1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:52,449 --> 00:00:55,828 Verão, 1899. 4 00:00:55,870 --> 00:00:57,148 Buck Creek. 5 00:00:57,190 --> 00:01:00,628 Uma cidade a cerca de 80 quilómetros a leste de Dallas. 6 00:01:00,670 --> 00:01:04,288 Uma cidade que nunca acompanhou os tempos. 7 00:01:04,330 --> 00:01:09,268 Ainda em 1899, o prazo de validade já tinha passado. 8 00:01:09,310 --> 00:01:11,548 Algo fluiu por Buck Creek. 9 00:01:11,590 --> 00:01:15,628 Nesta noite em particular, era uma menina chamada Anna. 10 00:01:15,670 --> 00:01:17,908 O tempo estava como um amigo que regressava 11 00:01:17,950 --> 00:01:19,978 nas ruas de Buck Creek. 12 00:01:20,020 --> 00:01:22,408 Este edifício cantou devido ao vento que soprava 13 00:01:22,450 --> 00:01:26,068 através das fissuras que existiam nas fundações. 14 00:01:26,110 --> 00:01:27,703 Todos estavam indo para a cama. 15 00:01:28,630 --> 00:01:32,098 Todas as lojas fecharam durante a noite, 16 00:01:32,140 --> 00:01:34,018 exceto a cantina. 17 00:01:34,060 --> 00:01:37,984 Anna, a filha do xerife, queria beber 18 00:01:38,026 --> 00:01:40,494 e ela queria ver a sua irmã. 19 00:01:40,536 --> 00:01:43,234 - Olá Sara, como estás? - Está tudo bem. 20 00:01:43,276 --> 00:01:44,070 Quer uma bebida? 21 00:01:44,112 --> 00:01:45,453 Estou prestes a fechar a noite. 22 00:01:47,050 --> 00:01:48,298 - Claro. 23 00:01:48,340 --> 00:01:49,318 - O que queres? 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,548 - Vou beber um whisky. 25 00:01:50,590 --> 00:01:52,520 Só não diga ao meu pai. 26 00:01:52,562 --> 00:01:54,928 A Anna e a Sarah não estavam 27 00:01:54,970 --> 00:01:57,088 o tipo doce das irmãs. 28 00:01:57,130 --> 00:02:01,228 Anna não gostava de Buck Creek e queria mudar-se para Paris. 29 00:02:01,270 --> 00:02:02,061 - Obrigado. 30 00:02:02,103 --> 00:02:04,498 O seu local favorito para ler. 31 00:02:04,540 --> 00:02:06,538 A Sarah usou isso contra ela. 32 00:02:06,580 --> 00:02:09,133 Sarah conseguiu um emprego como barman. 33 00:02:10,150 --> 00:02:12,418 A cantina pertencia ao xerife. 34 00:02:12,460 --> 00:02:15,088 Mas se perguntar a alguém na cidade, 35 00:02:15,130 --> 00:02:17,653 diriam que era o bar da Sarah. 36 00:02:21,850 --> 00:02:24,898 - Agora, não deixem que a minha aparência estrague a diversão, pessoal. 37 00:02:24,940 --> 00:02:26,428 - Está a tentar roubar-me? 38 00:02:26,470 --> 00:02:28,408 - Não, senhora. Eu não estou. 39 00:02:28,450 --> 00:02:30,061 Tudo o que tenho é uma cicatriz no sol da cara, 40 00:02:30,103 --> 00:02:31,828 isso parece muito desagradável. 41 00:02:31,870 --> 00:02:34,843 Esta máscara é para sua proteção, não minha. 42 00:02:35,680 --> 00:02:38,548 - Deixe a sua arma aqui comigo e pode ficar. 43 00:02:38,590 --> 00:02:40,888 - Agora, minha senhora, nem sequer tenho um. 44 00:02:40,930 --> 00:02:43,408 - Bom. O que quer beber? 45 00:02:43,450 --> 00:02:44,653 - Dê-me um momento. 46 00:02:49,900 --> 00:02:50,848 olá senhora, 47 00:02:50,890 --> 00:02:51,943 - Posso ajudar? 48 00:02:52,840 --> 00:02:54,478 - Agora conceder-me-ia o prazer 49 00:02:54,520 --> 00:02:56,020 de me sentar aqui consigo? 50 00:02:57,100 --> 00:02:58,978 - Bem, por que razão faria isso? 51 00:02:59,020 --> 00:03:00,718 - A minha mãe iria assombrar-me o resto 52 00:03:00,760 --> 00:03:02,758 dos meus dias se não me apresentasse 53 00:03:02,800 --> 00:03:04,633 para uma rapariga tão bonita como tu. 54 00:03:06,022 --> 00:03:07,948 - Está certo? - Bem, sim, é. 55 00:03:07,990 --> 00:03:09,733 - Bem, sente-se então estranho. 56 00:03:15,460 --> 00:03:18,178 - Bem, acho que isso exige uma pequena comemoração 57 00:03:18,220 --> 00:03:20,938 entre mim e o meu novo amigo aqui. 58 00:03:20,980 --> 00:03:23,368 Barman, dois uísques. 59 00:03:23,410 --> 00:03:24,493 - Eu não posso ter nenhum. 60 00:03:25,540 --> 00:03:27,943 - Sim, porquê isso? 61 00:03:29,123 --> 00:03:31,773 - Porque se o meu pai descobrisse estavas em apuros. 62 00:03:34,540 --> 00:03:36,463 - Bem, ok. 63 00:03:39,880 --> 00:03:41,480 Tudo bem. Tudo bem. Tudo bem. 64 00:03:42,880 --> 00:03:46,513 - Ainda quer um? - Estou bem. Bom. 65 00:03:50,710 --> 00:03:54,253 - Tudo bem. Então, de onde é? 66 00:03:56,080 --> 00:03:57,780 - Na verdade, vim de El Paso. 67 00:03:59,110 --> 00:04:01,408 - Está muito longe. Nunca estive em El Paso. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Só estive em Dallas. 69 00:04:04,180 --> 00:04:06,538 - Ouviu falar do assassinato na quinta do Goldman? 70 00:04:06,580 --> 00:04:08,968 - Na verdade, fiz. Coisas terríveis. 71 00:04:09,010 --> 00:04:12,648 - Sim, também não beberiam comigo. 72 00:04:41,490 --> 00:04:44,308 - Por favor, deixe-me em paz, Sr. 73 00:04:54,414 --> 00:04:55,247 - Ana. 74 00:05:00,416 --> 00:05:01,249 Ana. 75 00:05:02,114 --> 00:05:03,947 Estou a chegar, querido. 76 00:05:11,477 --> 00:05:12,310 Não, não. 77 00:05:13,984 --> 00:05:15,317 Não. Não, a Ana não. 78 00:05:17,964 --> 00:05:18,964 Não! Não, Ana! 79 00:05:20,537 --> 00:05:21,454 Não! Não! Não! 80 00:07:03,700 --> 00:07:05,398 - Nós assustamo-lo, senhor. 81 00:07:05,440 --> 00:07:06,643 - Posso ajudar-vos aos dois? 82 00:07:08,080 --> 00:07:10,468 - Importa-se de nos dizer o seu nome? 83 00:07:10,510 --> 00:07:13,003 - Davis Grout. Que raio é isto? 84 00:07:18,700 --> 00:07:21,313 - Bem, acertei no primeiro nome. 85 00:07:24,310 --> 00:07:26,108 - Sabe quem somos? 86 00:07:26,150 --> 00:07:28,048 - Sim. Já ouvi falar de vocês os dois. 87 00:07:28,090 --> 00:07:31,132 Derrubou alguns gangues perto da fronteira. 88 00:07:31,174 --> 00:07:33,838 Alguns rapazes disseram-me que vocês poderiam vir procurar-me. 89 00:07:33,880 --> 00:07:35,053 Curto e magro. 90 00:07:36,970 --> 00:07:37,963 - Curto e Magro. 91 00:07:40,674 --> 00:07:41,968 Eu não acho que sejas assim tão baixo. 92 00:07:42,010 --> 00:07:43,760 - Não acho que seja assim tão magro. 93 00:07:44,680 --> 00:07:47,368 Obrigado. 94 00:07:47,410 --> 00:07:49,528 Esses são nomes idiotas. 95 00:07:49,570 --> 00:07:51,578 Que tal levantar-se? 96 00:07:51,620 --> 00:07:55,498 - Ei, ei, ei agora. Olha, olha, não estou a correr. 97 00:07:55,540 --> 00:07:58,018 Pode me amarrar. Faça o que tiver de fazer. 98 00:07:58,060 --> 00:07:59,203 Estou a chegar tranquilamente. 99 00:08:00,280 --> 00:08:02,368 - Não vamos levar homens vivos neste momento. 100 00:08:02,410 --> 00:08:04,138 - Não, não estamos. 101 00:08:04,180 --> 00:08:06,358 - Espera. Bem, porquê isso? 102 00:08:06,400 --> 00:08:08,938 - Bem, há um tempo atrás, 103 00:08:08,980 --> 00:08:11,458 uma recompensa escondeu uma pistola na sua bota. 104 00:08:11,500 --> 00:08:12,703 Disparou no meu ombro. 105 00:08:13,960 --> 00:08:16,918 - Então vou mergulhar contra as circunstâncias. 106 00:08:16,960 --> 00:08:18,598 - Bem, a circunstância aqui é 107 00:08:18,640 --> 00:08:20,185 que independentemente de eu ter sido baleado por uma recompensa, 108 00:08:20,227 --> 00:08:22,318 quem escondeu uma pistola na bota ou não. 109 00:08:22,360 --> 00:08:24,238 Quando todos vós partiram para a vossa pequena matança 110 00:08:24,280 --> 00:08:27,568 em Denton, esfaqueou o carrasco. 111 00:08:27,610 --> 00:08:29,203 - Não há carrasco para fazer batota. 112 00:08:30,400 --> 00:08:31,528 Vá em frente e preencha a sua mão 113 00:08:31,570 --> 00:08:33,163 e vamos acabar com isto. 114 00:08:34,030 --> 00:08:35,413 - Quer que lhe dispare? 115 00:08:37,240 --> 00:08:38,638 - Bem, da maneira que eu vejo, 116 00:08:38,680 --> 00:08:41,518 não é certo disparar sobre um homem desarmado. 117 00:08:41,560 --> 00:08:43,663 Então que tal encher a mão. 118 00:08:44,590 --> 00:08:46,840 Você dispara sobre nós. Nós damos-lhe um tiro. 119 00:08:47,800 --> 00:08:49,993 Pode me bater. Podia matar-me. 120 00:08:51,280 --> 00:08:53,353 Seja como for, o mundo segue em frente. 121 00:08:56,260 --> 00:08:59,008 Mas Short, acontece 122 00:08:59,050 --> 00:09:00,850 ser o homem mais rápido que já conheci. 123 00:09:03,250 --> 00:09:04,153 Ele vai matá-lo. 124 00:09:05,552 --> 00:09:08,052 - E se eu for mais rápido do que ele? 125 00:09:11,592 --> 00:09:13,071 - Não está. 126 00:10:03,192 --> 00:10:04,545 - Sabes, ouvi dizer que tinham uma casa por aqui. 127 00:10:04,587 --> 00:10:07,048 Na verdade, podemos tirar-lhe uma fotografia. 128 00:10:07,090 --> 00:10:08,140 - É interessante. 129 00:10:09,280 --> 00:10:11,550 Talvez devêssemos fazer isso. 130 00:10:11,592 --> 00:10:12,425 - Talvez. 131 00:10:23,947 --> 00:10:26,743 - Ei, mascar é permitido, meninos, mas cuspir não. 132 00:10:31,579 --> 00:10:35,079 - Para começar, nem sequer estou a mastigar. 133 00:10:36,607 --> 00:10:38,274 O Denton é simpático. 134 00:10:38,316 --> 00:10:40,134 Eu gosto daqui. 135 00:10:40,176 --> 00:10:42,926 - Sim, não é assim tão mau. Acho que sim. 136 00:10:44,599 --> 00:10:47,458 O que acha de talvez se estabelecer, 137 00:10:47,500 --> 00:10:48,823 ter um pouco de vida? 138 00:10:49,990 --> 00:10:50,833 - Sim. 139 00:10:52,690 --> 00:10:53,848 Eu não sei pá. 140 00:10:53,890 --> 00:10:55,543 - Ei, vocês os dois, Baixo e Magro? 141 00:10:56,800 --> 00:10:58,300 Eu acho que sim. 142 00:11:05,980 --> 00:11:07,003 - Isto aqui para si. 143 00:11:08,680 --> 00:11:11,758 - Ainda nem deu um gole e está a tentar cobrar? 144 00:11:11,800 --> 00:11:13,450 - Isto é do Xerife Buck Creek. 145 00:11:14,830 --> 00:11:15,663 - Excelente. 146 00:11:16,810 --> 00:11:19,693 - Senhor, eu só preparo as bebidas. 147 00:11:35,110 --> 00:11:36,510 - O que é que acha que é isto? 148 00:11:37,903 --> 00:11:39,973 - Nada de bom. Nunca é bom. 149 00:11:41,620 --> 00:11:45,013 - Sim, acho que nunca pensei nisso dessa forma. 150 00:11:46,840 --> 00:11:48,290 - Acha que somos pessoas más? 151 00:11:50,080 --> 00:11:53,608 - Quem julgará isso, Davis Grout? 152 00:11:53,650 --> 00:11:55,153 - Depende do que acredita. 153 00:11:57,370 --> 00:12:00,418 - Não, porque eu sei o que isso é. 154 00:12:00,460 --> 00:12:01,618 Eu sei exatamente o que está a fazer, 155 00:12:01,660 --> 00:12:04,528 porque já o fez antes e vai voltar a fazê-lo. 156 00:12:04,570 --> 00:12:06,120 Tem lido aquela Bíblia. 157 00:12:07,210 --> 00:12:09,088 - Quer dizer, a história está aí, 158 00:12:09,130 --> 00:12:10,198 as pessoas lá dentro, 159 00:12:10,240 --> 00:12:13,168 quer tenham feito bem ou mal, a sua história viverá para sempre. 160 00:12:13,210 --> 00:12:14,293 O mesmo acontece com o seu legado. 161 00:12:17,650 --> 00:12:21,058 - Então acha que se simplesmente parasse de caçar recompensas 162 00:12:21,100 --> 00:12:25,888 e tornar-me pregador e mudar-me para alguma cidade pequena algures 163 00:12:25,930 --> 00:12:29,578 e talvez consiga uma página na próxima Bíblia. 164 00:12:29,620 --> 00:12:32,248 - Gostaria de ser recordado por uma boa ação. 165 00:12:32,290 --> 00:12:33,081 - Eu também, 166 00:12:33,123 --> 00:12:36,703 mas não creio que tenha uma boa ação pela qual ser recordado. 167 00:12:37,990 --> 00:12:40,296 - Vou lembrar-me de ti. - Oh sim. 168 00:12:40,338 --> 00:12:41,493 - Por ser um bom amigo. 169 00:12:42,790 --> 00:12:45,084 - Se eu sair, sairemos juntos. 170 00:12:46,420 --> 00:12:48,298 Não se deixa levar pelo legado. 171 00:12:48,340 --> 00:12:50,773 Não quer ser apanhado nisso muito cedo. 172 00:12:51,880 --> 00:12:53,728 Tenho de esperar um pouco. 173 00:12:53,770 --> 00:12:57,388 Concentra-se nisso agora, não vai sair do jeito 174 00:12:57,430 --> 00:12:58,918 quer que isso aconteça. 175 00:12:58,960 --> 00:13:00,560 - Parece ter a certeza disso. 176 00:13:02,020 --> 00:13:05,893 - Bem, eu sei quem somos e sei o que fazemos. 177 00:13:06,910 --> 00:13:10,828 Sei que amanhã não está prometido e quando eu for, 178 00:13:10,870 --> 00:13:13,370 ninguém vai estar lá para sentir a minha falta, exceto tu. 179 00:13:15,130 --> 00:13:16,213 O tempo passa. 180 00:13:17,260 --> 00:13:18,913 Também irá embora um dia e, 181 00:13:24,670 --> 00:13:27,373 tudo continua a acontecer. 182 00:13:30,280 --> 00:13:31,913 - Não tenho a certeza se gosto. 183 00:13:37,990 --> 00:13:40,648 - Perceba o que me está aqui a fazer. 184 00:13:40,690 --> 00:13:43,273 Fazes isso sempre que completamos uma recompensa. 185 00:13:44,200 --> 00:13:45,598 Fica-se todo religioso, 186 00:13:45,640 --> 00:13:48,073 começa-se a questionar a mortalidade e tudo mais. 187 00:13:49,300 --> 00:13:50,578 Não vamos fazer isto outra vez. 188 00:13:50,620 --> 00:13:52,918 Não me vai derrubar de novo. 189 00:13:52,960 --> 00:13:55,075 O que eles precisam de fazer é apenas escrever uma curta 190 00:13:55,117 --> 00:13:57,805 e Skinny livro e colocar lá todas as nossas aventuras 191 00:13:57,847 --> 00:14:01,033 e então todos os seus pequenos problemas aqui desapareceriam. 192 00:14:02,562 --> 00:14:03,658 - Eu detesto esses nomes. 193 00:14:03,700 --> 00:14:05,353 - Bem, acho que estão a aderir. 194 00:14:08,050 --> 00:14:08,883 Vamos ver. 195 00:14:12,700 --> 00:14:14,884 - Não vamos ficar em Denton, pois não? 196 00:14:14,926 --> 00:14:18,553 Bem, isso depende. 197 00:14:20,560 --> 00:14:23,053 Um fim de semana vale para si 10.000 dólares? 198 00:14:29,350 --> 00:14:30,183 Barman. 199 00:14:31,480 --> 00:14:33,853 Procurado vivo ou morto. 200 00:14:37,217 --> 00:14:39,778 Recompensa de 10 mil dólares pela captura 201 00:14:39,820 --> 00:14:42,703 ou uma prova positiva da morte do assassino de Buck Creek. 202 00:14:45,040 --> 00:14:46,948 Se está a receber esta carta, 203 00:14:46,990 --> 00:14:50,278 está a ser convidado para a nossa pequena cidade de Buck Creek 204 00:14:50,320 --> 00:14:52,318 para o livrar deste assassino. 205 00:14:52,360 --> 00:14:53,758 Ele matou uma mulher 206 00:14:53,800 --> 00:14:56,593 e tem vindo a atormentar a minha cidade já há algum tempo. 207 00:15:01,510 --> 00:15:04,828 Mandei o pessoal da cidade embora apenas este fim de semana. 208 00:15:04,870 --> 00:15:06,463 A nossa cidade precisa de ajuda. 209 00:15:09,670 --> 00:15:12,028 Pode ficar na nossa pousada e beber no nosso salão 210 00:15:12,070 --> 00:15:13,213 gratuitamente. 211 00:15:15,460 --> 00:15:17,263 Apenas ajude-me a apanhar esse assassino. 212 00:15:22,000 --> 00:15:23,158 Curto e Magro 213 00:15:23,200 --> 00:15:25,303 eram caçadores de recompensas como nenhum outro. 214 00:15:26,350 --> 00:15:28,048 Eles tiveram muito sucesso 215 00:15:28,090 --> 00:15:32,323 e uma carreira de curta duração que terminou quando Skinny se casou. 216 00:15:33,160 --> 00:15:37,018 Short, Skinny e Molly viviam perto em Austin 217 00:15:37,060 --> 00:15:39,493 durante cerca de um ano antes da tragédia acontecer. 218 00:15:40,780 --> 00:15:42,448 Skinny voltou para ele para caçar recompensas 219 00:15:42,490 --> 00:15:44,203 como forma de lidar com a perda. 220 00:15:53,800 --> 00:15:58,378 Short sendo o seu melhor amigo decidiu juntar-se a ele. 221 00:15:58,420 --> 00:16:00,598 Estão de volta ao jogo de caça a recompensas 222 00:16:00,640 --> 00:16:02,878 há cerca de um ano. 223 00:16:02,920 --> 00:16:04,378 Alguns dirão que são iguais 224 00:16:04,420 --> 00:16:06,433 melhor do que eram antes. 225 00:16:11,910 --> 00:16:12,743 - Uau. 226 00:16:18,819 --> 00:16:19,652 - Acho que é isso. - Eu acho que sim. 227 00:16:21,280 --> 00:16:22,654 - Tudo bem. 228 00:16:52,958 --> 00:16:55,718 - Deve estar a brincar comigo. 229 00:16:55,760 --> 00:16:57,001 - Esta casa parece vazia. 230 00:16:57,043 --> 00:17:00,527 - É uma cidadezinha miserável. Mostramos US$ 10.000. 231 00:17:01,690 --> 00:17:03,898 - Tens a certeza que podemos confiar nisso? 232 00:17:03,940 --> 00:17:04,540 - Não, não estou. 233 00:17:34,390 --> 00:17:36,658 - Ei, estão todos com o xerife? 234 00:17:36,700 --> 00:17:37,543 - Não estamos. 235 00:17:39,310 --> 00:17:40,588 - Tudo bem. 236 00:17:40,630 --> 00:17:43,858 - Olá barman. Você é uma mulher. 237 00:17:43,900 --> 00:17:44,833 Posso ir buscar uma bebida? 238 00:17:46,081 --> 00:17:46,681 - Hmmm. 239 00:18:00,310 --> 00:18:02,013 - Vou ter com o xerife. 240 00:18:03,524 --> 00:18:04,524 - Tudo bem. 241 00:18:06,490 --> 00:18:07,323 Obrigado. 242 00:18:33,220 --> 00:18:34,053 - Entre. 243 00:18:37,780 --> 00:18:38,743 - Você é o xerife. 244 00:18:40,210 --> 00:18:41,668 É isso que diz, não é? 245 00:18:41,710 --> 00:18:42,805 Como posso ajudá-lo? 246 00:18:42,847 --> 00:18:44,668 - Sou o caçador de recompensas que contrataste. 247 00:18:44,710 --> 00:18:45,958 - O caçador de recompensas. 248 00:18:46,000 --> 00:18:48,208 Terá de ser um pouco mais específico. 249 00:18:48,250 --> 00:18:49,663 Não contratei apenas um. 250 00:18:53,080 --> 00:18:53,913 - Curto. 251 00:18:54,790 --> 00:18:56,233 - Bem, sim, é. 252 00:18:57,123 --> 00:18:59,638 Oh. Oh, você é baixo. 253 00:18:59,680 --> 00:19:01,948 Bem, onde está o Magro? - Ele também está aqui. 254 00:19:01,990 --> 00:19:04,605 - Vou dizer-te uma coisa, apanha o resto dos tipos do Skinny. 255 00:19:04,647 --> 00:19:05,808 Eu quero que vocês fiquem juntos 256 00:19:05,850 --> 00:19:07,438 no salão por um bocadinho. 257 00:19:07,480 --> 00:19:09,448 Tenho algumas coisas para me situar. 258 00:19:09,490 --> 00:19:11,673 Estarei aí e esclarecer-te-ei. 259 00:19:13,060 --> 00:19:13,893 - O resto? 260 00:19:19,330 --> 00:19:22,423 Tudo bem. Levante a mão se é um caçador de recompensas. 261 00:19:38,140 --> 00:19:40,430 - Ei, um de vós é o xerife? 262 00:19:42,700 --> 00:19:45,079 - Deves ser o Brass Parker. 263 00:19:45,121 --> 00:19:46,138 - Sim, sou. 264 00:19:46,180 --> 00:19:47,128 - Bem, seja bem-vindo, senhor. 265 00:19:47,170 --> 00:19:48,568 Sou o xerife que procura. 266 00:19:48,610 --> 00:19:51,778 E parece que temos cerca de oito, nove, 267 00:19:51,820 --> 00:19:52,918 se contarmos aqui a Sarah. 268 00:19:52,960 --> 00:19:55,060 Acho que podemos começar se estiverem prontos. 269 00:19:56,050 --> 00:20:00,478 Quero agradecer a todos por terem vindo, meus senhores, minha senhora. 270 00:20:00,520 --> 00:20:01,353 Sara. 271 00:20:02,530 --> 00:20:05,578 O assassino de Buck Creek. Vou contar-te o que sei. 272 00:20:05,620 --> 00:20:07,591 O longo e o curto é 273 00:20:07,633 --> 00:20:11,113 foi aterrorizado na minha cidade nas últimas duas semanas. 274 00:20:12,220 --> 00:20:14,068 Nunca lhe vi o rosto. 275 00:20:14,110 --> 00:20:15,838 Na verdade, as únicas pessoas 276 00:20:15,880 --> 00:20:17,128 que pode ter tido um vislumbre 277 00:20:17,170 --> 00:20:18,988 dele afirma que tem algum tipo de bolsa 278 00:20:19,030 --> 00:20:21,073 ou saco sobre o seu rosto cobarde. 279 00:20:23,470 --> 00:20:25,220 - Oito caçadores de recompensas para um homem. 280 00:20:26,860 --> 00:20:28,048 Agora vou fazer a pergunta 281 00:20:28,090 --> 00:20:30,040 que todos aqui estão a pensar. 282 00:20:32,140 --> 00:20:33,403 Porque é que não consegue fazer o trabalho? 283 00:20:34,300 --> 00:20:37,528 - Bem, pá, eu tentei, tentei muito, 284 00:20:37,570 --> 00:20:41,398 tentei todos os truques que sei no livro que ainda não funcionaram. 285 00:20:41,440 --> 00:20:43,588 Isso não significa que não queira que eles desapareçam. 286 00:20:43,630 --> 00:20:46,258 Quero que desapareçam mais do que qualquer um. Esta é a minha cidade. 287 00:20:46,300 --> 00:20:48,238 Buck Creek é a minha cidade. 288 00:20:48,280 --> 00:20:50,218 Agora oito caçadores de recompensas, 289 00:20:50,260 --> 00:20:54,133 Espero que isto seja um exagero. Esperando que sim. 290 00:20:55,210 --> 00:20:56,368 - Olá, senhor. 291 00:20:56,410 --> 00:20:57,658 Eu sou o GK 292 00:20:57,700 --> 00:21:00,178 e tal como tu, sou um marechal da lei. 293 00:21:00,220 --> 00:21:02,548 Agora tenho-vos perguntado a vocês outros 294 00:21:02,590 --> 00:21:04,348 porque é que ele te quer tanto? 295 00:21:04,390 --> 00:21:05,518 Faz alguma coisa com ele? 296 00:21:05,560 --> 00:21:09,133 - Bem, GK, é bom ver outro homem da lei. 297 00:21:10,240 --> 00:21:12,208 Deixe-me dizer o que não sei. 298 00:21:12,250 --> 00:21:14,608 Não sei porque está atrás de mim. 299 00:21:14,650 --> 00:21:17,023 Não sei por que razão ele está a aterrorizar a minha cidade, 300 00:21:18,430 --> 00:21:20,230 mas posso dizer que isto tem de parar. 301 00:21:21,100 --> 00:21:23,968 E posso dizer-vos qualquer um de vocês 302 00:21:24,010 --> 00:21:28,607 o enterrar vai receber 10 mil dólares. 303 00:21:29,470 --> 00:21:32,068 E se ajudar a enterrá-los, 304 00:21:32,110 --> 00:21:35,008 pode partilhar os $10.000. 305 00:21:35,050 --> 00:21:39,223 E melhor ainda, se puder trazê-lo vivo para mim, 306 00:21:40,270 --> 00:21:43,273 receberá $25.000. 307 00:21:45,460 --> 00:21:49,708 Ora, esta será uma tarefa difícil. 308 00:21:49,750 --> 00:21:53,383 Alguns de vós podem não estar à altura. Isso é bom. 309 00:21:54,280 --> 00:21:58,168 Se não for você a trazê-los, aproveite a comida, 310 00:21:58,210 --> 00:22:01,783 desfrute da bebida, desfrute da sua estadia aqui em Buck Creek. 311 00:22:03,040 --> 00:22:06,538 Mas lembre-se, eu preciso dele fora daqui 312 00:22:06,580 --> 00:22:09,298 antes do início da próxima semana, 313 00:22:09,340 --> 00:22:12,313 antes que os meus habitantes regressem. 314 00:22:15,010 --> 00:22:16,738 - Quando é que ele costuma atacar? 315 00:22:16,780 --> 00:22:19,498 - Bem, como já disse antes, ele é um cobarde. 316 00:22:19,540 --> 00:22:21,208 O sacana só vem à noite 317 00:22:21,250 --> 00:22:23,458 quando as suas vítimas não o vêem chegar. 318 00:22:23,500 --> 00:22:25,228 Agora vasculhamos o perímetro, 319 00:22:25,270 --> 00:22:28,618 reuniu um grupo pela cidade em busca de um acampamento. 320 00:22:28,660 --> 00:22:32,518 Qualquer sinal dele e até agora nada. 321 00:22:32,560 --> 00:22:37,108 Mas é melhor acreditar que ele está por aí algures. 322 00:22:37,150 --> 00:22:39,613 Bem, parecemos ter o mesmo entendimento. 323 00:22:40,690 --> 00:22:43,798 Só para que saibam, temos duas pontas na cidade. 324 00:22:43,840 --> 00:22:46,858 Não me interessa como se separa e como dorme. 325 00:22:46,900 --> 00:22:49,858 Alguns de vós querem dormir no Dugan's Place, sintam-se à vontade. 326 00:22:49,900 --> 00:22:51,658 Se precisar de privacidade extra. 327 00:22:51,700 --> 00:22:52,918 - Parece bom. 328 00:22:52,960 --> 00:22:55,618 - Se precisar de mim, estarei no meu gabinete. 329 00:22:55,660 --> 00:22:58,888 Mas, mais uma vez, só quero agradecer a todos por terem vindo. 330 00:22:58,930 --> 00:23:03,930 Boa sorte para si. Boa caça. 331 00:23:11,500 --> 00:23:14,278 - Xerife é um pouco estranho. 332 00:23:14,320 --> 00:23:17,608 - Toda a situação é um pouco estranha. 333 00:23:17,650 --> 00:23:19,861 - Do que é que vocês estão a falar? 334 00:23:19,903 --> 00:23:23,743 - Sobre como vamos, sabes, apanhar este tipo. 335 00:23:25,930 --> 00:23:29,814 - Rastreei 15 homens em três estados. 336 00:23:29,856 --> 00:23:31,881 Vocês todos não terão de fazer nada. 337 00:23:31,923 --> 00:23:33,523 O nome é Brass Parker. 338 00:23:35,006 --> 00:23:37,378 - Sim, acho que se tentarmos corrigir isso, 339 00:23:37,420 --> 00:23:40,663 precisamos de ver no que todos são bons, certo. 340 00:23:41,860 --> 00:23:45,253 - Sim. O meu nome é Brass Parker e sou bom a rastrear. 341 00:23:46,120 --> 00:23:47,248 - Prazer em conhecê-lo, Brass Parker. 342 00:23:47,290 --> 00:23:49,798 Eu sou magro. Eu sou bom a disparar. 343 00:23:49,840 --> 00:23:51,973 - Eu sou baixo. Sou melhor a disparar. 344 00:23:53,260 --> 00:23:55,168 Que tipo de espingarda é esta? 345 00:23:55,210 --> 00:23:58,873 - Ah, este é o meu Winchester. Ele é bastante ousado. 346 00:23:59,950 --> 00:24:00,973 O que usam? 347 00:24:02,500 --> 00:24:04,633 - Bem, eu tenho dois poldros. Ele carrega um. 348 00:24:06,340 --> 00:24:08,488 - Eu também tenho um braço lateral, 349 00:24:08,530 --> 00:24:12,328 no entanto, ainda não tive oportunidade de o utilizar. 350 00:24:12,370 --> 00:24:15,373 - É interessante. 351 00:24:16,216 --> 00:24:17,593 - É estúpido. 352 00:24:19,690 --> 00:24:21,118 Agora seja honesto comigo. 353 00:24:21,160 --> 00:24:22,498 Quando já esteve numa posição 354 00:24:22,540 --> 00:24:24,193 disparar sobre três tipos ao mesmo tempo? 355 00:24:25,360 --> 00:24:28,499 - Alguém o desenhou assim por algum motivo, caramba. 356 00:24:28,541 --> 00:24:32,008 - Ei, ei, ei, vamos acalmar-nos. Acalmem-se, pessoal. 357 00:24:32,050 --> 00:24:34,123 Tudo bem, vou falar com eles. 358 00:24:37,990 --> 00:24:41,938 Olá pessoal. Então, qual é o seu problema? 359 00:24:41,980 --> 00:24:43,738 - Sou um Marshall de McKinney. 360 00:24:43,780 --> 00:24:45,988 Ouvi dizer que havia aqui algum dinheiro a ganhar. 361 00:24:46,030 --> 00:24:47,263 O meu nome é GK Shotgun. 362 00:24:48,100 --> 00:24:50,968 - Então acho que já entendeu. Sim. 363 00:24:51,010 --> 00:24:52,678 Tudo bem. Bastante simples. 364 00:24:52,720 --> 00:24:54,178 Posso perguntar porquê uma espingarda? 365 00:24:54,220 --> 00:24:57,601 - Porque quando disparo sobre um homem, quero que ele continue morto. 366 00:24:57,643 --> 00:25:00,658 - Bem, eu queria dizer o seu nome, mas acho que isso também responde. 367 00:25:00,700 --> 00:25:01,588 E tu? 368 00:25:01,630 --> 00:25:03,328 - O meu nome é Billy Box. - Olá Billy. 369 00:25:03,370 --> 00:25:05,248 - Na verdade, só utilizo um repetidor. 370 00:25:05,290 --> 00:25:06,838 Vou principalmente atrás de prisioneiros em fuga 371 00:25:06,880 --> 00:25:09,838 e na maioria das vezes estão a fugir de mim. 372 00:25:09,880 --> 00:25:10,671 -Está bem Billy. 373 00:25:10,713 --> 00:25:12,963 Bem, espero nunca chegar ao fim do seu repetidor. 374 00:25:14,650 --> 00:25:15,988 Bem, ei, parceiro. 375 00:25:16,030 --> 00:25:19,348 Estou apenas a apresentar-me a todos aqui. 376 00:25:19,390 --> 00:25:20,790 Trabalharemos juntos nisso. 377 00:25:21,922 --> 00:25:23,398 Eu e o meu parceiro chamamo-nos Short and Skinny. 378 00:25:23,440 --> 00:25:27,955 Então isto é curto, eu sou magro. Prazer em conhecê-lo. 379 00:25:27,997 --> 00:25:32,278 - Eu sou o Jed. Guardo para mim, principalmente. 380 00:25:32,320 --> 00:25:34,033 - Bem, eu posso respeitar isso Jed. 381 00:25:35,200 --> 00:25:37,593 Não se importa que lhe pergunte que arma usa? 382 00:25:41,590 --> 00:25:43,723 - Furtivo, calado. 383 00:25:44,650 --> 00:25:46,708 Nunca me veem chegar. 384 00:25:46,750 --> 00:25:48,658 Geralmente estão sentados perto de uma fogueira 385 00:25:48,700 --> 00:25:51,703 e depois estão a caminho do céu. 386 00:25:53,110 --> 00:25:56,278 - Ok, bem, eu gosto do corte da tua bujarrona, Jed. 387 00:25:56,320 --> 00:25:57,670 É bom ter-te aqui. 388 00:26:02,290 --> 00:26:03,775 Eu tenho 389 00:26:03,817 --> 00:26:04,618 Tudo bem. 390 00:26:04,660 --> 00:26:06,538 - Está a espiar-me? 391 00:26:06,580 --> 00:26:08,908 - Só estou a tentar ver o que quer, menina. 392 00:26:08,950 --> 00:26:12,508 - O meu nome é Blink, caçador de recompensas. 393 00:26:12,550 --> 00:26:16,813 - Olá Blink. Eu sou magro. Este é o meu parceiro, Short. 394 00:26:17,939 --> 00:26:20,458 E nunca vi nenhuma mulher caçadora de recompensas antes. 395 00:26:20,500 --> 00:26:22,978 Mas é um prazer conhecê-lo. 396 00:26:23,020 --> 00:26:25,663 - Prazer em conhecê-lo também, Magro. 397 00:26:27,520 --> 00:26:28,860 Já ouvi falar de vocês os dois. 398 00:26:30,516 --> 00:26:32,248 Faça um par engraçado. 399 00:26:32,290 --> 00:26:34,288 Aposto que vocês têm algumas histórias. 400 00:26:34,330 --> 00:26:38,878 - Sim, temos, mas não te vou aborrecer com ele agora. 401 00:26:38,920 --> 00:26:40,324 Prazer em conhecê-lo. 402 00:26:40,366 --> 00:26:42,266 Se precisar de alguma coisa é só dizer. 403 00:26:44,920 --> 00:26:47,818 Ei, pá. Portanto, ainda não nos conhecemos. 404 00:26:47,860 --> 00:26:49,498 Então gostaria de me apresentar. 405 00:26:49,540 --> 00:26:52,197 Isto é curto, sou magro. É um prazer conhecê-lo. 406 00:26:52,239 --> 00:26:55,303 Em suma, temos um problema. 407 00:26:59,200 --> 00:27:01,288 - Não me reconhece, pois não? 408 00:27:01,330 --> 00:27:03,448 - É um bocado difícil dizer agora. 409 00:27:03,490 --> 00:27:05,518 - Aceito. Houston. 410 00:27:05,560 --> 00:27:07,574 Está dorido porque somos melhores que você. 411 00:27:07,616 --> 00:27:09,958 - Os vossos filhos da puta roubaram-me a recompensa. 412 00:27:10,000 --> 00:27:12,658 - Não, estás dorido porque somos melhores que tu. 413 00:27:12,700 --> 00:27:14,698 Além disso, não sabíamos que era seu. 414 00:27:14,740 --> 00:27:16,198 - Vamos buscar este também, velho. 415 00:27:16,240 --> 00:27:18,763 Então vamos em frente e vamos embora. 416 00:27:19,630 --> 00:27:20,848 - Já viu um desses? 417 00:27:20,890 --> 00:27:22,708 - Não deste ângulo. 418 00:27:22,750 --> 00:27:23,893 - Semiautomático. 419 00:27:24,880 --> 00:27:27,193 Assim, por cada tiro que está longe daqueles potros, 420 00:27:28,180 --> 00:27:29,953 isto dispara dois ao mesmo tempo. 421 00:27:31,360 --> 00:27:32,193 - Eu gosto. 422 00:27:33,430 --> 00:27:35,098 - Bem, pode conseguir comprar um 423 00:27:35,140 --> 00:27:37,198 se não gastou todo o seu dinheiro a vestir-se 424 00:27:37,240 --> 00:27:39,208 como um porco preso. 425 00:27:39,250 --> 00:27:43,963 - Bem, Mad Dog, se quiseres deixar os ferros falar, eu posso, 426 00:27:44,920 --> 00:27:47,170 mas não tenho a certeza se vai gostar do resultado. 427 00:27:57,410 --> 00:28:00,577 - Ainda me deve mil dólares. 428 00:28:04,930 --> 00:28:08,248 - Bem pessoal, acho o mais justo 429 00:28:08,290 --> 00:28:11,218 e a forma civilizada de o fazermos é para nós 430 00:28:11,260 --> 00:28:15,148 para o levar vivo e dividir os 25 mil dólares em oito partes. 431 00:28:15,190 --> 00:28:17,758 - Nove maneiras. Não se esqueça da Sara. 432 00:28:17,800 --> 00:28:18,733 - Nove maneiras. 433 00:28:19,990 --> 00:28:21,898 - Onde vais Parker? 434 00:28:21,940 --> 00:28:23,248 - Eu não me vou sentar aqui e participar 435 00:28:23,290 --> 00:28:26,140 nesta conversa inútil. 436 00:28:26,182 --> 00:28:28,438 Há um assassino por aí algures. 437 00:28:28,480 --> 00:28:29,810 Eu vou caçar. 438 00:28:31,218 --> 00:28:33,972 São todos bem-vindos para se juntarem a mim. 439 00:29:44,104 --> 00:29:46,503 - O que está a tentar fazer para me provocar um ataque cardíaco? 440 00:29:47,500 --> 00:29:51,889 - Vejamos, isso significaria menos um caçador à mistura. 441 00:29:51,931 --> 00:29:53,653 Então sim, estava. 442 00:29:56,770 --> 00:29:58,873 Baixe a arma. Aqui. 443 00:30:03,250 --> 00:30:05,338 Eu vim aqui dizer-te que há 444 00:30:05,380 --> 00:30:07,080 nenhuma visão do assassino de Buck Creek. 445 00:30:08,141 --> 00:30:11,473 Penso que ele está a par da nossa visita. Ele está à espera para atacar. 446 00:30:16,270 --> 00:30:18,448 Vocês vão matá-lo? 447 00:30:18,490 --> 00:30:19,281 - Depende. 448 00:30:19,323 --> 00:30:20,548 - Acho que não devemos. 449 00:30:20,590 --> 00:30:23,448 O Xerife está a oferecer mais se o apanharmos vivo. 450 00:30:23,490 --> 00:30:25,907 - Preciso de conhecer o rapaz primeiro. 451 00:30:28,389 --> 00:30:31,056 - Tenho isso para aqueles dois. 452 00:30:32,222 --> 00:30:34,805 Quando puxam algo sujo, 453 00:30:35,800 --> 00:30:38,413 seria bom ter alguém que me protegesse. 454 00:30:41,050 --> 00:30:45,073 - Eu não jogo lados. Jogam sujo comigo. 455 00:30:46,600 --> 00:30:48,817 O mesmo ódio que sente por eles. 456 00:30:52,360 --> 00:30:53,953 Certamente um jogo para jovens. 457 00:30:55,180 --> 00:30:56,013 Sabe o que? 458 00:30:57,760 --> 00:30:58,593 Sabedoria. 459 00:30:59,650 --> 00:31:01,603 A sabedoria é o que mais importa aqui. 460 00:31:03,760 --> 00:31:07,610 - Sim, mas há qualquer coisa em tirar a vida a um homem 461 00:31:09,370 --> 00:31:11,638 quando ele te está a pressionar com muita força, 462 00:31:11,680 --> 00:31:13,270 quando ele está a pedi-lo. 463 00:31:18,250 --> 00:31:21,538 - É aí que vou ter de discordar de ti, Mad Dog. 464 00:31:21,580 --> 00:31:25,063 Sabe que é bom acabar com o mal desta terra. 465 00:31:27,670 --> 00:31:29,983 Nunca é bom tirar a vida a outro homem. 466 00:31:34,223 --> 00:31:36,806 - Bem, acho que isso nos faz 467 00:31:38,140 --> 00:31:39,523 assassinos diferentes, então, hein? 468 00:31:42,850 --> 00:31:45,208 - Sabes que vou espreitar o lado norte da cidade. 469 00:31:45,250 --> 00:31:47,050 Ainda não vi ninguém por ali. 470 00:31:49,046 --> 00:31:52,117 Está convidado a vir junto se quiser. 471 00:32:19,244 --> 00:32:23,728 - Ei, eu digo para nos unirmos 472 00:32:23,770 --> 00:32:25,348 dividir a recompensa de três formas. 473 00:32:25,390 --> 00:32:26,668 - Bem, e os outros? 474 00:32:26,710 --> 00:32:27,808 - Espere até eles dormirem. 475 00:32:27,850 --> 00:32:29,368 Estão fadados a isso em algum momento. 476 00:32:29,410 --> 00:32:31,993 Depois fazemos a caça. Faça com que sejam capturados ao amanhecer. 477 00:32:33,190 --> 00:32:35,248 - Estamos a falar em levá-los vivos ou mortos? 478 00:32:35,290 --> 00:32:36,778 - Eu digo para os levar mortos. 479 00:32:36,820 --> 00:32:38,308 Este tipo de mal não muda 480 00:32:38,350 --> 00:32:40,348 - Mas arranjaremos mais dinheiro para o levar vivo. 481 00:32:40,390 --> 00:32:41,908 - Quem raio é você mesmo? 482 00:32:41,950 --> 00:32:43,348 - Bem, ao contrário de todos vós, 483 00:32:43,390 --> 00:32:46,714 Sou marechal e tenho pessoas que confiam em mim. 484 00:32:46,756 --> 00:32:48,614 Acabei de chegar a McKinney há algumas semanas. 485 00:32:48,656 --> 00:32:50,698 Sinto que preciso de provar o meu valor a essas pessoas. 486 00:32:50,740 --> 00:32:52,858 Quando as pessoas começarem a falar sobre o assassino de Buck Creek, 487 00:32:52,900 --> 00:32:54,868 estão preocupados que ele possa vir na nossa direção. 488 00:32:54,910 --> 00:32:56,608 Estou aqui para garantir que isso não acontece. 489 00:32:56,650 --> 00:32:57,478 - Isto parece perfeito 490 00:32:57,520 --> 00:32:58,978 configuração para o assassino de Buck Creek. 491 00:32:59,020 --> 00:33:02,428 Algum vagabundo é novo na cidade. 492 00:33:02,470 --> 00:33:05,128 Não age como um marechal, mas afirma que o é. 493 00:33:05,170 --> 00:33:06,470 Eu não confio em ti, Shotgun. 494 00:33:07,330 --> 00:33:10,348 - Vá para McKinney, vá para os arredores da cidade. 495 00:33:10,390 --> 00:33:13,198 Verás uma casa na colina com a porta vermelha. Abra. 496 00:33:13,240 --> 00:33:17,278 Sabe o que vai encontrar? A minha mulher, o meu filho recém-nascido. 497 00:33:17,320 --> 00:33:19,843 Eu não sou um vagabundo. Estou aqui para fazer um trabalho. 498 00:33:21,520 --> 00:33:23,548 - Então, o que é que queres tornar-te um xerife eventualmente? 499 00:33:23,590 --> 00:33:25,453 É esse o seu objetivo? - Sim, eventualmente. 500 00:33:26,440 --> 00:33:28,018 - Porque o xerife desta cidade, 501 00:33:28,060 --> 00:33:30,208 a filha dele está naquele cemitério ali. 502 00:33:30,250 --> 00:33:31,888 - Então fique comigo. 503 00:33:31,930 --> 00:33:32,972 Sobre o meu cadáver, 504 00:33:33,014 --> 00:33:35,685 Não vou deixar que aquele assassino apanhe ninguém de quem goste. 505 00:33:35,727 --> 00:33:38,493 - O que te dá tanta certeza? - O assassino usa uma faca, certo? 506 00:33:39,398 --> 00:33:41,535 Bem, eu uso uma espingarda. 507 00:33:41,577 --> 00:33:43,395 - Vou atear um incêndio. 508 00:33:43,437 --> 00:33:44,995 - Vá acender um fogo. 509 00:34:08,693 --> 00:34:10,885 - Não consigo ver nada aqui. 510 00:34:10,927 --> 00:34:12,163 - Tem que sentir isso. 511 00:34:13,390 --> 00:34:16,183 - Pensar-se-ia mesmo que ele estaria neste nevoeiro. 512 00:34:18,100 --> 00:34:20,842 - Torturando esta cidade nas últimas duas semanas. 513 00:34:20,884 --> 00:34:24,392 Ele tem de ser. 514 00:34:24,434 --> 00:34:26,013 - Pode tirar-nos daqui? 515 00:34:27,640 --> 00:34:29,983 - Ainda não sei. Descubra. 516 00:34:31,390 --> 00:34:33,493 - Dizes isso, és tão calmo. 517 00:34:34,420 --> 00:34:35,920 Vamos perder-nos aqui. 518 00:34:37,757 --> 00:34:39,028 - Não, não estamos. - Porque não? 519 00:34:39,070 --> 00:34:40,588 - Confira isto. 520 00:34:40,630 --> 00:34:43,168 Marcou-nos o trilho, mesmo sem saber. 521 00:34:43,210 --> 00:34:46,683 Voltando por ali. Então estamos a chegar perto. 522 00:34:59,833 --> 00:35:03,013 Algumas roupas e parte de uma tenda aqui. 523 00:35:03,913 --> 00:35:05,683 - Está bom. Encontrámos algumas pistas. 524 00:35:06,700 --> 00:35:08,668 Ok, então sabemos que ele está fora até aqui. 525 00:35:08,710 --> 00:35:10,903 - Não é bom. - Porque não? 526 00:35:13,040 --> 00:35:14,690 - Então onde raio está o nosso assassino? 527 00:35:27,113 --> 00:35:27,946 Vamos! 528 00:35:29,073 --> 00:35:30,490 Anda lá! Anda lá! 529 00:35:42,451 --> 00:35:43,334 - Está bem? 530 00:35:43,376 --> 00:35:46,271 Vocês estavam a rastrear o assassino? 531 00:35:46,313 --> 00:35:48,134 - Estava a rastrear-nos. 532 00:36:01,550 --> 00:36:05,293 - Então era um fantasma Mad Dog? 533 00:36:09,070 --> 00:36:10,993 - Eu sei que encontrámos um saco lá fora. 534 00:36:12,590 --> 00:36:15,320 Tinha uma tenda e roupas. 535 00:36:15,362 --> 00:36:17,443 Mas nenhum assassino? 536 00:36:19,240 --> 00:36:20,073 - Não é um assassino. 537 00:36:22,120 --> 00:36:24,148 - E se fosse um fantasma então? 538 00:36:24,190 --> 00:36:26,334 - Não é uma espingarda fantasma. 539 00:36:26,376 --> 00:36:29,126 - Pense nisso. Pense nisso. 540 00:36:30,230 --> 00:36:32,638 Fantasma começa a assombrar a cidade, 541 00:36:32,680 --> 00:36:37,680 começa a apanhar-nos a todos, um por um. 542 00:36:38,500 --> 00:36:40,285 - Quer que seja um fantasma? 543 00:36:40,327 --> 00:36:43,648 - Podemos parar de falar do fantasma, por favor. 544 00:36:43,690 --> 00:36:45,388 - Tens medo do fantasma Billy? 545 00:36:45,430 --> 00:36:47,530 - Eu não tenho medo. É apenas conversa de circunstância. 546 00:36:48,400 --> 00:36:49,753 - Não tens medo, Magro? 547 00:36:50,830 --> 00:36:52,378 - Eu não tenho medo. 548 00:36:52,420 --> 00:36:55,708 Acho que eu e o Short poderíamos enfrentar alguns fantasmas. 549 00:36:55,750 --> 00:36:57,928 - Vais acreditar no ghoul Magro? 550 00:36:57,970 --> 00:37:01,693 - Claro que sim. Um casal sentado à volta desta fogueira agora. 551 00:37:03,610 --> 00:37:05,638 Achas que podemos enfrentar alguns ghouls, certo Short? 552 00:37:05,680 --> 00:37:06,513 - Claro que sim. 553 00:37:07,780 --> 00:37:09,313 - Vocês os dois são um casal de Mary? 554 00:37:11,800 --> 00:37:13,828 - Bem, eu tenho respeito por ele. 555 00:37:13,870 --> 00:37:15,928 Ele tem respeito por mim. 556 00:37:15,970 --> 00:37:17,038 Eu pude ver como poderia parecer 557 00:37:17,080 --> 00:37:19,468 assim de onde estás sentado, Mad Dog. 558 00:37:19,510 --> 00:37:23,038 Sem esposa, sem amigos com quem falar. 559 00:37:23,080 --> 00:37:25,528 Apenas um velho caçador de recompensas solitário. 560 00:37:25,570 --> 00:37:28,468 - E ninguém a respirar-me no pescoço. 561 00:37:28,510 --> 00:37:30,260 Ninguém para o salvar também. 562 00:37:32,350 --> 00:37:34,828 - Faço-o há mais tempo do que vocês estão vivos. 563 00:37:34,870 --> 00:37:36,043 Ainda não precisei de um. 564 00:37:37,090 --> 00:37:39,778 - Sim, a maioria dos caçadores de recompensas não dura tanto tempo. 565 00:37:39,820 --> 00:37:41,270 O que diz sobre si? 566 00:37:42,160 --> 00:37:43,648 És realmente tão bom 567 00:37:43,690 --> 00:37:45,013 ou é apenas um cobarde? 568 00:37:47,320 --> 00:37:51,358 - Diga isso outra vez. Você descobrirá. 569 00:37:51,400 --> 00:37:52,618 - 20 anos e tal de caça de recompensas, 570 00:37:52,660 --> 00:37:55,858 ainda está aqui por US$ 10.000, 571 00:37:55,900 --> 00:37:57,617 - Não estou aqui apenas pelos 10.000. 572 00:38:00,820 --> 00:38:02,795 - Vocês têm esposas, certo? 573 00:38:04,930 --> 00:38:08,845 - Bem, eu digo sempre que ele é rápido e baixo 574 00:38:08,887 --> 00:38:10,078 e sou lento e magro. 575 00:38:10,120 --> 00:38:13,468 Portanto, não tive muita sorte com as mulheres. 576 00:38:13,510 --> 00:38:17,638 Mas tenho alguém algures à minha espera. 577 00:38:17,680 --> 00:38:20,567 Esperando que eu volte com aqueles 10 mil dólares. 578 00:38:21,503 --> 00:38:23,908 Vai esperar mais um pouco. 579 00:38:23,950 --> 00:38:26,968 - Sim, talvez. 580 00:38:27,010 --> 00:38:29,428 Há quantos meses está longe dela? 581 00:38:29,470 --> 00:38:30,303 - Cerca de um ano. 582 00:38:31,240 --> 00:38:33,538 12 meses é muito tempo. 583 00:38:33,580 --> 00:38:34,527 - Sim, é. 584 00:38:35,457 --> 00:38:37,157 Coisas que se fazem por dinheiro. 585 00:38:38,020 --> 00:38:39,598 - Esse é o trabalho, não é? 586 00:38:39,640 --> 00:38:41,803 Amaldiçoando as nossas almas por alguns dólares. 587 00:38:43,417 --> 00:38:46,708 Parece que não quer aquele 10.000 Short. 588 00:38:46,750 --> 00:38:49,738 - Ah, quero. Mas não serão 10.000. 589 00:38:49,780 --> 00:38:52,423 Vou levá-los vivos. São 25.000. 590 00:38:55,450 --> 00:38:57,250 - Como é que entraste nisto tudo, Billy? 591 00:38:58,150 --> 00:39:00,508 - O meu irmão foi a minha primeira recompensa. 592 00:39:00,550 --> 00:39:03,058 Pensei que ele só ficaria preso durante alguns anos. 593 00:39:03,100 --> 00:39:05,773 Eu precisava mesmo do dinheiro. Nós os dois fizemos. 594 00:39:07,270 --> 00:39:09,270 Tentou escapar embora estivesse na prisão. 595 00:39:10,480 --> 00:39:11,698 Eles penduraram-nos. 596 00:39:11,740 --> 00:39:13,288 Vou levar todo o dinheiro que ganhar com isto 597 00:39:13,330 --> 00:39:15,568 e tentar dar à minha mãe. 598 00:39:15,610 --> 00:39:18,328 Vivemos numa quinta não muito longe daqui. 599 00:39:18,370 --> 00:39:21,478 Só estou a tentar tornar a nossa vida mais fácil. 600 00:39:21,520 --> 00:39:23,418 Sinto-me horrível com tudo isto. 601 00:39:24,335 --> 00:39:26,068 - Ficar de pé! Nós vamos duelar. 602 00:39:26,110 --> 00:39:27,808 Ei, ele disse que se sentiu mal por isso. 603 00:39:27,850 --> 00:39:30,718 - Este é o irmão dele. Não faz isso com a sua família. 604 00:39:30,760 --> 00:39:32,853 Não precisa de matá-lo por isso. 605 00:39:33,805 --> 00:39:36,118 - Porque é que o está a defender tão mal? 606 00:39:36,160 --> 00:39:37,198 Quer duelar em vez disso? 607 00:39:37,240 --> 00:39:38,728 Eu não quero matar ninguém nesta cidade 608 00:39:38,770 --> 00:39:40,348 exceto para quem fui contratado. 609 00:39:40,390 --> 00:39:41,687 Não é um homem da lei? 610 00:39:42,698 --> 00:39:43,888 Ele só está bêbado, Blink. 611 00:39:43,930 --> 00:39:45,988 - O que te dá tanta certeza de que vencerias? 612 00:39:46,030 --> 00:39:47,308 Você está bêbado e está 613 00:39:47,350 --> 00:39:49,378 utilizando uma espingarda sem mira. 614 00:39:49,420 --> 00:39:52,333 Caminhamos mais de 30 passos. Ficará cego como um morcego. 615 00:39:54,010 --> 00:39:55,588 - Quem matou? 616 00:39:55,630 --> 00:39:57,568 - O que é que isso quer dizer? 617 00:39:57,610 --> 00:40:01,618 - Quer dizer, porque é que o está a defender tanto? 618 00:40:01,660 --> 00:40:04,423 Quem matou? Por que razão está aqui? 619 00:40:05,380 --> 00:40:07,408 Nunca ouvi nenhuma cadela caçadora de recompensas antes. 620 00:40:07,450 --> 00:40:09,433 - Isso não é da sua conta. 621 00:40:10,840 --> 00:40:14,788 - Irmão, pai, talvez um marido? 622 00:40:14,830 --> 00:40:16,123 - Queres lutar comigo, Jed? 623 00:40:17,620 --> 00:40:19,093 - Eu quero lutar contigo GK 624 00:40:21,430 --> 00:40:24,238 Sim, porque não? 625 00:40:24,280 --> 00:40:26,128 Você deveria ser a voz da razão 626 00:40:26,170 --> 00:40:28,258 e você está aqui para o antagonizar. 627 00:40:28,300 --> 00:40:32,188 Quer intimidar a criança, a rapariga, quer duelar. 628 00:40:32,230 --> 00:40:33,280 Que tal testar-me? 629 00:40:47,272 --> 00:40:49,867 - Está bem, estou pronto. 630 00:40:49,909 --> 00:40:50,894 - Bata-me. 631 00:41:01,235 --> 00:41:02,068 - Droga. 632 00:41:10,933 --> 00:41:13,138 - Que tal da próxima vez manter a maldita boca fechada 633 00:41:13,180 --> 00:41:14,908 ou não vou apontar tão alto. 634 00:41:14,950 --> 00:41:16,473 Tens sorte de eu estar bêbado. 635 00:41:18,436 --> 00:41:21,313 - Deus, sinto que estou num raio de um circo. 636 00:41:23,980 --> 00:41:25,230 - Sente-se ameaçado Mad Dog? 637 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 - Dificilmente. 638 00:41:28,639 --> 00:41:31,288 Mas ainda não sei porque é que vocês dois continuam de pé 639 00:41:31,330 --> 00:41:35,113 criar estas criaturas que não conseguem travar as suas próprias batalhas. 640 00:41:36,100 --> 00:41:38,800 - Posso travar as minhas próprias batalhas se realmente quiser. 641 00:41:44,620 --> 00:41:47,173 - Sim, senhora. Aposto que consegue. 642 00:41:49,030 --> 00:41:50,473 Retiro a minha declaração, 643 00:41:53,710 --> 00:41:55,938 e com esta nota, vou tentar 644 00:41:55,980 --> 00:41:57,530 para dormir algumas horas. 645 00:42:08,266 --> 00:42:10,168 - Parece que toda a gente vai para a cama. 646 00:42:10,210 --> 00:42:11,473 Obrigado por este curto. 647 00:42:12,820 --> 00:42:13,693 - Não há problema. 648 00:42:18,520 --> 00:42:21,320 - Provavelmente devemos dormir algumas horas. 649 00:42:23,650 --> 00:42:25,000 Fez um ótimo trabalho. 650 00:42:38,680 --> 00:42:39,838 - Todo o mundo vai tentar 651 00:42:39,880 --> 00:42:41,480 e durma algumas horas. 652 00:42:42,670 --> 00:42:43,920 Vais dormir, Brass? 653 00:42:45,550 --> 00:42:47,413 - Não, não estou. 654 00:42:48,910 --> 00:42:51,373 Aquela coisa é um animal noturno. 655 00:42:53,050 --> 00:42:55,655 Eu vou dormir quando ele adormecer. 656 00:42:58,600 --> 00:42:59,433 - Isso basta. 657 00:43:41,330 --> 00:43:43,948 - Olá, aqui é o Jonathan. 658 00:43:43,990 --> 00:43:46,558 Olá Jonathan. Este é o Stanley Stewart. 659 00:43:46,600 --> 00:43:48,328 Creio que falou com a minha assistente. 660 00:43:48,370 --> 00:43:49,198 - Sim, fiz. 661 00:43:49,240 --> 00:43:50,578 Bem, eu li a sinopse 662 00:43:50,620 --> 00:43:52,048 do livro que nos enviou. 663 00:43:52,090 --> 00:43:53,443 É muito interessante. 664 00:43:54,490 --> 00:43:57,613 Então isto é ficção ou não ficção? 665 00:43:58,600 --> 00:44:00,150 - Que diferença faz? 666 00:44:01,570 --> 00:44:03,508 Bem, parece que está 667 00:44:03,550 --> 00:44:06,508 utilizando pessoas reais que realmente existiram. 668 00:44:06,550 --> 00:44:08,308 Se decidirmos pegar no seu livro, 669 00:44:08,350 --> 00:44:11,143 isso será muito importante na forma como o comercializaremos. 670 00:44:13,180 --> 00:44:15,628 - Eu realmente não me importo com a forma como o comercializa. 671 00:44:15,670 --> 00:44:17,620 Eu só quero divulgar a história. 672 00:44:19,598 --> 00:44:21,538 Bem, antes de avançarmos, preciso de uma resposta. 673 00:44:21,580 --> 00:44:23,400 É ficção ou não ficção? 674 00:44:26,171 --> 00:44:27,598 - Ficção. 675 00:44:27,640 --> 00:44:28,708 Bem, vou dar uma lida 676 00:44:28,750 --> 00:44:30,988 e eu ligo-te de volta quando decidirmos. 677 00:44:31,030 --> 00:44:33,330 Foi bom falar contigo, Jonathan, adeus. 678 00:47:19,018 --> 00:47:22,017 - O que aconteceu? Quem fez isto? 679 00:47:22,059 --> 00:47:23,804 Cheque magro. 680 00:48:55,438 --> 00:48:56,398 Ele foi-se. 681 00:48:56,440 --> 00:48:58,563 Teremos de o levar para a próxima cidade. 682 00:49:00,229 --> 00:49:03,567 - Não poder. Ele matou os cavalos. 683 00:49:06,790 --> 00:49:08,240 - Encontrou mais alguma coisa? 684 00:49:10,480 --> 00:49:14,420 - Algum estranho deitado na rua todo cortado 685 00:49:16,099 --> 00:49:16,932 e apanhei-o também. 686 00:49:22,300 --> 00:49:25,050 - Mataram mesmo todos os cavalos? 687 00:49:25,952 --> 00:49:26,785 - Sim. 688 00:49:28,739 --> 00:49:29,656 Todos eles. 689 00:49:43,870 --> 00:49:45,370 - O que raio aconteceu aqui? 690 00:49:46,600 --> 00:49:50,008 O assassino apareceu finalmente esta noite. 691 00:49:50,050 --> 00:49:53,788 Entrei furtivamente no quarto de Billy e fiz um trabalho rápido na sua garganta 692 00:49:53,830 --> 00:49:56,953 e escapou de volta como um coiote faminto. 693 00:49:57,850 --> 00:50:02,248 Bogs não merecia uma morte como esta. Ninguém sabe. 694 00:50:02,290 --> 00:50:05,803 Nem a Anna, nem o Billy e nem os cavalos. 695 00:50:06,640 --> 00:50:09,478 É esta a forma de Deus nos castigar? 696 00:50:09,520 --> 00:50:13,733 Preso no inferno com o diabo. 697 00:50:21,933 --> 00:50:23,653 - Quem raio é este? 698 00:50:29,890 --> 00:50:31,708 - Alguém já acordou o barman? 699 00:50:31,750 --> 00:50:33,733 - Não se pode servir de uma bebida? 700 00:50:35,290 --> 00:50:37,738 - Menina, há um assassino à solta. 701 00:50:37,780 --> 00:50:40,138 Por isso, seria bom se todos estivessem aqui. 702 00:50:40,180 --> 00:50:41,623 - Então vai acordá-la. 703 00:50:53,140 --> 00:50:54,418 - Tem a certeza que não ouviu nada 704 00:50:54,460 --> 00:50:56,053 ou vê alguma coisa naquela floresta? 705 00:50:56,992 --> 00:50:59,542 - Se tivesse, teria ouvido um tiro lá fora. 706 00:51:00,520 --> 00:51:04,198 Skinny, até onde perseguiste essas pegadas? 707 00:51:04,240 --> 00:51:05,638 - Eu persegui-os a meio do caminho 708 00:51:05,680 --> 00:51:08,188 antes que me aperceba que estão a ir na direção errada. 709 00:51:08,230 --> 00:51:09,733 Vá primeiro aos estábulos. 710 00:51:11,603 --> 00:51:14,153 - Mas nunca viu para onde foi o assassino? 711 00:51:15,070 --> 00:51:16,873 - Não, não fiz. 712 00:51:19,600 --> 00:51:22,948 - Brass, vou contar-te. Eu confio em ti. 713 00:51:22,990 --> 00:51:25,183 Acho que devemos ficar os três juntos. 714 00:51:27,520 --> 00:51:29,775 - Sabe que estamos entre os mais perversos 715 00:51:29,817 --> 00:51:31,017 homens em todo o Estado. 716 00:51:32,470 --> 00:51:34,483 Imagino que entre todos nós aqui na cidade, 717 00:51:36,070 --> 00:51:39,133 ceifando mais de meia centena de vidas juntas. 718 00:51:41,050 --> 00:51:43,708 Talvez não devesse confiar em mim. 719 00:51:43,750 --> 00:51:47,323 - Preso aqui, sem cavalos, sem forma de sair. 720 00:51:48,520 --> 00:51:50,263 Agora está a matar-nos enquanto dormimos. 721 00:51:52,210 --> 00:51:54,238 Não está nem um pouco assustado? 722 00:51:54,280 --> 00:51:55,378 - Mesmo que andasse 723 00:51:55,420 --> 00:51:57,478 através do vale, a sombra da morte. 724 00:51:57,520 --> 00:52:01,063 Não temerei mal algum porque tu estás comigo. 725 00:52:02,950 --> 00:52:03,783 - Eu gosto. 726 00:52:08,167 --> 00:52:10,843 - Sim. Sim. Esse é o seu material bíblico. Está bom. 727 00:52:11,980 --> 00:52:13,525 Está bom. 728 00:52:13,567 --> 00:52:16,258 E se Deus está a dormir comigo, 729 00:52:16,300 --> 00:52:17,650 mais duas orações na minha anca. 730 00:52:19,709 --> 00:52:22,738 - Vou verificar uma coisa na pousada. 731 00:52:22,780 --> 00:52:23,980 Até logo, rapazes. 732 00:52:29,859 --> 00:52:31,276 - Olá a todos. 733 00:52:32,320 --> 00:52:35,695 - Agora Sarah, não sei porque é que ele foi e acordou-te. 734 00:52:35,737 --> 00:52:36,853 - Protegeu-me, Jed? 735 00:52:37,840 --> 00:52:40,108 - Sim, porque não? 736 00:52:40,150 --> 00:52:42,268 - Toda a gente parece estar fazendo parceria 737 00:52:42,310 --> 00:52:46,288 mas sem um, obtivemos um número ímpar. 738 00:52:46,330 --> 00:52:48,200 - O que é que isso quer dizer? 739 00:52:49,840 --> 00:52:52,558 - Significa que alguém vai acabar sozinho 740 00:52:52,600 --> 00:52:53,850 e não serei eu. 741 00:52:56,410 --> 00:52:59,878 - Pisque, trouxe-lhe um café. 742 00:52:59,920 --> 00:53:00,753 - Obrigado. 743 00:53:02,410 --> 00:53:03,960 Não o envenenou, não é? 744 00:53:05,080 --> 00:53:08,338 - Eu não. Pode confiar em mim. 745 00:53:08,380 --> 00:53:09,810 - Tem a certeza disso? 746 00:53:10,900 --> 00:53:15,900 - Sim. Disse que é rápido com a sua arma. 747 00:53:16,210 --> 00:53:17,810 Aposto que sim, acredito em ti. 748 00:53:18,670 --> 00:53:21,823 Esta é uma ótima qualidade para se ter aqui. 749 00:53:23,350 --> 00:53:24,253 Assim como Curto. 750 00:53:26,020 --> 00:53:31,020 Mas também acho que talvez tenha azar, tal como eu. 751 00:53:34,381 --> 00:53:35,881 - Pode estar no caminho certo. 752 00:53:37,120 --> 00:53:40,183 Desta vez, na minha segunda recompensa, 753 00:53:41,184 --> 00:53:43,453 Fiquei preso numa cidade cheia de assassinos. 754 00:53:45,820 --> 00:53:48,553 - Segunda recompensa. Isso é difícil. 755 00:53:50,170 --> 00:53:51,718 - De que azar está a falar? 756 00:53:51,760 --> 00:53:52,903 Ainda não vi nenhum. 757 00:54:03,637 --> 00:54:08,637 Estava a mentir sobre uma rapariga que estava à sua espera, não estava? 758 00:54:09,074 --> 00:54:13,168 - Eu não lhe chamaria mentira. Ela está à minha espera. 759 00:54:13,210 --> 00:54:14,473 Só não aqui na terra. 760 00:54:15,820 --> 00:54:17,020 O que aconteceu? 761 00:54:18,871 --> 00:54:21,433 - Não sei bem. Eu não estava lá. 762 00:54:24,220 --> 00:54:27,343 Encontrei-a morta a tiro, o local foi assaltado. 763 00:54:28,840 --> 00:54:30,733 Já descobriu quem fez isso? 764 00:54:32,390 --> 00:54:35,548 - Algumas pessoas na cidade disseram que foram os irmãos Rogers 765 00:54:35,590 --> 00:54:39,553 gangue, mas eu e o Short procurámo-los durante meses. 766 00:54:40,510 --> 00:54:41,593 A trilha arrefeceu. 767 00:54:42,520 --> 00:54:44,220 - Conheço o gangue dos irmãos Rogers. 768 00:54:45,490 --> 00:54:46,648 A razão pela qual não os consegue encontrar 769 00:54:46,690 --> 00:54:48,440 foi porque mudaram de nome. 770 00:54:49,720 --> 00:54:50,803 Gangue Robinson. 771 00:54:52,150 --> 00:54:53,150 - Como é que sabe disso? 772 00:54:54,130 --> 00:54:55,498 - Falei com o xerife sobre uma recompensa 773 00:54:55,540 --> 00:54:58,078 num dos seus membros na semana passada. 774 00:54:58,120 --> 00:55:00,313 Alguém desistiu deles. 775 00:55:01,148 --> 00:55:03,797 Todo mundo está procurando por eles. 776 00:55:04,750 --> 00:55:06,478 Gerem uma cidade perto da fronteira. 777 00:55:06,520 --> 00:55:11,520 Têm um prefeito. Xerife, Marshall, provavelmente mais. 778 00:55:13,810 --> 00:55:16,018 - Temos obtido as nossas informações de terceiros, 779 00:55:16,060 --> 00:55:17,860 ter de fazer uma recompensa extra em semanas. 780 00:55:19,600 --> 00:55:21,350 Prefiro estar lá agora. 781 00:55:22,870 --> 00:55:25,753 - Se quiser, depois de tudo isto passar, 782 00:55:27,100 --> 00:55:29,218 Posso levar-te a ti e ao Short na direção 783 00:55:29,260 --> 00:55:30,960 para onde o xerife me estava a apontar. 784 00:55:32,110 --> 00:55:32,953 - Eu gostaria disso. 785 00:55:33,880 --> 00:55:36,733 Nós os três a rolar pela cidade. 786 00:55:37,990 --> 00:55:39,440 Nós arranjámos esse lugar. 787 00:55:40,450 --> 00:55:43,438 - Acho que estes homens merecem ser levados à justiça. 788 00:55:43,480 --> 00:55:46,258 Sabe o que dizem sobre deixar a vingança 789 00:55:46,300 --> 00:55:47,473 assumir o controlo do seu coração. 790 00:55:48,670 --> 00:55:50,570 - Sabe qual é a troca? 791 00:55:51,520 --> 00:55:55,708 Um coração tão cheio de tristeza que te mata. 792 00:55:55,750 --> 00:56:00,328 Quer dizer, eu devia estar lá com ela quando ela morreu. 793 00:56:00,370 --> 00:56:02,698 Eu devia estar ali ao lado dela. 794 00:56:02,740 --> 00:56:04,318 Sinto que desde então estive 795 00:56:04,360 --> 00:56:05,713 vivendo com tempo emprestado. 796 00:56:08,290 --> 00:56:09,340 O meu marido. 797 00:56:12,374 --> 00:56:13,207 - O quê? 798 00:56:14,285 --> 00:56:17,118 - A minha primeira recompensa foi o meu marido. 799 00:56:20,800 --> 00:56:23,353 - Penso que tínhamos opiniões opostas sobre os nossos parceiros. 800 00:56:25,090 --> 00:56:28,640 Mas para o resto do tempo estamos aqui 801 00:56:29,830 --> 00:56:30,823 pode confiar em mim. 802 00:56:31,780 --> 00:56:34,018 - Isso significa que também posso confiar no Short? 803 00:56:34,060 --> 00:56:37,873 - Podes confiar em mim, Short, talvez Brass. 804 00:56:39,580 --> 00:56:42,283 Não posso confiar nele. Não posso confiar nele. 805 00:56:43,510 --> 00:56:45,508 E não pode realmente confiar nele. 806 00:56:45,550 --> 00:56:47,793 - O que raio estás a dizer sobre mim, Magro? 807 00:56:48,820 --> 00:56:50,214 - Vamos falar sobre 808 00:56:50,256 --> 00:56:52,306 que provavelmente será apanhado a seguir. 809 00:56:54,256 --> 00:56:57,153 - Bem, Sr. Dandy. Quer dizer isto outra vez? 810 00:56:59,890 --> 00:57:02,323 - Eu não disse que vais morrer Mad Dog. 811 00:57:03,340 --> 00:57:05,503 Só que provavelmente vai morrer. 812 00:57:08,620 --> 00:57:10,370 - Não és uma coisinha linda. 813 00:57:12,130 --> 00:57:13,423 Comprei o seu novo boné. 814 00:57:15,970 --> 00:57:20,773 Aposto que é muito popular em todos os eventos sociais femininos. 815 00:57:23,020 --> 00:57:24,270 - Queres pegar isso? 816 00:57:25,750 --> 00:57:26,780 - E se eu não fizer isso? 817 00:57:29,047 --> 00:57:30,343 - Tu és com certeza o Mad Dog. 818 00:57:33,730 --> 00:57:35,227 - Estou pronto para ficar magro. 819 00:57:38,316 --> 00:57:42,323 - Não sou pago se te matar. Não vale a pena as balas. 820 00:57:48,289 --> 00:57:49,588 - Encoste-se à maldita parede! 821 00:57:49,630 --> 00:57:50,930 - Latão, o que é isto? 822 00:57:51,806 --> 00:57:53,128 - Eu gaguejei! 823 00:57:53,170 --> 00:57:56,950 Levantem-se todos e fiquem encostados à parede. 824 00:57:56,992 --> 00:58:00,548 - Agora espere um raio de um minuto. Quem fez de si chefe? 825 00:58:00,590 --> 00:58:03,310 - É o que eu digo rapaz! 826 00:58:03,352 --> 00:58:04,652 Encoste o seu contra a parede. 827 00:58:08,320 --> 00:58:09,463 Também é barman. 828 00:58:11,410 --> 00:58:14,953 Qualquer movimento que faça, tente qualquer coisa. 829 00:58:15,910 --> 00:58:19,363 Vou cortá-lo ao meio aqui e agora. 830 00:58:20,470 --> 00:58:22,993 Vais derramar-te no chão da Sarah. 831 00:58:24,010 --> 00:58:25,828 Provavelmente não gostaria disso, pois não, Sarah? 832 00:58:25,870 --> 00:58:27,088 Não, senhor, não faria isso. 833 00:58:27,130 --> 00:58:29,878 - Então por que raio não está na parede? 834 00:58:29,920 --> 00:58:32,188 - Caramba, tudo isto é sobre Brass? 835 00:58:32,230 --> 00:58:33,823 - Que bom que perguntaste aos Blink. 836 00:58:35,073 --> 00:58:36,558 Sabes que eu voltei para a pousada 837 00:58:36,600 --> 00:58:39,133 para ver de onde vinham aqueles passos de Skinny. 838 00:58:39,970 --> 00:58:42,420 Aqueles que vão da estalagem até ao estábulo. 839 00:58:45,310 --> 00:58:49,873 O pensamento ocorreu-me, ele poderia ter feito isso. 840 00:58:51,400 --> 00:58:53,368 Desceu para aqueles estábulos, 841 00:58:53,410 --> 00:58:55,123 esfaqueou todos aqueles cavalos até à morte. 842 00:58:56,320 --> 00:58:58,543 Está a ver, ele foi o primeiro lá. 843 00:59:00,640 --> 00:59:02,953 Foi ele que perseguiu o nosso assassino. 844 00:59:04,690 --> 00:59:08,068 Descobriu também o corpo do nosso estranho, 845 00:59:08,110 --> 00:59:09,853 quem quer que ele seja. 846 00:59:11,740 --> 00:59:15,613 O que mais agradeço esta noite é a chuva, 847 00:59:16,960 --> 00:59:19,250 porque a chuva faz lama 848 00:59:20,740 --> 00:59:25,740 e a lama deixa pegadas. 849 00:59:27,820 --> 00:59:29,920 Depois vi aquelas pegadas que o Skinny deixou 850 00:59:30,850 --> 00:59:32,563 enquanto caminhava até ao estábulo. 851 00:59:34,090 --> 00:59:36,190 Mas vê-se que ele não estava a seguir o rasto do assassino. 852 00:59:37,360 --> 00:59:38,683 Ele estava a seguir o seu instinto. 853 00:59:39,790 --> 00:59:42,763 Mas decidi rastrear o assassino. 854 00:59:44,346 --> 00:59:46,498 Agora vi aqueles passos onde ele pousou lá fora 855 00:59:46,540 --> 00:59:50,803 do quarto de Billy, mas em vez de subir a rua, 856 00:59:52,150 --> 00:59:55,603 virou-se e voltou para dentro. 857 00:59:56,950 --> 01:00:01,048 Então, ou o nosso assassino está escondido na estalagem agora 858 01:00:01,090 --> 01:00:04,039 com o nosso querido amigo falecido, 859 01:00:04,081 --> 01:00:06,470 ou mais provavelmente 860 01:00:09,850 --> 01:00:10,700 é um de vós. 861 01:00:13,300 --> 01:00:17,383 Vou então precisar de uma explicação de cada um de vós. 862 01:00:18,310 --> 01:00:21,103 - Estávamos a dormir naquela hora, Brass. 863 01:00:23,200 --> 01:00:25,648 - Detesto dizer isto, mas ele tem razão, Brass. 864 01:00:25,690 --> 01:00:28,318 É difícil dar-lhe uma explicação para isso. 865 01:00:28,360 --> 01:00:29,853 Está certo, Curto? 866 01:00:30,700 --> 01:00:31,888 Tudo bem, então. 867 01:00:31,930 --> 01:00:34,888 Nenhum de vós vai sair daquela parede até uma 868 01:00:34,930 --> 01:00:37,067 de vós confessa o seu pecado? 869 01:00:38,980 --> 01:00:40,408 - Parece uma boa ideia, Brass. 870 01:00:40,450 --> 01:00:41,383 - Oh, cale a boca. 871 01:00:42,520 --> 01:00:43,311 - Não vamos falar sobre o facto 872 01:00:43,353 --> 01:00:46,618 que GK ameaçou a vida de Billy ontem à noite. 873 01:00:46,660 --> 01:00:49,396 - Sim, esse é um bom ponto. 874 01:00:49,438 --> 01:00:51,358 Tem algo a dizer sobre aquele GK? 875 01:00:51,400 --> 01:00:53,505 - Não havia segredo. Eu não gosto do gajo. 876 01:00:53,547 --> 01:00:55,948 Isto é porque ele matou o irmão. 877 01:00:55,990 --> 01:00:57,118 E se eu o quisesse matar, 878 01:00:57,160 --> 01:00:59,668 estaria na rua em dupla, 879 01:00:59,710 --> 01:01:01,813 não na cama como um cobarde. 880 01:01:05,440 --> 01:01:07,078 - Estou a dizer-lhe agora mesmo, Brass, 881 01:01:07,120 --> 01:01:11,203 é GK Jed ou Mad Dog. 882 01:01:12,160 --> 01:01:13,408 - Agora espere um raio de um minuto. 883 01:01:13,450 --> 01:01:14,428 Disse para si mesmo, 884 01:01:14,470 --> 01:01:16,798 viu uma série de pegadas lá em baixo. 885 01:01:16,840 --> 01:01:18,840 Porque é que ele não podia simplesmente dar uma volta? 886 01:01:19,915 --> 01:01:21,388 - Sim, é verdade. 887 01:01:21,430 --> 01:01:23,428 Bem, dormimos no mesmo quarto ontem à noite. 888 01:01:23,470 --> 01:01:24,797 por isso sei que não foi ele. 889 01:01:26,665 --> 01:01:30,268 Aposto que sim. 890 01:01:30,310 --> 01:01:32,010 - Está bem, Brass, apenas amarra-me. 891 01:01:33,130 --> 01:01:37,753 - Magro. Tenho quase a certeza de que não é o assassino. 892 01:01:38,620 --> 01:01:41,638 Então por que raio queres ser amarrado, filho? 893 01:01:41,680 --> 01:01:44,098 - É a melhor forma de provar a minha inocência aqui. 894 01:01:44,140 --> 01:01:46,648 E eu sei que o assassino provavelmente atacará novamente 895 01:01:46,690 --> 01:01:49,423 no espaço de uma hora, se não durante a noite. 896 01:01:50,890 --> 01:01:53,518 Quando isso acontecer, serei claro 897 01:01:53,560 --> 01:01:55,353 para o resto do tempo estamos aqui. 898 01:01:56,470 --> 01:01:57,770 - Eu não sei sobre isso. 899 01:01:58,810 --> 01:02:00,148 - Faça uma votação. 900 01:02:00,190 --> 01:02:01,618 Veja o que todos pensam. 901 01:02:01,660 --> 01:02:02,908 Fui eu que encontrei o corpo. 902 01:02:02,950 --> 01:02:04,498 Fui eu que encontrei os cavalos. 903 01:02:04,540 --> 01:02:07,438 Encontrei os passos. Vá em frente, pergunte-lhe. 904 01:02:07,480 --> 01:02:09,123 - Tem a certeza que sabe o que está a fazer? 905 01:02:10,542 --> 01:02:12,058 - Sim. 906 01:02:12,100 --> 01:02:14,013 - Apenas certifique-se de que está bem com isso. 907 01:02:39,040 --> 01:02:42,088 - Resumindo, basta ficar de olho no local. 908 01:02:42,130 --> 01:02:43,173 Sabes que eu vou. 909 01:02:48,044 --> 01:02:51,377 - Vemo-nos em breve, Magro. Esperançosamente. 910 01:02:52,890 --> 01:02:54,003 - O que quer dizer com esperança? 911 01:02:58,840 --> 01:03:00,838 - O xerife tem tanto dinheiro, 912 01:03:00,880 --> 01:03:02,038 mas não consegue arranjar os malditos degraus. 913 01:03:02,080 --> 01:03:05,218 - Ei, ei, e se eu começar a cavar o buraco 914 01:03:05,260 --> 01:03:06,658 e limpa o corpo? 915 01:03:06,700 --> 01:03:08,350 Podemos fazê-lo duas vezes mais rápido. 916 01:03:10,120 --> 01:03:11,563 - Quero cavar o buraco, então. 917 01:03:18,790 --> 01:03:20,428 - Ei, onde é que vocês vão? 918 01:03:20,470 --> 01:03:21,628 - Achei que devíamos avisar o xerife 919 01:03:21,670 --> 01:03:22,948 que está a acontecer nesta cidade. 920 01:03:22,990 --> 01:03:25,288 - É uma boa ideia. Nós também iremos. 921 01:03:25,330 --> 01:03:26,548 - Vá em frente. 922 01:03:26,590 --> 01:03:28,708 Vou verificar essas impressões novamente. 923 01:03:28,750 --> 01:03:29,583 - Tudo bem. 924 01:04:17,444 --> 01:04:20,698 - Teremos de esperar até que os habitantes da cidade regressem. 925 01:04:20,740 --> 01:04:23,638 - Estamos um pouco mais preocupados em apanhar o assassino. 926 01:04:23,680 --> 01:04:24,780 - Apanhar o assassino? 927 01:04:27,160 --> 01:04:28,660 Tem um plano para o fazer? 928 01:04:38,260 --> 01:04:40,153 - Brass, estás bem? 929 01:04:43,510 --> 01:04:45,727 - Não gosto. Eu não estou bem. 930 01:04:46,600 --> 01:04:48,200 - Matei um de vós esta noite. 931 01:04:49,037 --> 01:04:51,620 Não tenho medo de arranjar outro. 932 01:04:53,077 --> 01:04:58,077 - Não o conheço, mas conheço-o e vale 10.000 dólares. 933 01:05:00,199 --> 01:05:03,534 E se o Brass estiver entre mim e os 10 mil dólares, 934 01:05:03,576 --> 01:05:07,933 bem, desculpe, Bronze. Nada pessoal. 935 01:05:09,520 --> 01:05:13,843 - Ei, dá-me um segundo. Vamos resolver isso. 936 01:05:15,416 --> 01:05:17,953 - Obrigado, curto. Vou lembrar-me disso. 937 01:05:18,790 --> 01:05:20,621 - O que queres? 938 01:05:20,663 --> 01:05:22,648 - Eu só quero uma coisa. 939 01:05:22,690 --> 01:05:23,953 Esse é o xerife. 940 01:05:25,750 --> 01:05:26,608 Anda por aí matando 941 01:05:26,650 --> 01:05:27,568 o povo da sua cidade. 942 01:05:27,610 --> 01:05:28,610 O que é que ele lhe fez? 943 01:05:30,173 --> 01:05:33,463 - Há muito tempo, matou a minha mãe e o meu pai. 944 01:05:35,050 --> 01:05:38,023 Não só eles. As minhas irmãs também. 945 01:05:40,210 --> 01:05:42,568 Eu simplesmente não quero arruiná-lo. 946 01:05:42,610 --> 01:05:47,610 Quero tirar-lhe o sustento e depois quero matá-lo. 947 01:05:47,828 --> 01:05:49,778 - O que quer que façamos em relação a isso? 948 01:05:50,641 --> 01:05:52,391 - Vocês matam mulheres e crianças? 949 01:05:55,150 --> 01:05:56,550 Assim fará o que é certo. 950 01:05:57,460 --> 01:05:59,068 Ajude-me esta noite 951 01:05:59,110 --> 01:06:01,653 e então poderíamos livrar-nos completamente desse problema. 952 01:06:03,550 --> 01:06:05,368 - Mas esqueceu-se que lhe falta alguma coisa. 953 01:06:05,410 --> 01:06:06,913 Estamos nisto pelo dinheiro. 954 01:06:08,278 --> 01:06:09,928 - Todos vocês, caçadores de recompensas, são todos iguais. 955 01:06:09,970 --> 01:06:11,220 Todos se preocupam com o dinheiro. 956 01:06:12,730 --> 01:06:14,580 Sabe que o meu pai tinha muito dinheiro. 957 01:06:15,430 --> 01:06:18,243 O xerife sabia disso antes de o matar a sangue frio. 958 01:06:19,420 --> 01:06:21,928 O xerife tem mais de 25 mil dólares 959 01:06:21,970 --> 01:06:23,270 naquele cofre do banco dele. 960 01:06:25,270 --> 01:06:28,243 Se me ajudar esta noite, então será todo seu. 961 01:06:29,860 --> 01:06:31,318 - Sinta-se à vontade para levar isto para o lado pessoal, 962 01:06:31,360 --> 01:06:34,330 mas tu és um louco e cheio de merda. 963 01:06:35,680 --> 01:06:37,230 - Este é o vosso único aviso. 964 01:06:38,230 --> 01:06:41,230 Matar mais proprietários de recompensas simplesmente me trará mais alegria. 965 01:06:42,460 --> 01:06:45,793 Todos vocês são tortuosos, desde o início. 966 01:06:47,440 --> 01:06:48,643 Vou derrubar-vos a todos. 967 01:06:49,810 --> 01:06:51,791 - Tem a certeza disso? 968 01:06:51,833 --> 01:06:53,998 - Apanhei o Billy, não foi? 969 01:06:54,040 --> 01:06:55,063 Muito fácil também. 970 01:06:56,020 --> 01:06:59,796 - Sabes que eu estava a pensar em te levar vivo, 971 01:06:59,838 --> 01:07:02,308 mas agora começo a mudar de ideias. 972 01:07:02,350 --> 01:07:04,363 Se conseguir vantagem sobre um de nós, 973 01:07:05,530 --> 01:07:07,603 é melhor aceitar. 974 01:07:09,940 --> 01:07:11,140 - Yeah, yeah. Veremos. 975 01:07:24,798 --> 01:07:26,298 - Obrigado curto. 976 01:07:27,488 --> 01:07:28,821 Obrigado, Pisque. 977 01:07:31,111 --> 01:07:32,444 Não tu, Cão Louco. 978 01:07:34,738 --> 01:07:36,628 - Acha que ele estava a dizer a verdade? 979 01:07:36,670 --> 01:07:38,203 - Precisamos de descobrir. 980 01:07:40,450 --> 01:07:43,708 - Não se preocupe em fazer o que está certo, Short. 981 01:07:43,750 --> 01:07:45,253 O que o vai fazer pagar? 982 01:07:46,630 --> 01:07:49,130 Já vi muitos jovens irem para a sepultura precoce 983 01:07:50,020 --> 01:07:51,133 preocupado com a moral. 984 01:07:52,300 --> 01:07:54,928 - Bem, acho que foi por isso que chegou até agora. 985 01:07:54,970 --> 01:07:56,968 Não ultrapassamos essa linha. 986 01:07:57,010 --> 01:07:58,910 Não matamos mulheres e crianças. 987 01:08:00,370 --> 01:08:01,483 - Fale por si. 988 01:08:06,160 --> 01:08:08,260 - Será que o xerife se lembra do Giles? 989 01:08:09,572 --> 01:08:10,441 - O que é isto? 990 01:08:10,483 --> 01:08:12,233 - É a faca que matou o Billy. 991 01:08:13,570 --> 01:08:14,970 - E quem raio é o Giles? 992 01:08:16,348 --> 01:08:17,648 - Acho que acabámos de o conhecer. 993 01:08:21,400 --> 01:08:22,233 Quem é Giles? 994 01:08:27,043 --> 01:08:28,293 - Eu estava com medo. 995 01:08:29,193 --> 01:08:31,393 Tinha medo que pudesse ser quem é. 996 01:08:32,306 --> 01:08:33,556 - O que lhe fez? 997 01:08:34,600 --> 01:08:39,358 - Bem, ele acha que eu fiz alguma coisa à família dele há muito tempo, 998 01:08:39,400 --> 01:08:41,458 há muito tempo. 999 01:08:41,500 --> 01:08:42,883 Algo que não fiz. 1000 01:08:44,143 --> 01:08:47,098 - Bem, ele está bastante convencido de que foi você que o fez. 1001 01:08:47,140 --> 01:08:49,071 Bem, o que é que ele te disse? 1002 01:08:49,113 --> 01:08:52,348 - Bem, ele avisou-nos que mataria cada um de nós 1003 01:08:52,390 --> 01:08:55,153 menos que saiamos da cidade ou o ajudemos a matá-lo. 1004 01:08:57,010 --> 01:08:58,828 - O que lhe disse? 1005 01:08:58,870 --> 01:09:01,018 - Vou contar-te o que lhe disse. 1006 01:09:01,060 --> 01:09:02,908 Eu vou onde está o dinheiro. 1007 01:09:02,950 --> 01:09:05,936 Aquele miúdo está lá fora, a fazer revisões. 1008 01:09:05,978 --> 01:09:08,224 Estou consigo, xerife. 1009 01:09:08,266 --> 01:09:10,963 - Bom pá. E o resto de vocês? 1010 01:09:11,950 --> 01:09:14,788 - Pelo que vejo, matou um de nós esta noite. 1011 01:09:14,830 --> 01:09:17,278 Esse é o meu único interesse neste momento. 1012 01:09:17,320 --> 01:09:21,418 - Bem, então os dois. 1013 01:09:21,460 --> 01:09:22,475 Eu pagarei a dois de vós, 1014 01:09:22,517 --> 01:09:26,188 $400 cada apenas por esta noite, 1015 01:09:26,230 --> 01:09:28,550 se ficar do lado de fora daquela porta mesmo ali 1016 01:09:29,440 --> 01:09:30,958 até de manhã. 1017 01:09:31,000 --> 01:09:31,833 - Eu farei isso. 1018 01:09:33,443 --> 01:09:35,388 Mais um. 1019 01:09:35,430 --> 01:09:37,948 - Vou levar os 400 independentemente se encontrar o assassino? 1020 01:09:37,990 --> 01:09:38,823 - Claro que sim. 1021 01:09:41,080 --> 01:09:42,220 - Bem, tenho de ganhar algum dinheiro nesta cidade. 1022 01:09:44,587 --> 01:09:45,973 - Não me pode empurrar? 1023 01:09:48,280 --> 01:09:50,968 - Ninguém te está a pressionar, seu merdinha. 1024 01:09:51,010 --> 01:09:52,618 - Eu vou empurrar-te, miúdo. 1025 01:09:52,660 --> 01:09:53,923 Cuide dos seus malditos assuntos! 1026 01:10:08,896 --> 01:10:12,229 - Ei, acho que está na hora de desatarmos o Skinny. 1027 01:10:13,990 --> 01:10:14,863 - Ainda não. 1028 01:10:16,496 --> 01:10:17,651 - Porque não? 1029 01:10:17,693 --> 01:10:20,233 - Eu tenho um plano, mas não podes contar ao Skinny. 1030 01:10:21,850 --> 01:10:23,563 - Não gosto de guardar segredos. 1031 01:10:24,670 --> 01:10:27,028 - Pelo que vejo, temos um assassino à solta. 1032 01:10:27,070 --> 01:10:29,883 Porque é que ele não iria atrás do tipo que está amarrado na igreja? 1033 01:10:31,510 --> 01:10:34,723 - Então queres usar o Skinny como isco. 1034 01:10:35,860 --> 01:10:36,693 - Por agora. 1035 01:10:43,750 --> 01:10:45,718 Já morreu mais alguém? 1036 01:10:45,760 --> 01:10:48,718 - Ainda não. Perto, mas ainda não. 1037 01:10:48,760 --> 01:10:50,503 Mas pronto, a noite é uma criança. 1038 01:10:52,540 --> 01:10:53,518 - Uísques? 1039 01:10:53,560 --> 01:10:54,718 - Claro. 1040 01:10:54,760 --> 01:10:55,593 - Eu quero um. 1041 01:11:00,760 --> 01:11:02,848 - Não sei como é que vocês conseguem. 1042 01:11:02,890 --> 01:11:04,198 - Fazer o quê? 1043 01:11:04,240 --> 01:11:07,408 - Andar por aí a matar pessoas. Sem remorso. 1044 01:11:07,450 --> 01:11:09,883 - Ei, tens de ganhar a vida de alguma forma. 1045 01:11:10,783 --> 01:11:14,028 Acontece que sou muito bom nisso. 1046 01:11:14,070 --> 01:11:15,487 - Vale a pena? 1047 01:11:16,540 --> 01:11:18,568 - Não sei. Vamos ver. 1048 01:11:18,610 --> 01:11:21,598 Está aí a servir-me bebidas. 1049 01:11:21,640 --> 01:11:23,443 Portanto, eu acho que sim. 1050 01:11:27,700 --> 01:11:28,650 - Tenho uma pergunta. 1051 01:11:30,700 --> 01:11:32,968 Porque é que não sai da cidade com o resto deles? 1052 01:11:33,010 --> 01:11:34,738 O papá fez-te ficar? 1053 01:11:34,780 --> 01:11:38,518 - Não, ele queria que eu me fosse embora. Eu disse-lhe que queria ficar. 1054 01:11:38,560 --> 01:11:40,955 Eu quero apanhar o gajo. O mesmo que vocês. 1055 01:11:40,997 --> 01:11:44,162 - Ok, como é que o vais apanhar aqui? 1056 01:11:44,204 --> 01:11:45,688 - Quer dizer, ele veio cá uma vez. 1057 01:11:45,730 --> 01:11:47,130 Foi assim que conquistou a minha irmã. 1058 01:11:48,910 --> 01:11:50,558 - Lamento ouvir isso. 1059 01:11:50,600 --> 01:11:52,168 - Não sinta muito. 1060 01:11:52,210 --> 01:11:54,058 Ela estava a pedi-lo. 1061 01:11:54,100 --> 01:11:56,818 Sempre senti que ela era demasiado boa para esta cidade aqui. 1062 01:11:56,860 --> 01:11:58,710 Não significa que não deva morrer. 1063 01:11:59,950 --> 01:12:03,298 Sarah, tinhas um coração muito mais frio do que eu pensava. 1064 01:12:03,340 --> 01:12:05,185 Bem, eu ainda estou aqui, 1065 01:12:05,227 --> 01:12:07,585 porque o meu pai não pode confiar noutra pessoa. 1066 01:12:07,627 --> 01:12:09,537 Gostava de estar lá com vocês. 1067 01:12:09,579 --> 01:12:12,343 - Sinta-se à vontade para avançar e ocupar o meu lugar. 1068 01:12:13,840 --> 01:12:15,140 - Que tal outro copo? 1069 01:12:16,360 --> 01:12:18,628 - Ótima ideia. Felicidades por isso. 1070 01:12:18,670 --> 01:12:23,670 E Sra. Sarah, por favor, aproveite a minha noite e diga-me, 1071 01:12:26,215 --> 01:12:28,794 pode tocar nisso ali. 1072 01:12:28,836 --> 01:12:30,086 - Ah, sim, posso. 1073 01:12:32,136 --> 01:12:34,021 - Aleluia. Toque uma música para mim. 1074 01:12:34,063 --> 01:12:34,896 - Amém. 1075 01:12:52,510 --> 01:12:54,853 - Sabe que isso não é muito elegante. 1076 01:12:58,450 --> 01:13:02,878 Ok, então falou com o assassino? 1077 01:13:02,920 --> 01:13:03,753 - Eu fiz. 1078 01:13:05,110 --> 01:13:06,860 - Alguma ideia de como o vamos apanhar? 1079 01:13:08,620 --> 01:13:11,158 - Esperamos que ele venha novamente ter connosco. 1080 01:13:11,200 --> 01:13:14,353 Quando ele chega perto o suficiente, eles chegam sempre. 1081 01:13:15,700 --> 01:13:16,573 Nós derrubamo-lo. 1082 01:13:33,735 --> 01:13:35,235 Foi o meu marido. 1083 01:13:36,340 --> 01:13:37,618 - O quê? 1084 01:13:37,660 --> 01:13:40,410 - Estavas a perguntar-te quem eu matei? Eu matei o meu marido. 1085 01:13:42,400 --> 01:13:43,588 - Porquê? 1086 01:13:43,630 --> 01:13:45,448 - Ele estava a roubar pessoas. 1087 01:13:45,490 --> 01:13:47,540 Um dia vi o nome dele num cartaz na cidade. 1088 01:13:48,820 --> 01:13:49,653 Ele odiava-me. 1089 01:13:51,100 --> 01:13:51,933 Magoe-me. 1090 01:13:53,350 --> 01:13:54,183 Porque não? 1091 01:13:55,295 --> 01:13:56,628 É dinheiro grátis. 1092 01:13:58,009 --> 01:13:58,800 Eu conto a todos como o puxei 1093 01:13:58,842 --> 01:14:00,283 na rua para um duelo. 1094 01:14:01,960 --> 01:14:03,793 Olhou para mim, olhou para ele, 1095 01:14:05,895 --> 01:14:07,483 e ele fechou o seu para piscar. 1096 01:14:09,040 --> 01:14:10,393 Nunca mais os abriu. 1097 01:14:13,635 --> 01:14:15,103 - Isso é verdade? 1098 01:14:18,507 --> 01:14:20,307 - Vou contar-te a verdade, só tu. 1099 01:14:22,572 --> 01:14:24,222 Ninguém mais ouviu isto antes. 1100 01:14:28,180 --> 01:14:31,063 Um tiro na cabeça é demasiado rápido para o meu marido. 1101 01:14:32,680 --> 01:14:35,338 Andei atrás dele enquanto dormia na cadeira, 1102 01:14:35,380 --> 01:14:36,943 amarrou as mãos atrás das costas. 1103 01:14:38,200 --> 01:14:39,268 Quando acordou, estava zangado. 1104 01:14:39,310 --> 01:14:41,803 Claro que esperei. Ele contou. 1105 01:14:43,420 --> 01:14:46,513 Cada palavra que me chamou equivale a uma facada cada. 1106 01:14:47,410 --> 01:14:50,488 Depois de três minutos dele a praguejar e a gritar, 1107 01:14:50,530 --> 01:14:52,573 chamou-me pelo nome. 1108 01:14:53,590 --> 01:14:54,568 Então peguei na minha lâmina 1109 01:14:54,610 --> 01:14:58,933 e eu fi-lo arrepender-se de cada palavra. 1110 01:15:03,460 --> 01:15:05,008 Sentei-me e olhei para o corpo dele 1111 01:15:05,050 --> 01:15:06,613 durante um tempo depois de eu o ter matado. 1112 01:15:07,840 --> 01:15:10,090 Eu realmente já não me importava com o dinheiro. 1113 01:15:11,380 --> 01:15:13,543 Que bom que uma alma doente deixou esta terra. 1114 01:15:18,859 --> 01:15:21,118 - Está realmente confusa, senhora. 1115 01:15:21,160 --> 01:15:23,311 - Sou melhor nisso do que tu. 1116 01:15:23,353 --> 01:15:24,763 Mais brutal do que tu. 1117 01:15:25,960 --> 01:15:26,793 - Brutais. 1118 01:15:28,240 --> 01:15:30,033 Do que raio está a falar? 1119 01:15:32,110 --> 01:15:32,943 - Isso. 1120 01:15:34,720 --> 01:15:37,015 - Não faz, não faz ideia do que está a falar. 1121 01:15:37,057 --> 01:15:38,548 - E antes de fazermos algo precipitado, 1122 01:15:38,590 --> 01:15:40,798 vamos apenas falar sobre isso. 1123 01:15:40,840 --> 01:15:44,688 Esse dinheiro é realmente seu, por isso deixe-me ajudá-lo. 1124 01:15:44,730 --> 01:15:46,093 Podemos terminar isto esta noite. 1125 01:15:47,200 --> 01:15:50,528 - Como posso confiar em ti depois do que acabaste de me contar? 1126 01:15:50,570 --> 01:15:53,728 - Eu também tenho um espírito vingativo. Não vê? 1127 01:15:53,770 --> 01:15:57,238 Só quero que a justiça caia sobre aqueles que a merecem. 1128 01:15:57,280 --> 01:15:59,243 Parece que este gajo merece. 1129 01:16:00,860 --> 01:16:03,155 - E os seus amigos caçadores de recompensas? 1130 01:16:03,197 --> 01:16:05,268 O que lhes vai dizer? 1131 01:16:05,310 --> 01:16:07,438 - Não há amigos neste negócio. 1132 01:16:07,480 --> 01:16:08,998 Todo o jogo que estamos a jogar aqui esta noite 1133 01:16:09,040 --> 01:16:11,323 é descobrir quem te pode apanhar primeiro. 1134 01:16:12,790 --> 01:16:13,667 Deixe-me ajudá-lo. 1135 01:16:18,860 --> 01:16:20,638 - Coloque um tampão à frente do seu martelo. 1136 01:16:20,680 --> 01:16:24,223 - Bem, tenho de ganhar algum dinheiro nesta cidade. 1137 01:16:27,520 --> 01:16:28,353 Lamento. 1138 01:16:37,630 --> 01:16:40,003 - Sabe que eu vi o assassino. 1139 01:16:41,920 --> 01:16:42,988 - Tem? 1140 01:16:43,030 --> 01:16:45,481 - Oh sim. Parece-te, GK 1141 01:16:49,937 --> 01:16:50,908 - É melhor ter cuidado. 1142 01:16:50,950 --> 01:16:52,348 Não acuse alguém por algo deste género. 1143 01:16:52,390 --> 01:16:54,688 Existem assassinos treinados por aí. 1144 01:16:54,730 --> 01:16:57,078 - Ei, está preocupado por estar sentado de costas 1145 01:16:57,120 --> 01:17:00,388 até à porta, o assassino pode entrar furtivamente e apanhar-te? 1146 01:17:00,430 --> 01:17:02,398 Eu não estou preocupado. 1147 01:17:02,440 --> 01:17:04,308 - Porque é o assassino. 1148 01:17:07,373 --> 01:17:08,563 - Eu não sou o assassino! 1149 01:17:09,547 --> 01:17:11,353 E é melhor calar a boca. 1150 01:17:13,780 --> 01:17:17,458 - Agora miúdo, é melhor que não seja o que eu penso. 1151 01:17:17,500 --> 01:17:19,550 - Ah, eu acho que é, o que é que tu pensas que é. 1152 01:17:23,830 --> 01:17:26,038 - Ei, não brinque assim. 1153 01:17:26,080 --> 01:17:28,123 Piadas são piadas. Isto é sério. 1154 01:17:29,277 --> 01:17:30,688 - Vocês são loucos. 1155 01:17:30,730 --> 01:17:32,278 - Mas agora tenho de ir para a casa de banho exterior. 1156 01:17:32,320 --> 01:17:34,188 Nós iremos então. 1157 01:17:34,230 --> 01:17:35,021 - Posso ficar com a minha arma? 1158 01:17:35,063 --> 01:17:36,983 - Claro que não. Não até ficar sóbrio. 1159 01:18:05,320 --> 01:18:06,237 - Anda lá! 1160 01:18:07,892 --> 01:18:10,052 Onde estão? 1161 01:18:10,094 --> 01:18:13,844 Era para estar a vigiar o maldito xerife. 1162 01:18:15,420 --> 01:18:16,837 O que é isso você? 1163 01:18:57,418 --> 01:19:00,835 - O GK é o assassino! GK é o assassino! 1164 01:19:02,155 --> 01:19:04,276 GK é o assassino! 1165 01:19:04,318 --> 01:19:07,737 - Do que é que estás a falar garoto? 1166 01:19:14,697 --> 01:19:15,868 - Filho da puta! 1167 01:19:15,910 --> 01:19:17,098 - Devíamos disparar sobre os dois. 1168 01:19:17,140 --> 01:19:18,804 - Isso não está certo. 1169 01:19:18,846 --> 01:19:21,718 - Então o GK tem o saco na cabeça. 1170 01:19:21,760 --> 01:19:22,783 - Ele colocou-o em mim. 1171 01:19:23,620 --> 01:19:26,488 - De qualquer modo, um deles é o assassino. 1172 01:19:26,530 --> 01:19:28,018 Eu digo para dispararmos sobre os dois. 1173 01:19:28,060 --> 01:19:30,028 Tenha pena do outro mais tarde. 1174 01:19:30,070 --> 01:19:31,288 - Eu aceito essas probabilidades. 1175 01:19:31,330 --> 01:19:32,163 - Cala-te! 1176 01:19:33,271 --> 01:19:34,438 - Vocês têm cinco segundos. 1177 01:19:34,480 --> 01:19:37,108 - Foi o GK! Ele era o assassino! 1178 01:19:37,150 --> 01:19:39,268 - Está bem, GK exponha o seu caso a Deus. 1179 01:19:39,310 --> 01:19:40,918 - Ele matou o Blink. 1180 01:19:40,960 --> 01:19:42,328 Tropecei num corpo no escuro. 1181 01:19:42,370 --> 01:19:43,983 Quando dou por mim, ele está a tentar matar-me. 1182 01:19:50,461 --> 01:19:51,418 - Ó amigo, entra aí. 1183 01:19:51,460 --> 01:19:52,293 Hora de acordar. 1184 01:19:53,159 --> 01:19:55,419 - Vamos. Anda lá! 1185 01:19:55,461 --> 01:19:56,294 Sair. Sair! 1186 01:19:58,630 --> 01:20:00,568 Um deles é o maldito assassino 1187 01:20:00,610 --> 01:20:02,905 - Oh, vamos. Não me poderia desmarcar primeiro. 1188 01:20:02,947 --> 01:20:04,692 - Tudo bem. Tudo bem. Acalme-se, acalme-se. 1189 01:20:04,734 --> 01:20:07,484 - Já não és a maldita lei. 1190 01:20:10,223 --> 01:20:12,808 - Tudo bem. Este é um local de culto. 1191 01:20:12,850 --> 01:20:14,548 Escolha as suas próximas palavras com sabedoria. 1192 01:20:14,590 --> 01:20:17,638 Jesus não é muito meigo com os mentirosos. 1193 01:20:17,680 --> 01:20:21,058 - Jed colocou o laço no meu pescoço tentando matar-me. 1194 01:20:21,100 --> 01:20:22,798 Força a máscara em mim. 1195 01:20:22,840 --> 01:20:24,318 - Sabe que isso é uma treta. 1196 01:20:24,360 --> 01:20:25,498 Isso é uma treta! 1197 01:20:25,540 --> 01:20:26,607 Você é o nosso assassino! 1198 01:20:29,911 --> 01:20:31,546 - O que fizeram? 1199 01:20:31,588 --> 01:20:33,538 Apanham Sarah, Mad Dog. 1200 01:20:33,580 --> 01:20:35,668 Por favor, digam-me que eles apanharam o Mad Dog. 1201 01:20:35,710 --> 01:20:37,130 - Não tive tanta sorte, idiota 1202 01:20:39,790 --> 01:20:41,248 - Piscar. 1203 01:20:41,290 --> 01:20:43,647 Um deles levou Blink ao gabinete do xerife. 1204 01:20:54,436 --> 01:20:55,269 - Piscar. 1205 01:21:00,623 --> 01:21:02,247 Piscar. 1206 01:21:04,253 --> 01:21:05,086 Ei, ei. 1207 01:21:06,557 --> 01:21:10,318 - Porque é que ele está tão chateado? Ele nem a conhece. 1208 01:21:10,360 --> 01:21:12,718 - O Skinny pensa que fez um amigo. 1209 01:21:12,760 --> 01:21:13,660 - Isso é patético. 1210 01:21:15,970 --> 01:21:17,398 - Olha, não há nada de mal em preocupar-se 1211 01:21:17,440 --> 01:21:19,618 sobre a vida de outra pessoa. 1212 01:21:19,660 --> 01:21:21,448 - Existe neste negócio. 1213 01:21:21,490 --> 01:21:25,468 Eu sei que vocês brincam com a minha idade, mas os bons morrem jovens 1214 01:21:25,510 --> 01:21:29,218 e pretendo morrer muito, muito velho. 1215 01:21:29,260 --> 01:21:32,193 - Bem, talvez se jogar bem as cartas, consiga fazer as duas coisas. 1216 01:21:33,130 --> 01:21:36,268 - Não sei. Consegue sair da cova dos leões? 1217 01:21:36,310 --> 01:21:38,368 - Carrego remorsos por cada vida que tirei. 1218 01:21:38,410 --> 01:21:41,010 Mas não pense por um segundo que não o vou matar com um tiro. 1219 01:21:42,106 --> 01:21:43,138 - O que estou aqui. 1220 01:21:43,180 --> 01:21:45,688 - Já tivemos de abdicar das recompensas antes. 1221 01:21:45,730 --> 01:21:47,594 Não há nada nisso. 1222 01:21:47,636 --> 01:21:49,334 Jed! 1223 01:21:49,376 --> 01:21:52,387 - Não acho que o Skinny esteja a sentir isso agora. 1224 01:21:54,760 --> 01:21:55,765 Não o faça magro. 1225 01:21:58,540 --> 01:21:59,373 - Para baixo. 1226 01:22:03,100 --> 01:22:04,738 O Blink disse-me que o Jed fez isso. 1227 01:22:04,780 --> 01:22:06,808 - O que raio se passa aqui? 1228 01:22:06,850 --> 01:22:08,698 - As coisas tornaram-se emocionais, Xerife. 1229 01:22:08,740 --> 01:22:11,743 - Bem, eu diria que sim. Mas o Skinny matou. 1230 01:22:12,730 --> 01:22:14,470 - Bem, ele não está morto. 1231 01:22:21,287 --> 01:22:23,668 - Podem deixar-me ir agora? 1232 01:22:23,710 --> 01:22:25,048 - Rapaz, porque está amarrado? 1233 01:22:25,090 --> 01:22:27,988 - Como era? Identidade errada. 1234 01:22:28,030 --> 01:22:30,238 - Ainda não estou muito convencido do Shotgun. 1235 01:22:30,280 --> 01:22:35,133 - Não, não, não, não. É o Giles ali. Tenho a certeza disso. 1236 01:22:35,175 --> 01:22:37,033 - O homem errado. Ele está mesmo aqui! 1237 01:22:38,770 --> 01:22:41,937 - Está bem, então xerife. Está na hora de você pagar. 1238 01:22:43,265 --> 01:22:44,578 - Pagar? 1239 01:22:44,620 --> 01:22:47,398 Bem, a quem estou a pagar? Acho que Magro, certo? 1240 01:22:47,440 --> 01:22:49,318 Eu ajudei a facilitá-lo. 1241 01:22:49,360 --> 01:22:52,033 - Ele tentou ser o meu idiota. Eu mereço este dinheiro! 1242 01:22:53,200 --> 01:22:54,193 - Eu disparei sobre ele. 1243 01:22:55,301 --> 01:22:56,878 - Ei, certifiquei-me de que não o matavam. 1244 01:22:56,920 --> 01:22:58,018 - Bem, espere. Resistir. 1245 01:22:58,060 --> 01:23:00,808 Agora, quem o trouxe realmente para o edifício, a igreja? 1246 01:23:00,850 --> 01:23:03,953 Alguém teve de o trazer daqui. Quem foi? 1247 01:23:05,890 --> 01:23:08,818 - Resumindo, porque é que não está a dizer nada? 1248 01:23:08,860 --> 01:23:10,651 Não quer esse dinheiro? 1249 01:23:10,693 --> 01:23:12,313 - Não, na verdade não. 1250 01:23:14,470 --> 01:23:17,443 - Bem, eu quero, xerife. Era o meu parceiro Short. 1251 01:23:20,020 --> 01:23:21,924 - Tem alguma coisa a dizer? 1252 01:23:21,966 --> 01:23:23,616 - Tens de me deixar ir. Deixe-me ir! 1253 01:23:25,690 --> 01:23:27,013 Ele tirou-me a minha família. 1254 01:23:29,131 --> 01:23:31,768 Tens de me deixar ir, cara. Tens que me deixar ir! 1255 01:23:31,810 --> 01:23:36,538 - Digam lá uma coisa pessoal, vamos sair daqui. 1256 01:23:36,580 --> 01:23:39,380 Falem entre si, descubram o que querem fazer. 1257 01:23:40,960 --> 01:23:42,783 Resolveremos tudo de manhã. 1258 01:23:43,933 --> 01:23:44,728 - Está a falar a sério, xerife? 1259 01:23:44,770 --> 01:23:45,928 - Sim. Sim. 1260 01:23:45,970 --> 01:23:48,028 Olha, ele não vai a lado nenhum. 1261 01:23:48,070 --> 01:23:50,263 O sol nascerá dentro de algumas horas de qualquer forma. 1262 01:23:51,100 --> 01:23:54,373 Temos tempo para descobrir. Vamos descansar um pouco. 1263 01:24:01,690 --> 01:24:02,990 - Está a cometer um erro. 1264 01:24:16,150 --> 01:24:17,583 - Devia tê-lo matado. 1265 01:24:18,670 --> 01:24:20,418 - Devíamos ter. 1266 01:24:20,460 --> 01:24:23,503 Temos muitos caçadores de recompensas pacifistas por aqui. 1267 01:24:25,060 --> 01:24:26,878 - Mad Dog, se eu colocar uma foto 1268 01:24:26,920 --> 01:24:30,328 da sua mãe no quadro de recompensas, aceitaria? 1269 01:24:30,370 --> 01:24:31,303 - Por quanto? 1270 01:24:33,400 --> 01:24:36,793 - Rapaz, começo a acreditar que é um desprovido de alma. 1271 01:24:54,820 --> 01:24:56,370 O que se passa cara? 1272 01:24:58,345 --> 01:24:59,725 - O que queres dizer? 1273 01:24:59,767 --> 01:25:01,948 - Sabe exatamente o que quero dizer. 1274 01:25:01,990 --> 01:25:05,728 Jonathan, por que raio não recebeu o crédito por isso? 1275 01:25:05,770 --> 01:25:08,608 Apanhou-o e vai ficar aí em silêncio 1276 01:25:08,650 --> 01:25:11,608 e faça-me parecer um idiota a tentar defendê-lo. 1277 01:25:11,650 --> 01:25:12,643 - É dinheiro de sangue. 1278 01:25:13,840 --> 01:25:14,631 - É dinheiro de sangue. 1279 01:25:14,673 --> 01:25:17,548 É tudo o que fazemos, ok. 1280 01:25:17,590 --> 01:25:20,368 E o Blink e o Billy simplesmente morreram por esse dinheiro. 1281 01:25:20,410 --> 01:25:21,928 Não acha que isso conta para alguma coisa 1282 01:25:21,970 --> 01:25:23,908 que todos aqui sabem o que estão a fazer 1283 01:25:23,950 --> 01:25:26,743 e eles conhecem o risco, incluindo nós? 1284 01:25:28,835 --> 01:25:31,933 - Eu não quero fazer mais isto. 1285 01:25:45,040 --> 01:25:45,873 - Lamento. 1286 01:25:48,550 --> 01:25:51,238 Vamos descobrir alguma coisa, ok. 1287 01:25:51,280 --> 01:25:54,688 Peço desculpa por tê-lo trazido aqui. Lamento que tudo isto tenha acontecido. 1288 01:25:54,730 --> 01:25:57,358 Assim que sairmos disto e voltarmos para Denton 1289 01:25:57,400 --> 01:25:59,848 ou onde quer que você, onde quer que queira ir, 1290 01:25:59,890 --> 01:26:02,473 e podemos prepará-lo para uma nova linha de trabalho. 1291 01:26:03,430 --> 01:26:04,348 Acabámos com tudo isso. 1292 01:26:04,390 --> 01:26:05,608 Mas por agora, esta noite, 1293 01:26:05,650 --> 01:26:08,250 toda a gente não está a sentir-se tão misericordioso quanto você. 1294 01:26:09,220 --> 01:26:11,188 Ainda temos de sobreviver durante a noite. 1295 01:26:11,230 --> 01:26:13,718 - Então o que vamos fazer? 1296 01:26:13,760 --> 01:26:15,898 - Bem, não podemos deixar que o Mad Dog fique com esse dinheiro. 1297 01:26:15,940 --> 01:26:17,368 Sabe, isso não está certo. 1298 01:26:17,410 --> 01:26:19,378 Especialmente se vamos mudar para algum lugar 1299 01:26:19,420 --> 01:26:21,328 e montar um novo local. 1300 01:26:21,370 --> 01:26:23,398 Temos algum dinheiro, mas vamos precisar de um pouco mais 1301 01:26:23,440 --> 01:26:24,613 antes que isso aconteça. 1302 01:26:26,435 --> 01:26:28,503 - Também não creio que o xerife tenha razão. 1303 01:26:29,740 --> 01:26:30,898 O que é que ele fez? 1304 01:26:30,940 --> 01:26:32,890 - Quando estávamos ali perto da floresta, 1305 01:26:34,000 --> 01:26:36,718 o assassino manteve Brass ali mesmo sob a mira de uma arma 1306 01:26:36,760 --> 01:26:38,518 e não o matou. 1307 01:26:38,560 --> 01:26:40,828 E disse que o xerife matou toda a sua família, 1308 01:26:40,870 --> 01:26:42,868 irmãos e tudo mesmo ali à frente dele. 1309 01:26:42,910 --> 01:26:46,348 E todo aquele dinheiro que ele está a tentar pagar a todos nós 1310 01:26:46,390 --> 01:26:49,213 foi a família dele que o xerife levou. 1311 01:26:51,280 --> 01:26:53,328 - Acredita nele? 1312 01:26:53,370 --> 01:26:54,161 - Não sei. 1313 01:26:54,203 --> 01:26:56,233 Quer dizer, supostamente há muito mais dinheiro. 1314 01:26:57,070 --> 01:26:59,938 Então de onde teria ele arranjado tudo isto? 1315 01:26:59,980 --> 01:27:01,498 - Isso faz sentido. 1316 01:27:01,540 --> 01:27:04,490 O preço desta recompensa é um pouco elevado para esta cidade. 1317 01:27:09,310 --> 01:27:10,813 Fazemos alguma coisa a esse respeito? 1318 01:27:12,070 --> 01:27:13,948 - Quer dizer, a única maneira de podermos fazer alguma coisa em relação a isso é se 1319 01:27:13,990 --> 01:27:17,143 reuniu todos e confrontou realmente aquele xerife. 1320 01:27:20,170 --> 01:27:22,558 - Como é que ela ficou sozinha com ele, Blink? 1321 01:27:22,600 --> 01:27:24,748 - O Blink disse que ia guardar 1322 01:27:24,790 --> 01:27:26,863 a esquadra do xerife com Jed. 1323 01:27:30,015 --> 01:27:34,097 - Ela tinha informações sobre o gangue que matou Molly. 1324 01:27:35,940 --> 01:27:36,890 - Que informações? 1325 01:27:39,190 --> 01:27:41,218 - Quase como há alguma cidade lá fora 1326 01:27:41,260 --> 01:27:43,078 isto não está realmente num mapa, 1327 01:27:43,120 --> 01:27:45,508 que as pessoas não sabem realmente onde está. 1328 01:27:45,550 --> 01:27:48,658 Que o gangue Robinson se dissolveu nesta cidade 1329 01:27:48,700 --> 01:27:50,668 e não passe mais por isso. 1330 01:27:50,710 --> 01:27:53,218 E têm marechais e xerifes 1331 01:27:53,260 --> 01:27:54,868 e todas essas outras pessoas, 1332 01:27:54,910 --> 01:27:57,748 são todos no seu próprio lugar. 1333 01:27:57,790 --> 01:27:59,098 E têm juízes como 1334 01:27:59,140 --> 01:28:01,348 nenhuma destas pessoas foi alguma vez presa por nada. 1335 01:28:01,390 --> 01:28:02,968 Eles estão apenas a escapar impunes. 1336 01:28:03,010 --> 01:28:06,643 - Não acho que tu ou nós devamos ir atrás disso. 1337 01:28:07,840 --> 01:28:11,300 - Sim, não te ia pedir para vires comigo 1338 01:28:12,520 --> 01:28:16,345 - Ben, olha para mim. Eu vi o que lhe faz. 1339 01:28:16,387 --> 01:28:18,358 Acorda a meio da noite com. 1340 01:28:18,400 --> 01:28:20,518 Eu vi as coisas horríveis que fizeste às pessoas 1341 01:28:20,560 --> 01:28:22,468 para este tipo de informação. 1342 01:28:22,510 --> 01:28:24,553 Isto não é algo para se encarar de ânimo leve. 1343 01:28:27,700 --> 01:28:30,500 - Só acho que talvez isto tenha durado um pouco demais. 1344 01:28:32,050 --> 01:28:36,778 Eu sei quem sou e sei porque estou zangado. 1345 01:28:36,820 --> 01:28:39,868 Estes homens levaram algo inocente 1346 01:28:39,910 --> 01:28:41,443 do mundo, Jonathan. 1347 01:28:42,880 --> 01:28:44,630 Devemos deixá-los escapar impunes? 1348 01:28:45,790 --> 01:28:48,958 - Mas acha mesmo que o que estamos aqui a fazer é certo? 1349 01:28:49,000 --> 01:28:51,733 Olhe à nossa volta. Tudo o que estamos a fazer está certo? 1350 01:28:52,714 --> 01:28:55,558 - Quero poder seguir em frente. Eu quero acabar com isto. 1351 01:28:55,600 --> 01:28:58,363 Eu não quero sentir esses sentimentos. 1352 01:29:00,277 --> 01:29:03,200 Mas por mais que tente esquecer 1353 01:29:04,570 --> 01:29:06,048 estes homens ainda andam por aí. 1354 01:29:06,090 --> 01:29:08,953 Acho que não posso seguir em frente. 1355 01:29:09,850 --> 01:29:11,683 Acho que estou preso onde ela me deixou. 1356 01:29:13,477 --> 01:29:17,770 E sinto muito por isso. Sinto muito por isso Jonathan. 1357 01:29:18,790 --> 01:29:20,290 Mas vou ter de fazer isso. 1358 01:29:23,125 --> 01:29:26,488 Sabe que esta é uma conversa que podemos ter noutra altura. 1359 01:29:26,530 --> 01:29:29,563 Olha, só preciso que verifiques as tuas armas e que cuides de mim. 1360 01:29:30,467 --> 01:29:32,488 É tudo o que preciso de ti esta noite. 1361 01:29:32,530 --> 01:29:33,748 E nós vamos ultrapassar isso 1362 01:29:33,790 --> 01:29:35,383 como fazemos sempre. 1363 01:29:36,682 --> 01:29:37,473 Nós vamos conseguir esse dinheiro e vamos 1364 01:29:37,515 --> 01:29:38,893 vou dar o fora daqui. 1365 01:29:40,210 --> 01:29:41,908 Agora quer ir em frente e falar com eles 1366 01:29:41,950 --> 01:29:44,150 e pensar em talvez confrontar o xerife? 1367 01:29:46,120 --> 01:29:46,978 - Eu consigo fazer isso. 1368 01:29:47,020 --> 01:29:48,320 - Tudo bem. Vá em frente. 1369 01:30:13,990 --> 01:30:16,798 Short não sabia o que o incomodava mais. 1370 01:30:16,840 --> 01:30:19,978 Foi o peso do que aqui se passou esta noite 1371 01:30:20,020 --> 01:30:22,348 ou o peso do que iria acontecer 1372 01:30:22,390 --> 01:30:25,393 se deixasse Skinny ir sozinho para se vingar. 1373 01:30:32,950 --> 01:30:36,403 Os ecos do grito de Giles continuaram a tocar na mente de Short. 1374 01:30:42,850 --> 01:30:44,293 Short olha para a Lua. 1375 01:30:45,220 --> 01:30:47,070 Ele podia senti-lo olhando para ele. 1376 01:30:50,080 --> 01:30:52,040 O que estava ele a tentar dizer? 1377 01:30:56,060 --> 01:30:58,093 Short reservou um momento para si. 1378 01:30:58,990 --> 01:31:01,093 O primeiro em muito tempo. 1379 01:31:04,390 --> 01:31:05,563 Ele iria arrepender-se. 1380 01:31:44,590 --> 01:31:45,423 - Vamos pá. 1381 01:31:46,390 --> 01:31:48,238 - Lembras-te do que te disse, Magro? 1382 01:31:48,280 --> 01:31:50,143 Posso disparar dois tiros no seu. 1383 01:31:51,520 --> 01:31:54,508 - Então fizeste esse Mad Dog? 1384 01:31:54,550 --> 01:31:58,243 - Eu não o matei. Então, isso significa que um de vós o fez. 1385 01:31:59,530 --> 01:32:01,588 Vamos então dar uma volta pelo salão. 1386 01:32:01,630 --> 01:32:02,930 Nós vamos falar sobre isso. 1387 01:32:05,740 --> 01:32:09,073 - Olá Sara. - Ei, o que se passa? 1388 01:32:09,940 --> 01:32:11,728 - Temos de apanhar o assassino. 1389 01:32:11,770 --> 01:32:14,098 Pensei que já tivessem apanhado o assassino. 1390 01:32:14,140 --> 01:32:17,090 - Bem, agora temos de encontrar o assassino que matou o assassino. 1391 01:32:18,341 --> 01:32:19,174 - Sarah, que tal uma bebida? 1392 01:32:20,742 --> 01:32:21,992 Claro. 1393 01:32:24,938 --> 01:32:28,693 - Tudo bem. Vamos descobrir onde estavam todos. 1394 01:32:29,800 --> 01:32:31,550 Magro, vamos começar por ti. 1395 01:32:34,960 --> 01:32:37,528 - Eu e o Short estávamos a conversar no armazém 1396 01:32:37,570 --> 01:32:40,813 e depois saí para procurar a latrina. 1397 01:32:42,580 --> 01:32:43,678 - Latão. 1398 01:32:43,720 --> 01:32:45,020 - Eu estava a investigar. 1399 01:32:46,120 --> 01:32:47,220 Em quê? 1400 01:32:48,265 --> 01:32:51,058 - Queria ver como ele matou o meu cavalo. 1401 01:32:51,100 --> 01:32:53,473 - GK, estavas comigo. Venha cá. 1402 01:32:54,880 --> 01:32:56,803 Já ninguém move um músculo. 1403 01:33:03,400 --> 01:33:05,368 Vamos descobrir qual de vós, filhos justos 1404 01:33:05,410 --> 01:33:06,613 de cadelas matou Jed. 1405 01:33:07,480 --> 01:33:12,480 Não me importo muito, mas ninguém aceita a minha recompensa. 1406 01:33:14,170 --> 01:33:15,538 - Por que razão faríamos isso? 1407 01:33:15,580 --> 01:33:17,030 Já os capturámos. 1408 01:33:18,970 --> 01:33:21,898 - Não sei. Talvez alguém esteja extremamente zangado. 1409 01:33:21,940 --> 01:33:25,048 Talvez queiram um nome para si. Eu não ligo. 1410 01:33:25,090 --> 01:33:28,393 - Bem, apenas um de nós levou uma sova dele. 1411 01:33:29,740 --> 01:33:32,277 - Eu puxar o gatilho e não terá rosto. 1412 01:33:32,319 --> 01:33:35,638 - Achas mesmo que o Mad Dog te vai deixar ficar com esse dinheiro. 1413 01:33:35,680 --> 01:33:38,748 - GK vou partilhar contigo 1414 01:33:38,790 --> 01:33:40,733 se me ajudar a descobrir quem o fez. 1415 01:33:42,743 --> 01:33:43,576 - Negócio. 1416 01:33:46,081 --> 01:33:48,583 - Ora, isso vale para o resto de vocês. 1417 01:33:49,570 --> 01:33:50,927 Eu só quero que isto acabe. 1418 01:33:52,883 --> 01:33:55,318 Não me importo de quantas maneiras tenho de dividir isto, 1419 01:33:55,360 --> 01:33:57,160 mas vamos descobrir quem o fez. 1420 01:33:58,240 --> 01:34:02,188 Então, Short, tens estado muito quieto aí atrás. 1421 01:34:02,230 --> 01:34:03,658 Levou-o para a igreja, 1422 01:34:03,700 --> 01:34:05,600 voltou e terminou o trabalho. 1423 01:34:06,700 --> 01:34:08,203 - Ele valia mais vivo. 1424 01:34:09,940 --> 01:34:11,803 - É tão rápido como dizem? 1425 01:34:13,210 --> 01:34:14,260 - Quer descobrir? 1426 01:34:16,030 --> 01:34:19,873 - Tudo bem. Pessoalmente, acho que é Skinny ou Short. 1427 01:34:21,391 --> 01:34:23,803 Ambos dividirão o dinheiro de qualquer maneira. 1428 01:34:25,450 --> 01:34:28,286 Então eu digo para os matar. 1429 01:34:28,328 --> 01:34:29,119 - Por mim está tudo bem. 1430 01:34:29,161 --> 01:34:32,458 - Homem Cão, vamos lá. Sabe que isso não está certo. 1431 01:34:32,500 --> 01:34:35,338 - Sim, conheço o Brass. 1432 01:34:35,380 --> 01:34:38,533 Mas temos até de manhã para tomar uma decisão. 1433 01:34:39,760 --> 01:34:41,683 Deixe-me ver se consigo convencê-lo. 1434 01:34:43,150 --> 01:34:47,128 Veja, há cerca de um mês estava a passear por Bandera. 1435 01:34:47,170 --> 01:34:49,470 Estou muito feliz por dar uma vista de olhos ao quadro de recompensas, 1436 01:34:50,980 --> 01:34:53,263 e quem é que eu vi lá? 1437 01:34:54,190 --> 01:34:57,523 Os meus dois amiguinhos ali sentados, Baixo e Magro. 1438 01:34:59,434 --> 01:35:00,784 Agora não foi uma grande recompensa. 1439 01:35:02,147 --> 01:35:05,473 $500, isto vai colocar algum dinheiro no seu bolso. 1440 01:35:06,430 --> 01:35:07,648 - Significa que nunca esteve aqui 1441 01:35:07,690 --> 01:35:10,378 para o assassino em primeiro lugar, então. 1442 01:35:10,420 --> 01:35:14,308 - Bem, se eu pudesse apanhar os três, 1443 01:35:14,350 --> 01:35:15,800 isso até seria um melhor negócio. 1444 01:35:16,810 --> 01:35:17,643 Então, 1445 01:35:19,960 --> 01:35:20,793 Magro, 1446 01:35:21,730 --> 01:35:24,178 Vou perguntar se o matou. 1447 01:35:24,220 --> 01:35:25,423 Vai dizer sim. 1448 01:35:26,800 --> 01:35:31,093 Se não o fizer e disser que não, eu mato-o. 1449 01:35:32,460 --> 01:35:34,939 Se não disser nada, bem... 1450 01:35:36,850 --> 01:35:37,683 Guarda Geral 1451 01:35:40,660 --> 01:35:41,493 - Merda. 1452 01:35:43,630 --> 01:35:44,653 - Larga isso, Cão Louco. 1453 01:35:47,350 --> 01:35:48,463 - Larga isso GK 1454 01:35:52,180 --> 01:35:53,893 - Coloquem as vossas malditas armas no bar. 1455 01:35:55,930 --> 01:35:58,350 Vocês os dois sentem-se. 1456 01:36:00,633 --> 01:36:01,466 Vamos! 1457 01:36:03,820 --> 01:36:06,448 Vou precisar das armas de todos vós. 1458 01:36:06,490 --> 01:36:08,098 Vocês são muito baixos e magros. 1459 01:36:08,140 --> 01:36:10,468 Vá lá, traga-os para cima. Coloque-os no bar. 1460 01:36:10,510 --> 01:36:11,398 - Está a falar sério? 1461 01:36:11,440 --> 01:36:14,488 - Sim. Armas no bar. Vamos. 1462 01:36:14,530 --> 01:36:16,430 Receio que sim, vamos fazer isso, certo. 1463 01:36:17,620 --> 01:36:20,218 Assim, com a rapidez com que passamos das filmagens para todos os 1464 01:36:20,260 --> 01:36:21,433 de estarmos juntos. 1465 01:36:22,757 --> 01:36:24,857 Duvido que algum de vós tenha tido a oportunidade de recarregar. 1466 01:36:26,050 --> 01:36:30,073 Assim, vamos descer a linha um a um. 1467 01:36:31,450 --> 01:36:35,053 Magro, vou começar por ti. 1468 01:36:37,450 --> 01:36:39,978 - Foi com quem disparei sobre o Jed. 1469 01:36:40,020 --> 01:36:41,533 - Tudo bem. Isso confere. 1470 01:36:43,857 --> 01:36:45,873 Não me deixa subir aí com você? 1471 01:36:47,260 --> 01:36:48,253 - Eu seria magro, 1472 01:36:49,186 --> 01:36:51,328 mas o seu acto ali na igreja 1473 01:36:51,370 --> 01:36:54,220 foi um pouco emocional demais para eu confiar em ti agora. 1474 01:36:55,567 --> 01:36:56,893 E agora em Short. 1475 01:37:00,550 --> 01:37:03,705 Disparou a sua arma ontem à noite, não foi? 1476 01:37:03,747 --> 01:37:06,343 - Tirei o chapéu ao GK, mas recarreguei-o. 1477 01:37:09,010 --> 01:37:09,843 - Tudo bem. 1478 01:37:14,500 --> 01:37:17,308 - Porque é que vocês estão com uma bolsa na cabeça? 1479 01:37:17,350 --> 01:37:19,738 - Irritamos o governador de Bandera. 1480 01:37:19,780 --> 01:37:21,268 Foi durante um jogo de cartas. 1481 01:37:21,310 --> 01:37:22,963 As armas foram sacadas, mas saímos. 1482 01:37:25,360 --> 01:37:26,193 - Aqui vais tu. 1483 01:37:27,490 --> 01:37:31,303 - Agora vamos ter com o Sr. Espingarda. 1484 01:37:34,240 --> 01:37:37,793 GK, o que é que isso significa? 1485 01:37:37,835 --> 01:37:40,238 - Ocupe-se da sua vida, avô. 1486 01:37:40,280 --> 01:37:43,648 - Está na espingarda, o problema é meu. 1487 01:37:43,690 --> 01:37:46,018 - Recarreguei uma vez depois de mim e do Short 1488 01:37:46,060 --> 01:37:47,758 estavam a disparar um contra o outro. 1489 01:37:47,800 --> 01:37:50,413 - Eu disparei sobre ti. Não sei no que disparou. 1490 01:37:51,370 --> 01:37:54,460 - Está bem, vamos dar uma vista de olhos. 1491 01:37:57,070 --> 01:38:02,070 Bem, Mad Dog, porque não lhe disparamos agora mesmo? 1492 01:38:05,500 --> 01:38:07,678 - Eu não fiz nada de mal. 1493 01:38:07,720 --> 01:38:10,678 Acabou de apontar a sua arma para nós. 1494 01:38:10,720 --> 01:38:13,288 Tentou fazer-me conspirar com você 1495 01:38:13,330 --> 01:38:16,708 quando o tempo todo tinha segundas intenções. 1496 01:38:16,750 --> 01:38:18,808 - Vocês estão prestes a matar um homem inocente. 1497 01:38:18,850 --> 01:38:20,825 Vocês são mais inteligentes que isso. 1498 01:38:20,867 --> 01:38:23,938 Que tal esquecermos tudo 1499 01:38:23,980 --> 01:38:27,688 e esqueça a recompensa de Bandera. 1500 01:38:27,730 --> 01:38:31,468 - Oh não. Não nos vamos esquecer disso. Eu estava a ficar animado. 1501 01:38:31,510 --> 01:38:32,560 - Como estamos, Sara? 1502 01:38:33,550 --> 01:38:37,929 - Cansado, um pouco assustado. Estás prestes a morrer Mad Dog? 1503 01:38:37,971 --> 01:38:40,978 - Não, Sarah, já resolvemos isso tudo. 1504 01:38:41,020 --> 01:38:42,343 Vou precisar de uma bebida. 1505 01:38:43,510 --> 01:38:44,343 - Percebeu? 1506 01:38:46,150 --> 01:38:47,083 - Está bem então. 1507 01:38:48,160 --> 01:38:51,207 O último, só por brincadeira. 1508 01:38:55,282 --> 01:38:57,433 Não me lembro de teres disparado um tiro, Mad Dog. 1509 01:38:59,320 --> 01:39:01,558 - Disparei quando tropecei na floresta. 1510 01:39:01,600 --> 01:39:03,658 Eu estava contigo. 1511 01:39:03,700 --> 01:39:05,848 GK acreditas em mim, certo? 1512 01:39:05,890 --> 01:39:07,790 - Quando disse que disparou a sua arma? 1513 01:39:08,980 --> 01:39:11,128 - Quando estava na floresta com o Brass. 1514 01:39:11,170 --> 01:39:15,073 Ei, não me podes culpar porque ele não se consegue lembrar. 1515 01:39:17,320 --> 01:39:18,238 - Não sei. 1516 01:39:18,280 --> 01:39:21,390 Quando esse tiro disparou, você não estava aqui. Acabou de sair. 1517 01:39:22,437 --> 01:39:24,148 - Saí por um segundo. 1518 01:39:24,190 --> 01:39:26,668 Lembre-se que me contou sobre você matar 1519 01:39:26,710 --> 01:39:29,428 aquela senhora quando estava com o gangue Rogers? 1520 01:39:29,470 --> 01:39:31,225 Eu saí. Eu não fiquei fora o tempo suficiente 1521 01:39:31,267 --> 01:39:33,208 e eu voltei, de volta 1522 01:39:33,250 --> 01:39:35,458 e não o suficiente para matar alguém. 1523 01:39:35,500 --> 01:39:37,333 Vá lá, não lhe dê ouvidos. 1524 01:39:38,766 --> 01:39:40,083 - Estava com o gangue Rogers? 1525 01:39:42,514 --> 01:39:44,278 - Sou eu que estou a ser questionado aqui agora? 1526 01:39:44,320 --> 01:39:46,651 - Sim, era magro. Ele contou-me. 1527 01:39:46,693 --> 01:39:51,148 - Ok. Ok. Talvez estivesse. Eles separaram-se. 1528 01:39:51,190 --> 01:39:52,490 Já lá vai mais de um ano. 1529 01:39:53,617 --> 01:39:55,443 - Alguma vez roubou uma mulher em Florença? 1530 01:39:56,791 --> 01:39:58,437 - O quê? 1531 01:39:58,479 --> 01:39:59,725 - Dê-me as minhas armas. 1532 01:39:59,767 --> 01:40:00,938 - Não faça isso Magro. 1533 01:40:00,980 --> 01:40:02,984 - Eu não vou responder a isso. 1534 01:40:03,026 --> 01:40:03,898 - Dê-me as minhas armas. 1535 01:40:03,940 --> 01:40:06,073 - O que raio está a acontecer? - Venha apanhá-los. 1536 01:40:12,023 --> 01:40:13,498 - Alguma vez roubou uma mulher em Florença? 1537 01:40:13,540 --> 01:40:17,458 - Não matei ninguém. Brass, pára de apontar essa arma para mim. 1538 01:40:17,500 --> 01:40:20,643 - Sim, talvez o tenha feito. 1539 01:40:42,550 --> 01:40:43,800 - GK - Percebi. 1540 01:41:08,296 --> 01:41:09,243 - Está bem? - Sim, estou bem. 1541 01:41:11,110 --> 01:41:11,943 E tu? 1542 01:41:14,836 --> 01:41:17,143 - Vamos ver. O GK apanhou-me. 1543 01:41:20,440 --> 01:41:21,590 - Onde foram, meninos? 1544 01:41:22,540 --> 01:41:24,958 - Vou tentar dar a volta por trás. 1545 01:41:25,000 --> 01:41:26,300 Está pronto para eu ir? 1546 01:41:27,190 --> 01:41:28,198 - Sim, estou bem. 1547 01:41:28,240 --> 01:41:31,217 Você apenas, apenas certifique-se de que os apanha. 1548 01:41:56,846 --> 01:41:58,544 - Aí está você. Seu merdinha. 1549 01:42:08,230 --> 01:42:10,630 Eu sei que estás por trás de um destes. 1550 01:42:21,267 --> 01:42:23,468 Eu sei que és tu, Short, 1551 01:42:23,510 --> 01:42:26,253 porque o Skinny não conseguiria manter a maldita boca fechada. 1552 01:42:27,820 --> 01:42:29,023 Vamos fazer isto rápido. 1553 01:42:30,190 --> 01:42:31,753 Baixe-se os dois com facilidade. 1554 01:42:34,096 --> 01:42:36,514 Devemos ir lá? 1555 01:42:36,556 --> 01:42:39,723 Tenho de esperar pela chamada dele. 1556 01:43:04,348 --> 01:43:05,681 Magro! 1557 01:43:25,577 --> 01:43:26,849 - Anda lá! 1558 01:44:04,611 --> 01:44:05,444 Latão. 1559 01:44:11,622 --> 01:44:12,705 Tem sorte. 1560 01:44:15,397 --> 01:44:17,142 - Latão, por favor. 1561 01:44:17,184 --> 01:44:18,455 Por favor, Latão. 1562 01:44:18,497 --> 01:44:20,188 - Eu não te quero matar. 1563 01:44:20,230 --> 01:44:24,133 És uma mulher e és apenas uma maldita criança. 1564 01:44:29,297 --> 01:44:30,748 - Maldito sejas, GK 1565 01:44:30,790 --> 01:44:32,273 Curto! Magro! 1566 01:44:32,315 --> 01:44:33,483 - Fim da linha Latão. 1567 01:44:34,510 --> 01:44:37,438 Eu não deveria ter esperado menos de ti. 1568 01:44:37,480 --> 01:44:41,143 É a forma dos cobardes matarem homens mais corajosos. 1569 01:44:44,170 --> 01:44:45,870 Antes de puxar aquele maldito gatilho. 1570 01:44:47,050 --> 01:44:47,923 Ouça isto. 1571 01:44:49,300 --> 01:44:52,423 Quando se mata um homem assim de perto, 1572 01:44:54,490 --> 01:44:55,590 lembra-se do rosto dele, 1573 01:44:57,070 --> 01:44:59,983 o nome dele e porque é que o fez. 1574 01:45:01,270 --> 01:45:03,310 Está preparado para esse GK? 1575 01:45:04,660 --> 01:45:06,310 - Lembro-me do teu rosto, Brass. 1576 01:45:08,470 --> 01:45:09,776 - Xerife. 1577 01:45:16,558 --> 01:45:17,493 - Xerife. Xerife. 1578 01:45:20,650 --> 01:45:25,378 - Ei, não dispare. Você fica lá dentro. Tranque a porta. 1579 01:45:25,420 --> 01:45:26,670 Não deixe entrar ninguém. 1580 01:45:27,790 --> 01:45:28,623 - Ok. 1581 01:45:31,000 --> 01:45:33,643 Merda. 1582 01:45:35,350 --> 01:45:39,553 O meu nome é Brass Parker, filho de Jedidiah Parker. 1583 01:45:43,300 --> 01:45:48,103 Nem sempre vivi de acordo com a lei, mas caramba, vivi em condições. 1584 01:45:50,620 --> 01:45:54,230 Fui morto no campo, numa noite quente de 1899, 1585 01:45:59,650 --> 01:46:03,373 pela cobarde GK Shotgun. 1586 01:46:05,189 --> 01:46:07,684 - Tudo bem. Bem, vou deixar-te sangrar agora. 1587 01:46:07,726 --> 01:46:10,573 - Espere, espere. Não vá. Vem cá. 1588 01:46:11,950 --> 01:46:14,578 Fiquem apenas, fiquem comigo até eu ir embora. Anda lá. 1589 01:46:14,620 --> 01:46:16,288 Só vai demorar um minuto. Apenas sente-se. 1590 01:46:16,330 --> 01:46:17,323 Sente-se, vamos. 1591 01:46:22,510 --> 01:46:25,753 Sabes, quando eu era rapaz, éramos só eu e o meu pai. 1592 01:46:28,090 --> 01:46:29,640 Ensinou-me tudo o que sei. 1593 01:46:32,560 --> 01:46:34,183 Eu não estava lá quando ele faleceu 1594 01:46:35,437 --> 01:46:38,353 e esse foi o maior arrependimento da minha vida. 1595 01:46:43,730 --> 01:46:48,328 Mas vejo o meu pai agora enquanto me preparo 1596 01:46:48,370 --> 01:46:49,423 deixar esta terra, 1597 01:46:54,370 --> 01:46:56,120 Acho que ficaria feliz em saber isso 1598 01:46:58,210 --> 01:47:00,043 embora não tenha matado o meu assassino, 1599 01:47:02,530 --> 01:47:03,493 Eu magoei-o. 1600 01:47:06,310 --> 01:47:08,010 - Não me magoaste, Brass Parker. 1601 01:47:12,100 --> 01:47:17,100 - Bem, acho que me esqueci de fazer essa parte. 1602 01:47:20,301 --> 01:47:21,659 - Seu filho da puta. 1603 01:47:59,650 --> 01:48:00,733 - Não posso acreditar. 1604 01:48:02,380 --> 01:48:04,544 Nem sei o que fazer com ele. 1605 01:48:04,586 --> 01:48:05,669 - Nem eu. 1606 01:48:07,155 --> 01:48:08,755 - É melhor olhares para mim, Mad Dog. 1607 01:48:10,630 --> 01:48:13,978 Sim. Se estivesse na nossa posição, 1608 01:48:14,020 --> 01:48:18,085 matar-nos-ia aqui e agora. 1609 01:48:18,127 --> 01:48:21,763 Agora vou tentar não te matar. 1610 01:48:23,519 --> 01:48:27,598 Mas eu devia atirar-te 1611 01:48:27,640 --> 01:48:30,065 por nos perseguir aqui sozinho. 1612 01:48:30,107 --> 01:48:34,663 $500 e agora tem um joelho rebentado. Valeu mesmo a pena? 1613 01:48:37,210 --> 01:48:39,414 Eu vou dizer-te até 10 1614 01:48:39,456 --> 01:48:42,343 para me dizer que matou o Jed. 1615 01:48:43,343 --> 01:48:44,501 Eu não matei o Jed. 1616 01:48:44,543 --> 01:48:47,514 - Um, dois, três, quatro. 1617 01:48:47,556 --> 01:48:48,347 - Eu não matei o Jed. 1618 01:48:48,389 --> 01:48:52,618 - Cinco, seis, sete, oito, oito. 1619 01:48:52,660 --> 01:48:54,853 - Espera, eu não matei o Jed. 1620 01:48:55,801 --> 01:48:57,418 Mas talvez eu saiba quem o fez. 1621 01:48:57,460 --> 01:48:59,083 Não jogue agora. 1622 01:49:01,120 --> 01:49:02,743 - Trouxe alguns rapazes comigo. 1623 01:49:03,940 --> 01:49:04,890 - O que queres dizer? 1624 01:49:06,314 --> 01:49:09,013 - Trouxe alguns homens comigo para ajudar a levar-vos a ambos. 1625 01:49:11,666 --> 01:49:12,793 O tipo morto que encontrámos. 1626 01:49:14,140 --> 01:49:15,957 É um deles chamado Thomas. 1627 01:49:21,020 --> 01:49:22,858 - Caramba, Thomas, não te vou salvar a pele 1628 01:49:22,900 --> 01:49:24,538 se for lá. 1629 01:49:24,580 --> 01:49:27,163 - Boris, estou farto de esperar. 1630 01:49:28,362 --> 01:49:30,208 Eu sinto-me como uma criança aqui 1631 01:49:30,250 --> 01:49:33,019 e não vou aguentar mais isto. 1632 01:49:33,061 --> 01:49:35,623 E nada lá fora é nada com que eu não consiga lidar. 1633 01:49:44,830 --> 01:49:47,113 - Ok, bem, onde está o resto deles? 1634 01:49:54,970 --> 01:49:59,649 Quantos são? Quantos são? 1635 01:49:59,691 --> 01:50:00,641 - Não me lembro. 1636 01:50:27,070 --> 01:50:27,913 - Comida para cão. 1637 01:50:28,840 --> 01:50:30,808 - O Mad Dog não está aqui agora. 1638 01:50:30,850 --> 01:50:32,413 É melhor liderar esta cidade. 1639 01:50:33,400 --> 01:50:34,693 - Vocês mataram o Mad Dog? 1640 01:50:36,490 --> 01:50:40,708 - Não, mas não hesitarei em matar-te. 1641 01:50:40,750 --> 01:50:42,050 Quantos de vós estão aí? 1642 01:50:43,240 --> 01:50:45,973 - Quatro. A Sra. Mad Dog também está aqui. 1643 01:50:47,350 --> 01:50:48,868 - O Cão Louco tem uma Sra? 1644 01:50:48,910 --> 01:50:49,743 - Bebé? 1645 01:50:50,770 --> 01:50:52,993 - Ele está desmaiado agora, minha senhora. 1646 01:50:54,160 --> 01:50:55,828 Desculpe por isso. 1647 01:50:55,870 --> 01:50:57,388 - Ai, seus filhos da puta. 1648 01:50:57,430 --> 01:51:00,028 - Oh! Não nos pode chamar assim. 1649 01:51:00,070 --> 01:51:01,648 Nem nos conhece, senhora. 1650 01:51:01,690 --> 01:51:02,968 - Vieste aqui por nós. 1651 01:51:03,010 --> 01:51:04,708 - Sim, vieste aqui para nos matar 1652 01:51:04,750 --> 01:51:06,778 e agora somos filhos da puta. 1653 01:51:06,820 --> 01:51:09,058 - Vocês são baixos e magros? 1654 01:51:09,100 --> 01:51:10,588 - Sim. 1655 01:51:10,630 --> 01:51:11,983 - Então são só os dois? 1656 01:51:12,850 --> 01:51:13,683 - Sim. 1657 01:51:14,950 --> 01:51:16,768 - Vocês não têm medo. 1658 01:51:16,810 --> 01:51:19,843 - Não. Já matámos mais de quatro pessoas antes. 1659 01:51:21,100 --> 01:51:23,488 Vocês não têm de fazer isso. 1660 01:51:23,530 --> 01:51:26,380 Podem ir embora agora mesmo e nada de mal vai acontecer. 1661 01:51:28,990 --> 01:51:30,208 Isto significa que vocês realmente aceitaram 1662 01:51:30,250 --> 01:51:32,338 toda a viagem desde Bandera? 1663 01:51:32,380 --> 01:51:33,628 - Sim. 1664 01:51:33,670 --> 01:51:36,538 - Então provavelmente já se decidiu, certo? 1665 01:51:36,580 --> 01:51:37,888 - Sim. 1666 01:51:37,930 --> 01:51:39,373 - Temos um acordo único. 1667 01:51:40,240 --> 01:51:42,883 Saia agora e poderá manter a sua vida. 1668 01:51:44,860 --> 01:51:45,703 - Não está a acontecer. 1669 01:51:46,660 --> 01:51:47,493 - Tudo bem. 1670 01:51:48,970 --> 01:51:51,420 Por isso, acho que tentaremos fazer um trabalho rápido consigo. 1671 01:52:34,155 --> 01:52:35,655 - Filho da puta. 1672 01:52:51,798 --> 01:52:54,029 - O que raio te aconteceu? 1673 01:52:54,071 --> 01:52:55,653 - O que raio te aconteceu? 1674 01:52:57,198 --> 01:52:58,468 - Onde está o baixo e o magro? 1675 01:52:58,510 --> 01:52:59,610 - Espero que estejam mortos. 1676 01:53:00,563 --> 01:53:03,163 - Acabei de ver uns tiros ali no bar. 1677 01:53:04,208 --> 01:53:05,291 - Ajude-me a levantar. 1678 01:53:10,810 --> 01:53:12,778 - Não vais embora, pois não? 1679 01:53:12,820 --> 01:53:13,653 - O quê? 1680 01:53:15,034 --> 01:53:17,038 Há aqui muitos homens que valem muito dinheiro. 1681 01:53:17,080 --> 01:53:18,838 Eu não vou embora, vais? 1682 01:53:18,880 --> 01:53:19,713 - Claro que não. 1683 01:53:23,350 --> 01:53:25,533 - Tens a certeza que não queres tentar fugir? 1684 01:53:26,380 --> 01:53:28,513 A cidade mais próxima fica a uma boa distância. 1685 01:53:29,770 --> 01:53:34,153 Mas quer dizer, não é impossível. 1686 01:53:37,570 --> 01:53:39,420 - A porta das traseiras fica logo ali, não é? 1687 01:53:41,680 --> 01:53:44,143 - Não. Não posso sair. 1688 01:53:45,550 --> 01:53:48,718 Desculpe, mas desde que ele esteja aqui 1689 01:53:48,760 --> 01:53:52,873 até saber que ele está morto, não me vou embora. 1690 01:53:54,340 --> 01:53:55,603 É mais profundo que o dinheiro. 1691 01:53:57,670 --> 01:53:59,188 Mas pode ir. 1692 01:53:59,230 --> 01:54:04,230 Agora sinto muito por isso, mas devia ir. 1693 01:54:05,080 --> 01:54:07,933 Não lhe estou a pedir para ficar. 1694 01:54:09,164 --> 01:54:11,068 - Não precisa de perguntar. 1695 01:54:11,110 --> 01:54:12,868 Você é meu amigo. 1696 01:54:12,910 --> 01:54:15,238 Tens negócios nos portões do inferno, 1697 01:54:15,280 --> 01:54:16,680 Eu estaria aí contigo. 1698 01:54:21,274 --> 01:54:22,107 - Molly. 1699 01:54:24,462 --> 01:54:27,295 Acha que ela está a pensar em mim? 1700 01:54:29,050 --> 01:54:32,443 - Onde quer que ela esteja, tenho a certeza que está a sonhar contigo. 1701 01:54:33,970 --> 01:54:34,803 - Sim. 1702 01:54:37,364 --> 01:54:40,753 Bem, vamos ver o que Deus decide. 1703 01:54:42,130 --> 01:54:42,963 - Sobre o quê? 1704 01:54:43,840 --> 01:54:48,673 - Quer morramos como pistoleiros, 1705 01:54:49,960 --> 01:54:54,960 ou sobrevivemos e passamos para outra coisa. 1706 01:55:04,690 --> 01:55:05,523 - Vamos ver. 1707 01:55:06,659 --> 01:55:07,708 - Olha o que encontrei no bar. 1708 01:55:07,750 --> 01:55:09,837 - O que devemos fazer com ele? 1709 01:55:09,879 --> 01:55:10,670 - Nós explodimo-los. 1710 01:55:10,712 --> 01:55:11,938 Se não morrerem, 1711 01:55:11,980 --> 01:55:14,015 pelo menos baralha um pouco o cérebro. 1712 01:55:14,057 --> 01:55:15,032 Anda lá. 1713 01:55:15,074 --> 01:55:18,745 Pode pegar um. Vá lá, pegue um, pegue um. 1714 01:55:18,787 --> 01:55:21,537 Merda, ei, vejo algo a mexer-se. 1715 01:55:42,387 --> 01:55:43,637 A qualquer segundo, agora. 1716 01:56:10,673 --> 01:56:12,368 - Lá vai o Magro. 1717 01:56:41,223 --> 01:56:44,668 - Uau! Acho que matei o Skinny. Acho que o apanhei. 1718 01:56:44,710 --> 01:56:47,908 - Breve, é melhor sair já. 1719 01:56:47,950 --> 01:56:48,953 Vamos! Anda lá! 1720 01:56:51,223 --> 01:56:53,105 Eu vou subir. 1721 01:56:53,147 --> 01:56:54,730 - Estou a dar uma volta. 1722 01:57:40,285 --> 01:57:42,452 - Já há muito tempo. 1723 01:57:47,427 --> 01:57:50,010 Pelo que vale, peço desculpa. 1724 01:57:52,907 --> 01:57:54,825 - Está mesmo? 1725 01:57:54,867 --> 01:57:57,582 Sim, sim, peço desculpa. 1726 01:58:08,158 --> 01:58:09,382 - Então conta isso a Deus. 1727 02:00:21,031 --> 02:00:22,948 - Por que razão se está a rir? 1728 02:00:24,041 --> 02:00:29,041 Finalmente consegui salvar-lhe o rabo. 1729 02:00:37,567 --> 02:00:40,817 Sabíamos que isto não iria durar para sempre. 1730 02:00:41,816 --> 02:00:44,233 Sabíamos isso quando começámos. 1731 02:00:47,591 --> 02:00:49,674 Éramos bons nisso, certo? 1732 02:00:51,524 --> 02:00:53,932 - O melhor. O melhor. 1733 02:00:53,974 --> 02:00:54,807 - Sim. 1734 02:01:03,258 --> 02:01:04,758 - Estou sem munições. 1735 02:01:08,966 --> 02:01:09,799 - Bem, 1736 02:01:12,602 --> 02:01:13,435 Eu não sou. 1737 02:01:14,977 --> 02:01:16,723 Você enterra-os profundamente. 1738 02:01:17,952 --> 02:01:19,369 - Eu vou. Eu vou. 1739 02:01:26,615 --> 02:01:28,282 - Mal posso esperar. 1740 02:01:30,027 --> 02:01:30,944 - Para quê? 1741 02:01:35,002 --> 02:01:36,335 - Veja-a novamente. 1742 02:01:43,215 --> 02:01:44,048 - Novamente? 1743 02:01:46,138 --> 02:01:46,971 Novamente. 1744 02:02:00,215 --> 02:02:01,048 Comida de cão! 1745 02:02:07,802 --> 02:02:09,385 - O que queres? 1746 02:02:29,502 --> 02:02:30,419 - Ficar de pé. 1747 02:02:34,615 --> 02:02:38,713 - Podes ir embora agora, Short, mas não toques em nada. 1748 02:02:40,240 --> 02:02:42,473 Deixe-me recolher o dinheiro que sobrou 1749 02:02:42,515 --> 02:02:44,128 aqui e não te vou matar. 1750 02:02:44,170 --> 02:02:45,270 - Por que razão faria isso? 1751 02:02:47,860 --> 02:02:49,633 - Eu sei que estás zangado com o Magro. 1752 02:02:51,430 --> 02:02:54,583 Também sei que cada morte lhe pesa. 1753 02:02:58,852 --> 02:03:01,587 Você mata a minha mulher e eu matei o seu amigo. 1754 02:03:03,780 --> 02:03:05,953 Podemos sair daqui igualmente feridos. 1755 02:03:07,810 --> 02:03:12,163 Ei, eu sei que é o último capítulo do meu livro, 1756 02:03:13,210 --> 02:03:15,343 mas é provavelmente o primeiro de vós. 1757 02:03:17,290 --> 02:03:19,850 Como quer que seja a sua história? 1758 02:03:24,517 --> 02:03:26,923 - Podes bater-me. Podia matar-me. 1759 02:03:28,210 --> 02:03:30,283 Seja como for, o mundo segue em frente. 1760 02:03:33,250 --> 02:03:35,998 Mas Short, acontece 1761 02:03:36,040 --> 02:03:37,840 ser o homem mais rápido que já conheci. 1762 02:03:40,180 --> 02:03:41,233 Ele vai matá-lo. 1763 02:03:47,796 --> 02:03:50,008 - digo eu, ou enche a mão 1764 02:03:50,050 --> 02:03:51,500 ou eu disparo-te onde estás. 1765 02:03:53,200 --> 02:03:55,498 De qualquer forma, este será o fim 1766 02:03:55,540 --> 02:03:57,193 do capítulo do seu livro. 1767 02:04:04,480 --> 02:04:06,100 - Lembre-se do que disse há pouco. 1768 02:04:08,143 --> 02:04:09,163 Isto é mais rápido. 1769 02:04:10,570 --> 02:04:12,663 - Então não há nada a temer. 1770 02:04:13,690 --> 02:04:15,853 - Certo. - Certo. 1771 02:04:18,310 --> 02:04:21,403 - Brevemente, antes de o fazermos, 1772 02:04:23,800 --> 02:04:27,268 Quero que saibas que não matei o Jed. 1773 02:04:27,310 --> 02:04:29,877 - Eu não ligo. Matou Magro. 1774 02:04:33,675 --> 02:04:35,063 - Sim. 1775 02:05:21,962 --> 02:05:22,795 - Xerife. 1776 02:05:27,400 --> 02:05:28,783 Agora, por que razão o faria? 1777 02:05:29,650 --> 02:05:32,713 - Bem, disse-me Skinny, não confies em ninguém. 1778 02:05:35,200 --> 02:05:36,253 Magro está morto. 1779 02:05:41,230 --> 02:05:42,063 - Entre. 1780 02:05:51,969 --> 02:05:52,760 - O que se passa lá fora? 1781 02:05:52,802 --> 02:05:54,478 Parece que disparou sobre a minha cidade para o inferno 1782 02:05:54,520 --> 02:05:56,728 e de volta. Onde está toda a gente? 1783 02:05:56,770 --> 02:05:57,970 - Todos os outros estão mortos. 1784 02:06:00,010 --> 02:06:00,843 - Até Sara? 1785 02:06:02,260 --> 02:06:03,868 - Acredito que sim. 1786 02:06:03,910 --> 02:06:06,568 Quando Kyle Memphis publicaria mais tarde o seu 1787 02:06:06,610 --> 02:06:11,518 livro em 1943, intitulado "A Texas Cowboy", 1788 02:06:11,560 --> 02:06:14,488 um livro sobre diferentes contos do velho oeste. 1789 02:06:14,530 --> 02:06:16,813 Abordou o assassino de Buck Creek. 1790 02:06:17,650 --> 02:06:20,698 Fez algumas pesquisas nos diários de Sarah. 1791 02:06:20,740 --> 02:06:22,468 Foi revelado que ela sabia 1792 02:06:22,510 --> 02:06:25,918 de Giles desde muito cedo. 1793 02:06:25,960 --> 02:06:29,518 Eram amigos, possíveis amantes. 1794 02:06:29,560 --> 02:06:32,698 Na página 227 do seu diário, ela escreve sobre 1795 02:06:32,740 --> 02:06:35,533 como ela terá uma grande fortuna em breve. 1796 02:06:36,670 --> 02:06:37,798 Também foi revelado 1797 02:06:37,840 --> 02:06:40,018 que a caligrafia dela correspondia à escrita 1798 02:06:40,060 --> 02:06:42,568 da carta deixada pelo assassino. 1799 02:06:42,610 --> 02:06:46,723 Não há qualquer evidência de que Giles soubesse ler ou sequer escrever. 1800 02:06:47,560 --> 02:06:48,943 A Sarah escreveu a carta. 1801 02:06:52,450 --> 02:06:56,413 A filha menos favorita do xerife foi quase a sua assassina. 1802 02:07:03,640 --> 02:07:05,490 - Quando regressam os habitantes da cidade? 1803 02:07:07,930 --> 02:07:09,883 - Não durante alguns dias, pelo menos. 1804 02:07:11,080 --> 02:07:13,480 - Bem, acho que vou caminhar até à próxima cidade. 1805 02:07:16,300 --> 02:07:18,221 - Provavelmente levará o dia todo a fazê-lo. 1806 02:07:18,263 --> 02:07:19,273 - Eu não me importo. 1807 02:07:21,250 --> 02:07:22,600 - Vou buscar o seu dinheiro. 1808 02:07:24,160 --> 02:07:25,410 Poderá estar a caminho. 1809 02:07:28,450 --> 02:07:29,283 Parece bom? 1810 02:07:30,580 --> 02:07:31,413 - Isso é bom. 1811 02:07:36,130 --> 02:07:37,757 - São 10.000 dólares. 1812 02:07:38,650 --> 02:07:39,483 Você mereceu. 1813 02:07:42,730 --> 02:07:46,048 Deve ser suficiente para ter uma vida boa, pelo menos, 1814 02:07:46,090 --> 02:07:48,390 pelo menos um pouco para um caçador de recompensas. 1815 02:07:56,080 --> 02:07:58,863 - Fizeste mesmo todas aquelas coisas que o Jed disse que fizeste? 1816 02:08:01,750 --> 02:08:04,528 - Sabe quando é jovem 1817 02:08:04,570 --> 02:08:06,163 e tem uma arma à cintura, 1818 02:08:08,380 --> 02:08:09,388 às vezes as coisas acontecem 1819 02:08:09,430 --> 02:08:13,363 que não planeia para eles. Eles simplesmente fazem. 1820 02:08:18,940 --> 02:08:20,083 Mas direi, 1821 02:08:23,320 --> 02:08:24,253 Senti-me bem. 1822 02:08:25,900 --> 02:08:28,168 Na verdade, não sei se alguma vez me senti tão bem 1823 02:08:28,210 --> 02:08:31,663 como quando meti uma bala na cabeça daquele filho da puta. 1824 02:08:34,390 --> 02:08:36,343 Dormi como um bebé ontem à noite. 1825 02:08:40,660 --> 02:08:42,778 - Matou o Jed? 1826 02:08:42,820 --> 02:08:47,668 - Bem, sim. Quer dizer, porque não? 1827 02:08:47,710 --> 02:08:50,428 Pensei que essa era a minha parte no acordo aqui. 1828 02:08:50,470 --> 02:08:52,332 Vocês pegaram nele 1829 02:08:52,374 --> 02:08:54,748 e sabe, obviamente estamos a discutir como 1830 02:08:54,790 --> 02:08:57,598 para dividir o dinheiro, mas quer dizer, eu trouxe-o aqui. 1831 02:08:57,640 --> 02:08:58,648 Você fez o seu trabalho. 1832 02:08:58,690 --> 02:09:03,547 Senti que era meu dever fazê-lo. 1833 02:09:03,589 --> 02:09:06,793 Talvez lhe chamasse a minha última recompensa. 1834 02:09:07,720 --> 02:09:09,070 Sabes o que quero dizer, curto? 1835 02:09:09,910 --> 02:09:11,283 - Dê-me o resto do dinheiro. 1836 02:09:13,765 --> 02:09:16,048 Bem, porquê curto? 1837 02:09:16,090 --> 02:09:18,988 Eles morreram por sua causa. 1838 02:09:19,030 --> 02:09:24,030 Billy, Blink, Brass, GK, Mad Dog, Skinny. 1839 02:09:27,790 --> 02:09:29,158 - Bem, espere agora. 1840 02:09:29,200 --> 02:09:30,570 Pensei que tínhamos um acordo. 1841 02:09:32,313 --> 02:09:33,230 Ok. Ok. 1842 02:09:35,507 --> 02:09:38,503 Sabe, aqui, pegue em tudo. 1843 02:09:45,610 --> 02:09:46,610 Ora, para que serve? 1844 02:09:48,131 --> 02:09:53,131 - Isto é para que dê a todos um enterro adequado, excepto 1845 02:09:53,470 --> 02:09:56,938 para talvez o Mad Dog, e voltarei 1846 02:09:56,980 --> 02:09:58,468 e verifique e certifique-se de que o fez. 1847 02:09:58,510 --> 02:10:01,288 - Estará feito. Eu vou primeiro. 1848 02:10:01,330 --> 02:10:03,748 Ele vai começar agora. Eu vou tratar disso agora. 1849 02:10:03,790 --> 02:10:05,099 - Não, não vai. 1850 02:10:10,641 --> 02:10:12,898 - Deus! Deus, a minha perna. 1851 02:10:12,940 --> 02:10:15,163 - Basta embrulhar. Vai ficar bem. 1852 02:10:18,250 --> 02:10:19,600 - Não me vai matar. 1853 02:10:20,755 --> 02:10:22,005 - Não, não estou. 1854 02:10:42,623 --> 02:10:43,558 - Olá. 1855 02:10:43,600 --> 02:10:44,391 Olá, Jonathan. 1856 02:10:44,433 --> 02:10:46,048 Muitas coisas interessantes aconteceram. 1857 02:10:46,090 --> 02:10:47,653 Depois terminei o livro. 1858 02:10:48,488 --> 02:10:50,391 - Como gostou? 1859 02:10:50,433 --> 02:10:53,098 Eu gostei? Eu adorei. 1860 02:10:53,140 --> 02:10:55,168 É uma história comovente. 1861 02:10:55,210 --> 02:10:57,298 Já enviei para um tipo do Washington Post 1862 02:10:57,340 --> 02:10:59,908 e diz que consegue ver que é um best-seller. 1863 02:10:59,950 --> 02:11:01,798 Tem algum tipo de gestão? 1864 02:11:01,840 --> 02:11:03,958 Terá um monte de gente a querer entrevistá-lo 1865 02:11:04,000 --> 02:11:06,508 e fazer perguntas sobre este livro. 1866 02:11:06,550 --> 02:11:08,860 - Sem perguntas, sem entrevistas. 1867 02:11:08,902 --> 02:11:11,395 Eu realmente não me importo como o comercializa. 1868 02:11:11,437 --> 02:11:13,604 Eu não quero estar envolvido. 1869 02:11:15,460 --> 02:11:18,178 Investiguei algumas coisas, Jonathan. 1870 02:11:18,220 --> 02:11:20,728 Mandei o meu assistente ir para Buck Creek. 1871 02:11:20,770 --> 02:11:22,588 Há uma lápide para todas as personagens 1872 02:11:22,630 --> 02:11:25,558 no seu livro, exceto Short. 1873 02:11:25,600 --> 02:11:27,838 Agora, não te quero acusar de nada 1874 02:11:27,880 --> 02:11:30,463 mas Jonathan, acho que me está a mentir. 1875 02:11:31,526 --> 02:11:33,568 Não creio que este livro seja ficção. 1876 02:11:33,610 --> 02:11:34,873 Acho que não é ficção. 1877 02:11:35,800 --> 02:11:38,038 Eu acho que esta é a história final 1878 02:11:38,080 --> 02:11:41,668 dos notórios caçadores de recompensas, Short and Skinny, 1879 02:11:41,710 --> 02:11:43,933 e acho que estou a falar um Short agora. 1880 02:11:44,950 --> 02:11:45,887 - Eu não sou ele. 1881 02:11:47,374 --> 02:11:49,708 Então como é que conseguiu essa história, John? 1882 02:11:49,750 --> 02:11:52,037 - Apenas histórias sobre fogueiras. Isso é tudo. 1883 02:11:52,907 --> 02:11:55,888 Sabe, se comercializarmos isto como não-ficção 1884 02:11:55,930 --> 02:11:58,288 e tem de assumir e admitir que é ele, 1885 02:11:58,330 --> 02:12:01,465 poderia ganhar centenas de milhares de dólares com isso. 1886 02:12:01,507 --> 02:12:03,163 - Tenho 91 anos. 1887 02:12:04,030 --> 02:12:07,213 Casei com a mulher dos meus sonhos. 1888 02:12:08,380 --> 02:12:10,753 Vivi a vida que queria viver. 1889 02:12:11,620 --> 02:12:14,023 Não há nada que o dinheiro me possa comprar agora. 1890 02:12:16,720 --> 02:12:18,418 Fora do registo, então. 1891 02:12:18,460 --> 02:12:21,463 Independentemente de como se deparou com a história, porquê contá-la agora? 1892 02:12:23,560 --> 02:12:26,308 - Eu só quero que o fantasma se vá embora. 1893 02:12:26,350 --> 02:12:30,913 Estou a passar da meia-noite à espera que o sol nasça. 1894 02:12:32,680 --> 02:12:33,580 Eu vejo. 1895 02:12:37,150 --> 02:12:41,548 - Pode torná-lo não-ficção. Só não coloque o meu nome nisso. 1896 02:12:41,590 --> 02:12:44,984 Ok. Ok. Eu posso trabalhar com isso. 1897 02:12:45,026 --> 02:12:46,978 Podemos descobrir algo aí. 1898 02:12:47,020 --> 02:12:48,838 Obrigado por me enviar isto. 1899 02:12:48,880 --> 02:12:50,330 Vou contar lá a história. 1900 02:12:51,340 --> 02:12:52,790 - Ok. Obrigado por ouvir. 1901 02:12:54,040 --> 02:12:56,458 Só mais uma coisa antes de ir. 1902 02:12:56,500 --> 02:13:00,343 Diga-me apenas que é ele, certo? 1903 02:13:06,130 --> 02:13:06,963 - Latão? 1904 02:13:12,340 --> 02:13:14,188 O que posso fazer por si, amigo? 1905 02:13:14,230 --> 02:13:15,898 Quão mal está ferido? 1906 02:13:15,940 --> 02:13:17,953 - Cala-te. Venha sentar-se, miúdo. 1907 02:13:19,810 --> 02:13:20,643 Vamos agora. 1908 02:13:28,630 --> 02:13:29,683 - Hoje o dia está ótimo. 1909 02:13:32,410 --> 02:13:33,360 Não queria morrer. 1910 02:13:37,360 --> 02:13:38,960 - Queres saber quem matou o Jed? 1911 02:13:41,584 --> 02:13:42,417 - Eu não me importo. 1912 02:13:45,730 --> 02:13:48,168 - O xerife deu-me muito dinheiro. 1913 02:13:48,210 --> 02:13:50,553 Posso arranjar alguma ajuda para si. Peça a alguém para o consertar. 1914 02:13:52,087 --> 02:13:53,437 - Não há tempo para isso. 1915 02:13:59,110 --> 02:14:00,210 - Isto pertence-lhe. 1916 02:14:05,080 --> 02:14:06,580 - O que posso fazer com isto agora? 1917 02:14:07,993 --> 02:14:09,410 -É a sua metade. 1918 02:14:14,403 --> 02:14:15,553 - Mataram o Magro? 1919 02:14:19,330 --> 02:14:22,607 - Sim, fizeram. 1920 02:14:27,070 --> 02:14:29,443 - Pequena fortuna aqui, Curto, 1921 02:14:33,130 --> 02:14:35,563 viva a vida que quiser com esse dinheiro. 1922 02:14:38,860 --> 02:14:40,243 Paz, fé. 1923 02:14:43,240 --> 02:14:44,313 Pegue nesse dinheiro. 1924 02:14:47,040 --> 02:14:48,703 Vá comprar uma alma. 1925 02:14:54,520 --> 02:14:57,028 - Não, receio que não. 1926 02:14:57,070 --> 02:14:58,978 O Curto e o Magro morreram 1927 02:14:59,020 --> 02:15:02,353 numa noite quente de verão em 1899. 1928 02:15:03,970 --> 02:15:05,743 Morreram como pistoleiros. 1929 02:15:19,919 --> 02:15:24,919 ??? Enquanto saía pelas ruas de Laredo??? 1930 02:15:25,632 --> 02:15:30,632 ??? Enquanto saio de Loredo um dia ??? 1931 02:15:30,888 --> 02:15:35,888 ??? Vejo um jovem cowboy envolto em linho branco??? 1932 02:15:36,581 --> 02:15:41,581 ??? Envolto em linho branco frio como barro??? 1933 02:15:43,317 --> 02:15:48,317 ??? Consigo perceber pela sua roupa que é um cowboy??? 1934 02:15:49,181 --> 02:15:54,181 ??? Estas palavras, disse ele, enquanto eu corajosamente passava ??? 1935 02:15:54,545 --> 02:15:59,545 ??? Venha sentar-se ao meu lado e ouvir as minhas histórias tristes ??? 1936 02:16:00,369 --> 02:16:05,369 ??? Levei um tiro no peito e sei que devo morrer ??? 1937 02:16:09,609 --> 02:16:11,638 ??? Conseguir seis cowboys alegres??? 1938 02:16:11,680 --> 02:16:16,513 - Morremos esta noite como pistoleiros ou sobreviveremos. 1939 02:16:18,681 --> 02:16:21,327 Vá para outra coisa. 1940 02:16:21,369 --> 02:16:22,893 ??? Atira ramos de rosas ??? - Acho que vamos ver. 1941 02:16:22,935 --> 02:16:26,255 ??? Todos os meus problemas ??? 1942 02:16:26,297 --> 02:16:31,297 ??? Rosas hoje, mas voam enquanto caem??? 1943 02:16:32,820 --> 02:16:37,820 ??? Depois o tambor toca lentamente os cinco sagrados ??? 1944 02:16:38,688 --> 02:16:43,688 ??? Toca a marcha morta enquanto me carrega??? 1945 02:16:43,855 --> 02:16:46,852 ??? Leve-me para o vale verde??? 1946 02:16:46,894 --> 02:16:49,573 ??? Jogar ao lado de mim??? 1947 02:16:49,615 --> 02:16:54,615 ??? Sou um jovem cowboy e sei que errei??? 1948 02:16:58,741 --> 02:17:03,741 ??? Então vá escrever uma carta à minha mãe grisalha ??? 1949 02:17:04,340 --> 02:17:09,340 ??? E diga-lhe que o cowboy que ela amava se foi embora??? 1950 02:17:09,732 --> 02:17:14,732 ??? Mas, por favor, nem uma palavra do homem que me matou??? 1951 02:17:15,013 --> 02:17:20,013 ??? Não mencione o nome dele e o nome dele passará adiante??? 1952 02:17:24,253 --> 02:17:29,253 ??? Batemos o tambor devagar, tocamos o pífaro baixinho ??? 1953 02:17:29,849 --> 02:17:34,849 ??? Fazer a marcha morta enquanto o carregamos??? 1954 02:17:35,005 --> 02:17:37,860 ??? No vale verde ??? 1955 02:17:37,902 --> 02:17:40,586 ??? Jogar ao lado dele ??? 1956 02:17:40,628 --> 02:17:43,067 ??? Era um jovem cowboy ??? 1957 02:17:43,109 --> 02:17:46,942 ??? E ele disse que estava errado ??? 1958 02:18:14,707 --> 02:18:19,707 ??? Se perder o comboio em que estou??? 1959 02:18:19,971 --> 02:18:24,971 ??? Saberá que eu fui embora??? 1960 02:18:25,321 --> 02:18:30,321 ??? Consegue ouvir o apito soar a cem milhas??? 1961 02:18:36,491 --> 02:18:39,249 ??? Cem milhas ??? 1962 02:18:39,291 --> 02:18:41,923 ??? Cem milhas ??? 1963 02:18:41,965 --> 02:18:46,965 ??? Cem milhas ??? 1964 02:18:47,679 --> 02:18:52,679 ??? Consegue ouvir o apito soar a cem milhas??? 1965 02:18:58,962 --> 02:19:03,962 ??? Não é uma camisola nas minhas costas??? 1966 02:19:04,312 --> 02:19:09,312 ??? Nem um cêntimo em meu nome ??? 1967 02:19:09,838 --> 02:19:13,921 ??? Senhor, não posso ir sozinho assim ??? 1968 02:19:21,067 --> 02:19:26,067 ??? Por aqui, por aqui ??? 1969 02:19:26,555 --> 02:19:31,555 ??? Por aqui, por aqui ??? 1970 02:19:32,129 --> 02:19:36,212 ??? Senhor, não posso ir sozinho assim ??? 1971 02:19:43,456 --> 02:19:48,456 ??? Se perder o comboio em que estou??? 1972 02:19:48,858 --> 02:19:53,858 ??? Saberá que eu fui embora??? 1973 02:19:54,555 --> 02:19:59,555 ??? Consegue ouvir o apito??? 1974 02:19:59,890 --> 02:20:02,723 ??? Cem milhas ??? 1975 02:20:11,370 --> 02:20:16,370 Ah, Deus! Deus, a minha perna.