1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:04:23,708 --> 00:04:24,541 Что? 4 00:04:27,807 --> 00:04:28,640 Привет. 5 00:04:54,050 --> 00:04:54,883 Ждать. 6 00:05:10,232 --> 00:05:12,271 Как тебя зовут? 7 00:05:12,271 --> 00:05:14,893 Почему? 8 00:05:14,893 --> 00:05:17,390 Зачем тебе знать мое имя? 9 00:05:17,390 --> 00:05:20,341 Просто чтобы я знал, как тебя называть. 10 00:05:20,341 --> 00:05:21,924 Когда... - Когда что? 11 00:05:24,070 --> 00:05:27,410 Когда мы говорим. Вот что я имею в виду. 12 00:05:27,410 --> 00:05:31,077 Это то, что ты хочешь сделать? Поговорить. 13 00:05:32,356 --> 00:05:33,189 Может быть. 14 00:05:34,918 --> 00:05:36,443 - [Неизвестно] Поговорить было бы приятно. 15 00:05:37,440 --> 00:05:39,190 Я имею в виду, мы могли бы заняться другими делами. 16 00:05:40,320 --> 00:05:42,010 Ваше сердце бьется быстро. 17 00:06:41,143 --> 00:06:41,976 Напиток. 18 00:06:45,753 --> 00:06:47,586 Ты не пьёшь? 19 00:06:48,481 --> 00:06:49,564 Да. Позже. 20 00:06:53,063 --> 00:06:56,042 Разве я не могу заказать себе напиток? 21 00:06:56,042 --> 00:06:56,875 Нет. 22 00:07:16,398 --> 00:07:17,231 Напиток. 23 00:07:22,720 --> 00:07:24,080 Думаю, я лучше закажу себе напиток. 24 00:07:25,110 --> 00:07:26,153 Выпей это. 25 00:07:28,886 --> 00:07:31,083 Я, я, я тебя не знаю. 26 00:07:32,550 --> 00:07:33,630 Что, если... 27 00:07:33,630 --> 00:07:34,713 А что если я? 28 00:07:36,897 --> 00:07:38,460 Накачал меня наркотиками? 29 00:07:38,460 --> 00:07:40,893 - Да. - Что? 30 00:07:42,090 --> 00:07:42,923 Я подсыпал ему наркотик. 31 00:07:44,070 --> 00:07:47,823 Что-то очень особенное. Теперь пей это. 32 00:07:54,420 --> 00:07:55,893 Подожди. Подожди. 33 00:07:58,906 --> 00:08:00,390 Хорошо. 34 00:08:00,390 --> 00:08:01,443 Я держусь. 35 00:08:04,020 --> 00:08:05,073 Теперь послушайте меня. 36 00:08:06,870 --> 00:08:10,233 Тебе суждено было прийти сюда и найти меня. 37 00:08:11,490 --> 00:08:16,233 Это все, что имеет значение. Это все, для чего ты когда-либо родился. 38 00:08:17,160 --> 00:08:20,257 Быть здесь со мной прямо сейчас. 39 00:08:23,348 --> 00:08:24,181 Теперь пей. 40 00:08:35,538 --> 00:08:36,371 Напиток. 41 00:09:00,218 --> 00:09:02,301 Что было в этом напитке? 42 00:09:03,277 --> 00:09:04,777 Я был. Моя кровь. 43 00:09:07,675 --> 00:09:08,675 Твое что? 44 00:09:13,026 --> 00:09:14,693 Как вам понравилось? 45 00:09:16,473 --> 00:09:17,556 Мне понравилось. 46 00:10:34,084 --> 00:10:35,667 Что-то не так? 47 00:10:36,913 --> 00:10:40,080 Все идеально, как и вы! 48 00:11:40,429 --> 00:11:44,940 И теперь пришло время для 225-го эпизода. 49 00:11:44,940 --> 00:11:49,887 «Церкви холода» Александра. 50 00:11:51,860 --> 00:11:56,158 Наблюдайте с ужасом, как мы раскрываем призраков, 51 00:11:57,870 --> 00:12:02,190 монстры, новые корни, 52 00:12:02,190 --> 00:12:05,370 и ходячие мертвецы. 53 00:12:07,703 --> 00:12:12,060 Добро пожаловать в 225-ю серию «Церкви холода» Александра . 54 00:12:12,060 --> 00:12:16,740 Александр Джарвис здесь, вместе с моими ужасными девчонками, 55 00:12:16,740 --> 00:12:20,643 Эдвина и Джунипер. 56 00:12:22,003 --> 00:12:24,810 Нажмите «Нравится», подпишитесь. Присоединяйтесь к нашей странице на Patreon. 57 00:12:24,810 --> 00:12:27,120 Разбейте эти кнопки. 58 00:12:27,120 --> 00:12:28,350 Этот эпизод... 59 00:12:28,350 --> 00:12:30,900 Смерть в крысином доме. 60 00:12:30,900 --> 00:12:32,160 И... 61 00:12:32,160 --> 00:12:34,620 Призрачные детские ручки в больнице Эвермаунт. 62 00:12:34,620 --> 00:12:39,019 О, и человек, который съел свою семью. 63 00:12:39,019 --> 00:12:41,100 С рецептами. 64 00:12:41,100 --> 00:12:44,530 Это «Церковь холода». 65 00:12:48,600 --> 00:12:50,400 Хорошо. И порезали. 66 00:12:50,400 --> 00:12:52,380 Хотите сделать еще один? 67 00:12:52,380 --> 00:12:53,310 Почему? 68 00:12:53,310 --> 00:12:57,360 - Для безопасности. - Может быть, мы сможем сделать это лучше. 69 00:12:57,360 --> 00:13:02,360 Серьёзно, на кого я похож по-вашему? На Стэнли Кубрика. 70 00:13:02,700 --> 00:13:05,700 Нет, даже немного. 71 00:13:05,700 --> 00:13:07,290 Слава Богу. 72 00:13:07,290 --> 00:13:09,270 Хорошо, заканчивай. Отправляй. 73 00:13:09,270 --> 00:13:10,950 Вы проверяете ленту. 74 00:13:10,950 --> 00:13:12,813 Я собираюсь начать работу над 226. 75 00:13:15,090 --> 00:13:18,183 После того, как пописаю, потому что так я себя чувствую. 76 00:13:21,780 --> 00:13:22,680 Ну что ж, удачи. 77 00:13:32,970 --> 00:13:34,970 Ладно. Девочки, вы готовы? 78 00:13:34,970 --> 00:13:36,870 Да? Ладно, давайте запишем это. 79 00:13:36,870 --> 00:13:38,730 Ладно. Хорошо. 80 00:13:38,730 --> 00:13:39,930 Juniper начинает запись. 81 00:13:42,240 --> 00:13:44,370 Ладно. Это «Церковь холода». 82 00:13:44,370 --> 00:13:49,370 Эпизод 226, сегмент третий, предварительная репетиция. 83 00:13:49,495 --> 00:13:51,600 Подлый вивисектор. 84 00:13:51,600 --> 00:13:52,460 И... 85 00:13:56,220 --> 00:13:57,660 Следующий ужасающий факт 86 00:13:57,660 --> 00:14:01,387 прямо из викторианской истории называется 87 00:14:01,387 --> 00:14:03,053 Доктор Джонас Хоуп, 88 00:14:03,053 --> 00:14:06,210 мерзкий вивисектор из больницы Сент-Панкрас. 89 00:14:06,210 --> 00:14:08,940 Тогда врачи не знали, что им нужно 90 00:14:08,940 --> 00:14:10,980 мыть руки перед операцией. 91 00:14:10,980 --> 00:14:13,443 И самый известный мясник, 92 00:14:14,910 --> 00:14:17,523 Я имею в виду хирурга, это был доктор Джонас Хоуп. 93 00:14:22,260 --> 00:14:24,660 Этот парень не любил ничего так, как проводить свои дни 94 00:14:24,660 --> 00:14:26,970 отрубание бедным людям рук и ног. 95 00:14:26,970 --> 00:14:29,043 Ну, каждому нужно хобби. 96 00:14:30,210 --> 00:14:33,720 Но вот однажды ко мне пришел пациент 97 00:14:33,720 --> 00:14:36,270 которого только что раздавила падающая кирпичная стена. 98 00:14:36,270 --> 00:14:39,120 - Упс. - Я скажу. Ух. 99 00:14:39,120 --> 00:14:41,640 Доктор приступает к отрезанию 100 00:14:41,640 --> 00:14:44,340 обе руки и ноги этого бедняги. 101 00:14:44,340 --> 00:14:47,010 Конечно, без анестезии. 102 00:14:47,010 --> 00:14:48,990 И он выживает. 103 00:14:48,990 --> 00:14:52,920 И тут доктора озаряет безумная мысль. 104 00:14:52,920 --> 00:14:55,050 Ладно, подожди. Подожди. 105 00:14:55,050 --> 00:14:56,310 Подожди. Снято. 106 00:14:56,310 --> 00:14:57,180 Режь, режь. 107 00:14:57,180 --> 00:14:59,100 О, приди. Господи Иисусе. 108 00:14:59,100 --> 00:15:00,587 Прекрати запись, Джуни. 109 00:15:02,160 --> 00:15:07,160 Во-первых, я единственный, кто может здесь сказать «стоп». 110 00:15:07,410 --> 00:15:10,172 Это неправда. Я все время кричу "снято". 111 00:15:10,172 --> 00:15:13,980 Да, да, конечно. 112 00:15:13,980 --> 00:15:16,500 Но ты не должен этого делать. Понятно? 113 00:15:16,500 --> 00:15:18,420 Режиссер говорит «снято», режиссер. 114 00:15:18,420 --> 00:15:19,710 Я — директор. 115 00:15:19,710 --> 00:15:22,350 И знаете что? Режиссер говорит «снято». 116 00:15:22,350 --> 00:15:23,850 Серьёзно? С каких пор? 117 00:15:23,850 --> 00:15:25,380 С каких пор? С тех пор всегда. 118 00:15:25,380 --> 00:15:26,213 Это правило. 119 00:15:26,213 --> 00:15:27,330 Режиссер дает команду «снято». 120 00:15:27,330 --> 00:15:30,480 Нет, она имеет в виду, с каких это пор ты... 121 00:15:30,480 --> 00:15:34,890 Это то, что вы здесь делаете? 122 00:15:34,890 --> 00:15:37,440 Делает ли это вас режиссером? 123 00:15:37,440 --> 00:15:39,150 Ты ведь это имеешь в виду, не так ли, Джуни? 124 00:15:39,150 --> 00:15:41,310 Ну, на самом деле, я имел в виду 125 00:15:41,310 --> 00:15:44,250 на общую роль режиссера, но конечно. 126 00:15:44,250 --> 00:15:46,140 Да. Как хочешь. Давайте на этом остановимся. 127 00:15:46,140 --> 00:15:47,280 Хорошо, ну, почему бы нам не пойти с 128 00:15:47,280 --> 00:15:48,900 какова моя интерпретация Ваших замечаний? 129 00:15:48,900 --> 00:15:49,860 Нет, нет, нет. 130 00:15:49,860 --> 00:15:51,060 Как насчет того, чтобы согласиться с фактом? 131 00:15:51,060 --> 00:15:53,640 что я создал это шоу и на нем есть мое имя. 132 00:15:53,640 --> 00:15:54,473 Алекс! 133 00:15:54,473 --> 00:15:55,467 - А тот факт, что вы двое... - Алекс! 134 00:15:55,467 --> 00:15:58,170 Ты работаешь у меня, а я директор, 135 00:15:58,170 --> 00:16:00,540 и я тот, кто может сказать «снято». 136 00:16:00,540 --> 00:16:02,220 - Алекс. - Что? 137 00:16:02,220 --> 00:16:05,190 Почему бы вам просто не спросить Эдди, почему она сказала «снято»? 138 00:16:05,190 --> 00:16:07,053 Потому что я знаю, почему Эдди так поступил. 139 00:16:08,040 --> 00:16:08,940 - Правда? - Да. 140 00:16:10,320 --> 00:16:12,261 Хотите сделать ставку на это? 141 00:16:12,261 --> 00:16:14,460 На что вы готовы сделать ставку? 142 00:16:14,460 --> 00:16:15,843 Хм. Свет моей жизни. 143 00:16:17,940 --> 00:16:20,370 Коллекция критериев для ваших DVD-дисков Джесс Спранго. 144 00:16:20,370 --> 00:16:21,750 Вы шутите? Я бы не стал так поспорить. 145 00:16:21,750 --> 00:16:23,760 Ох, черт возьми. 146 00:16:23,760 --> 00:16:25,350 Хорошо, а как насчет этого? 147 00:16:25,350 --> 00:16:26,840 Больше никаких обрывов звонков... 148 00:16:30,570 --> 00:16:31,503 для этого эпизода. 149 00:16:34,080 --> 00:16:35,700 - Договорились. - Хорошо, отлично. 150 00:16:35,700 --> 00:16:37,620 Подождите, а что будет, если я выиграю? 151 00:16:37,620 --> 00:16:39,573 Вы, девочки, можете забрать все, что у меня есть. 152 00:16:41,160 --> 00:16:44,310 Ладно. Нет, нет, подождите, это трюк. 153 00:16:44,310 --> 00:16:46,510 На самом деле ты ничем не владеешь , придурок. 154 00:16:47,670 --> 00:16:49,230 Хорошо, и что тогда? 155 00:16:49,230 --> 00:16:51,045 Вы должны быть с нами любезны. 156 00:16:55,530 --> 00:16:56,943 Как долго ждать? 157 00:16:57,810 --> 00:16:58,683 Навсегда. 158 00:16:59,820 --> 00:17:01,170 Серьезно. 159 00:17:01,170 --> 00:17:02,043 Неделя. 160 00:17:06,690 --> 00:17:09,333 Ладно, но подождите секунду. Ладно. 161 00:17:23,460 --> 00:17:24,360 Что это? 162 00:17:24,360 --> 00:17:26,163 Вот почему Эдди сказал «снято». 163 00:17:28,590 --> 00:17:30,153 Вы — независимый арбитр. 164 00:17:31,530 --> 00:17:33,813 Улыбнись, когда называешь меня так, незнакомец. 165 00:17:36,390 --> 00:17:37,923 Вы можете продолжать. 166 00:17:39,240 --> 00:17:41,013 Наконец-то. Спасибо. 167 00:17:43,980 --> 00:17:46,650 Я хотел бы отметить, что там было около двух абзацев 168 00:17:46,650 --> 00:17:48,720 отсутствует информация о том, как обращались с пациентами в этих отделениях. 169 00:17:48,720 --> 00:17:50,340 Это все было здорово. 170 00:17:50,340 --> 00:17:52,110 Да, да. Это действительно так. 171 00:17:52,110 --> 00:17:55,803 Как и все твои вещи , Эдди. Ты гениален. 172 00:17:56,700 --> 00:18:00,120 Но шоу, оно будет долгим 173 00:18:00,120 --> 00:18:01,380 и это должно произойти вовремя. 174 00:18:01,380 --> 00:18:04,740 И кто-то из нас должен быть здесь взрослым. Да? 175 00:18:04,740 --> 00:18:08,223 И, и ты, моя любовь. Ты не делаешь сокращений. 176 00:18:10,530 --> 00:18:12,213 Джун, пожалуйста. 177 00:18:17,370 --> 00:18:20,003 Эдди будет жаловаться на сокращение количества материалов для палат. 178 00:18:22,080 --> 00:18:22,913 Вот оно. 179 00:18:23,820 --> 00:18:28,350 Вот и все, что мне пришлось сделать, чтобы быть милой с вами, двумя сучками. 180 00:18:28,350 --> 00:18:31,020 Не смей ворчать. Слушай, Эдди. 181 00:18:31,020 --> 00:18:36,020 Теперь давайте перейдем ко второму дублю, без каких-либо сокращений. 182 00:19:20,129 --> 00:19:25,129 А теперь пришло время для «Церкви холода» Александра. 183 00:19:29,539 --> 00:19:31,350 Следующий ужасающий факт, 184 00:19:31,350 --> 00:19:34,170 прямиком из викторианской истории, называется... 185 00:19:34,170 --> 00:19:37,080 Доктор Джонас Хоуп, мерзкий вивисектор 186 00:19:37,080 --> 00:19:38,793 больницы Св. Панкреаса. 187 00:19:40,020 --> 00:19:42,660 Видите ли, тогда врачи не понимали, что им нужно 188 00:19:42,660 --> 00:19:45,210 мыть руки перед операцией. 189 00:19:45,210 --> 00:19:48,603 И самый позорный мясник, 190 00:19:49,920 --> 00:19:53,010 хирургом был доктор Джона Хоуп. 191 00:19:53,010 --> 00:19:55,560 Этот парень ничего не любил больше, чем отрезать 192 00:19:55,560 --> 00:19:57,330 руки и ноги бедных людей. 193 00:19:57,330 --> 00:19:59,313 Ну, каждому нужно хобби. 194 00:20:00,690 --> 00:20:03,600 Однажды ко мне пришел пациент, которого раздавили. 195 00:20:03,600 --> 00:20:05,130 падающей кирпичной стеной. 196 00:20:05,130 --> 00:20:07,593 - Упс. - Я скажу. Ух. 197 00:20:08,520 --> 00:20:11,250 Доктор Джонас приступил к отрезанию 198 00:20:11,250 --> 00:20:15,090 обе руки и ноги этого бедняги. 199 00:20:15,090 --> 00:20:17,940 Конечно, без анестезии. 200 00:20:17,940 --> 00:20:19,473 И он выживает. 201 00:20:20,490 --> 00:20:23,850 И тут, внезапно, 202 00:20:23,850 --> 00:20:27,120 Доктора осенило безумное озарение. 203 00:20:27,120 --> 00:20:29,850 Он начал задаваться вопросом, сколько он может удалить 204 00:20:29,850 --> 00:20:34,323 от человека и дать этому пациенту выжить. 205 00:20:34,323 --> 00:20:36,450 Что? 206 00:20:36,450 --> 00:20:41,283 У него было много сырья , целая больница. 207 00:20:42,450 --> 00:20:44,730 Добрый доктор отобрал пациентов, чтобы привести 208 00:20:44,730 --> 00:20:48,630 в его специальную палату внизу в подвале 209 00:20:48,630 --> 00:20:52,560 где он проводил свои дьявольские эксперименты. 210 00:20:52,560 --> 00:20:54,060 А что касается криков. 211 00:20:54,060 --> 00:20:58,080 Ну, со стороны Сент-Панкраса всегда доносились крики . 212 00:20:58,080 --> 00:21:02,250 Но всем хорошим вещам, как и некоторым ужасным, приходит конец. 213 00:21:02,250 --> 00:21:05,100 Примерно 10 лет спустя некоторые занятые люди 214 00:21:05,100 --> 00:21:06,930 начал задавать вопросы. 215 00:21:06,930 --> 00:21:09,270 И когда они пошли задавать эти вопросы доктору Хоупу, 216 00:21:09,270 --> 00:21:12,360 он исчез. 217 00:21:12,360 --> 00:21:14,490 И они срезали тяжелые замки на этой двери. 218 00:21:14,490 --> 00:21:16,320 и направился в подвал. 219 00:21:16,320 --> 00:21:18,873 И что они там нашли? 220 00:21:19,770 --> 00:21:22,860 Сначала они обнаружили, что 221 00:21:22,860 --> 00:21:26,013 казалось, что он вообще не жив, не говоря уже о человеке. 222 00:21:27,030 --> 00:21:32,030 Они больше напоминали ряды влажных кожаных сумок. 223 00:21:33,540 --> 00:21:36,360 от них отходят трубки, ведущие к бутылкам. 224 00:21:36,360 --> 00:21:39,090 Трубы для подачи пищи и удаления отходов. 225 00:21:39,090 --> 00:21:40,950 Что было в этих мешках? 226 00:21:40,950 --> 00:21:43,560 Только мозг, кусочки черепа. 227 00:21:43,560 --> 00:21:48,540 Но нет ни челюсти, ни языка, 228 00:21:48,540 --> 00:21:53,538 ни глаз, ни ушей, ни скелета, 229 00:21:53,539 --> 00:21:58,200 никаких мышц, только несколько основных органов, соединенных вместе. 230 00:21:58,200 --> 00:22:00,450 Бог знает, о чем думали эти мозги. 231 00:22:00,450 --> 00:22:01,590 Ой. 232 00:22:01,590 --> 00:22:06,590 И доктору это удалось не менее 33 раз. 233 00:22:10,530 --> 00:22:12,723 А как же доктор Хоуп? Где он был? 234 00:22:13,650 --> 00:22:17,100 Как оказалось, доктор Хоуп пользовался выгребной ямой 235 00:22:17,100 --> 00:22:20,130 избавиться от своих отброшенных конечностей. 236 00:22:20,130 --> 00:22:21,750 Когда искатели приблизились, 237 00:22:21,750 --> 00:22:25,020 он пытался использовать его как путь побега. 238 00:22:25,020 --> 00:22:26,970 Он не ушел далеко. 239 00:22:26,970 --> 00:22:29,883 Его нашли там, внизу, то, что от него осталось. 240 00:22:30,990 --> 00:22:32,490 И, конечно, они не могли объяснить 241 00:22:32,490 --> 00:22:34,920 состояние тела врача. 242 00:22:34,920 --> 00:22:38,973 Тот факт, что он выглядел так, как будто был порван, 243 00:22:40,020 --> 00:22:44,490 избит, задушен, 244 00:22:44,490 --> 00:22:48,683 и многими ощупывающими руками. 245 00:22:49,920 --> 00:22:51,660 И никто не мог объяснить 246 00:22:51,660 --> 00:22:54,902 выражение ужаса на лице доктора Хоупа. 247 00:23:12,270 --> 00:23:14,430 Какое слово звучит отвратительно? 248 00:23:14,430 --> 00:23:18,710 Но это значит, что вы не хотите, ну, вы знаете... 249 00:23:20,282 --> 00:23:22,233 Эм... - Это предосудительно. 250 00:23:24,030 --> 00:23:29,017 Пред----ва-тели. Я бы подумал об этом, но спасибо. 251 00:24:20,813 --> 00:24:22,396 - Привет, Алекс. - Что? 252 00:24:23,685 --> 00:24:24,720 Взгляните на это. 253 00:24:24,720 --> 00:24:25,620 Есть видео, которое переросло 254 00:24:25,620 --> 00:24:28,563 Полмиллиона просмотров со вчерашнего дня и их число растёт. 255 00:24:35,357 --> 00:24:37,560 О, да. Ну, молодцы. 256 00:24:37,560 --> 00:24:39,270 Ваш покорный слуга не представлен на рынке 257 00:24:39,270 --> 00:24:42,330 отправки трафика на чужой дерьмовый сайт. 258 00:24:42,330 --> 00:24:45,230 Да. У нас есть свой собственный дерьмовый сайт, о котором нужно беспокоиться. 259 00:24:51,270 --> 00:24:53,733 Но у него хороший вкус. Она милая. 260 00:24:54,960 --> 00:24:58,293 Что? Мы никогда не выкладываем ничего поддельного. 261 00:24:59,220 --> 00:25:03,300 Конечно, знаем. Бигфут, нашел кадры с пришельцами. 262 00:25:03,300 --> 00:25:06,780 Все это дерьмо фейк. Так что это, это другое. 263 00:25:06,780 --> 00:25:09,748 Это вирусный маркетинг. Вы можете это заметить. 264 00:25:09,748 --> 00:25:12,693 О, ладно. Дай-ка я это сделаю. 265 00:25:14,970 --> 00:25:17,070 Да, видите? Вот. 266 00:25:17,070 --> 00:25:19,860 Как удобно, название тупого клуба S and M. 267 00:25:19,860 --> 00:25:21,720 прямо там, где все могут это увидеть. 268 00:25:21,720 --> 00:25:24,404 Выпивка, минет и мохито. 269 00:25:25,770 --> 00:25:26,613 Как страшно. 270 00:25:28,770 --> 00:25:30,150 Ты когда-нибудь была в одном из этих клубов, Джуни? 271 00:25:30,150 --> 00:25:31,680 Серьезно? 272 00:25:31,680 --> 00:25:35,160 Это как пойти на нудистский пляж. 273 00:25:35,160 --> 00:25:38,310 Вы ожидаете "Sports Illustrated", 274 00:25:38,310 --> 00:25:43,267 но есть такие люди, как я. 275 00:25:43,267 --> 00:25:45,750 Фу. Фу. 276 00:25:45,750 --> 00:25:47,670 Да, спасибо. 277 00:25:47,670 --> 00:25:49,740 Суть в том, что это чертова постановка. 278 00:25:49,740 --> 00:25:52,470 Нам бы пригодились некоторые из этих замечательных сочных хитов. 279 00:25:52,470 --> 00:25:53,700 Я говорю вам, что этот вид 280 00:25:53,700 --> 00:25:55,350 вещи текут в другую сторону. 281 00:25:55,350 --> 00:25:58,680 Это отталкивает наших зрителей, а не наоборот. 282 00:25:58,680 --> 00:26:03,003 А теперь, сладенький, сладкий, можем ли мы вернуться к работе? 283 00:26:04,800 --> 00:26:07,462 И не смотри на меня так ворчливо. 284 00:27:21,950 --> 00:27:24,287 Что? 285 00:27:24,287 --> 00:27:28,170 Эдди, иди за Алексом. Мне нужно, чтобы ты пошел за Алексом. 286 00:27:28,170 --> 00:27:29,013 Он спит. 287 00:27:29,850 --> 00:27:30,683 Что происходит? 288 00:27:33,570 --> 00:27:35,020 Он спит. Что происходит? 289 00:27:43,698 --> 00:27:44,781 Это в прямом эфире? 290 00:27:46,740 --> 00:27:47,573 Алекс! 291 00:27:49,950 --> 00:27:51,963 Алекс, спускайся сюда! 292 00:27:53,370 --> 00:27:54,213 Алекс. Просыпайся. 293 00:27:58,230 --> 00:28:00,143 Господи Иисусе, блядь. 294 00:28:02,308 --> 00:28:05,400 Сколько раз я тебе говорил прекратить это делать? 295 00:28:05,400 --> 00:28:07,053 - Будь вежлив. - Чёрт! 296 00:28:07,921 --> 00:28:11,947 О, какая это работа, чувак. 297 00:28:13,380 --> 00:28:18,380 Как благороден разум, как бесконечен дар, 298 00:28:18,840 --> 00:28:22,560 в форме и движении, как выразить 299 00:28:22,560 --> 00:28:24,483 и достойно восхищения- - Хватит! Хватит! 300 00:28:25,470 --> 00:28:27,330 - Оставь свой... - Хватит! 301 00:28:27,330 --> 00:28:28,290 Что? 302 00:28:28,290 --> 00:28:29,370 Ребята? Ребята. 303 00:28:29,370 --> 00:28:30,333 Алекс, иди сюда. 304 00:28:31,230 --> 00:28:33,600 Hellfire House снова транслируется в прямом эфире. 305 00:28:33,600 --> 00:28:37,140 Ты что, издеваешься? Вот почему ты меня разбудил. 306 00:28:37,140 --> 00:28:39,723 Просто смотрите. 307 00:29:26,397 --> 00:29:28,897 Ну, этот торопится. 308 00:29:34,140 --> 00:29:36,590 Наверное, им дают какой- то снотворный препарат. 309 00:29:37,746 --> 00:29:40,323 О, так вы не думаете, что это на самом деле его кровь? 310 00:29:44,220 --> 00:29:46,050 Слушай, я не знаю, что это. 311 00:29:46,050 --> 00:29:48,690 Так ты не думаешь , что это настоящая жизнь? 312 00:29:48,690 --> 00:29:51,450 честный вампир, ведущий прямую трансляцию своих убийств. 313 00:29:51,450 --> 00:29:53,130 Алекс, не обязательно должна быть настоящая жизнь 314 00:29:53,130 --> 00:29:54,450 вампир за убийства. 315 00:29:54,450 --> 00:29:56,790 О, ладно. Да, это имеет смысл. 316 00:29:56,790 --> 00:29:58,320 Все эти вещи, где он превращается в вампира, 317 00:29:58,320 --> 00:29:59,340 это подделка. 318 00:29:59,340 --> 00:30:01,380 Но все эти вещи, где он убивает этих цыпочек, 319 00:30:01,380 --> 00:30:03,120 это реально, это то, во что вы верите? 320 00:30:03,120 --> 00:30:03,953 Серьезно? 321 00:30:05,040 --> 00:30:07,590 Я не знаю. Алекс, в этом что-то есть. 322 00:30:50,070 --> 00:30:50,913 Интересный. 323 00:30:52,590 --> 00:30:57,590 Всегда удивляет. Я впечатлен. 324 00:30:57,900 --> 00:31:01,383 Обычно, когда женщина отмечает себя таким образом, 325 00:31:02,880 --> 00:31:07,450 холст плоти совершенно подавляет иллюстрации. 326 00:31:16,505 --> 00:31:17,505 Но эти... 327 00:31:20,235 --> 00:31:21,652 довольно милые. 328 00:31:23,430 --> 00:31:24,873 У тебя есть татуировки? 329 00:31:25,920 --> 00:31:26,970 Мне бы очень хотелось их увидеть. 330 00:31:28,327 --> 00:31:32,003 Боюсь, что нет. 331 00:31:55,101 --> 00:31:55,934 Ждать. 332 00:31:57,180 --> 00:32:00,090 Можно, отмотаем назад. 333 00:32:00,090 --> 00:32:01,365 Что? 334 00:32:01,365 --> 00:32:02,520 Та часть, где он ее кусает. Отмотайте назад. 335 00:32:02,520 --> 00:32:04,570 Я хочу увидеть, что... - Да, да. Подожди. 336 00:32:10,110 --> 00:32:12,510 - Ты поймал? - Что поймал? 337 00:32:12,510 --> 00:32:13,410 Просто проскользните. 338 00:32:22,110 --> 00:32:24,610 Господи, Алекс, что за фигня? 339 00:32:24,610 --> 00:32:27,300 Да, это становится странным. Даже для тебя. 340 00:32:27,300 --> 00:32:28,953 Подожди секунду, ладно. Бля. 341 00:32:33,210 --> 00:32:34,043 Там. 342 00:32:36,180 --> 00:32:37,532 Видишь? 343 00:32:37,532 --> 00:32:38,365 Видишь что? 344 00:32:38,365 --> 00:32:39,303 Это ее яремная вена. 345 00:32:40,290 --> 00:32:42,180 Нет. Боже, нет. 346 00:32:42,180 --> 00:32:43,500 Хорошо. 347 00:32:43,500 --> 00:32:47,130 Яремная вена — это вена на шее, вот здесь. 348 00:32:47,130 --> 00:32:48,330 О чем вы, вероятно, думаете? 349 00:32:48,330 --> 00:32:49,890 это наружные сонные артерии, 350 00:32:49,890 --> 00:32:51,690 которые находятся здесь и здесь на шее. 351 00:32:53,790 --> 00:32:58,083 Но это подмышечная артерия. 352 00:32:59,700 --> 00:33:02,070 Он, он, он бежит под ключицей, 353 00:33:02,070 --> 00:33:05,460 обеспечивает приток крови к плечу и руке. 354 00:33:05,460 --> 00:33:07,290 Он никогда не позволит нам забыть. 355 00:33:07,290 --> 00:33:09,840 что он год проучился в медицинской школе. 356 00:33:09,840 --> 00:33:12,120 Два с половиной. Поймите правильно. 357 00:33:12,120 --> 00:33:15,840 Ладно? Так что, черт возьми , это, эм, денежно- 358 00:33:15,840 --> 00:33:18,360 Подмышечный, подмышечная артерия. 359 00:33:18,360 --> 00:33:20,970 Хорошо, подмышечная артерия. Ну и что? 360 00:33:20,970 --> 00:33:24,570 Ну и зачем беспокоиться? 361 00:33:24,570 --> 00:33:26,463 Если это просто вирусный маркетинг, 362 00:33:28,140 --> 00:33:31,473 зачем беспокоиться об этой непонятной анатомической детали? 363 00:33:32,310 --> 00:33:34,200 Это имеет больше смысла, драматично 364 00:33:34,200 --> 00:33:35,500 просто нанести удар в горло. 365 00:33:37,005 --> 00:33:39,570 Хорошо, так разве это не значит, 366 00:33:39,570 --> 00:33:42,690 что так или иначе все это реально? 367 00:33:46,434 --> 00:33:48,434 Да, я полагаю, что это так. 368 00:33:52,365 --> 00:33:53,198 Ох, черт. 369 00:33:54,923 --> 00:33:57,756 Хорошо. Так что же нам с этим делать? 370 00:34:00,809 --> 00:34:02,726 Мы это выпустим в эфир... 371 00:34:04,341 --> 00:34:05,758 в следующем шоу. 372 00:34:43,369 --> 00:34:48,369 А теперь пришло время для «Церкви холода» Александра. 373 00:35:04,140 --> 00:35:07,170 В чем смысл всей этой ерунды? 374 00:35:07,170 --> 00:35:08,790 Просто смотрите, мой Господь. 375 00:35:11,103 --> 00:35:12,383 Как это произошло? 376 00:35:13,290 --> 00:35:17,793 Как эти дилетанты нас нашли? 377 00:35:17,793 --> 00:35:21,270 Я не знаю. Я не могу их отследить. 378 00:35:21,270 --> 00:35:23,963 Они прячутся , как и мы. 379 00:35:25,864 --> 00:35:30,864 Нет, не так, как мы. 380 00:35:31,906 --> 00:35:36,617 Они близко. 381 00:36:03,390 --> 00:36:04,710 Если вам интересно, 382 00:36:04,710 --> 00:36:06,270 два потока Carnage House, 383 00:36:06,270 --> 00:36:09,120 У обоих более 3,5 миллионов просмотров. 384 00:36:09,120 --> 00:36:10,440 Пойди разберись. 385 00:36:10,440 --> 00:36:12,630 Господи. Взгляните на эти цифры. 386 00:36:12,630 --> 00:36:16,113 780 000, 790 000. 387 00:36:16,113 --> 00:36:16,950 Ну, я набрала такой высокий балл. 388 00:36:16,950 --> 00:36:19,830 Это не они, Mastermind. Это мы. 389 00:36:19,830 --> 00:36:20,880 Ты шутишь, что ли? 390 00:36:21,762 --> 00:36:25,362 Эй, ребята, посмотрите на это. Нашел еще одно. 391 00:36:25,362 --> 00:36:26,220 Что еще? 392 00:36:26,220 --> 00:36:29,580 Еще одно убийство в Carnage House . Это другое. 393 00:36:29,580 --> 00:36:31,050 Что вы имеете в виду? Как по-другому? 394 00:36:31,050 --> 00:36:32,610 Он старый. 395 00:36:32,610 --> 00:36:34,500 Это должен быть первый. 396 00:36:34,500 --> 00:36:37,740 Смотри. Ладно, смотри один и два. 397 00:36:37,740 --> 00:36:39,870 У обоих более миллиона просмотров. 398 00:36:39,870 --> 00:36:42,093 У этого их всего семь. 399 00:36:43,320 --> 00:36:45,120 Почему они отменили это? 400 00:36:45,120 --> 00:36:48,213 Должно быть, это какая-то репетиция. 401 00:36:49,440 --> 00:36:51,390 Может быть, это не было предназначено для потоковой передачи 402 00:36:51,390 --> 00:36:53,240 или, может быть, что-то пошло не так или... 403 00:36:57,930 --> 00:37:02,400 Ну ладно, похоже, это все, что нужно сделать в списке. 404 00:37:05,310 --> 00:37:06,990 Нам следует проверить зеркала. 405 00:37:06,990 --> 00:37:07,923 Конечно. 406 00:37:26,227 --> 00:37:29,700 Ой, нового знака нет. 407 00:37:29,700 --> 00:37:32,343 Ну, что-то в этом есть . Крёйр, Крёйрхайм? 408 00:37:35,220 --> 00:37:37,983 Да. Это название дома. 409 00:37:38,880 --> 00:37:42,573 Это старое слово. Оно означает «дом крови». 410 00:37:45,360 --> 00:37:46,193 Ой! 411 00:37:47,400 --> 00:37:50,513 Не моя кровь. Кровь моей семьи. 412 00:37:54,836 --> 00:37:55,836 Все в порядке. 413 00:37:57,767 --> 00:37:58,653 Прошу прощения. 414 00:38:00,450 --> 00:38:03,120 Ладно. Ну, вроде бы все в порядке. 415 00:38:03,120 --> 00:38:04,443 Так, кажется. 416 00:38:06,000 --> 00:38:08,640 Немного грубовато, но все же, 417 00:38:08,640 --> 00:38:11,010 мог видеть его окончательную форму 418 00:38:11,010 --> 00:38:14,373 начинает выглядывать из своей куколки. 419 00:38:16,470 --> 00:38:18,540 Ну, да, я полагаю. 420 00:38:18,540 --> 00:38:23,540 Эм. Ладно, ну, это все. 421 00:38:27,695 --> 00:38:30,313 О Боже. О чем я думал? 422 00:38:32,297 --> 00:38:34,464 Вам необходимо подписать акт. 423 00:38:36,899 --> 00:38:39,539 Это действительно необходимо? 424 00:38:39,539 --> 00:38:40,372 Ага. 425 00:38:54,167 --> 00:38:55,167 Отлично. Хорошо. 426 00:38:57,245 --> 00:38:59,544 Ну, я думаю, это все. 427 00:38:59,544 --> 00:39:04,431 Ну, я пойду. 428 00:39:04,431 --> 00:39:07,413 Пока нельзя уезжать. Надо окрестить это место. 429 00:39:09,360 --> 00:39:12,723 Ой, нет, нет, у меня правда нет на это времени. 430 00:39:14,070 --> 00:39:14,973 Пожалуйста. 431 00:39:26,910 --> 00:39:29,090 Э-э. Ну... 432 00:39:34,289 --> 00:39:36,707 К необычным вещам. 433 00:39:36,707 --> 00:39:39,077 Да, к необычным вещам. 434 00:40:10,033 --> 00:40:10,866 Ох! 435 00:40:12,467 --> 00:40:15,213 Ого. Это что-то сильное. 436 00:40:17,640 --> 00:40:19,857 Да, ну, я посчитал это необходимым. 437 00:40:21,699 --> 00:40:22,532 Необходимый? 438 00:40:22,532 --> 00:40:26,193 Необходимо для создания связи между нами. 439 00:40:27,270 --> 00:40:29,550 Разве вы не чувствуете ... - Гм. 440 00:40:29,550 --> 00:40:31,380 Связь между нами? 441 00:40:31,380 --> 00:40:35,862 Да, нет, я, я, ну, я, я действительно должен это сделать. 442 00:40:35,862 --> 00:40:37,921 Мне пора, пора идти. 443 00:40:37,921 --> 00:40:42,710 О, это было бы ужасной тратой. Вы не согласны? 444 00:40:45,478 --> 00:40:46,561 Вот и все. 445 00:40:48,480 --> 00:40:50,640 Ты кажешься намного прекраснее 446 00:40:50,640 --> 00:40:53,553 без этих тряпок, которыми ты обмотан. 447 00:40:54,510 --> 00:40:58,020 Идеальная жертва для богов. 448 00:40:58,020 --> 00:40:58,853 Нет. 449 00:40:58,853 --> 00:41:00,873 Готово к возложению на алтарь. 450 00:41:03,150 --> 00:41:03,983 Нет. 451 00:41:05,150 --> 00:41:08,393 Да. Все это должно было быть. 452 00:41:10,460 --> 00:41:11,793 Вот так. - Нет! 453 00:41:44,478 --> 00:41:45,311 Нет! Нет! 454 00:41:51,707 --> 00:41:56,094 Нет. 455 00:42:09,077 --> 00:42:10,426 Иисус. 456 00:42:10,426 --> 00:42:12,343 Какая-то гребаная репетиция. 457 00:42:27,600 --> 00:42:31,050 Крёйрхайм. Я уже слышал это имя. 458 00:42:31,050 --> 00:42:35,160 Это какой-то большой старый величественный дом или что-то в этом роде, не так ли? 459 00:42:35,160 --> 00:42:35,993 Это меня не смущает. 460 00:42:53,190 --> 00:42:54,780 Вы обнаружите, что ваши машины 461 00:42:54,780 --> 00:42:57,183 на данный момент больше не работает. 462 00:42:59,310 --> 00:43:00,143 Какого черта. 463 00:43:04,883 --> 00:43:06,303 Черт. Он прав. 464 00:43:06,303 --> 00:43:07,550 Да, я. 465 00:43:07,550 --> 00:43:10,170 Итак, я привлек ваше внимание, 466 00:43:10,170 --> 00:43:12,550 Мистер Джарвис, дамы? 467 00:43:15,330 --> 00:43:19,645 Черт возьми. Алекс, если он знает наши имена... 468 00:43:19,645 --> 00:43:20,478 Хорошо. 469 00:43:21,930 --> 00:43:26,250 Вы привлекли наше внимание. Что мы можем сделать для вас? 470 00:43:26,250 --> 00:43:28,500 Что вы можете для меня сделать? 471 00:43:28,500 --> 00:43:32,370 Я больше думал о том, что ты сделал. 472 00:43:32,370 --> 00:43:37,370 для меня, сделав публичным то, что я предпочел сохранить в тайне. 473 00:43:38,220 --> 00:43:41,310 Я подозреваю, что вы понятия не имеете, в какой степени 474 00:43:41,310 --> 00:43:44,580 Ваша беспечность огорчила меня. 475 00:43:44,580 --> 00:43:47,223 Что вы имеете в виду, когда говорите, что мы сделали это общедоступным? 476 00:43:48,090 --> 00:43:49,830 Вы транслируете свою вещь в прямом эфире 477 00:43:49,830 --> 00:43:51,580 для сотен тысяч людей. 478 00:43:52,830 --> 00:43:55,354 Не зажигай эту сигарету. 479 00:43:55,354 --> 00:43:58,874 На самом деле я хочу, чтобы вы вообще бросили курить. 480 00:43:58,874 --> 00:44:00,925 Это отвратительная привычка. 481 00:44:00,925 --> 00:44:04,758 Привычка слабых людей, оскверняющая тело. 482 00:44:05,833 --> 00:44:08,857 - Чувак, это всего лишь сигарета. - Опусти ее! 483 00:44:14,170 --> 00:44:15,363 Ладно? Извините. 484 00:44:17,130 --> 00:44:22,050 Мистер Джарвис, я сажаю семена очень осторожно. 485 00:44:22,050 --> 00:44:25,920 Вот почему о нас не знает никто за пределами моего круга. 486 00:44:25,920 --> 00:44:28,560 То есть, до сих пор. 487 00:44:28,560 --> 00:44:30,210 Из-за тебя. 488 00:44:30,210 --> 00:44:32,542 Вы решили неосмотрительно разбросать 489 00:44:32,542 --> 00:44:34,200 эти семена на ветер. 490 00:44:34,200 --> 00:44:37,143 Извините, я не понял. 491 00:44:38,744 --> 00:44:40,710 Я не понимаю. 492 00:44:40,710 --> 00:44:42,576 Я не думаю, что вы готовы поделиться 493 00:44:42,576 --> 00:44:45,213 почему вы хотите провести это разбрасывание семян. 494 00:45:02,035 --> 00:45:03,592 Угрожать нам. 495 00:45:03,592 --> 00:45:07,670 Я не угрожаю людям. 496 00:45:07,670 --> 00:45:10,163 Если бы я считал тебя опасным для себя, 497 00:45:11,075 --> 00:45:11,908 Вы бы никогда не увидели, как я приду. 498 00:45:14,022 --> 00:45:16,920 Тогда, я не знаю что. Кому, объяснить? 499 00:45:16,920 --> 00:45:21,810 Или, гм, к, я, я не знаю. 500 00:45:21,810 --> 00:45:26,810 Эм, я, я думаю, я закончил. Я, я имею в виду, я, я закончил гадать. 501 00:45:30,600 --> 00:45:31,433 Ренфилд. 502 00:45:33,524 --> 00:45:34,357 Июнь. Что? 503 00:45:34,357 --> 00:45:37,080 Боюсь, я не совсем понял эту молодую леди. 504 00:45:39,870 --> 00:45:44,157 Ренфилд — персонаж романа «Дракула». 505 00:45:46,315 --> 00:45:48,285 Это роман о... - Да. 506 00:45:48,285 --> 00:45:51,053 Я знаком с этой работой. 507 00:45:51,053 --> 00:45:54,386 Ренфилд, как бы вы его описали? 508 00:45:56,235 --> 00:46:00,068 Низкоуголный, безумный слуга вампира. 509 00:46:00,930 --> 00:46:05,930 Я подумал, что, возможно, ты думаешь о нас так же. 510 00:46:07,885 --> 00:46:10,733 Вы недалеки от истины, мисс Коулман. 511 00:46:10,733 --> 00:46:13,950 Но при ближайшем рассмотрении мне становится очевидно, 512 00:46:13,950 --> 00:46:17,253 что вы все совершенно ничтожные существа. 513 00:46:18,240 --> 00:46:22,100 Даже как Ренфилдс, как вы выразились, они мне бесполезны . 514 00:46:26,190 --> 00:46:31,190 Конечно, вы согласны, не так ли? 515 00:46:34,313 --> 00:46:36,094 Я не знаю. 516 00:46:36,094 --> 00:46:38,593 А вы нет? 517 00:46:38,593 --> 00:46:39,426 Да. 518 00:46:40,801 --> 00:46:43,367 Хм. 519 00:46:43,367 --> 00:46:44,733 Да, я согласен. 520 00:46:46,380 --> 00:46:50,450 Я имею в виду, я, я вижу совершенно ясно... 521 00:46:59,460 --> 00:47:02,190 Их больше нет! 522 00:47:02,190 --> 00:47:03,023 Солнечный свет. 523 00:47:04,380 --> 00:47:05,823 Черт, вот почему он ушел. 524 00:47:06,870 --> 00:47:07,703 На данный момент. 525 00:47:09,419 --> 00:47:14,419 Ебать! 526 00:47:27,871 --> 00:47:28,704 Алекс. 527 00:47:30,533 --> 00:47:31,382 Алекс. 528 00:47:32,650 --> 00:47:33,780 - Что? - Так какого хрена? 529 00:47:33,780 --> 00:47:35,163 что нам теперь делать? 530 00:47:36,889 --> 00:47:37,806 Хм. Хорошо. 531 00:47:39,420 --> 00:47:41,700 Я скажу вам, что мы собираемся делать. 532 00:47:41,700 --> 00:47:46,290 Кадры с женщиной-подрядчиком мы покажем сегодня вечером. 533 00:47:46,290 --> 00:47:48,180 Ты что, с ума сошёл? 534 00:47:48,180 --> 00:47:49,263 Разве мы недостаточно его разозлили? 535 00:47:49,263 --> 00:47:51,540 Ну, он, очевидно, не хотел, чтобы это вышло в эфир. 536 00:47:51,540 --> 00:47:52,860 Там явно что-то есть. 537 00:47:52,860 --> 00:47:54,240 что он не хотел, чтобы кто-то это видел. 538 00:47:54,240 --> 00:47:56,400 Поэтому мы дадим людям это увидеть. 539 00:47:56,400 --> 00:47:59,040 Серьёзно, Алекс, ты чокнутый. 540 00:47:59,040 --> 00:48:00,660 Джунипер, что ты делаешь? 541 00:48:00,660 --> 00:48:03,180 Что, по-твоему, я делаю, Алекс? 542 00:48:03,180 --> 00:48:04,290 Ты действительно думаешь, что сможешь 543 00:48:04,290 --> 00:48:06,699 убежать от этого парня, если он захочет тебя найти? 544 00:48:06,699 --> 00:48:07,650 Я думаю, у меня больше шансов обогнать его. 545 00:48:07,650 --> 00:48:08,853 если я, черт возьми, убегу. 546 00:48:09,780 --> 00:48:10,757 Черт возьми, где мои туфли? 547 00:48:10,757 --> 00:48:13,290 - Джуни. - Где мои чертовы туфли? 548 00:48:13,290 --> 00:48:14,490 Пожалуйста, успокойтесь. 549 00:48:14,490 --> 00:48:15,723 Я спокоен. 550 00:48:17,760 --> 00:48:21,660 Хорошо. 551 00:48:21,660 --> 00:48:25,890 Алекс, мне нужны мои деньги. Мне нужны мои деньги. 552 00:48:25,890 --> 00:48:27,810 Господи, Джуни. Мы даже не обсуждали... 553 00:48:27,810 --> 00:48:29,160 Прекратите нести чушь. 554 00:48:29,160 --> 00:48:31,410 Вы всегда говорили, что мы в этом деле равноправные партнеры. 555 00:48:31,410 --> 00:48:34,443 У нас есть деньги. Я расторгаю товарищество. 556 00:48:35,790 --> 00:48:38,280 Мне нужна та часть доли , которая принадлежит мне. Хорошо? 557 00:48:38,280 --> 00:48:42,123 Так что иди и принеси эту кассу, Алекс. Мне нужны мои деньги. 558 00:48:43,530 --> 00:48:45,300 Джуни, мы можем просто поговорить? 559 00:48:45,300 --> 00:48:46,263 О чем говорить? 560 00:48:47,130 --> 00:48:48,090 Хорошо, Эдди. Хорошо. 561 00:48:48,090 --> 00:48:49,890 Да, давай, говори. Говорить о чем? 562 00:48:49,890 --> 00:48:52,290 Я просто не думаю, что... 563 00:48:52,290 --> 00:48:55,443 Вот именно. Тут не о чем говорить. 564 00:48:57,150 --> 00:48:59,793 Хватит. Иди, принеси кассу, Алекс. 565 00:49:00,780 --> 00:49:01,613 Алекс. 566 00:49:07,380 --> 00:49:08,213 Отлично! 567 00:49:16,290 --> 00:49:20,220 Серьёзно, Алекс, ты держишь ключ в замке? 568 00:49:20,220 --> 00:49:21,053 Чего ты хочешь от меня? 569 00:49:21,053 --> 00:49:23,040 Иначе я бы его потерял. - Господи Иисусе. Поторопись. 570 00:49:23,040 --> 00:49:23,873 Привет! 571 00:49:25,830 --> 00:49:27,900 У меня нет на это времени. 572 00:49:27,900 --> 00:49:31,520 У нас нет на это времени. 573 00:49:31,520 --> 00:49:33,150 Черт. Я и не осознавал, насколько мы разорены. 574 00:49:33,150 --> 00:49:34,773 Серьёзно? Оглянитесь вокруг. 575 00:49:36,990 --> 00:49:39,220 Ладно. Хорошо. 576 00:49:39,220 --> 00:49:41,520 $850. Это моя доля. 577 00:49:41,520 --> 00:49:42,403 Я беру это. 578 00:49:45,071 --> 00:49:46,090 Джун, пожалуйста. 579 00:49:46,090 --> 00:49:47,431 Джуни, подожди. 580 00:50:00,340 --> 00:50:01,173 Алекс. 581 00:50:09,852 --> 00:50:10,852 Заботиться. 582 00:50:18,612 --> 00:50:20,112 Я люблю вас, ребята. 583 00:50:22,642 --> 00:50:25,559 Просто сделайте себе одолжение и бегите. 584 00:50:38,551 --> 00:50:41,639 Эдди. 585 00:50:41,639 --> 00:50:42,472 Так? 586 00:50:45,750 --> 00:50:50,750 Так что, сделаем то, что я, черт возьми, сказал, ладно? 587 00:50:50,880 --> 00:50:52,071 Мы покажем это сегодня вечером. 588 00:50:52,071 --> 00:50:53,640 и мы пытаемся выяснить, какого хрена 589 00:50:53,640 --> 00:50:56,730 Он не хотел, чтобы кто-то это видел и все такое, я не знаю. 590 00:50:56,730 --> 00:50:58,110 Я не знаю, что еще, черт возьми. 591 00:50:58,110 --> 00:50:59,670 Я не гребаный Ван Хельсинг, Эдди. 592 00:50:59,670 --> 00:51:01,260 Больше нет никаких чертовых Ван Хельсингов. 593 00:51:01,260 --> 00:51:02,400 Господи Иисусе, Алекс. 594 00:51:02,400 --> 00:51:06,243 Какого хрена ты на меня орешь? Что я сделал? 595 00:51:07,656 --> 00:51:08,489 А, черт. 596 00:51:08,489 --> 00:51:09,322 Чего ты хочешь от меня? 597 00:51:09,322 --> 00:51:10,470 Я не знаю. Я не знаю. 598 00:51:10,470 --> 00:51:11,303 Извините. Хорошо. 599 00:51:11,303 --> 00:51:16,303 Я знаю, что это не твоя вина, но я просто, я просто... 600 00:51:16,415 --> 00:51:18,855 Это безумие. 601 00:51:59,580 --> 00:52:00,413 Дерьмо. 602 00:52:06,450 --> 00:52:08,190 Господи Иисусе. - Тсс. 603 00:52:08,190 --> 00:52:09,390 Читальный зал. 604 00:52:09,390 --> 00:52:13,950 Ой, ну извини, но ты напугал... 605 00:52:13,950 --> 00:52:16,140 Я имею в виду, ты напугал меня до смерти. 606 00:52:16,140 --> 00:52:18,663 Мне очень жаль. Я не хотел к вам подкрадываться. 607 00:52:20,040 --> 00:52:21,513 Всё, всё в порядке. 608 00:52:22,620 --> 00:52:26,250 Я просто хотел узнать, смогу ли я с этим помочь. 609 00:52:26,250 --> 00:52:29,523 Я, я не уверен. 610 00:52:31,830 --> 00:52:33,750 Ой, мне так жаль. 611 00:52:33,750 --> 00:52:37,020 Он всегда во всем запутывается. 612 00:52:37,020 --> 00:52:38,770 Вот, дай мне. - Всё в порядке. 613 00:52:42,005 --> 00:52:43,922 - Хм. Крёйрхайм? - Да. 614 00:52:45,870 --> 00:52:48,153 - Я пытаюсь найти- - Местную историю. Хм. 615 00:52:50,130 --> 00:52:51,540 Мне жаль? 616 00:52:51,540 --> 00:52:52,790 Я думаю, я смогу вам помочь. 617 00:52:54,480 --> 00:52:57,153 - Правда? - Да. Я вернусь. 618 00:53:21,990 --> 00:53:22,823 С этим. 619 00:53:24,937 --> 00:53:27,210 «Вампирские культы Крейхейма». 620 00:53:27,210 --> 00:53:29,403 Ого, оно здесь. Боже! 621 00:53:31,260 --> 00:53:33,840 Серьёзно, спасибо. Я бы никогда не нашёл это сам. 622 00:53:33,840 --> 00:53:34,673 Я клянусь. 623 00:53:34,673 --> 00:53:36,963 Вы замечательный библиотекарь. 624 00:53:38,320 --> 00:53:39,770 Кто сказал, что я библиотекарь? 625 00:53:46,190 --> 00:53:50,773 Господи, почему со мной всегда происходит что-то подобное? 626 00:54:40,031 --> 00:54:42,198 Господи Иисусе, мне жаль. 627 00:54:44,122 --> 00:54:44,955 Ну давай же. 628 00:54:53,049 --> 00:54:55,878 Давай, кусок дерьма. Давай. 629 00:54:55,878 --> 00:54:57,128 Ой, черт возьми! 630 00:54:59,535 --> 00:55:00,756 Ой, пожалуйста, простите меня. 631 00:55:00,756 --> 00:55:02,875 Пожалуйста, простите меня. Хорошо. 632 00:55:04,007 --> 00:55:04,840 Хорошо. 633 00:57:12,588 --> 00:57:16,838 Привет, Алекс, мне нравится то, что ты сделал с этим местом. 634 00:57:18,059 --> 00:57:22,726 Что у тебя есть? 635 00:57:30,960 --> 00:57:31,953 Это то самое место. 636 00:57:33,450 --> 00:57:35,040 Он был построен в 1880 году. 637 00:57:35,040 --> 00:57:37,010 Что бы он сейчас ни делал, он пытался 638 00:57:37,010 --> 00:57:39,090 сделать то же самое тогда. 639 00:57:39,090 --> 00:57:41,040 Он просто не мог заставить это работать. 640 00:57:41,040 --> 00:57:42,693 Подождите, что, что это за книга? 641 00:57:43,957 --> 00:57:45,450 «Культы смерти на протяжении веков». 642 00:57:45,450 --> 00:57:49,023 Позвольте мне прочитать это вам. Это цитата, 643 00:57:51,187 --> 00:57:56,000 «ТАК говорит сеньор Артуро Валенор из семьи Валенор. 644 00:57:56,000 --> 00:57:59,040 «Я очень долгое время трудился в тени. 645 00:57:59,040 --> 00:58:01,560 чтобы произвести великие перемены в мире. 646 00:58:01,560 --> 00:58:04,560 Перемены, которые будут выкованы страстью и кровью. 647 00:58:04,560 --> 00:58:06,990 Когда совершается последнее жертвоприношение 648 00:58:06,990 --> 00:58:09,968 перед великим собранием моих последователей, 649 00:58:09,968 --> 00:58:12,447 мир живых будет свергнут 650 00:58:12,447 --> 00:58:15,110 и будет править Владыка вечной ночи». 651 00:58:16,140 --> 00:58:17,583 Вот, послушайте это. 652 00:58:19,267 --> 00:58:22,020 «Множественные отчеты, крики в ночи 653 00:58:22,020 --> 00:58:25,386 и ужасные запахи, исходящие из особняка Крейрхаймов». 654 00:58:25,386 --> 00:58:26,640 Особняк Крейрхайм? 655 00:58:26,640 --> 00:58:28,080 Да, это то большое закрытое место. 656 00:58:28,080 --> 00:58:29,190 мимо парка Ридженси. 657 00:58:29,190 --> 00:58:30,877 Это прямо здесь, в городе. 658 00:58:30,877 --> 00:58:33,771 « Летом 1892 года полиция провела рейд . 659 00:58:33,771 --> 00:58:36,970 В подвале они нашли разорванный, истлевший 660 00:58:38,272 --> 00:58:39,810 и частично съеденные останки 661 00:58:39,810 --> 00:58:41,913 более 200 женщин и детей. 662 00:58:43,800 --> 00:58:46,170 Доказательства предполагали нечестивые ритуальные действия 663 00:58:46,170 --> 00:58:48,807 проводилось как до, так и после смерти». 664 00:58:50,460 --> 00:58:51,293 Прекрасный. 665 00:58:52,597 --> 00:58:55,653 «Никаких следов Валенора или его последователей так и не было найдено. 666 00:58:56,490 --> 00:59:00,030 Право собственности на особняк перешло к одному родственнику. 667 00:59:00,030 --> 00:59:02,280 который опечатал имущество. 668 00:59:02,280 --> 00:59:04,980 Он оставался незанятым более столетия». 669 00:59:07,410 --> 00:59:08,493 Алекс, посмотри на это. 670 00:59:11,040 --> 00:59:12,960 Разве ты не видишь, Алекс? 671 00:59:12,960 --> 00:59:16,410 Это они. Все трое. 672 00:59:16,410 --> 00:59:18,210 Они не постарели. 673 00:59:18,210 --> 00:59:20,220 Да, да, я понял. 674 00:59:20,220 --> 00:59:21,510 Вот что он пытается сделать. 675 00:59:21,510 --> 00:59:25,593 Именно это он и пытался сделать с тех пор, с тех самых пор. 676 00:59:27,210 --> 00:59:29,910 Этот ублюдок ищет не только кровь и сиськи. 677 00:59:29,910 --> 00:59:32,700 Он пытается уничтожить весь этот гребаный мир. 678 00:59:32,700 --> 00:59:34,350 Я имею в виду, что ему не очень-то повезло, верно? 679 00:59:34,350 --> 00:59:37,110 Потому что прошло уже, наверное, сто с чем-то лет? 680 00:59:37,110 --> 00:59:38,820 Черт возьми. Ты что, не понимаешь? 681 00:59:38,820 --> 00:59:40,920 Тогда у них не было прямых трансляций. 682 00:59:42,000 --> 00:59:43,500 Разве вы не видите, что он делает? 683 00:59:44,820 --> 00:59:48,513 Ему нужна критическая масса. 684 00:59:50,430 --> 00:59:52,500 Вот в чем суть всего этого. 685 00:59:52,500 --> 00:59:55,470 Смотри, смотри. 686 00:59:55,470 --> 00:59:57,363 Звезды, в самый раз. 687 00:59:58,860 --> 01:00:01,380 Число молящихся — в самый раз. 688 01:00:01,380 --> 01:00:03,150 Жертвы, в самый раз. 689 01:00:03,150 --> 01:00:04,987 Ритуалы, просто... - Нет, нет. 690 01:00:09,090 --> 01:00:12,843 Господи Иисусе, Алекс, не смотри на меня так. 691 01:00:14,550 --> 01:00:16,950 Не говорите мне, что вы вдруг перестали в это верить. 692 01:00:16,950 --> 01:00:19,140 Вот что происходит прямо сейчас. 693 01:00:19,140 --> 01:00:20,280 Хорошо. Верно. 694 01:00:20,280 --> 01:00:22,470 Так что же нам делать? 695 01:00:22,470 --> 01:00:23,500 Иди туда и пронзи его сердце колом. 696 01:00:23,500 --> 01:00:26,250 Они, они убьют нас за две секунды. 697 01:00:26,250 --> 01:00:27,360 Мы не можем просто позволить этому... 698 01:00:27,360 --> 01:00:29,640 Хорошо, давайте, давайте просто подумаем об этом. 699 01:00:29,640 --> 01:00:30,473 Хорошо? 700 01:00:33,030 --> 01:00:35,970 Он не хотел, чтобы кто-то об этом знал, верно? 701 01:00:35,970 --> 01:00:37,230 Чтобы узнать, кто он, 702 01:00:37,230 --> 01:00:39,810 где он живет, что он пытается сделать. 703 01:00:39,810 --> 01:00:43,713 Итак, мы делаем, как я сказал, вывешиваем его и позволяем людям его увидеть. 704 01:00:44,694 --> 01:00:46,560 И, и, и, может быть, вы знаете, может быть, это, 705 01:00:46,560 --> 01:00:47,640 это все портит. 706 01:00:47,640 --> 01:00:48,780 Это разрушает ритуал. 707 01:00:48,780 --> 01:00:50,400 - Алекс. - Нет, нет. Давай. 708 01:00:50,400 --> 01:00:52,590 Нам нужно начать трансляцию до заката. 709 01:00:52,590 --> 01:00:54,776 Господи, я не знаю, есть ли у нас время. 710 01:00:54,776 --> 01:00:55,609 Это все... - Это не имеет значения. 711 01:00:55,609 --> 01:00:56,442 Все в порядке. 712 01:00:56,442 --> 01:00:58,223 Давайте, мы включим трансляцию и просто отпустим ее. 713 01:01:18,840 --> 01:01:23,840 А теперь пришло время для «Церкви холода» Александра. 714 01:01:28,290 --> 01:01:30,810 Это экстренная трансляция. 715 01:01:30,810 --> 01:01:35,810 Послушайте, это Крёйрхайм, построенный в 1800-х годах. 716 01:01:36,750 --> 01:01:41,040 Это место стало местом кошмаров и убийств. 717 01:01:41,040 --> 01:01:42,960 Это по-прежнему так. 718 01:01:42,960 --> 01:01:45,360 This man is Arturo Valenor, 719 01:01:45,360 --> 01:01:50,360 только он не просто человек, он нечто иное. 720 01:01:50,880 --> 01:01:55,770 Один из представителей нежити, вампир , питающийся человеческой кровью. 721 01:01:55,770 --> 01:01:58,410 Он сейчас там, в Крёйрхайме. 722 01:01:58,410 --> 01:02:00,330 И то, что он пытался сделать тогда, 723 01:02:00,330 --> 01:02:02,850 он все еще пытается это сделать прямо сейчас. 724 01:02:02,850 --> 01:02:04,050 Он пытается уничтожить 725 01:02:04,050 --> 01:02:06,780 весь, блядь- 726 01:02:06,780 --> 01:02:07,613 Какого черта? 727 01:02:08,490 --> 01:02:11,430 Алекс, лента. Что случилось с лентой? 728 01:02:11,430 --> 01:02:12,453 Откуда мне знать. 729 01:02:14,640 --> 01:02:15,473 Это он. 730 01:02:16,680 --> 01:02:19,020 Некоторые из вас, несомненно, уже смотрели 731 01:02:19,020 --> 01:02:23,130 в «Церковь холода» мистера Джарвиса. 732 01:02:23,130 --> 01:02:25,893 Мы здесь, в Крёйрхайме, наслаждались этим весь вечер. 733 01:02:26,910 --> 01:02:30,093 Но сейчас у нас есть другие дела. 734 01:02:31,380 --> 01:02:34,650 Я уверен, что вы все примете наше приглашение. 735 01:02:34,650 --> 01:02:37,863 принять участие в этом ритуале. 736 01:02:55,740 --> 01:02:56,907 Иисус. 737 01:02:56,907 --> 01:02:58,650 Алекс, ты знаешь, сколько людей 738 01:02:58,650 --> 01:03:00,000 смотрите это прямо сейчас? 739 01:03:00,000 --> 01:03:00,833 Господи, Эдди. 740 01:03:00,833 --> 01:03:03,048 Я не думаю, что сейчас подходящее время для этого. 741 01:03:03,048 --> 01:03:03,965 185, 187. 742 01:03:05,067 --> 01:03:06,570 И это только мы. 743 01:03:06,570 --> 01:03:07,473 Что за фигня? 744 01:03:08,761 --> 01:03:11,700 Я имею в виду, как он вообще узнал , что мы будем вести трансляцию... 745 01:03:11,700 --> 01:03:13,230 Каковы цифры на его стриме? 746 01:03:13,230 --> 01:03:15,543 Ничего хорошего. Он снова нас запер. 747 01:03:55,980 --> 01:04:00,210 Ох, черт. Жертва, черт возьми, это Джуни. 748 01:04:00,210 --> 01:04:03,342 Боже мой. Черт, что нам делать? 749 01:04:03,342 --> 01:04:04,175 Боже мой. 750 01:04:05,312 --> 01:04:09,052 Оставь ее в покое, блядь , придурок! 751 01:04:47,644 --> 01:04:48,477 Боже мой. 752 01:04:50,602 --> 01:04:52,007 Чего вы от нас хотите? 753 01:04:52,007 --> 01:04:53,424 Чего я хочу? 754 01:04:55,549 --> 01:04:59,108 Зачем кошке мышь? 755 01:04:59,108 --> 01:05:01,865 Ну давай же. 756 01:05:12,613 --> 01:05:14,241 Ах! 757 01:05:26,794 --> 01:05:27,794 Его больше нет. 758 01:05:54,054 --> 01:05:56,054 Какой ужасный позор. 759 01:05:57,843 --> 01:05:59,260 Такая бледная и чистая. 760 01:06:02,627 --> 01:06:05,877 О, если бы у меня было время по-настоящему насладиться... 761 01:06:09,979 --> 01:06:12,229 их неприкосновенные прелести. 762 01:06:16,104 --> 01:06:18,957 И эти тоже. 763 01:06:18,957 --> 01:06:23,957 Аааргх! 764 01:06:56,170 --> 01:06:58,587 Там внизу кто-то есть. 765 01:07:48,090 --> 01:07:49,257 Кто там? 766 01:07:57,518 --> 01:07:58,351 Что? 767 01:07:59,406 --> 01:08:01,356 Мне казалось, я говорил тебе бросить курить. 768 01:08:05,310 --> 01:08:06,230 Я сказал... 769 01:08:09,000 --> 01:08:09,833 Потуши это. 770 01:08:12,030 --> 01:08:12,863 Июнь. 771 01:08:18,340 --> 01:08:22,143 Джуни, что случилось? Ты в порядке? 772 01:08:22,143 --> 01:08:23,493 Да, я в полном порядке. 773 01:08:25,260 --> 01:08:27,260 Все получилось именно так, как я и планировал. 774 01:08:29,430 --> 01:08:30,780 Я волновался некоторое время. 775 01:08:30,780 --> 01:08:34,263 что вы, два дурака, не хотите играть свои назначенные роли, 776 01:08:36,060 --> 01:08:37,263 но в конце концов, 777 01:08:38,760 --> 01:08:42,027 Вы превосходно совершаете последнюю жертву. 778 01:08:44,435 --> 01:08:46,708 Я не понимаю. 779 01:08:46,708 --> 01:08:48,866 Ч-что происходит? 780 01:08:48,866 --> 01:08:51,533 Да, я беспокоился об этом. 781 01:08:52,492 --> 01:08:55,594 Алекс, ты идиот. Это не Джуни. 782 01:08:55,594 --> 01:08:56,427 Что? 783 01:09:11,572 --> 01:09:15,239 Слушай их, детей ночи, 784 01:09:17,644 --> 01:09:19,773 какую музыку они делают.