1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Condividi se ti piace questa app. Buona visione!! 3 00:00:52,449 --> 00:00:55,828 Estate 1899. 4 00:00:55,870 --> 00:00:57,148 Fiume Buck. 5 00:00:57,190 --> 00:01:00,628 Una città a circa 50 miglia a est di Dallas. 6 00:01:00,670 --> 00:01:04,288 Una città che non è mai stata al passo con i tempi. 7 00:01:04,330 --> 00:01:09,268 Anche nel 1899 la sua data di scadenza era già passata. 8 00:01:09,310 --> 00:01:11,548 Qualcosa scorreva attraverso Buck Creek. 9 00:01:11,590 --> 00:01:15,628 Quella notte in particolare, si trattava di una bambina di nome Anna. 10 00:01:15,670 --> 00:01:17,908 Il tempo era come un amico che tornava 11 00:01:17,950 --> 00:01:19,978 nelle strade di Buck Creek. 12 00:01:20,020 --> 00:01:22,408 Questo edificio cantava a causa del vento che soffiava 13 00:01:22,450 --> 00:01:26,068 attraverso le crepe che si formavano nelle fondamenta. 14 00:01:26,110 --> 00:01:27,703 Tutti stavano andando a letto. 15 00:01:28,630 --> 00:01:32,098 Tutti i negozi erano chiusi per la notte, 16 00:01:32,140 --> 00:01:34,018 tranne la cantina. 17 00:01:34,060 --> 00:01:37,984 Anna, la figlia dello sceriffo, voleva bere 18 00:01:38,026 --> 00:01:40,494 e voleva vedere sua sorella. 19 00:01:40,536 --> 00:01:43,234 - Ciao Sarah, come va? - Tutto bene. 20 00:01:43,276 --> 00:01:44,070 Vuoi qualcosa da bere? 21 00:01:44,112 --> 00:01:45,453 Sto per chiudere per la notte. 22 00:01:47,050 --> 00:01:48,298 - Sicuro. 23 00:01:48,340 --> 00:01:49,318 - Cosa vuoi? 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,548 - Prenderò un whisky. 25 00:01:50,590 --> 00:01:52,520 Ma non ditelo a mio padre. 26 00:01:52,562 --> 00:01:54,928 Anna e Sarah non lo erano 27 00:01:54,970 --> 00:01:57,088 il tipo dolce di sorelle. 28 00:01:57,130 --> 00:02:01,228 Ad Anna non piaceva Buck Creek e voleva trasferirsi a Parigi. 29 00:02:01,270 --> 00:02:02,061 - Grazie. 30 00:02:02,103 --> 00:02:04,498 Il suo posto preferito di cui leggere. 31 00:02:04,540 --> 00:02:06,538 Sarah glielo rinfacciò. 32 00:02:06,580 --> 00:02:09,133 A Sarah fu offerto un lavoro come barista. 33 00:02:10,150 --> 00:02:12,418 La cantina apparteneva allo sceriffo. 34 00:02:12,460 --> 00:02:15,088 Ma se chiedi a chiunque in città, 35 00:02:15,130 --> 00:02:17,653 ti direbbero che è il bar di Sarah. 36 00:02:21,850 --> 00:02:24,898 - Ora, non lasciate che il mio aspetto rovini il divertimento, gente. 37 00:02:24,940 --> 00:02:26,428 - Stai cercando di derubarmi? 38 00:02:26,470 --> 00:02:28,408 - No, signora. Non lo sono. 39 00:02:28,450 --> 00:02:30,061 Tutto ciò che ho è una cicatrice sul sole del mio viso, 40 00:02:30,103 --> 00:02:31,828 sembra davvero disgustoso. 41 00:02:31,870 --> 00:02:34,843 Questa maschera è per la tua protezione, non per la mia. 42 00:02:35,680 --> 00:02:38,548 - Lasciami la tua pistola qui e potrai restare. 43 00:02:38,590 --> 00:02:40,888 - Ora, signora, io non ne ho nemmeno uno. 44 00:02:40,930 --> 00:02:43,408 - Bene. Cosa vuoi bere? 45 00:02:43,450 --> 00:02:44,653 - Dammi un attimo. 46 00:02:49,900 --> 00:02:50,848 salve signora, 47 00:02:50,890 --> 00:02:51,943 - Posso aiutarla? 48 00:02:52,840 --> 00:02:54,478 - Ora mi concederesti il ​​piacere 49 00:02:54,520 --> 00:02:56,020 di sedermi qui con te? 50 00:02:57,100 --> 00:02:58,978 - Beh, perché vorresti farlo? 51 00:02:59,020 --> 00:03:00,718 - Mia madre mi perseguiterebbe per il resto 52 00:03:00,760 --> 00:03:02,758 dei miei giorni se non mi presentassi 53 00:03:02,800 --> 00:03:04,633 a una ragazza carina come te. 54 00:03:06,022 --> 00:03:07,948 - È vero? - Beh, sì, lo è. 55 00:03:07,990 --> 00:03:09,733 - Allora siediti, straniero. 56 00:03:15,460 --> 00:03:18,178 - Beh, credo che questo richieda una piccola festa 57 00:03:18,220 --> 00:03:20,938 tra me e il mio nuovo amico qui. 58 00:03:20,980 --> 00:03:23,368 Barista, due whisky. 59 00:03:23,410 --> 00:03:24,493 - Non ne posso avere. 60 00:03:25,540 --> 00:03:27,943 - Sì, perché? 61 00:03:29,123 --> 00:03:31,773 - Perché se mio padre lo scoprisse saresti nei guai. 62 00:03:34,540 --> 00:03:36,463 - Va bene. 63 00:03:39,880 --> 00:03:41,480 Va bene. Va bene. Va bene. 64 00:03:42,880 --> 00:03:46,513 - Ne vuoi ancora uno? - Sto bene. Bene. 65 00:03:50,710 --> 00:03:54,253 - Va bene. Allora, da dove vieni? 66 00:03:56,080 --> 00:03:57,780 - In realtà sono arrivato qui da El Paso. 67 00:03:59,110 --> 00:04:01,408 - È lontano. Non sono mai stato a El Paso. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Sono stato solo a Dallas. 69 00:04:04,180 --> 00:04:06,538 - Hai sentito dell'omicidio avvenuto nella fattoria di Goldman? 70 00:04:06,580 --> 00:04:08,968 - In effetti l'ho fatto. Una cosa terribile. 71 00:04:09,010 --> 00:04:12,648 - Sì, nemmeno loro volevano bere con me. 72 00:04:41,490 --> 00:04:44,308 - Per favore, lasciami in pace, signore. 73 00:04:54,414 --> 00:04:55,247 - Anna. 74 00:05:00,416 --> 00:05:01,249 Anna. 75 00:05:02,114 --> 00:05:03,947 Sto arrivando, tesoro. 76 00:05:11,477 --> 00:05:12,310 No, no. 77 00:05:13,984 --> 00:05:15,317 No. No, non Anna. 78 00:05:17,964 --> 00:05:18,964 NO! No Anna! 79 00:05:20,537 --> 00:05:21,454 NO! NO! NO! 80 00:07:03,700 --> 00:07:05,398 - La spaventiamo, signore. 81 00:07:05,440 --> 00:07:06,643 - Posso aiutarvi? 82 00:07:08,080 --> 00:07:10,468 - Ti dispiacerebbe dirci il tuo nome? 83 00:07:10,510 --> 00:07:13,003 - Davis Grout. Che diavolo è questo? 84 00:07:18,700 --> 00:07:21,313 - Bene, ho indovinato il primo nome. 85 00:07:24,310 --> 00:07:26,108 - Sai chi siamo? 86 00:07:26,150 --> 00:07:28,048 - Sì. Ho sentito parlare di voi due. 87 00:07:28,090 --> 00:07:31,132 Hanno fermato un paio di bande vicino al confine. 88 00:07:31,174 --> 00:07:33,838 Un paio di ragazzi mi hanno detto che forse sareste venuti a cercarmi. 89 00:07:33,880 --> 00:07:35,053 Basso e magro. 90 00:07:36,970 --> 00:07:37,963 - Basso e magro. 91 00:07:40,674 --> 00:07:41,968 Non credo che tu sia così basso. 92 00:07:42,010 --> 00:07:43,760 - Non credo che tu sia così magra. 93 00:07:44,680 --> 00:07:47,368 Grazie. 94 00:07:47,410 --> 00:07:49,528 Sono nomi stupidi. 95 00:07:49,570 --> 00:07:51,578 Che ne dici di alzarti in piedi? 96 00:07:51,620 --> 00:07:55,498 - Whoa, whoa, whoa adesso. Guarda, guarda, non sto scappando. 97 00:07:55,540 --> 00:07:58,018 Puoi legarmi. Fai tutto quello che devi fare. 98 00:07:58,060 --> 00:07:59,203 Arrivo silenziosamente. 99 00:08:00,280 --> 00:08:02,368 - Al momento non accettiamo uomini vivi. 100 00:08:02,410 --> 00:08:04,138 - No, non lo siamo. 101 00:08:04,180 --> 00:08:06,358 - Aspetta. Beh, perché? 102 00:08:06,400 --> 00:08:08,938 - Bene, contando un po' di tempo fa, 103 00:08:08,980 --> 00:08:11,458 un ricercato nascose una pistola nello stivale. 104 00:08:11,500 --> 00:08:12,703 Mi ha sparato alla spalla. 105 00:08:13,960 --> 00:08:16,918 - Quindi mi tufferò contro le circostanze. 106 00:08:16,960 --> 00:08:18,598 - Bene, data la circostanza qui 107 00:08:18,640 --> 00:08:20,185 che indipendentemente dal fatto che fossi stato colpito da una taglia, 108 00:08:20,227 --> 00:08:22,318 chi ha nascosto la pistola nello stivale oppure no. 109 00:08:22,360 --> 00:08:24,238 Quando tutti voi vi siete lanciati nella vostra piccola serie di omicidi 110 00:08:24,280 --> 00:08:27,568 a Denton hai pugnalato il boia. 111 00:08:27,610 --> 00:08:29,203 - Nessun boia che possa imbrogliare. 112 00:08:30,400 --> 00:08:31,528 Vai avanti e riempiti la mano 113 00:08:31,570 --> 00:08:33,163 e facciamola finita. 114 00:08:34,030 --> 00:08:35,413 - Vuoi che ti spari? 115 00:08:37,240 --> 00:08:38,638 - Beh, a mio avviso, 116 00:08:38,680 --> 00:08:41,518 Non è giusto sparare a un uomo disarmato. 117 00:08:41,560 --> 00:08:43,663 Allora che ne dici di riempirti la mano? 118 00:08:44,590 --> 00:08:46,840 Tu ci spari. Noi spariamo a te. 119 00:08:47,800 --> 00:08:49,993 Potresti colpirmi. Potresti uccidermi. 120 00:08:51,280 --> 00:08:53,353 Comunque vada, il mondo va avanti. 121 00:08:56,260 --> 00:08:59,008 Ma Short, guarda caso 122 00:08:59,050 --> 00:09:00,850 essere l'uomo più veloce che abbia mai incontrato. 123 00:09:03,250 --> 00:09:04,153 Ti ucciderà. 124 00:09:05,552 --> 00:09:08,052 - E se fossi più veloce di lui? 125 00:09:11,592 --> 00:09:13,071 - Non è vero. 126 00:10:03,192 --> 00:10:04,545 - Sai, ho sentito che avevano un posto qui intorno. 127 00:10:04,587 --> 00:10:07,048 Possiamo addirittura scattarti una foto. 128 00:10:07,090 --> 00:10:08,140 - Interessante. 129 00:10:09,280 --> 00:10:11,550 Forse dovremmo farlo. 130 00:10:11,592 --> 00:10:12,425 - Forse. 131 00:10:23,947 --> 00:10:26,743 - Ehi, masticare è permesso ai ragazzi, ma sputare no. 132 00:10:31,579 --> 00:10:35,079 - Tanto per cominciare, non ho nemmeno masticato. 133 00:10:36,607 --> 00:10:38,274 Denton è carino. 134 00:10:38,316 --> 00:10:40,134 Mi piace stare qui. 135 00:10:40,176 --> 00:10:42,926 - Sì, non è poi così male. Credo. 136 00:10:44,599 --> 00:10:47,458 Cosa ne pensi di sistemarti, magari? 137 00:10:47,500 --> 00:10:48,823 avere un po' di vita? 138 00:10:49,990 --> 00:10:50,833 - Sì. 139 00:10:52,690 --> 00:10:53,848 Non lo so amico. 140 00:10:53,890 --> 00:10:55,543 - Ehi, voi due, Basso e Magro? 141 00:10:56,800 --> 00:10:58,300 Credo di sì. 142 00:11:05,980 --> 00:11:07,003 - Questo è per te. 143 00:11:08,680 --> 00:11:11,758 - Non hai ancora bevuto un sorso e stai cercando di farti pagare? 144 00:11:11,800 --> 00:11:13,450 - Questa è dello sceriffo Buck Creek. 145 00:11:14,830 --> 00:11:15,663 - Grande. 146 00:11:16,810 --> 00:11:19,693 - Signore, io preparo solo i drink. 147 00:11:35,110 --> 00:11:36,510 - Cosa pensi che sia? 148 00:11:37,903 --> 00:11:39,973 - Niente di buono. Non è mai buono. 149 00:11:41,620 --> 00:11:45,013 - Sì, credo di non averci mai pensato in questi termini. 150 00:11:46,840 --> 00:11:48,290 - Pensi che siamo cattive persone? 151 00:11:50,080 --> 00:11:53,608 - Chi può giudicare, Davis Grout? 152 00:11:53,650 --> 00:11:55,153 - Dipende da cosa credi. 153 00:11:57,370 --> 00:12:00,418 - Non farlo, perché so di cosa si tratta. 154 00:12:00,460 --> 00:12:01,618 So esattamente cosa stai facendo, 155 00:12:01,660 --> 00:12:04,528 perché l'hai già fatto e lo farai di nuovo. 156 00:12:04,570 --> 00:12:06,120 Hai letto quella Bibbia. 157 00:12:07,210 --> 00:12:09,088 - Voglio dire che la storia è lì dentro, 158 00:12:09,130 --> 00:12:10,198 le persone lì dentro, 159 00:12:10,240 --> 00:12:13,168 che abbiano fatto bene o male, la tua storia vivrà per sempre. 160 00:12:13,210 --> 00:12:14,293 Così come la loro eredità. 161 00:12:17,650 --> 00:12:21,058 - Quindi pensi che se smettessi di dare la caccia alle taglie 162 00:12:21,100 --> 00:12:25,888 e diventare un predicatore e trasferirsi in qualche piccola città da qualche parte 163 00:12:25,930 --> 00:12:29,578 e forse otterrai una pagina nella prossima Bibbia. 164 00:12:29,620 --> 00:12:32,248 - Vorrei essere ricordato per una buona azione. 165 00:12:32,290 --> 00:12:33,081 - Lo farei anch'io, 166 00:12:33,123 --> 00:12:36,703 ma non credo di avere una buona azione da ricordare. 167 00:12:37,990 --> 00:12:40,296 - Mi ricorderò di te. - Oh sì. 168 00:12:40,338 --> 00:12:41,493 - Per essere un buon amico. 169 00:12:42,790 --> 00:12:45,084 - Se esco, usciamo insieme. 170 00:12:46,420 --> 00:12:48,298 Ma non si rimane intrappolati nell'eredità. 171 00:12:48,340 --> 00:12:50,773 Non vorrai certo rimanerne coinvolto troppo presto. 172 00:12:51,880 --> 00:12:53,728 Bisogna aspettare un po'. 173 00:12:53,770 --> 00:12:57,388 Concentrati su questo adesso, non andrà a finire come vuoi 174 00:12:57,430 --> 00:12:58,918 lo vuoi. 175 00:12:58,960 --> 00:13:00,560 - Sembri proprio sicuro di questo. 176 00:13:02,020 --> 00:13:05,893 - Beh, so chi siamo e so cosa facciamo. 177 00:13:06,910 --> 00:13:10,828 So che il domani non è promesso e quando me ne vado, 178 00:13:10,870 --> 00:13:13,370 Non ci sarà nessuno a cui mancherò, tranne te. 179 00:13:15,130 --> 00:13:16,213 Il tempo passa. 180 00:13:17,260 --> 00:13:18,913 Anche tu te ne sarai andato un giorno e, 181 00:13:24,670 --> 00:13:27,373 tutto continua ad andare avanti. 182 00:13:30,280 --> 00:13:31,913 - Non sono sicuro che mi piaccia. 183 00:13:37,990 --> 00:13:40,648 - Renditi conto di quello che mi stai facendo. 184 00:13:40,690 --> 00:13:43,273 Lo fai ogni volta che completiamo una taglia. 185 00:13:44,200 --> 00:13:45,598 Diventi tutto religioso, 186 00:13:45,640 --> 00:13:48,073 inizi a mettere in discussione la mortalità e tutto il resto. 187 00:13:49,300 --> 00:13:50,578 Non lo faremo più. 188 00:13:50,620 --> 00:13:52,918 Non mi deluderai di nuovo. 189 00:13:52,960 --> 00:13:55,075 Ciò che devono fare è semplicemente scrivere un breve 190 00:13:55,117 --> 00:13:57,805 e il libro Skinny e metti tutte le nostre avventure lì dentro 191 00:13:57,847 --> 00:14:01,033 e allora tutti i tuoi piccoli problemi scomparirebbero. 192 00:14:02,562 --> 00:14:03,658 - Odio quei nomi. 193 00:14:03,700 --> 00:14:05,353 - Beh, credo che rimangano attaccati. 194 00:14:08,050 --> 00:14:08,883 Vediamo. 195 00:14:12,700 --> 00:14:14,884 - Non alloggeremo a Denton, vero? 196 00:14:14,926 --> 00:14:18,553 Beh, dipende. 197 00:14:20,560 --> 00:14:23,053 Per te un weekend vale 10.000 dollari? 198 00:14:29,350 --> 00:14:30,183 Barista. 199 00:14:31,480 --> 00:14:33,853 Ricercato vivo o morto. 200 00:14:37,217 --> 00:14:39,778 Ricompensa di 10.000 $ per la cattura 201 00:14:39,820 --> 00:14:42,703 o una prova certa della morte dell'assassino di Buck Creek. 202 00:14:45,040 --> 00:14:46,948 Se stai ricevendo questa lettera, 203 00:14:46,990 --> 00:14:50,278 sei invitato nella nostra piccola città di Buck Creek 204 00:14:50,320 --> 00:14:52,318 per liberarla da questo assassino. 205 00:14:52,360 --> 00:14:53,758 Ha ucciso una donna 206 00:14:53,800 --> 00:14:56,593 e tormenta la mia città ormai da qualche tempo. 207 00:15:01,510 --> 00:15:04,828 Ho mandato via la gente del paese solo per questo fine settimana. 208 00:15:04,870 --> 00:15:06,463 La nostra città ha bisogno di essere visitata. 209 00:15:09,670 --> 00:15:12,028 Puoi soggiornare nella nostra locanda e bere nel nostro saloon 210 00:15:12,070 --> 00:15:13,213 gratuitamente. 211 00:15:15,460 --> 00:15:17,263 Aiutatemi a catturare questo assassino. 212 00:15:22,000 --> 00:15:23,158 Basso e magro 213 00:15:23,200 --> 00:15:25,303 erano cacciatori di taglie come nessun altro. 214 00:15:26,350 --> 00:15:28,048 Hanno avuto un grande successo 215 00:15:28,090 --> 00:15:32,323 e una carriera di breve durata che terminò quando Skinny si sposò. 216 00:15:33,160 --> 00:15:37,018 Short, Skinny e Molly vivevano nelle vicinanze ad Austin 217 00:15:37,060 --> 00:15:39,493 per circa un anno prima che la tragedia colpisse. 218 00:15:40,780 --> 00:15:42,448 Skinny tornò da lui per cacciare le taglie 219 00:15:42,490 --> 00:15:44,203 come un modo per affrontare la perdita. 220 00:15:53,800 --> 00:15:58,378 Short, essendo il suo migliore amico, decise di unirsi a lui. 221 00:15:58,420 --> 00:16:00,598 Sono tornati nel gioco della caccia alle taglie 222 00:16:00,640 --> 00:16:02,878 da circa un anno. 223 00:16:02,920 --> 00:16:04,378 Alcuni diranno che sono addirittura 224 00:16:04,420 --> 00:16:06,433 migliori di prima. 225 00:16:11,910 --> 00:16:12,743 - Wow. 226 00:16:18,819 --> 00:16:19,652 - Credo che sia questo. - Credo di sì. 227 00:16:21,280 --> 00:16:22,654 - Va bene. 228 00:16:52,958 --> 00:16:55,718 - Stai scherzando, vero? 229 00:16:55,760 --> 00:16:57,001 - Questa casa sembra vuota. 230 00:16:57,043 --> 00:17:00,527 - È una cittadina squallida. Abbiamo sborsato 10.000 $. 231 00:17:01,690 --> 00:17:03,898 - Sei sicuro che possiamo fidarci? 232 00:17:03,940 --> 00:17:04,540 - No, non lo sono. 233 00:17:34,390 --> 00:17:36,658 - Ehi, siete tutti con lo sceriffo? 234 00:17:36,700 --> 00:17:37,543 - Non lo siamo. 235 00:17:39,310 --> 00:17:40,588 - Va bene. 236 00:17:40,630 --> 00:17:43,858 - Ehi barista. Sei una donna. 237 00:17:43,900 --> 00:17:44,833 Posso avere qualcosa da bere? 238 00:17:46,081 --> 00:17:46,681 - Hmm. 239 00:18:00,310 --> 00:18:02,013 - Vado a vedere lo sceriffo. 240 00:18:03,524 --> 00:18:04,524 - Va bene. 241 00:18:06,490 --> 00:18:07,323 Grazie. 242 00:18:33,220 --> 00:18:34,053 - Si accomodi. 243 00:18:37,780 --> 00:18:38,743 - Lei è lo sceriffo. 244 00:18:40,210 --> 00:18:41,668 E' proprio quello che dice, vero? 245 00:18:41,710 --> 00:18:42,805 Come posso aiutarla? 246 00:18:42,847 --> 00:18:44,668 - Sono il cacciatore di taglie che hai ingaggiato. 247 00:18:44,710 --> 00:18:45,958 - Il cacciatore di taglie. 248 00:18:46,000 --> 00:18:48,208 Dovrai essere un po' più specifico. 249 00:18:48,250 --> 00:18:49,663 Non ne ho assunto solo uno. 250 00:18:53,080 --> 00:18:53,913 - Corto. 251 00:18:54,790 --> 00:18:56,233 - Beh, sì che lo sei. 252 00:18:57,123 --> 00:18:59,638 Oh. Oh, sei basso. 253 00:18:59,680 --> 00:19:01,948 Bene, dov'è Skinny? - Anche lui è qui. 254 00:19:01,990 --> 00:19:04,605 - Ti dico una cosa, prendi Skinny e il resto dei ragazzi. 255 00:19:04,647 --> 00:19:05,808 Voglio che vi incontriate tutti 256 00:19:05,850 --> 00:19:07,438 al saloon solo per un po'. 257 00:19:07,480 --> 00:19:09,448 Ho alcune cose da sistemare. 258 00:19:09,490 --> 00:19:11,673 Verrò lì e ti chiarirò le idee. 259 00:19:13,060 --> 00:19:13,893 - Il riposo? 260 00:19:19,330 --> 00:19:22,423 Va bene. Alzate le mani se siete cacciatori di taglie. 261 00:19:38,140 --> 00:19:40,430 - Ehi, uno di voi è lo sceriffo? 262 00:19:42,700 --> 00:19:45,079 - Tu devi essere Brass Parker. 263 00:19:45,121 --> 00:19:46,138 - Sì, io sono. 264 00:19:46,180 --> 00:19:47,128 - Benvenuto, signore. 265 00:19:47,170 --> 00:19:48,568 Sono lo sceriffo che stai cercando. 266 00:19:48,610 --> 00:19:51,778 E sembra che ne abbiamo circa otto, nove, 267 00:19:51,820 --> 00:19:52,918 se contiamo anche Sarah. 268 00:19:52,960 --> 00:19:55,060 Penso che potremmo cominciare, se siete pronti. 269 00:19:56,050 --> 00:20:00,478 Vorrei ringraziarvi tutti per essere venuti, signori. 270 00:20:00,520 --> 00:20:01,353 Sara. 271 00:20:02,530 --> 00:20:05,578 Il killer di Buck Creek. Ti dirò quello che so. 272 00:20:05,620 --> 00:20:07,591 Il nocciolo della questione è 273 00:20:07,633 --> 00:20:11,113 è terrorizzato nella mia città da due settimane. 274 00:20:12,220 --> 00:20:14,068 Non ho mai visto il suo volto. 275 00:20:14,110 --> 00:20:15,838 Infatti, le uniche persone 276 00:20:15,880 --> 00:20:17,128 che potrebbe aver colto un barlume 277 00:20:17,170 --> 00:20:18,988 di lui afferma di avere una specie di borsa 278 00:20:19,030 --> 00:20:21,073 o un sacco sulla sua faccia da codardo. 279 00:20:23,470 --> 00:20:25,220 - Otto cacciatori di taglie per un uomo. 280 00:20:26,860 --> 00:20:28,048 Adesso farò la domanda 281 00:20:28,090 --> 00:20:30,040 che tutti gli altri qui stanno pensando. 282 00:20:32,140 --> 00:20:33,403 Perché non puoi fare il lavoro? 283 00:20:34,300 --> 00:20:37,528 - Beh, amico, ci ho provato, ci ho provato duramente, 284 00:20:37,570 --> 00:20:41,398 Ho provato tutti i trucchi che conoscevo, ma non hanno ancora funzionato. 285 00:20:41,440 --> 00:20:43,588 Questo non significa che non voglio che se ne vadano. 286 00:20:43,630 --> 00:20:46,258 Voglio che se ne vadano più di chiunque altro. Questa è la mia città. 287 00:20:46,300 --> 00:20:48,238 Buck Creek è la mia città. 288 00:20:48,280 --> 00:20:50,218 Ora otto cacciatori di taglie, 289 00:20:50,260 --> 00:20:54,133 Spero che sia esagerato. Spero che lo sia. 290 00:20:55,210 --> 00:20:56,368 - Salve signore. 291 00:20:56,410 --> 00:20:57,658 Io sono GK 292 00:20:57,700 --> 00:21:00,178 e proprio come te, sono un maresciallo della legge. 293 00:21:00,220 --> 00:21:02,548 Ora ho chiesto anche a voi altri 294 00:21:02,590 --> 00:21:04,348 perché ti desidera così tanto? 295 00:21:04,390 --> 00:21:05,518 Gli fai qualcosa? 296 00:21:05,560 --> 00:21:09,133 - Bene GK, è bello vedere un altro uomo di legge. 297 00:21:10,240 --> 00:21:12,208 Lasciami dire cosa non so. 298 00:21:12,250 --> 00:21:14,608 Non so perché mi stia cercando. 299 00:21:14,650 --> 00:21:17,023 Non so perché sta terrorizzando la mia città, 300 00:21:18,430 --> 00:21:20,230 ma posso dirti che deve finire. 301 00:21:21,100 --> 00:21:23,968 E posso dirvi chiunque di voi 302 00:21:24,010 --> 00:21:28,607 se lo mette sottoterra riceverà 10.000 dollari. 303 00:21:29,470 --> 00:21:32,068 E se aiuti a metterli nella terra, 304 00:21:32,110 --> 00:21:35,008 puoi condividere i 10.000 $. 305 00:21:35,050 --> 00:21:39,223 E ancora meglio, se riesci a portarmelo vivo, 306 00:21:40,270 --> 00:21:43,273 riceverai $25.000. 307 00:21:45,460 --> 00:21:49,708 Ora, questo sarà un compito difficile. 308 00:21:49,750 --> 00:21:53,383 Alcuni di voi potrebbero non essere all'altezza. Va bene. 309 00:21:54,280 --> 00:21:58,168 Se non sei tu a portarli dentro, goditi il ​​cibo, 310 00:21:58,210 --> 00:22:01,783 Godetevi il drink, godetevi il vostro soggiorno qui a Buck Creek. 311 00:22:03,040 --> 00:22:06,538 Ma ricorda, ho bisogno che lui esca da qui 312 00:22:06,580 --> 00:22:09,298 prima dell'inizio della prossima settimana, 313 00:22:09,340 --> 00:22:12,313 prima che i miei concittadini ritornino. 314 00:22:15,010 --> 00:22:16,738 - Di solito quando colpisce? 315 00:22:16,780 --> 00:22:19,498 - Beh, come ho detto prima, è un codardo. 316 00:22:19,540 --> 00:22:21,208 Il bastardo viene solo di notte 317 00:22:21,250 --> 00:22:23,458 quando le sue vittime non lo vedono arrivare. 318 00:22:23,500 --> 00:22:25,228 Ora abbiamo esplorato il perimetro, 319 00:22:25,270 --> 00:22:28,618 hanno radunato una squadra in giro per la città alla ricerca di un accampamento. 320 00:22:28,660 --> 00:22:32,518 Nessuna traccia di lui, finora niente. 321 00:22:32,560 --> 00:22:37,108 Ma puoi star certo che è da qualche parte là fuori. 322 00:22:37,150 --> 00:22:39,613 Bene, sembriamo avere la stessa intesa. 323 00:22:40,690 --> 00:22:43,798 Tanto per fartelo sapere, la città ha due estremità. 324 00:22:43,840 --> 00:22:46,858 Non mi interessa come vi separerete e come dormirete. 325 00:22:46,900 --> 00:22:49,858 Se qualcuno di voi volesse fermarsi al Dugan's Place, sentitevi liberi di farlo. 326 00:22:49,900 --> 00:22:51,658 Se hai bisogno di maggiore privacy. 327 00:22:51,700 --> 00:22:52,918 - Suona bene. 328 00:22:52,960 --> 00:22:55,618 - Se hai bisogno di me, sarò nel mio ufficio. 329 00:22:55,660 --> 00:22:58,888 Ma ancora una volta, vorrei solo ringraziarvi tutti per essere venuti. 330 00:22:58,930 --> 00:23:03,930 Buona fortuna a te. Buona caccia. 331 00:23:11,500 --> 00:23:14,278 - Lo sceriffo è un po' strano. 332 00:23:14,320 --> 00:23:17,608 - Tutta la situazione è un po' strana. 333 00:23:17,650 --> 00:23:19,861 - Di cosa state parlando? 334 00:23:19,903 --> 00:23:23,743 - Proprio su come faremo a catturare questo tizio. 335 00:23:25,930 --> 00:23:29,814 - Ho seguito 15 uomini in tre stati. 336 00:23:29,856 --> 00:23:31,881 Non dovrete fare nulla. 337 00:23:31,923 --> 00:23:33,523 Il mio nome è Brass Parker. 338 00:23:35,006 --> 00:23:37,378 - Sì, credo che se vogliamo provare a risolvere questa cosa, 339 00:23:37,420 --> 00:23:40,663 Dobbiamo vedere in cosa sono bravi tutti, giusto? 340 00:23:41,860 --> 00:23:45,253 - Sì. Mi chiamo Brass Parker e sono bravo a seguire le tracce. 341 00:23:46,120 --> 00:23:47,248 - È un piacere conoscerti, Brass Parker. 342 00:23:47,290 --> 00:23:49,798 Sono magro. Sono bravo a sparare. 343 00:23:49,840 --> 00:23:51,973 - Sono basso. Sono più bravo a sparare. 344 00:23:53,260 --> 00:23:55,168 Che tipo di fucile è quello? 345 00:23:55,210 --> 00:23:58,873 - Ah, ecco il mio Winchester. È piuttosto audace. 346 00:23:59,950 --> 00:24:00,973 Cosa usate? 347 00:24:02,500 --> 00:24:04,633 - Beh, io ho due puledri. Lui ne porta uno. 348 00:24:06,340 --> 00:24:08,488 - Anch'io ho un'arma secondaria, 349 00:24:08,530 --> 00:24:12,328 tuttavia non ho ancora avuto l'opportunità di utilizzarlo. 350 00:24:12,370 --> 00:24:15,373 - Interessante. 351 00:24:16,216 --> 00:24:17,593 - È stupido. 352 00:24:19,690 --> 00:24:21,118 Ora sii onesto con me. 353 00:24:21,160 --> 00:24:22,498 Quando ti sei mai trovato in una posizione 354 00:24:22,540 --> 00:24:24,193 sparare a tre tizi contemporaneamente? 355 00:24:25,360 --> 00:24:28,499 - Qualcuno l'ha progettato in questo modo per un motivo, accidenti. 356 00:24:28,541 --> 00:24:32,008 - Ehi ehi ehi, calmiamoci. Calmatevi ragazzi. 357 00:24:32,050 --> 00:24:34,123 Va bene, parlerò con loro. 358 00:24:37,990 --> 00:24:41,938 Ciao ragazzi. Allora, qual è il vostro problema? 359 00:24:41,980 --> 00:24:43,738 - Sono un Marshall di McKinney. 360 00:24:43,780 --> 00:24:45,988 Ho sentito dire che qui si possono fare dei soldi. 361 00:24:46,030 --> 00:24:47,263 Mi chiamo GK Shotgun. 362 00:24:48,100 --> 00:24:50,968 - Quindi immagino che tu abbia capito. Sì. 363 00:24:51,010 --> 00:24:52,678 Va bene. Abbastanza semplice. 364 00:24:52,720 --> 00:24:54,178 Posso chiedere perché un fucile da caccia? 365 00:24:54,220 --> 00:24:57,601 - Perché quando sparo a un uomo, voglio che resti morto. 366 00:24:57,643 --> 00:25:00,658 - Beh, intendevo il tuo nome, ma credo che risponda anche a questa domanda. 367 00:25:00,700 --> 00:25:01,588 E tu? 368 00:25:01,630 --> 00:25:03,328 - Sono Billy Box. - Ciao Billy. 369 00:25:03,370 --> 00:25:05,248 - In realtà uso solo un ripetitore. 370 00:25:05,290 --> 00:25:06,838 Per lo più mi occupo di prigionieri in fuga 371 00:25:06,880 --> 00:25:09,838 e la maggior parte delle volte scappano da me. 372 00:25:09,880 --> 00:25:10,671 - Va bene Billy. 373 00:25:10,713 --> 00:25:12,963 Beh, spero di non trovarmi mai alla fine del tuo ripetitore. 374 00:25:14,650 --> 00:25:15,988 Bene, ciao socio. 375 00:25:16,030 --> 00:25:19,348 Mi sto solo presentando a tutti voi. 376 00:25:19,390 --> 00:25:20,790 Lavoreremo insieme su questo. 377 00:25:21,922 --> 00:25:23,398 Io e il mio compagno ci chiamiamo Basso e Magro. 378 00:25:23,440 --> 00:25:27,955 Quindi questo è Short, I'm Skinny. È un piacere conoscerti. 379 00:25:27,997 --> 00:25:32,278 - Io sono Jed. Per lo più sto per conto mio. 380 00:25:32,320 --> 00:25:34,033 - Beh, questo lo rispetto, Jed. 381 00:25:35,200 --> 00:25:37,593 Non ti dispiace se ti chiedo che arma usi? 382 00:25:41,590 --> 00:25:43,723 - Furtivo, silenzioso. 383 00:25:44,650 --> 00:25:46,708 Non mi vedono mai arrivare. 384 00:25:46,750 --> 00:25:48,658 Di solito sono seduti attorno a un fuoco da campo 385 00:25:48,700 --> 00:25:51,703 e poi sono in cammino verso il paradiso. 386 00:25:53,110 --> 00:25:56,278 - Okay, mi piace il tuo modo di parlare, Jed. 387 00:25:56,320 --> 00:25:57,670 È bello averti qui. 388 00:26:02,290 --> 00:26:03,775 Io ho 389 00:26:03,817 --> 00:26:04,618 Va bene. 390 00:26:04,660 --> 00:26:06,538 - Mi stai cogliendo di sorpresa? 391 00:26:06,580 --> 00:26:08,908 - Sto solo cercando di capire di cosa è capace, signorina. 392 00:26:08,950 --> 00:26:12,508 - Mi chiamo Blink e sono un cacciatore di taglie. 393 00:26:12,550 --> 00:26:16,813 - Ciao Blink. Sono Skinny. Quello è il mio socio, Short. 394 00:26:17,939 --> 00:26:20,458 E non avevo mai visto una cacciatrice di taglie donna prima. 395 00:26:20,500 --> 00:26:22,978 Ma è un piacere conoscerti. 396 00:26:23,020 --> 00:26:25,663 - Anche per me è un piacere conoscerti, Skinny. 397 00:26:27,520 --> 00:26:28,860 Ho sentito parlare di voi due. 398 00:26:30,516 --> 00:26:32,248 Formate una coppia divertente. 399 00:26:32,290 --> 00:26:34,288 Scommetto che avete delle storie da raccontare. 400 00:26:34,330 --> 00:26:38,878 - Sì, lo facciamo, ma non voglio annoiarvi con lui adesso. 401 00:26:38,920 --> 00:26:40,324 È un piacere conoscerti. 402 00:26:40,366 --> 00:26:42,266 Se hai bisogno di qualcosa, fammelo sapere. 403 00:26:44,920 --> 00:26:47,818 Ciao amico. Allora non ci siamo ancora incontrati. 404 00:26:47,860 --> 00:26:49,498 Quindi vorrei presentarmi. 405 00:26:49,540 --> 00:26:52,197 That's Short, I'm Skinny. È davvero un piacere incontrarti. 406 00:26:52,239 --> 00:26:55,303 In breve, abbiamo un problema. 407 00:26:59,200 --> 00:27:01,288 - Non mi riconosci, vero? 408 00:27:01,330 --> 00:27:03,448 - È un po' difficile dirlo adesso. 409 00:27:03,490 --> 00:27:05,518 - Sì, Houston. 410 00:27:05,560 --> 00:27:07,574 Sei arrabbiato perché noi siamo migliori di te. 411 00:27:07,616 --> 00:27:09,958 - Voi figli di puttana mi avete rubato la taglia. 412 00:27:10,000 --> 00:27:12,658 - No, sei dolorante perché siamo migliori di te. 413 00:27:12,700 --> 00:27:14,698 E poi non sapevamo che fosse tuo. 414 00:27:14,740 --> 00:27:16,198 - Anche questa volta ce la prenderemo, vecchio mio. 415 00:27:16,240 --> 00:27:18,763 Quindi andiamo avanti e andiamo via. 416 00:27:19,630 --> 00:27:20,848 - Ne hai mai visto uno? 417 00:27:20,890 --> 00:27:22,708 - Non da questa angolazione. 418 00:27:22,750 --> 00:27:23,893 - Semiautomatico. 419 00:27:24,880 --> 00:27:27,193 Quindi per ogni colpo che fai lontano da quei puledri, 420 00:27:28,180 --> 00:27:29,953 questo ne spara due contemporaneamente. 421 00:27:31,360 --> 00:27:32,193 - Mi piace che. 422 00:27:33,430 --> 00:27:35,098 - Beh, potresti permettertene uno 423 00:27:35,140 --> 00:27:37,198 se non spendessi tutti i tuoi soldi per vestirti 424 00:27:37,240 --> 00:27:39,208 come un maiale infilzato. 425 00:27:39,250 --> 00:27:43,963 - Bene, Mad Dog, se vuoi far parlare i ferri, posso farlo, 426 00:27:44,920 --> 00:27:47,170 ma non sono sicuro che il risultato ti piacerà. 427 00:27:57,410 --> 00:28:00,577 - Mi devi ancora mille dollari. 428 00:28:04,930 --> 00:28:08,248 - Bene ragazzi, penso che la cosa più giusta 429 00:28:08,290 --> 00:28:11,218 e il modo civile per noi di farlo è per noi 430 00:28:11,260 --> 00:28:15,148 di prenderlo vivo e dividere quei 25.000 dollari in otto parti. 431 00:28:15,190 --> 00:28:17,758 - Nove modi. Non dimenticare Sarah. 432 00:28:17,800 --> 00:28:18,733 - Nove modi. 433 00:28:19,990 --> 00:28:21,898 - Dove stai andando Parker? 434 00:28:21,940 --> 00:28:23,248 - Non starò qui seduto a prendere parte 435 00:28:23,290 --> 00:28:26,140 in questa inutile conversazione. 436 00:28:26,182 --> 00:28:28,438 Da qualche parte là fuori c'è un assassino. 437 00:28:28,480 --> 00:28:29,810 Vado a caccia. 438 00:28:31,218 --> 00:28:33,972 Siete tutti benvenuti. 439 00:29:44,104 --> 00:29:46,503 - Cosa stai cercando di fare per farmi venire un infarto? 440 00:29:47,500 --> 00:29:51,889 - Vediamo, questo significherebbe un cacciatore in meno in gioco. 441 00:29:51,931 --> 00:29:53,653 Quindi sì, lo ero. 442 00:29:56,770 --> 00:29:58,873 Metti giù la pistola. Ecco. 443 00:30:03,250 --> 00:30:05,338 Sono venuto qui per dirti che c'è 444 00:30:05,380 --> 00:30:07,080 nessuna traccia del killer di Buck Creek. 445 00:30:08,141 --> 00:30:11,473 Penso che sia a conoscenza della nostra visita. Sta aspettando di colpire. 446 00:30:16,270 --> 00:30:18,448 Lo ucciderete? 447 00:30:18,490 --> 00:30:19,281 - Dipende. 448 00:30:19,323 --> 00:30:20,548 - Non credo che dovremmo. 449 00:30:20,590 --> 00:30:23,448 Lo sceriffo ci offre di più se lo prendiamo vivo. 450 00:30:23,490 --> 00:30:25,907 - Prima devo incontrare il ragazzo. 451 00:30:28,389 --> 00:30:31,056 - Ce l'ho per quei due. 452 00:30:32,222 --> 00:30:34,805 Quando tirano fuori qualcosa di sporco, 453 00:30:35,800 --> 00:30:38,413 sarebbe bello avere qualcuno che mi sostenga. 454 00:30:41,050 --> 00:30:45,073 - Io non gioco a fare le parti. Loro giocano sporco con me. 455 00:30:46,600 --> 00:30:48,817 Lo stesso odio che hai tu nei loro confronti. 456 00:30:52,360 --> 00:30:53,953 Sicuramente un gioco da ragazzi. 457 00:30:55,180 --> 00:30:56,013 Sapete cosa? 458 00:30:57,760 --> 00:30:58,593 Saggezza. 459 00:30:59,650 --> 00:31:01,603 Qui ciò che conta di più è la saggezza. 460 00:31:03,760 --> 00:31:07,610 - Sì, ma c'è qualcosa di speciale nel togliere la vita a un uomo 461 00:31:09,370 --> 00:31:11,638 quando ti spinge davvero forte, 462 00:31:11,680 --> 00:31:13,270 quando è lui a chiederlo. 463 00:31:18,250 --> 00:31:21,538 - Ecco perché non sono d'accordo con te, Mad Dog. 464 00:31:21,580 --> 00:31:25,063 Sai che è bello cancellare il male da questa terra. 465 00:31:27,670 --> 00:31:29,983 Non è mai bello togliere la vita a un altro uomo. 466 00:31:34,223 --> 00:31:36,806 - Beh, suppongo che questo ci renda... 467 00:31:38,140 --> 00:31:39,523 assassini diversi allora, eh? 468 00:31:42,850 --> 00:31:45,208 - Sai che andrò a dare un'occhiata alla zona nord della città. 469 00:31:45,250 --> 00:31:47,050 Non ho ancora visto nessuno da quelle parti. 470 00:31:49,046 --> 00:31:52,117 Se vuoi, sei il benvenuto. 471 00:32:19,244 --> 00:32:23,728 - Ehi, io dico che dobbiamo fare squadra 472 00:32:23,770 --> 00:32:25,348 dividere la taglia in tre parti. 473 00:32:25,390 --> 00:32:26,668 - E gli altri? 474 00:32:26,710 --> 00:32:27,808 - Aspetta che dormano. 475 00:32:27,850 --> 00:32:29,368 A un certo punto è inevitabile. 476 00:32:29,410 --> 00:32:31,993 Poi andiamo a caccia. Facciamoli catturare prima dell'alba. 477 00:32:33,190 --> 00:32:35,248 - Stiamo parlando di prenderli vivi o morti? 478 00:32:35,290 --> 00:32:36,778 - Io dico di prenderli morti. 479 00:32:36,820 --> 00:32:38,308 Quel tipo di male non cambia 480 00:32:38,350 --> 00:32:40,348 - Ma se lo prendiamo vivo otteniamo più soldi. 481 00:32:40,390 --> 00:32:41,908 - Chi diavolo sei di nuovo? 482 00:32:41,950 --> 00:32:43,348 - Beh, a differenza del resto di voi, 483 00:32:43,390 --> 00:32:46,714 Sono un maresciallo e la gente fa affidamento su di me. 484 00:32:46,756 --> 00:32:48,614 Sono arrivato a McKinney solo poche settimane fa. 485 00:32:48,656 --> 00:32:50,698 Sento il bisogno di dimostrare il mio valore a quella gente. 486 00:32:50,740 --> 00:32:52,858 Quando la gente inizia a parlare del killer di Buck Creek, 487 00:32:52,900 --> 00:32:54,868 sono preoccupati che possa arrivare da noi. 488 00:32:54,910 --> 00:32:56,608 Sono qui per assicurarmi che ciò non accada. 489 00:32:56,650 --> 00:32:57,478 - Sembra la soluzione perfetta 490 00:32:57,520 --> 00:32:58,978 preparazione per il Buck Creek Killer. 491 00:32:59,020 --> 00:33:02,428 Un vagabondo è nuovo in città. 492 00:33:02,470 --> 00:33:05,128 Non si comporta come un maresciallo, ma afferma di esserlo. 493 00:33:05,170 --> 00:33:06,470 Non mi fido di te, Shotgun. 494 00:33:07,330 --> 00:33:10,348 - Vai a McKinney, vai alla periferia della città. 495 00:33:10,390 --> 00:33:13,198 Vedrai una casa sulla collina con la porta rossa. Aprila. 496 00:33:13,240 --> 00:33:17,278 Sapete cosa troverete? Mia moglie, il mio bambino appena nato. 497 00:33:17,320 --> 00:33:19,843 Non sono un vagabondo. Sono qui per fare un lavoro. 498 00:33:21,520 --> 00:33:23,548 - Quindi, prima o poi vorresti diventare sceriffo? 499 00:33:23,590 --> 00:33:25,453 È questo il tuo obiettivo? - Sì, prima o poi. 500 00:33:26,440 --> 00:33:28,018 - Perché lo sceriffo di questa città, 501 00:33:28,060 --> 00:33:30,208 sua figlia è in quel cimitero laggiù. 502 00:33:30,250 --> 00:33:31,888 - Allora resta con me. 503 00:33:31,930 --> 00:33:32,972 Sul mio cadavere, 504 00:33:33,014 --> 00:33:35,685 Non permetterò a quell'assassino di uccidere nessuno a cui tengo. 505 00:33:35,727 --> 00:33:38,493 - Cosa ti rende così sicuro? - L'assassino usa un coltello, giusto? 506 00:33:39,398 --> 00:33:41,535 Beh, io uso un fucile da caccia. 507 00:33:41,577 --> 00:33:43,395 - Vado ad accendere un fuoco. 508 00:33:43,437 --> 00:33:44,995 - Vai ad accendere un fuoco. 509 00:34:08,693 --> 00:34:10,885 - Qui non vedo un cazzo. 510 00:34:10,927 --> 00:34:12,163 - Devi sentirlo. 511 00:34:13,390 --> 00:34:16,183 - Ci si aspetterebbe davvero che fosse lì con questa nebbia. 512 00:34:18,100 --> 00:34:20,842 - Hanno torturato questa città per le ultime due settimane. 513 00:34:20,884 --> 00:34:24,392 Deve esserlo. 514 00:34:24,434 --> 00:34:26,013 - Puoi riportarci indietro da qui? 515 00:34:27,640 --> 00:34:29,983 - Non lo so ancora. Scoprilo. 516 00:34:31,390 --> 00:34:33,493 - Dici così, sei così calmo. 517 00:34:34,420 --> 00:34:35,920 Ci perderemo qui. 518 00:34:37,757 --> 00:34:39,028 - No, non lo siamo. - Perché no? 519 00:34:39,070 --> 00:34:40,588 - Guarda un po'. 520 00:34:40,630 --> 00:34:43,168 Ci ha tracciato la strada senza nemmeno saperlo. 521 00:34:43,210 --> 00:34:46,683 Torniamo indietro di lì. Quindi ci stiamo avvicinando. 522 00:34:59,833 --> 00:35:03,013 Qui ci sono alcuni vestiti e parte di una tenda. 523 00:35:03,913 --> 00:35:05,683 - Bene. Abbiamo trovato degli indizi. 524 00:35:06,700 --> 00:35:08,668 Ok, quindi sappiamo che è rimasto fuori finora. 525 00:35:08,710 --> 00:35:10,903 - Non va bene. - Perché no? 526 00:35:13,040 --> 00:35:14,690 - Allora, dov'è diavolo il nostro assassino? 527 00:35:27,113 --> 00:35:27,946 Andiamo! 528 00:35:29,073 --> 00:35:30,490 Forza! Forza! 529 00:35:42,451 --> 00:35:43,334 - Stai bene? 530 00:35:43,376 --> 00:35:46,271 Stavate seguendo le tracce dell'assassino? 531 00:35:46,313 --> 00:35:48,134 - Ci stava seguendo. 532 00:36:01,550 --> 00:36:05,293 - Quindi era un fantasma, Mad Dog? 533 00:36:09,070 --> 00:36:10,993 - So che abbiamo trovato una borsa là fuori. 534 00:36:12,590 --> 00:36:15,320 Conteneva una tenda e dei vestiti. 535 00:36:15,362 --> 00:36:17,443 Ma nessun assassino? 536 00:36:19,240 --> 00:36:20,073 - Nessun assassino. 537 00:36:22,120 --> 00:36:24,148 - E se fosse stato un fantasma? 538 00:36:24,190 --> 00:36:26,334 - Non è un fucile fantasma. 539 00:36:26,376 --> 00:36:29,126 - Pensaci. Pensaci. 540 00:36:30,230 --> 00:36:32,638 Il fantasma inizia a infestare la città, 541 00:36:32,680 --> 00:36:37,680 inizia a prenderci tutti uno per uno. 542 00:36:38,500 --> 00:36:40,285 - Vuoi che sia un fantasma? 543 00:36:40,327 --> 00:36:43,648 - Possiamo smetterla di parlare del fantasma, per favore? 544 00:36:43,690 --> 00:36:45,388 - Hai paura del fantasma Billy? 545 00:36:45,430 --> 00:36:47,530 - Non ho paura. Sono solo chiacchiere senza senso. 546 00:36:48,400 --> 00:36:49,753 - Non hai paura, Skinny? 547 00:36:50,830 --> 00:36:52,378 - Non ho paura. 548 00:36:52,420 --> 00:36:55,708 Penso che io e Short potremmo affrontare qualche ghoul. 549 00:36:55,750 --> 00:36:57,928 - Crederai nel ghoul Skinny? 550 00:36:57,970 --> 00:37:01,693 - Certo che sì. Una coppia seduta attorno a questo fuoco da campo in questo momento. 551 00:37:03,610 --> 00:37:05,638 Pensi che possiamo affrontare qualche ghoul, vero Short? 552 00:37:05,680 --> 00:37:06,513 - Certo che sì. 553 00:37:07,780 --> 00:37:09,313 - Voi due, un paio di Mary? 554 00:37:11,800 --> 00:37:13,828 - Beh, ho rispetto per lui. 555 00:37:13,870 --> 00:37:15,928 Lui ha rispetto per me. 556 00:37:15,970 --> 00:37:17,038 Potrei vedere come potrebbe apparire 557 00:37:17,080 --> 00:37:19,468 così da dove sei seduto Mad Dog. 558 00:37:19,510 --> 00:37:23,038 Nessuna moglie, nessun amico di cui parlare. 559 00:37:23,080 --> 00:37:25,528 Solo un vecchio cacciatore di taglie solitario. 560 00:37:25,570 --> 00:37:28,468 - E nessuno che mi respira sul collo. 561 00:37:28,510 --> 00:37:30,260 Nessuno che lo salvi. 562 00:37:32,350 --> 00:37:34,828 - Faccio questo da più tempo di quanto voi siate vivi. 563 00:37:34,870 --> 00:37:36,043 Non ne ho ancora avuto bisogno. 564 00:37:37,090 --> 00:37:39,778 - Sì, la maggior parte dei cacciatori di taglie non arriva a tanto. 565 00:37:39,820 --> 00:37:41,270 Cosa dice questo di te? 566 00:37:42,160 --> 00:37:43,648 Sei davvero così bravo? 567 00:37:43,690 --> 00:37:45,013 o sei semplicemente un codardo? 568 00:37:47,320 --> 00:37:51,358 - Ripetilo ancora. Lo scoprirai. 569 00:37:51,400 --> 00:37:52,618 - 20 e passa anni come cacciatore di taglie, 570 00:37:52,660 --> 00:37:55,858 sei ancora qui per 10.000 dollari, 571 00:37:55,900 --> 00:37:57,617 - Non sono qui solo per i 10.000. 572 00:38:00,820 --> 00:38:02,795 - Avete delle mogli, vero? 573 00:38:04,930 --> 00:38:08,845 - Beh, dico sempre che è veloce e basso 574 00:38:08,887 --> 00:38:10,078 e sono lento e magro. 575 00:38:10,120 --> 00:38:13,468 Quindi non ho avuto molta fortuna con le donne. 576 00:38:13,510 --> 00:38:17,638 Ma da qualche parte c'è qualcuno che mi aspetta. 577 00:38:17,680 --> 00:38:20,567 Aspettando che io torni con quei 10.000 dollari. 578 00:38:21,503 --> 00:38:23,908 Dovrai aspettare ancora un po'. 579 00:38:23,950 --> 00:38:26,968 - Sì, forse. 580 00:38:27,010 --> 00:38:29,428 Per quanti mesi sei stato lontano da lei? 581 00:38:29,470 --> 00:38:30,303 - Circa un anno. 582 00:38:31,240 --> 00:38:33,538 12 mesi sono un periodo lungo. 583 00:38:33,580 --> 00:38:34,527 - Sì, lo è. 584 00:38:35,457 --> 00:38:37,157 Cose che fai per soldi. 585 00:38:38,020 --> 00:38:39,598 - Questo è il lavoro, non è vero? 586 00:38:39,640 --> 00:38:41,803 Dannandoci l'anima per un paio di dollari. 587 00:38:43,417 --> 00:38:46,708 Sembra che tu non voglia quei 10.000 Short. 588 00:38:46,750 --> 00:38:49,738 - Oh, sì. Non saranno 10.000 però. 589 00:38:49,780 --> 00:38:52,423 Li prendo vivi. Sono 25.000. 590 00:38:55,450 --> 00:38:57,250 - Come ti sei cacciato in tutto questo, Billy? 591 00:38:58,150 --> 00:39:00,508 - Mio fratello è stato la mia prima taglia. 592 00:39:00,550 --> 00:39:03,058 Pensavo che sarebbe rimasto rinchiuso solo per un paio d'anni. 593 00:39:03,100 --> 00:39:05,773 Avevo davvero bisogno di soldi. Entrambi ne avevamo bisogno. 594 00:39:07,270 --> 00:39:09,270 Tentò di scappare nonostante fosse in prigione. 595 00:39:10,480 --> 00:39:11,698 Li hanno impiccati. 596 00:39:11,740 --> 00:39:13,288 Prenderò tutti i soldi che ricaverò da questo 597 00:39:13,330 --> 00:39:15,568 e provare a darlo a mia madre. 598 00:39:15,610 --> 00:39:18,328 Viviamo in una fattoria non lontano da qui. 599 00:39:18,370 --> 00:39:21,478 Cerco solo di semplificarci la vita. 600 00:39:21,520 --> 00:39:23,418 Mi sento malissimo per tutta questa faccenda. 601 00:39:24,335 --> 00:39:26,068 - Alzatevi! Ci scontreremo a duello. 602 00:39:26,110 --> 00:39:27,808 Ehi, ha detto che si sentiva in colpa. 603 00:39:27,850 --> 00:39:30,718 - Quello è suo fratello. Non si fa così alla propria famiglia. 604 00:39:30,760 --> 00:39:32,853 Non c'è bisogno di ucciderlo per questo. 605 00:39:33,805 --> 00:39:36,118 - Perché lo difendi così male? 606 00:39:36,160 --> 00:39:37,198 Preferisci duellare? 607 00:39:37,240 --> 00:39:38,728 Non voglio uccidere nessuno in questa città 608 00:39:38,770 --> 00:39:40,348 eccetto per chi sono stato assunto. 609 00:39:40,390 --> 00:39:41,687 Non sei un uomo di legge? 610 00:39:42,698 --> 00:39:43,888 Ha solo bevuto Blink. 611 00:39:43,930 --> 00:39:45,988 - Cosa ti rende così sicuro che vinceresti? 612 00:39:46,030 --> 00:39:47,308 Sei ubriaco e sei 613 00:39:47,350 --> 00:39:49,378 usando un fucile senza mirino. 614 00:39:49,420 --> 00:39:52,333 Camminiamo per più di 30 passi. Sarai cieco come un pipistrello. 615 00:39:54,010 --> 00:39:55,588 - Chi hai ucciso? 616 00:39:55,630 --> 00:39:57,568 - Cosa vorrebbe dire? 617 00:39:57,610 --> 00:40:01,618 - Voglio dire, perché lo difendi così tanto? 618 00:40:01,660 --> 00:40:04,423 Chi hai ucciso? Perché sei qui? 619 00:40:05,380 --> 00:40:07,408 Non avevo mai sentito parlare di una cacciatrice di taglie stronza prima. 620 00:40:07,450 --> 00:40:09,433 - Non sono affari tuoi. 621 00:40:10,840 --> 00:40:14,788 - Fratello, papà, forse un marito? 622 00:40:14,830 --> 00:40:16,123 - Vuoi combattere con me, Jed? 623 00:40:17,620 --> 00:40:19,093 - Voglio combattere contro di te GK 624 00:40:21,430 --> 00:40:24,238 Sì, perché no? 625 00:40:24,280 --> 00:40:26,128 Dovresti essere la voce della ragione 626 00:40:26,170 --> 00:40:28,258 e tu sei qui solo per provocarlo. 627 00:40:28,300 --> 00:40:32,188 Vuoi intimidire il ragazzo, la ragazza, vuoi duellare. 628 00:40:32,230 --> 00:40:33,280 Che ne dici di provarmi? 629 00:40:47,272 --> 00:40:49,867 - Va bene, sono pronto. 630 00:40:49,909 --> 00:40:50,894 - Picchiami. 631 00:41:01,235 --> 00:41:02,068 - Dannazione. 632 00:41:10,933 --> 00:41:13,138 - Che ne dici la prossima volta di tenere la bocca chiusa? 633 00:41:13,180 --> 00:41:14,908 o non punterò così in alto. 634 00:41:14,950 --> 00:41:16,473 Sei fortunato che sono ubriaco. 635 00:41:18,436 --> 00:41:21,313 - Dio, mi sento come se fossi in un dannato circo. 636 00:41:23,980 --> 00:41:25,230 - Ti senti minacciato, Mad Dog? 637 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 - Difficilmente. 638 00:41:28,639 --> 00:41:31,288 Ma non capisco ancora perché voi due continuate a stare fermi 639 00:41:31,330 --> 00:41:35,113 queste creature che non sono in grado di combattere le proprie battaglie. 640 00:41:36,100 --> 00:41:38,800 - Posso combattere le mie battaglie se davvero lo vuoi. 641 00:41:44,620 --> 00:41:47,173 - Sì, signora. Scommetto che può. 642 00:41:49,030 --> 00:41:50,473 Ritiro la mia affermazione, 643 00:41:53,710 --> 00:41:55,938 e su questa nota, ci proverò 644 00:41:55,980 --> 00:41:57,530 per dormire un paio d'ore. 645 00:42:08,266 --> 00:42:10,168 - Sembra che tutti stiano andando a letto. 646 00:42:10,210 --> 00:42:11,473 Grazie per questo breve accenno. 647 00:42:12,820 --> 00:42:13,693 - Nessun problema. 648 00:42:18,520 --> 00:42:21,320 - Probabilmente dovremmo dormire qualche ora anche noi. 649 00:42:23,650 --> 00:42:25,000 Comunque hai fatto un ottimo lavoro. 650 00:42:38,680 --> 00:42:39,838 - Tutti gli altri ci proveranno 651 00:42:39,880 --> 00:42:41,480 e dormire un paio d'ore. 652 00:42:42,670 --> 00:42:43,920 Vuoi dormire, Brass? 653 00:42:45,550 --> 00:42:47,413 - No, non lo sono. 654 00:42:48,910 --> 00:42:51,373 Questa cosa è un animale notturno. 655 00:42:53,050 --> 00:42:55,655 Dormirò quando lui dorme. 656 00:42:58,600 --> 00:42:59,433 - Va bene così. 657 00:43:41,330 --> 00:43:43,948 - Salve, sono Jonathan. 658 00:43:43,990 --> 00:43:46,558 Ciao Jonathan. Sono Stanley Stewart. 659 00:43:46,600 --> 00:43:48,328 Credo che tu abbia parlato con il mio assistente. 660 00:43:48,370 --> 00:43:49,198 - Sì, l'ho fatto. 661 00:43:49,240 --> 00:43:50,578 Bene, ho letto la sinossi 662 00:43:50,620 --> 00:43:52,048 del libro che ci hai inviato. 663 00:43:52,090 --> 00:43:53,443 È molto interessante. 664 00:43:54,490 --> 00:43:57,613 Si tratta dunque di finzione o di realtà? 665 00:43:58,600 --> 00:44:00,150 - Che differenza fa? 666 00:44:01,570 --> 00:44:03,508 Beh, sembra che tu sia 667 00:44:03,550 --> 00:44:06,508 utilizzando persone reali realmente esistite. 668 00:44:06,550 --> 00:44:08,308 Se decidiamo di ritirare il tuo libro, 669 00:44:08,350 --> 00:44:11,143 questo sarà molto importante per il modo in cui lo commercializzeremo. 670 00:44:13,180 --> 00:44:15,628 - Non mi interessa davvero come lo promuovi. 671 00:44:15,670 --> 00:44:17,620 Voglio solo che la storia venga raccontata. 672 00:44:19,598 --> 00:44:21,538 Bene, prima di procedere, ho bisogno di una risposta. 673 00:44:21,580 --> 00:44:23,400 Si tratta di narrativa o di saggistica? 674 00:44:26,171 --> 00:44:27,598 - Narrativa. 675 00:44:27,640 --> 00:44:28,708 Bene, ci darò una lettura 676 00:44:28,750 --> 00:44:30,988 e ti richiamerò quando decideremo. 677 00:44:31,030 --> 00:44:33,330 È stato un piacere parlare con te, Jonathan, arrivederci. 678 00:47:19,018 --> 00:47:22,017 - Cosa è successo? Chi ha fatto questo? 679 00:47:22,059 --> 00:47:23,804 Controllo sottile. 680 00:48:55,438 --> 00:48:56,398 Se n'è andato. 681 00:48:56,440 --> 00:48:58,563 Dovremo portarlo nella prossima città. 682 00:49:00,229 --> 00:49:03,567 - Non può. Ha ucciso i cavalli. 683 00:49:06,790 --> 00:49:08,240 - Hai trovato qualcos'altro? 684 00:49:10,480 --> 00:49:14,420 - Un estraneo steso sulla strada tutto tagliato 685 00:49:16,099 --> 00:49:16,932 e ha preso anche lui. 686 00:49:22,300 --> 00:49:25,050 - Hanno davvero ucciso tutti i cavalli? 687 00:49:25,952 --> 00:49:26,785 - Sì. 688 00:49:28,739 --> 00:49:29,656 Tutti quanti. 689 00:49:43,870 --> 00:49:45,370 - Che diavolo è successo qui? 690 00:49:46,600 --> 00:49:50,008 L'assassino ha finalmente fatto la sua comparsa stasera. 691 00:49:50,050 --> 00:49:53,788 Si è intrufolato nella stanza di Billy e gli ha fatto un rapido lavoro alla gola 692 00:49:53,830 --> 00:49:56,953 e se ne andò di nascosto come un coyote famelico. 693 00:49:57,850 --> 00:50:02,248 Le torbiere non meritavano una morte come questa. Nessuno la merita. 694 00:50:02,290 --> 00:50:05,803 Né Anna, né Billy, né i cavalli. 695 00:50:06,640 --> 00:50:09,478 È questo il modo in cui Dio ci punisce? 696 00:50:09,520 --> 00:50:13,733 Bloccato all'inferno con il diavolo. 697 00:50:21,933 --> 00:50:23,653 - Chi diavolo è quello? 698 00:50:29,890 --> 00:50:31,708 - Qualcuno ha già svegliato il barista? 699 00:50:31,750 --> 00:50:33,733 - Non puoi versarti da bere? 700 00:50:35,290 --> 00:50:37,738 - Signorina, c'è un assassino in libertà. 701 00:50:37,780 --> 00:50:40,138 Sarebbe bello se tutti fossero qui. 702 00:50:40,180 --> 00:50:41,623 - Allora vai a svegliarla. 703 00:50:53,140 --> 00:50:54,418 - Sei sicuro di non aver sentito niente? 704 00:50:54,460 --> 00:50:56,053 o vedi qualcosa in quei boschi? 705 00:50:56,992 --> 00:50:59,542 - Se l'avessi fatto, avresti sentito uno sparo da fuori. 706 00:51:00,520 --> 00:51:04,198 Skinny, fin dove hai inseguito quelle tracce? 707 00:51:04,240 --> 00:51:05,638 - Li ho inseguiti a metà strada 708 00:51:05,680 --> 00:51:08,188 prima che mi renda conto che stanno andando nella direzione sbagliata. 709 00:51:08,230 --> 00:51:09,733 Raggiungi prima le stalle. 710 00:51:11,603 --> 00:51:14,153 - Ma non hai mai visto dove è andato l'assassino? 711 00:51:15,070 --> 00:51:16,873 - No, non l'ho fatto. 712 00:51:19,600 --> 00:51:22,948 - Brass, te lo dico e basta. Mi fido di te. 713 00:51:22,990 --> 00:51:25,183 Penso che noi tre dovremmo restare uniti. 714 00:51:27,520 --> 00:51:29,775 - Sai che siamo tra i più malvagi 715 00:51:29,817 --> 00:51:31,017 uomini in tutto lo stato. 716 00:51:32,470 --> 00:51:34,483 Immagino che tra tutti noi qui in città, 717 00:51:36,070 --> 00:51:39,133 portando via più di cinquecento vite insieme. 718 00:51:41,050 --> 00:51:43,708 Forse non dovresti fidarti di me. 719 00:51:43,750 --> 00:51:47,323 - Bloccati qui, senza cavalli, senza possibilità di andarsene. 720 00:51:48,520 --> 00:51:50,263 Ora ci sta uccidendo nel sonno. 721 00:51:52,210 --> 00:51:54,238 Non hai per niente paura? 722 00:51:54,280 --> 00:51:55,378 - Anche se ho camminato 723 00:51:55,420 --> 00:51:57,478 attraverso la valle, l'ombra della morte. 724 00:51:57,520 --> 00:52:01,063 Non temerò alcun male perché tu sei con me. 725 00:52:02,950 --> 00:52:03,783 - Mi piace che. 726 00:52:08,167 --> 00:52:10,843 - Sì. Sì. Quella è la tua roba della Bibbia. È buona. 727 00:52:11,980 --> 00:52:13,525 Va bene. 728 00:52:13,567 --> 00:52:16,258 E se Dio dorme con me, 729 00:52:16,300 --> 00:52:17,650 altre due preghiere sul fianco. 730 00:52:19,709 --> 00:52:22,738 - Vado a controllare una cosa alla locanda. 731 00:52:22,780 --> 00:52:23,980 Ci vediamo dopo, ragazzi. 732 00:52:29,859 --> 00:52:31,276 - Ciao a tutti. 733 00:52:32,320 --> 00:52:35,695 - Ora, Sarah, non so perché è andato a svegliarti. 734 00:52:35,737 --> 00:52:36,853 - Mi copri le spalle, Jed? 735 00:52:37,840 --> 00:52:40,108 - Sì, perché no? 736 00:52:40,150 --> 00:52:42,268 - Sembra che tutti si stiano alleando 737 00:52:42,310 --> 00:52:46,288 ma con uno andato via ne abbiamo ottenuto un numero dispari. 738 00:52:46,330 --> 00:52:48,200 - Cosa vorrebbe dire? 739 00:52:49,840 --> 00:52:52,558 - Vuol dire che qualcuno finirà solo 740 00:52:52,600 --> 00:52:53,850 e non sarò io. 741 00:52:56,410 --> 00:52:59,878 - Batti le ciglia, ti ho preso un caffè. 742 00:52:59,920 --> 00:53:00,753 - Grazie. 743 00:53:02,410 --> 00:53:03,960 Non è che l'hai avvelenato tu, vero? 744 00:53:05,080 --> 00:53:08,338 - Non l'ho fatto. Puoi fidarti di me. 745 00:53:08,380 --> 00:53:09,810 - Ne sei sicuro? 746 00:53:10,900 --> 00:53:15,900 - Sì. Hai detto che sei veloce con la pistola. 747 00:53:16,210 --> 00:53:17,810 Scommetto che sei davvero sincero. Ti credo. 748 00:53:18,670 --> 00:53:21,823 È una grande qualità da avere qui. 749 00:53:23,350 --> 00:53:24,253 Proprio come Short. 750 00:53:26,020 --> 00:53:31,020 Ma penso anche che forse anche tu sei sfortunato, proprio come me. 751 00:53:34,381 --> 00:53:35,881 - Forse hai ragione. 752 00:53:37,120 --> 00:53:40,183 Questa volta, durante la mia seconda taglia, 753 00:53:41,184 --> 00:53:43,453 Sono rimasto bloccato in una città piena di assassini. 754 00:53:45,820 --> 00:53:48,553 - Seconda taglia. È dura. 755 00:53:50,170 --> 00:53:51,718 - Di quale sfortuna stai parlando? 756 00:53:51,760 --> 00:53:52,903 Non ne ho ancora visto nessuno. 757 00:54:03,637 --> 00:54:08,637 Stavi mentendo sul fatto che una ragazza ti stava aspettando, non è vero? 758 00:54:09,074 --> 00:54:13,168 - Non lo chiamerei mentire. Mi sta aspettando. 759 00:54:13,210 --> 00:54:14,473 Ma non qui sulla Terra. 760 00:54:15,820 --> 00:54:17,020 Quello che è successo? 761 00:54:18,871 --> 00:54:21,433 - Non lo so davvero. Non c'ero. 762 00:54:24,220 --> 00:54:27,343 L'hanno trovata morta, il posto era stato rapinato. 763 00:54:28,840 --> 00:54:30,733 Hai mai scoperto chi è stato? 764 00:54:32,390 --> 00:54:35,548 - Un paio di persone in città hanno detto che erano i fratelli Rogers 765 00:54:35,590 --> 00:54:39,553 gang, ma io e Short li abbiamo cercati per mesi. 766 00:54:40,510 --> 00:54:41,593 La pista si è raffreddata. 767 00:54:42,520 --> 00:54:44,220 - Conosco la gang dei fratelli Rogers. 768 00:54:45,490 --> 00:54:46,648 Il motivo per cui non riesci a trovarli 769 00:54:46,690 --> 00:54:48,440 era perché avevano cambiato nome. 770 00:54:49,720 --> 00:54:50,803 La banda di Robinson. 771 00:54:52,150 --> 00:54:53,150 - Come lo sai? 772 00:54:54,130 --> 00:54:55,498 - Ho parlato con lo sceriffo di una taglia 773 00:54:55,540 --> 00:54:58,078 su uno dei loro membri la scorsa settimana. 774 00:54:58,120 --> 00:55:00,313 Qualcuno li ha abbandonati. 775 00:55:01,148 --> 00:55:03,797 Tutti sono fuori a cercarli. 776 00:55:04,750 --> 00:55:06,478 Governano una città vicino al confine. 777 00:55:06,520 --> 00:55:11,520 Hanno un sindaco, uno sceriffo, un maresciallo, probabilmente di più. 778 00:55:13,810 --> 00:55:16,018 - Abbiamo ricevuto le nostre informazioni da una terza parte, 779 00:55:16,060 --> 00:55:17,860 dover fare una taglia in più tra qualche settimana. 780 00:55:19,600 --> 00:55:21,350 Preferirei di gran lunga essere lì adesso. 781 00:55:22,870 --> 00:55:25,753 - Se vuoi, dopo che tutto questo sarà finito, 782 00:55:27,100 --> 00:55:29,218 Posso guidare te e Short nella direzione 783 00:55:29,260 --> 00:55:30,960 dove mi stava indicando lo sceriffo. 784 00:55:32,110 --> 00:55:32,953 - Mi piacerebbe. 785 00:55:33,880 --> 00:55:36,733 Siamo in tre a spasso per la città. 786 00:55:37,990 --> 00:55:39,440 Rimettiamo a posto quel posto. 787 00:55:40,450 --> 00:55:43,438 - Penso che questi uomini meritino di essere assicurati alla giustizia. 788 00:55:43,480 --> 00:55:46,258 Sai cosa si dice sulla vendetta? 789 00:55:46,300 --> 00:55:47,473 prendi il controllo del tuo cuore. 790 00:55:48,670 --> 00:55:50,570 - Sai qual è lo scambio? 791 00:55:51,520 --> 00:55:55,708 Un cuore così pieno di dolore che ti uccide. 792 00:55:55,750 --> 00:56:00,328 Voglio dire che avrei dovuto essere lì con lei quando è morta. 793 00:56:00,370 --> 00:56:02,698 Avrei dovuto essere proprio lì, accanto a lei. 794 00:56:02,740 --> 00:56:04,318 Mi sento come se da allora fossi solo 795 00:56:04,360 --> 00:56:05,713 vivere con il tempo preso in prestito. 796 00:56:08,290 --> 00:56:09,340 Mio marito. 797 00:56:12,374 --> 00:56:13,207 - Che cosa? 798 00:56:14,285 --> 00:56:17,118 - La mia prima taglia è stata mio marito. 799 00:56:20,800 --> 00:56:23,353 - Penso che avessimo opinioni opposte sui nostri partner. 800 00:56:25,090 --> 00:56:28,640 Ma per il resto del tempo siamo qui 801 00:56:29,830 --> 00:56:30,823 puoi fidarti di me. 802 00:56:31,780 --> 00:56:34,018 - Vuol dire che posso fidarmi anche di Short? 803 00:56:34,060 --> 00:56:37,873 - Puoi fidarti di me, Short, forse Brass. 804 00:56:39,580 --> 00:56:42,283 Non puoi fidarti di lui. Non puoi fidarti di lui. 805 00:56:43,510 --> 00:56:45,508 E non puoi proprio fidarti di lui. 806 00:56:45,550 --> 00:56:47,793 - Che diavolo stai dicendo di me, Skinny? 807 00:56:48,820 --> 00:56:50,214 - Parliamo di 808 00:56:50,256 --> 00:56:52,306 che probabilmente sarà il prossimo ad essere eliminato. 809 00:56:54,256 --> 00:56:57,153 - Bene, signor Dandy. Vuoi ripeterlo? 810 00:56:59,890 --> 00:57:02,323 - Non ho detto che morirai, Mad Dog. 811 00:57:03,340 --> 00:57:05,503 Solo che probabilmente morirai. 812 00:57:08,620 --> 00:57:10,370 - Non sei una cosina carina? 813 00:57:12,130 --> 00:57:13,423 Ho ricevuto il tuo nuovo cofano. 814 00:57:15,970 --> 00:57:20,773 Scommetto che sei molto popolare in tutti gli incontri tra donne. 815 00:57:23,020 --> 00:57:24,270 - Vuoi prenderlo? 816 00:57:25,750 --> 00:57:26,780 - E se non lo facessi? 817 00:57:29,047 --> 00:57:30,343 - Certo, Mad Dog. 818 00:57:33,730 --> 00:57:35,227 - Sono pronta a diventare magra. 819 00:57:38,316 --> 00:57:42,323 - Non vengo pagato se ti uccido. Non vale i proiettili. 820 00:57:48,289 --> 00:57:49,588 - Mettiti contro quel maledetto muro! 821 00:57:49,630 --> 00:57:50,930 - Brass, di cosa si tratta? 822 00:57:51,806 --> 00:57:53,128 - Ho balbettato! 823 00:57:53,170 --> 00:57:56,950 Alzatevi tutti e mettetevi contro il muro. 824 00:57:56,992 --> 00:58:00,548 - Aspetta un attimo, accidenti. Chi ti ha nominato capo? 825 00:58:00,590 --> 00:58:03,310 - Questo è quello che dico, ragazzo! 826 00:58:03,352 --> 00:58:04,652 Mettiti contro il muro. 827 00:58:08,320 --> 00:58:09,463 Anche tu barista. 828 00:58:11,410 --> 00:58:14,953 Qualunque movimento tu faccia, prova qualsiasi cosa. 829 00:58:15,910 --> 00:58:19,363 Ti taglierò a metà proprio qui, proprio ora. 830 00:58:20,470 --> 00:58:22,993 Ti verserai sul pavimento di Sarah. 831 00:58:24,010 --> 00:58:25,828 Probabilmente non ti piacerebbe, vero Sarah? 832 00:58:25,870 --> 00:58:27,088 No signore, non lo farei. 833 00:58:27,130 --> 00:58:29,878 - Allora perché diavolo non sei sul muro? 834 00:58:29,920 --> 00:58:32,188 - Cavolo, è tutta una questione di Brass? 835 00:58:32,230 --> 00:58:33,823 - Sono contento che tu l'abbia chiesto a Blink. 836 00:58:35,073 --> 00:58:36,558 Sai che sono tornato alla locanda 837 00:58:36,600 --> 00:58:39,133 per vedere da dove provenivano quei passi di Skinny. 838 00:58:39,970 --> 00:58:42,420 Quelle che dalla locanda portano alla stalla. 839 00:58:45,310 --> 00:58:49,873 Mi è venuto in mente che avrebbe potuto farlo. 840 00:58:51,400 --> 00:58:53,368 Andato giù a quelle stalle, 841 00:58:53,410 --> 00:58:55,123 pugnalò a morte tutti quei cavalli. 842 00:58:56,320 --> 00:58:58,543 Vedete, lui è stato il primo ad arrivare. 843 00:59:00,640 --> 00:59:02,953 È stato lui a dare la caccia al nostro assassino. 844 00:59:04,690 --> 00:59:08,068 Ha scoperto anche il corpo del nostro straniero, 845 00:59:08,110 --> 00:59:09,853 chiunque diavolo egli sia. 846 00:59:11,740 --> 00:59:15,613 Ciò per cui sono più grato stasera è la pioggia, 847 00:59:16,960 --> 00:59:19,250 perché la pioggia fa il fango 848 00:59:20,740 --> 00:59:25,740 e il fango lascia impronte. 849 00:59:27,820 --> 00:59:29,920 Quindi ho visto quelle impronte che Skinny ha lasciato 850 00:59:30,850 --> 00:59:32,563 mentre camminava verso la stalla. 851 00:59:34,090 --> 00:59:36,190 Ma vedi, non stava seguendo le tracce dell'assassino. 852 00:59:37,360 --> 00:59:38,683 Stava seguendo il suo istinto. 853 00:59:39,790 --> 00:59:42,763 Ma io, io ho deciso di seguire le tracce dell'assassino. 854 00:59:44,346 --> 00:59:46,498 Ora ho visto quei passi dove è atterrato fuori 855 00:59:46,540 --> 00:59:50,803 della stanza di Billy, ma invece di dirigersi verso la strada, 856 00:59:52,150 --> 00:59:55,603 si voltò e rientrò dentro. 857 00:59:56,950 --> 01:00:01,048 Quindi o il nostro assassino in questo momento si nasconde nella locanda 858 01:00:01,090 --> 01:00:04,039 con il nostro caro amico scomparso, 859 01:00:04,081 --> 01:00:06,470 o più probabilmente 860 01:00:09,850 --> 01:00:10,700 è uno di voi. 861 01:00:13,300 --> 01:00:17,383 Quindi avrò bisogno di una spiegazione da parte di ciascuno di voi. 862 01:00:18,310 --> 01:00:21,103 - Stavamo dormendo a quel tempo, Brass. 863 01:00:23,200 --> 01:00:25,648 - Mi dispiace dirlo, ma ha ragione, Brass. 864 01:00:25,690 --> 01:00:28,318 È difficile darti una spiegazione. 865 01:00:28,360 --> 01:00:29,853 È corretto, Short? 866 01:00:30,700 --> 01:00:31,888 Va bene allora. 867 01:00:31,930 --> 01:00:34,888 Nessuno di voi lascerà quel muro prima che uno 868 01:00:34,930 --> 01:00:37,067 di voi confessa il proprio peccato? 869 01:00:38,980 --> 01:00:40,408 - Sembra una buona idea, Brass. 870 01:00:40,450 --> 01:00:41,383 - Oh, stai zitto. 871 01:00:42,520 --> 01:00:43,311 - Non parleremo del fatto 872 01:00:43,353 --> 01:00:46,618 che GK ha minacciato la vita di Billy la scorsa notte. 873 01:00:46,660 --> 01:00:49,396 - Sì, è una buona osservazione. 874 01:00:49,438 --> 01:00:51,358 Hai qualcosa da dire su quel GK? 875 01:00:51,400 --> 01:00:53,505 - Non c'era nessun segreto. Non mi piace quel tizio. 876 01:00:53,547 --> 01:00:55,948 Questo perché ha ucciso suo fratello. 877 01:00:55,990 --> 01:00:57,118 E se volessi ucciderlo, 878 01:00:57,160 --> 01:00:59,668 sarebbe in strada in un doppio, 879 01:00:59,710 --> 01:01:01,813 non nel letto come un codardo. 880 01:01:05,440 --> 01:01:07,078 - Te lo dico subito, Brass, 881 01:01:07,120 --> 01:01:11,203 è o GK Jed o Mad Dog. 882 01:01:12,160 --> 01:01:13,408 - Aspetta un attimo, accidenti. 883 01:01:13,450 --> 01:01:14,428 Hai detto a te stesso: 884 01:01:14,470 --> 01:01:16,798 hai visto una serie di impronte laggiù. 885 01:01:16,840 --> 01:01:18,840 Perché non poteva semplicemente girare intorno? 886 01:01:19,915 --> 01:01:21,388 - Sì, è vero. 887 01:01:21,430 --> 01:01:23,428 Bene, abbiamo dormito nella stessa stanza la scorsa notte, 888 01:01:23,470 --> 01:01:24,797 quindi so che non era lui. 889 01:01:26,665 --> 01:01:30,268 Scommetto di sì. 890 01:01:30,310 --> 01:01:32,010 - Va bene, Brass, legalo e basta. 891 01:01:33,130 --> 01:01:37,753 - Magro. Sono abbastanza sicuro che non sei tu l'assassino. 892 01:01:38,620 --> 01:01:41,638 Allora perché diavolo vorresti essere legato, figliolo? 893 01:01:41,680 --> 01:01:44,098 - È il modo migliore per dimostrare la mia innocenza. 894 01:01:44,140 --> 01:01:46,648 E so che l'assassino probabilmente colpirà di nuovo 895 01:01:46,690 --> 01:01:49,423 entro un'ora, se non entro la notte. 896 01:01:50,890 --> 01:01:53,518 Una volta che ciò accadrà, sarò chiaro 897 01:01:53,560 --> 01:01:55,353 per il resto del tempo che saremo qui. 898 01:01:56,470 --> 01:01:57,770 - Non lo so. 899 01:01:58,810 --> 01:02:00,148 - Si vota. 900 01:02:00,190 --> 01:02:01,618 Vediamo cosa ne pensano gli altri. 901 01:02:01,660 --> 01:02:02,908 Sono io che ho trovato il cadavere. 902 01:02:02,950 --> 01:02:04,498 Sono io quello che ha trovato i cavalli. 903 01:02:04,540 --> 01:02:07,438 Ho trovato le orme. Avanti, chiediglielo. 904 01:02:07,480 --> 01:02:09,123 - Sei sicuro di sapere cosa stai facendo? 905 01:02:10,542 --> 01:02:12,058 - Sì. 906 01:02:12,100 --> 01:02:14,013 - Assicurati solo che questa cosa ti vada bene. 907 01:02:39,040 --> 01:02:42,088 - Insomma, assicurati solo di tenere d'occhio il posto. 908 01:02:42,130 --> 01:02:43,173 Lo so che lo farò. 909 01:02:48,044 --> 01:02:51,377 - Ci vediamo presto, Skinny. Speriamo. 910 01:02:52,890 --> 01:02:54,003 - Cosa intendi con "sperando"? 911 01:02:58,840 --> 01:03:00,838 - Lo sceriffo ha così tanti soldi, 912 01:03:00,880 --> 01:03:02,038 ma non riesce a riparare quei maledetti gradini. 913 01:03:02,080 --> 01:03:05,218 - Ehi, ehi, e se iniziassi a scavare la buca? 914 01:03:05,260 --> 01:03:06,658 e pulisci il corpo? 915 01:03:06,700 --> 01:03:08,350 Possiamo farlo due volte più velocemente. 916 01:03:10,120 --> 01:03:11,563 - Allora voglio scavare la buca. 917 01:03:18,790 --> 01:03:20,428 - Ehi, dove andate? 918 01:03:20,470 --> 01:03:21,628 - Abbiamo pensato che avremmo dovuto avvisare lo sceriffo 919 01:03:21,670 --> 01:03:22,948 cosa sta succedendo in questa città. 920 01:03:22,990 --> 01:03:25,288 - È una buona idea. Veniamo anche noi. 921 01:03:25,330 --> 01:03:26,548 - Avanti tutti. 922 01:03:26,590 --> 01:03:28,708 Vado a controllare di nuovo quelle impronte. 923 01:03:28,750 --> 01:03:29,583 - Va bene. 924 01:04:17,444 --> 01:04:20,698 - Dovremo aspettare che la gente del paese ritorni. 925 01:04:20,740 --> 01:04:23,638 - Siamo un po' più preoccupati di catturare l'assassino. 926 01:04:23,680 --> 01:04:24,780 - Catturare l'assassino? 927 01:04:27,160 --> 01:04:28,660 Hai un piano per farlo? 928 01:04:38,260 --> 01:04:40,153 - Brass, tutto bene? 929 01:04:43,510 --> 01:04:45,727 - No Short. Non sto bene. 930 01:04:46,600 --> 01:04:48,200 - Stasera ho ucciso uno di voi. 931 01:04:49,037 --> 01:04:51,620 Non ho paura di prenderne un altro. 932 01:04:53,077 --> 01:04:58,077 - Non lo conosco, ma conosco te e vali 10.000 dollari. 933 01:05:00,199 --> 01:05:03,534 E se Brass si trovasse tra me e i 10.000 dollari, 934 01:05:03,576 --> 01:05:07,933 beh, mi dispiace Brass. Niente di personale. 935 01:05:09,520 --> 01:05:13,843 - Ehi, dammi un secondo. Cerchiamo di risolvere la questione. 936 01:05:15,416 --> 01:05:17,953 - Grazie Short. Me ne ricorderò. 937 01:05:18,790 --> 01:05:20,621 - Cosa vuoi? 938 01:05:20,663 --> 01:05:22,648 - Voglio solo una cosa. 939 01:05:22,690 --> 01:05:23,953 Quello è lo sceriffo. 940 01:05:25,750 --> 01:05:26,608 Stai camminando in giro uccidendo 941 01:05:26,650 --> 01:05:27,568 la gente della sua città. 942 01:05:27,610 --> 01:05:28,610 Cosa ti ha fatto? 943 01:05:30,173 --> 01:05:33,463 - Tanto tempo fa, ha ucciso mia madre e mio padre. 944 01:05:35,050 --> 01:05:38,023 Non solo loro. Anche le mie sorelle. 945 01:05:40,210 --> 01:05:42,568 Semplicemente non voglio rovinarlo. 946 01:05:42,610 --> 01:05:47,610 Voglio togliergli il sostentamento e poi ucciderlo. 947 01:05:47,828 --> 01:05:49,778 - Cosa vuoi che facciamo a riguardo? 948 01:05:50,641 --> 01:05:52,391 - Uccidete donne e bambini? 949 01:05:55,150 --> 01:05:56,550 Allora farai ciò che è giusto. 950 01:05:57,460 --> 01:05:59,068 Aiutami stasera 951 01:05:59,110 --> 01:06:01,653 e allora potremmo liberarci completamente da questo problema. 952 01:06:03,550 --> 01:06:05,368 - Ma hai dimenticato che ti manca qualcosa. 953 01:06:05,410 --> 01:06:06,913 Lo facciamo per i soldi. 954 01:06:08,278 --> 01:06:09,928 - Tutti voi cacciatori di taglie siete uguali. 955 01:06:09,970 --> 01:06:11,220 A tutti interessano i soldi. 956 01:06:12,730 --> 01:06:14,580 Sai che mio padre aveva un sacco di soldi. 957 01:06:15,430 --> 01:06:18,243 Lo sceriffo lo sapeva prima di ucciderlo a sangue freddo. 958 01:06:19,420 --> 01:06:21,928 Lo sceriffo ha più di $ 25.000 959 01:06:21,970 --> 01:06:23,270 nella sua cassaforte in banca. 960 01:06:25,270 --> 01:06:28,243 Se mi aiuti stasera sarà tutto tuo. 961 01:06:29,860 --> 01:06:31,318 - Sentiti libero di prenderla sul personale, 962 01:06:31,360 --> 01:06:34,330 ma tu sei completamente pazzo e pieno di merda. 963 01:06:35,680 --> 01:06:37,230 - Questo è il vostro unico avvertimento. 964 01:06:38,230 --> 01:06:41,230 Uccidere più tagliandi mi darebbe semplicemente più gioia. 965 01:06:42,460 --> 01:06:45,793 Voi tutti siete disonesti, lo siete stati fin dall'inizio. 966 01:06:47,440 --> 01:06:48,643 Vi porterò tutti giù. 967 01:06:49,810 --> 01:06:51,791 - Ne sei sicuro? 968 01:06:51,833 --> 01:06:53,998 - Ho preso Billy, vero? 969 01:06:54,040 --> 01:06:55,063 Anche abbastanza facile. 970 01:06:56,020 --> 01:06:59,796 - Sai che stavo pensando di prenderti vivo, 971 01:06:59,838 --> 01:07:02,308 ma ora sto iniziando a cambiare idea. 972 01:07:02,350 --> 01:07:04,363 Se hai la meglio su uno di noi, 973 01:07:05,530 --> 01:07:07,603 faresti meglio a prenderlo, cazzo. 974 01:07:09,940 --> 01:07:11,140 - Sì, sì. Vedremo. 975 01:07:24,798 --> 01:07:26,298 - Grazie Short. 976 01:07:27,488 --> 01:07:28,821 Grazie Blink. 977 01:07:31,111 --> 01:07:32,444 Non tu, Mad Dog. 978 01:07:34,738 --> 01:07:36,628 - Pensi che dicesse la verità? 979 01:07:36,670 --> 01:07:38,203 - Dobbiamo scoprirlo. 980 01:07:40,450 --> 01:07:43,708 - Non preoccuparti di fare ciò che è giusto. Short. 981 01:07:43,750 --> 01:07:45,253 Cosa ti farà guadagnare? 982 01:07:46,630 --> 01:07:49,130 Ho visto troppi giovani andare a morire prematuramente 983 01:07:50,020 --> 01:07:51,133 preoccupato per la morale. 984 01:07:52,300 --> 01:07:54,928 - Beh, credo che sia per questo che sei arrivato fin qui. 985 01:07:54,970 --> 01:07:56,968 Non abbiamo oltrepassato quel limite. 986 01:07:57,010 --> 01:07:58,910 Non abbiamo ucciso donne e bambini. 987 01:08:00,370 --> 01:08:01,483 - Parla per te. 988 01:08:06,160 --> 01:08:08,260 - Chissà se lo sceriffo si ricorda di Giles? 989 01:08:09,572 --> 01:08:10,441 - Che cos'è? 990 01:08:10,483 --> 01:08:12,233 - È il coltello che ha ucciso Billy. 991 01:08:13,570 --> 01:08:14,970 - E chi diavolo è Giles? 992 01:08:16,348 --> 01:08:17,648 - Penso che lo abbiamo appena incontrato. 993 01:08:21,400 --> 01:08:22,233 Chi è Giles? 994 01:08:27,043 --> 01:08:28,293 - Avevo paura. 995 01:08:29,193 --> 01:08:31,393 Avevo paura che potesse essere proprio lui. 996 01:08:32,306 --> 01:08:33,556 - Che cosa gli hai fatto? 997 01:08:34,600 --> 01:08:39,358 - Beh, lui pensa che io abbia fatto qualcosa alla sua famiglia da molto tempo, 998 01:08:39,400 --> 01:08:41,458 tanto tempo fa. 999 01:08:41,500 --> 01:08:42,883 Qualcosa che non ho fatto. 1000 01:08:44,143 --> 01:08:47,098 - Be', lui è abbastanza convinto che tu l'abbia fatto. 1001 01:08:47,140 --> 01:08:49,071 Bene, cosa ti ha detto? 1002 01:08:49,113 --> 01:08:52,348 - Beh, ci ha avvertiti che ci avrebbe uccisi tutti quanti 1003 01:08:52,390 --> 01:08:55,153 a meno che non lasciamo la città o lo aiutiamo a ucciderti. 1004 01:08:57,010 --> 01:08:58,828 - Cosa gli hai detto? 1005 01:08:58,870 --> 01:09:01,018 - Ti racconterò cosa gli ho detto. 1006 01:09:01,060 --> 01:09:02,908 Vado dove ci sono i soldi. 1007 01:09:02,950 --> 01:09:05,936 Quel ragazzo è lì fuori che corre in giro a revisionare la sua auto. 1008 01:09:05,978 --> 01:09:08,224 Sono con te, sceriffo. 1009 01:09:08,266 --> 01:09:10,963 - Bravo amico. E voi altri? 1010 01:09:11,950 --> 01:09:14,788 - A mio avviso, stasera ha ucciso uno di noi. 1011 01:09:14,830 --> 01:09:17,278 Questo è il mio unico interesse in questo momento. 1012 01:09:17,320 --> 01:09:21,418 - Bene, allora siete in due. 1013 01:09:21,460 --> 01:09:22,475 Vi pagherò due, 1014 01:09:22,517 --> 01:09:26,188 400 $ a testa solo per stasera, 1015 01:09:26,230 --> 01:09:28,550 se ti metti fuori da quella porta proprio lì 1016 01:09:29,440 --> 01:09:30,958 fino al mattino. 1017 01:09:31,000 --> 01:09:31,833 - Lo farò. 1018 01:09:33,443 --> 01:09:35,388 Ancora uno. 1019 01:09:35,430 --> 01:09:37,948 - Otterrò i 400 indipendentemente dal fatto che trovi l'assassino? 1020 01:09:37,990 --> 01:09:38,823 - Certamente che lo farò. 1021 01:09:41,080 --> 01:09:42,220 - Beh, bisogna pur fare un po' di soldi in questa città. 1022 01:09:44,587 --> 01:09:45,973 - Non puoi spingermi? 1023 01:09:48,280 --> 01:09:50,968 - Nessuno ti spinge, piccolo stronzo. 1024 01:09:51,010 --> 01:09:52,618 - Ti spingerò, ragazzo. 1025 01:09:52,660 --> 01:09:53,923 Badate ai vostri dannati affari! 1026 01:10:08,896 --> 01:10:12,229 - Ehi, credo che sia giunto il momento di slegare Skinny. 1027 01:10:13,990 --> 01:10:14,863 - Non ancora. 1028 01:10:16,496 --> 01:10:17,651 - Perché no? 1029 01:10:17,693 --> 01:10:20,233 - Ho un piano, ma non puoi dirlo a Skinny. 1030 01:10:21,850 --> 01:10:23,563 - Non sono uno che ama mantenere i segreti. 1031 01:10:24,670 --> 01:10:27,028 - A mio avviso c'è un assassino in libertà. 1032 01:10:27,070 --> 01:10:29,883 Perché non dovrebbe provare a colpire il tizio legato in chiesa? 1033 01:10:31,510 --> 01:10:34,723 - Quindi vuoi usare Skinny come esca. 1034 01:10:35,860 --> 01:10:36,693 - Per ora. 1035 01:10:43,750 --> 01:10:45,718 Qualcun altro è già morto? 1036 01:10:45,760 --> 01:10:48,718 - Non ancora. Ci siamo quasi, ma non ancora. 1037 01:10:48,760 --> 01:10:50,503 Ma ehi, la notte è giovane. 1038 01:10:52,540 --> 01:10:53,518 - Whisky? 1039 01:10:53,560 --> 01:10:54,718 - Certo. 1040 01:10:54,760 --> 01:10:55,593 - Ne prendo uno. 1041 01:11:00,760 --> 01:11:02,848 - Non so come fate. 1042 01:11:02,890 --> 01:11:04,198 - Fare? 1043 01:11:04,240 --> 01:11:07,408 - Andare in giro a uccidere la gente. Nessun rimorso. 1044 01:11:07,450 --> 01:11:09,883 - Ehi, bisogna pur guadagnarsi da vivere in qualche modo. 1045 01:11:10,783 --> 01:11:14,028 Mi capita semplicemente di essere davvero bravo. 1046 01:11:14,070 --> 01:11:15,487 - Ne vale la pena? 1047 01:11:16,540 --> 01:11:18,568 - Non lo so. Vediamo. 1048 01:11:18,610 --> 01:11:21,598 Sei lì che mi servi da bere. 1049 01:11:21,640 --> 01:11:23,443 Quindi credo di sì. 1050 01:11:27,700 --> 01:11:28,650 - Ho una domanda. 1051 01:11:30,700 --> 01:11:32,968 Perché non te ne vai dalla città insieme a tutti gli altri? 1052 01:11:33,010 --> 01:11:34,738 Papà ti ha fatto restare? 1053 01:11:34,780 --> 01:11:38,518 - No, lui voleva che me ne andassi. Gli ho detto che volevo restare. 1054 01:11:38,560 --> 01:11:40,955 Voglio prendere il tizio. Come voi. 1055 01:11:40,997 --> 01:11:44,162 - Okay, come pensi di catturarlo qui? 1056 01:11:44,204 --> 01:11:45,688 - Voglio dire che è già venuto qui una volta. 1057 01:11:45,730 --> 01:11:47,130 Fu così che conquistò mia sorella. 1058 01:11:48,910 --> 01:11:50,558 - Mi dispiace sentirlo. 1059 01:11:50,600 --> 01:11:52,168 - Non dispiacerti troppo. 1060 01:11:52,210 --> 01:11:54,058 Se l'è cercata. 1061 01:11:54,100 --> 01:11:56,818 Ho sempre avuto la sensazione che fosse troppo brava per questa città. 1062 01:11:56,860 --> 01:11:58,710 Ciò non significa che non debba morire. 1063 01:11:59,950 --> 01:12:03,298 Sarah, sei stata molto più fredda di quanto pensassi. 1064 01:12:03,340 --> 01:12:05,185 Bene, sono ancora qui, 1065 01:12:05,227 --> 01:12:07,585 perché mio padre non può fidarsi di nessun altro. 1066 01:12:07,627 --> 01:12:09,537 Vorrei essere lì fuori con voi. 1067 01:12:09,579 --> 01:12:12,343 - Sentiti libero di andare avanti e prendere il mio posto. 1068 01:12:13,840 --> 01:12:15,140 - Che ne dici di un altro bicchiere? 1069 01:12:16,360 --> 01:12:18,628 - Ottima idea. Complimenti. 1070 01:12:18,670 --> 01:12:23,670 E signorina Sarah, per favore rallegrate la mia serata e ditemi, 1071 01:12:26,215 --> 01:12:28,794 puoi suonarlo proprio lì. 1072 01:12:28,836 --> 01:12:30,086 - Oh sì che posso. 1073 01:12:32,136 --> 01:12:34,021 - Alleluia. Suonami una melodia. 1074 01:12:34,063 --> 01:12:34,896 - Amen. 1075 01:12:52,510 --> 01:12:54,853 - Sai che non è molto da signorina. 1076 01:12:58,450 --> 01:13:02,878 Ok, quindi hai parlato con l'assassino? 1077 01:13:02,920 --> 01:13:03,753 - L'ho fatto. 1078 01:13:05,110 --> 01:13:06,860 - Hai idea di come faremo a prenderlo? 1079 01:13:08,620 --> 01:13:11,158 - Aspettiamo che torni di nuovo da noi. 1080 01:13:11,200 --> 01:13:14,353 Una volta che si avvicina abbastanza, lo fanno sempre. 1081 01:13:15,700 --> 01:13:16,573 Lo portiamo giù. 1082 01:13:33,735 --> 01:13:35,235 Era mio marito. 1083 01:13:36,340 --> 01:13:37,618 - Che cosa? 1084 01:13:37,660 --> 01:13:40,410 - Ti stavi chiedendo chi ho ucciso? Ho ucciso mio marito. 1085 01:13:42,400 --> 01:13:43,588 - Perché? 1086 01:13:43,630 --> 01:13:45,448 - Stava derubando la gente. 1087 01:13:45,490 --> 01:13:47,540 Un giorno ho visto il suo nome su un manifesto in città. 1088 01:13:48,820 --> 01:13:49,653 Mi odiava. 1089 01:13:51,100 --> 01:13:51,933 Mi hai fatto male. 1090 01:13:53,350 --> 01:13:54,183 Perché no? 1091 01:13:55,295 --> 01:13:56,628 Sono soldi gratis. 1092 01:13:58,009 --> 01:13:58,800 Racconto a tutti come l'ho tirato fuori 1093 01:13:58,842 --> 01:14:00,283 in strada per un duello. 1094 01:14:01,960 --> 01:14:03,793 Mi guardò, lo guardò, 1095 01:14:05,895 --> 01:14:07,483 e chiuse gli occhi per sbattere le palpebre. 1096 01:14:09,040 --> 01:14:10,393 Non li riaprì mai più. 1097 01:14:13,635 --> 01:14:15,103 - È vero? 1098 01:14:18,507 --> 01:14:20,307 - Ti dirò la verità, solo a te. 1099 01:14:22,572 --> 01:14:24,222 Nessun altro l'aveva mai sentito prima. 1100 01:14:28,180 --> 01:14:31,063 Un colpo alla testa è decisamente troppo veloce per mio marito. 1101 01:14:32,680 --> 01:14:35,338 Mi sono avvicinato a lui mentre dormiva sulla sedia, 1102 01:14:35,380 --> 01:14:36,943 gli legò le mani dietro la schiena. 1103 01:14:38,200 --> 01:14:39,268 Quando si svegliò, era arrabbiato. 1104 01:14:39,310 --> 01:14:41,803 Naturalmente ho aspettato. Lui ha contato. 1105 01:14:43,420 --> 01:14:46,513 Ogni parola che mi rivolgeva equivaleva a una pugnalata. 1106 01:14:47,410 --> 01:14:50,488 Dopo tre minuti di imprecazioni e urla, 1107 01:14:50,530 --> 01:14:52,573 mi aveva chiamato con 37 nomi. 1108 01:14:53,590 --> 01:14:54,568 Allora ho preso la mia lama 1109 01:14:54,610 --> 01:14:58,933 e gli ho fatto pentire di ogni singola parola. 1110 01:15:03,460 --> 01:15:05,008 Mi sono seduto lì e ho fissato il suo corpo 1111 01:15:05,050 --> 01:15:06,613 per un po' dopo che l'ho ucciso. 1112 01:15:07,840 --> 01:15:10,090 Ormai non mi importava più molto dei soldi. 1113 01:15:11,380 --> 01:15:13,543 Sono solo contento che un'anima malata abbia lasciato questa terra. 1114 01:15:18,859 --> 01:15:21,118 - Sei davvero nei guai, signora. 1115 01:15:21,160 --> 01:15:23,311 - In questo sono più bravo di te. 1116 01:15:23,353 --> 01:15:24,763 Più brutale di te. 1117 01:15:25,960 --> 01:15:26,793 - Brutale. 1118 01:15:28,240 --> 01:15:30,033 Di cosa diavolo stai parlando? 1119 01:15:32,110 --> 01:15:32,943 - Quello. 1120 01:15:34,720 --> 01:15:37,015 - Non hai, non hai idea di cosa stai parlando. 1121 01:15:37,057 --> 01:15:38,548 - E prima di fare qualcosa di avventato, 1122 01:15:38,590 --> 01:15:40,798 parliamo solo di questo. 1123 01:15:40,840 --> 01:15:44,688 Se quei soldi sono davvero tuoi, allora lascia che ti aiuti. 1124 01:15:44,730 --> 01:15:46,093 Possiamo concludere stasera. 1125 01:15:47,200 --> 01:15:50,528 - Come posso fidarmi di te dopo quello che mi hai appena detto? 1126 01:15:50,570 --> 01:15:53,728 - Anch'io ho uno spirito vendicativo. Non vedi? 1127 01:15:53,770 --> 01:15:57,238 Voglio solo che la giustizia venga fatta a chi la merita. 1128 01:15:57,280 --> 01:15:59,243 Sembra che questo tizio se lo meriti. 1129 01:16:00,860 --> 01:16:03,155 - E i tuoi amici cacciatori di taglie? 1130 01:16:03,197 --> 01:16:05,268 Cosa gli dirai? 1131 01:16:05,310 --> 01:16:07,438 - Non ci sono amici in questo settore. 1132 01:16:07,480 --> 01:16:08,998 L'intera partita a cui stiamo giocando qui stasera 1133 01:16:09,040 --> 01:16:11,323 è scoprire chi può prenderti per primo. 1134 01:16:12,790 --> 01:16:13,667 Lascia che ti aiuti. 1135 01:16:18,860 --> 01:16:20,638 - Metti un tappo davanti al martello. 1136 01:16:20,680 --> 01:16:24,223 - Beh, bisogna pur fare soldi in questa città. 1137 01:16:27,520 --> 01:16:28,353 Mi dispiace. 1138 01:16:37,630 --> 01:16:40,003 - Sai che ho visto l'assassino. 1139 01:16:41,920 --> 01:16:42,988 - Hai? 1140 01:16:43,030 --> 01:16:45,481 - Oh sì. Sembri proprio tu GK 1141 01:16:49,937 --> 01:16:50,908 - Meglio che tu stia attento. 1142 01:16:50,950 --> 01:16:52,348 Non accusare nessuno di una cosa del genere. 1143 01:16:52,390 --> 01:16:54,688 Ci sono killer addestrati in giro. 1144 01:16:54,730 --> 01:16:57,078 - Ehi, ti preoccupa il fatto di stare seduto con la schiena 1145 01:16:57,120 --> 01:17:00,388 alla porta, l'assassino potrebbe intrufolarsi e prenderti? 1146 01:17:00,430 --> 01:17:02,398 Non sono preoccupato. 1147 01:17:02,440 --> 01:17:04,308 - Perché sei tu l'assassino. 1148 01:17:07,373 --> 01:17:08,563 - Non sono io l'assassino! 1149 01:17:09,547 --> 01:17:11,353 E faresti meglio a chiudere quella dannata bocca. 1150 01:17:13,780 --> 01:17:17,458 - Ora, ragazzo, spero che non sia quello che penso. 1151 01:17:17,500 --> 01:17:19,550 - Oh, credo proprio di sì, quello che pensi tu. 1152 01:17:23,830 --> 01:17:26,038 - Ehi, non giocare in quel modo. 1153 01:17:26,080 --> 01:17:28,123 Le battute sono battute. Questa è una cosa seria. 1154 01:17:29,277 --> 01:17:30,688 - Voi ragazzi siete pazzi. 1155 01:17:30,730 --> 01:17:32,278 - Ma adesso devo andare alla latrina. 1156 01:17:32,320 --> 01:17:34,188 Allora andiamo. 1157 01:17:34,230 --> 01:17:35,021 - Puoi avere la mia pistola? 1158 01:17:35,063 --> 01:17:36,983 - Assolutamente no. Non finché non sarai sobrio. 1159 01:18:05,320 --> 01:18:06,237 - Dai! 1160 01:18:07,892 --> 01:18:10,052 Dove siete? 1161 01:18:10,094 --> 01:18:13,844 Dovrebbe tenere d'occhio quel maledetto sceriffo. 1162 01:18:15,420 --> 01:18:16,837 Chi sei tu? 1163 01:18:57,418 --> 01:19:00,835 - GK è l'assassino! GK è l'assassino! 1164 01:19:02,155 --> 01:19:04,276 GK è l'assassino! 1165 01:19:04,318 --> 01:19:07,737 - Di cosa stai parlando, ragazzo? 1166 01:19:14,697 --> 01:19:15,868 - Figlio di puttana! 1167 01:19:15,910 --> 01:19:17,098 - Dovremmo semplicemente sparargli entrambi. 1168 01:19:17,140 --> 01:19:18,804 - Non è corretto. 1169 01:19:18,846 --> 01:19:21,718 - Allora GK ha il sacco in testa. 1170 01:19:21,760 --> 01:19:22,783 - Me l'ha messo lui. 1171 01:19:23,620 --> 01:19:26,488 - In ogni caso, uno dei due è l'assassino. 1172 01:19:26,530 --> 01:19:28,018 Io direi di sparargli entrambi. 1173 01:19:28,060 --> 01:19:30,028 Più tardi, dispiacetevi per l'altro. 1174 01:19:30,070 --> 01:19:31,288 - Accetterò quelle probabilità. 1175 01:19:31,330 --> 01:19:32,163 - Stai zitto! 1176 01:19:33,271 --> 01:19:34,438 - Avete cinque secondi. 1177 01:19:34,480 --> 01:19:37,108 - Era GK! Era lui l'assassino! 1178 01:19:37,150 --> 01:19:39,268 - Va bene, GK esponi il tuo caso a Dio. 1179 01:19:39,310 --> 01:19:40,918 - Ha ucciso Blink. 1180 01:19:40,960 --> 01:19:42,328 Mi sono imbattuto in un cadavere nel buio. 1181 01:19:42,370 --> 01:19:43,983 La cosa successiva che so è che sta cercando di uccidermi. 1182 01:19:50,461 --> 01:19:51,418 - Ehi amico, muovi il culo lì dentro. 1183 01:19:51,460 --> 01:19:52,293 È ora di svegliarsi. 1184 01:19:53,159 --> 01:19:55,419 - Andiamo. Forza! 1185 01:19:55,461 --> 01:19:56,294 Fuori! Fuori! 1186 01:19:58,630 --> 01:20:00,568 Uno di loro è il dannato assassino 1187 01:20:00,610 --> 01:20:02,905 - Oh, dai. Non potevi cancellarmi prima. 1188 01:20:02,947 --> 01:20:04,692 - Va bene. Va bene. Calmati, calmati. 1189 01:20:04,734 --> 01:20:07,484 - Non sei più la legge, cavolo. 1190 01:20:10,223 --> 01:20:12,808 - Va bene. Questo è un luogo di culto. 1191 01:20:12,850 --> 01:20:14,548 Scegli con attenzione le parole successive. 1192 01:20:14,590 --> 01:20:17,638 Gesù non prende troppo bene i bugiardi. 1193 01:20:17,680 --> 01:20:21,058 - Jed mi ha messo il cappio al collo nel tentativo di uccidermi. 1194 01:20:21,100 --> 01:20:22,798 Forzatemi a mettere la maschera. 1195 01:20:22,840 --> 01:20:24,318 - Lo sai che è una stronzata. 1196 01:20:24,360 --> 01:20:25,498 Questa è una stronzata! 1197 01:20:25,540 --> 01:20:26,607 Sei il nostro assassino! 1198 01:20:29,911 --> 01:20:31,546 - Cosa hanno fatto? 1199 01:20:31,588 --> 01:20:33,538 Prendono Sarah, Mad Dog. 1200 01:20:33,580 --> 01:20:35,668 Per favore, dimmi che hanno preso Mad Dog. 1201 01:20:35,710 --> 01:20:37,130 - Non ho questa fortuna, stronzo 1202 01:20:39,790 --> 01:20:41,248 - Battito di ciglia. 1203 01:20:41,290 --> 01:20:43,647 Uno di loro portò Blink all'ufficio dello sceriffo. 1204 01:20:54,436 --> 01:20:55,269 - Battito di ciglia. 1205 01:21:00,623 --> 01:21:02,247 Battito di ciglia. 1206 01:21:04,253 --> 01:21:05,086 Ehi, ehi. 1207 01:21:06,557 --> 01:21:10,318 - Perché è così arrabbiato? Non la conosce nemmeno. 1208 01:21:10,360 --> 01:21:12,718 - Skinny pensa di essersi fatto un amico. 1209 01:21:12,760 --> 01:21:13,660 - È patetico. 1210 01:21:15,970 --> 01:21:17,398 - Guarda, non c'è niente di male nel prendersi cura 1211 01:21:17,440 --> 01:21:19,618 sulla vita di un'altra persona. 1212 01:21:19,660 --> 01:21:21,448 - C'è in questo business. 1213 01:21:21,490 --> 01:21:25,468 So che scherzate tutti sulla mia età, ma i buoni muoiono giovani 1214 01:21:25,510 --> 01:21:29,218 e ho intenzione di morire molto, molto vecchio. 1215 01:21:29,260 --> 01:21:32,193 - Beh, forse se giochi bene le tue carte puoi fare entrambe le cose. 1216 01:21:33,130 --> 01:21:36,268 - Non lo so. Riesci a uscire dalla tana del leone? 1217 01:21:36,310 --> 01:21:38,368 - Provo rimorso per ogni vita che ho tolto. 1218 01:21:38,410 --> 01:21:41,010 Ma non pensare neanche per un secondo che non ti sparerò a morte. 1219 01:21:42,106 --> 01:21:43,138 - Cosa c'è qui? 1220 01:21:43,180 --> 01:21:45,688 - Abbiamo già dovuto rinunciare alle taglie in passato. 1221 01:21:45,730 --> 01:21:47,594 Non c'è niente di strano. 1222 01:21:47,636 --> 01:21:49,334 Ciao! 1223 01:21:49,376 --> 01:21:52,387 - Non credo che Skinny si senta così in questo momento. 1224 01:21:54,760 --> 01:21:55,765 Non farlo Skinny. 1225 01:21:58,540 --> 01:21:59,373 - Giù. 1226 01:22:03,100 --> 01:22:04,738 Blink mi ha detto che è stato Jed. 1227 01:22:04,780 --> 01:22:06,808 - Che diavolo sta succedendo qui? 1228 01:22:06,850 --> 01:22:08,698 - La situazione si è fatta emotiva, sceriffo. 1229 01:22:08,740 --> 01:22:11,743 - Beh, direi di sì. Ma Skinny ha fatto centro. 1230 01:22:12,730 --> 01:22:14,470 - Be', non è morto. 1231 01:22:21,287 --> 01:22:23,668 - Potete lasciarmi andare adesso? 1232 01:22:23,710 --> 01:22:25,048 - Ragazzo, perché ti sei legato? 1233 01:22:25,090 --> 01:22:27,988 - Che aspetto aveva? Errore di identità. 1234 01:22:28,030 --> 01:22:30,238 - Non mi convince ancora molto Shotgun. 1235 01:22:30,280 --> 01:22:35,133 - No, no, no, no. Quello lì è Giles. Ne sono sicuro. 1236 01:22:35,175 --> 01:22:37,033 - L'uomo sbagliato. È proprio qui! 1237 01:22:38,770 --> 01:22:41,937 - Va bene allora sceriffo. È ora che tu paghi. 1238 01:22:43,265 --> 01:22:44,578 - Pagare? 1239 01:22:44,620 --> 01:22:47,398 Bene, chi sto pagando? Immagino Skinny, eh? 1240 01:22:47,440 --> 01:22:49,318 Ho contribuito ad agevolarlo. 1241 01:22:49,360 --> 01:22:52,033 - Ha cercato di essere il mio culo. Merito quei soldi! 1242 01:22:53,200 --> 01:22:54,193 - Gli ho sparato. 1243 01:22:55,301 --> 01:22:56,878 - Ehi, mi sono assicurato che non lo uccidessero. 1244 01:22:56,920 --> 01:22:58,018 - Aspetta un attimo. Aspetta un attimo. 1245 01:22:58,060 --> 01:23:00,808 Ora, chi lo ha realmente portato in quell'edificio, in chiesa? 1246 01:23:00,850 --> 01:23:03,953 Qualcuno doveva portarlo via da qui. Chi era? 1247 01:23:05,890 --> 01:23:08,818 - Short, perché non dici niente? 1248 01:23:08,860 --> 01:23:10,651 Non vuoi questi soldi? 1249 01:23:10,693 --> 01:23:12,313 - No, non proprio. 1250 01:23:14,470 --> 01:23:17,443 - Beh, lo faccio, sceriffo. Era il mio socio Short. 1251 01:23:20,020 --> 01:23:21,924 - Hai qualcosa da dire? 1252 01:23:21,966 --> 01:23:23,616 - Devi lasciarmi andare. Lasciami andare! 1253 01:23:25,690 --> 01:23:27,013 Mi ha portato via la famiglia. 1254 01:23:29,131 --> 01:23:31,768 Devi lasciarmi andare, amico. Devi lasciarmi andare! 1255 01:23:31,810 --> 01:23:36,538 - Ragazzi, vi dico una cosa: usciamo subito. 1256 01:23:36,580 --> 01:23:39,380 Parlate tra di voi e decidete cosa volete fare. 1257 01:23:40,960 --> 01:23:42,783 Domani mattina chiariremo le cose. 1258 01:23:43,933 --> 01:23:44,728 - Dice sul serio, sceriffo? 1259 01:23:44,770 --> 01:23:45,928 - Yeah Yeah. 1260 01:23:45,970 --> 01:23:48,028 Guarda, non va da nessuna parte. 1261 01:23:48,070 --> 01:23:50,263 In ogni caso, il sole sorgerà tra un paio d'ore. 1262 01:23:51,100 --> 01:23:54,373 Abbiamo tempo per capirlo. Riposiamoci un po'. 1263 01:24:01,690 --> 01:24:02,990 - Stai commettendo un errore. 1264 01:24:16,150 --> 01:24:17,583 - Avresti dovuto ucciderlo. 1265 01:24:18,670 --> 01:24:20,418 - Avremmo dovuto. 1266 01:24:20,460 --> 01:24:23,503 Ci sono troppi dagoni pacifisti e cacciatori di taglie in giro. 1267 01:24:25,060 --> 01:24:26,878 - Mad Dog, se metto una foto 1268 01:24:26,920 --> 01:24:30,328 di tua madre sul tabellone delle taglie, ci andresti? 1269 01:24:30,370 --> 01:24:31,303 - Per quanto? 1270 01:24:33,400 --> 01:24:36,793 - Ragazzo, comincio a credere che tu sia privo di anima. 1271 01:24:54,820 --> 01:24:56,370 Cosa sta succedendo, amico? 1272 01:24:58,345 --> 01:24:59,725 - Cosa intendi? 1273 01:24:59,767 --> 01:25:01,948 - Sai esattamente cosa intendo. 1274 01:25:01,990 --> 01:25:05,728 Jonathan, perché diavolo non te ne sei preso il merito? 1275 01:25:05,770 --> 01:25:08,608 L'hai preso e resterai lì in silenzio 1276 01:25:08,650 --> 01:25:11,608 e mi fai sembrare uno stupido nel tentativo di difenderti. 1277 01:25:11,650 --> 01:25:12,643 - Sono soldi sporchi di sangue. 1278 01:25:13,840 --> 01:25:14,631 - Sono soldi sporchi di sangue. 1279 01:25:14,673 --> 01:25:17,548 Questo è tutto ciò che facciamo, okay? 1280 01:25:17,590 --> 01:25:20,368 E Blink e Billy sono morti per quei soldi. 1281 01:25:20,410 --> 01:25:21,928 Non pensi che conti qualcosa? 1282 01:25:21,970 --> 01:25:23,908 che tutti qui sanno cosa stanno facendo 1283 01:25:23,950 --> 01:25:26,743 e loro conoscono il rischio, noi compresi? 1284 01:25:28,835 --> 01:25:31,933 - Non voglio più farlo. 1285 01:25:45,040 --> 01:25:45,873 - Mi dispiace. 1286 01:25:48,550 --> 01:25:51,238 Troveremo una soluzione, okay? 1287 01:25:51,280 --> 01:25:54,688 Mi dispiace di averti portato qui. Mi dispiace che tutto questo sia successo. 1288 01:25:54,730 --> 01:25:57,358 Una volta usciti da questo e tornati a Denton 1289 01:25:57,400 --> 01:25:59,848 o dovunque tu, dovunque tu voglia andare, 1290 01:25:59,890 --> 01:26:02,473 e possiamo aiutarti a trovare un nuovo lavoro. 1291 01:26:03,430 --> 01:26:04,348 Abbiamo finito con tutto questo. 1292 01:26:04,390 --> 01:26:05,608 Ma per ora stasera, 1293 01:26:05,650 --> 01:26:08,250 tutti gli altri non si sentono misericordiosi come te. 1294 01:26:09,220 --> 01:26:11,188 Dobbiamo ancora arrivare a fine notte. 1295 01:26:11,230 --> 01:26:13,718 - E allora cosa faremo? 1296 01:26:13,760 --> 01:26:15,898 - Beh, non possiamo permettere che Mad Dog prenda quei soldi. 1297 01:26:15,940 --> 01:26:17,368 Sai, non è giusto. 1298 01:26:17,410 --> 01:26:19,378 Soprattutto se dobbiamo trasferirci da qualche parte 1299 01:26:19,420 --> 01:26:21,328 e creare un nuovo posto. 1300 01:26:21,370 --> 01:26:23,398 Abbiamo un po' di soldi, ma ne serviranno altri un po' di più 1301 01:26:23,440 --> 01:26:24,613 prima che ciò accada. 1302 01:26:26,435 --> 01:26:28,503 - Nemmeno io credo che lo sceriffo abbia ragione. 1303 01:26:29,740 --> 01:26:30,898 Cosa ha fatto? 1304 01:26:30,940 --> 01:26:32,890 - Quando eravamo laggiù vicino al bosco, 1305 01:26:34,000 --> 01:26:36,718 l'assassino teneva Brass proprio lì sotto la minaccia della pistola 1306 01:26:36,760 --> 01:26:38,518 e non lo uccise. 1307 01:26:38,560 --> 01:26:40,828 E ha detto che lo sceriffo ha ucciso tutta la sua famiglia, 1308 01:26:40,870 --> 01:26:42,868 fratelli e tutto lì davanti a lui. 1309 01:26:42,910 --> 01:26:46,348 E tutti quei soldi che sta cercando di pagare a tutti noi 1310 01:26:46,390 --> 01:26:49,213 era la sua famiglia quella che lo sceriffo prese. 1311 01:26:51,280 --> 01:26:53,328 - Gli credi? 1312 01:26:53,370 --> 01:26:54,161 - Non lo so. 1313 01:26:54,203 --> 01:26:56,233 Voglio dire che presumibilmente ci sono molti più soldi. 1314 01:26:57,070 --> 01:26:59,938 Quindi, da dove avrebbe preso tutto questo? 1315 01:26:59,980 --> 01:27:01,498 - Ha senso. 1316 01:27:01,540 --> 01:27:04,490 Il prezzo di quella ricompensa è un po' troppo alto per questa città. 1317 01:27:09,310 --> 01:27:10,813 Possiamo fare qualcosa al riguardo? 1318 01:27:12,070 --> 01:27:13,948 - Voglio dire, l'unico modo in cui potremmo fare qualcosa al riguardo è se... 1319 01:27:13,990 --> 01:27:17,143 radunare tutti e affrontare concretamente lo sceriffo. 1320 01:27:20,170 --> 01:27:22,558 - Come ha fatto a restare sola con lui, Blink? 1321 01:27:22,600 --> 01:27:24,748 - Blink ha detto che avrebbe fatto la guardia 1322 01:27:24,790 --> 01:27:26,863 la stazione dello sceriffo con Jed. 1323 01:27:30,015 --> 01:27:34,097 - Aveva informazioni sulla gang che ha ucciso Molly. 1324 01:27:35,940 --> 01:27:36,890 - Quali informazioni? 1325 01:27:39,190 --> 01:27:41,218 - Proprio come c'è una città la fuori 1326 01:27:41,260 --> 01:27:43,078 non è proprio su una mappa, 1327 01:27:43,120 --> 01:27:45,508 che la gente non sa veramente dove si trova. 1328 01:27:45,550 --> 01:27:48,658 Che la banda di Robinson si sia sciolta in questa città 1329 01:27:48,700 --> 01:27:50,668 e non fidarti più di questo. 1330 01:27:50,710 --> 01:27:53,218 E hanno marescialli e sceriffi 1331 01:27:53,260 --> 01:27:54,868 e tutte queste altre persone, 1332 01:27:54,910 --> 01:27:57,748 ognuno è a casa sua. 1333 01:27:57,790 --> 01:27:59,098 E hanno giudici come 1334 01:27:59,140 --> 01:28:01,348 nessuna di quelle persone è mai stata rinchiusa per nessun motivo. 1335 01:28:01,390 --> 01:28:02,968 La stanno facendo franca e basta. 1336 01:28:03,010 --> 01:28:06,643 - Non credo che né tu né noi dovremmo andare avanti così. 1337 01:28:07,840 --> 01:28:11,300 - Sì, non ti avrei chiesto di venire con me 1338 01:28:12,520 --> 01:28:16,345 - Ben, guardami. Ho visto cosa ti fa questo. 1339 01:28:16,387 --> 01:28:18,358 Ti svegli nel cuore della notte con. 1340 01:28:18,400 --> 01:28:20,518 Ho visto le cose orribili che hai fatto alle persone 1341 01:28:20,560 --> 01:28:22,468 per questo tipo di informazioni. 1342 01:28:22,510 --> 01:28:24,553 Non è una cosa da prendere alla leggera. 1343 01:28:27,700 --> 01:28:30,500 - Penso solo che forse la cosa è durata un po' troppo a lungo. 1344 01:28:32,050 --> 01:28:36,778 So chi sono e so perché sono arrabbiato. 1345 01:28:36,820 --> 01:28:39,868 Questi uomini hanno preso qualcosa di innocente 1346 01:28:39,910 --> 01:28:41,443 dal mondo, Jonathan. 1347 01:28:42,880 --> 01:28:44,630 Dovremmo lasciargliela fare? 1348 01:28:45,790 --> 01:28:48,958 - Ma pensi davvero che quello che stiamo facendo qui sia giusto? 1349 01:28:49,000 --> 01:28:51,733 Guardatevi intorno. Tutto quello che stiamo facendo è giusto? 1350 01:28:52,714 --> 01:28:55,558 - Voglio essere in grado di andare avanti. Voglio chiudere con questa cosa. 1351 01:28:55,600 --> 01:28:58,363 Non voglio provare queste sensazioni. 1352 01:29:00,277 --> 01:29:03,200 Ma per quanto io cerchi di dimenticare 1353 01:29:04,570 --> 01:29:06,048 quegli uomini sono ancora là fuori. 1354 01:29:06,090 --> 01:29:08,953 Non credo di poter andare avanti. 1355 01:29:09,850 --> 01:29:11,683 Penso di essere rimasto bloccato dove mi ha lasciato. 1356 01:29:13,477 --> 01:29:17,770 E mi dispiace per questo. Mi dispiace tanto per questo Jonathan. 1357 01:29:18,790 --> 01:29:20,290 Ma devo farlo. 1358 01:29:23,125 --> 01:29:26,488 Sai che questa è una conversazione che potremo affrontare in un altro momento. 1359 01:29:26,530 --> 01:29:29,563 Ascolta, ho solo bisogno che tu controlli le tue armi e mi guardi le spalle. 1360 01:29:30,467 --> 01:29:32,488 Questo è tutto ciò di cui ho bisogno da te stasera. 1361 01:29:32,530 --> 01:29:33,748 E ce la faremo a superare questo momento 1362 01:29:33,790 --> 01:29:35,383 come facciamo ogni singola volta. 1363 01:29:36,682 --> 01:29:37,473 Otterremo quei soldi e siamo 1364 01:29:37,515 --> 01:29:38,893 me ne andrò subito da qui. 1365 01:29:40,210 --> 01:29:41,908 Ora vuoi andare avanti e parlare con loro 1366 01:29:41,950 --> 01:29:44,150 e magari provare a confrontarti con lo sceriffo? 1367 01:29:46,120 --> 01:29:46,978 - Posso farlo. 1368 01:29:47,020 --> 01:29:48,320 - Va bene. Vai avanti. 1369 01:30:13,990 --> 01:30:16,798 Short non sapeva cosa lo infastidisse di più. 1370 01:30:16,840 --> 01:30:19,978 Era il peso di ciò che è successo qui stasera? 1371 01:30:20,020 --> 01:30:22,348 o il peso di ciò che stava per accadere 1372 01:30:22,390 --> 01:30:25,393 se avesse lasciato che Skinny andasse da solo a vendicarsi. 1373 01:30:32,950 --> 01:30:36,403 Gli echi dell'urlo di Giles continuavano a risuonare nella mente di Short. 1374 01:30:42,850 --> 01:30:44,293 Brevi sguardi alla luna. 1375 01:30:45,220 --> 01:30:47,070 Poteva sentire che lo stava guardando. 1376 01:30:50,080 --> 01:30:52,040 Cosa stava cercando di dire? 1377 01:30:56,060 --> 01:30:58,093 Short si prese un momento per sé. 1378 01:30:58,990 --> 01:31:01,093 La prima volta da molto tempo. 1379 01:31:04,390 --> 01:31:05,563 Se ne sarebbe pentito. 1380 01:31:44,590 --> 01:31:45,423 - Forza amico. 1381 01:31:46,390 --> 01:31:48,238 - Ricordi cosa ti ho detto Skinny? 1382 01:31:48,280 --> 01:31:50,143 Io posso sparare due colpi contro uno solo. 1383 01:31:51,520 --> 01:31:54,508 - Quindi sei stato tu, Mad Dog? 1384 01:31:54,550 --> 01:31:58,243 - Non l'ho ucciso io. Quindi significa che uno di voi lo ha fatto. 1385 01:31:59,530 --> 01:32:01,588 Quindi faremo una passeggiata nel saloon. 1386 01:32:01,630 --> 01:32:02,930 Ne parleremo. 1387 01:32:05,740 --> 01:32:09,073 - Ciao Sarah. - Ciao, cosa succede? 1388 01:32:09,940 --> 01:32:11,728 - Dobbiamo catturare l'assassino. 1389 01:32:11,770 --> 01:32:14,098 Pensavo che aveste già catturato l'assassino. 1390 01:32:14,140 --> 01:32:17,090 - Bene, ora dobbiamo trovare l'assassino che ha ucciso l'assassino. 1391 01:32:18,341 --> 01:32:19,174 - Sarah, che ne dici di qualcosa da bere? 1392 01:32:20,742 --> 01:32:21,992 Sicuro. 1393 01:32:24,938 --> 01:32:28,693 - Va bene. Scopriremo dove si trovavano tutti. 1394 01:32:29,800 --> 01:32:31,550 Skinny, iniziamo da te. 1395 01:32:34,960 --> 01:32:37,528 - Io e Short stavamo chiacchierando nel negozio di alimentari 1396 01:32:37,570 --> 01:32:40,813 e poi sono andato a cercare la latrina. 1397 01:32:42,580 --> 01:32:43,678 - Ottone. 1398 01:32:43,720 --> 01:32:45,020 - Ero fuori a investigare. 1399 01:32:46,120 --> 01:32:47,220 In cosa? 1400 01:32:48,265 --> 01:32:51,058 - Volevo vedere come aveva ucciso il mio cavallo. 1401 01:32:51,100 --> 01:32:53,473 - GK, eri con me. Vieni qui. 1402 01:32:54,880 --> 01:32:56,803 Nessun altro muove un muscolo. 1403 01:33:03,400 --> 01:33:05,368 Scopriremo chi di voi figli giusti 1404 01:33:05,410 --> 01:33:06,613 delle troie hanno ucciso Jed. 1405 01:33:07,480 --> 01:33:12,480 Non me ne frega molto, ma nessuno si prende la mia taglia. 1406 01:33:14,170 --> 01:33:15,538 - Perché dovremmo farlo? 1407 01:33:15,580 --> 01:33:17,030 Li abbiamo già catturati. 1408 01:33:18,970 --> 01:33:21,898 - Non lo so. Forse qualcuno è particolarmente arrabbiato. 1409 01:33:21,940 --> 01:33:25,048 Forse vogliono farsi un nome. Non mi interessa. 1410 01:33:25,090 --> 01:33:28,393 - Be', solo uno di noi è stato picchiato da lui. 1411 01:33:29,740 --> 01:33:32,277 - Se premo questo grilletto non avrai più un volto. 1412 01:33:32,319 --> 01:33:35,638 - Credi davvero che Mad Dog ti lascerà entrare in possesso di quei soldi? 1413 01:33:35,680 --> 01:33:38,748 - GK Lo dividerò con te 1414 01:33:38,790 --> 01:33:40,733 se mi aiuti a scoprire chi l'ha fatto. 1415 01:33:42,743 --> 01:33:43,576 - Affare. 1416 01:33:46,081 --> 01:33:48,583 - Adesso vale anche per tutti voi. 1417 01:33:49,570 --> 01:33:50,927 Voglio solo che tutto questo finisca. 1418 01:33:52,883 --> 01:33:55,318 Non mi interessa in quanti modi devo dividerlo, 1419 01:33:55,360 --> 01:33:57,160 ma scopriremo chi è stato. 1420 01:33:58,240 --> 01:34:02,188 Allora Short, sei stato terribilmente silenzioso laggiù. 1421 01:34:02,230 --> 01:34:03,658 Lo hai portato in chiesa, 1422 01:34:03,700 --> 01:34:05,600 sei tornato indietro e hai finito il lavoro. 1423 01:34:06,700 --> 01:34:08,203 - Valeva di più da vivo. 1424 01:34:09,940 --> 01:34:11,803 - Sei veloce come dicono? 1425 01:34:13,210 --> 01:34:14,260 - Vuoi scoprirlo? 1426 01:34:16,030 --> 01:34:19,873 - Va bene. Personalmente, penso che sia Skinny o Short. 1427 01:34:21,391 --> 01:34:23,803 In ogni caso, divideranno entrambi i soldi. 1428 01:34:25,450 --> 01:34:28,286 Quindi dico di ucciderli. 1429 01:34:28,328 --> 01:34:29,119 - Per me va bene. 1430 01:34:29,161 --> 01:34:32,458 - Dai, cane uomo. Sai che non è giusto. 1431 01:34:32,500 --> 01:34:35,338 - Sì, lo conosco Brass. 1432 01:34:35,380 --> 01:34:38,533 Ma abbiamo tempo fino a domattina per prendere una decisione. 1433 01:34:39,760 --> 01:34:41,683 Vediamo se riesco a convincerti. 1434 01:34:43,150 --> 01:34:47,128 Vedi, circa un mese fa stavo attraversando Bandera. 1435 01:34:47,170 --> 01:34:49,470 Sono felice di dare un'occhiata alla bacheca delle taglie, 1436 01:34:50,980 --> 01:34:53,263 e chi ho visto lì? 1437 01:34:54,190 --> 01:34:57,523 I miei due piccoli amici seduti proprio lì, Basso e Magro. 1438 01:34:59,434 --> 01:35:00,784 Ora, non si trattava di una grossa ricompensa. 1439 01:35:02,147 --> 01:35:05,473 500 dollari, ti metteranno un po' di soldi in tasca. 1440 01:35:06,430 --> 01:35:07,648 - Vuol dire che non sei mai stato qui 1441 01:35:07,690 --> 01:35:10,378 per l'assassino in primo luogo allora. 1442 01:35:10,420 --> 01:35:14,308 - Beh, se potessi ottenere tutti e tre, 1443 01:35:14,350 --> 01:35:15,800 sarebbe addirittura un affare migliore. 1444 01:35:16,810 --> 01:35:17,643 COSÌ, 1445 01:35:19,960 --> 01:35:20,793 Magro, 1446 01:35:21,730 --> 01:35:24,178 Ti chiederò se l'hai ucciso tu. 1447 01:35:24,220 --> 01:35:25,423 Dirai di sì. 1448 01:35:26,800 --> 01:35:31,093 Se non lo fai e dici di no, ti uccido. 1449 01:35:32,460 --> 01:35:34,939 Se non dici niente, beh... 1450 01:35:36,850 --> 01:35:37,683 GK 1451 01:35:40,660 --> 01:35:41,493 - Merda. 1452 01:35:43,630 --> 01:35:44,653 - Lascia perdere, Mad Dog. 1453 01:35:47,350 --> 01:35:48,463 - Mettilo giù GK 1454 01:35:52,180 --> 01:35:53,893 - Mettete quelle maledette pistole sul bancone. 1455 01:35:55,930 --> 01:35:58,350 Voi due sedetevi e godetevi il vostro culo. 1456 01:36:00,633 --> 01:36:01,466 Andiamo! 1457 01:36:03,820 --> 01:36:06,448 Mi serviranno tutte le vostre armi. 1458 01:36:06,490 --> 01:36:08,098 Siete troppo bassi e magri. 1459 01:36:08,140 --> 01:36:10,468 Forza, portateli su. Metteteli sul bancone. 1460 01:36:10,510 --> 01:36:11,398 - Dici sul serio? 1461 01:36:11,440 --> 01:36:14,488 - Sì. Le armi sono puntate sul bancone. Andiamo. 1462 01:36:14,530 --> 01:36:16,430 Temo proprio che lo faremo, vero? 1463 01:36:17,620 --> 01:36:20,218 Quindi con la velocità con cui siamo passati dalle riprese a tutto 1464 01:36:20,260 --> 01:36:21,433 di noi che stiamo insieme. 1465 01:36:22,757 --> 01:36:24,857 Dubito che qualcuno di voi abbia avuto la possibilità di ricaricare. 1466 01:36:26,050 --> 01:36:30,073 Quindi andremo avanti uno per uno. 1467 01:36:31,450 --> 01:36:35,053 Skinny, comincerò con te. 1468 01:36:37,450 --> 01:36:39,978 - Era quello con cui ho sparato a Jed. 1469 01:36:40,020 --> 01:36:41,533 - Va bene. Tutto a posto. 1470 01:36:43,857 --> 01:36:45,873 Non mi lascerai salire lassù con te? 1471 01:36:47,260 --> 01:36:48,253 - Vorrei dimagrire, 1472 01:36:49,186 --> 01:36:51,328 ma il tuo atto laggiù in chiesa 1473 01:36:51,370 --> 01:36:54,220 era un po' troppo emozionante per potermi fidare di te in questo momento. 1474 01:36:55,567 --> 01:36:56,893 E ora passiamo a Short. 1475 01:37:00,550 --> 01:37:03,705 Hai sparato con la tua arma ieri sera, non è vero? 1476 01:37:03,747 --> 01:37:06,343 - Ho sparato al cappello di GK, ma ho ricaricato. 1477 01:37:09,010 --> 01:37:09,843 - Va bene. 1478 01:37:14,500 --> 01:37:17,308 - Perché avete una borsa in testa? 1479 01:37:17,350 --> 01:37:19,738 - Abbiamo fatto incazzare il governatore di Bandera. 1480 01:37:19,780 --> 01:37:21,268 Era per una partita a carte. 1481 01:37:21,310 --> 01:37:22,963 Ci hanno sparato, ma siamo riusciti a uscire. 1482 01:37:25,360 --> 01:37:26,193 - Ecco qui. 1483 01:37:27,490 --> 01:37:31,303 - Ora tocca al signor Shotgun. 1484 01:37:34,240 --> 01:37:37,793 GK cosa significa? 1485 01:37:37,835 --> 01:37:40,238 - Fatti gli affari tuoi, nonno. 1486 01:37:40,280 --> 01:37:43,648 - È nel mirino, sono affari miei. 1487 01:37:43,690 --> 01:37:46,018 - Ho ricaricato una volta dopo me e Short 1488 01:37:46,060 --> 01:37:47,758 si sparavano l'un l'altro. 1489 01:37:47,800 --> 01:37:50,413 - Ti ho sparato. Non so a cosa hai sparato. 1490 01:37:51,370 --> 01:37:54,460 - Va bene, diamo un'occhiata. 1491 01:37:57,070 --> 01:38:02,070 Bene, Mad Dog, perché non ti spariamo subito? 1492 01:38:05,500 --> 01:38:07,678 - Non ho fatto niente di sbagliato. 1493 01:38:07,720 --> 01:38:10,678 Ci avevi appena puntato la pistola contro. 1494 01:38:10,720 --> 01:38:13,288 Hai cercato di farmi cospirare con te 1495 01:38:13,330 --> 01:38:16,708 quando per tutto il tempo avevi secondi fini. 1496 01:38:16,750 --> 01:38:18,808 - State per uccidere un innocente. 1497 01:38:18,850 --> 01:38:20,825 Voi siete più intelligenti di così. 1498 01:38:20,867 --> 01:38:23,938 Che ne dici se dimentichiamo semplicemente tutta la faccenda? 1499 01:38:23,980 --> 01:38:27,688 e dimenticatevi della taglia di Bandera. 1500 01:38:27,730 --> 01:38:31,468 - Oh no. Non dimentichiamolo. Mi stavo eccitando. 1501 01:38:31,510 --> 01:38:32,560 - Come va, Sarah? 1502 01:38:33,550 --> 01:38:37,929 - Stanco, un po' spaventato. Stai per morire Mad Dog? 1503 01:38:37,971 --> 01:38:40,978 - No, Sarah, però risolveremo tutto. 1504 01:38:41,020 --> 01:38:42,343 Ho bisogno di bere qualcosa. 1505 01:38:43,510 --> 01:38:44,343 - Hai capito? 1506 01:38:46,150 --> 01:38:47,083 - Va bene allora. 1507 01:38:48,160 --> 01:38:51,207 L'ultimo, giusto per il gusto di farlo. 1508 01:38:55,282 --> 01:38:57,433 Non ricordo che tu abbia sparato un colpo, Mad Dog. 1509 01:38:59,320 --> 01:39:01,558 - Ho sparato un colpo quando sono inciampato nel bosco. 1510 01:39:01,600 --> 01:39:03,658 Ero con te. 1511 01:39:03,700 --> 01:39:05,848 GK mi credi, vero? 1512 01:39:05,890 --> 01:39:07,790 - Quando hai detto che hai sparato? 1513 01:39:08,980 --> 01:39:11,128 - Quando ero nei boschi con Brass. 1514 01:39:11,170 --> 01:39:15,073 Ehi, non puoi biasimarmi perché lui non riesce a ricordare. 1515 01:39:17,320 --> 01:39:18,238 - Non lo so. 1516 01:39:18,280 --> 01:39:21,390 Quando è partito quel colpo, tu non eri qui. Te ne sei semplicemente andato. 1517 01:39:22,437 --> 01:39:24,148 - Me ne sono andato solo per un secondo. 1518 01:39:24,190 --> 01:39:26,668 Ricordi che mi hai parlato del tuo omicidio? 1519 01:39:26,710 --> 01:39:29,428 quella signora quando eri con la gang di Rogers? 1520 01:39:29,470 --> 01:39:31,225 Sono uscito. Non sono stato fuori abbastanza a lungo 1521 01:39:31,267 --> 01:39:33,208 e sono tornato indietro, proprio di nuovo dentro 1522 01:39:33,250 --> 01:39:35,458 e non abbastanza a lungo da uccidere qualcuno. 1523 01:39:35,500 --> 01:39:37,333 Dai, non ascoltarlo. 1524 01:39:38,766 --> 01:39:40,083 - Facevi parte della banda di Rogers? 1525 01:39:42,514 --> 01:39:44,278 - Sono io quello interrogato adesso? 1526 01:39:44,320 --> 01:39:46,651 - Sì, era magro. Me l'ha detto. 1527 01:39:46,693 --> 01:39:51,148 - Okay. Okay. Forse lo ero. Si sono sciolti. 1528 01:39:51,190 --> 01:39:52,490 È passato più di un anno ormai. 1529 01:39:53,617 --> 01:39:55,443 - Hai mai rapinato una donna a Firenze? 1530 01:39:56,791 --> 01:39:58,437 - Che cosa? 1531 01:39:58,479 --> 01:39:59,725 - Dammi le mie armi. 1532 01:39:59,767 --> 01:40:00,938 - Non farlo, Skinny. 1533 01:40:00,980 --> 01:40:02,984 - Non risponderò a questa domanda. 1534 01:40:03,026 --> 01:40:03,898 - Dammi le mie armi. 1535 01:40:03,940 --> 01:40:06,073 - Che diavolo succede? - Vieni a prenderli. 1536 01:40:12,023 --> 01:40:13,498 - Hai mai rapinato una donna a Firenze? 1537 01:40:13,540 --> 01:40:17,458 - Non ha ucciso nessuno. Brass, smettila di puntarmi quella pistola. 1538 01:40:17,500 --> 01:40:20,643 - Sì, forse l'ho fatto. 1539 01:40:42,550 --> 01:40:43,800 - GK - Capito. 1540 01:41:08,296 --> 01:41:09,243 - Tutto bene? - Sì, tutto bene. 1541 01:41:11,110 --> 01:41:11,943 E tu? 1542 01:41:14,836 --> 01:41:17,143 - Vediamo. GK mi ha beccato. 1543 01:41:20,440 --> 01:41:21,590 - Dove siete andati, ragazzi? 1544 01:41:22,540 --> 01:41:24,958 - Proverò a fare il giro dietro. 1545 01:41:25,000 --> 01:41:26,300 Posso andare? 1546 01:41:27,190 --> 01:41:28,198 - Sì, sto bene. 1547 01:41:28,240 --> 01:41:31,217 Assicurati solo di averli. 1548 01:41:56,846 --> 01:41:58,544 - Eccoti qua. Piccolo stronzo. 1549 01:42:08,230 --> 01:42:10,630 So che dietro a una di queste ci sei tu. 1550 01:42:21,267 --> 01:42:23,468 So che sei tu Short, 1551 01:42:23,510 --> 01:42:26,253 perché Skinny non sarebbe riuscito a tenere la sua dannata bocca chiusa. 1552 01:42:27,820 --> 01:42:29,023 Facciamola breve. 1553 01:42:30,190 --> 01:42:31,753 Mettetevi entrambi giù piano. 1554 01:42:34,096 --> 01:42:36,514 Dovremmo andare là fuori? 1555 01:42:36,556 --> 01:42:39,723 Bisogna aspettare la sua chiamata. 1556 01:43:04,348 --> 01:43:05,681 Magro! 1557 01:43:25,577 --> 01:43:26,849 - Dai! 1558 01:44:04,611 --> 01:44:05,444 Ottone. 1559 01:44:11,622 --> 01:44:12,705 Sei fortunato. 1560 01:44:15,397 --> 01:44:17,142 - Ottone, per favore. 1561 01:44:17,184 --> 01:44:18,455 Per favore, Brass. 1562 01:44:18,497 --> 01:44:20,188 - Non voglio ucciderti. 1563 01:44:20,230 --> 01:44:24,133 Sei una donna e sei solo una ragazzina. 1564 01:44:29,297 --> 01:44:30,748 - Accidenti a te GK 1565 01:44:30,790 --> 01:44:32,273 Basso! Magro! 1566 01:44:32,315 --> 01:44:33,483 - Fine della linea Ottone. 1567 01:44:34,510 --> 01:44:37,438 Non avrei dovuto aspettarmi di meno da te. 1568 01:44:37,480 --> 01:44:41,143 È il modo dei codardi di uccidere gli uomini più coraggiosi. 1569 01:44:44,170 --> 01:44:45,870 Prima di premere quel maledetto grilletto. 1570 01:44:47,050 --> 01:44:47,923 Ascoltate questo. 1571 01:44:49,300 --> 01:44:52,423 Quando uccidi un uomo così da vicino, 1572 01:44:54,490 --> 01:44:55,590 ti ricordi il suo viso, 1573 01:44:57,070 --> 01:44:59,983 il suo nome e perché lo hai fatto. 1574 01:45:01,270 --> 01:45:03,310 Siete preparati per quel GK? 1575 01:45:04,660 --> 01:45:06,310 - Ricordo il tuo viso, Brass. 1576 01:45:08,470 --> 01:45:09,776 - Sceriffo. 1577 01:45:16,558 --> 01:45:17,493 - Sceriffo. Sceriffo. 1578 01:45:20,650 --> 01:45:25,378 - Ehi, non sparare. Tu resta dentro. Chiudi la porta a chiave. 1579 01:45:25,420 --> 01:45:26,670 Non far entrare nessuno. 1580 01:45:27,790 --> 01:45:28,623 - Va bene. 1581 01:45:31,000 --> 01:45:33,643 Merda. 1582 01:45:35,350 --> 01:45:39,553 Mi chiamo Brass Parker, figlio di Jedidiah Parker. 1583 01:45:43,300 --> 01:45:48,103 Non ho sempre vissuto secondo la legge, ma accidenti ho vissuto correttamente. 1584 01:45:50,620 --> 01:45:54,230 Sono stato ucciso nel campo in una calda notte del 1899, 1585 01:45:59,650 --> 01:46:03,373 dal codardo GK Shotgun. 1586 01:46:05,189 --> 01:46:07,684 - Va bene. Bene, ora ti lascerò sanguinare. 1587 01:46:07,726 --> 01:46:10,573 - Aspetta, aspetta. Non andare. Vieni qui. 1588 01:46:11,950 --> 01:46:14,578 Resta, resta con me finché non me ne sarò andato. Forza. 1589 01:46:14,620 --> 01:46:16,288 Ci vorrà solo un minuto. Siediti e basta. 1590 01:46:16,330 --> 01:46:17,323 Siediti, dai. 1591 01:46:22,510 --> 01:46:25,753 Sai, quando ero un ragazzino, eravamo solo io e mio padre. 1592 01:46:28,090 --> 01:46:29,640 Mi ha insegnato tutto quello che so. 1593 01:46:32,560 --> 01:46:34,183 Non ero lì quando è morto 1594 01:46:35,437 --> 01:46:38,353 e questo è stato il più grande rimpianto della mia vita. 1595 01:46:43,730 --> 01:46:48,328 Ma vedo mio padre ora mentre mi preparo 1596 01:46:48,370 --> 01:46:49,423 lasciare questa terra, 1597 01:46:54,370 --> 01:46:56,120 Penso che saresti felice di saperlo 1598 01:46:58,210 --> 01:47:00,043 anche se non ho ucciso il mio assassino, 1599 01:47:02,530 --> 01:47:03,493 Gli ho fatto male. 1600 01:47:06,310 --> 01:47:08,010 - Non mi hai fatto male, Brass Parker. 1601 01:47:12,100 --> 01:47:17,100 - Beh, credo di aver dimenticato di fare quella parte. 1602 01:47:20,301 --> 01:47:21,659 - Figlio di puttana. 1603 01:47:59,650 --> 01:48:00,733 - Non ci posso credere. 1604 01:48:02,380 --> 01:48:04,544 Non so nemmeno cosa farne di lui. 1605 01:48:04,586 --> 01:48:05,669 - Neanche io. 1606 01:48:07,155 --> 01:48:08,755 - Meglio che tu mi guardi, Mad Dog. 1607 01:48:10,630 --> 01:48:13,978 Sì. Se tu fossi nella nostra posizione, 1608 01:48:14,020 --> 01:48:18,085 ci uccideresti qui, adesso. 1609 01:48:18,127 --> 01:48:21,763 Adesso cercherò di non ucciderti. 1610 01:48:23,519 --> 01:48:27,598 Ma dovrei spararti 1611 01:48:27,640 --> 01:48:30,065 per averci inseguiti fin qui da soli. 1612 01:48:30,107 --> 01:48:34,663 $500 e ora hai un ginocchio scoppiettante. Ne valeva davvero la pena? 1613 01:48:37,210 --> 01:48:39,414 Ti darò il conto fino a 10 1614 01:48:39,456 --> 01:48:42,343 per dirmi che hai ucciso Jed. 1615 01:48:43,343 --> 01:48:44,501 Non ho ucciso Jed. 1616 01:48:44,543 --> 01:48:47,514 - Uno, due, tre, quattro. 1617 01:48:47,556 --> 01:48:48,347 - Non ho ucciso Jed. 1618 01:48:48,389 --> 01:48:52,618 - Cinque, sei, sette, otto, otto. 1619 01:48:52,660 --> 01:48:54,853 - Aspetta, non ho ucciso Jed. 1620 01:48:55,801 --> 01:48:57,418 Ma potrei sapere chi è stato. 1621 01:48:57,460 --> 01:48:59,083 Non giocare adesso. 1622 01:49:01,120 --> 01:49:02,743 - Ho portato con me alcuni ragazzi. 1623 01:49:03,940 --> 01:49:04,890 - Cosa intendi? 1624 01:49:06,314 --> 01:49:09,013 - Ho portato con me alcuni uomini per aiutarmi a prendervi. 1625 01:49:11,666 --> 01:49:12,793 Il tizio morto che abbiamo trovato. 1626 01:49:14,140 --> 01:49:15,957 Lui è uno di loro e si chiama Thomas. 1627 01:49:21,020 --> 01:49:22,858 - Accidenti Thomas, non ti salverò il culo 1628 01:49:22,900 --> 01:49:24,538 se esci lì. 1629 01:49:24,580 --> 01:49:27,163 - Boris, sono stanco di aspettare. 1630 01:49:28,362 --> 01:49:30,208 Mi sento come un bambino qui dentro 1631 01:49:30,250 --> 01:49:33,019 e non lo sopporterò più. 1632 01:49:33,061 --> 01:49:35,623 E non c'è niente là fuori che io non possa gestire. 1633 01:49:44,830 --> 01:49:47,113 - Okay, bene, dove sono gli altri? 1634 01:49:54,970 --> 01:49:59,649 Quanti ce ne sono? Quanti ce ne sono? 1635 01:49:59,691 --> 01:50:00,641 - Non ricordo. 1636 01:50:27,070 --> 01:50:27,913 - Cibo per cani. 1637 01:50:28,840 --> 01:50:30,808 - Mad Dog non è qui in questo momento. 1638 01:50:30,850 --> 01:50:32,413 È meglio che tu guidi questa città. 1639 01:50:33,400 --> 01:50:34,693 - Avete ucciso Mad Dog? 1640 01:50:36,490 --> 01:50:40,708 - No, ma non esiterò ad ucciderti. 1641 01:50:40,750 --> 01:50:42,050 Quanti siete? 1642 01:50:43,240 --> 01:50:45,973 - Quattro. C'è anche la signora Mad Dog. 1643 01:50:47,350 --> 01:50:48,868 - Mad Dog ha una signora? 1644 01:50:48,910 --> 01:50:49,743 - Bambino? 1645 01:50:50,770 --> 01:50:52,993 - Ora è svenuto, signora. 1646 01:50:54,160 --> 01:50:55,828 Mi dispiace. 1647 01:50:55,870 --> 01:50:57,388 - Oh, figli di puttana. 1648 01:50:57,430 --> 01:51:00,028 - Oh! Non puoi chiamarci così. 1649 01:51:00,070 --> 01:51:01,648 Lei non ci conosce nemmeno, signora. 1650 01:51:01,690 --> 01:51:02,968 - Sei venuto qui per noi. 1651 01:51:03,010 --> 01:51:04,708 - Sì, sei venuto qui per ucciderci 1652 01:51:04,750 --> 01:51:06,778 e ora siamo figli di puttana. 1653 01:51:06,820 --> 01:51:09,058 - Siete bassi e magri? 1654 01:51:09,100 --> 01:51:10,588 - Sì. 1655 01:51:10,630 --> 01:51:11,983 - Quindi siete solo voi due? 1656 01:51:12,850 --> 01:51:13,683 - Sì. 1657 01:51:14,950 --> 01:51:16,768 - Non avete paura. 1658 01:51:16,810 --> 01:51:19,843 - No. Abbiamo ucciso più di quattro persone prima. 1659 01:51:21,100 --> 01:51:23,488 Ma non è obbligatorio farlo. 1660 01:51:23,530 --> 01:51:26,380 Potete andarvene subito, non succederà nulla di male. 1661 01:51:28,990 --> 01:51:30,208 Vuol dire che ci avete davvero preso 1662 01:51:30,250 --> 01:51:32,338 tutto il viaggio da Bandera? 1663 01:51:32,380 --> 01:51:33,628 - Sì. 1664 01:51:33,670 --> 01:51:36,538 - Allora probabilmente hai già preso la decisione, eh? 1665 01:51:36,580 --> 01:51:37,888 - Sì. 1666 01:51:37,930 --> 01:51:39,373 - Abbiamo un'offerta unica. 1667 01:51:40,240 --> 01:51:42,883 Vattene ora e potrai tenerti la tua vita. 1668 01:51:44,860 --> 01:51:45,703 - Non succederà. 1669 01:51:46,660 --> 01:51:47,493 - Va bene. 1670 01:51:48,970 --> 01:51:51,420 Allora credo che cercheremo di sbarazzarci di te in fretta. 1671 01:52:34,155 --> 01:52:35,655 - Figlio di puttana. 1672 01:52:51,798 --> 01:52:54,029 - Che diavolo ti è successo? 1673 01:52:54,071 --> 01:52:55,653 - Che diavolo ti è successo? 1674 01:52:57,198 --> 01:52:58,468 - Dov'è Basso e Magro? 1675 01:52:58,510 --> 01:52:59,610 - Spero che siano morti. 1676 01:53:00,563 --> 01:53:03,163 - Ho appena visto degli spari laggiù al saloon. 1677 01:53:04,208 --> 01:53:05,291 - Aiutami ad alzarmi. 1678 01:53:10,810 --> 01:53:12,778 - Non te ne vai, vero? 1679 01:53:12,820 --> 01:53:13,653 - Che cosa? 1680 01:53:15,034 --> 01:53:17,038 Ci sono troppi uomini qui che valgono troppo denaro. 1681 01:53:17,080 --> 01:53:18,838 Io non me ne vado, tu te ne vai? 1682 01:53:18,880 --> 01:53:19,713 - Assolutamente no. 1683 01:53:23,350 --> 01:53:25,533 - Sicuro di non voler provare a sgattaiolare via? 1684 01:53:26,380 --> 01:53:28,513 La città più vicina è piuttosto lontana. 1685 01:53:29,770 --> 01:53:34,153 Ma insomma, non è impossibile. 1686 01:53:37,570 --> 01:53:39,420 - La porta sul retro è proprio lì, non è vero? 1687 01:53:41,680 --> 01:53:44,143 - No, non posso andarmene. 1688 01:53:45,550 --> 01:53:48,718 Mi dispiace ma finché lui è qui 1689 01:53:48,760 --> 01:53:52,873 finché non saprò che è morto, non me ne andrò. 1690 01:53:54,340 --> 01:53:55,603 È una questione più profonda del denaro. 1691 01:53:57,670 --> 01:53:59,188 Ma puoi andare. 1692 01:53:59,230 --> 01:54:04,230 Ora mi dispiace, ma dovresti andare. 1693 01:54:05,080 --> 01:54:07,933 Non ti chiedo di restare. 1694 01:54:09,164 --> 01:54:11,068 - Non devi chiedere. 1695 01:54:11,110 --> 01:54:12,868 Sei mio amico. 1696 01:54:12,910 --> 01:54:15,238 Hai affari alle porte dell'inferno, 1697 01:54:15,280 --> 01:54:16,680 Sarei proprio lì con te. 1698 01:54:21,274 --> 01:54:22,107 - Molly. 1699 01:54:24,462 --> 01:54:27,295 Pensi che stia pensando a me? 1700 01:54:29,050 --> 01:54:32,443 - Ovunque sia, sono sicuro che sta sognando te. 1701 01:54:33,970 --> 01:54:34,803 - Sì. 1702 01:54:37,364 --> 01:54:40,753 Bene, vediamo cosa decide Dio. 1703 01:54:42,130 --> 01:54:42,963 - Riguardo a cosa? 1704 01:54:43,840 --> 01:54:48,673 - Che moriamo come pistoleri, 1705 01:54:49,960 --> 01:54:54,960 oppure sopravviviamo e passiamo ad altro. 1706 01:55:04,690 --> 01:55:05,523 - Andiamo a vedere. 1707 01:55:06,659 --> 01:55:07,708 - Guarda cosa ho trovato al bar. 1708 01:55:07,750 --> 01:55:09,837 - Cosa dovremmo farne? 1709 01:55:09,879 --> 01:55:10,670 - Li facciamo saltare in aria. 1710 01:55:10,712 --> 01:55:11,938 Se non muoiono, 1711 01:55:11,980 --> 01:55:14,015 almeno mi confonde un po' il cervello. 1712 01:55:14,057 --> 01:55:15,032 Dai. 1713 01:55:15,074 --> 01:55:18,745 Puoi prenderne uno. Dai, prendine uno, prendine uno. 1714 01:55:18,787 --> 01:55:21,537 Merda, ehi, vedo qualcosa che si muove. 1715 01:55:42,387 --> 01:55:43,637 Da un momento all'altro. 1716 01:56:10,673 --> 01:56:12,368 - Ecco che arriva Skinny. 1717 01:56:41,223 --> 01:56:44,668 - Whoo! Credo di aver ucciso Skinny. Credo di averlo preso. 1718 01:56:44,710 --> 01:56:47,908 - Short, è meglio che tu esca subito. 1719 01:56:47,950 --> 01:56:48,953 Andiamo! Forza! 1720 01:56:51,223 --> 01:56:53,105 Farò un passo avanti. 1721 01:56:53,147 --> 01:56:54,730 - Sto girando. 1722 01:57:40,285 --> 01:57:42,452 - Ci è voluto molto tempo. 1723 01:57:47,427 --> 01:57:50,010 Per quel che vale, mi dispiace. 1724 01:57:52,907 --> 01:57:54,825 - Davvero? 1725 01:57:54,867 --> 01:57:57,582 Sì sì, mi dispiace. 1726 01:58:08,158 --> 01:58:09,382 - Allora dillo a Dio. 1727 02:00:21,031 --> 02:00:22,948 - Perché ridi? 1728 02:00:24,041 --> 02:00:29,041 Finalmente sono riuscito a salvarti il ​​culo. 1729 02:00:37,567 --> 02:00:40,817 Sapevamo che non sarebbe durata per sempre. 1730 02:00:41,816 --> 02:00:44,233 Lo sapevamo fin da quando abbiamo iniziato. 1731 02:00:47,591 --> 02:00:49,674 Eravamo bravi, vero? 1732 02:00:51,524 --> 02:00:53,932 - Il migliore. Il migliore. 1733 02:00:53,974 --> 02:00:54,807 - Sì. 1734 02:01:03,258 --> 02:01:04,758 - Ho finito le munizioni. 1735 02:01:08,966 --> 02:01:09,799 - BENE, 1736 02:01:12,602 --> 02:01:13,435 Non lo sono. 1737 02:01:14,977 --> 02:01:16,723 Li seppellisci in profondità. 1738 02:01:17,952 --> 02:01:19,369 - Lo farò. Lo farò. 1739 02:01:26,615 --> 02:01:28,282 - Non vedo l'ora. 1740 02:01:30,027 --> 02:01:30,944 - Per quello? 1741 02:01:35,002 --> 02:01:36,335 - Rivederla. 1742 02:01:43,215 --> 02:01:44,048 - Ancora? 1743 02:01:46,138 --> 02:01:46,971 Ancora. 1744 02:02:00,215 --> 02:02:01,048 Cibo per cani! 1745 02:02:07,802 --> 02:02:09,385 - Cosa vuoi? 1746 02:02:29,502 --> 02:02:30,419 - In piedi. 1747 02:02:34,615 --> 02:02:38,713 - Ora puoi andare, Short, ma non toccare un bel niente. 1748 02:02:40,240 --> 02:02:42,473 Lasciami raccogliere i soldi rimasti 1749 02:02:42,515 --> 02:02:44,128 qui e non ti ucciderò. 1750 02:02:44,170 --> 02:02:45,270 - Perché dovrei farlo? 1751 02:02:47,860 --> 02:02:49,633 - So che sei arrabbiato con Skinny. 1752 02:02:51,430 --> 02:02:54,583 So anche che ogni uccisione ti pesa molto. 1753 02:02:58,852 --> 02:03:01,587 Tu hai ucciso la mia donna e io ho ucciso il tuo amico. 1754 02:03:03,780 --> 02:03:05,953 Possiamo andarcene da qui ugualmente feriti. 1755 02:03:07,810 --> 02:03:12,163 Ehi, so che è l'ultimo capitolo del mio libro, 1756 02:03:13,210 --> 02:03:15,343 ma probabilmente è la prima delle tue. 1757 02:03:17,290 --> 02:03:19,850 Come vuoi che vada la tua storia? 1758 02:03:24,517 --> 02:03:26,923 - Potresti colpirmi. Potresti uccidermi. 1759 02:03:28,210 --> 02:03:30,283 Comunque vada, il mondo va avanti. 1760 02:03:33,250 --> 02:03:35,998 Ma Short, guarda caso 1761 02:03:36,040 --> 02:03:37,840 essere l'uomo più veloce che abbia mai incontrato. 1762 02:03:40,180 --> 02:03:41,233 Ti ucciderà. 1763 02:03:47,796 --> 02:03:50,008 - Io dico, o ti riempi la mano 1764 02:03:50,050 --> 02:03:51,500 o ti sparo dove sei. 1765 02:03:53,200 --> 02:03:55,498 In ogni caso, questa sarà la fine 1766 02:03:55,540 --> 02:03:57,193 del capitolo del tuo libro. 1767 02:04:04,480 --> 02:04:06,100 - Ricordati cosa ho detto prima. 1768 02:04:08,143 --> 02:04:09,163 Questo è più veloce. 1769 02:04:10,570 --> 02:04:12,663 - Quindi non c'è nulla di cui aver paura. 1770 02:04:13,690 --> 02:04:15,853 - Giusto. - Giusto. 1771 02:04:18,310 --> 02:04:21,403 - Brevemente, prima di fare questo, 1772 02:04:23,800 --> 02:04:27,268 Voglio che tu sappia che non ho ucciso Jed. 1773 02:04:27,310 --> 02:04:29,877 - Non mi interessa. Hai ucciso Skinny. 1774 02:04:33,675 --> 02:04:35,063 - Sì. 1775 02:05:21,962 --> 02:05:22,795 - Sceriffo. 1776 02:05:27,400 --> 02:05:28,783 Ora, perché dovresti farlo? 1777 02:05:29,650 --> 02:05:32,713 - Be', Skinny mi ha detto di non fidarmi di nessuno. 1778 02:05:35,200 --> 02:05:36,253 Skinny è morto. 1779 02:05:41,230 --> 02:05:42,063 - Si accomodi. 1780 02:05:51,969 --> 02:05:52,760 - Cosa succede là fuori? 1781 02:05:52,802 --> 02:05:54,478 Sembra che tu abbia mandato all'inferno la mia città 1782 02:05:54,520 --> 02:05:56,728 e ritorno. Dove sono tutti? 1783 02:05:56,770 --> 02:05:57,970 - Tutti gli altri sono morti. 1784 02:06:00,010 --> 02:06:00,843 - Anche Sarah? 1785 02:06:02,260 --> 02:06:03,868 - Credo di sì. 1786 02:06:03,910 --> 02:06:06,568 Quando Kyle Memphis avrebbe poi pubblicato il suo 1787 02:06:06,610 --> 02:06:11,518 libro del 1943, intitolato "Un cowboy del Texas", 1788 02:06:11,560 --> 02:06:14,488 un libro sui diversi racconti del vecchio West. 1789 02:06:14,530 --> 02:06:16,813 Ha affrontato il killer di Buck Creek. 1790 02:06:17,650 --> 02:06:20,698 Fece delle ricerche sui diari di Sarah. 1791 02:06:20,740 --> 02:06:22,468 È stato rivelato che lei sapeva 1792 02:06:22,510 --> 02:06:25,918 di Giles fin da un'età molto precoce. 1793 02:06:25,960 --> 02:06:29,518 Erano amici, possibili amanti. 1794 02:06:29,560 --> 02:06:32,698 A pagina 227 del suo diario, scrive di 1795 02:06:32,740 --> 02:06:35,533 che presto otterrà una grande fortuna. 1796 02:06:36,670 --> 02:06:37,798 È stato anche rivelato 1797 02:06:37,840 --> 02:06:40,018 che la sua grafia corrispondeva alla scrittura 1798 02:06:40,060 --> 02:06:42,568 della lettera lasciata dall'assassino. 1799 02:06:42,610 --> 02:06:46,723 Non ci sono prove che Giles sapesse leggere o scrivere. 1800 02:06:47,560 --> 02:06:48,943 Sarah ha scritto la lettera. 1801 02:06:52,450 --> 02:06:56,413 La figlia meno amata dello sceriffo stava per essere la sua assassina. 1802 02:07:03,640 --> 02:07:05,490 - Quando torneranno i cittadini? 1803 02:07:07,930 --> 02:07:09,883 - Non per un paio di giorni almeno. 1804 02:07:11,080 --> 02:07:13,480 - Beh, credo che andrò a piedi fino alla prossima città. 1805 02:07:16,300 --> 02:07:18,221 - Probabilmente ci metteresti tutto il giorno per farlo. 1806 02:07:18,263 --> 02:07:19,273 - Non mi dispiace. 1807 02:07:21,250 --> 02:07:22,600 - Prenderò solo i tuoi soldi. 1808 02:07:24,160 --> 02:07:25,410 Potresti essere in viaggio. 1809 02:07:28,450 --> 02:07:29,283 Ti sembra ok? 1810 02:07:30,580 --> 02:07:31,413 - Va bene. 1811 02:07:36,130 --> 02:07:37,757 - Sono 10.000 dollari. 1812 02:07:38,650 --> 02:07:39,483 Te lo sei guadagnato. 1813 02:07:42,730 --> 02:07:46,048 Dovrebbe essere sufficiente per avere almeno una bella vita, 1814 02:07:46,090 --> 02:07:48,390 almeno per un po', per un cacciatore di taglie. 1815 02:07:56,080 --> 02:07:58,863 - Hai fatto davvero tutte quelle cose che Jed ha detto che hai fatto? 1816 02:08:01,750 --> 02:08:04,528 - Sai quando sei giovane 1817 02:08:04,570 --> 02:08:06,163 e hai una pistola al fianco, 1818 02:08:08,380 --> 02:08:09,388 a volte le cose accadono 1819 02:08:09,430 --> 02:08:13,363 che non li pianifichi. Lo fanno e basta. 1820 02:08:18,940 --> 02:08:20,083 Ma dirò, 1821 02:08:23,320 --> 02:08:24,253 mi sentivo bene. 1822 02:08:25,900 --> 02:08:28,168 In effetti, non so di essermi mai sentito così bene 1823 02:08:28,210 --> 02:08:31,663 come quando ho sparato una pallottola in testa a quel figlio di puttana. 1824 02:08:34,390 --> 02:08:36,343 Ho dormito come un bambino stanotte. 1825 02:08:40,660 --> 02:08:42,778 - Hai ucciso Jed? 1826 02:08:42,820 --> 02:08:47,668 - Beh, sì. Voglio dire, perché no? 1827 02:08:47,710 --> 02:08:50,428 Pensavo che in un certo senso la mia parte fosse questa. 1828 02:08:50,470 --> 02:08:52,332 Ragazzi, l'avete preso 1829 02:08:52,374 --> 02:08:54,748 e sai, stiamo ovviamente discutendo di come 1830 02:08:54,790 --> 02:08:57,598 per dividere i soldi, ma voglio dire, ti ho portato qui. 1831 02:08:57,640 --> 02:08:58,648 Hai fatto il tuo lavoro. 1832 02:08:58,690 --> 02:09:03,547 Ho ritenuto che fosse in un certo senso mio dovere farlo. 1833 02:09:03,589 --> 02:09:06,793 Forse potresti chiamarla la mia ultima taglia. 1834 02:09:07,720 --> 02:09:09,070 Sai cosa intendo quando dico Short? 1835 02:09:09,910 --> 02:09:11,283 - Dammi il resto dei soldi. 1836 02:09:13,765 --> 02:09:16,048 Bene, perché Short? 1837 02:09:16,090 --> 02:09:18,988 Sono morti per colpa tua. 1838 02:09:19,030 --> 02:09:24,030 Billy, Blink, Brass, GK, Mad Dog, Skinny. 1839 02:09:27,790 --> 02:09:29,158 - Aspetta un attimo. 1840 02:09:29,200 --> 02:09:30,570 Pensavo che avessimo un accordo. 1841 02:09:32,313 --> 02:09:33,230 Va bene. Va bene. 1842 02:09:35,507 --> 02:09:38,503 Ecco, prendi tutto. 1843 02:09:45,610 --> 02:09:46,610 E questo a cosa serve? 1844 02:09:48,131 --> 02:09:53,131 - Questo spetta a te dare a tutti una degna sepoltura tranne 1845 02:09:53,470 --> 02:09:56,938 forse per Mad Dog, e tornerò 1846 02:09:56,980 --> 02:09:58,468 e controlla e assicurati di averlo fatto. 1847 02:09:58,510 --> 02:10:01,288 - Sarà fatto. Farò la prima cosa. 1848 02:10:01,330 --> 02:10:03,748 Ci penserò adesso. Ci penserò adesso. 1849 02:10:03,790 --> 02:10:05,099 - No, non lo farai. 1850 02:10:10,641 --> 02:10:12,898 - Dio! Dio la mia gamba. 1851 02:10:12,940 --> 02:10:15,163 - Basta avvolgerlo. Andrà tutto bene. 1852 02:10:18,250 --> 02:10:19,600 - Non mi ucciderai. 1853 02:10:20,755 --> 02:10:22,005 - No, non lo sono. 1854 02:10:42,623 --> 02:10:43,558 - Ciao. 1855 02:10:43,600 --> 02:10:44,391 Ciao, Jonathan. 1856 02:10:44,433 --> 02:10:46,048 Sono successe un sacco di cose entusiasmanti. 1857 02:10:46,090 --> 02:10:47,653 Così ho finito il libro. 1858 02:10:48,488 --> 02:10:50,391 - Come ti è piaciuto? 1859 02:10:50,433 --> 02:10:53,098 Mi è piaciuto? Mi è piaciuto tantissimo. 1860 02:10:53,140 --> 02:10:55,168 È una storia straziante. 1861 02:10:55,210 --> 02:10:57,298 L'ho già inviato a un tizio del Washington Post 1862 02:10:57,340 --> 02:10:59,908 e dice che potrebbe diventare un best-seller. 1863 02:10:59,950 --> 02:11:01,798 Avete qualche tipo di gestione? 1864 02:11:01,840 --> 02:11:03,958 Ci saranno un sacco di persone che vorranno intervistarti 1865 02:11:04,000 --> 02:11:06,508 e farti domande su questo libro. 1866 02:11:06,550 --> 02:11:08,860 - Niente domande, niente interviste. 1867 02:11:08,902 --> 02:11:11,395 Non mi interessa davvero come lo promuovi. 1868 02:11:11,437 --> 02:11:13,604 Non voglio essere coinvolto. 1869 02:11:15,460 --> 02:11:18,178 Ho esaminato alcune cose, Jonathan. 1870 02:11:18,220 --> 02:11:20,728 Ho chiesto al mio assistente di andare a Buck Creek. 1871 02:11:20,770 --> 02:11:22,588 C'è una lapide per tutti i personaggi 1872 02:11:22,630 --> 02:11:25,558 nel tuo libro, eccetto Short. 1873 02:11:25,600 --> 02:11:27,838 Ora, non voglio accusarti di niente 1874 02:11:27,880 --> 02:11:30,463 Ma Jonathan, credo che tu mi stia mentendo. 1875 02:11:31,526 --> 02:11:33,568 Non credo affatto che questo libro sia un'opera di fantasia. 1876 02:11:33,610 --> 02:11:34,873 Penso che sia un testo di saggistica. 1877 02:11:35,800 --> 02:11:38,038 Penso che questa sia la storia finale 1878 02:11:38,080 --> 02:11:41,668 dei famigerati cacciatori di taglie, Short e Skinny, 1879 02:11:41,710 --> 02:11:43,933 e credo che in questo momento sto parlando in breve. 1880 02:11:44,950 --> 02:11:45,887 - Non sono io lui. 1881 02:11:47,374 --> 02:11:49,708 Allora come hai avuto questa storia, John? 1882 02:11:49,750 --> 02:11:52,037 - Solo storie da falò. Tutto qui. 1883 02:11:52,907 --> 02:11:55,888 Sai, se lo commercializziamo come non-fiction 1884 02:11:55,930 --> 02:11:58,288 e devi uscire allo scoperto e ammettere che sei lui, 1885 02:11:58,330 --> 02:12:01,465 potresti guadagnare centinaia di migliaia di dollari con questo. 1886 02:12:01,507 --> 02:12:03,163 - Ho 91 anni. 1887 02:12:04,030 --> 02:12:07,213 Ho sposato la donna dei miei sogni. 1888 02:12:08,380 --> 02:12:10,753 Ho vissuto la vita che volevo vivere. 1889 02:12:11,620 --> 02:12:14,023 Ormai non c'è più nulla che il denaro possa comprarmi. 1890 02:12:16,720 --> 02:12:18,418 Quindi, niente più resoconto ufficiale. 1891 02:12:18,460 --> 02:12:21,463 In qualunque modo tu abbia scoperto la storia, perché raccontarla ora? 1892 02:12:23,560 --> 02:12:26,308 - Voglio solo che il fantasma se ne vada. 1893 02:12:26,350 --> 02:12:30,913 Sto camminando oltre la mezzanotte, aspettando che sorga il sole. 1894 02:12:32,680 --> 02:12:33,580 Vedo. 1895 02:12:37,150 --> 02:12:41,548 - Puoi renderlo non-fiction. Ma non metterci il mio nome sopra. 1896 02:12:41,590 --> 02:12:44,984 Va bene. Va bene. Posso lavorarci. 1897 02:12:45,026 --> 02:12:46,978 Lì possiamo scoprire qualcosa. 1898 02:12:47,020 --> 02:12:48,838 Grazie per avermelo inviato. 1899 02:12:48,880 --> 02:12:50,330 Racconterò la storia. 1900 02:12:51,340 --> 02:12:52,790 - Okay. Grazie per l'ascolto. 1901 02:12:54,040 --> 02:12:56,458 Un'ultima cosa prima di andare. 1902 02:12:56,500 --> 02:13:00,343 Dimmi solo che sei lui, giusto? 1903 02:13:06,130 --> 02:13:06,963 - Ottone? 1904 02:13:12,340 --> 02:13:14,188 Cosa posso fare per te, amico? 1905 02:13:14,230 --> 02:13:15,898 Quanto sei ferito? 1906 02:13:15,940 --> 02:13:17,953 - Stai zitto. Vieni a sederti ragazzo. 1907 02:13:19,810 --> 02:13:20,643 Forza, adesso. 1908 02:13:28,630 --> 02:13:29,683 - È una bella giornata. 1909 02:13:32,410 --> 02:13:33,360 Non volevo morire. 1910 02:13:37,360 --> 02:13:38,960 - Vuoi sapere chi ha ucciso Jed? 1911 02:13:41,584 --> 02:13:42,417 - Non mi interessa. 1912 02:13:45,730 --> 02:13:48,168 - Lo sceriffo mi ha dato un sacco di soldi. 1913 02:13:48,210 --> 02:13:50,553 Posso darti una mano. Chiedi a qualcuno di sistemarti. 1914 02:13:52,087 --> 02:13:53,437 - Non c'è tempo per questo. 1915 02:13:59,110 --> 02:14:00,210 - Questo appartiene a te. 1916 02:14:05,080 --> 02:14:06,580 - Cosa posso farne adesso? 1917 02:14:07,993 --> 02:14:09,410 - È la tua metà. 1918 02:14:14,403 --> 02:14:15,553 - Hanno ucciso Skinny? 1919 02:14:19,330 --> 02:14:22,607 - Sì, lo hanno fatto. 1920 02:14:27,070 --> 02:14:29,443 - Piccola fortuna qui, Short, 1921 02:14:33,130 --> 02:14:35,563 vivi la vita che vuoi con questi soldi. 1922 02:14:38,860 --> 02:14:40,243 Pace, fede. 1923 02:14:43,240 --> 02:14:44,313 Prendi quei soldi. 1924 02:14:47,040 --> 02:14:48,703 Vai a comprarti un'anima. 1925 02:14:54,520 --> 02:14:57,028 - No, temo di no. 1926 02:14:57,070 --> 02:14:58,978 Short e Skinny sono morti entrambi 1927 02:14:59,020 --> 02:15:02,353 in una calda notte d'estate del 1899. 1928 02:15:03,970 --> 02:15:05,743 Morirono come pistoleri. 1929 02:15:19,919 --> 02:15:24,919 ??? Mentre camminavo per le strade di Laredo ??? 1930 02:15:25,632 --> 02:15:30,632 ??? Un giorno, mentre uscivo da Loredo ??? 1931 02:15:30,888 --> 02:15:35,888 ??? Vedo un giovane cowboy avvolto in un lino bianco ??? 1932 02:15:36,581 --> 02:15:41,581 ??? Avvolto in un lino bianco freddo come l'argilla ??? 1933 02:15:43,317 --> 02:15:48,317 ??? Dal tuo abbigliamento si vede che sei un cowboy??? 1934 02:15:49,181 --> 02:15:54,181 ??? Queste parole, disse, mentre camminavo coraggiosamente ??? 1935 02:15:54,545 --> 02:15:59,545 ??? Vieni a sederti accanto a me e ascolta le mie tristi storie ??? 1936 02:16:00,369 --> 02:16:05,369 ??? Mi hanno sparato al petto e so che devo morire ??? 1937 02:16:09,609 --> 02:16:11,638 ??? Prendi sei allegri cowboy ??? 1938 02:16:11,680 --> 02:16:16,513 - Siamo morti stanotte come pistoleri o siamo sopravvissuti. 1939 02:16:18,681 --> 02:16:21,327 Passa ad altro. 1940 02:16:21,369 --> 02:16:22,893 ??? Lanciare mazzi di rose??? - Credo che andiamo a vedere. 1941 02:16:22,935 --> 02:16:26,255 ??? In tutti i miei problemi ??? 1942 02:16:26,297 --> 02:16:31,297 ??? Rose oggi, ma volano mentre cadono ??? 1943 02:16:32,820 --> 02:16:37,820 ??? Poi il tamburo suona lentamente i cinque sacri ??? 1944 02:16:38,688 --> 02:16:43,688 ??? Suona la marcia dei morti mentre mi porti con te ??? 1945 02:16:43,855 --> 02:16:46,852 ??? Portami nella valle verde ??? 1946 02:16:46,894 --> 02:16:49,573 ??? Suona accanto a me ??? 1947 02:16:49,615 --> 02:16:54,615 ??? Sono un giovane cowboy e so di aver sbagliato ??? 1948 02:16:58,741 --> 02:17:03,741 ??? Allora vai a scrivere una lettera alla mia mamma dai capelli grigi??? 1949 02:17:04,340 --> 02:17:09,340 ??? E dille che il cowboy che amava se n'è andato??? 1950 02:17:09,732 --> 02:17:14,732 ??? Ma per favore non una parola di un uomo che mi ha ucciso ??? 1951 02:17:15,013 --> 02:17:20,013 ??? Non menzionare il suo nome e il suo nome verrà trasmesso ??? 1952 02:17:24,253 --> 02:17:29,253 ??? Suoniamo lentamente il tamburo, suoniamo piano il piffero ??? 1953 02:17:29,849 --> 02:17:34,849 ??? Suona la marcia dei morti mentre lo portavamo con noi ??? 1954 02:17:35,005 --> 02:17:37,860 ??? Giù nella valle verde ??? 1955 02:17:37,902 --> 02:17:40,586 ??? Gioca accanto a lui ??? 1956 02:17:40,628 --> 02:17:43,067 ??? Era un giovane cowboy ??? 1957 02:17:43,109 --> 02:17:46,942 ??? E lui ha detto che si era sbagliato??? 1958 02:18:14,707 --> 02:18:19,707 ??? Se perdi il treno io salgo ??? 1959 02:18:19,971 --> 02:18:24,971 ??? Saprai che me ne sono andato ??? 1960 02:18:25,321 --> 02:18:30,321 ??? Si sente il fischio a cento miglia di distanza ??? 1961 02:18:36,491 --> 02:18:39,249 ??? Cento miglia ??? 1962 02:18:39,291 --> 02:18:41,923 ??? Cento miglia ??? 1963 02:18:41,965 --> 02:18:46,965 ??? Cento miglia ??? 1964 02:18:47,679 --> 02:18:52,679 ??? Si sente il fischio a cento miglia di distanza ??? 1965 02:18:58,962 --> 02:19:03,962 ??? Nemmeno una maglietta addosso??? 1966 02:19:04,312 --> 02:19:09,312 ??? Nemmeno un centesimo a mio nome ??? 1967 02:19:09,838 --> 02:19:13,921 ??? Signore non posso andare da solo in questo modo ??? 1968 02:19:21,067 --> 02:19:26,067 ??? Da questa parte, da questa parte ??? 1969 02:19:26,555 --> 02:19:31,555 ??? Da questa parte, da questa parte ??? 1970 02:19:32,129 --> 02:19:36,212 ??? Signore non posso andare da solo in questo modo ??? 1971 02:19:43,456 --> 02:19:48,456 ??? Se perdi il treno io salgo ??? 1972 02:19:48,858 --> 02:19:53,858 ??? Saprai che me ne sono andato ??? 1973 02:19:54,555 --> 02:19:59,555 ??? Senti il ​​fischio ??? 1974 02:19:59,890 --> 02:20:02,723 ??? Cento miglia ??? 1975 02:20:11,370 --> 02:20:16,370 Oh Dio! Dio la mia gamba.