1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 3 00:00:52,449 --> 00:00:55,828 Été 1899. 4 00:00:55,870 --> 00:00:57,148 Ruisseau Buck. 5 00:00:57,190 --> 00:01:00,628 Une ville à environ 50 miles à l'est de Dallas. 6 00:01:00,670 --> 00:01:04,288 Une ville qui n’a jamais rattrapé le temps. 7 00:01:04,330 --> 00:01:09,268 Même en 1899, sa date d’expiration était dépassée. 8 00:01:09,310 --> 00:01:11,548 Quelque chose coulait à travers Buck Creek. 9 00:01:11,590 --> 00:01:15,628 Cette nuit-là, c'était une fille nommée Anna. 10 00:01:15,670 --> 00:01:17,908 Le temps était comme un ami qui revient 11 00:01:17,950 --> 00:01:19,978 dans les rues de Buck Creek. 12 00:01:20,020 --> 00:01:22,408 Ce bâtiment a chanté à cause du vent qui soufflait 13 00:01:22,450 --> 00:01:26,068 à travers les fissures creusées dans les fondations. 14 00:01:26,110 --> 00:01:27,703 Tout le monde allait se coucher. 15 00:01:28,630 --> 00:01:32,098 Tous les magasins étaient fermés pour la nuit, 16 00:01:32,140 --> 00:01:34,018 sauf la cantine. 17 00:01:34,060 --> 00:01:37,984 Anna, la fille du shérif, voulait boire 18 00:01:38,026 --> 00:01:40,494 et elle voulait voir sa sœur. 19 00:01:40,536 --> 00:01:43,234 - Hé Sarah, comment ça va ? - Tout va bien. 20 00:01:43,276 --> 00:01:44,070 Tu veux boire un verre ? 21 00:01:44,112 --> 00:01:45,453 Je suis sur le point de fermer pour la nuit. 22 00:01:47,050 --> 00:01:48,298 - Bien sûr. 23 00:01:48,340 --> 00:01:49,318 - Que veux-tu? 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,548 - Je prendrai un whisky. 25 00:01:50,590 --> 00:01:52,520 Ne le dis surtout pas à mon père. 26 00:01:52,562 --> 00:01:54,928 Anna et Sarah n'étaient pas 27 00:01:54,970 --> 00:01:57,088 le genre de sœurs douces. 28 00:01:57,130 --> 00:02:01,228 Anna n'aimait pas Buck Creek et voulait déménager à Paris. 29 00:02:01,270 --> 00:02:02,061 - Merci. 30 00:02:02,103 --> 00:02:04,498 Son endroit préféré pour lire. 31 00:02:04,540 --> 00:02:06,538 Sarah lui en voulait pour ça. 32 00:02:06,580 --> 00:02:09,133 Sarah a obtenu un emploi de barmaid. 33 00:02:10,150 --> 00:02:12,418 La cantine appartenait au shérif. 34 00:02:12,460 --> 00:02:15,088 Mais si vous demandez à n’importe qui en ville, 35 00:02:15,130 --> 00:02:17,653 ils vous diraient que c'était le bar de Sarah. 36 00:02:21,850 --> 00:02:24,898 - Maintenant, ne laissez pas mon apparence gâcher le plaisir, les amis. 37 00:02:24,940 --> 00:02:26,428 - Tu essayes de me voler ? 38 00:02:26,470 --> 00:02:28,408 - Non, madame. Je ne le suis pas. 39 00:02:28,450 --> 00:02:30,061 Tout ce que j'ai, c'est une cicatrice sur mon visage causée par le soleil, 40 00:02:30,103 --> 00:02:31,828 ça a l'air plutôt méchant. 41 00:02:31,870 --> 00:02:34,843 Ce masque est pour votre protection, pas la mienne. 42 00:02:35,680 --> 00:02:38,548 - Laisse-moi ton arme ici et tu pourras rester. 43 00:02:38,590 --> 00:02:40,888 - Maintenant, madame, je n'en ai même pas. 44 00:02:40,930 --> 00:02:43,408 - Très bien. Que veux-tu boire ? 45 00:02:43,450 --> 00:02:44,653 - Donne-moi un instant. 46 00:02:49,900 --> 00:02:50,848 bonjour madame, 47 00:02:50,890 --> 00:02:51,943 - Puis-je vous aider? 48 00:02:52,840 --> 00:02:54,478 - Maintenant, m'accorderais-tu le plaisir 49 00:02:54,520 --> 00:02:56,020 de m'asseoir ici avec toi ? 50 00:02:57,100 --> 00:02:58,978 - Eh bien, pourquoi voudrais-tu faire ça ? 51 00:02:59,020 --> 00:03:00,718 - Ma mère me hantera le reste 52 00:03:00,760 --> 00:03:02,758 de mes jours si je ne me présentais pas 53 00:03:02,800 --> 00:03:04,633 à une fille aussi jolie que toi. 54 00:03:06,022 --> 00:03:07,948 - C'est vrai ? - Eh bien, oui, c'est vrai. 55 00:03:07,990 --> 00:03:09,733 - Eh bien, assieds-toi alors, étranger. 56 00:03:15,460 --> 00:03:18,178 - Eh bien, je pense que cela mérite une petite célébration. 57 00:03:18,220 --> 00:03:20,938 entre moi et mon nouvel ami ici. 58 00:03:20,980 --> 00:03:23,368 Barman, deux whiskies. 59 00:03:23,410 --> 00:03:24,493 - Je ne peux pas en avoir. 60 00:03:25,540 --> 00:03:27,943 - Ouais, pourquoi ça ? 61 00:03:29,123 --> 00:03:31,773 - Parce que si mon père l'apprenait, tu aurais de gros ennuis. 62 00:03:34,540 --> 00:03:36,463 - Bon, d'accord. 63 00:03:39,880 --> 00:03:41,480 Très bien. Très bien. Très bien. 64 00:03:42,880 --> 00:03:46,513 - Tu en veux toujours un ? - Je vais bien. Très bien. 65 00:03:50,710 --> 00:03:54,253 - Ce n'est pas grave. D'où viens-tu donc ? 66 00:03:56,080 --> 00:03:57,780 - En fait, je suis venu ici depuis El Paso. 67 00:03:59,110 --> 00:04:01,408 - C'est loin. Je ne suis jamais allée à El Paso. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Je ne suis allé qu'à Dallas. 69 00:04:04,180 --> 00:04:06,538 - Avez-vous entendu parler du meurtre à la ferme de Goldman ? 70 00:04:06,580 --> 00:04:08,968 - En fait, c'est vrai. C'est horrible. 71 00:04:09,010 --> 00:04:12,648 - Ouais, ils ne voulaient pas boire avec moi non plus. 72 00:04:41,490 --> 00:04:44,308 - Laissez-moi tranquille, s'il vous plaît, Monsieur. 73 00:04:54,414 --> 00:04:55,247 -Anne. 74 00:05:00,416 --> 00:05:01,249 Anne. 75 00:05:02,114 --> 00:05:03,947 J'arrive chérie. 76 00:05:11,477 --> 00:05:12,310 Non non. 77 00:05:13,984 --> 00:05:15,317 Non, non, pas Anna. 78 00:05:17,964 --> 00:05:18,964 Non! Non Anna ! 79 00:05:20,537 --> 00:05:21,454 Non! Non! Non! 80 00:07:03,700 --> 00:07:05,398 - Nous vous surprenons, monsieur. 81 00:07:05,440 --> 00:07:06,643 - Puis-je vous aider tous les deux ? 82 00:07:08,080 --> 00:07:10,468 - Ça te dérange de nous dire ton nom ? 83 00:07:10,510 --> 00:07:13,003 - Davis Grout. C'est quoi ce bordel ? 84 00:07:18,700 --> 00:07:21,313 - Eh bien, j'ai bien noté le prénom. 85 00:07:24,310 --> 00:07:26,108 - Tu sais qui nous sommes ? 86 00:07:26,150 --> 00:07:28,048 - Ouais, j'ai entendu parler de vous deux. 87 00:07:28,090 --> 00:07:31,132 Ils ont démantelé quelques gangs près de la frontière. 88 00:07:31,174 --> 00:07:33,838 Quelques gars m'ont dit que vous viendriez peut-être me chercher. 89 00:07:33,880 --> 00:07:35,053 Court et maigre. 90 00:07:36,970 --> 00:07:37,963 - Court et maigre. 91 00:07:40,674 --> 00:07:41,968 Je ne pense pas que tu sois si petit. 92 00:07:42,010 --> 00:07:43,760 - Je ne pense pas que tu sois si maigre. 93 00:07:44,680 --> 00:07:47,368 Merci. 94 00:07:47,410 --> 00:07:49,528 Ce sont des noms stupides. 95 00:07:49,570 --> 00:07:51,578 Et si tu te levais ? 96 00:07:51,620 --> 00:07:55,498 - Whoa, whoa, whoa maintenant. Regarde, regarde, je ne cours pas. 97 00:07:55,540 --> 00:07:58,018 Tu peux m'attacher. Fais ce que tu as à faire. 98 00:07:58,060 --> 00:07:59,203 J'arrive tranquillement. 99 00:08:00,280 --> 00:08:02,368 - Nous n'accueillons pas d'hommes vivants en ce moment. 100 00:08:02,410 --> 00:08:04,138 - Non, nous ne le sommes pas. 101 00:08:04,180 --> 00:08:06,358 - Attends. Pourquoi ça ? 102 00:08:06,400 --> 00:08:08,938 - Eh bien, il y a quelque temps, 103 00:08:08,980 --> 00:08:11,458 un chasseur de prime a caché un pistolet dans sa botte. 104 00:08:11,500 --> 00:08:12,703 Il m'a tiré une balle dans l'épaule. 105 00:08:13,960 --> 00:08:16,918 - Alors je vais plonger contre les circonstances. 106 00:08:16,960 --> 00:08:18,598 - Eh bien, la circonstance ici étant 107 00:08:18,640 --> 00:08:20,185 que peu importe si j'étais abattu par une prime, 108 00:08:20,227 --> 00:08:22,318 qui a caché un pistolet dans sa botte ou pas. 109 00:08:22,360 --> 00:08:24,238 Quand vous êtes tous partis dans votre petite tuerie 110 00:08:24,280 --> 00:08:27,568 à Denton, tu as poignardé le bourreau. 111 00:08:27,610 --> 00:08:29,203 - Pas de bourreau pour tricher. 112 00:08:30,400 --> 00:08:31,528 Vas-y et remplis ta main 113 00:08:31,570 --> 00:08:33,163 et finissons-en. 114 00:08:34,030 --> 00:08:35,413 - Tu veux que je te tire dessus ? 115 00:08:37,240 --> 00:08:38,638 - Eh bien, d'après ce que je vois, 116 00:08:38,680 --> 00:08:41,518 Ce n'est pas bien de tirer sur un homme qui n'est pas armé. 117 00:08:41,560 --> 00:08:43,663 Alors, pourquoi ne pas remplir ta main ? 118 00:08:44,590 --> 00:08:46,840 Vous nous attaquez. Nous vous attaquerons. 119 00:08:47,800 --> 00:08:49,993 Tu pourrais me frapper, tu pourrais me tuer. 120 00:08:51,280 --> 00:08:53,353 Quoi qu’il en soit, le monde continue d’avancer. 121 00:08:56,260 --> 00:08:59,008 Mais Short, il se trouve que 122 00:08:59,050 --> 00:09:00,850 être l'homme le plus rapide que j'ai jamais rencontré. 123 00:09:03,250 --> 00:09:04,153 Il va te tuer. 124 00:09:05,552 --> 00:09:08,052 - Et si j'étais plus rapide que lui ? 125 00:09:11,592 --> 00:09:13,071 - Vous n'êtes pas. 126 00:10:03,192 --> 00:10:04,545 - Tu sais, j'ai entendu dire qu'ils avaient un endroit par ici. 127 00:10:04,587 --> 00:10:07,048 Nous pouvons effectivement prendre votre photo. 128 00:10:07,090 --> 00:10:08,140 - C'est intéressant. 129 00:10:09,280 --> 00:10:11,550 Peut-être que nous devrions le faire. 130 00:10:11,592 --> 00:10:12,425 - Peut être. 131 00:10:23,947 --> 00:10:26,743 - Hé, mâcher est autorisé les garçons, mais cracher ne l'est pas. 132 00:10:31,579 --> 00:10:35,079 - Je ne mâche même pas en premier lieu. 133 00:10:36,607 --> 00:10:38,274 Denton est sympa. 134 00:10:38,316 --> 00:10:40,134 J'aime bien cet endroit. 135 00:10:40,176 --> 00:10:42,926 - Oui, ce n'est pas si mal. Je suppose. 136 00:10:44,599 --> 00:10:47,458 Que penses-tu de peut-être te poser, 137 00:10:47,500 --> 00:10:48,823 avoir un peu de vie ? 138 00:10:49,990 --> 00:10:50,833 - Ouais. 139 00:10:52,690 --> 00:10:53,848 Je ne sais pas mec. 140 00:10:53,890 --> 00:10:55,543 - Hé, vous deux, Petit et Maigre ? 141 00:10:56,800 --> 00:10:58,300 Je crois que oui. 142 00:11:05,980 --> 00:11:07,003 - Ceci est pour toi. 143 00:11:08,680 --> 00:11:11,758 - Tu n'as même pas encore bu une gorgée et tu essaies de te recharger ? 144 00:11:11,800 --> 00:11:13,450 - Cela vient du shérif Buck Creek. 145 00:11:14,830 --> 00:11:15,663 - Super. 146 00:11:16,810 --> 00:11:19,693 - Monsieur, je prépare simplement les boissons. 147 00:11:35,110 --> 00:11:36,510 - Qu'est-ce que tu penses que c'est ? 148 00:11:37,903 --> 00:11:39,973 - Rien de bon. Ce n'est jamais bon. 149 00:11:41,620 --> 00:11:45,013 - Ouais, je suppose que je n'y avais jamais vraiment pensé comme ça. 150 00:11:46,840 --> 00:11:48,290 - Tu penses que nous sommes de mauvaises personnes ? 151 00:11:50,080 --> 00:11:53,608 - Qui peut en juger, Davis Grout ? 152 00:11:53,650 --> 00:11:55,153 - Cela dépend de ce que tu crois. 153 00:11:57,370 --> 00:12:00,418 - Ne le fais pas, parce que je sais ce que c'est. 154 00:12:00,460 --> 00:12:01,618 Je sais exactement ce que tu fais, 155 00:12:01,660 --> 00:12:04,528 Parce que tu l'as déjà fait et tu vas le refaire. 156 00:12:04,570 --> 00:12:06,120 Vous avez lu cette Bible. 157 00:12:07,210 --> 00:12:09,088 - Je veux dire que l'histoire est là-dedans, 158 00:12:09,130 --> 00:12:10,198 les gens là-dedans, 159 00:12:10,240 --> 00:12:13,168 qu'ils aient bien ou mal agi, votre histoire vivra pour toujours. 160 00:12:13,210 --> 00:12:14,293 Il en va de même pour leur héritage. 161 00:12:17,650 --> 00:12:21,058 - Alors tu penses que si tu arrêtais simplement la chasse aux primes 162 00:12:21,100 --> 00:12:25,888 et devenir prédicateur et déménager dans une petite ville quelque part 163 00:12:25,930 --> 00:12:29,578 et peut-être que vous aurez une page dans la prochaine Bible. 164 00:12:29,620 --> 00:12:32,248 - J'aimerais qu'on se souvienne de moi pour une bonne action. 165 00:12:32,290 --> 00:12:33,081 - Moi aussi, 166 00:12:33,123 --> 00:12:36,703 mais je ne pense pas avoir une bonne action dont on puisse se souvenir. 167 00:12:37,990 --> 00:12:40,296 - Je me souviendrai de toi. - Oh oui. 168 00:12:40,338 --> 00:12:41,493 - Pour être un bon ami. 169 00:12:42,790 --> 00:12:45,084 - Si je sors, nous sortirons ensemble. 170 00:12:46,420 --> 00:12:48,298 Mais ne vous laissez pas piéger par l’héritage. 171 00:12:48,340 --> 00:12:50,773 Vous ne voulez pas vous laisser emporter trop tôt. 172 00:12:51,880 --> 00:12:53,728 Il faudra attendre un peu. 173 00:12:53,770 --> 00:12:57,388 Concentre-toi dessus maintenant, ça ne va pas se passer comme prévu. 174 00:12:57,430 --> 00:12:58,918 tu le veux. 175 00:12:58,960 --> 00:13:00,560 - Tu sembles vraiment sûr de ça. 176 00:13:02,020 --> 00:13:05,893 - Eh bien, je sais qui nous sommes et je sais ce que nous faisons. 177 00:13:06,910 --> 00:13:10,828 Je sais que demain n'est pas promis et quand je partirai, 178 00:13:10,870 --> 00:13:13,370 Personne ne sera là pour me manquer à part toi. 179 00:13:15,130 --> 00:13:16,213 Le temps passe. 180 00:13:17,260 --> 00:13:18,913 Un jour, tu partiras aussi et, 181 00:13:24,670 --> 00:13:27,373 tout continue comme ça. 182 00:13:30,280 --> 00:13:31,913 - Je ne suis pas sûr que ça me plaise. 183 00:13:37,990 --> 00:13:40,648 - Réalise ce que tu me fais là. 184 00:13:40,690 --> 00:13:43,273 Vous le faites à chaque fois que nous réalisons une prime. 185 00:13:44,200 --> 00:13:45,598 Vous devenez tous religieux, 186 00:13:45,640 --> 00:13:48,073 vous commencez à remettre en question la mortalité et tout ça. 187 00:13:49,300 --> 00:13:50,578 Nous ne referons pas ça. 188 00:13:50,620 --> 00:13:52,918 Tu ne me feras pas redescendre. 189 00:13:52,960 --> 00:13:55,075 Ce qu'ils doivent faire, c'est simplement écrire un court 190 00:13:55,117 --> 00:13:57,805 et Skinny book et y mettre toutes nos aventures 191 00:13:57,847 --> 00:14:01,033 et alors tous tes petits problèmes ici disparaîtraient. 192 00:14:02,562 --> 00:14:03,658 - Je déteste ces noms. 193 00:14:03,700 --> 00:14:05,353 - Eh bien, je suppose qu'ils collent. 194 00:14:08,050 --> 00:14:08,883 Voyons. 195 00:14:12,700 --> 00:14:14,884 - Nous ne restons pas à Denton, n'est-ce pas ? 196 00:14:14,926 --> 00:14:18,553 Et bien, cela dépend. 197 00:14:20,560 --> 00:14:23,053 Pour vous, un week-end vaut-il 10 000 $ ? 198 00:14:29,350 --> 00:14:30,183 Barman. 199 00:14:31,480 --> 00:14:33,853 Recherché mort ou vif. 200 00:14:37,217 --> 00:14:39,778 10 000 $ de récompense pour la capture 201 00:14:39,820 --> 00:14:42,703 ou une preuve positive de la mort du tueur de Buck Creek. 202 00:14:45,040 --> 00:14:46,948 Si vous recevez cette lettre, 203 00:14:46,990 --> 00:14:50,278 vous êtes invité dans notre petite ville de Buck Creek 204 00:14:50,320 --> 00:14:52,318 pour le débarrasser de ce tueur. 205 00:14:52,360 --> 00:14:53,758 Il a tué une femme 206 00:14:53,800 --> 00:14:56,593 et tourmente ma ville depuis un certain temps déjà. 207 00:15:01,510 --> 00:15:04,828 J'ai envoyé les gens de la ville en vacances pour ce week-end seulement. 208 00:15:04,870 --> 00:15:06,463 Notre ville a besoin d'être reconstruite. 209 00:15:09,670 --> 00:15:12,028 Vous pouvez séjourner dans notre auberge et boire dans notre saloon 210 00:15:12,070 --> 00:15:13,213 gratuitement. 211 00:15:15,460 --> 00:15:17,263 Aidez-moi juste à attraper ce tueur. 212 00:15:22,000 --> 00:15:23,158 Court et maigre 213 00:15:23,200 --> 00:15:25,303 Nous étions des chasseurs de primes pas comme les autres. 214 00:15:26,350 --> 00:15:28,048 Ils ont eu beaucoup de succès 215 00:15:28,090 --> 00:15:32,323 et une carrière de courte durée qui s'est terminée lorsque Skinny s'est marié. 216 00:15:33,160 --> 00:15:37,018 Short, Skinny et Molly vivaient à proximité à Austin 217 00:15:37,060 --> 00:15:39,493 pendant environ un an avant que la tragédie ne frappe. 218 00:15:40,780 --> 00:15:42,448 Skinny est retourné à la chasse aux primes 219 00:15:42,490 --> 00:15:44,203 comme un moyen de faire face à la perte. 220 00:15:53,800 --> 00:15:58,378 Short étant son meilleur ami a décidé de le rejoindre. 221 00:15:58,420 --> 00:16:00,598 Ils sont de retour dans le jeu de la chasse aux primes 222 00:16:00,640 --> 00:16:02,878 depuis environ un an maintenant. 223 00:16:02,920 --> 00:16:04,378 Certains diront qu'ils sont même 224 00:16:04,420 --> 00:16:06,433 mieux qu'avant. 225 00:16:11,910 --> 00:16:12,743 -Waouh. 226 00:16:18,819 --> 00:16:19,652 - Je suppose que c'est ça. - Je suppose que oui. 227 00:16:21,280 --> 00:16:22,654 - D'accord. 228 00:16:52,958 --> 00:16:55,718 - Tu te moques de moi. 229 00:16:55,760 --> 00:16:57,001 - Cette maison semble vide. 230 00:16:57,043 --> 00:17:00,527 - C'est une petite ville minable. Nous avons montré 10 000 $. 231 00:17:01,690 --> 00:17:03,898 - Tu es sûr qu'on peut lui faire confiance ? 232 00:17:03,940 --> 00:17:04,540 - Non, je ne le suis pas. 233 00:17:34,390 --> 00:17:36,658 - Hé, vous êtes tous avec le shérif ? 234 00:17:36,700 --> 00:17:37,543 - Nous ne le sommes pas. 235 00:17:39,310 --> 00:17:40,588 - D'accord. 236 00:17:40,630 --> 00:17:43,858 - Hé barman. Tu es une femme. 237 00:17:43,900 --> 00:17:44,833 Puis-je prendre un verre ? 238 00:17:46,081 --> 00:17:46,681 - Hmmm. 239 00:18:00,310 --> 00:18:02,013 - Je vais voir le shérif. 240 00:18:03,524 --> 00:18:04,524 - D'accord. 241 00:18:06,490 --> 00:18:07,323 Merci. 242 00:18:33,220 --> 00:18:34,053 - Entrez. 243 00:18:37,780 --> 00:18:38,743 - Vous êtes le shérif. 244 00:18:40,210 --> 00:18:41,668 C'est ce qui est écrit, n'est-ce pas ? 245 00:18:41,710 --> 00:18:42,805 Comment puis-je t'aider? 246 00:18:42,847 --> 00:18:44,668 - Je suis le chasseur de primes que tu as engagé. 247 00:18:44,710 --> 00:18:45,958 - Le chasseur de primes. 248 00:18:46,000 --> 00:18:48,208 Il va falloir que tu sois un peu plus précis. 249 00:18:48,250 --> 00:18:49,663 Je n’en ai pas embauché qu’un seul. 250 00:18:53,080 --> 00:18:53,913 - Court. 251 00:18:54,790 --> 00:18:56,233 - Eh bien, oui, tu l'es. 252 00:18:57,123 --> 00:18:59,638 Oh. Oh, tu es petit. 253 00:18:59,680 --> 00:19:01,948 Eh bien, où est Skinny ? - Il est là aussi. 254 00:19:01,990 --> 00:19:04,605 - Je vais te dire quoi, attrape Skinny et le reste des gars. 255 00:19:04,647 --> 00:19:05,808 Je veux que vous passiez du temps ensemble 256 00:19:05,850 --> 00:19:07,438 au saloon juste pour un petit moment. 257 00:19:07,480 --> 00:19:09,448 J'ai quelques affaires à préparer. 258 00:19:09,490 --> 00:19:11,673 Je serai là-bas et je te répondrai directement. 259 00:19:13,060 --> 00:19:13,893 - Le reste ? 260 00:19:19,330 --> 00:19:22,423 Très bien. Levez la main si vous êtes un chasseur de primes. 261 00:19:38,140 --> 00:19:40,430 - Hé, l'un d'entre vous est le shérif ? 262 00:19:42,700 --> 00:19:45,079 - Tu dois être Brass Parker. 263 00:19:45,121 --> 00:19:46,138 - Oui je suis. 264 00:19:46,180 --> 00:19:47,128 -Bienvenu, monsieur. 265 00:19:47,170 --> 00:19:48,568 Je suis le shérif que vous recherchez. 266 00:19:48,610 --> 00:19:51,778 Et il semble que nous en ayons environ huit, neuf, 267 00:19:51,820 --> 00:19:52,918 si on compte Sarah ici. 268 00:19:52,960 --> 00:19:55,060 Je pense que nous pouvons commencer si vous êtes prêts. 269 00:19:56,050 --> 00:20:00,478 Je tiens à vous remercier tous d'être venus, messieurs, madame. 270 00:20:00,520 --> 00:20:01,353 Sarah. 271 00:20:02,530 --> 00:20:05,578 Le tueur de Buck Creek. Je vais vous dire ce que je sais. 272 00:20:05,620 --> 00:20:07,591 En bref, 273 00:20:07,633 --> 00:20:11,113 il est terrorisé dans ma ville depuis deux semaines. 274 00:20:12,220 --> 00:20:14,068 Je n'ai jamais vu son visage. 275 00:20:14,110 --> 00:20:15,838 En fait, les seules personnes 276 00:20:15,880 --> 00:20:17,128 qui a peut-être eu un aperçu 277 00:20:17,170 --> 00:20:18,988 de lui prétend qu'il a une sorte de sac 278 00:20:19,030 --> 00:20:21,073 ou un sac sur son visage lâche. 279 00:20:23,470 --> 00:20:25,220 - Huit chasseurs de primes pour un homme. 280 00:20:26,860 --> 00:20:28,048 Maintenant je vais poser la question 281 00:20:28,090 --> 00:20:30,040 que tout le monde ici pense. 282 00:20:32,140 --> 00:20:33,403 Pourquoi ne peux-tu pas faire le travail ? 283 00:20:34,300 --> 00:20:37,528 - Eh bien, mon gars, j'ai essayé, j'ai essayé dur, 284 00:20:37,570 --> 00:20:41,398 J'ai essayé toutes les astuces que je connais dans le livre, mais elles n'ont pas encore fonctionné. 285 00:20:41,440 --> 00:20:43,588 Cela ne veut pas dire que je ne veux pas qu'ils disparaissent. 286 00:20:43,630 --> 00:20:46,258 Je veux plus que quiconque qu'ils s'en aillent. C'est ma ville. 287 00:20:46,300 --> 00:20:48,238 Buck Creek est ma ville. 288 00:20:48,280 --> 00:20:50,218 Maintenant huit chasseurs de primes, 289 00:20:50,260 --> 00:20:54,133 J'espère que c'est exagéré. J'espère que c'est le cas. 290 00:20:55,210 --> 00:20:56,368 - Salut monsieur. 291 00:20:56,410 --> 00:20:57,658 Je suis GK 292 00:20:57,700 --> 00:21:00,178 et tout comme vous, je suis un maréchal de la loi. 293 00:21:00,220 --> 00:21:02,548 Maintenant, je vous en ai demandé d'autres 294 00:21:02,590 --> 00:21:04,348 pourquoi te veut-il autant ? 295 00:21:04,390 --> 00:21:05,518 Tu lui fais quelque chose ? 296 00:21:05,560 --> 00:21:09,133 - Eh bien GK, c'est agréable de voir un autre homme de loi. 297 00:21:10,240 --> 00:21:12,208 Laisse-moi te dire ce que je ne sais pas. 298 00:21:12,250 --> 00:21:14,608 Je ne sais pas pourquoi il me poursuit. 299 00:21:14,650 --> 00:21:17,023 Je ne sais pas pourquoi il terrorise ma ville, 300 00:21:18,430 --> 00:21:20,230 mais je peux vous dire que cela doit cesser. 301 00:21:21,100 --> 00:21:23,968 Et je peux vous dire à tous ceux d'entre vous 302 00:21:24,010 --> 00:21:28,607 celui qui le met en terre va gagner 10 000 $. 303 00:21:29,470 --> 00:21:32,068 Et si vous aidez à les mettre en terre, 304 00:21:32,110 --> 00:21:35,008 vous pouvez partager les 10 000 $. 305 00:21:35,050 --> 00:21:39,223 Et mieux encore, si tu peux me l'amener vivant, 306 00:21:40,270 --> 00:21:43,273 tu recevras 25 000 $. 307 00:21:45,460 --> 00:21:49,708 Maintenant, cela va être une tâche difficile. 308 00:21:49,750 --> 00:21:53,383 Certains d'entre vous ne sont peut-être pas à la hauteur. Ce n'est pas grave. 309 00:21:54,280 --> 00:21:58,168 Si vous n'êtes pas celui qui les amène, profitez de la nourriture, 310 00:21:58,210 --> 00:22:01,783 Profitez de la boisson, profitez de votre séjour ici à Buck Creek. 311 00:22:03,040 --> 00:22:06,538 Mais souviens-toi, j'ai besoin de lui hors d'ici. 312 00:22:06,580 --> 00:22:09,298 avant le début de la semaine prochaine, 313 00:22:09,340 --> 00:22:12,313 avant le retour de mes concitoyens. 314 00:22:15,010 --> 00:22:16,738 - Quand frappe-t-il habituellement ? 315 00:22:16,780 --> 00:22:19,498 - Eh bien, comme je l'ai dit avant, c'est un lâche. 316 00:22:19,540 --> 00:22:21,208 Le bâtard ne vient que la nuit 317 00:22:21,250 --> 00:22:23,458 quand ses victimes ne le voient pas venir. 318 00:22:23,500 --> 00:22:25,228 Maintenant, nous avons fouillé le périmètre, 319 00:22:25,270 --> 00:22:28,618 J'ai emmené un groupe autour de la ville à la recherche d'un camp. 320 00:22:28,660 --> 00:22:32,518 Aucun signe de lui et jusqu'à présent rien. 321 00:22:32,560 --> 00:22:37,108 Mais vous feriez mieux de croire qu'il est quelque part là-bas. 322 00:22:37,150 --> 00:22:39,613 Eh bien, nous semblons être du même avis. 323 00:22:40,690 --> 00:22:43,798 Juste pour que vous le sachiez, nous avons deux extrémités dans la ville. 324 00:22:43,840 --> 00:22:46,858 Je me fiche de la façon dont vous vous séparez et de la façon dont vous dormez. 325 00:22:46,900 --> 00:22:49,858 Certains d'entre vous veulent dormir à Dugan's Place, n'hésitez pas. 326 00:22:49,900 --> 00:22:51,658 Si vous avez besoin de plus d'intimité. 327 00:22:51,700 --> 00:22:52,918 - Ça a l'air bien. 328 00:22:52,960 --> 00:22:55,618 - Si tu as besoin de moi, je serai dans mon bureau. 329 00:22:55,660 --> 00:22:58,888 Mais encore une fois, je veux juste vous remercier tous d’être venus. 330 00:22:58,930 --> 00:23:03,930 Bonne chance à vous et bonne chasse. 331 00:23:11,500 --> 00:23:14,278 - Le shérif est un peu étrange. 332 00:23:14,320 --> 00:23:17,608 - Toute la situation est un peu étrange. 333 00:23:17,650 --> 00:23:19,861 - De quoi parlez-vous ? 334 00:23:19,903 --> 00:23:23,743 - Juste à propos de la façon dont nous allons, vous savez, attraper ce type. 335 00:23:25,930 --> 00:23:29,814 - J'ai suivi 15 hommes dans trois États. 336 00:23:29,856 --> 00:23:31,881 Vous n'aurez rien à faire. 337 00:23:31,923 --> 00:23:33,523 Mon nom est Brass Parker. 338 00:23:35,006 --> 00:23:37,378 - Ouais, je suppose que si nous voulons essayer de réparer ce problème, 339 00:23:37,420 --> 00:23:40,663 nous devons voir dans quoi chacun excelle, n'est-ce pas ? 340 00:23:41,860 --> 00:23:45,253 - Ouais. Je m'appelle Brass Parker et je suis doué pour le pistage. 341 00:23:46,120 --> 00:23:47,248 - Enchanté de vous rencontrer Brass Parker. 342 00:23:47,290 --> 00:23:49,798 Je suis maigre. Je suis bon au tir. 343 00:23:49,840 --> 00:23:51,973 - Je suis petit. Je suis meilleur au tir. 344 00:23:53,260 --> 00:23:55,168 Quel genre de fusil est-ce ? 345 00:23:55,210 --> 00:23:58,873 - Ah, voilà mon Winchester. Il est plutôt audacieux. 346 00:23:59,950 --> 00:24:00,973 Qu'est-ce que vous utilisez ? 347 00:24:02,500 --> 00:24:04,633 - Eh bien, j'ai deux poulains. Il en porte un. 348 00:24:06,340 --> 00:24:08,488 - Moi aussi j'ai une arme de poing, 349 00:24:08,530 --> 00:24:12,328 Cependant, je n'ai pas encore eu l'occasion de l'utiliser. 350 00:24:12,370 --> 00:24:15,373 - C'est intéressant. 351 00:24:16,216 --> 00:24:17,593 - C'est stupide. 352 00:24:19,690 --> 00:24:21,118 Maintenant, sois honnête avec moi. 353 00:24:21,160 --> 00:24:22,498 Quand avez-vous déjà été dans une position 354 00:24:22,540 --> 00:24:24,193 tirer sur trois gars à la fois ? 355 00:24:25,360 --> 00:24:28,499 - Quelqu'un l'a conçu de cette façon pour une raison, bon sang. 356 00:24:28,541 --> 00:24:32,008 - Hé hé hé, on se calme. Calmez-vous les gars. 357 00:24:32,050 --> 00:24:34,123 C'est bon, je vais leur parler. 358 00:24:37,990 --> 00:24:41,938 Salut les gars. Alors, c'est quoi votre problème ? 359 00:24:41,980 --> 00:24:43,738 - Je suis un Marshall de McKinney. 360 00:24:43,780 --> 00:24:45,988 J’ai entendu dire qu’il y avait de l’argent à gagner ici. 361 00:24:46,030 --> 00:24:47,263 Je m'appelle GK Shotgun. 362 00:24:48,100 --> 00:24:50,968 - Je suppose que tu l'as compris. Ouais. 363 00:24:51,010 --> 00:24:52,678 Très bien. C'est assez simple. 364 00:24:52,720 --> 00:24:54,178 Puis-je demander pourquoi un fusil de chasse ? 365 00:24:54,220 --> 00:24:57,601 - Parce que quand je tire sur un homme, je veux qu'il reste mort. 366 00:24:57,643 --> 00:25:00,658 - Eh bien, je voulais dire ton nom, mais je pense que cela répond aussi à cela. 367 00:25:00,700 --> 00:25:01,588 Et toi? 368 00:25:01,630 --> 00:25:03,328 - Je suis Billy Box. - Salut Billy. 369 00:25:03,370 --> 00:25:05,248 - En fait, j'utilise juste un répéteur. 370 00:25:05,290 --> 00:25:06,838 Je poursuis principalement les prisonniers évadés. 371 00:25:06,880 --> 00:25:09,838 et la plupart du temps, ils s'enfuient de moi. 372 00:25:09,880 --> 00:25:10,671 - Très bien Billy. 373 00:25:10,713 --> 00:25:12,963 Eh bien, j'espère que je ne serai jamais au bout de mon répéteur. 374 00:25:14,650 --> 00:25:15,988 Eh bien, hé, partenaire. 375 00:25:16,030 --> 00:25:19,348 Je me présente simplement à tout le monde ici. 376 00:25:19,390 --> 00:25:20,790 Nous travaillerons ensemble sur ce sujet. 377 00:25:21,922 --> 00:25:23,398 Mon partenaire et moi nous appelons Short et Skinny. 378 00:25:23,440 --> 00:25:27,955 Alors voilà, Short, je suis Skinny. Enchanté de te rencontrer. 379 00:25:27,997 --> 00:25:32,278 - Je m'appelle Jed. Je reste généralement seul. 380 00:25:32,320 --> 00:25:34,033 - Eh bien, je peux respecter ça, Jed. 381 00:25:35,200 --> 00:25:37,593 Cela ne vous dérange pas que je vous demande quelle arme vous utilisez ? 382 00:25:41,590 --> 00:25:43,723 - Discret, silencieux. 383 00:25:44,650 --> 00:25:46,708 Ils ne me voient jamais venir. 384 00:25:46,750 --> 00:25:48,658 Ils sont généralement assis près d'un feu de camp 385 00:25:48,700 --> 00:25:51,703 et puis ils sont en route pour le paradis. 386 00:25:53,110 --> 00:25:56,278 - Ok, eh bien j'aime la coupe de ton foc, Jed. 387 00:25:56,320 --> 00:25:57,670 C'est bon de vous avoir ici. 388 00:26:02,290 --> 00:26:03,775 J'ai 389 00:26:03,817 --> 00:26:04,618 D'accord. 390 00:26:04,660 --> 00:26:06,538 - Tu t'approches furtivement de moi ? 391 00:26:06,580 --> 00:26:08,908 - J'essaie juste de voir ce que tu veux dire, mademoiselle. 392 00:26:08,950 --> 00:26:12,508 - Je m'appelle Blink, chasseur de primes. 393 00:26:12,550 --> 00:26:16,813 - Salut Blink. Je suis Skinny. C'est mon partenaire, Short. 394 00:26:17,939 --> 00:26:20,458 Et je n'avais jamais vu de femme chasseuse de primes auparavant. 395 00:26:20,500 --> 00:26:22,978 Mais c'est agréable de vous rencontrer. 396 00:26:23,020 --> 00:26:25,663 - Enchanté de te rencontrer aussi, Skinny. 397 00:26:27,520 --> 00:26:28,860 J'ai entendu parler de vous deux. 398 00:26:30,516 --> 00:26:32,248 Formez une paire amusante. 399 00:26:32,290 --> 00:26:34,288 Je parie que vous avez tous des histoires. 400 00:26:34,330 --> 00:26:38,878 - Oui, nous le faisons, mais je ne vais pas vous ennuyer avec lui pour le moment. 401 00:26:38,920 --> 00:26:40,324 Enchanté de vous rencontrer. 402 00:26:40,366 --> 00:26:42,266 Si vous avez besoin de quelque chose, faites-le moi savoir. 403 00:26:44,920 --> 00:26:47,818 Salut mec. On ne s'est pas encore rencontré. 404 00:26:47,860 --> 00:26:49,498 Alors j'aimerais me présenter. 405 00:26:49,540 --> 00:26:52,197 C'est petit, je suis maigre. C'est vraiment agréable de te rencontrer. 406 00:26:52,239 --> 00:26:55,303 Bref, nous avons un problème. 407 00:26:59,200 --> 00:27:01,288 - Tu ne me reconnais pas, n'est-ce pas ? 408 00:27:01,330 --> 00:27:03,448 - C'est difficile à dire pour le moment. 409 00:27:03,490 --> 00:27:05,518 - Je le fais. Houston. 410 00:27:05,560 --> 00:27:07,574 Tu es douloureux parce que nous sommes meilleurs que toi. 411 00:27:07,616 --> 00:27:09,958 - Vous, fils de pute, vous m'avez volé mon butin. 412 00:27:10,000 --> 00:27:12,658 - Non, tu as mal parce que nous sommes meilleurs que toi. 413 00:27:12,700 --> 00:27:14,698 De plus, nous ne savions pas que c'était le tien. 414 00:27:14,740 --> 00:27:16,198 - On va l'avoir aussi, vieux. 415 00:27:16,240 --> 00:27:18,763 Alors allons-y et partons. 416 00:27:19,630 --> 00:27:20,848 - Tu en as déjà vu un comme ça ? 417 00:27:20,890 --> 00:27:22,708 - Pas sous cet angle. 418 00:27:22,750 --> 00:27:23,893 - Semi-automatique. 419 00:27:24,880 --> 00:27:27,193 Donc pour chaque tir que vous faites, vous vous éloignez de ces poulains, 420 00:27:28,180 --> 00:27:29,953 cela en déclenche deux en même temps. 421 00:27:31,360 --> 00:27:32,193 - J'aime ça. 422 00:27:33,430 --> 00:27:35,098 - Eh bien, tu pourrais peut-être t'en permettre un. 423 00:27:35,140 --> 00:27:37,198 si tu n'avais pas dépensé tout ton argent pour t'habiller 424 00:27:37,240 --> 00:27:39,208 comme un cochon coincé. 425 00:27:39,250 --> 00:27:43,963 - Eh bien, Mad Dog, si tu veux laisser parler les fers, je peux, 426 00:27:44,920 --> 00:27:47,170 mais je ne suis pas sûr que vous aimerez le résultat. 427 00:27:57,410 --> 00:28:00,577 - Tu me dois encore mille dollars. 428 00:28:04,930 --> 00:28:08,248 - Eh bien les gars, je pense que le plus juste 429 00:28:08,290 --> 00:28:11,218 et la manière civile pour nous de le faire est à nous 430 00:28:11,260 --> 00:28:15,148 de le prendre vivant et de partager ces 25 000 $ en huit. 431 00:28:15,190 --> 00:28:17,758 - Neuf façons. N'oublie pas Sarah. 432 00:28:17,800 --> 00:28:18,733 - Neuf façons. 433 00:28:19,990 --> 00:28:21,898 - Où vas-tu Parker ? 434 00:28:21,940 --> 00:28:23,248 - Je ne vais pas rester assis ici et participer 435 00:28:23,290 --> 00:28:26,140 dans cette conversation inutile. 436 00:28:26,182 --> 00:28:28,438 Il y a un tueur quelque part. 437 00:28:28,480 --> 00:28:29,810 Je vais à la chasse. 438 00:28:31,218 --> 00:28:33,972 Vous êtes tous les bienvenus pour me rejoindre. 439 00:29:44,104 --> 00:29:46,503 - Qu'est-ce que tu essayes de faire pour me provoquer une crise cardiaque ? 440 00:29:47,500 --> 00:29:51,889 - Voyons voir, cela signifierait un chasseur de moins dans le mélange. 441 00:29:51,931 --> 00:29:53,653 Alors oui, je l'étais. 442 00:29:56,770 --> 00:29:58,873 Posez votre arme. Ici. 443 00:30:03,250 --> 00:30:05,338 Je suis venu ici pour vous dire qu'il y a 444 00:30:05,380 --> 00:30:07,080 aucun signe du tueur de Buck Creek. 445 00:30:08,141 --> 00:30:11,473 Je pense qu'il est au courant de notre visite. Il attend pour frapper. 446 00:30:16,270 --> 00:30:18,448 Vous allez le tuer ? 447 00:30:18,490 --> 00:30:19,281 - Ça dépend. 448 00:30:19,323 --> 00:30:20,548 - Je ne pense pas que nous devrions. 449 00:30:20,590 --> 00:30:23,448 Le shérif offre plus si nous le récupérons vivant. 450 00:30:23,490 --> 00:30:25,907 - Il faut d'abord que je rencontre le gars. 451 00:30:28,389 --> 00:30:31,056 - Je m'en prends à ces deux-là. 452 00:30:32,222 --> 00:30:34,805 Quand ils tirent quelque chose de sale, 453 00:30:35,800 --> 00:30:38,413 ce serait bien d'avoir quelqu'un qui me soutient. 454 00:30:41,050 --> 00:30:45,073 - Je ne joue pas avec les autres. Ils jouent salement avec moi. 455 00:30:46,600 --> 00:30:48,817 La même haine que vous avez envers eux. 456 00:30:52,360 --> 00:30:53,953 Certainement un jeu de jeune homme. 457 00:30:55,180 --> 00:30:56,013 Vous savez quoi? 458 00:30:57,760 --> 00:30:58,593 Sagesse. 459 00:30:59,650 --> 00:31:01,603 La sagesse est ce qui compte le plus ici. 460 00:31:03,760 --> 00:31:07,610 - Ouais, mais il y a quelque chose dans le fait de prendre la vie d'un homme 461 00:31:09,370 --> 00:31:11,638 quand il te pousse vraiment fort, 462 00:31:11,680 --> 00:31:13,270 quand il le demande. 463 00:31:18,250 --> 00:31:21,538 - C'est là que je vais devoir être en désaccord avec toi, Mad Dog. 464 00:31:21,580 --> 00:31:25,063 Vous savez que ça fait du bien d’effacer le mal de cette terre. 465 00:31:27,670 --> 00:31:29,983 Cela ne fait jamais du bien de prendre la vie d’un autre homme. 466 00:31:34,223 --> 00:31:36,806 - Eh bien, je suppose que cela nous fait juste 467 00:31:38,140 --> 00:31:39,523 des tueurs différents alors hein ? 468 00:31:42,850 --> 00:31:45,208 - Tu sais que je vais aller voir le côté nord de la ville. 469 00:31:45,250 --> 00:31:47,050 Je n'ai encore vu personne par là. 470 00:31:49,046 --> 00:31:52,117 Vous êtes les bienvenus si vous le souhaitez. 471 00:32:19,244 --> 00:32:23,728 - Hé, je dis qu'on fait équipe 472 00:32:23,770 --> 00:32:25,348 diviser la prime en trois. 473 00:32:25,390 --> 00:32:26,668 - Et les autres alors ? 474 00:32:26,710 --> 00:32:27,808 - Attends qu'ils dorment. 475 00:32:27,850 --> 00:32:29,368 Ils le feront forcément à un moment donné. 476 00:32:29,410 --> 00:32:31,993 Ensuite, nous partons à la chasse. Nous les attrapons avant l'aube. 477 00:32:33,190 --> 00:32:35,248 - On parle de les accueillir morts ou vivants ? 478 00:32:35,290 --> 00:32:36,778 - Je dis qu'on devrait les emmener morts. 479 00:32:36,820 --> 00:32:38,308 Ce type de mal ne change pas 480 00:32:38,350 --> 00:32:40,348 - Mais nous obtiendrons plus d'argent si nous le récupérons vivant. 481 00:32:40,390 --> 00:32:41,908 - Mais qui es-tu déjà ? 482 00:32:41,950 --> 00:32:43,348 - Eh bien, contrairement au reste d'entre vous, 483 00:32:43,390 --> 00:32:46,714 Je suis un maréchal et des gens comptent sur moi. 484 00:32:46,756 --> 00:32:48,614 Je suis arrivé à McKinney il y a quelques semaines. 485 00:32:48,656 --> 00:32:50,698 J’ai l’impression que je dois faire mes preuves auprès de ces gens. 486 00:32:50,740 --> 00:32:52,858 Quand les gens commencent à parler du tueur de Buck Creek, 487 00:32:52,900 --> 00:32:54,868 ils ont peur qu'il vienne à notre rencontre. 488 00:32:54,910 --> 00:32:56,608 Je suis ici pour m'assurer que cela n'arrive pas. 489 00:32:56,650 --> 00:32:57,478 - Cela semble être parfait 490 00:32:57,520 --> 00:32:58,978 configuration pour le Buck Creek Killer. 491 00:32:59,020 --> 00:33:02,428 Un vagabond est nouveau en ville. 492 00:33:02,470 --> 00:33:05,128 Il n'agit pas comme un marshall, mais prétend en être un. 493 00:33:05,170 --> 00:33:06,470 Je ne te fais pas confiance, Shotgun. 494 00:33:07,330 --> 00:33:10,348 - Allez à McKinney, allez à la périphérie de la ville. 495 00:33:10,390 --> 00:33:13,198 Vous verrez une maison sur la colline avec la porte rouge. Ouvrez-la. 496 00:33:13,240 --> 00:33:17,278 Vous savez ce que vous allez trouver ? Ma femme, mon fils nouveau-né. 497 00:33:17,320 --> 00:33:19,843 Je ne suis pas un vagabond. Je suis ici pour faire un travail. 498 00:33:21,520 --> 00:33:23,548 - Alors, tu veux devenir shérif un jour ? 499 00:33:23,590 --> 00:33:25,453 C'est ton objectif ? - Oui, éventuellement. 500 00:33:26,440 --> 00:33:28,018 - Parce que le shérif de cette ville, 501 00:33:28,060 --> 00:33:30,208 Sa fille est dans ce cimetière là-bas. 502 00:33:30,250 --> 00:33:31,888 - Alors reste avec moi. 503 00:33:31,930 --> 00:33:32,972 Sur mon cadavre, 504 00:33:33,014 --> 00:33:35,685 Je ne laisserai pas ce tueur s'en prendre à quelqu'un qui m'est cher. 505 00:33:35,727 --> 00:33:38,493 - Qu'est-ce qui te rend si sûr ? - Le tueur utilise un couteau, n'est-ce pas ? 506 00:33:39,398 --> 00:33:41,535 Et bien, j'utilise un fusil de chasse. 507 00:33:41,577 --> 00:33:43,395 - Je vais allumer un feu. 508 00:33:43,437 --> 00:33:44,995 - Va allumer un feu. 509 00:34:08,693 --> 00:34:10,885 - Je ne vois rien ici. 510 00:34:10,927 --> 00:34:12,163 - Tu dois le ressentir. 511 00:34:13,390 --> 00:34:16,183 - On pourrait vraiment penser qu'il serait dans ce brouillard. 512 00:34:18,100 --> 00:34:20,842 - Ils torturent cette ville depuis deux semaines. 513 00:34:20,884 --> 00:34:24,392 Il doit l'être. 514 00:34:24,434 --> 00:34:26,013 - Peux-tu nous ramener d'ici ? 515 00:34:27,640 --> 00:34:29,983 - Je ne sais pas encore. Trouve-le. 516 00:34:31,390 --> 00:34:33,493 - Tu dis ça, tu es si calme. 517 00:34:34,420 --> 00:34:35,920 On va se perdre ici. 518 00:34:37,757 --> 00:34:39,028 - Non, nous ne le sommes pas. - Pourquoi pas ? 519 00:34:39,070 --> 00:34:40,588 - Regarde ça. 520 00:34:40,630 --> 00:34:43,168 Il a marqué le chemin pour nous sans même le savoir. 521 00:34:43,210 --> 00:34:46,683 On y retourne tout de suite . On s'en rapproche. 522 00:34:59,833 --> 00:35:03,013 Quelques vêtements et une partie d'une tente ici. 523 00:35:03,913 --> 00:35:05,683 - C'est bien. Nous avons trouvé des indices. 524 00:35:06,700 --> 00:35:08,668 Ok, donc nous savons qu'il est resté dehors jusqu'ici. 525 00:35:08,710 --> 00:35:10,903 - Ce n'est pas bon. - Pourquoi pas ? 526 00:35:13,040 --> 00:35:14,690 - Alors, où diable est notre tueur ? 527 00:35:27,113 --> 00:35:27,946 Allons-y! 528 00:35:29,073 --> 00:35:30,490 Allez ! Allez ! 529 00:35:42,451 --> 00:35:43,334 - Ça va ? 530 00:35:43,376 --> 00:35:46,271 Étiez-vous tous à la recherche du tueur ? 531 00:35:46,313 --> 00:35:48,134 - Il nous traquait. 532 00:36:01,550 --> 00:36:05,293 - Alors c'était un fantôme Mad Dog ? 533 00:36:09,070 --> 00:36:10,993 - Je sais que nous avons trouvé un sac là-bas. 534 00:36:12,590 --> 00:36:15,320 Il y avait une tente et des vêtements à l'intérieur. 535 00:36:15,362 --> 00:36:17,443 Mais pas de tueur ? 536 00:36:19,240 --> 00:36:20,073 - Pas de tueur. 537 00:36:22,120 --> 00:36:24,148 - Et si c'était un fantôme alors ? 538 00:36:24,190 --> 00:36:26,334 - Ce n'est pas un fusil à pompe fantôme. 539 00:36:26,376 --> 00:36:29,126 - Penses-y. Penses-y. 540 00:36:30,230 --> 00:36:32,638 Le fantôme commence à hanter la ville, 541 00:36:32,680 --> 00:36:37,680 commence à nous toucher tous, un par un. 542 00:36:38,500 --> 00:36:40,285 - Tu veux que ce soit un fantôme ? 543 00:36:40,327 --> 00:36:43,648 - Pouvons-nous arrêter de parler du fantôme, s'il vous plaît. 544 00:36:43,690 --> 00:36:45,388 - Tu as peur du fantôme Billy ? 545 00:36:45,430 --> 00:36:47,530 - Je n'ai pas peur. Ce ne sont que des bêtises. 546 00:36:48,400 --> 00:36:49,753 - Tu n'as pas peur, Skinny ? 547 00:36:50,830 --> 00:36:52,378 - Je n'ai pas peur. 548 00:36:52,420 --> 00:36:55,708 Je pense que Short et moi pourrions affronter quelques goules. 549 00:36:55,750 --> 00:36:57,928 - Tu croiras au goule Skinny ? 550 00:36:57,970 --> 00:37:01,693 - Bien sûr. Un couple assis autour de ce feu de camp en ce moment. 551 00:37:03,610 --> 00:37:05,638 Tu penses que nous pouvons affronter quelques goules, n'est-ce pas Short ? 552 00:37:05,680 --> 00:37:06,513 - Bien sûr que oui. 553 00:37:07,780 --> 00:37:09,313 - Vous deux, vous êtes un couple de Mary ? 554 00:37:11,800 --> 00:37:13,828 - Eh bien, j'ai du respect pour lui. 555 00:37:13,870 --> 00:37:15,928 Il a du respect pour moi. 556 00:37:15,970 --> 00:37:17,038 Je pouvais voir à quoi cela pouvait ressembler 557 00:37:17,080 --> 00:37:19,468 comme ça de là où tu es assis, Mad Dog. 558 00:37:19,510 --> 00:37:23,038 Pas de femme, pas d'amis à proprement parler. 559 00:37:23,080 --> 00:37:25,528 Juste un vieux chasseur de primes solitaire. 560 00:37:25,570 --> 00:37:28,468 - Et personne ne me respire dans le cou. 561 00:37:28,510 --> 00:37:30,260 Personne pour le sauver non plus. 562 00:37:32,350 --> 00:37:34,828 - Je fais ça depuis plus longtemps que vous n'êtes en vie. 563 00:37:34,870 --> 00:37:36,043 Je n'en ai pas encore eu besoin. 564 00:37:37,090 --> 00:37:39,778 - Ouais, la plupart des chasseurs de primes ne survivent pas aussi longtemps. 565 00:37:39,820 --> 00:37:41,270 Qu'est-ce que cela dit de vous ? 566 00:37:42,160 --> 00:37:43,648 Es-tu vraiment si bon ? 567 00:37:43,690 --> 00:37:45,013 ou es-tu juste un lâche ? 568 00:37:47,320 --> 00:37:51,358 - Répète-le. Tu le sauras. 569 00:37:51,400 --> 00:37:52,618 - une vingtaine d'années de chasse aux primes, 570 00:37:52,660 --> 00:37:55,858 tu es toujours là pour 10 000 $, 571 00:37:55,900 --> 00:37:57,617 - Pas seulement ici pour les 10 000. 572 00:38:00,820 --> 00:38:02,795 - Vous avez tous des femmes, n'est-ce pas ? 573 00:38:04,930 --> 00:38:08,845 - Eh bien, je dis toujours qu'il est rapide et court 574 00:38:08,887 --> 00:38:10,078 et je suis lent et maigre. 575 00:38:10,120 --> 00:38:13,468 Je n’ai donc pas eu beaucoup de chance avec les femmes. 576 00:38:13,510 --> 00:38:17,638 Mais j'ai quelqu'un, quelque part, qui m'attend. 577 00:38:17,680 --> 00:38:20,567 Ils attendent que je revienne avec ces 10 000 $. 578 00:38:21,503 --> 00:38:23,908 Vous allez devoir attendre encore un peu. 579 00:38:23,950 --> 00:38:26,968 - Ouais, peut-être. 580 00:38:27,010 --> 00:38:29,428 Combien de mois as-tu été loin d'elle ? 581 00:38:29,470 --> 00:38:30,303 - Environ un an. 582 00:38:31,240 --> 00:38:33,538 12 mois, c'est long. 583 00:38:33,580 --> 00:38:34,527 - Oui, c'est vrai. 584 00:38:35,457 --> 00:38:37,157 Les choses que vous faites pour de l'argent. 585 00:38:38,020 --> 00:38:39,598 - C'est le boulot, n'est-ce pas ? 586 00:38:39,640 --> 00:38:41,803 Damner nos âmes pour quelques dollars. 587 00:38:43,417 --> 00:38:46,708 On dirait que tu ne veux pas de ces 10 000 Short. 588 00:38:46,750 --> 00:38:49,738 - Oh, je le ferai. Mais ce ne sera pas 10 000. 589 00:38:49,780 --> 00:38:52,423 Je les prends vivants. Ils sont 25 000. 590 00:38:55,450 --> 00:38:57,250 - Comment es-tu arrivé dans tout ça, Billy ? 591 00:38:58,150 --> 00:39:00,508 - Mon frère a été ma première récompense. 592 00:39:00,550 --> 00:39:03,058 Je pensais qu'il ne serait enfermé que quelques années. 593 00:39:03,100 --> 00:39:05,773 J'avais vraiment besoin d'argent. Nous en avions tous les deux besoin. 594 00:39:07,270 --> 00:39:09,270 Il a essayé de s'échapper alors qu'il était en prison. 595 00:39:10,480 --> 00:39:11,698 Ils les ont pendus. 596 00:39:11,740 --> 00:39:13,288 Je vais prendre tout l'argent que j'obtiendrai de ça 597 00:39:13,330 --> 00:39:15,568 et j'essaie de le donner à ma mère. 598 00:39:15,610 --> 00:39:18,328 Nous vivons dans une ferme pas trop loin d'ici. 599 00:39:18,370 --> 00:39:21,478 J'essaie juste de nous faciliter la vie. 600 00:39:21,520 --> 00:39:23,418 Je me sens horrible à propos de tout ça. 601 00:39:24,335 --> 00:39:26,068 - Lève-toi ! On va se battre en duel. 602 00:39:26,110 --> 00:39:27,808 Hé, il a dit qu'il se sentait mal à ce sujet. 603 00:39:27,850 --> 00:39:30,718 - C'est son frère. On ne fait pas ça à sa famille. 604 00:39:30,760 --> 00:39:32,853 Tu n’as pas besoin de le tuer pour ça. 605 00:39:33,805 --> 00:39:36,118 - Pourquoi le défends-tu si mal ? 606 00:39:36,160 --> 00:39:37,198 Tu préfères plutôt te battre en duel ? 607 00:39:37,240 --> 00:39:38,728 Je ne veux tuer personne dans cette ville 608 00:39:38,770 --> 00:39:40,348 sauf pour qui j'ai été embauché. 609 00:39:40,390 --> 00:39:41,687 N'êtes-vous pas un homme de loi ? 610 00:39:42,698 --> 00:39:43,888 Il est juste saoul, Blink. 611 00:39:43,930 --> 00:39:45,988 - Qu'est-ce qui te rend si sûr que tu gagneras ? 612 00:39:46,030 --> 00:39:47,308 Tu es saoul et tu es 613 00:39:47,350 --> 00:39:49,378 utiliser un fusil de chasse sans viseur. 614 00:39:49,420 --> 00:39:52,333 Nous marchons plus de 30 pas. Tu seras aveugle comme une chauve-souris. 615 00:39:54,010 --> 00:39:55,588 - Qui as-tu tué ? 616 00:39:55,630 --> 00:39:57,568 - Qu'est-ce que ça veut dire ? 617 00:39:57,610 --> 00:40:01,618 - Je veux dire, pourquoi le défends-tu autant ? 618 00:40:01,660 --> 00:40:04,423 Qui as-tu tué ? Pourquoi es-tu ici ? 619 00:40:05,380 --> 00:40:07,408 Je n'avais jamais entendu parler d'une chasseuse de primes auparavant. 620 00:40:07,450 --> 00:40:09,433 - Ce ne sont pas tes affaires. 621 00:40:10,840 --> 00:40:14,788 - Frère, papa, peut-être un mari ? 622 00:40:14,830 --> 00:40:16,123 - Tu veux te battre avec moi, Jed ? 623 00:40:17,620 --> 00:40:19,093 - Je veux te combattre GK 624 00:40:21,430 --> 00:40:24,238 Ouais, pourquoi pas ? 625 00:40:24,280 --> 00:40:26,128 Tu es censé être la voix de la raison 626 00:40:26,170 --> 00:40:28,258 et tu es juste là pour l'agacer. 627 00:40:28,300 --> 00:40:32,188 Tu veux intimider l'enfant, la fille, tu veux te battre en duel. 628 00:40:32,230 --> 00:40:33,280 Et si tu m'essayais ? 629 00:40:47,272 --> 00:40:49,867 - Très bien, je suis prêt. 630 00:40:49,909 --> 00:40:50,894 - Frappez-moi. 631 00:41:01,235 --> 00:41:02,068 - Merde. 632 00:41:10,933 --> 00:41:13,138 - Et si la prochaine fois tu gardais ta foutue bouche fermée ? 633 00:41:13,180 --> 00:41:14,908 ou je ne viserai pas si haut. 634 00:41:14,950 --> 00:41:16,473 Tu as de la chance que je sois ivre. 635 00:41:18,436 --> 00:41:21,313 - Mon Dieu, j'ai l'impression d'être dans un foutu cirque. 636 00:41:23,980 --> 00:41:25,230 - Tu te sens menacé Mad Dog ? 637 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 - À peine. 638 00:41:28,639 --> 00:41:31,288 Mais je ne sais toujours pas pourquoi vous restez tous les deux debout 639 00:41:31,330 --> 00:41:35,113 élevez ces créatures qui ne peuvent pas mener leurs propres batailles. 640 00:41:36,100 --> 00:41:38,800 - Je peux mener mes propres batailles si tu le veux vraiment. 641 00:41:44,620 --> 00:41:47,173 - Oui, madame. Je parie que vous le pouvez. 642 00:41:49,030 --> 00:41:50,473 Je retire ma déclaration, 643 00:41:53,710 --> 00:41:55,938 et sur cette note, je vais essayer 644 00:41:55,980 --> 00:41:57,530 pour dormir quelques heures. 645 00:42:08,266 --> 00:42:10,168 - On dirait que tout le monde va se coucher. 646 00:42:10,210 --> 00:42:11,473 Merci pour ce court métrage. 647 00:42:12,820 --> 00:42:13,693 - Aucun problème. 648 00:42:18,520 --> 00:42:21,320 - Nous devrions probablement dormir quelques heures nous aussi. 649 00:42:23,650 --> 00:42:25,000 Mais tu as fait un excellent travail. 650 00:42:38,680 --> 00:42:39,838 - Tout le monde va essayer 651 00:42:39,880 --> 00:42:41,480 et dormir quelques heures. 652 00:42:42,670 --> 00:42:43,920 Tu vas dormir Brass ? 653 00:42:45,550 --> 00:42:47,413 - Non, je ne le suis pas. 654 00:42:48,910 --> 00:42:51,373 Cette chose est un animal nocturne. 655 00:42:53,050 --> 00:42:55,655 Je dormirai quand il dormira. 656 00:42:58,600 --> 00:42:59,433 - Ça ira. 657 00:43:41,330 --> 00:43:43,948 - Bonjour, c'est Jonathan. 658 00:43:43,990 --> 00:43:46,558 Bonjour Jonathan, c'est Stanley Stewart. 659 00:43:46,600 --> 00:43:48,328 Je crois que tu as parlé à mon assistant. 660 00:43:48,370 --> 00:43:49,198 - Oui, je l'ai fait. 661 00:43:49,240 --> 00:43:50,578 Eh bien, j'ai lu le synopsis 662 00:43:50,620 --> 00:43:52,048 du livre que vous nous avez envoyé. 663 00:43:52,090 --> 00:43:53,443 C'est très intéressant. 664 00:43:54,490 --> 00:43:57,613 Alors, est-ce de la fiction ou de la non-fiction ? 665 00:43:58,600 --> 00:44:00,150 - Quelle différence cela fait-il ? 666 00:44:01,570 --> 00:44:03,508 Eh bien, il semble que tu sois 667 00:44:03,550 --> 00:44:06,508 en utilisant de vraies personnes qui ont réellement existé. 668 00:44:06,550 --> 00:44:08,308 Si nous décidons de récupérer votre livre, 669 00:44:08,350 --> 00:44:11,143 Cela va être très important sur la façon dont nous le commercialiserons. 670 00:44:13,180 --> 00:44:15,628 - Je me fiche complètement de la façon dont vous le commercialisez. 671 00:44:15,670 --> 00:44:17,620 Je veux juste que l’histoire soit connue. 672 00:44:19,598 --> 00:44:21,538 Eh bien, avant de continuer, j’ai besoin d’une réponse. 673 00:44:21,580 --> 00:44:23,400 Est-ce de la fiction ou de la non-fiction ? 674 00:44:26,171 --> 00:44:27,598 - Fiction. 675 00:44:27,640 --> 00:44:28,708 Eh bien, je vais le lire. 676 00:44:28,750 --> 00:44:30,988 et je te rappellerai quand nous aurons décidé. 677 00:44:31,030 --> 00:44:33,330 C'était agréable de te parler, Jonathan, au revoir. 678 00:47:19,018 --> 00:47:22,017 - Que s'est-il passé ? Qui a fait ça ? 679 00:47:22,059 --> 00:47:23,804 Carreaux fins. 680 00:48:55,438 --> 00:48:56,398 Il est parti. 681 00:48:56,440 --> 00:48:58,563 Nous allons devoir l'emmener à la prochaine ville. 682 00:49:00,229 --> 00:49:03,567 - C'est impossible. Il a tué les chevaux. 683 00:49:06,790 --> 00:49:08,240 - Tu as trouvé autre chose ? 684 00:49:10,480 --> 00:49:14,420 - Un étranger étendu dans la rue, tout découpé 685 00:49:16,099 --> 00:49:16,932 et je l'ai eu aussi. 686 00:49:22,300 --> 00:49:25,050 - Ils ont vraiment tué tous les chevaux ? 687 00:49:25,952 --> 00:49:26,785 - Ouais. 688 00:49:28,739 --> 00:49:29,656 Tous. 689 00:49:43,870 --> 00:49:45,370 - Que s'est-il passé ici ? 690 00:49:46,600 --> 00:49:50,008 Le tueur a finalement fait son apparition ce soir. 691 00:49:50,050 --> 00:49:53,788 Je me suis faufilé dans la chambre de Billy et j'ai rapidement nettoyé sa gorge. 692 00:49:53,830 --> 00:49:56,953 et je me suis faufilé comme un coyote affamé. 693 00:49:57,850 --> 00:50:02,248 Bogs ne méritait pas une mort pareille. Personne ne le mérite. 694 00:50:02,290 --> 00:50:05,803 Ni Anna, ni Billy, ni les chevaux. 695 00:50:06,640 --> 00:50:09,478 Est-ce la manière dont Dieu nous punit ? 696 00:50:09,520 --> 00:50:13,733 Coincé en enfer avec le diable. 697 00:50:21,933 --> 00:50:23,653 - C'est qui ce bordel ? 698 00:50:29,890 --> 00:50:31,708 - Quelqu'un a déjà réveillé le barman ? 699 00:50:31,750 --> 00:50:33,733 - Tu ne peux pas te servir un verre ? 700 00:50:35,290 --> 00:50:37,738 - Petite dame, il y a un tueur en liberté. 701 00:50:37,780 --> 00:50:40,138 Ce serait donc bien si tout le monde était là. 702 00:50:40,180 --> 00:50:41,623 - Alors tu vas la réveiller. 703 00:50:53,140 --> 00:50:54,418 - Tu es sûr que tu n'as rien entendu 704 00:50:54,460 --> 00:50:56,053 ou vois-tu quelque chose dans ces bois ? 705 00:50:56,992 --> 00:50:59,542 - Si je l'avais fait, tu aurais entendu un coup de feu à l'extérieur. 706 00:51:00,520 --> 00:51:04,198 Maigre, jusqu'où as-tu suivi ces traces ? 707 00:51:04,240 --> 00:51:05,638 - Je les ai poursuivis à peu près à mi-chemin 708 00:51:05,680 --> 00:51:08,188 avant de réaliser qu'ils vont dans la mauvaise direction. 709 00:51:08,230 --> 00:51:09,733 Commencez par les écuries. 710 00:51:11,603 --> 00:51:14,153 - Mais vous n'avez jamais vu où le tueur est allé ? 711 00:51:15,070 --> 00:51:16,873 - Non, je ne l'ai pas fait. 712 00:51:19,600 --> 00:51:22,948 - Brass, je vais te le dire. Je te fais confiance. 713 00:51:22,990 --> 00:51:25,183 Je pense que nous devrions rester ensemble tous les trois. 714 00:51:27,520 --> 00:51:29,775 - Tu sais que nous sommes parmi les plus méchants 715 00:51:29,817 --> 00:51:31,017 hommes dans tout l'État. 716 00:51:32,470 --> 00:51:34,483 Je pense qu'entre nous tous ici en ville, 717 00:51:36,070 --> 00:51:39,133 emportant plus d'une cinquantaine de vies au total. 718 00:51:41,050 --> 00:51:43,708 Peut-être que tu ne devrais pas me faire confiance. 719 00:51:43,750 --> 00:51:47,323 - Coincé ici, pas de chevaux, pas moyen de partir. 720 00:51:48,520 --> 00:51:50,263 Maintenant, il nous tue pendant notre sommeil. 721 00:51:52,210 --> 00:51:54,238 Tu n'as pas un peu peur ? 722 00:51:54,280 --> 00:51:55,378 - Même si je marchais 723 00:51:55,420 --> 00:51:57,478 à travers la vallée, l'ombre de la mort. 724 00:51:57,520 --> 00:52:01,063 Je ne craindrai aucun mal car tu es avec moi. 725 00:52:02,950 --> 00:52:03,783 - J'aime ça. 726 00:52:08,167 --> 00:52:10,843 - Ouais. Ouais. C'est ton truc de la Bible. C'est bien. 727 00:52:11,980 --> 00:52:13,525 C'est bien. 728 00:52:13,567 --> 00:52:16,258 Et si Dieu dort avec moi, 729 00:52:16,300 --> 00:52:17,650 encore deux prières sur ma hanche. 730 00:52:19,709 --> 00:52:22,738 - Je vais vérifier quelque chose à l'auberge. 731 00:52:22,780 --> 00:52:23,980 Je vous verrai plus tard les gars. 732 00:52:29,859 --> 00:52:31,276 - Bonjour à tous. 733 00:52:32,320 --> 00:52:35,695 - Maintenant Sarah, je ne sais pas pourquoi il est allé te réveiller. 734 00:52:35,737 --> 00:52:36,853 - Tu me soutiens, Jed ? 735 00:52:37,840 --> 00:52:40,108 - Ouais, pourquoi pas ? 736 00:52:40,150 --> 00:52:42,268 - Tout le monde semble s'associer 737 00:52:42,310 --> 00:52:46,288 mais avec un disparu, nous avons un nombre impair. 738 00:52:46,330 --> 00:52:48,200 - Qu'est-ce que ça veut dire ? 739 00:52:49,840 --> 00:52:52,558 - Cela signifie que quelqu'un va finir seul 740 00:52:52,600 --> 00:52:53,850 et ce ne sera pas moi. 741 00:52:56,410 --> 00:52:59,878 - Cligne des yeux, je t'ai apporté un café. 742 00:52:59,920 --> 00:53:00,753 - Merci. 743 00:53:02,410 --> 00:53:03,960 Tu n'as pas empoisonné ça, n'est-ce pas ? 744 00:53:05,080 --> 00:53:08,338 - Je ne l'ai pas fait. Tu peux me faire confiance. 745 00:53:08,380 --> 00:53:09,810 - Tu es sûr de ça ? 746 00:53:10,900 --> 00:53:15,900 - Ouais. Tu as dit que tu étais rapide avec ton arme. 747 00:53:16,210 --> 00:53:17,810 Je parie que tu es un vrai fa, je te crois. 748 00:53:18,670 --> 00:53:21,823 C'est une grande qualité à avoir ici. 749 00:53:23,350 --> 00:53:24,253 Tout comme Short. 750 00:53:26,020 --> 00:53:31,020 Mais je pense aussi que tu n'as peut-être pas de chance, tout comme moi. 751 00:53:34,381 --> 00:53:35,881 - Vous avez peut-être raison. 752 00:53:37,120 --> 00:53:40,183 Cette fois-ci, lors de ma deuxième prime, 753 00:53:41,184 --> 00:53:43,453 Je me suis retrouvé coincé dans une ville pleine de tueurs. 754 00:53:45,820 --> 00:53:48,553 - Deuxième prime. C'est dur. 755 00:53:50,170 --> 00:53:51,718 - De quelle malchance parles-tu ? 756 00:53:51,760 --> 00:53:52,903 Je n'en ai encore vu aucun. 757 00:54:03,637 --> 00:54:08,637 Tu mentais à propos d'une fille qui t'attendait, n'est-ce pas ? 758 00:54:09,074 --> 00:54:13,168 - Je n'appellerais pas ça mentir. Elle m'attend. 759 00:54:13,210 --> 00:54:14,473 Mais pas ici sur terre. 760 00:54:15,820 --> 00:54:17,020 Ce qui s'est passé? 761 00:54:18,871 --> 00:54:21,433 - Je ne sais pas vraiment. Je n'étais pas là. 762 00:54:24,220 --> 00:54:27,343 Je l'ai trouvée morte par balle, l'endroit avait été cambriolé. 763 00:54:28,840 --> 00:54:30,733 As-tu déjà découvert qui l'a fait ? 764 00:54:32,390 --> 00:54:35,548 - Quelques personnes en ville ont dit que c'étaient les frères Rogers 765 00:54:35,590 --> 00:54:39,553 gang mais Short et moi les avons cherchés pendant des mois. 766 00:54:40,510 --> 00:54:41,593 Le sentier est devenu froid. 767 00:54:42,520 --> 00:54:44,220 - Je connais le gang des frères Rogers. 768 00:54:45,490 --> 00:54:46,648 La raison pour laquelle vous ne pouvez pas les trouver 769 00:54:46,690 --> 00:54:48,440 c'est parce qu'ils ont changé de nom. 770 00:54:49,720 --> 00:54:50,803 La bande de Robinson. 771 00:54:52,150 --> 00:54:53,150 - Comment tu sais ça ? 772 00:54:54,130 --> 00:54:55,498 - J'ai parlé au shérif d'une prime 773 00:54:55,540 --> 00:54:58,078 sur l'un de leurs membres la semaine dernière. 774 00:54:58,120 --> 00:55:00,313 Quelqu'un les a abandonnés. 775 00:55:01,148 --> 00:55:03,797 Tout le monde est à leur recherche. 776 00:55:04,750 --> 00:55:06,478 Ils dirigent une ville près de la frontière. 777 00:55:06,520 --> 00:55:11,520 Ils ont un maire, un shérif, un maréchal, probablement plus. 778 00:55:13,810 --> 00:55:16,018 - Nous avons obtenu nos informations auprès d'un tiers, 779 00:55:16,060 --> 00:55:17,860 devoir faire une prime de plus dans les semaines à venir. 780 00:55:19,600 --> 00:55:21,350 Je préférerais être là maintenant. 781 00:55:22,870 --> 00:55:25,753 - Si tu veux, après tout ça sera fini, 782 00:55:27,100 --> 00:55:29,218 Je peux vous guider, toi et Short, dans la direction 783 00:55:29,260 --> 00:55:30,960 là où le shérif m'indiquait. 784 00:55:32,110 --> 00:55:32,953 - J'aimerais ça. 785 00:55:33,880 --> 00:55:36,733 Nous sommes trois à rouler en ville. 786 00:55:37,990 --> 00:55:39,440 Nous remettons cet endroit en ordre. 787 00:55:40,450 --> 00:55:43,438 - Je pense que ces hommes méritent d’être traduits en justice. 788 00:55:43,480 --> 00:55:46,258 Vous savez ce qu'on dit à propos de la vengeance 789 00:55:46,300 --> 00:55:47,473 prends le contrôle de ton cœur. 790 00:55:48,670 --> 00:55:50,570 - Mais tu sais quel est l'échange ? 791 00:55:51,520 --> 00:55:55,708 Un cœur rempli de tristesse à tel point que cela vous tue. 792 00:55:55,750 --> 00:56:00,328 Je veux dire, j'aurais dû être là avec elle quand elle est morte. 793 00:56:00,370 --> 00:56:02,698 J'aurais dû être juste à côté d'elle. 794 00:56:02,740 --> 00:56:04,318 J'ai l'impression que depuis lors, je n'ai fait que 795 00:56:04,360 --> 00:56:05,713 vivre sur du temps emprunté. 796 00:56:08,290 --> 00:56:09,340 Mon mari. 797 00:56:12,374 --> 00:56:13,207 - Quoi? 798 00:56:14,285 --> 00:56:17,118 - Ma première récompense était mon mari. 799 00:56:20,800 --> 00:56:23,353 - Je pense que nous avions des points de vue opposés sur nos partenaires. 800 00:56:25,090 --> 00:56:28,640 Mais pour le reste du temps nous sommes là 801 00:56:29,830 --> 00:56:30,823 Tu peux me faire confiance. 802 00:56:31,780 --> 00:56:34,018 - Est-ce que ça veut dire que je peux aussi faire confiance à Short ? 803 00:56:34,060 --> 00:56:37,873 - Tu peux me faire confiance, Short, peut-être Brass. 804 00:56:39,580 --> 00:56:42,283 On ne peut pas lui faire confiance. On ne peut pas lui faire confiance. 805 00:56:43,510 --> 00:56:45,508 Et tu ne peux vraiment pas lui faire confiance. 806 00:56:45,550 --> 00:56:47,793 - Qu'est-ce que tu racontes sur moi, Skinny ? 807 00:56:48,820 --> 00:56:50,214 - Parlons de 808 00:56:50,256 --> 00:56:52,306 qui sera probablement le prochain à se faire éliminer. 809 00:56:54,256 --> 00:56:57,153 - Eh bien, M. Dandy. Vous voulez le répéter ? 810 00:56:59,890 --> 00:57:02,323 - Je n'ai pas dit que tu allais mourir, Mad Dog. 811 00:57:03,340 --> 00:57:05,503 C'est juste que tu vas probablement mourir. 812 00:57:08,620 --> 00:57:10,370 - N'es-tu pas une jolie petite chose ? 813 00:57:12,130 --> 00:57:13,423 Tu as ton nouveau capot. 814 00:57:15,970 --> 00:57:20,773 Je parie que tu es très populaire dans toutes les soirées entre filles. 815 00:57:23,020 --> 00:57:24,270 - Tu veux le récupérer ? 816 00:57:25,750 --> 00:57:26,780 - Et si je ne le fais pas ? 817 00:57:29,047 --> 00:57:30,343 - Tu es sûr, Mad Dog. 818 00:57:33,730 --> 00:57:35,227 - Je suis prêt à partir Skinny. 819 00:57:38,316 --> 00:57:42,323 - Je ne serai pas payé si je te tue. Tu ne mérites pas les balles. 820 00:57:48,289 --> 00:57:49,588 - Tiens-toi contre ce foutu mur ! 821 00:57:49,630 --> 00:57:50,930 - Brass, de quoi s'agit-il ? 822 00:57:51,806 --> 00:57:53,128 - J'ai bégayé ! 823 00:57:53,170 --> 00:57:56,950 Levez-vous tous et placez-vous contre le mur. 824 00:57:56,992 --> 00:58:00,548 - Attends une minute. Qui t'a nommé patron ? 825 00:58:00,590 --> 00:58:03,310 - C'est ce que je dis, mon garçon ! 826 00:58:03,352 --> 00:58:04,652 Placez-vous contre le mur. 827 00:58:08,320 --> 00:58:09,463 Toi aussi, barman. 828 00:58:11,410 --> 00:58:14,953 Chaque fois que vous faites un mouvement, essayez n'importe quoi. 829 00:58:15,910 --> 00:58:19,363 Je vais te couper en deux ici et maintenant. 830 00:58:20,470 --> 00:58:22,993 Tu vas te renverser sur le sol de Sarah. 831 00:58:24,010 --> 00:58:25,828 Tu n'aimerais probablement pas ça, n'est-ce pas, Sarah ? 832 00:58:25,870 --> 00:58:27,088 Non monsieur, je ne le ferais pas. 833 00:58:27,130 --> 00:58:29,878 - Alors pourquoi diable n'es-tu pas sur le mur ? 834 00:58:29,920 --> 00:58:32,188 - C'est quoi tout ça à propos de Brass ? 835 00:58:32,230 --> 00:58:33,823 - Je suis content que tu aies demandé à Blink. 836 00:58:35,073 --> 00:58:36,558 Tu sais que je suis retourné à l'auberge 837 00:58:36,600 --> 00:58:39,133 pour voir d'où venaient ces pas de Skinny. 838 00:58:39,970 --> 00:58:42,420 Celles qui mènent de l'auberge jusqu'à l'écurie. 839 00:58:45,310 --> 00:58:49,873 L’idée m’est venue qu’il aurait pu le faire. 840 00:58:51,400 --> 00:58:53,368 Descendu dans ces écuries, 841 00:58:53,410 --> 00:58:55,123 j'ai poignardé à mort tous ces chevaux. 842 00:58:56,320 --> 00:58:58,543 Vous voyez, il était le premier là-bas. 843 00:59:00,640 --> 00:59:02,953 C'est lui qui a poursuivi notre tueur. 844 00:59:04,690 --> 00:59:08,068 Il a également découvert le corps de notre inconnu, 845 00:59:08,110 --> 00:59:09,853 qui que ce soit. 846 00:59:11,740 --> 00:59:15,613 Ce pour quoi je suis le plus reconnaissant ce soir, c'est la pluie, 847 00:59:16,960 --> 00:59:19,250 parce que la pluie fait de la boue 848 00:59:20,740 --> 00:59:25,740 et la boue laisse des empreintes. 849 00:59:27,820 --> 00:59:29,920 Alors j'ai vu ces empreintes que Skinny a laissées 850 00:59:30,850 --> 00:59:32,563 alors qu'il descendait vers l'écurie. 851 00:59:34,090 --> 00:59:36,190 Mais vous voyez, il ne traquait pas le tueur. 852 00:59:37,360 --> 00:59:38,683 Il suivait son instinct. 853 00:59:39,790 --> 00:59:42,763 Mais moi, j'ai décidé de traquer le tueur. 854 00:59:44,346 --> 00:59:46,498 Maintenant, j'ai vu ces pas là où il a atterri dehors 855 00:59:46,540 --> 00:59:50,803 de la chambre de Billy, mais au lieu de remonter la rue, 856 00:59:52,150 --> 00:59:55,603 il s'est retourné et est rentré à l'intérieur. 857 00:59:56,950 --> 01:00:01,048 Donc soit notre tueur en ce moment se cache dans l'auberge 858 01:00:01,090 --> 01:00:04,039 avec notre cher ami disparu, 859 01:00:04,081 --> 01:00:06,470 ou plus probablement 860 01:00:09,850 --> 01:00:10,700 c'est l'un de vous. 861 01:00:13,300 --> 01:00:17,383 Je vais donc avoir besoin d'une explication de chacun d'entre vous. 862 01:00:18,310 --> 01:00:21,103 - Nous dormions à ce moment-là, Brass. 863 01:00:23,200 --> 01:00:25,648 - Je déteste le dire, mais il a raison Brass. 864 01:00:25,690 --> 01:00:28,318 Il est difficile de vous donner une explication à cela. 865 01:00:28,360 --> 01:00:29,853 C'est vrai, Short ? 866 01:00:30,700 --> 01:00:31,888 Très bien alors. 867 01:00:31,930 --> 01:00:34,888 Aucun d'entre vous ne quittera ce mur avant un 868 01:00:34,930 --> 01:00:37,067 Parmi vous, lequel confesse son péché ? 869 01:00:38,980 --> 01:00:40,408 - Cela semble être une bonne idée, Brass. 870 01:00:40,450 --> 01:00:41,383 - Oh, tais-toi. 871 01:00:42,520 --> 01:00:43,311 - Nous n'allons pas parler du fait 872 01:00:43,353 --> 01:00:46,618 que GK a menacé la vie de Billy la nuit dernière. 873 01:00:46,660 --> 01:00:49,396 - Oui, c'est une bonne remarque. 874 01:00:49,438 --> 01:00:51,358 Tu as quelque chose à dire à propos de ce GK ? 875 01:00:51,400 --> 01:00:53,505 - Il n'y avait pas de secret. Je n'aime pas ce type. 876 01:00:53,547 --> 01:00:55,948 C'est parce qu'il a tué son frère. 877 01:00:55,990 --> 01:00:57,118 Et si je voulais le tuer, 878 01:00:57,160 --> 01:00:59,668 ce serait dans la rue en double, 879 01:00:59,710 --> 01:01:01,813 pas au lit comme un lâche. 880 01:01:05,440 --> 01:01:07,078 - Je te le dis tout de suite Brass, 881 01:01:07,120 --> 01:01:11,203 c'est soit GK Jed soit Mad Dog. 882 01:01:12,160 --> 01:01:13,408 - Attends une minute, bon sang. 883 01:01:13,450 --> 01:01:14,428 Tu t'es dit, 884 01:01:14,470 --> 01:01:16,798 tu as vu une série d'empreintes de pas là-bas. 885 01:01:16,840 --> 01:01:18,840 Pourquoi n'aurait-il pas pu simplement faire un tour ? 886 01:01:19,915 --> 01:01:21,388 - Ouais, c'est vrai. 887 01:01:21,430 --> 01:01:23,428 Eh bien, nous avons dormi dans la même chambre la nuit dernière, 888 01:01:23,470 --> 01:01:24,797 alors je sais que ce n'était pas lui. 889 01:01:26,665 --> 01:01:30,268 Je parie que tu l'as fait. 890 01:01:30,310 --> 01:01:32,010 - Très bien, Brass, attache-moi. 891 01:01:33,130 --> 01:01:37,753 - Maigre. Je suis presque sûr que tu n'es pas le tueur. 892 01:01:38,620 --> 01:01:41,638 Alors pourquoi diable voudrais-tu être attaché, mon fils ? 893 01:01:41,680 --> 01:01:44,098 - C'est la meilleure façon de prouver mon innocence ici. 894 01:01:44,140 --> 01:01:46,648 Et je sais que le tueur va probablement frapper à nouveau. 895 01:01:46,690 --> 01:01:49,423 dans l’heure, voire dans la nuit. 896 01:01:50,890 --> 01:01:53,518 Une fois que cela se produira, je serai clair 897 01:01:53,560 --> 01:01:55,353 pour le reste du temps nous sommes ici. 898 01:01:56,470 --> 01:01:57,770 - Je ne sais pas à ce sujet. 899 01:01:58,810 --> 01:02:00,148 - Prenez un vote. 900 01:02:00,190 --> 01:02:01,618 Voyez ce que les autres pensent. 901 01:02:01,660 --> 01:02:02,908 C'est moi qui ai trouvé le corps. 902 01:02:02,950 --> 01:02:04,498 C'est moi qui ai trouvé les chevaux. 903 01:02:04,540 --> 01:02:07,438 J'ai trouvé les traces de pas. Vas-y, demande-lui. 904 01:02:07,480 --> 01:02:09,123 - Tu es sûr de savoir ce que tu fais ? 905 01:02:10,542 --> 01:02:12,058 - Ouais. 906 01:02:12,100 --> 01:02:14,013 -Assurez-vous simplement que cela vous convient. 907 01:02:39,040 --> 01:02:42,088 - Bref, assurez-vous simplement de garder un œil sur l'endroit. 908 01:02:42,130 --> 01:02:43,173 Tu sais que je le ferai. 909 01:02:48,044 --> 01:02:51,377 - On se voit bientôt, Skinny. J'espère. 910 01:02:52,890 --> 01:02:54,003 - Que veux-tu dire par "j'espère" ? 911 01:02:58,840 --> 01:03:00,838 - Le shérif a tellement d'argent, 912 01:03:00,880 --> 01:03:02,038 mais il ne peut pas réparer ces foutues marches. 913 01:03:02,080 --> 01:03:05,218 - Hé, hé, et si je commençais à creuser le trou ? 914 01:03:05,260 --> 01:03:06,658 et tu nettoies le corps ? 915 01:03:06,700 --> 01:03:08,350 Nous pouvons le faire deux fois plus vite. 916 01:03:10,120 --> 01:03:11,563 - Je veux creuser le trou alors. 917 01:03:18,790 --> 01:03:20,428 - Hé, où allez-vous ? 918 01:03:20,470 --> 01:03:21,628 - J'ai pensé que nous devrions informer le shérif 919 01:03:21,670 --> 01:03:22,948 que se passe-t-il dans cette ville. 920 01:03:22,990 --> 01:03:25,288 - C'est une bonne idée. Nous viendrons aussi. 921 01:03:25,330 --> 01:03:26,548 - Allez-y tous. 922 01:03:26,590 --> 01:03:28,708 Je vais vérifier à nouveau ces empreintes. 923 01:03:28,750 --> 01:03:29,583 - D'accord. 924 01:04:17,444 --> 01:04:20,698 - Nous allons devoir attendre le retour des habitants. 925 01:04:20,740 --> 01:04:23,638 - Nous sommes un peu plus préoccupés par la capture du tueur. 926 01:04:23,680 --> 01:04:24,780 - Attraper le tueur ? 927 01:04:27,160 --> 01:04:28,660 Avez-vous un plan pour faire cela ? 928 01:04:38,260 --> 01:04:40,153 - Brass, ça va ? 929 01:04:43,510 --> 01:04:45,727 - Pas de Short. Je ne vais pas bien. 930 01:04:46,600 --> 01:04:48,200 - J'ai tué l'un d'entre vous ce soir. 931 01:04:49,037 --> 01:04:51,620 Je n'ai pas peur d'en prendre un autre. 932 01:04:53,077 --> 01:04:58,077 - Je ne le connais pas, mais je te connais et tu vaux 10 000 $. 933 01:05:00,199 --> 01:05:03,534 Et si Brass se trouve entre moi et 10 000 $, 934 01:05:03,576 --> 01:05:07,933 Eh bien, désolé Brass. Rien de personnel. 935 01:05:09,520 --> 01:05:13,843 - Hé, donne-moi une seconde. Résolvons ça. 936 01:05:15,416 --> 01:05:17,953 - Merci Short. Je m'en souviendrai. 937 01:05:18,790 --> 01:05:20,621 - Que veux-tu? 938 01:05:20,663 --> 01:05:22,648 - Je ne veux qu'une chose. 939 01:05:22,690 --> 01:05:23,953 C'est le shérif. 940 01:05:25,750 --> 01:05:26,608 Tu te promènes en tuant 941 01:05:26,650 --> 01:05:27,568 les gens de sa ville. 942 01:05:27,610 --> 01:05:28,610 Qu'est-ce qu'il t'a fait ? 943 01:05:30,173 --> 01:05:33,463 - Il y a longtemps, il a tué ma mère et mon père. 944 01:05:35,050 --> 01:05:38,023 Pas seulement elles. Mes sœurs aussi. 945 01:05:40,210 --> 01:05:42,568 Je ne veux tout simplement pas le ruiner. 946 01:05:42,610 --> 01:05:47,610 Je veux lui retirer son gagne-pain et ensuite je veux le tuer. 947 01:05:47,828 --> 01:05:49,778 - Que veux-tu que nous fassions à ce sujet ? 948 01:05:50,641 --> 01:05:52,391 - Vous tuez des femmes et des enfants ? 949 01:05:55,150 --> 01:05:56,550 Alors tu feras ce qui est juste. 950 01:05:57,460 --> 01:05:59,068 Aidez-moi ce soir 951 01:05:59,110 --> 01:06:01,653 et nous pourrions alors nous débarrasser complètement de ce problème. 952 01:06:03,550 --> 01:06:05,368 - Mais tu as oublié qu'il te manquait quelque chose. 953 01:06:05,410 --> 01:06:06,913 Nous sommes là pour l'argent. 954 01:06:08,278 --> 01:06:09,928 - Vous, tous les chasseurs de primes, êtes tous les mêmes. 955 01:06:09,970 --> 01:06:11,220 Tout le monde se soucie de l’argent. 956 01:06:12,730 --> 01:06:14,580 Tu sais que mon père avait beaucoup d’argent. 957 01:06:15,430 --> 01:06:18,243 Le shérif le savait avant de le tuer de sang-froid. 958 01:06:19,420 --> 01:06:21,928 Le shérif a plus de 25 000 $ 959 01:06:21,970 --> 01:06:23,270 dans son coffre-fort de banque. 960 01:06:25,270 --> 01:06:28,243 Tu m'aides ce soir et ensuite c'est tout à toi. 961 01:06:29,860 --> 01:06:31,318 - N'hésitez pas à prendre cela personnellement, 962 01:06:31,360 --> 01:06:34,330 mais tu es complètement fou et plein de conneries. 963 01:06:35,680 --> 01:06:37,230 - Ceci est votre seul avertissement. 964 01:06:38,230 --> 01:06:41,230 Tuer davantage de propriétaires de primes m'apportera simplement plus de joie. 965 01:06:42,460 --> 01:06:45,793 Vous êtes tous tordus, et ce depuis le tout début. 966 01:06:47,440 --> 01:06:48,643 Je vous ferai tous tomber. 967 01:06:49,810 --> 01:06:51,791 - Tu es sûr de ça ? 968 01:06:51,833 --> 01:06:53,998 - J'ai eu Billy, n'est-ce pas ? 969 01:06:54,040 --> 01:06:55,063 Assez facile aussi. 970 01:06:56,020 --> 01:06:59,796 - Tu sais que je pensais te prendre vivant, 971 01:06:59,838 --> 01:07:02,308 mais maintenant je commence à changer d'avis. 972 01:07:02,350 --> 01:07:04,363 Si vous prenez le dessus sur l'un d'entre nous, 973 01:07:05,530 --> 01:07:07,603 Tu ferais mieux de le prendre, putain. 974 01:07:09,940 --> 01:07:11,140 - Ouais, ouais. On verra. 975 01:07:24,798 --> 01:07:26,298 - Merci Short. 976 01:07:27,488 --> 01:07:28,821 Merci Blink. 977 01:07:31,111 --> 01:07:32,444 Pas toi, Mad Dog. 978 01:07:34,738 --> 01:07:36,628 - Tu penses qu'il disait la vérité ? 979 01:07:36,670 --> 01:07:38,203 - Nous devons le découvrir. 980 01:07:40,450 --> 01:07:43,708 - Ne vous inquiétez pas de faire ce qui est juste, Short. 981 01:07:43,750 --> 01:07:45,253 Qu'est-ce qui va te faire payer ? 982 01:07:46,630 --> 01:07:49,130 J'ai vu trop de jeunes hommes mourir prématurément 983 01:07:50,020 --> 01:07:51,133 préoccupé par la morale. 984 01:07:52,300 --> 01:07:54,928 - Eh bien, je suppose que c'est pour ça que tu es arrivé jusqu'ici. 985 01:07:54,970 --> 01:07:56,968 Nous n’avons pas franchi cette ligne. 986 01:07:57,010 --> 01:07:58,910 Nous n’avons pas tué de femmes ni d’enfants. 987 01:08:00,370 --> 01:08:01,483 - Parlez pour vous-même. 988 01:08:06,160 --> 01:08:08,260 - Je me demande si le shérif se souvient de Giles ? 989 01:08:09,572 --> 01:08:10,441 - Qu'est ce que c'est? 990 01:08:10,483 --> 01:08:12,233 - C'est le couteau qui a tué Billy. 991 01:08:13,570 --> 01:08:14,970 - Et c'est qui ce Giles ? 992 01:08:16,348 --> 01:08:17,648 - Je crois qu'on vient de le rencontrer. 993 01:08:21,400 --> 01:08:22,233 Qui est Giles ? 994 01:08:27,043 --> 01:08:28,293 - J'avais peur. 995 01:08:29,193 --> 01:08:31,393 J'avais peur que ce soit justement cette personne. 996 01:08:32,306 --> 01:08:33,556 - Qu'est-ce que tu lui as fait ? 997 01:08:34,600 --> 01:08:39,358 - Eh bien, il pense que j'ai fait quelque chose à sa famille il y a longtemps, 998 01:08:39,400 --> 01:08:41,458 Il y a longtemps. 999 01:08:41,500 --> 01:08:42,883 Quelque chose que je n'ai pas fait. 1000 01:08:44,143 --> 01:08:47,098 - Eh bien, il est assez convaincu que tu l'as fait. 1001 01:08:47,140 --> 01:08:49,071 Et bien, qu'est-ce qu'il t'a dit ? 1002 01:08:49,113 --> 01:08:52,348 - Eh bien, il nous a prévenu qu'il tuerait chacun d'entre nous. 1003 01:08:52,390 --> 01:08:55,153 à moins que nous ne quittions la ville ou que nous l'aidions à te tuer. 1004 01:08:57,010 --> 01:08:58,828 - Qu'est-ce que tu lui as dit ? 1005 01:08:58,870 --> 01:09:01,018 - Je vais te dire ce que je lui ai dit. 1006 01:09:01,060 --> 01:09:02,908 Je vais là où il y a de l'argent. 1007 01:09:02,950 --> 01:09:05,936 Ce garçon est là-bas en train de courir en tenue de sport. 1008 01:09:05,978 --> 01:09:08,224 Je suis avec vous shérif. 1009 01:09:08,266 --> 01:09:10,963 - Bon homme. Et vous, qu'en pensez-vous ? 1010 01:09:11,950 --> 01:09:14,788 - D'après moi, il a tué l'un d'entre nous ce soir. 1011 01:09:14,830 --> 01:09:17,278 C'est mon seul intérêt pour le moment. 1012 01:09:17,320 --> 01:09:21,418 - Eh bien, vous êtes deux. 1013 01:09:21,460 --> 01:09:22,475 Je vais vous en payer deux, 1014 01:09:22,517 --> 01:09:26,188 400 $ chacun juste pour ce soir, 1015 01:09:26,230 --> 01:09:28,550 si tu t'assois devant cette porte juste là 1016 01:09:29,440 --> 01:09:30,958 jusqu'au matin. 1017 01:09:31,000 --> 01:09:31,833 - Je le ferai. 1018 01:09:33,443 --> 01:09:35,388 Encore un. 1019 01:09:35,430 --> 01:09:37,948 - J'obtiendrai les 400, peu importe si je trouve le tueur ? 1020 01:09:37,990 --> 01:09:38,823 - Bien sûr que oui. 1021 01:09:41,080 --> 01:09:42,220 - Eh bien, il faut gagner de l'argent dans cette ville. 1022 01:09:44,587 --> 01:09:45,973 - Tu ne peux pas me pousser ? 1023 01:09:48,280 --> 01:09:50,968 - Personne ne te pousse, petite merde. 1024 01:09:51,010 --> 01:09:52,618 - Je vais te pousser, mon garçon. 1025 01:09:52,660 --> 01:09:53,923 Occupe-toi de tes affaires ! 1026 01:10:08,896 --> 01:10:12,229 - Hé, je pense qu'il est temps de détacher Skinny. 1027 01:10:13,990 --> 01:10:14,863 - Pas encore. 1028 01:10:16,496 --> 01:10:17,651 - Pourquoi pas? 1029 01:10:17,693 --> 01:10:20,233 - J'ai un plan, mais tu ne peux pas le dire à Skinny. 1030 01:10:21,850 --> 01:10:23,563 - Je ne suis pas du genre à garder des secrets. 1031 01:10:24,670 --> 01:10:27,028 - À mon avis, nous avons un tueur en liberté. 1032 01:10:27,070 --> 01:10:29,883 Pourquoi ne s'en prendrait-il pas au gars attaché à l'église ? 1033 01:10:31,510 --> 01:10:34,723 - Alors tu veux utiliser Skinny comme appât. 1034 01:10:35,860 --> 01:10:36,693 - Pour l'instant. 1035 01:10:43,750 --> 01:10:45,718 Quelqu'un d'autre est déjà mort ? 1036 01:10:45,760 --> 01:10:48,718 - Pas encore. Presque, mais pas encore. 1037 01:10:48,760 --> 01:10:50,503 Mais bon, la nuit ne fait que commencer. 1038 01:10:52,540 --> 01:10:53,518 - Des whiskies ? 1039 01:10:53,560 --> 01:10:54,718 - Bien sûr. 1040 01:10:54,760 --> 01:10:55,593 - J'en prendrai un. 1041 01:11:00,760 --> 01:11:02,848 - Je ne sais pas comment vous faites. 1042 01:11:02,890 --> 01:11:04,198 - Faire quoi? 1043 01:11:04,240 --> 01:11:07,408 - Je me promène en tuant des gens. Aucun remords. 1044 01:11:07,450 --> 01:11:09,883 - Hé, il faut bien gagner sa vie d'une manière ou d'une autre. 1045 01:11:10,783 --> 01:11:14,028 Il se trouve que je suis vraiment doué pour ça. 1046 01:11:14,070 --> 01:11:15,487 - Est-ce que ça vaut le coup ? 1047 01:11:16,540 --> 01:11:18,568 - Je ne sais pas. Voyons voir. 1048 01:11:18,610 --> 01:11:21,598 Tu es là-bas en train de me servir des boissons. 1049 01:11:21,640 --> 01:11:23,443 Donc je suppose que oui. 1050 01:11:27,700 --> 01:11:28,650 - J'ai une question. 1051 01:11:30,700 --> 01:11:32,968 Pourquoi ne quittes-tu pas la ville avec les autres ? 1052 01:11:33,010 --> 01:11:34,738 Papa te fait rester ? 1053 01:11:34,780 --> 01:11:38,518 - Non, il voulait que je parte. Je lui ai dit que je voulais rester. 1054 01:11:38,560 --> 01:11:40,955 Je veux attraper ce type. Comme vous tous. 1055 01:11:40,997 --> 01:11:44,162 - Ok, comment vas-tu l'attraper ici ? 1056 01:11:44,204 --> 01:11:45,688 - Je veux dire qu'il est déjà venu ici une fois. 1057 01:11:45,730 --> 01:11:47,130 C'est comme ça qu'il a eu ma sœur. 1058 01:11:48,910 --> 01:11:50,558 - Je suis désolé d'entendre ça. 1059 01:11:50,600 --> 01:11:52,168 - Ne sois pas trop désolé. 1060 01:11:52,210 --> 01:11:54,058 Elle l'a cherché. 1061 01:11:54,100 --> 01:11:56,818 J'ai toujours eu l'impression qu'elle était trop bien pour cette ville. 1062 01:11:56,860 --> 01:11:58,710 Cela ne veut pas dire qu’il ne devrait pas mourir. 1063 01:11:59,950 --> 01:12:03,298 Sarah, tu étais beaucoup plus froide que je ne le pensais. 1064 01:12:03,340 --> 01:12:05,185 Eh bien, je suis toujours là, 1065 01:12:05,227 --> 01:12:07,585 Parce que mon père ne peut pas faire confiance à quelqu'un d'autre. 1066 01:12:07,627 --> 01:12:09,537 J’aurais aimé être là-bas avec vous tous. 1067 01:12:09,579 --> 01:12:12,343 - N'hésitez pas à aller de l'avant et à prendre ma place. 1068 01:12:13,840 --> 01:12:15,140 - Que dirais-tu d'un autre verre ? 1069 01:12:16,360 --> 01:12:18,628 - Excellente idée. Bravo à vous. 1070 01:12:18,670 --> 01:12:23,670 Et Mme Sarah, s'il vous plaît, faites-moi passer une bonne soirée et dites-moi, 1071 01:12:26,215 --> 01:12:28,794 tu peux jouer à ça juste là. 1072 01:12:28,836 --> 01:12:30,086 - Oh oui, je peux. 1073 01:12:32,136 --> 01:12:34,021 - Alléluia. Joue-moi un air. 1074 01:12:34,063 --> 01:12:34,896 - Amen. 1075 01:12:52,510 --> 01:12:54,853 - Tu sais que ce n'est pas très distingué. 1076 01:12:58,450 --> 01:13:02,878 Ok, donc tu as parlé au tueur ? 1077 01:13:02,920 --> 01:13:03,753 - Je l'ai fait. 1078 01:13:05,110 --> 01:13:06,860 - Une idée de comment on va l'avoir ? 1079 01:13:08,620 --> 01:13:11,158 - Nous attendons qu'il revienne vers nous. 1080 01:13:11,200 --> 01:13:14,353 Une fois qu'il s'approche suffisamment, ils le font toujours. 1081 01:13:15,700 --> 01:13:16,573 Nous le faisons tomber. 1082 01:13:33,735 --> 01:13:35,235 C'était mon mari. 1083 01:13:36,340 --> 01:13:37,618 - Quoi? 1084 01:13:37,660 --> 01:13:40,410 - Tu te demandais qui j'ai tué ? J'ai tué mon mari. 1085 01:13:42,400 --> 01:13:43,588 - Pourquoi? 1086 01:13:43,630 --> 01:13:45,448 - Il volait les gens. 1087 01:13:45,490 --> 01:13:47,540 J'ai vu son nom sur une affiche en ville un jour. 1088 01:13:48,820 --> 01:13:49,653 Il me détestait. 1089 01:13:51,100 --> 01:13:51,933 Fais-moi mal. 1090 01:13:53,350 --> 01:13:54,183 Pourquoi pas? 1091 01:13:55,295 --> 01:13:56,628 C'est de l'argent gratuit. 1092 01:13:58,009 --> 01:13:58,800 Je raconte à tout le monde comment je l'ai tiré 1093 01:13:58,842 --> 01:14:00,283 dans la rue pour un duel. 1094 01:14:01,960 --> 01:14:03,793 Il m'a regardé, l'a regardé, 1095 01:14:05,895 --> 01:14:07,483 et il ferma les yeux pour cligner des yeux. 1096 01:14:09,040 --> 01:14:10,393 Il ne les a plus jamais rouverts. 1097 01:14:13,635 --> 01:14:15,103 - Est-ce vrai ? 1098 01:14:18,507 --> 01:14:20,307 - Je vais te dire la vérité, seulement à toi. 1099 01:14:22,572 --> 01:14:24,222 Personne d’autre ne l’avait jamais entendu auparavant. 1100 01:14:28,180 --> 01:14:31,063 Une balle dans la tête est bien trop rapide pour mon mari. 1101 01:14:32,680 --> 01:14:35,338 Je me suis approché de lui par derrière pendant qu'il dormait sur la chaise, 1102 01:14:35,380 --> 01:14:36,943 il lui a attaché les mains derrière le dos. 1103 01:14:38,200 --> 01:14:39,268 Quand il s'est réveillé, il était en colère. 1104 01:14:39,310 --> 01:14:41,803 Bien sûr, j'ai attendu. Il a compté. 1105 01:14:43,420 --> 01:14:46,513 Chaque mot qu'il m'a lancé équivalait à un coup de poignard. 1106 01:14:47,410 --> 01:14:50,488 Après trois minutes de jurons et de cris, 1107 01:14:50,530 --> 01:14:52,573 il m'a traité de tous les noms. 1108 01:14:53,590 --> 01:14:54,568 Alors j'ai pris ma lame 1109 01:14:54,610 --> 01:14:58,933 et je lui ai fait regretter chaque mot. 1110 01:15:03,460 --> 01:15:05,008 Je me suis assis là et j'ai regardé son corps 1111 01:15:05,050 --> 01:15:06,613 pendant un moment après l'avoir tué. 1112 01:15:07,840 --> 01:15:10,090 Je ne me souciais plus vraiment de l’argent. 1113 01:15:11,380 --> 01:15:13,543 Je suis simplement heureux qu’une âme malade ait quitté cette terre. 1114 01:15:18,859 --> 01:15:21,118 - Tu es vraiment dans un état second, ma belle. 1115 01:15:21,160 --> 01:15:23,311 - Je suis meilleur que toi à ça. 1116 01:15:23,353 --> 01:15:24,763 Plus brutal que toi. 1117 01:15:25,960 --> 01:15:26,793 - Brutal. 1118 01:15:28,240 --> 01:15:30,033 De quoi diable parles-tu ? 1119 01:15:32,110 --> 01:15:32,943 - Que. 1120 01:15:34,720 --> 01:15:37,015 - Tu n'as aucune idée de ce dont tu parles. 1121 01:15:37,057 --> 01:15:38,548 - Et avant de faire quoi que ce soit d'irréfléchi, 1122 01:15:38,590 --> 01:15:40,798 parlons simplement de ça. 1123 01:15:40,840 --> 01:15:44,688 Cet argent est vraiment à toi, alors laisse-moi t'aider. 1124 01:15:44,730 --> 01:15:46,093 Nous pouvons terminer cela ce soir. 1125 01:15:47,200 --> 01:15:50,528 - Comment puis-je te faire confiance après ce que tu viens de me dire ? 1126 01:15:50,570 --> 01:15:53,728 - Moi aussi j'ai un esprit vengeur. Tu ne vois pas ? 1127 01:15:53,770 --> 01:15:57,238 Je veux juste que justice soit rendue à ceux qui le méritent. 1128 01:15:57,280 --> 01:15:59,243 On dirait que ce type le mérite. 1129 01:16:00,860 --> 01:16:03,155 - Et tes amis chasseurs de primes ? 1130 01:16:03,197 --> 01:16:05,268 Qu'est-ce que tu vas leur dire ? 1131 01:16:05,310 --> 01:16:07,438 - Il n'y a pas d'amis dans ce milieu. 1132 01:16:07,480 --> 01:16:08,998 Tout le jeu auquel nous jouons ici ce soir 1133 01:16:09,040 --> 01:16:11,323 Il s'agit de déterminer qui peut vous attraper en premier. 1134 01:16:12,790 --> 01:16:13,667 Laisse-moi t'aider. 1135 01:16:18,860 --> 01:16:20,638 - Mettez un bouchon devant votre marteau. 1136 01:16:20,680 --> 01:16:24,223 - Eh bien, je dois gagner de l'argent dans cette ville. 1137 01:16:27,520 --> 01:16:28,353 Je suis désolé. 1138 01:16:37,630 --> 01:16:40,003 - Tu sais que j'ai vu le tueur. 1139 01:16:41,920 --> 01:16:42,988 - Tu as? 1140 01:16:43,030 --> 01:16:45,481 - Oh oui. On dirait vraiment GK 1141 01:16:49,937 --> 01:16:50,908 - Tu ferais mieux de faire attention. 1142 01:16:50,950 --> 01:16:52,348 N'accusez pas quelqu'un de quelque chose comme ça. 1143 01:16:52,390 --> 01:16:54,688 Il y a des tueurs entraînés partout. 1144 01:16:54,730 --> 01:16:57,078 - Hé, tu as peur d' être assis avec le dos tourné 1145 01:16:57,120 --> 01:17:00,388 à la porte, un tueur pourrait se faufiler et vous attraper ? 1146 01:17:00,430 --> 01:17:02,398 Je ne suis pas inquiet. 1147 01:17:02,440 --> 01:17:04,308 - Parce que tu es le tueur. 1148 01:17:07,373 --> 01:17:08,563 - Je ne suis pas le tueur ! 1149 01:17:09,547 --> 01:17:11,353 Et tu ferais mieux de fermer ta putain de gueule. 1150 01:17:13,780 --> 01:17:17,458 - Maintenant, mon garçon, il vaut mieux que ce ne soit pas ce que je pense. 1151 01:17:17,500 --> 01:17:19,550 - Oh, je pense que c'est ce que tu penses que c'est. 1152 01:17:23,830 --> 01:17:26,038 - Hé, ne joue pas comme ça. 1153 01:17:26,080 --> 01:17:28,123 Les blagues sont des blagues. C'est sérieux. 1154 01:17:29,277 --> 01:17:30,688 - Vous êtes tous fous. 1155 01:17:30,730 --> 01:17:32,278 - Mais maintenant je dois aller aux toilettes. 1156 01:17:32,320 --> 01:17:34,188 Nous irons alors. 1157 01:17:34,230 --> 01:17:35,021 - Tu peux avoir mon arme ? 1158 01:17:35,063 --> 01:17:36,983 - Bien sûr que non. Pas avant d'avoir dessoûlé. 1159 01:18:05,320 --> 01:18:06,237 - Allez! 1160 01:18:07,892 --> 01:18:10,052 Où êtes-vous les gars ? 1161 01:18:10,094 --> 01:18:13,844 Je suis censé surveiller ce foutu shérif. 1162 01:18:15,420 --> 01:18:16,837 C'est quoi, toi ? 1163 01:18:57,418 --> 01:19:00,835 - GK est le tueur ! GK est le tueur ! 1164 01:19:02,155 --> 01:19:04,276 GK est le tueur ! 1165 01:19:04,318 --> 01:19:07,737 - De quoi tu parles, mon garçon ? 1166 01:19:14,697 --> 01:19:15,868 - Fils de pute! 1167 01:19:15,910 --> 01:19:17,098 - On devrait juste leur tirer dessus tous les deux. 1168 01:19:17,140 --> 01:19:18,804 - Ce n'est pas juste. 1169 01:19:18,846 --> 01:19:21,718 - Alors GK a le sac sur la tête. 1170 01:19:21,760 --> 01:19:22,783 - Il me l'a mis. 1171 01:19:23,620 --> 01:19:26,488 - Quoi qu'il en soit, l'un d'eux est le tueur. 1172 01:19:26,530 --> 01:19:28,018 Je dis qu'on devrait leur tirer dessus tous les deux. 1173 01:19:28,060 --> 01:19:30,028 Soyez désolé pour l'autre plus tard. 1174 01:19:30,070 --> 01:19:31,288 - Je prends ces chances. 1175 01:19:31,330 --> 01:19:32,163 - Fermez-la! 1176 01:19:33,271 --> 01:19:34,438 - Vous avez cinq secondes. 1177 01:19:34,480 --> 01:19:37,108 - C'était GK ! C'était le tueur ! 1178 01:19:37,150 --> 01:19:39,268 - Très bien, GK expose ton cas à Dieu. 1179 01:19:39,310 --> 01:19:40,918 - Il a tué Blink. 1180 01:19:40,960 --> 01:19:42,328 Je suis tombé sur un corps dans le noir. 1181 01:19:42,370 --> 01:19:43,983 La prochaine chose que je sais, c'est qu'il essaie de me tuer. 1182 01:19:50,461 --> 01:19:51,418 - Hé mon pote, amène ton cul là-dedans. 1183 01:19:51,460 --> 01:19:52,293 Il est temps de se réveiller. 1184 01:19:53,159 --> 01:19:55,419 - Allons-y. Allez ! 1185 01:19:55,461 --> 01:19:56,294 Sors. Sors ! 1186 01:19:58,630 --> 01:20:00,568 L'un d'eux est le foutu tueur 1187 01:20:00,610 --> 01:20:02,905 - Oh, allez. Tu n'as pas pu me désynchroniser en premier. 1188 01:20:02,947 --> 01:20:04,692 - Très bien. Très bien. Calme-toi, calme-toi. 1189 01:20:04,734 --> 01:20:07,484 - Tu n'es plus la foutue loi. 1190 01:20:10,223 --> 01:20:12,808 - Très bien. C'est un lieu de culte. 1191 01:20:12,850 --> 01:20:14,548 Choisissez judicieusement vos prochains mots. 1192 01:20:14,590 --> 01:20:17,638 Jésus n’apprécie pas beaucoup les menteurs. 1193 01:20:17,680 --> 01:20:21,058 - Jed a mis la corde autour de mon cou en essayant de me tuer. 1194 01:20:21,100 --> 01:20:22,798 Forcez-moi le masque. 1195 01:20:22,840 --> 01:20:24,318 - Tu sais que c'est des conneries. 1196 01:20:24,360 --> 01:20:25,498 C'est des conneries ! 1197 01:20:25,540 --> 01:20:26,607 Tu es notre tueur ! 1198 01:20:29,911 --> 01:20:31,546 - Qu'ont-ils fait ? 1199 01:20:31,588 --> 01:20:33,538 Ils obtiennent Sarah, Mad Dog. 1200 01:20:33,580 --> 01:20:35,668 S'il vous plaît, dites-moi qu'ils ont Mad Dog. 1201 01:20:35,710 --> 01:20:37,130 - Pas de chance, connard. 1202 01:20:39,790 --> 01:20:41,248 - Clignoter. 1203 01:20:41,290 --> 01:20:43,647 L'un d'eux a attrapé Blink au bureau du shérif. 1204 01:20:54,436 --> 01:20:55,269 - Clignoter. 1205 01:21:00,623 --> 01:21:02,247 Clignoter. 1206 01:21:04,253 --> 01:21:05,086 Hé, hé. 1207 01:21:06,557 --> 01:21:10,318 - Pourquoi est-il si bouleversé ? Il ne la connaît même pas. 1208 01:21:10,360 --> 01:21:12,718 - Skinny pense qu'il s'est fait un ami. 1209 01:21:12,760 --> 01:21:13,660 - C'est pathétique. 1210 01:21:15,970 --> 01:21:17,398 - Écoute, il n'y a rien de mal à se soucier 1211 01:21:17,440 --> 01:21:19,618 à propos de la vie d'une autre personne. 1212 01:21:19,660 --> 01:21:21,448 - Il y en a dans ce métier. 1213 01:21:21,490 --> 01:21:25,468 Je sais que vous plaisantez tous sur mon âge, mais les bons meurent jeunes. 1214 01:21:25,510 --> 01:21:29,218 et j'ai l'intention de mourir très, très vieux. 1215 01:21:29,260 --> 01:21:32,193 - Eh bien, peut-être que si tu joues bien tes cartes, tu pourras faire les deux. 1216 01:21:33,130 --> 01:21:36,268 - Je ne sais pas. Peux-tu sortir de la fosse aux lions ? 1217 01:21:36,310 --> 01:21:38,368 - Je porte des remords pour chaque vie que j'ai prise. 1218 01:21:38,410 --> 01:21:41,010 Mais ne pense pas une seconde que je ne vais pas te tuer. 1219 01:21:42,106 --> 01:21:43,138 - Qu'est-ce qu'il y a ici ? 1220 01:21:43,180 --> 01:21:45,688 - Nous avons déjà dû laisser filer des primes. 1221 01:21:45,730 --> 01:21:47,594 Il n'y a rien de compliqué. 1222 01:21:47,636 --> 01:21:49,334 Jed! 1223 01:21:49,376 --> 01:21:52,387 - Je ne pense pas que Skinny ressente ça en ce moment. 1224 01:21:54,760 --> 01:21:55,765 Ne le fais pas, maigre. 1225 01:21:58,540 --> 01:21:59,373 - Vers le bas. 1226 01:22:03,100 --> 01:22:04,738 Blink m'a dit que c'était Jed qui l'avait fait. 1227 01:22:04,780 --> 01:22:06,808 - Mais qu'est-ce qui se passe ici ? 1228 01:22:06,850 --> 01:22:08,698 - Les choses sont devenues émotionnelles, shérif. 1229 01:22:08,740 --> 01:22:11,743 - Eh bien, je dirais que oui. Mais Skinny a réussi le kill. 1230 01:22:12,730 --> 01:22:14,470 - Eh bien, il n'est pas mort. 1231 01:22:21,287 --> 01:22:23,668 - Pouvez-vous me laisser partir maintenant ? 1232 01:22:23,710 --> 01:22:25,048 - Garçon, pourquoi es-tu attaché ? 1233 01:22:25,090 --> 01:22:27,988 - À quoi cela ressemble-t-il ? Erreur d'identité. 1234 01:22:28,030 --> 01:22:30,238 - Je ne suis toujours pas trop convaincu Shotgun. 1235 01:22:30,280 --> 01:22:35,133 - Non, non, non, non. C'est Giles. J'en suis sûre. 1236 01:22:35,175 --> 01:22:37,033 - Ce n'est pas le bon homme. Il est juste là ! 1237 01:22:38,770 --> 01:22:41,937 - Très bien, shérif. Il est temps pour vous de payer. 1238 01:22:43,265 --> 01:22:44,578 - Payer ? 1239 01:22:44,620 --> 01:22:47,398 Bon, qui est-ce que je paie ? Je suppose que c'est Skinny, hein ? 1240 01:22:47,440 --> 01:22:49,318 Je l'ai aidé à se faciliter la tâche. 1241 01:22:49,360 --> 01:22:52,033 - Il a essayé de se faire passer pour mon âne. Je mérite cet argent ! 1242 01:22:53,200 --> 01:22:54,193 - Je lui ai tiré dessus. 1243 01:22:55,301 --> 01:22:56,878 - Hé, j'ai fait en sorte qu'ils ne le tuent pas. 1244 01:22:56,920 --> 01:22:58,018 - Bon, attends. Attends. 1245 01:22:58,060 --> 01:23:00,808 Maintenant, qui l’a réellement amené dans le bâtiment, l’église ? 1246 01:23:00,850 --> 01:23:03,953 Quelqu'un a dû le ramener d'ici. Qui était-ce ? 1247 01:23:05,890 --> 01:23:08,818 - Bref, pourquoi tu ne dis rien ? 1248 01:23:08,860 --> 01:23:10,651 Tu ne veux pas de cet argent ? 1249 01:23:10,693 --> 01:23:12,313 - Non, pas vraiment. 1250 01:23:14,470 --> 01:23:17,443 - Eh bien, oui, shérif. C'était mon partenaire Short. 1251 01:23:20,020 --> 01:23:21,924 - Tu as quelque chose à dire ? 1252 01:23:21,966 --> 01:23:23,616 - Tu dois me laisser partir. Laisse-moi partir ! 1253 01:23:25,690 --> 01:23:27,013 Il m'a enlevé ma famille. 1254 01:23:29,131 --> 01:23:31,768 Tu dois me laisser partir, mec. Tu dois me laisser partir ! 1255 01:23:31,810 --> 01:23:36,538 - Je vais vous dire quoi les gars, sortons d'ici. 1256 01:23:36,580 --> 01:23:39,380 Discutez entre vous, déterminez ce que vous voulez faire. 1257 01:23:40,960 --> 01:23:42,783 Nous réglerons le problème demain matin. 1258 01:23:43,933 --> 01:23:44,728 - Vous êtes sérieux, shérif ? 1259 01:23:44,770 --> 01:23:45,928 - Ouais. Ouais. 1260 01:23:45,970 --> 01:23:48,028 Regarde, il ne va nulle part. 1261 01:23:48,070 --> 01:23:50,263 Le soleil se lèvera de toute façon dans quelques heures. 1262 01:23:51,100 --> 01:23:54,373 Nous avons le temps de comprendre. Reposons-nous un peu. 1263 01:24:01,690 --> 01:24:02,990 - Tu fais une erreur. 1264 01:24:16,150 --> 01:24:17,583 - Tu aurais dû le tuer. 1265 01:24:18,670 --> 01:24:20,418 - Nous aurions dû. 1266 01:24:20,460 --> 01:24:23,503 Nous avons trop de pacifistes dagones et de chasseurs de primes ici. 1267 01:24:25,060 --> 01:24:26,878 - Mad Dog, si je mets une photo 1268 01:24:26,920 --> 01:24:30,328 de ta mère sur le tableau des primes, est-ce que tu accepterais ? 1269 01:24:30,370 --> 01:24:31,303 - Pour combien ? 1270 01:24:33,400 --> 01:24:36,793 - Garçon, je commence à croire que tu es dépourvu d'âme. 1271 01:24:54,820 --> 01:24:56,370 Que se passe-t-il mec ? 1272 01:24:58,345 --> 01:24:59,725 - Que veux-tu dire? 1273 01:24:59,767 --> 01:25:01,948 - Tu sais exactement ce que je veux dire. 1274 01:25:01,990 --> 01:25:05,728 Jonathan, pourquoi diable n'as -tu pas pris le crédit pour ça ? 1275 01:25:05,770 --> 01:25:08,608 Tu l'as attrapé et tu vas rester là en silence 1276 01:25:08,650 --> 01:25:11,608 et me faire passer pour un idiot essayant de te défendre. 1277 01:25:11,650 --> 01:25:12,643 - C'est de l'argent du sang. 1278 01:25:13,840 --> 01:25:14,631 - C'est de l'argent du sang. 1279 01:25:14,673 --> 01:25:17,548 C'est exactement ce que nous faisons, d'accord. 1280 01:25:17,590 --> 01:25:20,368 Et Blink et Billy, ils sont tout simplement morts pour cet argent. 1281 01:25:20,410 --> 01:25:21,928 Tu ne penses pas que ça compte pour quelque chose ? 1282 01:25:21,970 --> 01:25:23,908 que tout le monde ici sait ce qu'il fait 1283 01:25:23,950 --> 01:25:26,743 et ils connaissent le risque, y compris nous ? 1284 01:25:28,835 --> 01:25:31,933 - Je ne veux plus faire ça. 1285 01:25:45,040 --> 01:25:45,873 - Je suis désolé. 1286 01:25:48,550 --> 01:25:51,238 On va trouver quelque chose, ok. 1287 01:25:51,280 --> 01:25:54,688 Je suis désolé de t'avoir amené ici. Je suis désolé que tout cela soit arrivé. 1288 01:25:54,730 --> 01:25:57,358 Une fois que nous sortirons de là et que nous retournerons à Denton 1289 01:25:57,400 --> 01:25:59,848 ou où que tu sois, où que tu veuilles aller, 1290 01:25:59,890 --> 01:26:02,473 et nous pouvons vous aider à vous lancer dans un nouveau secteur d'activité. 1291 01:26:03,430 --> 01:26:04,348 Nous en avons fini avec tout ça. 1292 01:26:04,390 --> 01:26:05,608 Mais pour l'instant ce soir, 1293 01:26:05,650 --> 01:26:08,250 Tout le monde ne se sent pas aussi miséricordieux que vous. 1294 01:26:09,220 --> 01:26:11,188 Nous devons encore passer la nuit. 1295 01:26:11,230 --> 01:26:13,718 - Alors, qu'est-ce qu'on va faire ? 1296 01:26:13,760 --> 01:26:15,898 - Eh bien, nous ne pouvons pas laisser Mad Dog obtenir cet argent. 1297 01:26:15,940 --> 01:26:17,368 Tu sais, ce n'est pas bien. 1298 01:26:17,410 --> 01:26:19,378 Surtout si nous allons déménager quelque part 1299 01:26:19,420 --> 01:26:21,328 et installer un nouvel endroit. 1300 01:26:21,370 --> 01:26:23,398 Nous avons de l'argent, mais nous aurons besoin d'un peu plus 1301 01:26:23,440 --> 01:26:24,613 avant que cela n'arrive. 1302 01:26:26,435 --> 01:26:28,503 - Je ne pense pas non plus que le shérif ait raison. 1303 01:26:29,740 --> 01:26:30,898 Qu'a-t-il fait ? 1304 01:26:30,940 --> 01:26:32,890 - Quand nous étions là-bas dans les bois, 1305 01:26:34,000 --> 01:26:36,718 le tueur tenait Brass juste là sous la menace d'une arme 1306 01:26:36,760 --> 01:26:38,518 et ne l'a pas tué. 1307 01:26:38,560 --> 01:26:40,828 Et il a dit que le shérif avait tué toute sa famille, 1308 01:26:40,870 --> 01:26:42,868 frères et sœurs et tout était là, devant lui. 1309 01:26:42,910 --> 01:26:46,348 Et tout cet argent qu'il essaie de nous rembourser à tous 1310 01:26:46,390 --> 01:26:49,213 C'est avec sa famille que le shérif a emmené. 1311 01:26:51,280 --> 01:26:53,328 - Tu le crois ? 1312 01:26:53,370 --> 01:26:54,161 - Je ne sais pas. 1313 01:26:54,203 --> 01:26:56,233 Je veux dire, il y a apparemment beaucoup plus d'argent. 1314 01:26:57,070 --> 01:26:59,938 Alors d’où aurait-il pu tirer tout ça ? 1315 01:26:59,980 --> 01:27:01,498 - Cela a du sens. 1316 01:27:01,540 --> 01:27:04,490 Le prix de cette récompense est un peu trop élevé pour cette ville. 1317 01:27:09,310 --> 01:27:10,813 Est-ce qu’on fait quelque chose à ce sujet ? 1318 01:27:12,070 --> 01:27:13,948 - Je veux dire, la seule façon dont nous pourrions faire quelque chose à ce sujet serait si nous 1319 01:27:13,990 --> 01:27:17,143 Réunissez tout le monde et affrontez réellement ce shérif. 1320 01:27:20,170 --> 01:27:22,558 - Comment s'est-elle retrouvée seule avec lui, Blink ? 1321 01:27:22,600 --> 01:27:24,748 - Blink a dit qu'elle allait garder 1322 01:27:24,790 --> 01:27:26,863 le poste du shérif avec Jed. 1323 01:27:30,015 --> 01:27:34,097 - Elle avait des informations sur le gang qui a tué Molly. 1324 01:27:35,940 --> 01:27:36,890 - Quelles informations ? 1325 01:27:39,190 --> 01:27:41,218 - À peu près comme s'il y avait une ville là-bas 1326 01:27:41,260 --> 01:27:43,078 ce n'est pas vraiment sur une carte, 1327 01:27:43,120 --> 01:27:45,508 que les gens ne savent pas vraiment où il se trouve. 1328 01:27:45,550 --> 01:27:48,658 Que le gang Robinson s'est dissous dans cette ville 1329 01:27:48,700 --> 01:27:50,668 et ne vous fiez plus à ça. 1330 01:27:50,710 --> 01:27:53,218 Et ils ont des maréchaux et des shérifs 1331 01:27:53,260 --> 01:27:54,868 et tous ces autres gens, 1332 01:27:54,910 --> 01:27:57,748 ils ont tous leur propre place. 1333 01:27:57,790 --> 01:27:59,098 Et ils ont des juges comme 1334 01:27:59,140 --> 01:28:01,348 aucune de ces personnes n'a jamais été enfermée pour quoi que ce soit. 1335 01:28:01,390 --> 01:28:02,968 Ils s'en sortent tout simplement. 1336 01:28:03,010 --> 01:28:06,643 - Je ne pense pas que nous devrions aller plus loin. 1337 01:28:07,840 --> 01:28:11,300 - Ouais, je n'allais pas te demander de venir avec moi. 1338 01:28:12,520 --> 01:28:16,345 - Ben, regarde-moi. J'ai vu ce que ça te fait. 1339 01:28:16,387 --> 01:28:18,358 Tu te réveilles au milieu de la nuit avec. 1340 01:28:18,400 --> 01:28:20,518 J'ai vu les choses horribles que tu as faites aux gens 1341 01:28:20,560 --> 01:28:22,468 pour ce genre d'informations. 1342 01:28:22,510 --> 01:28:24,553 Ce n’est pas quelque chose à prendre à la légère. 1343 01:28:27,700 --> 01:28:30,500 - Je pense juste que cela a peut-être duré un peu trop longtemps. 1344 01:28:32,050 --> 01:28:36,778 Je sais qui je suis et je sais pourquoi je suis en colère. 1345 01:28:36,820 --> 01:28:39,868 Ces hommes, ils ont pris quelque chose d'innocent 1346 01:28:39,910 --> 01:28:41,443 du monde, Jonathan. 1347 01:28:42,880 --> 01:28:44,630 On devrait les laisser s'en tirer ? 1348 01:28:45,790 --> 01:28:48,958 - Mais penses-tu vraiment que ce que nous faisons ici est bien ? 1349 01:28:49,000 --> 01:28:51,733 Regardez autour de nous. Tout ce que nous faisons est-il juste ? 1350 01:28:52,714 --> 01:28:55,558 - Je veux pouvoir passer à autre chose. Je veux en finir avec ça. 1351 01:28:55,600 --> 01:28:58,363 Je ne veux pas ressentir ces sentiments. 1352 01:29:00,277 --> 01:29:03,200 Mais même si j'essaie d'oublier 1353 01:29:04,570 --> 01:29:06,048 Ces hommes sont toujours là-bas. 1354 01:29:06,090 --> 01:29:08,953 Je ne pense pas que je puisse passer à autre chose. 1355 01:29:09,850 --> 01:29:11,683 Je pense que je suis coincé là où elle m'a laissé. 1356 01:29:13,477 --> 01:29:17,770 Et je suis désolé pour ça. Je suis vraiment désolé pour ça, Jonathan. 1357 01:29:18,790 --> 01:29:20,290 Mais je vais devoir le faire. 1358 01:29:23,125 --> 01:29:26,488 Vous savez que c’est une conversation que nous pouvons avoir à un autre moment. 1359 01:29:26,530 --> 01:29:29,563 Écoute, j'ai juste besoin que tu vérifies tes armes et que tu surveilles mes arrières. 1360 01:29:30,467 --> 01:29:32,488 C'est tout ce dont j'ai besoin de toi ce soir. 1361 01:29:32,530 --> 01:29:33,748 Et nous allons y arriver. 1362 01:29:33,790 --> 01:29:35,383 comme nous le faisons à chaque fois. 1363 01:29:36,682 --> 01:29:37,473 Nous allons obtenir cet argent et nous sommes 1364 01:29:37,515 --> 01:29:38,893 Je vais foutre le camp d'ici. 1365 01:29:40,210 --> 01:29:41,908 Maintenant, tu veux aller de l'avant et leur parler 1366 01:29:41,950 --> 01:29:44,150 et voir s'il faut peut-être affronter le shérif ? 1367 01:29:46,120 --> 01:29:46,978 - Je peux le faire. 1368 01:29:47,020 --> 01:29:48,320 - Très bien. Vas-y. 1369 01:30:13,990 --> 01:30:16,798 Short ne savait pas ce qui le dérangeait le plus. 1370 01:30:16,840 --> 01:30:19,978 Était-ce le poids de ce qui s'est passé ici ce soir 1371 01:30:20,020 --> 01:30:22,348 ou le poids de ce qui allait arriver 1372 01:30:22,390 --> 01:30:25,393 s'il laissait Skinny partir seul pour se venger. 1373 01:30:32,950 --> 01:30:36,403 Les échos du cri de Giles continuaient de résonner dans l'esprit de Short. 1374 01:30:42,850 --> 01:30:44,293 Brefs regards vers la lune. 1375 01:30:45,220 --> 01:30:47,070 Il pouvait le sentir en le regardant. 1376 01:30:50,080 --> 01:30:52,040 Qu'est-ce que ça essayait de dire ? 1377 01:30:56,060 --> 01:30:58,093 Short prit un moment pour lui. 1378 01:30:58,990 --> 01:31:01,093 Son premier depuis longtemps. 1379 01:31:04,390 --> 01:31:05,563 Il le regretterait. 1380 01:31:44,590 --> 01:31:45,423 - Allez mec. 1381 01:31:46,390 --> 01:31:48,238 - Tu te souviens de ce que je t'ai dit, Skinny ? 1382 01:31:48,280 --> 01:31:50,143 Je peux tirer deux coups contre un seul. 1383 01:31:51,520 --> 01:31:54,508 - Alors tu as fait ça, Mad Dog ? 1384 01:31:54,550 --> 01:31:58,243 - Je ne l'ai pas tué. Donc ça veut dire que c'est l'un d'entre vous qui l'a fait. 1385 01:31:59,530 --> 01:32:01,588 Alors nous allons faire un tour dans le saloon. 1386 01:32:01,630 --> 01:32:02,930 Nous allons en parler. 1387 01:32:05,740 --> 01:32:09,073 - Hé Sarah. - Hé, qu'est-ce qui se passe ? 1388 01:32:09,940 --> 01:32:11,728 - Nous devons attraper le tueur. 1389 01:32:11,770 --> 01:32:14,098 Je pensais que vous aviez déjà attrapé le tueur. 1390 01:32:14,140 --> 01:32:17,090 - Bon, maintenant, nous devons trouver le tueur qui a tué le tueur. 1391 01:32:18,341 --> 01:32:19,174 - Sarah, que dirais-tu d'un verre ? 1392 01:32:20,742 --> 01:32:21,992 Bien sûr. 1393 01:32:24,938 --> 01:32:28,693 - Très bien. Nous allons découvrir où tout le monde était. 1394 01:32:29,800 --> 01:32:31,550 Maigre, nous allons commencer par toi. 1395 01:32:34,960 --> 01:32:37,528 - Short et moi étions en train de discuter dans l'épicerie générale 1396 01:32:37,570 --> 01:32:40,813 et puis je suis parti chercher les latrines. 1397 01:32:42,580 --> 01:32:43,678 - Laiton. 1398 01:32:43,720 --> 01:32:45,020 - J'étais en train d'enquêter. 1399 01:32:46,120 --> 01:32:47,220 Dans quoi ? 1400 01:32:48,265 --> 01:32:51,058 - Je voulais voir comment il tuait mon cheval. 1401 01:32:51,100 --> 01:32:53,473 - GK, tu étais avec moi. Viens ici. 1402 01:32:54,880 --> 01:32:56,803 Personne d'autre ne bouge d'un pouce. 1403 01:33:03,400 --> 01:33:05,368 Nous allons découvrir lequel d'entre vous est un fils juste 1404 01:33:05,410 --> 01:33:06,613 des chiennes ont tué Jed. 1405 01:33:07,480 --> 01:33:12,480 Je m'en fiche, mais personne ne prend ma récompense. 1406 01:33:14,170 --> 01:33:15,538 - Pourquoi ferions-nous ça ? 1407 01:33:15,580 --> 01:33:17,030 Nous les avons déjà capturés. 1408 01:33:18,970 --> 01:33:21,898 - Je ne sais pas. Peut-être que quelqu'un est particulièrement en colère. 1409 01:33:21,940 --> 01:33:25,048 Peut-être qu'ils veulent un nom pour eux-mêmes. Je m'en fiche. 1410 01:33:25,090 --> 01:33:28,393 - Eh bien, un seul d'entre nous s'est fait tabasser par lui. 1411 01:33:29,740 --> 01:33:32,277 - J'appuie sur la gâchette et tu n'auras plus de visage. 1412 01:33:32,319 --> 01:33:35,638 - Tu penses vraiment que Mad Dog va te laisser entrer cet argent. 1413 01:33:35,680 --> 01:33:38,748 - GK Je le partagerai avec toi 1414 01:33:38,790 --> 01:33:40,733 Si vous m'aidez à découvrir qui l'a fait. 1415 01:33:42,743 --> 01:33:43,576 - Accord. 1416 01:33:46,081 --> 01:33:48,583 - Maintenant, ça vaut pour le reste d'entre vous. 1417 01:33:49,570 --> 01:33:50,927 Je veux juste que ça se termine. 1418 01:33:52,883 --> 01:33:55,318 Je me fiche de combien de façons je dois le diviser, 1419 01:33:55,360 --> 01:33:57,160 mais nous allons découvrir qui l'a fait. 1420 01:33:58,240 --> 01:34:02,188 So Short, tu as été terriblement silencieux là-bas. 1421 01:34:02,230 --> 01:34:03,658 Tu l'as emmené à l'église, 1422 01:34:03,700 --> 01:34:05,600 tu as fait demi-tour et tu as fini le travail. 1423 01:34:06,700 --> 01:34:08,203 - Il valait plus vivant. 1424 01:34:09,940 --> 01:34:11,803 - Tu es aussi rapide qu'on le dit ? 1425 01:34:13,210 --> 01:34:14,260 - Tu veux savoir ? 1426 01:34:16,030 --> 01:34:19,873 - Très bien. Personnellement, je pense que c'est Skinny ou Short. 1427 01:34:21,391 --> 01:34:23,803 Ils partageront tous les deux l'argent de toute façon. 1428 01:34:25,450 --> 01:34:28,286 Alors je dis qu'on devrait les tuer. 1429 01:34:28,328 --> 01:34:29,119 - Ça me va. 1430 01:34:29,161 --> 01:34:32,458 - Allez, mec, viens. Tu sais que ce n'est pas bien. 1431 01:34:32,500 --> 01:34:35,338 - Ouais, je sais Brass. 1432 01:34:35,380 --> 01:34:38,533 Mais nous avons jusqu’au matin pour prendre une décision. 1433 01:34:39,760 --> 01:34:41,683 Laisse-moi voir si je peux te persuader. 1434 01:34:43,150 --> 01:34:47,128 Voyez, il y a environ un mois, je traversais Bandera. 1435 01:34:47,170 --> 01:34:49,470 Je suis juste heureux de jeter un œil au tableau des primes, 1436 01:34:50,980 --> 01:34:53,263 et qui ai-je vu là-bas ? 1437 01:34:54,190 --> 01:34:57,523 Mes deux petits amis assis juste là, Short et Skinny. 1438 01:34:59,434 --> 01:35:00,784 Ce n’était pas une grosse récompense. 1439 01:35:02,147 --> 01:35:05,473 500 $, ça mettra de l'argent dans votre poche. 1440 01:35:06,430 --> 01:35:07,648 - Cela signifie que tu n'as jamais été là 1441 01:35:07,690 --> 01:35:10,378 pour le tueur en premier lieu alors. 1442 01:35:10,420 --> 01:35:14,308 - Eh bien, si je pouvais avoir les trois, 1443 01:35:14,350 --> 01:35:15,800 ce serait même une meilleure affaire. 1444 01:35:16,810 --> 01:35:17,643 Donc, 1445 01:35:19,960 --> 01:35:20,793 Maigre, 1446 01:35:21,730 --> 01:35:24,178 Je vais te demander si tu l'as tué. 1447 01:35:24,220 --> 01:35:25,423 Tu vas dire oui. 1448 01:35:26,800 --> 01:35:31,093 Si tu ne le fais pas et que tu dis non, je vais te tuer. 1449 01:35:32,460 --> 01:35:34,939 Si tu ne dis rien, eh bien... 1450 01:35:36,850 --> 01:35:37,683 GK 1451 01:35:40,660 --> 01:35:41,493 - Merde. 1452 01:35:43,630 --> 01:35:44,653 - Lâche prise, Mad Dog. 1453 01:35:47,350 --> 01:35:48,463 - Pose-le GK 1454 01:35:52,180 --> 01:35:53,893 - Mettez vos foutues armes sur le bar. 1455 01:35:55,930 --> 01:35:58,350 Vous deux, asseyez-vous. 1456 01:36:00,633 --> 01:36:01,466 Allons-y! 1457 01:36:03,820 --> 01:36:06,448 Je vais avoir besoin de toutes vos armes. 1458 01:36:06,490 --> 01:36:08,098 Vous êtes tous trop petits et maigres. 1459 01:36:08,140 --> 01:36:10,468 Allez, amène-les. Mets-les sur le bar. 1460 01:36:10,510 --> 01:36:11,398 - Tu es sérieux ? 1461 01:36:11,440 --> 01:36:14,488 - Ouais. Armes au bar. C'est parti. 1462 01:36:14,530 --> 01:36:16,430 J'en ai bien peur, mais nous allons le faire, n'est-ce pas ? 1463 01:36:17,620 --> 01:36:20,218 Donc, avec la rapidité avec laquelle nous sommes passés du tournage à tout 1464 01:36:20,260 --> 01:36:21,433 de nous étant ensemble. 1465 01:36:22,757 --> 01:36:24,857 Je doute que l’un d’entre vous ait eu la chance de recharger. 1466 01:36:26,050 --> 01:36:30,073 Nous allons donc parcourir la ligne une par une. 1467 01:36:31,450 --> 01:36:35,053 Maigre, je vais commencer par toi. 1468 01:36:37,450 --> 01:36:39,978 - C'est avec lui que j'ai tiré sur Jed. 1469 01:36:40,020 --> 01:36:41,533 - D'accord. C'est vrai. 1470 01:36:43,857 --> 01:36:45,873 Tu ne vas pas me laisser monter là-haut avec toi ? 1471 01:36:47,260 --> 01:36:48,253 - Je serais maigre, 1472 01:36:49,186 --> 01:36:51,328 mais ton acte là-bas à l'église 1473 01:36:51,370 --> 01:36:54,220 J'étais un peu trop émotif pour te faire confiance en ce moment. 1474 01:36:55,567 --> 01:36:56,893 Et maintenant passons à Short. 1475 01:37:00,550 --> 01:37:03,705 Vous avez tiré avec votre arme hier soir, n'est-ce pas ? 1476 01:37:03,747 --> 01:37:06,343 - J'ai tiré sur le chapeau de GK, mais j'ai rechargé. 1477 01:37:09,010 --> 01:37:09,843 - D'accord. 1478 01:37:14,500 --> 01:37:17,308 - Pourquoi avez-vous un sac à main sur la tête ? 1479 01:37:17,350 --> 01:37:19,738 - Nous avons énervé le gouverneur de Bandera. 1480 01:37:19,780 --> 01:37:21,268 C'était à cause d'une partie de cartes. 1481 01:37:21,310 --> 01:37:22,963 Les armes ont été dégainées, mais nous sommes sortis. 1482 01:37:25,360 --> 01:37:26,193 - Voici. 1483 01:37:27,490 --> 01:37:31,303 - Passons maintenant à M. Shotgun. 1484 01:37:34,240 --> 01:37:37,793 GK, qu'est-ce que cela signifie ? 1485 01:37:37,835 --> 01:37:40,238 - Occupe-toi de tes affaires, grand-père. 1486 01:37:40,280 --> 01:37:43,648 - C'est dans le fusil, c'est mon affaire. 1487 01:37:43,690 --> 01:37:46,018 - J'ai rechargé une fois après moi et Short 1488 01:37:46,060 --> 01:37:47,758 se tiraient dessus. 1489 01:37:47,800 --> 01:37:50,413 - Je t'ai tiré dessus. Je ne sais pas sur quoi tu as tiré. 1490 01:37:51,370 --> 01:37:54,460 - Très bien, regardons ça. 1491 01:37:57,070 --> 01:38:02,070 Eh bien, Mad Dog, pourquoi ne pas te tirer dessus tout de suite ? 1492 01:38:05,500 --> 01:38:07,678 - Je n'ai rien fait de mal. 1493 01:38:07,720 --> 01:38:10,678 Vous venez de pointer votre arme sur nous. 1494 01:38:10,720 --> 01:38:13,288 Tu as essayé de me faire conspirer avec toi 1495 01:38:13,330 --> 01:38:16,708 alors que depuis le début vous aviez des arrière-pensées. 1496 01:38:16,750 --> 01:38:18,808 - Vous êtes sur le point de tuer un homme innocent. 1497 01:38:18,850 --> 01:38:20,825 Vous êtes tous plus intelligents que ça. 1498 01:38:20,867 --> 01:38:23,938 Et si on oubliait tout ça ? 1499 01:38:23,980 --> 01:38:27,688 et oubliez cette prime de Bandera. 1500 01:38:27,730 --> 01:38:31,468 - Oh non. Ne l'oublions pas. J'étais excité. 1501 01:38:31,510 --> 01:38:32,560 - Comment ça va Sarah ? 1502 01:38:33,550 --> 01:38:37,929 - Fatigué, un peu effrayé. Tu es sur le point de mourir, Mad Dog ? 1503 01:38:37,971 --> 01:38:40,978 - Non, Sarah, mais on va régler tout ça. 1504 01:38:41,020 --> 01:38:42,343 Je vais avoir besoin d'un verre. 1505 01:38:43,510 --> 01:38:44,343 - Tu l'as compris ? 1506 01:38:46,150 --> 01:38:47,083 - Très bien alors. 1507 01:38:48,160 --> 01:38:51,207 Le dernier, juste pour le plaisir. 1508 01:38:55,282 --> 01:38:57,433 Je ne me souviens pas que tu aies tiré un coup de feu, Mad Dog. 1509 01:38:59,320 --> 01:39:01,558 - J'ai tiré une balle en trébuchant dans les bois. 1510 01:39:01,600 --> 01:39:03,658 J'étais avec toi. 1511 01:39:03,700 --> 01:39:05,848 GK, tu me crois, n'est-ce pas ? 1512 01:39:05,890 --> 01:39:07,790 - Quand as-tu dit que tu avais tiré avec ton arme ? 1513 01:39:08,980 --> 01:39:11,128 - Quand j'étais dans les bois avec Brass. 1514 01:39:11,170 --> 01:39:15,073 Hé, tu ne peux pas me blâmer parce qu'il ne s'en souvient pas. 1515 01:39:17,320 --> 01:39:18,238 - Je ne sais pas. 1516 01:39:18,280 --> 01:39:21,390 Quand ce coup de feu a été tiré, tu n'étais pas là. Tu es juste parti. 1517 01:39:22,437 --> 01:39:24,148 - Je suis juste parti une seconde. 1518 01:39:24,190 --> 01:39:26,668 Tu te souviens que tu m'as dit que tu avais tué 1519 01:39:26,710 --> 01:39:29,428 cette dame quand tu étais avec le gang Rogers ? 1520 01:39:29,470 --> 01:39:31,225 Je suis sorti. Je ne suis pas resté dehors assez longtemps 1521 01:39:31,267 --> 01:39:33,208 et je suis revenu, tout de suite après 1522 01:39:33,250 --> 01:39:35,458 et pas assez longtemps pour tuer quelqu'un. 1523 01:39:35,500 --> 01:39:37,333 Allez, ne l'écoutez pas. 1524 01:39:38,766 --> 01:39:40,083 - Tu étais avec le gang Rogers ? 1525 01:39:42,514 --> 01:39:44,278 - Est-ce que c'est moi qui suis interrogé ici maintenant ? 1526 01:39:44,320 --> 01:39:46,651 - Oui, il était maigre. Il me l'a dit. 1527 01:39:46,693 --> 01:39:51,148 - Ok. Ok. Peut-être que je l'étais. Ils se sont séparés. 1528 01:39:51,190 --> 01:39:52,490 Cela fait maintenant plus d'un an. 1529 01:39:53,617 --> 01:39:55,443 - Avez-vous déjà volé une femme à Florence ? 1530 01:39:56,791 --> 01:39:58,437 - Quoi? 1531 01:39:58,479 --> 01:39:59,725 - Donne-moi mes armes. 1532 01:39:59,767 --> 01:40:00,938 - Ne fais pas ça, Skinny. 1533 01:40:00,980 --> 01:40:02,984 - Je ne vais pas répondre à ça. 1534 01:40:03,026 --> 01:40:03,898 - Donne-moi mes armes. 1535 01:40:03,940 --> 01:40:06,073 - Que se passe-t-il ? - Viens les chercher. 1536 01:40:12,023 --> 01:40:13,498 - Avez-vous déjà volé une femme à Florence ? 1537 01:40:13,540 --> 01:40:17,458 - Je n'ai tué personne. Arrête de pointer ton arme sur moi. 1538 01:40:17,500 --> 01:40:20,643 - Ouais, peut-être que je l'ai fait. 1539 01:40:42,550 --> 01:40:43,800 - GK - Compris. 1540 01:41:08,296 --> 01:41:09,243 - Ça va ? - Oui, ça va. 1541 01:41:11,110 --> 01:41:11,943 Et toi? 1542 01:41:14,836 --> 01:41:17,143 - Voyons voir. GK m'a eu. 1543 01:41:20,440 --> 01:41:21,590 - Où êtes-vous allés les garçons ? 1544 01:41:22,540 --> 01:41:24,958 - Je vais essayer de faire le tour par l'arrière. 1545 01:41:25,000 --> 01:41:26,300 Es-tu prêt à ce que je parte ? 1546 01:41:27,190 --> 01:41:28,198 - Ouais, ça va. 1547 01:41:28,240 --> 01:41:31,217 Assurez-vous simplement de les obtenir. 1548 01:41:56,846 --> 01:41:58,544 - Te voilà, petite merde. 1549 01:42:08,230 --> 01:42:10,630 Je sais que tu es derrière l'un d'entre eux. 1550 01:42:21,267 --> 01:42:23,468 Je sais que c'est toi Short, 1551 01:42:23,510 --> 01:42:26,253 parce que Skinny ne serait pas capable de garder sa foutue bouche fermée. 1552 01:42:27,820 --> 01:42:29,023 Faisons vite. 1553 01:42:30,190 --> 01:42:31,753 Je vous pose doucement tous les deux. 1554 01:42:34,096 --> 01:42:36,514 Devrions-nous y aller ? 1555 01:42:36,556 --> 01:42:39,723 Je dois attendre son appel. 1556 01:43:04,348 --> 01:43:05,681 Maigre! 1557 01:43:25,577 --> 01:43:26,849 - Allez! 1558 01:44:04,611 --> 01:44:05,444 Laiton. 1559 01:44:11,622 --> 01:44:12,705 Tu as de la chance. 1560 01:44:15,397 --> 01:44:17,142 - Du laiton, s'il vous plaît. 1561 01:44:17,184 --> 01:44:18,455 S'il vous plaît, Brass. 1562 01:44:18,497 --> 01:44:20,188 - Je ne veux pas te tuer. 1563 01:44:20,230 --> 01:44:24,133 Tu es une femme et tu n'es qu'un foutu enfant. 1564 01:44:29,297 --> 01:44:30,748 - Bon sang GK 1565 01:44:30,790 --> 01:44:32,273 Court! Maigre! 1566 01:44:32,315 --> 01:44:33,483 - Fin de ligne Laiton. 1567 01:44:34,510 --> 01:44:37,438 Je n’aurais pas dû m’attendre à moins de toi. 1568 01:44:37,480 --> 01:44:41,143 C'est la manière des lâches de tuer des hommes plus courageux. 1569 01:44:44,170 --> 01:44:45,870 Avant d'appuyer sur cette foutue gâchette. 1570 01:44:47,050 --> 01:44:47,923 Écoute ça. 1571 01:44:49,300 --> 01:44:52,423 Quand vous tuez un homme comme ça de près, 1572 01:44:54,490 --> 01:44:55,590 tu te souviens de son visage, 1573 01:44:57,070 --> 01:44:59,983 son nom et pourquoi tu l'as fait. 1574 01:45:01,270 --> 01:45:03,310 Êtes-vous prêt pour ce GK ? 1575 01:45:04,660 --> 01:45:06,310 - Je me souviens de ton visage, Brass. 1576 01:45:08,470 --> 01:45:09,776 - Shérif. 1577 01:45:16,558 --> 01:45:17,493 - Shérif. Shérif. 1578 01:45:20,650 --> 01:45:25,378 - Hé, ne tire pas. Reste à l'intérieur. Ferme la porte à clé. 1579 01:45:25,420 --> 01:45:26,670 Ne laissez personne entrer. 1580 01:45:27,790 --> 01:45:28,623 - D'accord. 1581 01:45:31,000 --> 01:45:33,643 Merde. 1582 01:45:35,350 --> 01:45:39,553 Je m'appelle Brass Parker, fils de Jedidiah Parker. 1583 01:45:43,300 --> 01:45:48,103 Je n'ai pas toujours vécu selon la loi, mais bon sang, j'ai vécu correctement. 1584 01:45:50,620 --> 01:45:54,230 J'ai été tué sur le terrain par une chaude nuit de 1899, 1585 01:45:59,650 --> 01:46:03,373 par le lâche GK Shotgun. 1586 01:46:05,189 --> 01:46:07,684 - Très bien. Bon, je vais te laisser saigner maintenant. 1587 01:46:07,726 --> 01:46:10,573 - Attends, attends. Ne pars pas. Viens ici. 1588 01:46:11,950 --> 01:46:14,578 Reste, reste avec moi jusqu'à ce que je parte. Viens. 1589 01:46:14,620 --> 01:46:16,288 Ça ne va prendre qu'une minute. Assieds-toi. 1590 01:46:16,330 --> 01:46:17,323 Assieds-toi, viens. 1591 01:46:22,510 --> 01:46:25,753 Vous savez, quand j'étais petit, il n'y avait que mon père et moi. 1592 01:46:28,090 --> 01:46:29,640 Il m'a appris tout ce que je sais. 1593 01:46:32,560 --> 01:46:34,183 Je n'étais pas là quand il est décédé 1594 01:46:35,437 --> 01:46:38,353 et c'était le plus grand regret de ma vie. 1595 01:46:43,730 --> 01:46:48,328 Mais je vois mon père maintenant alors que je me prépare 1596 01:46:48,370 --> 01:46:49,423 de quitter cette terre, 1597 01:46:54,370 --> 01:46:56,120 Je pense que tu serais heureux de savoir ça 1598 01:46:58,210 --> 01:47:00,043 même si je n'ai pas tué mon assassin, 1599 01:47:02,530 --> 01:47:03,493 Je lui ai fait du mal. 1600 01:47:06,310 --> 01:47:08,010 - Tu ne m'as pas fait de mal, Brass Parker. 1601 01:47:12,100 --> 01:47:17,100 - Eh bien, je suppose que j'ai oublié de faire cette partie. 1602 01:47:20,301 --> 01:47:21,659 - Espèce de fils de pute. 1603 01:47:59,650 --> 01:48:00,733 - Je n'arrive pas à y croire. 1604 01:48:02,380 --> 01:48:04,544 Je ne sais même pas quoi faire de lui. 1605 01:48:04,586 --> 01:48:05,669 - Moi non plus. 1606 01:48:07,155 --> 01:48:08,755 - Tu ferais mieux de me regarder, Mad Dog. 1607 01:48:10,630 --> 01:48:13,978 Ouais. Si vous étiez à notre place, 1608 01:48:14,020 --> 01:48:18,085 Tu nous tuerais ici et maintenant. 1609 01:48:18,127 --> 01:48:21,763 Maintenant, je vais essayer de ne pas te tuer. 1610 01:48:23,519 --> 01:48:27,598 Mais je devrais te tirer dessus 1611 01:48:27,640 --> 01:48:30,065 pour nous avoir poursuivis jusqu'ici seuls. 1612 01:48:30,107 --> 01:48:34,663 500 $ et maintenant tu as un genou cassé. Est-ce que ça en valait vraiment la peine ? 1613 01:48:37,210 --> 01:48:39,414 Je vais te donner jusqu'à 10 1614 01:48:39,456 --> 01:48:42,343 pour me dire que tu as tué Jed. 1615 01:48:43,343 --> 01:48:44,501 Je n'ai pas tué Jed. 1616 01:48:44,543 --> 01:48:47,514 - Un, deux, trois, quatre. 1617 01:48:47,556 --> 01:48:48,347 - Je n'ai pas tué Jed. 1618 01:48:48,389 --> 01:48:52,618 - Cinq, six, sept, huit, huit. 1619 01:48:52,660 --> 01:48:54,853 - Attends, je n'ai pas tué Jed. 1620 01:48:55,801 --> 01:48:57,418 Mais je sais peut-être qui l'a fait. 1621 01:48:57,460 --> 01:48:59,083 Ne jouez pas à des jeux pour le moment. 1622 01:49:01,120 --> 01:49:02,743 - J'ai amené quelques gars avec moi. 1623 01:49:03,940 --> 01:49:04,890 - Que veux-tu dire? 1624 01:49:06,314 --> 01:49:09,013 - J'ai amené quelques hommes avec moi pour vous aider à vous emmener tous les deux. 1625 01:49:11,666 --> 01:49:12,793 Le mort que nous avons trouvé. 1626 01:49:14,140 --> 01:49:15,957 C'est l'un d'entre eux qui s'appelle Thomas. 1627 01:49:21,020 --> 01:49:22,858 - Bon sang Thomas, je ne vais pas te sauver la mise 1628 01:49:22,900 --> 01:49:24,538 si tu sors là-bas. 1629 01:49:24,580 --> 01:49:27,163 - Boris, j'en ai marre d'attendre. 1630 01:49:28,362 --> 01:49:30,208 Je me sens comme un enfant ici 1631 01:49:30,250 --> 01:49:33,019 et je ne vais plus accepter ça. 1632 01:49:33,061 --> 01:49:35,623 Et rien là-bas n'est quelque chose que je ne puisse gérer. 1633 01:49:44,830 --> 01:49:47,113 - Ok, eh bien, où sont les autres ? 1634 01:49:54,970 --> 01:49:59,649 Combien y en a-t-il ? Combien y en a-t-il ? 1635 01:49:59,691 --> 01:50:00,641 - Je ne m'en souviens pas. 1636 01:50:27,070 --> 01:50:27,913 - Nourriture pour chien. 1637 01:50:28,840 --> 01:50:30,808 - Mad Dog n'est pas là en ce moment. 1638 01:50:30,850 --> 01:50:32,413 Il vaut mieux que ce soit vous qui dirigiez cette ville. 1639 01:50:33,400 --> 01:50:34,693 - Vous avez tué Mad Dog ? 1640 01:50:36,490 --> 01:50:40,708 - Non, mais je n'hésiterai pas à te tuer. 1641 01:50:40,750 --> 01:50:42,050 Combien êtes-vous ? 1642 01:50:43,240 --> 01:50:45,973 - Quatre. Mme Mad Dog est là aussi. 1643 01:50:47,350 --> 01:50:48,868 - Mad Dog a une Mme ? 1644 01:50:48,910 --> 01:50:49,743 - Bébé? 1645 01:50:50,770 --> 01:50:52,993 - Il est complètement assommé en ce moment, madame. 1646 01:50:54,160 --> 01:50:55,828 Désolé pour ça. 1647 01:50:55,870 --> 01:50:57,388 - Oh, bande de fils de pute. 1648 01:50:57,430 --> 01:51:00,028 - Oh ! Tu ne peux pas nous appeler comme ça. 1649 01:51:00,070 --> 01:51:01,648 Vous ne nous connaissez même pas, madame. 1650 01:51:01,690 --> 01:51:02,968 - Tu es venu ici pour nous. 1651 01:51:03,010 --> 01:51:04,708 - Ouais, tu es venu ici pour nous tuer 1652 01:51:04,750 --> 01:51:06,778 et maintenant nous sommes des fils de pute. 1653 01:51:06,820 --> 01:51:09,058 - Vous êtes petits et maigres ? 1654 01:51:09,100 --> 01:51:10,588 - Ouais. 1655 01:51:10,630 --> 01:51:11,983 - Donc il n'y a que vous deux ? 1656 01:51:12,850 --> 01:51:13,683 - Ouais. 1657 01:51:14,950 --> 01:51:16,768 - Vous n'avez pas peur. 1658 01:51:16,810 --> 01:51:19,843 - Non. Nous avons déjà tué plus de quatre personnes. 1659 01:51:21,100 --> 01:51:23,488 Mais vous n’êtes pas obligés de faire ça. 1660 01:51:23,530 --> 01:51:26,380 Vous pouvez partir maintenant et rien de mal ne vous arrivera. 1661 01:51:28,990 --> 01:51:30,208 Est-ce que cela signifie que vous avez vraiment pris 1662 01:51:30,250 --> 01:51:32,338 tout le voyage depuis Bandera ? 1663 01:51:32,380 --> 01:51:33,628 - Ouais. 1664 01:51:33,670 --> 01:51:36,538 - Alors tu as probablement pris ta décision, hein ? 1665 01:51:36,580 --> 01:51:37,888 - Ouais. 1666 01:51:37,930 --> 01:51:39,373 - Nous avons un accord unique. 1667 01:51:40,240 --> 01:51:42,883 Partez maintenant et vous pourrez garder votre vie. 1668 01:51:44,860 --> 01:51:45,703 - Ça n'arrivera pas. 1669 01:51:46,660 --> 01:51:47,493 - D'accord. 1670 01:51:48,970 --> 01:51:51,420 Alors je suppose que nous allons essayer de nous en sortir rapidement. 1671 01:52:34,155 --> 01:52:35,655 - Fils de pute. 1672 01:52:51,798 --> 01:52:54,029 - Mais qu'est-ce qui t'est arrivé ? 1673 01:52:54,071 --> 01:52:55,653 - Mais qu'est-ce qui t'est arrivé ? 1674 01:52:57,198 --> 01:52:58,468 - Où est Short and Skinny ? 1675 01:52:58,510 --> 01:52:59,610 - J'espère qu'ils sont morts. 1676 01:53:00,563 --> 01:53:03,163 - Je viens de voir des coups de feu là-bas, au saloon. 1677 01:53:04,208 --> 01:53:05,291 - Aide-moi à me relever. 1678 01:53:10,810 --> 01:53:12,778 - Tu ne pars pas, n'est-ce pas ? 1679 01:53:12,820 --> 01:53:13,653 - Quoi? 1680 01:53:15,034 --> 01:53:17,038 Il y a trop d'hommes ici qui valent trop d'argent. 1681 01:53:17,080 --> 01:53:18,838 Je ne pars pas, c'est toi qui pars ? 1682 01:53:18,880 --> 01:53:19,713 - Bien sûr que non. 1683 01:53:23,350 --> 01:53:25,533 - Tu es sûr que tu ne veux pas essayer de t'enfuir ? 1684 01:53:26,380 --> 01:53:28,513 La ville la plus proche est assez éloignée. 1685 01:53:29,770 --> 01:53:34,153 Mais je veux dire, ce n’est pas impossible. 1686 01:53:37,570 --> 01:53:39,420 - La porte arrière est juste là, n'est-ce pas ? 1687 01:53:41,680 --> 01:53:44,143 - Non, je ne peux pas partir. 1688 01:53:45,550 --> 01:53:48,718 Désolé mais tant qu'il est là 1689 01:53:48,760 --> 01:53:52,873 Tant que je ne sais pas qu'il est mort, je ne pars pas. 1690 01:53:54,340 --> 01:53:55,603 C'est plus profond que l'argent. 1691 01:53:57,670 --> 01:53:59,188 Mais tu peux y aller. 1692 01:53:59,230 --> 01:54:04,230 Maintenant, je suis désolé pour ça, mais tu devrais y aller. 1693 01:54:05,080 --> 01:54:07,933 Je ne te demande pas de rester. 1694 01:54:09,164 --> 01:54:11,068 - Tu n'as pas besoin de demander. 1695 01:54:11,110 --> 01:54:12,868 Tu es mon ami. 1696 01:54:12,910 --> 01:54:15,238 Vous avez des affaires aux portes de l'enfer, 1697 01:54:15,280 --> 01:54:16,680 Je serais là avec toi. 1698 01:54:21,274 --> 01:54:22,107 -Molly. 1699 01:54:24,462 --> 01:54:27,295 Tu crois qu'elle pense à moi ? 1700 01:54:29,050 --> 01:54:32,443 - Où qu'elle soit, je suis sûr qu'elle rêve de toi. 1701 01:54:33,970 --> 01:54:34,803 - Ouais. 1702 01:54:37,364 --> 01:54:40,753 Eh bien, voyons ce que Dieu décide. 1703 01:54:42,130 --> 01:54:42,963 - À propos de quoi? 1704 01:54:43,840 --> 01:54:48,673 - Que nous mourions en pistoleros, 1705 01:54:49,960 --> 01:54:54,960 ou on survit et on passe à autre chose. 1706 01:55:04,690 --> 01:55:05,523 - Allons voir. 1707 01:55:06,659 --> 01:55:07,708 -Regarde ce que j'ai trouvé dans le bar. 1708 01:55:07,750 --> 01:55:09,837 - Que sommes-nous censés faire avec ça ? 1709 01:55:09,879 --> 01:55:10,670 - On les fait exploser. 1710 01:55:10,712 --> 01:55:11,938 S'ils ne meurent pas, 1711 01:55:11,980 --> 01:55:14,015 au moins ça brouille un peu les cerveaux. 1712 01:55:14,057 --> 01:55:15,032 Allez. 1713 01:55:15,074 --> 01:55:18,745 Tu peux en prendre un. Allez, prends-en un, prends-en un. 1714 01:55:18,787 --> 01:55:21,537 Merde, hé, je vois quelque chose bouger. 1715 01:55:42,387 --> 01:55:43,637 D'un instant à l'autre. 1716 01:56:10,673 --> 01:56:12,368 - Voilà Skinny. 1717 01:56:41,223 --> 01:56:44,668 - Ouah ! Je crois que j'ai tué Skinny. Je crois que je l'ai eu. 1718 01:56:44,710 --> 01:56:47,908 - Bref, il vaut mieux que tu sortes maintenant. 1719 01:56:47,950 --> 01:56:48,953 C'est parti ! Allez ! 1720 01:56:51,223 --> 01:56:53,105 Je vais monter. 1721 01:56:53,147 --> 01:56:54,730 - Je fais le tour. 1722 01:57:40,285 --> 01:57:42,452 - Cela a pris du temps. 1723 01:57:47,427 --> 01:57:50,010 Pour ce que ça vaut, je suis désolé. 1724 01:57:52,907 --> 01:57:54,825 - Tu l'es vraiment ? 1725 01:57:54,867 --> 01:57:57,582 Oui oui je suis désolé. 1726 01:58:08,158 --> 01:58:09,382 - Alors dis ça à Dieu. 1727 02:00:21,031 --> 02:00:22,948 - Pourquoi riez-vous? 1728 02:00:24,041 --> 02:00:29,041 J'ai finalement réussi à te sauver la mise. 1729 02:00:37,567 --> 02:00:40,817 Nous savions que cela n’allait pas durer éternellement. 1730 02:00:41,816 --> 02:00:44,233 Nous le savions dès le début. 1731 02:00:47,591 --> 02:00:49,674 Nous étions bons dans ce domaine, n'est-ce pas ? 1732 02:00:51,524 --> 02:00:53,932 - Le meilleur. Le meilleur. 1733 02:00:53,974 --> 02:00:54,807 - Ouais. 1734 02:01:03,258 --> 02:01:04,758 - Je n'ai plus de munitions. 1735 02:01:08,966 --> 02:01:09,799 - Bien, 1736 02:01:12,602 --> 02:01:13,435 Je ne le suis pas. 1737 02:01:14,977 --> 02:01:16,723 Vous les enterrez profondément. 1738 02:01:17,952 --> 02:01:19,369 - Je le ferai. Je le ferai. 1739 02:01:26,615 --> 02:01:28,282 - J'ai vraiment hâte. 1740 02:01:30,027 --> 02:01:30,944 - Pour quoi? 1741 02:01:35,002 --> 02:01:36,335 - La revoir. 1742 02:01:43,215 --> 02:01:44,048 - Encore? 1743 02:01:46,138 --> 02:01:46,971 Encore. 1744 02:02:00,215 --> 02:02:01,048 Nourriture pour chien ! 1745 02:02:07,802 --> 02:02:09,385 - Que veux-tu? 1746 02:02:29,502 --> 02:02:30,419 - Se lever. 1747 02:02:34,615 --> 02:02:38,713 - Tu peux partir maintenant, Short, mais ne touche à rien. 1748 02:02:40,240 --> 02:02:42,473 Laisse-moi récupérer l'argent qui reste 1749 02:02:42,515 --> 02:02:44,128 ici et je ne te tuerai pas. 1750 02:02:44,170 --> 02:02:45,270 - Pourquoi ferais-je ça ? 1751 02:02:47,860 --> 02:02:49,633 - Je sais que tu es en colère contre Skinny. 1752 02:02:51,430 --> 02:02:54,583 Je sais aussi que chaque meurtre pèse lourd sur toi. 1753 02:02:58,852 --> 02:03:01,587 Tu as tué ma femme et j'ai tué ton ami. 1754 02:03:03,780 --> 02:03:05,953 Nous pouvons repartir d’ici tout aussi blessés. 1755 02:03:07,810 --> 02:03:12,163 Hé, je sais que c'est le dernier chapitre de mon livre, 1756 02:03:13,210 --> 02:03:15,343 mais c'est probablement le premier des vôtres. 1757 02:03:17,290 --> 02:03:19,850 Comment voulez-vous que votre histoire se déroule ? 1758 02:03:24,517 --> 02:03:26,923 - Tu pourrais me frapper. Tu pourrais me tuer. 1759 02:03:28,210 --> 02:03:30,283 Quoi qu’il en soit, le monde continue d’avancer. 1760 02:03:33,250 --> 02:03:35,998 Mais Short, il se trouve que 1761 02:03:36,040 --> 02:03:37,840 être l'homme le plus rapide que j'ai jamais rencontré. 1762 02:03:40,180 --> 02:03:41,233 Il va te tuer. 1763 02:03:47,796 --> 02:03:50,008 - Je dis, soit tu remplis ta main 1764 02:03:50,050 --> 02:03:51,500 ou je te tire dessus là où tu es. 1765 02:03:53,200 --> 02:03:55,498 Quoi qu'il en soit, ce sera la fin 1766 02:03:55,540 --> 02:03:57,193 de votre chapitre dans votre livre. 1767 02:04:04,480 --> 02:04:06,100 - Souviens-toi de ce que j'ai dit avant. 1768 02:04:08,143 --> 02:04:09,163 C'est plus rapide. 1769 02:04:10,570 --> 02:04:12,663 - Il n'y a donc rien à craindre. 1770 02:04:13,690 --> 02:04:15,853 - D'accord. - D'accord. 1771 02:04:18,310 --> 02:04:21,403 - Bref, avant de faire ça, 1772 02:04:23,800 --> 02:04:27,268 Je veux que tu saches que je n'ai pas tué Jed. 1773 02:04:27,310 --> 02:04:29,877 - Je m'en fiche. Tu as tué Skinny. 1774 02:04:33,675 --> 02:04:35,063 - Ouais. 1775 02:05:21,962 --> 02:05:22,795 - Shérif. 1776 02:05:27,400 --> 02:05:28,783 Maintenant, pourquoi ferais-tu ça ? 1777 02:05:29,650 --> 02:05:32,713 - Eh bien, m'a dit Skinny, ne fais confiance à personne. 1778 02:05:35,200 --> 02:05:36,253 Skinny est mort. 1779 02:05:41,230 --> 02:05:42,063 - Entrez. 1780 02:05:51,969 --> 02:05:52,760 - Que se passe-t-il là-bas ? 1781 02:05:52,802 --> 02:05:54,478 On dirait que tu as détruit ma ville 1782 02:05:54,520 --> 02:05:56,728 et retour. Où est tout le monde ? 1783 02:05:56,770 --> 02:05:57,970 - Tout le monde est mort. 1784 02:06:00,010 --> 02:06:00,843 - Même Sarah ? 1785 02:06:02,260 --> 02:06:03,868 - Je crois que oui. 1786 02:06:03,910 --> 02:06:06,568 Lorsque Kyle Memphis publiera plus tard son 1787 02:06:06,610 --> 02:06:11,518 livre en 1943, intitulé « Un cow-boy du Texas », 1788 02:06:11,560 --> 02:06:14,488 un livre sur différentes histoires du vieil ouest. 1789 02:06:14,530 --> 02:06:16,813 Il a affronté le tueur de Buck Creek. 1790 02:06:17,650 --> 02:06:20,698 Il a fait quelques recherches dans les journaux de Sarah. 1791 02:06:20,740 --> 02:06:22,468 Il a été révélé qu'elle savait 1792 02:06:22,510 --> 02:06:25,918 de Giles dès son plus jeune âge. 1793 02:06:25,960 --> 02:06:29,518 Ils étaient amis, peut-être amants. 1794 02:06:29,560 --> 02:06:32,698 À la page 227 de son journal, elle écrit à propos de 1795 02:06:32,740 --> 02:06:35,533 comment elle va bientôt acquérir une grande fortune. 1796 02:06:36,670 --> 02:06:37,798 Il a également été révélé 1797 02:06:37,840 --> 02:06:40,018 que son écriture correspondait à l'écriture 1798 02:06:40,060 --> 02:06:42,568 de la lettre laissée par le tueur. 1799 02:06:42,610 --> 02:06:46,723 Il n’y a aucune preuve que Giles savait lire ou même écrire. 1800 02:06:47,560 --> 02:06:48,943 Sarah a écrit la lettre. 1801 02:06:52,450 --> 02:06:56,413 La fille la moins appréciée du shérif était presque son meurtrière. 1802 02:07:03,640 --> 02:07:05,490 - Quand est-ce que les gens de la ville reviennent ? 1803 02:07:07,930 --> 02:07:09,883 - Pas avant quelques jours au moins. 1804 02:07:11,080 --> 02:07:13,480 - Bon, je crois que je vais marcher jusqu'à la prochaine ville. 1805 02:07:16,300 --> 02:07:18,221 - Cela vous prendra probablement toute la journée pour faire ça. 1806 02:07:18,263 --> 02:07:19,273 - Cela ne me dérange pas. 1807 02:07:21,250 --> 02:07:22,600 - Je vais juste récupérer ton argent. 1808 02:07:24,160 --> 02:07:25,410 Vous pourriez être sur votre chemin. 1809 02:07:28,450 --> 02:07:29,283 Ça te semble bien ? 1810 02:07:30,580 --> 02:07:31,413 - C'est très bien. 1811 02:07:36,130 --> 02:07:37,757 - C'est 10 000 $. 1812 02:07:38,650 --> 02:07:39,483 Tu l'as mérité. 1813 02:07:42,730 --> 02:07:46,048 Cela devrait suffire au moins pour avoir une bonne vie, 1814 02:07:46,090 --> 02:07:48,390 au moins un petit peu pour un chasseur de primes. 1815 02:07:56,080 --> 02:07:58,863 - As-tu vraiment fait toutes ces choses que Jed a dit que tu avais faites ? 1816 02:08:01,750 --> 02:08:04,528 - Tu sais quand tu es jeune 1817 02:08:04,570 --> 02:08:06,163 et tu as une arme sur la hanche, 1818 02:08:08,380 --> 02:08:09,388 Parfois, des choses arrivent 1819 02:08:09,430 --> 02:08:13,363 Vous ne les prévoyez pas. Ils le font, c'est tout. 1820 02:08:18,940 --> 02:08:20,083 Mais je dirai, 1821 02:08:23,320 --> 02:08:24,253 je me sentais bien. 1822 02:08:25,900 --> 02:08:28,168 En fait, je ne sais pas si je me suis déjà senti aussi bien. 1823 02:08:28,210 --> 02:08:31,663 comme quand j'ai mis une balle dans la tête de ce fils de pute. 1824 02:08:34,390 --> 02:08:36,343 J'ai dormi comme un bébé la nuit dernière. 1825 02:08:40,660 --> 02:08:42,778 - Tu as tué Jed ? 1826 02:08:42,820 --> 02:08:47,668 - Eh bien, oui. Je veux dire, pourquoi pas ? 1827 02:08:47,710 --> 02:08:50,428 Je pensais que c'était en quelque sorte ma part du marché ici. 1828 02:08:50,470 --> 02:08:52,332 Vous l'avez attrapé 1829 02:08:52,374 --> 02:08:54,748 et vous savez, nous discutons évidemment de la façon dont 1830 02:08:54,790 --> 02:08:57,598 pour partager l'argent, mais je veux dire, je t'ai amené ici. 1831 02:08:57,640 --> 02:08:58,648 Tu as fait ton travail. 1832 02:08:58,690 --> 02:09:03,547 J’ai senti que c’était en quelque sorte mon devoir de le faire. 1833 02:09:03,589 --> 02:09:06,793 Peut-être que tu l'appellerais ma dernière récompense. 1834 02:09:07,720 --> 02:09:09,070 Tu sais ce que je veux dire, Short ? 1835 02:09:09,910 --> 02:09:11,283 - Donne-moi le reste de l'argent. 1836 02:09:13,765 --> 02:09:16,048 Et bien pourquoi Short ? 1837 02:09:16,090 --> 02:09:18,988 Ils sont morts à cause de toi. 1838 02:09:19,030 --> 02:09:24,030 Billy, Blink, Brass, GK, Mad Dog, Skinny. 1839 02:09:27,790 --> 02:09:29,158 - Bon, attends un peu maintenant. 1840 02:09:29,200 --> 02:09:30,570 Je pensais que nous avions un accord. 1841 02:09:32,313 --> 02:09:33,230 D'accord. D'accord. 1842 02:09:35,507 --> 02:09:38,503 Tu sais, ici, prends tout. 1843 02:09:45,610 --> 02:09:46,610 Et maintenant, à quoi ça sert ? 1844 02:09:48,131 --> 02:09:53,131 - C'est à toi de donner à tout le monde un enterrement décent, sauf 1845 02:09:53,470 --> 02:09:56,938 pour peut-être Mad Dog, et je reviendrai 1846 02:09:56,980 --> 02:09:58,468 et vérifiez et assurez-vous que vous l'avez fait. 1847 02:09:58,510 --> 02:10:01,288 - Ce sera fait. Je le ferai en premier. 1848 02:10:01,330 --> 02:10:03,748 Bon sang, je vais m'y mettre maintenant. Je vais m'y mettre maintenant. 1849 02:10:03,790 --> 02:10:05,099 - Non, tu ne le feras pas. 1850 02:10:10,641 --> 02:10:12,898 - Mon Dieu ! Mon Dieu, ma jambe. 1851 02:10:12,940 --> 02:10:15,163 - Enveloppe-le, tout ira bien. 1852 02:10:18,250 --> 02:10:19,600 - Tu ne vas pas me tuer. 1853 02:10:20,755 --> 02:10:22,005 - Non, je ne le suis pas. 1854 02:10:42,623 --> 02:10:43,558 - Bonjour. 1855 02:10:43,600 --> 02:10:44,391 Hé, Jonathan. 1856 02:10:44,433 --> 02:10:46,048 Beaucoup de choses passionnantes se sont produites. 1857 02:10:46,090 --> 02:10:47,653 J'ai donc fini le livre. 1858 02:10:48,488 --> 02:10:50,391 - Comment ça t'as plu ? 1859 02:10:50,433 --> 02:10:53,098 Est-ce que ça m'a plu ? J'ai adoré. 1860 02:10:53,140 --> 02:10:55,168 C'est une histoire déchirante. 1861 02:10:55,210 --> 02:10:57,298 Je l'ai déjà envoyé à un gars du Washington Post 1862 02:10:57,340 --> 02:10:59,908 et il dit qu'il peut voir cela devenir un best-seller. 1863 02:10:59,950 --> 02:11:01,798 Avez-vous un type de gestion ? 1864 02:11:01,840 --> 02:11:03,958 Vous allez avoir une tonne de gens qui voudront vous interviewer 1865 02:11:04,000 --> 02:11:06,508 et vous poser des questions sur ce livre. 1866 02:11:06,550 --> 02:11:08,860 - Pas de questions, pas d'interviews. 1867 02:11:08,902 --> 02:11:11,395 Je me fiche complètement de la façon dont vous le commercialisez. 1868 02:11:11,437 --> 02:11:13,604 Je ne veux pas être impliqué. 1869 02:11:15,460 --> 02:11:18,178 J'ai examiné quelques points, Jonathan. 1870 02:11:18,220 --> 02:11:20,728 J'ai demandé à mon assistant de se rendre à Buck Creek. 1871 02:11:20,770 --> 02:11:22,588 Il y a une pierre tombale pour tous les personnages 1872 02:11:22,630 --> 02:11:25,558 dans votre livre sauf Short. 1873 02:11:25,600 --> 02:11:27,838 Maintenant, je ne veux pas t'accuser de quoi que ce soit. 1874 02:11:27,880 --> 02:11:30,463 mais Jonathan, je crois que tu me mens. 1875 02:11:31,526 --> 02:11:33,568 Je ne pense pas que ce livre soit une fiction du tout. 1876 02:11:33,610 --> 02:11:34,873 Je pense que c'est de la non-fiction. 1877 02:11:35,800 --> 02:11:38,038 Je pense que c'est l'histoire finale 1878 02:11:38,080 --> 02:11:41,668 des célèbres chasseurs de primes, Short and Skinny, 1879 02:11:41,710 --> 02:11:43,933 et je crois que je parle un Short en ce moment. 1880 02:11:44,950 --> 02:11:45,887 - Je ne suis pas lui. 1881 02:11:47,374 --> 02:11:49,708 Alors comment as-tu eu cette histoire, John ? 1882 02:11:49,750 --> 02:11:52,037 - Juste des histoires autour d'un feu de camp. C'est tout. 1883 02:11:52,907 --> 02:11:55,888 Vous savez, si nous commercialisons cela comme de la non-fiction 1884 02:11:55,930 --> 02:11:58,288 et tu dois sortir et admettre que tu es lui, 1885 02:11:58,330 --> 02:12:01,465 Vous pourriez gagner des centaines de milliers de dollars avec cela. 1886 02:12:01,507 --> 02:12:03,163 - J'ai 91 ans. 1887 02:12:04,030 --> 02:12:07,213 J'ai épousé la femme de mes rêves. 1888 02:12:08,380 --> 02:12:10,753 J'ai vécu la vie que je voulais vivre. 1889 02:12:11,620 --> 02:12:14,023 Il n’y a plus rien que l’argent puisse m’acheter maintenant. 1890 02:12:16,720 --> 02:12:18,418 Officieusement alors. 1891 02:12:18,460 --> 02:12:21,463 Quelle que soit la manière dont vous avez découvert l’histoire, pourquoi la raconter maintenant ? 1892 02:12:23,560 --> 02:12:26,308 - Je veux juste que le fantôme s'en aille. 1893 02:12:26,350 --> 02:12:30,913 Je marche après minuit en attendant que le soleil se lève. 1894 02:12:32,680 --> 02:12:33,580 Je vois. 1895 02:12:37,150 --> 02:12:41,548 - Tu peux en faire un roman non fictionnel. Mais ne mets pas mon nom dessus. 1896 02:12:41,590 --> 02:12:44,984 Ok. Ok. Je peux travailler avec ça. 1897 02:12:45,026 --> 02:12:46,978 On peut trouver une solution là-bas. 1898 02:12:47,020 --> 02:12:48,838 Merci de m'avoir envoyé ceci. 1899 02:12:48,880 --> 02:12:50,330 Je vais raconter l'histoire. 1900 02:12:51,340 --> 02:12:52,790 - Ok. Merci de m'avoir écouté. 1901 02:12:54,040 --> 02:12:56,458 Encore une chose avant de partir. 1902 02:12:56,500 --> 02:13:00,343 Dis-moi juste que tu es lui, n'est-ce pas ? 1903 02:13:06,130 --> 02:13:06,963 - Laiton? 1904 02:13:12,340 --> 02:13:14,188 Que puis-je faire pour toi, mon pote ? 1905 02:13:14,230 --> 02:13:15,898 À quel point es-tu blessé ? 1906 02:13:15,940 --> 02:13:17,953 - Tais-toi. Viens t'asseoir, mon garçon. 1907 02:13:19,810 --> 02:13:20,643 Allez, viens maintenant. 1908 02:13:28,630 --> 02:13:29,683 - C'est une belle journée. 1909 02:13:32,410 --> 02:13:33,360 Je ne voulais pas mourir. 1910 02:13:37,360 --> 02:13:38,960 - Tu veux savoir qui a tué Jed ? 1911 02:13:41,584 --> 02:13:42,417 - Je m'en fiche. 1912 02:13:45,730 --> 02:13:48,168 - Le shérif m'a donné beaucoup d'argent. 1913 02:13:48,210 --> 02:13:50,553 Je peux t'aider. Demande à quelqu'un de te réparer. 1914 02:13:52,087 --> 02:13:53,437 - Il n'y a pas de temps pour ça. 1915 02:13:59,110 --> 02:14:00,210 - Ceci t'appartient. 1916 02:14:05,080 --> 02:14:06,580 - Que puis-je faire avec ça maintenant ? 1917 02:14:07,993 --> 02:14:09,410 - C'est ta moitié. 1918 02:14:14,403 --> 02:14:15,553 - Ils ont tué Skinny ? 1919 02:14:19,330 --> 02:14:22,607 - Oui, ils l'ont fait. 1920 02:14:27,070 --> 02:14:29,443 - Petite fortune ici, Short, 1921 02:14:33,130 --> 02:14:35,563 vis la vie que tu veux avec cet argent. 1922 02:14:38,860 --> 02:14:40,243 Paix, foi. 1923 02:14:43,240 --> 02:14:44,313 Prends cet argent. 1924 02:14:47,040 --> 02:14:48,703 Va t'acheter une âme. 1925 02:14:54,520 --> 02:14:57,028 - Non, j'ai bien peur que non. 1926 02:14:57,070 --> 02:14:58,978 Short et Skinny sont tous les deux morts 1927 02:14:59,020 --> 02:15:02,353 par une chaude nuit d'été en 1899. 1928 02:15:03,970 --> 02:15:05,743 Ils sont morts en tant que pistoleros. 1929 02:15:19,919 --> 02:15:24,919 ??? Alors que je marchais dans les rues de Laredo ??? 1930 02:15:25,632 --> 02:15:30,632 ??? Alors que je sors de Loredo un jour ??? 1931 02:15:30,888 --> 02:15:35,888 ??? J'aperçois un jeune cow-boy enveloppé dans du lin blanc ??? 1932 02:15:36,581 --> 02:15:41,581 ??? Enveloppé dans du lin blanc aussi froid que l'argile ??? 1933 02:15:43,317 --> 02:15:48,317 ??? Je vois à ta tenue que tu es un cow-boy ??? 1934 02:15:49,181 --> 02:15:54,181 ??? Ces mots, dit-il, alors que je passais hardiment ??? 1935 02:15:54,545 --> 02:15:59,545 ??? Viens t'asseoir à côté de moi et écoute mes tristes histoires ??? 1936 02:16:00,369 --> 02:16:05,369 ??? Je suis touché à la poitrine et je sais que je dois mourir ??? 1937 02:16:09,609 --> 02:16:11,638 ??? Obtenez six joyeux cow-boys ??? 1938 02:16:11,680 --> 02:16:16,513 - Soit nous sommes morts ce soir en tant que pistoleros, soit nous avons survécu. 1939 02:16:18,681 --> 02:16:21,327 Passer à autre chose. 1940 02:16:21,369 --> 02:16:22,893 ??? Jeter des bouquets de roses ??? - Je suppose que nous devrions aller voir. 1941 02:16:22,935 --> 02:16:26,255 ??? Partout dans mes problèmes ??? 1942 02:16:26,297 --> 02:16:31,297 ??? Des roses aujourd'hui, mais elles volent en tombant ??? 1943 02:16:32,820 --> 02:16:37,820 ??? Puis le tambour joue lentement les cinq saints ??? 1944 02:16:38,688 --> 02:16:43,688 ??? Joue la marche des morts pendant que tu me portes ??? 1945 02:16:43,855 --> 02:16:46,852 ??? Emmène-moi dans la vallée verte ??? 1946 02:16:46,894 --> 02:16:49,573 ??? Joue le côté sur moi ??? 1947 02:16:49,615 --> 02:16:54,615 ??? Je suis un jeune cow-boy et je sais que j'ai fait du mal ??? 1948 02:16:58,741 --> 02:17:03,741 ??? Alors va écrire une lettre à ma mère aux cheveux gris ??? 1949 02:17:04,340 --> 02:17:09,340 ??? Et dis-lui que le cow-boy qu'elle aimait est parti ??? 1950 02:17:09,732 --> 02:17:14,732 ??? Mais s'il vous plaît, pas un mot d'un homme qui m'a tué ??? 1951 02:17:15,013 --> 02:17:20,013 ??? Ne mentionnez pas son nom et son nom passera ??? 1952 02:17:24,253 --> 02:17:29,253 ??? Nous battons lentement le tambour, jouons doucement du fifre ??? 1953 02:17:29,849 --> 02:17:34,849 ??? Jouez la marche morte pendant que nous le transportions ??? 1954 02:17:35,005 --> 02:17:37,860 ??? Dans la vallée verte ??? 1955 02:17:37,902 --> 02:17:40,586 ??? Jouer à côté de lui ??? 1956 02:17:40,628 --> 02:17:43,067 ??? C'était un jeune cow-boy ??? 1957 02:17:43,109 --> 02:17:46,942 ??? Et il a dit qu'il avait eu tort ??? 1958 02:18:14,707 --> 02:18:19,707 ??? Si tu rates le train dans lequel je suis ??? 1959 02:18:19,971 --> 02:18:24,971 ??? Tu sauras que je suis parti ??? 1960 02:18:25,321 --> 02:18:30,321 ??? On entend le sifflet retentir à cent kilomètres ??? 1961 02:18:36,491 --> 02:18:39,249 ??? Une centaine de kilomètres ??? 1962 02:18:39,291 --> 02:18:41,923 ??? Une centaine de kilomètres ??? 1963 02:18:41,965 --> 02:18:46,965 ??? Une centaine de kilomètres ??? 1964 02:18:47,679 --> 02:18:52,679 ??? On entend le sifflet retentir à cent kilomètres ??? 1965 02:18:58,962 --> 02:19:03,962 ??? Pas de chemise sur le dos ??? 1966 02:19:04,312 --> 02:19:09,312 ??? Pas un sou à mon nom ??? 1967 02:19:09,838 --> 02:19:13,921 ??? Seigneur, je ne peux pas y aller seul par ici ??? 1968 02:19:21,067 --> 02:19:26,067 ??? Par ici, par ici ??? 1969 02:19:26,555 --> 02:19:31,555 ??? Par ici, par ici ??? 1970 02:19:32,129 --> 02:19:36,212 ??? Seigneur, je ne peux pas y aller seul par ici ??? 1971 02:19:43,456 --> 02:19:48,456 ??? Si tu rates le train dans lequel je suis ??? 1972 02:19:48,858 --> 02:19:53,858 ??? Tu sauras que je suis parti ??? 1973 02:19:54,555 --> 02:19:59,555 ??? Vous pouvez entendre le coup de sifflet ??? 1974 02:19:59,890 --> 02:20:02,723 ??? Une centaine de kilomètres ??? 1975 02:20:11,370 --> 02:20:16,370 Oh mon Dieu ! Mon Dieu, ma jambe.