1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:04:23,708 --> 00:04:24,541 Ne? 4 00:04:27,807 --> 00:04:28,640 MERHABA. 5 00:04:54,050 --> 00:04:54,883 Beklemek. 6 00:05:10,232 --> 00:05:12,271 Adınız ne? 7 00:05:12,271 --> 00:05:14,893 Neden? 8 00:05:14,893 --> 00:05:17,390 Neden adımı bilmek istiyorsun? 9 00:05:17,390 --> 00:05:20,341 Sana nasıl sesleneceğimi bileyim diye. 10 00:05:20,341 --> 00:05:21,924 Ne zaman... - Ne zaman? 11 00:05:24,070 --> 00:05:27,410 Konuştuğumuzda. İşte bunu kastediyorum. 12 00:05:27,410 --> 00:05:31,077 Yapmak istediğin bu mu ? Konuşmak. 13 00:05:32,356 --> 00:05:33,189 Belki. 14 00:05:34,918 --> 00:05:36,443 - [Bilinmiyor] Konuşmak güzel olabilir. 15 00:05:37,440 --> 00:05:39,190 Yani başka şeyler de yapabiliriz. 16 00:05:40,320 --> 00:05:42,010 Kalbiniz hızlı atıyor. 17 00:06:41,143 --> 00:06:41,976 İçmek. 18 00:06:45,753 --> 00:06:47,586 Sen içmiyor musun? 19 00:06:48,481 --> 00:06:49,564 Evet. Daha sonra. 20 00:06:53,063 --> 00:06:56,042 Kendi içeceğimi sipariş etme şansım yok mu? 21 00:06:56,042 --> 00:06:56,875 HAYIR. 22 00:07:16,398 --> 00:07:17,231 İçmek. 23 00:07:22,720 --> 00:07:24,080 Sanırım kendi içkimi sipariş etmeyi tercih ederim. 24 00:07:25,110 --> 00:07:26,153 İç bunu. 25 00:07:28,886 --> 00:07:31,083 Ben, ben, ben seni tanımıyorum. 26 00:07:32,550 --> 00:07:33,630 Farzedelim... 27 00:07:33,630 --> 00:07:34,713 Ya ben? 28 00:07:36,897 --> 00:07:38,460 Bana uyuşturucu mu verdin? 29 00:07:38,460 --> 00:07:40,893 - Yaptım. - Ne? 30 00:07:42,090 --> 00:07:42,923 Uyuşturucu kullandım. 31 00:07:44,070 --> 00:07:47,823 Çok özel bir şey. Şimdi iç. 32 00:07:54,420 --> 00:07:55,893 Bekle. Bekle. 33 00:07:58,906 --> 00:08:00,390 Tamam aşkım. 34 00:08:00,390 --> 00:08:01,443 Ben tutunuyorum. 35 00:08:04,020 --> 00:08:05,073 Şimdi beni dinle. 36 00:08:06,870 --> 00:08:10,233 Buraya gelmen gerekiyordu, beni bulman. 37 00:08:11,490 --> 00:08:16,233 Önemli olan tek şey bu. Sen sadece bunun için doğdun. 38 00:08:17,160 --> 00:08:20,257 Şu an yanımda olman. 39 00:08:23,348 --> 00:08:24,181 Şimdi iç. 40 00:08:35,538 --> 00:08:36,371 İçmek. 41 00:09:00,218 --> 00:09:02,301 O içeceğin içinde ne vardı? 42 00:09:03,277 --> 00:09:04,777 Bendim. Benim kanım. 43 00:09:07,675 --> 00:09:08,675 Senin neyin? 44 00:09:13,026 --> 00:09:14,693 Nasıl buldunuz? 45 00:09:16,473 --> 00:09:17,556 Beğendim. 46 00:10:34,084 --> 00:10:35,667 Bir sorun mu var? 47 00:10:36,913 --> 00:10:40,080 Her şey mükemmel, tıpkı senin gibi! 48 00:11:40,429 --> 00:11:44,940 Ve şimdi 225. bölümün zamanı geldi 49 00:11:44,940 --> 00:11:49,887 Alexander'ın "Tüyler Kilisesi"nden. 50 00:11:51,860 --> 00:11:56,158 Hayaletleri açığa çıkarırken dehşet içinde izleyin, 51 00:11:57,870 --> 00:12:02,190 canavarlar, yeni kökler, 52 00:12:02,190 --> 00:12:05,370 ve yürüyen ölüler. 53 00:12:07,703 --> 00:12:12,060 Alexander'ın "Church of Chills" dizisinin 225. bölümüne hoş geldiniz. 54 00:12:12,060 --> 00:12:16,740 Burada Alexander Jarvis var, korkunç kızlarımla birlikte, 55 00:12:16,740 --> 00:12:20,643 Edwina ve Juniper. 56 00:12:22,003 --> 00:12:24,810 Beğen'e tıklayın, abone olun. Patreon sayfamıza katılın. 57 00:12:24,810 --> 00:12:27,120 Şu düğmeleri kırın. 58 00:12:27,120 --> 00:12:28,350 Bu bölüm... 59 00:12:28,350 --> 00:12:30,900 Fare Evinde Ölüm. 60 00:12:30,900 --> 00:12:32,160 Ve... 61 00:12:32,160 --> 00:12:34,620 Evermount Hastanesi'nde perili bebek elleri . 62 00:12:34,620 --> 00:12:39,019 Ve bir de ailesini yiyen adam. 63 00:12:39,019 --> 00:12:41,100 Tariflerle. 64 00:12:41,100 --> 00:12:44,530 "Ürperti Kilisesi". 65 00:12:48,600 --> 00:12:50,400 Tamam. Ve kes. 66 00:12:50,400 --> 00:12:52,380 Bir tane daha yapmak ister misin? 67 00:12:52,380 --> 00:12:53,310 Neden? 68 00:12:53,310 --> 00:12:57,360 - Güvenlik için. - Belki daha iyi hale getirebiliriz. 69 00:12:57,360 --> 00:13:02,360 Cidden sana kime benziyorum? Stanley Kubrick. 70 00:13:02,700 --> 00:13:05,700 Hayır, hiç de değil. 71 00:13:05,700 --> 00:13:07,290 Tanrıya şükür. 72 00:13:07,290 --> 00:13:09,270 Tamam, bitirin. Gönderin. 73 00:13:09,270 --> 00:13:10,950 Beslemeyi kontrol edin. 74 00:13:10,950 --> 00:13:12,813 226'da çalışmaya başlayacağım. 75 00:13:15,090 --> 00:13:18,183 Ben işedikten sonra, çünkü benim tarzım bu. 76 00:13:21,780 --> 00:13:22,680 İyi şanslar. 77 00:13:32,970 --> 00:13:34,970 Tamam. Kızlar hazır mısınız? 78 00:13:34,970 --> 00:13:36,870 Evet? Tamam, bunu yazalım. 79 00:13:36,870 --> 00:13:38,730 Tamam. Tamam. 80 00:13:38,730 --> 00:13:39,930 Juniper kayda başlıyor. 81 00:13:42,240 --> 00:13:44,370 Tamam. Burası "Üşüme Kilisesi". 82 00:13:44,370 --> 00:13:49,370 226. bölüm, üçüncü kısım, ön kayıt provası. 83 00:13:49,495 --> 00:13:51,600 Aşağılık viviseksiyoncu. 84 00:13:51,600 --> 00:13:52,460 Ve... 85 00:13:56,220 --> 00:13:57,660 Bir sonraki korkunç haber 86 00:13:57,660 --> 00:14:01,387 Viktorya döneminden kalma bir şeye denir 87 00:14:01,387 --> 00:14:03,053 Dr. Jonas Hope, 88 00:14:03,053 --> 00:14:06,210 St. Pancras Hastanesi'nin iğrenç viviseksiyonisti . 89 00:14:06,210 --> 00:14:08,940 O zamanlar doktorlar, ihtiyaç duyduklarını bilmiyorlardı. 90 00:14:08,940 --> 00:14:10,980 Ameliyattan önce ellerini yıkamaları gerekir. 91 00:14:10,980 --> 00:14:13,443 Ve en çok bilinen kasap, 92 00:14:14,910 --> 00:14:17,523 Yani cerrah Dr. Jonas Hope'tu. 93 00:14:22,260 --> 00:14:24,660 Bu adam günlerini geçirmekten daha çok hiçbir şeyi sevmiyordu 94 00:14:24,660 --> 00:14:26,970 fakir insanların kollarını ve bacaklarını kesmek. 95 00:14:26,970 --> 00:14:29,043 Herkesin bir hobiye ihtiyacı vardır. 96 00:14:30,210 --> 00:14:33,720 Ama sonra bir gün bir hasta geldi 97 00:14:33,720 --> 00:14:36,270 yıkılan bir tuğla duvarın altında yeni ezilen kişi . 98 00:14:36,270 --> 00:14:39,120 - Oops. - Söyleyeceğim. Ooh. 99 00:14:39,120 --> 00:14:41,640 Doktor kesmeye devam ediyor 100 00:14:41,640 --> 00:14:44,340 Bu zavallı adamın iki kolu ve bacağı. 101 00:14:44,340 --> 00:14:47,010 Elbette anestezinin faydası olmadan. 102 00:14:47,010 --> 00:14:48,990 Ve hayatta kalmayı başarır. 103 00:14:48,990 --> 00:14:52,920 Ve sonra doktorun aklına çılgın bir ışık gelir. 104 00:14:52,920 --> 00:14:55,050 Tamam, bekle. Bekle. 105 00:14:55,050 --> 00:14:56,310 Bekle. Kes. 106 00:14:56,310 --> 00:14:57,180 Kes, kes. 107 00:14:57,180 --> 00:14:59,100 Aman Tanrım. 108 00:14:59,100 --> 00:15:00,587 Kaydı durdur Junie. 109 00:15:02,160 --> 00:15:07,160 Öncelikle burada "kes" diyebilecek tek kişi benim. 110 00:15:07,410 --> 00:15:10,172 Bu doğru değil. Ben her zaman kes diyorum. 111 00:15:10,172 --> 00:15:13,980 Evet, evet, kesinlikle öyle. 112 00:15:13,980 --> 00:15:16,500 Ama yapmaman gerekiyor. Tamam mı? 113 00:15:16,500 --> 00:15:18,420 Yönetmen kes diyor, yönetmen. 114 00:15:18,420 --> 00:15:19,710 Ben yönetmenim. 115 00:15:19,710 --> 00:15:22,350 Ve tahmin edin ne oldu? Yönetmen kesmeyi emrediyor. 116 00:15:22,350 --> 00:15:23,850 Gerçekten mi? Ne zamandan beri? 117 00:15:23,850 --> 00:15:25,380 Ne zamandan beri? Her zamandan beri. 118 00:15:25,380 --> 00:15:26,213 Kural bu. 119 00:15:26,213 --> 00:15:27,330 Yönetmen "kes" diyor. 120 00:15:27,330 --> 00:15:30,480 Hayır, ne zamandan beri... demek istiyor. 121 00:15:30,480 --> 00:15:34,890 Burada yaptığın şey bu mu? 122 00:15:34,890 --> 00:15:37,440 Bu seni yönetmen mi yapıyor? 123 00:15:37,440 --> 00:15:39,150 Demek istediğin bu, değil mi Junie? 124 00:15:39,150 --> 00:15:41,310 Aslında ben şunu kastediyordum 125 00:15:41,310 --> 00:15:44,250 genel bir yönetmen rolüne değil, elbette. 126 00:15:44,250 --> 00:15:46,140 Evet. Neyse. Hadi öyle yapalım. 127 00:15:46,140 --> 00:15:47,280 Tamam, peki, neden devam etmiyoruz? 128 00:15:47,280 --> 00:15:48,900 Sözlerinizin benim yorumum ne? 129 00:15:48,900 --> 00:15:49,860 Hayır, hayır, hayır. 130 00:15:49,860 --> 00:15:51,060 Gerçeği kabul edelim mi? 131 00:15:51,060 --> 00:15:53,640 gösteriyi ben yarattım ve adım da orada. 132 00:15:53,640 --> 00:15:54,473 Aleks! 133 00:15:54,473 --> 00:15:55,467 - Ve siz ikinizin- - Alex! 134 00:15:55,467 --> 00:15:58,170 Sen benim için çalışıyorsun, ben de yönetmenim. 135 00:15:58,170 --> 00:16:00,540 ve kesme emrini verecek olan benim. 136 00:16:00,540 --> 00:16:02,220 - Alex. - Ne? 137 00:16:02,220 --> 00:16:05,190 Eddie'ye neden "kes" dediğini sorsana ? 138 00:16:05,190 --> 00:16:07,053 Çünkü Eddie'nin neden soğuk kestiğini biliyorum. 139 00:16:08,040 --> 00:16:08,940 - Gerçekten mi? - Evet. 140 00:16:10,320 --> 00:16:12,261 Buna bahse girmek ister misin? 141 00:16:12,261 --> 00:16:14,460 Ne kadar bahse girmeye razısın? 142 00:16:14,460 --> 00:16:15,843 Hmm. Hayatımın ışığı. 143 00:16:17,940 --> 00:16:20,370 Jess Sprango DVD'lerinizin kriter koleksiyonu . 144 00:16:20,370 --> 00:16:21,750 Şaka mı yapıyorsun? Buna bahse girmem. 145 00:16:21,750 --> 00:16:23,760 Aman Tanrım! 146 00:16:23,760 --> 00:16:25,350 Peki, bu nasıl? 147 00:16:25,350 --> 00:16:26,840 Artık "kes" demene gerek yok... 148 00:16:30,570 --> 00:16:31,503 Bu bölüm için. 149 00:16:34,080 --> 00:16:35,700 - Anlaştık. - Tamam, harika. 150 00:16:35,700 --> 00:16:37,620 Durun bakalım, ya kazanırsam ne olacak? 151 00:16:37,620 --> 00:16:39,573 Kızlar, benim sahip olduğum her şeye siz sahip olabilirsiniz. 152 00:16:41,160 --> 00:16:44,310 Tamam. Hayır, hayır, bekle, bu bir numara. 153 00:16:44,310 --> 00:16:46,510 Aslında hiçbir şeye sahip değilsin , orospu çocuğu. 154 00:16:47,670 --> 00:16:49,230 Peki, ne olacak o zaman? 155 00:16:49,230 --> 00:16:51,045 Bize karşı nazik olmalısınız. 156 00:16:55,530 --> 00:16:56,943 Ne kadar bekleyeceğiz? 157 00:16:57,810 --> 00:16:58,683 Sonsuza kadar. 158 00:16:59,820 --> 00:17:01,170 Cidden. 159 00:17:01,170 --> 00:17:02,043 Bir hafta. 160 00:17:06,690 --> 00:17:09,333 Tamam ama bir saniye bekle. Tamam. 161 00:17:23,460 --> 00:17:24,360 Bu nedir? 162 00:17:24,360 --> 00:17:26,163 Eddie'nin "kes" demesinin sebebi buydu. 163 00:17:28,590 --> 00:17:30,153 Siz bağımsız bir hakemsiniz. 164 00:17:31,530 --> 00:17:33,813 Bana öyle seslendiğinde gülümse, yabancı. 165 00:17:36,390 --> 00:17:37,923 Devam edebilirsiniz. 166 00:17:39,240 --> 00:17:41,013 Sonunda. Teşekkür ederim. 167 00:17:43,980 --> 00:17:46,650 Yaklaşık iki paragraf olduğunu belirtmek istedim 168 00:17:46,650 --> 00:17:48,720 hastaların o koğuşlarda nasıl tedavi edildiğiyle ilgili bilgi eksikliği vardı. 169 00:17:48,720 --> 00:17:50,340 Bunların hepsi çok güzel şeylerdi. 170 00:17:50,340 --> 00:17:52,110 Evet, evet. Gerçekten öyle. 171 00:17:52,110 --> 00:17:55,803 Aslında senin bütün eserlerin de öyle, Eddie. Sen harikasın. 172 00:17:56,700 --> 00:18:00,120 Ama gösteri uzun sürecek 173 00:18:00,120 --> 00:18:01,380 ve zamanında gelmesi gerekiyor. 174 00:18:01,380 --> 00:18:04,740 Ve burada birimizin yetişkin olması gerekiyor. Değil mi? 175 00:18:04,740 --> 00:18:08,223 Ve, ve sen aşkım. Sen kesinti yapmıyorsun. 176 00:18:10,530 --> 00:18:12,213 Haziran lütfen. 177 00:18:17,370 --> 00:18:20,003 Eddie , koğuş malzemesinin kesilmesinden şikayet edecek . 178 00:18:22,080 --> 00:18:22,913 İşte orada. 179 00:18:23,820 --> 00:18:28,350 Size karşı nazik olmak zorunda kalmamın sebebi bu . 180 00:18:28,350 --> 00:18:31,020 Bana o asık suratı verme. Bak, Eddie. 181 00:18:31,020 --> 00:18:36,020 Şimdi hiçbir kesintiye uğramadan ikinci çekime geçelim . 182 00:19:20,129 --> 00:19:25,129 Ve şimdi, Alexander'ın "Tüyler Kilisesi" nin zamanı geldi . 183 00:19:29,539 --> 00:19:31,350 Bir sonraki korkunç haber, 184 00:19:31,350 --> 00:19:34,170 Viktorya döneminden kalma , adı... 185 00:19:34,170 --> 00:19:37,080 Dr. Jonas Hope, iğrenç viviseksiyonist 186 00:19:37,080 --> 00:19:38,793 St. Pankreas Hastanesi. 187 00:19:40,020 --> 00:19:42,660 Bakın, o zamanlar doktorlar, kendilerine ihtiyaç duyulduğunu anlamıyorlardı. 188 00:19:42,660 --> 00:19:45,210 Ameliyattan önce ellerini yıkamaları gerekir. 189 00:19:45,210 --> 00:19:48,603 Ve en rezil kasap, 190 00:19:49,920 --> 00:19:53,010 Cerrah, Dr. Jonah Hope'du. 191 00:19:53,010 --> 00:19:55,560 Bu adam hiçbir şeyi kesmekten daha çok sevmiyordu 192 00:19:55,560 --> 00:19:57,330 fakir insanların kolları ve bacakları. 193 00:19:57,330 --> 00:19:59,313 Herkesin bir hobiye ihtiyacı vardır. 194 00:20:00,690 --> 00:20:03,600 Bir gün, ezilmiş bir hasta geldi 195 00:20:03,600 --> 00:20:05,130 yıkılan bir tuğla duvarın altında. 196 00:20:05,130 --> 00:20:07,593 - Oops. - Söyleyeceğim. Ooh. 197 00:20:08,520 --> 00:20:11,250 Dr. Jonas kesmeye devam etti 198 00:20:11,250 --> 00:20:15,090 Bu zavallı adamın iki kolu ve bacağı. 199 00:20:15,090 --> 00:20:17,940 Elbette anestezinin faydası olmadan. 200 00:20:17,940 --> 00:20:19,473 Ve hayatta kalmayı başarır. 201 00:20:20,490 --> 00:20:23,850 Ve sonra, aniden, 202 00:20:23,850 --> 00:20:27,120 Doktorun kafasında çılgın bir ışık belirdi. 203 00:20:27,120 --> 00:20:29,850 Ne kadarını kaldırabileceğini merak etmeye başladı 204 00:20:29,850 --> 00:20:34,323 Bir insandan alıp o hastanın hayatta kalmasını sağlamak. 205 00:20:34,323 --> 00:20:36,450 Ne? 206 00:20:36,450 --> 00:20:41,283 Hammaddesi boldu, hastane dolusu hammaddesi vardı . 207 00:20:42,450 --> 00:20:44,730 İyi doktor, hastaları getirmek için seçer 208 00:20:44,730 --> 00:20:48,630 bodrum katındaki özel koğuşuna 209 00:20:48,630 --> 00:20:52,560 şeytani deneylerini burada gerçekleştiriyordu . 210 00:20:52,560 --> 00:20:54,060 Ve çığlıklara gelince. 211 00:20:54,060 --> 00:20:58,080 St. Pancras'tan her zaman çığlıklar duyuluyordu . 212 00:20:58,080 --> 00:21:02,250 Ama her güzel şeyin ve bazı kötü şeylerin bir sonu vardır. 213 00:21:02,250 --> 00:21:05,100 Yaklaşık 10 yıl sonra, bazı meraklı kişiler 214 00:21:05,100 --> 00:21:06,930 sorular sormaya başladı. 215 00:21:06,930 --> 00:21:09,270 Ve Dr. Hope'a bu soruları sormaya gittiklerinde , 216 00:21:09,270 --> 00:21:12,360 kayboldu. 217 00:21:12,360 --> 00:21:14,490 Böylece o kapının ağır kilitlerini kestiler 218 00:21:14,490 --> 00:21:16,320 ve bodruma doğru yöneldi. 219 00:21:16,320 --> 00:21:18,873 Peki aşağıda ne buldular? 220 00:21:19,770 --> 00:21:22,860 İlk başta buldukları şey 221 00:21:22,860 --> 00:21:26,013 hiç canlı gibi görünmüyordu , insan bile değillerdi. 222 00:21:27,030 --> 00:21:32,030 Daha çok nemli deri çantaların çizgilerine benziyorlardı 223 00:21:33,540 --> 00:21:36,360 Bunlardan çıkan borular şişelere kadar uzanıyordu. 224 00:21:36,360 --> 00:21:39,090 Yiyecekleri taşımak ve atıkları uzaklaştırmak için kullanılan borular. 225 00:21:39,090 --> 00:21:40,950 O çuvallarda neler vardı? 226 00:21:40,950 --> 00:21:43,560 Sadece bir beyin, kafatası parçaları. 227 00:21:43,560 --> 00:21:48,540 Ama çene yok, dil yok, 228 00:21:48,540 --> 00:21:53,538 göz yok, kulak yok, iskelet yok, 229 00:21:53,539 --> 00:21:58,200 kas yok, sadece birbirine bağlanmış birkaç temel organ var. 230 00:21:58,200 --> 00:22:00,450 O beyinler neler düşünüyordu Allah bilir. 231 00:22:00,450 --> 00:22:01,590 Ah. 232 00:22:01,590 --> 00:22:06,590 Ve doktor tam 33 kez başarılı oldu. 233 00:22:10,530 --> 00:22:12,723 Peki ya Dr. Hope? Neredeydi? 234 00:22:13,650 --> 00:22:17,100 Görünen o ki Dr. Hope bir fosseptik çukuru kullanıyormuş 235 00:22:17,100 --> 00:22:20,130 atılmış uzuvlarını elden çıkarmak. 236 00:22:20,130 --> 00:22:21,750 Arama ekipleri yaklaştığında, 237 00:22:21,750 --> 00:22:25,020 Bunu bir kaçış yolu olarak kullanmaya çalışmıştı . 238 00:22:25,020 --> 00:22:26,970 Çok uzağa gidemedi. 239 00:22:26,970 --> 00:22:29,883 Onu orada, ondan geriye kalanları buldular. 240 00:22:30,990 --> 00:22:32,490 Ve tabii ki açıklayamadılar 241 00:22:32,490 --> 00:22:34,920 Doktorun vücut durumu. 242 00:22:34,920 --> 00:22:38,973 Yırtılmış gibi görünmesi , 243 00:22:40,020 --> 00:22:44,490 dövülmüş, boğulmuş, 244 00:22:44,490 --> 00:22:48,683 ve birçok elin yoklamasıyla. 245 00:22:49,920 --> 00:22:51,660 Kimse açıklayamadı 246 00:22:51,660 --> 00:22:54,902 Dr. Hope'un yüzündeki dehşet dolu bakış . 247 00:23:12,270 --> 00:23:14,430 İğrenç gibi gelen kelime hangisi ? 248 00:23:14,430 --> 00:23:18,710 Ama bu demek oluyor ki , şey, bilirsin işte... 249 00:23:20,282 --> 00:23:22,233 Hımm... - Kınanacak bir şey. 250 00:23:24,030 --> 00:23:29,017 Rep-re-hens. Bunu düşünürdüm ama teşekkür ederim. 251 00:24:20,813 --> 00:24:22,396 - Hey, Alex. - Ne? 252 00:24:23,685 --> 00:24:24,720 Şuna bir bakın. 253 00:24:24,720 --> 00:24:25,620 Bir video var ki bitti 254 00:24:25,620 --> 00:24:28,563 dün itibarıyla yarım milyona yakın tıklama oldu ve artmaya devam ediyor. 255 00:24:35,357 --> 00:24:37,560 Evet, evet. İyi olmuş onlar için. 256 00:24:37,560 --> 00:24:39,270 Ben piyasada değilim 257 00:24:39,270 --> 00:24:42,330 başkasının saçma web sitesine trafik göndermek . 258 00:24:42,330 --> 00:24:45,230 Evet. Bizim de endişelenmemiz gereken kendi saçma sapan sitemiz var . 259 00:24:51,270 --> 00:24:53,733 Ama zevki iyi . Çok tatlı. 260 00:24:54,960 --> 00:24:58,293 Ne? Sahte olan hiçbir şeyi asla koymayız . 261 00:24:59,220 --> 00:25:03,300 Elbette yaparız. Bigfoot, uzaylı görüntüleri buldu. 262 00:25:03,300 --> 00:25:06,780 Bütün bu boklar sahte. Yani bu, bu farklı. 263 00:25:06,780 --> 00:25:09,748 Bu viral pazarlama. Anlayabiliyorsun. 264 00:25:09,748 --> 00:25:12,693 Tamam, tamam. Bırak da bunu yapayım. 265 00:25:14,970 --> 00:25:17,070 Evet, gördün mü? İşte. 266 00:25:17,070 --> 00:25:19,860 Ne kadar da uygun, aptal S ve M kulübünün adı 267 00:25:19,860 --> 00:25:21,720 herkesin görebileceği şekilde orada. 268 00:25:21,720 --> 00:25:24,404 Bir içki, bir oral seks ve bir mojito. 269 00:25:25,770 --> 00:25:26,613 Ne kadar korkutucu. 270 00:25:28,770 --> 00:25:30,150 Junie, hiç bu kulüplerden birine gittin mi ? 271 00:25:30,150 --> 00:25:31,680 Cidden? 272 00:25:31,680 --> 00:25:35,160 Bu, çıplaklar plajına gitmeye çalışmak gibi bir şey. 273 00:25:35,160 --> 00:25:38,310 "Sports Illustrated"ı bekliyorsunuz 274 00:25:38,310 --> 00:25:43,267 ama benim gibi insanlar da var . 275 00:25:43,267 --> 00:25:45,750 İğrenç. İğrenç. 276 00:25:45,750 --> 00:25:47,670 Evet, teşekkürler. 277 00:25:47,670 --> 00:25:49,740 Mesele şu ki, bu tamamen bir sahneleme. 278 00:25:49,740 --> 00:25:52,470 O güzel sulu vuruşlardan biraz kullanabiliriz . 279 00:25:52,470 --> 00:25:53,700 Sana söylüyorum ki bu tür 280 00:25:53,700 --> 00:25:55,350 işlerin ters yönde akması. 281 00:25:55,350 --> 00:25:58,680 İzleyicilerimizi onlara doğru çekiyoruz, tam tersi değil. 282 00:25:58,680 --> 00:26:03,003 Hadi bakalım şekerparem, tatlım, lütfen işe geri dönebilir miyiz? 283 00:26:04,800 --> 00:26:07,462 Ve bana o asık suratlı bakışı atma. 284 00:27:21,950 --> 00:27:24,287 Ne? 285 00:27:24,287 --> 00:27:28,170 Eddie, Alex'i almaya git. Alex'i almaya gitmeni istiyorum. 286 00:27:28,170 --> 00:27:29,013 O uyuyor. 287 00:27:29,850 --> 00:27:30,683 Neler oluyor? 288 00:27:33,570 --> 00:27:35,020 Uyuyor. Neler oluyor? 289 00:27:43,698 --> 00:27:44,781 Bu canlı mı? 290 00:27:46,740 --> 00:27:47,573 Aleks! 291 00:27:49,950 --> 00:27:51,963 Alex, aşağı in! 292 00:27:53,370 --> 00:27:54,213 Alex. Uyan. 293 00:27:58,230 --> 00:28:00,143 Aman Tanrım. 294 00:28:02,308 --> 00:28:05,400 Sana bunu yapmayı bırakmanı kaç kere söyledim ? 295 00:28:05,400 --> 00:28:07,053 - Nazik ol. - Siktir et! 296 00:28:07,921 --> 00:28:11,947 Aman Allahım, ne güzel bir eser bu yahu. 297 00:28:13,380 --> 00:28:18,380 Akıl ne kadar asil, yetenek ne kadar sınırsız, 298 00:28:18,840 --> 00:28:22,560 form ve hareket olarak nasıl ifade edilir 299 00:28:22,560 --> 00:28:24,483 ve takdire şayan- - Yeter! Yeter! 300 00:28:25,470 --> 00:28:27,330 - Sakla kendini- - Yeter! 301 00:28:27,330 --> 00:28:28,290 Ne? 302 00:28:28,290 --> 00:28:29,370 Arkadaşlar? Arkadaşlar. 303 00:28:29,370 --> 00:28:30,333 Alex, gel buraya. 304 00:28:31,230 --> 00:28:33,600 Hellfire House tekrar canlı yayında. 305 00:28:33,600 --> 00:28:37,140 Dalga mı geçiyorsun lan? Bu yüzden beni uyandırdın. 306 00:28:37,140 --> 00:28:39,723 Sadece izle. 307 00:29:26,397 --> 00:29:28,897 Neyse, bu biraz aceleci. 308 00:29:34,140 --> 00:29:36,590 Onlara bir çeşit hipnotik ilaç veriyor olmalılar . 309 00:29:37,746 --> 00:29:40,323 Yani bunun gerçekten onun kanı olduğunu düşünmüyorsun ? 310 00:29:44,220 --> 00:29:46,050 Bakın, bunun ne olduğunu bilmiyorum. 311 00:29:46,050 --> 00:29:48,690 Yani bunun gerçek bir canlı yayın olduğunu düşünmüyor musunuz ? 312 00:29:48,690 --> 00:29:51,450 Gerçekten vampir, cinayetlerini canlı yayınlıyor. 313 00:29:51,450 --> 00:29:53,130 Alex, gerçek bir canlı yayın olması gerekmiyor 314 00:29:53,130 --> 00:29:54,450 öldürme amaçlı vampir. 315 00:29:54,450 --> 00:29:56,790 Tamam, tamam. Evet, mantıklı. 316 00:29:56,790 --> 00:29:58,320 Vampire dönüştüğü tüm o şeyler , 317 00:29:58,320 --> 00:29:59,340 bu sahte. 318 00:29:59,340 --> 00:30:01,380 Ama bu kızları öldürdüğü tüm o şeyler , 319 00:30:01,380 --> 00:30:03,120 bu gerçek mi, buna mı inanıyorsun? 320 00:30:03,120 --> 00:30:03,953 Cidden? 321 00:30:05,040 --> 00:30:07,590 Bilmiyorum. Alex, bunda bir gariplik var. 322 00:30:50,070 --> 00:30:50,913 İlginç. 323 00:30:52,590 --> 00:30:57,590 Her zaman sürprizler. Etkileniyorum. 324 00:30:57,900 --> 00:31:01,383 Genellikle bir kadın kendini bu şekilde işaretlediğinde, 325 00:31:02,880 --> 00:31:07,450 Etin tuvali, illüstrasyonları oldukça bastırıyor. 326 00:31:16,505 --> 00:31:17,505 Ama bunlar... 327 00:31:20,235 --> 00:31:21,652 oldukça sevimliler. 328 00:31:23,430 --> 00:31:24,873 Dövmeniz var mı? 329 00:31:25,920 --> 00:31:26,970 Onları görmeyi çok isterdim. 330 00:31:28,327 --> 00:31:32,003 Korkarım öyle değil. 331 00:31:55,101 --> 00:31:55,934 Beklemek. 332 00:31:57,180 --> 00:32:00,090 Geri sarabilirsin. 333 00:32:00,090 --> 00:32:01,365 Ne? 334 00:32:01,365 --> 00:32:02,520 Kızı ısırdığı kısım . Geri sar. 335 00:32:02,520 --> 00:32:04,570 Ne olduğunu görmek istiyorum- - Evet, evet. Bekle. 336 00:32:10,110 --> 00:32:12,510 - Yakaladın mı? - Neyi yakaladın? 337 00:32:12,510 --> 00:32:13,410 Sadece kayın. 338 00:32:22,110 --> 00:32:24,610 Aman Tanrım, Alex, ne oluyor böyle? 339 00:32:24,610 --> 00:32:27,300 Evet, bu garipleşiyor . Senin için bile öyleydi. 340 00:32:27,300 --> 00:32:28,953 Bir saniye bekle, tamam. Siktir et. 341 00:32:33,210 --> 00:32:34,043 Orada. 342 00:32:36,180 --> 00:32:37,532 Gördün mü? 343 00:32:37,532 --> 00:32:38,365 Neyi görüyorsun? 344 00:32:38,365 --> 00:32:39,303 Bu onun şah damarı. 345 00:32:40,290 --> 00:32:42,180 Hayır. Tanrım, hayır. 346 00:32:42,180 --> 00:32:43,500 Tamam aşkım. 347 00:32:43,500 --> 00:32:47,130 Şah damarı tam burada, boynun içinde bulunan bir damardır . 348 00:32:47,130 --> 00:32:48,330 Muhtemelen düşündüğünüz şey 349 00:32:48,330 --> 00:32:49,890 dış karotid arterlerdir, 350 00:32:49,890 --> 00:32:51,690 burada ve burada boyunda bulunanlar. 351 00:32:53,790 --> 00:32:58,083 Ama bu, o koltuk altı atardamarı. 352 00:32:59,700 --> 00:33:02,070 O, o, o köprücük kemiğinin altından geçiyor, 353 00:33:02,070 --> 00:33:05,460 omuz ve kola kan sağlar . 354 00:33:05,460 --> 00:33:07,290 O asla unutmamıza izin vermeyecek 355 00:33:07,290 --> 00:33:09,840 Bir yıl tıp fakültesi okuduğunu. 356 00:33:09,840 --> 00:33:12,120 İki buçuk. Anla artık. 357 00:33:12,120 --> 00:33:15,840 Tamam mı? Bu ne bok, parasal- 358 00:33:15,840 --> 00:33:18,360 Koltuk altı, koltuk altı atardamarı. 359 00:33:18,360 --> 00:33:20,970 Tamam, aksiller arter. Ne olmuş? 360 00:33:20,970 --> 00:33:24,570 Peki? Neden uğraşayım ki? 361 00:33:24,570 --> 00:33:26,463 Eğer bu sadece viral pazarlamaysa, 362 00:33:28,140 --> 00:33:31,473 Bu belirsiz anatomik ayrıntıyla neden uğraşalım ki ? 363 00:33:32,310 --> 00:33:34,200 Dramatik olarak daha mantıklı 364 00:33:34,200 --> 00:33:35,500 sadece boğazına gitmek. 365 00:33:37,005 --> 00:33:39,570 Tamam, bu şu anlama gelmiyor mu? 366 00:33:39,570 --> 00:33:42,690 bir şekilde bunların hepsinin gerçek olduğunu mu düşünüyorsun? 367 00:33:46,434 --> 00:33:48,434 Evet, sanırım öyle. 368 00:33:52,365 --> 00:33:53,198 Aman siktir. 369 00:33:54,923 --> 00:33:57,756 Tamam. Peki bu konuda ne yapacağız? 370 00:34:00,809 --> 00:34:02,726 Yayınlayacağız... 371 00:34:04,341 --> 00:34:05,758 Bir sonraki gösteride. 372 00:34:43,369 --> 00:34:48,369 Ve şimdi Alexander'ın "Tüyler Kilisesi" nin zamanı geldi . 373 00:35:04,140 --> 00:35:07,170 Bu saçmalığın anlamı ne? 374 00:35:07,170 --> 00:35:08,790 Sadece izleyin efendim. 375 00:35:11,103 --> 00:35:12,383 Peki bu nasıl oldu? 376 00:35:13,290 --> 00:35:17,793 Bu amatörler bizi nasıl buldular? 377 00:35:17,793 --> 00:35:21,270 Bilmiyorum. Onları takip edemiyorum sanırım. 378 00:35:21,270 --> 00:35:23,963 Onlar da tıpkı bizim gibi kendilerini gizliyorlar. 379 00:35:25,864 --> 00:35:30,864 Hayır, bizim yaptığımız gibi değil. 380 00:35:31,906 --> 00:35:36,617 Çok yakınlar. 381 00:36:03,390 --> 00:36:04,710 Merak ediyorsanız, 382 00:36:04,710 --> 00:36:06,270 iki Carnage House akışı, 383 00:36:06,270 --> 00:36:09,120 İkisi de 3,5 milyonun üzerinde hit aldı. 384 00:36:09,120 --> 00:36:10,440 Anlayın işte. 385 00:36:10,440 --> 00:36:12,630 İsa. Şu sayılara bir bak. 386 00:36:12,630 --> 00:36:16,113 780.000, 790.000. 387 00:36:16,113 --> 00:36:16,950 İşte o kadar yüksek puan aldım. 388 00:36:16,950 --> 00:36:19,830 Onlar değil, Mastermind. Biziz. 389 00:36:19,830 --> 00:36:20,880 Benimle dalga mı geçiyorsun? 390 00:36:21,762 --> 00:36:25,362 Hey millet, buna bir bakın . Başka bir tane buldum. 391 00:36:25,362 --> 00:36:26,220 Bir tane daha ne? 392 00:36:26,220 --> 00:36:29,580 Başka bir Carnage House cinayeti. Bu farklı. 393 00:36:29,580 --> 00:36:31,050 Ne demek istiyorsun? Nasıl farklı? 394 00:36:31,050 --> 00:36:32,610 Eski. 395 00:36:32,610 --> 00:36:34,500 İlk olması lazım. 396 00:36:34,500 --> 00:36:37,740 Bak. Tamam, bir ve ikiyi gör. 397 00:36:37,740 --> 00:36:39,870 İkisi de bir milyondan fazla tıklandı. 398 00:36:39,870 --> 00:36:42,093 Bunda sadece yedi tane var. 399 00:36:43,320 --> 00:36:45,120 Bunu neden geri çeksinler ki? 400 00:36:45,120 --> 00:36:48,213 Bir tür prova olsa gerek. 401 00:36:49,440 --> 00:36:51,390 Belki de yayın için tasarlanmamıştı 402 00:36:51,390 --> 00:36:53,240 ya da belki bir şeyler ters gitti ya da... 403 00:36:57,930 --> 00:37:02,400 Tamam, tamam, bunlar yapılacaklar listesindeki her şey gibi görünüyor . 404 00:37:05,310 --> 00:37:06,990 Aynalara bakmalıyız. 405 00:37:06,990 --> 00:37:07,923 Elbette. 406 00:37:26,227 --> 00:37:29,700 Aaa, yeni tabela yerinde değil. 407 00:37:29,700 --> 00:37:32,343 Eh, bir şey var orada. Kreur, Kreurheim? 408 00:37:35,220 --> 00:37:37,983 Evet. Evin adı bu. 409 00:37:38,880 --> 00:37:42,573 Eski bir kelimedir. Kan evi anlamına gelir. 410 00:37:45,360 --> 00:37:46,193 Ah! 411 00:37:47,400 --> 00:37:50,513 Benim kanım değil. Ailemin kanı. 412 00:37:54,836 --> 00:37:55,836 Elbette. 413 00:37:57,767 --> 00:37:58,653 Affedersin. 414 00:38:00,450 --> 00:38:03,120 Tamam. Her şey yolunda görünüyor . 415 00:38:03,120 --> 00:38:04,443 Öyle görünüyor. 416 00:38:06,000 --> 00:38:08,640 Biraz kaba, ama 417 00:38:08,640 --> 00:38:11,010 son halini görebildi 418 00:38:11,010 --> 00:38:14,373 Krizalitinden dışarı bakmaya başladı. 419 00:38:16,470 --> 00:38:18,540 Evet, öyle sanıyorum. 420 00:38:18,540 --> 00:38:23,540 Hımm. Tamam, işte bu kadar. 421 00:38:27,695 --> 00:38:30,313 Aman Tanrım. Ne düşünüyordum? 422 00:38:32,297 --> 00:38:34,464 Senedi imzalamanız gerekiyor. 423 00:38:36,899 --> 00:38:39,539 Bu gerçekten gerekli mi? 424 00:38:39,539 --> 00:38:40,372 Evet. 425 00:38:54,167 --> 00:38:55,167 Harika. Tamam. 426 00:38:57,245 --> 00:38:59,544 Sanırım bu kadar. 427 00:38:59,544 --> 00:39:04,431 O halde ben gideyim. 428 00:39:04,431 --> 00:39:07,413 Henüz gidemeyiz. Oraya vaftiz etmemiz lazım. 429 00:39:09,360 --> 00:39:12,723 Ah, hayır, hayır, gerçekten, buna vaktim yok. 430 00:39:14,070 --> 00:39:14,973 Lütfen. 431 00:39:26,910 --> 00:39:29,090 Eee... Şey... 432 00:39:34,289 --> 00:39:36,707 Olağanüstü şeylere. 433 00:39:36,707 --> 00:39:39,077 Evet, sıra dışı şeylere. 434 00:40:10,033 --> 00:40:10,866 Oooh! 435 00:40:12,467 --> 00:40:15,213 Vay canına. Bu gerçekten güçlü bir şey. 436 00:40:17,640 --> 00:40:19,857 Evet, gerekli buldum. 437 00:40:21,699 --> 00:40:22,532 Gerekli? 438 00:40:22,532 --> 00:40:26,193 Aramızda bir bağ oluşturmak için gereklidir . 439 00:40:27,270 --> 00:40:29,550 Hissetmiyor musun- - Şey. 440 00:40:29,550 --> 00:40:31,380 Aramızda bir bağ var mı? 441 00:40:31,380 --> 00:40:35,862 Evet, hayır, ben, ben, ben, ben gerçekten yapmalıyım. 442 00:40:35,862 --> 00:40:37,921 Gitmem gerek, gitmem lazım. 443 00:40:37,921 --> 00:40:42,710 Ah, bu korkunç bir israf olurdu . Katılmıyor musunuz? 444 00:40:45,478 --> 00:40:46,561 İşte buradayız. 445 00:40:48,480 --> 00:40:50,640 Çok daha güzel görünüyorsun 446 00:40:50,640 --> 00:40:53,553 Üzerinize sarılı o paçavralar olmadan. 447 00:40:54,510 --> 00:40:58,020 Tanrılar için yapılmış mükemmel bir kurban. 448 00:40:58,020 --> 00:40:58,853 HAYIR. 449 00:40:58,853 --> 00:41:00,873 Sunakta yatırılmaya hazır. 450 00:41:03,150 --> 00:41:03,983 HAYIR. 451 00:41:05,150 --> 00:41:08,393 Evet. Bunların hepsi olması gerekiyordu. 452 00:41:10,460 --> 00:41:11,793 İşte gidiyoruz. - Hayır! 453 00:41:44,478 --> 00:41:45,311 HAYIR! HAYIR! 454 00:41:51,707 --> 00:41:56,094 HAYIR. 455 00:42:09,077 --> 00:42:10,426 İsa. 456 00:42:10,426 --> 00:42:12,343 Ne lanet bir prova. 457 00:42:27,600 --> 00:42:31,050 Kreurheim. Bu ismi daha önce duymuştum. 458 00:42:31,050 --> 00:42:35,160 Büyük, görkemli bir ev ya da buna benzer bir şey, değil mi? 459 00:42:35,160 --> 00:42:35,993 Benim aklım almıyor. 460 00:42:53,190 --> 00:42:54,780 Makinelerinizin 461 00:42:54,780 --> 00:42:57,183 şimdilik çalışmıyor. 462 00:42:59,310 --> 00:43:00,143 Ne oluyor be. 463 00:43:04,883 --> 00:43:06,303 Siktir et. Haklı. 464 00:43:06,303 --> 00:43:07,550 Evet öyleyim. 465 00:43:07,550 --> 00:43:10,170 Peki şimdi dikkatinizi çektim mi? 466 00:43:10,170 --> 00:43:12,550 Bay Jarvis, hanımlar? 467 00:43:15,330 --> 00:43:19,645 Aman Tanrım. Alex, eğer isimlerimizi biliyorsa... 468 00:43:19,645 --> 00:43:20,478 Tamam aşkım. 469 00:43:21,930 --> 00:43:26,250 Dikkatimizi çektiniz. Sizin için ne yapabiliriz? 470 00:43:26,250 --> 00:43:28,500 Benim için ne yapabilirsin? 471 00:43:28,500 --> 00:43:32,370 Ben daha çok senin yaptığın şeye benzer şeyler düşünüyordum 472 00:43:32,370 --> 00:43:37,370 Benim gizli tutmayı seçtiğim şeyleri kamuoyuna açıklayarak bana . 473 00:43:38,220 --> 00:43:41,310 Sanırım ne ölçüde olduğuna dair hiçbir fikrin yok 474 00:43:41,310 --> 00:43:44,580 Düşüncesizliğiniz beni rahatsız etti. 475 00:43:44,580 --> 00:43:47,223 Ne demek kamuoyuna açıkladık? 476 00:43:48,090 --> 00:43:49,830 Sen canlı yayınını yap 477 00:43:49,830 --> 00:43:51,580 Yüzbinlerce insana. 478 00:43:52,830 --> 00:43:55,354 O sigarayı yakma. 479 00:43:55,354 --> 00:43:58,874 Aslında sigarayı tamamen bırakmanızı istiyorum. 480 00:43:58,874 --> 00:44:00,925 Bu iğrenç bir alışkanlık. 481 00:44:00,925 --> 00:44:04,758 Zayıf adamların alışkanlığıdır ve bedeni kirletir. 482 00:44:05,833 --> 00:44:08,857 - Dostum, bu sadece bir sigara. - İndir onu! 483 00:44:14,170 --> 00:44:15,363 Tamam mı? Özür dilerim. 484 00:44:17,130 --> 00:44:22,050 Bay Jarvis, tohumlarımı çok dikkatli ekiyorum. 485 00:44:22,050 --> 00:44:25,920 Bu yüzden çevremdekilerin dışında kimse bizi tanımıyor. 486 00:44:25,920 --> 00:44:28,560 Yani şimdiye kadar. 487 00:44:28,560 --> 00:44:30,210 Senin sayende. 488 00:44:30,210 --> 00:44:32,542 Tedbirsizce dağıtmayı seçtin 489 00:44:32,542 --> 00:44:34,200 o tohumları rüzgara. 490 00:44:34,200 --> 00:44:37,143 Kusura bakmayın anlayamadım. 491 00:44:38,744 --> 00:44:40,710 Anlamıyorum. 492 00:44:40,710 --> 00:44:42,576 Sanırım paylaşmaya istekli değilsin 493 00:44:42,576 --> 00:44:45,213 Neden bu tohum saçmayı yapmak istiyorsunuz. 494 00:45:02,035 --> 00:45:03,592 Bizi tehdit etmek. 495 00:45:03,592 --> 00:45:07,670 Ben kimseyi tehdit etmiyorum. 496 00:45:07,670 --> 00:45:10,163 Eğer seni kendime bir tehlike olarak görüyorsam, 497 00:45:11,075 --> 00:45:11,908 beni gelirken asla göremezdin. 498 00:45:14,022 --> 00:45:16,920 O zaman ne yapacağımı bilmiyorum . Açıklamak için mi? 499 00:45:16,920 --> 00:45:21,810 Ya da, şey, ben, bilmiyorum. 500 00:45:21,810 --> 00:45:26,810 Şey, sanırım bitti. Yani, yani , tahmin etmeyi bıraktım. 501 00:45:30,600 --> 00:45:31,433 Renfield. 502 00:45:33,524 --> 00:45:34,357 Haziran. Ne? 503 00:45:34,357 --> 00:45:37,080 Korkarım o genç hanımı pek anlayamadım. 504 00:45:39,870 --> 00:45:44,157 Renfield , "Drakula" romanındaki bir karakterdir . 505 00:45:46,315 --> 00:45:48,285 Bu bir roman hakkında- - Evet. 506 00:45:48,285 --> 00:45:51,053 Ben işe aşinayım. 507 00:45:51,053 --> 00:45:54,386 Renfield'ı nasıl tanımlarsınız? 508 00:45:56,235 --> 00:46:00,068 Vampirin dalkavuk, çılgın hizmetkarı. 509 00:46:00,930 --> 00:46:05,930 Belki siz de bizim hakkımızda böyle düşünüyorsunuzdur diye düşündüm . 510 00:46:07,885 --> 00:46:10,733 Çok da yanılıyorsunuz Bayan Coleman. 511 00:46:10,733 --> 00:46:13,950 Ama incelediğimde, benim için açık 512 00:46:13,950 --> 00:46:17,253 hepinizin son derece önemsiz yaratıklar olduğunuzu . 513 00:46:18,240 --> 00:46:22,100 Senin dediğin gibi, Renfield'lar bile benim için işe yaramıyor . 514 00:46:26,190 --> 00:46:31,190 Elbette katılıyorsun, değil mi? 515 00:46:34,313 --> 00:46:36,094 Bilmiyorum. 516 00:46:36,094 --> 00:46:38,593 Değil mi? 517 00:46:38,593 --> 00:46:39,426 Evet. 518 00:46:40,801 --> 00:46:43,367 Ha. 519 00:46:43,367 --> 00:46:44,733 Evet. Katılıyorum. 520 00:46:46,380 --> 00:46:50,450 Yani, ben, ben tam olarak görebiliyorum... 521 00:46:59,460 --> 00:47:02,190 Gittiler! 522 00:47:02,190 --> 00:47:03,023 Güneş ışığı. 523 00:47:04,380 --> 00:47:05,823 Lanet olsun, bu yüzden gitti. 524 00:47:06,870 --> 00:47:07,703 Şimdilik. 525 00:47:09,419 --> 00:47:14,419 Kahretsin! 526 00:47:27,871 --> 00:47:28,704 Aleks. 527 00:47:30,533 --> 00:47:31,382 Aleks. 528 00:47:32,650 --> 00:47:33,780 - Ne? - Peki ne bok yiyorsun? 529 00:47:33,780 --> 00:47:35,163 şimdi ne yapacağız? 530 00:47:36,889 --> 00:47:37,806 Tamam. 531 00:47:39,420 --> 00:47:41,700 Ne yapacağımızı sana söyleyeyim. 532 00:47:41,700 --> 00:47:46,290 Müteahhit hanımın görüntülerini bu akşam yayınlıyoruz. 533 00:47:46,290 --> 00:47:48,180 Sen delirdin mi? 534 00:47:48,180 --> 00:47:49,263 Onu yeterince sinirlendirmedik mi? 535 00:47:49,263 --> 00:47:51,540 Elbette yayınlanmasını istemiyordu. 536 00:47:51,540 --> 00:47:52,860 Orada açıkça bir şey var 537 00:47:52,860 --> 00:47:54,240 kimsenin görmesini istemediği bir şeydi. 538 00:47:54,240 --> 00:47:56,400 O yüzden insanların bunu görmesine izin vereceğiz. 539 00:47:56,400 --> 00:47:59,040 Cidden Alex, sen kafayı yemişsin. 540 00:47:59,040 --> 00:48:00,660 Ardıç, ne yapıyorsun? 541 00:48:00,660 --> 00:48:03,180 Alex, ne yapıyormuşum gibi görünüyor? 542 00:48:03,180 --> 00:48:04,290 Gerçekten başarabileceğini mi düşünüyorsun? 543 00:48:04,290 --> 00:48:06,699 Eğer seni bulmak isterse bu adamdan daha hızlı kaçabilir misin ? 544 00:48:06,699 --> 00:48:07,650 Sanırım ondan daha hızlı koşma şansım var 545 00:48:07,650 --> 00:48:08,853 eğer kaçarsam. 546 00:48:09,780 --> 00:48:10,757 Allah kahretsin, ayakkabılarım nerede? 547 00:48:10,757 --> 00:48:13,290 - Junie. - Ayakkabılarım nerede? 548 00:48:13,290 --> 00:48:14,490 Lütfen sakin olur musunuz? 549 00:48:14,490 --> 00:48:15,723 Ben sakinim. 550 00:48:17,760 --> 00:48:21,660 Tamam aşkım. 551 00:48:21,660 --> 00:48:25,890 Alex, paramı istiyorum. Parama ihtiyacım var. 552 00:48:25,890 --> 00:48:27,810 İsa, Junie. Bunu tartışmadık bile... 553 00:48:27,810 --> 00:48:29,160 Saçmalamayı kes. 554 00:48:29,160 --> 00:48:31,410 Sen her zaman bu işte eşit ortak olduğumuzu söyledin . 555 00:48:31,410 --> 00:48:34,443 Paramız var. Ortaklığı feshediyorum. 556 00:48:35,790 --> 00:48:38,280 Benim olan payın ne kadarı varsa ona ihtiyacım var . Tamam mı? 557 00:48:38,280 --> 00:48:42,123 Hadi git şu para kutusunu al, Alex. Paraya ihtiyacım var. 558 00:48:43,530 --> 00:48:45,300 Junie, biraz konuşabilir miyiz? 559 00:48:45,300 --> 00:48:46,263 Ne hakkında konuşalım? 560 00:48:47,130 --> 00:48:48,090 Tamam, Eddie. Tamam. 561 00:48:48,090 --> 00:48:49,890 Evet, devam et, konuş. Ne hakkında konuşalım? 562 00:48:49,890 --> 00:48:52,290 Ben sadece öyle düşünmüyorum- 563 00:48:52,290 --> 00:48:55,443 Aynen öyle. Konuşulacak bir şey yok. 564 00:48:57,150 --> 00:48:59,793 Yeter. Git para kutusunu al, Alex. 565 00:49:00,780 --> 00:49:01,613 Aleks. 566 00:49:07,380 --> 00:49:08,213 İyi! 567 00:49:16,290 --> 00:49:20,220 Cidden Alex, anahtarı kilide mi takıyorsun? 568 00:49:20,220 --> 00:49:21,053 Benden ne istiyorsun? 569 00:49:21,053 --> 00:49:23,040 Aksi takdirde onu kaybedecektim. - İsa Mesih. Acele et. 570 00:49:23,040 --> 00:49:23,873 Hey! 571 00:49:25,830 --> 00:49:27,900 Buna vaktim yok. 572 00:49:27,900 --> 00:49:31,520 Bizim buna vaktimiz yok. 573 00:49:31,520 --> 00:49:33,150 Lanet olsun. Ne kadar iflas ettiğimizi fark etmemişim. 574 00:49:33,150 --> 00:49:34,773 Cidden mi? Etrafınıza bir bakın. 575 00:49:36,990 --> 00:49:39,220 Tamam. Tamam. 576 00:49:39,220 --> 00:49:41,520 850 dolar. Benim payım bu. 577 00:49:41,520 --> 00:49:42,403 Alıyorum. 578 00:49:45,071 --> 00:49:46,090 Haziran lütfen. 579 00:49:46,090 --> 00:49:47,431 Junie, bekle. 580 00:50:00,340 --> 00:50:01,173 Aleks. 581 00:50:09,852 --> 00:50:10,852 Dikkatli ol. 582 00:50:18,612 --> 00:50:20,112 Sizi seviyorum çocuklar. 583 00:50:22,642 --> 00:50:25,559 Kendinize bir iyilik yapın ve koşun. 584 00:50:38,551 --> 00:50:41,639 Eddie. 585 00:50:41,639 --> 00:50:42,472 Bu yüzden? 586 00:50:45,750 --> 00:50:50,750 O zaman, dediğim gibi yapalım, tamam mı? 587 00:50:50,880 --> 00:50:52,071 Bu gece yayınlıyoruz 588 00:50:52,071 --> 00:50:53,640 ve neden böyle olduğunu anlamaya çalışıyoruz 589 00:50:53,640 --> 00:50:56,730 Kimsenin görmesini istemiyordu falan, bilmiyorum. 590 00:50:56,730 --> 00:50:58,110 Başka ne bok olduğunu bilmiyorum. 591 00:50:58,110 --> 00:50:59,670 Ben Van Helsing'le sevişmiyorum, Eddie. 592 00:50:59,670 --> 00:51:01,260 Artık Van Helsing diye biri yok. 593 00:51:01,260 --> 00:51:02,400 Aman Tanrım, Alex. 594 00:51:02,400 --> 00:51:06,243 Bana neden bağırıyorsun ? Ne yaptım? 595 00:51:07,656 --> 00:51:08,489 Ahh, siktir. 596 00:51:08,489 --> 00:51:09,322 Benden ne istiyorsun? 597 00:51:09,322 --> 00:51:10,470 Bilmiyorum. Bilmiyorum. 598 00:51:10,470 --> 00:51:11,303 Özür dilerim. Tamam. 599 00:51:11,303 --> 00:51:16,303 Bunun senin suçun olmadığını biliyorum ama ben sadece, ben sadece... 600 00:51:16,415 --> 00:51:18,855 İşte bu, çılgınlık. 601 00:51:59,580 --> 00:52:00,413 Bok. 602 00:52:06,450 --> 00:52:08,190 İsa Mesih. - Şşş. 603 00:52:08,190 --> 00:52:09,390 Okuma odası. 604 00:52:09,390 --> 00:52:13,950 Aa, kusura bakma ama sen... korkuttun. 605 00:52:13,950 --> 00:52:16,140 Yani beni korkudan öldürüyordun. 606 00:52:16,140 --> 00:52:18,663 Çok üzgünüm. Seni gizlice rahatsız etmek istememiştim. 607 00:52:20,040 --> 00:52:21,513 Tamam, tamam. 608 00:52:22,620 --> 00:52:26,250 Acaba bu konuda yardımcı olabilir miyim diye merak ediyordum . 609 00:52:26,250 --> 00:52:29,523 Ben, ben emin değilim. 610 00:52:31,830 --> 00:52:33,750 Ah, çok üzgünüm. 611 00:52:33,750 --> 00:52:37,020 Her şeye, her şeye karışıyor sürekli . 612 00:52:37,020 --> 00:52:38,770 Al bakalım. - Olur, tamam. 613 00:52:42,005 --> 00:52:43,922 - Hmm. Kreurheim mı? - Evet. 614 00:52:45,870 --> 00:52:48,153 - Bulmaya çalışıyorum- - Yerel tarih. Hmm. 615 00:52:50,130 --> 00:52:51,540 Üzgünüm? 616 00:52:51,540 --> 00:52:52,790 Sana yardım edebileceğimi düşünüyorum. 617 00:52:54,480 --> 00:52:57,153 - Gerçekten mi? - Evet. Geri döneceğim. 618 00:53:21,990 --> 00:53:22,823 Bununla. 619 00:53:24,937 --> 00:53:27,210 "Kreurheim Vampir Tarikatları." 620 00:53:27,210 --> 00:53:29,403 Aman Tanrım, işte burada. Tanrım! 621 00:53:31,260 --> 00:53:33,840 Gerçekten teşekkürler. Bunu kendi başıma asla bulamazdım. 622 00:53:33,840 --> 00:53:34,673 Yemin ederim. 623 00:53:34,673 --> 00:53:36,963 Sen harika bir kütüphanecisin. 624 00:53:38,320 --> 00:53:39,770 Kütüphaneci olduğumu kim söyledi? 625 00:53:46,190 --> 00:53:50,773 Aman Tanrım, neden böyle şeyler hep benim başıma geliyor? 626 00:54:40,031 --> 00:54:42,198 İsa Mesih. Üzgünüm. 627 00:54:44,122 --> 00:54:44,955 Hadi. 628 00:54:53,049 --> 00:54:55,878 Hadi bakalım, pislik herif. Hadi bakalım. 629 00:54:55,878 --> 00:54:57,128 Aman Tanrım! Kahretsin! 630 00:54:59,535 --> 00:55:00,756 Aman, lütfen beni affet. 631 00:55:00,756 --> 00:55:02,875 Lütfen beni affet. Tamam. 632 00:55:04,007 --> 00:55:04,840 Tamam aşkım. 633 00:57:12,588 --> 00:57:16,838 Hey Alex, burayı nasıl dekore ettiğini çok beğendim . 634 00:57:18,059 --> 00:57:22,726 Ne var sende? 635 00:57:30,960 --> 00:57:31,953 İşte orası. 636 00:57:33,450 --> 00:57:35,040 1880 yılında inşa edilmiştir. 637 00:57:35,040 --> 00:57:37,010 Şu anda ne yapıyorsa, onu deniyordu. 638 00:57:37,010 --> 00:57:39,090 O zamanlar da aynı şeyi yapmak. 639 00:57:39,090 --> 00:57:41,040 Bir türlü beceremedi. 640 00:57:41,040 --> 00:57:42,693 Durun bakalım, bu kitap ne? 641 00:57:43,957 --> 00:57:45,450 "Çağlar Boyunca Ölüm Kültleri." 642 00:57:45,450 --> 00:57:49,023 Bunu sana okuyayım . Bu bir alıntıdır, 643 00:57:51,187 --> 00:57:56,000 "Böyle diyor Valenor ailesinden Senor Arturo Valenor. 644 00:57:56,000 --> 00:57:59,040 ' Çok uzun zamandır gölgelerde çalıştım 645 00:57:59,040 --> 00:58:01,560 dünyada büyük bir değişim yaratmak . 646 00:58:01,560 --> 00:58:04,560 Tutkuyla ve kanla yaratılacak bir değişim . 647 00:58:04,560 --> 00:58:06,990 Son kurban sunulduğunda 648 00:58:06,990 --> 00:58:09,968 Takipçilerimin büyük toplantısının önünde , 649 00:58:09,968 --> 00:58:12,447 yaşayanların dünyası yıkılacak 650 00:58:12,447 --> 00:58:15,110 ve ebedi gecenin Rabbi hükmedecek.'" 651 00:58:16,140 --> 00:58:17,583 Al, şunu dinle. 652 00:58:19,267 --> 00:58:22,020 "Birden fazla rapor, gece çığlıkları 653 00:58:22,020 --> 00:58:25,386 ve Kreurheim malikanesinden korkunç kokular geliyordu ." 654 00:58:25,386 --> 00:58:26,640 Kreurheim köşkü mü? 655 00:58:26,640 --> 00:58:28,080 Doğru, orası o büyük kapalı yer 656 00:58:28,080 --> 00:58:29,190 Regency Park'ın dışında. 657 00:58:29,190 --> 00:58:30,877 Tam burada, şehrin içinde. 658 00:58:30,877 --> 00:58:33,771 "Polis 1892 yazında bir baskın düzenledi. 659 00:58:33,771 --> 00:58:36,970 Bodrumda yırtık, çürümüş bir şey buldular 660 00:58:38,272 --> 00:58:39,810 ve kısmen yutulmuş kalıntılar 661 00:58:39,810 --> 00:58:41,913 200'den fazla kadın ve çocuktan oluşuyor. 662 00:58:43,800 --> 00:58:46,170 Kanıtlar kutsal olmayan ritüel eylemleri öneriyor 663 00:58:46,170 --> 00:58:48,807 "Hem ölümden önce hem de sonra gerçekleştirilir." 664 00:58:50,460 --> 00:58:51,293 Sevimli. 665 00:58:52,597 --> 00:58:55,653 " Valenor'a ve yandaşlarına dair hiçbir iz bulunamadı . 666 00:58:56,490 --> 00:59:00,030 Köşkün mülkiyeti tek bir akrabaya geçti 667 00:59:00,030 --> 00:59:02,280 mülkü mühürleyen kişi. 668 00:59:02,280 --> 00:59:04,980 Bir asırdan fazla süredir boş tutuluyor ." 669 00:59:07,410 --> 00:59:08,493 Alex, şuna bak. 670 00:59:11,040 --> 00:59:12,960 Görmüyor musun Alex? 671 00:59:12,960 --> 00:59:16,410 Onlar. Üçü de. 672 00:59:16,410 --> 00:59:18,210 Onlar yaşlanmadılar. 673 00:59:18,210 --> 00:59:20,220 Evet. Evet. Anlıyorum. 674 00:59:20,220 --> 00:59:21,510 İşte yapmaya çalıştığı şey bu. 675 00:59:21,510 --> 00:59:25,593 O zamandan beri yapmaya çalıştığı şey bu . 676 00:59:27,210 --> 00:59:29,910 Bu orospu çocuğu sadece kan ve meme aramıyor. 677 00:59:29,910 --> 00:59:32,700 Bütün dünyayı mahvetmeye çalışıyor . 678 00:59:32,700 --> 00:59:34,350 Yani pek şansı yokmuş ama, değil mi? 679 00:59:34,350 --> 00:59:37,110 Çünkü aradan ne kadar zaman geçti, yüz küsur yıl falan mı? 680 00:59:37,110 --> 00:59:38,820 Kahretsin. Anlamadın mı? 681 00:59:38,820 --> 00:59:40,920 O zamanlar canlı yayın yoktu. 682 00:59:42,000 --> 00:59:43,500 Ne yaptığını görmüyor musun? 683 00:59:44,820 --> 00:59:48,513 Kritik bir kütleye ihtiyacı var. 684 00:59:50,430 --> 00:59:52,500 İşte bütün mesele bundan ibaret. 685 00:59:52,500 --> 00:59:55,470 Bak, gör. 686 00:59:55,470 --> 00:59:57,363 Yıldızlar tam kıvamında. 687 00:59:58,860 --> 01:00:01,380 İbadet edenlerin sayısı tam kararında. 688 01:00:01,380 --> 01:00:03,150 Fedakarlıklar tam kıvamında. 689 01:00:03,150 --> 01:00:04,987 Ritüeller, sadece- - Hayır, hayır. 690 01:00:09,090 --> 01:00:12,843 Aman Tanrım Alex, bana öyle bakma. 691 01:00:14,550 --> 01:00:16,950 Bana birdenbire inanmadığını söyleme . 692 01:00:16,950 --> 01:00:19,140 İşte şu anda olan da bu. 693 01:00:19,140 --> 01:00:20,280 Tamam. Doğru. 694 01:00:20,280 --> 01:00:22,470 Peki ne yapmamız gerekiyor? 695 01:00:22,470 --> 01:00:23,500 Git oraya ve kalbine kazık çak. 696 01:00:23,500 --> 01:00:26,250 Onlar, onlar bizi iki saniyede öldürürler. 697 01:00:26,250 --> 01:00:27,360 Bunu öylece bırakamayız- 698 01:00:27,360 --> 01:00:29,640 Tamam, hadi, hadi, sadece bunu düşünelim. 699 01:00:29,640 --> 01:00:30,473 Tamam aşkım? 700 01:00:33,030 --> 01:00:35,970 Bunları kimsenin bilmesini istemiyordu , değil mi? 701 01:00:35,970 --> 01:00:37,230 Kim olduğunu bilmek için, 702 01:00:37,230 --> 01:00:39,810 nerede yaşadığını, ne yapmaya çalıştığını. 703 01:00:39,810 --> 01:00:43,713 Biz de dediğim gibi bunu yapıyoruz, bunu ortaya koyuyoruz ve insanların görmesini sağlıyoruz. 704 01:00:44,694 --> 01:00:46,560 Ve, ve, ve belki, bilirsin, belki de, 705 01:00:46,560 --> 01:00:47,640 bu da her şeyi mahveder. 706 01:00:47,640 --> 01:00:48,780 Ritüeli havaya uçuruyor. 707 01:00:48,780 --> 01:00:50,400 - Alex. - Hayır, hayır. Hadi ama. 708 01:00:50,400 --> 01:00:52,590 Gün batımından önce bunu yayınlamamız lazım. 709 01:00:52,590 --> 01:00:54,776 Aman Tanrım, vaktimiz var mı bilmiyorum. 710 01:00:54,776 --> 01:00:55,609 Hepsi bu- - Önemi yok. 711 01:00:55,609 --> 01:00:56,442 Tamamdır. 712 01:00:56,442 --> 01:00:58,223 Hadi, yayınlayalım ve bırakalım gitsin. Hadi. 713 01:01:18,840 --> 01:01:23,840 Ve şimdi Alexander'ın "Tüyler Kilisesi" nin zamanı geldi . 714 01:01:28,290 --> 01:01:30,810 Bu bir acil durum yayınıdır. 715 01:01:30,810 --> 01:01:35,810 Bakın, burası 1800'lü yıllarda inşa edilmiş Kreurheim . 716 01:01:36,750 --> 01:01:41,040 Kabuslara ve cinayetlere sahne oldu . 717 01:01:41,040 --> 01:01:42,960 Hala öyle. 718 01:01:42,960 --> 01:01:45,360 Bu adam Arturo Valenor'dur. 719 01:01:45,360 --> 01:01:50,360 ama o sıradan bir adam değil , bambaşka bir şey. 720 01:01:50,880 --> 01:01:55,770 Ölümsüzlerden biri, insan kanıyla beslenen bir vampir. 721 01:01:55,770 --> 01:01:58,410 O şu anda Kreurheim'da. 722 01:01:58,410 --> 01:02:00,330 Ve o zamanlar yapmaya çalıştığı şey, 723 01:02:00,330 --> 01:02:02,850 şu anda da bunu yapmaya çalışıyor. 724 01:02:02,850 --> 01:02:04,050 O yok etmeye çalışıyor 725 01:02:04,050 --> 01:02:06,780 bütün, siktiğim- 726 01:02:06,780 --> 01:02:07,613 Ne oluyor be? 727 01:02:08,490 --> 01:02:11,430 Alex besleme. Beslemeye ne oldu? 728 01:02:11,430 --> 01:02:12,453 Ben nereden bileyim. 729 01:02:14,640 --> 01:02:15,473 O bu. 730 01:02:16,680 --> 01:02:19,020 Bazılarınız şüphesiz ki izliyorsunuz 731 01:02:19,020 --> 01:02:23,130 Bay Jarvis'in "Tüyler Ürperten Kilisesi"ne. 732 01:02:23,130 --> 01:02:25,893 Biz Kreurheim'da bütün akşam bunun tadını çıkardık. 733 01:02:26,910 --> 01:02:30,093 Ama şimdi ilgilenmemiz gereken başka işlerimiz var . 734 01:02:31,380 --> 01:02:34,650 Hepinizin davetimizi kabul ettiğinizden eminim 735 01:02:34,650 --> 01:02:37,863 Bu ritüele katılmak. 736 01:02:55,740 --> 01:02:56,907 İsa. 737 01:02:56,907 --> 01:02:58,650 Alex, kaç kişinin orada olduğunu biliyor musun? 738 01:02:58,650 --> 01:03:00,000 Şu anda bunu izliyor musun? 739 01:03:00,000 --> 01:03:00,833 Aman Tanrım, Eddie. 740 01:03:00,833 --> 01:03:03,048 Bunun için şu an doğru zaman olduğunu düşünmüyorum . 741 01:03:03,048 --> 01:03:03,965 185, 187. 742 01:03:05,067 --> 01:03:06,570 Ve bu sadece biziz. 743 01:03:06,570 --> 01:03:07,473 Ne oluyor yahu? 744 01:03:08,761 --> 01:03:11,700 Yani, bizim yayın yapacağımızı nasıl biliyordu ki ... 745 01:03:11,700 --> 01:03:13,230 Yayınındaki sayılar neler? 746 01:03:13,230 --> 01:03:15,543 İyi değil. Bizi yine dışarı kilitledi. 747 01:03:55,980 --> 01:04:00,210 Aman Tanrım. Fedakarlık, siktir et, Junie bu. 748 01:04:00,210 --> 01:04:03,342 Aman Tanrım. Kahretsin, ne yapacağız? 749 01:04:03,342 --> 01:04:04,175 Aman Tanrım. 750 01:04:05,312 --> 01:04:09,052 Siktir et! Onu rahat bırak , pislik herif! 751 01:04:47,644 --> 01:04:48,477 Aman Tanrım. 752 01:04:50,602 --> 01:04:52,007 Bizden ne istiyorsunuz? 753 01:04:52,007 --> 01:04:53,424 Ne istiyorum? 754 01:04:55,549 --> 01:04:59,108 Bir kedinin fareden ne isteği olabilir? 755 01:04:59,108 --> 01:05:01,865 Hadi. 756 01:05:12,613 --> 01:05:14,241 Ah! 757 01:05:26,794 --> 01:05:27,794 O gitti. 758 01:05:54,054 --> 01:05:56,054 Ne büyük ayıp. 759 01:05:57,843 --> 01:05:59,260 Çok solgun ve saf. 760 01:06:02,627 --> 01:06:05,877 Ah keşke gerçekten tadını çıkaracak vaktim olsaydı... 761 01:06:09,979 --> 01:06:12,229 dokunulmaz zevkleri. 762 01:06:16,104 --> 01:06:18,957 Bunlar da öyle. 763 01:06:18,957 --> 01:06:23,957 Aahh! 764 01:06:56,170 --> 01:06:58,587 Aşağıda birisi var. 765 01:07:48,090 --> 01:07:49,257 Kim var orada? 766 01:07:57,518 --> 01:07:58,351 Ne? 767 01:07:59,406 --> 01:08:01,356 Sana sigarayı bırakmanı söylediğimi sanıyordum. 768 01:08:05,310 --> 01:08:06,230 Söyledim... 769 01:08:09,000 --> 01:08:09,833 Söndür onu. 770 01:08:12,030 --> 01:08:12,863 Haziran. 771 01:08:18,340 --> 01:08:22,143 Junie ne oldu? İyi misin? 772 01:08:22,143 --> 01:08:23,493 Evet. İyiyim. 773 01:08:25,260 --> 01:08:27,260 Her şey planladığım gibi oldu. 774 01:08:29,430 --> 01:08:30,780 Bir süredir endişeliydim 775 01:08:30,780 --> 01:08:34,263 Siz iki aptalın size biçilen rolleri oynamayacağınızı, 776 01:08:36,060 --> 01:08:37,263 ama sonunda, 777 01:08:38,760 --> 01:08:42,027 Son fedakarlığınızı takdire şayan bir şekilde gerçekleştiriyorsunuz. 778 01:08:44,435 --> 01:08:46,708 Anlamıyorum. 779 01:08:46,708 --> 01:08:48,866 N-neler oluyor. 780 01:08:48,866 --> 01:08:51,533 Evet, bundan endişe ediyordum. 781 01:08:52,492 --> 01:08:55,594 Alex, aptal. O Junie değil. 782 01:08:55,594 --> 01:08:56,427 Ne? 783 01:09:11,572 --> 01:09:15,239 Gecenin çocuklarını dinleyin , 784 01:09:17,644 --> 01:09:19,773 ne müzik yapıyorlar.