1 00:00:35,000 --> 00:00:36,416 Эта музыка с логотипом просто 2 00:00:36,416 --> 00:00:38,708 тебя заводит, да? 3 00:00:39,583 --> 00:00:41,000 Извините, я просто рад быть здесь. 4 00:00:41,291 --> 00:00:41,833 Прошло много времени. 5 00:00:42,500 --> 00:00:44,916 Долгое время я не был уверен, что когда-нибудь вернусь. 6 00:00:45,500 --> 00:00:46,958 Дисней купил Фокса, там было целое 7 00:00:46,958 --> 00:00:48,125 скучный вопрос с правами, 8 00:00:48,375 --> 00:00:49,166 бла, бла, бла, бла, бла. 9 00:00:49,333 --> 00:00:51,833 Но потом оказалось, что они хотели меня, 10 00:00:52,416 --> 00:00:54,958 единственный парень, у которого даже не должно быть своего собственного фильма. 11 00:00:55,000 --> 00:00:56,166 Тем более франшиза. 12 00:00:57,000 --> 00:00:58,916 Марвел такая глупая! 13 00:01:00,041 --> 00:01:02,000 Слушай, мы знаем название этой штуки, так что 14 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 Я знаю, что тебе интересно. 15 00:01:03,708 --> 00:01:05,208 Как мы собираемся сделать это без 16 00:01:05,208 --> 00:01:07,041 опозорить память Логана? 17 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 И я расскажу вам как. 18 00:01:10,333 --> 00:01:10,875 Мы нет. 19 00:01:12,291 --> 00:01:12,500 Святой. 20 00:01:13,000 --> 00:01:14,791 Я открою вам небольшой секрет. 21 00:01:15,791 --> 00:01:17,250 Росомаха не умер. 22 00:01:17,875 --> 00:01:21,000 Конечно, это стало прекрасным финалом очень грустной истории. 23 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 но регенеративные лечебные факторы работают не так. 24 00:01:24,000 --> 00:01:25,708 Ты думаешь, я хочу быть здесь, в 25 00:01:25,708 --> 00:01:27,708 красивый центр Северной Дакоты, 26 00:01:27,916 --> 00:01:29,375 выкопать единственного и неповторимого Росомаху? 27 00:01:29,875 --> 00:01:30,458 Нет, спасибо. 28 00:01:31,000 --> 00:01:33,125 Но на кону судьба всего моего мира. 29 00:01:33,708 --> 00:01:35,041 Возможно, он проживает не лучшую жизнь, но 30 00:01:35,041 --> 00:01:37,833 он чертовски уверен, что не умер. 31 00:01:44,000 --> 00:01:44,333 Бинго. 32 00:01:46,000 --> 00:01:46,500 Ятзи. 33 00:01:50,000 --> 00:01:52,416 Да, да, да, да, да. 34 00:01:56,500 --> 00:01:57,166 Блин! 35 00:01:58,666 --> 00:02:00,833 Сукин сын! 36 00:02:03,041 --> 00:02:09,166 Ебать! Ублюдок! 37 00:02:09,833 --> 00:02:11,333 Мой мир - пиздец! 38 00:02:12,500 --> 00:02:13,458 Это было странно. 39 00:02:14,375 --> 00:02:15,958 Теперь я намного спокойнее. 40 00:02:17,083 --> 00:02:19,000 Слушай, я не человек науки, 41 00:02:20,000 --> 00:02:22,416 но ты, кажется, невероятно скончался. 42 00:02:25,375 --> 00:02:27,416 Но приятно тебя видеть. 43 00:02:27,875 --> 00:02:30,083 Я должен быть честным, я всегда хотел 44 00:02:30,083 --> 00:02:30,791 поедем с тобой, Лог». 45 00:02:31,291 --> 00:02:34,416 Мы с тобой попадаем в Дэдпула и Росомаху. 46 00:02:34,791 --> 00:02:36,083 Просто черт возьми. 47 00:02:36,375 --> 00:02:41,041 Можете ли вы представить себе веселье, хаос и остатки? 48 00:02:41,708 --> 00:02:42,375 Добрый день, приятель! 49 00:02:43,000 --> 00:02:44,375 Нет ничего, что могло бы вернуть меня к 50 00:02:44,375 --> 00:02:46,958 жизнь быстрее, чем большой мешок денег Marvel. 51 00:02:48,000 --> 00:02:49,791 Я тоже, Хью. 52 00:02:50,000 --> 00:02:53,750 Нет, нет, нет, нет. 53 00:02:54,041 --> 00:02:57,416 Тьфу, ему пришлось стать благородным и умереть по-настоящему. 54 00:02:57,750 --> 00:02:59,291 Черт возьми! 55 00:03:01,083 --> 00:03:05,000 Мне бы очень пригодилась твоя помощь прямо сейчас. 56 00:03:14,000 --> 00:03:14,833 Ждать! 57 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Я предупреждаю вас! Я не одинок! 58 00:03:18,041 --> 00:03:19,291 Уэйд Уинстон Уилсон! 59 00:03:20,458 --> 00:03:22,833 Вы арестованы Управлением по вопросам отклонения во времени. 60 00:03:23,250 --> 00:03:25,708 Слишком много преступлений для этого, выходите! 61 00:03:26,666 --> 00:03:27,791 Мы оказываем вам любезность... 62 00:03:27,791 --> 00:03:29,458 Игрок «Смерть днем». 63 00:03:30,000 --> 00:03:30,541 Последний шанс! 64 00:03:31,333 --> 00:03:33,458 Бросайте оружие и выходите мирно! 65 00:03:34,500 --> 00:03:36,208 Я не отдам тебе свое оружие! 66 00:03:36,666 --> 00:03:38,416 Но я обещаю не использовать их. 67 00:03:39,666 --> 00:03:42,083 В теле человека 206 костей. 68 00:03:42,625 --> 00:03:44,541 207, если я смотрю «Сплетницу». 69 00:03:45,666 --> 00:03:47,000 Вот и все, максимум усилий. 70 00:06:40,041 --> 00:06:42,375 Я сейчас весь мокрый. 71 00:06:45,000 --> 00:06:47,541 Чтобы внести ясность: я ничем из этого не горжусь. 72 00:06:47,875 --> 00:06:50,500 Беспричинное насилие, запах некрофилии, 73 00:06:50,750 --> 00:06:53,125 это не тот, кто я есть, это не то, кем я хочу быть. 74 00:06:53,583 --> 00:06:54,500 Кем я хочу быть? 75 00:06:54,875 --> 00:06:56,458 Ну, чтобы помочь вам это понять, 76 00:06:56,500 --> 00:06:57,500 Я должен отвезти тебя обратно. 77 00:06:57,916 --> 00:07:00,041 Моя маленькая радостная поездка, которую я совершил через пространство и время, 78 00:07:00,416 --> 00:07:03,166 в тот день, который изменил все. 79 00:07:14,500 --> 00:07:16,791 Я не могу поверить, что я наконец здесь. 80 00:07:17,125 --> 00:07:19,541 Я так долго ждал этого момента. 81 00:07:21,041 --> 00:07:23,000 Спасибо, сэр, что приняли меня. 82 00:07:24,041 --> 00:07:28,208 Я твердо верю, что мои услуги могут быть очень полезны. 83 00:07:28,208 --> 00:07:29,083 в вашу организацию. 84 00:07:29,416 --> 00:07:31,916 Теперь я знаю, что меня застали врасплох 85 00:07:31,916 --> 00:07:33,166 в вестибюле Башни Старка. 86 00:07:33,333 --> 00:07:33,875 Смэш-турбирующий? 87 00:07:34,000 --> 00:07:34,375 Я уверен, что ты это сделал. 88 00:07:34,416 --> 00:07:35,833 Простите, что это было? 89 00:07:35,833 --> 00:07:36,458 Нет, мне очень жаль. 90 00:07:36,958 --> 00:07:40,291 Вот тогда у тебя и появятся руки игрушечного Халка, верно? 91 00:07:40,291 --> 00:07:41,791 А потом ты просто, ты смотришь вниз и просто, 92 00:07:43,250 --> 00:07:45,958 ты напрягаешься и разрушаешь живот. 93 00:07:45,958 --> 00:07:48,333 Я понял, окей, спасибо. Картина нарисована. 94 00:07:48,375 --> 00:07:49,000 Вы уловили суть. 95 00:07:49,625 --> 00:07:51,000 Что именно привело вас сюда сегодня? 96 00:07:52,250 --> 00:07:56,166 Ну да ладно, меня это волнует. 97 00:07:56,875 --> 00:07:59,125 Я знаю, что превращаю все в шутку, 98 00:07:59,125 --> 00:08:03,875 но мне не все равно, и я хочу использовать это чувство 99 00:08:04,500 --> 00:08:06,125 для чего-то важного. 100 00:08:07,458 --> 00:08:08,875 Я хочу иметь значение. 101 00:08:11,500 --> 00:08:13,083 И показать моей девушке, что я значим. 102 00:08:14,875 --> 00:08:17,500 И, знаешь, я чувствую, что трачу зря 103 00:08:17,500 --> 00:08:18,375 хорошие вещи здесь. 104 00:08:18,583 --> 00:08:20,250 Этот человек не собирается присоединиться к нам? 105 00:08:20,291 --> 00:08:20,458 Тот человек? 106 00:08:20,500 --> 00:08:22,833 Да, я должен сказать это, если он собирается. 107 00:08:23,166 --> 00:08:24,208 Насколько вы можете сказать 108 00:08:24,208 --> 00:08:25,583 прямо сейчас я мужчина. 109 00:08:26,000 --> 00:08:26,750 Мужчина — это я. 110 00:08:27,041 --> 00:08:29,708 Я мужчина в этой ситуации. 111 00:08:30,500 --> 00:08:32,250 И он больше не делает подобных вещей. 112 00:08:33,083 --> 00:08:33,791 - Камеи? - Встречи. 113 00:08:34,666 --> 00:08:35,250 Встречи начального уровня. 114 00:08:35,750 --> 00:08:36,208 Начального уровня? 115 00:08:36,583 --> 00:08:39,500 Может быть, вы не шофер? 116 00:08:39,958 --> 00:08:40,500 Распространенное заблуждение, 117 00:08:40,958 --> 00:08:43,375 Я начал свою карьеру в качестве водителя мистера Старка. 118 00:08:44,125 --> 00:08:46,000 Я быстро повернулся к начальнику службы безопасности. 119 00:08:46,875 --> 00:08:46,916 Начальник службы безопасности? 120 00:08:46,916 --> 00:08:48,458 Начальник охраны, конечно, да, да, да, да. 121 00:08:48,500 --> 00:08:51,333 А пока я проверяю ваше резюме. 122 00:08:51,916 --> 00:08:53,125 Вы, кажется, упустили, независимо от того, 123 00:08:53,125 --> 00:08:55,333 у вас был опыт работы в команде. 124 00:08:55,708 --> 00:08:57,625 Не могли бы вы добавить немного перспективы? 125 00:08:58,041 --> 00:08:59,125 О да, конечно. 126 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 Я был в спецназе, но в основном я был, 127 00:09:01,958 --> 00:09:04,000 Я был руководителем группы и основателем X-Force. 128 00:09:04,541 --> 00:09:06,083 К сожалению, все они погибли в бою. 129 00:09:06,375 --> 00:09:07,375 Как именно это произошло? 130 00:09:07,875 --> 00:09:10,875 Ну, полиция говорит гравитация, но только между нами, 131 00:09:10,875 --> 00:09:12,416 они не прошли хорошие испытания в фокус-группе. 132 00:09:12,708 --> 00:09:13,625 Особенно Кейбл. 133 00:09:14,666 --> 00:09:16,541 Эй, эй, эй, эй, я вижу, что этого не происходит. 134 00:09:16,541 --> 00:09:17,041 Пожалуйста, прекратите писать. 135 00:09:17,500 --> 00:09:19,416 Я просто хочу быть Мстителем. 136 00:09:21,500 --> 00:09:22,875 Я хочу быть Мстителем. 137 00:09:25,500 --> 00:09:26,333 Почему ты хочешь быть Мстителем? 138 00:09:27,250 --> 00:09:29,833 Посмотрите вокруг, я имею в виду, они лучшие из лучших. 139 00:09:30,583 --> 00:09:33,416 И то, что они делают, имеет значение. Мне нужно быть Мстителем. 140 00:09:35,000 --> 00:09:37,291 Сэр, у этой девушки какой-то прикол, 141 00:09:37,291 --> 00:09:39,375 а если я этого не сделаю, ты знаешь, все изменится 142 00:09:39,375 --> 00:09:42,083 и сделай что-нибудь с моими подарками, я не думаю, что это получится 143 00:09:42,083 --> 00:09:44,208 действительно сработало для меня, и я бы не стал ее винить. 144 00:09:46,041 --> 00:09:49,791 Мстители — уникальная группа супергероев. 145 00:09:49,791 --> 00:09:52,541 это означает нечто большее, чем просто борьба 146 00:09:52,541 --> 00:09:53,958 и носить костюмы. 147 00:09:54,250 --> 00:09:56,958 Я имею в виду, что люди смотрят на нас снизу вверх. Дети смотрят на нас. 148 00:09:57,291 --> 00:09:57,875 Простите, мы? 149 00:09:58,541 --> 00:10:00,333 Я не знал, что ты Мститель. 150 00:10:01,333 --> 00:10:02,500 Технически Мстители рядом. 151 00:10:02,791 --> 00:10:04,500 О, какая у тебя суперсила? Это параллельная парковка? 152 00:10:05,041 --> 00:10:07,333 Мне очень жаль. Это было жестоко. 153 00:10:07,791 --> 00:10:09,791 Я набрасываюсь, когда нервничаю. Это больше не повторится. 154 00:10:10,041 --> 00:10:11,208 - Давайте перейдем к делу. - Пожалуйста. 155 00:10:11,458 --> 00:10:12,750 Ты только что сказал несколько минут назад 156 00:10:12,750 --> 00:10:14,333 что ты хотел быть Мстителем 157 00:10:14,500 --> 00:10:16,875 потому что тебе это нужно. 158 00:10:17,375 --> 00:10:18,125 Да, сэр, я знаю. 159 00:10:18,833 --> 00:10:21,500 Но Мстители выполняют эту работу не потому, что она им нужна. 160 00:10:21,750 --> 00:10:23,291 Они делают свою работу, потому что они нужны людям. 161 00:10:25,000 --> 00:10:25,791 Вы видите разницу? 162 00:10:27,500 --> 00:10:29,458 Да, сэр. 163 00:10:30,458 --> 00:10:32,358 Пожалуйста, мистер Хоган, я не хочу тратить 164 00:10:32,359 --> 00:10:34,829 остаток моей жизни, как надоедливая пони с одним трюком. 165 00:10:38,333 --> 00:10:38,933 Все в порядке. 166 00:10:40,583 --> 00:10:42,000 Боже мой. Ты стоишь. 167 00:10:42,041 --> 00:10:43,458 Да, сейчас то время, когда мы стоим. 168 00:10:43,791 --> 00:10:44,291 Блин. 169 00:10:44,625 --> 00:10:45,666 Проблема может быть в том, что 170 00:10:45,666 --> 00:10:47,916 ты забираешься слишком высоко. 171 00:10:48,583 --> 00:10:50,125 Стремитесь к середине, и вы никогда не промахнетесь. 172 00:10:51,250 --> 00:10:53,041 Я думаю, у тебя доброе сердце. Я верю тому, что ты говоришь. 173 00:10:54,125 --> 00:10:55,833 Но не все люди спасают мир. 174 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 Я нет. Я счастлив. Верно? 175 00:10:58,625 --> 00:10:59,500 Я нашел свое место. 176 00:11:00,625 --> 00:11:01,458 Найдите свое место. 177 00:11:02,958 --> 00:11:04,125 Все в порядке. Возвращайся туда. 178 00:11:05,250 --> 00:11:07,000 Мы будем следить за тобой. Удачи. 179 00:11:09,000 --> 00:11:11,458 Мм-мм. Мм-мм. Мм-мм. 180 00:11:11,875 --> 00:11:13,708 Принеси машину. Я хочу попасть в Shake Shack. 181 00:11:14,500 --> 00:11:15,458 Отказ вызывает у меня чувство голода. 182 00:11:17,083 --> 00:11:18,125 Нет, нет, нет. Пожалуйста. 183 00:11:18,666 --> 00:11:19,958 Нет, нет, нет. Хорошо. 184 00:11:23,125 --> 00:11:24,000 Знаешь, что они говорят? 185 00:11:24,666 --> 00:11:25,791 Когда одна дверь закрывается, 186 00:11:26,500 --> 00:11:28,583 твой шкафчик на работе открывается. 187 00:11:38,000 --> 00:11:40,125 Пойдем продавать сертифицированные 188 00:11:40,125 --> 00:11:41,958 подержанные автомобили, блин... 189 00:11:44,416 --> 00:11:46,833 Технически Карнавал - это не минивэн. 190 00:11:48,791 --> 00:11:49,625 Это минивэн. 191 00:11:50,000 --> 00:11:52,333 Так чем же Kia отличается от Honda Odyssey? 192 00:11:52,375 --> 00:11:53,750 Одиссея? Это отличный вопрос. 193 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 Это чертовски не отстой. 194 00:11:56,166 --> 00:11:58,208 Знаете, на вопрос можно ответить и не ругаясь. 195 00:11:58,500 --> 00:12:00,416 Мне очень жаль, Тэмми. У меня нет детей. 196 00:12:01,166 --> 00:12:02,416 Не то чтобы я об этом не мечтал. 197 00:12:03,000 --> 00:12:04,583 У вас не так много вагинального секса. 198 00:12:08,291 --> 00:12:09,916 - Ты получишь их в следующий раз, приятель. - Ага. 199 00:12:09,958 --> 00:12:12,291 И слушай, ты всегда можешь вернуться к супергероям. 200 00:12:12,583 --> 00:12:14,333 Я имею в виду, я знаю, что хотел бы видеть тебя снова в костюме. 201 00:12:15,208 --> 00:12:17,500 Я не храню его в шкафчике, чтобы носить. 202 00:12:18,041 --> 00:12:20,708 Я держу его в своем шкафчике на случай, если нам снова понадобится расплатиться. 203 00:12:20,708 --> 00:12:23,375 Эй, эй, эй. Что это там делает? 204 00:12:24,208 --> 00:12:24,500 Я задолбался. 205 00:12:25,791 --> 00:12:27,000 Я задолбался. 206 00:12:28,416 --> 00:12:30,208 И меня устраивает, что я закончил. 207 00:12:30,666 --> 00:12:32,125 Посмотрите, продажи — лучшее совпадение? 208 00:12:32,500 --> 00:12:32,916 Вероятно, нет. 209 00:12:33,125 --> 00:12:35,291 Это та жизнь, которую я всегда себе представлял? 210 00:12:35,541 --> 00:12:36,208 Черт возьми, нет! 211 00:12:37,750 --> 00:12:38,708 Это мне подходит. 212 00:12:39,250 --> 00:12:41,500 - Сахарный Медведь, это так. - Хорошо, мистер Уилсон. 213 00:12:42,541 --> 00:12:45,416 Я просто говорю, что раз в месяц мы могли бы отправиться на небольшую миссию. 214 00:12:45,958 --> 00:12:48,125 Мы люди. Мы жаждем цели. 215 00:12:48,958 --> 00:12:50,333 В конце концов, мы Дэдпул. 216 00:12:50,833 --> 00:12:53,250 Пожалуйста, прекрати это говорить. Мы не Дэдпул. 217 00:12:53,250 --> 00:12:54,583 Я больше даже не Дэдпул. 218 00:12:55,708 --> 00:12:58,333 Что ж, если у нас будет кризис среднего возраста, действуйте по-крупному. 219 00:12:58,750 --> 00:13:01,458 Несколько лет назад мой друг проколол себе соски. 220 00:13:01,500 --> 00:13:05,583 с титановой цепью, которая опускается и прикрепляется к его Вану Джонсону. 221 00:13:10,000 --> 00:13:12,833 Вы чувствуете себя «Грумпельштильцхеном», потому что у вас день рождения? 222 00:13:15,041 --> 00:13:15,250 Что? 223 00:13:16,958 --> 00:13:17,166 Нет. 224 00:13:18,791 --> 00:13:19,125 Нет. 225 00:13:23,250 --> 00:13:24,850 Сюрприз! 226 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 Эй, ребята, вам повезло, что я не вооружен. 227 00:13:28,541 --> 00:13:29,458 Зайди сюда. 228 00:13:29,708 --> 00:13:31,666 Это было шесть лет назад. Вы все были бы мертвы. 229 00:13:32,333 --> 00:13:35,041 И вот он выходит из такси, и вы не поверите. 230 00:13:35,041 --> 00:13:37,166 Я оборачиваюсь и что я нахожу? 231 00:13:37,208 --> 00:13:38,250 - Аэроподы. - Эйрподы! 232 00:13:39,250 --> 00:13:40,333 - Сумасшедшие истории. - Каждый раз. 233 00:13:40,958 --> 00:13:42,208 - Ну давай же. - Каждый раз. 234 00:13:44,750 --> 00:13:45,791 Совершить какие-нибудь продажи сегодня? 235 00:13:46,250 --> 00:13:46,916 Вы знаете, я этого не сделал. 236 00:13:47,833 --> 00:13:50,833 Вы продавали ловцы снов на Etsy или чем вы еще занимаетесь? 237 00:13:51,250 --> 00:13:52,916 Арендная плата должна быть оплачена через 3 дня, Уэйд, 238 00:13:52,916 --> 00:13:54,500 ... и я не могу продолжать нести тебя. - Расслабляться. 239 00:13:55,125 --> 00:13:57,583 У меня есть деньги. Я продал немного старой крови 240 00:13:57,583 --> 00:13:59,250 Лекарство от давления, которое я нашел валяющимся. 241 00:13:59,625 --> 00:14:01,250 Ты пытаешься меня убить, ублюдок. 242 00:14:01,250 --> 00:14:03,541 Я не тот, кто поливает все солью, ублюдок. 243 00:14:03,541 --> 00:14:06,958 Я молюсь каждый день, чтобы огонь нашел твою 244 00:14:06,958 --> 00:14:08,916 тело и заканчивает работу 245 00:14:08,916 --> 00:14:11,083 Богу нечего было делать. 246 00:14:11,083 --> 00:14:13,125 Это обидно. Если бы ты мог услышать выражение моего лица, 247 00:14:13,125 --> 00:14:14,625 ты бы почувствовал, как мне грустно. 248 00:14:14,833 --> 00:14:15,625 Ты хорошо за мной следишь? 249 00:14:16,250 --> 00:14:17,458 Великий британский разрыв. 250 00:14:17,500 --> 00:14:18,833 О, черт возьми. 251 00:14:19,333 --> 00:14:21,500 Это шоу стояло между мной и самоубийством в течение десяти лет. 252 00:14:21,750 --> 00:14:22,333 Это мои чувства. 253 00:14:22,791 --> 00:14:24,583 Об абортах, религиозной свободе, животных 254 00:14:24,583 --> 00:14:26,708 права, права на неприкосновенность частной жизни, вакцины, бесплатно 255 00:14:26,708 --> 00:14:28,375 рыночный капитализм, глобальное изменение климата. 256 00:14:29,166 --> 00:14:30,625 Нет, нет, нет, нет, никаких речей, Бак. 257 00:14:31,708 --> 00:14:33,375 Привет тебе, Кё. Привет, Уэйд. 258 00:14:33,875 --> 00:14:35,208 Хорошая, фальшивая тень часа. 259 00:14:36,500 --> 00:14:39,583 Это летний балаяж от френча. 260 00:14:39,958 --> 00:14:41,041 Он предназначен для имитации естественного 261 00:14:41,041 --> 00:14:42,750 блики солнца. 262 00:14:43,291 --> 00:14:44,458 Это парик. Это система волос. 263 00:14:44,500 --> 00:14:47,083 Мне нравится твоя прическа, Уэйд. 264 00:14:47,375 --> 00:14:47,875 Спасибо. 265 00:14:48,958 --> 00:14:51,416 - Хочешь принять немного кокаина? - Эй, кокаин 266 00:14:51,416 --> 00:14:52,083 единственное, что 267 00:14:52,083 --> 00:14:53,458 Фейг сказал, что это запрещено. 268 00:14:53,833 --> 00:14:55,750 - А как насчет боливийского просмотра? - Они знают 269 00:14:55,750 --> 00:14:57,500 все сленговые термины. У них есть список. 270 00:14:57,791 --> 00:14:59,416 - Даже на сноуборде? - Даже дискотечная пыль. 271 00:14:59,458 --> 00:15:01,125 - Белая девушка перебила? - Даже Форрест Бамп. 272 00:15:01,375 --> 00:15:02,000 - Чертов сахар. - Я бы не... 273 00:15:02,000 --> 00:15:03,333 ...даже попробуйте молотые орехи. 274 00:15:03,375 --> 00:15:04,000 Вы хотите построить... 275 00:15:04,000 --> 00:15:06,458 ...снеговик? - Да, но я не могу. 276 00:15:08,416 --> 00:15:10,166 - Подожди здесь. - Здесь? 277 00:15:11,291 --> 00:15:13,458 - Что случилось? - Это самое интересное. 278 00:15:14,041 --> 00:15:16,708 - Спасибо, что пришли. - Ага. 279 00:15:17,666 --> 00:15:19,583 - Как работа? - О, я получил повышение. 280 00:15:21,041 --> 00:15:22,375 - Ни за что. - Ага. 281 00:15:22,833 --> 00:15:24,041 Это отупляющая середина 282 00:15:24,041 --> 00:15:25,166 менеджмент, но я доволен. 283 00:15:25,458 --> 00:15:26,000 Замечательно. 284 00:15:28,500 --> 00:15:29,791 - Ты видишься с кем-нибудь? - Как вы? 285 00:15:30,666 --> 00:15:33,666 Хм, да. Парень с работы. 286 00:15:34,875 --> 00:15:35,833 - Дерматит. - Дермит? 287 00:15:36,625 --> 00:15:37,916 - Он добрый. - Хороший. 288 00:15:38,333 --> 00:15:38,916 Любит ходить в походы. 289 00:15:40,083 --> 00:15:41,250 Меня еще не пристрелили. 290 00:15:41,500 --> 00:15:43,375 Ну... Это первые дни. 291 00:15:47,708 --> 00:15:49,291 А ты? Ты видишься с кем-нибудь? 292 00:15:50,583 --> 00:15:51,625 Нет-нет, я живу в однокомнатной квартире. 293 00:15:51,625 --> 00:15:53,500 квартира. Делите кровать со Слепым Элом. 294 00:15:57,041 --> 00:15:58,500 - Все в порядке. - Все в порядке. 295 00:16:00,500 --> 00:16:04,291 С Днем рожденья тебя. 296 00:16:05,250 --> 00:16:06,500 Ладно, ладно, ладно. 297 00:16:08,500 --> 00:16:09,750 Дни рождения. 298 00:16:09,583 --> 00:16:10,916 Каждое вращение вокруг Луны 299 00:16:10,916 --> 00:16:12,000 это действительно новое приключение. 300 00:16:12,500 --> 00:16:14,041 - Сан, тупица! - Ладно, круглоземельщик! 301 00:16:16,000 --> 00:16:17,875 - Где я был? - Приключение жизни. 302 00:16:18,125 --> 00:16:20,625 Верно. Это были трудные несколько лет. 303 00:16:21,416 --> 00:16:22,958 Ребята, я давно вас не видел. 304 00:16:22,958 --> 00:16:24,833 Прошёл через многое. Изменение жизни. 305 00:16:25,500 --> 00:16:27,000 - Менопауза? - Сука, ты улучшаешься? 306 00:16:29,916 --> 00:16:31,333 Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть, Юкио. 307 00:16:34,333 --> 00:16:35,291 Но я счастлив. 308 00:16:36,291 --> 00:16:38,083 Знаешь, это из-за 309 00:16:38,083 --> 00:16:40,000 каждый из вас. 310 00:16:40,583 --> 00:16:42,000 Думаю, я пытаюсь сказать, как 311 00:16:42,000 --> 00:16:43,875 Я горжусь, как я благодарен, 312 00:16:43,875 --> 00:16:45,833 стоять в комнате со всеми 313 00:16:45,833 --> 00:16:47,666 одинокий человек, которого я люблю. 314 00:16:53,541 --> 00:16:54,916 Я самый удачливый человек на свете. 315 00:16:57,541 --> 00:16:59,458 - Загадай желание, приятель. - 10-4, дружище. 316 00:16:59,500 --> 00:17:02,166 Спускаемся. 317 00:17:08,958 --> 00:17:11,208 - Уэйд Уилсон? - Ах, да. Танцоры. 318 00:17:11,666 --> 00:17:13,500 Должно быть, Допиндер приказал тебе. 319 00:17:13,500 --> 00:17:14,583 Это должны быть костюмы полицейских? 320 00:17:15,500 --> 00:17:18,875 Неважно. Снимите одежду, но оставьте шлемы. 321 00:17:18,875 --> 00:17:22,208 И это не Красотка, мы целуемся... 322 00:17:22,416 --> 00:17:23,875 Под какую песню вы обычно танцуете? 323 00:17:25,375 --> 00:17:26,666 Эй, эй, эй, эй, 324 00:17:26,666 --> 00:17:27,458 эй, эй, эй, эй. 325 00:17:28,500 --> 00:17:29,500 Это должно быть страшно? 326 00:17:30,083 --> 00:17:32,708 Привязка не нова для меня, друг, но для Диснея она актуальна. 327 00:17:33,833 --> 00:17:36,666 Слушай, я никогда не был натуральным задом. 328 00:17:37,041 --> 00:17:38,750 Так что мы будем действовать очень медленно, 329 00:17:39,125 --> 00:17:40,916 и мне нужен сумасшедший зрительный контакт. 330 00:17:41,208 --> 00:17:42,250 Не ты, ты. 331 00:17:42,625 --> 00:17:43,458 Я не могу видеть твои глаза сквозь 332 00:17:43,458 --> 00:17:44,625 маска, но я чувствую это. 333 00:17:44,625 --> 00:17:45,958 Мы собираемся идти дальше по коридору 334 00:17:45,958 --> 00:17:48,250 чтобы мы могли сэкономить на очистке острова Хассел. 335 00:17:48,250 --> 00:17:49,791 Как все относятся к этому плану? 336 00:17:49,791 --> 00:17:51,083 - Ты мне не нравишься. - Да. 337 00:17:51,083 --> 00:17:52,291 Давайте придерживаться такого отношения, 338 00:17:52,291 --> 00:17:54,000 и мы собираемся сделать это в ярости. 339 00:18:12,750 --> 00:18:13,416 Мистер Уилсон. 340 00:18:15,833 --> 00:18:18,333 Похоже, вы испачкались, находясь без сознания. 341 00:18:18,791 --> 00:18:20,541 Я не был без сознания. Кто ты? 342 00:18:21,333 --> 00:18:24,458 Меня зовут Парадокс, мистер Парадокс, 343 00:18:24,500 --> 00:18:28,333 и вы сидите здесь, в TVA, Управлении по временным отклонениям. 344 00:18:29,125 --> 00:18:31,208 Мы действительно сторожевая организация. 345 00:18:31,500 --> 00:18:34,041 Вот только мы более беззаботные, чем кажется, 346 00:18:34,041 --> 00:18:37,000 с некоторой иронией возврата. 347 00:18:37,541 --> 00:18:39,416 И мы отвечаем за защиту того, что 348 00:18:39,416 --> 00:18:41,750 известный как священная линия времени. 349 00:18:42,000 --> 00:18:45,291 Черт возьми, это чертовски много экспозиций для трехквела. 350 00:18:45,291 --> 00:18:46,666 Это потому, что я использовал машину времени Кейбла? 351 00:18:46,666 --> 00:18:48,875 вернул к жизни пару человек, 352 00:18:48,875 --> 00:18:50,166 потом я уничтожил его. 353 00:18:50,166 --> 00:18:51,166 Это было очень давно. 354 00:18:51,333 --> 00:18:53,458 Да, мы знаем о том, что вы злоупотребляете своим графиком. 355 00:18:53,500 --> 00:18:56,708 Ты так злоупотреблял этим. 356 00:18:57,083 --> 00:19:00,000 Нет, это не имеет к этому никакого отношения. Погуляй со мной. 357 00:19:05,500 --> 00:19:08,291 Я привел вас сюда, мистер Уилсон, чтобы рассказать 358 00:19:08,291 --> 00:19:10,375 ты, что ты особенный. 359 00:19:11,291 --> 00:19:14,458 На самом деле, вы были избраны для высшей цели, 360 00:19:14,458 --> 00:19:16,375 цель, неясная даже мне, 361 00:19:16,583 --> 00:19:21,458 но тот, который мог бы спасти всю священную шкалу времени 362 00:19:21,500 --> 00:19:24,291 от, возможно, ужасной судьбы когда-нибудь в будущем, 363 00:19:24,666 --> 00:19:28,750 за что вполне возможно придется отомстить. 364 00:19:29,125 --> 00:19:32,416 Эта священная линия времени, я полагаю, я собираюсь 365 00:19:32,416 --> 00:19:37,000 чтобы удивиться тому, насколько это кинематографично, 366 00:19:37,750 --> 00:19:41,666 беспричинные камеи, огульное использование вариантов, весь пакет? 367 00:19:42,000 --> 00:19:43,583 О, ты мне скажи. 368 00:19:50,500 --> 00:19:51,250 Кэп... 369 00:19:58,500 --> 00:20:01,333 Ты больше не потерян, Уэйд. 370 00:20:01,500 --> 00:20:03,458 Ты можешь быть героем среди героев. 371 00:20:04,541 --> 00:20:06,500 Мы наблюдали за вами довольно долгое время. 372 00:20:06,875 --> 00:20:07,583 Станция метро. 373 00:20:07,833 --> 00:20:09,250 Аванпост ТВА, да. 374 00:20:10,500 --> 00:20:11,583 И что это такое? 375 00:20:13,833 --> 00:20:16,375 Это я? Это Тор? 376 00:20:18,041 --> 00:20:18,458 Он плачет? 377 00:20:18,500 --> 00:20:20,708 Давайте не будем забегать вперед. 378 00:20:21,500 --> 00:20:22,833 Это произойдет в далеком будущем. 379 00:20:22,833 --> 00:20:23,541 Почему Тор плачет? 380 00:20:23,833 --> 00:20:25,541 Не разговаривай с ней. Прекрати это. 381 00:20:25,541 --> 00:20:27,791 Я привел вас сюда, чтобы предложить вам возможность, 382 00:20:28,375 --> 00:20:30,458 возможность, которую вы искали много лет назад, но 383 00:20:30,458 --> 00:20:31,583 к чему ты не был готов. 384 00:20:31,875 --> 00:20:33,333 Мы верим, что теперь ты готов, 385 00:20:33,625 --> 00:20:35,375 готов к шансу покинуть свою ленту 386 00:20:35,375 --> 00:20:38,250 и присоединиться к величайшей вселенной из всех. 387 00:20:38,250 --> 00:20:40,041 Я собираюсь дать тебе то, чего ты всегда хотел. 388 00:20:40,041 --> 00:20:41,500 Я чувствую запах того, во что ты вступаешь. 389 00:20:41,500 --> 00:20:44,083 Власть во вселенной Marvel вот-вот изменится навсегда. 390 00:20:46,458 --> 00:20:47,500 Я Мессия. 391 00:20:49,500 --> 00:20:51,625 Я... 392 00:20:53,791 --> 00:20:54,625 Удивись Иисусу. 393 00:20:56,500 --> 00:20:57,208 Прошу прощения. 394 00:20:57,750 --> 00:20:59,000 Просто иду сюда. 395 00:21:02,500 --> 00:21:03,208 Соси, Фокс. 396 00:21:03,916 --> 00:21:04,666 Я собираюсь в Диснейленд. 397 00:21:05,500 --> 00:21:06,416 Иди нахуй! 398 00:21:10,500 --> 00:21:10,875 Где подписать? 399 00:21:11,208 --> 00:21:12,541 О, не надо бумажной работы. 400 00:21:12,541 --> 00:21:14,625 Хороший. Не хвастаюсь, но я не читаю. 401 00:21:15,500 --> 00:21:18,791 Однако есть одна вещь, которая мне понадобится. 402 00:21:22,000 --> 00:21:23,833 Ой, отвали. 403 00:21:24,666 --> 00:21:25,875 Укрась меня, Бердо. 404 00:21:47,333 --> 00:21:47,750 Черт возьми! 405 00:21:48,500 --> 00:21:50,000 Это прекрасно. 406 00:21:50,625 --> 00:21:53,500 К вашему сведению, ваш портной — хищник, но мне это нравится. 407 00:21:53,791 --> 00:21:56,497 Уютно, без верблюжьей лапки, запах новой машины, 408 00:21:56,498 --> 00:21:59,921 и адамантиевые катаны? Ты не должен был этого делать. 409 00:22:00,708 --> 00:22:02,375 Вперед, продолжать. Возьмите это. 410 00:22:03,000 --> 00:22:05,166 И да, твое нижнее белье становится все теснее. 411 00:22:05,666 --> 00:22:06,958 Этот парень знает, о чем я говорю. 412 00:22:07,500 --> 00:22:09,333 На его одежде написано «Менеджмент среднего звена». 413 00:22:09,333 --> 00:22:11,375 но его глаза говорят охренеть. 414 00:22:11,833 --> 00:22:13,208 Да, ты очень хорошо выглядишь. 415 00:22:13,583 --> 00:22:15,708 Хороший? Твой приятель готов бросить 416 00:22:15,708 --> 00:22:16,833 для меня все это прочь. 417 00:22:16,833 --> 00:22:17,500 Ты звонишь своей жене? 418 00:22:17,916 --> 00:22:18,083 HR. 419 00:22:18,083 --> 00:22:19,166 Ваша жена работает в отделе кадров? 420 00:22:19,458 --> 00:22:21,416 Я очень рада, что ты так хорошо это воспринимаешь. 421 00:22:21,958 --> 00:22:23,458 О, я хорошо это воспринимаю. 422 00:22:23,833 --> 00:22:26,333 У меня никогда не было проблем с поездкой на работу. 423 00:22:26,333 --> 00:22:28,083 Тем не менее, нам следует поговорить об отпускных днях. 424 00:22:28,500 --> 00:22:31,041 Я больше из тех, кто работает одну неделю и неделю отдыхает. 425 00:22:31,041 --> 00:22:32,041 Я думаю, это то, что они делают в Дании. 426 00:22:32,666 --> 00:22:34,583 Вы никогда не увидите датский флаг на Луне, но... 427 00:22:35,208 --> 00:22:36,208 Черт возьми, они счастливы. 428 00:22:36,500 --> 00:22:39,333 Теперь давайте включим ваш маленький телефон Amazon Fire Phone. 429 00:22:39,333 --> 00:22:41,458 и отправь меня домой, чтобы я мог рассказать друзьям 430 00:22:41,500 --> 00:22:43,416 что они были повышены... до Учеников. 431 00:22:43,958 --> 00:22:46,500 Ага. Вы не совсем понимаете. 432 00:22:47,583 --> 00:22:49,416 Вы не вернетесь в свой дом 433 00:22:49,416 --> 00:22:51,833 потому что не будет дома, куда можно было бы вернуться. 434 00:22:52,125 --> 00:22:53,916 Давай еще раз, на этот раз мне в уши? 435 00:22:58,500 --> 00:23:01,125 Это ваша вселенная, мистер Уилсон. 436 00:23:02,041 --> 00:23:05,000 Вот что происходит, когда Вселенная 437 00:23:05,000 --> 00:23:07,083 теряет свое якорное бытие. 438 00:23:07,333 --> 00:23:09,416 Видите, как оно гниет изнутри? 439 00:23:09,500 --> 00:23:11,791 Вот так умирает реальность. 440 00:23:11,791 --> 00:23:12,500 Что такое якорное существо? 441 00:23:12,708 --> 00:23:14,916 Существо-якорь – это сущность такой жизненной важности, 442 00:23:14,916 --> 00:23:17,083 что когда они умрут, весь их мир 443 00:23:17,083 --> 00:23:19,041 медленно угасает. 444 00:23:19,916 --> 00:23:22,041 Ты только что выиграл в лотерею, потому что я не умер. 445 00:23:22,583 --> 00:23:24,500 Это всего лишь небольшой кризис среднего возраста, мне уже лучше. 446 00:23:30,500 --> 00:23:31,916 Боже мой! 447 00:23:32,291 --> 00:23:33,541 Ох, чтобы не смеяться. 448 00:23:33,541 --> 00:23:36,083 Можете ли вы представить, если бы вы были якорным существом? 449 00:23:36,083 --> 00:23:36,458 Ага. 450 00:23:38,500 --> 00:23:40,458 Нет, это не вы, мистер Уилсон. 451 00:23:41,500 --> 00:23:44,416 Ваше якорное существо умерло в акте самопожертвования. 452 00:23:44,500 --> 00:23:48,125 настолько эпично, что заставило дрожать всю временную шкалу. 453 00:23:48,875 --> 00:23:56,125 Я имею в виду, конечно, Логана-Росомаху. 454 00:24:12,875 --> 00:24:15,708 О, вот на что это похоже. 455 00:24:17,125 --> 00:24:17,725 Логан. 456 00:24:19,208 --> 00:24:19,808 Конечно. 457 00:24:25,666 --> 00:24:27,500 Парень берется за руки! 458 00:24:28,208 --> 00:24:28,708 Этот Росомаха! 459 00:24:30,708 --> 00:24:31,500 Да, я понял. 460 00:24:31,500 --> 00:24:34,166 Теперь вы можете отключить ретро-графику смерти. 461 00:24:34,166 --> 00:24:34,458 Останови это. 462 00:24:34,500 --> 00:24:36,291 Мы не будем этого делать, мистер Уилсон. 463 00:24:36,291 --> 00:24:37,583 Мы, конечно, не можем это остановить. 464 00:24:39,625 --> 00:24:40,500 Сколько времени у нас есть? 465 00:24:40,791 --> 00:24:42,875 В большинстве случаев пару тысяч лет. 466 00:24:43,166 --> 00:24:43,958 Ну, сладкий. 467 00:24:43,958 --> 00:24:46,166 Большинство случаев выполняются недостаточно быстро, не для меня. 468 00:24:46,875 --> 00:24:47,625 Что это значит? 469 00:24:48,125 --> 00:24:50,625 Это значит, что мне поручено 470 00:24:50,625 --> 00:24:52,750 наблюдая за концом твоей вселенной 471 00:24:52,750 --> 00:24:54,166 и независимо от того, какие толкатели карандашей 472 00:24:54,166 --> 00:24:55,166 наверху предпочел бы, 473 00:24:55,666 --> 00:24:59,000 Я не буду тратить свою жизнь, наблюдая, как она умирает 474 00:24:59,000 --> 00:25:00,208 медленно по естественным причинам. 475 00:25:00,666 --> 00:25:02,291 Раньше мы просто обрезали эти вещи, 476 00:25:02,500 --> 00:25:03,458 простой, элегантный, эффективный, 477 00:25:03,500 --> 00:25:06,250 но мне сказали, что TVA больше не любит этого делать. 478 00:25:06,500 --> 00:25:07,041 Ну, я так и делаю. 479 00:25:07,250 --> 00:25:08,958 И неважно, что говорит мое так называемое начальство, 480 00:25:08,958 --> 00:25:11,625 Мультивселенной не нужна няня. 481 00:25:11,625 --> 00:25:13,291 Нам нужен убийца из милосердия. 482 00:25:13,583 --> 00:25:17,333 И в данном случае я убийца из милосердия. 483 00:25:21,875 --> 00:25:24,708 Что это за макгаффин? 484 00:25:24,708 --> 00:25:26,666 Это потрошитель времени, мистер Уилсон. 485 00:25:27,208 --> 00:25:28,125 Они ускоряются. 486 00:25:28,750 --> 00:25:30,708 После завершения это позволит мне 487 00:25:30,708 --> 00:25:33,100 разрушить пространственно-временную матрицу вашей вселенной. 488 00:25:33,500 --> 00:25:35,750 Видите ли, я не хочу работать на ТВА. 489 00:25:35,750 --> 00:25:37,875 Я хочу быть TVA. 490 00:25:38,125 --> 00:25:39,958 И первый шаг предполагает показать это 491 00:25:39,958 --> 00:25:43,000 организации, насколько более эффективной она может стать. 492 00:25:43,000 --> 00:25:46,625 Я дам вашей вселенной быстрый и сострадательный конец. 493 00:25:47,041 --> 00:25:48,541 И не волнуйтесь, ваши друзья ничего не почувствуют. 494 00:25:48,541 --> 00:25:49,583 Все закончится вот так. 495 00:25:49,583 --> 00:25:50,166 О, что это? 496 00:25:51,750 --> 00:25:52,325 Поверьте мне. 497 00:26:05,708 --> 00:26:07,333 Ты собираешься, Старый Йеллер, в мою гребаную вселенную? 498 00:26:08,333 --> 00:26:09,666 Говоря вашим языком, да. 499 00:26:10,250 --> 00:26:11,250 Двое в сердце, один в голове. 500 00:26:11,750 --> 00:26:13,000 Послушайте, мистер Уилсон, у вас есть два варианта. 501 00:26:13,708 --> 00:26:15,208 Вы можете либо воссоединиться со своими близкими и 502 00:26:15,208 --> 00:26:18,541 коллективно перестанут существовать, скажем, через 72 часа, 503 00:26:18,541 --> 00:26:22,500 или вы присоединяетесь к священной временной шкале. 504 00:26:22,791 --> 00:26:26,333 И вы заканчиваете свои дни ничтожности и посредственности. 505 00:26:27,541 --> 00:26:28,041 Уэйд. 506 00:26:28,875 --> 00:26:32,700 Уэйд, ты наконец-то... наконец-то сможешь иметь значение. 507 00:26:43,333 --> 00:26:44,791 Это все, чего я когда-либо действительно хотел. 508 00:26:45,250 --> 00:26:45,708 Я знаю. 509 00:26:47,041 --> 00:26:47,541 Я знаю. 510 00:26:49,083 --> 00:26:52,041 И вы знаете, я просто морально гибкий. 511 00:26:55,041 --> 00:26:55,791 Да, да. 512 00:26:58,541 --> 00:26:59,166 Я сделаю это. 513 00:26:59,625 --> 00:27:00,125 Мудрый выбор. 514 00:27:00,625 --> 00:27:01,458 Священная линия времени рада видеть вас. 515 00:27:01,500 --> 00:27:03,916 Я говорил о поиске Росомахи 516 00:27:03,916 --> 00:27:05,500 и сломать тебе чертов нос. 517 00:27:18,500 --> 00:27:19,541 Найдите его. 518 00:27:20,666 --> 00:27:21,125 Найдите его! 519 00:27:21,500 --> 00:27:23,333 И, черт возьми, он когда-либо это делал. 520 00:27:24,583 --> 00:27:26,291 Что возвращает нас к этому. 521 00:27:28,750 --> 00:27:30,208 Осквернение священного трупа. 522 00:27:37,708 --> 00:27:39,875 Ой, моя чертова рука. 523 00:27:43,708 --> 00:27:46,625 - Теперь мы говорим! - Не так! 524 00:27:48,500 --> 00:27:51,541 Мне жаль! «Росомаха» — это сложно! 525 00:27:51,541 --> 00:27:52,458 Прекратите это! 526 00:27:52,791 --> 00:27:53,541 Мэнголд постарался! 527 00:27:56,500 --> 00:27:58,250 Ты больной ублюдок! 528 00:27:58,500 --> 00:28:01,000 Логан был героем и единственным 529 00:28:01,000 --> 00:28:03,541 стоит того, чтобы когда-либо уехать из Канады! 530 00:28:10,500 --> 00:28:13,000 Получить название моей страны 531 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 из твоего гребаного рта. 532 00:28:16,416 --> 00:28:17,041 И мой меч. 533 00:28:17,583 --> 00:28:18,333 Дай мне это. 534 00:28:21,500 --> 00:28:23,541 О, мне нужно найти себе другого Логана. 535 00:28:24,458 --> 00:28:25,458 Живой. 536 00:28:25,500 --> 00:28:27,791 Не вставайте, ребята. Я выберусь сам. 537 00:28:35,500 --> 00:28:35,950 Логан! 538 00:28:39,500 --> 00:28:41,375 Мне нужно, чтобы ты пошел со мной. 539 00:28:42,708 --> 00:28:43,708 Кто спрашивает? 540 00:28:46,125 --> 00:28:47,833 Ну, посмотрите на этого маленького «Волосатого Лу Реттона». 541 00:28:48,333 --> 00:28:49,875 Ты приземлился, малыш? 542 00:28:50,291 --> 00:28:53,458 Да, ты это сделал, коротышка с комической точностью. 543 00:28:53,500 --> 00:28:55,708 Такая милая ви-доу, вови. 544 00:28:55,958 --> 00:28:57,791 Покажи чертов монтаж, детка. 545 00:28:58,333 --> 00:29:01,083 Ох, мальчик! Кажется, все горит. 546 00:29:01,541 --> 00:29:02,208 У тебя есть дракон? 547 00:29:03,333 --> 00:29:05,458 Ох, у тебя повсюду написано якорь. 548 00:29:15,791 --> 00:29:16,083 Пластырь. 549 00:29:18,083 --> 00:29:19,458 Теперь мы говорим. 550 00:29:20,500 --> 00:29:21,500 Ох, да. 551 00:29:22,500 --> 00:29:24,833 Вот и весь чертов пакет. 552 00:29:26,625 --> 00:29:28,875 Я прослушиваю ведущих существ. 553 00:29:29,458 --> 00:29:31,916 О, для этого понадобится немного кокосового масла. 554 00:29:36,166 --> 00:29:38,000 Что, черт возьми? 555 00:29:38,458 --> 00:29:39,541 Ты в порядке? 556 00:29:40,458 --> 00:29:41,375 О, да, да. 557 00:29:41,791 --> 00:29:43,875 Классический Джон Бирн коричнево-подпалый... 558 00:29:43,875 --> 00:29:45,583 Итак, ты сражался с Халком в этом наряде, не так ли? 559 00:29:47,500 --> 00:29:50,458 Я Марвел Иисус, ты скучное создание, и я не буду... 560 00:30:00,500 --> 00:30:03,500 Это не ты... мы просто идем в другую сторону. 561 00:30:06,750 --> 00:30:09,041 Знаешь, сзади ты немного похож на Генри... 562 00:30:09,041 --> 00:30:10,000 Ох, черт возьми! 563 00:30:10,666 --> 00:30:13,458 Кавиллрин. Легенды правдивы. 564 00:30:13,500 --> 00:30:16,583 И позвольте мне сказать, сэр, от имени всего человечества: 565 00:30:17,000 --> 00:30:18,375 это просто кажется правильным. 566 00:30:18,916 --> 00:30:20,458 Мы будем относиться к тебе гораздо лучше, чем 567 00:30:20,458 --> 00:30:22,041 эти ублюдки на улице 568 00:30:22,041 --> 00:30:23,000 Ты просто уходил. 569 00:30:23,250 --> 00:30:25,583 Нет, сэр, не сейчас, пока судьба моей вселенной... 570 00:30:29,500 --> 00:30:31,416 Этот выглядит многообещающе. 571 00:30:32,125 --> 00:30:32,583 Вниз ты идешь. 572 00:30:34,166 --> 00:30:34,875 Снова. 573 00:30:36,333 --> 00:30:38,250 Я же говорил тебе, тебе здесь не рады. 574 00:30:38,666 --> 00:30:39,500 Вам нигде не рады. 575 00:30:40,208 --> 00:30:41,458 А теперь убирайся из моего бара. 576 00:30:41,500 --> 00:30:42,583 Просто дай мне еще один 577 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 выпей, а потом я уйду. 578 00:30:44,333 --> 00:30:45,250 Это не так. 579 00:30:46,041 --> 00:30:48,000 Это происходит сейчас. Оставьте бутылку. 580 00:30:48,500 --> 00:30:49,291 Я знаю тебя, приятель? 581 00:30:49,500 --> 00:30:51,208 Неа. Но я знаю тебя. 582 00:30:52,083 --> 00:30:53,083 Меня все знают. 583 00:30:54,958 --> 00:30:55,708 Я Росомаха. 584 00:30:56,166 --> 00:31:00,750 Да, так и есть, и мне нужно, чтобы ты пошел со мной прямо сейчас. 585 00:31:02,041 --> 00:31:03,416 Послушайте, леди, мне это не интересно. 586 00:31:03,416 --> 00:31:04,416 Действительно забираюсь в наручники... 587 00:31:04,416 --> 00:31:05,875 Зачем мне идти с тобой? 588 00:31:07,500 --> 00:31:10,250 Потому что, к сожалению, ты мне нужен. 589 00:31:10,500 --> 00:31:14,250 И еще больше, к сожалению, весь мой мир нуждается в тебе. 590 00:31:15,166 --> 00:31:16,375 Вы двое будете трахаться или драться? 591 00:31:20,833 --> 00:31:21,875 Ты собираешься забрать это у него? 592 00:31:22,283 --> 00:31:22,791 Ага. 593 00:31:23,500 --> 00:31:24,958 Я могу сказать тебе такое 594 00:31:24,958 --> 00:31:26,000 не подходи слишком близко, 595 00:31:26,000 --> 00:31:27,625 Я только разобью тебе сердце, придя сюда. 596 00:31:27,958 --> 00:31:29,083 Но любой другой Росомаха имел бы 597 00:31:29,083 --> 00:31:30,333 мне уже очень больно. 598 00:31:30,333 --> 00:31:32,958 А я как бы в тик-тике, так что, погоди, поехали. 599 00:31:36,625 --> 00:31:36,916 Ой. 600 00:31:39,041 --> 00:31:42,041 Виски-член когтей. Это довольно часто встречается у росомах старше 40 лет. 601 00:31:42,041 --> 00:31:42,583 Вы не хотите этого. 602 00:31:42,833 --> 00:31:43,833 Ты прав. Я не. 603 00:31:44,208 --> 00:31:45,208 И ты этого не хочешь. 604 00:31:45,625 --> 00:31:48,000 Если только ты не хочешь сделать глубокий вдох через свой чертов лоб... 605 00:31:48,375 --> 00:31:49,583 Я предлагаю вам пересмотреть свое мнение. 606 00:31:50,500 --> 00:31:51,208 Пойдем, Арахис. 607 00:31:56,083 --> 00:31:57,958 Ой, подожди, подожди. 608 00:31:58,625 --> 00:31:59,041 Посмотрите это. 609 00:32:00,625 --> 00:32:00,958 Все в порядке. 610 00:32:01,833 --> 00:32:03,708 Это немного... легко. 611 00:32:07,958 --> 00:32:08,541 Боже мой. 612 00:32:09,791 --> 00:32:11,291 Жаждущий маленький медоед, не так ли? 613 00:32:12,500 --> 00:32:13,291 Все нормально. Продолжать идти. 614 00:32:14,208 --> 00:32:16,000 Зрители привыкли к продолжительному времени. 615 00:32:20,866 --> 00:32:22,958 Я думаю, тебе придется сделать... 616 00:32:23,875 --> 00:32:24,375 Хорошо. 617 00:32:26,250 --> 00:32:26,708 Ох. 618 00:32:27,250 --> 00:32:28,291 Посмотрите на эти джемы. 619 00:32:29,000 --> 00:32:31,666 Это заняло всего 20 чертовых лет. 620 00:32:32,500 --> 00:32:34,458 Одно якорное существо приближается! 621 00:32:34,500 --> 00:32:36,291 Слева от тебя, малышка. 622 00:32:37,083 --> 00:32:40,041 У этого Логана то же самое... "он может делать всё, даже мюзиклы" - смотри. 623 00:32:40,041 --> 00:32:42,666 Бонус! На самом деле он в костюме 624 00:32:42,666 --> 00:32:44,875 как будто ему не стыдно хоть раз оказаться в фильме о супергероях. 625 00:32:45,375 --> 00:32:46,375 Я не понимаю. 626 00:32:46,666 --> 00:32:47,750 Ты сказал, что моя вселенная умирает, 627 00:32:48,500 --> 00:32:50,541 потому что этот мешок с орехами убил себя. 628 00:32:50,791 --> 00:32:52,083 Что ж, проблема решена. 629 00:32:52,750 --> 00:32:53,166 Боже мой. 630 00:32:53,541 --> 00:32:56,250 Вы действительно думаете, что можете заменить 631 00:32:56,250 --> 00:32:58,291 якорное существо с этим? 632 00:32:59,916 --> 00:33:02,250 Я бы не принял никакие другие BT-дублированные версии Росомахи, 633 00:33:02,500 --> 00:33:04,708 но ты превзошел сам себя и принес 634 00:33:04,708 --> 00:33:06,250 я худший Росомаха. 635 00:33:06,583 --> 00:33:07,500 Что значит худший? 636 00:33:07,875 --> 00:33:10,250 Мистер Уилсон, этот Росомаха... 637 00:33:10,250 --> 00:33:12,416 подвел весь свой мир. 638 00:33:13,500 --> 00:33:15,208 Он легенда, но не в хорошем смысле. 639 00:33:15,708 --> 00:33:19,125 И то, что он сделал... ну, некоторые вещи 640 00:33:19,125 --> 00:33:20,125 просто за пределами прощения. 641 00:33:23,500 --> 00:33:26,625 Хорошо. Как мне сделать это правильно? Я сделаю что угодно. 642 00:33:27,333 --> 00:33:30,083 Я дал тебе шанс на величие, 643 00:33:30,500 --> 00:33:32,875 потому что мое начальство считало тебя особенным. 644 00:33:32,875 --> 00:33:34,208 Явно не особенный в хорошем смысле, 645 00:33:34,208 --> 00:33:37,625 но, очевидно, у вас есть какая-то важная цель в будущем, которой вы должны служить. 646 00:33:37,625 --> 00:33:38,666 С Тором он держит меня. 647 00:33:38,958 --> 00:33:40,500 Но я выполнил свой долг. 648 00:33:40,875 --> 00:33:42,708 Я дал тебе возможность быть кем-то, 649 00:33:42,958 --> 00:33:44,958 и вместо того, чтобы принять мое предложение с 650 00:33:44,958 --> 00:33:47,083 смирение и благодарность, ты сломал мне нос. 651 00:33:47,583 --> 00:33:48,250 Это выглядит великолепно. 652 00:33:48,458 --> 00:33:50,500 И уничтожил десятки моих людей с помощью 653 00:33:50,500 --> 00:33:51,833 экспонированный труп героя, 654 00:33:52,041 --> 00:33:54,333 позоря не только его останки, но и его память. 655 00:33:54,333 --> 00:33:55,208 Ты что, Интернет? 656 00:33:55,500 --> 00:33:57,416 Ваш мир умирает! 657 00:33:57,875 --> 00:33:58,458 Большое спасибо. 658 00:33:59,500 --> 00:34:01,208 И это не остановить. 659 00:34:02,708 --> 00:34:05,458 Гуманный поступок — сделать это быстро! 660 00:34:05,458 --> 00:34:08,291 Мысль об уничтожении моей вселенной вызывает у тебя чувство голода? 661 00:34:08,625 --> 00:34:09,500 Я ем свои чувства. 662 00:34:09,500 --> 00:34:11,541 Я собираюсь потерять все, что мне когда-либо было дорого, 663 00:34:11,541 --> 00:34:13,875 потому что эта волосатая громовая пизда из 664 00:34:13,875 --> 00:34:16,375 пизда внизу наконец умирает, и он стоит 665 00:34:16,375 --> 00:34:17,666 прямо позади меня, не так ли? 666 00:34:18,333 --> 00:34:19,500 Кстати, добро пожаловать в MCU. 667 00:34:20,250 --> 00:34:21,458 Вы присоединяетесь в какой-то нижней точке. 668 00:34:22,583 --> 00:34:24,375 Что касается тебя, я хочу поговорить с твоим боссом. 669 00:34:24,708 --> 00:34:25,458 Я хочу, чтобы ты позвонил ему, 670 00:34:25,500 --> 00:34:28,166 и ты говоришь ему, ей или им, что 671 00:34:28,166 --> 00:34:30,083 Марвел Х. Христос не играет. 672 00:34:35,666 --> 00:34:36,208 Святое дерьмо. 673 00:34:37,583 --> 00:34:40,916 Я только что услышал симфонию жоп, сжавшихся одновременно. 674 00:34:41,291 --> 00:34:41,916 Вы вне сети. 675 00:34:42,333 --> 00:34:44,875 Ваше начальство не знает, что вы, ублюдки, здесь делаете. 676 00:34:44,875 --> 00:34:45,541 Ну, вот что я вам скажу. 677 00:34:46,000 --> 00:34:48,416 У меня черный пояс по Карен, и я 678 00:34:48,416 --> 00:34:49,000 собираюсь подняться наверх, 679 00:34:49,291 --> 00:34:49,916 и я собираюсь рассказать 680 00:34:49,916 --> 00:34:51,000 все о тебе и... 681 00:34:52,500 --> 00:34:53,458 О, тишина — это приятно. 682 00:34:53,500 --> 00:34:55,500 Какого черта он пошел? 683 00:34:55,500 --> 00:34:56,125 На помойку. 684 00:34:56,500 --> 00:34:57,166 Вы отлично подойдете. 685 00:35:00,125 --> 00:35:00,958 Это было близко. 686 00:35:22,458 --> 00:35:24,500 Не стой там, обезьяна. 687 00:35:25,333 --> 00:35:26,958 Дай мне руку вверх. 688 00:35:28,083 --> 00:35:29,500 Нет, я вообще-то в порядке. Спасибо! 689 00:35:31,800 --> 00:35:33,625 Где мы, черт возьми? 690 00:35:33,625 --> 00:35:34,583 Я не знаю. 691 00:35:34,916 --> 00:35:36,291 Это похоже на Безумного Макси. 692 00:35:36,291 --> 00:35:38,125 Но это было бы нарушением прав интеллектуальной собственности, верно? 693 00:35:38,500 --> 00:35:39,166 Чертовы шутки. 694 00:35:43,500 --> 00:35:45,833 Вы там вообще слушали? 695 00:35:46,166 --> 00:35:48,500 Мы не вернемся к этому мудаку Мистеру Парадоксу. 696 00:35:48,958 --> 00:35:51,250 - Все, кого я знаю, умрут. - Не моя чертова проблема! 697 00:35:52,125 --> 00:35:53,083 Ну, это все, что у тебя есть? 698 00:35:54,208 --> 00:35:56,291 Ты это сказал, когда твой мир рухнул? 699 00:35:58,958 --> 00:35:59,458 Приходите еще? 700 00:35:59,833 --> 00:36:01,250 Да, я слышал все о тебе. 701 00:36:01,833 --> 00:36:03,375 Как ты всё испортил, 702 00:36:03,916 --> 00:36:06,541 Ты должен быть благодарен мне за то, что я вытащил тебя из той кровати, в которой ты срал. 703 00:36:06,791 --> 00:36:08,958 Ты, предательский сукин сын! 704 00:36:14,850 --> 00:36:16,500 Готовы ли вы сейчас быть спокойными? 705 00:36:23,500 --> 00:36:24,833 Останься на кусках Фокс. 706 00:36:40,500 --> 00:36:42,041 Я не хочу драться с тобой, карапуз. 707 00:36:43,458 --> 00:36:44,750 Не важно, что ты сделал. 708 00:36:45,250 --> 00:36:46,291 Мне просто нужна твоя помощь. 709 00:36:48,083 --> 00:36:49,583 Мне плевать. 710 00:36:59,791 --> 00:37:00,458 Это будет больно. 711 00:37:04,500 --> 00:37:05,500 Хорошо! 712 00:37:06,458 --> 00:37:07,166 Черт возьми! 713 00:37:08,500 --> 00:37:10,125 Давайте дадим людям то, за чем они пришли. 714 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Пошли, черт возьми. 715 00:37:14,125 --> 00:37:15,625 Достаньте свой особенный носок, ботаники. 716 00:37:16,250 --> 00:37:17,125 Все будет хорошо. 717 00:38:18,325 --> 00:38:19,125 Детский нож! 718 00:38:24,458 --> 00:38:26,416 Посмотрим, как ты отрастишь свою чертову голову назад! 719 00:38:26,500 --> 00:38:28,583 Я могу это исправить! Я могу это исправить! 720 00:38:28,583 --> 00:38:30,250 Это что? Что бы ты ни сделал. 721 00:38:31,291 --> 00:38:32,458 Что бы ни сделало тебя таким плохим. 722 00:38:33,291 --> 00:38:34,375 Те... те... 723 00:38:34,833 --> 00:38:37,083 Уколы! В ТРА вы их слышали. 724 00:38:38,125 --> 00:38:39,625 У них есть сила положить конец моей вселенной. 725 00:38:39,625 --> 00:38:42,375 Но они также имеют право изменить ваше. 726 00:38:44,500 --> 00:38:45,208 Мы возвращаемся туда. 727 00:38:45,625 --> 00:38:46,875 И мы можем исправить ваш мир. 728 00:38:47,625 --> 00:38:48,225 Вместе. 729 00:38:50,125 --> 00:38:50,666 Я обещаю. 730 00:38:52,666 --> 00:38:53,416 Они могут это исправить. 731 00:38:55,125 --> 00:38:57,833 Привет! Мы сражаемся друг с другом, мы проигрываем. 732 00:38:58,583 --> 00:38:59,458 Боже мой, это он. 733 00:38:59,708 --> 00:39:01,583 - ВОЗ? - Тот самый. 734 00:39:02,458 --> 00:39:04,500 Супергерой, эквивалентный комфортной еде или Молли. 735 00:39:05,250 --> 00:39:08,750 Ответ белого парня на все их разочарования и еще один звездный персонаж. 736 00:39:09,291 --> 00:39:10,291 Справедливое предупреждение, великолепно. 737 00:39:10,791 --> 00:39:12,583 Вы столкнетесь с какой-то грубой лексикой. 738 00:39:12,875 --> 00:39:16,833 Небольшая шутка, но нам запретили употреблять кокаин... на камеру. 739 00:39:17,291 --> 00:39:18,583 - Они идут. - Кто они? 740 00:39:25,741 --> 00:39:27,250 Ох, они злятся. 741 00:39:32,458 --> 00:39:35,333 Вот это супергеройская роль! 742 00:39:41,858 --> 00:39:43,358 Я понял это. 743 00:40:06,875 --> 00:40:07,875 Держись рядом. 744 00:40:08,833 --> 00:40:09,666 Да-да, капитан. 745 00:40:10,958 --> 00:40:12,208 Вы получили это. 746 00:40:14,875 --> 00:40:17,875 Кассандра будет в восторге, когда увидит, что мы поймали. 747 00:40:19,041 --> 00:40:21,041 Ты не можешь бежать. Все это знают. 748 00:40:21,416 --> 00:40:23,458 Видишь, кто-нибудь бежит, дурак вместо мозгов? 749 00:40:24,958 --> 00:40:26,500 Вам не понравится то, что произойдет дальше. 750 00:40:26,708 --> 00:40:27,625 О, о боже мой. 751 00:40:28,833 --> 00:40:30,875 О Боже мой, Он собирается это сказать. 752 00:40:31,208 --> 00:40:33,666 Ха! Боже мой! Он собирается это сказать! 753 00:40:33,666 --> 00:40:35,300 - Чего-чего? - Мстители, соберитесь... 754 00:40:35,350 --> 00:40:36,600 Зажигай! 755 00:40:59,333 --> 00:41:00,500 Ой! Ебать! 756 00:41:05,458 --> 00:41:07,375 - Мы не знаем этого парня. - Мы думали, что сделали. 757 00:41:07,916 --> 00:41:09,083 Я знаю тебя. 758 00:41:09,583 --> 00:41:10,375 Святое дерьмо 759 00:41:12,750 --> 00:41:18,000 - Саблезубый, твой брат. - Готов умереть! 760 00:41:19,000 --> 00:41:20,708 Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди! Время! 761 00:41:22,000 --> 00:41:22,958 Ты выглядишь смешно. 762 00:41:23,833 --> 00:41:26,083 Люди десятилетиями ждали этой битвы. 763 00:41:26,291 --> 00:41:27,583 Это будет непросто. 764 00:41:27,583 --> 00:41:28,041 Детский нож! 765 00:41:28,041 --> 00:41:29,750 Стреляйте в дубля, убейте его. 766 00:41:30,083 --> 00:41:32,083 Боковое управление, затем полное крепление и 767 00:41:32,500 --> 00:41:35,375 земля и стук, пока он не издаст ни звука, потому что он мертв. 768 00:41:35,375 --> 00:41:37,208 - Заткнись. - Боже мой. 769 00:41:37,583 --> 00:41:38,916 Хорошо, удачи. Я большой фанат. 770 00:41:51,916 --> 00:41:52,916 Что такое, девочка? 771 00:41:53,416 --> 00:41:54,375 У колодца проблемы? 772 00:42:00,541 --> 00:42:01,458 Большая беда. 773 00:42:02,125 --> 00:42:02,625 Вот! 774 00:42:03,583 --> 00:42:07,625 Голова вашей драгоценной королевы Фуриосы! 775 00:42:08,750 --> 00:42:09,833 У меня есть Росомаха. 776 00:42:10,833 --> 00:42:13,125 Я один контролирую ее. 777 00:42:13,916 --> 00:42:15,041 Ты придешь за мной! 778 00:42:16,458 --> 00:42:18,166 Ты приходишь за ней. 779 00:42:20,666 --> 00:42:22,416 Мне очень жаль. Я знаю, что это произнесено им. 780 00:42:22,416 --> 00:42:24,291 Я гендерно слеп. Это мой крест, который я должен нести. 781 00:42:24,458 --> 00:42:25,083 Кто следующий? 782 00:42:25,416 --> 00:42:27,041 Жаба! Вы встали. 783 00:42:35,458 --> 00:42:36,000 О-о. 784 00:42:36,500 --> 00:42:37,125 Боже мой... 785 00:42:48,791 --> 00:42:49,583 ...Бог Грома. 786 00:42:54,416 --> 00:42:55,250 Когда я спал? 787 00:42:55,833 --> 00:42:57,000 Не все из вас спали. 788 00:42:57,875 --> 00:42:58,375 Не беспокойтесь. 789 00:42:59,375 --> 00:43:00,083 Они очень тщательны. 790 00:43:01,500 --> 00:43:02,875 Если ты знаешь, где мы находимся, начни говорить. 791 00:43:04,166 --> 00:43:04,875 Ты в пустоте. 792 00:43:05,916 --> 00:43:06,916 Думайте об этом как о чистилище. 793 00:43:08,291 --> 00:43:10,083 Рид назвал это метафизической свалкой. 794 00:43:10,625 --> 00:43:13,876 куда уходит все бесполезное, прежде чем оно будет уничтожено навсегда 795 00:43:13,877 --> 00:43:18,282 и куда TVA отправляет людей, которые не очень хорошо относятся к остальной части мультивселенной. 796 00:43:18,541 --> 00:43:19,666 - Как ты? - А ты. 797 00:43:19,750 --> 00:43:20,625 Что означает уничтожение? 798 00:43:21,916 --> 00:43:22,716 Алиот. 799 00:43:23,125 --> 00:43:26,458 Алиот в этом деле? Из пятой серии первого сезона Локи? 800 00:43:26,791 --> 00:43:28,416 Здесь все бегут от Алиота. 801 00:43:29,416 --> 00:43:30,208 Большинство не справляются. 802 00:43:31,041 --> 00:43:32,041 Хотя сопротивление есть. 803 00:43:33,166 --> 00:43:35,375 Другие люди, подобные нам, которым удается выжить, 804 00:43:36,166 --> 00:43:39,583 они прячутся в приграничных землях, пытаясь найти способ выбраться отсюда. 805 00:43:40,250 --> 00:43:41,208 Тогда вот куда мы идем. 806 00:43:41,875 --> 00:43:45,458 Мы? Нас? Команда? Ответ – да! Встряхните это. 807 00:43:46,000 --> 00:43:46,375 Ебать! 808 00:43:46,750 --> 00:43:49,333 Ты это украл! Только что получил кончик твоего маленького ножа для стейка. 809 00:43:49,708 --> 00:43:52,625 Эти другие могут помочь нам вернуться в TVA. Они могут исправить ситуацию. 810 00:43:54,916 --> 00:43:55,916 Что-то смешное, Баб? 811 00:43:56,375 --> 00:43:58,000 Возможно, ей есть что сказать по этому поводу. 812 00:43:58,583 --> 00:43:59,000 Кто она? 813 00:44:00,750 --> 00:44:01,333 В пустоте. 814 00:44:02,000 --> 00:44:05,333 Ты либо еда для Алиот, либо работаешь на нее. 815 00:45:18,875 --> 00:45:20,458 О, Пол Радд наконец постарел. 816 00:45:21,833 --> 00:45:24,000 О, ты, должно быть, Джаггернаут этого года. Спасибо! 817 00:45:24,083 --> 00:45:26,375 Я бы приглушил ваши голоса. Она не любит болтовню. 818 00:45:26,666 --> 00:45:28,166 Она полюбит тебя. 819 00:45:44,083 --> 00:45:44,875 Это Чарльз? 820 00:45:45,791 --> 00:45:47,750 Эй, эй, Чак, это мы! 821 00:45:48,041 --> 00:45:49,000 Это не Чак. 822 00:45:49,458 --> 00:45:50,250 Ах, черт. 823 00:45:51,750 --> 00:45:53,250 О, эйлизм, отлично. 824 00:45:53,708 --> 00:45:55,666 Это не понравится проснувшейся толпе. 825 00:45:56,208 --> 00:45:57,166 Росомаха. 826 00:45:58,083 --> 00:46:00,166 Я задавался вопросом, когда же я получу одного из вас. 827 00:46:01,250 --> 00:46:02,500 Ты один из Ксавьера. 828 00:46:02,541 --> 00:46:03,708 Ты знаешь его, ты знаешь Чака? 829 00:46:04,125 --> 00:46:04,916 О, я знал его. 830 00:46:05,500 --> 00:46:06,500 Мы делили утробу. 831 00:46:07,333 --> 00:46:10,458 Пытался задушить хитреца своей пуповиной. 832 00:46:11,000 --> 00:46:12,666 Аминь... Я никогда не любил соседей по комнате. 833 00:46:13,208 --> 00:46:17,458 Моя слепая, вот только кокаин она почему-то видела. 834 00:46:17,458 --> 00:46:18,708 Хотите присоединиться, Ваше Величество? 835 00:46:19,083 --> 00:46:20,375 Я умираю здесь. 836 00:46:20,416 --> 00:46:21,000 Кто ты? 837 00:46:21,791 --> 00:46:24,208 Близнец Чарльза Ксавьера, Кассандра Нова. 838 00:46:24,750 --> 00:46:25,666 - Чушь. - Должно быть, это были анальные роды. 839 00:46:26,625 --> 00:46:27,750 Вы двое милые. 840 00:46:28,833 --> 00:46:30,291 У меня хорошее предчувствие по этому поводу. 841 00:46:33,541 --> 00:46:35,666 И я пытался поймать этого маленького светлячка... 842 00:46:35,666 --> 00:46:38,166 ...в течение многих лет, не так ли, Джонни? 843 00:46:40,541 --> 00:46:42,083 Вы выбрали неправильное время, чтобы завести новых друзей. 844 00:46:42,458 --> 00:46:44,916 О, Джонни рассказал нам все о тебе. 845 00:46:44,958 --> 00:46:45,708 Может быть, заткнись сейчас. 846 00:46:45,708 --> 00:46:47,041 - Да, а может и нет - Мы только что здесь разговаривали. 847 00:46:47,708 --> 00:46:51,000 Да, Джонни сказал нам, что ты психотик, страдающий манией величия засранец. 848 00:46:51,000 --> 00:46:53,875 Его слово не мое. Ад помешан на доминировании и боли. 849 00:46:55,458 --> 00:46:58,000 - Ты сказал все это обо мне. - Нет, нет! 850 00:46:58,500 --> 00:46:59,541 Я ничего такого не говорил! 851 00:46:59,541 --> 00:47:00,666 Возьми камни, Джонни! 852 00:47:02,583 --> 00:47:03,750 Я позволю ей запугать тебя. 853 00:47:04,833 --> 00:47:06,000 Как вы сказали в конвое. 854 00:47:06,416 --> 00:47:08,166 Это пальцеоблизывание, мертвое внутри, 855 00:47:08,500 --> 00:47:11,166 Пикси кусок третьесортного магазинного орехового молока 856 00:47:11,291 --> 00:47:15,125 можешь съесть свое восхитительное кольцо с корицей и кидать камни прямо в ад. 857 00:47:15,166 --> 00:47:18,416 Я за всю свою жизнь ни разу не произнес этих слов! 858 00:47:18,416 --> 00:47:19,083 Скромность! 859 00:47:19,541 --> 00:47:23,875 Люди думают, что я болтун, но этот парень... следующий уровень. 860 00:47:23,916 --> 00:47:24,516 Что? 861 00:47:24,541 --> 00:47:27,208 Я даже не знаю, что это значит! 862 00:47:27,958 --> 00:47:29,541 Снимаю шляпу перед вами, сэр, правда. 863 00:47:30,125 --> 00:47:33,916 Я не... он... это... Я, я, я не... 864 00:47:38,591 --> 00:47:40,125 Не мой любимый Крис. 865 00:47:40,125 --> 00:47:42,750 Ты, тупой кусок дерьма, ты только что его убил! 866 00:47:43,041 --> 00:47:44,166 Эй, мы все скорбим! 867 00:47:44,666 --> 00:47:46,416 PS, а ты знаешь, что он делал с бюджетом? 868 00:47:49,333 --> 00:47:50,125 Алиот голоден. 869 00:47:52,041 --> 00:47:53,291 Произошла какая-то ошибка. 870 00:47:53,708 --> 00:47:55,375 Большой Желтый — резервное якорное существо, 871 00:47:55,666 --> 00:47:57,708 и я Марвел Иисус, ЭмДжей, если ты противный. 872 00:47:58,041 --> 00:48:00,458 Возможно, это трудно слышать, но есть еще один британский злодей. 873 00:48:00,916 --> 00:48:03,250 Он разрушит мою вселенную, и я остановлю его. 874 00:48:03,291 --> 00:48:05,791 О, дорогая, ты не производишь на меня впечатления человека, спасающего мир. 875 00:48:08,750 --> 00:48:09,750 Я задел нерв? 876 00:48:10,958 --> 00:48:12,000 Я не хотел, чтобы до этого дошло. 877 00:48:13,250 --> 00:48:16,000 Либо ты нам поможешь, либо мой друг споет всю песню. 878 00:48:16,000 --> 00:48:18,500 второй акт "Музыканта" без разминки. 879 00:48:19,500 --> 00:48:20,291 Где ты взял стул? 880 00:48:20,958 --> 00:48:22,958 Время от времени мне сюда приезжает Чарльз. 881 00:48:23,791 --> 00:48:25,625 Впрочем, неважно, нет. 882 00:48:26,750 --> 00:48:28,416 Он не хотел меня искать. 883 00:48:28,916 --> 00:48:31,708 Ах, поколение Z и их хвастовство травмами! 884 00:48:32,291 --> 00:48:34,750 Разве ты не можешь просто заткнуть это, превратить в достижение? 885 00:48:34,750 --> 00:48:36,333 или рак, как и все мы? 886 00:48:36,666 --> 00:48:39,750 Но я не такой, как все вы... За исключением, может быть, Росомахи. 887 00:48:40,541 --> 00:48:42,791 Теперь мы могли бы быть по-настоящему ужасными вместе. 888 00:48:43,166 --> 00:48:44,250 Ты такой страшный, да? 889 00:48:44,500 --> 00:48:48,666 В TVA, конечно, так думали. Они отправили меня сюда прежде, чем я смог ходить. 890 00:48:49,458 --> 00:48:51,708 И знаете, это лучшее, что когда-либо со мной случалось. 891 00:48:52,666 --> 00:48:53,541 Мне здесь нравится. 892 00:48:53,541 --> 00:48:54,708 Вы живете на помойке. 893 00:48:55,208 --> 00:48:57,541 Я думаю, мы оба знаем, кто живет на помойке. 894 00:48:58,291 --> 00:48:59,458 Пустота – это рай. 895 00:49:00,166 --> 00:49:03,583 Я могу владеть своей силой здесь без стыда. 896 00:49:04,458 --> 00:49:07,500 К сожалению, у меня не было Шалеса Ксавье, который мог бы научить меня воздержанию. 897 00:49:08,333 --> 00:49:09,333 А что насчет твоего Чарльза? 898 00:49:10,250 --> 00:49:11,250 Он защитил тебя? 899 00:49:12,375 --> 00:49:13,875 Он заставил вас чувствовать себя в безопасности? 900 00:49:14,583 --> 00:49:16,041 Мы мутанты, мы никогда не будем в безопасности. 901 00:49:25,750 --> 00:49:28,500 Я не хочу дыма. У меня нет с тобой никаких претензий. 902 00:49:28,500 --> 00:49:31,458 Я просто хочу спасти своих друзей. Я просто хочу пойти домой. 903 00:49:31,833 --> 00:49:33,958 - Ну, дело в том, что я могу отвезти тебя домой. - Хороший. 904 00:49:34,250 --> 00:49:35,000 Но я не хочу. 905 00:49:35,416 --> 00:49:36,416 Не хорошо. 906 00:49:39,916 --> 00:49:41,833 Чего ты хочешь, Уэйд Уилсон? 907 00:49:42,375 --> 00:49:45,916 Ох, твои пальцы внутри меня, но не в хорошем смысле. 908 00:49:46,166 --> 00:49:48,666 Мой брат мог проникнуть в сознание с мыслью. 909 00:49:49,500 --> 00:49:51,208 Мне придется испачкать руки. 910 00:49:51,916 --> 00:49:53,208 О, черт возьми. 911 00:49:54,625 --> 00:49:55,250 У меня есть ты. 912 00:49:58,625 --> 00:49:59,375 У меня есть ты. 913 00:50:05,166 --> 00:50:07,333 Тебя здесь нет. 914 00:50:07,875 --> 00:50:11,000 - Я здесь. - Нет, ты нет, я не могу. 915 00:50:11,125 --> 00:50:12,291 Я здесь. 916 00:50:12,541 --> 00:50:14,250 Тогда покажи мне, что ты должен что-то сделать. 917 00:50:15,916 --> 00:50:16,750 Показать тебе что? 918 00:50:17,500 --> 00:50:20,833 Покажи мне, что тебя волнует нечто большее, чем ты сам. 919 00:50:21,458 --> 00:50:23,208 С тех пор, как они превратились 920 00:50:23,208 --> 00:50:24,500 ты упал, ты встал на колено. 921 00:50:26,000 --> 00:50:27,125 Детка, ты так и не встала. 922 00:50:29,708 --> 00:50:31,083 Я знаю, что ты переживаешь что-то. 923 00:50:31,875 --> 00:50:33,125 Позвольте мне пройти через это вместе с вами. 924 00:50:35,041 --> 00:50:36,333 - Твои сумасшедшие спички-- - Мои сумасшедшие... 925 00:50:40,500 --> 00:50:41,100 Куда ты пошел? 926 00:50:42,250 --> 00:50:43,000 Боже мой. 927 00:50:46,583 --> 00:50:47,875 Просто скажи это, ладно? 928 00:50:49,458 --> 00:50:50,500 Скажи: «Я не хочу тебя... 929 00:50:50,500 --> 00:50:51,625 ... Я не хочу быть с тобой». 930 00:50:52,916 --> 00:50:54,500 Давай, скажи это, скажи это, скажи это, скажи это. 931 00:50:54,500 --> 00:50:56,833 Ты не хочешь быть со мной. Скажи мне это, и я уйду. 932 00:50:57,125 --> 00:50:58,083 Скажи: «Я не хочу тебя». 933 00:51:05,958 --> 00:51:07,833 Ты никогда не будешь иметь значения. 934 00:51:12,458 --> 00:51:12,858 Что? 935 00:51:14,583 --> 00:51:16,500 Ты никогда не будешь иметь значения. 936 00:51:23,416 --> 00:51:25,448 Ты будешь 937 00:51:25,449 --> 00:51:27,191 никогда 938 00:51:27,192 --> 00:51:29,515 чертовски 939 00:51:29,516 --> 00:51:31,548 иметь значение. 940 00:51:34,166 --> 00:51:35,375 Она никогда этого не говорила. 941 00:51:35,500 --> 00:51:38,041 Нет, но держу пари, что она так думала. 942 00:51:40,666 --> 00:51:41,541 Ты такой злой! 943 00:51:42,250 --> 00:51:44,625 Мой мозг чувствовал вкус твоих пальцев, и на вкус они были ненавистью. 944 00:51:45,458 --> 00:51:47,750 А мы у Бога, где координатор интима? 945 00:51:48,000 --> 00:51:50,041 Вы так потерялись, мистер Уилсон. 946 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 Задолго до того, как ты пришел сюда. 947 00:51:54,833 --> 00:51:57,458 Это Бэби Нож, она сейчас выебет тебя в лицо. 948 00:51:57,500 --> 00:52:00,208 Если ты хочешь убить меня, это займет больше времени. 949 00:52:00,791 --> 00:52:01,375 Как насчет шести? 950 00:52:03,500 --> 00:52:05,375 Ах, мой мальчик, быстрый и сильный. 951 00:52:06,208 --> 00:52:08,875 Это мой большой мальчик! Да, вы! 952 00:52:15,166 --> 00:52:16,541 Что ж, это было весело, 953 00:52:16,916 --> 00:52:18,916 но здоровяку нужно поесть, и нужно платить за квартиру. 954 00:52:22,708 --> 00:52:24,291 Кстати, ты арендодатель. 955 00:52:47,708 --> 00:52:48,916 - Приедет или что? - Приходящий! 956 00:53:09,541 --> 00:53:10,583 О чём ты думаешь? 957 00:53:10,583 --> 00:53:11,750 Отойди от меня. 958 00:53:11,750 --> 00:53:12,166 Тсс, тсс. 959 00:53:12,583 --> 00:53:13,250 Почти готово. 960 00:53:13,333 --> 00:53:14,208 Что почти сделано? 961 00:53:14,500 --> 00:53:17,166 - Вытаскиваю нож из твоих ягодиц. - Ах, блин! 962 00:53:17,750 --> 00:53:19,666 Иди, вынь свои мысли из моих штанов. 963 00:53:20,208 --> 00:53:20,875 Я говорю Блейку. 964 00:53:21,125 --> 00:53:21,708 Новые правила. 965 00:53:22,666 --> 00:53:23,583 Я говорю сейчас. 966 00:53:23,583 --> 00:53:24,916 Это будет очень тяжело для зрителей. 967 00:53:25,166 --> 00:53:26,458 Заткнись! 968 00:53:26,875 --> 00:53:28,583 Дай мне, черт возьми, подумать. 969 00:53:29,041 --> 00:53:30,625 Нам пора вернуться к парадоксу, верно? 970 00:53:33,000 --> 00:53:33,608 Верно? 971 00:53:34,541 --> 00:53:36,666 "Прошу прощения"... Могу ли я говорить сейчас или... 972 00:53:36,666 --> 00:53:38,208 Просто кивни, мудак. 973 00:53:40,000 --> 00:53:40,600 Верно. 974 00:53:41,458 --> 00:53:44,708 Затем мы находим Других, о которых говорил бедняга Джонни, прежде чем вы его убили. 975 00:53:44,958 --> 00:53:46,041 Бедный ребенок!? Ему около 50! 976 00:53:46,375 --> 00:53:48,333 Если есть шанс, что они знают, как отсюда выбраться, 977 00:53:48,333 --> 00:53:52,208 мы найдем его и заставим этих ублюдков из TVA починить мое дерьмо, как ты, черт возьми, и обещал. 978 00:53:52,666 --> 00:53:53,375 Я чувствую запах Квеста. 979 00:53:56,583 --> 00:53:57,458 Я чувствую запах еды. 980 00:54:00,583 --> 00:54:04,208 Так что же заставило тебя наконец надеть честный костюм? 981 00:54:06,041 --> 00:54:07,708 Моя красная, поэтому они не видят, как я истекаю кровью. 982 00:54:08,250 --> 00:54:11,000 Но я понимаю, что желтый тоже будет полезен. 983 00:54:11,000 --> 00:54:12,083 Вас проверяли на СДВГ? 984 00:54:14,000 --> 00:54:18,041 Но у меня было несколько ЗППП, которые, вероятно, были вызваны СДВГ. 985 00:54:19,966 --> 00:54:21,541 Что Вы ищете? 986 00:54:22,208 --> 00:54:22,808 Ох, блин. Ебать. 987 00:54:24,833 --> 00:54:25,666 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 988 00:54:25,666 --> 00:54:27,666 Это медицинский спирт. Ты не хочешь пить... 989 00:54:27,666 --> 00:54:29,166 Да, вот и все. К черту эту печень. 990 00:54:32,250 --> 00:54:32,625 Хорошо. 991 00:54:33,875 --> 00:54:34,666 Что это за херня? 992 00:54:36,500 --> 00:54:39,041 Еще в гражданской жизни я ношу парик. Но никто не знает. 993 00:54:42,125 --> 00:54:44,000 Все знают. 994 00:54:46,833 --> 00:54:48,166 Хочу поговорить о том, что тебя преследует 995 00:54:48,166 --> 00:54:50,250 или нам стоит подождать флэшбека третьего акта? 996 00:54:51,208 --> 00:54:51,958 Иди на хуй. 997 00:54:55,566 --> 00:54:56,166 Ты знаешь, 998 00:54:58,500 --> 00:55:02,875 в моем мире тебя... хорошо уважают. 999 00:55:03,583 --> 00:55:04,541 Да, ну, не в моем. 1000 00:55:05,875 --> 00:55:07,666 В моем они меня тоже не очень любят. 1001 00:55:07,666 --> 00:55:08,208 Вы не говорите. 1002 00:55:09,416 --> 00:55:10,416 Я хочу, чтобы это было что-то. 1003 00:55:10,625 --> 00:55:13,458 Знаешь, я... Черт, я хотел быть Мстителем. 1004 00:55:14,000 --> 00:55:14,791 К черту Мстителей. 1005 00:55:15,291 --> 00:55:18,208 Однако я не сделал этого. То же самое и с Людьми Икс. 1006 00:55:20,666 --> 00:55:22,708 - Моя девушка оставила меня вот так. - У тебя была девушка? 1007 00:55:23,500 --> 00:55:24,200 Ага. 1008 00:55:25,125 --> 00:55:27,666 Ванесса, когда мы встретились, она была танцовщицей. 1009 00:55:28,958 --> 00:55:32,000 Я имею в виду, у нас была целая жизнь... ...она была хороша. 1010 00:55:33,083 --> 00:55:37,791 Но, о боже, я просто... ...испортил это. 1011 00:55:39,041 --> 00:55:40,958 Но ты, ты был Людьми Икс. 1012 00:55:41,500 --> 00:55:43,000 Черт возьми, вы были Людьми Икс. 1013 00:55:45,283 --> 00:55:46,083 Росомаха 1014 00:55:49,083 --> 00:55:50,083 Он герой в этом мире. 1015 00:55:52,541 --> 00:55:55,625 Да, ну... в моем он ни хрена. 1016 00:56:01,375 --> 00:56:03,291 Ты сказал, что Логан был героем, что случилось? 1017 00:56:04,666 --> 00:56:05,166 Он умер. 1018 00:56:06,541 --> 00:56:06,708 Как? 1019 00:56:08,000 --> 00:56:10,291 Ну, технически тебя трахнуло в грудь деревом, 1020 00:56:10,291 --> 00:56:13,125 но на самом деле у него просто разрядились батарейки, когда он пытался кого-то спасти. 1021 00:56:13,625 --> 00:56:13,833 ВОЗ? 1022 00:56:14,625 --> 00:56:17,458 Дерьмовые каблуки, выросшие в лаборатории, назвали ее Х-23. 1023 00:56:17,958 --> 00:56:19,541 Но она была всего лишь ребенком. 1024 00:56:20,500 --> 00:56:23,541 Младшая, изящная и в некотором роде более злая версия тебя. 1025 00:56:24,000 --> 00:56:25,458 Он погиб, пытаясь спасти ее. 1026 00:56:25,791 --> 00:56:26,416 Это было красиво. 1027 00:56:27,583 --> 00:56:29,625 Послушай, "миджо", я знаю, что ты ранен. 1028 00:56:30,583 --> 00:56:32,958 Мой слепой пожилой сосед по комнате, афроамериканец, 1029 00:56:33,291 --> 00:56:35,791 Слепой Эл всегда говорит, что боль учит нас тому, кто мы есть. 1030 00:56:36,166 --> 00:56:38,916 Иногда нам нужно прислушаться к этой боли, а не бежать от нее. 1031 00:56:38,916 --> 00:56:40,333 - Святое дерьмо. - Да, она мудрая. 1032 00:56:40,750 --> 00:56:42,791 Нет-нет, это ее имя, ты зовешь ее Слепой Эл. 1033 00:56:43,375 --> 00:56:43,958 Ну, она слепая. 1034 00:57:21,958 --> 00:57:22,750 Посмотри на себя. 1035 00:57:23,250 --> 00:57:24,166 Она пойдет с нами. 1036 00:57:24,416 --> 00:57:25,000 Нет, это не так. 1037 00:57:25,208 --> 00:57:26,083 О да, это она. 1038 00:57:26,085 --> 00:57:27,458 - Черт возьми, нет. - О, да 1039 00:57:28,833 --> 00:57:29,583 Извините за это. 1040 00:57:30,541 --> 00:57:31,166 Иди сюда, девочка. 1041 00:57:32,666 --> 00:57:33,125 Кто ты? 1042 00:57:34,000 --> 00:57:34,416 Я Дэдпул. 1043 00:57:35,500 --> 00:57:36,625 И я думаю, ты тоже Дэдпул. 1044 00:57:37,166 --> 00:57:38,750 Но здесь все зовут меня Найспул. 1045 00:57:39,333 --> 00:57:41,666 О боже мой, подожди, пока не увидишь Ледипул. Она великолепна! 1046 00:57:42,416 --> 00:57:45,208 У нее тоже только что родился ребенок, и... даже не могу сказать. 1047 00:57:45,541 --> 00:57:46,958 Я не думаю, что ты должен это говорить. 1048 00:57:47,000 --> 00:57:47,500 Это нормально. 1049 00:57:48,583 --> 00:57:50,458 - Я идентифицирую себя как феминистка. - Верно. 1050 00:57:52,791 --> 00:57:56,416 Это позолоченные пистолеты Desert Eagle 50-го калибра? 1051 00:57:56,416 --> 00:57:58,625 Конечно... Чтобы под стать моему уху. 1052 00:57:58,958 --> 00:57:59,541 Могу ли я получить их? 1053 00:58:00,625 --> 00:58:02,000 Над моим трупом. 1054 00:58:02,500 --> 00:58:03,083 Ты веселый. 1055 00:58:03,541 --> 00:58:05,708 И я думаю, вы уже встречались с Мэри Паппинс. 1056 00:58:05,708 --> 00:58:07,541 АКА Догпул. 1057 00:58:07,958 --> 00:58:11,541 Будьте осторожны, куда кладете руку. У нее 90% точка G, и она даст вам об этом знать. 1058 00:58:12,083 --> 00:58:15,333 Ты позволяешь этому маленькому флирту скрыться из поля зрения на одну секунду. 1059 00:58:15,333 --> 00:58:17,416 и она начинает делать покупки для нового папы. 1060 00:58:17,958 --> 00:58:20,000 Если вы не можете быть ответственным владельцем домашнего животного, 1061 00:58:20,000 --> 00:58:21,750 тогда, возможно, ты не заслуживаешь этого маленького единорога. 1062 00:58:22,875 --> 00:58:24,250 Виновен по всем пунктам обвинения, ваша честь. 1063 00:58:25,000 --> 00:58:25,791 Больше этого не повторится. 1064 00:58:26,125 --> 00:58:27,083 Почему ты такой милый? 1065 00:58:27,666 --> 00:58:28,833 Быть добрым ничего не стоит. 1066 00:58:29,333 --> 00:58:31,458 - Заткнуться тоже бесплатно. - «Кальенте». 1067 00:58:31,500 --> 00:58:32,000 Это Логан. 1068 00:58:32,541 --> 00:58:35,041 Обычно он без рубашки, но после развода позволил себе расслабиться. 1069 00:58:37,083 --> 00:58:37,833 Где твоя маска? 1070 00:58:40,800 --> 00:58:41,500 Давайте, ребята. 1071 00:58:43,500 --> 00:58:44,125 О, этот парень. 1072 00:58:44,625 --> 00:58:46,000 Мы ищем группу выживших. 1073 00:58:46,416 --> 00:58:47,083 О, они там. 1074 00:58:47,583 --> 00:58:50,500 Но Мерк Мерку, тебе лучше надеяться, что ты не столкнешься с ядром Дэдпула. 1075 00:58:50,916 --> 00:58:55,000 Да, они сумасшедшие. Они разрубят тебя на тысячу кусков и спрячут по всей пустоте. 1076 00:58:55,000 --> 00:58:58,666 Если бы они могли справиться со своей детской травмой, они бы отправились в путь исцеления. 1077 00:58:58,708 --> 00:59:00,666 Смотри, мы направляемся в Пограничье. Знаешь, где это? 1078 00:59:01,125 --> 00:59:03,041 Borderlands, да, это 12 кликов... 1079 00:59:03,625 --> 00:59:05,500 ...делай Запад. Если хочешь, я могу одолжить тебе свою машину. 1080 00:59:05,875 --> 00:59:07,075 Это было бы для меня честью. 1081 00:59:10,958 --> 00:59:11,666 О, нет, нет, нет, нет, 1082 00:59:11,666 --> 00:59:12,916 нет-нет, абсолютно нет. 1083 00:59:13,416 --> 00:59:14,458 Э-э-э, что за? 1084 00:59:14,500 --> 00:59:15,375 Нет, нет. 1085 00:59:15,375 --> 00:59:17,125 - Просто садись в машину. - Это не машина. 1086 00:59:17,500 --> 00:59:19,708 Это чертова Хонда Одиссея. 1087 00:59:20,125 --> 00:59:21,583 Реакция дроссельной заслонки отстой. 1088 00:59:22,125 --> 00:59:23,250 Устаревшая информационно-развлекательная система. 1089 00:59:23,250 --> 00:59:26,516 Когда Хонда увидела, что нелеченый хламидиоз возвращается, 1090 00:59:26,517 --> 00:59:28,781 они изобрели Honda Odyssey... чтобы соревноваться. 1091 00:59:29,250 --> 00:59:31,750 Садись в чертову машину. 1092 00:59:32,166 --> 00:59:33,416 Она доставит тебя туда в целости и сохранности. 1093 00:59:34,083 --> 00:59:35,532 Старушка Бетси всегда так делает. 1094 00:59:35,533 --> 00:59:38,375 Но тебе придется вернуть ему собаку. 1095 00:59:38,750 --> 00:59:41,375 Я знаю, слушай. Да, детка. 1096 00:59:41,791 --> 00:59:44,250 Если ты когда-нибудь захочешь бросить ее или ей понадобится новый дом, 1097 00:59:44,250 --> 00:59:47,166 а если с тобой что-нибудь случится, я бы хотел быть ее папой. 1098 00:59:48,083 --> 00:59:49,500 Что со мной может случиться? 1099 00:59:50,000 --> 00:59:50,708 Много всего. 1100 00:59:54,875 --> 00:59:56,333 Нет, мы убегаем. 1101 00:59:56,625 --> 00:59:59,291 Не надо, кукуруза была слишком плотной, девочка. 1102 01:00:00,708 --> 01:00:01,416 Ебать! 1103 01:00:29,500 --> 01:00:32,208 Хорошо, я просто спрошу. 1104 01:00:32,458 --> 01:00:33,208 Что с костюмом? 1105 01:00:33,625 --> 01:00:36,041 Первое, что я сделал, когда загорелся, — снял свой. 1106 01:00:36,083 --> 01:00:37,500 - Брось. - Это не так уж и безобразно. 1107 01:00:37,500 --> 01:00:39,000 - Хватит говорить о моем костюме. - Ты сам это сделал? 1108 01:00:39,416 --> 01:00:40,875 - Был там. - Выходи сейчас. 1109 01:00:40,875 --> 01:00:43,708 Люди Икс заставляют тебя носить это? Эти чертовы сукины дети. 1110 01:00:44,208 --> 01:00:45,833 Они не твои друзья, я тебе это скажу. 1111 01:00:45,833 --> 01:00:47,980 Друзья не позволяют друзьям выходить из дома в поисках 1112 01:00:47,981 --> 01:00:50,040 как будто они борются с преступностью за «Лос-Анджелес Рэмс». 1113 01:00:50,125 --> 01:00:51,166 Заткнись насчет костюма. 1114 01:00:51,208 --> 01:00:52,041 Эй, эй, эй, эй, эй. 1115 01:00:52,041 --> 01:00:54,666 Следи за своими морщинами, ангелочек. Я просто пытаюсь немного сблизиться. 1116 01:00:54,708 --> 01:00:56,250 Да, ну тогда поговорим о чем-нибудь другом. 1117 01:00:56,291 --> 01:00:56,791 Отлично. 1118 01:01:04,008 --> 01:01:04,508 Прекрати это. 1119 01:01:06,958 --> 01:01:07,916 Если они смогут исправить ваш мир. 1120 01:01:07,916 --> 01:01:09,708 Что ты сделаешь первым делом, когда выйдешь отсюда? 1121 01:01:09,708 --> 01:01:12,708 Несколько уколов спирта? Может быть, датчик жидкости стеклоочистителя? 1122 01:01:12,958 --> 01:01:13,500 Что вы сказали? 1123 01:01:14,125 --> 01:01:14,916 Поэтому, когда ты вернешься, 1124 01:01:14,916 --> 01:01:16,625 ...что ты собираешься сделать в первую очередь? - Нет, нет, нет, до этого. 1125 01:01:18,416 --> 01:01:20,000 Смогут ли они исправить ваш мир? 1126 01:01:24,166 --> 01:01:26,916 - Что значит «если»? - Я имею в виду-- 1127 01:01:26,916 --> 01:01:27,541 Ты солгал мне. 1128 01:01:27,750 --> 01:01:30,041 Ты понятия не имеешь, могут ли они помочь мне что-то исправить, не так ли? 1129 01:01:30,333 --> 01:01:32,250 Нет, я имею в виду... Нет, блин! 1130 01:01:33,375 --> 01:01:33,708 Ебать! 1131 01:01:34,250 --> 01:01:35,500 - Я не лгал. - Ты солгал. 1132 01:01:35,500 --> 01:01:37,333 Нет, я загадал осознанное желание. 1133 01:01:39,375 --> 01:01:40,541 Потому что ты мне нужен. 1134 01:01:41,833 --> 01:01:43,500 Вот почему. 1135 01:01:44,041 --> 01:01:44,541 Прямо здесь. 1136 01:01:45,750 --> 01:01:47,000 Потому что, если мы что-то не сделаем, они умрут. 1137 01:01:47,583 --> 01:01:49,250 Я ничего не знаю о спасении миров. 1138 01:01:49,875 --> 01:01:51,041 И почему меня это вообще должно волновать? 1139 01:01:51,500 --> 01:01:54,333 Потому что весь мой мир находится прямо здесь, на этой картинке. 1140 01:01:54,916 --> 01:01:58,916 Там всего девять человек, и я понятия не имею, как спасти его в одиночку. 1141 01:02:00,125 --> 01:02:01,666 Я знаю, как трахать людей ради денег, 1142 01:02:01,666 --> 01:02:04,000 но ты, ты знаешь, как их спасти. 1143 01:02:05,333 --> 01:02:06,500 По крайней мере, другой Росомаха так и сделал. 1144 01:02:07,000 --> 01:02:07,916 Ох, черт! 1145 01:02:08,208 --> 01:02:10,083 Думаю, я застрял с худшим. 1146 01:02:10,541 --> 01:02:12,958 Ты сказал, что сделал 1147 01:02:12,958 --> 01:02:15,875 образованное чертово желание? 1148 01:02:16,208 --> 01:02:18,083 Они называют меня Наемником с Ртом. 1149 01:02:18,500 --> 01:02:22,458 Они не называют меня Правдивым Тимми, королевой минетов Саскатуна. 1150 01:02:26,375 --> 01:02:26,750 Еще одно слово. 1151 01:02:28,666 --> 01:02:30,291 Пожалуйста, дайте мне один. 1152 01:02:33,333 --> 01:02:34,333 Губернаторский. 1153 01:02:38,125 --> 01:02:39,375 Знаешь что? Ты чертовски шутник. 1154 01:02:41,250 --> 01:02:42,916 Неудивительно, что Мстители тебя не забрали. 1155 01:02:42,916 --> 01:02:44,750 Или Люди Икс... и они схватят кого угодно! 1156 01:02:45,500 --> 01:02:47,166 Я имею в виду, ты 1157 01:02:47,166 --> 01:02:50,583 смешной, незрелый, полоумный идиот. 1158 01:02:51,291 --> 01:02:53,208 Я никогда не встречал 1159 01:02:53,208 --> 01:02:55,625 более грустный, более жаждущий внимания, 1160 01:02:55,833 --> 01:02:58,500 болтливый маленький придурок за всю мою жизнь. 1161 01:02:58,500 --> 01:02:59,416 И это говорит о многом, 1162 01:02:59,416 --> 01:03:02,791 потому что я живу уже более 200 чертовых лет. 1163 01:03:03,166 --> 01:03:06,291 Я тебе скажу, эта лысая девчонка была права в одном. 1164 01:03:06,291 --> 01:03:08,458 Ты никогда не спасешь мир. 1165 01:03:08,916 --> 01:03:13,166 Даже с чертовой стриптизершей отношения не спасти. 1166 01:03:13,666 --> 01:03:16,041 Ублюдок, мне бы хотелось сказать, что ты умрешь один, 1167 01:03:16,250 --> 01:03:20,625 но это одна из лучших шуток Бога о том, что ты не можешь умереть, за исключением того, что это касается всех нас. 1168 01:03:25,083 --> 01:03:27,250 Тебе нечего сказать: «Рот?» 1169 01:03:36,166 --> 01:03:37,500 Я собираюсь сразиться с тобой сейчас. 1170 01:03:51,000 --> 01:03:51,833 Как вы? 1171 01:03:52,166 --> 01:03:53,416 Ты сейчас не разговариваешь, да? 1172 01:04:00,291 --> 01:04:01,333 Ты грязная сука! 1173 01:04:35,166 --> 01:04:35,625 Нет, нет, нет. 1174 01:04:59,333 --> 01:05:02,166 Беру все назад: Honda Odyssey чертовски крута. 1175 01:05:02,875 --> 01:05:04,166 Жаль, что ты этого не делаешь, игольчатый придурок. 1176 01:05:04,458 --> 01:05:06,000 О, мы только начинаем, приятель. 1177 01:06:04,041 --> 01:06:04,625 Тор! 1178 01:06:08,625 --> 01:06:09,041 Где мы? 1179 01:06:09,583 --> 01:06:12,458 Понятия не имею, но мне здесь нравится. 1180 01:07:11,166 --> 01:07:14,125 Ладно, посмотри на себя... все. 1181 01:07:14,750 --> 01:07:15,500 Вы, должно быть, Другие. 1182 01:07:16,666 --> 01:07:17,041 Потрясающий. 1183 01:07:17,875 --> 01:07:21,250 Итак, просто чтобы освежиться: вы один... 1184 01:07:21,500 --> 01:07:22,708 - Elektra. - Elektra, yes. 1185 01:07:22,708 --> 01:07:23,291 Кто мог забыть? 1186 01:07:24,458 --> 01:07:27,166 А ты, я не ожидал тебя здесь увидеть, 1187 01:07:27,541 --> 01:07:29,791 думал, что ты... ну, на пенсии. 1188 01:07:31,583 --> 01:07:32,183 Отсталый? 1189 01:07:33,833 --> 01:07:34,433 Ушедший на пенсию. 1190 01:07:34,875 --> 01:07:37,291 Я уже в пустоте. Я не пытаюсь снова отменить подписку. 1191 01:07:37,333 --> 01:07:38,708 - Ты мне не нравишься. - Ты никогда этого не делал. 1192 01:07:40,583 --> 01:07:44,125 И кто это сочное напоминание о моих собственных недостатках? 1193 01:07:44,791 --> 01:07:48,208 Посмотри на себя. Ты похож на супергеройскую версию Соколиного Глаза. 1194 01:07:49,250 --> 01:07:50,166 Меня зовут Реми ЛеБо. 1195 01:07:51,000 --> 01:07:53,666 «Дьявол Блан», но вы можете называть меня Гамбитом. 1196 01:07:53,708 --> 01:07:56,250 Прошло много времени с тех пор, как я снова видел, как Sling Blade ударил меня. 1197 01:07:57,583 --> 01:07:58,666 Меня зовут Гамбит. 1198 01:07:58,750 --> 01:07:59,208 Они? 1199 01:07:59,208 --> 01:08:02,291 Вы уверены, что вам просто очень, очень хотелось, чтобы они этого сделали, но это так и не сработало? 1200 01:08:05,291 --> 01:08:07,166 Знаешь, у нас здесь никогда не было Росомахи. 1201 01:08:08,500 --> 01:08:11,041 Но я могу сказать вам сейчас, это просто обычная вежливость, спрашивать 1202 01:08:11,541 --> 01:08:12,833 прежде чем ты выпьешь весь мой спиртной напиток. 1203 01:08:13,500 --> 01:08:14,875 Хорошо, что мне плевать. 1204 01:08:23,000 --> 01:08:23,500 Так неловко. 1205 01:08:25,958 --> 01:08:27,708 Ну, теперь, когда все улажено, смотри, мы продвинулись далеко 1206 01:08:27,708 --> 01:08:28,708 способ найти вас троих. 1207 01:08:28,958 --> 01:08:30,250 - Нас четверо. - Там четыре? 1208 01:08:30,666 --> 01:08:31,416 Подожди, это Магнето? 1209 01:08:32,291 --> 01:08:34,750 Дорогой, сладкий Бог на небесах, пусть это будет Магнето, 1210 01:08:34,791 --> 01:08:36,375 ...потому что с ним, - Он мертв - Бля! 1211 01:08:36,458 --> 01:08:37,791 Теперь Дисней становится дешевым? 1212 01:08:37,791 --> 01:08:38,541 Это как Пиноккио 1213 01:08:38,541 --> 01:08:41,250 уткнулся лицом мне в задницу и начал лежать как сумасшедший. 1214 01:08:44,666 --> 01:08:46,833 Ни единого слова... чем именно ты занимаешься? 1215 01:08:47,666 --> 01:08:48,500 Зарядите игральные карты. 1216 01:08:48,958 --> 01:08:49,791 Заставьте их бум. 1217 01:08:50,250 --> 01:08:52,041 Твоя сила — магия крупным планом, это хорошо. 1218 01:08:52,375 --> 01:08:53,625 Мы совсем не облажались. 1219 01:08:54,041 --> 01:08:55,250 Кто нас сюда привёл? 1220 01:08:55,791 --> 01:08:56,458 Это был бы я. 1221 01:09:06,958 --> 01:09:08,416 Не заставляй меня сожалеть об этом. 1222 01:09:10,000 --> 01:09:12,541 Черт возьми, Логан, это она, это Х-23. 1223 01:09:13,458 --> 01:09:14,625 Она та, о которой я тебе говорил. 1224 01:09:19,500 --> 01:09:21,250 Как вы все застряли в пустоте? 1225 01:09:21,666 --> 01:09:22,708 В дверь постучали, 1226 01:09:23,250 --> 01:09:24,500 TVA отправило меня сюда. 1227 01:09:24,541 --> 01:09:24,958 Я тоже. 1228 01:09:25,208 --> 01:09:27,500 Возможно, я родился здесь, поэтому трудно сказать наверняка. 1229 01:09:28,166 --> 01:09:30,041 TVA решила, что наша вселенная умирает, 1230 01:09:31,291 --> 01:09:32,891 и у меня даже не было возможности побороться за это. 1231 01:09:36,041 --> 01:09:37,583 Такие люди, как мы, не уходят спокойно. 1232 01:09:38,333 --> 01:09:39,916 TVA это знает, поэтому нас убрали. 1233 01:09:40,958 --> 01:09:42,625 Ответ: да, я в деле. 1234 01:09:43,000 --> 01:09:43,500 В чем? 1235 01:09:43,875 --> 01:09:44,475 Команда. 1236 01:09:44,958 --> 01:09:46,666 Я, ты, ты и я, мы все вместе. 1237 01:09:47,000 --> 01:09:48,375 Давай уедем из этого места. 1238 01:09:48,375 --> 01:09:51,500 - Не слушай его. Он чертов лжец. - Это было разумное желание! 1239 01:09:52,208 --> 01:09:53,083 Смотреть! 1240 01:09:55,250 --> 01:09:56,708 Мы были в логове Кассандры. 1241 01:09:57,208 --> 01:09:59,625 Единственный выход из пустоты – через нее. 1242 01:10:00,000 --> 01:10:00,916 Она может отвезти нас домой. 1243 01:10:01,250 --> 01:10:02,000 Она рассказала нам. 1244 01:10:02,000 --> 01:10:05,083 Подожди, ты был внутри? И ты выбрался живым? 1245 01:10:05,375 --> 01:10:07,208 Чушь собачья. Никто никогда этого не делал. 1246 01:10:07,250 --> 01:10:08,583 - Мы сделали. - Каждый раз, когда кто-то из нас... 1247 01:10:08,583 --> 01:10:10,916 ... восстал против нее, они умирают. 1248 01:10:11,708 --> 01:10:12,750 Каратель, 1249 01:10:12,750 --> 01:10:14,250 Ртуть, Сорвиголова. 1250 01:10:14,750 --> 01:10:16,541 - Сорвиголова, мне очень жаль. - Все в порядке. 1251 01:10:16,800 --> 01:10:17,600 Хорошо. 1252 01:10:19,833 --> 01:10:21,833 Даже этот милый ангелочек Джонни Сторм, 1253 01:10:22,916 --> 01:10:25,500 он пропал и пропал, что, два дня назад? 1254 01:10:26,416 --> 01:10:27,916 Ах, это так грустно. 1255 01:10:28,833 --> 01:10:31,291 Кем бы ни был этот парень Джонни, я уверен, что он процветает. 1256 01:10:32,666 --> 01:10:35,083 Послушай, сила в количестве, понимаешь? 1257 01:10:35,291 --> 01:10:38,083 Мы, плюс вы, ребята, можем поставить Кассандру себе на колени. 1258 01:10:38,083 --> 01:10:39,625 и заставить ее выпустить нас из пустоты. 1259 01:10:39,875 --> 01:10:41,500 Я знаю, что значит чувствовать неуверенность в себе. 1260 01:10:41,500 --> 01:10:43,166 - Я вообще этого не чувствую. - Я в порядке. 1261 01:10:43,208 --> 01:10:45,083 Гложешь кишки, как закоксованный ленточный червь. 1262 01:10:45,083 --> 01:10:46,708 Ты как будто держишь зеркало моей души. 1263 01:10:46,958 --> 01:10:49,041 Ребята, возможно, вы не смогли спасти свои вселенные. 1264 01:10:49,833 --> 01:10:53,333 но ты можешь отомстить им. Это то, чего хотел бы Джонни. 1265 01:10:53,583 --> 01:10:56,083 Подожди, ты знал Джонни? 1266 01:10:57,125 --> 01:10:57,958 Ах, да. 1267 01:10:58,708 --> 01:11:00,500 Дик пришел сюда, уговорил его объединиться в команду. 1268 01:11:00,500 --> 01:11:03,000 И Джонни пришел с небольшим случаем «мертвых». 1269 01:11:03,000 --> 01:11:04,375 Нет, нет, нет, нет, мы этого не знаем. 1270 01:11:04,375 --> 01:11:05,416 Это была просто рана на теле. 1271 01:11:05,625 --> 01:11:06,666 Возможно, он выжил. 1272 01:11:06,666 --> 01:11:08,000 Если он это выживет, 1273 01:11:08,000 --> 01:11:11,125 ...он молится о смерти. - Спасибо, доктор Росомаха. 1274 01:11:11,250 --> 01:11:11,750 Пролей! 1275 01:11:11,916 --> 01:11:14,500 Что ты делаешь с Джонни, а? Говори, или я начну торговать. 1276 01:11:14,791 --> 01:11:16,291 Ладно, ладно, эй, эй, эй. 1277 01:11:16,791 --> 01:11:19,541 Ладно, он проболтался о Кассандре, 1278 01:11:20,250 --> 01:11:21,875 и она застегнула его кожу, 1279 01:11:22,166 --> 01:11:25,958 оставив его органы грубо разбрызгиваться на землю, в то время как почва жадно пила его кровь. 1280 01:11:25,958 --> 01:11:28,125 Это было ужасно. Он был мне как брат. 1281 01:11:29,000 --> 01:11:31,500 Слушай, он умер прежде, чем смог что-то изменить. 1282 01:11:31,500 --> 01:11:36,916 но, возможно, ты не смог бы спасти свой мир, но, Иисус Христос, ты смог бы спасти мой. 1283 01:11:37,250 --> 01:11:38,958 Мне плевать на твой мир, 1284 01:11:38,958 --> 01:11:41,750 но если бы эти двое выбрались оттуда живыми, 1285 01:11:41,750 --> 01:11:44,750 возможно, вместе мы сможем вернуться и уничтожить ее. 1286 01:11:44,791 --> 01:11:47,666 Откуда я родом... Мы называем это самоубийством, "chere". 1287 01:11:47,750 --> 01:11:50,708 Если мы сможем заблокировать ее экстрасенсорные способности, мы сможем встать на ноги. 1288 01:11:50,708 --> 01:11:51,250 Я знаю это. 1289 01:11:51,708 --> 01:11:52,916 Теперь я знаю, что Магнето мертв, 1290 01:11:53,833 --> 01:11:57,000 но я рискну предположить, что его шлем где-то здесь валяется. 1291 01:11:57,041 --> 01:11:58,416 - Кассандра расплавила шлем. - Ебать! 1292 01:11:58,500 --> 01:12:00,000 - После того, как она убила его. - Фууук! 1293 01:12:00,375 --> 01:12:01,416 Она не играет. 1294 01:12:01,416 --> 01:12:02,791 Она знает, что шлем был единственным способом 1295 01:12:02,791 --> 01:12:04,208 защитить кого-либо от ее сил. 1296 01:12:04,583 --> 01:12:06,375 Единственный такой прочный шлем — это шлем Джаггернаута. 1297 01:12:06,541 --> 01:12:07,958 но он работает на Кассандру. 1298 01:12:08,000 --> 01:12:09,875 - Шлем Джаггернаута, вот и все. - И мы знаем эту крышку... 1299 01:12:09,875 --> 01:12:12,583 ...не выйдет без этого. 1300 01:12:12,583 --> 01:12:14,541 Мне очень жаль, красавица, я хочу, чтобы это было нежно. 1301 01:12:14,541 --> 01:12:15,791 Кто ваш тренер по диалекту? 1302 01:12:16,166 --> 01:12:16,708 Миньоны? 1303 01:12:17,166 --> 01:12:19,958 Я чувствую, что нам здесь не хватает критического изложения. 1304 01:12:21,625 --> 01:12:23,500 Мне надоело это дерьмо. Мне надоело прятаться. 1305 01:12:25,625 --> 01:12:27,208 Посмотрим правде в глаза: наши миры забыли о нас. 1306 01:12:27,750 --> 01:12:29,458 Или никогда не узнал о нас. 1307 01:12:29,458 --> 01:12:30,541 Герои, которыми мы были. 1308 01:12:30,958 --> 01:12:33,208 - Жизни, которые мы спасли. - Или хотел сэкономить. 1309 01:12:33,875 --> 01:12:35,333 Может быть, эти двое — наш шанс, 1310 01:12:37,083 --> 01:12:39,208 чтобы нас помнили так, как мы заслуживаем. 1311 01:12:40,958 --> 01:12:41,291 Да. 1312 01:12:41,708 --> 01:12:42,408 Концовка 1313 01:12:43,191 --> 01:12:43,891 Наследие. 1314 01:12:44,583 --> 01:12:46,583 Да-да, пусть этот мужчина готовит. 1315 01:12:46,916 --> 01:12:48,000 Вот о чем я говорю. 1316 01:12:48,250 --> 01:12:51,375 Большая замедленная драка, грустная музыка, все работают вместе. 1317 01:12:51,375 --> 01:12:53,000 Кто знает, выживешь ты или умрешь, и тому подобное. 1318 01:12:53,416 --> 01:12:53,875 Кто готов? 1319 01:12:54,166 --> 01:12:54,958 Я родился готовым. 1320 01:12:55,541 --> 01:12:56,583 Да, Гамбит? 1321 01:12:56,625 --> 01:12:57,583 Я не знаю своего папу, 1322 01:12:57,583 --> 01:12:59,375 но я уверен, что я готов выстрелить из его члена. 1323 01:13:00,000 --> 01:13:01,458 Господи Иисусе, это наглядно. 1324 01:13:01,666 --> 01:13:03,583 Да, он клал эти маслянистые орехи в мою маму 1325 01:13:03,583 --> 01:13:05,500 и я выскочил туда и сказал: «Как дела, док?» 1326 01:13:06,500 --> 01:13:07,791 Джонни, должно быть, любил тебя. 1327 01:13:08,166 --> 01:13:09,916 Х-23, что это будет? 1328 01:13:10,458 --> 01:13:11,125 Зовут Лора. 1329 01:13:11,583 --> 01:13:12,750 Пошли, черт возьми. 1330 01:13:12,833 --> 01:13:14,458 Пошли, черт возьми. 1331 01:13:14,916 --> 01:13:16,000 Итак, давайте бросим его и пойдем. 1332 01:13:16,000 --> 01:13:17,166 Да, мы делаем это. 1333 01:13:17,166 --> 01:13:18,500 Вы все чертовски мертвы. 1334 01:13:18,500 --> 01:13:20,083 Боже мой, прочитай комнату. 1335 01:13:31,375 --> 01:13:33,500 Я не ищу компанию. 1336 01:13:34,250 --> 01:13:35,583 Убирайся отсюда. 1337 01:13:36,833 --> 01:13:39,875 Ты мне его напоминаешь... Злой, пьяный, злой. 1338 01:13:40,291 --> 01:13:41,958 - Похоже, отличный парень. - Я не закончил. 1339 01:13:44,291 --> 01:13:45,666 Появился, когда это было важнее всего. 1340 01:13:48,291 --> 01:13:49,458 Ничего не мог поделать. 1341 01:13:53,291 --> 01:13:56,375 Ты можешь этого не знать, но ты хороший человек, Логан. 1342 01:13:57,458 --> 01:14:01,541 Возможно, ты этого не знаешь, но, видимо, я худший Логан. 1343 01:14:03,916 --> 01:14:05,375 Мне нужна жизнь благодаря тебе. 1344 01:14:08,666 --> 01:14:09,916 Мне пришлось повзрослеть из-за тебя. 1345 01:14:12,416 --> 01:14:13,166 Многие дети так и сделали. 1346 01:14:13,916 --> 01:14:15,958 Многие дети выросли не из-за меня. 1347 01:14:18,125 --> 01:14:19,458 Поверь мне, малыш, я не герой. 1348 01:14:21,083 --> 01:14:22,166 Этот костюм говорит об обратном. 1349 01:14:23,291 --> 01:14:24,458 Да, тебе это нравится? 1350 01:14:27,333 --> 01:14:30,583 Скотт умолял меня надеть его. 1351 01:14:31,166 --> 01:14:33,375 То же самое сделали Джин, Шторм, Зверь. 1352 01:14:35,958 --> 01:14:36,791 Все они. 1353 01:14:38,208 --> 01:14:39,750 Хотел, чтобы я был частью команды. 1354 01:14:42,000 --> 01:14:43,500 Сказал им, что они все выглядят чертовски смешно. 1355 01:14:44,666 --> 01:14:49,250 Я не мог допустить, чтобы они думали, что я хочу быть там. 1356 01:14:54,833 --> 01:14:58,166 И вот однажды, когда я был один, пришли люди. 1357 01:14:59,291 --> 01:15:00,166 И отправился на охоту на мутантов. 1358 01:15:01,875 --> 01:15:02,791 Остальное я могу догадаться. 1359 01:15:03,000 --> 01:15:04,416 Нет, нет, позвольте мне. 1360 01:15:05,550 --> 01:15:06,291 Позвольте мне сказать это. 1361 01:15:08,833 --> 01:15:11,166 Мне нужно это сказать. 1362 01:15:13,291 --> 01:15:16,291 Когда я с дерьмовым лицом дошёл домой из бара, было уже слишком поздно. 1363 01:15:20,541 --> 01:15:21,708 Они были мертвы, каждый... 1364 01:15:28,650 --> 01:15:32,208 Этот костюм - все, что у меня есть, чтобы напомнить мне о том, кем они были. 1365 01:15:33,508 --> 01:15:34,250 И что я сделал. 1366 01:15:47,833 --> 01:15:49,083 На рассвете мы направляемся к Кассандре. 1367 01:15:50,416 --> 01:15:51,875 Развлекайтесь, а не моя борьба. 1368 01:15:55,083 --> 01:15:57,500 Мы не справимся с этим без вас. 1369 01:16:04,208 --> 01:16:06,875 Эй, кем бы ты меня ни считал, ты поймал не того парня. 1370 01:16:10,000 --> 01:16:11,300 Ты всегда был не тем парнем. 1371 01:16:38,041 --> 01:16:38,250 Что? 1372 01:16:38,875 --> 01:16:40,000 Алиот их не понял. 1373 01:16:41,291 --> 01:16:43,166 Кассандра хотела сначала сама с ними поиграть. 1374 01:16:43,541 --> 01:16:44,166 Они скрылись. 1375 01:16:44,416 --> 01:16:45,833 - Они нашли Других? - Нет. 1376 01:16:45,840 --> 01:16:48,708 - Хорошо, ладно. - Их нашли Остальные. 1377 01:16:48,750 --> 01:16:50,500 О, очень мило, молодец, Пиро. 1378 01:16:50,750 --> 01:16:52,333 Классическая наживка и подмена, ты меня действительно поймал. 1379 01:16:52,375 --> 01:16:52,750 Расслабляться. 1380 01:16:54,083 --> 01:16:56,208 Если они придут за Новой, она с этим справится. 1381 01:16:56,500 --> 01:16:58,416 Кассандра — сумасшедшая дикая карта. 1382 01:16:58,625 --> 01:17:00,208 Как вы думаете, почему мы вообще поместили ее туда? 1383 01:17:00,916 --> 01:17:02,541 Слава Богу, она так и не решила покинуть пустоту. 1384 01:17:02,958 --> 01:17:05,500 До завершения работы «Потрошителя времени» осталось несколько часов. 1385 01:17:05,708 --> 01:17:06,833 Я не могу рисковать. 1386 01:17:07,250 --> 01:17:08,875 Может и нет, но я могу. 1387 01:17:09,583 --> 01:17:10,208 По цене. 1388 01:17:10,541 --> 01:17:12,250 Почему ты должен говорить это таким глупым голосом? 1389 01:17:12,333 --> 01:17:13,291 - Это так противно. 1390 01:17:13,500 --> 01:17:14,458 - Ты хочешь, чтобы это было сделано или нет? 1391 01:17:14,500 --> 01:17:16,000 Хорошо, твоя цена. Вытащите ее. 1392 01:17:18,125 --> 01:17:18,708 Мутанты. 1393 01:17:41,250 --> 01:17:42,333 Посмотри на это, да. 1394 01:17:42,333 --> 01:17:43,666 Видишь, как приближаются большие старые руки? 1395 01:17:43,666 --> 01:17:45,291 Я не хочу оказаться внутри этого? 1396 01:17:45,291 --> 01:17:46,583 Гамбит пытается сказать следующее: 1397 01:17:46,583 --> 01:17:49,458 получить шлем Джаггернаута будет непросто. 1398 01:17:49,666 --> 01:17:52,083 Я просто придумываю это. Да, наклонись к Блейду. 1399 01:17:57,833 --> 01:17:58,791 Где взять такую ​​маленькую красоту? 1400 01:17:59,708 --> 01:18:01,250 Это показатель Карателя 18-4. 1401 01:18:01,791 --> 01:18:02,333 Какой Каратель? 1402 01:18:02,625 --> 01:18:03,750 Их было где-то пять. 1403 01:18:03,916 --> 01:18:05,000 Был только один Блэйд. 1404 01:18:05,875 --> 01:18:07,291 Всегда будет только один Блэйд. 1405 01:19:19,625 --> 01:19:21,125 О, это будет хорошо. 1406 01:19:21,666 --> 01:19:23,625 Знаешь, как долго я этого ждал? 1407 01:19:24,458 --> 01:19:26,416 Ого, я собираюсь сделать себе имя здесь. 1408 01:19:26,791 --> 01:19:28,625 Я не думаю, что вы, ребята, уйдете от этого. 1409 01:19:28,625 --> 01:19:30,458 Просто убедитесь, что люди знают, что здесь произошло сегодня. 1410 01:19:30,875 --> 01:19:32,875 Когда выйдешь отсюда, принесешь мне выпить, да? 1411 01:19:33,208 --> 01:19:34,666 Просто оставайся на нашей шестерке, проникай внутрь. 1412 01:19:35,458 --> 01:19:36,583 Мы позаботимся о том, чтобы вы получили посылку. 1413 01:19:37,875 --> 01:19:38,833 И мы получим свой финал. 1414 01:21:22,083 --> 01:21:24,083 Какой-то ублюдок все еще пытается здесь кататься на коньках. 1415 01:21:31,083 --> 01:21:33,000 Вы двое, сбежавшие, с которыми я мог бы жить, 1416 01:21:33,458 --> 01:21:35,750 но возвращаюсь по доброй воле. 1417 01:21:37,916 --> 01:21:39,125 Мальчики такие глупые. 1418 01:21:39,625 --> 01:21:40,666 Мне просто нужно вернуться домой. 1419 01:21:40,916 --> 01:21:42,916 Боюсь, этого нет в меню. 1420 01:21:43,458 --> 01:21:46,750 Это смерть или порабощение. «по меню», конечно. 1421 01:21:47,083 --> 01:21:47,583 Упс, ромашка! 1422 01:21:53,833 --> 01:21:56,583 Наконец, приятно дать кому-то возможность высказаться. 1423 01:21:56,875 --> 01:21:57,875 Не моя сильная сторона. 1424 01:22:16,750 --> 01:22:17,500 Не следовало этого делать. 1425 01:22:37,916 --> 01:22:38,666 Прощай, мудак. 1426 01:22:41,166 --> 01:22:43,166 Ты интересный человек, не так ли? 1427 01:22:44,375 --> 01:22:47,041 У меня такое ощущение, что ты теряешься за всем этим. 1428 01:22:50,625 --> 01:22:52,791 Дэдпулов здесь, в пустоте, пруд пруди. 1429 01:22:54,000 --> 01:22:58,541 Но ты, что здесь происходит? 1430 01:23:12,666 --> 01:23:13,125 Интересный. 1431 01:23:14,958 --> 01:23:17,083 Не то, что я ожидал здесь. 1432 01:23:17,916 --> 01:23:18,583 За гневом. 1433 01:23:23,291 --> 01:23:24,958 Ты прячешься... от них, 1434 01:23:25,916 --> 01:23:27,916 от всех тех, кого ты подвел. 1435 01:23:30,750 --> 01:23:31,666 Столько боли. 1436 01:23:34,625 --> 01:23:35,208 Я ушел. 1437 01:23:36,958 --> 01:23:39,500 Они окликнули меня, и я ушел. 1438 01:23:40,750 --> 01:23:41,625 Я всегда так делаю. 1439 01:23:42,416 --> 01:23:42,958 Я знаю. 1440 01:23:45,458 --> 01:23:48,041 Это еще не все, что ты сделал, не так ли? 1441 01:23:51,875 --> 01:23:54,916 Вы нашли их, Людей Икс. 1442 01:24:00,875 --> 01:24:01,500 Мертвый. 1443 01:24:07,083 --> 01:24:08,125 Что ты сделал? 1444 01:24:11,083 --> 01:24:14,000 Я начал убивать... и не мог остановиться. 1445 01:24:14,458 --> 01:24:15,333 Я не хотел останавливаться. 1446 01:24:17,291 --> 01:24:19,458 Все эти плохие люди. 1447 01:24:23,666 --> 01:24:24,958 Это не только плохие. 1448 01:24:26,875 --> 01:24:27,750 Мой маленький зверек. 1449 01:24:30,875 --> 01:24:33,416 Я настроил весь мир против Людей Икс. 1450 01:24:40,666 --> 01:24:42,166 Всего один раз... 1451 01:24:43,458 --> 01:24:46,083 Я хочу быть тем человеком, которым меня считал Чарльз. 1452 01:24:47,291 --> 01:24:53,875 Логан, в пустоте ты можешь быть таким, какой ты есть. 1453 01:24:55,375 --> 01:24:57,333 Я просто хочу быть свободным. 1454 01:24:58,625 --> 01:25:00,291 Я могу освободить тебя. 1455 01:25:11,291 --> 01:25:16,544 Я могу заставить замолчать все эти голоса. 1456 01:25:23,958 --> 01:25:24,958 У меня есть ты. 1457 01:25:26,958 --> 01:25:27,958 У меня есть ты. 1458 01:25:28,583 --> 01:25:29,483 Нет... 1459 01:25:30,638 --> 01:25:31,808 Понял тебя. 1460 01:25:40,875 --> 01:25:41,775 Убирайся... Это... Прочь! 1461 01:25:42,875 --> 01:25:45,750 Ты отправишь нас домой, или я оторву твою чертову башку. 1462 01:25:46,083 --> 01:25:46,708 Почему ты смеешься? 1463 01:25:47,458 --> 01:25:49,500 Я не смогу отправить тебя, если ты не 1464 01:25:49,500 --> 01:25:51,041 выкинь эту штуку из моей головы. 1465 01:25:51,875 --> 01:25:53,250 И как только ты это сделаешь, 1466 01:25:53,541 --> 01:25:56,000 Я собираюсь сварить твои мозги на атомном уровне 1467 01:25:56,000 --> 01:25:59,125 пока швыряю боб в бокс-сет Enya. 1468 01:25:59,125 --> 01:26:00,458 Есть бокс-сет Enya? 1469 01:26:00,500 --> 01:26:03,000 Либо ты убьешь меня, либо я убью тебя. 1470 01:26:03,958 --> 01:26:05,125 Оба замечательных варианта. 1471 01:26:05,958 --> 01:26:06,916 Ты хочешь, чтобы я это сделал? 1472 01:26:07,500 --> 01:26:08,541 Нет, я сделаю это. 1473 01:26:08,541 --> 01:26:10,791 У меня есть ее шея прямо здесь, это не проблема. 1474 01:26:10,791 --> 01:26:11,458 Ты все испортишь. 1475 01:26:11,458 --> 01:26:14,000 Да ладно, мистер PG-13, кроме последнего. 1476 01:26:15,041 --> 01:26:15,625 Какого черта? 1477 01:26:17,458 --> 01:26:18,583 Нет, нет, нет. 1478 01:26:18,583 --> 01:26:20,500 Вы понятия не имеете, каково это. 1479 01:26:21,291 --> 01:26:23,500 День за днём разгребайте дерьмо. 1480 01:26:24,041 --> 01:26:25,000 Принеси мясо. 1481 01:26:25,583 --> 01:26:27,416 Я потратил всю свою... 1482 01:26:30,416 --> 01:26:31,541 Не все получают речь. 1483 01:26:33,958 --> 01:26:34,625 Она умрет. 1484 01:26:35,166 --> 01:26:36,500 Хорошо, эй, эй. Если я сниму этот шлем, 1485 01:26:37,000 --> 01:26:38,166 ты обещаешь, что не убьешь нас. 1486 01:26:38,708 --> 01:26:41,000 Обещаю, я убью тебя первым. 1487 01:26:41,541 --> 01:26:42,625 Почему ты такой? 1488 01:26:42,916 --> 01:26:43,833 Хотел бы я знать. 1489 01:26:44,458 --> 01:26:44,875 Снимите это. 1490 01:26:45,416 --> 01:26:46,208 - Что? - Сними это. 1491 01:26:46,458 --> 01:26:47,333 - Почему? - Просто сними это. 1492 01:26:47,375 --> 01:26:49,083 Это наш единственный шанс исправить наше дерьмо. 1493 01:26:49,166 --> 01:26:49,625 Снимите это! 1494 01:26:52,208 --> 01:26:53,166 Я ношу костюм. 1495 01:26:54,500 --> 01:26:55,875 А это значит многое, 1496 01:26:55,875 --> 01:26:59,166 но, прежде всего, это означает, что я — Человек Икс. 1497 01:27:00,750 --> 01:27:01,625 И я знаю твоего брата. 1498 01:27:04,208 --> 01:27:05,958 Как бы я ни хотел убить тебя, 1499 01:27:05,958 --> 01:27:08,166 каждая косточка моего тела хочет тебя убить. 1500 01:27:08,541 --> 01:27:11,416 Он не позволил мне стоять здесь и смотреть, как ты умираешь. 1501 01:27:14,000 --> 01:27:14,625 Убери руки. 1502 01:27:16,916 --> 01:27:17,541 Это для него. 1503 01:27:18,750 --> 01:27:20,916 Это для Чарльза. 1504 01:27:32,666 --> 01:27:34,208 Не смей поступать со мной как с Джонни. 1505 01:27:40,958 --> 01:27:41,833 Мой брат любил тебя. 1506 01:27:43,875 --> 01:27:44,666 Он любил всех нас? 1507 01:27:46,666 --> 01:27:48,875 Хм. Должно быть, приятно. 1508 01:27:50,291 --> 01:27:51,166 Он бы тоже любил тебя. 1509 01:27:54,333 --> 01:27:55,375 Если бы он знал о тебе, 1510 01:27:57,333 --> 01:27:59,541 если бы он знал, где ты, он бы вырвал 1511 01:27:59,541 --> 01:28:02,000 дыра в чертовой вселенной, которая вернет тебя домой. 1512 01:28:06,041 --> 01:28:06,750 Это дом. 1513 01:28:08,208 --> 01:28:09,541 По крайней мере, давайте спасем его. 1514 01:28:14,083 --> 01:28:15,625 Хочешь услышать что-нибудь сумасшедшее? 1515 01:28:17,958 --> 01:28:20,750 Некоторое время назад здесь проезжал любительский фокусник. 1516 01:28:21,625 --> 01:28:22,916 Я убил его, конечно, 1517 01:28:23,916 --> 01:28:25,916 носил кожу четыре дня. 1518 01:28:27,291 --> 01:28:33,625 Но я нашла эту маленькую безделушку на его прекрасных пальцах. 1519 01:28:34,125 --> 01:28:35,125 Странный... 1520 01:28:38,375 --> 01:28:39,625 Марвел сверкающий круг. 1521 01:28:40,083 --> 01:28:42,625 - Что это такое? - Это твой путь домой. 1522 01:28:43,125 --> 01:28:46,750 Я в долгу перед тобой за спасение моей жизни, но давай будем интересными. 1523 01:28:47,166 --> 01:28:50,083 Я бы сказал, что у тебя есть около четырех секунд, прежде чем ты станешь едой Алиот. 1524 01:28:54,975 --> 01:28:55,666 Гонка с тобой. 1525 01:30:19,416 --> 01:30:21,416 У тебя стандартные три года 1526 01:30:21,500 --> 01:30:22,541 Гарантия от бампера до бампера. 1527 01:30:22,916 --> 01:30:24,250 Рад, что вы дали нам второй шанс. 1528 01:30:24,791 --> 01:30:26,416 И не волнуйтесь, мы с Уэйдом — команда. 1529 01:30:26,416 --> 01:30:27,500 так что я прослежу, чтобы он получил половину комиссионных... 1530 01:30:29,875 --> 01:30:32,708 Такое ощущение, что это Киа 1531 01:30:32,708 --> 01:30:34,708 Это машина того ребенка, не так ли? 1532 01:30:36,875 --> 01:30:39,166 Черт возьми, это Дэдпул. 1533 01:30:40,008 --> 01:30:40,750 Это Росомаха. 1534 01:30:40,750 --> 01:30:41,875 Вы чертовски правы, это так. 1535 01:30:42,333 --> 01:30:44,083 Фокс убил его. Дисней вернул его. 1536 01:30:44,083 --> 01:30:45,833 Они заставят его делать это, пока ему не исполнится 90. 1537 01:30:46,583 --> 01:30:47,000 Пойдем. 1538 01:30:48,250 --> 01:30:50,000 - Я тебя выпущу. - Навсегда. 1539 01:30:51,791 --> 01:30:52,041 Навсегда. 1540 01:31:00,041 --> 01:31:00,875 Проснись, проснись. 1541 01:31:01,458 --> 01:31:01,708 Бог. 1542 01:31:04,166 --> 01:31:06,541 Теперь ты всадил все эти пули мне в живот. 1543 01:31:06,541 --> 01:31:08,916 и я собираюсь выяснить почему. 1544 01:31:09,625 --> 01:31:10,291 Воу, воу! 1545 01:31:11,708 --> 01:31:12,500 Я просто скажу это! 1546 01:31:13,416 --> 01:31:15,333 Тебе не обязательно совать в меня пальцы. 1547 01:31:15,625 --> 01:31:17,416 Господи, просто спрашивай иногда. 1548 01:31:18,333 --> 01:31:18,708 Отлично. 1549 01:31:20,308 --> 01:31:20,833 Действительно? 1550 01:31:22,083 --> 01:31:22,750 Руки в карманах. 1551 01:31:24,958 --> 01:31:25,791 Парень по имени Парадокс. 1552 01:31:26,958 --> 01:31:28,000 Он сказал, что вытащит меня из пустоты. 1553 01:31:28,500 --> 01:31:29,833 Все, что я знаю, это то, что он работает на ТВА. 1554 01:31:30,291 --> 01:31:32,458 ТВА? У нас было соглашение. 1555 01:31:32,708 --> 01:31:34,000 Я не думаю, что этого парня это волнует. 1556 01:31:34,666 --> 01:31:36,416 Ха, он будет. 1557 01:31:37,333 --> 01:31:40,375 Эй, народ, сколько времени пройдет до того, как потрошитель времени заработает? 1558 01:31:40,666 --> 01:31:42,083 Мы проводим последние проверки безопасности. 1559 01:31:42,791 --> 01:31:45,291 О, ладно, ладно, спасибо за твой труд, Ральф, тип-топ! 1560 01:31:45,416 --> 01:31:46,000 Действительно? 1561 01:31:46,750 --> 01:31:49,458 Нет, ты, слюнявый придурок. Нет, у нас есть компания, 1562 01:31:49,708 --> 01:31:50,625 отменить проверки безопасности. 1563 01:31:51,000 --> 01:31:52,166 Нам нужно быть живыми сейчас. 1564 01:31:52,625 --> 01:31:54,000 О, я так тебя ненавижу! 1565 01:31:56,791 --> 01:31:58,833 Нет, стой, разозлись, ты опоздал. 1566 01:31:58,966 --> 01:31:59,708 Ты, черт возьми, закончил. 1567 01:32:00,083 --> 01:32:02,583 - Почему Тор плакал? - Как ты смеешь? 1568 01:32:02,583 --> 01:32:04,208 Никто не возвращается из пустоты. 1569 01:32:04,500 --> 01:32:05,750 Скажи это Кассандре Нове. 1570 01:32:14,875 --> 01:32:16,625 Парадокс, у нас проблема. 1571 01:32:19,666 --> 01:32:20,666 Парадокс? 1572 01:32:23,291 --> 01:32:25,625 Ну, ты более суровый, чем казался в голове Поджигателя, 1573 01:32:26,041 --> 01:32:27,125 ты пытался убить меня. 1574 01:32:27,375 --> 01:32:28,458 Я буквально понятия не имею. 1575 01:32:29,708 --> 01:32:32,625 Ты пришел за королем, тебе лучше убить короля. 1576 01:32:33,041 --> 01:32:36,291 О, добро пожаловать в клуб траха черепов, Парадокс. 1577 01:32:36,625 --> 01:32:38,666 Ты знаешь, она не моет руки. 1578 01:32:39,041 --> 01:32:41,041 О, что это? 1579 01:32:43,125 --> 01:32:45,333 Потрошитель времени? Непослушный мальчик. 1580 01:32:45,375 --> 01:32:46,708 О нет, мы в деле, мы собираемся спускаться вниз. 1581 01:32:46,708 --> 01:32:48,000 и разбери эту штуку сейчас же. 1582 01:32:48,000 --> 01:32:49,875 Ты у нас есть, чувак, продолжай играть на этих клавишах. 1583 01:32:50,458 --> 01:32:52,000 Я не хочу его разрушать. 1584 01:32:52,625 --> 01:32:53,916 Я хочу использовать его. 1585 01:32:54,541 --> 01:32:56,666 А теперь шучу, мама и папа разговаривают. 1586 01:33:02,750 --> 01:33:04,875 Знаешь, самое смешное... 1587 01:33:05,625 --> 01:33:06,875 Я был счастлив в пустоте. 1588 01:33:08,208 --> 01:33:10,958 Ты не прислал мне мусора, мы с Алиот его убрали. 1589 01:33:11,375 --> 01:33:13,000 Все были счастливы. 1590 01:33:14,083 --> 01:33:16,791 И тебе пришлось пойти и поссать на мою сторону забора. 1591 01:33:17,375 --> 01:33:19,125 И вот теперь забор должен снести. 1592 01:33:20,416 --> 01:33:21,916 Я собираюсь использовать твой маленький потрошитель времени 1593 01:33:22,500 --> 01:33:24,083 и я собираюсь уничтожить эту вселенную 1594 01:33:25,125 --> 01:33:27,875 и следующий, и следующий, и следующий 1595 01:33:28,000 --> 01:33:30,416 пока не останется только пустота. 1596 01:33:31,708 --> 01:33:33,375 И я могу играть в Бога. 1597 01:33:34,125 --> 01:33:34,583 Ну давай же. 1598 01:33:35,791 --> 01:33:37,125 Теперь, кто собирается показать мне, как использовать 1599 01:33:37,125 --> 01:33:38,416 этот твой модный гаджет 1600 01:33:38,625 --> 01:33:41,666 Не волнуйтесь, я позвонил друзьям, чтобы нас не беспокоили. 1601 01:33:45,500 --> 01:33:47,541 Простите за беспокойство, мадам, но вам нужно кое-что увидеть. 1602 01:33:48,375 --> 01:33:50,791 Мы получаем признаки несанкционированного потрошителя времени 1603 01:33:51,000 --> 01:33:52,708 активация на Земле 10005. 1604 01:33:55,000 --> 01:33:57,625 - Чей это район? - Парадокс. 1605 01:34:08,666 --> 01:34:10,958 Спасибо тебе огромное за помощь, дорогая. 1606 01:34:11,708 --> 01:34:13,583 Боже, как хорошо, что выкинули из этой головы. 1607 01:34:13,916 --> 01:34:15,125 Какой беспорядок. 1608 01:34:23,791 --> 01:34:24,000 Останавливаться. 1609 01:34:24,666 --> 01:34:26,083 Давайте дадим ему немного, чтобы статисты прояснились. 1610 01:34:26,583 --> 01:34:27,541 Иди, иди, иди, иди. 1611 01:34:27,916 --> 01:34:28,500 Боже мой. 1612 01:34:33,791 --> 01:34:35,875 Боже мой. 1613 01:34:46,833 --> 01:34:47,458 Давай, девочка. 1614 01:34:54,791 --> 01:34:56,041 Давай, девочка. 1615 01:35:11,250 --> 01:35:14,625 Это моя девочка, нам больше никогда не придется расставаться. 1616 01:35:15,083 --> 01:35:15,791 Никогда, никогда больше. 1617 01:35:16,083 --> 01:35:16,791 - Извини. - Ебать! 1618 01:35:18,208 --> 01:35:20,000 Что здесь делает кафе «Благодарность»? 1619 01:35:20,250 --> 01:35:21,166 Извините за это. 1620 01:35:21,458 --> 01:35:24,708 Не дрожь, милая Мэри Паппинс. Я с ним разберусь... 1621 01:35:25,333 --> 01:35:26,541 Иди сюда, девочка. Папа здесь. 1622 01:35:26,541 --> 01:35:28,791 Эй, не оскорбляй автономию этого животного. 1623 01:35:29,583 --> 01:35:31,375 Она может решить, кто ее папа. 1624 01:35:31,833 --> 01:35:32,833 Что это будет, девочка, а? 1625 01:35:33,083 --> 01:35:35,500 Оригинальный рецепт? Или здесь «Ван Милдер»? 1626 01:35:35,958 --> 01:35:36,625 О, это забавно. 1627 01:35:37,208 --> 01:35:38,958 Я могу осторожно постучать и по четвертой стене. 1628 01:35:39,583 --> 01:35:40,000 Предложение. 1629 01:35:42,583 --> 01:35:43,291 Черт возьми, это было? 1630 01:35:43,791 --> 01:35:45,125 Сука, ты думаешь, это то, что я делаю? 1631 01:35:45,250 --> 01:35:46,000 Вы оба, заткнитесь. 1632 01:35:47,375 --> 01:35:49,083 - Ты что-то чувствуешь? - Да, ты. 1633 01:35:50,375 --> 01:35:51,491 Многие из вас. 1634 01:36:06,916 --> 01:36:08,625 Я же говорил тебе, что там было много Дэдпулов. 1635 01:36:20,791 --> 01:36:21,666 Это плохо. 1636 01:36:43,916 --> 01:36:45,458 Я так понимаю, они не дружелюбны. 1637 01:36:45,708 --> 01:36:46,458 Боже мой, нет. 1638 01:36:46,666 --> 01:36:47,666 Извините за это, мальчики. 1639 01:36:47,916 --> 01:36:48,375 Миссия окончена. 1640 01:36:48,416 --> 01:36:51,625 Причина смерти: 100. Убейте жаждущего Дэдпула. 1641 01:36:51,875 --> 01:36:53,625 Они тупые, но могут драться. 1642 01:36:54,083 --> 01:36:55,958 Хотя не я. Я бы хотел поучаствовать в этом, 1643 01:36:55,958 --> 01:36:58,791 но у меня низкая плотность костей, и мне приходится беречь лицо. 1644 01:37:00,000 --> 01:37:00,416 Подождите, пожалуйста. 1645 01:37:00,417 --> 01:37:01,083 О Боже. 1646 01:37:01,083 --> 01:37:01,708 Ладно, смотри. 1647 01:37:02,916 --> 01:37:03,291 Ребята! 1648 01:37:05,166 --> 01:37:06,333 Дэдпул Прайм здесь. 1649 01:37:07,125 --> 01:37:08,375 Наша борьба не с тобой. 1650 01:37:08,375 --> 01:37:09,750 Эй, когда мне нужно твое мнение, 1651 01:37:10,083 --> 01:37:12,291 Я вытащу член Росомахи изо рта. 1652 01:37:12,333 --> 01:37:13,875 Это Кидпул, она самая грязная. 1653 01:37:14,125 --> 01:37:17,166 - Можем ли мы просто закончить? - Ох, мы только начинаем. 1654 01:37:17,208 --> 01:37:17,750 Нет, нет, нет, нет, нет. 1655 01:37:18,000 --> 01:37:20,166 Со всей этой мультивселенной. 1656 01:37:21,750 --> 01:37:22,375 Это не здорово. 1657 01:37:23,000 --> 01:37:27,791 Просто был промах за промахом. 1658 01:37:28,500 --> 01:37:31,750 «Волшебник страны Оз» первым создал мультивселенную, и они сделали это лучше всего. 1659 01:37:31,750 --> 01:37:34,375 Геи знали это, но мы не слушали. 1660 01:37:35,083 --> 01:37:38,000 Давайте просто возьмем букву L и пойдем дальше. 1661 01:37:38,000 --> 01:37:40,291 Я думаю, что со времен «Финала» он стал неизменно отличным. 1662 01:37:40,541 --> 01:37:43,583 О чем ты говоришь? Мультивселенная закончилась. 1663 01:37:43,583 --> 01:37:46,000 Кэссенди собирается разрушить все время. 1664 01:37:46,958 --> 01:37:48,291 Вы ничего не можете с этим поделать. 1665 01:37:48,291 --> 01:37:48,958 Разве вы этого не понимаете? 1666 01:37:49,208 --> 01:37:51,666 Если мы не спустимся в метро и не остановим ее, иначе мы все умрем. 1667 01:37:51,708 --> 01:37:53,750 Скажи, что начальница не хочет беспокойства. 1668 01:37:54,000 --> 01:37:55,208 Хочешь спуститься в метро? 1669 01:37:55,541 --> 01:37:56,791 Ты должен пройти через нас! 1670 01:37:56,875 --> 01:37:57,875 Время УЗИ, детка. 1671 01:37:58,375 --> 01:37:59,125 Время УЗИ, детка. 1672 01:37:59,375 --> 01:37:59,833 Выгляди живым. 1673 01:38:08,541 --> 01:38:10,458 Я думаю, что меня ударили. 1674 01:38:10,833 --> 01:38:12,458 Ни черта?! Ты сделал это намеренно! 1675 01:38:12,708 --> 01:38:13,875 Я ничего такого не делал! 1676 01:38:14,208 --> 01:38:14,833 Послушай меня, красавица. 1677 01:38:15,375 --> 01:38:16,500 Сколько времени вам нужно, чтобы регенерировать? 1678 01:38:17,208 --> 01:38:17,833 Регенерировать? 1679 01:38:23,625 --> 01:38:26,458 Ты действительно идеальный идиот, не так ли? 1680 01:38:26,458 --> 01:38:26,750 Я в порядке. 1681 01:38:27,083 --> 01:38:29,666 Как ты смеешь, бесчувственный сукин сын? 1682 01:38:29,958 --> 01:38:31,750 Откуда мне было знать, что он не регенерирует? 1683 01:38:32,041 --> 01:38:33,083 Я не знахарка. 1684 01:38:33,708 --> 01:38:36,083 Смотри, тележка с пончиками. Это практически больницы. 1685 01:38:36,375 --> 01:38:38,250 - Они продают портативные сортировочные устройства. - Они этого не делают. 1686 01:38:38,291 --> 01:38:40,000 - Я отведу тебя в безопасное место. - Он нет. 1687 01:38:40,083 --> 01:38:40,416 Глубокий вдох. 1688 01:38:49,541 --> 01:38:51,416 Эй, почему мы останавливаемся? 1689 01:38:51,833 --> 01:38:54,250 Просто переводю дыхание. Ваши ноги в отпуске? 1690 01:38:54,791 --> 01:38:55,541 - Ты мертвый груз. 1691 01:38:56,083 --> 01:38:57,250 - Просто потому, что я парализован. 1692 01:38:57,583 --> 01:38:59,500 У всех нас есть проблемы. Послушай меня. 1693 01:39:00,041 --> 01:39:00,666 Ты будешь жить. 1694 01:39:01,958 --> 01:39:02,708 Посмотри на меня, Найспул. 1695 01:39:07,333 --> 01:39:08,000 Ты будешь жить. 1696 01:39:09,083 --> 01:39:09,708 Скажи это. 1697 01:39:10,833 --> 01:39:11,583 Я буду жить. 1698 01:39:12,625 --> 01:39:13,375 Скажи это вместе со мной. 1699 01:39:14,083 --> 01:39:14,916 Ты будешь жить. 1700 01:39:14,966 --> 01:39:15,583 Я буду жить. 1701 01:39:16,708 --> 01:39:17,250 Ха-ха. 1702 01:39:18,500 --> 01:39:19,958 Скажи это громче! 1703 01:39:20,416 --> 01:39:21,333 Я буду жить. 1704 01:39:28,375 --> 01:39:31,375 Держи огонь. 1705 01:39:33,708 --> 01:39:34,583 Милый маленький щенок. 1706 01:39:46,583 --> 01:39:48,000 Я не думаю, что он справится. 1707 01:39:48,833 --> 01:39:50,166 Боже, как ему нравилось его лицо. 1708 01:39:50,958 --> 01:39:52,750 Я мог почувствовать его последнюю мысль. 1709 01:39:53,291 --> 01:39:54,250 Он так боялся. 1710 01:39:55,000 --> 01:39:55,875 Но он умер героем. 1711 01:39:56,125 --> 01:39:58,083 Он умер от убийства, тупой ты ублюдок. 1712 01:39:58,083 --> 01:39:59,458 Все, что я должен помнить о нем, 1713 01:40:00,958 --> 01:40:02,875 эти два позолоченные, 1714 01:40:02,875 --> 01:40:04,541 Стрелки Desert Eagle 50 калибра. 1715 01:40:04,958 --> 01:40:07,125 Это для него. Вы готовы? 1716 01:40:08,166 --> 01:40:11,166 Я убью 100 вас? Черт возьми, да, я готов. 1717 01:40:12,583 --> 01:40:15,083 - Ты не хочешь это видеть, приятель. - Это хорошая девочка. 1718 01:40:52,208 --> 01:40:53,041 Святое дерьмо. 1719 01:40:53,791 --> 01:40:55,500 Вы приберегли хорошие вещи для особых случаев? 1720 01:40:56,050 --> 01:40:56,791 Убийство в основном. 1721 01:40:57,458 --> 01:40:59,750 Какова устойчивость к ветру этих ручек для минета? 1722 01:41:01,333 --> 01:41:03,791 Прости, я просто злая сука, когда ревную! 1723 01:41:04,500 --> 01:41:06,833 Хорошо, давай сделаем это. Максимум усилий. 1724 01:42:14,375 --> 01:42:15,000 Мать ублюдок! 1725 01:42:16,208 --> 01:42:17,083 Я бы хотел быть глухим! 1726 01:42:53,458 --> 01:42:56,375 Да ладно, я все испортил. 1727 01:42:56,791 --> 01:42:58,119 После всего этого единственное, что 1728 01:42:58,120 --> 01:42:59,183 ты запомнишь это 1729 01:42:59,184 --> 01:43:00,246 этот ужасный соскок. 1730 01:43:05,000 --> 01:43:07,208 Над чем ты смеешься, маленький ублюдок? 1731 01:43:08,833 --> 01:43:09,125 О-о. 1732 01:43:14,000 --> 01:43:15,208 Я думаю, эти регенерируют. 1733 01:43:17,708 --> 01:43:19,875 Да ладно, у нас нет на это времени! 1734 01:43:20,375 --> 01:43:22,291 Дэдпулс, отойди! 1735 01:43:33,083 --> 01:43:34,625 Этот Дэдпул со мной. 1736 01:43:34,875 --> 01:43:35,541 О, нет. 1737 01:43:36,250 --> 01:43:37,041 Святое дерьмо. 1738 01:43:37,208 --> 01:43:38,000 Это чертов Питер. 1739 01:43:42,000 --> 01:43:43,375 Подождите, ребята, вы знаете Питера? 1740 01:43:43,833 --> 01:43:45,833 Ты шутишь, что ли? У каждого Дэдпула есть Питер. 1741 01:43:46,041 --> 01:43:49,625 Черт, Питер — чертова легенда во всех мирах Дэдпула. 1742 01:43:49,958 --> 01:43:51,875 Питер-сан, есть! 1743 01:44:07,541 --> 01:44:08,458 Наслаждайся моим Питером! 1744 01:44:36,500 --> 01:44:37,458 О, теперь ты здесь. 1745 01:44:37,458 --> 01:44:40,083 - Да ладно, ты опоздал, все кончено. - Пока нет, это не так. 1746 01:44:40,125 --> 01:44:41,500 Нет, нет, нет, нет, но мы очень близки. 1747 01:44:42,000 --> 01:44:43,041 Выход на финишную прямую, ребята, обещаю. 1748 01:44:43,458 --> 01:44:44,750 Быстро, давайте сделаем ставки. 1749 01:44:45,041 --> 01:44:46,291 Если она украдет энергию потрошителя времени, 1750 01:44:46,541 --> 01:44:49,041 у нее есть сила разорвать ткань всех реальностей 1751 01:44:49,041 --> 01:44:50,666 пока не останется ничего, кроме пустоты. 1752 01:44:51,041 --> 01:44:52,750 - Как нам его закрыть? - Я не знаю. 1753 01:44:54,779 --> 01:44:55,779 Как насчет сейчас? 1754 01:44:56,208 --> 01:44:57,916 Маска действительно устрашает, да? 1755 01:44:57,916 --> 01:44:59,916 Это как Бэтмен, только он может двигать шеей. 1756 01:44:59,958 --> 01:45:01,916 Ладно, смотри, смотри, смотри, смотри, смотри. 1757 01:45:02,666 --> 01:45:05,041 Потрошитель питается из безопасной камеры под землей. 1758 01:45:05,333 --> 01:45:08,375 Он питается от двойной материи и антиматерии. 1759 01:45:08,458 --> 01:45:09,625 сходящиеся внутри устройства. 1760 01:45:09,625 --> 01:45:12,041 Теперь Кассандра Нова перенаправляет силу Потрошителя. 1761 01:45:12,041 --> 01:45:14,416 устранить все временные рамки, начиная с этой. 1762 01:45:14,625 --> 01:45:15,916 Теоретически ты мог бы остановить ее. 1763 01:45:15,916 --> 01:45:17,833 путем короткого замыкания питания в камере внизу. 1764 01:45:18,041 --> 01:45:20,625 Один из вас создаст цепь между двумя каналами, 1765 01:45:20,625 --> 01:45:23,666 тогда высвободившаяся мощность уничтожит машину. 1766 01:45:23,875 --> 01:45:25,583 - Но, ну... - Давай, чувак! 1767 01:45:25,750 --> 01:45:27,625 Если не собираешься глотать, выплюнь. 1768 01:45:28,000 --> 01:45:31,000 Тот, кто построил мост, будет уничтожен. 1769 01:45:31,375 --> 01:45:32,000 - Я мог бы жить с этим. 1770 01:45:32,000 --> 01:45:33,000 - Я тоже мог бы с этим жить, вообще-то... 1771 01:45:33,000 --> 01:45:34,708 ... мы переживем что угодно. Мы как тараканы. 1772 01:45:35,208 --> 01:45:35,958 Не в этот раз. 1773 01:45:36,250 --> 01:45:38,458 Это материя и антиматерия. 1774 01:45:39,000 --> 01:45:40,875 Они не очень хорошо играют друг с другом. 1775 01:45:40,875 --> 01:45:43,541 Когда они смешаются в вашем теле, вы будете распылены. 1776 01:45:44,333 --> 01:45:46,125 Доверьтесь законам физики, если не верите мне. 1777 01:45:46,708 --> 01:45:48,125 Даже если бы ты прожил достаточно долго, чтобы совершить круг, 1778 01:45:48,541 --> 01:45:50,541 Ты умрешь там. 1779 01:46:16,291 --> 01:46:17,791 Подожди, подожди. 1780 01:46:18,291 --> 01:46:19,500 Ты слышал этого придурка наверху. 1781 01:46:19,875 --> 01:46:23,416 Даже если нам это удастся, мы мертвы навсегда. 1782 01:46:24,458 --> 01:46:26,083 - Вот почему это должен быть я. - Что? 1783 01:46:30,375 --> 01:46:33,625 Слушай, чувак, ты ничего из этого не просил. 1784 01:46:34,458 --> 01:46:35,041 Вы были правы. 1785 01:46:36,125 --> 01:46:36,583 Я солгал. 1786 01:46:38,000 --> 01:46:39,166 Я солгал тебе прямо в лицо. 1787 01:46:39,791 --> 01:46:41,500 Просто чтобы заставить тебя помочь мне, ты это сделал. 1788 01:46:42,000 --> 01:46:43,291 Ты не лгал. 1789 01:46:45,541 --> 01:46:47,083 Вы загадали осознанное желание. 1790 01:46:50,666 --> 01:46:50,916 Ну давай же. 1791 01:46:52,833 --> 01:46:54,291 У тебя есть целый мир, в который можно вернуться. 1792 01:46:56,208 --> 01:46:56,666 Я ничего не получил. 1793 01:46:59,166 --> 01:46:59,875 Я ничего не получил. 1794 01:47:04,500 --> 01:47:05,916 Дай мне это. 1795 01:47:13,175 --> 01:47:13,625 Привет. 1796 01:47:19,166 --> 01:47:21,291 Я долго ждал этой команды. 1797 01:47:23,083 --> 01:47:23,791 Знаешь что-нибудь? 1798 01:47:26,291 --> 01:47:27,458 Ты лучший Росомаха. 1799 01:47:36,666 --> 01:47:37,833 Передай от меня привет своим друзьям. 1800 01:47:51,250 --> 01:47:52,541 Откройте дверь. 1801 01:47:52,541 --> 01:47:55,333 Я не слышу тебя из-за всей этой благородной жертвы. 1802 01:47:55,625 --> 01:47:56,875 Зачем ты, черт возьми, это делаешь? 1803 01:47:57,375 --> 01:47:59,708 Потому что я Марвел Иисус. 1804 01:48:02,083 --> 01:48:02,583 Или Спок. 1805 01:48:04,166 --> 01:48:04,958 Трудно сказать. 1806 01:48:09,291 --> 01:48:09,875 Привет! 1807 01:48:11,375 --> 01:48:12,291 Ты чертов идиот! 1808 01:48:18,291 --> 01:48:19,458 Извините, я просто тяну. 1809 01:48:20,041 --> 01:48:21,791 Думаю, я нервничаю по поводу смерти. 1810 01:48:22,666 --> 01:48:23,458 Это должен быть я. 1811 01:48:24,625 --> 01:48:26,291 Передай от меня привет моим друзьям, Арахис. 1812 01:48:26,666 --> 01:48:26,958 Уэйд? 1813 01:48:27,500 --> 01:48:28,916 Хочешь быть надоедливым придурком? 1814 01:48:28,916 --> 01:48:29,666 Тебе просто жаль. 1815 01:48:29,875 --> 01:48:31,625 Ты снова умрешь, тупой ублюдок! 1816 01:48:38,833 --> 01:48:40,375 Эй, тебе не нужно этого делать. 1817 01:48:40,875 --> 01:48:42,625 Я делаю это не потому, что мне это нужно. 1818 01:48:43,916 --> 01:48:45,166 Я делаю это, потому что они делают. 1819 01:48:56,541 --> 01:48:56,833 Нет! 1820 01:49:14,208 --> 01:49:14,416 Нет! 1821 01:49:27,375 --> 01:49:28,083 Он не выживет. 1822 01:49:37,583 --> 01:49:38,000 Все кончено. 1823 01:50:46,041 --> 01:50:49,708 Росомаха — герой в моем мире. 1824 01:50:52,500 --> 01:50:54,375 Кем бы вы меня ни считали, вы выбрали не того парня. 1825 01:50:56,333 --> 01:50:58,291 Ты всегда был не тем парнем. 1826 01:50:59,491 --> 01:51:00,291 Пока тебя не было. 1827 01:51:03,233 --> 01:51:03,833 Уэйд. 1828 01:51:06,958 --> 01:51:10,916 Уэйд, наконец-то ты сможешь иметь значение. 1829 01:51:27,125 --> 01:51:27,821 Ванесса. 1830 01:51:30,822 --> 01:51:32,215 Я хочу увидеть Ванессу. 1831 01:51:38,458 --> 01:51:41,208 Впервые в жизни я горжусь... 1832 01:51:41,908 --> 01:51:42,708 ...надеть этот костюм. 1833 01:51:43,833 --> 01:51:45,541 Это значит, что я Люди Икс. 1834 01:51:47,958 --> 01:51:49,833 Я Человек Икс. 1835 01:52:34,133 --> 01:52:34,833 Парадокс! 1836 01:52:37,708 --> 01:52:38,416 Вы были заняты. 1837 01:52:39,250 --> 01:52:40,208 Ну, кто-то же должен был быть. 1838 01:52:40,208 --> 01:52:42,125 У нас были некоторые странные показания из этого места. 1839 01:52:42,500 --> 01:52:43,708 Ты бы ничего не знал 1840 01:52:43,708 --> 01:52:45,333 о несанкционированном потрошителе времени, а? 1841 01:52:46,375 --> 01:52:47,833 Нет, нет, я ничего не знаю 1842 01:52:47,833 --> 01:52:49,375 о несанкционированном потрошителе времени. 1843 01:52:49,791 --> 01:52:51,083 Может быть, тебе стоит спросить Кассандру Нову, 1844 01:52:51,291 --> 01:52:54,375 потому что меня уверили, что она надежно удерживается в пустоте. 1845 01:52:54,583 --> 01:52:57,041 Но нет, она была здесь и ласкала мой мозг. 1846 01:52:57,375 --> 01:52:59,333 - Как она позволила этому случиться? - Вы вообще не участвовали? 1847 01:52:59,416 --> 01:53:01,458 Остановив ее, да, да, я это сделал. 1848 01:53:02,083 --> 01:53:03,083 Но этого недостаточно. 1849 01:53:03,750 --> 01:53:05,875 Не так сильно, как мужчины, которые пошли туда за ней. 1850 01:53:06,750 --> 01:53:09,041 Мои мужчины, мои друзья... 1851 01:53:11,041 --> 01:53:12,416 Я предупреждал их, но они будут 1852 01:53:12,416 --> 01:53:15,041 полностью уничтожены, если они пошли, но они все равно пошли, типа... 1853 01:53:17,041 --> 01:53:17,541 ...как герои. 1854 01:53:19,958 --> 01:53:21,541 Потому что они были такими. 1855 01:53:24,375 --> 01:53:25,875 Они просто сделали то, что должны были сделать. 1856 01:53:27,625 --> 01:53:29,083 Не заботясь о собственной безопасности. 1857 01:53:32,791 --> 01:53:36,125 Тот факт, что мы все еще стоим здесь 1858 01:53:36,125 --> 01:53:38,666 является свидетельством их героизма. 1859 01:53:42,541 --> 01:53:45,250 В любом случае, ни ты, ни я не можем сделать ничего, чтобы вернуть их обратно. 1860 01:53:46,875 --> 01:53:49,333 - Он воскрес, малышка! - Ебать! 1861 01:54:09,416 --> 01:54:10,500 Нашли свое новое якорное существо. 1862 01:54:10,708 --> 01:54:12,833 И у нас все отлично, кусок дерьма. 1863 01:54:14,916 --> 01:54:16,000 Действительно хорошо. 1864 01:54:16,541 --> 01:54:20,208 Ладно, убери свои жирные сиськи, прихорашивающаяся шлюха. 1865 01:54:21,500 --> 01:54:23,791 Я не понимаю. Как вы двое еще живы? 1866 01:54:24,166 --> 01:54:26,083 Ты прав, одного из нас бы убили. 1867 01:54:26,666 --> 01:54:29,166 Но ты соединил Дэдпула и Росомаху, 1868 01:54:29,583 --> 01:54:31,500 заставить их держаться за руки, слушая Мадонну? 1869 01:54:32,166 --> 01:54:33,875 Несокрушимый ублюдок! 1870 01:54:34,416 --> 01:54:36,500 Давайте вернем этот вариант Дэдпула в пустоту. 1871 01:54:36,750 --> 01:54:37,666 Подожди, подожди, что? 1872 01:54:37,875 --> 01:54:39,416 Нет, вообще-то, этот доморощенный. 1873 01:54:39,875 --> 01:54:41,208 Как и я, он принадлежит этому месту. 1874 01:54:42,250 --> 01:54:42,833 А ты? 1875 01:54:43,291 --> 01:54:45,375 Питерпул. Но ты можешь звать меня Питер. 1876 01:54:47,375 --> 01:54:48,208 И я надеюсь, что вы это сделаете. 1877 01:54:54,916 --> 01:54:56,458 Что, черт возьми, здесь происходит? 1878 01:54:56,500 --> 01:54:57,875 Вы находитесь под осуждением 1879 01:54:58,291 --> 01:55:00,166 за эксплуатацию несанкционированного тайм-риппера. 1880 01:55:00,167 --> 01:55:00,583 Возьми его. 1881 01:55:00,625 --> 01:55:02,916 Я просто делал то, на что у тебя не хватило смелости. 1882 01:55:03,333 --> 01:55:05,958 Отойди, отойди, свои грязные руки от меня! 1883 01:55:08,250 --> 01:55:09,500 Я благодарен, господа. 1884 01:55:10,791 --> 01:55:11,708 Давайте подержим луки. 1885 01:55:12,041 --> 01:55:14,625 Вы привели мутанта уровня Омега в эту временную шкалу. 1886 01:55:14,625 --> 01:55:15,000 Пожалуйста. 1887 01:55:15,625 --> 01:55:17,708 И вы даже не должны находиться рядом с этой временной шкалой. 1888 01:55:17,958 --> 01:55:18,166 Он приветствуется. 1889 01:55:18,500 --> 01:55:21,583 И ты чертовски хорошо выглядишь в этом костюме. 1890 01:55:21,958 --> 01:55:22,500 Мне очень жаль. 1891 01:55:27,541 --> 01:55:28,500 Я хочу показать тебе кое-что. 1892 01:55:30,125 --> 01:55:30,750 Что-то огромное. 1893 01:55:31,125 --> 01:55:33,041 Так говорил скаутмастер Кевин. 1894 01:55:34,708 --> 01:55:35,291 Вы это видите? 1895 01:55:36,416 --> 01:55:38,000 Ваша Вселенная возрождается. 1896 01:55:39,083 --> 01:55:42,500 Что бы вы здесь ни делали, вы не только спасли свой мир, 1897 01:55:43,208 --> 01:55:45,291 вы спасли свою линию времени от исчезновения. 1898 01:55:47,583 --> 01:55:48,250 Я бы отдохнул. 1899 01:55:49,000 --> 01:55:51,125 У меня такое ощущение, что ваша работа только начинается. 1900 01:55:51,500 --> 01:55:52,708 Пока тебе не исполнится 90. 1901 01:55:53,625 --> 01:55:53,875 Ждать! 1902 01:55:55,541 --> 01:55:56,916 Мы не смогли бы выбраться из пустоты 1903 01:55:57,000 --> 01:56:00,416 без помощи некоторых людей 1904 01:56:00,416 --> 01:56:02,666 что мир как бы забыл. 1905 01:56:03,541 --> 01:56:05,541 Есть ли способ, которым вы могли бы найти способ 1906 01:56:06,083 --> 01:56:06,666 вернуть их домой? 1907 01:56:08,833 --> 01:56:09,791 Я посмотрю, что я могу сделать. 1908 01:56:10,291 --> 01:56:14,083 И я обещал моему другу, что TVA может отменить 1909 01:56:14,083 --> 01:56:16,208 какая-то ужасная херня в его ленте. 1910 01:56:16,708 --> 01:56:17,583 Что бы вы на это сказали? 1911 01:56:18,125 --> 01:56:18,833 Изменить прошлое? 1912 01:56:20,333 --> 01:56:21,375 Он помог мне спасти мир. 1913 01:56:22,000 --> 01:56:24,416 И его прошлое сделало его человеком, который это сделал. 1914 01:56:25,541 --> 01:56:27,625 Исправлять нечего, мистер Уилсон. 1915 01:56:29,250 --> 01:56:31,583 Логан. 1916 01:56:34,041 --> 01:56:35,125 - Шаурма? - Я мог бы поесть. 1917 01:56:44,541 --> 01:56:47,083 Вы знаете, что Мстители открыли шаурму. 1918 01:56:48,241 --> 01:56:49,541 Им бы повезло, если бы вы у них были. 1919 01:56:59,666 --> 01:57:00,583 Отвали! 1920 01:57:02,041 --> 01:57:03,125 Иди сюда, мой маленький засранец, 1921 01:57:03,708 --> 01:57:06,250 Да это ты, ты выживший! 1922 01:57:07,208 --> 01:57:09,583 В мире все правильно. 1923 01:57:11,291 --> 01:57:12,000 Да, это. 1924 01:57:13,916 --> 01:57:14,958 Так что ты собираешься делать дальше? 1925 01:57:16,833 --> 01:57:18,541 Я разберусь с этим. Я всегда так делаю. 1926 01:57:19,833 --> 01:57:20,291 Хорошо. 1927 01:57:21,833 --> 01:57:22,875 Я, наверное, увидимся? 1928 01:57:27,866 --> 01:57:28,666 Вероятно, нет. 1929 01:57:32,125 --> 01:57:33,125 Увидимся, приятель. 1930 01:57:42,725 --> 01:57:43,425 Логан! 1931 01:57:50,166 --> 01:57:52,083 Ал, я вернулся. 1932 01:57:52,833 --> 01:57:55,333 Чертовски пора, держишься? 1933 01:57:55,333 --> 01:57:57,041 У меня закончилась дьявольская перхоть 1934 01:57:57,041 --> 01:57:59,208 и меня трясет, как злой вибратор. 1935 01:57:59,291 --> 01:58:00,000 Спасибо, Ал. 1936 01:58:00,416 --> 01:58:00,958 У нас есть компания. 1937 01:58:02,000 --> 01:58:04,791 Алтея, это Логан. 1938 01:58:05,375 --> 01:58:06,625 Приятно познакомиться, Логан. 1939 01:58:06,833 --> 01:58:07,666 Мне тоже приятно познакомиться. 1940 01:58:07,708 --> 01:58:11,000 И этот маленький древний анальный засранец — Мэри Паппинс. 1941 01:58:11,250 --> 01:58:13,125 Или, как я ее называю, Догпул. 1942 01:58:13,666 --> 01:58:15,291 Хочешь побаловать себя небольшим инсультом? 1943 01:58:16,166 --> 01:58:17,708 Возьми язык. 1944 01:58:18,500 --> 01:58:19,708 О боже мой, ублюдок! 1945 01:58:20,375 --> 01:58:22,583 Да... это как броненосец трахнул гремлина, 1946 01:58:23,125 --> 01:58:27,666 сердито, на ложе гонореи, и не останавливался, пока не взошло солнце. 1947 01:58:29,500 --> 01:58:30,875 Каждый хочет иметь значение. 1948 01:58:31,875 --> 01:58:34,208 Оказывается, для этого не обязательно быть Иисусом Марвел. 1949 01:58:35,333 --> 01:58:37,291 Вам просто нужно открыть глаза и осмотреться вокруг. 1950 01:58:38,291 --> 01:58:41,208 И если вам повезет, вы найдете несколько друзей. 1951 01:58:42,291 --> 01:58:45,833 Старые друзья и несколько новых тоже. 1952 01:58:50,333 --> 01:58:52,375 Дай мне эту чертову собаку, поговори с девчонкой. 1953 01:59:03,208 --> 01:59:03,833 О, привет. 1954 01:59:04,500 --> 01:59:04,791 Привет. 1955 01:59:07,541 --> 01:59:08,750 Вы были заняты. 1956 01:59:12,041 --> 01:59:13,000 Я сделал это для тебя. 1957 01:59:15,166 --> 01:59:18,083 Если ты не хочешь меня, я сделал это за тебя. 1958 01:59:27,258 --> 01:59:30,458 Оказывается... Я экономлю мир. 1959 01:59:31,250 --> 01:59:33,166 Просто осмотрите этот стол, если хотите доказательств. 1960 01:59:34,250 --> 01:59:35,250 Лучшая часть? 1961 01:59:36,250 --> 01:59:37,875 Иногда люди, которых мы спасаем... 1962 01:59:38,791 --> 01:59:40,291 ...ну, они нас тут же спасают. 1963 02:00:20,875 --> 02:00:22,500 {\an9}Вы не единственный, у кого есть подарки. 1964 02:00:23,041 --> 02:00:23,916 {\an9}Что это за место? 1965 02:00:53,250 --> 02:00:53,875 {\an9}Хороший костюм! 1966 02:00:54,333 --> 02:00:55,041 {\an9}Послушай, Стэн Ли! 1967 02:01:02,916 --> 02:01:05,416 {\an9}Мне очень нравится арт 1968 02:01:05,416 --> 02:01:06,416 {\an9}в комиксах о Дэдпуле. 1969 02:01:06,708 --> 02:01:07,333 {\an9}Знаешь, я просто всегда 1970 02:01:07,333 --> 02:01:08,666 {\an9}чувствовал с ним какое-то родство. 1971 02:01:09,166 --> 02:01:11,375 {\an9}Мне хотелось бы когда-нибудь сыграть этого парня. 1972 02:01:39,166 --> 02:01:41,416 {\an9}Я был там три недели 1973 02:01:41,416 --> 02:01:42,791 {\an9}прежде чем я выстрелил хоть в одну вещь. 1974 02:01:43,500 --> 02:01:44,458 {\an9}В тот первый день 1975 02:01:44,458 --> 02:01:47,166 {\an9}стреляя, я так нервничал, чувак. 1976 02:01:47,833 --> 02:01:48,625 {\an9}Все были в некотором роде 1977 02:01:48,625 --> 02:01:49,541 {\an9}и спрашивает: "Кто этот парень?" 1978 02:01:49,958 --> 02:01:51,208 {\an9}Знаете, такого было много. 1979 02:01:52,041 --> 02:01:53,000 {\an9}Вы знаете, он собирался доставить 1980 02:01:53,000 --> 02:01:54,208 {\an9}и вы сможете почувствовать все 1981 02:01:54,208 --> 02:01:55,208 {\an9}такое давление. 1982 02:01:57,000 --> 02:01:58,416 {\an9}Всегда виноват костюм. 1983 02:01:59,083 --> 02:02:00,375 {\an9}Никогда актер. 1984 02:02:08,833 --> 02:02:10,000 {\an9}- Это... - ...единственный способ. 1985 02:02:19,375 --> 02:02:21,000 {\an9}О, вот на что это похоже. 1986 02:02:24,166 --> 02:02:25,500 {\an9}А вот и свет. 1987 02:02:26,000 --> 02:02:26,750 {\an9}Медицинские исследования. 1988 02:02:27,875 --> 02:02:28,625 {\an9}Пока, видео. 1989 02:02:29,083 --> 02:02:29,291 {\an9}Пока. 1990 02:06:43,458 --> 02:06:46,083 Я устал от этих абсолютно гнусных слухов 1991 02:06:46,083 --> 02:06:47,166 что я убил Джонни. 1992 02:06:48,541 --> 02:06:49,208 Давайте посмотрим на ленту. 1993 02:06:50,625 --> 02:06:53,416 В пустоте ты либо еда для Алиота 1994 02:06:54,125 --> 02:06:54,916 или ты работаешь на нее. 1995 02:06:58,416 --> 02:06:59,041 Продолжай, Джонни. 1996 02:06:59,833 --> 02:07:01,000 И я скажу вам, кто она. 1997 02:07:01,541 --> 02:07:02,541 Кассандра Нова, 1998 02:07:02,541 --> 02:07:04,416 страдающий манией величия психотический засранец. 1999 02:07:04,791 --> 02:07:06,708 Облизывающая пальцы мёртвая внутри плита пикси 2000 02:07:06,708 --> 02:07:08,583 в третьесортном магазине ореховое молоко. 2001 02:07:08,583 --> 02:07:10,208 - И я скажу тебе, что она умеет. - Я слушаю. 2002 02:07:10,250 --> 02:07:12,125 Она может вылизать мое чертово кольцо с корицей дочиста. 2003 02:07:12,125 --> 02:07:13,833 и пинать камни до самого лысого ада. 2004 02:07:14,041 --> 02:07:16,250 На самом деле, мне плевать, если она снимет с меня всю кожу. 2005 02:07:16,250 --> 02:07:18,166 и лопнул меня, как кошмарный шарик с кровью. 2006 02:07:18,458 --> 02:07:20,250 Если последнее, что я сделаю с этим, Бог оставит, 2007 02:07:20,500 --> 02:07:22,916 Существование в канаве спермы, эта ебаная коробка светлая 2008 02:07:22,916 --> 02:07:24,166 огонь, я все равно не умру счастливым. 2009 02:07:24,416 --> 02:07:26,208 Черт возьми, девочка, ты сумасшедшая! 2010 02:07:26,458 --> 02:07:27,083 Правильно, Уэйд. 2011 02:07:27,333 --> 02:07:30,208 Я не буду счастлив, пока не помочусь на только что зажаренный на гриле труп. 2012 02:07:30,208 --> 02:07:34,000 и шелуху, которую обуглили останки, когда он полоскал горло Джаггернаута. 2013 02:07:34,041 --> 02:07:34,291 Ух ты. 2014 02:07:34,750 --> 02:07:35,625 И вы можете меня процитировать. 2015 02:07:35,625 --> 02:07:35,916 Хорошо. 2016 02:07:36,708 --> 02:07:37,958 Попался, черт возьми.