1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:52,449 --> 00:00:55,828 Verano de 1899. 4 00:00:55,870 --> 00:00:57,148 Arroyo Buck. 5 00:00:57,190 --> 00:01:00,628 Un pueblo a unas 50 millas al este de Dallas. 6 00:01:00,670 --> 00:01:04,288 Un pueblo que nunca se puso al día con los tiempos. 7 00:01:04,330 --> 00:01:09,268 Incluso en 1899, ya había pasado su fecha de caducidad. 8 00:01:09,310 --> 00:01:11,548 Algo fluyó a través de Buck Creek. 9 00:01:11,590 --> 00:01:15,628 Esa noche en particular, era una niña llamada Anna. 10 00:01:15,670 --> 00:01:17,908 El clima era como un amigo que regresaba. 11 00:01:17,950 --> 00:01:19,978 en las calles de Buck Creek. 12 00:01:20,020 --> 00:01:22,408 Este edificio cantó debido al viento que soplaba. 13 00:01:22,450 --> 00:01:26,068 A través de las grietas que había en los cimientos. 14 00:01:26,110 --> 00:01:27,703 Todos se iban a la cama. 15 00:01:28,630 --> 00:01:32,098 Todas las tiendas habían cerrado por la noche, 16 00:01:32,140 --> 00:01:34,018 excepto la cantina. 17 00:01:34,060 --> 00:01:37,984 Anna, la hija del sheriff, quería beber. 18 00:01:38,026 --> 00:01:40,494 y ella quería ver a su hermana. 19 00:01:40,536 --> 00:01:43,234 - Hola Sarah, ¿cómo estás? - Está bien. 20 00:01:43,276 --> 00:01:44,070 ¿Quieres una bebida? 21 00:01:44,112 --> 00:01:45,453 Estoy a punto de cerrar por la noche. 22 00:01:47,050 --> 00:01:48,298 - Seguro. 23 00:01:48,340 --> 00:01:49,318 - ¿Qué deseas? 24 00:01:49,360 --> 00:01:50,548 -Tomaré un whisky. 25 00:01:50,590 --> 00:01:52,520 Simplemente no le digas a mi papá. 26 00:01:52,562 --> 00:01:54,928 Anna y Sarah no estaban 27 00:01:54,970 --> 00:01:57,088 El tipo dulce de hermanas. 28 00:01:57,130 --> 00:02:01,228 A Anna no le gustaba Buck Creek y quería mudarse a París. 29 00:02:01,270 --> 00:02:02,061 - Gracias. 30 00:02:02,103 --> 00:02:04,498 Su lugar favorito para leer. 31 00:02:04,540 --> 00:02:06,538 Sarah se lo reprochó. 32 00:02:06,580 --> 00:02:09,133 A Sarah le dieron un trabajo como camarera. 33 00:02:10,150 --> 00:02:12,418 La cantina pertenecía al sheriff. 34 00:02:12,460 --> 00:02:15,088 Pero si le preguntas a cualquiera en la ciudad, 35 00:02:15,130 --> 00:02:17,653 Te dirían que era el bar de Sarah. 36 00:02:21,850 --> 00:02:24,898 - Ahora, no dejen que mi apariencia arruine la diversión, amigos. 37 00:02:24,940 --> 00:02:26,428 - ¿Estas intentando robarme? 38 00:02:26,470 --> 00:02:28,408 - No, señora. No lo soy. 39 00:02:28,450 --> 00:02:30,061 Todo lo que tengo es una cicatriz en el sol de mi cara, 40 00:02:30,103 --> 00:02:31,828 Eso se ve bastante desagradable. 41 00:02:31,870 --> 00:02:34,843 Esta máscara es para tu protección, no para la mía. 42 00:02:35,680 --> 00:02:38,548 - Déjame tu arma aquí arriba y podrás quedarte. 43 00:02:38,590 --> 00:02:40,888 - Ahora, señora, ni siquiera tengo uno. 44 00:02:40,930 --> 00:02:43,408 - Está bien. ¿Qué quieres beber? 45 00:02:43,450 --> 00:02:44,653 -Dame un momento. 46 00:02:49,900 --> 00:02:50,848 hola señora, 47 00:02:50,890 --> 00:02:51,943 - ¿Puedo ayudarle? 48 00:02:52,840 --> 00:02:54,478 - Ahora me concederías el placer 49 00:02:54,520 --> 00:02:56,020 ¿De sentarme aquí contigo? 50 00:02:57,100 --> 00:02:58,978 - Bueno ¿Por qué querrías hacer eso? 51 00:02:59,020 --> 00:03:00,718 - Mi madre me perseguiría el resto del tiempo. 52 00:03:00,760 --> 00:03:02,758 De mis días si no me presentara 53 00:03:02,800 --> 00:03:04,633 A una chica tan bonita como tú. 54 00:03:06,022 --> 00:03:07,948 - ¿Es así? - Pues sí lo es. 55 00:03:07,990 --> 00:03:09,733 - Bueno, siéntate entonces, extraño. 56 00:03:15,460 --> 00:03:18,178 - Bueno, creo que esto merece una pequeña celebración. 57 00:03:18,220 --> 00:03:20,938 Entre mi nuevo amigo y yo aquí. 58 00:03:20,980 --> 00:03:23,368 Camarero, dos whiskies. 59 00:03:23,410 --> 00:03:24,493 -No puedo tener ninguno. 60 00:03:25,540 --> 00:03:27,943 -Si, ¿por qué es eso? 61 00:03:29,123 --> 00:03:31,773 -Porque si mi papá se enterara estarías en grandes problemas. 62 00:03:34,540 --> 00:03:36,463 - Bueno, está bien. 63 00:03:39,880 --> 00:03:41,480 Está bien. Está bien. Está bien. 64 00:03:42,880 --> 00:03:46,513 - ¿Aún quieres uno? - Estoy bien. Bien. 65 00:03:50,710 --> 00:03:54,253 - Está bien. ¿De dónde eres? 66 00:03:56,080 --> 00:03:57,780 - En realidad vine aquí desde El Paso. 67 00:03:59,110 --> 00:04:01,408 - Está muy lejos. Nunca he estado en El Paso. 68 00:04:01,450 --> 00:04:02,743 Sólo he estado en Dallas. 69 00:04:04,180 --> 00:04:06,538 - ¿Oíste sobre el asesinato en la granja de Goldman? 70 00:04:06,580 --> 00:04:08,968 - De hecho, lo hice. Cosas terribles. 71 00:04:09,010 --> 00:04:12,648 -Sí, tampoco beberían conmigo. 72 00:04:41,490 --> 00:04:44,308 - Por favor, déjeme en paz, señor. 73 00:04:54,414 --> 00:04:55,247 -Ana. 74 00:05:00,416 --> 00:05:01,249 Ana. 75 00:05:02,114 --> 00:05:03,947 Ya voy cariño. 76 00:05:11,477 --> 00:05:12,310 No. No. 77 00:05:13,984 --> 00:05:15,317 No. No, no Anna. 78 00:05:17,964 --> 00:05:18,964 No! No Anna! 79 00:05:20,537 --> 00:05:21,454 No! No! No! 80 00:07:03,700 --> 00:07:05,398 - Le asustamos, señor. 81 00:07:05,440 --> 00:07:06,643 - ¿Puedo ayudarlos a ambos? 82 00:07:08,080 --> 00:07:10,468 - ¿Te importaría decirnos tu nombre? 83 00:07:10,510 --> 00:07:13,003 - Davis Grout. ¿Qué diablos es esto? 84 00:07:18,700 --> 00:07:21,313 - Bueno, acerté con el primer nombre. 85 00:07:24,310 --> 00:07:26,108 -¿Sabes quiénes somos? 86 00:07:26,150 --> 00:07:28,048 - Sí. He oído hablar de vosotros dos. 87 00:07:28,090 --> 00:07:31,132 Derribamos a un par de pandillas cerca de la frontera. 88 00:07:31,174 --> 00:07:33,838 Un par de muchachos me dijeron que podrían venir a buscarme. 89 00:07:33,880 --> 00:07:35,053 Corto y delgado. 90 00:07:36,970 --> 00:07:37,963 - Corto y delgado. 91 00:07:40,674 --> 00:07:41,968 No creo que seas tan bajo. 92 00:07:42,010 --> 00:07:43,760 -No creo que seas tan flaca. 93 00:07:44,680 --> 00:07:47,368 Gracias. 94 00:07:47,410 --> 00:07:49,528 Esos son nombres tontos. 95 00:07:49,570 --> 00:07:51,578 ¿Qué tal si te pones de pie? 96 00:07:51,620 --> 00:07:55,498 - ¡Alto, alto, alto! Mira, mira, no voy a correr. 97 00:07:55,540 --> 00:07:58,018 Puedes atarme. Haz lo que tengas que hacer. 98 00:07:58,060 --> 00:07:59,203 Voy en silencio. 99 00:08:00,280 --> 00:08:02,368 - No estamos admitiendo hombres vivos en este momento. 100 00:08:02,410 --> 00:08:04,138 - No, no lo somos. 101 00:08:04,180 --> 00:08:06,358 - Espera. Bueno, ¿por qué? 102 00:08:06,400 --> 00:08:08,938 - Bueno, a cuenta de hace un tiempo, 103 00:08:08,980 --> 00:08:11,458 Un cazarrecompensas escondió una pistola en su bota. 104 00:08:11,500 --> 00:08:12,703 Me disparó en el hombro. 105 00:08:13,960 --> 00:08:16,918 - Así que voy a sumergirme en contra de las circunstancias. 106 00:08:16,960 --> 00:08:18,598 - Bueno, la circunstancia aquí es... 107 00:08:18,640 --> 00:08:20,185 que sin importar si me dispara una recompensa, 108 00:08:20,227 --> 00:08:22,318 ¿Quién escondió una pistola en su bota o no? 109 00:08:22,360 --> 00:08:24,238 Cuando todos se embarcaron en su pequeña ola de asesinatos 110 00:08:24,280 --> 00:08:27,568 En Denton, apuñalaste al verdugo. 111 00:08:27,610 --> 00:08:29,203 - No hay verdugo para hacer trampa. 112 00:08:30,400 --> 00:08:31,528 Adelante, llena tu mano. 113 00:08:31,570 --> 00:08:33,163 Y terminemos con esto. 114 00:08:34,030 --> 00:08:35,413 - ¿Quieres que te dispare? 115 00:08:37,240 --> 00:08:38,638 - Bueno, tal como yo lo veo, 116 00:08:38,680 --> 00:08:41,518 No está bien dispararle a un hombre desarmado. 117 00:08:41,560 --> 00:08:43,663 Entonces, ¿qué tal si llenas tu mano? 118 00:08:44,590 --> 00:08:46,840 Tú nos disparas a nosotros. Nosotros te disparamos a ti. 119 00:08:47,800 --> 00:08:49,993 Podrías golpearme. Podrías matarme. 120 00:08:51,280 --> 00:08:53,353 Sea como sea, el mundo sigue adelante. 121 00:08:56,260 --> 00:08:59,008 Pero Short, sucede que... 122 00:08:59,050 --> 00:09:00,850 Ser el hombre más rápido que he conocido. 123 00:09:03,250 --> 00:09:04,153 Él te matará. 124 00:09:05,552 --> 00:09:08,052 -¿Y si soy más rápido que él? 125 00:09:11,592 --> 00:09:13,071 - Usted no es. 126 00:10:03,192 --> 00:10:04,545 - Sabes, escuché que tenían un lugar por aquí. 127 00:10:04,587 --> 00:10:07,048 Realmente podemos tomarte una fotografía. 128 00:10:07,090 --> 00:10:08,140 - Es interesante. 129 00:10:09,280 --> 00:10:11,550 Quizás deberíamos hacerlo. 130 00:10:11,592 --> 00:10:12,425 - Tal vez. 131 00:10:23,947 --> 00:10:26,743 - Oye, a los chicos se les permite masticar, pero escupir no. 132 00:10:31,579 --> 00:10:35,079 - Ni siquiera estoy masticando en primer lugar. 133 00:10:36,607 --> 00:10:38,274 Denton es agradable. 134 00:10:38,316 --> 00:10:40,134 Me gusta aquí. 135 00:10:40,176 --> 00:10:42,926 -Sí, no es tan malo, supongo. 136 00:10:44,599 --> 00:10:47,458 ¿Qué te parecería sentar cabeza, tal vez? 137 00:10:47,500 --> 00:10:48,823 ¿Tener un poco de vida? 138 00:10:49,990 --> 00:10:50,833 - Sí. 139 00:10:52,690 --> 00:10:53,848 No lo sé, hombre. 140 00:10:53,890 --> 00:10:55,543 - Hola, ustedes dos, ¿Bajita y Flaca? 141 00:10:56,800 --> 00:10:58,300 Supongo que sí. 142 00:11:05,980 --> 00:11:07,003 -Esto esta aqui para ti. 143 00:11:08,680 --> 00:11:11,758 - ¿Aún no has tomado ni un sorbo y ya estás intentando cargar? 144 00:11:11,800 --> 00:11:13,450 -Eso es del Sheriff Buck Creek. 145 00:11:14,830 --> 00:11:15,663 - Excelente. 146 00:11:16,810 --> 00:11:19,693 -Señor, yo sólo preparo las bebidas. 147 00:11:35,110 --> 00:11:36,510 -¿Qué crees que es eso? 148 00:11:37,903 --> 00:11:39,973 - Nada bueno. Nunca es bueno. 149 00:11:41,620 --> 00:11:45,013 - Sí, supongo que nunca lo había pensado así. 150 00:11:46,840 --> 00:11:48,290 -¿Crees que somos malas personas? 151 00:11:50,080 --> 00:11:53,608 - ¿Quién será el juez de eso, Davis Grout? 152 00:11:53,650 --> 00:11:55,153 - Depende de lo que creas. 153 00:11:57,370 --> 00:12:00,418 -No, porque sé lo que es esto. 154 00:12:00,460 --> 00:12:01,618 Sé exactamente lo que estás haciendo, 155 00:12:01,660 --> 00:12:04,528 Porque lo has hecho antes y lo volverás a hacer. 156 00:12:04,570 --> 00:12:06,120 Has estado leyendo esa Biblia. 157 00:12:07,210 --> 00:12:09,088 - Quiero decir que la historia está ahí, 158 00:12:09,130 --> 00:12:10,198 La gente de allí, 159 00:12:10,240 --> 00:12:13,168 Ya sea que hayan hecho lo correcto o lo incorrecto, su historia vivirá para siempre. 160 00:12:13,210 --> 00:12:14,293 Lo mismo ocurre con su legado. 161 00:12:17,650 --> 00:12:21,058 - ¿Entonces crees que si simplemente dejas de cazar recompensas? 162 00:12:21,100 --> 00:12:25,888 y convertirse en predicador y mudarse a algún pequeño pueblo en algún lugar 163 00:12:25,930 --> 00:12:29,578 y tal vez obtengas una página en la próxima Biblia. 164 00:12:29,620 --> 00:12:32,248 -Me gustaría que me recordaran por una buena acción. 165 00:12:32,290 --> 00:12:33,081 - Yo también lo haría. 166 00:12:33,123 --> 00:12:36,703 pero no creo tener ninguna buena acción por la que ser recordado. 167 00:12:37,990 --> 00:12:40,296 - Te recordaré. - Oh, sí. 168 00:12:40,338 --> 00:12:41,493 -Por ser un buen amigo. 169 00:12:42,790 --> 00:12:45,084 -Si salgo, salimos juntos. 170 00:12:46,420 --> 00:12:48,298 Pero uno no se deja atrapar por el legado. 171 00:12:48,340 --> 00:12:50,773 No querrás involucrarte en esto demasiado pronto. 172 00:12:51,880 --> 00:12:53,728 Tenemos que esperar un poco. 173 00:12:53,770 --> 00:12:57,388 Si te concentras en ello ahora, no va a resultar como quieres. 174 00:12:57,430 --> 00:12:58,918 Tú lo quieres. 175 00:12:58,960 --> 00:13:00,560 -Pareces muy seguro de eso. 176 00:13:02,020 --> 00:13:05,893 - Bueno, sé quiénes somos y sé lo que hacemos. 177 00:13:06,910 --> 00:13:10,828 Sé que el mañana no está prometido y cuando me vaya, 178 00:13:10,870 --> 00:13:13,370 No habrá nadie que me extrañe excepto tú. 179 00:13:15,130 --> 00:13:16,213 El tiempo avanza. 180 00:13:17,260 --> 00:13:18,913 Un día tú también te irás y, 181 00:13:24,670 --> 00:13:27,373 Todo sigue igual. 182 00:13:30,280 --> 00:13:31,913 -No estoy seguro de que me guste eso. 183 00:13:37,990 --> 00:13:40,648 - Date cuenta de lo que me estás haciendo aquí. 184 00:13:40,690 --> 00:13:43,273 Lo haces cada vez que completamos una recompensa. 185 00:13:44,200 --> 00:13:45,598 Te vuelves todo religioso, 186 00:13:45,640 --> 00:13:48,073 Empiezas a cuestionar la mortalidad y todo eso. 187 00:13:49,300 --> 00:13:50,578 No volveremos a hacer esto. 188 00:13:50,620 --> 00:13:52,918 No me volverás a derribar. 189 00:13:52,960 --> 00:13:55,075 Lo único que tienen que hacer es escribir un resumen. 190 00:13:55,117 --> 00:13:57,805 y el libro Skinny y ponemos todas nuestras aventuras allí 191 00:13:57,847 --> 00:14:01,033 Y entonces todos tus pequeños problemas aquí desaparecerían. 192 00:14:02,562 --> 00:14:03,658 -Odio esos nombres. 193 00:14:03,700 --> 00:14:05,353 - Bueno, supongo que se quedarán. 194 00:14:08,050 --> 00:14:08,883 Vamos a ver. 195 00:14:12,700 --> 00:14:14,884 - No nos quedaremos en Denton, ¿verdad? 196 00:14:14,926 --> 00:14:18,553 Bueno eso depende. 197 00:14:20,560 --> 00:14:23,053 ¿Para usted un fin de semana vale 10.000 dólares? 198 00:14:29,350 --> 00:14:30,183 Camarero. 199 00:14:31,480 --> 00:14:33,853 Se busca vivo o muerto. 200 00:14:37,217 --> 00:14:39,778 $10,000 de recompensa por la captura 201 00:14:39,820 --> 00:14:42,703 o una prueba positiva de la muerte del Asesino de Buck Creek. 202 00:14:45,040 --> 00:14:46,948 Si está recibiendo esta carta, 203 00:14:46,990 --> 00:14:50,278 Estás siendo invitado a nuestro pequeño pueblo de Buck Creek. 204 00:14:50,320 --> 00:14:52,318 para librarse de este asesino. 205 00:14:52,360 --> 00:14:53,758 Ha matado a una mujer 206 00:14:53,800 --> 00:14:56,593 y ha estado atormentando a mi ciudad desde hace algún tiempo. 207 00:15:01,510 --> 00:15:04,828 He enviado a la gente del pueblo lejos sólo por este fin de semana. 208 00:15:04,870 --> 00:15:06,463 Nuestra ciudad necesita venir. 209 00:15:09,670 --> 00:15:12,028 Podrás alojarte en nuestra posada y beber algo en nuestro salón. 210 00:15:12,070 --> 00:15:13,213 gratis. 211 00:15:15,460 --> 00:15:17,263 Sólo ayúdame a atrapar a este asesino. 212 00:15:22,000 --> 00:15:23,158 Corto y delgado 213 00:15:23,200 --> 00:15:25,303 Eran cazadores de recompensas como ningún otro. 214 00:15:26,350 --> 00:15:28,048 Tuvieron mucho éxito 215 00:15:28,090 --> 00:15:32,323 y una carrera de corta duración que terminó cuando Skinny se casó. 216 00:15:33,160 --> 00:15:37,018 Short, Skinny y Molly vivían cerca en Austin. 217 00:15:37,060 --> 00:15:39,493 durante aproximadamente un año antes de que ocurriera la tragedia. 218 00:15:40,780 --> 00:15:42,448 Skinny volvió con él para cazar recompensas. 219 00:15:42,490 --> 00:15:44,203 como una forma de afrontar la pérdida. 220 00:15:53,800 --> 00:15:58,378 Short siendo su mejor amigo decidió unirse a él. 221 00:15:58,420 --> 00:16:00,598 Han vuelto al juego de caza de recompensas. 222 00:16:00,640 --> 00:16:02,878 desde hace aproximadamente un año. 223 00:16:02,920 --> 00:16:04,378 Algunos dirán que incluso lo son. 224 00:16:04,420 --> 00:16:06,433 Mejor que antes. 225 00:16:11,910 --> 00:16:12,743 - Vaya. 226 00:16:18,819 --> 00:16:19,652 - Supongo que es esto. - Supongo que sí. 227 00:16:21,280 --> 00:16:22,654 - Está bien. 228 00:16:52,958 --> 00:16:55,718 - Tienes que estar bromeando. 229 00:16:55,760 --> 00:16:57,001 -Esta casa parece vacía. 230 00:16:57,043 --> 00:17:00,527 - Es un pueblito de mala muerte. Nos lo mostraron por 10.000 dólares. 231 00:17:01,690 --> 00:17:03,898 - ¿Estás seguro de que podemos confiar en eso? 232 00:17:03,940 --> 00:17:04,540 - No, no lo soy. 233 00:17:34,390 --> 00:17:36,658 - Oye, ¿estáis todos con el sheriff? 234 00:17:36,700 --> 00:17:37,543 -No lo somos. 235 00:17:39,310 --> 00:17:40,588 - Está bien. 236 00:17:40,630 --> 00:17:43,858 - Hola camarero, eres mujer. 237 00:17:43,900 --> 00:17:44,833 ¿Puedo tomar una bebida? 238 00:17:46,081 --> 00:17:46,681 - Mmm. 239 00:18:00,310 --> 00:18:02,013 - Voy a ir a ver qué pasa con el sheriff. 240 00:18:03,524 --> 00:18:04,524 - Está bien. 241 00:18:06,490 --> 00:18:07,323 Gracias. 242 00:18:33,220 --> 00:18:34,053 - Adelante. 243 00:18:37,780 --> 00:18:38,743 - Tú eres el sheriff. 244 00:18:40,210 --> 00:18:41,668 Eso es lo que dice ¿no? 245 00:18:41,710 --> 00:18:42,805 ¿Le puedo ayudar en algo? 246 00:18:42,847 --> 00:18:44,668 -Soy el cazarrecompensas que contrataste. 247 00:18:44,710 --> 00:18:45,958 - El cazarrecompensas. 248 00:18:46,000 --> 00:18:48,208 Tendrás que ser un poco más específico. 249 00:18:48,250 --> 00:18:49,663 No contraté sólo a uno. 250 00:18:53,080 --> 00:18:53,913 - Corto. 251 00:18:54,790 --> 00:18:56,233 - Bueno, sí lo eres. 252 00:18:57,123 --> 00:18:59,638 Oh. Oh, eres bajito. 253 00:18:59,680 --> 00:19:01,948 Bueno, ¿dónde está Skinny? - Él también está aquí. 254 00:19:01,990 --> 00:19:04,605 - Te diré algo, agarra a Skinny y al resto de los chicos. 255 00:19:04,647 --> 00:19:05,808 Quiero que todos pasemos el rato juntos 256 00:19:05,850 --> 00:19:07,438 en el salón por un ratito. 257 00:19:07,480 --> 00:19:09,448 Tengo que acomodar algunas cosas. 258 00:19:09,490 --> 00:19:11,673 Estaré allí y te aclararé las cosas. 259 00:19:13,060 --> 00:19:13,893 - ¿El resto? 260 00:19:19,330 --> 00:19:22,423 Muy bien. Levanten la mano los que sean cazarrecompensas. 261 00:19:38,140 --> 00:19:40,430 - Oye, ¿alguno de vosotros es el sheriff? 262 00:19:42,700 --> 00:19:45,079 - Tú debes ser Brass Parker. 263 00:19:45,121 --> 00:19:46,138 - Sí, lo soy. 264 00:19:46,180 --> 00:19:47,128 - Bueno, bienvenido señor. 265 00:19:47,170 --> 00:19:48,568 Soy el sheriff que estás buscando. 266 00:19:48,610 --> 00:19:51,778 Y parece que tenemos alrededor de ocho, nueve, 267 00:19:51,820 --> 00:19:52,918 Si contamos a Sarah aquí. 268 00:19:52,960 --> 00:19:55,060 Creo que podemos empezar si están listos. 269 00:19:56,050 --> 00:20:00,478 Quiero agradecerles a todos por venir, señores y señora. 270 00:20:00,520 --> 00:20:01,353 Sara. 271 00:20:02,530 --> 00:20:05,578 El asesino de Buck Creek. Te diré lo que sé. 272 00:20:05,620 --> 00:20:07,591 En resumen, esto es... 273 00:20:07,633 --> 00:20:11,113 Ha estado aterrorizado en mi ciudad durante las últimas dos semanas. 274 00:20:12,220 --> 00:20:14,068 Nunca he visto su cara. 275 00:20:14,110 --> 00:20:15,838 De hecho, las únicas personas 276 00:20:15,880 --> 00:20:17,128 que puede haber vislumbrado 277 00:20:17,170 --> 00:20:18,988 De él afirma que tiene algún tipo de bolsa. 278 00:20:19,030 --> 00:20:21,073 o saco sobre su cara de cobarde. 279 00:20:23,470 --> 00:20:25,220 - Ocho cazarrecompensas para un hombre. 280 00:20:26,860 --> 00:20:28,048 Ahora voy a hacer la pregunta. 281 00:20:28,090 --> 00:20:30,040 Que todo el mundo aquí está pensando. 282 00:20:32,140 --> 00:20:33,403 ¿Por qué no puedes hacer el trabajo? 283 00:20:34,300 --> 00:20:37,528 - Bueno, amigo, lo he intentado, lo he intentado mucho, 284 00:20:37,570 --> 00:20:41,398 Probé todos los trucos que conozco en el libro y aún no han funcionado. 285 00:20:41,440 --> 00:20:43,588 Aunque eso no significa que no quiera que se vayan. 286 00:20:43,630 --> 00:20:46,258 Quiero que se vayan más que nadie. Esta es mi ciudad. 287 00:20:46,300 --> 00:20:48,238 Buck Creek es mi ciudad. 288 00:20:48,280 --> 00:20:50,218 Ahora ocho cazarrecompensas, 289 00:20:50,260 --> 00:20:54,133 Espero que sea exagerado. Espero que lo sea. 290 00:20:55,210 --> 00:20:56,368 - Hola señor. 291 00:20:56,410 --> 00:20:57,658 Soy GK 292 00:20:57,700 --> 00:21:00,178 Y al igual que usted, soy un agente de la ley. 293 00:21:00,220 --> 00:21:02,548 Ahora les he estado preguntando a otros 294 00:21:02,590 --> 00:21:04,348 ¿Por qué te quiere tanto? 295 00:21:04,390 --> 00:21:05,518 ¿Le hiciste algo? 296 00:21:05,560 --> 00:21:09,133 - Bueno GK, es bueno ver a otro agente de la ley. 297 00:21:10,240 --> 00:21:12,208 Déjame decirte lo que no sé. 298 00:21:12,250 --> 00:21:14,608 No sé por qué me persigue. 299 00:21:14,650 --> 00:21:17,023 No sé por qué está aterrorizando mi ciudad, 300 00:21:18,430 --> 00:21:20,230 Pero puedo decirte que esto tiene que parar. 301 00:21:21,100 --> 00:21:23,968 Y puedo decirles a cualquiera de ustedes 302 00:21:24,010 --> 00:21:28,607 El que lo pone en el suelo va a recibir $10,000. 303 00:21:29,470 --> 00:21:32,068 Y si ayudas a ponerlos en la tierra, 304 00:21:32,110 --> 00:21:35,008 Puedes compartir los $10,000. 305 00:21:35,050 --> 00:21:39,223 Y mejor aún, si puedes traérmelo vivo, 306 00:21:40,270 --> 00:21:43,273 Recibirás $25.000. 307 00:21:45,460 --> 00:21:49,708 Ahora bien, esta será una tarea difícil. 308 00:21:49,750 --> 00:21:53,383 Puede que algunos de vosotros no estéis a la altura. No hay problema. 309 00:21:54,280 --> 00:21:58,168 Si no eres tú quien los trae, disfruta de la comida. 310 00:21:58,210 --> 00:22:01,783 Disfrute de la bebida, disfrute de su estadía aquí en Buck Creek. 311 00:22:03,040 --> 00:22:06,538 Pero recuerda, lo necesito fuera de aquí. 312 00:22:06,580 --> 00:22:09,298 antes de que comience la próxima semana, 313 00:22:09,340 --> 00:22:12,313 Antes de que regresen mis conciudadanos. 314 00:22:15,010 --> 00:22:16,738 - ¿Cuando suele atacar? 315 00:22:16,780 --> 00:22:19,498 - Bueno, como dije antes, es un cobarde. 316 00:22:19,540 --> 00:22:21,208 El bastardo solo viene de noche 317 00:22:21,250 --> 00:22:23,458 Cuando sus víctimas no lo ven venir. 318 00:22:23,500 --> 00:22:25,228 Ahora hemos buscado en el perímetro, 319 00:22:25,270 --> 00:22:28,618 llevó un grupo de gente por la ciudad buscando un campamento. 320 00:22:28,660 --> 00:22:32,518 Alguna señal de él y hasta ahora nada. 321 00:22:32,560 --> 00:22:37,108 Pero lo mejor es creer que está ahí afuera, en alguna parte. 322 00:22:37,150 --> 00:22:39,613 Bueno, parecemos estar de acuerdo. 323 00:22:40,690 --> 00:22:43,798 Sólo para que lo sepas, tenemos dos extremos en la ciudad. 324 00:22:43,840 --> 00:22:46,858 No me importa cómo se separan ni cómo duermen. 325 00:22:46,900 --> 00:22:49,858 Algunos de ustedes quieren pasar la noche en Dugan's Place, siéntanse libres. 326 00:22:49,900 --> 00:22:51,658 Si necesita privacidad adicional. 327 00:22:51,700 --> 00:22:52,918 - Suena bien. 328 00:22:52,960 --> 00:22:55,618 - Si me necesitas, estaré en mi oficina. 329 00:22:55,660 --> 00:22:58,888 Pero una vez más, sólo quiero agradecerles a todos por venir. 330 00:22:58,930 --> 00:23:03,930 Mucha suerte. Feliz cacería. 331 00:23:11,500 --> 00:23:14,278 -El sheriff es un poco extraño. 332 00:23:14,320 --> 00:23:17,608 -Toda la situación es un poco extraña. 333 00:23:17,650 --> 00:23:19,861 - ¿De qué están hablando? 334 00:23:19,903 --> 00:23:23,743 -Más o menos así, ya sabes, cómo vamos a atrapar a este tipo. 335 00:23:25,930 --> 00:23:29,814 - Seguí a 15 hombres en tres estados. 336 00:23:29,856 --> 00:23:31,881 Todos ustedes no tendrán que hacer nada. 337 00:23:31,923 --> 00:23:33,523 El nombre es Brass Parker. 338 00:23:35,006 --> 00:23:37,378 - Sí, supongo que si vamos a intentar arreglar esto, 339 00:23:37,420 --> 00:23:40,663 Necesitamos ver en qué es bueno cada uno, ¿verdad? 340 00:23:41,860 --> 00:23:45,253 - Sí. Mi nombre es Brass Parker y soy bueno rastreando. 341 00:23:46,120 --> 00:23:47,248 - Un placer conocerte, Brass Parker. 342 00:23:47,290 --> 00:23:49,798 Soy flaco y se me da bien disparar. 343 00:23:49,840 --> 00:23:51,973 - Soy bajito. Disparo mejor. 344 00:23:53,260 --> 00:23:55,168 ¿Qué clase de rifle es ese? 345 00:23:55,210 --> 00:23:58,873 - Ah, este es mi Winchester. Es bastante atrevido. 346 00:23:59,950 --> 00:24:00,973 ¿Que usáis? 347 00:24:02,500 --> 00:24:04,633 - Bueno, tengo dos potros. Él lleva uno. 348 00:24:06,340 --> 00:24:08,488 - Yo también tengo un arma de mano, 349 00:24:08,530 --> 00:24:12,328 Sin embargo, aún no he tenido la oportunidad de utilizarlo. 350 00:24:12,370 --> 00:24:15,373 - Es interesante. 351 00:24:16,216 --> 00:24:17,593 - Es una estupidez. 352 00:24:19,690 --> 00:24:21,118 Ahora se honesto conmigo. 353 00:24:21,160 --> 00:24:22,498 ¿Cuándo has estado alguna vez en una posición? 354 00:24:22,540 --> 00:24:24,193 ¿Disparar a tres tipos a la vez? 355 00:24:25,360 --> 00:24:28,499 - Alguien lo diseñó de esta manera por alguna razón, maldita sea. 356 00:24:28,541 --> 00:24:32,008 - Hey hey hey, vamos a tranquilizarnos. Tranquilos, chicos. 357 00:24:32,050 --> 00:24:34,123 Está bien, voy a hablar con ellos. 358 00:24:37,990 --> 00:24:41,938 Hola, chicos. ¿Cuál es vuestro problema? 359 00:24:41,980 --> 00:24:43,738 -Soy un Marshall de McKinney. 360 00:24:43,780 --> 00:24:45,988 Escuché que aquí se podía ganar algo de dinero. 361 00:24:46,030 --> 00:24:47,263 Mi nombre es GK Shotgun. 362 00:24:48,100 --> 00:24:50,968 - Supongo que sí lo conseguiste. Sí. 363 00:24:51,010 --> 00:24:52,678 Está bien. Bastante simple. 364 00:24:52,720 --> 00:24:54,178 ¿Puedo preguntar por qué una escopeta? 365 00:24:54,220 --> 00:24:57,601 -Porque cuando le disparo a un hombre, quiero que siga muerto. 366 00:24:57,643 --> 00:25:00,658 - Bueno, me refería a tu nombre, pero creo que eso también responde a eso. 367 00:25:00,700 --> 00:25:01,588 ¿Y tú? 368 00:25:01,630 --> 00:25:03,328 -Soy Billy Box.-Hola Billy. 369 00:25:03,370 --> 00:25:05,248 - Realmente sólo uso un repetidor. 370 00:25:05,290 --> 00:25:06,838 Principalmente voy tras prisioneros fugitivos. 371 00:25:06,880 --> 00:25:09,838 y la mayor parte del tiempo huyen de mí. 372 00:25:09,880 --> 00:25:10,671 -Está bien Billy. 373 00:25:10,713 --> 00:25:12,963 Bueno espero nunca llegar al final de tu repetidor. 374 00:25:14,650 --> 00:25:15,988 Bueno, hola compañero. 375 00:25:16,030 --> 00:25:19,348 Simplemente me estoy presentando a todos aquí. 376 00:25:19,390 --> 00:25:20,790 Trabajaremos juntos en esto. 377 00:25:21,922 --> 00:25:23,398 Mi pareja y yo nos llamamos Chaparritos y Flacos. 378 00:25:23,440 --> 00:25:27,955 Así que soy Short, soy Skinny. Es un placer conocerte. 379 00:25:27,997 --> 00:25:32,278 - Soy Jed. Soy reservado, la mayor parte del tiempo. 380 00:25:32,320 --> 00:25:34,033 - Bueno, puedo respetar eso, Jed. 381 00:25:35,200 --> 00:25:37,593 ¿No te importa que te pregunte qué arma usas? 382 00:25:41,590 --> 00:25:43,723 - Sigiloso, silencioso. 383 00:25:44,650 --> 00:25:46,708 Nunca me ven venir. 384 00:25:46,750 --> 00:25:48,658 Generalmente están sentados junto a una fogata. 385 00:25:48,700 --> 00:25:51,703 y luego están en camino al cielo. 386 00:25:53,110 --> 00:25:56,278 - Está bien, me gusta tu estilo, Jed. 387 00:25:56,320 --> 00:25:57,670 Es bueno tenerte aquí. 388 00:26:02,290 --> 00:26:03,775 Tengo 389 00:26:03,817 --> 00:26:04,618 Está bien. 390 00:26:04,660 --> 00:26:06,538 - ¿Me estás tomando por sorpresa? 391 00:26:06,580 --> 00:26:08,908 - Sólo estoy tratando de ver de qué se trata, señorita. 392 00:26:08,950 --> 00:26:12,508 - Mi nombre es Blink, cazarrecompensas. 393 00:26:12,550 --> 00:26:16,813 - Hola, Blink. Soy Skinny. Él es mi compañero, Short. 394 00:26:17,939 --> 00:26:20,458 Y nunca había visto a ninguna mujer cazarrecompensas antes. 395 00:26:20,500 --> 00:26:22,978 Pero es un placer conocerte. 396 00:26:23,020 --> 00:26:25,663 - Un placer conocerte también, Skinny. 397 00:26:27,520 --> 00:26:28,860 He oído hablar de vosotros dos. 398 00:26:30,516 --> 00:26:32,248 Haz una pareja divertida. 399 00:26:32,290 --> 00:26:34,288 Apuesto a que todos tienen algunas historias. 400 00:26:34,330 --> 00:26:38,878 - Sí, lo hacemos, pero no te aburriré con él ahora. 401 00:26:38,920 --> 00:26:40,324 Es bueno conocerte. 402 00:26:40,366 --> 00:26:42,266 Si necesitas algo, házmelo saber. 403 00:26:44,920 --> 00:26:47,818 Hola, amigo. Aún no nos conocemos. 404 00:26:47,860 --> 00:26:49,498 Entonces me gustaría presentarme. 405 00:26:49,540 --> 00:26:52,197 Hola, soy bajito, soy flaco. Es un placer conocerte. 406 00:26:52,239 --> 00:26:55,303 En resumen, tenemos un problema. 407 00:26:59,200 --> 00:27:01,288 - No me reconoces ¿verdad? 408 00:27:01,330 --> 00:27:03,448 - Es un poco difícil decirlo ahora mismo. 409 00:27:03,490 --> 00:27:05,518 -Lo hago. Houston. 410 00:27:05,560 --> 00:27:07,574 Estás dolorido porque somos mejores que tú. 411 00:27:07,616 --> 00:27:09,958 -Hijos de puta, me robaron mi recompensa. 412 00:27:10,000 --> 00:27:12,658 - No, estás dolido porque somos mejores que tú. 413 00:27:12,700 --> 00:27:14,698 Además no sabíamos que era tuyo. 414 00:27:14,740 --> 00:27:16,198 - Vamos a conseguir este también, viejo. 415 00:27:16,240 --> 00:27:18,763 Así que sigamos adelante y vámonos. 416 00:27:19,630 --> 00:27:20,848 - ¿Alguna vez has visto uno de estos? 417 00:27:20,890 --> 00:27:22,708 -No desde este ángulo. 418 00:27:22,750 --> 00:27:23,893 - Semiautomático. 419 00:27:24,880 --> 00:27:27,193 Así que por cada tiro que hagas lejos de esos potros, 420 00:27:28,180 --> 00:27:29,953 Esto dispara dos al mismo tiempo. 421 00:27:31,360 --> 00:27:32,193 - Me gusta eso. 422 00:27:33,430 --> 00:27:35,098 - Bueno, quizás puedas permitirte uno. 423 00:27:35,140 --> 00:27:37,198 Si no gastaras todo tu dinero en vestirte 424 00:27:37,240 --> 00:27:39,208 Como un cerdo atrapado. 425 00:27:39,250 --> 00:27:43,963 - Bueno, Mad Dog, si quieres dejar que los hierros hablen, puedo hacerlo. 426 00:27:44,920 --> 00:27:47,170 Pero no estoy muy seguro de que te guste el resultado. 427 00:27:57,410 --> 00:28:00,577 -Todavía me debes mil dólares. 428 00:28:04,930 --> 00:28:08,248 - Bueno chicos, creo que lo más justo 429 00:28:08,290 --> 00:28:11,218 Y la manera civilizada de hacerlo es que lo hagamos. 430 00:28:11,260 --> 00:28:15,148 para capturarlo con vida y dividir esos $25,000 en ocho partes. 431 00:28:15,190 --> 00:28:17,758 - Nueve formas. No te olvides de Sarah. 432 00:28:17,800 --> 00:28:18,733 - Nueve maneras. 433 00:28:19,990 --> 00:28:21,898 - ¿A dónde vas Parker? 434 00:28:21,940 --> 00:28:23,248 - No me voy a quedar aquí sentado y participar. 435 00:28:23,290 --> 00:28:26,140 en esta conversación inútil. 436 00:28:26,182 --> 00:28:28,438 Hay un asesino ahí fuera, en alguna parte. 437 00:28:28,480 --> 00:28:29,810 Voy a cazar. 438 00:28:31,218 --> 00:28:33,972 Sois todos bienvenidos a uniros a mí. 439 00:29:44,104 --> 00:29:46,503 - ¿Qué intentas hacer? ¿Darme un infarto? 440 00:29:47,500 --> 00:29:51,889 - Veamos, eso significaría un cazador menos en la mezcla. 441 00:29:51,931 --> 00:29:53,653 Así que sí lo era. 442 00:29:56,770 --> 00:29:58,873 Baja el arma. Aquí. 443 00:30:03,250 --> 00:30:05,338 Vine aquí para decirte que hay 444 00:30:05,380 --> 00:30:07,080 No hay señales del Asesino de Buck Creek. 445 00:30:08,141 --> 00:30:11,473 Creo que está al tanto de nuestra visita. Está esperando para atacar. 446 00:30:16,270 --> 00:30:18,448 ¿Lo van a matar? 447 00:30:18,490 --> 00:30:19,281 - Depende. 448 00:30:19,323 --> 00:30:20,548 - No creo que debamos hacerlo. 449 00:30:20,590 --> 00:30:23,448 El sheriff ofrece más si lo capturamos con vida. 450 00:30:23,490 --> 00:30:25,907 -Primero necesito conocer al chico. 451 00:30:28,389 --> 00:30:31,056 - Me he desahogado con esos dos. 452 00:30:32,222 --> 00:30:34,805 Cuando hacen algo sucio, 453 00:30:35,800 --> 00:30:38,413 Sería bueno tener a alguien que me respalde. 454 00:30:41,050 --> 00:30:45,073 - Yo no juego con ningún bando. Ellos juegan sucio conmigo. 455 00:30:46,600 --> 00:30:48,817 El mismo odio hacia ellos que tú. 456 00:30:52,360 --> 00:30:53,953 Sin duda un juego para jóvenes. 457 00:30:55,180 --> 00:30:56,013 ¿Sabes que? 458 00:30:57,760 --> 00:30:58,593 Sabiduría. 459 00:30:59,650 --> 00:31:01,603 La sabiduría es lo que más importa aquí. 460 00:31:03,760 --> 00:31:07,610 - Sí, pero hay algo en quitarle la vida a un hombre. 461 00:31:09,370 --> 00:31:11,638 Cuando te está presionando muy fuerte, 462 00:31:11,680 --> 00:31:13,270 Cuando él lo pide. 463 00:31:18,250 --> 00:31:21,538 - Ahí es donde tendré que estar en desacuerdo contigo, Mad Dog. 464 00:31:21,580 --> 00:31:25,063 Sabes que se siente bien borrar el mal de esta tierra. 465 00:31:27,670 --> 00:31:29,983 Nunca se siente bien quitarle la vida a otro hombre. 466 00:31:34,223 --> 00:31:36,806 - Bueno, supongo que eso simplemente nos convierte en... 467 00:31:38,140 --> 00:31:39,523 Entonces son asesinos diferentes, ¿eh? 468 00:31:42,850 --> 00:31:45,208 - Sabes que voy a ir a ver el lado norte de la ciudad. 469 00:31:45,250 --> 00:31:47,050 No he visto a nadie por allí todavía. 470 00:31:49,046 --> 00:31:52,117 Eres bienvenido a venir si lo deseas. 471 00:32:19,244 --> 00:32:23,728 - Oye, digo que hagamos equipo. 472 00:32:23,770 --> 00:32:25,348 Dividir la recompensa entre tres partes. 473 00:32:25,390 --> 00:32:26,668 - ¿Y qué pasa con los demás? 474 00:32:26,710 --> 00:32:27,808 -Espera hasta que duerman. 475 00:32:27,850 --> 00:32:29,368 Es inevitable que lo hagan en algún momento. 476 00:32:29,410 --> 00:32:31,993 Luego nos dedicamos a cazarlos. Los capturamos antes del amanecer. 477 00:32:33,190 --> 00:32:35,248 - ¿Estamos hablando de capturarlos vivos o muertos? 478 00:32:35,290 --> 00:32:36,778 -Yo digo que los atrapemos muertos. 479 00:32:36,820 --> 00:32:38,308 Ese tipo de maldad no cambia 480 00:32:38,350 --> 00:32:40,348 - Pero obtendremos más dinero si lo capturamos con vida. 481 00:32:40,390 --> 00:32:41,908 - ¿Quién carajo eres tú de nuevo? 482 00:32:41,950 --> 00:32:43,348 - Bueno, a diferencia del resto de ustedes, 483 00:32:43,390 --> 00:32:46,714 Soy un alguacil y tengo gente que confía en mí. 484 00:32:46,756 --> 00:32:48,614 Llegué a McKinney hace unas semanas. 485 00:32:48,656 --> 00:32:50,698 Siento que necesito demostrarles mi valía a esas personas. 486 00:32:50,740 --> 00:32:52,858 Cuando la gente empieza a hablar del Asesino de Buck Creek, 487 00:32:52,900 --> 00:32:54,868 Están preocupados de que pueda venir hacia nosotros. 488 00:32:54,910 --> 00:32:56,608 Estoy aquí para asegurarme de que eso no suceda. 489 00:32:56,650 --> 00:32:57,478 -Eso suena perfecto. 490 00:32:57,520 --> 00:32:58,978 configuración para el Asesino de Buck Creek. 491 00:32:59,020 --> 00:33:02,428 Algún vagabundo es nuevo en la ciudad. 492 00:33:02,470 --> 00:33:05,128 No actúa como un alguacil, pero afirma serlo. 493 00:33:05,170 --> 00:33:06,470 No confío en ti, escopeta. 494 00:33:07,330 --> 00:33:10,348 -Ve a McKinney, ve a las afueras de la ciudad. 495 00:33:10,390 --> 00:33:13,198 Verás una casa en la colina con la puerta roja. Ábrela. 496 00:33:13,240 --> 00:33:17,278 ¿Sabes lo que encontrarás? A mi esposa y a mi hijo recién nacido. 497 00:33:17,320 --> 00:33:19,843 No soy un vagabundo. Estoy aquí para hacer un trabajo. 498 00:33:21,520 --> 00:33:23,548 - Entonces, ¿quieres llegar a ser sheriff? 499 00:33:23,590 --> 00:33:25,453 ¿Ese es tu objetivo? -Sí, eventualmente. 500 00:33:26,440 --> 00:33:28,018 -Porque el sheriff de este pueblo, 501 00:33:28,060 --> 00:33:30,208 Su hija está en ese cementerio de allí. 502 00:33:30,250 --> 00:33:31,888 - Entonces quédate a mi lado. 503 00:33:31,930 --> 00:33:32,972 Sobre mi cadáver, 504 00:33:33,014 --> 00:33:35,685 No voy a dejar que ese asesino atrape a nadie que me importa. 505 00:33:35,727 --> 00:33:38,493 - ¿Qué te hace estar tan seguro? - El asesino usa un cuchillo, ¿verdad? 506 00:33:39,398 --> 00:33:41,535 Bueno, yo uso una escopeta. 507 00:33:41,577 --> 00:33:43,395 - Voy a hacer fuego. 508 00:33:43,437 --> 00:33:44,995 - Ve a encender un fuego. 509 00:34:08,693 --> 00:34:10,885 -No puedo ver una mierda desde aquí. 510 00:34:10,927 --> 00:34:12,163 -Tienes que sentirlo. 511 00:34:13,390 --> 00:34:16,183 - Realmente pensarías que estaría en esta niebla. 512 00:34:18,100 --> 00:34:20,842 - Han estado torturando a este pueblo durante las últimas dos semanas. 513 00:34:20,884 --> 00:34:24,392 Él tiene que serlo. 514 00:34:24,434 --> 00:34:26,013 - ¿Puedes hacernos volver desde aquí? 515 00:34:27,640 --> 00:34:29,983 - Aún no lo sé. Averígualo. 516 00:34:31,390 --> 00:34:33,493 - Dices eso, estás tan tranquilo. 517 00:34:34,420 --> 00:34:35,920 Nos vamos a perder aquí afuera. 518 00:34:37,757 --> 00:34:39,028 - No, no lo somos. - ¿Por qué no? 519 00:34:39,070 --> 00:34:40,588 - Mira eso. 520 00:34:40,630 --> 00:34:43,168 Él nos marcó el camino sin siquiera saberlo. 521 00:34:43,210 --> 00:34:46,683 Volviendo a pasar por allí, así que nos estamos acercando. 522 00:34:59,833 --> 00:35:03,013 Un poco de ropa y parte de una tienda de campaña aquí. 523 00:35:03,913 --> 00:35:05,683 - Eso está bien. Encontramos algunas pistas. 524 00:35:06,700 --> 00:35:08,668 Bien, entonces sabemos que se ha quedado afuera hasta ahora. 525 00:35:08,710 --> 00:35:10,903 - No es bueno. - ¿Por qué no? 526 00:35:13,040 --> 00:35:14,690 - Entonces, ¿dónde diablos está nuestro asesino? 527 00:35:27,113 --> 00:35:27,946 ¡Vamos! 528 00:35:29,073 --> 00:35:30,490 ¡Vamos! ¡Vamos! 529 00:35:42,451 --> 00:35:43,334 - ¿Estás bien? 530 00:35:43,376 --> 00:35:46,271 ¿Estaban rastreando al asesino? 531 00:35:46,313 --> 00:35:48,134 - Nos estaba rastreando. 532 00:36:01,550 --> 00:36:05,293 - ¿Entonces era un Perro Loco fantasma? 533 00:36:09,070 --> 00:36:10,993 -Sé que encontramos una bolsa allí. 534 00:36:12,590 --> 00:36:15,320 Había dentro una tienda de campaña y ropa. 535 00:36:15,362 --> 00:36:17,443 ¿Pero ningún asesino? 536 00:36:19,240 --> 00:36:20,073 - Ningún asesino. 537 00:36:22,120 --> 00:36:24,148 - ¿Y si entonces fuera un fantasma? 538 00:36:24,190 --> 00:36:26,334 - No es ninguna escopeta fantasma. 539 00:36:26,376 --> 00:36:29,126 -Piénsalo. Piénsalo. 540 00:36:30,230 --> 00:36:32,638 Un fantasma comienza a rondar la ciudad, 541 00:36:32,680 --> 00:36:37,680 comienza a atraparnos a todos uno por uno. 542 00:36:38,500 --> 00:36:40,285 -¿Quieres que sea un fantasma? 543 00:36:40,327 --> 00:36:43,648 - ¿Podemos dejar de hablar del fantasma por favor? 544 00:36:43,690 --> 00:36:45,388 - ¿Tienes miedo del fantasma Billy? 545 00:36:45,430 --> 00:36:47,530 - No tengo miedo. Son solo tonterías. 546 00:36:48,400 --> 00:36:49,753 - ¿No tienes miedo Skinny? 547 00:36:50,830 --> 00:36:52,378 -No tengo miedo. 548 00:36:52,420 --> 00:36:55,708 Creo que Short y yo podríamos enfrentarnos a algunos necrófagos. 549 00:36:55,750 --> 00:36:57,928 - ¿Creerás en el ghoul Skinny? 550 00:36:57,970 --> 00:37:01,693 - Claro que sí. Hay una pareja sentada alrededor de esta fogata ahora mismo. 551 00:37:03,610 --> 00:37:05,638 Crees que podemos enfrentarnos a algunos necrófagos, ¿verdad Short? 552 00:37:05,680 --> 00:37:06,513 - Por supuesto que sí. 553 00:37:07,780 --> 00:37:09,313 - ¿Ustedes dos son pareja de Marías? 554 00:37:11,800 --> 00:37:13,828 - Bueno, tengo respeto por él. 555 00:37:13,870 --> 00:37:15,928 Él tiene respeto por mí. 556 00:37:15,970 --> 00:37:17,038 Pude ver cómo podría verse 557 00:37:17,080 --> 00:37:19,468 Así se ve desde donde estás sentado, Mad Dog. 558 00:37:19,510 --> 00:37:23,038 Sin esposa, sin amigos de los que hablar. 559 00:37:23,080 --> 00:37:25,528 Sólo un viejo y solitario cazador de recompensas. 560 00:37:25,570 --> 00:37:28,468 - Y nadie respirándome en la nuca. 561 00:37:28,510 --> 00:37:30,260 Tampoco hay nadie que lo salve. 562 00:37:32,350 --> 00:37:34,828 - He estado haciendo esto por más tiempo del que ustedes han estado vivos. 563 00:37:34,870 --> 00:37:36,043 No he necesitado uno todavía 564 00:37:37,090 --> 00:37:39,778 - Sí, la mayoría de los cazarrecompensas no sobreviven tanto tiempo. 565 00:37:39,820 --> 00:37:41,270 ¿Qué dice eso de ti? 566 00:37:42,160 --> 00:37:43,648 ¿De verdad eres tan bueno? 567 00:37:43,690 --> 00:37:45,013 ¿O simplemente eres un cobarde? 568 00:37:47,320 --> 00:37:51,358 -Dilo otra vez y lo sabrás. 569 00:37:51,400 --> 00:37:52,618 - Más de 20 años de caza de recompensas, 570 00:37:52,660 --> 00:37:55,858 Todavía estás aquí por $10,000, 571 00:37:55,900 --> 00:37:57,617 - No estamos aquí sólo por los 10.000. 572 00:38:00,820 --> 00:38:02,795 - Todos tenéis esposas, ¿verdad? 573 00:38:04,930 --> 00:38:08,845 - Bueno, yo siempre digo que es rápido y bajito. 574 00:38:08,887 --> 00:38:10,078 y soy lento y delgado. 575 00:38:10,120 --> 00:38:13,468 Así que no he tenido mucha suerte con las chicas. 576 00:38:13,510 --> 00:38:17,638 Pero tengo a alguien, en algún lugar, esperándome. 577 00:38:17,680 --> 00:38:20,567 Esperando a que regrese con esos $10,000. 578 00:38:21,503 --> 00:38:23,908 Tendrás que esperar un poco más. 579 00:38:23,950 --> 00:38:26,968 -Sí, tal vez. 580 00:38:27,010 --> 00:38:29,428 ¿Cuantos meses llevas lejos de ella? 581 00:38:29,470 --> 00:38:30,303 - Aproximadamente un año. 582 00:38:31,240 --> 00:38:33,538 12 meses es mucho tiempo. 583 00:38:33,580 --> 00:38:34,527 - Sí, lo es. 584 00:38:35,457 --> 00:38:37,157 Cosas que haces por dinero. 585 00:38:38,020 --> 00:38:39,598 -Ese es el trabajo ¿no? 586 00:38:39,640 --> 00:38:41,803 Condenando nuestras almas por un par de dólares. 587 00:38:43,417 --> 00:38:46,708 Parece que no quieres esos 10.000 cortos. 588 00:38:46,750 --> 00:38:49,738 - Ah, sí, pero no serán 10.000. 589 00:38:49,780 --> 00:38:52,423 Los voy a llevar vivos. Son 25.000. 590 00:38:55,450 --> 00:38:57,250 - ¿Cómo te metiste en todo esto Billy? 591 00:38:58,150 --> 00:39:00,508 - Mi hermano fue mi primera recompensa. 592 00:39:00,550 --> 00:39:03,058 Pensé que sólo estaría encerrado por un par de años. 593 00:39:03,100 --> 00:39:05,773 Realmente necesitaba el dinero. Los dos lo necesitábamos. 594 00:39:07,270 --> 00:39:09,270 Intentó escapar aunque estaba en prisión. 595 00:39:10,480 --> 00:39:11,698 Los colgaron. 596 00:39:11,740 --> 00:39:13,288 Voy a tomar todo el dinero que obtenga de esto. 597 00:39:13,330 --> 00:39:15,568 y tratar de dárselo a mi mamá. 598 00:39:15,610 --> 00:39:18,328 Vivimos en una granja no muy lejos de aquí. 599 00:39:18,370 --> 00:39:21,478 Sólo intento hacernos la vida más fácil. 600 00:39:21,520 --> 00:39:23,418 Me siento horrible por todo esto. 601 00:39:24,335 --> 00:39:26,068 - ¡Levántate! Vamos a batirnos a duelo. 602 00:39:26,110 --> 00:39:27,808 Oye, dijo que se sentía mal por eso. 603 00:39:27,850 --> 00:39:30,718 -Ese es su hermano. No le hagas eso a tu familia. 604 00:39:30,760 --> 00:39:32,853 No necesitas matarlo por eso. 605 00:39:33,805 --> 00:39:36,118 -¿Por qué lo defiendes tan mal? 606 00:39:36,160 --> 00:39:37,198 ¿Prefieres un duelo? 607 00:39:37,240 --> 00:39:38,728 No quiero matar a nadie en esta ciudad. 608 00:39:38,770 --> 00:39:40,348 excepto para quién me contrataron. 609 00:39:40,390 --> 00:39:41,687 ¿No eres tú el hombre de la ley? 610 00:39:42,698 --> 00:39:43,888 Él solo está borracho, Blink. 611 00:39:43,930 --> 00:39:45,988 - ¿Qué te hace estar tan seguro de que ganarías? 612 00:39:46,030 --> 00:39:47,308 Estás borracho y estás 613 00:39:47,350 --> 00:39:49,378 usando una escopeta sin mira. 614 00:39:49,420 --> 00:39:52,333 Caminamos más de 30 pasos. Estarás tan ciego como un murciélago. 615 00:39:54,010 --> 00:39:55,588 - ¿A quién mataste? 616 00:39:55,630 --> 00:39:57,568 -¿Qué se supone que significa eso? 617 00:39:57,610 --> 00:40:01,618 - Quiero decir, ¿por qué lo defiendes tanto? 618 00:40:01,660 --> 00:40:04,423 ¿A quién mataste? ¿Por qué estás aquí? 619 00:40:05,380 --> 00:40:07,408 Nunca había oído hablar de ninguna perra cazarrecompensas antes. 620 00:40:07,450 --> 00:40:09,433 - Eso no es asunto tuyo. 621 00:40:10,840 --> 00:40:14,788 - ¿Hermano, papá, tal vez un marido? 622 00:40:14,830 --> 00:40:16,123 - ¿Quieres pelear conmigo, Jed? 623 00:40:17,620 --> 00:40:19,093 -Quiero pelear contigo GK 624 00:40:21,430 --> 00:40:24,238 Si, ¿por qué no? 625 00:40:24,280 --> 00:40:26,128 Se supone que eres la voz de la razón. 626 00:40:26,170 --> 00:40:28,258 Y tú estás aquí para antagonizarlo. 627 00:40:28,300 --> 00:40:32,188 Quieres intimidar al niño, a la niña, quieres batirte a duelo. 628 00:40:32,230 --> 00:40:33,280 ¿Qué tal si me pruebas? 629 00:40:47,272 --> 00:40:49,867 - Está bien, estoy listo. 630 00:40:49,909 --> 00:40:50,894 - Pégame. 631 00:41:01,235 --> 00:41:02,068 - Maldita sea. 632 00:41:10,933 --> 00:41:13,138 - ¿Qué tal si la próxima vez mantienes la maldita boca cerrada? 633 00:41:13,180 --> 00:41:14,908 o no apuntaré tan alto. 634 00:41:14,950 --> 00:41:16,473 Tienes suerte de que esté borracho. 635 00:41:18,436 --> 00:41:21,313 -Dios, me siento como si estuviera en un maldito circo. 636 00:41:23,980 --> 00:41:25,230 - ¿Te sientes amenazado Mad Dog? 637 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 - Difícilmente. 638 00:41:28,639 --> 00:41:31,288 Pero todavía no sé por qué ustedes dos siguen de pie. 639 00:41:31,330 --> 00:41:35,113 Levanta a estas criaturas que no pueden luchar sus propias batallas. 640 00:41:36,100 --> 00:41:38,800 - Puedo luchar mis propias batallas si realmente quieres que lo haga. 641 00:41:44,620 --> 00:41:47,173 - Sí, señora. Apuesto a que puede. 642 00:41:49,030 --> 00:41:50,473 Me retracto de mi afirmación, 643 00:41:53,710 --> 00:41:55,938 Y con esa nota, voy a intentarlo. 644 00:41:55,980 --> 00:41:57,530 Para dormir un par de horas. 645 00:42:08,266 --> 00:42:10,168 -Parece que todos se van a la cama. 646 00:42:10,210 --> 00:42:11,473 Gracias por ese corto. 647 00:42:12,820 --> 00:42:13,693 - Ningún problema. 648 00:42:18,520 --> 00:42:21,320 - Probablemente deberíamos dormir algunas horas nosotros también. 649 00:42:23,650 --> 00:42:25,000 Pero hiciste un gran trabajo. 650 00:42:38,680 --> 00:42:39,838 - Todos los demás lo intentarán. 651 00:42:39,880 --> 00:42:41,480 y dormir un par de horas. 652 00:42:42,670 --> 00:42:43,920 ¿Vas a dormir, Brass? 653 00:42:45,550 --> 00:42:47,413 - No, no lo soy. 654 00:42:48,910 --> 00:42:51,373 Esta cosa es un animal nocturno. 655 00:42:53,050 --> 00:42:55,655 Dormiré cuando duerma. 656 00:42:58,600 --> 00:42:59,433 -Eso servirá. 657 00:43:41,330 --> 00:43:43,948 -Hola, soy Jonathan. 658 00:43:43,990 --> 00:43:46,558 Hola Jonathan, soy Stanley Stewart. 659 00:43:46,600 --> 00:43:48,328 Creo que hablaste con mi asistente. 660 00:43:48,370 --> 00:43:49,198 - Sí, lo hice. 661 00:43:49,240 --> 00:43:50,578 Bueno leí la sinopsis 662 00:43:50,620 --> 00:43:52,048 del libro que nos enviaste. 663 00:43:52,090 --> 00:43:53,443 Es muy interesante. 664 00:43:54,490 --> 00:43:57,613 Entonces, ¿esto es ficción o no ficción? 665 00:43:58,600 --> 00:44:00,150 -¿Qué diferencia hay? 666 00:44:01,570 --> 00:44:03,508 Bueno, parece que eres 667 00:44:03,550 --> 00:44:06,508 Utilizando personas reales que realmente existieron. 668 00:44:06,550 --> 00:44:08,308 Si decidimos recoger su libro, 669 00:44:08,350 --> 00:44:11,143 Esto será muy importante en cómo lo comercializamos. 670 00:44:13,180 --> 00:44:15,628 - Realmente no me importa cómo lo comercialices. 671 00:44:15,670 --> 00:44:17,620 Sólo quiero que la historia se conozca. 672 00:44:19,598 --> 00:44:21,538 Bueno, antes de continuar, necesito una respuesta. 673 00:44:21,580 --> 00:44:23,400 ¿Es ficción o no ficción? 674 00:44:26,171 --> 00:44:27,598 - Ficción. 675 00:44:27,640 --> 00:44:28,708 Bueno, le daré una lectura. 676 00:44:28,750 --> 00:44:30,988 y te llamaré nuevamente cuando lo decidamos. 677 00:44:31,030 --> 00:44:33,330 Fue agradable hablar contigo, Jonathan, adiós. 678 00:47:19,018 --> 00:47:22,017 - ¿Qué pasó? ¿Quién hizo esto? 679 00:47:22,059 --> 00:47:23,804 Cheque flaco. 680 00:48:55,438 --> 00:48:56,398 Él se ha ido. 681 00:48:56,440 --> 00:48:58,563 Tendremos que llevarlo al próximo pueblo. 682 00:49:00,229 --> 00:49:03,567 -No puede ser. Él mató a los caballos. 683 00:49:06,790 --> 00:49:08,240 - ¿Encontraste algo más? 684 00:49:10,480 --> 00:49:14,420 -Un extraño tirado en la calle todo destrozado. 685 00:49:16,099 --> 00:49:16,932 y lo conseguí también. 686 00:49:22,300 --> 00:49:25,050 - ¿De verdad mataron a todos los caballos? 687 00:49:25,952 --> 00:49:26,785 - Sí. 688 00:49:28,739 --> 00:49:29,656 Todos ellos. 689 00:49:43,870 --> 00:49:45,370 - ¿Qué carajo pasó aquí? 690 00:49:46,600 --> 00:49:50,008 El asesino finalmente hizo su aparición esta noche. 691 00:49:50,050 --> 00:49:53,788 Me colé en la habitación de Billy y rápidamente le corté la garganta. 692 00:49:53,830 --> 00:49:56,953 y volvió a escabullirse como un coyote hambriento. 693 00:49:57,850 --> 00:50:02,248 Los bogs no merecían una muerte como ésta. Nadie la merece. 694 00:50:02,290 --> 00:50:05,803 Ni Anna, ni Billy, ni los caballos. 695 00:50:06,640 --> 00:50:09,478 ¿Es esta la manera que tiene Dios de castigarnos? 696 00:50:09,520 --> 00:50:13,733 Atrapado en el infierno con el diablo. 697 00:50:21,933 --> 00:50:23,653 - ¿Quién carajo es ese? 698 00:50:29,890 --> 00:50:31,708 - ¿Alguien ha despertado ya al camarero? 699 00:50:31,750 --> 00:50:33,733 - ¿No puedes servirte una bebida? 700 00:50:35,290 --> 00:50:37,738 - Señorita, hay un asesino suelto. 701 00:50:37,780 --> 00:50:40,138 Así que sería bueno que todos estuviéramos aquí. 702 00:50:40,180 --> 00:50:41,623 -Entonces ve a despertarla. 703 00:50:53,140 --> 00:50:54,418 - ¿Seguro que no escuchaste nada? 704 00:50:54,460 --> 00:50:56,053 ¿O ves algo en esos bosques? 705 00:50:56,992 --> 00:50:59,542 - Si lo hubiera hecho, habrías oído un disparo desde afuera. 706 00:51:00,520 --> 00:51:04,198 Flaco, ¿hasta dónde perseguiste esas huellas? 707 00:51:04,240 --> 00:51:05,638 - Los perseguí hasta la mitad del camino. 708 00:51:05,680 --> 00:51:08,188 antes de darme cuenta de que van en la dirección equivocada. 709 00:51:08,230 --> 00:51:09,733 Primero ataca los establos. 710 00:51:11,603 --> 00:51:14,153 - ¿Pero nunca viste exactamente a dónde fue el asesino? 711 00:51:15,070 --> 00:51:16,873 - No, no lo hice. 712 00:51:19,600 --> 00:51:22,948 - Brass, te lo diré sin más. Confío en ti. 713 00:51:22,990 --> 00:51:25,183 Pienso que nosotros tres deberíamos permanecer juntos. 714 00:51:27,520 --> 00:51:29,775 - Sabes que somos de los más malvados. 715 00:51:29,817 --> 00:51:31,017 hombres en todo el estado. 716 00:51:32,470 --> 00:51:34,483 Me imagino que entre todos nosotros aquí en la ciudad, 717 00:51:36,070 --> 00:51:39,133 cobrando más de medio centenar de vidas en conjunto. 718 00:51:41,050 --> 00:51:43,708 Quizás no deberías confiar en mí. 719 00:51:43,750 --> 00:51:47,323 - Atrapados aquí, sin caballos, sin forma de salir. 720 00:51:48,520 --> 00:51:50,263 Ahora nos está matando mientras dormimos. 721 00:51:52,210 --> 00:51:54,238 ¿No estás un poquito asustado? 722 00:51:54,280 --> 00:51:55,378 -Aunque caminé 723 00:51:55,420 --> 00:51:57,478 A través del valle, la sombra de la muerte. 724 00:51:57,520 --> 00:52:01,063 No temeré mal alguno porque tú estás conmigo. 725 00:52:02,950 --> 00:52:03,783 - Me gusta eso. 726 00:52:08,167 --> 00:52:10,843 - Sí. Sí. Eso es lo que dices de la Biblia. Eso es bueno. 727 00:52:11,980 --> 00:52:13,525 Eso es bueno. 728 00:52:13,567 --> 00:52:16,258 Y si Dios duerme conmigo, 729 00:52:16,300 --> 00:52:17,650 Dos oraciones más en mi cadera. 730 00:52:19,709 --> 00:52:22,738 - Voy a comprobar algo en la posada. 731 00:52:22,780 --> 00:52:23,980 Nos vemos más tarde, chicos. 732 00:52:29,859 --> 00:52:31,276 - Hola a todos. 733 00:52:32,320 --> 00:52:35,695 - Ahora Sarah, no sé por qué fue a despertarte. 734 00:52:35,737 --> 00:52:36,853 - ¿Me respaldas, Jed? 735 00:52:37,840 --> 00:52:40,108 -Sí, ¿por qué no? 736 00:52:40,150 --> 00:52:42,268 - Todo el mundo parece estar asociándose 737 00:52:42,310 --> 00:52:46,288 pero como falta uno, tenemos un número impar. 738 00:52:46,330 --> 00:52:48,200 -¿Qué se supone que significa eso? 739 00:52:49,840 --> 00:52:52,558 - Significa que alguien terminará solo. 740 00:52:52,600 --> 00:52:53,850 y no voy a ser yo. 741 00:52:56,410 --> 00:52:59,878 - Parpadea, te traje un café. 742 00:52:59,920 --> 00:53:00,753 - Gracias. 743 00:53:02,410 --> 00:53:03,960 No envenenaste esto ¿verdad? 744 00:53:05,080 --> 00:53:08,338 - No lo hice. Puedes confiar en mí. 745 00:53:08,380 --> 00:53:09,810 - ¿Estás seguro de eso? 746 00:53:10,900 --> 00:53:15,900 - Sí. Dijiste que eres rápido con tu arma. 747 00:53:16,210 --> 00:53:17,810 Apuesto a que realmente te creo. 748 00:53:18,670 --> 00:53:21,823 Es una gran cualidad tener esa aquí. 749 00:53:23,350 --> 00:53:24,253 Igual que Short. 750 00:53:26,020 --> 00:53:31,020 Pero también pienso que quizá tengas mala suerte, igual que yo. 751 00:53:34,381 --> 00:53:35,881 - Puede que tengas algo de razón. 752 00:53:37,120 --> 00:53:40,183 Esta vez en mi segunda recompensa, 753 00:53:41,184 --> 00:53:43,453 Me quedé atrapado en un pueblo lleno de asesinos. 754 00:53:45,820 --> 00:53:48,553 - Segunda recompensa. Eso es difícil. 755 00:53:50,170 --> 00:53:51,718 -¿De qué mala suerte estás hablando? 756 00:53:51,760 --> 00:53:52,903 No he visto ninguno todavía 757 00:54:03,637 --> 00:54:08,637 Estabas mintiendo acerca de que había una chica esperándote, ¿no? 758 00:54:09,074 --> 00:54:13,168 - Yo no lo llamaría mentira. Ella me está esperando. 759 00:54:13,210 --> 00:54:14,473 Simplemente no aquí en la tierra. 760 00:54:15,820 --> 00:54:17,020 ¿Qué pasó? 761 00:54:18,871 --> 00:54:21,433 -No lo sé realmente. No estaba allí. 762 00:54:24,220 --> 00:54:27,343 La encontraron muerta a tiros, el lugar había sido robado. 763 00:54:28,840 --> 00:54:30,733 ¿Alguna vez descubriste quién lo hizo? 764 00:54:32,390 --> 00:54:35,548 - Un par de personas del pueblo dijeron que eran los hermanos Rogers. 765 00:54:35,590 --> 00:54:39,553 pandilla, pero Short y yo los buscamos durante meses. 766 00:54:40,510 --> 00:54:41,593 El rastro se enfrió. 767 00:54:42,520 --> 00:54:44,220 -Conozco a la pandilla de los hermanos Rogers. 768 00:54:45,490 --> 00:54:46,648 La razón por la que no puedes encontrarlos 769 00:54:46,690 --> 00:54:48,440 Fue porque cambiaron su nombre. 770 00:54:49,720 --> 00:54:50,803 Banda de Robinson. 771 00:54:52,150 --> 00:54:53,150 -¿Cómo sabes eso? 772 00:54:54,130 --> 00:54:55,498 - Hablé con el sheriff sobre una recompensa. 773 00:54:55,540 --> 00:54:58,078 sobre uno de sus miembros la semana pasada. 774 00:54:58,120 --> 00:55:00,313 Alguien los abandonó. 775 00:55:01,148 --> 00:55:03,797 Todo el mundo está buscándolos. 776 00:55:04,750 --> 00:55:06,478 Ellos gobiernan un pueblo cerca de la frontera. 777 00:55:06,520 --> 00:55:11,520 Tienen un alcalde, un sheriff, un alguacil y probablemente más. 778 00:55:13,810 --> 00:55:16,018 - Hemos estado obteniendo nuestra información de un tercero, 779 00:55:16,060 --> 00:55:17,860 tener que hacer una recompensa más en semanas. 780 00:55:19,600 --> 00:55:21,350 Preferiría estar allí ahora mismo. 781 00:55:22,870 --> 00:55:25,753 - Si quieres, cuando todo esto termine, 782 00:55:27,100 --> 00:55:29,218 Puedo guiarte a ti y a Short en la dirección correcta. 783 00:55:29,260 --> 00:55:30,960 donde me señalaba el sheriff. 784 00:55:32,110 --> 00:55:32,953 -Me gustaría eso. 785 00:55:33,880 --> 00:55:36,733 Tres de nosotros rodando por la ciudad. 786 00:55:37,990 --> 00:55:39,440 Arreglamos ese lugar. 787 00:55:40,450 --> 00:55:43,438 - Creo que estos hombres merecen ser llevados ante la justicia. 788 00:55:43,480 --> 00:55:46,258 Ya sabes lo que dicen sobre dejarse vengar 789 00:55:46,300 --> 00:55:47,473 toma posesión de tu corazón. 790 00:55:48,670 --> 00:55:50,570 - ¿Pero sabes cuál es el intercambio? 791 00:55:51,520 --> 00:55:55,708 Un corazón lleno de dolor, tanto que te mata. 792 00:55:55,750 --> 00:56:00,328 Quiero decir que debería haber estado allí con ella cuando murió. 793 00:56:00,370 --> 00:56:02,698 Debería haber estado allí junto a ella. 794 00:56:02,740 --> 00:56:04,318 Siento que desde entonces solo he estado 795 00:56:04,360 --> 00:56:05,713 viviendo con tiempo prestado 796 00:56:08,290 --> 00:56:09,340 Mi marido. 797 00:56:12,374 --> 00:56:13,207 - ¿Qué? 798 00:56:14,285 --> 00:56:17,118 - Mi primer botín fue mi marido. 799 00:56:20,800 --> 00:56:23,353 - Creo que teníamos puntos de vista opuestos sobre nuestros socios. 800 00:56:25,090 --> 00:56:28,640 Pero por el resto del tiempo que estemos aquí 801 00:56:29,830 --> 00:56:30,823 Puedes confiar en mí. 802 00:56:31,780 --> 00:56:34,018 - ¿Eso significa que también puedo confiar en Short? 803 00:56:34,060 --> 00:56:37,873 - Puedes confiar en mí, Short, tal vez Brass. 804 00:56:39,580 --> 00:56:42,283 No puedo confiar en él. No puedo confiar en él. 805 00:56:43,510 --> 00:56:45,508 Y realmente no puedes confiar en él. 806 00:56:45,550 --> 00:56:47,793 - ¿Qué carajo estás diciendo de mí, Flaco? 807 00:56:48,820 --> 00:56:50,214 - Hablemos de 808 00:56:50,256 --> 00:56:52,306 ¿Quién será probablemente el próximo en ser eliminado? 809 00:56:54,256 --> 00:56:57,153 - Bueno, señor Dandy. ¿Quiere decirlo otra vez? 810 00:56:59,890 --> 00:57:02,323 -No dije que ibas a morir, Mad Dog. 811 00:57:03,340 --> 00:57:05,503 Sólo que probablemente vas a morir. 812 00:57:08,620 --> 00:57:10,370 - ¿No eres una cosita muy bonita? 813 00:57:12,130 --> 00:57:13,423 ¡Conseguí tu nuevo capó! 814 00:57:15,970 --> 00:57:20,773 Apuesto a que eres muy popular en todas las reuniones sociales de mujeres. 815 00:57:23,020 --> 00:57:24,270 - ¿Quieres recoger eso? 816 00:57:25,750 --> 00:57:26,780 - ¿Y si no lo hago? 817 00:57:29,047 --> 00:57:30,343 -Seguro que eres Perro Loco. 818 00:57:33,730 --> 00:57:35,227 -Estoy listo para ir Skinny. 819 00:57:38,316 --> 00:57:42,323 - No me pagan si te mato. No vale la pena gastar balas. 820 00:57:48,289 --> 00:57:49,588 - ¡Ponte contra la maldita pared! 821 00:57:49,630 --> 00:57:50,930 -Latón, ¿de qué se trata esto? 822 00:57:51,806 --> 00:57:53,128 - ¡¿Tartamudeé?! 823 00:57:53,170 --> 00:57:56,950 Todos ustedes levántense y pónganse contra la pared. 824 00:57:56,992 --> 00:58:00,548 - Espera un minuto, ¿quién te nombró jefe? 825 00:58:00,590 --> 00:58:03,310 - ¡Eso es lo que digo muchacho! 826 00:58:03,352 --> 00:58:04,652 Ponte contra la pared. 827 00:58:08,320 --> 00:58:09,463 Tú también, camarero. 828 00:58:11,410 --> 00:58:14,953 Cualquiera que hagas cualquier movimiento, intenta cualquier cosa. 829 00:58:15,910 --> 00:58:19,363 Te cortaré por la mitad aquí y ahora. 830 00:58:20,470 --> 00:58:22,993 Te derramarás por todo el suelo de Sarah. 831 00:58:24,010 --> 00:58:25,828 Probablemente no te gustaría eso ¿verdad Sarah? 832 00:58:25,870 --> 00:58:27,088 No señor, no lo haría. 833 00:58:27,130 --> 00:58:29,878 - Entonces, ¿por qué carajos no estás en la pared? 834 00:58:29,920 --> 00:58:32,188 - ¿Qué diablos es todo esto acerca de Brass? 835 00:58:32,230 --> 00:58:33,823 - Me alegro que le hayas preguntado a Blink. 836 00:58:35,073 --> 00:58:36,558 Sabes que volví a la posada. 837 00:58:36,600 --> 00:58:39,133 para ver de donde eran esos pasos Skinny. 838 00:58:39,970 --> 00:58:42,420 Los que conducen desde la posada hasta el establo. 839 00:58:45,310 --> 00:58:49,873 Se me ocurrió que podría haberlo hecho. 840 00:58:51,400 --> 00:58:53,368 Bajé a esos establos, 841 00:58:53,410 --> 00:58:55,123 apuñaló a todos esos caballos hasta matarlos. 842 00:58:56,320 --> 00:58:58,543 Ya ves, él fue el primero que llegó. 843 00:59:00,640 --> 00:59:02,953 Él fue quien persiguió a nuestro asesino. 844 00:59:04,690 --> 00:59:08,068 También descubrió el cuerpo de nuestro extraño, 845 00:59:08,110 --> 00:59:09,853 Quienquiera que sea. 846 00:59:11,740 --> 00:59:15,613 Lo que más agradezco esta noche es la lluvia, 847 00:59:16,960 --> 00:59:19,250 Porque la lluvia hace barro 848 00:59:20,740 --> 00:59:25,740 y el barro deja huellas. 849 00:59:27,820 --> 00:59:29,920 Entonces vi esas huellas que dejó Skinny 850 00:59:30,850 --> 00:59:32,563 mientras caminaba hacia el establo. 851 00:59:34,090 --> 00:59:36,190 Pero verás, él no estaba rastreando al asesino. 852 00:59:37,360 --> 00:59:38,683 Estaba siguiendo su instinto. 853 00:59:39,790 --> 00:59:42,763 Pero yo decidí rastrear al asesino. 854 00:59:44,346 --> 00:59:46,498 Ahora vi esos pasos donde aterrizó afuera. 855 00:59:46,540 --> 00:59:50,803 de la habitación de Billy, pero en lugar de dirigirse hacia la calle, 856 00:59:52,150 --> 00:59:55,603 Se dio la vuelta y volvió adentro. 857 00:59:56,950 --> 01:00:01,048 Entonces, o nuestro asesino ahora mismo se esconde en la posada. 858 01:00:01,090 --> 01:00:04,039 con nuestro querido amigo fallecido, 859 01:00:04,081 --> 01:00:06,470 o más probablemente 860 01:00:09,850 --> 01:00:10,700 Es uno de ustedes. 861 01:00:13,300 --> 01:00:17,383 Así que voy a necesitar una explicación de cada uno de ustedes. 862 01:00:18,310 --> 01:00:21,103 -Estábamos dormidos en ese momento, Brass. 863 01:00:23,200 --> 01:00:25,648 - Odio decirlo, pero tiene razón, Brass. 864 01:00:25,690 --> 01:00:28,318 Es difícil darte una explicación para eso. 865 01:00:28,360 --> 01:00:29,853 ¿Es eso correcto Short? 866 01:00:30,700 --> 01:00:31,888 Está bien entonces. 867 01:00:31,930 --> 01:00:34,888 Ninguno de ustedes va a abandonar ese muro hasta la una. 868 01:00:34,930 --> 01:00:37,067 ¿Alguno de ustedes confiesa su pecado? 869 01:00:38,980 --> 01:00:40,408 -Suena como una buena idea, Brass. 870 01:00:40,450 --> 01:00:41,383 - Oh, cállate. 871 01:00:42,520 --> 01:00:43,311 - No vamos a hablar del hecho. 872 01:00:43,353 --> 01:00:46,618 que GK amenazó la vida de Billy anoche. 873 01:00:46,660 --> 01:00:49,396 -Sí, es un buen punto. 874 01:00:49,438 --> 01:00:51,358 ¿Tienes algo que decir sobre ese GK? 875 01:00:51,400 --> 01:00:53,505 -No había ningún secreto. No me gusta ese tipo. 876 01:00:53,547 --> 01:00:55,948 Eso es porque mató a su hermano. 877 01:00:55,990 --> 01:00:57,118 Y si quisiera matarlo, 878 01:00:57,160 --> 01:00:59,668 Estaría en la calle en un dual, 879 01:00:59,710 --> 01:01:01,813 No en la cama como un cobarde. 880 01:01:05,440 --> 01:01:07,078 - Te lo digo ahora mismo, Brass, 881 01:01:07,120 --> 01:01:11,203 Es GK Jed o Mad Dog. 882 01:01:12,160 --> 01:01:13,408 - Espera un momento, maldita sea. 883 01:01:13,450 --> 01:01:14,428 Te dijiste a ti mismo: 884 01:01:14,470 --> 01:01:16,798 Viste una serie de huellas allí abajo. 885 01:01:16,840 --> 01:01:18,840 ¿Por qué no pudo simplemente dar un círculo alrededor? 886 01:01:19,915 --> 01:01:21,388 -Sí, eso es cierto. 887 01:01:21,430 --> 01:01:23,428 Bueno, dormimos en la misma habitación anoche, 888 01:01:23,470 --> 01:01:24,797 Así que sé que no era él. 889 01:01:26,665 --> 01:01:30,268 Apuesto a que sí. 890 01:01:30,310 --> 01:01:32,010 - Está bien, Brass, solo átame. 891 01:01:33,130 --> 01:01:37,753 - Flaco, estoy bastante seguro de que no eres el asesino. 892 01:01:38,620 --> 01:01:41,638 Entonces, ¿por qué carajo querrías estar atado, hijo? 893 01:01:41,680 --> 01:01:44,098 - Es la mejor manera de demostrar mi inocencia aquí. 894 01:01:44,140 --> 01:01:46,648 Y sé que el asesino probablemente atacará de nuevo. 895 01:01:46,690 --> 01:01:49,423 dentro de una hora, si no dentro de la noche. 896 01:01:50,890 --> 01:01:53,518 Una vez que eso suceda, lo dejaré claro. 897 01:01:53,560 --> 01:01:55,353 Por el resto del tiempo que estemos aquí. 898 01:01:56,470 --> 01:01:57,770 -No sé nada de eso. 899 01:01:58,810 --> 01:02:00,148 -Tomar una votación. 900 01:02:00,190 --> 01:02:01,618 Vea lo que piensan los demás. 901 01:02:01,660 --> 01:02:02,908 Yo fui quien encontró el cuerpo. 902 01:02:02,950 --> 01:02:04,498 Yo fui quien encontró los caballos. 903 01:02:04,540 --> 01:02:07,438 Encontré las pisadas. Adelante, pregúntale. 904 01:02:07,480 --> 01:02:09,123 - ¿Seguro que sabes lo que estás haciendo? 905 01:02:10,542 --> 01:02:12,058 - Sí. 906 01:02:12,100 --> 01:02:14,013 - Sólo asegúrate de que estés bien con esto. 907 01:02:39,040 --> 01:02:42,088 - En resumen, solo asegúrate de vigilar el lugar. 908 01:02:42,130 --> 01:02:43,173 Sabes que lo haré. 909 01:02:48,044 --> 01:02:51,377 - Nos vemos pronto, Skinny. Ojalá. 910 01:02:52,890 --> 01:02:54,003 - ¿A qué te refieres con "esperanzadamente"? 911 01:02:58,840 --> 01:03:00,838 - El sheriff tiene tanto dinero, 912 01:03:00,880 --> 01:03:02,038 pero no puede arreglar los malditos escalones. 913 01:03:02,080 --> 01:03:05,218 - Oye, oye, ¿qué pasa si empiezo a cavar el hoyo? 914 01:03:05,260 --> 01:03:06,658 ¿Y limpias el cuerpo? 915 01:03:06,700 --> 01:03:08,350 Podemos hacerlo el doble de rápido. 916 01:03:10,120 --> 01:03:11,563 -Entonces quiero cavar el hoyo. 917 01:03:18,790 --> 01:03:20,428 - Oye, ¿A dónde vais? 918 01:03:20,470 --> 01:03:21,628 - Pensamos que deberíamos avisarle al sheriff. 919 01:03:21,670 --> 01:03:22,948 ¿Qué está pasando en esta ciudad? 920 01:03:22,990 --> 01:03:25,288 -Es una buena idea. Nosotros también iremos. 921 01:03:25,330 --> 01:03:26,548 - Todos adelante. 922 01:03:26,590 --> 01:03:28,708 Iré a revisar esas huellas nuevamente. 923 01:03:28,750 --> 01:03:29,583 - Está bien. 924 01:04:17,444 --> 01:04:20,698 -Tendremos que esperar hasta que regrese la gente del pueblo. 925 01:04:20,740 --> 01:04:23,638 -Estamos un poco más preocupados por atrapar al asesino. 926 01:04:23,680 --> 01:04:24,780 - ¿Atrapar al asesino? 927 01:04:27,160 --> 01:04:28,660 ¿Tienes un plan para hacer eso? 928 01:04:38,260 --> 01:04:40,153 - Brass, ¿estás bien? 929 01:04:43,510 --> 01:04:45,727 - No, Short. No estoy bien. 930 01:04:46,600 --> 01:04:48,200 - Maté a uno de ustedes esta noche. 931 01:04:49,037 --> 01:04:51,620 No tengo miedo de tomar otro. 932 01:04:53,077 --> 01:04:58,077 -No lo conozco, pero te conozco a ti y vales 10.000 dólares. 933 01:05:00,199 --> 01:05:03,534 Y si resulta que Brass se interpone entre mí y los $10,000, 934 01:05:03,576 --> 01:05:07,933 Bueno, lo siento Brass. Nada personal. 935 01:05:09,520 --> 01:05:13,843 - Oye, dame un segundo. Vamos a resolver esto. 936 01:05:15,416 --> 01:05:17,953 -Gracias Short. Lo recordaré. 937 01:05:18,790 --> 01:05:20,621 - ¿Qué deseas? 938 01:05:20,663 --> 01:05:22,648 -Sólo quiero una cosa. 939 01:05:22,690 --> 01:05:23,953 Ese es el sheriff. 940 01:05:25,750 --> 01:05:26,608 Andas por ahí matando 941 01:05:26,650 --> 01:05:27,568 la gente de su pueblo. 942 01:05:27,610 --> 01:05:28,610 ¿Qué te hizo? 943 01:05:30,173 --> 01:05:33,463 -Hace mucho tiempo, él mató a mi mamá y a mi papá. 944 01:05:35,050 --> 01:05:38,023 No sólo ellas. Mis hermanas también. 945 01:05:40,210 --> 01:05:42,568 Simplemente no quiero arruinarlo. 946 01:05:42,610 --> 01:05:47,610 Quiero quitarle su sustento y luego matarlo. 947 01:05:47,828 --> 01:05:49,778 - ¿Qué quieres que hagamos al respecto? 948 01:05:50,641 --> 01:05:52,391 -¿Matáis mujeres y niños? 949 01:05:55,150 --> 01:05:56,550 Entonces harás lo correcto. 950 01:05:57,460 --> 01:05:59,068 Ayúdame esta noche 951 01:05:59,110 --> 01:06:01,653 Y entonces podríamos deshacernos de este problema por completo. 952 01:06:03,550 --> 01:06:05,368 - Pero olvidaste que te falta algo. 953 01:06:05,410 --> 01:06:06,913 Estamos en esto por el dinero. 954 01:06:08,278 --> 01:06:09,928 - Todos ustedes, cazadores de recompensas, son iguales. 955 01:06:09,970 --> 01:06:11,220 A todos les importa el dinero. 956 01:06:12,730 --> 01:06:14,580 Sabes que mi papá tenía mucho dinero. 957 01:06:15,430 --> 01:06:18,243 El sheriff lo sabía antes de matarlo a sangre fría. 958 01:06:19,420 --> 01:06:21,928 El sheriff tiene más de 25.000 dólares 959 01:06:21,970 --> 01:06:23,270 En su bóveda de banco. 960 01:06:25,270 --> 01:06:28,243 Si me ayudas esta noche, será todo tuyo. 961 01:06:29,860 --> 01:06:31,318 - Siéntete libre de tomar esto como algo personal. 962 01:06:31,360 --> 01:06:34,330 pero estás completamente loco y lleno de mierda. 963 01:06:35,680 --> 01:06:37,230 - Esta es la única advertencia. 964 01:06:38,230 --> 01:06:41,230 Matar a más propietarios de recompensas simplemente me traerá más alegría. 965 01:06:42,460 --> 01:06:45,793 Todos ustedes son corruptos, lo han sido desde el principio. 966 01:06:47,440 --> 01:06:48,643 Os derribaré a todos. 967 01:06:49,810 --> 01:06:51,791 - ¿Estás seguro de eso? 968 01:06:51,833 --> 01:06:53,998 - Tengo a Billy, ¿no? 969 01:06:54,040 --> 01:06:55,063 También bastante fácil. 970 01:06:56,020 --> 01:06:59,796 - Sabes que estaba pensando en acogerte con vida, 971 01:06:59,838 --> 01:07:02,308 Pero ahora estoy empezando a cambiar de opinión. 972 01:07:02,350 --> 01:07:04,363 Si logras vencer a uno de nosotros, 973 01:07:05,530 --> 01:07:07,603 Será mejor que lo tomes, joder. 974 01:07:09,940 --> 01:07:11,140 - Sí, sí. Ya veremos. 975 01:07:24,798 --> 01:07:26,298 -Gracias Short. 976 01:07:27,488 --> 01:07:28,821 Gracias Blink. 977 01:07:31,111 --> 01:07:32,444 Tú no, Perro Rabioso. 978 01:07:34,738 --> 01:07:36,628 -¿Crees que estaba diciendo la verdad? 979 01:07:36,670 --> 01:07:38,203 -Tenemos que averiguarlo. 980 01:07:40,450 --> 01:07:43,708 -No te preocupes por hacer lo correcto Corto. 981 01:07:43,750 --> 01:07:45,253 ¿Qué te va a pagar? 982 01:07:46,630 --> 01:07:49,130 He visto a demasiados jóvenes morir prematuramente. 983 01:07:50,020 --> 01:07:51,133 Preocupado por la moral. 984 01:07:52,300 --> 01:07:54,928 - Bueno, supongo que es por eso que has llegado hasta aquí. 985 01:07:54,970 --> 01:07:56,968 No hemos cruzado esa línea. 986 01:07:57,010 --> 01:07:58,910 No hemos matado mujeres ni niños. 987 01:08:00,370 --> 01:08:01,483 - Habla por ti mismo. 988 01:08:06,160 --> 01:08:08,260 - ¿Me pregunto si el sheriff recuerda a Giles? 989 01:08:09,572 --> 01:08:10,441 - ¿Qué es eso? 990 01:08:10,483 --> 01:08:12,233 -Es el cuchillo que mató a Billy. 991 01:08:13,570 --> 01:08:14,970 - ¿Y quién carajo es Giles? 992 01:08:16,348 --> 01:08:17,648 - Creo que acabamos de conocerlo. 993 01:08:21,400 --> 01:08:22,233 ¿Quién es Giles? 994 01:08:27,043 --> 01:08:28,293 - Tenía miedo. 995 01:08:29,193 --> 01:08:31,393 Tenía miedo de que pudiera ser precisamente eso. 996 01:08:32,306 --> 01:08:33,556 - ¿Qué le hiciste? 997 01:08:34,600 --> 01:08:39,358 - Bueno, él piensa que le hice algo a su familia hace mucho tiempo. 998 01:08:39,400 --> 01:08:41,458 hace mucho tiempo. 999 01:08:41,500 --> 01:08:42,883 Algo que no hice. 1000 01:08:44,143 --> 01:08:47,098 - Bueno, él está bastante convencido de que lo hiciste. 1001 01:08:47,140 --> 01:08:49,071 Bueno, ¿qué te dijo? 1002 01:08:49,113 --> 01:08:52,348 - Bueno, nos advirtió que mataría a todos y cada uno de nosotros. 1003 01:08:52,390 --> 01:08:55,153 A menos que abandonemos la ciudad o le ayudemos a matarte. 1004 01:08:57,010 --> 01:08:58,828 - ¿Qué le dijiste? 1005 01:08:58,870 --> 01:09:01,018 -Te diré lo que le dije. 1006 01:09:01,060 --> 01:09:02,908 Yo voy donde está el dinero. 1007 01:09:02,950 --> 01:09:05,936 Ese chico está ahí afuera corriendo por ahí en revisiones. 1008 01:09:05,978 --> 01:09:08,224 Estoy contigo sheriff. 1009 01:09:08,266 --> 01:09:10,963 - Buen hombre. ¿Y el resto? 1010 01:09:11,950 --> 01:09:14,788 - Tal como yo lo veo, mató a uno de nosotros esta noche. 1011 01:09:14,830 --> 01:09:17,278 Ese es mi único interés en este momento. 1012 01:09:17,320 --> 01:09:21,418 - Bueno entonces ustedes dos. 1013 01:09:21,460 --> 01:09:22,475 Pagaré a dos de vosotros, 1014 01:09:22,517 --> 01:09:26,188 $400 cada uno solo por esta noche, 1015 01:09:26,230 --> 01:09:28,550 Si te sientas afuera de esa puerta ahí mismo 1016 01:09:29,440 --> 01:09:30,958 hasta la mañana. 1017 01:09:31,000 --> 01:09:31,833 -Lo haré. 1018 01:09:33,443 --> 01:09:35,388 Una vez más. 1019 01:09:35,430 --> 01:09:37,948 - ¿Recibiré los 400 sin importar si encuentro al asesino? 1020 01:09:37,990 --> 01:09:38,823 -Seguro que sí. 1021 01:09:41,080 --> 01:09:42,220 - Bueno, tenemos que ganar algo de dinero en esta ciudad. 1022 01:09:44,587 --> 01:09:45,973 - ¿No puedes empujarme? 1023 01:09:48,280 --> 01:09:50,968 - Nadie te está presionando, pequeño pedazo de mierda. 1024 01:09:51,010 --> 01:09:52,618 - Te empujaré, muchacho. 1025 01:09:52,660 --> 01:09:53,923 ¡Ocupate de tus propios asuntos! 1026 01:10:08,896 --> 01:10:12,229 - Oye, creo que es hora de desatar a Skinny. 1027 01:10:13,990 --> 01:10:14,863 -Todavía no. 1028 01:10:16,496 --> 01:10:17,651 - ¿Por qué no? 1029 01:10:17,693 --> 01:10:20,233 -Tengo un plan, pero no puedes contárselo a Skinny. 1030 01:10:21,850 --> 01:10:23,563 - No soy de guardar secretos. 1031 01:10:24,670 --> 01:10:27,028 - Tal como yo lo veo, tenemos un asesino suelto. 1032 01:10:27,070 --> 01:10:29,883 ¿Por qué no iría por el tipo que está atado en la iglesia? 1033 01:10:31,510 --> 01:10:34,723 -Entonces quieres usar a Skinny como nuestro cebo. 1034 01:10:35,860 --> 01:10:36,693 - Por ahora. 1035 01:10:43,750 --> 01:10:45,718 ¿Alguien más murió ya? 1036 01:10:45,760 --> 01:10:48,718 - Todavía no. Cerca, pero todavía no. 1037 01:10:48,760 --> 01:10:50,503 Pero oye, la noche es joven. 1038 01:10:52,540 --> 01:10:53,518 - ¿Whisky? 1039 01:10:53,560 --> 01:10:54,718 - Por supuesto. 1040 01:10:54,760 --> 01:10:55,593 - Tomaré uno. 1041 01:11:00,760 --> 01:11:02,848 -No sé cómo lo hacen. 1042 01:11:02,890 --> 01:11:04,198 - ¿Hacer lo? 1043 01:11:04,240 --> 01:11:07,408 - Andar por ahí matando gente. Sin remordimientos. 1044 01:11:07,450 --> 01:11:09,883 - Oye, tienes que ganarte la vida de alguna manera. 1045 01:11:10,783 --> 01:11:14,028 Resulta que soy realmente bueno en eso. 1046 01:11:14,070 --> 01:11:15,487 -¿Vale la pena? 1047 01:11:16,540 --> 01:11:18,568 -No lo sé. Veamos. 1048 01:11:18,610 --> 01:11:21,598 Estás allí sirviéndome bebidas. 1049 01:11:21,640 --> 01:11:23,443 Así que supongo que sí. 1050 01:11:27,700 --> 01:11:28,650 -Tengo una pregunta. 1051 01:11:30,700 --> 01:11:32,968 ¿Por qué no te vas de la ciudad con el resto? 1052 01:11:33,010 --> 01:11:34,738 ¿Papá te obliga a quedarte? 1053 01:11:34,780 --> 01:11:38,518 - No, él quería que me fuera. Le dije que quería quedarme. 1054 01:11:38,560 --> 01:11:40,955 Quiero atrapar al tipo, igual que todos ustedes. 1055 01:11:40,997 --> 01:11:44,162 - Bueno, ¿cómo vas a atraparlo aquí? 1056 01:11:44,204 --> 01:11:45,688 - Quiero decir que él vino aquí una vez antes. 1057 01:11:45,730 --> 01:11:47,130 Así fue como consiguió a mi hermana. 1058 01:11:48,910 --> 01:11:50,558 -Lamento oír eso. 1059 01:11:50,600 --> 01:11:52,168 - No lo sientas tanto. 1060 01:11:52,210 --> 01:11:54,058 Ella lo estaba buscando. 1061 01:11:54,100 --> 01:11:56,818 Siempre sentí que era demasiado buena para este pueblo. 1062 01:11:56,860 --> 01:11:58,710 Aunque eso no significa que no debería morir. 1063 01:11:59,950 --> 01:12:03,298 Sarah, eras mucho más fría de lo que pensaba. 1064 01:12:03,340 --> 01:12:05,185 Bueno, todavía estoy aquí. 1065 01:12:05,227 --> 01:12:07,585 Porque mi papá no puede confiar en otra persona. 1066 01:12:07,627 --> 01:12:09,537 Desearía estar ahí con vosotros. 1067 01:12:09,579 --> 01:12:12,343 - Siéntete libre de seguir adelante y tomar mi lugar. 1068 01:12:13,840 --> 01:12:15,140 - ¿Qué tal otro vaso? 1069 01:12:16,360 --> 01:12:18,628 - Gran idea. Salud por ella. 1070 01:12:18,670 --> 01:12:23,670 Y señorita Sarah, por favor, alégreme la tarde y dígame, 1071 01:12:26,215 --> 01:12:28,794 Puedes reproducirlo allí mismo. 1072 01:12:28,836 --> 01:12:30,086 -Oh, sí que puedo. 1073 01:12:32,136 --> 01:12:34,021 - Aleluya. Tócame la melodía. 1074 01:12:34,063 --> 01:12:34,896 - Amén. 1075 01:12:52,510 --> 01:12:54,853 - Sabes que eso no es muy propio de una dama. 1076 01:12:58,450 --> 01:13:02,878 Bien, ¿entonces hablaste con el asesino? 1077 01:13:02,920 --> 01:13:03,753 - Hice. 1078 01:13:05,110 --> 01:13:06,860 - ¿Alguna idea de cómo vamos a atraparlo? 1079 01:13:08,620 --> 01:13:11,158 -Esperamos que venga con nosotros nuevamente. 1080 01:13:11,200 --> 01:13:14,353 Una vez que se acerca lo suficiente, siempre lo hacen. 1081 01:13:15,700 --> 01:13:16,573 Lo derribamos. 1082 01:13:33,735 --> 01:13:35,235 Era mi marido. 1083 01:13:36,340 --> 01:13:37,618 - ¿Qué? 1084 01:13:37,660 --> 01:13:40,410 - ¿Te preguntabas a quién maté? Maté a mi marido. 1085 01:13:42,400 --> 01:13:43,588 - ¿Por qué? 1086 01:13:43,630 --> 01:13:45,448 - Estaba robando a la gente. 1087 01:13:45,490 --> 01:13:47,540 Un día vi su nombre en un cartel en la ciudad. 1088 01:13:48,820 --> 01:13:49,653 Él me odiaba. 1089 01:13:51,100 --> 01:13:51,933 Lastimame 1090 01:13:53,350 --> 01:13:54,183 ¿Por qué no? 1091 01:13:55,295 --> 01:13:56,628 Es dinero gratis. 1092 01:13:58,009 --> 01:13:58,800 Les cuento a todos cómo lo saqué. 1093 01:13:58,842 --> 01:14:00,283 En la calle para un duelo. 1094 01:14:01,960 --> 01:14:03,793 Él me miró, lo miró, 1095 01:14:05,895 --> 01:14:07,483 y cerró los suyos para parpadear. 1096 01:14:09,040 --> 01:14:10,393 Nunca los abrió de nuevo. 1097 01:14:13,635 --> 01:14:15,103 - ¿Es esto cierto? 1098 01:14:18,507 --> 01:14:20,307 - Te diré la verdad, sólo a ti. 1099 01:14:22,572 --> 01:14:24,222 Nadie más lo había oído antes. 1100 01:14:28,180 --> 01:14:31,063 El disparo en la cabeza es demasiado rápido para mi marido. 1101 01:14:32,680 --> 01:14:35,338 Me acerqué a él por detrás mientras dormía en la silla. 1102 01:14:35,380 --> 01:14:36,943 Le ató las manos a la espalda. 1103 01:14:38,200 --> 01:14:39,268 Cuando se despertó, estaba enojado. 1104 01:14:39,310 --> 01:14:41,803 Por supuesto que esperé. Él contó. 1105 01:14:43,420 --> 01:14:46,513 Cada palabra que me decía equivalía a una puñalada para cada uno. 1106 01:14:47,410 --> 01:14:50,488 Después de tres minutos de maldecir y gritar, 1107 01:14:50,530 --> 01:14:52,573 Me había llamado por 37 nombres. 1108 01:14:53,590 --> 01:14:54,568 Así que tomé mi espada 1109 01:14:54,610 --> 01:14:58,933 y le hice arrepentirse de cada palabra. 1110 01:15:03,460 --> 01:15:05,008 Me senté allí y miré fijamente su cuerpo. 1111 01:15:05,050 --> 01:15:06,613 por un tiempo después de que lo maté. 1112 01:15:07,840 --> 01:15:10,090 En realidad ya no me importaba el dinero. 1113 01:15:11,380 --> 01:15:13,543 Me alegro mucho de que un alma enferma haya dejado esta tierra. 1114 01:15:18,859 --> 01:15:21,118 - Estás realmente trastornada, señora. 1115 01:15:21,160 --> 01:15:23,311 -Soy mejor que tú en esto. 1116 01:15:23,353 --> 01:15:24,763 Más brutal que tú. 1117 01:15:25,960 --> 01:15:26,793 - Brutal. 1118 01:15:28,240 --> 01:15:30,033 ¿De qué carajo estás hablando? 1119 01:15:32,110 --> 01:15:32,943 - Eso. 1120 01:15:34,720 --> 01:15:37,015 -No tienes idea de lo que estás hablando. 1121 01:15:37,057 --> 01:15:38,548 - Y antes de hacer algo imprudente, 1122 01:15:38,590 --> 01:15:40,798 Hablemos de esto. 1123 01:15:40,840 --> 01:15:44,688 Ese dinero es realmente tuyo entonces déjame ayudarte. 1124 01:15:44,730 --> 01:15:46,093 Podemos terminar esto esta noche. 1125 01:15:47,200 --> 01:15:50,528 - ¿Cómo puedo confiar en ti después de lo que me acabas de decir? 1126 01:15:50,570 --> 01:15:53,728 - Yo también tengo espíritu vengativo. ¿No lo ves? 1127 01:15:53,770 --> 01:15:57,238 Sólo quiero que la justicia caiga sobre aquellos que la merecen. 1128 01:15:57,280 --> 01:15:59,243 Parece que este tipo se lo merece. 1129 01:16:00,860 --> 01:16:03,155 - ¿Qué pasa con tus amigos cazarrecompensas? 1130 01:16:03,197 --> 01:16:05,268 ¿Qué les vas a decir? 1131 01:16:05,310 --> 01:16:07,438 -No hay amigos en este negocio. 1132 01:16:07,480 --> 01:16:08,998 Todo el juego que estamos jugando aquí esta noche. 1133 01:16:09,040 --> 01:16:11,323 Se trata de descubrir quién puede atraparte primero. 1134 01:16:12,790 --> 01:16:13,667 Déjame ayudarte. 1135 01:16:18,860 --> 01:16:20,638 - Coloque un tapón delante de su martillo. 1136 01:16:20,680 --> 01:16:24,223 - Bueno, tenemos que ganar algo de dinero en esta ciudad. 1137 01:16:27,520 --> 01:16:28,353 Lo lamento. 1138 01:16:37,630 --> 01:16:40,003 -Sabes que he visto al asesino. 1139 01:16:41,920 --> 01:16:42,988 - ¿Tienes? 1140 01:16:43,030 --> 01:16:45,481 - Oh, sí. Te pareces mucho a ti, GK. 1141 01:16:49,937 --> 01:16:50,908 - Será mejor que tengas cuidado. 1142 01:16:50,950 --> 01:16:52,348 No acuses a alguien por algo así. 1143 01:16:52,390 --> 01:16:54,688 Hay asesinos entrenados por ahí. 1144 01:16:54,730 --> 01:16:57,078 - Oye, ¿te preocupa estar sentado con la espalda hacia atrás? 1145 01:16:57,120 --> 01:17:00,388 ¿A la puerta, el asesino podría colarse y atraparte? 1146 01:17:00,430 --> 01:17:02,398 No estoy preocupado 1147 01:17:02,440 --> 01:17:04,308 -Porque eres el asesino. 1148 01:17:07,373 --> 01:17:08,563 - ¡Yo no soy el asesino! 1149 01:17:09,547 --> 01:17:11,353 Y será mejor que cierres la maldita boca. 1150 01:17:13,780 --> 01:17:17,458 - Bueno muchacho, más vale que no sea lo que pienso. 1151 01:17:17,500 --> 01:17:19,550 -Oh, creo que es, lo que tú crees que es. 1152 01:17:23,830 --> 01:17:26,038 - Oye, no juegues así. 1153 01:17:26,080 --> 01:17:28,123 Los chistes son chistes. Esto es serio. 1154 01:17:29,277 --> 01:17:30,688 -Estáis todos locos. 1155 01:17:30,730 --> 01:17:32,278 - Pero ahora tengo que ir al baño. 1156 01:17:32,320 --> 01:17:34,188 Nos iremos entonces. 1157 01:17:34,230 --> 01:17:35,021 - ¿Puedo tener mi arma? 1158 01:17:35,063 --> 01:17:36,983 - ¡Ni hablar! Hasta que te recuperes. 1159 01:18:05,320 --> 01:18:06,237 - ¡Vamos! 1160 01:18:07,892 --> 01:18:10,052 ¿Dónde están, chicos? 1161 01:18:10,094 --> 01:18:13,844 Se supone que debería estar vigilando al maldito sheriff. 1162 01:18:15,420 --> 01:18:16,837 ¿Que eres tú? 1163 01:18:57,418 --> 01:19:00,835 - ¡GK es el asesino! ¡GK es el asesino! 1164 01:19:02,155 --> 01:19:04,276 ¡GK es el asesino! 1165 01:19:04,318 --> 01:19:07,737 - ¿De qué estás hablando muchacho? 1166 01:19:14,697 --> 01:19:15,868 - ¡Hijo de puta! 1167 01:19:15,910 --> 01:19:17,098 - Deberíamos dispararles a ambos. 1168 01:19:17,140 --> 01:19:18,804 -Eso no está bien. 1169 01:19:18,846 --> 01:19:21,718 - Entonces GK tiene la bolsa en la cabeza. 1170 01:19:21,760 --> 01:19:22,783 - Él me lo puso. 1171 01:19:23,620 --> 01:19:26,488 -De cualquier manera, uno de ellos es el asesino. 1172 01:19:26,530 --> 01:19:28,018 Yo digo que les disparemos a ambos. 1173 01:19:28,060 --> 01:19:30,028 Lo siento por el otro después. 1174 01:19:30,070 --> 01:19:31,288 -Aceptaré esas probabilidades. 1175 01:19:31,330 --> 01:19:32,163 - ¡Callarse la boca! 1176 01:19:33,271 --> 01:19:34,438 - Tienen cinco segundos. 1177 01:19:34,480 --> 01:19:37,108 - ¡Fue GK! ¡Él fue el asesino! 1178 01:19:37,150 --> 01:19:39,268 - Muy bien, GK, expón tu caso ante Dios. 1179 01:19:39,310 --> 01:19:40,918 - Él mató a Blink. 1180 01:19:40,960 --> 01:19:42,328 Me topé con un cuerpo en la oscuridad. 1181 01:19:42,370 --> 01:19:43,983 Lo siguiente que sé es que está intentando matarme. 1182 01:19:50,461 --> 01:19:51,418 - Oye amigo, mete tu culo ahí. 1183 01:19:51,460 --> 01:19:52,293 Es hora de despertar. 1184 01:19:53,159 --> 01:19:55,419 - ¡Vamos! ¡Vamos! 1185 01:19:55,461 --> 01:19:56,294 ¡Fuera! ¡Fuera! 1186 01:19:58,630 --> 01:20:00,568 Uno de ellos es el maldito asesino. 1187 01:20:00,610 --> 01:20:02,905 - Oh, vamos. No podrías deshacerme el tiempo antes. 1188 01:20:02,947 --> 01:20:04,692 - Está bien. Está bien. Cálmate, cálmate. 1189 01:20:04,734 --> 01:20:07,484 -Ya no eres la maldita ley. 1190 01:20:10,223 --> 01:20:12,808 - Está bien. Este es un lugar de culto. 1191 01:20:12,850 --> 01:20:14,548 Elige sabiamente tus próximas palabras. 1192 01:20:14,590 --> 01:20:17,638 Jesús no ve con buenos ojos a los mentirosos. 1193 01:20:17,680 --> 01:20:21,058 - Jed puso la soga en mi cuello intentando matarme. 1194 01:20:21,100 --> 01:20:22,798 Obligame a usar la máscara. 1195 01:20:22,840 --> 01:20:24,318 - Sabes que eso es una tontería. 1196 01:20:24,360 --> 01:20:25,498 ¡Eso es una mierda! 1197 01:20:25,540 --> 01:20:26,607 ¡Eres nuestro asesino! 1198 01:20:29,911 --> 01:20:31,546 -¿Qué hicieron? 1199 01:20:31,588 --> 01:20:33,538 Consiguen a Sarah, Mad Dog. 1200 01:20:33,580 --> 01:20:35,668 Por favor dime que tienen a Mad Dog. 1201 01:20:35,710 --> 01:20:37,130 -No hay tanta suerte, idiota. 1202 01:20:39,790 --> 01:20:41,248 - Parpadear. 1203 01:20:41,290 --> 01:20:43,647 Uno de ellos consiguió que Blink fuera alcanzado por la oficina del sheriff. 1204 01:20:54,436 --> 01:20:55,269 - Parpadear. 1205 01:21:00,623 --> 01:21:02,247 Parpadear. 1206 01:21:04,253 --> 01:21:05,086 Oye, oye. 1207 01:21:06,557 --> 01:21:10,318 - ¿Por qué está tan molesto? Ni siquiera la conoce. 1208 01:21:10,360 --> 01:21:12,718 - Flaco cree que hizo un amigo. 1209 01:21:12,760 --> 01:21:13,660 -Eso es patetico. 1210 01:21:15,970 --> 01:21:17,398 -Mira, no hay nada malo en preocuparse. 1211 01:21:17,440 --> 01:21:19,618 Sobre la vida de otra persona. 1212 01:21:19,660 --> 01:21:21,448 - Hay en este negocio. 1213 01:21:21,490 --> 01:21:25,468 Sé que todos bromean sobre mi edad, pero los buenos mueren jóvenes. 1214 01:21:25,510 --> 01:21:29,218 y tengo la intención de morir muy, muy viejo. 1215 01:21:29,260 --> 01:21:32,193 - Bueno, tal vez si juegas bien tus cartas puedas hacer ambas cosas. 1216 01:21:33,130 --> 01:21:36,268 - No lo sé. ¿Puedes salir de la guarida del león? 1217 01:21:36,310 --> 01:21:38,368 -Siento remordimiento por cada vida que he quitado. 1218 01:21:38,410 --> 01:21:41,010 Pero no pienses ni por un segundo que no te voy a matar de un disparo. 1219 01:21:42,106 --> 01:21:43,138 -Que mi aquí. 1220 01:21:43,180 --> 01:21:45,688 -Ya hemos tenido que dejar ir recompensas antes. 1221 01:21:45,730 --> 01:21:47,594 No hay nada que hacer. 1222 01:21:47,636 --> 01:21:49,334 ¡Joder! 1223 01:21:49,376 --> 01:21:52,387 -No creo que Skinny esté sintiendo eso ahora mismo. 1224 01:21:54,760 --> 01:21:55,765 No lo hagas flaco. 1225 01:21:58,540 --> 01:21:59,373 - Abajo. 1226 01:22:03,100 --> 01:22:04,738 Blink me dijo que Jed lo hizo. 1227 01:22:04,780 --> 01:22:06,808 - ¿Qué carajos está pasando aquí? 1228 01:22:06,850 --> 01:22:08,698 - Las cosas se pusieron emotivas, Sheriff. 1229 01:22:08,740 --> 01:22:11,743 - Bueno, yo diría que sí. Pero Skinny consiguió matarlo. 1230 01:22:12,730 --> 01:22:14,470 - Bueno, no está muerto. 1231 01:22:21,287 --> 01:22:23,668 - ¿Pueden dejarme ir ahora? 1232 01:22:23,710 --> 01:22:25,048 -Chico, ¿por qué estás atado? 1233 01:22:25,090 --> 01:22:27,988 - ¿Cómo era? Identidad equivocada. 1234 01:22:28,030 --> 01:22:30,238 - Todavía no estoy muy convencido, Shotgun. 1235 01:22:30,280 --> 01:22:35,133 - No, no, no, no. Es Giles. Estoy seguro. 1236 01:22:35,175 --> 01:22:37,033 - ¡El hombre equivocado! ¡Está aquí! 1237 01:22:38,770 --> 01:22:41,937 - Muy bien, sheriff. Es hora de que pague. 1238 01:22:43,265 --> 01:22:44,578 - ¿Pagar? 1239 01:22:44,620 --> 01:22:47,398 Bueno, ¿a quién le pago? Supongo que a Skinny, ¿no? 1240 01:22:47,440 --> 01:22:49,318 Yo ayudé a facilitarle el proceso. 1241 01:22:49,360 --> 01:22:52,033 - Intentó ser mi idiota. ¡Merezco ese dinero! 1242 01:22:53,200 --> 01:22:54,193 - Le disparé. 1243 01:22:55,301 --> 01:22:56,878 - Oye, me aseguré de que no lo mataran. 1244 01:22:56,920 --> 01:22:58,018 - Bueno, espera. Espera. 1245 01:22:58,060 --> 01:23:00,808 Ahora bien, ¿quién fue realmente el que lo trajo al edificio, a la iglesia? 1246 01:23:00,850 --> 01:23:03,953 Alguien tuvo que traerlo de aquí. ¿Quién fue? 1247 01:23:05,890 --> 01:23:08,818 -Breve, ¿por qué no dices nada? 1248 01:23:08,860 --> 01:23:10,651 ¿No quieres este dinero? 1249 01:23:10,693 --> 01:23:12,313 - No, realmente no. 1250 01:23:14,470 --> 01:23:17,443 - Bueno, yo sí, sheriff. Era mi compañero Short. 1251 01:23:20,020 --> 01:23:21,924 - ¿Tienes algo que decir? 1252 01:23:21,966 --> 01:23:23,616 - Tienes que dejarme ir. ¡Déjame ir! 1253 01:23:25,690 --> 01:23:27,013 Él se llevó a mi familia. 1254 01:23:29,131 --> 01:23:31,768 Tienes que dejarme ir, hombre. ¡Tienes que dejarme ir! 1255 01:23:31,810 --> 01:23:36,538 - Os digo algo chicos, salgamos de aquí. 1256 01:23:36,580 --> 01:23:39,380 Hablen entre ustedes y decidan qué quieren hacer. 1257 01:23:40,960 --> 01:23:42,783 Lo aclararemos por la mañana. 1258 01:23:43,933 --> 01:23:44,728 - ¿Hablas en serio, sheriff? 1259 01:23:44,770 --> 01:23:45,928 - Sí. Sí. 1260 01:23:45,970 --> 01:23:48,028 Mira, él no irá a ninguna parte. 1261 01:23:48,070 --> 01:23:50,263 De todos modos el sol saldrá en un par de horas. 1262 01:23:51,100 --> 01:23:54,373 Tenemos tiempo para resolverlo. Descansemos un poco. 1263 01:24:01,690 --> 01:24:02,990 -Estás cometiendo un error. 1264 01:24:16,150 --> 01:24:17,583 - Deberías haberlo matado. 1265 01:24:18,670 --> 01:24:20,418 - Deberíamos haberlo hecho. 1266 01:24:20,460 --> 01:24:23,503 Tenemos demasiados pacifistas dagone y cazarrecompensas por aquí. 1267 01:24:25,060 --> 01:24:26,878 - Perro Loco, si pongo una foto 1268 01:24:26,920 --> 01:24:30,328 de tu madre en el tablero de recompensas, ¿lo aceptarías? 1269 01:24:30,370 --> 01:24:31,303 -¿Por cuánto? 1270 01:24:33,400 --> 01:24:36,793 -Chico, estoy empezando a creer que estás desprovisto de alma. 1271 01:24:54,820 --> 01:24:56,370 ¿Qué pasa hombre? 1272 01:24:58,345 --> 01:24:59,725 - ¿Qué quieres decir? 1273 01:24:59,767 --> 01:25:01,948 -Sabes exactamente a qué me refiero. 1274 01:25:01,990 --> 01:25:05,728 Jonathan, ¿por qué carajo no te atribuyeste el mérito por eso? 1275 01:25:05,770 --> 01:25:08,608 Lo atrapaste y te quedarás allí en silencio. 1276 01:25:08,650 --> 01:25:11,608 y me haces quedar como un tonto tratando de defenderte. 1277 01:25:11,650 --> 01:25:12,643 - Es dinero sangriento. 1278 01:25:13,840 --> 01:25:14,631 - Es dinero sangriento. 1279 01:25:14,673 --> 01:25:17,548 Eso es todo lo que hacemos, ¿de acuerdo? 1280 01:25:17,590 --> 01:25:20,368 Y Blink y Billy murieron por ese dinero. 1281 01:25:20,410 --> 01:25:21,928 ¿No crees que eso cuenta para algo? 1282 01:25:21,970 --> 01:25:23,908 Que todos aquí sepan lo que están haciendo 1283 01:25:23,950 --> 01:25:26,743 ¿Y ellos conocen el riesgo, incluidos nosotros? 1284 01:25:28,835 --> 01:25:31,933 -Ya no quiero hacer esto. 1285 01:25:45,040 --> 01:25:45,873 - Lo lamento. 1286 01:25:48,550 --> 01:25:51,238 Vamos a descubrir algo, ¿de acuerdo? 1287 01:25:51,280 --> 01:25:54,688 Lamento haberte traído aquí. Lamento que haya sucedido todo esto. 1288 01:25:54,730 --> 01:25:57,358 Una vez que salgamos de esto y regresemos a Denton 1289 01:25:57,400 --> 01:25:59,848 o donde sea que quieras ir, donde sea que quieras ir, 1290 01:25:59,890 --> 01:26:02,473 y podemos ayudarle a instalarse en una nueva línea de trabajo. 1291 01:26:03,430 --> 01:26:04,348 Terminamos con todo esto. 1292 01:26:04,390 --> 01:26:05,608 Pero por ahora esta noche, 1293 01:26:05,650 --> 01:26:08,250 No todos los demás se sienten tan misericordiosos como tú. 1294 01:26:09,220 --> 01:26:11,188 Todavía tenemos que sobrevivir a la noche. 1295 01:26:11,230 --> 01:26:13,718 -Entonces, ¿qué vamos a hacer? 1296 01:26:13,760 --> 01:26:15,898 - Bueno, no podemos dejar que Mad Dog obtenga ese dinero. 1297 01:26:15,940 --> 01:26:17,368 ¿Sabes? Eso no está bien. 1298 01:26:17,410 --> 01:26:19,378 Especialmente si vamos a mudarnos a algún lugar. 1299 01:26:19,420 --> 01:26:21,328 y establecer un nuevo lugar. 1300 01:26:21,370 --> 01:26:23,398 Tenemos algo de dinero, pero vamos a necesitar un poco más. 1301 01:26:23,440 --> 01:26:24,613 Antes de que eso suceda. 1302 01:26:26,435 --> 01:26:28,503 - Tampoco creo que el sheriff tenga razón. 1303 01:26:29,740 --> 01:26:30,898 ¿Qué hizo? 1304 01:26:30,940 --> 01:26:32,890 - Cuando estábamos allí junto al bosque, 1305 01:26:34,000 --> 01:26:36,718 El asesino sostuvo a Brass allí mismo a punta de pistola. 1306 01:26:36,760 --> 01:26:38,518 y no lo mató. 1307 01:26:38,560 --> 01:26:40,828 Y dijo que el sheriff mató a toda su familia, 1308 01:26:40,870 --> 01:26:42,868 hermanos y todos allí frente a él. 1309 01:26:42,910 --> 01:26:46,348 Y todo ese dinero que está tratando de pagarnos a todos. 1310 01:26:46,390 --> 01:26:49,213 Con él se encontraba su familia, a la que el sheriff se llevó. 1311 01:26:51,280 --> 01:26:53,328 - ¿Le crees? 1312 01:26:53,370 --> 01:26:54,161 - No sé. 1313 01:26:54,203 --> 01:26:56,233 Quiero decir que supuestamente hay mucho más dinero. 1314 01:26:57,070 --> 01:26:59,938 Entonces ¿de dónde habría sacado todo eso? 1315 01:26:59,980 --> 01:27:01,498 -Eso tiene sentido. 1316 01:27:01,540 --> 01:27:04,490 El precio de esa recompensa es demasiado alto para esta ciudad. 1317 01:27:09,310 --> 01:27:10,813 ¿Hacemos algo al respecto? 1318 01:27:12,070 --> 01:27:13,948 - Quiero decir, la única forma en que podríamos hacer algo al respecto es si... 1319 01:27:13,990 --> 01:27:17,143 Reunió a todos y se enfrentó a ese sheriff. 1320 01:27:20,170 --> 01:27:22,558 - ¿Cómo llegó a estar sola con él, Blink? 1321 01:27:22,600 --> 01:27:24,748 -Blink dijo que iba a proteger 1322 01:27:24,790 --> 01:27:26,863 La estación del sheriff con Jed. 1323 01:27:30,015 --> 01:27:34,097 - Ella tenía información sobre la pandilla que mató a Molly. 1324 01:27:35,940 --> 01:27:36,890 - ¿Qué información? 1325 01:27:39,190 --> 01:27:41,218 -Simplemente sobre cómo hay algún pueblo ahí afuera 1326 01:27:41,260 --> 01:27:43,078 Eso no está realmente en un mapa, 1327 01:27:43,120 --> 01:27:45,508 Que la gente no sabe realmente dónde está. 1328 01:27:45,550 --> 01:27:48,658 Que la banda de Robinson se disolvió en este pueblo. 1329 01:27:48,700 --> 01:27:50,668 y no te guíes más por eso. 1330 01:27:50,710 --> 01:27:53,218 Y tienen alguaciles y sheriffs. 1331 01:27:53,260 --> 01:27:54,868 y toda esta otra gente, 1332 01:27:54,910 --> 01:27:57,748 Todos tienen su propio lugar. 1333 01:27:57,790 --> 01:27:59,098 Y tienen jueces como 1334 01:27:59,140 --> 01:28:01,348 Ninguna de esas personas fue encarcelada por nada. 1335 01:28:01,390 --> 01:28:02,968 Simplemente se están saliendo con la suya. 1336 01:28:03,010 --> 01:28:06,643 -No creo que tú ni nosotros debamos ir tras eso. 1337 01:28:07,840 --> 01:28:11,300 - Sí, no iba a pedirte que vinieras conmigo. 1338 01:28:12,520 --> 01:28:16,345 - Ben, mírame. He visto lo que esto te hace. 1339 01:28:16,387 --> 01:28:18,358 Te despiertas en mitad de la noche con. 1340 01:28:18,400 --> 01:28:20,518 He visto las cosas horribles que le has hecho a la gente. 1341 01:28:20,560 --> 01:28:22,468 Para este tipo de información. 1342 01:28:22,510 --> 01:28:24,553 Esto no es algo que se pueda tomar a la ligera. 1343 01:28:27,700 --> 01:28:30,500 - Creo que quizá esto ha durado demasiado. 1344 01:28:32,050 --> 01:28:36,778 Sé quién soy y sé por qué estoy enojado. 1345 01:28:36,820 --> 01:28:39,868 Estos hombres se llevaron algo inocente. 1346 01:28:39,910 --> 01:28:41,443 Del mundo, Jonathan. 1347 01:28:42,880 --> 01:28:44,630 ¿Deberíamos dejar que se salgan con la suya? 1348 01:28:45,790 --> 01:28:48,958 - ¿Pero realmente crees que lo que estamos haciendo aquí está bien? 1349 01:28:49,000 --> 01:28:51,733 Mire a nuestro alrededor. ¿Todo lo que hacemos es correcto? 1350 01:28:52,714 --> 01:28:55,558 -Quiero poder seguir adelante. Quiero terminar con esto. 1351 01:28:55,600 --> 01:28:58,363 No quiero sentir estos sentimientos. 1352 01:29:00,277 --> 01:29:03,200 Pero por mucho que intente olvidarlo 1353 01:29:04,570 --> 01:29:06,048 Esos hombres todavía están ahí afuera. 1354 01:29:06,090 --> 01:29:08,953 No creo que pueda seguir adelante. 1355 01:29:09,850 --> 01:29:11,683 Creo que estoy atrapado donde ella me dejó. 1356 01:29:13,477 --> 01:29:17,770 Y lo siento por eso. Lo siento mucho por eso Jonathan. 1357 01:29:18,790 --> 01:29:20,290 Pero voy a tener que hacer esto. 1358 01:29:23,125 --> 01:29:26,488 Sabes que esta es una conversación que podemos tener en otro momento. 1359 01:29:26,530 --> 01:29:29,563 Mira, solo necesito que revises tus armas y me vigiles las espaldas. 1360 01:29:30,467 --> 01:29:32,488 Eso es todo lo que necesito de ti esta noche. 1361 01:29:32,530 --> 01:29:33,748 Y vamos a salir de esto. 1362 01:29:33,790 --> 01:29:35,383 como lo hacemos cada vez. 1363 01:29:36,682 --> 01:29:37,473 Vamos a conseguir ese dinero y lo vamos a hacer. 1364 01:29:37,515 --> 01:29:38,893 Voy a salir corriendo de aquí. 1365 01:29:40,210 --> 01:29:41,908 Ahora quieres seguir adelante y hablar con ellos. 1366 01:29:41,950 --> 01:29:44,150 ¿Y ver si tal vez nos enfrentamos al sheriff? 1367 01:29:46,120 --> 01:29:46,978 - Puedo hacerlo. 1368 01:29:47,020 --> 01:29:48,320 - Está bien. Adelante. 1369 01:30:13,990 --> 01:30:16,798 Short no sabía qué le molestaba más. 1370 01:30:16,840 --> 01:30:19,978 ¿Fue el peso de lo que pasó aquí esta noche? 1371 01:30:20,020 --> 01:30:22,348 o el peso de lo que iba a pasar 1372 01:30:22,390 --> 01:30:25,393 Si dejaba que Skinny se fuera solo a vengarse. 1373 01:30:32,950 --> 01:30:36,403 Los ecos del grito de Giles seguían resonando en la mente de Short. 1374 01:30:42,850 --> 01:30:44,293 Miradas cortas a la luna. 1375 01:30:45,220 --> 01:30:47,070 Podía sentirlo mirándolo. 1376 01:30:50,080 --> 01:30:52,040 ¿Qué estaba tratando de decir? 1377 01:30:56,060 --> 01:30:58,093 Short se tomó un momento para sí mismo. 1378 01:30:58,990 --> 01:31:01,093 Su primero en mucho tiempo. 1379 01:31:04,390 --> 01:31:05,563 Se arrepentiría de ello. 1380 01:31:44,590 --> 01:31:45,423 - Vamos, hombre. 1381 01:31:46,390 --> 01:31:48,238 - ¿Recuerdas lo que te dije Flaco? 1382 01:31:48,280 --> 01:31:50,143 Puedo disparar dos tiros por cada uno que hagas tú. 1383 01:31:51,520 --> 01:31:54,508 - ¿Así que hiciste esto Mad Dog? 1384 01:31:54,550 --> 01:31:58,243 - Yo no lo maté. Eso significa que uno de ustedes lo hizo. 1385 01:31:59,530 --> 01:32:01,588 Así que vamos a dar un paseo por el salón. 1386 01:32:01,630 --> 01:32:02,930 Vamos a hablar de esto. 1387 01:32:05,740 --> 01:32:09,073 - Hola Sarah. - Oye, ¿qué pasa? 1388 01:32:09,940 --> 01:32:11,728 -Tenemos que atrapar al asesino. 1389 01:32:11,770 --> 01:32:14,098 Pensé que ya habían atrapado al asesino. 1390 01:32:14,140 --> 01:32:17,090 - Bueno, ahora tenemos que encontrar al asesino que mató al asesino. 1391 01:32:18,341 --> 01:32:19,174 -Sarah, ¿qué tal una copa? 1392 01:32:20,742 --> 01:32:21,992 Seguro. 1393 01:32:24,938 --> 01:32:28,693 - Está bien. Vamos a averiguar dónde estaba cada uno. 1394 01:32:29,800 --> 01:32:31,550 Flaco, vamos a empezar contigo. 1395 01:32:34,960 --> 01:32:37,528 - Short y yo estábamos charlando en la tienda general. 1396 01:32:37,570 --> 01:32:40,813 y luego me fui a buscar la letrina. 1397 01:32:42,580 --> 01:32:43,678 - Latón. 1398 01:32:43,720 --> 01:32:45,020 - Estaba investigando. 1399 01:32:46,120 --> 01:32:47,220 ¿En qué? 1400 01:32:48,265 --> 01:32:51,058 -Quería ver cómo mataba a mi caballo. 1401 01:32:51,100 --> 01:32:53,473 - GK, estabas conmigo. Ven aquí. 1402 01:32:54,880 --> 01:32:56,803 Nadie más mueve un músculo. 1403 01:33:03,400 --> 01:33:05,368 Descubriremos cuál de ustedes, hijos justos, 1404 01:33:05,410 --> 01:33:06,613 de perras mataron a Jed. 1405 01:33:07,480 --> 01:33:12,480 No me importa mucho, pero nadie me quita mi recompensa. 1406 01:33:14,170 --> 01:33:15,538 -¿Por qué haríamos eso? 1407 01:33:15,580 --> 01:33:17,030 Ya los tenemos capturados. 1408 01:33:18,970 --> 01:33:21,898 - No lo sé. Quizá alguien esté muy enojado. 1409 01:33:21,940 --> 01:33:25,048 Quizás quieran hacerse un nombre. No me importa. 1410 01:33:25,090 --> 01:33:28,393 - Bueno, sólo uno de nosotros fue golpeado por él. 1411 01:33:29,740 --> 01:33:32,277 - Aprieto este gatillo y no tendrás cara. 1412 01:33:32,319 --> 01:33:35,638 - ¿De verdad crees que Mad Dog te dejará entrar en ese dinero? 1413 01:33:35,680 --> 01:33:38,748 - GK lo dividiré contigo 1414 01:33:38,790 --> 01:33:40,733 Si me ayudas a descubrir quién lo hizo. 1415 01:33:42,743 --> 01:33:43,576 - Trato. 1416 01:33:46,081 --> 01:33:48,583 -Ahora, va para el resto de ustedes. 1417 01:33:49,570 --> 01:33:50,927 Sólo quiero que esto termine. 1418 01:33:52,883 --> 01:33:55,318 No me importa de cuántas maneras tenga que dividirlo, 1419 01:33:55,360 --> 01:33:57,160 Pero vamos a descubrir quién lo hizo. 1420 01:33:58,240 --> 01:34:02,188 So Short, has estado terriblemente callado ahí atrás. 1421 01:34:02,230 --> 01:34:03,658 Lo llevaste a la iglesia, 1422 01:34:03,700 --> 01:34:05,600 Retrocediste y terminaste el trabajo. 1423 01:34:06,700 --> 01:34:08,203 -Valía más vivo. 1424 01:34:09,940 --> 01:34:11,803 - ¿Eres tan rápido como dicen? 1425 01:34:13,210 --> 01:34:14,260 - ¿Quieres averiguarlo? 1426 01:34:16,030 --> 01:34:19,873 - Está bien. Personalmente, creo que es Skinny o Short. 1427 01:34:21,391 --> 01:34:23,803 De todas formas ambos dividirán el dinero. 1428 01:34:25,450 --> 01:34:28,286 Así que digo que los matemos. 1429 01:34:28,328 --> 01:34:29,119 - Por mí está bien. 1430 01:34:29,161 --> 01:34:32,458 - Hombre Perro, vamos. Sabes que eso no está bien. 1431 01:34:32,500 --> 01:34:35,338 - Sí, lo conozco, Brass. 1432 01:34:35,380 --> 01:34:38,533 Pero tenemos hasta la mañana para tomar una decisión. 1433 01:34:39,760 --> 01:34:41,683 Déjame ver si puedo persuadirte. 1434 01:34:43,150 --> 01:34:47,128 Mira, hace un mes aproximadamente estaba pasando por Bandera. 1435 01:34:47,170 --> 01:34:49,470 Simplemente feliz de echar un vistazo al tablero de recompensas, 1436 01:34:50,980 --> 01:34:53,263 ¿Y a quién vi allí? 1437 01:34:54,190 --> 01:34:57,523 Mis dos amiguitos sentados ahí, el bajito y el flaco. 1438 01:34:59,434 --> 01:35:00,784 Ahora bien, no era una gran recompensa. 1439 01:35:02,147 --> 01:35:05,473 500$, eso pondrá algo de dinero en tu bolsillo. 1440 01:35:06,430 --> 01:35:07,648 -Significa que nunca estuviste aquí. 1441 01:35:07,690 --> 01:35:10,378 Entonces, para el asesino en primer lugar. 1442 01:35:10,420 --> 01:35:14,308 - Bueno, si pudiera conseguir los tres, 1443 01:35:14,350 --> 01:35:15,800 Eso sería incluso un trato mejor. 1444 01:35:16,810 --> 01:35:17,643 Entonces, 1445 01:35:19,960 --> 01:35:20,793 Flaco, 1446 01:35:21,730 --> 01:35:24,178 Voy a preguntarte si lo mataste. 1447 01:35:24,220 --> 01:35:25,423 Dirás que sí. 1448 01:35:26,800 --> 01:35:31,093 Si no lo haces y dices que no, te mataré. 1449 01:35:32,460 --> 01:35:34,939 Si no dices nada, bueno... 1450 01:35:36,850 --> 01:35:37,683 GK 1451 01:35:40,660 --> 01:35:41,493 - Mierda. 1452 01:35:43,630 --> 01:35:44,653 - Suéltalo, Perro Loco. 1453 01:35:47,350 --> 01:35:48,463 - Déjalo abajo, GK 1454 01:35:52,180 --> 01:35:53,893 - Pongan sus malditas armas en la barra. 1455 01:35:55,930 --> 01:35:58,350 Ustedes dos, siéntense, sus traseros. 1456 01:36:00,633 --> 01:36:01,466 ¡Vamos! 1457 01:36:03,820 --> 01:36:06,448 Voy a necesitar las armas de todos ustedes. 1458 01:36:06,490 --> 01:36:08,098 Ustedes son demasiado bajos y delgados. 1459 01:36:08,140 --> 01:36:10,468 Vamos, tráelos arriba. Ponlos en la barra. 1460 01:36:10,510 --> 01:36:11,398 - ¿En serio? 1461 01:36:11,440 --> 01:36:14,488 - Sí. Armas en la barra. Vamos. 1462 01:36:14,530 --> 01:36:16,430 Me temo que sí, vamos a hacerlo, ¿verdad? 1463 01:36:17,620 --> 01:36:20,218 Así que con lo rápido que pasamos del rodaje a todo... 1464 01:36:20,260 --> 01:36:21,433 de nosotros estando juntos. 1465 01:36:22,757 --> 01:36:24,857 Dudo que alguno de ustedes haya tenido la oportunidad de recargar. 1466 01:36:26,050 --> 01:36:30,073 Así que vamos a ir recorriendo la línea uno por uno. 1467 01:36:31,450 --> 01:36:35,053 Flaco, voy a empezar contigo. 1468 01:36:37,450 --> 01:36:39,978 - Fue con el que disparé a Jed. 1469 01:36:40,020 --> 01:36:41,533 - Está bien. Eso es correcto. 1470 01:36:43,857 --> 01:36:45,873 ¿No me vas a dejar subir contigo? 1471 01:36:47,260 --> 01:36:48,253 - Yo flaquearía, 1472 01:36:49,186 --> 01:36:51,328 Pero tu acto allí en la iglesia 1473 01:36:51,370 --> 01:36:54,220 Fue demasiado emotivo para mí confiar en ti ahora mismo. 1474 01:36:55,567 --> 01:36:56,893 Y ahora vamos con Short. 1475 01:37:00,550 --> 01:37:03,705 Disparaste tu arma anoche ¿no? 1476 01:37:03,747 --> 01:37:06,343 - Le disparé al sombrero de GK, pero recargué. 1477 01:37:09,010 --> 01:37:09,843 - Está bien. 1478 01:37:14,500 --> 01:37:17,308 - ¿Por qué lleváis un bolso en la cabeza? 1479 01:37:17,350 --> 01:37:19,738 -Hicimos enojar al gobernador de Bandera. 1480 01:37:19,780 --> 01:37:21,268 Fue por una partida de cartas. 1481 01:37:21,310 --> 01:37:22,963 Sacaron armas, pero logramos salir. 1482 01:37:25,360 --> 01:37:26,193 - Aquí tienes. 1483 01:37:27,490 --> 01:37:31,303 - Ahora pasemos al señor Escopeta. 1484 01:37:34,240 --> 01:37:37,793 GK ¿Qué significa eso? 1485 01:37:37,835 --> 01:37:40,238 -Ocupate de tus asuntos, abuelo. 1486 01:37:40,280 --> 01:37:43,648 -Está en la escopeta, es asunto mío. 1487 01:37:43,690 --> 01:37:46,018 - Recargué una vez después de mí y Short. 1488 01:37:46,060 --> 01:37:47,758 Se disparaban unos a otros. 1489 01:37:47,800 --> 01:37:50,413 - Te disparé. No sé a qué le disparaste. 1490 01:37:51,370 --> 01:37:54,460 - Muy bien, echemos un vistazo. 1491 01:37:57,070 --> 01:38:02,070 Bueno, Mad Dog, ¿por qué no te disparamos ahora mismo? 1492 01:38:05,500 --> 01:38:07,678 -No hice nada malo. 1493 01:38:07,720 --> 01:38:10,678 Acabas de apuntarnos con tu arma. 1494 01:38:10,720 --> 01:38:13,288 Intentaste hacerme conspirar contigo. 1495 01:38:13,330 --> 01:38:16,708 Cuando todo el tiempo tuviste motivos ocultos. 1496 01:38:16,750 --> 01:38:18,808 -Están a punto de matar a un hombre inocente. 1497 01:38:18,850 --> 01:38:20,825 Ustedes son más inteligentes que esto. 1498 01:38:20,867 --> 01:38:23,938 ¿Qué tal si simplemente nos olvidamos de todo? 1499 01:38:23,980 --> 01:38:27,688 y olvídate de esa recompensa de Bandera. 1500 01:38:27,730 --> 01:38:31,468 - Oh, no. No lo olvidemos. Me estaba emocionando. 1501 01:38:31,510 --> 01:38:32,560 - ¿Cómo estamos Sarah? 1502 01:38:33,550 --> 01:38:37,929 - Cansado, un poco asustado. ¿Estás a punto de morir, Mad Dog? 1503 01:38:37,971 --> 01:38:40,978 - No, Sarah, pero ya lo solucionaremos todo. 1504 01:38:41,020 --> 01:38:42,343 Voy a necesitar un trago. 1505 01:38:43,510 --> 01:38:44,343 - ¿Lo entendiste? 1506 01:38:46,150 --> 01:38:47,083 - Está bien entonces. 1507 01:38:48,160 --> 01:38:51,207 El último, sólo por el gusto de hacerlo. 1508 01:38:55,282 --> 01:38:57,433 No recuerdo que hayas disparado ningún tiro, Mad Dog. 1509 01:38:59,320 --> 01:39:01,558 - Disparé un tiro cuando tropecé en el bosque. 1510 01:39:01,600 --> 01:39:03,658 Estuve contigo. 1511 01:39:03,700 --> 01:39:05,848 GK, me crees ¿verdad? 1512 01:39:05,890 --> 01:39:07,790 - ¿Cuando dijiste que disparaste tu arma? 1513 01:39:08,980 --> 01:39:11,128 -Cuando estaba en el bosque con Brass. 1514 01:39:11,170 --> 01:39:15,073 Oye, no puedes culparme porque no lo recuerda. 1515 01:39:17,320 --> 01:39:18,238 - No sé. 1516 01:39:18,280 --> 01:39:21,390 Cuando se disparó, tú no estabas allí. Simplemente te marchaste. 1517 01:39:22,437 --> 01:39:24,148 -Solo me fui por un segundo. 1518 01:39:24,190 --> 01:39:26,668 ¿Recuerdas que me contaste sobre tu asesinato? 1519 01:39:26,710 --> 01:39:29,428 ¿Esa señora cuando estaba con la pandilla de Rogers? 1520 01:39:29,470 --> 01:39:31,225 Salí. No estuve afuera el tiempo suficiente. 1521 01:39:31,267 --> 01:39:33,208 y volví, de nuevo en 1522 01:39:33,250 --> 01:39:35,458 y no lo suficiente para matar a alguien. 1523 01:39:35,500 --> 01:39:37,333 Vamos, no le hagas caso. 1524 01:39:38,766 --> 01:39:40,083 - ¿Estabas con la pandilla de Rogers? 1525 01:39:42,514 --> 01:39:44,278 - ¿Soy yo el que está siendo interrogado aquí ahora? 1526 01:39:44,320 --> 01:39:46,651 - Sí, era flaco. Me lo dijo. 1527 01:39:46,693 --> 01:39:51,148 - Está bien. Está bien. Tal vez lo era. Se han disuelto. 1528 01:39:51,190 --> 01:39:52,490 Ya ha pasado más de un año. 1529 01:39:53,617 --> 01:39:55,443 - ¿Alguna vez robaste a una mujer en Florencia? 1530 01:39:56,791 --> 01:39:58,437 - ¿Qué? 1531 01:39:58,479 --> 01:39:59,725 -Dame mis armas. 1532 01:39:59,767 --> 01:40:00,938 -No hagas esto Flaco. 1533 01:40:00,980 --> 01:40:02,984 -No voy a responder a eso. 1534 01:40:03,026 --> 01:40:03,898 -Dame mis armas. 1535 01:40:03,940 --> 01:40:06,073 - ¿Qué diablos está pasando? - Ven a buscarlos. 1536 01:40:12,023 --> 01:40:13,498 - ¿Alguna vez robaste a una mujer en Florencia? 1537 01:40:13,540 --> 01:40:17,458 - No he matado a nadie. Brass, deja de apuntarme con esa pistola. 1538 01:40:17,500 --> 01:40:20,643 - Sí, tal vez lo hice. 1539 01:40:42,550 --> 01:40:43,800 - GK - Entendido. 1540 01:41:08,296 --> 01:41:09,243 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 1541 01:41:11,110 --> 01:41:11,943 ¿Y tú? 1542 01:41:14,836 --> 01:41:17,143 - Veamos. GK me atrapó. 1543 01:41:20,440 --> 01:41:21,590 - ¿A dónde fueron, muchachos? 1544 01:41:22,540 --> 01:41:24,958 - Voy a intentar dar la vuelta. 1545 01:41:25,000 --> 01:41:26,300 ¿Estas bien para que me vaya? 1546 01:41:27,190 --> 01:41:28,198 -Sí, estoy bien. 1547 01:41:28,240 --> 01:41:31,217 Simplemente asegúrate de conseguirlos. 1548 01:41:56,846 --> 01:41:58,544 - Ahí estás, pequeña mierda. 1549 01:42:08,230 --> 01:42:10,630 Sé que estás detrás de uno de estos. 1550 01:42:21,267 --> 01:42:23,468 Sé que eres tú Short, 1551 01:42:23,510 --> 01:42:26,253 Porque Skinny no sería capaz de mantener su maldita boca cerrada. 1552 01:42:27,820 --> 01:42:29,023 Hagámoslo rápido. 1553 01:42:30,190 --> 01:42:31,753 Bájense con cuidado a ambos. 1554 01:42:34,096 --> 01:42:36,514 ¿Deberíamos salir allí? 1555 01:42:36,556 --> 01:42:39,723 Tengo que esperar su llamada. 1556 01:43:04,348 --> 01:43:05,681 ¡Flaco! 1557 01:43:25,577 --> 01:43:26,849 - ¡Vamos! 1558 01:44:04,611 --> 01:44:05,444 Latón. 1559 01:44:11,622 --> 01:44:12,705 Tienes suerte. 1560 01:44:15,397 --> 01:44:17,142 -Latón por favor. 1561 01:44:17,184 --> 01:44:18,455 Por favor, Brass. 1562 01:44:18,497 --> 01:44:20,188 -No quiero matarte. 1563 01:44:20,230 --> 01:44:24,133 Eres una mujer y sólo eres una maldita niña. 1564 01:44:29,297 --> 01:44:30,748 - Maldito seas GK 1565 01:44:30,790 --> 01:44:32,273 ¡Bajito! ¡Delgado! 1566 01:44:32,315 --> 01:44:33,483 - Fin de línea Latón. 1567 01:44:34,510 --> 01:44:37,438 No debería haber esperado menos de ti. 1568 01:44:37,480 --> 01:44:41,143 La costumbre de los cobardes es matar a hombres más valientes. 1569 01:44:44,170 --> 01:44:45,870 Antes de apretar ese maldito gatillo. 1570 01:44:47,050 --> 01:44:47,923 Escucha esto. 1571 01:44:49,300 --> 01:44:52,423 Cuando matas a un hombre así de cerca, 1572 01:44:54,490 --> 01:44:55,590 Recuerdas su cara, 1573 01:44:57,070 --> 01:44:59,983 Su nombre y por qué lo hizo. 1574 01:45:01,270 --> 01:45:03,310 ¿Estás preparado para ese GK? 1575 01:45:04,660 --> 01:45:06,310 - Puedo recordar tu cara, Brass. 1576 01:45:08,470 --> 01:45:09,776 -Alguacil. 1577 01:45:16,558 --> 01:45:17,493 - Alguacil. Alguacil. 1578 01:45:20,650 --> 01:45:25,378 - Oye, no dispares. Quédate dentro. Cierra la puerta. 1579 01:45:25,420 --> 01:45:26,670 No dejes entrar a nadie. 1580 01:45:27,790 --> 01:45:28,623 - Bueno. 1581 01:45:31,000 --> 01:45:33,643 Mierda. 1582 01:45:35,350 --> 01:45:39,553 Mi nombre es Brass Parker, hijo de Jedidiah Parker. 1583 01:45:43,300 --> 01:45:48,103 No siempre viví según la ley, pero maldita sea, viví correctamente. 1584 01:45:50,620 --> 01:45:54,230 Me mataron en el campo en una noche cálida del año 1899, 1585 01:45:59,650 --> 01:46:03,373 por el cobarde GK Shotgun. 1586 01:46:05,189 --> 01:46:07,684 - Está bien. Bueno, te dejaré sangrar ahora. 1587 01:46:07,726 --> 01:46:10,573 -Espera, espera. No te vayas. Ven aquí. 1588 01:46:11,950 --> 01:46:14,578 Quédate conmigo, quédate conmigo hasta que me haya ido. Vamos. 1589 01:46:14,620 --> 01:46:16,288 Solo será un minuto. Siéntate. 1590 01:46:16,330 --> 01:46:17,323 Siéntate, vamos. 1591 01:46:22,510 --> 01:46:25,753 ¿Sabes? Cuando era niño, éramos sólo mi padre y yo. 1592 01:46:28,090 --> 01:46:29,640 Él me enseñó todo lo que sé. 1593 01:46:32,560 --> 01:46:34,183 Yo no estaba allí cuando falleció. 1594 01:46:35,437 --> 01:46:38,353 Y ese fue el mayor arrepentimiento de mi vida. 1595 01:46:43,730 --> 01:46:48,328 Pero veo a mi padre ahora mientras me preparo. 1596 01:46:48,370 --> 01:46:49,423 dejar esta tierra, 1597 01:46:54,370 --> 01:46:56,120 Creo que te alegrará saberlo. 1598 01:46:58,210 --> 01:47:00,043 Aunque no maté a mi asesino, 1599 01:47:02,530 --> 01:47:03,493 Le hice daño. 1600 01:47:06,310 --> 01:47:08,010 -No me hiciste daño, Brass Parker. 1601 01:47:12,100 --> 01:47:17,100 - Bueno, creo que me olvidé de hacer esa parte. 1602 01:47:20,301 --> 01:47:21,659 - ¡Hijo de puta! 1603 01:47:59,650 --> 01:48:00,733 -No lo puedo creer. 1604 01:48:02,380 --> 01:48:04,544 Ni siquiera sé qué hacer con él. 1605 01:48:04,586 --> 01:48:05,669 - Yo tampoco. 1606 01:48:07,155 --> 01:48:08,755 - Será mejor que me mires, Perro Loco. 1607 01:48:10,630 --> 01:48:13,978 Sí. Si estuvieras en nuestra posición, 1608 01:48:14,020 --> 01:48:18,085 Nos matarías aquí y ahora mismo. 1609 01:48:18,127 --> 01:48:21,763 Ahora voy a intentar no matarte. 1610 01:48:23,519 --> 01:48:27,598 Pero debería dispararte 1611 01:48:27,640 --> 01:48:30,065 por perseguirnos hasta aquí sola. 1612 01:48:30,107 --> 01:48:34,663 500 dólares y ahora te duele la rodilla. ¿Realmente valió la pena? 1613 01:48:37,210 --> 01:48:39,414 Te voy a dar hasta la cuenta de 10. 1614 01:48:39,456 --> 01:48:42,343 para decirme que mataste a Jed. 1615 01:48:43,343 --> 01:48:44,501 Yo no maté a Jed. 1616 01:48:44,543 --> 01:48:47,514 -Uno, dos, tres, cuatro. 1617 01:48:47,556 --> 01:48:48,347 -Yo no maté a Jed. 1618 01:48:48,389 --> 01:48:52,618 - Cinco, seis, siete, ocho, ocho. 1619 01:48:52,660 --> 01:48:54,853 -Espera, no maté a Jed. 1620 01:48:55,801 --> 01:48:57,418 Pero quizá sepa quién lo hizo. 1621 01:48:57,460 --> 01:48:59,083 No juegues juegos ahora. 1622 01:49:01,120 --> 01:49:02,743 - Traje algunos chicos conmigo. 1623 01:49:03,940 --> 01:49:04,890 - ¿Qué quieres decir? 1624 01:49:06,314 --> 01:49:09,013 - Traje algunos hombres conmigo para ayudar a llevarlos a ustedes dos. 1625 01:49:11,666 --> 01:49:12,793 El tipo muerto que encontramos. 1626 01:49:14,140 --> 01:49:15,957 Él es uno de ellos llamado Thomas. 1627 01:49:21,020 --> 01:49:22,858 - Maldita sea Thomas, no voy a salvarte el culo. 1628 01:49:22,900 --> 01:49:24,538 Si sales allí. 1629 01:49:24,580 --> 01:49:27,163 - Boris, estoy harto de esperar. 1630 01:49:28,362 --> 01:49:30,208 Me siento como un niño aquí 1631 01:49:30,250 --> 01:49:33,019 Y no voy a soportar esto más. 1632 01:49:33,061 --> 01:49:35,623 Y no hay nada ahí afuera que no pueda manejar. 1633 01:49:44,830 --> 01:49:47,113 - Bueno, ¿dónde está el resto? 1634 01:49:54,970 --> 01:49:59,649 ¿Cuantos hay? ¿Cuantos hay? 1635 01:49:59,691 --> 01:50:00,641 -No lo recuerdo. 1636 01:50:27,070 --> 01:50:27,913 - Comida para perros. 1637 01:50:28,840 --> 01:50:30,808 - Mad Dog no está aquí ahora mismo. 1638 01:50:30,850 --> 01:50:32,413 Será mejor que dirijas esta ciudad. 1639 01:50:33,400 --> 01:50:34,693 - ¿Matasteis a Mad Dog? 1640 01:50:36,490 --> 01:50:40,708 - No, pero no dudaré en matarte. 1641 01:50:40,750 --> 01:50:42,050 ¿Cuantos sois ahí? 1642 01:50:43,240 --> 01:50:45,973 - Cuatro. La señora Mad Dog también está aquí. 1643 01:50:47,350 --> 01:50:48,868 - Mad Dog tiene una señora? 1644 01:50:48,910 --> 01:50:49,743 - ¿Bebé? 1645 01:50:50,770 --> 01:50:52,993 - Ahora mismo está inconsciente, señora. 1646 01:50:54,160 --> 01:50:55,828 Lo lamento. 1647 01:50:55,870 --> 01:50:57,388 - Oh, sois unos hijos de puta. 1648 01:50:57,430 --> 01:51:00,028 - ¡Oh! No puedes llamarnos así. 1649 01:51:00,070 --> 01:51:01,648 Ni siquiera nos conoce, señora. 1650 01:51:01,690 --> 01:51:02,968 -Viniste aquí por nosotros. 1651 01:51:03,010 --> 01:51:04,708 - Sí, viniste aquí para matarnos. 1652 01:51:04,750 --> 01:51:06,778 y ahora somos hijos de puta. 1653 01:51:06,820 --> 01:51:09,058 - ¿Sois bajitos y delgados? 1654 01:51:09,100 --> 01:51:10,588 - Sí. 1655 01:51:10,630 --> 01:51:11,983 - ¿Entonces son sólo ustedes dos? 1656 01:51:12,850 --> 01:51:13,683 - Sí. 1657 01:51:14,950 --> 01:51:16,768 -No tenéis miedo. 1658 01:51:16,810 --> 01:51:19,843 - No. Ya hemos matado a más de cuatro personas antes. 1659 01:51:21,100 --> 01:51:23,488 Aunque no tenéis por qué hacer eso. 1660 01:51:23,530 --> 01:51:26,380 Todos pueden irse ahora mismo y no pasará nada malo. 1661 01:51:28,990 --> 01:51:30,208 ¿Eso significa que realmente se tomaron la molestia? 1662 01:51:30,250 --> 01:51:32,338 ¿Todo el viaje desde Bandera? 1663 01:51:32,380 --> 01:51:33,628 - Sí. 1664 01:51:33,670 --> 01:51:36,538 - Entonces probablemente ya tomaste una decisión, ¿eh? 1665 01:51:36,580 --> 01:51:37,888 - Sí. 1666 01:51:37,930 --> 01:51:39,373 -Tenemos un trato único. 1667 01:51:40,240 --> 01:51:42,883 Vete ahora y podrás conservar tu vida. 1668 01:51:44,860 --> 01:51:45,703 - No va a pasar. 1669 01:51:46,660 --> 01:51:47,493 - Está bien. 1670 01:51:48,970 --> 01:51:51,420 Entonces supongo que intentaremos acabar contigo rápidamente. 1671 01:52:34,155 --> 01:52:35,655 - Hijo de puta. 1672 01:52:51,798 --> 01:52:54,029 - ¿Qué carajo te pasó? 1673 01:52:54,071 --> 01:52:55,653 - ¿Qué carajo te pasó? 1674 01:52:57,198 --> 01:52:58,468 - ¿Dónde está el bajito y el flaco? 1675 01:52:58,510 --> 01:52:59,610 -Espero que estén muertos. 1676 01:53:00,563 --> 01:53:03,163 - Acabo de ver algunos disparos allí en el salón. 1677 01:53:04,208 --> 01:53:05,291 -Ayúdame a levantarme. 1678 01:53:10,810 --> 01:53:12,778 - No te vas, ¿verdad? 1679 01:53:12,820 --> 01:53:13,653 - ¿Qué? 1680 01:53:15,034 --> 01:53:17,038 Hay demasiados hombres aquí que valen demasiado dinero. 1681 01:53:17,080 --> 01:53:18,838 Yo no me voy, ¿te vas? 1682 01:53:18,880 --> 01:53:19,713 - ¡Diablos, no! 1683 01:53:23,350 --> 01:53:25,533 - ¿Seguro que no quieres intentar escabullirte? 1684 01:53:26,380 --> 01:53:28,513 La ciudad más cercana está bastante lejos. 1685 01:53:29,770 --> 01:53:34,153 Pero quiero decir que no es imposible. 1686 01:53:37,570 --> 01:53:39,420 -La puerta trasera está ahí mismo, ¿no? 1687 01:53:41,680 --> 01:53:44,143 -No, no puedo irme. 1688 01:53:45,550 --> 01:53:48,718 Lo siento, pero mientras esté aquí 1689 01:53:48,760 --> 01:53:52,873 Hasta que no sepa que está muerto, no me iré. 1690 01:53:54,340 --> 01:53:55,603 Es algo más profundo que el dinero. 1691 01:53:57,670 --> 01:53:59,188 Pero puedes irte. 1692 01:53:59,230 --> 01:54:04,230 Ahora lo siento por esto, pero deberías irte. 1693 01:54:05,080 --> 01:54:07,933 No te estoy pidiendo que te quedes. 1694 01:54:09,164 --> 01:54:11,068 -No tienes que preguntar. 1695 01:54:11,110 --> 01:54:12,868 Eres mi amigo. 1696 01:54:12,910 --> 01:54:15,238 Tienes negocios en las puertas del infierno, 1697 01:54:15,280 --> 01:54:16,680 Estaré allí contigo. 1698 01:54:21,274 --> 01:54:22,107 -Molly. 1699 01:54:24,462 --> 01:54:27,295 ¿Crees que está pensando en mí? 1700 01:54:29,050 --> 01:54:32,443 -Donde quiera que esté, estoy seguro que está soñando contigo. 1701 01:54:33,970 --> 01:54:34,803 - Sí. 1702 01:54:37,364 --> 01:54:40,753 Bueno veamos qué decide Dios. 1703 01:54:42,130 --> 01:54:42,963 - ¿Acerca de? 1704 01:54:43,840 --> 01:54:48,673 - Ya sea que muramos como pistoleros, 1705 01:54:49,960 --> 01:54:54,960 o sobrevivimos y pasamos a otra cosa. 1706 01:55:04,690 --> 01:55:05,523 - Vamos a verlo. 1707 01:55:06,659 --> 01:55:07,708 -Mira lo que encontré en el bar. 1708 01:55:07,750 --> 01:55:09,837 -¿Qué se supone que debemos hacer con eso? 1709 01:55:09,879 --> 01:55:10,670 -Los hacemos estallar. 1710 01:55:10,712 --> 01:55:11,938 Si no mueren, 1711 01:55:11,980 --> 01:55:14,015 Al menos, revuelve un poco el cerebro. 1712 01:55:14,057 --> 01:55:15,032 Vamos. 1713 01:55:15,074 --> 01:55:18,745 Puedes tomar uno. Vamos, toma uno, toma uno. 1714 01:55:18,787 --> 01:55:21,537 Mierda, oye, veo que algo se mueve. 1715 01:55:42,387 --> 01:55:43,637 En cualquier momento. 1716 01:56:10,673 --> 01:56:12,368 -Ahí va Skinny. 1717 01:56:41,223 --> 01:56:44,668 - ¡Guau! Creo que maté a Skinny. Creo que lo tengo. 1718 01:56:44,710 --> 01:56:47,908 - Corto, será mejor que salgas ahora. 1719 01:56:47,950 --> 01:56:48,953 ¡Vamos! ¡Vamos! 1720 01:56:51,223 --> 01:56:53,105 Voy a ascender. 1721 01:56:53,147 --> 01:56:54,730 - Estoy dando vueltas. 1722 01:57:40,285 --> 01:57:42,452 -Ha tardado mucho en llegar. 1723 01:57:47,427 --> 01:57:50,010 Por si sirve de algo, lo siento. 1724 01:57:52,907 --> 01:57:54,825 - ¿En serio? 1725 01:57:54,867 --> 01:57:57,582 Sí, sí, lo siento. 1726 01:58:08,158 --> 01:58:09,382 -Entonces díselo a Dios. 1727 02:00:21,031 --> 02:00:22,948 - ¿Por qué te ríes? 1728 02:00:24,041 --> 02:00:29,041 Por fin pude salvarte el culo. 1729 02:00:37,567 --> 02:00:40,817 Sabíamos que esto no iba a durar para siempre. 1730 02:00:41,816 --> 02:00:44,233 Sabíamos eso cuando empezamos. 1731 02:00:47,591 --> 02:00:49,674 Éramos buenos en eso ¿verdad? 1732 02:00:51,524 --> 02:00:53,932 - El mejor. El mejor. 1733 02:00:53,974 --> 02:00:54,807 - Sí. 1734 02:01:03,258 --> 02:01:04,758 - Me he quedado sin munición. 1735 02:01:08,966 --> 02:01:09,799 - Bien, 1736 02:01:12,602 --> 02:01:13,435 No lo soy. 1737 02:01:14,977 --> 02:01:16,723 Los entierras profundamente. 1738 02:01:17,952 --> 02:01:19,369 -Lo haré. Lo haré. 1739 02:01:26,615 --> 02:01:28,282 -No puedo esperar. 1740 02:01:30,027 --> 02:01:30,944 - ¿Para qué? 1741 02:01:35,002 --> 02:01:36,335 -Verla otra vez. 1742 02:01:43,215 --> 02:01:44,048 - ¿De nuevo? 1743 02:01:46,138 --> 02:01:46,971 De nuevo. 1744 02:02:00,215 --> 02:02:01,048 ¡Perro de comida! 1745 02:02:07,802 --> 02:02:09,385 - ¿Qué deseas? 1746 02:02:29,502 --> 02:02:30,419 - Ponerse de pie. 1747 02:02:34,615 --> 02:02:38,713 - Puedes irte ya Short, pero no toques nada. 1748 02:02:40,240 --> 02:02:42,473 Déjame recoger el dinero que queda. 1749 02:02:42,515 --> 02:02:44,128 aquí y no te mataré. 1750 02:02:44,170 --> 02:02:45,270 -¿Por qué haría eso? 1751 02:02:47,860 --> 02:02:49,633 - Sé que estás enojado por Skinny. 1752 02:02:51,430 --> 02:02:54,583 También sé que cada muerte pesa mucho sobre ti. 1753 02:02:58,852 --> 02:03:01,587 Tú mataste a mi mujer y yo maté a tu amiga. 1754 02:03:03,780 --> 02:03:05,953 Podemos salir de aquí igualmente heridos. 1755 02:03:07,810 --> 02:03:12,163 Oye, sé que es el último capítulo de mi libro, 1756 02:03:13,210 --> 02:03:15,343 pero probablemente sea el primero tuyo. 1757 02:03:17,290 --> 02:03:19,850 ¿Cómo quieres que sea tu historia? 1758 02:03:24,517 --> 02:03:26,923 - Podrías golpearme. Podrías matarme. 1759 02:03:28,210 --> 02:03:30,283 Sea como sea, el mundo sigue adelante. 1760 02:03:33,250 --> 02:03:35,998 Pero Short, sucede que... 1761 02:03:36,040 --> 02:03:37,840 Ser el hombre más rápido que he conocido. 1762 02:03:40,180 --> 02:03:41,233 Él te matará. 1763 02:03:47,796 --> 02:03:50,008 -Digo, o llenas tu mano 1764 02:03:50,050 --> 02:03:51,500 o te disparo donde estás. 1765 02:03:53,200 --> 02:03:55,498 De cualquier manera, este será el final. 1766 02:03:55,540 --> 02:03:57,193 de tu capítulo en tu libro. 1767 02:04:04,480 --> 02:04:06,100 - Recuerda lo que dije antes. 1768 02:04:08,143 --> 02:04:09,163 Esto es más rápido. 1769 02:04:10,570 --> 02:04:12,663 -Entonces no hay nada que temer. 1770 02:04:13,690 --> 02:04:15,853 - Correcto. - Correcto. 1771 02:04:18,310 --> 02:04:21,403 - Brevemente, antes de hacer esto, 1772 02:04:23,800 --> 02:04:27,268 Quiero que sepas que no maté a Jed. 1773 02:04:27,310 --> 02:04:29,877 -No me importa. Mataste a Skinny. 1774 02:04:33,675 --> 02:04:35,063 - Sí. 1775 02:05:21,962 --> 02:05:22,795 -Alguacil. 1776 02:05:27,400 --> 02:05:28,783 Ahora bien, ¿por qué harías eso? 1777 02:05:29,650 --> 02:05:32,713 - Bueno, me dijo Skinny, no confíes en nadie. 1778 02:05:35,200 --> 02:05:36,253 Skinny está muerto. 1779 02:05:41,230 --> 02:05:42,063 - Adelante. 1780 02:05:51,969 --> 02:05:52,760 -¿Qué está pasando ahí fuera? 1781 02:05:52,802 --> 02:05:54,478 Suena como si hubieras disparado a mi ciudad hasta el infierno. 1782 02:05:54,520 --> 02:05:56,728 y de regreso. ¿Dónde está todo el mundo? 1783 02:05:56,770 --> 02:05:57,970 - Todos los demás están muertos. 1784 02:06:00,010 --> 02:06:00,843 - ¿Incluso Sarah? 1785 02:06:02,260 --> 02:06:03,868 -Creo que sí. 1786 02:06:03,910 --> 02:06:06,568 Cuando Kyle Memphis publicaría más tarde su 1787 02:06:06,610 --> 02:06:11,518 libro en 1943, titulado "Un vaquero de Texas", 1788 02:06:11,560 --> 02:06:14,488 Un libro sobre diferentes cuentos del viejo oeste. 1789 02:06:14,530 --> 02:06:16,813 Se enfrentó al Asesino de Buck Creek. 1790 02:06:17,650 --> 02:06:20,698 Investigó un poco los diarios de Sarah. 1791 02:06:20,740 --> 02:06:22,468 Se reveló que ella sabía 1792 02:06:22,510 --> 02:06:25,918 de Giles desde muy temprana edad. 1793 02:06:25,960 --> 02:06:29,518 Eran amigos, posibles amantes. 1794 02:06:29,560 --> 02:06:32,698 En la página 227 de su diario, escribe sobre 1795 02:06:32,740 --> 02:06:35,533 Cómo pronto alcanzará una gran fortuna. 1796 02:06:36,670 --> 02:06:37,798 También se reveló 1797 02:06:37,840 --> 02:06:40,018 que su letra coincidía con la escritura 1798 02:06:40,060 --> 02:06:42,568 de la carta dejada por el asesino. 1799 02:06:42,610 --> 02:06:46,723 No hay evidencia de que Giles supiera leer o incluso escribir. 1800 02:06:47,560 --> 02:06:48,943 Sarah escribió la carta. 1801 02:06:52,450 --> 02:06:56,413 La hija menos favorita del sheriff casi fue su asesina. 1802 02:07:03,640 --> 02:07:05,490 -¿Cuando regresan los habitantes del pueblo? 1803 02:07:07,930 --> 02:07:09,883 - Al menos no por un par de días. 1804 02:07:11,080 --> 02:07:13,480 - Bueno, creo que voy a caminar hasta el próximo pueblo. 1805 02:07:16,300 --> 02:07:18,221 -Probablemente te llevará todo el día hacer eso. 1806 02:07:18,263 --> 02:07:19,273 -No me importa. 1807 02:07:21,250 --> 02:07:22,600 -Sólo te conseguiré tu dinero. 1808 02:07:24,160 --> 02:07:25,410 Podrías estar en camino. 1809 02:07:28,450 --> 02:07:29,283 ¿Suena bien? 1810 02:07:30,580 --> 02:07:31,413 - Está bien. 1811 02:07:36,130 --> 02:07:37,757 - Son 10.000 dólares. 1812 02:07:38,650 --> 02:07:39,483 Te lo has ganado. 1813 02:07:42,730 --> 02:07:46,048 Debería ser suficiente al menos para tener una buena vida. 1814 02:07:46,090 --> 02:07:48,390 Al menos por un rato para un cazarrecompensas. 1815 02:07:56,080 --> 02:07:58,863 - ¿Realmente hiciste todas esas cosas que Jed dijo que hiciste? 1816 02:08:01,750 --> 02:08:04,528 - Sabes cuando eres joven 1817 02:08:04,570 --> 02:08:06,163 Y tienes una pistola en la cadera, 1818 02:08:08,380 --> 02:08:09,388 A veces pasan cosas 1819 02:08:09,430 --> 02:08:13,363 que no haces planes para ellos, simplemente lo hacen. 1820 02:08:18,940 --> 02:08:20,083 Pero diré, 1821 02:08:23,320 --> 02:08:24,253 Me sentí bien. 1822 02:08:25,900 --> 02:08:28,168 De hecho, no sé si alguna vez me he sentido tan bien. 1823 02:08:28,210 --> 02:08:31,663 Como cuando le metí una bala en la cabeza a ese hijo de puta. 1824 02:08:34,390 --> 02:08:36,343 Anoche dormí como un bebé. 1825 02:08:40,660 --> 02:08:42,778 - ¿Mataste a Jed? 1826 02:08:42,820 --> 02:08:47,668 - Bueno, sí. Quiero decir, ¿por qué no? 1827 02:08:47,710 --> 02:08:50,428 Pensé que esa era mi parte del trato aquí. 1828 02:08:50,470 --> 02:08:52,332 Ustedes lo atraparon 1829 02:08:52,374 --> 02:08:54,748 Y sabes, obviamente estamos discutiendo cómo 1830 02:08:54,790 --> 02:08:57,598 para dividir el dinero, pero quiero decir, te traje aquí. 1831 02:08:57,640 --> 02:08:58,648 Hiciste tu trabajo. 1832 02:08:58,690 --> 02:09:03,547 Sentí que era mi deber hacerlo. 1833 02:09:03,589 --> 02:09:06,793 Quizás lo llamarías mi última recompensa. 1834 02:09:07,720 --> 02:09:09,070 ¿Sabes a qué me refiero, corto? 1835 02:09:09,910 --> 02:09:11,283 - Dame el resto del dinero. 1836 02:09:13,765 --> 02:09:16,048 Bueno ¿por qué corto? 1837 02:09:16,090 --> 02:09:18,988 Murieron por tu culpa. 1838 02:09:19,030 --> 02:09:24,030 Billy, Blink, Brass, GK, Mad Dog, Skinny. 1839 02:09:27,790 --> 02:09:29,158 - Bueno, espera un momento. 1840 02:09:29,200 --> 02:09:30,570 Creí que teníamos un trato. 1841 02:09:32,313 --> 02:09:33,230 Está bien. Está bien. 1842 02:09:35,507 --> 02:09:38,503 Ya sabes, toma, tómalo todo. 1843 02:09:45,610 --> 02:09:46,610 ¿Y eso para qué es? 1844 02:09:48,131 --> 02:09:53,131 - Eso es para que les des un entierro apropiado a todos excepto a... 1845 02:09:53,470 --> 02:09:56,938 Quizás para Mad Dog, y voy a volver. 1846 02:09:56,980 --> 02:09:58,468 y verifique y asegúrese de que lo hizo. 1847 02:09:58,510 --> 02:10:01,288 - Ya está hecho. Lo haré a primera hora. 1848 02:10:01,330 --> 02:10:03,748 Él se pondrá a ello ahora. Me pondré a ello ahora. 1849 02:10:03,790 --> 02:10:05,099 - No, no lo harás. 1850 02:10:10,641 --> 02:10:12,898 - ¡Dios! ¡Dios, mi pierna! 1851 02:10:12,940 --> 02:10:15,163 - Envuélvelo. Estarás bien. 1852 02:10:18,250 --> 02:10:19,600 -No me vas a matar. 1853 02:10:20,755 --> 02:10:22,005 - No, no lo soy. 1854 02:10:42,623 --> 02:10:43,558 - Hola. 1855 02:10:43,600 --> 02:10:44,391 Hola, Jonathan. 1856 02:10:44,433 --> 02:10:46,048 Han sucedido muchas cosas emocionantes. 1857 02:10:46,090 --> 02:10:47,653 Así que terminé el libro. 1858 02:10:48,488 --> 02:10:50,391 - ¿Qué te pareció? 1859 02:10:50,433 --> 02:10:53,098 ¿Me gustó? Me encantó. 1860 02:10:53,140 --> 02:10:55,168 Es una historia desgarradora. 1861 02:10:55,210 --> 02:10:57,298 Ya se lo envié a un chico del Washington Post. 1862 02:10:57,340 --> 02:10:59,908 y dice que puede verlo como un éxito de ventas. 1863 02:10:59,950 --> 02:11:01,798 ¿Tiene usted algún tipo de gestión? 1864 02:11:01,840 --> 02:11:03,958 Vas a tener un montón de personas que querrán entrevistarte. 1865 02:11:04,000 --> 02:11:06,508 y hacerte preguntas sobre este libro. 1866 02:11:06,550 --> 02:11:08,860 - Sin preguntas, sin entrevistas. 1867 02:11:08,902 --> 02:11:11,395 Realmente no me importa cómo lo comercialices. 1868 02:11:11,437 --> 02:11:13,604 No quiero involucrarme 1869 02:11:15,460 --> 02:11:18,178 He investigado algunas cosas, Jonathan. 1870 02:11:18,220 --> 02:11:20,728 Hice que mi asistente fuera a Buck Creek. 1871 02:11:20,770 --> 02:11:22,588 Hay una lápida para todos los personajes. 1872 02:11:22,630 --> 02:11:25,558 en tu libro excepto Short. 1873 02:11:25,600 --> 02:11:27,838 Ahora, no quiero acusarte de nada. 1874 02:11:27,880 --> 02:11:30,463 Pero Jonathan, creo que me estás mintiendo. 1875 02:11:31,526 --> 02:11:33,568 No creo que este libro sea ficción en absoluto. 1876 02:11:33,610 --> 02:11:34,873 Creo que no es ficción. 1877 02:11:35,800 --> 02:11:38,038 Creo que esta es la historia final. 1878 02:11:38,080 --> 02:11:41,668 de los famosos cazarrecompensas, el Pequeño y el Flaco, 1879 02:11:41,710 --> 02:11:43,933 Y creo que estoy hablando brevemente ahora mismo. 1880 02:11:44,950 --> 02:11:45,887 -No soy él. 1881 02:11:47,374 --> 02:11:49,708 Entonces ¿cómo conseguiste esta historia, John? 1882 02:11:49,750 --> 02:11:52,037 - Solo cuentos de fogatas. Eso es todo. 1883 02:11:52,907 --> 02:11:55,888 Ya sabes, si comercializamos esto como no ficción. 1884 02:11:55,930 --> 02:11:58,288 y tienes que salir y admitir que eres él, 1885 02:11:58,330 --> 02:12:01,465 Podrías ganar cientos de miles de dólares con esto. 1886 02:12:01,507 --> 02:12:03,163 -Tengo 91 años. 1887 02:12:04,030 --> 02:12:07,213 Me casé con la mujer de mis sueños. 1888 02:12:08,380 --> 02:12:10,753 Viví la vida que quería vivir. 1889 02:12:11,620 --> 02:12:14,023 No hay nada que el dinero pueda comprarme ahora. 1890 02:12:16,720 --> 02:12:18,418 Entonces, fuera del registro. 1891 02:12:18,460 --> 02:12:21,463 Cualquiera sea la forma en que te enteraste de la historia, ¿por qué contarla ahora? 1892 02:12:23,560 --> 02:12:26,308 -Solo quiero que el fantasma se vaya. 1893 02:12:26,350 --> 02:12:30,913 Estoy caminando pasada la medianoche esperando que salga el sol. 1894 02:12:32,680 --> 02:12:33,580 Veo. 1895 02:12:37,150 --> 02:12:41,548 - Puedes escribirlo en formato de no ficción, pero no pongas mi nombre. 1896 02:12:41,590 --> 02:12:44,984 Está bien. Está bien. Puedo trabajar con eso. 1897 02:12:45,026 --> 02:12:46,978 Podemos encontrar algo allí. 1898 02:12:47,020 --> 02:12:48,838 Gracias por enviarme esto. 1899 02:12:48,880 --> 02:12:50,330 Voy a contar la historia. 1900 02:12:51,340 --> 02:12:52,790 - Está bien. Gracias por escuchar. 1901 02:12:54,040 --> 02:12:56,458 Sólo una cosa más antes de irte. 1902 02:12:56,500 --> 02:13:00,343 Sólo dime que eres él, ¿verdad? 1903 02:13:06,130 --> 02:13:06,963 - ¿Latón? 1904 02:13:12,340 --> 02:13:14,188 ¿Qué puedo hacer por ti, amigo? 1905 02:13:14,230 --> 02:13:15,898 ¿Qué tan gravemente herido estás? 1906 02:13:15,940 --> 02:13:17,953 - Cállate, muchacho, ven y siéntate. 1907 02:13:19,810 --> 02:13:20,643 ¡Vamos ahora! 1908 02:13:28,630 --> 02:13:29,683 - Es un lindo día. 1909 02:13:32,410 --> 02:13:33,360 No quería morir. 1910 02:13:37,360 --> 02:13:38,960 - ¿Quieres saber quién mató a Jed? 1911 02:13:41,584 --> 02:13:42,417 -No me importa. 1912 02:13:45,730 --> 02:13:48,168 -El sheriff me dio mucho dinero. 1913 02:13:48,210 --> 02:13:50,553 Puedo conseguirte ayuda. Haz que alguien te arregle. 1914 02:13:52,087 --> 02:13:53,437 -No hay tiempo para eso. 1915 02:13:59,110 --> 02:14:00,210 -Esto te pertenece. 1916 02:14:05,080 --> 02:14:06,580 -¿Qué puedo hacer con esto ahora? 1917 02:14:07,993 --> 02:14:09,410 -Es tu mitad. 1918 02:14:14,403 --> 02:14:15,553 -¿Mataron a Skinny? 1919 02:14:19,330 --> 02:14:22,607 - Sí, lo hicieron. 1920 02:14:27,070 --> 02:14:29,443 - Pequeña fortuna aquí, Short, 1921 02:14:33,130 --> 02:14:35,563 Vive la vida que quieras con este dinero. 1922 02:14:38,860 --> 02:14:40,243 Paz, fe. 1923 02:14:43,240 --> 02:14:44,313 Toma ese dinero. 1924 02:14:47,040 --> 02:14:48,703 Ve y cómprate un alma. 1925 02:14:54,520 --> 02:14:57,028 - No, me temo que no. 1926 02:14:57,070 --> 02:14:58,978 El Corto y el Flaco ambos murieron 1927 02:14:59,020 --> 02:15:02,353 en una cálida noche de verano de 1899. 1928 02:15:03,970 --> 02:15:05,743 Murieron como pistoleros. 1929 02:15:19,919 --> 02:15:24,919 ??? Mientras caminaba por las calles de Laredo??? 1930 02:15:25,632 --> 02:15:30,632 ??? Mientras salgo a caminar por Loredo un día??? 1931 02:15:30,888 --> 02:15:35,888 ???Veo a un joven vaquero envuelto en lino blanco??? 1932 02:15:36,581 --> 02:15:41,581 ??? Envuelto en lino blanco frío como la arcilla ??? 1933 02:15:43,317 --> 02:15:48,317 ???Por tu vestimenta puedo ver que eres un vaquero??? 1934 02:15:49,181 --> 02:15:54,181 ???Estas palabras, dijo, mientras yo pasaba caminando con valentía??? 1935 02:15:54,545 --> 02:15:59,545 ??? Ven y siéntate a mi lado y escucha mis tristes historias ??? 1936 02:16:00,369 --> 02:16:05,369 ??? Me dispararon en el pecho y sé que debo morir ??? 1937 02:16:09,609 --> 02:16:11,638 ??? ¿Conseguir seis alegres vaqueros? 1938 02:16:11,680 --> 02:16:16,513 - Morimos esta noche como pistoleros o sobrevivimos. 1939 02:16:18,681 --> 02:16:21,327 Continúe con otra cosa. 1940 02:16:21,369 --> 02:16:22,893 ??? Lanzar ramos de rosas??? - Supongo que vamos a ver. 1941 02:16:22,935 --> 02:16:26,255 ??? Por todos mis problemas??? 1942 02:16:26,297 --> 02:16:31,297 ???Rosas hoy, pero vuelan como caen??? 1943 02:16:32,820 --> 02:16:37,820 ??? Entonces el tambor toca lentamente los cinco santos ??? 1944 02:16:38,688 --> 02:16:43,688 ??? Toca la marcha fúnebre mientras me llevas contigo ??? 1945 02:16:43,855 --> 02:16:46,852 ???Llévame al valle verde??? 1946 02:16:46,894 --> 02:16:49,573 ??? Toca el side sobre mi ??? 1947 02:16:49,615 --> 02:16:54,615 ???Soy un joven vaquero y sé que he hecho mal??? 1948 02:16:58,741 --> 02:17:03,741 ???Entonces ve a escribirle una carta a mi madre canosa??? 1949 02:17:04,340 --> 02:17:09,340 ???Y decirle que el vaquero que ella amaba se ha ido??? 1950 02:17:09,732 --> 02:17:14,732 ??? Pero por favor ni una palabra del hombre que me mató??? 1951 02:17:15,013 --> 02:17:20,013 ??? No menciones su nombre y su nombre pasará a la historia ??? 1952 02:17:24,253 --> 02:17:29,253 ??? Tocamos el tambor lentamente, tocamos el pífano suavemente ??? 1953 02:17:29,849 --> 02:17:34,849 ??? Tocamos la marcha fúnebre mientras lo llevamos con nosotros ??? 1954 02:17:35,005 --> 02:17:37,860 ???Abajo en el valle verde??? 1955 02:17:37,902 --> 02:17:40,586 ???Jugar a su lado sobre él??? 1956 02:17:40,628 --> 02:17:43,067 ??? Era un joven vaquero ??? 1957 02:17:43,109 --> 02:17:46,942 ???Y dijo que se había equivocado??? 1958 02:18:14,707 --> 02:18:19,707 ??? Si pierdes el tren en el que estoy ??? 1959 02:18:19,971 --> 02:18:24,971 ???Sabrás que me he ido??? 1960 02:18:25,321 --> 02:18:30,321 ??? ¿Puedes oír el silbato a cien millas? 1961 02:18:36,491 --> 02:18:39,249 ???Cien millas??? 1962 02:18:39,291 --> 02:18:41,923 ???Cien millas??? 1963 02:18:41,965 --> 02:18:46,965 ???Cien millas??? 1964 02:18:47,679 --> 02:18:52,679 ??? ¿Puedes oír el silbato a cien millas? 1965 02:18:58,962 --> 02:19:03,962 ??? ¿No llevo una camiseta puesta? 1966 02:19:04,312 --> 02:19:09,312 ??? Ni un centavo a mi nombre ??? 1967 02:19:09,838 --> 02:19:13,921 ???Señor no puedo ir sola por este camino??? 1968 02:19:21,067 --> 02:19:26,067 ??? Por aquí, por aquí??? 1969 02:19:26,555 --> 02:19:31,555 ??? Por aquí, por aquí??? 1970 02:19:32,129 --> 02:19:36,212 ???Señor no puedo ir sola por este camino??? 1971 02:19:43,456 --> 02:19:48,456 ??? Si pierdes el tren en el que estoy ??? 1972 02:19:48,858 --> 02:19:53,858 ???Sabrás que me he ido??? 1973 02:19:54,555 --> 02:19:59,555 ??? ¿Puedes oír el silbato? 1974 02:19:59,890 --> 02:20:02,723 ???Cien millas??? 1975 02:20:11,370 --> 02:20:16,370 ¡Oh Dios! Dios, mi pierna.