1 00:00:35,102 --> 00:00:38,574 О, мне нравится, как музыка заводит тебя! 2 00:00:38,599 --> 00:00:39,599 Верно? 3 00:00:39,624 --> 00:00:41,300 Извините, я просто... Я рад быть здесь. 4 00:00:41,300 --> 00:00:42,300 Прошло много времени. 5 00:00:42,300 --> 00:00:45,300 Знаешь, долгое время я не был уверен, что когда-нибудь вернусь. 6 00:00:45,300 --> 00:00:48,300 Дисней купил Фокс, и тут вся эта скучная проблема с правами. 7 00:00:48,300 --> 00:00:49,300 болтовня, болтовня, бла. 8 00:00:49,300 --> 00:00:52,300 Но потом оказалось, что они хотели меня. 9 00:00:52,300 --> 00:00:55,020 Единственный парень, у которого вообще не должно быть своего фильма. 10 00:00:55,045 --> 00:00:57,129 Тем более франшиза. 11 00:00:57,154 --> 00:00:59,300 Марвел такой глупый. 12 00:00:59,300 --> 00:01:01,300 Слушай, мы знаем название этой штуки, 13 00:01:01,300 --> 00:01:03,300 так что я знаю, что вам интересно. 14 00:01:03,300 --> 00:01:07,300 Как мы собираемся это сделать, не опозорив память Логана? 15 00:01:07,300 --> 00:01:09,758 И я расскажу вам как. 16 00:01:10,018 --> 00:01:11,156 Мы нет. 17 00:01:12,819 --> 00:01:15,080 Я открою тебе маленький секрет. 18 00:01:15,143 --> 00:01:17,143 Росомаха не умер. 19 00:01:17,300 --> 00:01:20,300 Конечно, это стало прекрасным финалом очень грустной истории. 20 00:01:20,300 --> 00:01:23,300 Но регенеративные лечебные факторы действуют не так. 21 00:01:23,300 --> 00:01:26,300 Ты думаешь, я хочу быть здесь, в прекрасном центре города? 22 00:01:26,300 --> 00:01:29,080 Северная Дакота выкапывает единственного и неповторимого Росомаху? 23 00:01:29,128 --> 00:01:30,128 Нет, спасибо. 24 00:01:30,300 --> 00:01:32,300 Но на кону судьба всего моего мира. 25 00:01:32,300 --> 00:01:34,300 Возможно, он проживает не лучшую жизнь, 26 00:01:34,300 --> 00:01:37,469 но он, черт возьми, точно не... мертв. 27 00:01:42,651 --> 00:01:43,729 Бинго. 28 00:01:44,503 --> 00:01:45,503 Ятзи. 29 00:01:48,424 --> 00:01:51,025 Да, да, да, да. 30 00:01:55,300 --> 00:01:56,300 Черт возьми! 31 00:01:57,253 --> 00:01:58,524 Сын 32 00:01:58,675 --> 00:01:59,837 сука! 33 00:02:04,931 --> 00:02:05,931 Ебать! 34 00:02:06,042 --> 00:02:07,042 Мать... 35 00:02:07,113 --> 00:02:08,113 Подонок! 36 00:02:08,300 --> 00:02:09,602 Мой мир - фу--- 37 00:02:10,885 --> 00:02:14,292 Это было странно. Теперь я намного спокойнее. 38 00:02:15,393 --> 00:02:17,737 Слушай, я не человек науки, 39 00:02:17,901 --> 00:02:21,116 но ты, кажется, невероятно скончался. 40 00:02:24,455 --> 00:02:26,300 Но приятно тебя видеть. 41 00:02:26,300 --> 00:02:29,300 Честно говоря, я всегда хотел прокатиться с тобой, Лог. 42 00:02:29,300 --> 00:02:34,300 Ты и я, вникаем в это. Дэдпул и Росомаха. Просто черт возьми. 43 00:02:34,300 --> 00:02:37,300 Можете ли вы представить себе веселье, хаос... 44 00:02:37,300 --> 00:02:39,300 Остатки? 45 00:02:39,300 --> 00:02:41,620 «Добрый день, приятель. Нет ничего, что могло бы принести мне 46 00:02:41,645 --> 00:02:45,310 вернуться к жизни быстрее, чем большой мешок денег Marvel». 47 00:02:46,651 --> 00:02:48,113 Я тоже, Хью. 48 00:02:48,300 --> 00:02:49,300 Но нет. 49 00:02:49,300 --> 00:02:51,115 Нет, нет, нет. 50 00:02:51,608 --> 00:02:55,209 Тьфу... Надо было стать благородным и умереть по-настоящему. 51 00:02:55,234 --> 00:02:57,300 Боже... черт! 52 00:02:58,170 --> 00:03:00,605 Мне бы очень пригодилась твоя помощь прямо сейчас. 53 00:03:11,666 --> 00:03:12,667 Ждать! 54 00:03:13,065 --> 00:03:15,206 Предупреждаю, я не одинок! 55 00:03:15,300 --> 00:03:17,111 Уэйд Уинстон Уилсон. 56 00:03:17,300 --> 00:03:20,300 Вы арестованы Управлением по вопросам отклонения во времени. 57 00:03:20,300 --> 00:03:22,135 Слишком много преступлений, чтобы их перечислять. 58 00:03:22,206 --> 00:03:23,206 Публично заявить. 59 00:03:23,300 --> 00:03:24,300 Оххх. 60 00:03:24,300 --> 00:03:26,300 Смерть Дэйва Флэра. 61 00:03:26,300 --> 00:03:28,167 Последний шанс. 62 00:03:28,253 --> 00:03:31,300 Бросайте оружие и выходите мирно. 63 00:03:31,300 --> 00:03:35,752 Я не отдам тебе свое оружие, но обещаю не использовать его. 64 00:03:36,300 --> 00:03:39,300 В теле человека 206 костей. 65 00:03:39,300 --> 00:03:42,300 207, если я смотрю «Сплетницу». 66 00:03:42,300 --> 00:03:44,197 Вот так. Максимум усилий. 67 00:03:50,916 --> 00:03:54,074 Хорошо, Арахис. Думаю, в конце концов, у нас получится такая команда. 68 00:05:03,234 --> 00:05:06,461 Из-за пределов штрафной... Забейте! 69 00:06:33,202 --> 00:06:35,456 Я сейчас весь мокрый. 70 00:06:38,562 --> 00:06:40,711 Чтобы внести ясность: я ничем из этого не горжусь. 71 00:06:40,852 --> 00:06:44,680 Беспричинное насилие, запах некрофилии... это не то, кем я являюсь. 72 00:06:44,719 --> 00:06:46,300 Это не то, кем я хочу быть. 73 00:06:46,300 --> 00:06:47,597 Кем я хочу быть? 74 00:06:47,636 --> 00:06:50,370 Что ж, чтобы помочь тебе это понять, я должен отвезти тебя обратно. 75 00:06:50,472 --> 00:06:53,300 Маленькая радостная поездка, которую я совершил через пространство и время. 76 00:06:53,300 --> 00:06:56,300 В тот день, который изменил всё. 77 00:07:07,401 --> 00:07:09,455 Я не могу поверить, что я наконец здесь. 78 00:07:09,565 --> 00:07:12,565 Я так долго ждал этого момента. 79 00:07:13,300 --> 00:07:16,072 Спасибо, сэр, что приняли меня. 80 00:07:16,300 --> 00:07:21,485 Я твердо верю, что мои услуги могут быть очень полезны вашей организации. 81 00:07:21,581 --> 00:07:25,071 Теперь я знаю, что меня поймали за разоблачением в вестибюле Башни Старка. 82 00:07:25,117 --> 00:07:26,276 - "Смэштурбирует?" - Но я могу вас заверить... 83 00:07:26,300 --> 00:07:28,300 Простите, что это было? 84 00:07:28,300 --> 00:07:32,300 Извините, это когда у вас будут эти игрушечные руки Халка, верно? 85 00:07:32,300 --> 00:07:37,808 А потом ты просто смотришь вниз, ты просто... собираешься и разрушаешь живот... 86 00:07:37,833 --> 00:07:39,300 Я понимаю. Хорошо. Хорошо. 87 00:07:39,300 --> 00:07:40,300 Картина нарисована. Вы уловили суть. 88 00:07:41,300 --> 00:07:43,362 Что именно привело вас сюда сегодня? 89 00:07:43,542 --> 00:07:48,300 Почему я... Вау, ладно. Я... мне не все равно. 90 00:07:48,300 --> 00:07:53,438 Я знаю, что превращаю все в шутку, но мне... мне не все равно. 91 00:07:53,485 --> 00:07:58,223 Я хочу использовать это чувство для чего-то важного. 92 00:07:58,434 --> 00:08:01,059 Я хочу иметь значение. 93 00:08:03,049 --> 00:08:05,198 Мне нужно показать моей девушке, что я значим. 94 00:08:07,674 --> 00:08:10,089 Знаешь, мне кажется, что я теряю здесь все хорошее. 95 00:08:10,143 --> 00:08:12,070 - Этот человек не присоединится к нам? - Тот человек? 96 00:08:12,095 --> 00:08:14,300 Да, мне следует сохранить это, если он собирается... 97 00:08:14,300 --> 00:08:16,820 Что касается тебя сейчас, то я мужчина. 98 00:08:16,845 --> 00:08:18,125 - Нет. - Этот мужчина - я. 99 00:08:18,150 --> 00:08:21,300 Я мужчина в этой ситуации. 100 00:08:21,300 --> 00:08:23,697 И он больше не делает подобных вещей. 101 00:08:23,821 --> 00:08:24,837 - Камео? - Встречи. 102 00:08:24,862 --> 00:08:25,635 Встречи. 103 00:08:25,660 --> 00:08:26,660 Встречи начального уровня. 104 00:08:26,685 --> 00:08:27,533 Начальный уровень. 105 00:08:27,558 --> 00:08:29,447 Разве ты не шофер? 106 00:08:29,472 --> 00:08:30,300 - Я... - Может быть? 107 00:08:30,518 --> 00:08:31,728 Распространенное заблуждение. 108 00:08:31,753 --> 00:08:34,300 Я начал свою карьеру в качестве водителя мистера Старка. 109 00:08:34,300 --> 00:08:37,300 Быстро повернулся к начальнику службы безопасности. 110 00:08:37,300 --> 00:08:39,300 Конечно. Да, да, да, да. 111 00:08:39,300 --> 00:08:42,300 И почему я проверяю ваше резюме? 112 00:08:42,300 --> 00:08:46,300 Похоже, вы не уточнили, есть ли у вас какой-либо опыт работы в команде. 113 00:08:46,300 --> 00:08:48,300 Не могли бы вы добавить сюда немного перспективы? 114 00:08:48,300 --> 00:08:49,300 Нет, да. 115 00:08:49,300 --> 00:08:51,300 Я был в спецназе. 116 00:08:51,300 --> 00:08:54,300 Но я был, главным образом, руководителем группы, фактически основателем X-Force. 117 00:08:54,300 --> 00:08:55,923 К сожалению, все они погибли. 118 00:08:55,948 --> 00:08:56,751 В действии. 119 00:08:56,776 --> 00:08:58,300 Как именно это произошло? 120 00:08:58,300 --> 00:09:01,288 Ну, полиция говорит гравитация, но между нами, они 121 00:09:01,312 --> 00:09:04,300 не прошел проверку на фокус-группе. Особенно Кейбл. 122 00:09:04,300 --> 00:09:06,367 Воу, воу, воу. Я вижу, что дела идут не очень хорошо. 123 00:09:06,392 --> 00:09:07,533 Пожалуйста, прекратите писать. 124 00:09:07,558 --> 00:09:10,000 Слушай, я просто... Я хочу быть Мстителем. 125 00:09:11,417 --> 00:09:13,626 Я хочу быть Мстителем. 126 00:09:15,300 --> 00:09:17,118 Почему ты хочешь быть Мстителем? 127 00:09:17,300 --> 00:09:20,300 Посмотрите вокруг. Я имею в виду, они лучшие из лучших. 128 00:09:20,300 --> 00:09:22,300 И то, что они делают, имеет значение. 129 00:09:22,300 --> 00:09:24,300 Мне нужно быть Мстителем. 130 00:09:24,300 --> 00:09:27,300 Сэр, моя девушка вроде как разозлилась на мою штучку, а я... 131 00:09:27,300 --> 00:09:30,288 Если я не изменю ситуацию и не сделаю что-нибудь со своим 132 00:09:30,312 --> 00:09:33,300 подарки, я не думаю, что у меня это действительно получится. 133 00:09:33,300 --> 00:09:35,300 И я бы не стал ее винить. 134 00:09:35,300 --> 00:09:39,665 Мстители — уникальная группа супергероев, которые стоят 135 00:09:39,690 --> 00:09:43,300 для чего-то большего, чем просто сражаться и носить костюмы. 136 00:09:43,300 --> 00:09:44,879 Я имею в виду, что люди смотрят на нас снизу вверх. 137 00:09:44,904 --> 00:09:46,449 Дети смотрят на нас. 138 00:09:46,474 --> 00:09:50,300 Извините, "нас?" Я не знал, что ты Мститель. 139 00:09:50,300 --> 00:09:51,784 Технически Мстители рядом. 140 00:09:51,809 --> 00:09:53,089 Какая у тебя суперсила? 141 00:09:53,114 --> 00:09:54,329 Это параллельная парковка? 142 00:09:54,354 --> 00:09:55,300 Мне очень жаль. 143 00:09:55,300 --> 00:09:56,432 Это было жестоко. 144 00:09:56,487 --> 00:09:58,300 Я набрасываюсь, когда нервничаю. 145 00:09:58,300 --> 00:09:59,157 Больше не повторится. Давайте перейдем к делу. 146 00:10:00,034 --> 00:10:00,728 Пожалуйста. 147 00:10:00,753 --> 00:10:06,300 Вы только что сказали, что хотите быть Мстителем, потому что вам это нужно. 148 00:10:06,300 --> 00:10:07,300 Да, сэр, я знаю. 149 00:10:07,300 --> 00:10:10,300 Но Мстители выполняют эту работу не потому, что она им нужна. 150 00:10:10,300 --> 00:10:12,508 Они делают свою работу, потому что они нужны людям. 151 00:10:13,367 --> 00:10:14,764 Вы видите разницу? 152 00:10:16,725 --> 00:10:17,983 Да, сэр. 153 00:10:18,648 --> 00:10:24,300 Пожалуйста, мистер Хоган, я не хочу провести остаток своей жизни, как надоедливая пони, делающая один трюк. 154 00:10:26,460 --> 00:10:27,460 Все в порядке. 155 00:10:28,993 --> 00:10:30,573 О, Боже мой, ты стоишь. 156 00:10:30,598 --> 00:10:32,686 - Да, сейчас самое время стоять. - Черт возьми. 157 00:10:32,711 --> 00:10:36,285 Проблема может быть в том, что вы... заходите слишком высоко. 158 00:10:36,870 --> 00:10:38,877 Стремитесь к середине, и вы никогда не промахнетесь. 159 00:10:39,362 --> 00:10:40,526 Я думаю, у тебя доброе сердце. 160 00:10:40,551 --> 00:10:42,026 Я верю тому, что ты говоришь. 161 00:10:42,363 --> 00:10:44,127 Но не все являются сторонниками спасения мира. 162 00:10:44,152 --> 00:10:45,840 Я нет. И я счастлив. 163 00:10:45,940 --> 00:10:47,965 Верно? Я нашел свое место. 164 00:10:48,447 --> 00:10:50,089 Найдите свое место. 165 00:10:51,025 --> 00:10:52,905 Ладно, возвращайся туда. 166 00:10:52,993 --> 00:10:54,508 Мы будем следить за тобой. 167 00:10:54,541 --> 00:10:55,627 Удачи. 168 00:10:59,260 --> 00:11:00,432 Принеси машину. 169 00:11:00,573 --> 00:11:03,793 Я хочу попасть в Shake Shack. Отказ делает меня голодным. 170 00:11:04,487 --> 00:11:06,143 Нет, пожалуйста. 171 00:11:06,221 --> 00:11:07,034 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. Хорошо. 172 00:11:07,896 --> 00:11:08,896 Спасибо. 173 00:11:40,042 --> 00:11:42,167 Вы знаете, что они говорят. 174 00:11:42,448 --> 00:11:46,627 Когда закрывается одна дверь, ваш шкафчик на работе открывается. 175 00:11:55,753 --> 00:11:58,182 Давайте продадим несколько сертифицированных подержанных автомобилей. 176 00:11:58,207 --> 00:11:59,167 Мать фу--- 177 00:12:01,510 --> 00:12:04,300 Технически Карнавал не является минивэном. 178 00:12:05,439 --> 00:12:06,914 Это минивэн. 179 00:12:06,939 --> 00:12:09,300 Так чем же Kia отличается от Honda Odyssey? 180 00:12:09,300 --> 00:12:10,088 Одиссея. 181 00:12:10,113 --> 00:12:11,300 Это отличный вопрос. 182 00:12:11,300 --> 00:12:13,300 Это чертовски не отстой. 183 00:12:13,300 --> 00:12:15,300 Знаете, на вопрос можно ответить и не ругаясь. 184 00:12:15,300 --> 00:12:16,300 Мне очень жаль, Тэмми. У меня нет детей. 185 00:12:17,300 --> 00:12:19,390 Не то чтобы я не мечтал об этом. 186 00:12:19,480 --> 00:12:22,226 Я не часто занимаюсь вагинальным сексом. 187 00:12:24,854 --> 00:12:26,249 Ты получишь их в следующий раз, приятель. 188 00:12:26,300 --> 00:12:29,300 И слушай, ты всегда можешь вернуться к супергероям. 189 00:12:29,300 --> 00:12:31,300 Я имею в виду, я знаю, что хотел бы видеть тебя снова в костюме. 190 00:12:31,300 --> 00:12:34,300 Я не храню его в шкафчике, чтобы носить. 191 00:12:34,325 --> 00:12:37,145 Я храню его в своем шкафчике на случай, если нам снова понадобится оседлать лошадь. 192 00:12:37,175 --> 00:12:38,175 Эй, эй, эй. 193 00:12:38,300 --> 00:12:40,300 Что ты там делаешь? 194 00:12:40,503 --> 00:12:41,573 Я задолбался. 195 00:12:42,659 --> 00:12:43,698 Я задолбался. 196 00:12:44,300 --> 00:12:46,300 И меня устраивает, что я закончил. 197 00:12:46,781 --> 00:12:48,612 Посмотрите, продажи — лучшее совпадение? 198 00:12:48,637 --> 00:12:49,627 Вероятно, нет. 199 00:12:49,714 --> 00:12:51,675 Это та жизнь, которую я всегда себе представлял? 200 00:12:51,737 --> 00:12:53,088 Бля, нет! 201 00:12:53,325 --> 00:12:55,125 Но мне это подходит, 202 00:12:55,300 --> 00:12:58,300 - Сахарный Медведь. Это. - Хорошо, мистер Уилсон. 203 00:12:58,648 --> 00:13:02,182 Я просто говорю, что раз в месяц мы можем отправляться на небольшую миссию. 204 00:13:02,316 --> 00:13:04,741 Мы люди, мы жаждем цели. 205 00:13:05,061 --> 00:13:06,733 В конце концов, мы Дэдпул. 206 00:13:06,764 --> 00:13:07,936 Пожалуйста, прекрати это говорить. 207 00:13:07,961 --> 00:13:09,249 Мы не Дэдпул. 208 00:13:09,300 --> 00:13:11,300 Я больше даже не Дэдпул. 209 00:13:11,300 --> 00:13:14,300 Что ж, если у вас будет кризис среднего возраста, идите по-крупному. 210 00:13:14,300 --> 00:13:17,300 Несколько лет назад мой друг проколол себе соски. 211 00:13:17,300 --> 00:13:21,480 с титановой цепью, которая опускается и прикрепляется к его Вану Джонсону. 212 00:13:26,042 --> 00:13:29,042 Вы чувствуете себя сварливым, потому что у вас день рождения? 213 00:13:30,300 --> 00:13:31,300 Что? 214 00:13:32,425 --> 00:13:33,425 Нет. 215 00:13:34,187 --> 00:13:35,187 Нет. 216 00:13:38,612 --> 00:13:40,275 Сюрприз! 217 00:13:40,300 --> 00:13:41,300 Привет! 218 00:13:41,300 --> 00:13:43,300 Ребята, вам повезло, что я не вооружен. 219 00:13:43,300 --> 00:13:45,300 Заходите сюда! 220 00:13:45,300 --> 00:13:47,300 Если бы это было шесть лет назад, вы бы все были мертвы. 221 00:13:47,300 --> 00:13:50,300 И вот он выходит из такси, и вы не поверите. 222 00:13:50,300 --> 00:13:52,145 Я оборачиваюсь и что я нахожу? 223 00:13:52,170 --> 00:13:52,833 AirPods. - Его AirPods! - Его AirPods. 224 00:13:53,646 --> 00:13:54,292 Ну давай же! Сумасшедшая история. 225 00:13:55,115 --> 00:13:55,817 Каждый раз. 226 00:13:55,842 --> 00:13:56,842 Ну давай же. 227 00:13:58,942 --> 00:14:01,300 Совершить какие-нибудь продажи сегодня? 228 00:14:01,300 --> 00:14:02,300 Вы знаете, я этого не сделал. 229 00:14:02,300 --> 00:14:06,134 Вы продавали ловцы снов на Etsy или чем-то еще, чем вы занимаетесь? 230 00:14:06,159 --> 00:14:07,767 Плата за аренду должна быть оплачена через три дня, Уэйд. 231 00:14:07,792 --> 00:14:09,071 Я не могу продолжать нести тебя. 232 00:14:09,096 --> 00:14:09,954 Расслабляться. У меня есть деньги. 233 00:14:10,910 --> 00:14:14,300 Я продал старое лекарство от давления, которое нашел валяющимся. 234 00:14:14,300 --> 00:14:16,018 Ты пытаешься меня убить, ублюдок? 235 00:14:16,043 --> 00:14:18,300 Я не тот, кто обливает все солью, ублюдок! 236 00:14:18,300 --> 00:14:22,300 Я молюсь каждый день, чтобы огонь нашел твое тело 237 00:14:22,300 --> 00:14:25,300 и завершает работу, на которую у Бога не хватило ума. 238 00:14:25,300 --> 00:14:26,300 Это обидно. 239 00:14:26,300 --> 00:14:29,300 Если бы вы могли услышать выражение моего лица, вы бы почувствовали, как мне грустно. 240 00:14:29,300 --> 00:14:30,300 Ты смотришь что-нибудь хорошее? 241 00:14:30,300 --> 00:14:32,300 Великий британский конкурс. 242 00:14:32,300 --> 00:14:33,300 О, черт возьми. 243 00:14:33,300 --> 00:14:35,798 Это шоу стояло между мной и самоубийством в течение десяти лет. 244 00:14:35,876 --> 00:14:37,040 Это мои чувства. 245 00:14:37,065 --> 00:14:39,688 Об абортах, свободе вероисповедания, правах животных, правах на неприкосновенность частной жизни, 246 00:14:39,713 --> 00:14:42,995 вакцины, свободный рыночный капитализм, глобальное изменение климата. 247 00:14:43,300 --> 00:14:45,370 Нет. Никаких разговоров, Бак. 248 00:14:45,564 --> 00:14:46,564 Привет, Юкио. 249 00:14:46,651 --> 00:14:47,651 Привет, Уэйд. 250 00:14:47,830 --> 00:14:49,495 Хорошая имитация часовой тени. 251 00:14:49,550 --> 00:14:53,300 Это летний балаяж от френча. 252 00:14:53,300 --> 00:14:56,557 Он предназначен для имитации естественных солнечных лучей. 253 00:14:56,664 --> 00:14:57,664 Это парик. 254 00:14:57,689 --> 00:14:58,689 Это система волос. 255 00:14:58,714 --> 00:15:00,643 Мне нравится твоя прическа, Уэйд. 256 00:15:00,925 --> 00:15:01,994 Спасибо. 257 00:15:02,245 --> 00:15:03,440 Хотите принять немного кокаина? 258 00:15:03,465 --> 00:15:04,120 Привет! 259 00:15:04,145 --> 00:15:07,300 Кокаин — это единственное, что, по словам Файги, запрещено! 260 00:15:07,300 --> 00:15:08,596 А как насчет боливийского походного пороха? 261 00:15:08,635 --> 00:15:09,938 Они знают все сленговые термины. 262 00:15:09,963 --> 00:15:10,908 У них есть список. 263 00:15:10,933 --> 00:15:11,963 Даже сноуборд? 264 00:15:11,988 --> 00:15:12,812 Даже дискотека. Белую девушку прервали? 265 00:15:13,760 --> 00:15:14,666 Даже Форрест Бамп. Фогоршип. 266 00:15:15,308 --> 00:15:16,344 Я даже не буду пробовать гонаты в порошке. 267 00:15:16,369 --> 00:15:17,632 Хотите слепить снеговика? 268 00:15:17,657 --> 00:15:18,595 Да! 269 00:15:18,830 --> 00:15:19,885 Но я не могу. 270 00:15:21,337 --> 00:15:22,642 Держи здесь. 271 00:15:23,128 --> 00:15:24,026 Здесь? 272 00:15:24,198 --> 00:15:25,003 Ой. 273 00:15:25,206 --> 00:15:26,300 Что случилось? 274 00:15:26,300 --> 00:15:27,300 Это лучшая часть. 275 00:15:28,078 --> 00:15:29,532 Спасибо, что пришли. 276 00:15:29,557 --> 00:15:30,557 Ага. 277 00:15:30,617 --> 00:15:31,617 Как работа? 278 00:15:31,642 --> 00:15:33,300 О, я получил повышение. 279 00:15:33,600 --> 00:15:34,600 Ни за что. Ага. 280 00:15:35,600 --> 00:15:38,600 Это отупляет менеджеров среднего звена, но я счастлив. 281 00:15:38,600 --> 00:15:39,600 Замечательно! 282 00:15:40,826 --> 00:15:42,943 - А вы? - Встречаешься с кем-нибудь? 283 00:15:43,210 --> 00:15:44,968 Хм... да. 284 00:15:45,181 --> 00:15:46,553 Парень с работы. 285 00:15:46,929 --> 00:15:48,381 Дермотт. 286 00:15:49,130 --> 00:15:51,868 Он добрый. Любит ходить в походы. 287 00:15:52,467 --> 00:15:53,856 Меня еще не пристрелили. 288 00:15:53,881 --> 00:15:56,466 Ну, это первые дни. 289 00:16:00,032 --> 00:16:00,924 А вы? 290 00:16:00,949 --> 00:16:02,907 Ты видишься с кем-нибудь? 291 00:16:02,932 --> 00:16:04,736 Нет, нет. Я живу в однокомнатной квартире. 292 00:16:04,769 --> 00:16:06,714 Делите кровать со Слепым Элом. 293 00:16:09,212 --> 00:16:10,212 Все в порядке. 294 00:16:10,237 --> 00:16:11,237 Все в порядке. 295 00:16:12,701 --> 00:16:15,820 С Днем рожденья тебя 296 00:16:15,845 --> 00:16:16,945 Речь! 297 00:16:17,555 --> 00:16:19,647 Хорошо. Хорошо. Хорошо. 298 00:16:20,226 --> 00:16:21,366 Дни рождения. 299 00:16:21,391 --> 00:16:23,994 Мальчик. Каждое вращение вокруг Луны — это действительно новое приключение. 300 00:16:24,019 --> 00:16:24,986 Солнце, тупица. 301 00:16:25,011 --> 00:16:26,546 Ладно, круглый землянин. 302 00:16:27,564 --> 00:16:28,564 Где я был? 303 00:16:28,589 --> 00:16:29,706 Приключение жизни. 304 00:16:29,731 --> 00:16:30,231 Верно. 305 00:16:30,256 --> 00:16:32,904 Хм... это были трудные несколько лет. 306 00:16:33,006 --> 00:16:34,502 Давно вас не видели, ребята. 307 00:16:34,542 --> 00:16:36,600 Прошёл через многое. Изменение жизни. 308 00:16:36,600 --> 00:16:37,600 Менопауза? 309 00:16:37,600 --> 00:16:39,327 Сука, ты улучшаешься? 310 00:16:41,292 --> 00:16:43,005 Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть, Юкио. 311 00:16:43,099 --> 00:16:44,099 Все нормально. 312 00:16:45,670 --> 00:16:47,568 Но я счастлив. 313 00:16:47,607 --> 00:16:51,693 Это из-за каждого из вас. 314 00:16:52,045 --> 00:16:55,213 Наверное, я пытаюсь сказать, как я горжусь и насколько я благодарен. 315 00:16:55,238 --> 00:16:59,635 стоять в одной комнате с каждым человеком, которого я люблю. 316 00:17:04,560 --> 00:17:06,685 Я самый удачливый человек на свете. 317 00:17:08,521 --> 00:17:10,020 Загадай желание, приятель. 318 00:17:10,099 --> 00:17:11,545 10-4, дружище. 319 00:17:12,349 --> 00:17:13,943 Спускаемся. 320 00:17:18,600 --> 00:17:20,600 Уэйд Уилсон? 321 00:17:20,818 --> 00:17:22,371 Ах, да. Танцоры. 322 00:17:22,396 --> 00:17:23,885 Должно быть, Допиндер приказал тебе. 323 00:17:23,910 --> 00:17:25,910 Это должны быть костюмы полицейских? 324 00:17:25,935 --> 00:17:27,092 Неважно. 325 00:17:27,357 --> 00:17:28,466 Снимите одежду. 326 00:17:28,625 --> 00:17:31,054 Но оставьте шлемы, и это не «Красотка». 327 00:17:31,600 --> 00:17:32,850 Мы целуемся. 328 00:17:33,053 --> 00:17:35,154 Под какую песню вы, ребята, быстро танцуете? 329 00:17:38,365 --> 00:17:40,154 Это должно быть страшно? 330 00:17:40,193 --> 00:17:42,053 Привязка для меня не новость, друг. 331 00:17:42,078 --> 00:17:43,656 Но это для Диснея. 332 00:17:45,443 --> 00:17:47,224 Я никогда не был натуральным дном. 333 00:17:47,467 --> 00:17:51,381 Итак, мы собираемся действовать очень медленно, и мне нужен сумасшедший зрительный контакт. 334 00:17:51,406 --> 00:17:54,600 Не ты. Ты. Я не вижу твоих глаз сквозь маску, но чувствую их. 335 00:17:54,646 --> 00:17:58,020 Мы пойдем дальше по коридору, чтобы сэкономить время на уборке засранца в проходе. 336 00:17:58,045 --> 00:17:59,600 Как все относятся к этому плану? 337 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 Ты мне не нравишься. 338 00:18:00,600 --> 00:18:04,123 Да, давайте придерживаться такого подхода и будем делать это в ярости. 339 00:18:22,030 --> 00:18:23,584 Мистер Уилсон. 340 00:18:25,350 --> 00:18:28,035 Похоже, вы испачкались, находясь без сознания. 341 00:18:28,060 --> 00:18:29,153 Я не был без сознания. 342 00:18:29,178 --> 00:18:30,600 Кто ты? 343 00:18:30,600 --> 00:18:35,719 Меня зовут Парадокс. Мистер Парадокс, а вы сидите здесь, на ТВА. 344 00:18:35,744 --> 00:18:37,758 Управление по изменению времени. 345 00:18:37,783 --> 00:18:40,600 Мы действительно сторожевая организация. 346 00:18:40,600 --> 00:18:42,803 За исключением того, что мы более беззаботны, чем это 347 00:18:42,828 --> 00:18:46,365 звучит с каким-то возвратом, ироническим оттенком. 348 00:18:46,600 --> 00:18:50,600 И мы отвечаем за защиту того, что известно как Священная линия времени. 349 00:18:50,889 --> 00:18:51,889 Черт возьми. 350 00:18:51,914 --> 00:18:53,867 Это чертовски много экспозиций для триквела. 351 00:18:53,898 --> 00:18:56,100 Это потому, что я использовал машину времени Кейбла? 352 00:18:56,125 --> 00:18:58,600 Вернул пару человек к жизни, потом уничтожил. 353 00:18:58,600 --> 00:18:59,905 Это было очень давно. 354 00:18:59,930 --> 00:19:02,600 Да, мы знаем о том, что вы злоупотребляете своим графиком. 355 00:19:02,600 --> 00:19:04,961 Ты так злоупотреблял этим. 356 00:19:05,047 --> 00:19:07,600 Нет, это не имеет к этому никакого отношения. 357 00:19:07,600 --> 00:19:08,831 Погуляй со мной. 358 00:19:14,951 --> 00:19:19,262 Я привел вас сюда, мистер Уилсон, чтобы сказать вам, что вы особенный. 359 00:19:19,287 --> 00:19:22,600 На самом деле вы были избраны для высшей цели. 360 00:19:22,600 --> 00:19:24,600 Цель неясна даже мне. 361 00:19:24,600 --> 00:19:29,775 Но тот, который может спасти всю Священную линию времени. 362 00:19:29,800 --> 00:19:32,600 от возможно ужасной судьбы когда-нибудь в будущем, 363 00:19:32,600 --> 00:19:34,600 что вполне может быть и нужно... 364 00:19:34,600 --> 00:19:37,118 ... отомщен. 365 00:19:37,181 --> 00:19:43,663 Священная линия времени, я полагаю, я собираюсь в Марвел? И как... 366 00:19:43,749 --> 00:19:45,601 Кинематографичное ощущение... 367 00:19:45,626 --> 00:19:49,766 Беспричинные камеи, беспорядочное использование вариантов, весь пакет? 368 00:19:50,544 --> 00:19:51,906 Кому ты рассказываешь. 369 00:19:58,149 --> 00:19:59,242 Кэп. 370 00:20:06,036 --> 00:20:07,896 Вы больше не потерялись. 371 00:20:08,238 --> 00:20:11,333 Уэйд, ты можешь быть героем среди героев. 372 00:20:11,600 --> 00:20:13,951 Мы наблюдали за вами довольно долгое время. 373 00:20:13,990 --> 00:20:15,160 Станция метро. 374 00:20:15,185 --> 00:20:16,990 Аванпост ТВА, да. 375 00:20:18,114 --> 00:20:19,552 Что это такое? 376 00:20:22,262 --> 00:20:24,324 Это я? Это Тор? 377 00:20:25,184 --> 00:20:26,401 Он плачет? 378 00:20:26,426 --> 00:20:28,129 Давайте не будем забегать вперед. 379 00:20:28,446 --> 00:20:29,862 Это произойдет в далеком будущем. 380 00:20:29,887 --> 00:20:30,887 Почему Тор плачет? 381 00:20:30,912 --> 00:20:31,600 Быстро, скажи мне. 382 00:20:31,600 --> 00:20:33,085 Прекрати это. Смотри на меня. 383 00:20:33,110 --> 00:20:35,186 Я привел вас сюда, чтобы предложить вам возможность. 384 00:20:35,211 --> 00:20:38,600 Возможность, которую вы искали много лет назад, но к которой не были готовы. 385 00:20:38,600 --> 00:20:40,895 Мы верим, что вы готовы сейчас. 386 00:20:40,920 --> 00:20:43,622 Готовы получить шанс покинуть свою ленту и присоединиться к величайшим 387 00:20:43,647 --> 00:20:47,328 вселенная всего. Я собираюсь дать тебе то, чего ты всегда хотел. 388 00:20:47,353 --> 00:20:48,965 Я чувствую запах того, во что ты вступаешь. Сила в 389 00:20:48,989 --> 00:20:51,727 Вселенная Marvel вот-вот изменится навсегда. 390 00:20:53,078 --> 00:20:55,243 Я мессия. 391 00:20:56,978 --> 00:21:01,938 Я Марвел Иисус. 392 00:21:03,298 --> 00:21:04,813 Прошу прощения. 393 00:21:09,342 --> 00:21:12,310 Соси, Фокс. Я собираюсь в Диснейленд. 394 00:21:12,857 --> 00:21:14,193 Иди нахуй! 395 00:21:16,950 --> 00:21:18,067 Где подписать? 396 00:21:18,092 --> 00:21:19,426 О, нет необходимости в документах. 397 00:21:19,451 --> 00:21:21,826 Хороший. Не хвастаюсь, но я не читаю. 398 00:21:22,459 --> 00:21:24,913 Однако есть одна вещь, которая мне понадобится. 399 00:21:29,505 --> 00:21:30,756 Отвали! 400 00:21:31,279 --> 00:21:33,170 Укрась меня, Бердо. 401 00:21:53,478 --> 00:21:54,720 Чертов А! 402 00:21:55,485 --> 00:21:56,659 Это прекрасно. 403 00:21:56,684 --> 00:22:00,051 К вашему сведению, ваш портной — хищник, но мне это нравится. 404 00:22:00,129 --> 00:22:06,808 Уютно, без верблюжьей лапки, запах новой машины и адамантиевые катаны? Ты не должен был этого делать. 405 00:22:07,021 --> 00:22:09,021 Вперед, продолжать. Возьмите это. 406 00:22:09,199 --> 00:22:11,844 И да, твое нижнее белье становится все теснее. 407 00:22:11,869 --> 00:22:13,565 Этот парень знает, о чем я говорю. 408 00:22:13,590 --> 00:22:15,407 На его одежде написано: «Менеджмент среднего звена». 409 00:22:15,432 --> 00:22:17,995 Но его глаза говорят: «блядь, блядь». 410 00:22:18,020 --> 00:22:19,754 Да, ты очень хорошо выглядишь. 411 00:22:19,779 --> 00:22:20,770 Хороший? 412 00:22:20,795 --> 00:22:22,926 Твой приятель готов ради меня все это выбросить. 413 00:22:22,951 --> 00:22:23,668 Ты звонишь своей жене? HR. 414 00:22:24,273 --> 00:22:25,535 Ваша жена работает в отделе кадров? 415 00:22:25,560 --> 00:22:27,865 Я очень рада, что ты так хорошо это воспринимаешь. 416 00:22:27,926 --> 00:22:29,926 О, я хорошо это воспринимаю. 417 00:22:29,951 --> 00:22:32,471 У меня никогда не было проблем с поездкой на работу. 418 00:22:32,496 --> 00:22:34,496 Тем не менее, нам следует поговорить об отпускных днях. 419 00:22:34,521 --> 00:22:36,856 Я скорее парень, работающий одну неделю и неделю отдыхающий. 420 00:22:36,881 --> 00:22:38,520 Я думаю, это то, что они делают в Дании. 421 00:22:38,545 --> 00:22:42,481 Вы никогда не увидите датский флаг на Луне, но, черт возьми, они счастливы. 422 00:22:42,506 --> 00:22:46,386 А теперь давай включим твой маленький телефон Amazon Fire и отправим меня домой, чтобы я мог 423 00:22:46,411 --> 00:22:49,551 Сообщите моим друзьям, что они стали учениками. 424 00:22:49,576 --> 00:22:50,450 Ага. 425 00:22:50,475 --> 00:22:53,292 Я думаю, ты не совсем понимаешь. 426 00:22:53,396 --> 00:22:57,878 Вы не вернетесь в свой дом, потому что не будет дома, куда можно было бы вернуться. 427 00:22:57,903 --> 00:22:58,903 Приходите еще? 428 00:22:58,928 --> 00:23:00,420 На этот раз в моих ушах? 429 00:23:04,115 --> 00:23:07,228 Это ваша вселенная, мистер Уилсон. 430 00:23:07,798 --> 00:23:13,137 Вот что происходит, когда вселенная теряет свое якорное существо. 431 00:23:13,162 --> 00:23:15,559 Видите, как оно гниет изнутри? 432 00:23:15,584 --> 00:23:17,059 Вот так умирает реальность. 433 00:23:17,084 --> 00:23:18,410 Что такое якорь? 434 00:23:18,435 --> 00:23:20,943 Якорное существо — это сущность такой жизненной важности, что когда 435 00:23:20,998 --> 00:23:25,131 они умирают, весь их мир медленно угасает. 436 00:23:25,310 --> 00:23:28,137 Ты только что выиграл в лотерею, потому что я не умер. 437 00:23:28,162 --> 00:23:30,287 Это был всего лишь небольшой кризис среднего возраста. Мне уже лучше. 438 00:23:36,120 --> 00:23:37,878 Боже мой. 439 00:23:37,903 --> 00:23:38,903 Какой смех. 440 00:23:38,928 --> 00:23:41,607 Можете ли вы представить, если бы вы были якорным существом? 441 00:23:41,632 --> 00:23:42,632 Ага. 442 00:23:44,006 --> 00:23:46,365 Нет, это не вы, мистер Уилсон. 443 00:23:46,826 --> 00:23:49,725 Ваш якорь погиб в акте самопожертвования 444 00:23:49,750 --> 00:23:53,756 настолько эпично, что заставило дрожать всю временную шкалу. 445 00:23:54,287 --> 00:24:02,023 Я имею в виду, конечно, Логана. Росомаха. 446 00:24:05,660 --> 00:24:07,683 Не будь тем, кем тебя сделали. 447 00:24:18,217 --> 00:24:20,428 Вот на что это похоже. 448 00:24:22,107 --> 00:24:23,475 Логан. 449 00:24:23,834 --> 00:24:25,373 Конечно. 450 00:24:29,514 --> 00:24:34,459 Логан? Парень с вилками вместо рук? Тот Росомаха? 451 00:24:35,217 --> 00:24:36,600 Ага. Я понял. 452 00:24:36,600 --> 00:24:39,600 Теперь вы можете отключить ретро-графику смерти. Останови это. 453 00:24:39,600 --> 00:24:42,548 Мы не будем этого делать, мистер Уилсон. Мы, конечно, не можем это остановить. 454 00:24:44,600 --> 00:24:45,600 Сколько времени у нас есть? 455 00:24:45,600 --> 00:24:47,600 В большинстве случаев пару тысяч лет. 456 00:24:47,600 --> 00:24:48,600 Ну, сладкий... 457 00:24:48,625 --> 00:24:50,323 В большинстве случаев это происходит недостаточно быстро. 458 00:24:50,348 --> 00:24:51,488 Не для меня. 459 00:24:51,772 --> 00:24:52,902 Что это значит? 460 00:24:52,996 --> 00:24:57,600 Это значит, что мне поручено наблюдать за концом вашей вселенной. 461 00:24:57,600 --> 00:25:00,445 Независимо от того, что предпочитают толкатели карандашей наверху, я 462 00:25:00,470 --> 00:25:04,873 не буду тратить свою жизнь на то, чтобы смотреть, как она медленно умирает естественной смертью. 463 00:25:04,967 --> 00:25:08,176 Раньше мы просто обрезали эти вещи. Просто, элегантно, эффективно. 464 00:25:08,201 --> 00:25:10,600 Но мне сказали, что TVA больше не любит этого делать. 465 00:25:10,600 --> 00:25:11,600 Ну да. 466 00:25:11,600 --> 00:25:13,227 И неважно, что говорит мое так называемое начальство, 467 00:25:13,252 --> 00:25:16,030 Мультивселенной не нужна няня. 468 00:25:16,055 --> 00:25:17,811 Нам нужен убийца из милосердия. 469 00:25:17,836 --> 00:25:21,906 И в данном случае я убийца из милосердия! 470 00:25:26,865 --> 00:25:29,004 Что это за Макгаффин? 471 00:25:29,029 --> 00:25:32,600 Это потрошитель времени, мистер Уилсон. Ускоритель. 472 00:25:32,600 --> 00:25:37,600 После завершения это позволит мне уничтожить пространственно-временную матрицу вашей вселенной. 473 00:25:37,600 --> 00:25:41,788 Видите ли, я не хочу работать на ТВА. Я хочу быть TVA. 474 00:25:41,813 --> 00:25:43,853 И первый шаг предполагает показать это 475 00:25:43,877 --> 00:25:46,600 организации, насколько более эффективной она может стать. 476 00:25:46,600 --> 00:25:50,600 А именно, я дам вашей вселенной быстрый и сострадательный конец. 477 00:25:50,600 --> 00:25:53,600 И не волнуйтесь, ваши друзья ничего не почувствуют. Все закончится вот так. 478 00:25:53,600 --> 00:25:54,407 «О, что это?» «Эх». 479 00:25:55,600 --> 00:25:56,725 Поверьте мне. 480 00:26:09,237 --> 00:26:11,753 Ты собираешься, Старый Йеллер, в мою гребаную вселенную? 481 00:26:11,909 --> 00:26:15,414 Говоря вашим языком, да. Двое в сердце, один в голове. 482 00:26:15,600 --> 00:26:18,584 Послушайте, мистер Уилсон, у вас есть два варианта. Вы можете либо вернуться в свой 483 00:26:18,609 --> 00:26:23,116 близких и коллективно перестают существовать, я бы сказал, через 72 часа или... 484 00:26:23,600 --> 00:26:30,600 Вы присоединяетесь к Священной линии времени и заканчиваете свои дни незначительности и посредственности. 485 00:26:30,600 --> 00:26:37,507 Уэйд. Уэйд, наконец-то ты сможешь иметь значение. 486 00:26:46,600 --> 00:26:49,538 - Это все, чего я когда-либо действительно хотел. - Я знаю. 487 00:26:50,600 --> 00:26:51,687 Я знаю. 488 00:26:52,600 --> 00:26:56,168 Знаешь, я просто морально гибкий. 489 00:26:58,021 --> 00:26:59,574 Ага. Ага. 490 00:27:01,600 --> 00:27:02,600 Я сделаю это. Мудрый выбор. 491 00:27:03,600 --> 00:27:05,600 Священная линия времени рада видеть вас. 492 00:27:05,600 --> 00:27:08,600 Я говорил о том, чтобы найти Росомаху и сломать тебе чертов нос. 493 00:27:22,115 --> 00:27:23,264 Найдите его. 494 00:27:23,583 --> 00:27:24,646 Найдите его! 495 00:27:24,779 --> 00:27:26,841 И, черт возьми, он когда-либо делал это. 496 00:27:28,177 --> 00:27:30,014 Что возвращает нас к этому. 497 00:27:31,701 --> 00:27:33,865 Осквернение священного трупа. 498 00:27:40,942 --> 00:27:42,802 Ой! Моя чертова рука! 499 00:27:47,459 --> 00:27:48,600 Теперь мы говорим! 500 00:27:48,600 --> 00:27:49,910 Не так! 501 00:27:49,935 --> 00:27:50,935 Нет! 502 00:27:51,600 --> 00:27:52,396 Нет! Извини! 503 00:27:53,101 --> 00:27:54,101 Росомаха - это сложно! 504 00:27:54,126 --> 00:27:55,126 Останови это! 505 00:27:55,151 --> 00:27:56,823 Мэнголд постарался! 506 00:27:59,506 --> 00:28:01,354 Ты больной ублюдок! 507 00:28:01,693 --> 00:28:06,284 Логан был героем. И единственное, что стоит того, чтобы когда-либо выйти из Канады. 508 00:28:13,706 --> 00:28:20,111 Убери название моей страны из своего гребаного рта. И мой меч. 509 00:28:20,162 --> 00:28:26,450 Дай мне это. О, мне нужно найти себе другого Логана. 510 00:28:26,814 --> 00:28:28,151 Живой. 511 00:28:28,176 --> 00:28:29,403 Не вставайте, ребята. 512 00:28:29,512 --> 00:28:31,122 Я выберусь сам. 513 00:28:38,005 --> 00:28:39,139 Логан! 514 00:28:42,560 --> 00:28:44,389 Мне нужно, чтобы ты пошел со мной. 515 00:28:45,496 --> 00:28:47,066 Кто спрашивает? 516 00:28:48,428 --> 00:28:50,405 Посмотрите на этого волосатого маленького кретина. 517 00:28:50,614 --> 00:28:52,641 Ты приземлился, малыш? 518 00:28:52,745 --> 00:28:55,964 Да, ты это сделал, комический коротышка! 519 00:28:55,989 --> 00:28:57,989 Такой милый маленький Вулви. 520 00:28:58,014 --> 00:28:59,990 Покажи чертов монтаж, детка. 521 00:29:00,540 --> 00:29:01,540 Мальчик! 522 00:29:01,565 --> 00:29:03,565 Кажется, все горит. 523 00:29:03,590 --> 00:29:05,313 У тебя есть дракон? 524 00:29:05,677 --> 00:29:08,389 У вас есть якорь, написанный повсюду на вас. 525 00:29:17,696 --> 00:29:18,892 Пластырь! 526 00:29:20,544 --> 00:29:22,091 Теперь мы говорим. 527 00:29:22,553 --> 00:29:24,021 Ах, да! 528 00:29:24,490 --> 00:29:26,998 Вот и весь чертов пакет. 529 00:29:27,137 --> 00:29:28,137 Привет. 530 00:29:28,162 --> 00:29:30,850 Я прослушиваю якорных существ. 531 00:29:31,209 --> 00:29:32,209 Ой! 532 00:29:32,234 --> 00:29:34,046 Для этого понадобится немного кокосового масла. 533 00:29:38,443 --> 00:29:40,443 Что, черт возьми. 534 00:29:40,600 --> 00:29:41,990 Ты в порядке? 535 00:29:42,084 --> 00:29:43,350 О, да, да. 536 00:29:43,412 --> 00:29:45,342 Классический Джон Бирн. Коричневый и коричневый. 537 00:29:45,373 --> 00:29:47,749 Итак, ты сражался с Халком в этом наряде, не так ли? 538 00:29:50,060 --> 00:29:51,968 Я Марвел Иисус, ты скучное создание, и я не буду... 539 00:30:02,232 --> 00:30:05,232 Это не ты, мы просто идем в другом направлении. 540 00:30:08,201 --> 00:30:10,600 Знаешь, сзади ты немного похож на Генри... 541 00:30:10,600 --> 00:30:11,857 Ох, черт возьми! 542 00:30:12,092 --> 00:30:14,975 Кавиллрин. Легенды правдивы. 543 00:30:15,076 --> 00:30:18,059 И позвольте мне сказать, сэр, от имени всего человечества: 544 00:30:18,084 --> 00:30:20,146 это просто кажется правильным. 545 00:30:20,248 --> 00:30:23,396 Мы будем относиться к тебе гораздо лучше, чем к этим ублюдкам с улицы. 546 00:30:23,466 --> 00:30:24,701 Ты просто уходил. 547 00:30:24,732 --> 00:30:27,060 Нет, сэр, не сейчас, когда на кону стоит судьба моей вселенной... 548 00:30:31,600 --> 00:30:33,600 Этот выглядит многообещающе. 549 00:30:33,600 --> 00:30:34,600 Вниз ты идешь. 550 00:30:35,764 --> 00:30:36,764 Снова. 551 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 Я же говорил тебе, тебе здесь не рады. 552 00:30:39,600 --> 00:30:41,600 Вам нигде не рады. 553 00:30:41,600 --> 00:30:42,728 А теперь убирайся из моего бара. 554 00:30:42,753 --> 00:30:45,600 Просто дай мне еще выпить, и тогда я уйду. 555 00:30:45,600 --> 00:30:47,173 Это не так. 556 00:30:47,198 --> 00:30:48,600 Это происходит сейчас. 557 00:30:48,600 --> 00:30:49,600 Оставьте бутылку. Я тебя знаю, Баб? 558 00:30:50,600 --> 00:30:51,600 Неа. 559 00:30:51,600 --> 00:30:52,722 Но я знаю тебя. 560 00:30:52,847 --> 00:30:54,706 Меня все знают. 561 00:30:55,764 --> 00:30:57,326 Я Росомаха. 562 00:30:57,420 --> 00:30:59,420 Да, вы. 563 00:30:59,445 --> 00:31:02,445 И мне нужно, чтобы ты пошел со мной прямо сейчас. 564 00:31:02,600 --> 00:31:03,600 Послушайте, леди... Мне это не интересно. 565 00:31:04,600 --> 00:31:05,600 Здесь действительно идет в ваши чашки. 566 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 Зачем мне идти с тобой? 567 00:31:07,600 --> 00:31:11,398 Потому что, к сожалению, ты мне нужен. 568 00:31:11,423 --> 00:31:15,600 И еще больше, к сожалению, весь мой мир нуждается в тебе. 569 00:31:15,967 --> 00:31:18,033 Вы двое собираетесь трахаться или драться? 570 00:31:21,481 --> 00:31:23,481 Ты собираешься забрать это у него? 571 00:31:23,515 --> 00:31:24,515 Ага. 572 00:31:24,600 --> 00:31:26,600 Я могу сказать, что у тебя есть что-то вроде «не подходи слишком близко». 573 00:31:26,600 --> 00:31:28,600 Здесь звучит атмосфера «Я только разобью тебе сердце». 574 00:31:28,600 --> 00:31:30,600 Но любой другой Росомаха уже бы мне навредил. 575 00:31:30,600 --> 00:31:32,376 И я вроде как на тик-так. 576 00:31:32,401 --> 00:31:33,600 Итак, Апси-Маргаритка, поехали. 577 00:31:33,600 --> 00:31:34,600 Ого. Ого. Эй, эй! Я понял тебя. 578 00:31:37,131 --> 00:31:38,131 Ой. 579 00:31:39,600 --> 00:31:40,864 Виски-член из когтей. 580 00:31:40,889 --> 00:31:42,600 Это довольно часто встречается у росомах старше 40 лет. 581 00:31:42,600 --> 00:31:43,600 Вы не хотите этого. 582 00:31:43,600 --> 00:31:44,898 Ты прав. Я не. 583 00:31:44,945 --> 00:31:46,484 И ты этого не хочешь. 584 00:31:46,509 --> 00:31:48,600 Если только ты не хочешь сделать глубокий вдох через свой чертов лоб, 585 00:31:48,600 --> 00:31:50,600 Я предлагаю вам пересмотреть свое мнение. 586 00:31:50,600 --> 00:31:52,172 Пойдем, Арахис. 587 00:31:56,608 --> 00:31:58,608 Подожди, подожди, подожди... подожди. 588 00:31:58,967 --> 00:32:00,162 Посмотрите это. 589 00:32:00,642 --> 00:32:01,642 Все в порядке. 590 00:32:01,667 --> 00:32:03,667 Это... эй. 591 00:32:03,692 --> 00:32:04,692 Легкий. 592 00:32:08,060 --> 00:32:09,785 Боже мой. 593 00:32:09,810 --> 00:32:12,053 Жаждущий маленький медоед, не так ли? 594 00:32:12,232 --> 00:32:14,232 Все нормально. Продолжать идти. 595 00:32:14,374 --> 00:32:17,062 Зрители привыкли к продолжительному времени просмотра. 596 00:32:21,856 --> 00:32:23,804 О, я думаю, тебе придется это сделать. 597 00:32:23,939 --> 00:32:25,676 Хорошо. Здесь мы... 598 00:32:26,541 --> 00:32:28,853 Ох, посмотри на эти джемы. 599 00:32:29,166 --> 00:32:32,023 Это заняло всего 20 чертовых лет. 600 00:32:32,863 --> 00:32:34,863 Один якорь поднимается прямо вверх. 601 00:32:34,981 --> 00:32:36,981 Слева от тебя, малышка. 602 00:32:37,044 --> 00:32:38,271 У этого Логана то же самое. 603 00:32:38,336 --> 00:32:39,336 Он может сделать что угодно. 604 00:32:39,361 --> 00:32:40,641 Даже музыкальные вещи. 605 00:32:40,666 --> 00:32:42,734 Бонус, он на самом деле одет в такой же костюм, как и он. 606 00:32:42,759 --> 00:32:45,104 не стыдно хоть раз оказаться в фильме о супергероях. 607 00:32:45,129 --> 00:32:46,575 Я не понимаю. 608 00:32:46,600 --> 00:32:48,351 Ты сказал, что моя вселенная умирает, 609 00:32:48,376 --> 00:32:50,600 потому что этот мешок с орехами убил себя. 610 00:32:50,600 --> 00:32:52,600 Что ж, проблема решена. 611 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 Боже мой. 612 00:32:53,600 --> 00:32:59,600 Вы действительно думаете, что можете заменить этим якорное существо? 613 00:32:59,600 --> 00:33:02,238 Никакого другого Росомахи я бы не принял, кстати, 614 00:33:02,263 --> 00:33:06,455 но ты превзошел сам себя и принес мне худшего Росомаху! 615 00:33:06,600 --> 00:33:07,692 Что значит худший? 616 00:33:07,717 --> 00:33:08,822 Мистер Уилсон... 617 00:33:09,018 --> 00:33:12,600 Этот Росомаха подвел весь свой мир. 618 00:33:12,600 --> 00:33:15,295 Он легенда, но не в хорошем смысле. 619 00:33:15,320 --> 00:33:16,600 И что он сделал... 620 00:33:16,600 --> 00:33:21,600 Ну, некоторые вещи просто невозможно простить. 621 00:33:22,559 --> 00:33:23,559 Хорошо... 622 00:33:23,584 --> 00:33:25,028 Как мне сделать это правильно? 623 00:33:25,053 --> 00:33:26,662 Я могу... я сделаю все, что угодно. 624 00:33:26,763 --> 00:33:28,862 Я дал тебе шанс 625 00:33:28,887 --> 00:33:29,887 в величии. 626 00:33:30,019 --> 00:33:33,770 Потому что мое начальство считало тебя особенным, явно не особенным в хорошем смысле. 627 00:33:33,795 --> 00:33:36,963 Очевидно, у вас есть какая-то важная цель в будущем, которой вы должны служить. 628 00:33:36,988 --> 00:33:38,346 С Тором. Он держит меня. 629 00:33:38,371 --> 00:33:39,095 Но... 630 00:33:39,120 --> 00:33:40,262 Я выполнил свой долг. 631 00:33:40,287 --> 00:33:42,287 Я дал тебе возможность быть кем-то. 632 00:33:42,312 --> 00:33:46,575 И вместо того, чтобы принять мое подношение со смирением и благодарностью, ты сломал мне нос. 633 00:33:46,600 --> 00:33:47,600 Это выглядит великолепно. 634 00:33:47,600 --> 00:33:51,600 И уничтожил десятки моих людей эксгумированным трупом героя. 635 00:33:51,600 --> 00:33:53,600 Позоря не только его останки, но и его память. 636 00:33:53,600 --> 00:33:55,076 Ты что, интернет? 637 00:33:55,101 --> 00:33:56,793 Ваш мир умирает. 638 00:33:56,818 --> 00:33:58,451 Большое спасибо. 639 00:33:58,600 --> 00:34:00,029 И это не остановить. 640 00:34:01,857 --> 00:34:03,314 Гуманный поступок... 641 00:34:03,339 --> 00:34:04,527 Это сделать это быстро. 642 00:34:04,552 --> 00:34:07,600 Мысль об уничтожении моей вселенной вызывает у тебя чувство голода? 643 00:34:07,600 --> 00:34:08,600 Я ем свои чувства. 644 00:34:08,600 --> 00:34:11,812 Я вот-вот потеряю все, что мне когда-либо было дорого, потому что волосатый 645 00:34:11,837 --> 00:34:14,522 Громовержец из нижнего андерканта наконец умирает, 646 00:34:14,547 --> 00:34:16,600 и он стоит прямо позади меня, не так ли? 647 00:34:16,600 --> 00:34:18,600 Кстати, добро пожаловать в MCU. 648 00:34:18,600 --> 00:34:20,845 Вы присоединяетесь в какой-то нижней точке. 649 00:34:21,149 --> 00:34:23,600 Что касается тебя... Я хочу поговорить с твоим боссом. 650 00:34:23,600 --> 00:34:28,274 Я хочу, чтобы вы позвонили ему и сказали ему, ей или им, что Марвел Х. Христос 651 00:34:28,299 --> 00:34:29,540 не играет! 652 00:34:34,537 --> 00:34:35,623 Святое дерьмо. 653 00:34:36,600 --> 00:34:39,600 Я только что услышал симфонию жоп, сжавшихся одновременно. 654 00:34:39,600 --> 00:34:40,600 Вы вне сети. 655 00:34:40,600 --> 00:34:43,600 Ваше начальство не знает, что вы, ублюдки, здесь делаете. 656 00:34:43,600 --> 00:34:44,600 Ну, вот что я вам скажу. 657 00:34:44,600 --> 00:34:47,309 У меня черный пояс по Карен и я собираюсь поехать. 658 00:34:47,334 --> 00:34:49,600 наверху, и я расскажу им все о тебе. 659 00:34:50,600 --> 00:34:53,016 О, тишина хороша, не так ли? 660 00:34:53,041 --> 00:34:54,041 Куда, черт возьми, он делся? 661 00:34:54,066 --> 00:34:55,066 На помойку. 662 00:34:55,091 --> 00:34:56,162 Вы отлично впишетесь. 663 00:34:58,834 --> 00:35:00,032 Это было близко. 664 00:35:21,381 --> 00:35:23,427 Не стой там, обезьяна. 665 00:35:23,570 --> 00:35:25,296 Дай мне руку вверх. 666 00:35:26,507 --> 00:35:27,600 Нет, я вообще-то в порядке. 667 00:35:27,600 --> 00:35:28,429 Спасибо. 668 00:35:30,300 --> 00:35:32,100 Где мы, черт возьми? 669 00:35:32,125 --> 00:35:33,300 Я не знаю! 670 00:35:33,300 --> 00:35:36,660 Похоже на «Безумного Макса», но это будет нарушением прав интеллектуальной собственности, верно? 671 00:35:36,685 --> 00:35:37,857 Чертовы шутки. 672 00:35:41,177 --> 00:35:42,177 Ебать. 673 00:35:42,904 --> 00:35:44,435 Вы там вообще слушали? 674 00:35:44,460 --> 00:35:47,088 Если мы не вернемся к этому засранцу Мистеру Парадоксу, 675 00:35:47,113 --> 00:35:49,756 - Все, кого я знаю, умрут. - Не моя чертова проблема. 676 00:35:50,256 --> 00:35:51,856 Это все, что у тебя есть? 677 00:35:52,508 --> 00:35:55,078 Ты это сказал, когда твой мир рухнул? 678 00:35:56,727 --> 00:35:57,803 Приходите еще? 679 00:35:57,828 --> 00:36:01,677 Да, я слышал все о тебе. Как ты все испортил. 680 00:36:01,702 --> 00:36:04,702 Ты должен быть благодарен мне за то, что я вытащил тебя из этой кровати, в которой ты срал... 681 00:36:04,727 --> 00:36:07,112 Ой, ты, предательский сукин сын! 682 00:36:12,780 --> 00:36:14,516 Готовы ли вы сейчас быть спокойными? 683 00:36:21,328 --> 00:36:23,140 Покойся, Фокс. 684 00:36:38,328 --> 00:36:40,582 Я не хочу драться с тобой, Арахис. 685 00:36:41,068 --> 00:36:43,988 Неважно, что ты сделал, мне просто нужна твоя помощь. 686 00:36:45,692 --> 00:36:47,598 Мне плевать. 687 00:36:56,000 --> 00:36:58,445 Ебать. Это будет больно. 688 00:37:02,382 --> 00:37:05,433 Хорошо. Черт возьми. 689 00:37:05,812 --> 00:37:07,936 Давайте дадим людям то, за чем они пришли. 690 00:37:08,469 --> 00:37:10,594 Пошли, черт возьми. 691 00:37:11,056 --> 00:37:13,454 Достаньте свой призрачный носок, ботаники. 692 00:37:13,507 --> 00:37:15,112 Все будет хорошо. 693 00:38:07,730 --> 00:38:08,854 Попался! 694 00:38:15,226 --> 00:38:16,414 Детский нож. 695 00:38:21,085 --> 00:38:23,125 Посмотрим, как ты отрастишь свою чертову голову назад! 696 00:38:23,156 --> 00:38:25,700 - Подожди, подожди! Я могу это исправить. - Что исправить? 697 00:38:25,700 --> 00:38:29,700 Что бы ты ни сделал, это то, что сделало тебя таким плохим. 698 00:38:29,700 --> 00:38:33,813 Эти придурки из ТВА, вы их слышали. 699 00:38:34,470 --> 00:38:39,700 У них есть сила положить конец моей вселенной, но у них также есть сила изменить вашу. 700 00:38:40,614 --> 00:38:45,570 Мы вернемся туда и вместе сможем исправить ваш мир. 701 00:38:46,336 --> 00:38:50,500 Обещаю... они смогут это исправить. 702 00:38:51,395 --> 00:38:54,336 Привет! Мы сражаемся друг с другом, мы проигрываем. 703 00:38:54,625 --> 00:38:56,000 Боже мой, это он. 704 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 ВОЗ? Тот самый. 705 00:38:58,000 --> 00:39:01,213 Супергерой, эквивалентный комфортной еде или Молли. 706 00:39:01,260 --> 00:39:05,103 Ответ белых парней на все разочарования в другом топе. 707 00:39:05,196 --> 00:39:07,000 Справедливое предупреждение, великолепно. 708 00:39:07,000 --> 00:39:09,344 Вы столкнетесь с какой-то грубой лексикой, капелькой 709 00:39:09,369 --> 00:39:12,163 игра в жопу, но нам запретили употреблять кокаин. 710 00:39:12,188 --> 00:39:13,225 На камеру. 711 00:39:13,250 --> 00:39:14,250 Они идут. 712 00:39:14,275 --> 00:39:15,509 Кто такие «они?» 713 00:39:21,905 --> 00:39:23,601 Они злятся за рулем. 714 00:39:29,109 --> 00:39:30,208 Теперь это 715 00:39:30,233 --> 00:39:31,914 приземление супергероя. 716 00:39:38,131 --> 00:39:39,451 Я понял это. 717 00:40:02,782 --> 00:40:04,040 Держись рядом. 718 00:40:04,234 --> 00:40:05,547 Да-да, капитан. 719 00:40:06,664 --> 00:40:08,274 Вы получили это. 720 00:40:10,007 --> 00:40:11,625 Кассандра будет 721 00:40:11,703 --> 00:40:13,578 кружится голова, когда она видит то, что мы поймали. 722 00:40:14,014 --> 00:40:15,679 Ты не можешь бежать. 723 00:40:15,704 --> 00:40:16,833 Все это знают. 724 00:40:16,858 --> 00:40:19,390 Видишь, кто-нибудь бежит, хер вместо мозгов? 725 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Тебе не понравится то, что произойдет дальше. 726 00:40:22,000 --> 00:40:23,586 Боже мой. 727 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Боже мой. 728 00:40:25,000 --> 00:40:26,203 Он это скажет. 729 00:40:26,507 --> 00:40:28,757 О, Боже мой, он это скажет! 730 00:40:28,782 --> 00:40:29,609 Чего-чего? 731 00:40:29,634 --> 00:40:31,289 - Мстители собираются... - Горим! 732 00:40:31,314 --> 00:40:32,437 Извините, что теперь? 733 00:40:55,190 --> 00:40:56,190 Ебать! 734 00:41:00,287 --> 00:41:01,622 Мы не знаем этого парня. 735 00:41:01,647 --> 00:41:02,756 Я думал, что мы это сделали. 736 00:41:02,781 --> 00:41:04,781 Я знаю тебя. 737 00:41:04,898 --> 00:41:05,945 Святое... 738 00:41:08,189 --> 00:41:09,439 Саблезубый. 739 00:41:09,854 --> 00:41:11,150 Твой брат. 740 00:41:11,617 --> 00:41:13,244 Готов умереть? 741 00:41:13,510 --> 00:41:14,814 Подожди, подожди, подожди, подожди! 742 00:41:14,839 --> 00:41:15,947 Время! 743 00:41:16,423 --> 00:41:18,000 Ты выглядишь смешно. 744 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Люди десятилетиями ждали этой битвы. 745 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Это будет непросто. 746 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Может быть, я смогу, черт возьми, уничтожить его. 747 00:41:24,000 --> 00:41:25,640 Боковое управление. 748 00:41:25,665 --> 00:41:29,625 Затем вырубите его, а затем молотите и колотите, пока он не издаст ни звука, потому что он мертв. 749 00:41:29,650 --> 00:41:30,735 Заткнись. 750 00:41:30,760 --> 00:41:32,000 Боже мой. 751 00:41:32,055 --> 00:41:33,875 Хорошо, удачи. Я большой фанат. 752 00:41:45,803 --> 00:41:47,428 Что такое, девочка? 753 00:41:47,453 --> 00:41:49,266 У колодца проблемы? 754 00:41:54,600 --> 00:41:55,875 Большая беда. 755 00:41:55,939 --> 00:41:57,321 Вот! 756 00:41:57,453 --> 00:42:01,679 Голова вашей драгоценной королевы Фуриосы! 757 00:42:01,726 --> 00:42:03,923 У меня есть Росомаха. 758 00:42:04,000 --> 00:42:07,000 Я один контролирую ее. 759 00:42:07,000 --> 00:42:09,473 Ты придешь за мной... 760 00:42:09,737 --> 00:42:12,311 Ты приходишь за ней. 761 00:42:14,000 --> 00:42:14,767 Мне очень жаль. 762 00:42:14,792 --> 00:42:16,000 Я знаю, что это произнесено им. 763 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 Я гендерно слеп. Это мой крест, который я должен нести. 764 00:42:17,823 --> 00:42:18,876 Кто следующий? 765 00:42:18,901 --> 00:42:19,901 Жаба! 766 00:42:19,926 --> 00:42:21,149 Вы встали. 767 00:42:41,622 --> 00:42:43,137 Бог грома... 768 00:42:46,929 --> 00:42:48,545 Как долго я спал? 769 00:42:48,570 --> 00:42:50,125 Не все из вас спали. 770 00:42:50,373 --> 00:42:51,617 Не беспокойтесь. 771 00:42:51,734 --> 00:42:53,359 Они очень тщательны. 772 00:42:53,390 --> 00:42:56,000 И ты знаешь, где мы находимся. Начни говорить. 773 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Ты в Пустоте. 774 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Думайте об этом как о чистилище. 775 00:43:00,000 --> 00:43:02,259 Рид назвал это метафизической свалкой. 776 00:43:02,284 --> 00:43:06,260 Куда уходит все бесполезное, прежде чем оно будет уничтожено навсегда. 777 00:43:06,285 --> 00:43:10,301 И куда TVA отправляет людей, которые не очень хорошо относятся к остальной части мультивселенной. 778 00:43:10,326 --> 00:43:11,326 Как ты. 779 00:43:11,351 --> 00:43:12,357 А ты. 780 00:43:12,382 --> 00:43:14,343 Что означает уничтожение? 781 00:43:14,562 --> 00:43:15,562 Алиот. 782 00:43:15,617 --> 00:43:17,000 Алиот в этом деле? 783 00:43:17,000 --> 00:43:18,862 Из пятой серии первого сезона «Локи»? 784 00:43:18,887 --> 00:43:21,000 Здесь все бегут от Алиота. 785 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 Большинству это не удается. 786 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Хотя сопротивление есть. 787 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 Другие люди, подобные нам, сумели выжить. 788 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 Они прячутся на окраинах, пытаясь найти способ выбраться отсюда. 789 00:43:32,000 --> 00:43:33,310 Тогда вот куда мы идем. 790 00:43:33,335 --> 00:43:33,972 Мы? 791 00:43:33,997 --> 00:43:35,000 Нас? 792 00:43:35,000 --> 00:43:35,804 Команда? 793 00:43:35,829 --> 00:43:36,828 Ответ: да. 794 00:43:36,853 --> 00:43:37,796 Встряхните это. Ебать! 795 00:43:38,681 --> 00:43:41,245 Ты это украл. Только что получил кончик твоего маленького ножа для стейка. 796 00:43:41,328 --> 00:43:44,756 Эти другие могут помочь нам вернуться в TVA, они могут это исправить. 797 00:43:46,006 --> 00:43:47,764 Что-то смешное, Баб? 798 00:43:47,789 --> 00:43:50,000 Возможно, ей есть что сказать по этому поводу. 799 00:43:50,000 --> 00:43:51,179 Кто она? 800 00:43:51,866 --> 00:43:53,320 В Пустоте... 801 00:43:53,397 --> 00:43:55,584 ты либо еда для Алиота, 802 00:43:55,609 --> 00:43:57,609 или ты работаешь на нее. 803 00:45:08,905 --> 00:45:11,030 Хм. Пол Радд окончательно постарел. 804 00:45:11,687 --> 00:45:13,692 Ты, должно быть, Джаггернаут этого года. Спасибо. 805 00:45:13,717 --> 00:45:15,349 Я бы приглушил ваши голоса. 806 00:45:15,374 --> 00:45:16,772 Она не любит болтовню. 807 00:45:16,797 --> 00:45:18,295 Она полюбит тебя. 808 00:45:33,868 --> 00:45:35,421 Это Чарльз? 809 00:45:35,446 --> 00:45:37,407 Эй, Чак! Это мы! 810 00:45:37,477 --> 00:45:38,719 Это не Чак. 811 00:45:38,782 --> 00:45:39,860 Дерьмо. 812 00:45:40,868 --> 00:45:45,321 О, эйлизм, отлично. Это не понравится проснувшейся толпе! 813 00:45:45,462 --> 00:45:47,000 Росомаха! 814 00:45:47,000 --> 00:45:51,632 Я задавался вопросом, когда же я получу одного из вас. Ты один из Ксавьера. 815 00:45:51,657 --> 00:45:53,311 Ты знаешь его, ты знаешь Чака? 816 00:45:53,336 --> 00:45:56,000 О, я знал его. Мы делили утробу. 817 00:45:56,000 --> 00:45:59,601 Пытался задушить хитреца своей пуповиной. 818 00:45:59,664 --> 00:46:02,875 Аминь. Я никогда не любил соседей по комнате. Мой слепой. 819 00:46:02,929 --> 00:46:06,000 Вот только она почему-то видит кокаин. 820 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 Хотите присоединиться, Ваше Величество? Я умираю здесь. 821 00:46:09,000 --> 00:46:10,234 Кто ты? 822 00:46:10,259 --> 00:46:13,226 Близнец Чарльза Ксавьера. Кассандра Нова. 823 00:46:13,251 --> 00:46:15,000 - Чушь. - О, он анальный рожающий. 824 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 Вы двое милые. 825 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 У меня хорошее предчувствие по этому поводу. 826 00:46:21,878 --> 00:46:24,975 И я уже много лет пытаюсь поймать этого маленького светлячка. 827 00:46:25,620 --> 00:46:27,385 Не так ли, Джонни? 828 00:46:28,513 --> 00:46:30,756 Вы выбрали неудачное время для новых знакомств. 829 00:46:30,781 --> 00:46:32,907 О, Джонни рассказал нам все о тебе. 830 00:46:32,932 --> 00:46:33,932 Может быть, заткнись сейчас. 831 00:46:33,957 --> 00:46:34,822 Ага. Может быть, нет... 832 00:46:34,847 --> 00:46:36,000 Мы просто здесь говорим. 833 00:46:36,000 --> 00:46:39,000 Да, Джонни сказал нам, что ты психотик, страдающий манией величия засранец. 834 00:46:39,000 --> 00:46:40,000 Его слова, а не мои. 835 00:46:40,000 --> 00:46:42,620 Одержимый доминированием и болью. 836 00:46:43,331 --> 00:46:44,975 Ты сказал все это обо мне? 837 00:46:45,000 --> 00:46:45,850 Нет, нет! 838 00:46:46,765 --> 00:46:47,752 Я ничего этого не говорил. 839 00:46:47,777 --> 00:46:49,619 Оно в камнях, Джонни. 840 00:46:50,393 --> 00:46:52,171 Не позволяй ей запугать тебя. 841 00:46:52,404 --> 00:46:54,000 Как вы сказали в конвое, 842 00:46:54,000 --> 00:46:57,815 этот облизывающий пальцы, мертвый внутри, третьесортный кусок пикси, 843 00:46:57,840 --> 00:47:00,814 Ореховое молоко из десятицентового магазина может съесть ваше вкусное кольцо с корицей 844 00:47:00,839 --> 00:47:03,040 и пинать камни до самого лысого ада. 845 00:47:03,165 --> 00:47:06,000 За всю свою жизнь я ни разу не произнес ни одного из этих слов. 846 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Скромность. 847 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Люди думают, что я болтун, 848 00:47:09,000 --> 00:47:11,445 но этот парень, следующий уровень. 849 00:47:11,664 --> 00:47:15,000 Что? Это, подожди... Я даже не знаю, что и половина из этого значит! 850 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Снимаю шляпу перед вами, сэр. Действительно. 851 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Я не... 852 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Он... 853 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Я не- 854 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Не мой любимый Крис. 855 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Ты глупый кусок дерьма. Ты его только что, черт возьми, убил! 856 00:47:30,000 --> 00:47:31,914 Эй, мы все скорбим. 857 00:47:31,939 --> 00:47:34,200 Знаете, что он делал с бюджетом? 858 00:47:36,000 --> 00:47:37,851 Алиот голоден. 859 00:47:38,445 --> 00:47:40,209 Произошла какая-то ошибка. 860 00:47:40,234 --> 00:47:42,146 Большой желтый — это резервное якорное существо, 861 00:47:42,171 --> 00:47:43,333 и я Марвел Иисус. 862 00:47:43,358 --> 00:47:44,591 MJ, если ты противный. 863 00:47:44,616 --> 00:47:45,653 Это может быть трудно услышать, 864 00:47:45,678 --> 00:47:47,302 но есть еще один британский злодей 865 00:47:47,327 --> 00:47:49,000 кто разрушит мою вселенную, 866 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 и я остановлю его. 867 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 О, дорогая, ты не производишь на меня впечатления человека, спасающего мир. 868 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Я задел нерв? 869 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Я не хотел, чтобы до этого дошло. 870 00:47:59,000 --> 00:48:00,747 Либо ты поможешь нам... 871 00:48:00,772 --> 00:48:05,115 Или мой друг споет весь второй акт Music Man без разминки. 872 00:48:05,631 --> 00:48:07,000 Где ты взял стул? 873 00:48:07,000 --> 00:48:09,659 Время от времени ко мне приезжает Чарльз. 874 00:48:09,916 --> 00:48:11,396 Впрочем, неважно. 875 00:48:11,421 --> 00:48:12,421 Нет... 876 00:48:12,465 --> 00:48:14,254 Он не хотел меня искать. 877 00:48:14,327 --> 00:48:15,327 Фу! 878 00:48:15,395 --> 00:48:18,035 Поколение Z и их хвастовство травмами! 879 00:48:18,106 --> 00:48:20,041 Разве ты не можешь просто запихнуть это, превратить в 880 00:48:20,065 --> 00:48:22,635 достижение или рак, как и все мы? 881 00:48:22,660 --> 00:48:24,479 Но я не такой, как все вы. 882 00:48:24,504 --> 00:48:26,207 За исключением, пожалуй, Росомахи. 883 00:48:26,324 --> 00:48:29,000 Теперь мы можем быть по-настоящему страшными вместе. 884 00:48:29,000 --> 00:48:30,377 Да, это страшно, да? 885 00:48:30,402 --> 00:48:32,176 В TVA, конечно, так думали. 886 00:48:32,270 --> 00:48:35,000 Они отправили меня сюда прежде, чем я смог ходить. 887 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 И знаете, это лучшее, что когда-либо со мной случалось. 888 00:48:38,000 --> 00:48:39,297 Мне здесь нравится. 889 00:48:39,322 --> 00:48:41,000 Вы живете на помойке. 890 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 Я думаю, мы оба знаем, кто живет на помойке. 891 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Пустота – это рай. 892 00:48:46,000 --> 00:48:49,361 Я могу владеть своей силой здесь без стыда. 893 00:48:49,463 --> 00:48:53,151 К сожалению, у меня не было Чарльза Ксавьера, который мог бы научить меня воздержанию. 894 00:48:53,461 --> 00:48:55,461 А что насчет твоего Чарльза? 895 00:48:55,865 --> 00:48:59,318 Он защитил тебя? Он заставил вас чувствовать себя в безопасности? 896 00:48:59,404 --> 00:49:01,659 Мы мутанты. Мы никогда не находимся в безопасности. 897 00:49:09,731 --> 00:49:11,834 Воу, воу, воу. Я не хочу дыма. 898 00:49:12,146 --> 00:49:13,513 У меня нет с тобой никаких претензий. 899 00:49:13,538 --> 00:49:15,000 Я просто хочу спасти своих друзей. 900 00:49:15,000 --> 00:49:16,545 Я просто... я хочу пойти домой. 901 00:49:16,570 --> 00:49:18,271 Ну, дело в том, что я могу отвезти тебя домой. 902 00:49:18,296 --> 00:49:19,035 Хороший. 903 00:49:19,060 --> 00:49:20,209 Но я не хочу. 904 00:49:20,390 --> 00:49:21,691 Не хорошо. 905 00:49:24,447 --> 00:49:25,982 Что ты хочешь... 906 00:49:26,007 --> 00:49:27,416 Уэйд Уилсон? 907 00:49:27,776 --> 00:49:30,805 Твои пальцы внутри меня, но не в хорошем смысле. 908 00:49:30,830 --> 00:49:33,923 Мой брат мог проникнуть в сознание с мыслью. 909 00:49:34,038 --> 00:49:36,759 Мне придется испачкать руки. 910 00:49:39,005 --> 00:49:41,005 У меня есть ты. 911 00:49:42,796 --> 00:49:44,796 У меня есть ты. 912 00:49:51,331 --> 00:49:53,331 Я здесь. 913 00:49:53,356 --> 00:49:54,537 Нет, это не так. 914 00:49:54,562 --> 00:49:55,296 Я могу... 915 00:49:55,321 --> 00:49:56,406 Я здесь. 916 00:49:56,451 --> 00:49:57,451 Тогда покажи мне. 917 00:49:57,476 --> 00:49:59,344 Ты должен что-то сделать. 918 00:49:59,789 --> 00:50:01,367 Показать тебе что? 919 00:50:01,531 --> 00:50:04,437 Покажи мне, что тебя волнует нечто большее, чем ты сам. 920 00:50:05,125 --> 00:50:09,000 С тех пор, как они отказали тебе, ты встал на колени. 921 00:50:09,827 --> 00:50:11,827 Детка, ты так и не встала. 922 00:50:13,022 --> 00:50:15,289 Я знаю, что ты переживаешь что-то. 923 00:50:15,343 --> 00:50:17,384 Позвольте мне пройти через это вместе с вами. 924 00:50:18,523 --> 00:50:20,770 Твое безумие соответствует моему безумию. 925 00:50:23,047 --> 00:50:24,890 Куда ты ушел? 926 00:50:25,569 --> 00:50:27,569 Боже мой. 927 00:50:29,679 --> 00:50:31,679 Просто скажи это, ладно? 928 00:50:32,821 --> 00:50:33,890 Скажи, что я не хочу тебя. 929 00:50:33,915 --> 00:50:35,181 Я не хочу быть с тобой. 930 00:50:35,975 --> 00:50:36,975 Давай и скажи это. 931 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Скажи это. Ты не хочешь быть со мной. 932 00:50:39,000 --> 00:50:39,859 Скажи мне это. Я уйду. 933 00:50:40,863 --> 00:50:42,049 Скажи, что я не хочу тебя. 934 00:50:48,812 --> 00:50:51,812 Ты никогда не будешь иметь значения. 935 00:50:55,000 --> 00:50:56,117 Что? 936 00:50:57,000 --> 00:50:59,859 Ты никогда не будешь иметь значения. 937 00:51:06,000 --> 00:51:07,359 Ты будешь... 938 00:51:08,405 --> 00:51:09,951 никогда... 939 00:51:10,616 --> 00:51:13,484 чертовски важно. 940 00:51:16,773 --> 00:51:18,000 Она никогда этого не говорила. 941 00:51:18,000 --> 00:51:18,750 Нет. 942 00:51:18,775 --> 00:51:20,882 Но держу пари, что она так подумала. 943 00:51:22,898 --> 00:51:24,710 Ты такой злой. 944 00:51:24,735 --> 00:51:27,452 Мой мозг чувствует вкус твоих пальцев, и на вкус они напоминают ненависть. 945 00:51:27,671 --> 00:51:30,384 И где, ради бога, координатор интимных отношений? 946 00:51:30,409 --> 00:51:32,447 Вы так потерялись, мистер Уилсон. 947 00:51:33,467 --> 00:51:35,824 Задолго до того, как ты пришел сюда. 948 00:51:37,298 --> 00:51:38,298 Это детский нож. 949 00:51:38,323 --> 00:51:39,803 Она сейчас трахнет тебя в лицо. 950 00:51:39,828 --> 00:51:40,834 Если ты хочешь убить меня, 951 00:51:40,859 --> 00:51:42,740 потребуется больше, чем просто маленькое лезвие. 952 00:51:42,765 --> 00:51:43,765 Как насчет шести? 953 00:51:45,527 --> 00:51:47,655 Мой мальчик чертовски силен! 954 00:51:48,091 --> 00:51:49,600 Это мой большой мальчик. 955 00:51:49,679 --> 00:51:51,452 Да, вы. 956 00:52:26,750 --> 00:52:28,608 Что ж, это было весело. 957 00:52:28,633 --> 00:52:31,195 Но здоровяку нужно поесть, и нужно платить за аренду. 958 00:52:34,124 --> 00:52:36,538 Кстати, ты арендодатель. 959 00:52:57,526 --> 00:52:58,526 Ебать! 960 00:52:58,551 --> 00:52:59,797 Ты придешь или что? 961 00:52:59,822 --> 00:53:00,822 Приходящий! 962 00:53:20,280 --> 00:53:21,286 О чём ты думаешь? 963 00:53:21,311 --> 00:53:22,552 Отойди от меня. 964 00:53:22,577 --> 00:53:24,005 Тсс... Почти готово. 965 00:53:24,030 --> 00:53:25,169 Что почти сделано? 966 00:53:25,194 --> 00:53:27,000 Вытаскиваю нож из твоих ягодиц. 967 00:53:27,000 --> 00:53:28,328 - Извращенец! - Ебать! 968 00:53:28,820 --> 00:53:30,772 Убери свой разум из моих штанов. 969 00:53:30,797 --> 00:53:32,615 - Я говорю Блейку. - Новые правила. 970 00:53:32,640 --> 00:53:34,000 Я говорю сейчас. 971 00:53:34,000 --> 00:53:35,459 Это будет очень тяжело для зрителей. 972 00:53:35,484 --> 00:53:37,396 Заткнись! 973 00:53:37,421 --> 00:53:39,269 Дай мне, черт возьми, подумать. 974 00:53:39,374 --> 00:53:41,964 Нам нужно вернуться в Парадокс, верно? 975 00:53:43,124 --> 00:53:44,167 Верно? 976 00:53:44,667 --> 00:53:45,744 Я оправдан? 977 00:53:45,769 --> 00:53:47,000 Могу ли я сейчас говорить? 978 00:53:47,000 --> 00:53:49,167 Просто кивни, мудак. 979 00:53:50,484 --> 00:53:51,484 Верно. 980 00:53:51,565 --> 00:53:52,816 Затем мы находим остальных, беднягу Джонни. 981 00:53:52,840 --> 00:53:54,710 о котором говорил до того, как ты его убил. 982 00:53:54,750 --> 00:53:56,481 «Бедный ребенок». Ему около 50. 983 00:53:56,527 --> 00:53:59,000 Если есть шанс, что они знают, как выбраться отсюда, мы их найдем. 984 00:53:59,000 --> 00:54:02,441 Заставь этих ублюдков из TVA починить мое дерьмо, как ты, черт возьми, и обещал. 985 00:54:02,640 --> 00:54:04,356 Я чувствую запах квеста. 986 00:54:06,338 --> 00:54:07,637 Я чувствую запах еды. 987 00:54:10,750 --> 00:54:14,195 Итак, что заставило тебя наконец надеть честный костюм? 988 00:54:15,702 --> 00:54:17,803 Моя красная, поэтому они не видят, как я истекаю кровью. 989 00:54:17,828 --> 00:54:20,387 Но я понимаю, что желтый тоже может быть полезен. 990 00:54:20,412 --> 00:54:22,264 Вас проверяли на СДВГ? 991 00:54:22,289 --> 00:54:23,289 Мм-хм. 992 00:54:23,592 --> 00:54:27,967 Но у меня было несколько ЗППП, которые, вероятно, были вызваны СДВГ. 993 00:54:29,747 --> 00:54:31,303 Что Вы ищете? 994 00:54:31,357 --> 00:54:33,000 Ох, блин. 995 00:54:33,740 --> 00:54:35,837 Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. Это медицинский спирт. 996 00:54:35,862 --> 00:54:37,744 Ты не хочешь пить... О да, вот и все. 997 00:54:37,769 --> 00:54:39,143 К черту эту печень. 998 00:54:39,970 --> 00:54:42,252 Хороший? Хорошо. 999 00:54:42,916 --> 00:54:44,516 Что это за херня? 1000 00:54:44,549 --> 00:54:45,549 Ой. 1001 00:54:45,574 --> 00:54:48,714 Вернувшись в гражданскую жизнь, я ношу парик, но никто не знает. 1002 00:54:51,425 --> 00:54:53,464 Все знают. 1003 00:54:55,635 --> 00:54:59,000 Хотите поговорить о том, что вас преследует, или нам стоит дождаться флэшбека третьего акта? 1004 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 Э, иди на хуй. 1005 00:55:04,546 --> 00:55:11,882 Знаешь, в моем мире тебя очень уважали. 1006 00:55:12,209 --> 00:55:13,882 Да, ну, не на моем. 1007 00:55:14,335 --> 00:55:17,328 - В моем они меня тоже не очень любят. - Ты не говоришь. 1008 00:55:17,429 --> 00:55:19,650 Знаешь, я хотел быть кем-то. 1009 00:55:20,301 --> 00:55:22,000 Черт, я хотел быть Мстителем. 1010 00:55:22,000 --> 00:55:24,399 - К черту Мстителей. - Ага. 1011 00:55:24,424 --> 00:55:27,152 Однако я не прошел отбор, как и Люди Икс. 1012 00:55:28,406 --> 00:55:30,000 Моя девушка бросила меня, и я просто... 1013 00:55:30,000 --> 00:55:31,451 У тебя есть девушка? 1014 00:55:31,476 --> 00:55:32,476 Ага. 1015 00:55:32,671 --> 00:55:36,139 Ванесса. Когда мы встретились, она была танцовщицей. 1016 00:55:36,770 --> 00:55:38,770 Мы сделали целую жизнь. 1017 00:55:38,795 --> 00:55:40,795 Это было хорошо. 1018 00:55:40,820 --> 00:55:42,820 Но, о боже, я просто... 1019 00:55:44,071 --> 00:55:45,969 прямо облажался. 1020 00:55:46,580 --> 00:55:47,922 Но ты? 1021 00:55:47,947 --> 00:55:49,141 Ты был Человеком Икс. 1022 00:55:49,173 --> 00:55:51,321 Черт возьми, ты был Человеком Икс. 1023 00:55:52,975 --> 00:55:54,574 Росомаха. 1024 00:55:56,446 --> 00:55:58,595 Он был героем в моем мире. 1025 00:55:59,837 --> 00:56:03,775 Да, ну, в моем он ни черта. 1026 00:56:08,646 --> 00:56:11,496 Ты сказал, что Логан был героем. Что случилось? 1027 00:56:11,778 --> 00:56:13,389 Он умер. 1028 00:56:13,414 --> 00:56:14,414 Как? 1029 00:56:14,945 --> 00:56:18,334 Технически тебя трахнуло в грудь деревом, но на самом деле, 1030 00:56:18,359 --> 00:56:20,646 у тебя только что разрядился аккумулятор, и ты просто пытаешься кого-то спасти. 1031 00:56:20,671 --> 00:56:21,671 ВОЗ? 1032 00:56:21,812 --> 00:56:27,320 Придурки, вырастившие ее в лаборатории, называли ее Х-23, но она была еще ребенком. 1033 00:56:27,523 --> 00:56:30,773 Младшая, изящная и в каком-то смысле более злая версия тебя. 1034 00:56:31,023 --> 00:56:32,795 Ты погиб, пытаясь спасти ее. 1035 00:56:32,820 --> 00:56:34,093 Это было красиво. 1036 00:56:34,398 --> 00:56:37,202 Послушай, Мидзё, я знаю, что ты ранен. 1037 00:56:37,273 --> 00:56:39,987 Мой слепой пожилой сосед по комнате, афроамериканец, слепой. 1038 00:56:40,011 --> 00:56:42,725 Эл всегда говорит, что боль учит нас тому, кто мы есть. 1039 00:56:42,750 --> 00:56:45,620 Иногда нам нужно прислушаться к этой боли, а не бежать от нее. 1040 00:56:45,645 --> 00:56:46,645 Святое дерьмо. 1041 00:56:46,670 --> 00:56:49,670 Это ее имя? Ты называешь ее «Слепой Эл?» 1042 00:56:49,695 --> 00:56:51,304 О, она Блэк. 1043 00:57:27,553 --> 00:57:28,661 Посмотри на себя! 1044 00:57:28,686 --> 00:57:30,000 Она пойдет с нами! 1045 00:57:30,000 --> 00:57:31,459 - Нет, это не она. - О, да. Она. 1046 00:57:31,484 --> 00:57:33,000 - Бля, нет. - О, да. 1047 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 Извини. 1048 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 Извините за это. 1049 00:57:36,000 --> 00:57:37,921 Иди сюда, девочка. 1050 00:57:38,179 --> 00:57:39,179 Кто ты? 1051 00:57:39,368 --> 00:57:40,550 Я Дэдпул. 1052 00:57:40,636 --> 00:57:42,377 И я думаю, ты тоже Дэдпул. 1053 00:57:42,486 --> 00:57:44,505 Но здесь все зовут меня Найспул. О боже 1054 00:57:44,529 --> 00:57:47,257 доброта. Подожди, пока не увидишь Ледипул. Она великолепна. 1055 00:57:47,282 --> 00:57:49,386 У нее тоже только что родился ребенок. 1056 00:57:49,570 --> 00:57:50,695 Даже не могу сказать. 1057 00:57:50,781 --> 00:57:52,156 Я не думаю, что ты должен это говорить. 1058 00:57:52,226 --> 00:57:53,320 Это нормально. 1059 00:57:53,617 --> 00:57:55,000 Я идентифицирую себя как феминистка. 1060 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Верно. 1061 00:57:58,051 --> 00:58:01,399 Это позолоченные пистолеты Desert Eagle 50-го калибра? 1062 00:58:01,424 --> 00:58:02,493 Конечно! 1063 00:58:02,863 --> 00:58:03,941 Под стать моему наушнику. 1064 00:58:04,037 --> 00:58:05,087 Могу ли я получить их? 1065 00:58:05,890 --> 00:58:07,271 Над моим трупом. 1066 00:58:07,296 --> 00:58:08,560 Ты веселый. 1067 00:58:08,585 --> 00:58:12,653 И я думаю, вы уже встречались с Мэри Паппинс, она же Догпул. 1068 00:58:12,678 --> 00:58:13,851 Будьте осторожны, куда кладете руку. 1069 00:58:13,876 --> 00:58:16,625 У нее 90% точка G, и она даст вам об этом знать. 1070 00:58:16,717 --> 00:58:19,356 Ты позволил этому маленькому флирту скрыться из виду ради 1071 00:58:19,381 --> 00:58:22,420 одна секунда, и она начинает покупать нового папу. 1072 00:58:22,796 --> 00:58:26,867 Если вы не можете быть ответственным владельцем домашнего животного, возможно, вы не заслуживаете этого маленького единорога. 1073 00:58:27,347 --> 00:58:29,560 Виновен по всем пунктам обвинения, ваша честь. 1074 00:58:29,585 --> 00:58:30,690 Это не повторится. 1075 00:58:30,715 --> 00:58:31,926 Почему ты такой милый? 1076 00:58:31,951 --> 00:58:33,545 Быть добрым ничего не стоит. 1077 00:58:33,570 --> 00:58:35,132 Заткнуться тоже бесплатно. 1078 00:58:35,157 --> 00:58:36,000 Кальенте. Это Логан. 1079 00:58:37,000 --> 00:58:40,000 Обычно он без рубашки, но после развода позволил себе расслабиться. 1080 00:58:41,380 --> 00:58:42,755 Где твоя маска? 1081 00:58:45,000 --> 00:58:46,484 Давайте, ребята. 1082 00:58:47,234 --> 00:58:48,857 Ух, этот парень. 1083 00:58:48,882 --> 00:58:50,560 Мы ищем группу выживших. 1084 00:58:50,592 --> 00:58:51,540 О, они там. 1085 00:58:51,565 --> 00:58:54,850 Да, но наем на наем, тебе лучше надеяться, что ты не столкнешься с Корпусом Дэдпула. 1086 00:58:54,875 --> 00:58:55,843 Они сумасшедшие. 1087 00:58:55,868 --> 00:58:59,171 Они разрубят тебя на тысячу кусков и спрячут по всей Пустоте. 1088 00:58:59,196 --> 00:59:00,890 Если бы они могли справиться со своей детской травмой, 1089 00:59:00,915 --> 00:59:02,510 они отправились бы в чертовски исцеляющее путешествие. 1090 00:59:02,535 --> 00:59:04,020 Смотри, мы направляемся к пограничью. 1091 00:59:04,045 --> 00:59:05,088 Вы знаете, где это? 1092 00:59:05,418 --> 00:59:07,418 Да, это 12 кликов. 1093 00:59:07,443 --> 00:59:08,443 Прямо на запад. 1094 00:59:08,468 --> 00:59:09,763 Если хочешь, я могу одолжить тебе свою машину. 1095 00:59:09,789 --> 00:59:11,350 Это было бы для меня честью. 1096 00:59:14,324 --> 00:59:15,676 О, нет, нет, нет, нет, нет. 1097 00:59:15,701 --> 00:59:16,701 Абсолютно нет. 1098 00:59:16,726 --> 00:59:17,550 Ух-ух. 1099 00:59:17,575 --> 00:59:18,575 Что? 1100 00:59:18,600 --> 00:59:19,842 - Нет, нет. - Просто садись в машину. 1101 00:59:19,867 --> 00:59:21,095 Это не машина. 1102 00:59:21,218 --> 00:59:23,362 Это чертова Хонда Одиссея. 1103 00:59:23,387 --> 00:59:25,387 Реакция дроссельной заслонки отстой член, 1104 00:59:25,412 --> 00:59:26,545 устаревшая информационно-развлекательная система. 1105 00:59:26,570 --> 00:59:28,907 Когда Хонда увидела, что невылеченный хламидиоз оказывает 1106 00:59:28,932 --> 00:59:32,471 вернувшись, они изобрели Honda Odyssey, чтобы соревноваться. 1107 00:59:32,603 --> 00:59:35,317 Садись в чертову машину. 1108 00:59:35,342 --> 00:59:37,342 Она доставит тебя туда в целости и сохранности. 1109 00:59:37,367 --> 00:59:39,367 Старая Бетси всегда так делает. 1110 00:59:39,515 --> 00:59:41,827 Но тебе придется вернуть мне мою собаку. 1111 00:59:41,852 --> 00:59:42,852 Я знаю. 1112 00:59:42,914 --> 00:59:44,784 Слушать. Да, дитя. 1113 00:59:44,809 --> 00:59:47,198 Если ты когда-нибудь захочешь бросить ее, или ей понадобится новый дом или 1114 00:59:47,223 --> 00:59:50,613 если с тобой что-нибудь случится, я бы хотел быть ее отцом. 1115 00:59:50,922 --> 00:59:52,687 Что со мной может случиться? 1116 00:59:52,780 --> 00:59:54,477 Много всего. 1117 00:59:57,874 --> 00:59:59,874 Нет, мы убегаем. 1118 01:00:01,085 --> 01:00:02,906 Кукуруза была слишком плотной, девочка. 1119 01:00:03,163 --> 01:00:04,163 Ебать. 1120 01:00:07,000 --> 01:00:08,000 Пока. 1121 01:00:32,953 --> 01:00:34,271 Хорошо, я просто спрошу. 1122 01:00:34,296 --> 01:00:35,701 Что с костюмом? 1123 01:00:35,726 --> 01:00:38,000 Первое, что я сделал, когда загорелся, — снял свой. 1124 01:00:38,000 --> 01:00:38,835 Брось это. Это не так уж и уродливо. 1125 01:00:39,728 --> 01:00:40,868 Хватит говорить о моем костюме. 1126 01:00:40,893 --> 01:00:42,000 Вы сами это сделали? Был там. 1127 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 Покидать. Сейчас. 1128 01:00:43,000 --> 01:00:44,155 Люди Икс заставляют тебя носить это? 1129 01:00:44,180 --> 01:00:46,000 Эти чертовы сукины дети. 1130 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 Они не твои друзья. Я вам это скажу. 1131 01:00:47,856 --> 01:00:49,916 Друзья не позволяют друзьям выходить из дома в поисках 1132 01:00:49,940 --> 01:00:52,000 как будто они борются с преступностью за «Лос-Анджелес Рэмс». 1133 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 Заткнись насчет костюма. Эй, эй, эй, эй, эй. 1134 01:00:54,000 --> 01:00:55,228 Следи за своими морщинами, Ангелочек. 1135 01:00:55,253 --> 01:00:56,431 Я просто пытаюсь немного сблизиться. 1136 01:00:56,456 --> 01:00:57,975 Ну тогда поговорим о другом. 1137 01:00:58,000 --> 01:00:59,034 Отлично. 1138 01:01:05,734 --> 01:01:06,812 Прекрати это. 1139 01:01:08,508 --> 01:01:09,904 Если они смогут исправить ваш мир, что будет первым? 1140 01:01:09,929 --> 01:01:11,357 что ты собираешься делать, когда выйдешь отсюда? 1141 01:01:11,382 --> 01:01:14,169 Это спиртовые инъекции или жидкость для стеклоочистителей? 1142 01:01:14,194 --> 01:01:15,397 Что вы сказали? 1143 01:01:15,483 --> 01:01:17,374 Сказал, когда вернешься, что ты сделаешь в первую очередь? 1144 01:01:17,399 --> 01:01:18,909 Нет, нет. До этого. 1145 01:01:19,937 --> 01:01:21,986 Смогут ли они исправить ваш мир? 1146 01:01:25,494 --> 01:01:28,000 - Что значит если? - Я имею в виду... 1147 01:01:28,000 --> 01:01:29,000 Ты солгал мне. 1148 01:01:29,000 --> 01:01:31,390 Ты понятия не имеешь, могут ли они помочь мне что-то исправить, не так ли? 1149 01:01:31,415 --> 01:01:33,000 Нет, я имею в виду- 1150 01:01:33,000 --> 01:01:34,210 Ох, черт! 1151 01:01:34,781 --> 01:01:35,607 Ебать! Я не лгал! 1152 01:01:36,296 --> 01:01:37,084 Ты солгал! 1153 01:01:37,109 --> 01:01:39,260 Нет, я загадал осознанное желание! 1154 01:01:40,354 --> 01:01:42,383 Потому что ты мне нужен. 1155 01:01:42,962 --> 01:01:45,046 Вот-вот почему. 1156 01:01:45,117 --> 01:01:46,275 Прямо здесь. 1157 01:01:46,371 --> 01:01:48,296 Потому что, если мы что-то не сделаем, они умрут. 1158 01:01:48,637 --> 01:01:50,851 Я ничего не знаю о спасении миров. 1159 01:01:50,876 --> 01:01:52,682 И почему меня это вообще должно волновать? 1160 01:01:52,707 --> 01:01:55,801 Потому что весь мой мир находится прямо здесь, на этой картинке. 1161 01:01:55,895 --> 01:01:57,912 Это всего девять человек. 1162 01:01:57,937 --> 01:02:00,620 И я понятия не имею, как спасти его в одиночку. 1163 01:02:00,948 --> 01:02:05,448 Я знаю, как трахать людей ради денег, но ты... ты знаешь, как их спасти. 1164 01:02:06,301 --> 01:02:07,964 По крайней мере, другой Росомаха так и сделал. 1165 01:02:09,200 --> 01:02:11,534 Думаю, я застрял с худшим. 1166 01:02:11,559 --> 01:02:17,066 Ты сказал, что загадал осознанное желание? 1167 01:02:17,137 --> 01:02:19,379 Они называют меня Наемником с Ртом. 1168 01:02:19,539 --> 01:02:24,113 Они не называют меня Правдивым Тимми, Королевой Минета Саскатуна. 1169 01:02:27,093 --> 01:02:28,456 Еще одно слово. 1170 01:02:29,229 --> 01:02:31,117 Пожалуйста, дайте мне один. 1171 01:02:34,296 --> 01:02:35,718 Губернаторский. 1172 01:02:38,624 --> 01:02:41,021 Знаешь что? Ты чертовски шутник. 1173 01:02:41,643 --> 01:02:43,460 Неудивительно, что Мстители тебя не забрали. 1174 01:02:43,485 --> 01:02:45,622 Или Люди Икс. Черт возьми, кто угодно. 1175 01:02:45,647 --> 01:02:47,380 Я имею в виду, ты... 1176 01:02:47,405 --> 01:02:51,606 Нелепый, незрелый, полоумный идиот. 1177 01:02:51,704 --> 01:02:54,921 Я никогда не встречал печальнее, 1178 01:02:54,946 --> 01:02:57,428 более жаждущий внимания, болтливый маленький придурок, 1179 01:02:57,453 --> 01:03:01,023 за всю мою жизнь. И это говорит о многом, ведь я был жив 1180 01:03:01,078 --> 01:03:03,420 уже более 200 чертовых лет. 1181 01:03:03,445 --> 01:03:04,654 И я вам скажу. 1182 01:03:04,679 --> 01:03:06,687 Эта лысая девчонка была права в одном. 1183 01:03:06,750 --> 01:03:09,000 Ты никогда не спасешь мир. 1184 01:03:09,134 --> 01:03:13,421 Даже с чертовой стриптизершей отношения не спасти. 1185 01:03:13,446 --> 01:03:16,296 И, ублюдок, мне бы хотелось сказать, что ты умрешь один. 1186 01:03:16,321 --> 01:03:19,350 Но это одна из лучших шуток Бога о том, что ты не можешь умереть. 1187 01:03:19,375 --> 01:03:21,796 но это на всех нас! 1188 01:03:25,225 --> 01:03:27,959 Что, тебе нечего сказать, Рот? 1189 01:03:36,267 --> 01:03:38,048 Я собираюсь сразиться с тобой сейчас. 1190 01:03:39,766 --> 01:03:41,139 О, ты? 1191 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Ты сейчас не разговариваешь, да? 1192 01:04:00,000 --> 01:04:01,828 Ты грязная сука! 1193 01:04:33,742 --> 01:04:35,250 Нет, нет, нет! 1194 01:04:35,398 --> 01:04:37,000 Ах! 1195 01:04:58,716 --> 01:05:01,875 Беру все назад: Honda Odyssey чертовски крута. 1196 01:05:02,000 --> 01:05:05,137 - Жаль, что ты этого не делаешь, придурок. - О, мы только начинаем, Баб. 1197 01:06:02,687 --> 01:06:04,085 Тор! 1198 01:06:07,062 --> 01:06:08,163 Где мы? 1199 01:06:08,304 --> 01:06:10,681 Понятия не имею, но мне здесь нравится. 1200 01:07:09,156 --> 01:07:13,815 Хорошо, посмотрите на себя все. Вы, должно быть, другие. 1201 01:07:14,581 --> 01:07:19,000 Потрясающий. Итак, просто чтобы освежиться: вы Чудо... 1202 01:07:19,000 --> 01:07:22,000 - Elektra. - Elektra. Yes. 1203 01:07:22,443 --> 01:07:28,159 А ты. Я не ожидал увидеть тебя здесь. Я думал, ты, ну, на пенсии. 1204 01:07:28,808 --> 01:07:31,000 Отсталый? 1205 01:07:31,000 --> 01:07:35,000 Ушедший на пенсию. Я уже в Пустоте. Я не пытаюсь снова отменить подписку. 1206 01:07:35,000 --> 01:07:37,667 - Ты мне не нравишься. - Ты никогда этого не делал. 1207 01:07:38,000 --> 01:07:42,000 И кто это сочное напоминание о моих собственных недостатках? 1208 01:07:42,000 --> 01:07:46,348 Посмотри на себя. Ты похож на супергеройскую версию Соколиного Глаза. 1209 01:07:46,684 --> 01:07:50,027 Меня зовут Реми ЛеБо. Ле Дьявол Блан. 1210 01:07:50,098 --> 01:07:51,596 Но ты можешь называть меня Гамбитом. 1211 01:07:51,621 --> 01:07:54,308 Давно я не видел Sling Blade. Ударь меня еще раз. 1212 01:07:54,972 --> 01:07:56,244 Меня зовут Гамбит. 1213 01:07:56,269 --> 01:07:57,964 Они? Ты уверен, что ты не просто правда, 1214 01:07:57,989 --> 01:08:00,636 действительно хотите, чтобы они этого сделали, но это так и не сработало? 1215 01:08:02,616 --> 01:08:05,201 Знаешь, у нас здесь никогда не было Росомахи. 1216 01:08:05,522 --> 01:08:07,936 Но я могу вам сказать сейчас, это просто обычная вежливость. 1217 01:08:07,961 --> 01:08:10,689 спросить, прежде чем выпьешь весь мой спиртной напиток. 1218 01:08:11,016 --> 01:08:13,040 Ну, это хорошо, что мне плевать. 1219 01:08:19,952 --> 01:08:21,648 Так неловко. 1220 01:08:23,000 --> 01:08:26,000 Теперь, когда все улажено... Слушайте, мы проделали долгий путь, чтобы найти вас троих. 1221 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 - Нас четверо. - Там четыре? 1222 01:08:28,000 --> 01:08:29,394 Подожди, это Магнето? 1223 01:08:29,558 --> 01:08:31,839 Дорогой, милый Бог на небесах, пусть это будет Магнето. 1224 01:08:31,864 --> 01:08:32,409 Потому что с ним... 1225 01:08:32,465 --> 01:08:33,651 - Он мертв. - Ебать! 1226 01:08:33,815 --> 01:08:37,000 Теперь Дисней становится дешевым? Будто Пиноккио сунул морду мне в задницу и начал 1227 01:08:37,025 --> 01:08:38,792 врешь как сумасшедший. 1228 01:08:38,899 --> 01:08:41,000 Ты противный. 1229 01:08:41,761 --> 01:08:44,140 Ни единого слова. Что ты делаешь... конкретно? 1230 01:08:44,500 --> 01:08:46,000 Бросать игральные карты. 1231 01:08:46,000 --> 01:08:47,298 Заставь их бум. 1232 01:08:47,323 --> 01:08:49,023 Ваша сила — магия крупным планом. Это хорошо. 1233 01:08:49,148 --> 01:08:51,000 Мы совсем не облажались. 1234 01:08:51,000 --> 01:08:52,461 Кто нас сюда привёл? 1235 01:08:52,640 --> 01:08:54,156 Это был бы я. 1236 01:09:03,616 --> 01:09:05,498 Не заставляй меня сожалеть об этом. 1237 01:09:06,920 --> 01:09:07,920 Святое дерьмо. 1238 01:09:07,945 --> 01:09:09,945 Логан, это она. Это Х-23. 1239 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 Она та, о которой я тебе говорил. 1240 01:09:16,000 --> 01:09:18,313 Как вы все застряли в Пустоте? 1241 01:09:18,338 --> 01:09:21,000 В дверь постучали. TVA отправило меня сюда. 1242 01:09:21,000 --> 01:09:22,000 Я тоже. 1243 01:09:22,000 --> 01:09:24,439 Возможно, я родился здесь. Черт, трудно знать наверняка. 1244 01:09:24,464 --> 01:09:27,359 TVA решила, что наша вселенная умирает. 1245 01:09:27,734 --> 01:09:30,321 И у меня даже не было возможности побороться за это. 1246 01:09:32,498 --> 01:09:34,498 Такие люди, как мы, не уходят спокойно. 1247 01:09:34,523 --> 01:09:36,790 TVA это знает, поэтому нас убрали. 1248 01:09:37,321 --> 01:09:39,415 Ответ: да. Я внутри. 1249 01:09:39,446 --> 01:09:40,453 В чем? 1250 01:09:40,478 --> 01:09:43,273 Команда. Я, ты, ты и я, все мы вместе. 1251 01:09:43,328 --> 01:09:45,000 Давай уедем из этого места. 1252 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 Не слушайте его. Он чертов лжец. 1253 01:09:47,000 --> 01:09:48,734 Это было разумное желание! 1254 01:09:49,452 --> 01:09:50,452 Смотреть... 1255 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 Мы были в логове Кассандры. 1256 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 Единственный выход из Пустоты — через нее. 1257 01:09:56,000 --> 01:09:57,352 Она может отвезти нас домой. 1258 01:09:57,377 --> 01:09:58,377 Она рассказала нам. 1259 01:09:58,402 --> 01:10:00,000 Подожди, ты был внутри? 1260 01:10:00,000 --> 01:10:01,323 И ты выбрался живым? 1261 01:10:01,348 --> 01:10:03,143 Чушь собачья. Никто никогда этого не делал. 1262 01:10:03,168 --> 01:10:04,000 Мы это сделали. 1263 01:10:04,000 --> 01:10:07,706 Каждый раз, когда кто-то из нас выступает против нее, они умирают. 1264 01:10:07,731 --> 01:10:10,729 Каратель, Ртуть, Сорвиголова... 1265 01:10:10,754 --> 01:10:12,240 Сорвиголова, мне очень жаль. 1266 01:10:12,265 --> 01:10:13,558 - Все в порядке. - Хорошо. 1267 01:10:15,548 --> 01:10:18,540 Даже наш милый ангелочек Джонни Сторм... 1268 01:10:18,657 --> 01:10:21,923 Он проснулся и пропал два дня назад. 1269 01:10:22,008 --> 01:10:24,556 Это так грустно. 1270 01:10:24,656 --> 01:10:28,100 Где бы ни был этот парень Джонни, я уверен, он процветает. 1271 01:10:28,125 --> 01:10:30,452 Послушайте, сила в количестве. 1272 01:10:30,477 --> 01:10:31,000 Все в порядке? 1273 01:10:31,000 --> 01:10:33,000 Мы, плюс вы, ребята. Мы можем поставить 1274 01:10:33,000 --> 01:10:36,000 Кассандра преклонит наше колено и заставит ее выпустить нас из Пустоты. 1275 01:10:36,000 --> 01:10:37,334 Я знаю, что значит чувствовать неуверенность в себе. 1276 01:10:37,359 --> 01:10:38,552 Я этого совсем не чувствую. 1277 01:10:38,577 --> 01:10:39,154 Я в порядке. 1278 01:10:39,179 --> 01:10:41,000 Грызете себе кишки, как закоксованный солитер? 1279 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 Ты как будто держишь зеркало моей души. 1280 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 Ребята, возможно, вы не смогли спасти свои вселенные. 1281 01:10:45,000 --> 01:10:47,197 но ты можешь отомстить им. 1282 01:10:47,648 --> 01:10:49,279 Это то, чего хотел бы Джонни. 1283 01:10:49,304 --> 01:10:50,304 Ждать. 1284 01:10:50,741 --> 01:10:52,741 Ты знал Джонни? 1285 01:10:52,978 --> 01:10:54,000 Ах, да. 1286 01:10:54,000 --> 01:10:56,000 Придурок уговорил его объединиться в команду, 1287 01:10:56,000 --> 01:10:58,533 и Джонни спустился с небольшим ящиком трупов. 1288 01:10:58,558 --> 01:10:59,126 Нет, нет, нет. Мы этого не знаем. 1289 01:11:00,000 --> 01:11:01,353 Это была просто рана на теле. 1290 01:11:01,378 --> 01:11:02,306 Возможно, он выжил. 1291 01:11:02,331 --> 01:11:05,000 Если он пережил это, он молится о смерти. 1292 01:11:05,000 --> 01:11:07,000 Спасибо, доктор Росомаха. 1293 01:11:07,000 --> 01:11:07,753 Вылейте это. 1294 01:11:07,778 --> 01:11:09,000 Что ты сделал с Джонни, а? 1295 01:11:09,000 --> 01:11:10,265 Говори, или я начну торговать. 1296 01:11:10,290 --> 01:11:11,000 Хорошо. Хорошо,. Эй, эй, эй. 1297 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Смотреть. 1298 01:11:13,000 --> 01:11:15,593 Он проговорил своим толстым ртом о Кассандре. 1299 01:11:15,618 --> 01:11:18,664 Затем она застегнула его кожу, оставив его органы разбрызгиваться. 1300 01:11:18,689 --> 01:11:21,319 грубо упал на землю, в то время как почва жадно пила его кровь. 1301 01:11:21,344 --> 01:11:22,514 Это было ужасно. 1302 01:11:22,539 --> 01:11:24,298 Он был мне как брат. 1303 01:11:24,478 --> 01:11:27,000 Послушайте, он умер прежде, чем смог что-то изменить. 1304 01:11:27,000 --> 01:11:32,656 Но... Послушай, может быть, ты и не сможешь спасти свои миры, но, Иисус Христос, ты можешь спасти мой. 1305 01:11:32,734 --> 01:11:37,156 Мне плевать на ваш мир, но если эти двое выбрались оттуда живыми... 1306 01:11:37,187 --> 01:11:40,000 Может быть, вместе мы сможем вернуться и уничтожить ее. 1307 01:11:40,000 --> 01:11:41,393 Откуда я родом, 1308 01:11:41,510 --> 01:11:43,000 мы называем это самоубийством, Шер. 1309 01:11:43,000 --> 01:11:46,000 Если мы сможем заблокировать ее экстрасенсорные способности, мы сможем встать на ноги. 1310 01:11:46,000 --> 01:11:47,000 Я знаю это. 1311 01:11:47,000 --> 01:11:49,934 Я знаю, что Магнето мертв, но рискну предположить. 1312 01:11:49,959 --> 01:11:52,000 что его шлем где-то здесь валяется. 1313 01:11:52,031 --> 01:11:53,356 Кассандра расплавила шлем. 1314 01:11:53,381 --> 01:11:54,000 Ебать! После того, как она убила его. 1315 01:11:55,000 --> 01:11:56,000 Ебать! Она не играет. 1316 01:11:56,762 --> 01:11:59,336 Она знала, что шлем — единственный способ защитить кого-либо от ее сил. 1317 01:11:59,406 --> 01:12:02,738 Единственный достаточно прочный шлем — это шлем Джаггернаута, но он работает на Кассандру. 1318 01:12:02,769 --> 01:12:04,000 Шлем Джаггернаута, вот и все. 1319 01:12:04,000 --> 01:12:07,459 И мы знаем, что это не сработает. Этот купол должен оторваться вместе с ним. 1320 01:12:07,484 --> 01:12:09,615 Мне очень жаль, красавица. Я хочу, чтобы это было нежно. 1321 01:12:09,640 --> 01:12:11,139 Кто ваш тренер по диалекту? 1322 01:12:11,164 --> 01:12:12,000 Миньоны? 1323 01:12:12,000 --> 01:12:15,297 Я чувствую, что нам здесь не хватает критического изложения. 1324 01:12:16,147 --> 01:12:17,639 Мне надоело это дерьмо. 1325 01:12:17,664 --> 01:12:19,212 Мне надоело прятаться. 1326 01:12:20,033 --> 01:12:22,494 Давайте посмотрим правде в глаза. Наш мир забыл о нас. 1327 01:12:22,519 --> 01:12:24,361 Или никогда не узнал о нас. 1328 01:12:24,398 --> 01:12:25,890 Герои, которыми мы были. 1329 01:12:25,915 --> 01:12:28,523 - Жизни, которые мы спасли. - Или хотел сэкономить. 1330 01:12:28,796 --> 01:12:31,227 Возможно, эти двое — наш шанс. 1331 01:12:31,859 --> 01:12:35,000 Чтобы нас помнили так, как мы заслуживаем. 1332 01:12:35,000 --> 01:12:36,000 Да. 1333 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 Концовка. 1334 01:12:38,000 --> 01:12:39,000 Наследие. Да! 1335 01:12:40,000 --> 01:12:41,655 Пусть этот человек готовит! 1336 01:12:41,694 --> 01:12:43,000 Вот о чем я говорю! 1337 01:12:43,000 --> 01:12:46,000 Большие, замедленные бои, грустная музыка, все работают вместе! 1338 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 Кто знает, выживешь ты или умрешь, и тому подобное. 1339 01:12:48,000 --> 01:12:48,809 Кто готов? 1340 01:12:48,834 --> 01:12:50,000 Я родился готовым. 1341 01:12:50,000 --> 01:12:51,000 Да, Гамбит? Я не знаю своего папу. 1342 01:12:52,000 --> 01:12:54,000 Но я уверен, что я готов выстрелить из его члена. 1343 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 Господи Иисусе, это наглядно. 1344 01:12:56,000 --> 01:12:58,008 Да, он засыпал мою маму орехами с маслом, 1345 01:12:58,040 --> 01:13:00,436 и я выстрелил туда и спросил: как дела, Док? 1346 01:13:00,491 --> 01:13:02,406 Я уверен, что он, должно быть, любил тебя. 1347 01:13:02,437 --> 01:13:04,346 Х-23, что это будет? 1348 01:13:04,377 --> 01:13:06,000 Зовут Лора. 1349 01:13:06,000 --> 01:13:07,219 Пошли, черт возьми. 1350 01:13:07,244 --> 01:13:09,000 Давай, черт возьми! 1351 01:13:11,000 --> 01:13:12,000 Мы делаем это. Вы все чертовски мертвы. 1352 01:13:13,000 --> 01:13:15,000 Боже мой, прочитай комнату. 1353 01:13:26,118 --> 01:13:28,000 Я... я не ищу компании. 1354 01:13:28,000 --> 01:13:29,000 Уйди отсюда. 1355 01:13:30,947 --> 01:13:34,314 Ты напоминаешь мне его. Злой. Пьяный. Напрасно. 1356 01:13:34,396 --> 01:13:35,396 Похоже, отличный парень. 1357 01:13:35,421 --> 01:13:36,619 Не был закончен. 1358 01:13:38,283 --> 01:13:40,791 Появился, когда это было важнее всего. 1359 01:13:41,971 --> 01:13:43,665 Ничего не мог поделать. 1360 01:13:47,330 --> 01:13:51,526 Ты можешь этого не знать, но ты хороший человек, Логан. 1361 01:13:52,878 --> 01:13:56,148 Возможно, ты этого не знаешь, но, видимо, я худший Логан. 1362 01:13:57,705 --> 01:14:00,190 Мне нужна жизнь благодаря тебе. 1363 01:14:02,167 --> 01:14:04,768 Мне пришлось повзрослеть из-за тебя. 1364 01:14:06,099 --> 01:14:07,755 Многие дети так и сделали. 1365 01:14:08,052 --> 01:14:10,669 Многие дети выросли не из-за меня. 1366 01:14:12,004 --> 01:14:13,785 Поверь мне, малыш, я не герой. 1367 01:14:14,835 --> 01:14:16,374 Этот костюм говорит об обратном. 1368 01:14:20,851 --> 01:14:23,000 Скотт умолял меня надеть его. 1369 01:14:24,703 --> 01:14:25,812 Джин тоже. 1370 01:14:26,000 --> 01:14:26,757 Шторм. 1371 01:14:26,782 --> 01:14:27,782 Зверь. 1372 01:14:29,374 --> 01:14:30,671 Все они. 1373 01:14:31,515 --> 01:14:34,280 Они хотели, чтобы я был частью команды, но я не стал. 1374 01:14:35,348 --> 01:14:37,694 Сказал им, что они все выглядят чертовски смешно. 1375 01:14:40,536 --> 01:14:43,482 Я не мог допустить, чтобы они думали, что я хочу быть там. 1376 01:14:48,660 --> 01:14:51,793 И вот однажды, когда я был один, пришли люди. 1377 01:14:52,421 --> 01:14:54,468 И отправился на охоту на мутантов. 1378 01:14:55,022 --> 01:14:56,257 Остальное я могу догадаться. 1379 01:14:56,304 --> 01:14:57,617 Нет, нет. 1380 01:14:58,851 --> 01:15:00,234 Позвольте мне сказать это. 1381 01:15:02,648 --> 01:15:04,359 Мне нужно это сказать. 1382 01:15:06,507 --> 01:15:10,054 Когда я, весь в дерьме, вылез из бара, было уже слишком поздно. 1383 01:15:14,023 --> 01:15:16,046 Они были мертвы. Каждый.... 1384 01:15:21,687 --> 01:15:25,078 Этот костюм - все, что у меня есть, чтобы напомнить мне о том, кем они были. 1385 01:15:26,179 --> 01:15:28,327 Что я сделал. 1386 01:15:40,539 --> 01:15:42,523 На рассвете мы направляемся к Кассандре. 1387 01:15:43,031 --> 01:15:44,140 Веселиться. 1388 01:15:44,165 --> 01:15:45,493 Не мой бой. 1389 01:15:48,000 --> 01:15:50,148 Мы не справимся с этим без вас. 1390 01:15:56,851 --> 01:16:00,257 Эй, кем бы ты меня ни считал, ты поймал не того парня. 1391 01:16:02,881 --> 01:16:04,634 Ты всегда был не тем парнем. 1392 01:16:30,000 --> 01:16:31,000 Что? 1393 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 Алиот их не понял. 1394 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 Кассандра хотела сначала сама с ними поиграть. 1395 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 Они скрылись. Они нашли остальных? 1396 01:16:38,000 --> 01:16:38,796 Нет. 1397 01:16:38,821 --> 01:16:40,000 Хороший. Ладно, круто. 1398 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 Остальные нашли их. О, очень мило. 1399 01:16:42,000 --> 01:16:43,000 Молодец, Пиро. Классическая приманка и переключатель. 1400 01:16:43,883 --> 01:16:44,733 Вы действительно меня туда поняли. 1401 01:16:44,758 --> 01:16:45,758 Расслабляться. 1402 01:16:46,000 --> 01:16:47,781 Если они придут за Новой, 1403 01:16:47,806 --> 01:16:48,664 она с этим справится. 1404 01:16:48,689 --> 01:16:50,689 Кассандра — сумасшедшая дикая карта. 1405 01:16:50,714 --> 01:16:52,929 Как вы думаете, почему мы вообще поместили ее туда? 1406 01:16:53,000 --> 01:16:55,000 Слава Богу, она так и не решила покинуть Пустоту. 1407 01:16:55,000 --> 01:16:58,000 До завершения работы «Потрошителя времени» осталось несколько часов. 1408 01:16:58,000 --> 01:16:59,000 Я не могу рисковать. Может быть, нет. 1409 01:17:00,000 --> 01:17:01,312 Но я могу... 1410 01:17:01,382 --> 01:17:02,343 По цене. 1411 01:17:02,429 --> 01:17:04,279 Почему ты должен говорить это таким глупым голосом? 1412 01:17:04,304 --> 01:17:05,156 Это так противно. 1413 01:17:05,203 --> 01:17:06,615 Вы хотите, чтобы это было сделано или нет? 1414 01:17:06,640 --> 01:17:08,522 Все в порядке. Ваша цена. Вытащите ее. 1415 01:17:09,453 --> 01:17:11,397 Ох, мутанты. 1416 01:17:32,975 --> 01:17:33,975 Посмотрите на это там. 1417 01:17:34,000 --> 01:17:35,391 Видишь, большие руки закрываются, 1418 01:17:35,416 --> 01:17:37,000 никто из нас не выходит наружу. 1419 01:17:37,000 --> 01:17:40,000 Гамбит пытается сказать, что хочет получить шлем Джаггернаута. 1420 01:17:40,000 --> 01:17:41,156 это будет нелегко. 1421 01:17:41,181 --> 01:17:42,704 Я просто придумываю вещи. 1422 01:17:42,729 --> 01:17:44,360 Да, наклонись к Блейду. 1423 01:17:49,351 --> 01:17:50,898 Откуда у него такая маленькая красавица? 1424 01:17:51,000 --> 01:17:52,000 Это Каратель. АТ4. 1425 01:17:53,000 --> 01:17:55,350 Какой Каратель? Их было где-то пять? 1426 01:17:55,375 --> 01:17:59,460 Был только один Блэйд. Всегда будет только один Блэйд. 1427 01:18:02,842 --> 01:18:04,694 Прибытие! 1428 01:19:10,426 --> 01:19:12,220 О, это будет хорошо. 1429 01:19:12,533 --> 01:19:14,939 Знаешь, как долго я этого ждал? 1430 01:19:14,964 --> 01:19:15,447 Ву! 1431 01:19:15,503 --> 01:19:17,391 Я собираюсь сделать себе имя здесь. 1432 01:19:17,470 --> 01:19:19,203 Я не думаю, что вы, ребята, уйдете от этого. 1433 01:19:19,228 --> 01:19:21,406 Просто убедитесь, что люди знают, что здесь произошло сегодня. 1434 01:19:21,431 --> 01:19:23,782 Когда выйдешь отсюда, принесешь мне выпить, да? 1435 01:19:23,807 --> 01:19:25,975 Просто оставайся на нашей шестерке, а потом залезай внутрь. 1436 01:19:26,000 --> 01:19:28,213 Мы позаботимся о том, чтобы вы получили посылку. 1437 01:19:28,461 --> 01:19:30,432 И мы получим свой финал. 1438 01:20:39,230 --> 01:20:40,230 Бум. 1439 01:21:10,813 --> 01:21:13,267 Какие-то ублюдки все еще пытаются здесь кататься на коньках. 1440 01:21:19,961 --> 01:21:21,976 Вы двое сбежали, и я мог бы с этим жить. 1441 01:21:22,100 --> 01:21:25,319 Но вернуться? Охотно? 1442 01:21:25,901 --> 01:21:28,143 Мальчики такие глупые. 1443 01:21:28,221 --> 01:21:29,580 Нам просто нужно вернуться домой. 1444 01:21:29,616 --> 01:21:31,811 Боюсь, этого нет в меню. 1445 01:21:31,926 --> 01:21:35,427 Это смерть или порабощение. А ля карт, конечно. 1446 01:21:35,452 --> 01:21:36,537 Упси-ромашка! 1447 01:21:41,925 --> 01:21:42,925 Окончательно. 1448 01:21:42,981 --> 01:21:44,917 Приятно дать кому-то возможность высказаться. 1449 01:21:45,020 --> 01:21:46,410 Не моя сильная сторона. 1450 01:22:24,760 --> 01:22:26,489 Прощай, мудак. 1451 01:22:28,298 --> 01:22:30,980 Ты интересный человек, не так ли? 1452 01:22:31,393 --> 01:22:34,651 У меня такое ощущение, будто ты заблудился за всем этим... 1453 01:22:34,706 --> 01:22:36,639 бла, бла, бла, бла, бла. 1454 01:22:37,737 --> 01:22:40,307 Дэдпулов здесь, в Пустоте, пруд пруди. 1455 01:22:41,142 --> 01:22:42,518 Но ты? 1456 01:22:42,862 --> 01:22:45,000 Что происходит... 1457 01:22:45,000 --> 01:22:46,493 здесь? 1458 01:22:59,171 --> 01:23:00,687 Интересный. 1459 01:23:01,326 --> 01:23:03,771 Не то, что я ожидал там. 1460 01:23:09,553 --> 01:23:10,864 Ты прячешься. 1461 01:23:10,889 --> 01:23:12,046 От них. 1462 01:23:12,757 --> 01:23:14,859 Из всех тех, кого ты подвел. 1463 01:23:16,651 --> 01:23:18,526 Столько боли. 1464 01:23:20,417 --> 01:23:22,249 Я ушел. 1465 01:23:23,017 --> 01:23:26,134 Они окликнули меня, и я ушел. 1466 01:23:26,977 --> 01:23:28,319 Я всегда так делаю. 1467 01:23:28,399 --> 01:23:29,662 Я знаю. 1468 01:23:31,529 --> 01:23:33,162 Это еще не все, что ты сделал... 1469 01:23:33,608 --> 01:23:34,922 это? 1470 01:23:37,843 --> 01:23:39,476 Вы нашли их. 1471 01:23:39,913 --> 01:23:41,507 Люди Икс. 1472 01:23:46,437 --> 01:23:47,640 Мертвый. 1473 01:23:52,679 --> 01:23:54,468 Что ты сделал? 1474 01:23:56,662 --> 01:23:58,202 Я начал убивать. 1475 01:23:58,484 --> 01:24:00,000 И я не мог остановиться. 1476 01:24:00,000 --> 01:24:01,648 Я не хотел останавливаться. 1477 01:24:02,335 --> 01:24:05,663 Все эти плохие люди. 1478 01:24:08,810 --> 01:24:10,937 Это не только плохие. 1479 01:24:11,903 --> 01:24:14,067 Мой маленький зверёк. 1480 01:24:15,945 --> 01:24:19,125 Я настроил весь мир против Людей Икс. 1481 01:24:25,659 --> 01:24:27,011 Всего один раз. 1482 01:24:28,636 --> 01:24:31,452 Я хочу быть тем человеком, которым меня считал Чарльз. 1483 01:24:32,391 --> 01:24:33,602 Логан... 1484 01:24:35,000 --> 01:24:38,508 В Пустоте ты можешь быть тем, кем ты являешься. 1485 01:24:40,976 --> 01:24:42,745 Я просто хочу быть свободным. 1486 01:24:43,008 --> 01:24:44,956 Я могу освободить тебя. 1487 01:24:56,043 --> 01:24:57,824 я могу замолчать 1488 01:24:57,849 --> 01:25:00,849 все эти голоса. 1489 01:25:07,640 --> 01:25:09,276 У меня есть ты. 1490 01:25:12,702 --> 01:25:14,000 Нет. 1491 01:25:15,000 --> 01:25:16,640 Понял тебя. 1492 01:25:24,578 --> 01:25:27,734 - Снимите это! - Ты собираешься отправить нас домой, 1493 01:25:27,857 --> 01:25:29,857 или я оторву твою чертову башку. 1494 01:25:29,882 --> 01:25:31,497 Почему ты смеешься? 1495 01:25:31,522 --> 01:25:35,500 Я не смогу отправить тебя домой, пока ты не избавишься от этой штуки из моей головы. 1496 01:25:35,790 --> 01:25:39,804 И как только ты это сделаешь, я вскипятю твои мозги на атомном уровне, пока 1497 01:25:39,859 --> 01:25:42,687 бросаю боб в бокс-сет Enya. 1498 01:25:42,734 --> 01:25:44,021 Есть бокс-сет Enya? 1499 01:25:44,046 --> 01:25:47,093 Либо ты убьешь меня, либо я убью тебя. 1500 01:25:47,328 --> 01:25:49,240 Оба замечательных варианта. 1501 01:25:49,304 --> 01:25:50,757 Ты хочешь, чтобы я это сделал? 1502 01:25:50,782 --> 01:25:53,000 - Нет. Я сделаю это. - У меня вот здесь ее шея. 1503 01:25:53,000 --> 01:25:54,000 Это действительно не проблема. Ты все испортишь. 1504 01:25:55,000 --> 01:25:57,393 Да ладно, мистер PG-13, кроме последнего. 1505 01:25:57,773 --> 01:25:59,275 Какого черта? 1506 01:26:01,564 --> 01:26:03,970 Вы понятия не имеете, каково это. 1507 01:26:04,164 --> 01:26:06,829 День за днём разгребайте дерьмо. 1508 01:26:06,884 --> 01:26:08,411 Принеси мясо. 1509 01:26:08,436 --> 01:26:11,171 Я провел все свое существование--- 1510 01:26:13,117 --> 01:26:15,056 Не все получают речь. 1511 01:26:16,595 --> 01:26:17,607 Она умрет. 1512 01:26:17,632 --> 01:26:21,159 Хорошо. Эй, если я сниму этот шлем, ты обещаешь, что не убьешь нас? 1513 01:26:21,184 --> 01:26:22,184 Я обещаю, 1514 01:26:22,209 --> 01:26:24,209 Я убью тебя первым. 1515 01:26:24,234 --> 01:26:25,589 Почему ты такой? 1516 01:26:25,614 --> 01:26:26,851 Хотел бы я знать. 1517 01:26:26,906 --> 01:26:27,639 Снимите это. Что? 1518 01:26:28,296 --> 01:26:28,796 Снимите это. 1519 01:26:28,821 --> 01:26:29,975 - Почему? - Просто сними это. 1520 01:26:30,000 --> 01:26:31,425 Это наш единственный шанс исправить наше дерьмо. 1521 01:26:31,450 --> 01:26:32,684 Снимите это! 1522 01:26:34,539 --> 01:26:36,445 Я ношу этот костюм. 1523 01:26:36,968 --> 01:26:42,000 И это означает многое, но больше всего то, что я — Человек Икс. 1524 01:26:42,890 --> 01:26:44,836 И я знаю твоего брата. 1525 01:26:46,226 --> 01:26:50,680 Как бы я ни хотел убить тебя, каждая косточка моего тела хочет убить тебя, 1526 01:26:50,705 --> 01:26:53,822 он не позволил бы мне стоять здесь и смотреть, как ты умираешь. 1527 01:26:55,828 --> 01:26:57,516 Убери руки. 1528 01:26:58,546 --> 01:27:00,406 Это для него. 1529 01:27:01,866 --> 01:27:03,741 Это для Чарльза. 1530 01:27:14,544 --> 01:27:16,783 Не смей поступать со мной как с Джонни. 1531 01:27:22,177 --> 01:27:23,919 Мой брат любил тебя. 1532 01:27:25,013 --> 01:27:26,647 Он любил всех нас. 1533 01:27:29,417 --> 01:27:30,826 Должно быть, приятно. 1534 01:27:31,348 --> 01:27:33,303 Он бы тоже тебя любил. 1535 01:27:35,257 --> 01:27:40,847 Если бы он знал о тебе, если бы он знал, где ты, он бы дыру прорвал 1536 01:27:40,872 --> 01:27:43,472 в чертовой вселенной, чтобы вернуть тебя домой. 1537 01:27:47,023 --> 01:27:48,742 Это мой дом. 1538 01:27:49,061 --> 01:27:51,711 Тогда хотя бы позвольте нам спасти его. 1539 01:27:55,257 --> 01:27:57,789 Хотите услышать что-нибудь сумасшедшее? 1540 01:27:58,562 --> 01:28:02,093 Некоторое время назад здесь проезжал фокусник-любитель. 1541 01:28:02,335 --> 01:28:04,257 Я убил его, конечно. 1542 01:28:04,508 --> 01:28:06,984 Носил кожу четыре дня. 1543 01:28:07,812 --> 01:28:14,523 Но я нашла эту маленькую безделушку на его прекрасных пальцах. 1544 01:28:14,609 --> 01:28:15,820 Странный. 1545 01:28:17,055 --> 01:28:18,055 Ох. 1546 01:28:18,554 --> 01:28:20,453 Блестящий круг Марвел. 1547 01:28:20,478 --> 01:28:21,478 Что это такое? 1548 01:28:21,554 --> 01:28:23,654 Это твой путь домой. 1549 01:28:23,679 --> 01:28:27,019 Я в долгу перед тобой за спасение моей жизни, но давай будем интересными. 1550 01:28:27,044 --> 01:28:30,747 Я бы сказал, что у тебя есть около четырех секунд, прежде чем ты станешь едой Алиот. 1551 01:28:34,906 --> 01:28:35,991 Он мчался. 1552 01:30:00,000 --> 01:30:01,000 Я дам ему полную гарантию. 1553 01:30:01,000 --> 01:30:03,000 Рад, что вы дали нам второй шанс. 1554 01:30:03,000 --> 01:30:04,526 И не волнуйся, мы с Уэйдом — команда. 1555 01:30:04,551 --> 01:30:06,000 Так что я позабочусь о том, чтобы он догнал... 1556 01:30:08,746 --> 01:30:10,166 Это похоже на... 1557 01:30:10,191 --> 01:30:11,226 Ну давай же. 1558 01:30:11,297 --> 01:30:13,085 Чертовы Киа Карнавалы... 1559 01:30:15,000 --> 01:30:17,734 Черт возьми, это Дэдпул. 1560 01:30:17,759 --> 01:30:20,641 - И это Росомаха! - Ты чертовски прямолинеен. Фокс убил его. 1561 01:30:20,666 --> 01:30:22,000 Дисней вернул его. 1562 01:30:22,000 --> 01:30:24,102 Они заставят его делать это, пока ему не исполнится 90! 1563 01:30:24,414 --> 01:30:25,484 Пойдем. 1564 01:30:26,000 --> 01:30:28,486 - Я тебя выгоню! - Навсегда. 1565 01:30:29,304 --> 01:30:30,471 Навсегда. 1566 01:30:37,429 --> 01:30:39,000 Проснись, проснись. 1567 01:30:39,000 --> 01:30:40,000 Ага. 1568 01:30:41,539 --> 01:30:44,734 Теперь ты всадил все эти пули мне в живот. 1569 01:30:44,882 --> 01:30:46,882 И я собираюсь выяснить, почему. 1570 01:30:46,907 --> 01:30:48,125 Воу, воу! 1571 01:30:48,811 --> 01:30:50,210 Я просто скажу это! 1572 01:30:50,835 --> 01:30:52,732 Тебе не обязательно совать в меня пальцы. 1573 01:30:52,820 --> 01:30:55,148 Господи, просто спрашивай иногда. 1574 01:30:55,413 --> 01:30:56,476 Отлично. 1575 01:30:57,828 --> 01:30:58,956 Действительно? 1576 01:30:59,046 --> 01:31:00,597 Руки в карманах. 1577 01:31:01,859 --> 01:31:03,471 Парень по имени Парадокс. 1578 01:31:03,714 --> 01:31:05,273 Он сказал, что вытащит меня из Пустоты. 1579 01:31:05,298 --> 01:31:06,975 Все, что я знаю, это то, что он работает на ТВА. 1580 01:31:07,000 --> 01:31:08,000 ТВА? 1581 01:31:08,000 --> 01:31:09,678 У нас было соглашение. 1582 01:31:09,703 --> 01:31:11,703 Я не думаю, что этого парня это волнует. 1583 01:31:12,413 --> 01:31:13,656 Он это сделает. 1584 01:31:14,000 --> 01:31:15,000 Докладывайте, все. 1585 01:31:15,000 --> 01:31:17,000 Сколько времени пройдет до того, как потрошитель времени станет активным? 1586 01:31:17,000 --> 01:31:19,000 Мы проводим последние проверки безопасности. 1587 01:31:19,000 --> 01:31:20,000 Ох, ладно. 1588 01:31:20,000 --> 01:31:22,334 Хорошо. Спасибо за тяжелую работу. Не торопись. 1589 01:31:22,359 --> 01:31:23,154 Действительно? 1590 01:31:23,179 --> 01:31:24,619 Нет, ты, слюнявый придурок! 1591 01:31:24,644 --> 01:31:27,178 Нет, у нас есть компания. Отмените проверки безопасности. 1592 01:31:27,203 --> 01:31:29,000 Нам нужно жить прямо сейчас. 1593 01:31:29,000 --> 01:31:30,938 Ох, это занимает так много времени! 1594 01:31:33,000 --> 01:31:34,498 Нет, стоп. Отвали. 1595 01:31:34,523 --> 01:31:35,000 Ты опоздал. Ты, черт возьми, закончил. 1596 01:31:36,000 --> 01:31:37,623 Почему Тор плакал? 1597 01:31:37,648 --> 01:31:38,906 Как ты смеешь? 1598 01:31:38,931 --> 01:31:40,639 Никто не возвращается из Пустоты. 1599 01:31:40,664 --> 01:31:42,390 Скажи это Кассандре Нове. 1600 01:31:51,000 --> 01:31:53,094 Парадокс, у нас проблема. 1601 01:31:55,772 --> 01:31:57,031 Парадокс. 1602 01:31:59,429 --> 01:32:02,000 Ты крепче, чем тебе казалось в голове Поджигателя. 1603 01:32:02,000 --> 01:32:03,343 Ты пытался меня убить. 1604 01:32:03,368 --> 01:32:04,850 Я буквально понятия не имею--- 1605 01:32:05,148 --> 01:32:06,600 Ты пришел за королем, 1606 01:32:06,625 --> 01:32:08,625 но не мог убить, не так ли? 1607 01:32:09,597 --> 01:32:12,000 Добро пожаловать в клуб ебанных черепов, Парадокс. 1608 01:32:12,025 --> 01:32:14,626 И ты знаешь, что она не моет руки. 1609 01:32:14,752 --> 01:32:15,417 Ой. 1610 01:32:15,970 --> 01:32:17,315 Что это? 1611 01:32:18,585 --> 01:32:19,585 Потрошитель времени? 1612 01:32:19,639 --> 01:32:20,703 Непослушный мальчик. 1613 01:32:20,732 --> 01:32:21,560 О, нет, мы занимаемся этим. 1614 01:32:21,585 --> 01:32:23,271 Мы сейчас спустимся и разберем эту штуку. 1615 01:32:23,296 --> 01:32:24,256 Мы тебя поймали, чувак. 1616 01:32:24,281 --> 01:32:26,000 Вы просто продолжаете играть на этих клавишах. 1617 01:32:26,000 --> 01:32:28,000 Я не хочу его разрушать. 1618 01:32:28,025 --> 01:32:29,442 Я хочу использовать его. 1619 01:32:29,467 --> 01:32:30,467 Теперь, шучу. 1620 01:32:30,492 --> 01:32:32,592 Мама и папа разговаривают. 1621 01:32:38,827 --> 01:32:40,708 Знаешь, самое смешное... 1622 01:32:40,733 --> 01:32:43,000 Я был счастлив в Пустоте. 1623 01:32:43,000 --> 01:32:44,396 Ты прислал мне свой мусор, 1624 01:32:44,421 --> 01:32:46,372 врал, пока я его убирал. 1625 01:32:46,397 --> 01:32:49,000 Все были счастливы. 1626 01:32:49,000 --> 01:32:52,000 Тогда тебе пришлось пойти и поссать на мою сторону забора. 1627 01:32:52,000 --> 01:32:55,000 Так что теперь забор должен разрушиться. 1628 01:32:55,000 --> 01:32:57,000 Я воспользуюсь твоим маленьким потрошителем времени, 1629 01:32:57,000 --> 01:32:59,000 и я собираюсь уничтожить эту вселенную, 1630 01:32:59,000 --> 01:33:02,000 и следующий, и следующий, и следующий, 1631 01:33:02,000 --> 01:33:08,387 пока не останется только Пустота. И я могу играть в Бога. 1632 01:33:08,645 --> 01:33:09,758 Идите сюда. 1633 01:33:09,991 --> 01:33:12,800 А теперь ты покажешь мне, как пользоваться этим твоим модным гаджетом. 1634 01:33:12,834 --> 01:33:13,834 И не волнуйтесь. 1635 01:33:13,859 --> 01:33:16,751 Я позвонил друзьям, чтобы убедиться, что нас никто не беспокоит. 1636 01:33:19,370 --> 01:33:20,460 Простите за беспокойство, мадам. 1637 01:33:20,495 --> 01:33:22,253 но есть кое-что, что вам нужно увидеть. 1638 01:33:22,464 --> 01:33:25,000 Мы получаем признаки несанкционированного потрошителя времени 1639 01:33:25,000 --> 01:33:27,710 активирован на Земле-10005. 1640 01:33:29,000 --> 01:33:30,773 Чей это район? 1641 01:33:30,945 --> 01:33:32,124 Парадокс. 1642 01:33:43,000 --> 01:33:45,000 Спасибо тебе огромное за помощь, дорогая. 1643 01:33:45,365 --> 01:33:48,154 Боже, как хорошо, что выкинули из этой головы. 1644 01:33:48,179 --> 01:33:49,812 Какой беспорядок. 1645 01:33:57,000 --> 01:33:58,000 Останавливаться. 1646 01:33:58,000 --> 01:34:00,091 Давайте дадим ему немного, чтобы статисты прояснились. 1647 01:34:00,116 --> 01:34:01,116 Иди, иди, иди, иди. 1648 01:34:01,288 --> 01:34:02,351 Боже мой. 1649 01:34:06,382 --> 01:34:09,983 Боже мой. 1650 01:34:19,958 --> 01:34:21,638 Давай, девочка! Идите сюда! 1651 01:34:43,945 --> 01:34:48,000 Хорошая девочка! Нам больше не придется расставаться никогда, никогда! Никогда, никогда--- 1652 01:34:48,000 --> 01:34:50,118 - Извини! - Ебать! 1653 01:34:50,415 --> 01:34:52,748 Что здесь делает кафе «Благодарность»? 1654 01:34:52,773 --> 01:34:53,773 Извините за это. 1655 01:34:53,798 --> 01:34:56,000 Не дрожь, милая Мэри Паппинс. 1656 01:34:56,000 --> 01:34:57,298 Я с ним разберусь. 1657 01:34:57,345 --> 01:34:58,752 Иди сюда, девочка. Папа здесь. 1658 01:34:58,777 --> 01:35:01,330 Эй, не оскорбляй автономию этого животного. 1659 01:35:01,361 --> 01:35:03,758 Она может решить, кто ее папа. 1660 01:35:03,783 --> 01:35:05,078 Что это будет, девочка, а? 1661 01:35:05,103 --> 01:35:08,000 Оригинальный рецепт? Или здесь Ван Милдер? 1662 01:35:08,000 --> 01:35:09,172 Ах, это смешно. 1663 01:35:09,197 --> 01:35:11,400 Я тоже могу осторожно постучать по четвертой стене. 1664 01:35:11,564 --> 01:35:13,000 Предложение. 1665 01:35:14,009 --> 01:35:15,351 Что, черт возьми, это было? 1666 01:35:15,376 --> 01:35:17,000 Сука, ты думаешь, это то, что я делаю? 1667 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Вы оба, заткнитесь. 1668 01:35:19,000 --> 01:35:20,484 Ты что-то чувствуешь? 1669 01:35:20,509 --> 01:35:22,000 Да, ты. 1670 01:35:22,000 --> 01:35:23,757 Многие из вас. 1671 01:35:38,217 --> 01:35:40,742 Говорил тебе, там было много Дэдпулов. 1672 01:35:51,984 --> 01:35:53,319 Это плохо. 1673 01:36:15,181 --> 01:36:16,557 Я так понимаю, они не дружелюбны. 1674 01:36:16,582 --> 01:36:17,582 Боже мой, нет. 1675 01:36:17,607 --> 01:36:18,607 Извините за это, мальчики. 1676 01:36:18,632 --> 01:36:19,632 Миссия окончена. 1677 01:36:19,657 --> 01:36:22,395 Причина смерти: 100 убийств жаждущего Дэдпула. 1678 01:36:22,450 --> 01:36:23,330 Они тупые. 1679 01:36:23,355 --> 01:36:24,661 Но они могут сражаться. 1680 01:36:24,686 --> 01:36:25,558 Но не я. 1681 01:36:25,583 --> 01:36:27,794 Я бы хотел принять участие, но у меня низкая плотность костной ткани. 1682 01:36:27,819 --> 01:36:29,951 и я должен беречь свое лицо. 1683 01:36:30,187 --> 01:36:31,138 Подождите, пожалуйста. О Боже. 1684 01:36:31,827 --> 01:36:32,827 Ладно, смотри. 1685 01:36:33,289 --> 01:36:34,297 Ребята! 1686 01:36:35,492 --> 01:36:37,000 Дэдпул Прайм здесь. 1687 01:36:37,000 --> 01:36:38,225 Наша борьба не с тобой. 1688 01:36:38,250 --> 01:36:39,000 Привет! 1689 01:36:39,000 --> 01:36:40,289 Когда мне нужно твое мнение, 1690 01:36:40,314 --> 01:36:42,374 Я вытащу член Росомахи изо рта! 1691 01:36:42,399 --> 01:36:43,189 Это Кидпул. 1692 01:36:43,214 --> 01:36:44,259 Она самая грязная. 1693 01:36:44,284 --> 01:36:45,460 Можем ли мы просто закончить? 1694 01:36:45,485 --> 01:36:47,328 О, мы только начинаем. 1695 01:36:47,353 --> 01:36:48,303 Нет, нет, нет, нет, нет. 1696 01:36:48,328 --> 01:36:51,000 Со всей этой мультивселенной. 1697 01:36:51,000 --> 01:36:53,000 Это не здорово. 1698 01:36:53,000 --> 01:36:58,000 Просто был промах, за промахом, за промахом. 1699 01:36:58,000 --> 01:36:59,913 Волшебник страны Оз первым создал мультивселенную. 1700 01:36:59,938 --> 01:37:01,646 и они сделали это лучше всех. 1701 01:37:01,671 --> 01:37:04,701 Геи знали это, но мы не слушали. 1702 01:37:04,726 --> 01:37:07,617 Давайте просто возьмем букву L и пойдем дальше. 1703 01:37:07,642 --> 01:37:10,000 Я думаю, что со времен «Финала» он стал неизменно отличным. 1704 01:37:10,000 --> 01:37:11,576 О чем ты говоришь? 1705 01:37:11,601 --> 01:37:13,115 Мультивселенная закончилась. 1706 01:37:13,140 --> 01:37:15,779 Сэнди уничтожит каждую временную шкалу. 1707 01:37:15,804 --> 01:37:17,523 И вы ничего не можете с этим поделать. 1708 01:37:17,548 --> 01:37:18,693 Разве вы этого не понимаете? 1709 01:37:18,718 --> 01:37:20,000 Если мы не сядем в метро и не остановим ее, 1710 01:37:20,000 --> 01:37:21,046 мы все умрем. 1711 01:37:21,071 --> 01:37:23,334 Босс Сэнди не хочет беспокойства. 1712 01:37:23,359 --> 01:37:24,900 Хотите спуститься в метро? 1713 01:37:24,925 --> 01:37:25,925 Тебе придется пройти через нас. 1714 01:37:25,950 --> 01:37:27,523 Весёлое время, детка. 1715 01:37:27,724 --> 01:37:28,724 Весёлое время, детка. 1716 01:37:28,750 --> 01:37:29,750 Выгляди живым! 1717 01:37:38,797 --> 01:37:39,836 Я думаю, что меня ударили. 1718 01:37:39,861 --> 01:37:40,703 Никакого дерьма. 1719 01:37:40,728 --> 01:37:41,886 Ты сделал это намеренно. 1720 01:37:41,911 --> 01:37:43,000 Я ничего такого не делал! 1721 01:37:43,000 --> 01:37:44,000 Послушай меня, красавица. 1722 01:37:44,000 --> 01:37:46,000 Сколько времени вам нужно, чтобы регенерировать? 1723 01:37:46,000 --> 01:37:47,228 Регенерировать? 1724 01:37:53,000 --> 01:37:55,000 Ты действительно идеальный идиот, не так ли? 1725 01:37:55,000 --> 01:37:56,000 Я в порядке. 1726 01:37:56,000 --> 01:37:58,372 Как ты смеешь, бесчувственный сукин сын? 1727 01:37:58,397 --> 01:38:00,630 Откуда мне было знать, что он не регенерирует? 1728 01:38:00,655 --> 01:38:02,122 Я не знахарка. 1729 01:38:02,147 --> 01:38:02,906 Смотреть. Тележка для пончиков. 1730 01:38:03,860 --> 01:38:05,000 Это практически больницы. 1731 01:38:05,000 --> 01:38:06,265 Они продают портативные сортировочные устройства. 1732 01:38:06,290 --> 01:38:06,820 Они этого не делают. 1733 01:38:06,845 --> 01:38:08,162 Я отведу тебя в безопасное место. 1734 01:38:08,187 --> 01:38:08,760 Это не так. Глубокий вдох. 1735 01:38:18,000 --> 01:38:19,000 Привет! Почему мы останавливаемся? 1736 01:38:20,000 --> 01:38:21,656 Я просто переводю дыхание. 1737 01:38:21,681 --> 01:38:23,321 Что, твои ноги в отпуске? 1738 01:38:23,354 --> 01:38:24,742 Ты мертвый груз! 1739 01:38:24,767 --> 01:38:26,000 Это потому, что я парализован. 1740 01:38:26,000 --> 01:38:27,000 У всех нас есть проблемы. Послушай меня. 1741 01:38:28,000 --> 01:38:29,555 Ты будешь жить. 1742 01:38:29,710 --> 01:38:31,616 Посмотри на меня, Найспул. 1743 01:38:35,523 --> 01:38:36,851 Ты будешь жить. 1744 01:38:37,476 --> 01:38:38,665 Скажи это. 1745 01:38:39,156 --> 01:38:40,579 Я буду жить. 1746 01:38:40,811 --> 01:38:42,056 Скажи это вместе со мной. 1747 01:38:42,242 --> 01:38:43,460 Ты будешь жить. 1748 01:38:43,664 --> 01:38:44,884 Я буду жить. 1749 01:38:46,445 --> 01:38:48,290 Скажи это громче! 1750 01:38:48,315 --> 01:38:49,640 Я буду жить! 1751 01:38:58,272 --> 01:38:59,984 Держи огонь! 1752 01:39:01,491 --> 01:39:03,156 Милый маленький щенок. 1753 01:39:13,625 --> 01:39:14,828 Черт возьми! 1754 01:39:14,853 --> 01:39:16,345 Я не думаю, что он справится. 1755 01:39:16,707 --> 01:39:18,640 Боже, как ему нравилось его лицо. 1756 01:39:18,740 --> 01:39:21,201 Я почувствовал его последнюю мысль. 1757 01:39:21,257 --> 01:39:22,524 Он так боялся. 1758 01:39:22,643 --> 01:39:23,790 Но он умер героем. 1759 01:39:23,815 --> 01:39:24,751 Он умер за убийство, тупой ты ублюдок. 1760 01:39:25,718 --> 01:39:27,745 Теперь все, что мне нужно помнить о нем... 1761 01:39:28,605 --> 01:39:32,737 Это два позолоченных пистолета Desert Eagle 50-го калибра. 1762 01:39:32,812 --> 01:39:33,976 Это для него. 1763 01:39:34,140 --> 01:39:35,679 Вы готовы? 1764 01:39:35,901 --> 01:39:37,901 Я убью 100 юс. 1765 01:39:37,997 --> 01:39:39,750 Да, черт возьми, я готов. 1766 01:39:40,022 --> 01:39:41,656 Ты не хочешь это видеть, щенок. 1767 01:39:41,758 --> 01:39:43,047 Это хорошая девочка. 1768 01:40:19,219 --> 01:40:20,710 Святое дерьмо! 1769 01:40:20,907 --> 01:40:23,031 Вы сохраняете хорошие вещи для особых случаев? 1770 01:40:23,173 --> 01:40:24,540 Убийство, в основном. 1771 01:40:24,759 --> 01:40:27,525 Какова устойчивость к ветру этих ручек для минета? 1772 01:40:28,424 --> 01:40:31,432 Извини. Я просто злая сука, когда ревную. 1773 01:40:31,555 --> 01:40:33,057 Хорошо, давай сделаем это. 1774 01:40:33,181 --> 01:40:34,399 Максимум усилий. 1775 01:41:40,412 --> 01:41:41,996 Ублюдок! 1776 01:41:42,293 --> 01:41:44,146 Я бы хотел быть глухим. 1777 01:42:20,390 --> 01:42:21,390 Ну давай же! 1778 01:42:21,468 --> 01:42:22,779 Нет, я все испортил. 1779 01:42:22,804 --> 01:42:26,804 После всего этого единственное, что все запомнят, — это тот ужасный соскок! 1780 01:42:31,749 --> 01:42:33,765 Над чем ты смеешься, маленький ублюдок? 1781 01:42:34,553 --> 01:42:35,553 О-о. 1782 01:42:39,624 --> 01:42:41,624 Я думаю, эти регенерируют. 1783 01:42:43,444 --> 01:42:45,857 Ну давай же. У нас нет на это времени! 1784 01:42:45,990 --> 01:42:47,109 Дэдпулы. 1785 01:42:47,155 --> 01:42:48,436 Остановись! 1786 01:42:58,739 --> 01:43:00,442 Этот Дэдпул со мной. 1787 01:43:00,592 --> 01:43:02,426 - О, нет! - Святое дерьмо. 1788 01:43:02,451 --> 01:43:04,504 Это чертов Питер! 1789 01:43:08,218 --> 01:43:09,473 Ребята, вы знаете Питера? 1790 01:43:09,498 --> 01:43:11,953 Ты шутишь, что ли? У каждого Дэдпула есть Питер. 1791 01:43:12,164 --> 01:43:15,385 Он чертова легенда в каждом мире Дэдпула. 1792 01:43:15,410 --> 01:43:16,600 Питер-сан... 1793 01:43:16,796 --> 01:43:18,070 Два! 1794 01:43:32,576 --> 01:43:34,616 Наслаждайся моим Питером! 1795 01:44:01,349 --> 01:44:02,349 О, теперь ты здесь! 1796 01:44:02,374 --> 01:44:03,000 Ну что ж. Ты опоздал! Все кончено! 1797 01:44:04,000 --> 01:44:05,000 Пока нет, это не так. 1798 01:44:05,000 --> 01:44:06,318 О нет, нет, нет, нет! Но мы очень близки. 1799 01:44:06,343 --> 01:44:07,752 Выход на финишную прямую, ребята. 1800 01:44:07,777 --> 01:44:08,574 Обещать. 1801 01:44:08,599 --> 01:44:09,889 Быстрый! Давайте поднимем ставки. 1802 01:44:09,914 --> 01:44:12,732 Если она украдет энергию Потрошителя времени, у нее будет сила уничтожить 1803 01:44:12,757 --> 01:44:15,987 ткань всех реальностей, пока не останется ничего, кроме Пустоты. 1804 01:44:16,012 --> 01:44:16,980 Как нам ее закрыть? 1805 01:44:17,005 --> 01:44:18,005 Я не знаю. 1806 01:44:19,937 --> 01:44:21,068 Как насчет сейчас? 1807 01:44:21,093 --> 01:44:22,668 Маска действительно устрашает, да? 1808 01:44:22,693 --> 01:44:24,693 Это как Бэтмен, только он может двигать шеей. 1809 01:44:24,718 --> 01:44:26,125 Хорошо. Смотри, смотри, смотри. 1810 01:44:27,140 --> 01:44:30,029 Питание рыхлителя осуществляется из безопасной камеры под землей. 1811 01:44:30,054 --> 01:44:34,201 Он питается от двойного потока материи и антиматерии, сходящихся внутри устройства. 1812 01:44:34,226 --> 01:44:36,412 Теперь Кассандра Нова перенаправляет силу потрошителя. 1813 01:44:36,437 --> 01:44:39,155 чтобы устранить все временные рамки, начиная с этой. 1814 01:44:39,180 --> 01:44:42,716 Теоретически вы могли бы остановить ее, закоротив питание в камере внизу. 1815 01:44:42,741 --> 01:44:45,101 Один из вас создаст цепь между двумя каналами, 1816 01:44:45,125 --> 01:44:48,441 тогда высвободившаяся мощность уничтожит машину. 1817 01:44:48,466 --> 01:44:50,037 - Но, ну... - Давай, чувак! 1818 01:44:50,062 --> 01:44:52,299 Если не собираешься глотать, выплюнь! 1819 01:44:52,604 --> 01:44:55,534 Тот, кто построит мост, будет уничтожен. 1820 01:44:55,559 --> 01:44:56,585 Я могу жить с этим. 1821 01:44:56,610 --> 01:44:57,515 Да, я тоже могу с этим жить, вообще-то. 1822 01:44:57,540 --> 01:44:59,588 Знаешь, мы переживём всё. Мы как тараканы. 1823 01:44:59,651 --> 01:45:00,740 Не в этот раз. 1824 01:45:00,765 --> 01:45:03,418 Это материя и антиматерия. 1825 01:45:03,443 --> 01:45:05,443 Они не очень хорошо играют друг с другом. 1826 01:45:05,468 --> 01:45:08,431 Когда они смешаются в вашем теле, вы будете распылены. 1827 01:45:08,593 --> 01:45:10,795 Доверьтесь законам физики, если не верите мне. 1828 01:45:10,820 --> 01:45:15,039 Даже если ты проживешь достаточно долго, чтобы совершить круг, ты умрешь там. 1829 01:45:39,600 --> 01:45:41,600 Подожди, подожди. 1830 01:45:41,600 --> 01:45:43,600 Ты слышал этого придурка наверху. 1831 01:45:43,625 --> 01:45:47,575 Даже если нам это удастся, мы мертвы. Постоянно. 1832 01:45:48,026 --> 01:45:49,824 Вот почему это должен быть я. 1833 01:45:49,849 --> 01:45:51,011 Что? 1834 01:45:53,600 --> 01:45:57,600 Слушай, чувак, ты ничего из этого не просил. 1835 01:45:57,600 --> 01:45:59,600 Вы были правы. 1836 01:45:59,600 --> 01:46:01,600 Я солгал. 1837 01:46:01,600 --> 01:46:04,793 Я солгал тебе прямо в лицо, просто чтобы заставить тебя помочь мне. 1838 01:46:04,818 --> 01:46:05,990 И вы это сделали. 1839 01:46:06,147 --> 01:46:07,967 Ты не лгал. 1840 01:46:09,600 --> 01:46:11,600 Вы загадали осознанное желание. 1841 01:46:13,600 --> 01:46:15,600 Ну давай же. 1842 01:46:15,600 --> 01:46:18,600 У тебя есть целый мир, в который можно вернуться. 1843 01:46:19,600 --> 01:46:21,400 Я ничего не получил. 1844 01:46:22,600 --> 01:46:24,377 Я ничего не получил. 1845 01:46:28,600 --> 01:46:30,241 Дай мне это. 1846 01:46:36,794 --> 01:46:37,872 Привет. 1847 01:46:42,545 --> 01:46:44,912 Я долго ждал этой команды. 1848 01:46:46,600 --> 01:46:48,100 Знаешь что-нибудь? 1849 01:46:49,600 --> 01:46:51,651 Ты лучший Росомаха. 1850 01:46:59,756 --> 01:47:01,865 Передай от меня привет своим друзьям. 1851 01:47:14,600 --> 01:47:15,600 Откройте дверь! 1852 01:47:15,600 --> 01:47:18,600 Я не слышу тебя из-за всей этой благородной жертвы. 1853 01:47:18,600 --> 01:47:20,435 Зачем ты, черт возьми, это делаешь? 1854 01:47:20,460 --> 01:47:23,381 Потому что я Марвел Иисус. 1855 01:47:24,600 --> 01:47:26,202 Или Спок. 1856 01:47:26,505 --> 01:47:28,185 Трудно сказать. 1857 01:47:40,600 --> 01:47:42,600 Извините, я просто тяну. 1858 01:47:42,600 --> 01:47:45,043 Думаю, я нервничаю по поводу смерти. 1859 01:47:45,068 --> 01:47:47,068 Это должен быть я. 1860 01:47:47,600 --> 01:47:49,159 Передай от меня привет моим друзьям, Арахис. 1861 01:47:49,184 --> 01:47:50,184 Уэйд! 1862 01:47:50,209 --> 01:47:51,600 Способ быть надоедливым придурком. 1863 01:47:51,600 --> 01:47:54,628 Но на этот раз ты умрешь, тупой ублюдок! 1864 01:48:01,600 --> 01:48:03,600 Уэйд, тебе не обязательно этого делать. 1865 01:48:03,600 --> 01:48:05,490 Я делаю это не потому, что мне это нужно. 1866 01:48:06,600 --> 01:48:08,178 Я делаю это, потому что они делают. 1867 01:48:59,514 --> 01:49:00,717 Все кончено. 1868 01:50:07,435 --> 01:50:11,435 Росомаха. Он герой в моем мире. 1869 01:50:13,600 --> 01:50:16,408 Кем бы вы меня ни считали, вы ошиблись парнем. 1870 01:50:17,600 --> 01:50:22,195 Ты всегда был не тем парнем, пока не стал им. 1871 01:50:24,648 --> 01:50:25,724 Уэйд... 1872 01:50:27,906 --> 01:50:33,398 Уэйд, наконец-то ты сможешь иметь значение. 1873 01:50:48,420 --> 01:50:49,810 Ванесса. 1874 01:50:52,076 --> 01:50:54,076 Я хочу увидеть Ванессу. 1875 01:50:59,753 --> 01:51:02,600 Впервые в жизни я горжусь 1876 01:51:02,625 --> 01:51:04,394 носить этот костюм. 1877 01:51:05,600 --> 01:51:07,430 Я был Человеком Икс. 1878 01:51:09,365 --> 01:51:11,281 Я Человек Икс. 1879 01:51:54,529 --> 01:51:55,842 Парадокс! 1880 01:51:57,897 --> 01:51:59,357 Вы были заняты. 1881 01:51:59,529 --> 01:52:00,803 Ну, кто-то же должен был быть. 1882 01:52:00,827 --> 01:52:02,825 У нас были некоторые странные показания из этого места. 1883 01:52:02,850 --> 01:52:06,357 Вы же ничего не знаете о несанкционированном потрошителе времени, не так ли? 1884 01:52:06,404 --> 01:52:09,935 Нет-нет, я ничего не знаю о несанкционированном потрошителе времени. 1885 01:52:09,960 --> 01:52:11,920 Может, тебе стоит спросить Кассандру Нову, потому что я 1886 01:52:11,945 --> 01:52:14,725 была уверена, что она надежно удерживается в Пустоте. 1887 01:52:14,750 --> 01:52:18,458 Но нет, он был здесь. И она ласкала мой мозг. Как ты позволил этому случиться? 1888 01:52:18,483 --> 01:52:19,617 Вы вообще не участвовали? 1889 01:52:19,642 --> 01:52:23,899 Чтобы остановить ее, да. Да, я был. Но этого недостаточно. 1890 01:52:23,924 --> 01:52:28,412 Не так сильно, как мужчины, которые пошли туда за ней. Мои люди, мои 1891 01:52:28,436 --> 01:52:33,575 Друзья, я предупредил их, что они будут полностью уничтожены. 1892 01:52:33,600 --> 01:52:38,600 Но они все равно пошли, как... Как герои. 1893 01:52:40,008 --> 01:52:42,545 Потому что они были такими. 1894 01:52:44,506 --> 01:52:46,451 Они просто сделали то, что должны были сделать. 1895 01:52:47,092 --> 01:52:49,818 Не заботясь о собственной безопасности. 1896 01:52:52,600 --> 01:52:59,156 Тот факт, что мы все еще стоим здесь, является свидетельством их героизма. 1897 01:53:02,388 --> 01:53:05,220 В любом случае, мы с вами сейчас ничего не можем сделать, чтобы вернуть их обратно. 1898 01:53:06,504 --> 01:53:08,504 Он воскрес, доченька! 1899 01:53:08,529 --> 01:53:09,389 Ебать! 1900 01:53:28,600 --> 01:53:32,584 - Нашёл тебе новое якорное существо. - И у нас все в порядке, кусок дерьма. 1901 01:53:33,889 --> 01:53:35,600 Прекрасно, действительно. 1902 01:53:35,600 --> 01:53:40,044 Хорошо. Убери свои жирные сиськи, прихорашивающаяся шлюха. 1903 01:53:40,600 --> 01:53:43,600 Я не понимаю. Как вы двое еще живы? 1904 01:53:43,600 --> 01:53:45,828 Вы были правы. Одного из нас бы убили. 1905 01:53:45,853 --> 01:53:48,805 Но ты соединил Дэдпула и Росомаху, 1906 01:53:48,830 --> 01:53:53,477 заставить их держаться за руки, слушая Мадонну? Нерушимый, блин. 1907 01:53:53,600 --> 01:53:55,666 Давайте вернем этот вариант Дэдпула в Пустоту. 1908 01:53:55,691 --> 01:53:56,994 Ждать. Подожди, что? 1909 01:53:57,019 --> 01:54:01,019 Нет, вообще-то, этот доморощенный. Как и я, он принадлежит этому месту. 1910 01:54:01,365 --> 01:54:02,365 А ты? 1911 01:54:02,390 --> 01:54:05,310 Питерпул. Но ты можешь звать меня Питер. 1912 01:54:06,193 --> 01:54:08,247 И я надеюсь, что вы это сделаете. 1913 01:54:13,866 --> 01:54:15,678 Что, черт возьми, здесь происходит? 1914 01:54:15,703 --> 01:54:19,191 Вы осуждены за использование несанкционированного потрошителя времени. 1915 01:54:19,216 --> 01:54:19,868 Возьми его. 1916 01:54:19,893 --> 01:54:22,059 Я просто делал то, на что у тебя не хватило смелости! 1917 01:54:23,000 --> 01:54:25,879 Пожалуйста, убери от меня руку. 1918 01:54:27,023 --> 01:54:28,884 Я благодарен, господа. 1919 01:54:29,000 --> 01:54:31,000 Давайте подержим луки. 1920 01:54:31,000 --> 01:54:33,000 Вы привели мутанта уровня омега в эту временную линию. 1921 01:54:33,000 --> 01:54:34,000 Добро пожаловать. 1922 01:54:34,000 --> 01:54:36,349 И вы даже не должны находиться рядом с этой временной шкалой. 1923 01:54:36,374 --> 01:54:37,374 Он приветствуется. 1924 01:54:37,399 --> 01:54:40,510 А ты чертовски хорошо выглядишь в этом костюме. 1925 01:54:40,601 --> 01:54:41,775 Мне очень жаль. 1926 01:54:46,062 --> 01:54:49,842 Я хочу тебе кое-что показать. Что-то огромное. 1927 01:54:49,867 --> 01:54:52,000 Так говорил мастер скаутов Кевин. 1928 01:54:52,904 --> 01:54:54,904 Вы это видите? 1929 01:54:55,023 --> 01:54:57,491 Ваша вселенная возрождается. 1930 01:54:57,642 --> 01:55:01,262 Что бы вы здесь ни делали, вы не только спасли свой мир, 1931 01:55:01,558 --> 01:55:04,707 вы спасли свою линию времени от исчезновения. 1932 01:55:05,809 --> 01:55:07,091 Я бы отдохнул. 1933 01:55:07,372 --> 01:55:09,747 У меня такое ощущение, что ваша работа только начинается. 1934 01:55:10,003 --> 01:55:11,825 «Пока тебе не исполнится 90!» 1935 01:55:11,862 --> 01:55:12,887 Ждать. 1936 01:55:13,605 --> 01:55:16,808 Мы не смогли бы выбраться из Пустоты без посторонней помощи. 1937 01:55:17,234 --> 01:55:21,000 От некоторых людей, о которых мир как бы... как бы забыл. 1938 01:55:21,720 --> 01:55:25,697 Есть ли способ найти способ вернуть их домой? 1939 01:55:26,822 --> 01:55:28,267 Я посмотрю, что я могу сделать. 1940 01:55:28,361 --> 01:55:34,414 И я пообещал своему другу, что TVA может исправить некоторые ужасные вещи в его ленте. 1941 01:55:34,439 --> 01:55:35,950 Что бы вы на это сказали? 1942 01:55:35,975 --> 01:55:37,717 Изменить прошлое? 1943 01:55:38,074 --> 01:55:39,966 Он помог мне спасти мир. 1944 01:55:40,092 --> 01:55:42,818 И его прошлое сделало его человеком, который это сделал. 1945 01:55:43,421 --> 01:55:46,078 Исправлять нечего, мистер Уилсон. 1946 01:55:46,999 --> 01:55:48,124 Логан. 1947 01:55:51,443 --> 01:55:52,443 Шаурма? 1948 01:55:52,468 --> 01:55:53,468 Я мог есть. 1949 01:56:03,000 --> 01:56:06,000 Вы знаете, что Мстители открыли шаурму. 1950 01:56:06,000 --> 01:56:08,000 Им бы повезло, если бы вы у них были. 1951 01:56:15,062 --> 01:56:16,062 Ой. 1952 01:56:17,171 --> 01:56:18,171 Ебать! 1953 01:56:19,542 --> 01:56:21,300 Иди сюда, мой маленький придурок. 1954 01:56:21,300 --> 01:56:22,300 Да, это ты. 1955 01:56:22,300 --> 01:56:24,300 Ты выживший. 1956 01:56:25,503 --> 01:56:27,503 О, все в мире правильно. 1957 01:56:28,854 --> 01:56:30,456 Да, это. 1958 01:56:31,300 --> 01:56:33,300 Итак, что ты собираешься делать дальше? 1959 01:56:34,300 --> 01:56:35,300 Я разберусь с этим. Я всегда так делаю. 1960 01:56:39,300 --> 01:56:40,963 Так что, наверное, увидимся? 1961 01:56:45,385 --> 01:56:46,533 Вероятно, нет. 1962 01:56:49,854 --> 01:56:51,016 Увидимся, Баб. 1963 01:57:00,057 --> 01:57:01,057 Логан! 1964 01:57:07,796 --> 01:57:08,796 Ал? 1965 01:57:08,821 --> 01:57:09,821 Я вернулся. 1966 01:57:09,846 --> 01:57:11,539 О чертово время! 1967 01:57:11,564 --> 01:57:12,564 Ты держишься? 1968 01:57:12,589 --> 01:57:16,388 У меня уже закончилась Дьявольская Перхоть, и меня трясет, как злой вибратор. 1969 01:57:16,413 --> 01:57:17,413 Спасибо, Ал. 1970 01:57:17,438 --> 01:57:18,870 У нас есть компания. 1971 01:57:18,970 --> 01:57:19,970 Алтея? 1972 01:57:19,995 --> 01:57:22,315 Это... Это Логан. 1973 01:57:22,448 --> 01:57:23,790 Приятно познакомиться, Логан. 1974 01:57:23,815 --> 01:57:24,767 Мне тоже приятно познакомиться. 1975 01:57:24,792 --> 01:57:28,227 Эта маленькая древняя анальная чушь — Мэри Паппинс. 1976 01:57:28,252 --> 01:57:32,885 Или, как я ее называю, Догпул. Хочешь побаловать себя небольшим инсультом? 1977 01:57:34,150 --> 01:57:35,150 Дайте ей язык. 1978 01:57:35,238 --> 01:57:37,447 О боже мой, ублюдок! 1979 01:57:37,742 --> 01:57:42,518 Это как броненосец злобно трахнул гремлина на ложе гонореи, 1980 01:57:42,767 --> 01:57:45,463 и не останавливался, пока не взошло солнце. 1981 01:57:46,064 --> 01:57:48,430 Каждый хочет иметь значение. 1982 01:57:48,587 --> 01:57:51,611 Оказывается, для этого не обязательно быть Иисусом Марвел. 1983 01:57:51,773 --> 01:57:54,643 Вам просто нужно открыть глаза и осмотреться вокруг. 1984 01:57:54,798 --> 01:57:58,798 И если вам повезет, вы найдете несколько друзей. 1985 01:57:58,823 --> 01:58:00,300 Старые друзья... 1986 01:58:00,730 --> 01:58:02,847 И некоторые новые тоже. 1987 01:58:07,120 --> 01:58:09,292 Дай мне эту чертову собаку. Поговорите с девушкой. 1988 01:58:19,776 --> 01:58:21,721 - Привет. - Привет. 1989 01:58:24,237 --> 01:58:25,706 Вы были заняты. 1990 01:58:28,300 --> 01:58:30,198 Я сделал это для тебя. 1991 01:58:32,300 --> 01:58:35,464 Даже если ты не хочешь, чтобы я присутствовал. Я сделал это ради тебя. 1992 01:58:43,999 --> 01:58:47,128 Оказывается, я человек, спасающий мир. 1993 01:58:47,300 --> 01:58:50,137 Просто осмотрите этот стол, если хотите доказательств. 1994 01:58:50,590 --> 01:58:53,917 И самое приятное, что иногда люди, которых мы спасаем 1995 01:58:55,079 --> 01:58:57,079 они спасают нас в ответ.