1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:52,449 --> 00:00:55,828 Лето 1899 года. 4 00:00:55,870 --> 00:00:57,148 Бак-Крик. 5 00:00:57,190 --> 00:01:00,628 Город примерно в 50 милях к востоку от Далласа. 6 00:01:00,670 --> 00:01:04,288 Город, который так и не поспевал за временем. 7 00:01:04,330 --> 00:01:09,268 Даже в 1899 году срок его годности уже истёк. 8 00:01:09,310 --> 00:01:11,548 Что-то текло через Бак-Крик. 9 00:01:11,590 --> 00:01:15,628 В эту ночь это была девушка по имени Анна. 10 00:01:15,670 --> 00:01:17,908 Погода была как вернувшийся друг. 11 00:01:17,950 --> 00:01:19,978 на улицах Бак-Крик. 12 00:01:20,020 --> 00:01:22,408 Это здание пело из-за дующего ветра 13 00:01:22,450 --> 00:01:26,068 через трещины, образовавшиеся в фундаменте. 14 00:01:26,110 --> 00:01:27,703 Все пошли спать. 15 00:01:28,630 --> 00:01:32,098 Все магазины закрылись на ночь, 16 00:01:32,140 --> 00:01:34,018 за исключением кантины. 17 00:01:34,060 --> 00:01:37,984 Анна, дочь шерифа, хотела выпить. 18 00:01:38,026 --> 00:01:40,494 и она хотела увидеть свою сестру. 19 00:01:40,536 --> 00:01:43,234 - Привет, Сара, как дела? - Всё в порядке. 20 00:01:43,276 --> 00:01:44,070 Хотите выпить? 21 00:01:44,112 --> 00:01:45,453 Я собираюсь закрыться на ночь. 22 00:01:47,050 --> 00:01:48,298 - Конечно. 23 00:01:48,340 --> 00:01:49,318 - Что ты хочешь? 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,548 - Я возьму виски. 25 00:01:50,590 --> 00:01:52,520 Только не говори моему отцу. 26 00:01:52,562 --> 00:01:54,928 Анна и Сара не были 27 00:01:54,970 --> 00:01:57,088 милые сестры. 28 00:01:57,130 --> 00:02:01,228 Анне не нравился Бак-Крик , и она хотела переехать в Париж. 29 00:02:01,270 --> 00:02:02,061 - Спасибо. 30 00:02:02,103 --> 00:02:04,498 Ее любимое место для чтения. 31 00:02:04,540 --> 00:02:06,538 Сара восприняла это как оскорбление. 32 00:02:06,580 --> 00:02:09,133 Саре дали работу барменом. 33 00:02:10,150 --> 00:02:12,418 Кантина принадлежала шерифу. 34 00:02:12,460 --> 00:02:15,088 Но если вы спросите любого в городе, 35 00:02:15,130 --> 00:02:17,653 они бы сказали, что это бар Сары. 36 00:02:21,850 --> 00:02:24,898 - Не позволяйте моему внешнему виду испортить вам веселье. 37 00:02:24,940 --> 00:02:26,428 - Ты пытаешься меня ограбить? 38 00:02:26,470 --> 00:02:28,408 - Нет, мэм. Я не такой. 39 00:02:28,450 --> 00:02:30,061 Все, что у меня есть — это шрам на моем солнечном лице, 40 00:02:30,103 --> 00:02:31,828 это выглядит довольно отвратительно. 41 00:02:31,870 --> 00:02:34,843 Эта маска предназначена для вашей защиты, а не для моей. 42 00:02:35,680 --> 00:02:38,548 - Оставь свой пистолет здесь, у меня, и можешь остаться. 43 00:02:38,590 --> 00:02:40,888 - Так вот, мэм, у меня его даже нет. 44 00:02:40,930 --> 00:02:43,408 - Хорошо. Что ты хочешь выпить? 45 00:02:43,450 --> 00:02:44,653 - Дай мне одну минутку. 46 00:02:49,900 --> 00:02:50,848 здравствуйте, мэм, 47 00:02:50,890 --> 00:02:51,943 - Я могу вам помочь? 48 00:02:52,840 --> 00:02:54,478 - А теперь не могли бы вы оказать мне такую ​​честь? 49 00:02:54,520 --> 00:02:56,020 сидеть здесь с вами? 50 00:02:57,100 --> 00:02:58,978 - Ну, а зачем тебе это? 51 00:02:59,020 --> 00:03:00,718 - Моя мать будет преследовать меня все остальное время. 52 00:03:00,760 --> 00:03:02,758 моих дней, если бы я не представился 53 00:03:02,800 --> 00:03:04,633 такой красивой девушке, как ты. 54 00:03:06,022 --> 00:03:07,948 - Это правда? - Ну, да, это так. 55 00:03:07,990 --> 00:03:09,733 - Ну, тогда садись, незнакомец. 56 00:03:15,460 --> 00:03:18,178 - Ну, я думаю, это повод для небольшого праздника. 57 00:03:18,220 --> 00:03:20,938 между мной и моим новым другом. 58 00:03:20,980 --> 00:03:23,368 Бармен, два виски. 59 00:03:23,410 --> 00:03:24,493 - Я не могу ничего иметь. 60 00:03:25,540 --> 00:03:27,943 - Да, почему это? 61 00:03:29,123 --> 00:03:31,773 - Потому что если мой отец узнает, у тебя будут большие проблемы. 62 00:03:34,540 --> 00:03:36,463 - Ну, ладно. 63 00:03:39,880 --> 00:03:41,480 Ладно, ладно, ладно. 64 00:03:42,880 --> 00:03:46,513 - Ты все еще хочешь? - Я в порядке. Хорошо. 65 00:03:50,710 --> 00:03:54,253 - Ничего страшного. А ты откуда? 66 00:03:56,080 --> 00:03:57,780 - На самом деле приехал сюда из Эль-Пасо. 67 00:03:59,110 --> 00:04:01,408 - Это очень далеко. Я никогда не был в Эль-Пасо. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Я был только в Далласе. 69 00:04:04,180 --> 00:04:06,538 - Вы слышали об убийстве на ферме Голдмана? 70 00:04:06,580 --> 00:04:08,968 - На самом деле, да. Ужасная вещь. 71 00:04:09,010 --> 00:04:12,648 - Да, они тоже не стали со мной пить. 72 00:04:41,490 --> 00:04:44,308 - Пожалуйста, оставьте меня в покое, мистер. 73 00:04:54,414 --> 00:04:55,247 - Анна. 74 00:05:00,416 --> 00:05:01,249 Анна. 75 00:05:02,114 --> 00:05:03,947 Я иду, дорогая. 76 00:05:11,477 --> 00:05:12,310 Нет, нет. 77 00:05:13,984 --> 00:05:15,317 Нет, нет, не Анна. 78 00:05:17,964 --> 00:05:18,964 Нет! Нет, Анна! 79 00:05:20,537 --> 00:05:21,454 Нет! Нет! Нет! 80 00:07:03,700 --> 00:07:05,398 - Мы вас напугали, сэр. 81 00:07:05,440 --> 00:07:06,643 - Могу ли я вам помочь? 82 00:07:08,080 --> 00:07:10,468 - Не могли бы вы назвать нам свое имя? 83 00:07:10,510 --> 00:07:13,003 - Дэвис Гроут. Что это за чертовщина? 84 00:07:18,700 --> 00:07:21,313 - Ну, имя я правильно назвал. 85 00:07:24,310 --> 00:07:26,108 - Ты знаешь, кто мы? 86 00:07:26,150 --> 00:07:28,048 - Да. Я слышал о вас двоих. 87 00:07:28,090 --> 00:07:31,132 Уничтожили несколько банд недалеко от границы. 88 00:07:31,174 --> 00:07:33,838 Парочка ребят сказала мне, что вы можете прийти и искать меня. 89 00:07:33,880 --> 00:07:35,053 Низкорослый и худой. 90 00:07:36,970 --> 00:07:37,963 - Низкий и худой. 91 00:07:40,674 --> 00:07:41,968 Я не думаю, что ты настолько низкий. 92 00:07:42,010 --> 00:07:43,760 - Я не думаю, что ты такой уж худой. 93 00:07:44,680 --> 00:07:47,368 Спасибо. 94 00:07:47,410 --> 00:07:49,528 Это глупые названия. 95 00:07:49,570 --> 00:07:51,578 А как насчет того, чтобы встать? 96 00:07:51,620 --> 00:07:55,498 - Ух ты, ух ты, ух ты сейчас. Смотри, смотри, я не бегу. 97 00:07:55,540 --> 00:07:58,018 Можешь меня связать. Делай, что считаешь нужным. 98 00:07:58,060 --> 00:07:59,203 Я иду тихо. 99 00:08:00,280 --> 00:08:02,368 - Сейчас мы не принимаем живых людей. 100 00:08:02,410 --> 00:08:04,138 - Нет, не мы. 101 00:08:04,180 --> 00:08:06,358 - Погоди. Ну почему же? 102 00:08:06,400 --> 00:08:08,938 - Ну, некоторое время назад, 103 00:08:08,980 --> 00:08:11,458 Награда спрятала пистолет в его сапоге. 104 00:08:11,500 --> 00:08:12,703 Выстрелил мне в плечо. 105 00:08:13,960 --> 00:08:16,918 - Поэтому я пойду против обстоятельств. 106 00:08:16,960 --> 00:08:18,598 - Ну, обстоятельства здесь таковы, что 107 00:08:18,640 --> 00:08:20,185 что независимо от того, был ли я подстрелен преступником, 108 00:08:20,227 --> 00:08:22,318 кто спрятал пистолет в сапоге или нет. 109 00:08:22,360 --> 00:08:24,238 Когда вы все отправились на свой маленький кутёж 110 00:08:24,280 --> 00:08:27,568 в Дентоне вы закололи палача. 111 00:08:27,610 --> 00:08:29,203 - Нет палача, которого можно обмануть. 112 00:08:30,400 --> 00:08:31,528 Продолжайте и наполните свою руку. 113 00:08:31,570 --> 00:08:33,163 и давайте покончим с этим. 114 00:08:34,030 --> 00:08:35,413 - Ты хочешь, чтобы я тебя застрелил? 115 00:08:37,240 --> 00:08:38,638 - Ну, как я это вижу, 116 00:08:38,680 --> 00:08:41,518 Неправильно стрелять в безоружного человека. 117 00:08:41,560 --> 00:08:43,663 Так что, как насчет того, чтобы набить руку? 118 00:08:44,590 --> 00:08:46,840 Вы стреляете в нас, мы стреляем в вас. 119 00:08:47,800 --> 00:08:49,993 Ты можешь меня ударить. Ты можешь меня убить. 120 00:08:51,280 --> 00:08:53,353 Как бы то ни было, мир движется вперед. 121 00:08:56,260 --> 00:08:59,008 Но Шорт, просто так получилось 122 00:08:59,050 --> 00:09:00,850 быть самым быстрым человеком, которого я когда-либо встречал. 123 00:09:03,250 --> 00:09:04,153 Он тебя убьёт. 124 00:09:05,552 --> 00:09:08,052 - А что, если я быстрее его? 125 00:09:11,592 --> 00:09:13,071 - Вы не. 126 00:10:03,192 --> 00:10:04,545 - Знаешь, я слышал, что у них тут где-то есть заведение. 127 00:10:04,587 --> 00:10:07,048 Мы действительно можем вас сфотографировать. 128 00:10:07,090 --> 00:10:08,140 - Это интересно. 129 00:10:09,280 --> 00:10:11,550 Может быть, нам стоит это сделать. 130 00:10:11,592 --> 00:10:12,425 - Может быть. 131 00:10:23,947 --> 00:10:26,743 - Эй, мальчики, жевать можно, а вот плеваться нельзя. 132 00:10:31,579 --> 00:10:35,079 - Я вообще-то даже не жую. 133 00:10:36,607 --> 00:10:38,274 Дентон милый. 134 00:10:38,316 --> 00:10:40,134 Мне здесь нравится. 135 00:10:40,176 --> 00:10:42,926 - Да, не так уж и плохо. Я думаю. 136 00:10:44,599 --> 00:10:47,458 Что ты думаешь о том, чтобы остепениться, 137 00:10:47,500 --> 00:10:48,823 иметь хоть немного жизни? 138 00:10:49,990 --> 00:10:50,833 - Ага. 139 00:10:52,690 --> 00:10:53,848 Я не знаю, чувак. 140 00:10:53,890 --> 00:10:55,543 - Эй, вы двое, Коротышка и Худой? 141 00:10:56,800 --> 00:10:58,300 Полагаю, что так. 142 00:11:05,980 --> 00:11:07,003 - Это для тебя. 143 00:11:08,680 --> 00:11:11,758 - Еще даже не отпил , а уже пытаешься брать плату? 144 00:11:11,800 --> 00:11:13,450 - Это от шерифа Бака Крика. 145 00:11:14,830 --> 00:11:15,663 - Большой. 146 00:11:16,810 --> 00:11:19,693 - Сэр, я просто готовлю напитки. 147 00:11:35,110 --> 00:11:36,510 - Как вы думаете, что это? 148 00:11:37,903 --> 00:11:39,973 - Ничего хорошего. Это никогда не бывает хорошо. 149 00:11:41,620 --> 00:11:45,013 - Да, наверное, я никогда об этом не думал в таком ключе. 150 00:11:46,840 --> 00:11:48,290 - Ты думаешь, мы плохие люди? 151 00:11:50,080 --> 00:11:53,608 - Кто может об этом судить, Дэвис Гроут? 152 00:11:53,650 --> 00:11:55,153 - Зависит от того, во что вы верите. 153 00:11:57,370 --> 00:12:00,418 - Не надо, потому что я знаю, что это такое. 154 00:12:00,460 --> 00:12:01,618 Я точно знаю, что ты делаешь, 155 00:12:01,660 --> 00:12:04,528 потому что ты уже делал это раньше и сделаешь это снова. 156 00:12:04,570 --> 00:12:06,120 Вы читали Библию. 157 00:12:07,210 --> 00:12:09,088 - Я имею в виду, что история там есть, 158 00:12:09,130 --> 00:12:10,198 люди там, 159 00:12:10,240 --> 00:12:13,168 независимо от того, поступили ли они правильно или нет, ваша история будет жить вечно. 160 00:12:13,210 --> 00:12:14,293 Так же, как и их наследие. 161 00:12:17,650 --> 00:12:21,058 - Так ты думаешь, если ты просто перестанешь охотиться за головами, 162 00:12:21,100 --> 00:12:25,888 и стать проповедником и переехать в какой-нибудь маленький городок 163 00:12:25,930 --> 00:12:29,578 и, возможно, вы получите страницу в следующей Библии. 164 00:12:29,620 --> 00:12:32,248 - Я хотел бы, чтобы меня запомнили за какой-то хороший поступок. 165 00:12:32,290 --> 00:12:33,081 - Я бы тоже так сделал. 166 00:12:33,123 --> 00:12:36,703 но не думаю, что у меня есть какой-то хороший поступок, которым можно было бы запомниться. 167 00:12:37,990 --> 00:12:40,296 - Я запомню тебя. - О да. 168 00:12:40,338 --> 00:12:41,493 - За то, что ты хороший друг. 169 00:12:42,790 --> 00:12:45,084 - Если я пойду куда-нибудь, мы пойдём вместе. 170 00:12:46,420 --> 00:12:48,298 Но вы не зацикливаетесь на наследии. 171 00:12:48,340 --> 00:12:50,773 Вы не хотите ввязаться в это слишком рано. 172 00:12:51,880 --> 00:12:53,728 Надо немного подождать. 173 00:12:53,770 --> 00:12:57,388 Если ты сейчас сосредоточишься на этом, то все сложится не так, как надо. 174 00:12:57,430 --> 00:12:58,918 вы этого хотите. 175 00:12:58,960 --> 00:13:00,560 - Кажется, вы в этом совершенно уверены. 176 00:13:02,020 --> 00:13:05,893 - Ну, я знаю, кто мы, и знаю, что мы делаем. 177 00:13:06,910 --> 00:13:10,828 Я знаю, что завтра не обещано, и когда я уйду, 178 00:13:10,870 --> 00:13:13,370 Никто не будет скучать по мне, кроме тебя. 179 00:13:15,130 --> 00:13:16,213 Время идет. 180 00:13:17,260 --> 00:13:18,913 Однажды ты тоже уйдешь, и, 181 00:13:24,670 --> 00:13:27,373 все просто продолжается. 182 00:13:30,280 --> 00:13:31,913 - Не уверен, что мне это нравится. 183 00:13:37,990 --> 00:13:40,648 - Пойми, что ты со мной делаешь. 184 00:13:40,690 --> 00:13:43,273 Ты делаешь это каждый раз, когда мы завершаем задание. 185 00:13:44,200 --> 00:13:45,598 Вы становитесь такими религиозными, 186 00:13:45,640 --> 00:13:48,073 вы начинаете сомневаться в смертности и всём таком. 187 00:13:49,300 --> 00:13:50,578 Мы больше этого делать не будем. 188 00:13:50,620 --> 00:13:52,918 Ты больше меня не подведешь. 189 00:13:52,960 --> 00:13:55,075 Им просто нужно написать короткое сообщение. 190 00:13:55,117 --> 00:13:57,805 и книгу «Тощая книга» и поместите туда все наши приключения 191 00:13:57,847 --> 00:14:01,033 и тогда все ваши маленькие проблемы здесь исчезнут. 192 00:14:02,562 --> 00:14:03,658 - Ненавижу эти имена. 193 00:14:03,700 --> 00:14:05,353 - Ну, я думаю, они прилипнут. 194 00:14:08,050 --> 00:14:08,883 Давайте посмотрим. 195 00:14:12,700 --> 00:14:14,884 - Мы ведь не останемся в Дентоне, да? 196 00:14:14,926 --> 00:14:18,553 Ну, это зависит от обстоятельств. 197 00:14:20,560 --> 00:14:23,053 Стоят ли для вас одни выходные 10 000 долларов? 198 00:14:29,350 --> 00:14:30,183 Бармен. 199 00:14:31,480 --> 00:14:33,853 Разыскивается живым или мертвым. 200 00:14:37,217 --> 00:14:39,778 Награда за поимку — 10 000 долларов 201 00:14:39,820 --> 00:14:42,703 или положительное доказательство смерти убийцы из Бак-Крик. 202 00:14:45,040 --> 00:14:46,948 Если вы получили это письмо, 203 00:14:46,990 --> 00:14:50,278 Вас приглашают в наш небольшой городок Бак-Крик. 204 00:14:50,320 --> 00:14:52,318 чтобы избавить его от этого убийцы. 205 00:14:52,360 --> 00:14:53,758 Он убил одну женщину. 206 00:14:53,800 --> 00:14:56,593 и уже некоторое время терзает мой город. 207 00:15:01,510 --> 00:15:04,828 Я отпустил жителей города только на эти выходные. 208 00:15:04,870 --> 00:15:06,463 Наш город нуждается в приезде. 209 00:15:09,670 --> 00:15:12,028 Вы можете остановиться в нашей гостинице и выпить в нашем салуне. 210 00:15:12,070 --> 00:15:13,213 бесплатно. 211 00:15:15,460 --> 00:15:17,263 Просто помогите мне поймать этого убийцу. 212 00:15:22,000 --> 00:15:23,158 Короткий и худой 213 00:15:23,200 --> 00:15:25,303 были охотниками за головами, как никто другой. 214 00:15:26,350 --> 00:15:28,048 Они имели очень успешный 215 00:15:28,090 --> 00:15:32,323 и недолгая карьера, закончившаяся, когда Скинни женился. 216 00:15:33,160 --> 00:15:37,018 Шорт, Скинни и Молли жили неподалеку в Остине 217 00:15:37,060 --> 00:15:39,493 около года, прежде чем случилась трагедия. 218 00:15:40,780 --> 00:15:42,448 Скинни вернулся к нему на охоту за головами 219 00:15:42,490 --> 00:15:44,203 как способ справиться с утратой. 220 00:15:53,800 --> 00:15:58,378 Шорт, будучи его лучшим другом, решил присоединиться к нему. 221 00:15:58,420 --> 00:16:00,598 Они вернулись в игру «Охота за головами». 222 00:16:00,640 --> 00:16:02,878 уже около года. 223 00:16:02,920 --> 00:16:04,378 Некоторые скажут, что они даже 224 00:16:04,420 --> 00:16:06,433 лучше, чем были раньше. 225 00:16:11,910 --> 00:16:12,743 - Ого. 226 00:16:18,819 --> 00:16:19,652 - Думаю, это оно. - Думаю, да. 227 00:16:21,280 --> 00:16:22,654 - Все в порядке. 228 00:16:52,958 --> 00:16:55,718 - Вы, должно быть, шутите. 229 00:16:55,760 --> 00:16:57,001 - Этот дом выглядит пустым. 230 00:16:57,043 --> 00:17:00,527 - Это жалкий городишко. Мы выставили 10 000 долларов. 231 00:17:01,690 --> 00:17:03,898 - Вы уверены, что этому можно доверять? 232 00:17:03,940 --> 00:17:04,540 - Нет, не я. 233 00:17:34,390 --> 00:17:36,658 - Эй, вы все с шерифом? 234 00:17:36,700 --> 00:17:37,543 - Мы не такие. 235 00:17:39,310 --> 00:17:40,588 - Все в порядке. 236 00:17:40,630 --> 00:17:43,858 - Эй, бармен. Ты женщина. 237 00:17:43,900 --> 00:17:44,833 Могу ли я выпить? 238 00:17:46,081 --> 00:17:46,681 - Хм. 239 00:18:00,310 --> 00:18:02,013 - Я пойду поговорю с шерифом. 240 00:18:03,524 --> 00:18:04,524 - Все в порядке. 241 00:18:06,490 --> 00:18:07,323 Спасибо. 242 00:18:33,220 --> 00:18:34,053 - Войдите. 243 00:18:37,780 --> 00:18:38,743 - Вы шериф. 244 00:18:40,210 --> 00:18:41,668 Там ведь так написано, не так ли? 245 00:18:41,710 --> 00:18:42,805 Могу я чем-нибудь помочь? 246 00:18:42,847 --> 00:18:44,668 - Я охотник за головами, которого вы наняли. 247 00:18:44,710 --> 00:18:45,958 - Охотник за головами. 248 00:18:46,000 --> 00:18:48,208 Вам придется быть немного более конкретным. 249 00:18:48,250 --> 00:18:49,663 Я нанял не одного. 250 00:18:53,080 --> 00:18:53,913 - Короткий. 251 00:18:54,790 --> 00:18:56,233 - Ну, да, это так. 252 00:18:57,123 --> 00:18:59,638 Ой, да ты коротышка. 253 00:18:59,680 --> 00:19:01,948 Ну, а где Скинни? - Он тоже здесь. 254 00:19:01,990 --> 00:19:04,605 - Вот что я тебе скажу, хватай Скинни и остальных ребят. 255 00:19:04,647 --> 00:19:05,808 Я хочу, чтобы вы все потусовались 256 00:19:05,850 --> 00:19:07,438 в салуне совсем ненадолго. 257 00:19:07,480 --> 00:19:09,448 Мне нужно кое-что уладить. 258 00:19:09,490 --> 00:19:11,673 Я буду там и все вам объясню. 259 00:19:13,060 --> 00:19:13,893 - Остальные? 260 00:19:19,330 --> 00:19:22,423 Хорошо. Поднимите руки, если вы охотник за головами. 261 00:19:38,140 --> 00:19:40,430 - Эй, кто-нибудь из вас шериф? 262 00:19:42,700 --> 00:19:45,079 - Вы, должно быть, Брасс Паркер. 263 00:19:45,121 --> 00:19:46,138 - Да, я. 264 00:19:46,180 --> 00:19:47,128 - Добро пожаловать, сэр. 265 00:19:47,170 --> 00:19:48,568 Я тот шериф, которого вы ищете. 266 00:19:48,610 --> 00:19:51,778 И похоже, что у нас их около восьми, девяти, 267 00:19:51,820 --> 00:19:52,918 если считать сюда Сару. 268 00:19:52,960 --> 00:19:55,060 Думаю, мы можем начать, если вы готовы. 269 00:19:56,050 --> 00:20:00,478 Я хочу поблагодарить вас всех за то, что вы пришли, господа, мэм. 270 00:20:00,520 --> 00:20:01,353 Сара. 271 00:20:02,530 --> 00:20:05,578 Убийца из Бак-Крик. Я расскажу вам то, что знаю. 272 00:20:05,620 --> 00:20:07,591 Короче говоря, это так: 273 00:20:07,633 --> 00:20:11,113 Последние две недели его терроризируют в моем городе. 274 00:20:12,220 --> 00:20:14,068 Никогда не видел его лица. 275 00:20:14,110 --> 00:20:15,838 На самом деле, единственные люди, 276 00:20:15,880 --> 00:20:17,128 что, возможно, мельком увидел 277 00:20:17,170 --> 00:20:18,988 из его утверждений, что у него есть какая-то сумка 278 00:20:19,030 --> 00:20:21,073 или мешок на его трусливом лице. 279 00:20:23,470 --> 00:20:25,220 - Восемь охотников за головами на одного человека. 280 00:20:26,860 --> 00:20:28,048 Теперь я задам вопрос. 281 00:20:28,090 --> 00:20:30,040 о чем думают все остальные здесь. 282 00:20:32,140 --> 00:20:33,403 Почему вы не можете выполнить эту работу? 283 00:20:34,300 --> 00:20:37,528 - Ну, приятель, я старался, старался изо всех сил, 284 00:20:37,570 --> 00:20:41,398 перепробовал все известные мне уловки, но они пока не сработали. 285 00:20:41,440 --> 00:20:43,588 Но это не значит, что я не хочу, чтобы они исчезли. 286 00:20:43,630 --> 00:20:46,258 Я хочу, чтобы они ушли больше, чем кто-либо другой. Это мой город. 287 00:20:46,300 --> 00:20:48,238 Бак-Крик — мой город. 288 00:20:48,280 --> 00:20:50,218 Теперь восемь охотников за головами, 289 00:20:50,260 --> 00:20:54,133 Надеюсь, это перебор. Надеюсь, что это так. 290 00:20:55,210 --> 00:20:56,368 - Привет, сэр. 291 00:20:56,410 --> 00:20:57,658 Я ГК 292 00:20:57,700 --> 00:21:00,178 и, как и вы, я — маршал закона. 293 00:21:00,220 --> 00:21:02,548 Теперь я спрашиваю тебя о других 294 00:21:02,590 --> 00:21:04,348 почему он так сильно тебя хочет? 295 00:21:04,390 --> 00:21:05,518 Ты что-то с ним делаешь? 296 00:21:05,560 --> 00:21:09,133 - Ну, Г.К., приятно видеть еще одного представителя закона. 297 00:21:10,240 --> 00:21:12,208 Позвольте мне рассказать вам то, чего я не знаю. 298 00:21:12,250 --> 00:21:14,608 Я не знаю, почему он за мной гонится. 299 00:21:14,650 --> 00:21:17,023 Я не знаю, почему он терроризирует мой город, 300 00:21:18,430 --> 00:21:20,230 Но я могу вам сказать, что это нужно прекратить. 301 00:21:21,100 --> 00:21:23,968 И я могу сказать вам, кто из вас 302 00:21:24,010 --> 00:21:28,607 положит его в землю, получит 10 000 долларов. 303 00:21:29,470 --> 00:21:32,068 И если ты поможешь положить их в землю, 304 00:21:32,110 --> 00:21:35,008 Вы можете поделиться 10 000 долларов. 305 00:21:35,050 --> 00:21:39,223 А еще лучше, если вы сможете привести его ко мне живым, 306 00:21:40,270 --> 00:21:43,273 вы получите 25 000 долларов. 307 00:21:45,460 --> 00:21:49,708 Теперь это будет трудная задача. 308 00:21:49,750 --> 00:21:53,383 Некоторые из вас могут быть не готовы к этому. Это нормально. 309 00:21:54,280 --> 00:21:58,168 Если вы не тот, кто их приносит, наслаждайтесь едой, 310 00:21:58,210 --> 00:22:01,783 Наслаждайтесь напитком, наслаждайтесь пребыванием здесь, в Buck Creek. 311 00:22:03,040 --> 00:22:06,538 Но помни, мне нужно, чтобы он ушел отсюда. 312 00:22:06,580 --> 00:22:09,298 до начала следующей недели, 313 00:22:09,340 --> 00:22:12,313 до возвращения моих горожан. 314 00:22:15,010 --> 00:22:16,738 - Когда он обычно наносит удар? 315 00:22:16,780 --> 00:22:19,498 - Ну, как я уже сказал, он трус. 316 00:22:19,540 --> 00:22:21,208 Ублюдок приходит только ночью. 317 00:22:21,250 --> 00:22:23,458 когда его жертвы не видят его приближения. 318 00:22:23,500 --> 00:22:25,228 Теперь мы обыскали периметр, 319 00:22:25,270 --> 00:22:28,618 отряд отправился по городу в поисках лагеря. 320 00:22:28,660 --> 00:22:32,518 Никаких признаков его присутствия и до сих пор ничего. 321 00:22:32,560 --> 00:22:37,108 Но вам лучше поверить, что он где-то там. 322 00:22:37,150 --> 00:22:39,613 Ну, мы надеемся, что понимаем друг друга одинаково. 323 00:22:40,690 --> 00:22:43,798 Просто чтобы вы знали, у нас в городе два конца. 324 00:22:43,840 --> 00:22:46,858 Мне все равно, как вы расстанетесь и как вы будете спать. 325 00:22:46,900 --> 00:22:49,858 Некоторые из вас хотят переночевать в Dugan's Place, не стесняйтесь. 326 00:22:49,900 --> 00:22:51,658 Если вам нужна дополнительная конфиденциальность. 327 00:22:51,700 --> 00:22:52,918 - Звучит отлично. 328 00:22:52,960 --> 00:22:55,618 - Если я вам понадоблюсь, я буду у себя в офисе. 329 00:22:55,660 --> 00:22:58,888 Но еще раз хочу поблагодарить вас всех за то, что пришли. 330 00:22:58,930 --> 00:23:03,930 Удачи вам. Счастливой охоты. 331 00:23:11,500 --> 00:23:14,278 - Шериф немного странный. 332 00:23:14,320 --> 00:23:17,608 - Вся эта ситуация немного странная. 333 00:23:17,650 --> 00:23:19,861 - О чем вы говорите? 334 00:23:19,903 --> 00:23:23,743 - Как раз о том, как мы собираемся поймать этого парня. 335 00:23:25,930 --> 00:23:29,814 - Я отслеживал 15 человек в трех штатах. 336 00:23:29,856 --> 00:23:31,881 Вам всем не придется ничего делать. 337 00:23:31,923 --> 00:23:33,523 Меня зовут Брасс Паркер. 338 00:23:35,006 --> 00:23:37,378 - Да, я думаю, если мы собираемся попытаться это исправить, 339 00:23:37,420 --> 00:23:40,663 нам нужно посмотреть, в чем каждый хорош, верно? 340 00:23:41,860 --> 00:23:45,253 - Да. Меня зовут Брасс Паркер, и я хорош в выслеживании. 341 00:23:46,120 --> 00:23:47,248 - Приятно познакомиться, Брасс Паркер. 342 00:23:47,290 --> 00:23:49,798 Я Худой. Я хорошо стреляю. 343 00:23:49,840 --> 00:23:51,973 - Я невысокий. Я лучше стреляю. 344 00:23:53,260 --> 00:23:55,168 Что это за винтовка? 345 00:23:55,210 --> 00:23:58,873 - А, вот мой Винчестер. Он довольно смелый. 346 00:23:59,950 --> 00:24:00,973 Что вы используете? 347 00:24:02,500 --> 00:24:04,633 - Ну, у меня два жеребенка. Он несет одного. 348 00:24:06,340 --> 00:24:08,488 - У меня тоже есть дополнительное оружие, 349 00:24:08,530 --> 00:24:12,328 однако пока не имел возможности им воспользоваться. 350 00:24:12,370 --> 00:24:15,373 - Это интересно. 351 00:24:16,216 --> 00:24:17,593 - Это глупо. 352 00:24:19,690 --> 00:24:21,118 А теперь будьте со мной честны. 353 00:24:21,160 --> 00:24:22,498 Когда вы когда-нибудь были в положении 354 00:24:22,540 --> 00:24:24,193 застрелить троих парней одновременно? 355 00:24:25,360 --> 00:24:28,499 - Кто-то спроектировал его таким образом, и на то была причина, черт возьми. 356 00:24:28,541 --> 00:24:32,008 - Эй, эй, эй, давайте успокоимся. Успокойтесь, ребята. 357 00:24:32,050 --> 00:24:34,123 Ничего, я поговорю с ними. 358 00:24:37,990 --> 00:24:41,938 Привет, ребята. Так в чем дело? 359 00:24:41,980 --> 00:24:43,738 - Я маршал из Мак-Кинни. 360 00:24:43,780 --> 00:24:45,988 Я слышал, что здесь можно заработать немного денег. 361 00:24:46,030 --> 00:24:47,263 Меня зовут GK Shotgun. 362 00:24:48,100 --> 00:24:50,968 - Так что, я полагаю, ты получил. Да. 363 00:24:51,010 --> 00:24:52,678 Ладно. Достаточно просто. 364 00:24:52,720 --> 00:24:54,178 Могу ли я спросить, почему именно дробовик? 365 00:24:54,220 --> 00:24:57,601 - Потому что, когда я стреляю в человека, я хочу, чтобы он остался мертвым. 366 00:24:57,643 --> 00:25:00,658 - Ну, я имел в виду твое имя, но, думаю, это тоже ответ. 367 00:25:00,700 --> 00:25:01,588 А ты? 368 00:25:01,630 --> 00:25:03,328 - Я Билли Бокс. - Привет, Билли. 369 00:25:03,370 --> 00:25:05,248 - Я на самом деле просто использую репитер. 370 00:25:05,290 --> 00:25:06,838 Я в основном преследую сбежавших заключенных. 371 00:25:06,880 --> 00:25:09,838 и большую часть времени они убегают от меня. 372 00:25:09,880 --> 00:25:10,671 - Хорошо, Билли. 373 00:25:10,713 --> 00:25:12,963 Ну, я надеюсь, что я никогда не окажусь в конце вашего репитера. 374 00:25:14,650 --> 00:25:15,988 Ну привет, партнер. 375 00:25:16,030 --> 00:25:19,348 Я просто представляюсь всем присутствующим. 376 00:25:19,390 --> 00:25:20,790 Мы будем работать над этим вместе. 377 00:25:21,922 --> 00:25:23,398 Меня и моего партнера зовут Коротышка и Худой. 378 00:25:23,440 --> 00:25:27,955 Вот это Шорт, я Худой. Приятно познакомиться. 379 00:25:27,997 --> 00:25:32,278 - Я Джед. Я в основном замкнутый. 380 00:25:32,320 --> 00:25:34,033 - Что ж, я могу это уважать, Джед. 381 00:25:35,200 --> 00:25:37,593 Вы не против, если я спрошу, какое оружие вы используете? 382 00:25:41,590 --> 00:25:43,723 - Скрытный, тихий. 383 00:25:44,650 --> 00:25:46,708 Они никогда не видят моего приближения. 384 00:25:46,750 --> 00:25:48,658 Они обычно сидят у костра. 385 00:25:48,700 --> 00:25:51,703 и затем они отправляются на небеса. 386 00:25:53,110 --> 00:25:56,278 - Ладно, мне нравится покрой твоего стакселя, Джед. 387 00:25:56,320 --> 00:25:57,670 Рад видеть вас здесь. 388 00:26:02,290 --> 00:26:03,775 У меня есть 389 00:26:03,817 --> 00:26:04,618 Все в порядке. 390 00:26:04,660 --> 00:26:06,538 - Ты подкрадываешься ко мне? 391 00:26:06,580 --> 00:26:08,908 - Я просто пытаюсь понять, что вы из себя представляете, мисс. 392 00:26:08,950 --> 00:26:12,508 - Меня зовут Блинк, я охотник за головами. 393 00:26:12,550 --> 00:26:16,813 - Привет, Блинк. Я Скинни. Это мой напарник Шорт. 394 00:26:17,939 --> 00:26:20,458 И я никогда раньше не видела ни одной женщины-охотницы за головами. 395 00:26:20,500 --> 00:26:22,978 Но приятно познакомиться. 396 00:26:23,020 --> 00:26:25,663 - Мне тоже приятно познакомиться, Скинни. 397 00:26:27,520 --> 00:26:28,860 Я слышал о вас двоих. 398 00:26:30,516 --> 00:26:32,248 Создайте забавную пару. 399 00:26:32,290 --> 00:26:34,288 Держу пари, у вас у всех есть свои истории. 400 00:26:34,330 --> 00:26:38,878 - Да, так и есть, но я не буду сейчас вас этим утомлять. 401 00:26:38,920 --> 00:26:40,324 Приятно познакомиться. 402 00:26:40,366 --> 00:26:42,266 Если вам что-то понадобится, просто дайте мне знать. 403 00:26:44,920 --> 00:26:47,818 Привет, приятель. Так мы еще не знакомы. 404 00:26:47,860 --> 00:26:49,498 Итак, я хотел бы представиться. 405 00:26:49,540 --> 00:26:52,197 Это Шорт, я Худой. Очень приятно познакомиться. 406 00:26:52,239 --> 00:26:55,303 Короче, у нас проблема. 407 00:26:59,200 --> 00:27:01,288 - Ты меня не узнаешь, да? 408 00:27:01,330 --> 00:27:03,448 - Сейчас сложно сказать. 409 00:27:03,490 --> 00:27:05,518 - Да. Хьюстон. 410 00:27:05,560 --> 00:27:07,574 Ты обижен, потому что мы лучше тебя. 411 00:27:07,616 --> 00:27:09,958 - Вы, сукины дети, украли мою добычу. 412 00:27:10,000 --> 00:27:12,658 - Нет, ты обижен, потому что мы лучше тебя. 413 00:27:12,700 --> 00:27:14,698 К тому же мы не знали, что это ваше. 414 00:27:14,740 --> 00:27:16,198 - Мы достанем этого старика. 415 00:27:16,240 --> 00:27:18,763 Итак, давайте уйдем. 416 00:27:19,630 --> 00:27:20,848 - Вы когда-нибудь видели такое? 417 00:27:20,890 --> 00:27:22,708 - Не с этой точки зрения. 418 00:27:22,750 --> 00:27:23,893 - Полуавтоматический. 419 00:27:24,880 --> 00:27:27,193 Так что за каждый выстрел, который ты делаешь далеко от этих жеребят, 420 00:27:28,180 --> 00:27:29,953 это срабатывает одновременно двумя. 421 00:27:31,360 --> 00:27:32,193 - Мне нравится, что. 422 00:27:33,430 --> 00:27:35,098 - Ну, ты, возможно, сможешь себе это позволить. 423 00:27:35,140 --> 00:27:37,198 если бы вы не потратили все свои деньги на одежду 424 00:27:37,240 --> 00:27:39,208 как зарезанная свинья. 425 00:27:39,250 --> 00:27:43,963 - Ну, Бешеный Пес, если ты хочешь, чтобы утюги говорили, я могу, 426 00:27:44,920 --> 00:27:47,170 но я не уверен, что вам понравится результат. 427 00:27:57,410 --> 00:28:00,577 - Ты все еще должен мне тысячу долларов. 428 00:28:04,930 --> 00:28:08,248 - Ну, ребята, я думаю, самое справедливое 429 00:28:08,290 --> 00:28:11,218 и цивилизованный способ сделать это для нас 430 00:28:11,260 --> 00:28:15,148 взять его живым и разделить эти 25 000 долларов на восемь частей. 431 00:28:15,190 --> 00:28:17,758 - Девять способов. Не забудь Сару. 432 00:28:17,800 --> 00:28:18,733 - Девять способов. 433 00:28:19,990 --> 00:28:21,898 - Куда ты идёшь, Паркер? 434 00:28:21,940 --> 00:28:23,248 - Я не собираюсь здесь сидеть и принимать участие. 435 00:28:23,290 --> 00:28:26,140 в этом бесполезном разговоре. 436 00:28:26,182 --> 00:28:28,438 Где-то там бродит убийца. 437 00:28:28,480 --> 00:28:29,810 Я иду на охоту. 438 00:28:31,218 --> 00:28:33,972 Вы все можете присоединиться ко мне. 439 00:29:44,104 --> 00:29:46,503 - Что ты пытаешься сделать, чтобы у меня случился сердечный приступ? 440 00:29:47,500 --> 00:29:51,889 - Посмотрим, это будет означать, что в команде станет на одного охотника меньше. 441 00:29:51,931 --> 00:29:53,653 Так что да, я был. 442 00:29:56,770 --> 00:29:58,873 Опусти пистолет. Вот. 443 00:30:03,250 --> 00:30:05,338 Я пришел сюда, чтобы сказать вам, что есть 444 00:30:05,380 --> 00:30:07,080 Никаких признаков убийцы из Бак-Крик. 445 00:30:08,141 --> 00:30:11,473 Я думаю, он знает о нашем визите. Он ждет, чтобы нанести удар. 446 00:30:16,270 --> 00:30:18,448 Вы собираетесь его убить? 447 00:30:18,490 --> 00:30:19,281 - Зависит от. 448 00:30:19,323 --> 00:30:20,548 - Я не думаю, что нам следует это делать. 449 00:30:20,590 --> 00:30:23,448 Шериф предлагает большую сумму, если мы возьмем его живым. 450 00:30:23,490 --> 00:30:25,907 - Сначала нужно встретиться с парнем. 451 00:30:28,389 --> 00:30:31,056 - У меня есть претензии к этим двоим. 452 00:30:32,222 --> 00:30:34,805 Когда они тянут что-то грязное, 453 00:30:35,800 --> 00:30:38,413 Было бы хорошо иметь кого-то, кто меня поддержит. 454 00:30:41,050 --> 00:30:45,073 - Я не играю ни на чьей стороне. Они играют со мной грязно. 455 00:30:46,600 --> 00:30:48,817 Такая же ненависть к ним, как и у вас. 456 00:30:52,360 --> 00:30:53,953 Определенно, это игра для молодых людей. 457 00:30:55,180 --> 00:30:56,013 Знаешь что? 458 00:30:57,760 --> 00:30:58,593 Мудрость. 459 00:30:59,650 --> 00:31:01,603 Мудрость здесь — самое главное. 460 00:31:03,760 --> 00:31:07,610 - Да, но есть что-то в том, чтобы отнять у человека жизнь. 461 00:31:09,370 --> 00:31:11,638 когда он давит на тебя очень сильно, 462 00:31:11,680 --> 00:31:13,270 когда он об этом просит. 463 00:31:18,250 --> 00:31:21,538 - Вот тут я с тобой не соглашусь, Бешеный Пес. 464 00:31:21,580 --> 00:31:25,063 Знаешь, это приятное чувство — стирать зло с лица земли. 465 00:31:27,670 --> 00:31:29,983 Никогда не бывает приятно отнимать жизнь у другого человека. 466 00:31:34,223 --> 00:31:36,806 - Ну, полагаю, это просто делает нас 467 00:31:38,140 --> 00:31:39,523 Значит, это разные убийцы, да? 468 00:31:42,850 --> 00:31:45,208 - Знаешь, я пойду проверю северную часть города. 469 00:31:45,250 --> 00:31:47,050 Я пока никого там не видел. 470 00:31:49,046 --> 00:31:52,117 Если хотите, можете присоединиться. 471 00:32:19,244 --> 00:32:23,728 - Эй, я говорю, мы объединяемся. 472 00:32:23,770 --> 00:32:25,348 Разделить награду на троих. 473 00:32:25,390 --> 00:32:26,668 - А как насчет остальных? 474 00:32:26,710 --> 00:32:27,808 - Подожди, пока они уснут. 475 00:32:27,850 --> 00:32:29,368 В какой-то момент они обязательно это сделают. 476 00:32:29,410 --> 00:32:31,993 Потом мы займемся охотой. Поймаем их к рассвету. 477 00:32:33,190 --> 00:32:35,248 - Мы говорим о том, чтобы принять их живыми или мертвыми? 478 00:32:35,290 --> 00:32:36,778 - Я говорю, что мы забираем их мертвыми. 479 00:32:36,820 --> 00:32:38,308 Этот тип зла не меняется. 480 00:32:38,350 --> 00:32:40,348 - Но мы получим больше денег, если возьмем его живым. 481 00:32:40,390 --> 00:32:41,908 - Кто ты, черт возьми, такой? 482 00:32:41,950 --> 00:32:43,348 - Ну, в отличие от всех вас, 483 00:32:43,390 --> 00:32:46,714 Я маршал, и люди на меня рассчитывают. 484 00:32:46,756 --> 00:32:48,614 Я приехал в Мак-Кинни всего несколько недель назад. 485 00:32:48,656 --> 00:32:50,698 Я чувствую, что мне нужно доказать этим людям, что я чего-то стою. 486 00:32:50,740 --> 00:32:52,858 Когда люди начинают говорить об убийце из Бак-Крик, 487 00:32:52,900 --> 00:32:54,868 они беспокоятся, что он может напасть на нас. 488 00:32:54,910 --> 00:32:56,608 Я здесь для того, чтобы этого не произошло. 489 00:32:56,650 --> 00:32:57,478 - Звучит как идеальный вариант. 490 00:32:57,520 --> 00:32:58,978 установка для убийцы из Бак-Крик. 491 00:32:59,020 --> 00:33:02,428 Какой-то бродяга недавно приехал в город. 492 00:33:02,470 --> 00:33:05,128 Не ведет себя как маршал, но утверждает, что он им является. 493 00:33:05,170 --> 00:33:06,470 Я тебе не доверяю, Дробовик. 494 00:33:07,330 --> 00:33:10,348 - Отправляйтесь в Мак-Кинни, на окраину города. 495 00:33:10,390 --> 00:33:13,198 На холме вы увидите дом с красной дверью. Откройте ее. 496 00:33:13,240 --> 00:33:17,278 Знаешь, что ты там найдешь? Мою жену, моего новорожденного сына. 497 00:33:17,320 --> 00:33:19,843 Я не какой-то бродяга. Я здесь, чтобы делать работу. 498 00:33:21,520 --> 00:33:23,548 - Так ты хочешь в конце концов стать шерифом? 499 00:33:23,590 --> 00:33:25,453 Это твоя цель? - Да, в конце концов. 500 00:33:26,440 --> 00:33:28,018 - Потому что шериф этого города, 501 00:33:28,060 --> 00:33:30,208 его дочь вон там, на кладбище. 502 00:33:30,250 --> 00:33:31,888 - Тогда оставайтесь со мной. 503 00:33:31,930 --> 00:33:32,972 Через мой труп, 504 00:33:33,014 --> 00:33:35,685 Я не позволю этому убийце убить никого из тех, кто мне дорог. 505 00:33:35,727 --> 00:33:38,493 - Почему ты так уверен? - Убийца пользуется ножом, да? 506 00:33:39,398 --> 00:33:41,535 Ну, я использую дробовик. 507 00:33:41,577 --> 00:33:43,395 - Я пойду разожгу огонь. 508 00:33:43,437 --> 00:33:44,995 - Иди и разожги огонь. 509 00:34:08,693 --> 00:34:10,885 - Я тут ни хрена не вижу. 510 00:34:10,927 --> 00:34:12,163 - Это надо почувствовать. 511 00:34:13,390 --> 00:34:16,183 - Можно было бы подумать, что он в этом тумане. 512 00:34:18,100 --> 00:34:20,842 - Мучил этот город последние две недели. 513 00:34:20,884 --> 00:34:24,392 Он должен быть таким. 514 00:34:24,434 --> 00:34:26,013 - Ты можешь вытащить нас отсюда? 515 00:34:27,640 --> 00:34:29,983 - Пока не знаю. Разберусь. 516 00:34:31,390 --> 00:34:33,493 - Ты так говоришь, ты такой спокойный. 517 00:34:34,420 --> 00:34:35,920 Мы здесь заблудимся. 518 00:34:37,757 --> 00:34:39,028 - Нет, не будем. - Почему? 519 00:34:39,070 --> 00:34:40,588 - Проверьте это. 520 00:34:40,630 --> 00:34:43,168 Он проложил для нас путь, даже не подозревая об этом. 521 00:34:43,210 --> 00:34:46,683 Возвращаемся обратно через него. Так что мы уже близко. 522 00:34:59,833 --> 00:35:03,013 Здесь немного одежды и часть палатки. 523 00:35:03,913 --> 00:35:05,683 - Это хорошо. Мы нашли некоторые зацепки. 524 00:35:06,700 --> 00:35:08,668 Итак, мы знаем, что он оставался так далеко. 525 00:35:08,710 --> 00:35:10,903 - Это нехорошо. - Почему нет? 526 00:35:13,040 --> 00:35:14,690 - Так где же, черт возьми, наш убийца? 527 00:35:27,113 --> 00:35:27,946 Пойдем! 528 00:35:29,073 --> 00:35:30,490 Давай! Давай! 529 00:35:42,451 --> 00:35:43,334 - Ты в порядке? 530 00:35:43,376 --> 00:35:46,271 Вы выслеживали убийцу? 531 00:35:46,313 --> 00:35:48,134 - Он следил за нами. 532 00:36:01,550 --> 00:36:05,293 - Так это был призрак Бешеного пса? 533 00:36:09,070 --> 00:36:10,993 - Я знаю, что мы нашли там сумку. 534 00:36:12,590 --> 00:36:15,320 Внутри были палатка и одежда. 535 00:36:15,362 --> 00:36:17,443 Но нет ли убийцы? 536 00:36:19,240 --> 00:36:20,073 - Убийцы нет. 537 00:36:22,120 --> 00:36:24,148 - А что, если это был призрак? 538 00:36:24,190 --> 00:36:26,334 - Это не призрачный дробовик. 539 00:36:26,376 --> 00:36:29,126 - Подумай об этом. Подумай об этом. 540 00:36:30,230 --> 00:36:32,638 Призрак начинает бродить по городу, 541 00:36:32,680 --> 00:36:37,680 начинает доставать нас всех по одному. 542 00:36:38,500 --> 00:36:40,285 - Ты хочешь, чтобы это было привидение? 543 00:36:40,327 --> 00:36:43,648 - Давайте перестанем говорить о привидении, пожалуйста. 544 00:36:43,690 --> 00:36:45,388 - Ты боишься призрака Билли? 545 00:36:45,430 --> 00:36:47,530 - Я не боюсь. Это просто чушь. 546 00:36:48,400 --> 00:36:49,753 - Ты не боишься, Скинни? 547 00:36:50,830 --> 00:36:52,378 - Я не боюсь. 548 00:36:52,420 --> 00:36:55,708 Думаю, мы с Шортом могли бы справиться с несколькими упырями. 549 00:36:55,750 --> 00:36:57,928 - Ты поверишь в гуля Скинни? 550 00:36:57,970 --> 00:37:01,693 - Конечно. Прямо сейчас пара сидит у костра. 551 00:37:03,610 --> 00:37:05,638 Думаешь, мы сможем справиться с парой гулей, да, Шорт? 552 00:37:05,680 --> 00:37:06,513 - Конечно. 553 00:37:07,780 --> 00:37:09,313 - Вы двое - пара Мэри? 554 00:37:11,800 --> 00:37:13,828 - Ну, я его уважаю. 555 00:37:13,870 --> 00:37:15,928 Он уважает меня. 556 00:37:15,970 --> 00:37:17,038 Я мог бы представить, как это может выглядеть. 557 00:37:17,080 --> 00:37:19,468 вот так, с того места, где ты сидишь, Бешеный Пес. 558 00:37:19,510 --> 00:37:23,038 Ни жены, ни друзей, о которых можно было бы говорить. 559 00:37:23,080 --> 00:37:25,528 Просто какой-то одинокий старый охотник за головами. 560 00:37:25,570 --> 00:37:28,468 - И никто не дышит мне в затылок. 561 00:37:28,510 --> 00:37:30,260 Спасти его тоже некому. 562 00:37:32,350 --> 00:37:34,828 - Я занимаюсь этим дольше, чем вы все живете на свете. 563 00:37:34,870 --> 00:37:36,043 Пока не понадобился. 564 00:37:37,090 --> 00:37:39,778 - Да, большинство охотников за головами не дотягивают до этого времени. 565 00:37:39,820 --> 00:37:41,270 Что это говорит о вас? 566 00:37:42,160 --> 00:37:43,648 Ты действительно так хорош? 567 00:37:43,690 --> 00:37:45,013 или ты просто трус? 568 00:37:47,320 --> 00:37:51,358 - Повтори это еще раз. Узнаешь. 569 00:37:51,400 --> 00:37:52,618 - 20 с лишним лет охоты за головами, 570 00:37:52,660 --> 00:37:55,858 Вы все еще здесь за 10 000 долларов, 571 00:37:55,900 --> 00:37:57,617 - Не только из-за 10 000. 572 00:38:00,820 --> 00:38:02,795 - У вас ведь есть жены, да? 573 00:38:04,930 --> 00:38:08,845 - Ну, я всегда говорю, что он быстрый и невысокий. 574 00:38:08,887 --> 00:38:10,078 а я медлительный и худой. 575 00:38:10,120 --> 00:38:13,468 Так что мне не очень везет с девушками. 576 00:38:13,510 --> 00:38:17,638 Но где-то меня кто-то ждет. 577 00:38:17,680 --> 00:38:20,567 Ждут, когда я вернусь с этими 10 000 долларов. 578 00:38:21,503 --> 00:38:23,908 Вам придется подождать еще немного. 579 00:38:23,950 --> 00:38:26,968 - Да, возможно. 580 00:38:27,010 --> 00:38:29,428 Сколько месяцев вы были вдали от нее? 581 00:38:29,470 --> 00:38:30,303 - Около года. 582 00:38:31,240 --> 00:38:33,538 12 месяцев — это долгий срок. 583 00:38:33,580 --> 00:38:34,527 - Да, это так. 584 00:38:35,457 --> 00:38:37,157 То, что вы делаете за деньги. 585 00:38:38,020 --> 00:38:39,598 - Это ведь работа, не так ли? 586 00:38:39,640 --> 00:38:41,803 Проклинаем свои души за пару баксов. 587 00:38:43,417 --> 00:38:46,708 Похоже, вам не нужны эти 10 000 шортов. 588 00:38:46,750 --> 00:38:49,738 - О, да. Но 10 000 не будет. 589 00:38:49,780 --> 00:38:52,423 Я беру их живыми. Это 25 000. 590 00:38:55,450 --> 00:38:57,250 - Как ты во все это вляпался, Билли? 591 00:38:58,150 --> 00:39:00,508 - Моей первой добычей был мой брат. 592 00:39:00,550 --> 00:39:03,058 Я думал, его посадят всего на пару лет. 593 00:39:03,100 --> 00:39:05,773 Мне действительно нужны были деньги. Нам обоим. 594 00:39:07,270 --> 00:39:09,270 Пытался бежать, хотя находился в тюрьме. 595 00:39:10,480 --> 00:39:11,698 Их повесили. 596 00:39:11,740 --> 00:39:13,288 Я заберу все деньги, которые получу от этого. 597 00:39:13,330 --> 00:39:15,568 и попробую отдать его моей маме. 598 00:39:15,610 --> 00:39:18,328 Мы живем на ферме неподалёку отсюда. 599 00:39:18,370 --> 00:39:21,478 Я просто пытаюсь облегчить нам жизнь. 600 00:39:21,520 --> 00:39:23,418 Я чувствую себя ужасно из-за всего этого. 601 00:39:24,335 --> 00:39:26,068 - Вставайте! Мы собираемся драться. 602 00:39:26,110 --> 00:39:27,808 Эй, он сказал, что ему было плохо из-за этого. 603 00:39:27,850 --> 00:39:30,718 - Это его брат. Так нельзя поступать с семьей. 604 00:39:30,760 --> 00:39:32,853 Вам не нужно убивать его из-за этого. 605 00:39:33,805 --> 00:39:36,118 - Почему ты так яростно его защищаешь? 606 00:39:36,160 --> 00:39:37,198 Хочешь вместо этого дуэль? 607 00:39:37,240 --> 00:39:38,728 Я не хочу никого убивать в этом городе. 608 00:39:38,770 --> 00:39:40,348 за исключением того, на кого меня наняли. 609 00:39:40,390 --> 00:39:41,687 Разве вы не человек закона? 610 00:39:42,698 --> 00:39:43,888 Он просто пьян, Блинк. 611 00:39:43,930 --> 00:39:45,988 - Почему вы так уверены в своей победе? 612 00:39:46,030 --> 00:39:47,308 Ты пьян и ты 613 00:39:47,350 --> 00:39:49,378 с использованием дробовика без прицела. 614 00:39:49,420 --> 00:39:52,333 Пройдем больше 30 шагов. Ты будешь слеп как крот. 615 00:39:54,010 --> 00:39:55,588 - Кого ты убил? 616 00:39:55,630 --> 00:39:57,568 - Что это должно значить? 617 00:39:57,610 --> 00:40:01,618 - Я имею в виду, почему ты так упорно его защищаешь? 618 00:40:01,660 --> 00:40:04,423 Кого ты убил? Зачем ты вообще здесь? 619 00:40:05,380 --> 00:40:07,408 Никогда раньше не слышал ни об одной охотнице за головами. 620 00:40:07,450 --> 00:40:09,433 - Это не твое чертово дело. 621 00:40:10,840 --> 00:40:14,788 - Брат, папа, может быть муж? 622 00:40:14,830 --> 00:40:16,123 - Ты хочешь сразиться со мной, Джед? 623 00:40:17,620 --> 00:40:19,093 - Я хочу сразиться с тобой, GK. 624 00:40:21,430 --> 00:40:24,238 Да, почему бы и нет? 625 00:40:24,280 --> 00:40:26,128 Ты должен быть голосом разума. 626 00:40:26,170 --> 00:40:28,258 а ты просто тут его настраиваешь против себя. 627 00:40:28,300 --> 00:40:32,188 Хочешь запугать ребенка, девчонку, хочешь вызвать на дуэль. 628 00:40:32,230 --> 00:40:33,280 А как насчет того, чтобы попробовать меня? 629 00:40:47,272 --> 00:40:49,867 - Хорошо, я готов. 630 00:40:49,909 --> 00:40:50,894 - Ударь меня. 631 00:41:01,235 --> 00:41:02,068 - Черт возьми. 632 00:41:10,933 --> 00:41:13,138 - Как насчет того, чтобы в следующий раз держать свой чертов рот закрытым? 633 00:41:13,180 --> 00:41:14,908 или я не буду целиться так высоко. 634 00:41:14,950 --> 00:41:16,473 Тебе повезло, что я пьян. 635 00:41:18,436 --> 00:41:21,313 - Боже, у меня такое чувство, будто я в каком-то чертовом цирке. 636 00:41:23,980 --> 00:41:25,230 - Чувствуете угрозу, Бешеный Пес? 637 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 - Едва ли. 638 00:41:28,639 --> 00:41:31,288 Но я все еще не понимаю, почему вы двое продолжаете стоять. 639 00:41:31,330 --> 00:41:35,113 этих существ, которые не могут сражаться самостоятельно. 640 00:41:36,100 --> 00:41:38,800 - Я могу сражаться сам, если ты действительно этого хочешь. 641 00:41:44,620 --> 00:41:47,173 - Да, мэм. Держу пари, что сможете. 642 00:41:49,030 --> 00:41:50,473 Я отказываюсь от своего заявления, 643 00:41:53,710 --> 00:41:55,938 И на этой ноте я собираюсь попробовать 644 00:41:55,980 --> 00:41:57,530 поспать пару часов. 645 00:42:08,266 --> 00:42:10,168 - Кажется, все идут спать. 646 00:42:10,210 --> 00:42:11,473 Спасибо за этот короткий рассказ. 647 00:42:12,820 --> 00:42:13,693 - Без проблем. 648 00:42:18,520 --> 00:42:21,320 - Наверное, нам самим стоит поспать несколько часов. 649 00:42:23,650 --> 00:42:25,000 Но вы проделали отличную работу. 650 00:42:38,680 --> 00:42:39,838 - Все остальные попробуют. 651 00:42:39,880 --> 00:42:41,480 и поспите пару часов. 652 00:42:42,670 --> 00:42:43,920 Ты собираешься спать, Брасс? 653 00:42:45,550 --> 00:42:47,413 - Нет, не я. 654 00:42:48,910 --> 00:42:51,373 Это существо — ночное животное. 655 00:42:53,050 --> 00:42:55,655 Я усну, когда он уснет. 656 00:42:58,600 --> 00:42:59,433 - Этого будет достаточно. 657 00:43:41,330 --> 00:43:43,948 - Здравствуйте, это Джонатан. 658 00:43:43,990 --> 00:43:46,558 Привет, Джонатан. Это Стэнли Стюарт. 659 00:43:46,600 --> 00:43:48,328 Я думаю, вы говорили с моим помощником. 660 00:43:48,370 --> 00:43:49,198 - Да, я это сделал. 661 00:43:49,240 --> 00:43:50,578 Ну, я прочитал синопсис. 662 00:43:50,620 --> 00:43:52,048 книги, которую вы нам прислали. 663 00:43:52,090 --> 00:43:53,443 Это очень интересно. 664 00:43:54,490 --> 00:43:57,613 Так это художественная литература или документальная? 665 00:43:58,600 --> 00:44:00,150 - Какая разница? 666 00:44:01,570 --> 00:44:03,508 Ну, похоже, ты 667 00:44:03,550 --> 00:44:06,508 с использованием реальных людей, которые действительно существовали. 668 00:44:06,550 --> 00:44:08,308 Если мы решим забрать вашу книгу, 669 00:44:08,350 --> 00:44:11,143 это будет иметь большое значение для того, как мы будем его продвигать. 670 00:44:13,180 --> 00:44:15,628 - Мне на самом деле все равно, как вы это рекламируете. 671 00:44:15,670 --> 00:44:17,620 Я просто хочу, чтобы эта история стала достоянием общественности. 672 00:44:19,598 --> 00:44:21,538 Ну, прежде чем мы продолжим, мне нужен ответ. 673 00:44:21,580 --> 00:44:23,400 Это художественная или документальная литература? 674 00:44:26,171 --> 00:44:27,598 - Вымысел. 675 00:44:27,640 --> 00:44:28,708 Ну, я прочту. 676 00:44:28,750 --> 00:44:30,988 и я перезвоню вам, когда мы примем решение. 677 00:44:31,030 --> 00:44:33,330 Было приятно пообщаться с тобой, Джонатан, до свидания. 678 00:47:19,018 --> 00:47:22,017 - Что случилось? Кто это сделал? 679 00:47:22,059 --> 00:47:23,804 Тощий чек. 680 00:48:55,438 --> 00:48:56,398 Его больше нет. 681 00:48:56,440 --> 00:48:58,563 Нам придется отвезти его в следующий город. 682 00:49:00,229 --> 00:49:03,567 - Не могу. Он убил лошадей. 683 00:49:06,790 --> 00:49:08,240 - Вы нашли что-нибудь еще? 684 00:49:10,480 --> 00:49:14,420 - Какой-то незнакомец лежит на улице весь изрезанный. 685 00:49:16,099 --> 00:49:16,932 и его тоже поймали. 686 00:49:22,300 --> 00:49:25,050 - Они действительно убили всех лошадей? 687 00:49:25,952 --> 00:49:26,785 - Ага. 688 00:49:28,739 --> 00:49:29,656 Все они. 689 00:49:43,870 --> 00:49:45,370 - Что, черт возьми, здесь произошло? 690 00:49:46,600 --> 00:49:50,008 Убийца наконец объявился сегодня вечером. 691 00:49:50,050 --> 00:49:53,788 Пробрался в комнату Билли и быстро расправился с его горлом. 692 00:49:53,830 --> 00:49:56,953 и выскользнул обратно, словно прожорливый койот. 693 00:49:57,850 --> 00:50:02,248 Богс не заслужил такой смерти. Никто не заслужил. 694 00:50:02,290 --> 00:50:05,803 Ни Анна, ни Билли, ни лошади. 695 00:50:06,640 --> 00:50:09,478 Неужели Бог хочет наказать нас таким образом? 696 00:50:09,520 --> 00:50:13,733 Застрял в аду с дьяволом. 697 00:50:21,933 --> 00:50:23,653 - Кто это, черт возьми? 698 00:50:29,890 --> 00:50:31,708 - Кто-нибудь уже разбудил бармена? 699 00:50:31,750 --> 00:50:33,733 - Ты не можешь налить себе выпить? 700 00:50:35,290 --> 00:50:37,738 - Малышка, на свободе разгуливает убийца. 701 00:50:37,780 --> 00:50:40,138 Так что было бы здорово, если бы все были здесь. 702 00:50:40,180 --> 00:50:41,623 - Тогда иди и разбуди ее. 703 00:50:53,140 --> 00:50:54,418 - Ты уверен, что ничего не слышал? 704 00:50:54,460 --> 00:50:56,053 или видите что-нибудь в этом лесу? 705 00:50:56,992 --> 00:50:59,542 - Если бы я это сделал, вы бы услышали выстрел снаружи. 706 00:51:00,520 --> 00:51:04,198 Скинни, как далеко ты преследовал эти следы? 707 00:51:04,240 --> 00:51:05,638 - Я преследовал их примерно на полпути. 708 00:51:05,680 --> 00:51:08,188 прежде чем я понимаю, что они идут в неправильном направлении. 709 00:51:08,230 --> 00:51:09,733 Сначала загляните в конюшню. 710 00:51:11,603 --> 00:51:14,153 - Но вы так и не увидели, куда пошел убийца? 711 00:51:15,070 --> 00:51:16,873 - Нет, не видел. 712 00:51:19,600 --> 00:51:22,948 - Брасс, я просто скажу тебе. Я доверяю тебе. 713 00:51:22,990 --> 00:51:25,183 Я думаю, нам троим следует держаться вместе. 714 00:51:27,520 --> 00:51:29,775 - Ты знаешь, мы одни из самых злых. 715 00:51:29,817 --> 00:51:31,017 мужчин во всем штате. 716 00:51:32,470 --> 00:51:34,483 Я думаю, что среди нас всех здесь, в городе, 717 00:51:36,070 --> 00:51:39,133 унеся в общей сложности более полусотни жизней. 718 00:51:41,050 --> 00:51:43,708 Может быть, вам не стоит мне доверять. 719 00:51:43,750 --> 00:51:47,323 - Застрял здесь, лошадей нет, выбраться некуда. 720 00:51:48,520 --> 00:51:50,263 Теперь он убивает нас во сне. 721 00:51:52,210 --> 00:51:54,238 Тебе ни капельки не страшно? 722 00:51:54,280 --> 00:51:55,378 - Хотя я и ходил пешком 723 00:51:55,420 --> 00:51:57,478 через долину, тень смерти. 724 00:51:57,520 --> 00:52:01,063 Не убоюсь зла, ибо Ты со мной. 725 00:52:02,950 --> 00:52:03,783 - Мне нравится, что. 726 00:52:08,167 --> 00:52:10,843 - Да. Да. Это твоя библейская фигня. Это хорошо. 727 00:52:11,980 --> 00:52:13,525 Это хорошо. 728 00:52:13,567 --> 00:52:16,258 И если Бог спит со мной, 729 00:52:16,300 --> 00:52:17,650 еще две молитвы на моем бедре. 730 00:52:19,709 --> 00:52:22,738 - Я собираюсь кое-что проверить в гостинице. 731 00:52:22,780 --> 00:52:23,980 Увидимся позже, ребята. 732 00:52:29,859 --> 00:52:31,276 - Всем привет. 733 00:52:32,320 --> 00:52:35,695 - Сара, я не знаю, зачем он пошел и разбудил тебя. 734 00:52:35,737 --> 00:52:36,853 - Джед, ты меня поддержишь? 735 00:52:37,840 --> 00:52:40,108 - Да, почему бы и нет? 736 00:52:40,150 --> 00:52:42,268 - Кажется, все объединяются 737 00:52:42,310 --> 00:52:46,288 но с исчезновением одного из них у нас стало нечетное число. 738 00:52:46,330 --> 00:52:48,200 - Что это должно значить? 739 00:52:49,840 --> 00:52:52,558 - Это значит, что кто-то останется один. 740 00:52:52,600 --> 00:52:53,850 и это буду не я. 741 00:52:56,410 --> 00:52:59,878 - Блинк, я принес тебе кофе. 742 00:52:59,920 --> 00:53:00,753 - Спасибо. 743 00:53:02,410 --> 00:53:03,960 Ты ведь это не отравил? 744 00:53:05,080 --> 00:53:08,338 - Я не делал этого. Можешь мне доверять. 745 00:53:08,380 --> 00:53:09,810 - Ты в этом уверен? 746 00:53:10,900 --> 00:53:15,900 - Да. Ты сказал, что быстро обращаешься со своим оружием. 747 00:53:16,210 --> 00:53:17,810 Я готов поспорить, что верю тебе. 748 00:53:18,670 --> 00:53:21,823 Это замечательное качество, которое здесь есть. 749 00:53:23,350 --> 00:53:24,253 Так же, как Шорт. 750 00:53:26,020 --> 00:53:31,020 Но я также думаю, что, возможно, вам не повезло, как и мне. 751 00:53:34,381 --> 00:53:35,881 - Возможно, вы на верном пути. 752 00:53:37,120 --> 00:53:40,183 На этот раз, во время моей второй награды, 753 00:53:41,184 --> 00:53:43,453 Я застрял в городе, полном убийц. 754 00:53:45,820 --> 00:53:48,553 - Вторая награда. Это сложно. 755 00:53:50,170 --> 00:53:51,718 - О каком невезении ты говоришь? 756 00:53:51,760 --> 00:53:52,903 Я пока ничего не видел. 757 00:54:03,637 --> 00:54:08,637 Ты лгал о том, что какая-то девушка ждет тебя, не так ли? 758 00:54:09,074 --> 00:54:13,168 - Я бы не назвал это ложью. Она ждет меня. 759 00:54:13,210 --> 00:54:14,473 Только не здесь, на Земле. 760 00:54:15,820 --> 00:54:17,020 Что случилось? 761 00:54:18,871 --> 00:54:21,433 - Я не знаю. Я там не был. 762 00:54:24,220 --> 00:54:27,343 Ее нашли застреленной, дом ограблен. 763 00:54:28,840 --> 00:54:30,733 Вы когда-нибудь узнаете, кто это сделал? 764 00:54:32,390 --> 00:54:35,548 - Несколько человек в городе сказали, что это братья Роджерс. 765 00:54:35,590 --> 00:54:39,553 банды, но мы с Шортом искали их месяцами. 766 00:54:40,510 --> 00:54:41,593 След остыл. 767 00:54:42,520 --> 00:54:44,220 - Я знаю банду братьев Роджерс. 768 00:54:45,490 --> 00:54:46,648 Причина, по которой вы не можете их найти 769 00:54:46,690 --> 00:54:48,440 потому что они сменили название. 770 00:54:49,720 --> 00:54:50,803 Банда Робинзона. 771 00:54:52,150 --> 00:54:53,150 - Откуда ты это знаешь? 772 00:54:54,130 --> 00:54:55,498 - Поговорил с шерифом о награде. 773 00:54:55,540 --> 00:54:58,078 на одном из их членов на прошлой неделе. 774 00:54:58,120 --> 00:55:00,313 Кто-то от них отказался. 775 00:55:01,148 --> 00:55:03,797 Все ищут их. 776 00:55:04,750 --> 00:55:06,478 Они управляют городом недалеко от границы. 777 00:55:06,520 --> 00:55:11,520 У них есть мэр, шериф, маршал, возможно, кто-то еще. 778 00:55:13,810 --> 00:55:16,018 - Мы получаем информацию от третьей стороны, 779 00:55:16,060 --> 00:55:17,860 приходится делать еще одну награду за несколько недель. 780 00:55:19,600 --> 00:55:21,350 Я бы предпочел быть там прямо сейчас. 781 00:55:22,870 --> 00:55:25,753 - Если хочешь, после того, как все это закончится, 782 00:55:27,100 --> 00:55:29,218 Я могу провести тебя и Шорта в нужном направлении. 783 00:55:29,260 --> 00:55:30,960 куда мне указал шериф. 784 00:55:32,110 --> 00:55:32,953 - Мне бы этого хотелось. 785 00:55:33,880 --> 00:55:36,733 Мы втроем катаемся по городу. 786 00:55:37,990 --> 00:55:39,440 Мы приведем это место в порядок. 787 00:55:40,450 --> 00:55:43,438 - Я считаю, что эти люди заслуживают того, чтобы их привлекли к ответственности. 788 00:55:43,480 --> 00:55:46,258 Знаешь, что говорят о мести? 789 00:55:46,300 --> 00:55:47,473 завладеть твоим сердцем. 790 00:55:48,670 --> 00:55:50,570 - А знаешь, в чем суть обмена? 791 00:55:51,520 --> 00:55:55,708 Сердце, полное печали, которая убивает тебя. 792 00:55:55,750 --> 00:56:00,328 Я имею в виду, что я должен был быть рядом с ней, когда она умерла. 793 00:56:00,370 --> 00:56:02,698 Я должен был быть рядом с ней. 794 00:56:02,740 --> 00:56:04,318 У меня такое чувство, что с тех пор я просто 795 00:56:04,360 --> 00:56:05,713 живя взаймы. 796 00:56:08,290 --> 00:56:09,340 Мой муж. 797 00:56:12,374 --> 00:56:13,207 - Что? 798 00:56:14,285 --> 00:56:17,118 - Моим первым подарком был мой муж. 799 00:56:20,800 --> 00:56:23,353 - Я думаю, у нас были противоположные взгляды на наших партнеров. 800 00:56:25,090 --> 00:56:28,640 Но в остальное время мы здесь. 801 00:56:29,830 --> 00:56:30,823 Вы можете мне доверять. 802 00:56:31,780 --> 00:56:34,018 - Значит ли это, что я тоже могу доверять Шорту? 803 00:56:34,060 --> 00:56:37,873 - Ты можешь мне доверять, Шорт, может быть, Брасс. 804 00:56:39,580 --> 00:56:42,283 Ему нельзя доверять. Ему нельзя доверять. 805 00:56:43,510 --> 00:56:45,508 И ему действительно нельзя доверять. 806 00:56:45,550 --> 00:56:47,793 - Что, черт возьми, ты обо мне говоришь, Скинни? 807 00:56:48,820 --> 00:56:50,214 - Давайте поговорим о 808 00:56:50,256 --> 00:56:52,306 кого, скорее всего, убьют следующим. 809 00:56:54,256 --> 00:56:57,153 - Ну, мистер Дэнди. Хотите сказать это еще раз? 810 00:56:59,890 --> 00:57:02,323 - Я не говорил, что ты умрешь, Бешеный Пес. 811 00:57:03,340 --> 00:57:05,503 Только то, что ты, скорее всего, умрешь. 812 00:57:08,620 --> 00:57:10,370 - Ты такая хорошенькая, правда? 813 00:57:12,130 --> 00:57:13,423 Получил новый капот. 814 00:57:15,970 --> 00:57:20,773 Держу пари, что ты очень популярна на всех женских вечеринках. 815 00:57:23,020 --> 00:57:24,270 - Хочешь это забрать? 816 00:57:25,750 --> 00:57:26,780 - А если нет? 817 00:57:29,047 --> 00:57:30,343 - Ты, конечно, Бешеный Пес. 818 00:57:33,730 --> 00:57:35,227 - Я готов стать худым. 819 00:57:38,316 --> 00:57:42,323 - Мне не заплатят, если я тебя убью. Не стоит пуль. 820 00:57:48,289 --> 00:57:49,588 - Встань к чертовой стене! 821 00:57:49,630 --> 00:57:50,930 - Брасс, что это значит? 822 00:57:51,806 --> 00:57:53,128 - Я заикался! 823 00:57:53,170 --> 00:57:56,950 Все встаньте и встаньте у стены. 824 00:57:56,992 --> 00:58:00,548 - Подожди-ка минутку. Кто тебя назначил начальником? 825 00:58:00,590 --> 00:58:03,310 - Вот что я говорю, мальчик! 826 00:58:03,352 --> 00:58:04,652 Прижмись к стене. 827 00:58:08,320 --> 00:58:09,463 Ты тоже бармен. 828 00:58:11,410 --> 00:58:14,953 Делайте любые движения, пробуйте что угодно. 829 00:58:15,910 --> 00:58:19,363 Я разрежу тебя пополам прямо здесь и сейчас. 830 00:58:20,470 --> 00:58:22,993 Ты забрызгаешь весь пол Сары. 831 00:58:24,010 --> 00:58:25,828 Тебе, наверное, это не понравится, не так ли, Сара? 832 00:58:25,870 --> 00:58:27,088 Нет, сэр, я бы этого не сделал. 833 00:58:27,130 --> 00:58:29,878 - Так почему же, черт возьми, тебя нет на стене? 834 00:58:29,920 --> 00:58:32,188 - Что, черт возьми, происходит с Брассом? 835 00:58:32,230 --> 00:58:33,823 - Я рад, что ты спросил Блинка. 836 00:58:35,073 --> 00:58:36,558 Знаешь, я вернулся в гостиницу. 837 00:58:36,600 --> 00:58:39,133 чтобы увидеть, откуда исходят эти шаги от Скинни. 838 00:58:39,970 --> 00:58:42,420 Те, что ведут из гостиницы в конюшню. 839 00:58:45,310 --> 00:58:49,873 Мне пришла в голову мысль, что он мог это сделать. 840 00:58:51,400 --> 00:58:53,368 Спустился в те конюшни, 841 00:58:53,410 --> 00:58:55,123 зарезал всех этих лошадей. 842 00:58:56,320 --> 00:58:58,543 Видите ли, он был там первым. 843 00:59:00,640 --> 00:59:02,953 Это он преследовал нашего убийцу. 844 00:59:04,690 --> 00:59:08,068 Он также обнаружил тело нашего незнакомца, 845 00:59:08,110 --> 00:59:09,853 кем бы он ни был. 846 00:59:11,740 --> 00:59:15,613 Больше всего я благодарен сегодняшнему вечеру за дождь. 847 00:59:16,960 --> 00:59:19,250 потому что дождь делает грязь 848 00:59:20,740 --> 00:59:25,740 а грязь оставляет следы. 849 00:59:27,820 --> 00:59:29,920 Итак, я увидел следы, которые оставил Скинни. 850 00:59:30,850 --> 00:59:32,563 когда он спускался в конюшню. 851 00:59:34,090 --> 00:59:36,190 Но, видите ли, он не выслеживал убийцу. 852 00:59:37,360 --> 00:59:38,683 Он следовал своей интуиции. 853 00:59:39,790 --> 00:59:42,763 Но я решил выследить убийцу. 854 00:59:44,346 --> 00:59:46,498 Теперь я увидел те следы, где он приземлился снаружи. 855 00:59:46,540 --> 00:59:50,803 из комнаты Билли, но вместо того, чтобы направиться вверх по улице, 856 00:59:52,150 --> 00:59:55,603 он повернулся и вошел обратно. 857 00:59:56,950 --> 01:00:01,048 Так что либо наш убийца сейчас прячется в гостинице, 858 01:00:01,090 --> 01:00:04,039 с нашим ушедшим другом, 859 01:00:04,081 --> 01:00:06,470 или более вероятно 860 01:00:09,850 --> 01:00:10,700 это один из вас. 861 01:00:13,300 --> 01:00:17,383 Поэтому мне нужно будет получить объяснения от каждого из вас. 862 01:00:18,310 --> 01:00:21,103 - Мы в это время спали, Брасс. 863 01:00:23,200 --> 01:00:25,648 - Мне неприятно это говорить, но он прав, Брасс. 864 01:00:25,690 --> 01:00:28,318 Трудно дать этому объяснение. 865 01:00:28,360 --> 01:00:29,853 Это правда, Шорт? 866 01:00:30,700 --> 01:00:31,888 Ну ладно. 867 01:00:31,930 --> 01:00:34,888 Никто из вас не покинет эту стену до часу дня? 868 01:00:34,930 --> 01:00:37,067 из вас признается в своем грехе? 869 01:00:38,980 --> 01:00:40,408 - Звучит как хорошая идея, Брасс. 870 01:00:40,450 --> 01:00:41,383 - Ой, заткнись. 871 01:00:42,520 --> 01:00:43,311 - Мы не будем говорить об этом факте. 872 01:00:43,353 --> 01:00:46,618 что прошлой ночью Г.К. угрожал жизни Билли. 873 01:00:46,660 --> 01:00:49,396 - Да, это верное замечание. 874 01:00:49,438 --> 01:00:51,358 У тебя есть что сказать по этому поводу, ГК? 875 01:00:51,400 --> 01:00:53,505 - Никакого секрета не было. Мне этот парень не нравится. 876 01:00:53,547 --> 01:00:55,948 Это потому, что он убил своего брата. 877 01:00:55,990 --> 01:00:57,118 И если бы я хотел убить его, 878 01:00:57,160 --> 01:00:59,668 это было бы на улице в двойной, 879 01:00:59,710 --> 01:01:01,813 не в постели, как трус. 880 01:01:05,440 --> 01:01:07,078 - Я тебе сейчас говорю, Брасс, 881 01:01:07,120 --> 01:01:11,203 это либо GK Jed, либо Mad Dog. 882 01:01:12,160 --> 01:01:13,408 - Подождите-ка минутку. 883 01:01:13,450 --> 01:01:14,428 Ты сказал себе: 884 01:01:14,470 --> 01:01:16,798 вы увидели там ряд следов. 885 01:01:16,840 --> 01:01:18,840 Почему он не мог просто обойти его? 886 01:01:19,915 --> 01:01:21,388 - Да, это правда. 887 01:01:21,430 --> 01:01:23,428 Ну, прошлой ночью мы спали в одной комнате, 888 01:01:23,470 --> 01:01:24,797 так что я знаю, что это был не он. 889 01:01:26,665 --> 01:01:30,268 Держу пари, что так и было. 890 01:01:30,310 --> 01:01:32,010 - Ладно, Брасс, просто свяжи меня. 891 01:01:33,130 --> 01:01:37,753 - Тощий. Я почти уверен, что ты не убийца. 892 01:01:38,620 --> 01:01:41,638 Так какого черта ты хочешь быть связанным, сынок? 893 01:01:41,680 --> 01:01:44,098 - Это лучший способ доказать мою невиновность. 894 01:01:44,140 --> 01:01:46,648 И я знаю, что убийца, вероятно, нанесет новый удар. 895 01:01:46,690 --> 01:01:49,423 в течение часа, если не в течение ночи. 896 01:01:50,890 --> 01:01:53,518 Как только это произойдет, я проясню ситуацию. 897 01:01:53,560 --> 01:01:55,353 все остальное время мы здесь. 898 01:01:56,470 --> 01:01:57,770 - Я не знаю об этом. 899 01:01:58,810 --> 01:02:00,148 - Проголосуйте. 900 01:02:00,190 --> 01:02:01,618 Посмотрите, что думают все остальные. 901 01:02:01,660 --> 01:02:02,908 Это я нашел тело. 902 01:02:02,950 --> 01:02:04,498 Это я нашел лошадей. 903 01:02:04,540 --> 01:02:07,438 Я нашел следы. Давай, спроси его. 904 01:02:07,480 --> 01:02:09,123 - Ты уверен, что знаешь, что делаешь? 905 01:02:10,542 --> 01:02:12,058 - Ага. 906 01:02:12,100 --> 01:02:14,013 - Просто убедитесь, что вас это устраивает. 907 01:02:39,040 --> 01:02:42,088 - Короче, просто следи за этим местом. 908 01:02:42,130 --> 01:02:43,173 Ты знаешь, я так и сделаю. 909 01:02:48,044 --> 01:02:51,377 - Скоро увидимся, Скинни. Надеюсь. 910 01:02:52,890 --> 01:02:54,003 - Что значит «надеюсь»? 911 01:02:58,840 --> 01:03:00,838 - У шерифа столько денег, 912 01:03:00,880 --> 01:03:02,038 но он не может починить эти чертовы ступеньки. 913 01:03:02,080 --> 01:03:05,218 - Эй, эй, а что если я начну копать яму? 914 01:03:05,260 --> 01:03:06,658 и вы моете тело? 915 01:03:06,700 --> 01:03:08,350 Мы можем сделать это в два раза быстрее. 916 01:03:10,120 --> 01:03:11,563 - Тогда я хочу вырыть яму. 917 01:03:18,790 --> 01:03:20,428 - Эй, куда вы идете? 918 01:03:20,470 --> 01:03:21,628 - Подумал, что нам следует сообщить шерифу. 919 01:03:21,670 --> 01:03:22,948 что происходит в этом городе. 920 01:03:22,990 --> 01:03:25,288 - Это хорошая идея. Мы тоже пойдём. 921 01:03:25,330 --> 01:03:26,548 - Все, идите вперед. 922 01:03:26,590 --> 01:03:28,708 Я пойду еще раз проверю отпечатки. 923 01:03:28,750 --> 01:03:29,583 - Все в порядке. 924 01:04:17,444 --> 01:04:20,698 - Нам придется подождать, пока вернутся горожане. 925 01:04:20,740 --> 01:04:23,638 - Мы немного больше озабочены поимкой убийцы. 926 01:04:23,680 --> 01:04:24,780 - Поймали убийцу? 927 01:04:27,160 --> 01:04:28,660 Есть ли у вас план сделать это? 928 01:04:38,260 --> 01:04:40,153 - Брасс, ты в порядке? 929 01:04:43,510 --> 01:04:45,727 - Нет, Шорт. Я не в порядке. 930 01:04:46,600 --> 01:04:48,200 - Сегодня я убил одного из вас. 931 01:04:49,037 --> 01:04:51,620 Я не боюсь принять еще одну. 932 01:04:53,077 --> 01:04:58,077 - Я его не знаю, но я знаю тебя, и ты стоишь 10 000 долларов. 933 01:05:00,199 --> 01:05:03,534 И если Брасс окажется между мной и 10 000 долларов, 934 01:05:03,576 --> 01:05:07,933 ну, извини, Брасс. Ничего личного. 935 01:05:09,520 --> 01:05:13,843 - Эй, дай мне секунду. Давайте разберемся с этим. 936 01:05:15,416 --> 01:05:17,953 - Спасибо, Шорт. Я запомню это. 937 01:05:18,790 --> 01:05:20,621 - Что ты хочешь? 938 01:05:20,663 --> 01:05:22,648 - Я хочу только одного. 939 01:05:22,690 --> 01:05:23,953 Это был шериф. 940 01:05:25,750 --> 01:05:26,608 Ты ходишь и убиваешь 941 01:05:26,650 --> 01:05:27,568 жители его города. 942 01:05:27,610 --> 01:05:28,610 Что он с тобой сделал? 943 01:05:30,173 --> 01:05:33,463 - Давным-давно он убил моих маму и папу. 944 01:05:35,050 --> 01:05:38,023 Не только они. И мои сестры тоже. 945 01:05:40,210 --> 01:05:42,568 Я просто не хочу его губить. 946 01:05:42,610 --> 01:05:47,610 Я хочу отнять у него средства к существованию, а затем убить его. 947 01:05:47,828 --> 01:05:49,778 - Что вы хотите, чтобы мы сделали по этому поводу? 948 01:05:50,641 --> 01:05:52,391 - Вы убиваете женщин и детей? 949 01:05:55,150 --> 01:05:56,550 Тогда ты сделаешь то, что правильно. 950 01:05:57,460 --> 01:05:59,068 Помоги мне сегодня вечером. 951 01:05:59,110 --> 01:06:01,653 и тогда мы могли бы избавиться от этой проблемы вообще. 952 01:06:03,550 --> 01:06:05,368 - Но ты забыл, что тебе чего-то не хватает. 953 01:06:05,410 --> 01:06:06,913 Мы делаем это ради денег. 954 01:06:08,278 --> 01:06:09,928 - Все вы, охотники за головами, одинаковы. 955 01:06:09,970 --> 01:06:11,220 Всех волнуют деньги. 956 01:06:12,730 --> 01:06:14,580 Знаешь, у моего папы было много денег. 957 01:06:15,430 --> 01:06:18,243 Шериф знал это, прежде чем хладнокровно убил его. 958 01:06:19,420 --> 01:06:21,928 У шерифа более 25 000 долларов. 959 01:06:21,970 --> 01:06:23,270 в его банковском хранилище. 960 01:06:25,270 --> 01:06:28,243 Поможешь мне сегодня вечером, и всё будет твоим. 961 01:06:29,860 --> 01:06:31,318 - Не стесняйтесь воспринимать это лично, 962 01:06:31,360 --> 01:06:34,330 но ты полный псих и несешь всякую чушь. 963 01:06:35,680 --> 01:06:37,230 - Это ваше единственное предупреждение. 964 01:06:38,230 --> 01:06:41,230 Убийство большего количества владельцев наград принесет мне больше радости. 965 01:06:42,460 --> 01:06:45,793 Вы все кривые, и были такими с самого начала. 966 01:06:47,440 --> 01:06:48,643 Я вас всех уничтожу. 967 01:06:49,810 --> 01:06:51,791 - Вы в этом уверены? 968 01:06:51,833 --> 01:06:53,998 - Я поймал Билли, не так ли? 969 01:06:54,040 --> 01:06:55,063 Тоже довольно просто. 970 01:06:56,020 --> 01:06:59,796 - Знаешь, я думал взять тебя живым, 971 01:06:59,838 --> 01:07:02,308 но теперь я начинаю менять свое мнение. 972 01:07:02,350 --> 01:07:04,363 Если ты одержишь верх над одним из нас, 973 01:07:05,530 --> 01:07:07,603 Тебе лучше, черт возьми, взять его. 974 01:07:09,940 --> 01:07:11,140 - Да, да. Посмотрим. 975 01:07:24,798 --> 01:07:26,298 - Спасибо, Шорт. 976 01:07:27,488 --> 01:07:28,821 Спасибо, Блинк. 977 01:07:31,111 --> 01:07:32,444 Не ты, Бешеный Пес. 978 01:07:34,738 --> 01:07:36,628 - Ты думаешь, он говорил правду? 979 01:07:36,670 --> 01:07:38,203 - Нам нужно это выяснить. 980 01:07:40,450 --> 01:07:43,708 - Не беспокойся о том, чтобы поступать правильно, Шорт. 981 01:07:43,750 --> 01:07:45,253 За что вам заплатят? 982 01:07:46,630 --> 01:07:49,130 Я видел слишком много молодых людей, рано сошедших в могилу. 983 01:07:50,020 --> 01:07:51,133 беспокоятся о морали. 984 01:07:52,300 --> 01:07:54,928 - Ну, я думаю, именно поэтому вы и добрались так далеко. 985 01:07:54,970 --> 01:07:56,968 Мы не перешли эту черту. 986 01:07:57,010 --> 01:07:58,910 Мы не убивали женщин и детей. 987 01:08:00,370 --> 01:08:01,483 - Говори за себя. 988 01:08:06,160 --> 01:08:08,260 - Интересно, помнит ли шериф Джайлза? 989 01:08:09,572 --> 01:08:10,441 - Что это такое? 990 01:08:10,483 --> 01:08:12,233 - Это нож, которым убили Билли. 991 01:08:13,570 --> 01:08:14,970 - А кто, черт возьми, такой Джайлз? 992 01:08:16,348 --> 01:08:17,648 - Думаю, мы только что с ним познакомились. 993 01:08:21,400 --> 01:08:22,233 Кто такой Джайлз? 994 01:08:27,043 --> 01:08:28,293 - Я боялся. 995 01:08:29,193 --> 01:08:31,393 Я боялся, что это может быть именно он. 996 01:08:32,306 --> 01:08:33,556 - Что вы с ним сделали? 997 01:08:34,600 --> 01:08:39,358 - Ну, он думает, что я что-то сделал с его семьей давно, 998 01:08:39,400 --> 01:08:41,458 давным-давно. 999 01:08:41,500 --> 01:08:42,883 Чего-то я не сделал. 1000 01:08:44,143 --> 01:08:47,098 - Ну, он почти уверен, что это так. 1001 01:08:47,140 --> 01:08:49,071 Ну, и что он тебе сказал? 1002 01:08:49,113 --> 01:08:52,348 - Ну, он же нас предупредил, что убьёт каждого из нас. 1003 01:08:52,390 --> 01:08:55,153 если только мы не покинем город или не поможем ему убить тебя. 1004 01:08:57,010 --> 01:08:58,828 - Что ты ему сказал? 1005 01:08:58,870 --> 01:09:01,018 - Я скажу тебе то, что я ему сказал. 1006 01:09:01,060 --> 01:09:02,908 Я иду туда, где есть деньги. 1007 01:09:02,950 --> 01:09:05,936 Этот парень где-то там бегает по ремонту. 1008 01:09:05,978 --> 01:09:08,224 Я с вами, шериф. 1009 01:09:08,266 --> 01:09:10,963 - Молодец. А как насчет остальных? 1010 01:09:11,950 --> 01:09:14,788 - Насколько я понимаю, сегодня он убил одного из нас. 1011 01:09:14,830 --> 01:09:17,278 Это мой единственный интерес сейчас. 1012 01:09:17,320 --> 01:09:21,418 - Ну, тогда вас двое. 1013 01:09:21,460 --> 01:09:22,475 Я заплачу вам двоим, 1014 01:09:22,517 --> 01:09:26,188 400 долларов за штуку только сегодня вечером, 1015 01:09:26,230 --> 01:09:28,550 если ты будешь сидеть за этой дверью прямо там 1016 01:09:29,440 --> 01:09:30,958 до утра. 1017 01:09:31,000 --> 01:09:31,833 - Я сделаю это. 1018 01:09:33,443 --> 01:09:35,388 Еще один. 1019 01:09:35,430 --> 01:09:37,948 - Я получу 400 долларов, даже если найду убийцу? 1020 01:09:37,990 --> 01:09:38,823 - Конечно, так и будет. 1021 01:09:41,080 --> 01:09:42,220 - Ну, в этом городе надо зарабатывать деньги. 1022 01:09:44,587 --> 01:09:45,973 - Ты можешь меня не толкать? 1023 01:09:48,280 --> 01:09:50,968 - Никто тебя не подталкивает, ты, мелкий засранец. 1024 01:09:51,010 --> 01:09:52,618 - Я буду тебя подталкивать, парень. 1025 01:09:52,660 --> 01:09:53,923 Занимайтесь своими чертовыми делами! 1026 01:10:08,896 --> 01:10:12,229 - Эй, кажется, пора развязать Скинни. 1027 01:10:13,990 --> 01:10:14,863 - Пока нет. 1028 01:10:16,496 --> 01:10:17,651 - Почему нет? 1029 01:10:17,693 --> 01:10:20,233 - У меня есть план, но ты не должен рассказывать его Скинни. 1030 01:10:21,850 --> 01:10:23,563 - Не из тех, кто хранит секреты. 1031 01:10:24,670 --> 01:10:27,028 - Насколько я понимаю, у нас на свободе разгуливает убийца. 1032 01:10:27,070 --> 01:10:29,883 Почему бы ему не напасть на парня, связанного в церкви? 1033 01:10:31,510 --> 01:10:34,723 - Значит, вы хотите использовать Скинни в качестве приманки. 1034 01:10:35,860 --> 01:10:36,693 - На данный момент. 1035 01:10:43,750 --> 01:10:45,718 Кто-нибудь еще умер? 1036 01:10:45,760 --> 01:10:48,718 - Пока нет. Близко, но пока нет. 1037 01:10:48,760 --> 01:10:50,503 Но, эй, ночь только началась. 1038 01:10:52,540 --> 01:10:53,518 - Виски? 1039 01:10:53,560 --> 01:10:54,718 - Конечно. 1040 01:10:54,760 --> 01:10:55,593 - Я возьму одну. 1041 01:11:00,760 --> 01:11:02,848 - Я не знаю, как вы это делаете. 1042 01:11:02,890 --> 01:11:04,198 - Что делать? 1043 01:11:04,240 --> 01:11:07,408 - Ходить и убивать людей. Никаких угрызений совести. 1044 01:11:07,450 --> 01:11:09,883 - Эй, надо же как-то зарабатывать на жизнь. 1045 01:11:10,783 --> 01:11:14,028 Просто у меня это очень хорошо получается. 1046 01:11:14,070 --> 01:11:15,487 - Стоит ли оно того? 1047 01:11:16,540 --> 01:11:18,568 - Не знаю. Посмотрим. 1048 01:11:18,610 --> 01:11:21,598 Ты там подаешь мне напитки. 1049 01:11:21,640 --> 01:11:23,443 Так что, я думаю, да. 1050 01:11:27,700 --> 01:11:28,650 - У меня есть вопрос. 1051 01:11:30,700 --> 01:11:32,968 Почему бы тебе не уехать из города вместе со всеми? 1052 01:11:33,010 --> 01:11:34,738 Папа заставил тебя остаться? 1053 01:11:34,780 --> 01:11:38,518 - Нет, он хотел, чтобы я ушла. Я сказала ему, что хочу остаться. 1054 01:11:38,560 --> 01:11:40,955 Я хочу поймать этого парня. Как и вы все. 1055 01:11:40,997 --> 01:11:44,162 - Хорошо, как ты собираешься его здесь поймать? 1056 01:11:44,204 --> 01:11:45,688 - Я имею в виду, что он уже приходил сюда однажды. 1057 01:11:45,730 --> 01:11:47,130 Вот так он заполучил мою сестру. 1058 01:11:48,910 --> 01:11:50,558 - Мне жаль это слышать. 1059 01:11:50,600 --> 01:11:52,168 - Не извиняйся слишком сильно. 1060 01:11:52,210 --> 01:11:54,058 Она сама напросилась. 1061 01:11:54,100 --> 01:11:56,818 Мне всегда казалось, что она слишком хороша для этого города. 1062 01:11:56,860 --> 01:11:58,710 Но это не значит, что он не должен умереть. 1063 01:11:59,950 --> 01:12:03,298 Сара, ты оказалась гораздо более бессердечной, чем я думал. 1064 01:12:03,340 --> 01:12:05,185 Ну, я все еще здесь, 1065 01:12:05,227 --> 01:12:07,585 потому что мой отец не может доверять кому-то другому. 1066 01:12:07,627 --> 01:12:09,537 Хотел бы я быть там с вами. 1067 01:12:09,579 --> 01:12:12,343 - Можете смело занять мое место. 1068 01:12:13,840 --> 01:12:15,140 - Как насчет еще одного бокала? 1069 01:12:16,360 --> 01:12:18,628 - Отличная идея. Ура. 1070 01:12:18,670 --> 01:12:23,670 И, мисс Сара, пожалуйста, сделайте мой вечер приятным и скажите мне, 1071 01:12:26,215 --> 01:12:28,794 Вы можете прослушать ее прямо здесь. 1072 01:12:28,836 --> 01:12:30,086 - О, да, я могу. 1073 01:12:32,136 --> 01:12:34,021 - Аллилуйя. Сыграй мне мелодию. 1074 01:12:34,063 --> 01:12:34,896 - Аминь. 1075 01:12:52,510 --> 01:12:54,853 - Знаешь, это не очень-то женственно. 1076 01:12:58,450 --> 01:13:02,878 Хорошо, так вы разговаривали с убийцей? 1077 01:13:02,920 --> 01:13:03,753 - Я сделал. 1078 01:13:05,110 --> 01:13:06,860 - Есть идеи, как мы его поймаем? 1079 01:13:08,620 --> 01:13:11,158 - Мы ждем, когда он снова к нам придет. 1080 01:13:11,200 --> 01:13:14,353 Как только он подходит достаточно близко, они всегда это делают. 1081 01:13:15,700 --> 01:13:16,573 Мы его уничтожим. 1082 01:13:33,735 --> 01:13:35,235 Это был мой муж. 1083 01:13:36,340 --> 01:13:37,618 - Что? 1084 01:13:37,660 --> 01:13:40,410 - Ты спрашивал, кого я убила? Я убила своего мужа. 1085 01:13:42,400 --> 01:13:43,588 - Почему? 1086 01:13:43,630 --> 01:13:45,448 - Он грабил людей. 1087 01:13:45,490 --> 01:13:47,540 Однажды я увидел его имя на плакате в городе. 1088 01:13:48,820 --> 01:13:49,653 Он меня ненавидел. 1089 01:13:51,100 --> 01:13:51,933 Сделай мне больно. 1090 01:13:53,350 --> 01:13:54,183 Почему нет? 1091 01:13:55,295 --> 01:13:56,628 Это бесплатные деньги. 1092 01:13:58,009 --> 01:13:58,800 Я всем рассказываю, как я его вытащил 1093 01:13:58,842 --> 01:14:00,283 на улице для дуэли. 1094 01:14:01,960 --> 01:14:03,793 Он посмотрел на меня, посмотрел на него, 1095 01:14:05,895 --> 01:14:07,483 и он закрыл глаза, чтобы моргнуть. 1096 01:14:09,040 --> 01:14:10,393 Больше он их не открывал. 1097 01:14:13,635 --> 01:14:15,103 - Это правда? 1098 01:14:18,507 --> 01:14:20,307 - Я скажу тебе правду, только ты. 1099 01:14:22,572 --> 01:14:24,222 Никто никогда этого раньше не слышал. 1100 01:14:28,180 --> 01:14:31,063 Выстрел в голову — это слишком быстро для моего мужа. 1101 01:14:32,680 --> 01:14:35,338 Я подошел к нему сзади, пока он спал в кресле, 1102 01:14:35,380 --> 01:14:36,943 связали ему руки за спиной. 1103 01:14:38,200 --> 01:14:39,268 Когда он проснулся, он был зол. 1104 01:14:39,310 --> 01:14:41,803 Конечно, я ждал. Он считал. 1105 01:14:43,420 --> 01:14:46,513 Каждое слово, которое он мне назвал, было равносильно удару ножом. 1106 01:14:47,410 --> 01:14:50,488 После трех минут его ругательств и криков, 1107 01:14:50,530 --> 01:14:52,573 он обозвал меня 37 именем. 1108 01:14:53,590 --> 01:14:54,568 Поэтому я взял свой клинок 1109 01:14:54,610 --> 01:14:58,933 и я заставила его пожалеть о каждом сказанном слове. 1110 01:15:03,460 --> 01:15:05,008 Я сидела там и смотрела на его тело. 1111 01:15:05,050 --> 01:15:06,613 некоторое время после того, как я его убил. 1112 01:15:07,840 --> 01:15:10,090 Меня больше не волновали деньги. 1113 01:15:11,380 --> 01:15:13,543 Просто рад, что больная душа покинула эту землю. 1114 01:15:18,859 --> 01:15:21,118 - Вы совсем запутались, леди. 1115 01:15:21,160 --> 01:15:23,311 - Я справляюсь с этим лучше тебя. 1116 01:15:23,353 --> 01:15:24,763 Жестокее тебя. 1117 01:15:25,960 --> 01:15:26,793 - Жестоко. 1118 01:15:28,240 --> 01:15:30,033 О чем, черт возьми, ты говоришь? 1119 01:15:32,110 --> 01:15:32,943 - Что. 1120 01:15:34,720 --> 01:15:37,015 - Ты понятия не имеешь, о чем говоришь. 1121 01:15:37,057 --> 01:15:38,548 - И прежде чем мы сделаем что-нибудь необдуманное, 1122 01:15:38,590 --> 01:15:40,798 Давайте просто поговорим об этом. 1123 01:15:40,840 --> 01:15:44,688 Эти деньги действительно ваши, поэтому позвольте мне вам помочь. 1124 01:15:44,730 --> 01:15:46,093 Мы можем закончить это сегодня вечером. 1125 01:15:47,200 --> 01:15:50,528 - Как я могу тебе доверять после того, что ты мне только что сказал? 1126 01:15:50,570 --> 01:15:53,728 - У меня тоже есть мстительный дух. Разве ты не видишь? 1127 01:15:53,770 --> 01:15:57,238 Я просто хочу, чтобы справедливость восторжествовала над теми, кто этого заслуживает. 1128 01:15:57,280 --> 01:15:59,243 Похоже, этот парень этого заслуживает. 1129 01:16:00,860 --> 01:16:03,155 - А как насчет твоих друзей-охотников за головами? 1130 01:16:03,197 --> 01:16:05,268 Что ты им скажешь? 1131 01:16:05,310 --> 01:16:07,438 - В этом бизнесе нет друзей. 1132 01:16:07,480 --> 01:16:08,998 Вся игра, в которую мы играем сегодня вечером, 1133 01:16:09,040 --> 01:16:11,323 выяснить, кто сможет поймать тебя первым. 1134 01:16:12,790 --> 01:16:13,667 Позвольте мне вам помочь. 1135 01:16:18,860 --> 01:16:20,638 - Заткните молоток заглушкой. 1136 01:16:20,680 --> 01:16:24,223 - Ну, в этом городе надо зарабатывать деньги. 1137 01:16:27,520 --> 01:16:28,353 Мне жаль. 1138 01:16:37,630 --> 01:16:40,003 - Знаешь, я видел убийцу. 1139 01:16:41,920 --> 01:16:42,988 - У вас есть? 1140 01:16:43,030 --> 01:16:45,481 - О да. Выглядит как ты, GK. 1141 01:16:49,937 --> 01:16:50,908 - Тебе лучше быть осторожнее. 1142 01:16:50,950 --> 01:16:52,348 Не обвиняйте никого в чем-то подобном. 1143 01:16:52,390 --> 01:16:54,688 Вокруг полно обученных убийц. 1144 01:16:54,730 --> 01:16:57,078 - Эй, ты беспокоишься, что сидишь спиной к 1145 01:16:57,120 --> 01:17:00,388 к двери, убийца может пробраться внутрь и схватить вас? 1146 01:17:00,430 --> 01:17:02,398 Я не волнуюсь. 1147 01:17:02,440 --> 01:17:04,308 - Потому что ты убийца. 1148 01:17:07,373 --> 01:17:08,563 - Я не убийца! 1149 01:17:09,547 --> 01:17:11,353 И тебе лучше закрыть свой чертов рот. 1150 01:17:13,780 --> 01:17:17,458 - Да ладно, это не то, что я думаю. 1151 01:17:17,500 --> 01:17:19,550 - О, я думаю, это то, что ты думаешь. 1152 01:17:23,830 --> 01:17:26,038 - Эй, не играй так. 1153 01:17:26,080 --> 01:17:28,123 Шутки шутками. Это серьезно. 1154 01:17:29,277 --> 01:17:30,688 - Ребята, вы все сумасшедшие. 1155 01:17:30,730 --> 01:17:32,278 - Но теперь мне нужно пойти в туалет. 1156 01:17:32,320 --> 01:17:34,188 Тогда мы пойдем. 1157 01:17:34,230 --> 01:17:35,021 - Можно мой пистолет? 1158 01:17:35,063 --> 01:17:36,983 - Нет уж, черт возьми. Пока не протрезвеешь. 1159 01:18:05,320 --> 01:18:06,237 - Ну давай же! 1160 01:18:07,892 --> 01:18:10,052 Где вы, ребята? 1161 01:18:10,094 --> 01:18:13,844 Предполагалось, что он присматривает за чертовым шерифом. 1162 01:18:15,420 --> 01:18:16,837 Что это ты? 1163 01:18:57,418 --> 01:19:00,835 - ГК - убийца! ГК - убийца! 1164 01:19:02,155 --> 01:19:04,276 GK — убийца! 1165 01:19:04,318 --> 01:19:07,737 - О чем ты говоришь, мальчик? 1166 01:19:14,697 --> 01:19:15,868 - Сукин сын! 1167 01:19:15,910 --> 01:19:17,098 - Нам просто нужно пристрелить их обоих. 1168 01:19:17,140 --> 01:19:18,804 - Это не так. 1169 01:19:18,846 --> 01:19:21,718 - Тогда у ГК на голове мешок. 1170 01:19:21,760 --> 01:19:22,783 - Он надел его на меня. 1171 01:19:23,620 --> 01:19:26,488 - В любом случае, один из них — убийца. 1172 01:19:26,530 --> 01:19:28,018 Я предлагаю расстрелять их обоих. 1173 01:19:28,060 --> 01:19:30,028 Позже пожалеешь о другом. 1174 01:19:30,070 --> 01:19:31,288 - Я приму эти шансы. 1175 01:19:31,330 --> 01:19:32,163 - Замолчи! 1176 01:19:33,271 --> 01:19:34,438 - У вас есть пять секунд. 1177 01:19:34,480 --> 01:19:37,108 - Это был ГК! Он был убийцей! 1178 01:19:37,150 --> 01:19:39,268 - Хорошо, ГК, изложи свое дело Богу. 1179 01:19:39,310 --> 01:19:40,918 - Он убил Блинка. 1180 01:19:40,960 --> 01:19:42,328 В темноте я наткнулся на тело. 1181 01:19:42,370 --> 01:19:43,983 Следующее, что я знаю, — он пытается меня убить. 1182 01:19:50,461 --> 01:19:51,418 - Эй, приятель, тащи свою задницу туда. 1183 01:19:51,460 --> 01:19:52,293 Пора просыпаться. 1184 01:19:53,159 --> 01:19:55,419 - Пошли. Пошли! 1185 01:19:55,461 --> 01:19:56,294 Убирайся. Убирайся! 1186 01:19:58,630 --> 01:20:00,568 Один из них - чертов убийца. 1187 01:20:00,610 --> 01:20:02,905 - Ой, да ладно. Ты же не мог сначала меня разблокировать. 1188 01:20:02,947 --> 01:20:04,692 - Ладно. Ладно. Успокойся, успокойся. 1189 01:20:04,734 --> 01:20:07,484 - Ты больше не закон. 1190 01:20:10,223 --> 01:20:12,808 - Хорошо. Это место поклонения. 1191 01:20:12,850 --> 01:20:14,548 Выбирайте свои следующие слова с умом. 1192 01:20:14,590 --> 01:20:17,638 Иисус не слишком благосклонен к лжецам. 1193 01:20:17,680 --> 01:20:21,058 - Джед надел мне петлю на шею, пытаясь убить меня. 1194 01:20:21,100 --> 01:20:22,798 Наденьте на меня маску. 1195 01:20:22,840 --> 01:20:24,318 - Ты же знаешь, что это чушь. 1196 01:20:24,360 --> 01:20:25,498 Это чушь! 1197 01:20:25,540 --> 01:20:26,607 Ты наш убийца! 1198 01:20:29,911 --> 01:20:31,546 - Что они сделали? 1199 01:20:31,588 --> 01:20:33,538 Они получают Сару, Бешеного Пса. 1200 01:20:33,580 --> 01:20:35,668 Пожалуйста, скажите мне, что они поймали Бешеного Пса. 1201 01:20:35,710 --> 01:20:37,130 - Не повезло тебе, придурок. 1202 01:20:39,790 --> 01:20:41,248 - Моргни. 1203 01:20:41,290 --> 01:20:43,647 Один из них привел Блинка в офис шерифа. 1204 01:20:54,436 --> 01:20:55,269 - Моргни. 1205 01:21:00,623 --> 01:21:02,247 Моргни. 1206 01:21:04,253 --> 01:21:05,086 Эй, эй. 1207 01:21:06,557 --> 01:21:10,318 - Почему он так расстроен? Он ведь ее даже не знает. 1208 01:21:10,360 --> 01:21:12,718 - Скинни думает, что нашел друга. 1209 01:21:12,760 --> 01:21:13,660 - Это жалко. 1210 01:21:15,970 --> 01:21:17,398 - Послушай, нет ничего плохого в заботе. 1211 01:21:17,440 --> 01:21:19,618 о жизни другого человека. 1212 01:21:19,660 --> 01:21:21,448 - В этом бизнесе есть. 1213 01:21:21,490 --> 01:21:25,468 Я знаю, вы все шутите о моем возрасте, но хорошие умирают молодыми. 1214 01:21:25,510 --> 01:21:29,218 и я намерен умереть очень, очень старым. 1215 01:21:29,260 --> 01:21:32,193 - Ну, может быть, если правильно разыграть свои карты, то можно сделать и то, и другое. 1216 01:21:33,130 --> 01:21:36,268 - Не знаю. А ты можешь выбраться из логова льва? 1217 01:21:36,310 --> 01:21:38,368 - Я сожалею о каждой отнятой мной жизни. 1218 01:21:38,410 --> 01:21:41,010 Но не думай ни секунды, что я тебя не застрелю. 1219 01:21:42,106 --> 01:21:43,138 - Что я здесь имею. 1220 01:21:43,180 --> 01:21:45,688 - Нам уже приходилось отказываться от наград. 1221 01:21:45,730 --> 01:21:47,594 В этом нет ничего особенного. 1222 01:21:47,636 --> 01:21:49,334 Джед! 1223 01:21:49,376 --> 01:21:52,387 - Я не думаю, что Скинни сейчас так себя чувствует. 1224 01:21:54,760 --> 01:21:55,765 Не делай этого, Скинни. 1225 01:21:58,540 --> 01:21:59,373 - Вниз. 1226 01:22:03,100 --> 01:22:04,738 Блинк сказал мне, что это сделал Джед. 1227 01:22:04,780 --> 01:22:06,808 - Что, черт возьми, здесь происходит? 1228 01:22:06,850 --> 01:22:08,698 - Все стало эмоционально, шериф. 1229 01:22:08,740 --> 01:22:11,743 - Ну, я бы так сказал. Но Скинни убил. 1230 01:22:12,730 --> 01:22:14,470 - Ну, он не умер. 1231 01:22:21,287 --> 01:22:23,668 - Теперь вы можете меня отпустить? 1232 01:22:23,710 --> 01:22:25,048 - Мальчик, почему ты связался? 1233 01:22:25,090 --> 01:22:27,988 - Как это выглядело? Ошибочная идентификация. 1234 01:22:28,030 --> 01:22:30,238 - Я все еще не совсем уверен, Дробовик. 1235 01:22:30,280 --> 01:22:35,133 - Нет, нет, нет, нет. Это Джайлз. Я в этом уверен. 1236 01:22:35,175 --> 01:22:37,033 - Не тот человек. Он здесь! 1237 01:22:38,770 --> 01:22:41,937 - Ну ладно, шериф. Пора вам платить. 1238 01:22:43,265 --> 01:22:44,578 - Заплатить? 1239 01:22:44,620 --> 01:22:47,398 Ну, кому я плачу? Наверное, Тощему, а? 1240 01:22:47,440 --> 01:22:49,318 Я помогал ему. 1241 01:22:49,360 --> 01:22:52,033 - Он пытался быть моей задницей. Я заслужил эти деньги! 1242 01:22:53,200 --> 01:22:54,193 - Я застрелил его. 1243 01:22:55,301 --> 01:22:56,878 - Эй, я позаботился о том, чтобы они его не убили. 1244 01:22:56,920 --> 01:22:58,018 - Ну, погоди. Погоди. 1245 01:22:58,060 --> 01:23:00,808 Итак, кто на самом деле привел его в это здание, в церковь? 1246 01:23:00,850 --> 01:23:03,953 Кто-то должен был его отсюда вытащить. Кто это был? 1247 01:23:05,890 --> 01:23:08,818 - Шорт, почему ты ничего не говоришь? 1248 01:23:08,860 --> 01:23:10,651 Вам не нужны эти деньги? 1249 01:23:10,693 --> 01:23:12,313 - Нет, не совсем. 1250 01:23:14,470 --> 01:23:17,443 - Ну, я знаю, шериф. Это был мой напарник Шорт. 1251 01:23:20,020 --> 01:23:21,924 - Тебе есть что сказать? 1252 01:23:21,966 --> 01:23:23,616 - Ты должен меня отпустить. Отпусти меня! 1253 01:23:25,690 --> 01:23:27,013 Он забрал мою семью. 1254 01:23:29,131 --> 01:23:31,768 Ты должен меня отпустить, мужик. Ты должен меня отпустить! 1255 01:23:31,810 --> 01:23:36,538 - Вот что, ребята, давайте выйдем отсюда. 1256 01:23:36,580 --> 01:23:39,380 Поговорите между собой, решите, что вы хотите сделать. 1257 01:23:40,960 --> 01:23:42,783 Утром разберемся. 1258 01:23:43,933 --> 01:23:44,728 - Вы серьезно, шериф? 1259 01:23:44,770 --> 01:23:45,928 - Ага-ага. 1260 01:23:45,970 --> 01:23:48,028 Послушайте, он никуда не денется. 1261 01:23:48,070 --> 01:23:50,263 Солнце в любом случае взойдет через пару часов. 1262 01:23:51,100 --> 01:23:54,373 У нас есть время разобраться. Давайте немного отдохнем. 1263 01:24:01,690 --> 01:24:02,990 - Вы совершаете ошибку. 1264 01:24:16,150 --> 01:24:17,583 - Тебе следовало убить его. 1265 01:24:18,670 --> 01:24:20,418 - Нам следовало это сделать. 1266 01:24:20,460 --> 01:24:23,503 У нас тут слишком много пацифистов-дагонов и охотников за головами. 1267 01:24:25,060 --> 01:24:26,878 - Бешеный пес, если я выложу фото 1268 01:24:26,920 --> 01:24:30,328 вашей матери на доске объявлений, вы бы согласились? 1269 01:24:30,370 --> 01:24:31,303 - За сколько? 1270 01:24:33,400 --> 01:24:36,793 - Мальчик, я начинаю верить, что ты лишен души. 1271 01:24:54,820 --> 01:24:56,370 Что происходит, мужик? 1272 01:24:58,345 --> 01:24:59,725 - Что ты имеешь в виду? 1273 01:24:59,767 --> 01:25:01,948 - Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. 1274 01:25:01,990 --> 01:25:05,728 Джонатан, почему, черт возьми, ты не взял на себя ответственность за это? 1275 01:25:05,770 --> 01:25:08,608 Ты поймал его и будешь стоять там в тишине. 1276 01:25:08,650 --> 01:25:11,608 и выставь меня дураком, пытающимся защитить тебя. 1277 01:25:11,650 --> 01:25:12,643 - Это кровавые деньги. 1278 01:25:13,840 --> 01:25:14,631 - Это кровавые деньги. 1279 01:25:14,673 --> 01:25:17,548 Вот этим мы и занимаемся. 1280 01:25:17,590 --> 01:25:20,368 А Блинк и Билли просто умерли за эти деньги. 1281 01:25:20,410 --> 01:25:21,928 Разве ты не думаешь, что это что-то значит? 1282 01:25:21,970 --> 01:25:23,908 что все здесь знают, что делают 1283 01:25:23,950 --> 01:25:26,743 и они знают о риске, включая нас? 1284 01:25:28,835 --> 01:25:31,933 - Я больше не хочу этого делать. 1285 01:25:45,040 --> 01:25:45,873 - Мне жаль. 1286 01:25:48,550 --> 01:25:51,238 Мы что-нибудь придумаем, хорошо. 1287 01:25:51,280 --> 01:25:54,688 Мне жаль, что я привел тебя сюда. Мне жаль, что все так произошло. 1288 01:25:54,730 --> 01:25:57,358 Как только мы выберемся отсюда и вернемся в Дентон, 1289 01:25:57,400 --> 01:25:59,848 или куда бы вы ни захотели пойти, 1290 01:25:59,890 --> 01:26:02,473 и мы можем помочь вам освоить новую работу. 1291 01:26:03,430 --> 01:26:04,348 Мы со всем этим покончили. 1292 01:26:04,390 --> 01:26:05,608 Но сейчас, сегодня вечером, 1293 01:26:05,650 --> 01:26:08,250 все остальные не чувствуют себя такими милосердными, как ты. 1294 01:26:09,220 --> 01:26:11,188 Нам еще нужно пережить эту ночь. 1295 01:26:11,230 --> 01:26:13,718 - Так что же мы будем делать? 1296 01:26:13,760 --> 01:26:15,898 - Ну, мы не можем позволить Бешеному Псу заполучить эти деньги. 1297 01:26:15,940 --> 01:26:17,368 Знаете, это неправильно. 1298 01:26:17,410 --> 01:26:19,378 Особенно, если мы собираемся куда-то переехать. 1299 01:26:19,420 --> 01:26:21,328 и обустроить новое место. 1300 01:26:21,370 --> 01:26:23,398 У нас есть немного денег, но нам понадобится еще немного. 1301 01:26:23,440 --> 01:26:24,613 прежде чем это произойдет. 1302 01:26:26,435 --> 01:26:28,503 - Я тоже не думаю, что шериф прав. 1303 01:26:29,740 --> 01:26:30,898 Что он сделал? 1304 01:26:30,940 --> 01:26:32,890 - Когда мы были там, у леса, 1305 01:26:34,000 --> 01:26:36,718 убийца держал Брасса прямо там под дулом пистолета 1306 01:26:36,760 --> 01:26:38,518 и не убил его. 1307 01:26:38,560 --> 01:26:40,828 И он сказал, что шериф убил всю его семью, 1308 01:26:40,870 --> 01:26:42,868 братья и сестры, и все они прямо перед ним. 1309 01:26:42,910 --> 01:26:46,348 И все эти деньги, которыми он пытается нам всем заплатить, 1310 01:26:46,390 --> 01:26:49,213 шериф забрал вещи его семьи. 1311 01:26:51,280 --> 01:26:53,328 - Ты ему веришь? 1312 01:26:53,370 --> 01:26:54,161 - Я не знаю. 1313 01:26:54,203 --> 01:26:56,233 Я имею в виду, что денег, предположительно, гораздо больше. 1314 01:26:57,070 --> 01:26:59,938 Так откуда же он мог все это взять? 1315 01:26:59,980 --> 01:27:01,498 - Это имеет смысл. 1316 01:27:01,540 --> 01:27:04,490 Цена на эту добычу немного великовата для этого города. 1317 01:27:09,310 --> 01:27:10,813 Делаем ли мы что-нибудь по этому поводу? 1318 01:27:12,070 --> 01:27:13,948 - Я имею в виду, что единственный способ, которым мы могли бы что-то с этим сделать, это если бы мы 1319 01:27:13,990 --> 01:27:17,143 собрал всех вместе и выступил против шерифа. 1320 01:27:20,170 --> 01:27:22,558 - Как она оказалась с ним наедине, Блинк? 1321 01:27:22,600 --> 01:27:24,748 - Блинк сказала, что будет охранять 1322 01:27:24,790 --> 01:27:26,863 в участке шерифа с Джедом. 1323 01:27:30,015 --> 01:27:34,097 - У нее была информация о банде, убившей Молли. 1324 01:27:35,940 --> 01:27:36,890 - Какая информация? 1325 01:27:39,190 --> 01:27:41,218 - Просто о том, что где-то там есть какой-то город 1326 01:27:41,260 --> 01:27:43,078 которого на самом деле нет на карте, 1327 01:27:43,120 --> 01:27:45,508 что люди на самом деле не знают, где это находится. 1328 01:27:45,550 --> 01:27:48,658 Что банда Робинсона растворилась в этом городе. 1329 01:27:48,700 --> 01:27:50,668 и больше так не делайте. 1330 01:27:50,710 --> 01:27:53,218 И у них есть маршалы и шерифы. 1331 01:27:53,260 --> 01:27:54,868 и все эти другие люди, 1332 01:27:54,910 --> 01:27:57,748 они все на своем месте. 1333 01:27:57,790 --> 01:27:59,098 И у них есть судьи вроде 1334 01:27:59,140 --> 01:28:01,348 никого из этих людей никогда ни за что не сажали в тюрьму. 1335 01:28:01,390 --> 01:28:02,968 Им это просто сходит с рук. 1336 01:28:03,010 --> 01:28:06,643 - Я не думаю, что вам или нам стоит этим заниматься. 1337 01:28:07,840 --> 01:28:11,300 - Да, я не собирался просить тебя пойти со мной. 1338 01:28:12,520 --> 01:28:16,345 - Бен, посмотри на меня. Я видел, что это с тобой делает. 1339 01:28:16,387 --> 01:28:18,358 Вы просыпаетесь среди ночи с... 1340 01:28:18,400 --> 01:28:20,518 Я видел ужасные вещи, которые ты делал с людьми. 1341 01:28:20,560 --> 01:28:22,468 для такого рода информации. 1342 01:28:22,510 --> 01:28:24,553 К этому нельзя относиться легкомысленно. 1343 01:28:27,700 --> 01:28:30,500 - Я просто думаю, что, возможно, это затянулось. 1344 01:28:32,050 --> 01:28:36,778 Я знаю, кто я, и знаю, на что я злюсь. 1345 01:28:36,820 --> 01:28:39,868 Эти люди, они взяли что-то невинное. 1346 01:28:39,910 --> 01:28:41,443 от мира, Джонатан. 1347 01:28:42,880 --> 01:28:44,630 Позволим им уйти безнаказанными? 1348 01:28:45,790 --> 01:28:48,958 - Но вы действительно считаете, что то, что мы здесь делаем, правильно? 1349 01:28:49,000 --> 01:28:51,733 Посмотри вокруг. Все, что мы делаем, это правда? 1350 01:28:52,714 --> 01:28:55,558 - Я хочу иметь возможность двигаться дальше. Я хочу покончить с этим. 1351 01:28:55,600 --> 01:28:58,363 Я не хочу испытывать эти чувства. 1352 01:29:00,277 --> 01:29:03,200 Но как бы я ни старался забыть, 1353 01:29:04,570 --> 01:29:06,048 Эти люди все еще там. 1354 01:29:06,090 --> 01:29:08,953 Я не думаю, что смогу двигаться дальше. 1355 01:29:09,850 --> 01:29:11,683 Думаю, я застрял там, где она меня оставила. 1356 01:29:13,477 --> 01:29:17,770 И мне жаль. Мне очень жаль, Джонатан. 1357 01:29:18,790 --> 01:29:20,290 Но мне придется это сделать. 1358 01:29:23,125 --> 01:29:26,488 Знаете, этот разговор мы можем продолжить в другое время. 1359 01:29:26,530 --> 01:29:29,563 Послушайте, мне просто нужно, чтобы вы проверили свое оружие и прикрывали мою спину. 1360 01:29:30,467 --> 01:29:32,488 Это все, что мне нужно от тебя сегодня вечером. 1361 01:29:32,530 --> 01:29:33,748 И мы справимся с этим. 1362 01:29:33,790 --> 01:29:35,383 как мы делаем каждый раз. 1363 01:29:36,682 --> 01:29:37,473 Мы получим эти деньги и мы 1364 01:29:37,515 --> 01:29:38,893 собираюсь убраться отсюда к черту. 1365 01:29:40,210 --> 01:29:41,908 Теперь ты хочешь пойти и поговорить с ними. 1366 01:29:41,950 --> 01:29:44,150 и подумать, может быть, о встрече с шерифом? 1367 01:29:46,120 --> 01:29:46,978 - Я могу это сделать. 1368 01:29:47,020 --> 01:29:48,320 - Хорошо. Иди вперед. 1369 01:30:13,990 --> 01:30:16,798 Шорт не знал, что его больше беспокоило. 1370 01:30:16,840 --> 01:30:19,978 Это тяжесть того, что произошло здесь сегодня вечером? 1371 01:30:20,020 --> 01:30:22,348 или тяжесть того, что должно было произойти 1372 01:30:22,390 --> 01:30:25,393 если он отпустит Скинни одного, чтобы отомстить. 1373 01:30:32,950 --> 01:30:36,403 Отголоски крика Джайлса продолжали звучать в голове Шорта. 1374 01:30:42,850 --> 01:30:44,293 Короткие взгляды на луну. 1375 01:30:45,220 --> 01:30:47,070 Он чувствовал, как оно смотрит на него. 1376 01:30:50,080 --> 01:30:52,040 Что он пытался сказать? 1377 01:30:56,060 --> 01:30:58,093 Шорт уделил немного времени себе. 1378 01:30:58,990 --> 01:31:01,093 Это его первый опыт за долгое время. 1379 01:31:04,390 --> 01:31:05,563 Он пожалеет об этом. 1380 01:31:44,590 --> 01:31:45,423 - Давай, чувак. 1381 01:31:46,390 --> 01:31:48,238 - Помнишь, что я тебе говорил, Скинни? 1382 01:31:48,280 --> 01:31:50,143 Я могу сделать два выстрела против твоего одного. 1383 01:31:51,520 --> 01:31:54,508 - Так это ты сделал этого Бешеного пса? 1384 01:31:54,550 --> 01:31:58,243 - Я его не убивал. Значит, это сделал кто-то из вас. 1385 01:31:59,530 --> 01:32:01,588 Итак, пройдемся по салуну. 1386 01:32:01,630 --> 01:32:02,930 Мы это обсудим. 1387 01:32:05,740 --> 01:32:09,073 - Привет, Сара. - Привет, что происходит? 1388 01:32:09,940 --> 01:32:11,728 - Нам нужно поймать убийцу. 1389 01:32:11,770 --> 01:32:14,098 Я думал, вы уже поймали убийцу. 1390 01:32:14,140 --> 01:32:17,090 - Ну, теперь нам нужно найти убийцу, который убил убийцу. 1391 01:32:18,341 --> 01:32:19,174 - Сара, как насчет выпить? 1392 01:32:20,742 --> 01:32:21,992 Конечно. 1393 01:32:24,938 --> 01:32:28,693 - Хорошо. Мы узнаем, где все были. 1394 01:32:29,800 --> 01:32:31,550 Скинни, мы начнем с тебя. 1395 01:32:34,960 --> 01:32:37,528 - Мы с Шортом разговаривали в магазине. 1396 01:32:37,570 --> 01:32:40,813 а затем я пошёл искать туалет. 1397 01:32:42,580 --> 01:32:43,678 - Латунь. 1398 01:32:43,720 --> 01:32:45,020 - Я проводил расследование. 1399 01:32:46,120 --> 01:32:47,220 Во что? 1400 01:32:48,265 --> 01:32:51,058 - Я хотел посмотреть, как он убил мою лошадь. 1401 01:32:51,100 --> 01:32:53,473 - ГК, ты был со мной. Поднимайся сюда. 1402 01:32:54,880 --> 01:32:56,803 Никто больше не пошевелил и мускулом. 1403 01:33:03,400 --> 01:33:05,368 Мы узнаем, кто из вас, праведных сынов, 1404 01:33:05,410 --> 01:33:06,613 сук убили Джеда. 1405 01:33:07,480 --> 01:33:12,480 Мне все равно, но никто не заберет мою добычу. 1406 01:33:14,170 --> 01:33:15,538 - Зачем нам это делать? 1407 01:33:15,580 --> 01:33:17,030 Мы уже их поймали. 1408 01:33:18,970 --> 01:33:21,898 - Не знаю. Может, кто-то слишком зол. 1409 01:33:21,940 --> 01:33:25,048 Может быть, они хотят себе имя. Мне все равно. 1410 01:33:25,090 --> 01:33:28,393 - Ну, из нас он избил только одного. 1411 01:33:29,740 --> 01:33:32,277 - Я нажму на курок, и у тебя не будет лица. 1412 01:33:32,319 --> 01:33:35,638 - Ты правда думаешь, что Бешеный Пес отдаст тебе эти деньги? 1413 01:33:35,680 --> 01:33:38,748 - GK Я поделюсь с тобой. 1414 01:33:38,790 --> 01:33:40,733 если вы поможете мне выяснить, кто это сделал. 1415 01:33:42,743 --> 01:33:43,576 - Иметь дело. 1416 01:33:46,081 --> 01:33:48,583 - Теперь это касается и всех остальных. 1417 01:33:49,570 --> 01:33:50,927 Я просто хочу, чтобы это закончилось. 1418 01:33:52,883 --> 01:33:55,318 Мне все равно, сколькими способами мне придется это разделить, 1419 01:33:55,360 --> 01:33:57,160 но мы выясним, кто это сделал. 1420 01:33:58,240 --> 01:34:02,188 Так Шорт, ты там ужасно тихий. 1421 01:34:02,230 --> 01:34:03,658 Ты отвел его в церковь, 1422 01:34:03,700 --> 01:34:05,600 Вы вернулись и закончили работу. 1423 01:34:06,700 --> 01:34:08,203 - Живым он стоил дороже. 1424 01:34:09,940 --> 01:34:11,803 - Ты действительно такой быстрый, как говорят? 1425 01:34:13,210 --> 01:34:14,260 - Хочешь узнать? 1426 01:34:16,030 --> 01:34:19,873 - Ладно. Лично я думаю, что это Худой или Короткий. 1427 01:34:21,391 --> 01:34:23,803 Они в любом случае поделят деньги пополам. 1428 01:34:25,450 --> 01:34:28,286 Поэтому я говорю, что мы их убьем. 1429 01:34:28,328 --> 01:34:29,119 - Меня это устраивает. 1430 01:34:29,161 --> 01:34:32,458 - Человек-пес, ну же. Ты же знаешь, что это неправильно. 1431 01:34:32,500 --> 01:34:35,338 - Да, я знаю Брасса. 1432 01:34:35,380 --> 01:34:38,533 Но у нас есть время до утра, чтобы принять решение. 1433 01:34:39,760 --> 01:34:41,683 Посмотрим, смогу ли я вас убедить. 1434 01:34:43,150 --> 01:34:47,128 Видите ли, где-то месяц назад я проезжал через Бандеру. 1435 01:34:47,170 --> 01:34:49,470 Просто рад взглянуть на доску вознаграждений, 1436 01:34:50,980 --> 01:34:53,263 и кого я там увидел? 1437 01:34:54,190 --> 01:34:57,523 Вот тут сидят мои два маленьких друга : Коротышка и Худышка. 1438 01:34:59,434 --> 01:35:00,784 Конечно, это была не такая уж большая награда. 1439 01:35:02,147 --> 01:35:05,473 500 долларов — это положит немного денег в ваш карман. 1440 01:35:06,430 --> 01:35:07,648 - Это значит, что тебя здесь никогда не было. 1441 01:35:07,690 --> 01:35:10,378 для убийцы в первую очередь. 1442 01:35:10,420 --> 01:35:14,308 - Ну, если бы я мог получить все три, 1443 01:35:14,350 --> 01:35:15,800 Это было бы даже более выгодной сделкой. 1444 01:35:16,810 --> 01:35:17,643 Так, 1445 01:35:19,960 --> 01:35:20,793 Тощий, 1446 01:35:21,730 --> 01:35:24,178 Я спрошу тебя, убил ли ты его. 1447 01:35:24,220 --> 01:35:25,423 Ты скажешь «да». 1448 01:35:26,800 --> 01:35:31,093 Если ты этого не сделаешь и скажешь «нет», я тебя убью. 1449 01:35:32,460 --> 01:35:34,939 Если ты ничего не скажешь, ну... 1450 01:35:36,850 --> 01:35:37,683 G.K. 1451 01:35:40,660 --> 01:35:41,493 - Черт. 1452 01:35:43,630 --> 01:35:44,653 - Брось, Бешеный Пес. 1453 01:35:47,350 --> 01:35:48,463 - Опусти это, ГК. 1454 01:35:52,180 --> 01:35:53,893 - Положите свои чертовы пушки на стойку. 1455 01:35:55,930 --> 01:35:58,350 Вы двое, садитесь. 1456 01:36:00,633 --> 01:36:01,466 Пойдем! 1457 01:36:03,820 --> 01:36:06,448 Мне понадобится ваше оружие. 1458 01:36:06,490 --> 01:36:08,098 Вы все слишком низкие и худые. 1459 01:36:08,140 --> 01:36:10,468 Давай, тащи их наверх. Положи их на стойку. 1460 01:36:10,510 --> 01:36:11,398 - Ты серьезно? 1461 01:36:11,440 --> 01:36:14,488 - Ага. Оружие на барной стойке. Пошли. 1462 01:36:14,530 --> 01:36:16,430 Боюсь, что да, мы так и сделаем, да? 1463 01:36:17,620 --> 01:36:20,218 Итак, как быстро мы перешли от стрельбы ко всему 1464 01:36:20,260 --> 01:36:21,433 того, что мы вместе. 1465 01:36:22,757 --> 01:36:24,857 Сомневаюсь, что у кого-то из вас была возможность перезарядить оружие. 1466 01:36:26,050 --> 01:36:30,073 Итак, мы рассмотрим все по порядку. 1467 01:36:31,450 --> 01:36:35,053 Скинни, я начну с тебя. 1468 01:36:37,450 --> 01:36:39,978 - Из него я застрелил Джеда. 1469 01:36:40,020 --> 01:36:41,533 - Хорошо. Это подтверждается. 1470 01:36:43,857 --> 01:36:45,873 Ты не позволишь мне пойти туда с тобой? 1471 01:36:47,260 --> 01:36:48,253 - Я бы Скинни, 1472 01:36:49,186 --> 01:36:51,328 но твое выступление там, в церкви 1473 01:36:51,370 --> 01:36:54,220 Я был слишком эмоционален, чтобы доверять тебе сейчас. 1474 01:36:55,567 --> 01:36:56,893 А теперь перейдем к Шорту. 1475 01:37:00,550 --> 01:37:03,705 Вы ведь стреляли вчера вечером? 1476 01:37:03,747 --> 01:37:06,343 - Я сбил шляпу Г.К., но перезарядил. 1477 01:37:09,010 --> 01:37:09,843 - Все в порядке. 1478 01:37:14,500 --> 01:37:17,308 - Почему у вас на голове кошелек? 1479 01:37:17,350 --> 01:37:19,738 - Мы разозлили губернатора Бандеру. 1480 01:37:19,780 --> 01:37:21,268 Это произошло из-за карточной игры. 1481 01:37:21,310 --> 01:37:22,963 Оружие было вытащено, но мы выбрались. 1482 01:37:25,360 --> 01:37:26,193 - Ну вот. 1483 01:37:27,490 --> 01:37:31,303 - Теперь о мистере Дробовике. 1484 01:37:34,240 --> 01:37:37,793 GK что это означает? 1485 01:37:37,835 --> 01:37:40,238 - Не лезь не в свое дело, дедушка. 1486 01:37:40,280 --> 01:37:43,648 - Дело в ружье, это мое дело. 1487 01:37:43,690 --> 01:37:46,018 - Я перезарядил один раз после того, как мы с Шортом 1488 01:37:46,060 --> 01:37:47,758 стреляли друг в друга. 1489 01:37:47,800 --> 01:37:50,413 - Я в тебя стрелял. Я не знаю, во что ты стрелял. 1490 01:37:51,370 --> 01:37:54,460 - Хорошо, давайте посмотрим. 1491 01:37:57,070 --> 01:38:02,070 Ну что ж, Бешеный Пес, почему бы нам просто не пристрелить тебя прямо сейчас? 1492 01:38:05,500 --> 01:38:07,678 - Я не сделал ничего плохого. 1493 01:38:07,720 --> 01:38:10,678 Вы только что направили на нас свое оружие. 1494 01:38:10,720 --> 01:38:13,288 Ты пытался заставить меня вступить с тобой в сговор. 1495 01:38:13,330 --> 01:38:16,708 хотя у вас все это время были скрытые мотивы. 1496 01:38:16,750 --> 01:38:18,808 - Вы собираетесь убить невинного человека. 1497 01:38:18,850 --> 01:38:20,825 Вы все умнее этого. 1498 01:38:20,867 --> 01:38:23,938 А как насчет того, чтобы просто забыть обо всем этом? 1499 01:38:23,980 --> 01:38:27,688 и забудьте о награде от Бандеры. 1500 01:38:27,730 --> 01:38:31,468 - О нет. Давайте не будем забывать об этом. Я уже волновался. 1501 01:38:31,510 --> 01:38:32,560 - Как дела, Сара? 1502 01:38:33,550 --> 01:38:37,929 - Устал, немного напуган. Ты сейчас умрешь, Бешеный Пес? 1503 01:38:37,971 --> 01:38:40,978 - Нет, Сара, мы уже со всем этим разобрались. 1504 01:38:41,020 --> 01:38:42,343 Мне нужно выпить. 1505 01:38:43,510 --> 01:38:44,343 - Ты понял? 1506 01:38:46,150 --> 01:38:47,083 - Ну ладно. 1507 01:38:48,160 --> 01:38:51,207 Последнее, просто так, ради интереса. 1508 01:38:55,282 --> 01:38:57,433 Я не помню, чтобы ты стрелял, Мэд Пёс. 1509 01:38:59,320 --> 01:39:01,558 - Я выстрелил, когда споткнулся в лесу. 1510 01:39:01,600 --> 01:39:03,658 Я был с вами. 1511 01:39:03,700 --> 01:39:05,848 GK, ты мне веришь, да? 1512 01:39:05,890 --> 01:39:07,790 - Когда, вы говорите, вы выстрелили? 1513 01:39:08,980 --> 01:39:11,128 - Когда я был в лесу с Брассом. 1514 01:39:11,170 --> 01:39:15,073 Эй, ты не можешь меня винить, потому что он не помнит. 1515 01:39:17,320 --> 01:39:18,238 - Я не знаю. 1516 01:39:18,280 --> 01:39:21,390 Когда прогремел этот выстрел, тебя здесь не было. Ты просто ушел. 1517 01:39:22,437 --> 01:39:24,148 - Я отошел на секунду. 1518 01:39:24,190 --> 01:39:26,668 Помнишь, ты рассказывал мне о том, как ты убивал? 1519 01:39:26,710 --> 01:39:29,428 та леди, когда ты был с бандой Роджерса? 1520 01:39:29,470 --> 01:39:31,225 Я вышел. Я не был достаточно долго. 1521 01:39:31,267 --> 01:39:33,208 и я вернулся, прямо обратно 1522 01:39:33,250 --> 01:39:35,458 и недостаточно долго, чтобы кого-то убить. 1523 01:39:35,500 --> 01:39:37,333 Да ладно, не слушай его. 1524 01:39:38,766 --> 01:39:40,083 - Вы были в банде Роджерса? 1525 01:39:42,514 --> 01:39:44,278 - Меня ли здесь сейчас допрашивают? 1526 01:39:44,320 --> 01:39:46,651 - Да, он был тощим. Он мне сказал. 1527 01:39:46,693 --> 01:39:51,148 - Ладно. Ладно. Может, и был. Они распались. 1528 01:39:51,190 --> 01:39:52,490 Прошло уже больше года. 1529 01:39:53,617 --> 01:39:55,443 - Вы когда-нибудь грабили женщину во Флоренции? 1530 01:39:56,791 --> 01:39:58,437 - Что? 1531 01:39:58,479 --> 01:39:59,725 - Дай мне моё оружие. 1532 01:39:59,767 --> 01:40:00,938 - Не делай этого, Скинни. 1533 01:40:00,980 --> 01:40:02,984 - Я не буду на это отвечать. 1534 01:40:03,026 --> 01:40:03,898 - Дай мне моё оружие. 1535 01:40:03,940 --> 01:40:06,073 - Что за чертовщина творится? - Иди и хватай их. 1536 01:40:12,023 --> 01:40:13,498 - Вы когда-нибудь грабили женщину во Флоренции? 1537 01:40:13,540 --> 01:40:17,458 - Никого не убил. Брасс, перестань целиться в меня своим оружием. 1538 01:40:17,500 --> 01:40:20,643 - Да, возможно, так и было. 1539 01:40:42,550 --> 01:40:43,800 - ГК - Понял. 1540 01:41:08,296 --> 01:41:09,243 - Ты в порядке? - Да, я в порядке. 1541 01:41:11,110 --> 01:41:11,943 А ты? 1542 01:41:14,836 --> 01:41:17,143 - Посмотрим. GK меня понял. 1543 01:41:20,440 --> 01:41:21,590 - Куда вы пропали, ребята? 1544 01:41:22,540 --> 01:41:24,958 - Я попробую обойти сзади. 1545 01:41:25,000 --> 01:41:26,300 Ты мне позволишь пойти? 1546 01:41:27,190 --> 01:41:28,198 - Да, все хорошо. 1547 01:41:28,240 --> 01:41:31,217 Просто убедитесь, что вы их получили. 1548 01:41:56,846 --> 01:41:58,544 - Вот ты где, маленький засранец. 1549 01:42:08,230 --> 01:42:10,630 Я знаю, что вы стоите за одним из них. 1550 01:42:21,267 --> 01:42:23,468 Я знаю, это ты, Шорт, 1551 01:42:23,510 --> 01:42:26,253 потому что Скинни не сможет держать свой чертов рот закрытым. 1552 01:42:27,820 --> 01:42:29,023 Давайте сделаем это быстро. 1553 01:42:30,190 --> 01:42:31,753 Легко вас обоих унизить. 1554 01:42:34,096 --> 01:42:36,514 Стоит ли нам туда идти? 1555 01:42:36,556 --> 01:42:39,723 Надо дождаться его звонка. 1556 01:43:04,348 --> 01:43:05,681 Тощий! 1557 01:43:25,577 --> 01:43:26,849 - Ну давай же! 1558 01:44:04,611 --> 01:44:05,444 Латунь. 1559 01:44:11,622 --> 01:44:12,705 Тебе повезло. 1560 01:44:15,397 --> 01:44:17,142 - Брасс, пожалуйста. 1561 01:44:17,184 --> 01:44:18,455 Пожалуйста, Брасс. 1562 01:44:18,497 --> 01:44:20,188 - Я не хочу тебя убивать. 1563 01:44:20,230 --> 01:44:24,133 Ты женщина и ты всего лишь чертов ребенок. 1564 01:44:29,297 --> 01:44:30,748 - Черт тебя побери, ГК! 1565 01:44:30,790 --> 01:44:32,273 Короткий! Худой! 1566 01:44:32,315 --> 01:44:33,483 - Конец линии: латунь. 1567 01:44:34,510 --> 01:44:37,438 Ничего другого я от тебя и не ожидал. 1568 01:44:37,480 --> 01:44:41,143 Это путь трусов — убивать более храбрых людей. 1569 01:44:44,170 --> 01:44:45,870 Прежде чем ты нажмешь на этот чертов курок. 1570 01:44:47,050 --> 01:44:47,923 Послушайте это. 1571 01:44:49,300 --> 01:44:52,423 Когда ты убиваешь такого человека вблизи, 1572 01:44:54,490 --> 01:44:55,590 ты помнишь его лицо, 1573 01:44:57,070 --> 01:44:59,983 его имя и почему вы это сделали. 1574 01:45:01,270 --> 01:45:03,310 Вы готовы к этому, GK? 1575 01:45:04,660 --> 01:45:06,310 - Я помню твое лицо, Брасс. 1576 01:45:08,470 --> 01:45:09,776 - Шериф. 1577 01:45:16,558 --> 01:45:17,493 - Шериф. Шериф. 1578 01:45:20,650 --> 01:45:25,378 - Эй, не стреляй. Оставайся внутри. Запри дверь. 1579 01:45:25,420 --> 01:45:26,670 Не позволяйте никому входить. 1580 01:45:27,790 --> 01:45:28,623 - Хорошо. 1581 01:45:31,000 --> 01:45:33,643 Дерьмо. 1582 01:45:35,350 --> 01:45:39,553 Меня зовут Брасс Паркер, я сын Джедидии Паркера. 1583 01:45:43,300 --> 01:45:48,103 Не всегда жил по закону, но, черт возьми, я жил правильно. 1584 01:45:50,620 --> 01:45:54,230 Я был убит на поле боя теплой ночью 1899 года, 1585 01:45:59,650 --> 01:46:03,373 трусливым GK Shotgun. 1586 01:46:05,189 --> 01:46:07,684 - Ладно. Ну, теперь я оставлю тебя истекать кровью. 1587 01:46:07,726 --> 01:46:10,573 - Подожди, подожди. Не уходи. Иди сюда. 1588 01:46:11,950 --> 01:46:14,578 Просто останься, останься со мной, пока я не уйду. 1589 01:46:14,620 --> 01:46:16,288 Это займет всего минуту. Просто садись. 1590 01:46:16,330 --> 01:46:17,323 Садись, иди сюда. 1591 01:46:22,510 --> 01:46:25,753 Знаешь, когда я был мальчишкой, были только я и мой папа. 1592 01:46:28,090 --> 01:46:29,640 Он научил меня всему, что я знаю. 1593 01:46:32,560 --> 01:46:34,183 Меня там не было, когда он умер. 1594 01:46:35,437 --> 01:46:38,353 и это было самым большим сожалением в моей жизни. 1595 01:46:43,730 --> 01:46:48,328 Но сейчас я вижу своего отца, когда я готовлюсь 1596 01:46:48,370 --> 01:46:49,423 покинуть эту землю, 1597 01:46:54,370 --> 01:46:56,120 Я думаю, вы были бы рады узнать это. 1598 01:46:58,210 --> 01:47:00,043 хотя я не убил своего убийцу, 1599 01:47:02,530 --> 01:47:03,493 Я причинил ему боль. 1600 01:47:06,310 --> 01:47:08,010 - Ты не причинил мне вреда, Брасс Паркер. 1601 01:47:12,100 --> 01:47:17,100 - Ну, наверное, я забыл это сделать. 1602 01:47:20,301 --> 01:47:21,659 - Ты сукин сын. 1603 01:47:59,650 --> 01:48:00,733 - Я не могу в это поверить. 1604 01:48:02,380 --> 01:48:04,544 Я даже не знаю, что с ним делать. 1605 01:48:04,586 --> 01:48:05,669 - И я нет. 1606 01:48:07,155 --> 01:48:08,755 - Ты лучше посмотри на меня, Бешеный Пес. 1607 01:48:10,630 --> 01:48:13,978 Да. Если бы вы были на нашем месте, 1608 01:48:14,020 --> 01:48:18,085 вы убьете нас прямо здесь и сейчас. 1609 01:48:18,127 --> 01:48:21,763 Теперь я постараюсь тебя не убить. 1610 01:48:23,519 --> 01:48:27,598 Но мне следует тебя пристрелить. 1611 01:48:27,640 --> 01:48:30,065 за то, что преследовал нас здесь в одиночку. 1612 01:48:30,107 --> 01:48:34,663 $500 и теперь у вас вывихнутое колено. Стоило ли это того? 1613 01:48:37,210 --> 01:48:39,414 Я дам тебе счет до 10. 1614 01:48:39,456 --> 01:48:42,343 сказать мне, что ты убил Джеда. 1615 01:48:43,343 --> 01:48:44,501 Я не убивал Джеда. 1616 01:48:44,543 --> 01:48:47,514 - Раз, два, три, четыре. 1617 01:48:47,556 --> 01:48:48,347 - Я не убивал Джеда. 1618 01:48:48,389 --> 01:48:52,618 - Пять, шесть, семь, восемь, восемь. 1619 01:48:52,660 --> 01:48:54,853 - Подожди, я не убивал Джеда. 1620 01:48:55,801 --> 01:48:57,418 Но я могу знать, кто это сделал. 1621 01:48:57,460 --> 01:48:59,083 Не играйте сейчас в игры. 1622 01:49:01,120 --> 01:49:02,743 - Я привёл с собой несколько ребят. 1623 01:49:03,940 --> 01:49:04,890 - Что ты имеешь в виду? 1624 01:49:06,314 --> 01:49:09,013 - Я взял с собой несколько человек, чтобы помочь вам обоим. 1625 01:49:11,666 --> 01:49:12,793 Мертвый парень, которого мы нашли. 1626 01:49:14,140 --> 01:49:15,957 Он один из тех, кого зовут Томас. 1627 01:49:21,020 --> 01:49:22,858 - Черт возьми, Томас, я не собираюсь спасать твою задницу. 1628 01:49:22,900 --> 01:49:24,538 если вы пойдете туда. 1629 01:49:24,580 --> 01:49:27,163 - Борис, мне надоело ждать. 1630 01:49:28,362 --> 01:49:30,208 Я чувствую себя здесь ребенком. 1631 01:49:30,250 --> 01:49:33,019 и я больше этого терпеть не собираюсь. 1632 01:49:33,061 --> 01:49:35,623 И нет ничего, с чем бы я не смог справиться. 1633 01:49:44,830 --> 01:49:47,113 - Ладно, а где остальные? 1634 01:49:54,970 --> 01:49:59,649 Сколько их? Сколько их? 1635 01:49:59,691 --> 01:50:00,641 - Я не помню. 1636 01:50:27,070 --> 01:50:27,913 - Еда для собак. 1637 01:50:28,840 --> 01:50:30,808 - Бешеного Пса сейчас здесь нет. 1638 01:50:30,850 --> 01:50:32,413 Лучше бы тебе возглавить этот город. 1639 01:50:33,400 --> 01:50:34,693 - Вы убили Бешеного Пса? 1640 01:50:36,490 --> 01:50:40,708 - Нет, но я не колеблясь убью тебя. 1641 01:50:40,750 --> 01:50:42,050 Сколько вас там? 1642 01:50:43,240 --> 01:50:45,973 - Четыре. Миссис Бешеный Пес тоже здесь. 1643 01:50:47,350 --> 01:50:48,868 - У Бешеного Пса есть миссис? 1644 01:50:48,910 --> 01:50:49,743 - Малыш? 1645 01:50:50,770 --> 01:50:52,993 - Он сейчас в отключке, мэм. 1646 01:50:54,160 --> 01:50:55,828 Извините за это. 1647 01:50:55,870 --> 01:50:57,388 - Ах вы, сукины дети. 1648 01:50:57,430 --> 01:51:00,028 - Ой! Ты не можешь нас так называть. 1649 01:51:00,070 --> 01:51:01,648 Вы нас даже не знаете, мэм. 1650 01:51:01,690 --> 01:51:02,968 - Вы пришли сюда ради нас. 1651 01:51:03,010 --> 01:51:04,708 - Да, ты пришел сюда, чтобы убить нас. 1652 01:51:04,750 --> 01:51:06,778 а теперь мы сукины дети. 1653 01:51:06,820 --> 01:51:09,058 - Вы все невысокие и худые? 1654 01:51:09,100 --> 01:51:10,588 - Ага. 1655 01:51:10,630 --> 01:51:11,983 - Так вас только двое? 1656 01:51:12,850 --> 01:51:13,683 - Ага. 1657 01:51:14,950 --> 01:51:16,768 - Вы не боитесь. 1658 01:51:16,810 --> 01:51:19,843 - Нет. Раньше мы убивали больше четырёх человек. 1659 01:51:21,100 --> 01:51:23,488 Хотя вам не обязательно этого делать. 1660 01:51:23,530 --> 01:51:26,380 Вы все можете уйти прямо сейчас, и ничего плохого не случится. 1661 01:51:28,990 --> 01:51:30,208 Означает ли это, что вы действительно взяли 1662 01:51:30,250 --> 01:51:32,338 всю поездку от Бандеры? 1663 01:51:32,380 --> 01:51:33,628 - Ага. 1664 01:51:33,670 --> 01:51:36,538 - Ну, значит, ты, наверное, уже все решил, да? 1665 01:51:36,580 --> 01:51:37,888 - Ага. 1666 01:51:37,930 --> 01:51:39,373 - У нас разовая сделка. 1667 01:51:40,240 --> 01:51:42,883 Уходите сейчас и сохраните свою жизнь. 1668 01:51:44,860 --> 01:51:45,703 - Этого не произойдет. 1669 01:51:46,660 --> 01:51:47,493 - Все в порядке. 1670 01:51:48,970 --> 01:51:51,420 Тогда, я думаю, мы постараемся быстро с тобой разобраться. 1671 01:52:34,155 --> 01:52:35,655 - Сукин сын. 1672 01:52:51,798 --> 01:52:54,029 - Что, черт возьми, с тобой случилось? 1673 01:52:54,071 --> 01:52:55,653 - Что, черт возьми, с тобой случилось? 1674 01:52:57,198 --> 01:52:58,468 - Где Короткий и Худой? 1675 01:52:58,510 --> 01:52:59,610 - Надеюсь, они мертвы. 1676 01:53:00,563 --> 01:53:03,163 - Я только что видел выстрелы там, в салуне. 1677 01:53:04,208 --> 01:53:05,291 - Помоги мне встать. 1678 01:53:10,810 --> 01:53:12,778 - Ты ведь не уйдешь, правда? 1679 01:53:12,820 --> 01:53:13,653 - Что? 1680 01:53:15,034 --> 01:53:17,038 Здесь слишком много мужчин, которые стоят слишком много денег. 1681 01:53:17,080 --> 01:53:18,838 Я не уйду, ты уйдешь? 1682 01:53:18,880 --> 01:53:19,713 - Нет, черт возьми. 1683 01:53:23,350 --> 01:53:25,533 - Ты уверен, что не хочешь попытаться улизнуть? 1684 01:53:26,380 --> 01:53:28,513 Ближайший город находится довольно далеко. 1685 01:53:29,770 --> 01:53:34,153 Но я имею в виду, что это не невозможно. 1686 01:53:37,570 --> 01:53:39,420 - Задняя дверь ведь там, да? 1687 01:53:41,680 --> 01:53:44,143 - Нет. Я не могу уйти. 1688 01:53:45,550 --> 01:53:48,718 Извините, но пока он здесь 1689 01:53:48,760 --> 01:53:52,873 Пока я не узнаю, что он мертв, я не уйду. 1690 01:53:54,340 --> 01:53:55,603 Это глубже, чем деньги. 1691 01:53:57,670 --> 01:53:59,188 Но ты можешь идти. 1692 01:53:59,230 --> 01:54:04,230 Мне жаль, но тебе пора идти. 1693 01:54:05,080 --> 01:54:07,933 Я не прошу тебя остаться. 1694 01:54:09,164 --> 01:54:11,068 - Вам не нужно спрашивать. 1695 01:54:11,110 --> 01:54:12,868 Ты мой друг. 1696 01:54:12,910 --> 01:54:15,238 У тебя дела у ворот ада, 1697 01:54:15,280 --> 01:54:16,680 Я был бы там с тобой. 1698 01:54:21,274 --> 01:54:22,107 - Молли. 1699 01:54:24,462 --> 01:54:27,295 Ты думаешь, она думает обо мне? 1700 01:54:29,050 --> 01:54:32,443 - Где бы она ни была, я уверен, она мечтает о тебе. 1701 01:54:33,970 --> 01:54:34,803 - Ага. 1702 01:54:37,364 --> 01:54:40,753 Ну что ж, посмотрим, что решит Бог. 1703 01:54:42,130 --> 01:54:42,963 - О чем? 1704 01:54:43,840 --> 01:54:48,673 - Умрем ли мы как стрелки, 1705 01:54:49,960 --> 01:54:54,960 или мы выживаем и переходим к чему-то другому. 1706 01:55:04,690 --> 01:55:05,523 - Пойдем посмотрим. 1707 01:55:06,659 --> 01:55:07,708 - Посмотрите, что я нашел в баре. 1708 01:55:07,750 --> 01:55:09,837 - Что нам с ними делать? 1709 01:55:09,879 --> 01:55:10,670 - Мы их взорвем. 1710 01:55:10,712 --> 01:55:11,938 Если они не умрут, 1711 01:55:11,980 --> 01:55:14,015 по крайней мере, это немного путает мозги. 1712 01:55:14,057 --> 01:55:15,032 Ну давай же. 1713 01:55:15,074 --> 01:55:18,745 Можешь взять одну. Давай, возьми одну, возьми одну. 1714 01:55:18,787 --> 01:55:21,537 Черт, эй, я вижу что-то движущееся. 1715 01:55:42,387 --> 01:55:43,637 В любую секунду. 1716 01:56:10,673 --> 01:56:12,368 - Вот идет Скинни. 1717 01:56:41,223 --> 01:56:44,668 - Ух ты! Кажется, я убил Скинни. Кажется, я его поймал. 1718 01:56:44,710 --> 01:56:47,908 - Шорт, тебе лучше сейчас же выйти. 1719 01:56:47,950 --> 01:56:48,953 Пошли! Пошли! 1720 01:56:51,223 --> 01:56:53,105 Я собираюсь подняться наверх. 1721 01:56:53,147 --> 01:56:54,730 - Я иду вокруг. 1722 01:57:40,285 --> 01:57:42,452 - Этого пришлось ждать долго. 1723 01:57:47,427 --> 01:57:50,010 Мне жаль, если это имеет значение. 1724 01:57:52,907 --> 01:57:54,825 - Ты правда? 1725 01:57:54,867 --> 01:57:57,582 Да, да, извините. 1726 01:58:08,158 --> 01:58:09,382 - Тогда скажи это Богу. 1727 02:00:21,031 --> 02:00:22,948 - Почему ты смеешься? 1728 02:00:24,041 --> 02:00:29,041 Наконец-то мне удалось спасти твою задницу. 1729 02:00:37,567 --> 02:00:40,817 Мы знали, что это не будет длиться вечно. 1730 02:00:41,816 --> 02:00:44,233 Мы знали это, когда начинали. 1731 02:00:47,591 --> 02:00:49,674 У нас это хорошо получалось, правда? 1732 02:00:51,524 --> 02:00:53,932 - Лучший. Лучший. 1733 02:00:53,974 --> 02:00:54,807 - Ага. 1734 02:01:03,258 --> 02:01:04,758 - У меня закончились патроны. 1735 02:01:08,966 --> 02:01:09,799 - Хорошо, 1736 02:01:12,602 --> 02:01:13,435 Я нет. 1737 02:01:14,977 --> 02:01:16,723 Вы закапываете их глубоко. 1738 02:01:17,952 --> 02:01:19,369 - Я сделаю. Я сделаю. 1739 02:01:26,615 --> 02:01:28,282 - Я просто не могу дождаться. 1740 02:01:30,027 --> 02:01:30,944 - За что? 1741 02:01:35,002 --> 02:01:36,335 - Увидимся снова. 1742 02:01:43,215 --> 02:01:44,048 - Снова? 1743 02:01:46,138 --> 02:01:46,971 Снова. 1744 02:02:00,215 --> 02:02:01,048 Еда, собака! 1745 02:02:07,802 --> 02:02:09,385 - Что ты хочешь? 1746 02:02:29,502 --> 02:02:30,419 - Вставать. 1747 02:02:34,615 --> 02:02:38,713 - Можешь уйти, Шорт, но ничего не трогай. 1748 02:02:40,240 --> 02:02:42,473 Позвольте мне забрать оставшиеся деньги. 1749 02:02:42,515 --> 02:02:44,128 здесь, и я тебя не убью. 1750 02:02:44,170 --> 02:02:45,270 - Зачем мне это делать? 1751 02:02:47,860 --> 02:02:49,633 - Я знаю, что ты злишься на Скинни. 1752 02:02:51,430 --> 02:02:54,583 Я также знаю, что каждое убийство тяжким бременем ложится на тебя. 1753 02:02:58,852 --> 02:03:01,587 Ты убил мою женщину, а я убил твоего друга. 1754 02:03:03,780 --> 02:03:05,953 Мы можем уйти отсюда одинаково ранеными. 1755 02:03:07,810 --> 02:03:12,163 Эй, я знаю, что это последняя глава моей книги, 1756 02:03:13,210 --> 02:03:15,343 но, вероятно, это первый ваш случай. 1757 02:03:17,290 --> 02:03:19,850 Как вы хотите, чтобы развивалась ваша история? 1758 02:03:24,517 --> 02:03:26,923 - Ты можешь меня ударить. Ты можешь меня убить. 1759 02:03:28,210 --> 02:03:30,283 Как бы то ни было, мир движется вперед. 1760 02:03:33,250 --> 02:03:35,998 Но Шорт, просто так получилось 1761 02:03:36,040 --> 02:03:37,840 быть самым быстрым человеком, которого я когда-либо встречал. 1762 02:03:40,180 --> 02:03:41,233 Он тебя убьёт. 1763 02:03:47,796 --> 02:03:50,008 - Я говорю, ты либо набивай руку, 1764 02:03:50,050 --> 02:03:51,500 или я застрелю тебя на месте. 1765 02:03:53,200 --> 02:03:55,498 В любом случае, это будет конец. 1766 02:03:55,540 --> 02:03:57,193 главы вашей книги. 1767 02:04:04,480 --> 02:04:06,100 - Помните, что я сказал раньше. 1768 02:04:08,143 --> 02:04:09,163 Это быстрее. 1769 02:04:10,570 --> 02:04:12,663 - Тогда бояться нечего. 1770 02:04:13,690 --> 02:04:15,853 - Верно. - Верно. 1771 02:04:18,310 --> 02:04:21,403 - Короче, прежде чем мы это сделаем, 1772 02:04:23,800 --> 02:04:27,268 Хочу, чтобы вы знали: я не убивал Джеда. 1773 02:04:27,310 --> 02:04:29,877 - Мне все равно. Ты убил Скинни. 1774 02:04:33,675 --> 02:04:35,063 - Ага. 1775 02:05:21,962 --> 02:05:22,795 - Шериф. 1776 02:05:27,400 --> 02:05:28,783 Зачем вам это делать? 1777 02:05:29,650 --> 02:05:32,713 - Ну, Скинни мне сказал, не доверяй никому. 1778 02:05:35,200 --> 02:05:36,253 Скинни мертв. 1779 02:05:41,230 --> 02:05:42,063 - Войдите. 1780 02:05:51,969 --> 02:05:52,760 - Что там происходит? 1781 02:05:52,802 --> 02:05:54,478 Звучит так, будто ты превратил мой город в ад. 1782 02:05:54,520 --> 02:05:56,728 и обратно. Где все? 1783 02:05:56,770 --> 02:05:57,970 - Все остальные мертвы. 1784 02:06:00,010 --> 02:06:00,843 - Даже Сара? 1785 02:06:02,260 --> 02:06:03,868 - Я так думаю. 1786 02:06:03,910 --> 02:06:06,568 Когда Кайл Мемфис позже опубликовал свою 1787 02:06:06,610 --> 02:06:11,518 книга 1943 года под названием «Техасский ковбой», 1788 02:06:11,560 --> 02:06:14,488 книга о разных историях Дикого Запада. 1789 02:06:14,530 --> 02:06:16,813 Он сразился с убийцей из Бак-Крик. 1790 02:06:17,650 --> 02:06:20,698 Он провел небольшое исследование дневников Сары. 1791 02:06:20,740 --> 02:06:22,468 Выяснилось, что она знала 1792 02:06:22,510 --> 02:06:25,918 Джайлза с самого раннего возраста. 1793 02:06:25,960 --> 02:06:29,518 Они были друзьями, возможными любовниками. 1794 02:06:29,560 --> 02:06:32,698 На странице 227 своего журнала она пишет о 1795 02:06:32,740 --> 02:06:35,533 как скоро она станет обладательницей огромного состояния. 1796 02:06:36,670 --> 02:06:37,798 Также было выявлено, 1797 02:06:37,840 --> 02:06:40,018 что ее почерк совпадал с написанным 1798 02:06:40,060 --> 02:06:42,568 письма, оставленного убийцей. 1799 02:06:42,610 --> 02:06:46,723 Нет никаких доказательств того, что Джайлс умел читать или хотя бы писать. 1800 02:06:47,560 --> 02:06:48,943 Письмо написала Сара. 1801 02:06:52,450 --> 02:06:56,413 Самая нелюбимая дочь шерифа едва не стала его убийцей. 1802 02:07:03,640 --> 02:07:05,490 - Когда вернутся горожане? 1803 02:07:07,930 --> 02:07:09,883 - По крайней мере, в ближайшие пару дней. 1804 02:07:11,080 --> 02:07:13,480 - Ну, я думаю, я пойду пешком до следующего города. 1805 02:07:16,300 --> 02:07:18,221 - Вероятно, на это у вас уйдет целый день. 1806 02:07:18,263 --> 02:07:19,273 - Я не против. 1807 02:07:21,250 --> 02:07:22,600 - Я просто принесу тебе деньги. 1808 02:07:24,160 --> 02:07:25,410 Вы можете быть уже в пути. 1809 02:07:28,450 --> 02:07:29,283 Звучит нормально? 1810 02:07:30,580 --> 02:07:31,413 - Это нормально. 1811 02:07:36,130 --> 02:07:37,757 - 10 000 долларов. 1812 02:07:38,650 --> 02:07:39,483 Вы это заслужили. 1813 02:07:42,730 --> 02:07:46,048 Должно быть достаточно, чтобы иметь хотя бы хорошую жизнь, 1814 02:07:46,090 --> 02:07:48,390 по крайней мере, немного для охотника за головами. 1815 02:07:56,080 --> 02:07:58,863 - Ты действительно сделал все то , о чем сказал Джед? 1816 02:08:01,750 --> 02:08:04,528 - Знаешь, когда ты молод, 1817 02:08:04,570 --> 02:08:06,163 и у тебя на бедре висит пистолет, 1818 02:08:08,380 --> 02:08:09,388 иногда что-то случается 1819 02:08:09,430 --> 02:08:13,363 что вы не планируете их. Они просто делают это. 1820 02:08:18,940 --> 02:08:20,083 Но я скажу, 1821 02:08:23,320 --> 02:08:24,253 чувствовал себя хорошо. 1822 02:08:25,900 --> 02:08:28,168 На самом деле, я не знаю, чувствовал ли я себя когда-либо так хорошо. 1823 02:08:28,210 --> 02:08:31,663 как когда я всадил пулю в голову этого сукина сына. 1824 02:08:34,390 --> 02:08:36,343 Прошлой ночью я спал как младенец. 1825 02:08:40,660 --> 02:08:42,778 - Ты убил Джеда? 1826 02:08:42,820 --> 02:08:47,668 - Ну да. Я имею в виду, почему бы и нет? 1827 02:08:47,710 --> 02:08:50,428 Я думал, что это своего рода моя часть сделки. 1828 02:08:50,470 --> 02:08:52,332 Вы его поймали. 1829 02:08:52,374 --> 02:08:54,748 и вы знаете, мы, очевидно, обсуждаем, как 1830 02:08:54,790 --> 02:08:57,598 поделить деньги, но я имею в виду, что я привел тебя сюда. 1831 02:08:57,640 --> 02:08:58,648 Ты выполнил свою работу. 1832 02:08:58,690 --> 02:09:03,547 Я чувствовал, что это мой долг. 1833 02:09:03,589 --> 02:09:06,793 Возможно, это можно назвать моей последней наградой. 1834 02:09:07,720 --> 02:09:09,070 Понимаете, о чем я? Шорт? 1835 02:09:09,910 --> 02:09:11,283 - Дай мне оставшиеся деньги. 1836 02:09:13,765 --> 02:09:16,048 Ну, почему Шорт? 1837 02:09:16,090 --> 02:09:18,988 Они погибли из-за тебя. 1838 02:09:19,030 --> 02:09:24,030 Билли, Блинк, Брасс, GK, Бешеный Пес, Скинни. 1839 02:09:27,790 --> 02:09:29,158 - Ну, погоди. 1840 02:09:29,200 --> 02:09:30,570 Я думал, мы договорились. 1841 02:09:32,313 --> 02:09:33,230 Ладно, ладно. 1842 02:09:35,507 --> 02:09:38,503 Знаешь, вот, возьми все. 1843 02:09:45,610 --> 02:09:46,610 А для чего это нужно? 1844 02:09:48,131 --> 02:09:53,131 - Это вам предстоит похоронить всех как положено, кроме 1845 02:09:53,470 --> 02:09:56,938 может быть, для Mad Dog, и я собираюсь вернуться 1846 02:09:56,980 --> 02:09:58,468 и проверьте и убедитесь, что вы это сделали. 1847 02:09:58,510 --> 02:10:01,288 - Это будет сделано. Я первым делом. 1848 02:10:01,330 --> 02:10:03,748 Он сейчас этим займется. Я сейчас этим займусь. 1849 02:10:03,790 --> 02:10:05,099 - Нет, не сделаешь. 1850 02:10:10,641 --> 02:10:12,898 - Боже! Боже, моя нога. 1851 02:10:12,940 --> 02:10:15,163 - Просто заверните его. Все будет хорошо. 1852 02:10:18,250 --> 02:10:19,600 - Ты меня не убьешь. 1853 02:10:20,755 --> 02:10:22,005 - Нет, не я. 1854 02:10:42,623 --> 02:10:43,558 - Привет. 1855 02:10:43,600 --> 02:10:44,391 Привет, Джонатан. 1856 02:10:44,433 --> 02:10:46,048 Произошло много интересного. 1857 02:10:46,090 --> 02:10:47,653 Итак, я закончил книгу. 1858 02:10:48,488 --> 02:10:50,391 - Как вам понравилось? 1859 02:10:50,433 --> 02:10:53,098 Мне понравилось? Мне понравилось. 1860 02:10:53,140 --> 02:10:55,168 Это душераздирающая история. 1861 02:10:55,210 --> 02:10:57,298 Я уже отправил это парню из Washington Post. 1862 02:10:57,340 --> 02:10:59,908 и он говорит, что видит, что эта книга станет бестселлером. 1863 02:10:59,950 --> 02:11:01,798 Есть ли у вас какой-либо тип управления? 1864 02:11:01,840 --> 02:11:03,958 У тебя будет куча людей, желающих взять у тебя интервью. 1865 02:11:04,000 --> 02:11:06,508 и задать вам вопросы об этой книге. 1866 02:11:06,550 --> 02:11:08,860 - Никаких вопросов, никаких интервью. 1867 02:11:08,902 --> 02:11:11,395 Мне на самом деле все равно, как вы это рекламируете. 1868 02:11:11,437 --> 02:11:13,604 Я не хочу в этом участвовать. 1869 02:11:15,460 --> 02:11:18,178 Я рассмотрел несколько вопросов, Джонатан. 1870 02:11:18,220 --> 02:11:20,728 Я поручил своему помощнику отправиться в Бак-Крик. 1871 02:11:20,770 --> 02:11:22,588 Для всех персонажей есть надгробие. 1872 02:11:22,630 --> 02:11:25,558 в вашей книге, за исключением Шорта. 1873 02:11:25,600 --> 02:11:27,838 Я не хочу тебя ни в чем обвинять. 1874 02:11:27,880 --> 02:11:30,463 но Джонатан, я думаю, ты мне лжешь. 1875 02:11:31,526 --> 02:11:33,568 Я не думаю, что эта книга — вымысел. 1876 02:11:33,610 --> 02:11:34,873 Я думаю, это документальная литература. 1877 02:11:35,800 --> 02:11:38,038 Я думаю, это последняя история. 1878 02:11:38,080 --> 02:11:41,668 из печально известных охотников за головами, Коротышка и Тощий, 1879 02:11:41,710 --> 02:11:43,933 и мне кажется, что я сейчас говорю на коротком языке. 1880 02:11:44,950 --> 02:11:45,887 - Я не он. 1881 02:11:47,374 --> 02:11:49,708 Тогда как вы получили эту историю, Джон? 1882 02:11:49,750 --> 02:11:52,037 - Просто рассказы у костра. Вот и все. 1883 02:11:52,907 --> 02:11:55,888 Знаете, если мы будем продвигать это как документальную литературу, 1884 02:11:55,930 --> 02:11:58,288 и тебе придется выйти и признать, что ты - это он, 1885 02:11:58,330 --> 02:12:01,465 на этом можно заработать сотни тысяч долларов. 1886 02:12:01,507 --> 02:12:03,163 - Мне 91 год. 1887 02:12:04,030 --> 02:12:07,213 Я женился на женщине своей мечты. 1888 02:12:08,380 --> 02:12:10,753 Я прожила ту жизнь, которую хотела прожить. 1889 02:12:11,620 --> 02:12:14,023 Теперь мне ничего не купишь за деньги. 1890 02:12:16,720 --> 02:12:18,418 Тогда это неофициально. 1891 02:12:18,460 --> 02:12:21,463 Как бы вы ни узнали об этой истории, зачем рассказывать ее сейчас? 1892 02:12:23,560 --> 02:12:26,308 - Я просто хочу, чтобы призрак исчез. 1893 02:12:26,350 --> 02:12:30,913 Я иду за полночь и жду восхода солнца. 1894 02:12:32,680 --> 02:12:33,580 Я понимаю. 1895 02:12:37,150 --> 02:12:41,548 - Можешь сделать это документальной литературой. Только не пиши там моего имени. 1896 02:12:41,590 --> 02:12:44,984 Ладно. Ладно. Я могу с этим работать. 1897 02:12:45,026 --> 02:12:46,978 Мы можем что-нибудь там придумать. 1898 02:12:47,020 --> 02:12:48,838 Спасибо, что прислали мне это. 1899 02:12:48,880 --> 02:12:50,330 Я расскажу эту историю. 1900 02:12:51,340 --> 02:12:52,790 - Хорошо. Спасибо за внимание. 1901 02:12:54,040 --> 02:12:56,458 Еще одно, прежде чем вы уйдете. 1902 02:12:56,500 --> 02:13:00,343 Просто скажи мне, что ты — это он, да? 1903 02:13:06,130 --> 02:13:06,963 - Латунь? 1904 02:13:12,340 --> 02:13:14,188 Что я могу для тебя сделать, приятель? 1905 02:13:14,230 --> 02:13:15,898 Насколько сильно вы ранены? 1906 02:13:15,940 --> 02:13:17,953 - Заткнись. Садись, мальчик. 1907 02:13:19,810 --> 02:13:20,643 Давай сейчас же. 1908 02:13:28,630 --> 02:13:29,683 - Какой чудесный день. 1909 02:13:32,410 --> 02:13:33,360 Не хотел умирать. 1910 02:13:37,360 --> 02:13:38,960 - Хочешь знать, кто убил Джеда? 1911 02:13:41,584 --> 02:13:42,417 - Мне все равно. 1912 02:13:45,730 --> 02:13:48,168 - Шериф дал мне много денег. 1913 02:13:48,210 --> 02:13:50,553 Я могу тебе помочь. Найди кого-нибудь, кто тебя починит. 1914 02:13:52,087 --> 02:13:53,437 - На это нет времени. 1915 02:13:59,110 --> 02:14:00,210 - Это принадлежит тебе. 1916 02:14:05,080 --> 02:14:06,580 - Что мне теперь с этим делать? 1917 02:14:07,993 --> 02:14:09,410 - Это твоя половина. 1918 02:14:14,403 --> 02:14:15,553 - Они убили Скинни? 1919 02:14:19,330 --> 02:14:22,607 - Да, так и было. 1920 02:14:27,070 --> 02:14:29,443 - Здесь небольшое состояние, Шорт, 1921 02:14:33,130 --> 02:14:35,563 живите с этими деньгами так, как хотите. 1922 02:14:38,860 --> 02:14:40,243 Мир, вера. 1923 02:14:43,240 --> 02:14:44,313 Возьмите эти деньги. 1924 02:14:47,040 --> 02:14:48,703 Купи себе душу. 1925 02:14:54,520 --> 02:14:57,028 - Боюсь, что нет. 1926 02:14:57,070 --> 02:14:58,978 Короткий и Тощий оба умерли 1927 02:14:59,020 --> 02:15:02,353 теплой летней ночью 1899 года. 1928 02:15:03,970 --> 02:15:05,743 Они погибли как стрелки. 1929 02:15:19,919 --> 02:15:24,919 ??? Когда я вышел на улицы Ларедо ??? 1930 02:15:25,632 --> 02:15:30,632 ??? Однажды я ухожу из Лоредо ??? 1931 02:15:30,888 --> 02:15:35,888 ??? Я вижу молодого ковбоя, закутанного в белое полотно ??? 1932 02:15:36,581 --> 02:15:41,581 ??? Завернутый в белое полотно, холодное как глина ??? 1933 02:15:43,317 --> 02:15:48,317 ??? По твоему наряду видно, что ты ковбой ??? 1934 02:15:49,181 --> 02:15:54,181 ??? Эти слова он сказал, когда я смело прошел мимо ??? 1935 02:15:54,545 --> 02:15:59,545 ??? Подойди и сядь рядом со мной и послушай мои грустные истории ??? 1936 02:16:00,369 --> 02:16:05,369 ??? Мне выстрелили в грудь, и я знаю, что должен умереть ??? 1937 02:16:09,609 --> 02:16:11,638 ??? Получите шесть веселых ковбоев ??? 1938 02:16:11,680 --> 02:16:16,513 - Погибли сегодня ночью как стрелки или выжили. 1939 02:16:18,681 --> 02:16:21,327 Перейдите к чему-нибудь другому. 1940 02:16:21,369 --> 02:16:22,893 ??? Кидать букеты роз ??? - Думаю, пойдем посмотрим. 1941 02:16:22,935 --> 02:16:26,255 ??? Во всех моих проблемах ??? 1942 02:16:26,297 --> 02:16:31,297 ??? Розы сегодня, но летят, когда падают ??? 1943 02:16:32,820 --> 02:16:37,820 ??? Затем барабан медленно играет пять священных ??? 1944 02:16:38,688 --> 02:16:43,688 ??? Играй мертвый марш, пока ты несешь меня за собой ??? 1945 02:16:43,855 --> 02:16:46,852 ??? Отведи меня в зеленую долину ??? 1946 02:16:46,894 --> 02:16:49,573 ??? Играй рядом со мной ??? 1947 02:16:49,615 --> 02:16:54,615 ??? Я молодой ковбой и я знаю, что поступил неправильно ??? 1948 02:16:58,741 --> 02:17:03,741 ??? Тогда иди и пиши письмо моей седой маме ??? 1949 02:17:04,340 --> 02:17:09,340 ??? И сказать ей, что ковбой, которого она любила, ушел??? 1950 02:17:09,732 --> 02:17:14,732 ??? Но, пожалуйста, ни слова о человеке, который убил меня ??? 1951 02:17:15,013 --> 02:17:20,013 ??? Не упоминайте его имя, и его имя перейдет ??? 1952 02:17:24,253 --> 02:17:29,253 ??? Мы бьем в барабан медленно, играем на флейте тихо ??? 1953 02:17:29,849 --> 02:17:34,849 ??? Играй марш, пока мы его несли ??? 1954 02:17:35,005 --> 02:17:37,860 ??? Внизу, в зеленой долине ??? 1955 02:17:37,902 --> 02:17:40,586 ??? Играть рядом с ним ??? 1956 02:17:40,628 --> 02:17:43,067 ??? Он был молодым ковбоем ??? 1957 02:17:43,109 --> 02:17:46,942 ??? И он сказал, что был неправ ??? 1958 02:18:14,707 --> 02:18:19,707 ??? Если вы опоздаете на поезд, на котором я еду ??? 1959 02:18:19,971 --> 02:18:24,971 ??? Ты узнаешь, что меня больше нет ??? 1960 02:18:25,321 --> 02:18:30,321 ??? Свисток слышен за сотню миль ??? 1961 02:18:36,491 --> 02:18:39,249 ??? Сто миль ??? 1962 02:18:39,291 --> 02:18:41,923 ??? Сто миль ??? 1963 02:18:41,965 --> 02:18:46,965 ??? Сто миль ??? 1964 02:18:47,679 --> 02:18:52,679 ??? Свисток слышен за сотню миль ??? 1965 02:18:58,962 --> 02:19:03,962 ??? На мне нет рубашки ??? 1966 02:19:04,312 --> 02:19:09,312 ??? Ни копейки за душой ??? 1967 02:19:09,838 --> 02:19:13,921 ??? Господи, я не могу пойти туда один ??? 1968 02:19:21,067 --> 02:19:26,067 ??? Сюда, сюда ??? 1969 02:19:26,555 --> 02:19:31,555 ??? Сюда, сюда ??? 1970 02:19:32,129 --> 02:19:36,212 ??? Господи, я не могу пойти туда один ??? 1971 02:19:43,456 --> 02:19:48,456 ??? Если вы опоздаете на поезд, на котором я еду ??? 1972 02:19:48,858 --> 02:19:53,858 ??? Ты узнаешь, что меня больше нет ??? 1973 02:19:54,555 --> 02:19:59,555 ??? Вы слышите свисток ??? 1974 02:19:59,890 --> 02:20:02,723 ??? Сто миль ??? 1975 02:20:11,370 --> 02:20:16,370 О Боже! Боже, моя нога.