1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:44,416 --> 00:00:47,083 МАМЕ, ЗА ЛЮБОВЬ, СВОБОДУ И ЦЕННОСТИ, КОТОРЫЕ ТЫ НАМ ДАЛА. 4 00:01:17,458 --> 00:01:19,166 Этот фильм основан на реальных событиях. 5 00:01:19,250 --> 00:01:21,958 Некоторые имена были изменены , а некоторые факты изменены. 6 00:01:22,041 --> 00:01:23,291 в драматических целях. 7 00:01:23,791 --> 00:01:25,708 Но мы не собираемся вам лгать. 8 00:01:25,791 --> 00:01:28,250 Мы изменили некоторые вещи, потому что нам так захотелось. 9 00:01:28,333 --> 00:01:29,875 Ничего слишком безумного. 10 00:01:29,958 --> 00:01:32,833 Потому что большая часть этих событий действительно имела место. 11 00:01:32,916 --> 00:01:34,583 Ну, более или менее. 12 00:01:52,250 --> 00:01:53,458 Наступает ночь. 13 00:01:53,541 --> 00:01:56,041 Мы на Ибице. 1987 год. 14 00:01:56,125 --> 00:01:59,250 А это самый большой в мире ночной клуб Ku. 15 00:01:59,333 --> 00:02:02,083 Мать всех вечеринок уже в пути. 16 00:02:02,166 --> 00:02:04,916 Подается четыреста бутылок Moët & Chandon . 17 00:02:05,000 --> 00:02:08,083 Все мыслимые наркотики доступны свободно, 18 00:02:08,166 --> 00:02:12,250 и вот-вот появится огромный праздничный торт . 19 00:02:15,083 --> 00:02:18,625 И мы — вишенка на этом торте. 20 00:02:18,708 --> 00:02:20,041 БАРОККО ВЕЧЕРИНКА КУ 21 00:02:20,125 --> 00:02:22,041 {\an8} А кто мы? 22 00:02:22,583 --> 00:02:25,458 Для кого-то — гении, для кого-то — чудаки. 23 00:02:25,541 --> 00:02:28,208 Чужой, чрезмерный, 24 00:02:28,291 --> 00:02:30,958 претенциозные, чертовы геи… 25 00:02:31,041 --> 00:02:33,916 Но превыше всего — семья. 26 00:02:34,416 --> 00:02:35,583 - Как дела? - Хорошо. 27 00:02:35,666 --> 00:02:37,166 Это идеально. 28 00:02:37,791 --> 00:02:39,208 Десять минут, Гард! 29 00:02:42,750 --> 00:02:45,750 В начале 90-х мы покорим мир. 30 00:02:47,125 --> 00:02:50,333 Мы продадим миллионы пластинок и заполним стадионы в Америке. 31 00:02:50,416 --> 00:02:54,541 Я — Хави Фонт, лидер всего этого. 32 00:03:02,250 --> 00:03:03,666 Спасибо, чувак. 33 00:03:05,458 --> 00:03:08,666 Среди всех гостей на этой вечеринке есть кто-то особенный. 34 00:03:09,791 --> 00:03:12,416 Хосе Луис Хиль, известный музыкальный продюсер. 35 00:03:12,916 --> 00:03:14,833 Вечер! Как дела? 36 00:03:15,416 --> 00:03:17,958 Мы собрались здесь сегодня вечером, чтобы отпраздновать 37 00:03:18,041 --> 00:03:20,666 день рождения рок-легенды 38 00:03:20,750 --> 00:03:22,083 Фредди Меркьюри! 39 00:03:29,750 --> 00:03:34,041 Мы пока этого не знаем, но наши судьбы вот-вот пересекутся. 40 00:03:34,125 --> 00:03:35,458 Давай, Датч, пойдем. 41 00:03:35,541 --> 00:03:37,000 Добро пожаловать на шоу. 42 00:03:37,083 --> 00:03:38,500 Готовы, драконы? 43 00:03:38,583 --> 00:03:41,708 И с нами сегодня вечером, вопреки всем невзгодам, 44 00:03:42,375 --> 00:03:43,750 Сумасшедший! 45 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 {\an8}3 ГОДА СПУСТЯ… 46 00:04:43,041 --> 00:04:44,583 - Извините. - Добро пожаловать, мистер Фонт. 47 00:04:44,666 --> 00:04:45,875 Спасибо. 48 00:04:45,958 --> 00:04:49,291 Хочу, чтобы вы знали, что я очень ценю пунктуальность. 49 00:04:49,375 --> 00:04:50,375 Мне жаль. 50 00:04:50,875 --> 00:04:52,083 Пожалуйста, садитесь. 51 00:04:52,791 --> 00:04:54,291 Все в порядке. 52 00:04:55,250 --> 00:04:57,125 - Кстати, хороший костюм. - Спасибо. 53 00:04:57,625 --> 00:05:00,541 Добро пожаловать, господа и дамы. 54 00:05:00,625 --> 00:05:02,083 Меня зовут Ньевес Каррерас. 55 00:05:02,166 --> 00:05:05,125 и я здесь как посредник, чтобы попытаться разрешить конфликт 56 00:05:05,208 --> 00:05:09,125 между бывшими членами группы Locomía во главе с Хави Фонтом, 57 00:05:09,208 --> 00:05:12,500 и их продюсер и менеджер г-н Хосе Луис Хиль. 58 00:05:13,041 --> 00:05:16,000 Вас обвиняют в нарушении контракта 59 00:05:16,083 --> 00:05:19,125 и попытка заявить права собственности на бренд Locomía 60 00:05:19,208 --> 00:05:20,625 и песни группы. 61 00:05:21,125 --> 00:05:23,333 Я Локомия . Разве вы не видите? 62 00:05:23,416 --> 00:05:26,416 Мистер Фонт, как бы ни был привлекателен ваш костюм, а он, 63 00:05:26,500 --> 00:05:28,416 Излишняя показная роскошь может привести к конфликту. 64 00:05:28,500 --> 00:05:31,416 Боюсь, пока еще слишком рано делать такие выводы. 65 00:05:31,500 --> 00:05:34,791 Если вы собираетесь так поступить, я встану и уйду. 66 00:05:34,875 --> 00:05:37,750 Я попрошу вас сохранять спокойствие. 67 00:05:37,833 --> 00:05:41,000 Помните, когда вы согласились на процесс посредничества, 68 00:05:41,083 --> 00:05:45,125 Вы взяли на себя обязательство быть уважительным и добрым. Хорошо? 69 00:05:46,000 --> 00:05:49,666 Ваш продюсер просит до 20 миллионов песет. 70 00:05:50,166 --> 00:05:53,958 Если нам удастся достичь соглашения сегодня, вам удастся избежать обращения в суд. 71 00:05:54,458 --> 00:05:57,208 А теперь давайте начнем с самого начала. 72 00:05:57,291 --> 00:05:59,875 Я начну, поскольку мы начинаем с самого начала. 73 00:05:59,958 --> 00:06:01,416 - Звучит хорошо. - Отлично. 74 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 Я всегда знал, что добьюсь успеха, 75 00:06:05,708 --> 00:06:06,916 будь звездой. 76 00:06:07,000 --> 00:06:08,833 Последний — неженка! 77 00:06:12,583 --> 00:06:15,208 Я четвертый из шести братьев. 78 00:06:15,291 --> 00:06:17,750 В детстве я был практически невидимкой. 79 00:06:18,500 --> 00:06:21,166 Я использовал одежду , чтобы превратиться в кого-то другого, 80 00:06:21,250 --> 00:06:22,625 как это делают супергерои. 81 00:06:24,791 --> 00:06:26,291 МОЙ ПЕРВЫЙ ДРАКОН 82 00:06:26,791 --> 00:06:28,541 МОЙ САМЫЙ ПОСЛЕДНИЙ ДРАКОН 83 00:06:29,250 --> 00:06:32,291 Когда я выросла, я решила учиться и заняться модой. 84 00:06:32,375 --> 00:06:34,708 но поскольку я всегда был чрезмерно экстравагантным, 85 00:06:34,791 --> 00:06:36,500 дела пошли не очень хорошо. 86 00:06:37,541 --> 00:06:41,666 Вот почему я решил перенести свои проекты на самый современный остров в мире, 87 00:06:41,750 --> 00:06:42,833 Ибица. 88 00:06:43,458 --> 00:06:45,875 Мне сказали, что там легко заработать деньги. 89 00:06:45,958 --> 00:06:49,291 Что там были знаменитости. Что наша линия одежды взлетит. 90 00:06:49,375 --> 00:06:51,208 Я гнался за успехом, 91 00:06:52,291 --> 00:06:54,291 но это осталось вне каждого. 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,791 - Привет. - Привет. Как дела? 93 00:06:58,875 --> 00:07:00,875 Попробуйте все, что вам нравится. 94 00:07:00,958 --> 00:07:04,625 - Эта куртка будет отлично на тебе смотреться. - Посмотрим. 95 00:07:04,708 --> 00:07:07,333 Я сам придумал дизайн этих кроссовок. 96 00:07:07,416 --> 00:07:09,000 Конечно, ручная работа. 97 00:07:09,083 --> 00:07:10,541 Они смотрятся на тебе божественно. 98 00:07:11,041 --> 00:07:12,000 Божественный. 99 00:07:14,208 --> 00:07:15,208 Ой, пожалуйста. 100 00:07:15,291 --> 00:07:16,541 Они ужасны. Да ладно. 101 00:07:16,625 --> 00:07:19,291 Твои манеры ужасны. Убирайся отсюда. 102 00:07:19,791 --> 00:07:21,083 - Иди. - Пошли. 103 00:07:22,541 --> 00:07:23,625 Ты смешон. 104 00:07:29,208 --> 00:07:30,583 Я не поехал на Ибицу один. 105 00:07:37,291 --> 00:07:41,666 Почему вы приезжаете именно сюда, учитывая, что на острове так много баров? 106 00:07:41,750 --> 00:07:44,583 Потому что мы разорены, а это самое дешевое. 107 00:07:45,083 --> 00:07:45,916 Ты меня видел? 108 00:07:46,000 --> 00:07:47,500 Скажи мне, что ты все продал. 109 00:07:47,583 --> 00:07:50,416 - Соври мне в лицо или что-нибудь в этом роде... - Я все продал. 110 00:07:50,500 --> 00:07:51,583 - Правда? - Нет. 111 00:07:52,625 --> 00:07:54,916 {\an8} Лурдес была настоящей королевой и моим лучшим другом. 112 00:07:55,000 --> 00:07:57,333 Я ничего не продал, но с пользой провел время. 113 00:07:57,416 --> 00:07:59,875 Посмотрите на эти великолепные дизайны. 114 00:08:01,208 --> 00:08:02,750 - Они новые? - Да. 115 00:08:02,833 --> 00:08:06,791 Я познакомилась с ней в школе дизайна, и с тех пор мы делились всем. 116 00:08:06,875 --> 00:08:10,291 Наш вкус, наши связи и наше чувство юмора. 117 00:08:10,875 --> 00:08:12,875 Им бы это очень пошло. 118 00:08:14,166 --> 00:08:17,375 Хави и я были неразлучны. Я думаю, мы были родственными душами. 119 00:08:17,458 --> 00:08:20,166 Дорогая, мы собираемся одевать разных людей. 120 00:08:20,250 --> 00:08:21,583 Мы разбогатеем. 121 00:08:21,666 --> 00:08:23,916 И купить свой бар. Это точно. 122 00:08:24,000 --> 00:08:27,375 Еще одну порцию, пожалуйста. Мне виски-колу. Сделай двойную. 123 00:08:27,458 --> 00:08:30,416 Конечно, давай купим бар. И яхту тоже. Как насчет этого, детка? 124 00:08:30,500 --> 00:08:34,333 Мы уже столько раз об этом говорили. Так дальше продолжаться не может. 125 00:08:34,416 --> 00:08:36,125 Маноло был прав. 126 00:08:36,208 --> 00:08:39,083 Мы полгода питались консервированным тунцом . 127 00:08:39,166 --> 00:08:42,000 Детка, я обещал привезти тебя на Ибицу, и вот мы здесь. 128 00:08:42,750 --> 00:08:46,291 - Когда я тебя подводил? - Я доверяю тебе больше, чем себе. 129 00:08:46,375 --> 00:08:48,500 Плохой ход. Не стоит. 130 00:08:49,416 --> 00:08:50,375 Хави, для меня… 131 00:08:51,208 --> 00:08:52,458 Я была без ума от Хави. 132 00:08:52,541 --> 00:08:57,000 На самом деле, если бы не Хави и Лурдес, я бы никогда не поехал на Ибицу. 133 00:08:57,083 --> 00:08:59,375 У вас были проблемы с деньгами? 134 00:08:59,458 --> 00:09:01,625 У нас в семье были и другие проблемы. 135 00:09:02,333 --> 00:09:03,958 Я всегда был 136 00:09:04,833 --> 00:09:05,916 очень чрезмерно опекаемый. 137 00:09:06,958 --> 00:09:09,833 {\an8}ЗА 2 МЕСЯЦА ДО ПЕРЕЕЗДА НА ИБИЦУ… 138 00:09:09,916 --> 00:09:12,375 {\an8}Знаете ли вы, каким талантом обладает ваш сын? 139 00:09:12,458 --> 00:09:15,458 Мы — да, и мы не хотим его упустить. 140 00:09:15,541 --> 00:09:18,750 Ваш сын соответствует очень строгим критериям 141 00:09:18,833 --> 00:09:21,000 нам нужен человек для работы в нашей компании. 142 00:09:21,083 --> 00:09:25,625 Наша компания имеет дело с людьми… Я не уверен, могу ли я назвать имена, потому что… 143 00:09:25,708 --> 00:09:27,125 Я имею в виду, что есть… 144 00:09:28,500 --> 00:09:29,541 Местный? 145 00:09:30,250 --> 00:09:31,208 Они носят короны. 146 00:09:31,291 --> 00:09:33,291 - Королевская семья. - Королевская семья. 147 00:09:33,375 --> 00:09:34,291 Ни за что! 148 00:09:34,375 --> 00:09:36,083 Если вы любите королевскую семью, 149 00:09:36,166 --> 00:09:41,333 Одной из многочисленных обязанностей вашего сына будет работа парикмахером королевской семьи. 150 00:09:41,416 --> 00:09:43,708 О Боже! Ух ты. 151 00:09:43,791 --> 00:09:44,833 Это просто сенса... 152 00:09:44,916 --> 00:09:47,041 - Верно, Антонио? Это сенсационно. - Да. 153 00:09:47,125 --> 00:09:50,250 Вы нашли нужного человека здесь. Он идеально подходит для этого. 154 00:09:50,333 --> 00:09:52,666 - У него великолепные руки. - Невероятные руки. 155 00:09:52,750 --> 00:09:54,250 - Верно? - Это действительно так. 156 00:09:54,333 --> 00:09:56,958 Я никогда не ассоциировал королевскую семью с Ибицей. 157 00:09:57,041 --> 00:09:58,291 Нет, Балеарские острова… 158 00:09:58,375 --> 00:10:02,083 Они — монархи Испании. Они всем заправляют. 159 00:10:02,166 --> 00:10:04,875 Извините, но эта Ибица… 160 00:10:04,958 --> 00:10:07,791 На Ибице много порока. Извините за прямоту. 161 00:10:07,875 --> 00:10:09,833 У нас очень строгие правила. 162 00:10:09,916 --> 00:10:11,250 - О, да. - Конечно. 163 00:10:11,333 --> 00:10:13,208 Очень строгий график. 164 00:10:13,291 --> 00:10:14,458 - Курить запрещено. - Курить запрещено. 165 00:10:14,541 --> 00:10:15,833 - Не пить. - Не пить. 166 00:10:15,916 --> 00:10:18,541 И девушек тоже нет. Это не будет проблемой. 167 00:10:18,625 --> 00:10:20,375 У него нет времени на девушек. 168 00:10:20,458 --> 00:10:23,125 Я лично прослежу, чтобы так и оставалось. 169 00:10:23,208 --> 00:10:25,458 И мне это удалось. 170 00:10:25,541 --> 00:10:27,583 - Что ты делаешь? - Что случилось? 171 00:10:27,666 --> 00:10:29,291 Не перед всеми. 172 00:10:29,375 --> 00:10:32,291 Детка, никто не помешает мне поцеловать моего парня, 173 00:10:32,375 --> 00:10:34,666 даже если у них самые дешевые напитки в городе. 174 00:10:34,750 --> 00:10:37,083 Поторопитесь. Мы закрываемся. 175 00:10:37,166 --> 00:10:39,083 Мне уже надоело это дерьмо. 176 00:10:39,166 --> 00:10:41,583 Эти геи думают, что остров принадлежит им. 177 00:10:42,083 --> 00:10:43,625 Вы говорите о нас? 178 00:10:43,708 --> 00:10:45,250 Мы не глухие. 179 00:10:45,333 --> 00:10:47,625 Я угощу блондинку выпивкой. 180 00:10:47,708 --> 00:10:52,500 Да, я возьму виски. Лучшее, что у вас есть. Самое дорогое. 181 00:10:52,583 --> 00:10:54,375 Это твой друг, мачо. 182 00:10:55,625 --> 00:10:57,208 Пошли. Пошли отсюда. 183 00:10:57,291 --> 00:10:59,041 - Пошли. - Да, мы уходим. 184 00:10:59,125 --> 00:11:02,916 Лурдес, очень жаль, что нам придется искать другой бар. 185 00:11:03,000 --> 00:11:04,666 для дешевых напитков, да? 186 00:11:04,750 --> 00:11:07,375 Это действительно стыдно. Огромный стыд. 187 00:11:07,458 --> 00:11:09,708 - Серьёзно? - Позвольте мне вам кое-что сказать. 188 00:11:10,458 --> 00:11:12,666 Идите вы в жопу, старые пердуны. 189 00:11:12,750 --> 00:11:14,625 - Беги! - Хватай пирожные! 190 00:11:14,708 --> 00:11:15,583 Бегать! 191 00:11:16,166 --> 00:11:18,958 - Эй! - Беги! 192 00:11:19,041 --> 00:11:21,541 - Бегите! - Придурки! 193 00:11:21,625 --> 00:11:23,166 Беги, черт возьми, Маноло! 194 00:11:23,250 --> 00:11:25,875 Вы придурки! 195 00:11:25,958 --> 00:11:27,833 - Идиот! - Идиот! 196 00:11:29,208 --> 00:11:31,916 Помимо того, что мы панки, мы с Хави занимались дизайном вместе. 197 00:11:32,000 --> 00:11:33,666 Мы действительно любили моду. 198 00:11:35,083 --> 00:11:38,458 Но жизнь продолжала наносить удары, и удары становились все болезненнее. 199 00:11:38,541 --> 00:11:39,458 Выглядит отлично. 200 00:11:39,541 --> 00:11:42,166 Ты знаешь, как мы попадаем в Ку? Мы разорены. 201 00:11:42,250 --> 00:11:44,625 Конечно. Лурдес, у меня есть план. 202 00:11:50,041 --> 00:11:52,041 Черт. Отстань. 203 00:11:52,125 --> 00:11:54,625 - Это был твой план? Перепрыгнуть через забор? - Просто посмотри. 204 00:11:54,708 --> 00:11:56,916 Ku был лучшим ночным клубом острова. 205 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Каждую неделю они устраивали тематическую вечеринку. 206 00:11:59,083 --> 00:12:01,000 Все надели свои лучшие наряды. 207 00:12:01,083 --> 00:12:02,833 Это было место , которое стоило увидеть. 208 00:12:02,916 --> 00:12:05,250 Пусть начнется вечеринка будущего! 209 00:12:05,750 --> 00:12:08,708 И нам отчаянно нужно было, чтобы нас увидели. 210 00:12:08,791 --> 00:12:10,625 Ваши штаны зацепились. 211 00:12:12,500 --> 00:12:13,583 Скорее! Бегите! 212 00:13:05,541 --> 00:13:07,208 За нас! 213 00:13:07,291 --> 00:13:08,708 На Ибицу! 214 00:13:08,791 --> 00:13:10,375 Я вас здесь раньше не видел. 215 00:13:10,458 --> 00:13:12,875 Я бы точно запомнил эти лица и фанатов. 216 00:13:12,958 --> 00:13:17,000 Тост за ваш дебют в лучшем ночном клубе мира. 217 00:13:20,791 --> 00:13:22,916 Так мы нашли Жауме. 218 00:13:23,458 --> 00:13:25,083 Интеллектуальная красотка. 219 00:13:25,708 --> 00:13:27,833 У кого-то есть для вас предложение. 220 00:13:29,958 --> 00:13:31,333 - Мне пойти? - Да. 221 00:13:31,416 --> 00:13:33,041 Я сейчас вернусь, детка. 222 00:13:33,125 --> 00:13:36,583 Это Хосе Антонио Сантамария, владелец всего этого. 223 00:13:37,083 --> 00:13:40,291 И что такой парень, как ты, делает в таком месте? 224 00:13:40,375 --> 00:13:42,750 Классика. Хорошо сыграно. 225 00:13:43,416 --> 00:13:45,416 Но я не буду тратить ваше время. 226 00:13:46,166 --> 00:13:49,166 Мне всегда больше нравился Кен, чем Барби. 227 00:13:49,250 --> 00:13:51,458 - О! Гей. - Да. 228 00:13:51,958 --> 00:13:53,583 Но знаете ли вы, что я… 229 00:13:53,666 --> 00:13:57,083 Я знаю, как играть с Кеном, но я играю и с Барби. 230 00:13:57,166 --> 00:13:58,750 - Правда? - И Парчиси. 231 00:13:58,833 --> 00:14:00,458 Послушай, если это тебя утешит, 232 00:14:00,541 --> 00:14:04,750 Если я когда-нибудь решу поиграть с Барби, ты будешь первой в моем списке. Договорились? 233 00:14:05,333 --> 00:14:06,166 Иметь дело. 234 00:14:07,500 --> 00:14:09,000 - Ребята… - Привет… 235 00:14:09,083 --> 00:14:10,333 - Лурдес! - Что? 236 00:14:10,416 --> 00:14:12,166 Вам нравится мой новый веер? 237 00:14:12,250 --> 00:14:13,250 - Что это? - Но… 238 00:14:13,333 --> 00:14:15,250 - Мы получили здесь концерт. - Здесь? 239 00:14:15,333 --> 00:14:16,500 В баре? 240 00:14:16,583 --> 00:14:18,791 Нет. Там, у танцовщиц гоу-гоу. 241 00:14:18,875 --> 00:14:20,208 - Танцоры? - Танцуют! 242 00:14:20,291 --> 00:14:21,833 - Ни в коем случае! - Конечно! 243 00:14:21,916 --> 00:14:24,541 Да! 244 00:14:25,916 --> 00:14:27,041 Ой. 245 00:14:27,125 --> 00:14:29,000 Извините. Я вас там не увидел. 246 00:14:30,166 --> 00:14:32,291 Он меня действительно толкнул. Он действительно толкнул. 247 00:14:32,375 --> 00:14:34,416 Забудь о нем. Молва распространяется быстро. 248 00:14:34,916 --> 00:14:37,125 Вы внутри, а они снаружи. 249 00:14:37,875 --> 00:14:39,708 Итак, позвольте мне прояснить ситуацию. 250 00:14:40,208 --> 00:14:43,208 Вы отправились на Ибицу, чтобы продвигать свою линию одежды. 251 00:14:43,291 --> 00:14:46,375 и в итоге стали работать танцовщицами в ночном клубе. 252 00:14:46,458 --> 00:14:47,458 Точно. 253 00:14:48,000 --> 00:14:49,708 Скрытое благословение. 254 00:14:50,208 --> 00:14:53,333 Зная мистера Фонта, я бы нисколько не удивился. 255 00:14:53,416 --> 00:14:56,416 если бы он продолжал менять свои планы по своему усмотрению. 256 00:14:56,500 --> 00:14:58,333 Преданность никогда не была его чертой. 257 00:14:58,416 --> 00:15:01,333 Что плохого в том, чтобы максимально использовать возможности? 258 00:15:01,416 --> 00:15:03,458 А как насчет возможности, которую я вам дал? 259 00:15:04,458 --> 00:15:07,750 Я хочу, чтобы было зафиксировано, что, хотя г-н Фонт и его партнеры 260 00:15:07,833 --> 00:15:09,916 были на Ибице, работали танцовщицами гоу-гоу, 261 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 У меня уже была безупречная международная карьера. 262 00:15:13,083 --> 00:15:14,791 Моя жизнь началась не с «Локомии». 263 00:15:14,875 --> 00:15:16,125 Конечно. Можно подвести итог... 264 00:15:16,208 --> 00:15:20,166 Я хочу заявить, что идея с фанатами была моей. 265 00:15:21,791 --> 00:15:24,041 Они появились задолго до него. 266 00:15:25,208 --> 00:15:26,333 Могу ли я начать? 267 00:15:26,416 --> 00:15:27,625 Пожалуйста. 268 00:15:27,708 --> 00:15:31,916 Ну, я попал в музыкальную индустрию очень рано, в 17 лет, 269 00:15:32,000 --> 00:15:35,500 на международном лейбле CBS. Вы могли слышать о нем. 270 00:15:35,583 --> 00:15:37,583 Конечно. Это один из самых больших. 271 00:15:37,666 --> 00:15:39,500 Я поставил себе цель продать 20 миллионов пластинок 272 00:15:39,583 --> 00:15:42,166 и работать с лучшими до того, как мне исполнится 30, что я и сделал. 273 00:15:43,250 --> 00:15:47,458 В то время в музыкальную индустрию начали приходить экономисты и юристы. 274 00:15:47,541 --> 00:15:49,500 Люди, которые были робкими и скучными. 275 00:15:49,583 --> 00:15:53,083 Мне хотелось чего-то нового. Быть на передовой и быть самому себе хозяином. 276 00:15:53,583 --> 00:15:55,875 Я искал новый звук, 277 00:15:55,958 --> 00:15:59,083 и Ибица оказалась идеальным местом для начала моих поисков. 278 00:15:59,166 --> 00:16:02,583 Хосе, большое спасибо за эту возможность. 279 00:16:02,666 --> 00:16:05,750 Я чувствую себя Санчо Пансой, понимаете? 280 00:16:05,833 --> 00:16:07,125 Но современная версия. 281 00:16:07,208 --> 00:16:10,375 С кем еще мне начать этот крестовый поход, как не с братом? 282 00:16:10,458 --> 00:16:12,708 Давайте теперь оставим всю эту историю с Санчо Пансой. 283 00:16:12,791 --> 00:16:16,250 потому что это сделало бы меня бредящим дворянином. 284 00:16:16,333 --> 00:16:19,083 Это может стать вашим вдохновением, но не упоминайте об этом. 285 00:16:19,166 --> 00:16:20,375 - Хорошо. - Эй, послушай. 286 00:16:20,458 --> 00:16:23,333 - Сегодня вечером мы устраиваем потрясающую вечеринку. - Большое спасибо. 287 00:16:23,416 --> 00:16:24,458 Положил мне это в рот. 288 00:16:24,958 --> 00:16:26,125 Хорошо, спасибо. 289 00:16:30,250 --> 00:16:34,958 В тот момент все знали нас по Ку и хотели присоединиться к нашей команде. 290 00:16:35,041 --> 00:16:36,041 Понятно. 291 00:16:37,291 --> 00:16:40,291 И мы постепенно сформировали небольшую армию. 292 00:16:41,250 --> 00:16:42,833 Армия драконов. 293 00:16:43,833 --> 00:16:47,291 Мы переехали на старую мельницу с 30 матрасами, кишащими блохами, 294 00:16:47,375 --> 00:16:51,166 и каждую неделю мы придумывали новые наряды для тематических вечеринок Ку. 295 00:16:51,250 --> 00:16:54,250 - Мы закончили сегодняшние наряды? - Нам нужна еще помощь. 296 00:16:54,333 --> 00:16:55,500 Тогда я принесу немного. 297 00:16:55,583 --> 00:16:57,208 Внизу творится безумие. 298 00:16:57,291 --> 00:16:58,750 - Как дела? - Очень занят, мам. 299 00:16:58,833 --> 00:17:01,333 Я стригу волосы для всего королевского двора. 300 00:17:01,416 --> 00:17:03,291 Маноло, нам нужна помощь. 301 00:17:03,375 --> 00:17:06,083 Закрой салон, пожалуйста, детка. 302 00:17:06,166 --> 00:17:08,083 - Да. - А ты кто? 303 00:17:09,375 --> 00:17:10,791 Кто ты, красавчик? 304 00:17:10,875 --> 00:17:13,250 - Он не понимает. - Как его зовут? 305 00:17:15,083 --> 00:17:17,541 Меня зовут Гард, я из Амстердама. 306 00:17:17,625 --> 00:17:19,666 Гард покорил сердца всех. 307 00:17:19,750 --> 00:17:22,000 Я научил его всему лучшему в языке. 308 00:17:22,083 --> 00:17:23,250 - "Блядь." - "Блядь." 309 00:17:23,333 --> 00:17:25,833 «Блядь». Звучит… Приоткройте рот немного. 310 00:17:25,916 --> 00:17:27,875 Ах. Идеально, чувак. Какое зрелище. 311 00:17:27,958 --> 00:17:29,791 Детка, закрой и языковую школу. 312 00:17:29,875 --> 00:17:31,375 Помогите нам. 313 00:17:31,875 --> 00:17:33,375 Пожалуйста, я вас умоляю. 314 00:17:33,458 --> 00:17:36,958 Манекены дорогие. Относись к ним так, будто они твои парни. 315 00:17:37,041 --> 00:17:38,083 Хорошо? 316 00:17:38,875 --> 00:17:40,375 Жауме, приведи себя в порядок. 317 00:17:40,458 --> 00:17:45,291 Все, что мы зарабатывали танцами в Ку, мы вкладывали в швейные машинки и ткань. 318 00:17:45,375 --> 00:17:48,750 Эти безумные дни легли в основу названия нашей группы. 319 00:17:48,833 --> 00:17:50,541 «Локомия». 320 00:17:52,041 --> 00:17:53,708 И вот нас крестили. 321 00:17:54,208 --> 00:17:57,291 А этот священник все еще не появился. 322 00:18:05,166 --> 00:18:06,791 Разве я не просил меня не беспокоить? 323 00:18:06,875 --> 00:18:08,958 Разве вы не ищете горячих парней, которые умеют танцевать? 324 00:18:09,041 --> 00:18:10,541 Я не могу в это поверить. 325 00:18:10,625 --> 00:18:13,958 - Что ты здесь делаешь? - Я пришёл тебя доставать. 326 00:18:14,041 --> 00:18:15,000 Я это вижу. 327 00:18:15,791 --> 00:18:18,583 - Как дела? - Я отправляю тебя домой к маме и папе. 328 00:18:18,666 --> 00:18:21,458 - Но ты ничего не можешь сделать без меня. - Кто это? 329 00:18:21,541 --> 00:18:22,500 Привет. 330 00:18:23,000 --> 00:18:24,083 - Что случилось? - Привет, дорогая. 331 00:18:25,083 --> 00:18:28,416 Луис — мой младший брат, всегда прижимающийся к груди моей матери. 332 00:18:28,500 --> 00:18:31,666 Он из тех людей , которые рождены только для того, чтобы раздражать. 333 00:18:31,750 --> 00:18:33,541 Хватит валять дурака, ладно? 334 00:18:33,625 --> 00:18:37,625 Я хочу, чтобы это место выглядело как дворец Золушки перед балом, поэтому... 335 00:18:38,208 --> 00:18:40,208 - Все, за работу. - Давай, чёрт возьми. 336 00:18:40,291 --> 00:18:42,375 - Пошли. - Начнем шить? 337 00:18:42,458 --> 00:18:44,958 - Хочешь кислоту? - Да, дорогая. 338 00:18:59,416 --> 00:19:01,375 - Мне нравится этот. - Это для тебя. 339 00:19:02,541 --> 00:19:03,541 Это лучше. 340 00:19:04,041 --> 00:19:06,541 Смотри, Лурдес. Лучший дизайн для лучших. 341 00:19:09,916 --> 00:19:12,291 Пожалуйста, ускорьте шаг. Я рассчитываю на вас. 342 00:19:12,375 --> 00:19:15,000 Давайте выложимся по полной, ладно? Все! 343 00:19:56,375 --> 00:19:59,375 Снимите комнату. У нас тут очень много дел. 344 00:20:34,250 --> 00:20:37,125 На той неделе в Ку прошла африканская вечеринка. 345 00:20:37,625 --> 00:20:40,083 По пути в клуб мы устроили уличный парад. 346 00:20:40,166 --> 00:20:43,666 Мы были красивым лицом Ку и привлекали самых избранных клиентов. 347 00:20:46,375 --> 00:20:47,833 Боже мой. 348 00:20:49,791 --> 00:20:54,375 Мы будем очень рады видеть вас сегодня в Ku на нашей африканской вечеринке. 349 00:20:54,458 --> 00:20:55,583 Увидимся там. 350 00:21:00,291 --> 00:21:01,208 Ну давай же. 351 00:21:01,291 --> 00:21:02,958 Пять, шесть, семь, восемь. 352 00:21:03,041 --> 00:21:04,750 - Болельщики. - Все! 353 00:21:06,000 --> 00:21:07,583 У нас новый сотрудник. 354 00:21:08,083 --> 00:21:09,000 Карлос. 355 00:21:09,875 --> 00:21:10,875 Приятно. 356 00:21:11,583 --> 00:21:13,666 Карлос очаровал нас всех. 357 00:21:14,208 --> 00:21:15,083 Рад встрече. 358 00:21:15,166 --> 00:21:17,625 Он был примером любознательного натурала. 359 00:21:18,333 --> 00:21:19,416 Очень любопытно. 360 00:21:19,500 --> 00:21:21,750 - Я покажу тебе дом. - Он милый. 361 00:21:21,833 --> 00:21:23,291 Какой красивый! 362 00:21:23,375 --> 00:21:24,625 Он горячий. 363 00:21:26,625 --> 00:21:27,625 Давайте снова. 364 00:21:28,125 --> 00:21:30,791 Пять, шесть, семь, восемь. Болельщики. 365 00:21:30,875 --> 00:21:32,541 Заходите. Не стесняйтесь. 366 00:21:32,625 --> 00:21:34,333 - Это моя комната. - Она такая милая. 367 00:21:34,833 --> 00:21:37,416 Здесь я шью одежду, а также снимаю ее. 368 00:21:37,500 --> 00:21:38,833 - Да, правда? - Да. 369 00:21:45,291 --> 00:21:46,291 В чем проблема? 370 00:21:47,916 --> 00:21:50,041 Никогда не поздно узнать, что ты бисексуал. 371 00:21:50,125 --> 00:21:52,333 Ну, у всех нас есть женская сторона. 372 00:21:52,416 --> 00:21:54,958 Некоторые из них более неконтролируемы, чем другие. 373 00:21:55,041 --> 00:21:57,083 Греки и римляне знали об этом. 374 00:21:57,166 --> 00:21:59,875 Мы здесь не для того, чтобы подвергать сомнению чью-либо сексуальную ориентацию. 375 00:21:59,958 --> 00:22:01,791 Я хочу прояснить этот вопрос. 376 00:22:02,291 --> 00:22:04,875 Как говорится, разнообразие придает жизни остроту. 377 00:22:04,958 --> 00:22:07,666 Я, например, одинок. 378 00:22:08,541 --> 00:22:10,166 Просто для протокола. 379 00:22:17,250 --> 00:22:18,250 Четыре… 380 00:22:19,166 --> 00:22:21,791 Пять, шесть, семь, восемь. Болельщики. 381 00:22:22,291 --> 00:22:23,708 Лурдес! 382 00:22:25,208 --> 00:22:27,208 Где твоя голова? Здесь или там? 383 00:22:28,291 --> 00:22:29,333 В чем дело? 384 00:22:29,833 --> 00:22:31,000 Ты спишь или как? 385 00:22:38,083 --> 00:22:40,333 Это не совсем та тема, о которой мы сейчас говорим. 386 00:22:40,416 --> 00:22:44,333 Нам не нужно знать все, но нам нужно все понимать. 387 00:22:44,416 --> 00:22:46,791 Каковы были ваши отношения с мистером Фонтом? 388 00:22:47,500 --> 00:22:50,458 На самом деле наши отношения были очень открытыми. 389 00:22:51,375 --> 00:22:53,958 Просто в то время я был очень неуверен в себе. 390 00:22:54,666 --> 00:22:55,958 Я все еще работаю над этим. 391 00:22:56,041 --> 00:22:58,125 - Что нам делать? - Все говорят: «Локомия». 392 00:22:58,791 --> 00:23:01,500 Сумасшедший! 393 00:23:02,333 --> 00:23:03,208 Еще один! 394 00:23:03,291 --> 00:23:06,083 Сумасшедший! 395 00:23:06,583 --> 00:23:09,541 - Давайте. - Всем вставать! 396 00:23:10,041 --> 00:23:11,250 А теперь давайте все начнем! 397 00:23:27,333 --> 00:23:28,583 Что ты делаешь? 398 00:23:37,791 --> 00:23:38,833 Дай это мне. 399 00:24:55,250 --> 00:24:56,708 Ты как я, да? 400 00:24:56,791 --> 00:24:59,125 Я использую кровать только для одной цели. 401 00:24:59,958 --> 00:25:01,250 Хотите кофе? 402 00:25:03,750 --> 00:25:04,583 Не сейчас. 403 00:25:05,083 --> 00:25:06,250 В чем дело? 404 00:25:07,666 --> 00:25:08,666 Позвольте мне вам помочь. 405 00:25:11,583 --> 00:25:13,208 Посмотрите на меня. Вот. 406 00:25:15,250 --> 00:25:16,458 Слушать. 407 00:25:17,500 --> 00:25:19,958 Я знаю, что мы начали не с той ноги. 408 00:25:20,500 --> 00:25:21,583 Но мы… 409 00:25:23,458 --> 00:25:24,458 Я принесу. 410 00:25:28,958 --> 00:25:30,791 - Здравствуйте. Доброе утро. - Здравствуйте. 411 00:25:30,875 --> 00:25:31,750 Маноло дома? 412 00:25:33,208 --> 00:25:34,458 Привет, Маноло. 413 00:25:34,958 --> 00:25:38,375 Маноло, у двери стоят какие-то люди и говорят, что они твои родители. 414 00:25:38,458 --> 00:25:39,875 - Что? - Мне их впустить? 415 00:25:40,958 --> 00:25:43,291 - Что значит родители? - Откуда мне знать? 416 00:25:43,375 --> 00:25:44,625 - Они здесь. - Маноло? 417 00:25:44,708 --> 00:25:45,750 Что? 418 00:25:46,291 --> 00:25:48,708 - Привет! - Какого черта здесь делают мои родители? 419 00:25:48,791 --> 00:25:51,250 - Что мне делать? - Ладно, чувак. 420 00:25:51,333 --> 00:25:53,333 Не паникуйте. Я с этим разберусь. 421 00:25:53,416 --> 00:25:57,250 Выведите их на небольшую прогулку, а я займусь всем остальным. Идите. 422 00:25:57,333 --> 00:25:59,458 Вставай, мужик! Вставай! 423 00:25:59,541 --> 00:26:01,250 - Его родители здесь. - О Боже. 424 00:26:01,333 --> 00:26:03,000 - Я не могу с этим справиться. - О Боже. 425 00:26:03,750 --> 00:26:05,000 - Ой. - Привет. 426 00:26:05,083 --> 00:26:06,000 - Папа? - Посмотри на него! 427 00:26:06,083 --> 00:26:08,250 Мама? Что вы тут делаете? 428 00:26:08,750 --> 00:26:11,583 Мы хотели сделать вам сюрприз и посмотреть, где вы живете. 429 00:26:11,666 --> 00:26:13,208 Подойди и поцелуй меня. 430 00:26:13,291 --> 00:26:15,750 Посмотри, какой ты худой! Ты ничего не ешь. 431 00:26:15,833 --> 00:26:17,791 Проснись и пой! 432 00:26:17,875 --> 00:26:19,291 Давай, Дженни! 433 00:26:19,375 --> 00:26:22,000 - Все встали! Давайте убираться! - Лурдес! 434 00:26:22,083 --> 00:26:24,416 - О, ты вчера вечером ушла. От тебя воняет. - Нет. 435 00:26:24,500 --> 00:26:25,750 - От тебя воняет. - От работы. 436 00:26:25,833 --> 00:26:26,875 - Это пот. - Правда? 437 00:26:28,791 --> 00:26:29,791 Привет! 438 00:26:30,958 --> 00:26:32,250 - Привет! - Привет. 439 00:26:33,041 --> 00:26:34,875 - Какой сюрприз. - Правда? 440 00:26:34,958 --> 00:26:37,958 - Ты не говорил, что они придут. - И испортить сюрприз? 441 00:26:38,041 --> 00:26:39,458 Боже мой! 442 00:26:40,375 --> 00:26:41,875 Есть несколько красивых садов. 443 00:26:41,958 --> 00:26:44,208 - Сады? Покажи нам дом. - Пойдем. 444 00:26:44,291 --> 00:26:45,916 - Нам это не нужно. - Да, нужно. 445 00:26:46,000 --> 00:26:48,583 Давайте! Поторопитесь, все! 446 00:26:48,666 --> 00:26:50,041 Дом на самом деле не… 447 00:26:50,125 --> 00:26:54,000 Но мне любопытно посмотреть. Правда, Антонио? Он выглядит таким красивым. 448 00:26:55,000 --> 00:26:56,125 Вот это дом. 449 00:26:56,208 --> 00:26:58,875 Ого. Очень мило. 450 00:26:58,958 --> 00:27:01,041 В следующий раз дайте нам знать. 451 00:27:01,125 --> 00:27:02,875 Это должно было быть сюрпризом. 452 00:27:02,958 --> 00:27:04,916 - Посмотри сюда. - Посмотри, какая красивая. 453 00:27:05,000 --> 00:27:06,000 Боже мой. 454 00:27:06,666 --> 00:27:09,416 - Это кухня. - Она такая просторная. 455 00:27:09,500 --> 00:27:12,833 И там тоже хорошее освещение. Антонио, садись там. 456 00:27:12,916 --> 00:27:14,916 - Что случилось? Просыпал сахар? - Да. 457 00:27:15,000 --> 00:27:18,125 У меня тоже такое бывает за завтраком. Сначала мне нужен кофе. 458 00:27:19,000 --> 00:27:20,916 Маноло, сделай нам кофе или что-нибудь еще. 459 00:27:21,000 --> 00:27:21,875 Конечно, мама. 460 00:27:21,958 --> 00:27:24,208 - Антонио, хочешь кофе? - Да. Хорошо. 461 00:27:24,291 --> 00:27:26,208 - Я готовлю отличный кофе. - Маноло. 462 00:27:26,291 --> 00:27:27,541 Маноло, подожди. 463 00:27:28,375 --> 00:27:30,041 - Хорошо. - Подожди. 464 00:27:30,125 --> 00:27:31,166 Это очень вкусно. 465 00:27:31,250 --> 00:27:32,750 Нет. 466 00:27:32,833 --> 00:27:35,041 Это пить нельзя. Оно слишком холодное. 467 00:27:35,125 --> 00:27:37,000 Мне нравится его комнатной температуры. 468 00:27:37,083 --> 00:27:38,958 - Вкус странный, но вкусный. - «Странный». 469 00:27:39,041 --> 00:27:40,041 Это фантастика. 470 00:27:41,041 --> 00:27:42,291 Выпейте кофе. 471 00:27:42,375 --> 00:27:43,916 Да, на вкус он действительно странный. 472 00:27:44,000 --> 00:27:45,125 Обязательно жареный. 473 00:27:45,708 --> 00:27:47,625 Как дела на работе? Все хорошо? 474 00:27:47,708 --> 00:27:49,125 - Очень хорошо. Да. - Да? 475 00:27:49,208 --> 00:27:53,208 Пригласить сюда Маноло было отличным решением. 476 00:27:53,708 --> 00:27:55,000 Где монархи? 477 00:27:55,083 --> 00:27:56,791 - Монархи? - Они в Мадриде. 478 00:27:56,875 --> 00:28:00,000 - О. - Они заняты работой, потому что... 479 00:28:00,500 --> 00:28:03,083 - В Испании сейчас полный бардак. - Слава богу. 480 00:28:03,666 --> 00:28:05,708 Слава богу, наши королевские особы работают. 481 00:28:05,791 --> 00:28:09,583 - Кстати о работе, нам пора идти. - Я заметил, что ты начал беспокоиться. 482 00:28:09,666 --> 00:28:11,791 Не волнуйся. Просто дай мне знать. 483 00:28:11,875 --> 00:28:13,625 - Пойдем. - И мы отправимся в путь. 484 00:28:13,708 --> 00:28:15,666 Мы можем выпить позже? Если вы… 485 00:28:15,750 --> 00:28:18,875 Что случилось с моим нарядом? Раньше такого не было. 486 00:28:18,958 --> 00:28:21,750 Так тебе и надо, что трахнул пекаря и заставил меня ждать. 487 00:28:21,833 --> 00:28:24,875 Теперь я понимаю выражение «горячее свежего хлеба». 488 00:28:25,583 --> 00:28:28,250 - Ты настоящий молодец. - Теперь все стало чувствительным. 489 00:28:28,333 --> 00:28:30,625 Привет. Доброе утро. Как дела? 490 00:28:30,708 --> 00:28:31,833 Хотите завтрак? 491 00:28:31,916 --> 00:28:34,250 Я привезла круассаны из лучшей пекарни Ибицы. 492 00:28:34,333 --> 00:28:35,875 - Хорошая рубашка. - Очень вкусно. 493 00:28:35,958 --> 00:28:37,041 Маноло. 494 00:28:38,666 --> 00:28:39,916 Кто эти люди? 495 00:28:41,250 --> 00:28:42,833 Они работают на монархов. 496 00:28:44,083 --> 00:28:46,875 Они королевские… пажи. 497 00:28:46,958 --> 00:28:47,791 Пейджи? 498 00:28:47,875 --> 00:28:49,000 - Мальчики-пажи. - Мальчики-пажи. 499 00:28:49,083 --> 00:28:52,625 Почему существует похмелье?! 500 00:28:53,125 --> 00:28:56,750 Они дадут мне кубок за то, что я гей и пьяница. 501 00:28:57,250 --> 00:28:59,833 Я не могу, детка. У меня такая головная боль... 502 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 Думаю, я этого заслуживаю. 503 00:29:01,250 --> 00:29:03,166 - Доброе утро. - Нет… 504 00:29:04,875 --> 00:29:06,083 Экзистенциальный вопрос. 505 00:29:06,166 --> 00:29:08,875 Что лучше от похмелья — кофе или дорожка колы? 506 00:29:09,458 --> 00:29:11,000 - Кофе. - Кока-кола. 507 00:29:12,458 --> 00:29:14,208 - Хави… - Да, секунду. 508 00:29:14,291 --> 00:29:16,208 - Мне это нужно. Я больше не могу. - Нет, сейчас-- 509 00:29:28,125 --> 00:29:29,000 Доброе утро. 510 00:29:29,083 --> 00:29:31,333 - Утренние благословения. - Маноло… 511 00:29:32,250 --> 00:29:33,458 Твои родители здесь. 512 00:29:34,333 --> 00:29:36,000 Я думаю, этого вполне достаточно. 513 00:29:36,083 --> 00:29:37,750 - Я вызову такси. - Иди. 514 00:29:38,250 --> 00:29:40,583 - Мама, я не... - Поговорим позже, Маноло. 515 00:29:40,666 --> 00:29:42,833 - Поговорим позже. - Все в порядке, Маноло. 516 00:29:42,916 --> 00:29:44,541 - Я так разочарован... - Я могу объяснить. 517 00:29:44,625 --> 00:29:47,000 Содом и Гоморра — ничто по сравнению с этим. 518 00:29:47,083 --> 00:29:49,666 На королевской яхте можно было увидеть и худшее. 519 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 Сейчас мы все смеемся, оглядываясь назад, 520 00:29:53,291 --> 00:29:54,791 но мне было тяжело. 521 00:29:56,500 --> 00:29:59,208 То, что случилось с Хави и Карлосом, задело мою самооценку, 522 00:30:00,250 --> 00:30:03,041 но визит родителей меня просто добил. 523 00:30:03,833 --> 00:30:06,708 И худшее было еще впереди. 524 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 Что? 525 00:30:10,333 --> 00:30:11,583 Нет! 526 00:30:11,666 --> 00:30:12,833 - Что происходит? - Что? 527 00:30:12,916 --> 00:30:14,833 - Это наш дом! - Успокойтесь, ребята! 528 00:30:14,916 --> 00:30:16,875 Он горит! Это наш дом! Нет! 529 00:30:16,958 --> 00:30:17,791 Торопиться! 530 00:30:17,875 --> 00:30:20,000 - Боже мой. - Он горит! 531 00:30:20,083 --> 00:30:22,583 - Он горит! - Беги! Хави, что нам делать? 532 00:30:28,583 --> 00:30:31,458 - Блядь! У нас дом горит! - Даже не думай об этом! 533 00:30:31,541 --> 00:30:34,000 - Наш дом горит... - Легко. 534 00:30:34,083 --> 00:30:35,875 Я знаю. Успокойся. 535 00:30:39,333 --> 00:30:41,708 Нет! 536 00:30:42,500 --> 00:30:43,958 Этого не может быть. 537 00:30:47,375 --> 00:30:50,416 ПЕТУХОСОС 538 00:30:53,166 --> 00:30:55,625 Мы так и не узнали, кто это сделал. 539 00:30:56,125 --> 00:30:58,125 но в этом пожаре мы потеряли все. 540 00:30:58,625 --> 00:31:01,333 На следующий день у нас было самое грандиозное выступление в году. 541 00:31:02,083 --> 00:31:04,250 Нет, Карлос! 542 00:31:05,541 --> 00:31:06,958 Что он делает? 543 00:31:13,000 --> 00:31:13,958 Быстрый! 544 00:31:14,875 --> 00:31:16,500 Спасибо. 545 00:31:20,875 --> 00:31:22,291 Давайте создадим цепочку. 546 00:31:22,375 --> 00:31:24,000 Давайте сделаем цепочку! Быстрее! 547 00:31:24,500 --> 00:31:27,041 - Охренеть! - Ребята! Будьте там осторожны. 548 00:31:28,916 --> 00:31:30,083 Дайте это здесь. 549 00:31:33,208 --> 00:31:34,750 - Вперед! - Давай, бросай! 550 00:31:36,666 --> 00:31:37,666 Пойдем! 551 00:31:52,583 --> 00:31:54,000 Мы больше не будем плакать. 552 00:31:54,916 --> 00:31:56,666 Итак, все встают. 553 00:32:00,500 --> 00:32:01,958 Завтра наш день. 554 00:32:02,041 --> 00:32:05,041 Мы репетировали эту вечеринку несколько недель. 555 00:32:05,791 --> 00:32:07,791 А завтра Локомия будет танцевать. 556 00:32:08,500 --> 00:32:10,166 Завтра Локомия танцует. 557 00:32:39,708 --> 00:32:42,625 День рождения Фредди Меркьюри стал вечеринкой года. 558 00:32:42,708 --> 00:32:46,166 Или, другими словами, начало нашей истории. 559 00:32:47,125 --> 00:32:48,250 Это идеально. 560 00:32:49,166 --> 00:32:52,291 - Десять минут, Гард. - Десять минут. Хорошо. 561 00:32:52,375 --> 00:32:54,875 - Что ты делаешь? - У него вчера сгорели волосы. 562 00:32:54,958 --> 00:32:56,458 Не заставляйте нас нервничать еще больше. 563 00:32:56,541 --> 00:32:58,708 - Это я нервничаю. - Не надо. 564 00:32:58,791 --> 00:33:00,333 Одевайтесь, ради Бога! 565 00:33:02,541 --> 00:33:05,333 Это чудо, Лурдес, но мы справимся. 566 00:33:08,416 --> 00:33:11,583 Помните, два шага вправо, один влево. 567 00:33:11,666 --> 00:33:12,958 Все до поворота. 568 00:33:13,041 --> 00:33:14,916 Нам удалось пережить худшее, 569 00:33:15,000 --> 00:33:18,958 но никогда не знаешь, что будет дальше, особенно когда в деле замешан Фуэнтес. 570 00:33:19,041 --> 00:33:20,875 - Упс. Извините. - Берегись, Фуэнтес. 571 00:33:20,958 --> 00:33:23,791 - Вот так? - Вот так, но с другой стороны, справа. 572 00:33:23,875 --> 00:33:26,916 Мы собрались здесь сегодня вечером, чтобы отпраздновать 573 00:33:27,000 --> 00:33:29,333 день рождения рок-легенды 574 00:33:29,416 --> 00:33:32,041 Фредди Меркьюри! 575 00:33:35,458 --> 00:33:36,916 Готовы, драконы? 576 00:33:37,000 --> 00:33:38,625 И с тобой сегодня вечером, 577 00:33:38,708 --> 00:33:40,291 вопреки всему, 578 00:33:40,791 --> 00:33:42,166 Сумасшедший! 579 00:33:58,041 --> 00:33:59,250 Так горячо! 580 00:35:26,208 --> 00:35:27,541 Нет, Источники. 581 00:35:27,625 --> 00:35:29,208 Это было ваше второе право. 582 00:35:29,708 --> 00:35:30,875 Нет. 583 00:35:36,708 --> 00:35:37,791 Нет… 584 00:35:49,791 --> 00:35:50,875 - Извините. - Да? 585 00:35:50,958 --> 00:35:52,833 Могу ли я поговорить с лидером группы? 586 00:35:54,291 --> 00:35:57,166 У тебя такой стильный вид… 587 00:35:57,250 --> 00:35:58,791 Ты умеешь танцевать? 588 00:35:58,875 --> 00:36:00,666 Вы могли бы пройти прослушивание в Locomía. 589 00:36:00,750 --> 00:36:03,500 - Ты не понимаешь. - Хави, у меня есть таблетки. 590 00:36:03,583 --> 00:36:06,208 Я думал, они упали в бассейн. Они были в куртке. 591 00:36:06,291 --> 00:36:07,375 Вы молодец. 592 00:36:09,583 --> 00:36:11,416 - Хочешь? - Он горький. 593 00:36:14,416 --> 00:36:15,333 Большое спасибо. 594 00:36:15,416 --> 00:36:17,583 Ненавижу ходить вокруг да около. 595 00:36:17,666 --> 00:36:19,666 Я не танцор. Я не стремлюсь им стать. 596 00:36:19,750 --> 00:36:23,958 Я только что посмотрел ваше шоу, и мне кажется, что у вас действительно уникальный образ. 597 00:36:24,041 --> 00:36:27,625 Если вы умеете петь, я бы рассмотрел возможность создания вами музыкальной группы. 598 00:36:27,708 --> 00:36:29,208 это может быть успешным. 599 00:36:30,416 --> 00:36:34,041 Я серьезный человек. И мне нравится работать с серьезными людьми. 600 00:36:34,125 --> 00:36:36,583 Так что подумайте и позвоните мне. 601 00:36:37,416 --> 00:36:39,791 «Хосе Луис Хиль, музыкальный продюсер». 602 00:36:40,625 --> 00:36:42,625 - Что ж, было приятно. - Мне тоже. 603 00:36:47,125 --> 00:36:47,958 Ребята. 604 00:36:48,541 --> 00:36:49,875 Какой насыщенный день. 605 00:36:49,958 --> 00:36:50,958 - Слишком интенсивно. - Да. 606 00:36:51,041 --> 00:36:52,958 Ну, все обошлось. 607 00:36:54,958 --> 00:36:56,208 Мне нужно в туалет. 608 00:36:57,166 --> 00:36:58,791 Ого! 609 00:36:58,875 --> 00:36:59,916 Манола. 610 00:37:05,000 --> 00:37:07,166 - Маноло? - Это было неудачное падение. Маноло. 611 00:37:07,250 --> 00:37:08,416 - Маноло? - Маноло. 612 00:37:08,916 --> 00:37:11,166 - Маноло, детка! - Что с ним? 613 00:37:11,250 --> 00:37:12,458 - Черт. - Маноло! 614 00:37:12,541 --> 00:37:14,416 - Милый, привет. - Он трясется. 615 00:37:14,500 --> 00:37:17,916 Кто-нибудь, вызовите скорую! Пожалуйста! 616 00:37:19,375 --> 00:37:21,250 - Любовь моя. - Привет. 617 00:37:21,333 --> 00:37:24,750 Можете ли вы прислать машину скорой помощи в ночной клуб Ku? 618 00:37:38,333 --> 00:37:40,166 Ты не останешься здесь, любовь моя. 619 00:37:41,875 --> 00:37:43,208 Я помогу тебе это пережить. 620 00:37:51,416 --> 00:37:53,625 Иди. Отдохни. Я останусь здесь. 621 00:37:53,708 --> 00:37:54,750 Вперед, продолжать. 622 00:38:15,041 --> 00:38:17,583 Сколько испанских танцевальных коллективов вы знаете? 623 00:38:17,666 --> 00:38:21,333 - Я не знаю, это не пришло мне в голову. - Конечно, нет. 624 00:38:21,416 --> 00:38:23,541 Потому что их нет. Их не существует. 625 00:38:23,625 --> 00:38:27,416 В Испании создаются одинаковые поп-группы. 626 00:38:27,500 --> 00:38:28,375 Точные копии. 627 00:38:28,458 --> 00:38:30,875 Вот почему мы собираемся сделать что-то другое. 628 00:38:30,958 --> 00:38:33,541 Первая испанская танцевальная группа. 629 00:38:34,666 --> 00:38:36,250 Локомия. 630 00:38:36,333 --> 00:38:39,833 Это растущий жанр. Не только на Ибице, но и по всему миру. 631 00:38:40,625 --> 00:38:42,541 И обязательно ли петь в этом жанре? 632 00:38:42,625 --> 00:38:44,416 Нет, не беспокойтесь об этом. 633 00:38:44,500 --> 00:38:47,625 Вокал — это всего лишь дополнительный слой в танцевальной музыке. 634 00:38:47,708 --> 00:38:49,166 Не самое главное. 635 00:38:49,250 --> 00:38:52,583 Важен ритм и постановка. 636 00:38:52,666 --> 00:38:54,791 И ты в этом лучший. 637 00:38:54,875 --> 00:38:57,958 - Но у меня есть некоторые условия. - Условия? Что-нибудь противозаконное? 638 00:38:58,041 --> 00:38:59,500 Вас слишком много. 639 00:39:01,541 --> 00:39:02,958 Нас слишком много? 640 00:39:04,333 --> 00:39:05,166 Гил! 641 00:39:06,083 --> 00:39:07,083 Ух ты. 642 00:39:07,666 --> 00:39:08,958 Какой сюрприз. 643 00:39:09,625 --> 00:39:14,625 Кто бы мог подумать, что они выберут Хави, Лурдес, воскресшего Маноло, 644 00:39:14,708 --> 00:39:16,583 Карлос и Луис? 645 00:39:18,416 --> 00:39:20,500 Кто это решил? Гил? 646 00:39:21,125 --> 00:39:22,125 Или ты, Хави? 647 00:39:22,208 --> 00:39:23,791 Я не имею к этому никакого отношения. 648 00:39:24,375 --> 00:39:27,541 - Я бы вас всех взял, если бы мог. - Мы все знаем, что вы не умеете петь. 649 00:39:27,625 --> 00:39:29,458 - Хорошо, Джеймс. - Джеймс 650 00:39:30,500 --> 00:39:32,500 Мы знали, что не все пройдут отбор. 651 00:39:33,875 --> 00:39:34,875 Ну давай же… 652 00:39:34,958 --> 00:39:36,333 Жауме, остановись. 653 00:39:38,000 --> 00:39:39,083 Джеймс! Ждать. 654 00:39:43,125 --> 00:39:44,166 Мне жаль, чувак. 655 00:39:44,666 --> 00:39:46,000 Ваш шанс еще придет. 656 00:39:46,083 --> 00:39:47,291 Это произойдет, чувак. 657 00:39:47,791 --> 00:39:48,875 Конечно, так и будет. 658 00:39:50,416 --> 00:39:51,833 Посмотрите на это с другой стороны. 659 00:39:51,916 --> 00:39:55,041 Когда Хави уйдет, ты будешь здесь, чтобы утешить кучу ребят. 660 00:39:55,125 --> 00:39:56,666 Я тоже не попал. 661 00:39:56,750 --> 00:39:57,916 Драконы. 662 00:39:59,000 --> 00:40:00,875 Locomía — это не просто группа. 663 00:40:01,458 --> 00:40:03,375 Дело не в фанатах и ​​не в танцах. 664 00:40:04,208 --> 00:40:06,541 Это семья. Наша семья. 665 00:40:07,958 --> 00:40:09,500 Пока смерть не разлучит нас. 666 00:40:10,041 --> 00:40:11,208 Ну давай же. 667 00:40:11,291 --> 00:40:14,541 - Не унывайте. - Надеюсь, я не пожалею об этом. 668 00:40:16,291 --> 00:40:17,750 О чем ты говоришь? 669 00:40:17,833 --> 00:40:20,333 Ты мой брат, и я никогда тебя не оставлю. 670 00:40:22,583 --> 00:40:24,583 Не отчаивайтесь, ребята. 671 00:40:47,500 --> 00:40:49,041 Когда мы поехали в Мадрид, 672 00:40:49,125 --> 00:40:54,416 началась история Locomía как музыкальной группы. 673 00:40:54,916 --> 00:40:57,791 И какова была ваша роль в группе? 674 00:40:58,375 --> 00:40:59,291 Менеджер Tor. 675 00:40:59,875 --> 00:41:00,791 Что? 676 00:41:00,875 --> 00:41:01,916 - Менеджер Tor. - Тур. 677 00:41:02,583 --> 00:41:03,541 Менеджер тура. 678 00:41:04,041 --> 00:41:05,958 - Менеджер Tor. - Тур. 679 00:41:06,041 --> 00:41:07,541 Менеджер тура. 680 00:41:08,041 --> 00:41:08,958 Что. 681 00:41:14,833 --> 00:41:17,625 Неужели мы действительно собираемся оставить это себе? 682 00:41:17,708 --> 00:41:20,041 Только мы. О Боже. 683 00:41:20,125 --> 00:41:22,916 Я всегда знала, что заслуживаю этого, но… 684 00:41:23,000 --> 00:41:23,833 Я люблю это. 685 00:41:23,916 --> 00:41:26,375 {\an8}Сделай такой безумный ход. Я их соединю. 686 00:41:26,458 --> 00:41:28,583 {\an8}Безумие. Безумные движения. 687 00:41:28,666 --> 00:41:32,083 {\an8}- Ты будешь спать здесь с нами, Мануэль? - Мне нужно вернуться домой. 688 00:41:33,750 --> 00:41:34,666 Все в порядке. 689 00:41:34,750 --> 00:41:37,708 - Хорошо, заходи. - О Боже, Мануэль. 690 00:41:38,250 --> 00:41:39,791 - Ух ты! - Какой дом. 691 00:41:39,875 --> 00:41:41,083 Серьезно? 692 00:41:42,208 --> 00:41:43,958 Я буквально не могу в это поверить. 693 00:41:44,041 --> 00:41:46,625 Эй, это гораздо лучше, чем наша хижина на Ибице. 694 00:41:47,833 --> 00:41:50,500 - Что с этим домом? - Он мне подарил мой брат. 695 00:41:50,583 --> 00:41:55,083 Дом сделан из дерева и камня. Это очень типично для этого региона. 696 00:41:55,166 --> 00:41:56,875 - Очень мило. Великолепно. - Да. 697 00:41:59,666 --> 00:42:00,875 {\an8}Как мило. 698 00:42:03,541 --> 00:42:05,333 Итак, это гостиная. 699 00:42:05,416 --> 00:42:08,208 где можно поговорить о музыке и о чем угодно. 700 00:42:08,291 --> 00:42:10,666 Здесь вы будете есть. 701 00:42:10,750 --> 00:42:13,166 А наверху находятся спальни. 702 00:42:13,666 --> 00:42:16,125 - Нет. - Последний - неженка! 703 00:42:16,208 --> 00:42:17,833 - Нет! - Ты придурок! 704 00:42:17,916 --> 00:42:19,125 Нет, подождите! 705 00:42:20,875 --> 00:42:23,041 Осторожно с паркетом! 706 00:42:23,125 --> 00:42:25,375 Мы начали с правила. 707 00:42:25,875 --> 00:42:28,000 Каждый день, в полночь, 708 00:42:28,083 --> 00:42:31,750 Каждому из них пришлось принять звонок от моего брата Маноло. 709 00:42:32,875 --> 00:42:34,583 Простое правило, ладно? 710 00:42:39,875 --> 00:42:42,916 О Боже. У него был огромный член, но это все. 711 00:42:45,625 --> 00:42:48,416 - Сюрприз. - Расслабьтесь сегодня вечером, ребята. 712 00:43:19,166 --> 00:43:20,333 Ты меня собьешь. 713 00:43:40,291 --> 00:43:42,125 Черт возьми! Мануэль! 714 00:43:42,208 --> 00:43:43,583 Выглядит хорошо! 715 00:43:44,083 --> 00:43:47,666 Некоторые соседи пришли поприветствовать нас. Зашли выпить? 716 00:43:47,750 --> 00:43:49,958 Соседи? Мы находимся в глуши. 717 00:43:50,041 --> 00:43:51,458 - Заходи. - Нет, правда... 718 00:43:51,541 --> 00:43:53,000 Да! 719 00:43:53,083 --> 00:43:55,125 Мануэль, ты сделал это! 720 00:43:55,208 --> 00:43:58,125 Мануэль настроен на вечеринку! 721 00:44:09,500 --> 00:44:11,083 Осторожно. Не убивайте его. 722 00:44:11,166 --> 00:44:12,541 Как дела? Хорошо? 723 00:44:12,625 --> 00:44:15,250 Ну, я немного запутался. 724 00:44:22,333 --> 00:44:23,458 Ладно. Просто отлично. 725 00:44:23,541 --> 00:44:27,875 Я приехал, а они как раз устраивали какую-то соседскую вечеринку... 726 00:44:27,958 --> 00:44:31,000 Я подумал: «Конечно. Пусть они включатся в жизнь общества». 727 00:44:35,916 --> 00:44:40,333 И я им сказал: «Живем только один раз». 728 00:44:57,291 --> 00:44:59,083 Мануэль, кто эти люди? 729 00:45:01,416 --> 00:45:03,500 Да... Антонио. Кики. 730 00:45:03,583 --> 00:45:06,041 Да. Не могли бы вы сейчас уйти? 731 00:45:06,125 --> 00:45:08,916 Пообщаемся позже, ладно? Спасибо. 732 00:45:09,000 --> 00:45:10,125 Я прекрасно провел время. 733 00:45:10,208 --> 00:45:11,500 - Пока, дорогая. - Пока. 734 00:45:13,125 --> 00:45:14,250 Великолепный. 735 00:45:14,750 --> 00:45:17,083 Ребята, я пересматривал наш контракт, 736 00:45:17,166 --> 00:45:21,208 и я не помню, чтобы я брал тебя с собой в Мадрид, чтобы оплачивать твои вечеринки. 737 00:45:22,666 --> 00:45:25,208 Я привел тебя сюда, потому что верю в тебя. 738 00:45:26,333 --> 00:45:28,250 Но мне нужно, чтобы вы сосредоточились. 739 00:45:28,333 --> 00:45:32,041 Так что отныне никаких вечеринок и наркотиков. 740 00:45:32,125 --> 00:45:35,416 И, конечно же, мы продолжим звонить в полночь. 741 00:45:35,500 --> 00:45:37,875 Тот, кто не отвечает, выбывает. 742 00:45:37,958 --> 00:45:39,875 Даже я? 743 00:45:39,958 --> 00:45:41,625 Даже ты, тур-менеджер. 744 00:45:41,708 --> 00:45:43,708 - Извините. - И это еще не все. 745 00:45:44,208 --> 00:45:46,291 Мы будем работать над вашим имиджем. 746 00:45:46,375 --> 00:45:49,125 За закрытыми дверями вы можете делать все, что захотите. 747 00:45:49,208 --> 00:45:51,666 Но не выносите свою сексуальную ориентацию на всеобщее обозрение. 748 00:45:51,750 --> 00:45:53,291 Никому это не интересно. 749 00:45:53,375 --> 00:45:55,125 Но мы такие же геи, как и они. 750 00:45:55,208 --> 00:45:56,333 Так в чем же проблема? 751 00:45:56,416 --> 00:45:58,416 Вы хотите, чтобы мы скрыли очевидное. 752 00:45:58,500 --> 00:46:01,125 Нет. Я прошу вас быть осмотрительными. 753 00:46:01,208 --> 00:46:02,958 Мы хотим продавать записи. 754 00:46:03,041 --> 00:46:04,583 А неоднозначность продаёт. 755 00:46:04,666 --> 00:46:07,750 Рынок звукозаписи в основном поддерживается женщинами. 756 00:46:07,833 --> 00:46:10,291 Зачем нам говорить им: «Ты мне не нравишься»? 757 00:46:10,375 --> 00:46:12,375 Но мы все равно можем делать минет парням наедине? 758 00:46:12,958 --> 00:46:14,291 - Конечно... - Хави. 759 00:46:14,375 --> 00:46:18,750 Если вы делитесь какой-либо личной информацией, мы ограничиваем нашу целевую аудиторию. 760 00:46:18,833 --> 00:46:21,333 А это последнее, чего мы хотим. 761 00:46:21,916 --> 00:46:22,833 Вы понимаете? 762 00:46:22,916 --> 00:46:25,375 - Да. - Ты определенно должен понять. 763 00:46:25,458 --> 00:46:27,333 Я хочу знать, сделают ли они это. 764 00:46:28,500 --> 00:46:29,500 Вы понимаете? 765 00:46:30,916 --> 00:46:34,166 Пожалуйста, иди в душ и убери этот беспорядок. Сейчас же. 766 00:46:35,541 --> 00:46:36,541 Сейчас. 767 00:46:37,500 --> 00:46:39,083 Хорошо, я их заберу. 768 00:46:39,166 --> 00:46:40,583 - Иди домой. - Нет, но... 769 00:46:40,666 --> 00:46:42,583 - Иди домой. - Я собирался помочь. 770 00:46:42,666 --> 00:46:43,750 Все в порядке. 771 00:46:45,375 --> 00:46:46,250 Хорошо. 772 00:46:46,333 --> 00:46:48,375 Хосе Луис, мы можем поговорить? 773 00:46:49,791 --> 00:46:53,875 Послушайте, мы претерпели много изменений одновременно. 774 00:46:54,666 --> 00:46:58,458 Я прошу немного терпения. Им нужно расслабиться, выпустить пар... 775 00:46:58,541 --> 00:46:59,458 Шрифт. 776 00:47:00,083 --> 00:47:02,833 Сделайте мне одолжение и отнеситесь к этому серьезно. 777 00:47:02,916 --> 00:47:06,541 Вам больше, чем кому-либо другому, нужно приложить усилия, чтобы быть достаточно хорошим. 778 00:47:06,625 --> 00:47:09,291 Возможности не появляются чаще одного раза. 779 00:47:23,333 --> 00:47:24,333 Неплохо, да? 780 00:47:25,458 --> 00:47:27,291 Так что это да, верно? 781 00:47:28,166 --> 00:47:30,541 Это да, да? 782 00:47:41,750 --> 00:47:44,208 - Нет. - Нет. Ты приехал туда, и это не было... 783 00:47:44,291 --> 00:47:45,416 Ух ты! 784 00:47:45,500 --> 00:47:47,125 - Луис. - Ого, ты меня напугал. 785 00:47:51,291 --> 00:47:54,041 Тебе нужно отдохнуть. Нас ждет тяжелый день. 786 00:47:54,125 --> 00:47:57,000 Мы не будем долго. Не будь обузой. Возьми что-нибудь. 787 00:47:57,083 --> 00:47:58,458 Кто ты? 788 00:47:59,250 --> 00:48:00,375 Это Хорхе. 789 00:48:00,458 --> 00:48:02,625 Привет, Хорхе. Приятно познакомиться. А теперь иди домой. 790 00:48:02,708 --> 00:48:04,375 Извините? Нет, вы остаетесь. 791 00:48:04,458 --> 00:48:05,458 Прошу прощения. 792 00:48:05,541 --> 00:48:08,250 Кто ты такой, чтобы указывать кому-то, когда ему следует идти домой? 793 00:48:08,333 --> 00:48:10,791 Помните, я говорил, что не хочу об этом сожалеть? 794 00:48:11,916 --> 00:48:13,250 О, нет. 795 00:48:13,333 --> 00:48:16,625 Нет, Хави, не ходи туда, мужик. Потому что я уже сыт этим по горло. 796 00:48:16,708 --> 00:48:20,083 До сих пор с мыслью, что я здесь благодаря тебе. 797 00:48:20,166 --> 00:48:23,916 - Я пою и танцую лучше тебя. - Мне не хочется слушать твою чушь. 798 00:48:24,000 --> 00:48:27,791 Всем плевать на правила. Проблема в том, что это не твои правила. 799 00:48:27,875 --> 00:48:32,166 Я не виноват, что ты больше не босс. 800 00:48:32,250 --> 00:48:34,458 - Не выводи меня из себя, потому что... - Из-за чего? 801 00:48:35,208 --> 00:48:39,041 Ты больше не главный. Мне жаль, что я тот, кто должен тебе это сказать, 802 00:48:39,125 --> 00:48:42,166 но ты перестал играть в папочку, поэтому все тебя любят. 803 00:48:44,041 --> 00:48:45,250 Ни за что, черт возьми. 804 00:48:45,750 --> 00:48:46,708 Мы уходим отсюда. 805 00:48:49,375 --> 00:48:51,333 Ты придурок, Хави Фонт. 806 00:48:51,416 --> 00:48:53,333 Можешь отсосать мой член, мужик. 807 00:48:53,416 --> 00:48:56,666 Но эй! Осторожно. Не позволяй никому узнать, что ты гей. 808 00:48:57,250 --> 00:48:58,166 Продолжать. 809 00:49:02,375 --> 00:49:03,458 Что случилось? 810 00:49:04,375 --> 00:49:05,416 Где Луис? 811 00:49:07,750 --> 00:49:12,583 Значит, Луис Фонт покинул группу из-за ссоры с братом? 812 00:49:13,208 --> 00:49:16,666 Уход Луиса Фонта из группы стал серьезной неудачей. 813 00:49:16,750 --> 00:49:20,291 К счастью, Фуэнтес быстро подхватил идею. 814 00:49:21,083 --> 00:49:23,500 Это были самые счастливые месяцы в моей жизни. 815 00:49:23,583 --> 00:49:27,125 С этого момента мы становимся серьёзными. 816 00:49:27,208 --> 00:49:31,208 И, ребята, пожалуйста, больше никаких сюрпризов в последнюю минуту. 817 00:49:31,291 --> 00:49:33,958 Фуэнтес, перекрась волосы в блондина. 818 00:49:34,041 --> 00:49:37,375 - Как Луис. Это добавляет колорита группе. - Конечно. 819 00:49:37,458 --> 00:49:43,000 Ребята, это Педро Видаль, музыкальный продюсер и композитор. 820 00:49:43,083 --> 00:49:46,541 Педро сочинил для нас несколько фантастических треков. 821 00:49:46,625 --> 00:49:50,041 А вот текст нашего первого сингла. 822 00:49:50,958 --> 00:49:54,750 «Дискотека, Ибица, Локомия, мода, Ибица, Локомия»? 823 00:49:55,375 --> 00:49:59,916 «Сумасшедший, Ибица, Локомия, секс, Ибица, Локомия». 824 00:50:00,791 --> 00:50:05,166 «Море, Ибица, Локомия, солнце, Ибица, Локомия»? 825 00:50:05,250 --> 00:50:07,375 Чистая поэзия. Боже мой. 826 00:50:18,583 --> 00:50:20,375 Здесь мы будем вести запись. 827 00:50:21,458 --> 00:50:23,750 В ванной? Серьёзно? 828 00:50:25,333 --> 00:50:27,833 Что ж, именно там ваши голоса будут звучать лучше всего. 829 00:50:29,000 --> 00:50:30,166 Ну, Хави. 830 00:50:30,666 --> 00:50:33,833 Не унывайте. Они могут действительно улучшить звучание вашего голоса, дорогая. 831 00:50:41,500 --> 00:50:44,083 Карлос, у тебя прекрасный голос, 832 00:50:44,166 --> 00:50:47,000 но это танцевальная музыка, а не ранчера. 833 00:50:50,125 --> 00:50:51,708 Очень хорошо, Фуэнтес. 834 00:50:52,208 --> 00:50:53,041 Очень хороший. 835 00:50:53,625 --> 00:50:55,041 Но он совершенно не в теме. 836 00:50:55,125 --> 00:50:57,458 Его мать была хиппи. Курила много травы. 837 00:50:57,541 --> 00:51:00,541 - Парень просто оказался таким. - Понятно. 838 00:51:14,875 --> 00:51:20,375 Маноло, мой дорогой, ты как будто стоишь где-то в конце церковного хора, скрытый. 839 00:51:20,458 --> 00:51:22,541 Давай, выпусти это наружу. 840 00:51:23,041 --> 00:51:26,458 Скажите ему, чтобы он посвятил его кому-нибудь. Своей девушке. 841 00:51:27,375 --> 00:51:28,875 Но они геи. 842 00:51:37,166 --> 00:51:39,208 Это Клара Торрес, 843 00:51:39,291 --> 00:51:41,166 ваш инструктор по танцам 844 00:51:41,250 --> 00:51:43,625 и один из лучших хореографов страны. 845 00:51:43,708 --> 00:51:45,166 - Доброе утро. - Доброе утро. 846 00:51:45,250 --> 00:51:47,000 И один… 847 00:51:47,791 --> 00:51:49,833 И сзади. И два… 848 00:51:50,333 --> 00:51:52,958 Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 849 00:51:53,041 --> 00:51:56,250 И раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь. 850 00:51:56,333 --> 00:51:58,208 Раз, два, три, четыре… 851 00:52:04,958 --> 00:52:05,833 Она лучшая. 852 00:52:05,916 --> 00:52:08,666 Этой девушке нужен свой рекорд. 853 00:52:19,875 --> 00:52:20,708 Большой. 854 00:52:20,791 --> 00:52:23,166 Вот и все. Отлично. Лучше. 855 00:52:47,583 --> 00:52:49,625 Есть что-то, чего нет… 856 00:52:50,791 --> 00:52:54,083 Я не думаю, что это звучит плохо, но есть что-то... 857 00:52:54,166 --> 00:52:56,541 Смотри, это Хави. 858 00:53:02,416 --> 00:53:05,125 Этот парень не поет. Он ревет. 859 00:53:05,208 --> 00:53:08,083 Голос Хави не подходит для сольного исполнения. 860 00:53:08,166 --> 00:53:10,916 - Нам нужно его заменить. - Это невозможно. 861 00:53:11,666 --> 00:53:14,166 У нас нет другого такого авторитетного голоса в группе. 862 00:53:17,208 --> 00:53:18,208 Что это было? 863 00:53:18,291 --> 00:53:21,208 У нас нет другого такого авторитетного голоса в группе. 864 00:53:23,750 --> 00:53:26,500 - Я думаю, что да. - Ни за что на свете. 865 00:53:27,583 --> 00:53:29,166 - Нет. - Да ладно. 866 00:53:29,250 --> 00:53:31,208 Я продюсер, а не певец. 867 00:54:05,750 --> 00:54:11,458 Итак, голос на записи принадлежит вам, а не мистеру Фонту. 868 00:54:11,958 --> 00:54:12,791 Это верно. 869 00:54:12,875 --> 00:54:17,375 Мы всегда держали это в секрете, но в танцевальной музыке это обычное дело. 870 00:54:17,458 --> 00:54:19,916 Я никогда не стремилась стать певицей, но да. 871 00:54:20,000 --> 00:54:21,916 Вокал мой, а не Хави. 872 00:54:22,000 --> 00:54:23,250 Я понимаю. 873 00:54:24,125 --> 00:54:25,375 Что вы думаете? 874 00:54:25,458 --> 00:54:26,791 - Готов. - Я хорошо выгляжу? 875 00:54:26,875 --> 00:54:28,875 Ты выглядишь великолепно, малыш. 876 00:54:28,958 --> 00:54:30,791 Ладно, малыш. 877 00:54:30,875 --> 00:54:32,500 Я проведу окончательную проверку. 878 00:54:37,541 --> 00:54:41,166 Вы все выглядите великолепно, но с этими цветами мы похожи на группу Parchís. 879 00:54:41,250 --> 00:54:45,000 Ох, если бы у вас была такая же дисциплина, как у этих детей. 880 00:54:45,500 --> 00:54:50,083 Скоро люди будут узнавать вас больше по цвету кожи, чем по имени. 881 00:54:52,416 --> 00:54:53,375 Вы готовы? 882 00:54:54,250 --> 00:54:55,500 Да! 883 00:55:36,583 --> 00:55:37,625 Красотка! 884 00:55:43,125 --> 00:55:44,125 Великолепный! 885 00:56:53,583 --> 00:56:55,750 Дайте ему развлечься. 886 00:56:55,833 --> 00:56:58,708 Ему становится скучно, если он не находится в центре внимания. 887 00:56:59,208 --> 00:57:00,125 Ага. 888 00:57:01,000 --> 00:57:02,458 Это мне кого-то напоминает. 889 00:57:06,958 --> 00:57:09,000 Не знаю, как ты меня терпишь. 890 00:57:10,666 --> 00:57:14,625 Детка, если ты думаешь, что сможешь от меня избавиться, 891 00:57:15,125 --> 00:57:19,416 Ты запуталась еще больше, чем та девчонка, которая думает, что сегодня вечером трахается с Фуэнтесом. 892 00:57:22,458 --> 00:57:24,041 Итак, вы можете себе представить. 893 00:57:24,541 --> 00:57:25,916 Спасибо, Маноло. 894 00:57:27,625 --> 00:57:28,750 Я тебя люблю. 895 00:57:30,041 --> 00:57:31,625 Ребята, извините. 896 00:57:31,708 --> 00:57:34,666 Извините. Не могли бы мы здесь немного посидеть? 897 00:57:34,750 --> 00:57:37,541 Знаете, мы находимся в таком месте, которое... 898 00:57:37,625 --> 00:57:41,833 Никто не помешает мне поцеловать моего парня, 899 00:57:42,666 --> 00:57:45,500 даже если у них самые дешевые напитки в городе. 900 00:57:46,541 --> 00:57:48,916 Ну, я не понимаю насчет напитков... 901 00:57:51,666 --> 00:57:53,625 Настал наш час славы. 902 00:57:54,583 --> 00:57:56,291 И мы были более чем готовы. 903 00:58:34,833 --> 00:58:36,125 Идите назад. Идите дальше. 904 00:58:59,291 --> 00:59:00,625 Уйдите с дороги, пожалуйста. 905 00:59:00,708 --> 00:59:02,833 Пожалуйста. Это срочно, пожалуйста. 906 00:59:03,458 --> 00:59:06,333 Давайте. Быстрее. Положите ее на носилки. 907 00:59:07,166 --> 00:59:08,250 Пошли. Поторопись. 908 00:59:12,500 --> 00:59:14,250 LOCOMIA ВРЫВАЕТСЯ В СПИСОК ХИТОВ 909 00:59:23,500 --> 00:59:26,125 Сделайте громче, пожалуйста. Спасибо. 910 00:59:26,208 --> 00:59:28,833 Это прорывная группа сезона. 911 00:59:28,916 --> 00:59:33,458 Группа ребят , о которых все говорят, Локомия. 912 00:59:33,541 --> 00:59:35,583 Это хорошо. Большое спасибо. 913 00:59:35,666 --> 00:59:37,083 Выпейте два кофе. 914 00:59:37,166 --> 00:59:39,708 Похоже, в Locomía нет золотой середины . 915 00:59:39,791 --> 00:59:41,708 Их либо любишь, либо ненавидишь. 916 00:59:41,791 --> 00:59:44,541 Я хочу спросить вас, наши слушатели, на чьей вы стороне? 917 00:59:44,625 --> 00:59:45,833 Мари, два кофе. 918 00:59:45,916 --> 00:59:48,208 О, я их обожаю. Я их большой поклонник. 919 00:59:48,291 --> 00:59:51,125 Люди говорят мне, что я должен играть за команду «Локомия». 920 00:59:51,208 --> 00:59:52,166 Я не понимаю почему. 921 00:59:52,250 --> 00:59:55,416 Помогите! Я пошел покупать CD в Discoplay, а они были распроданы. 922 00:59:56,166 --> 00:59:58,416 LOCOMÍA ДЕЛАЕТ БОЛЕЛЬЩИКОВ МОДНЫМИ 923 01:00:05,000 --> 01:00:06,083 БЕЗУМНАЯ МАНИЯ! 924 01:00:06,166 --> 01:00:07,125 {\an8}LOCOMIA — ЭТО ХИТ 925 01:00:07,208 --> 01:00:08,541 {\an8}ГЕНИИ ИЛИ УРОДЫ? 926 01:00:09,541 --> 01:00:11,541 ЛОКОМИЯ БЕРЁТ КЛУБЫ ШТУРМОМ 927 01:00:16,500 --> 01:00:18,000 Мы были на вершине мира. 928 01:00:18,958 --> 01:00:22,458 Все танцевали под наши песни, и мы им нравились. 929 01:00:23,875 --> 01:00:26,083 И вот тут наступило настоящее испытание. 930 01:00:26,166 --> 01:00:30,458 Главное испытание для любой музыкальной группы, стремящейся к вершине, — телевидение. 931 01:00:30,541 --> 01:00:31,958 Новогодний гала-концерт. 932 01:00:32,041 --> 01:00:34,583 Двадцать миллионов зрителей. 933 01:00:35,083 --> 01:00:37,375 Сломай ногу, ребята. Классные костюмы. 934 01:00:37,458 --> 01:00:39,416 - Спасибо. - Спасибо. Очень мило с вашей стороны. 935 01:00:41,208 --> 01:00:43,125 Это был Камарон де ла Исла? 936 01:00:43,208 --> 01:00:44,083 Да. 937 01:00:44,791 --> 01:00:46,916 Как думаешь, моя мама будет смотреть гала-концерт? 938 01:00:47,000 --> 01:00:49,333 Очевидно. Конечно. 939 01:00:51,375 --> 01:00:54,583 Лурдес, подкрепление, которое ты сделал для Карлоса, — дерьмо. 940 01:00:54,666 --> 01:00:57,500 Во время песни он развалится. Дай мне иголку. 941 01:00:57,583 --> 01:00:59,458 - Зрители. - Я ничего не сказал. 942 01:01:19,583 --> 01:01:22,375 Он выглядит великолепно! Такой красивый! 943 01:01:22,458 --> 01:01:23,500 Ага. 944 01:01:27,583 --> 01:01:31,000 - Смотри. - Дай мне знать, когда выйдет Ана Белен. 945 01:01:31,083 --> 01:01:32,875 - Что? - Эй, куда ты идёшь? 946 01:02:07,166 --> 01:02:08,333 Так? 947 01:02:10,625 --> 01:02:13,500 - Не лучшее мое выступление. - Несомненно. 948 01:02:14,500 --> 01:02:16,500 Но это не самое худшее, что вы сделали. 949 01:02:17,791 --> 01:02:20,041 У меня есть и другие таланты, Гил, и ты это знал. 950 01:02:21,375 --> 01:02:26,000 Послушай, Хави, у тебя прекрасный взгляд на постановку и дизайн костюмов. 951 01:02:26,083 --> 01:02:28,791 - Я знаю. - Но давайте не будем обманывать себя. 952 01:02:29,458 --> 01:02:34,000 Ты плохо поёшь, плохо танцуешь и не самый красивый. 953 01:02:34,083 --> 01:02:37,583 - Для неудачника я выступил не так уж и плохо. - Я этого не говорил. 954 01:02:38,666 --> 01:02:40,125 У вас большой талант. 955 01:02:41,333 --> 01:02:44,208 Но твое место не на сцене. 956 01:02:46,625 --> 01:02:49,125 Они не заслуживают, чтобы ты прекратил это из-за меня. 957 01:02:49,208 --> 01:02:51,041 Не будьте такими мелодраматичными. 958 01:02:52,500 --> 01:02:53,666 У меня есть планы на тебя. 959 01:02:54,500 --> 01:02:57,333 Вам продолжат платить, и группа продолжит свою деятельность. 960 01:02:57,416 --> 01:02:59,958 Я о них позабочусь. Не волнуйся. 961 01:03:01,666 --> 01:03:03,166 Какие у тебя планы на мой счет? 962 01:03:03,875 --> 01:03:07,250 ИСПАНСКОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ ПРЕДСТАВЛЯЕТ 963 01:03:08,291 --> 01:03:10,125 Здравствуйте. Добрый вечер. 964 01:03:10,208 --> 01:03:12,041 И добро пожаловать на шоу Live. 965 01:03:12,125 --> 01:03:13,958 ПРОГРАММА, ОРГАНИЗОВАННАЯ КОНЧА ВЕЛАСКО 966 01:03:14,041 --> 01:03:17,250 И сегодня с нами наши гости, Локомия. 967 01:03:17,333 --> 01:03:19,000 Локомия, добрый вечер. 968 01:03:20,708 --> 01:03:23,916 Локомия, я не уверен, потому что, ты же знаешь, я не очень хорошо вижу, 969 01:03:24,000 --> 01:03:28,166 но сегодня вас больше, потому что кто-то уходит. 970 01:03:28,250 --> 01:03:29,125 Что происходит? 971 01:03:29,208 --> 01:03:30,333 Это верно. 972 01:03:30,416 --> 01:03:35,375 На этой неделе мы открываем магазин в Мадриде под названием Locomía Shrine. 973 01:03:35,458 --> 01:03:38,083 чтобы каждый мог одеваться как мы. 974 01:03:38,166 --> 01:03:40,333 И один из вас покидает группу. 975 01:03:40,416 --> 01:03:43,250 - Кто уходит? - Да, именно так. 976 01:03:44,500 --> 01:03:49,333 Я буду отвечать за дизайн одежды в магазине, 977 01:03:49,916 --> 01:03:52,958 и Хауме станет новым участником «Локомии». 978 01:03:53,041 --> 01:03:56,375 Могут ли встать тот, кто уходит, и тот, кто остается? 979 01:04:01,625 --> 01:04:03,416 Я всегда думал, что Локомия — это Хави. 980 01:04:03,500 --> 01:04:05,958 Он приветствовал меня и заставил почувствовать себя частью чего-то большего. 981 01:04:07,833 --> 01:04:10,750 Настолько, что он даже уступил мне свое место. 982 01:04:20,291 --> 01:04:23,041 Добрый вечер. Добро пожаловать в святилище Локомия. 983 01:04:23,125 --> 01:04:27,125 Завтра мои драконы отправляются в большой тур по Америке. 984 01:04:27,208 --> 01:04:31,041 Поскольку я знаю, что ты будешь скучать по мне, я хотел сделать тебе особенный подарок. 985 01:04:31,125 --> 01:04:32,166 Хорошо… 986 01:04:33,625 --> 01:04:37,083 Я записал год, когда ты выиграешь свою первую премию «Грэмми». 987 01:04:37,583 --> 01:04:39,541 - Спасибо. - Да здравствует Локомия! 988 01:04:41,875 --> 01:04:44,583 И еще кое-что. Мы продаем вентиляторы. 989 01:04:44,666 --> 01:04:46,875 Мы изготавливаем их на заказ, персонализируем… 990 01:04:46,958 --> 01:04:49,166 Просто попросите, и Хави предоставит. 991 01:04:51,291 --> 01:04:53,416 Хави, я хочу поговорить с тобой секунду. 992 01:04:53,500 --> 01:04:55,083 Мы на вечеринке. Развлекайтесь. 993 01:04:55,166 --> 01:04:59,041 - Но мы завтра первым делом уезжаем. - Я покажу вам новые дизайны позже. 994 01:04:59,125 --> 01:05:02,333 И, пожалуйста, не забудьте укрепить швы. 995 01:05:02,416 --> 01:05:05,208 Если нет, они начнут танцевать, и все полетит к чертям. 996 01:05:06,250 --> 01:05:08,708 Наслаждайтесь экскурсией. И Карлос. 997 01:05:09,208 --> 01:05:11,541 Держите его на коротком поводке, потому что вы знаете, 998 01:05:12,083 --> 01:05:13,291 как ему все нравится. 999 01:05:16,208 --> 01:05:19,958 - Я сказал, что сейчас неподходящее время. - Да. Ты знаешь, что Луис прав? 1000 01:05:21,125 --> 01:05:22,458 О том, что ты идиот. 1001 01:05:39,916 --> 01:05:41,000 Спасибо. 1002 01:06:30,041 --> 01:06:32,000 Вот и мы, Аргентина! 1003 01:06:32,083 --> 01:06:34,250 - Мы приехали! - Мы здесь! 1004 01:06:34,333 --> 01:06:37,083 {\an8}Итак? Первые впечатления о стране? 1005 01:06:37,166 --> 01:06:40,041 {\an8}Ну, знаешь, Южная Америка мне очень идет. 1006 01:06:40,125 --> 01:06:41,416 {\an8}Что вы думаете? 1007 01:06:42,291 --> 01:06:45,125 Жауме, ты читал что-нибудь об Аргентине? 1008 01:06:45,208 --> 01:06:48,666 Я прочитал пару вещей, но предоставлю вам возможность самим их открыть. 1009 01:06:50,125 --> 01:06:52,875 - Так ты любишь потягивать мате? - Извините? 1010 01:06:52,958 --> 01:06:54,291 Что? 1011 01:06:54,375 --> 01:06:56,125 - Локомия! - Что происходит? 1012 01:06:56,208 --> 01:06:59,500 Что это за толпа? У них что, национальный праздник? 1013 01:07:00,000 --> 01:07:01,666 Они здесь, чтобы увидеть вас. 1014 01:07:02,375 --> 01:07:05,875 Сумасшедший! 1015 01:07:07,416 --> 01:07:08,416 - Нас? - Нет… 1016 01:07:08,500 --> 01:07:10,291 Девочки, они здесь! 1017 01:07:13,500 --> 01:07:15,000 - Что? - Нет… 1018 01:07:17,083 --> 01:07:18,041 Боже мой! 1019 01:07:19,458 --> 01:07:21,750 Ого! Что это? 1020 01:07:21,833 --> 01:07:23,541 Теперь мы настоящая группа. 1021 01:07:25,791 --> 01:07:27,916 Пошлите им воздушный поцелуй. 1022 01:07:28,750 --> 01:07:31,958 Пожалуйста! Я никто! 1023 01:07:32,708 --> 01:07:33,791 Спасибо! 1024 01:07:57,333 --> 01:07:59,625 Я люблю тебя, Локомия! 1025 01:07:59,708 --> 01:08:01,250 Что вам нравится в Мексике? 1026 01:08:01,333 --> 01:08:02,875 Я обожаю еду. 1027 01:08:02,958 --> 01:08:05,416 - Острый или нет? - Острый. 1028 01:08:05,500 --> 01:08:07,583 Мне начинает нравиться специи. 1029 01:08:07,666 --> 01:08:09,333 Потому что ты острый, да? 1030 01:08:09,416 --> 01:08:10,416 Хорошо… 1031 01:08:10,916 --> 01:08:14,708 Поскольку ты самый пикантный в группе, как тебе твои девочки? 1032 01:08:14,791 --> 01:08:17,791 Кого вы предпочитаете: блондинок или брюнеток? 1033 01:08:17,875 --> 01:08:20,708 - У меня нет предпочтений. - Ну, и как вам нравятся ваши женщины? 1034 01:08:21,875 --> 01:08:25,208 Я отвечу. Я думаю, что внешность не имеет особого значения. 1035 01:08:25,291 --> 01:08:27,166 Главное — быть любимым. 1036 01:08:27,250 --> 01:08:29,500 Многие говорят, что вы ведете себя слишком женственно. 1037 01:08:29,583 --> 01:08:31,458 Что ты слишком женственна. 1038 01:08:31,541 --> 01:08:33,458 Что бы вы им сказали? 1039 01:08:33,541 --> 01:08:36,291 Будьте честны и расскажите нам, что вы на самом деле думаете. 1040 01:08:37,416 --> 01:08:40,916 Мы не собираемся спорить с людьми, которые видят вещи совершенно иначе. 1041 01:08:41,000 --> 01:08:42,625 - Да. - Знаешь? 1042 01:08:42,708 --> 01:08:46,416 В конце концов, то, что вы видите, не всегда нужно подвергать сомнению. 1043 01:08:46,500 --> 01:08:49,208 Как вы справились с успехом своих бывших коллег по группе? 1044 01:08:49,291 --> 01:08:50,583 в Америке? 1045 01:08:51,833 --> 01:08:54,416 Конечно, я следил за ними через СМИ. 1046 01:08:55,250 --> 01:08:59,083 Вы ходите вокруг да около. Вы не отвечаете на мой вопрос. 1047 01:09:02,250 --> 01:09:03,708 Как мне следовало поступить? 1048 01:09:05,083 --> 01:09:09,458 Пока они продолжали взлетать все выше, я не мог оторваться от земли. 1049 01:09:11,125 --> 01:09:14,791 Все шло не так, и моя одежда никого не интересовала. 1050 01:09:23,583 --> 01:09:26,083 Достаточно ли честно я ответил на ваш вопрос? 1051 01:09:26,166 --> 01:09:29,583 Внимание, пассажиры. Мы прибываем в Колумбию. 1052 01:09:29,666 --> 01:09:32,708 Это для всех прекрасных девушек в первом ряду. 1053 01:09:32,791 --> 01:09:34,166 И задний ряд тоже. 1054 01:09:50,666 --> 01:09:52,708 Как мирно. Так тихо. 1055 01:09:53,416 --> 01:09:54,750 Странно, не правда ли? 1056 01:09:54,833 --> 01:09:57,208 Ребята, будьте осторожны с костюмами. 1057 01:09:57,291 --> 01:10:00,333 Я не могу каждый день шить для тебя всякую всячину. 1058 01:10:03,000 --> 01:10:04,208 Привет! 1059 01:10:05,500 --> 01:10:07,041 Можешь принести мне пива? 1060 01:10:08,041 --> 01:10:09,041 Почему бы тебе не пойти? 1061 01:10:09,750 --> 01:10:11,500 Боюсь, нас погонят фанаты. 1062 01:10:11,583 --> 01:10:14,416 Смотрите! У них таблички с нашими именами. 1063 01:10:27,708 --> 01:10:29,583 - Как тебя зовут? - Лора. 1064 01:10:30,250 --> 01:10:32,541 «Лоре, с любовью». 1065 01:10:32,625 --> 01:10:35,583 О нет! Нет! Ох! 1066 01:10:35,666 --> 01:10:37,958 Извините, девочки! Вы в порядке? 1067 01:10:38,041 --> 01:10:41,125 - Ты в порядке? Охрана! - Следи за волосами, дорогая. 1068 01:10:41,208 --> 01:10:44,583 Спасибо. Будьте осторожны. Безопасность. 1069 01:10:45,166 --> 01:10:46,333 Лурдес! 1070 01:10:47,416 --> 01:10:48,583 Лур… Извините. 1071 01:10:49,875 --> 01:10:51,291 Лурдес. Извините. 1072 01:10:51,375 --> 01:10:52,625 - Одно. - Извините. 1073 01:10:52,708 --> 01:10:56,041 Я разговаривал со спонсором тура. 1074 01:10:56,125 --> 01:10:59,125 Отныне они занимаются только продвижением. 1075 01:10:59,208 --> 01:11:02,833 И ребята сами по себе создают более четкое изображение. 1076 01:11:02,916 --> 01:11:06,000 Так что им не понадобится твой бэк-вокал, ладно? 1077 01:11:06,083 --> 01:11:07,500 Но одежда… 1078 01:11:07,583 --> 01:11:10,541 Ну, если хочешь, можешь продолжать этим заниматься. 1079 01:11:10,625 --> 01:11:13,791 Если хочешь. И я могу помочь тебе со всем, что тебе нужно. 1080 01:11:15,375 --> 01:11:16,375 Хорошо. 1081 01:11:16,458 --> 01:11:18,625 - Ладно? Ладно. - Ладно. 1082 01:11:19,125 --> 01:11:20,791 Я запишу, как вы уходите. 1083 01:11:26,250 --> 01:11:27,958 Извините. Извините. 1084 01:11:35,291 --> 01:11:37,583 Не знаю, где бы мы были без Лурдес. 1085 01:11:39,458 --> 01:11:43,041 Было бы здорово, если бы вы говорили мне это почаще. 1086 01:12:17,333 --> 01:12:18,583 Лурдес. 1087 01:12:19,958 --> 01:12:21,041 Куда ты идешь? 1088 01:12:24,958 --> 01:12:25,791 Лурдес. 1089 01:12:42,541 --> 01:12:44,125 В аэропорт, пожалуйста. 1090 01:12:47,333 --> 01:12:48,583 Открыто. 1091 01:12:57,750 --> 01:12:58,958 Я не могу в это поверить. 1092 01:13:00,416 --> 01:13:01,625 Что ты здесь делаешь? 1093 01:13:13,916 --> 01:13:16,791 Вы как раз вовремя, чтобы сообщить о нашей распродаже в связи с окончанием бизнеса. 1094 01:13:16,875 --> 01:13:17,875 Большой. 1095 01:13:19,625 --> 01:13:20,791 А как насчет тура? 1096 01:13:22,291 --> 01:13:23,916 Я тоже вышел из бизнеса. 1097 01:13:27,958 --> 01:13:30,541 Хорошо. Хочешь остаться на ужин? 1098 01:13:31,125 --> 01:13:31,958 Пожалуйста. 1099 01:13:32,041 --> 01:13:37,166 В конце концов, я не добился успеха ни в музыке, ни в дизайне, ни в бизнесе. 1100 01:13:39,583 --> 01:13:44,666 С тех пор, как я покинул Ибицу, группа взлетела, а я... отправился в ад. 1101 01:13:45,916 --> 01:13:47,958 Лурдес, посмотри на это. Это как… 1102 01:13:48,041 --> 01:13:51,291 Это как степень магистра по принятию плохих решений. 1103 01:13:55,750 --> 01:13:57,208 Как дела у ребят? 1104 01:14:04,458 --> 01:14:07,625 - Ну, Карлос делает свое дело. - Это никогда не было нашим делом. 1105 01:14:08,333 --> 01:14:10,625 Жауме занят своими книгами. 1106 01:14:11,166 --> 01:14:12,875 Когда он научится читать и ему разрешат. 1107 01:14:14,041 --> 01:14:16,208 Фуэнтес находится в своем собственном маленьком мире. 1108 01:14:16,958 --> 01:14:17,875 О, Фуэнтес. 1109 01:14:17,958 --> 01:14:20,958 И они все стали придурками, если честно. 1110 01:14:21,541 --> 01:14:23,750 Ну, у них был замечательный учитель. 1111 01:14:27,625 --> 01:14:28,666 Спасибо. 1112 01:14:29,958 --> 01:14:31,041 За что? 1113 01:14:32,500 --> 01:14:33,916 Потому что ты заставил меня смеяться. 1114 01:14:34,416 --> 01:14:37,833 И мне это было нужно. На самом деле, мне это было очень нужно. 1115 01:14:39,083 --> 01:14:41,208 Почему бы тебе не остаться у меня сегодня вечером? 1116 01:14:43,583 --> 01:14:45,833 Мы можем работать над некоторыми шаблонами. 1117 01:14:46,333 --> 01:14:47,708 У меня есть несколько дизайнов. 1118 01:14:49,208 --> 01:14:50,458 Они невероятны. 1119 01:14:52,333 --> 01:14:54,333 И мы можем заснуть, обнявшись. 1120 01:14:57,541 --> 01:14:59,000 Это заманчиво. 1121 01:15:01,208 --> 01:15:02,750 Очень заманчиво есть ложкой. 1122 01:15:07,708 --> 01:15:09,125 Но я думаю, 1123 01:15:10,458 --> 01:15:12,875 пришло время мне найти свой собственный путь. 1124 01:15:15,416 --> 01:15:17,208 Ты мне не рассказал, как дела у Маноло. 1125 01:15:21,041 --> 01:15:22,458 Вам следует сделать то же самое. 1126 01:15:23,375 --> 01:15:25,041 И забудьте уже о Локомии. 1127 01:15:30,875 --> 01:15:32,625 - Я люблю тебя. - Я тоже тебя люблю. 1128 01:15:32,708 --> 01:15:35,000 - Я люблю тебя. - Я так сильно тебя люблю. 1129 01:15:39,041 --> 01:15:40,041 Я тебя люблю. 1130 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 Лурдес. 1131 01:15:46,666 --> 01:15:47,666 Спасибо. 1132 01:15:50,166 --> 01:15:51,166 И мне жаль. 1133 01:16:21,375 --> 01:16:22,375 Привет? 1134 01:16:22,458 --> 01:16:23,791 Что же произошло потом? 1135 01:16:23,875 --> 01:16:25,583 Хави, как дела? 1136 01:16:25,666 --> 01:16:26,916 Что вы думаете? 1137 01:16:27,000 --> 01:16:27,875 Все в порядке. 1138 01:16:27,958 --> 01:16:30,750 Мистер Фонт сделал противоположное тому, что должен был сделать. 1139 01:16:30,833 --> 01:16:32,958 и попросил вернуться в качестве помощника. 1140 01:16:33,041 --> 01:16:34,166 Что ты ему сказал? 1141 01:16:34,250 --> 01:16:36,958 Ну, мистер Гил сказал то, чего не следовало говорить. 1142 01:16:37,541 --> 01:16:38,958 Он позволил мне вернуться. 1143 01:17:18,541 --> 01:17:19,458 Браво! 1144 01:17:19,958 --> 01:17:21,666 - Спасибо! - Браво! 1145 01:17:21,750 --> 01:17:23,791 - Давайте поприветствуем их! - Спасибо. 1146 01:17:23,875 --> 01:17:25,416 - Хорошая работа, ладно? - Фантастика! 1147 01:17:25,500 --> 01:17:27,583 - Да! Я люблю тебя, Хави! - Ты был великолепен! 1148 01:17:27,666 --> 01:17:29,125 Продолжать. 1149 01:17:30,541 --> 01:17:33,708 Ребята, вы невероятные. Но поторопитесь, иначе мы не успеем. 1150 01:17:35,625 --> 01:17:36,625 Расслабляться. 1151 01:17:36,708 --> 01:17:38,375 Легко. Дыши. Успокойся. 1152 01:17:39,000 --> 01:17:42,458 Ты такой невероятный, но ты все равно относишься к костюмам как к дерьму. 1153 01:17:42,541 --> 01:17:45,833 Если бы измениться было так легко, я бы давно перестала любить тебя. 1154 01:17:45,916 --> 01:17:47,500 Меньше лжи, Манолито. 1155 01:17:47,583 --> 01:17:50,666 Хави был любовью всей моей жизни. Он всегда заботился обо мне. 1156 01:17:52,125 --> 01:17:56,750 Некоторые винят его в моих проблемах с наркотиками, но… нет. 1157 01:17:56,833 --> 01:17:58,666 Что-то внутри меня не работало. 1158 01:18:20,208 --> 01:18:22,291 {\an8}О, это здорово! 1159 01:18:24,541 --> 01:18:26,125 Потрясающий! 1160 01:18:26,791 --> 01:18:27,708 Ждать! 1161 01:18:27,791 --> 01:18:28,791 Вот и все! 1162 01:18:28,875 --> 01:18:30,708 Майами мне очень идет, да? 1163 01:18:31,208 --> 01:18:33,958 Я хочу запомнить этот момент на всю оставшуюся жизнь! 1164 01:18:34,041 --> 01:18:36,416 Я хочу, чтобы все вечеринки были такими же. 1165 01:18:36,500 --> 01:18:39,250 С такими красавцами, как ты. Как раз то, чего мы заслуживаем. 1166 01:18:39,875 --> 01:18:41,083 - Совершенно верно. - Фуэнтес. 1167 01:18:41,166 --> 01:18:42,000 - Ура. - Ура. 1168 01:18:42,083 --> 01:18:44,625 - Иди сюда, красавчик. - За здоровье. 1169 01:18:44,708 --> 01:18:45,916 Ребята. 1170 01:18:46,000 --> 01:18:48,583 С вами хотят познакомиться два человека. 1171 01:18:49,291 --> 01:18:53,625 Хочу представить Хулио Иглесиаса и мисс Тину Тернер. 1172 01:18:54,666 --> 01:18:55,916 - Привет. - Хулио Иглесиас. 1173 01:18:56,000 --> 01:18:57,791 - Спасибо, Хулио. - То же самое. 1174 01:18:59,083 --> 01:19:01,416 Я должен сказать тебе честно, Хулио. 1175 01:19:01,500 --> 01:19:04,791 Моя мама Марта — ваша большая поклонница. 1176 01:19:04,875 --> 01:19:06,500 Ну, я тоже. 1177 01:19:06,583 --> 01:19:08,708 Ты такой красивый. Серьёзно. 1178 01:19:08,791 --> 01:19:11,416 Ваши ребята такие ласковые, Гил. 1179 01:19:11,500 --> 01:19:13,708 Пойдем. Я познакомлю тебя со своими друзьями. 1180 01:19:13,791 --> 01:19:15,875 Дайте нам минутку, и мы присоединимся к вам. 1181 01:19:15,958 --> 01:19:17,541 Ладно. Хорошо. 1182 01:19:17,625 --> 01:19:18,500 Все в порядке. 1183 01:19:19,875 --> 01:19:21,958 Фуэнтес, что это было? 1184 01:19:23,791 --> 01:19:25,666 Пожалуйста, держите себя в руках. 1185 01:19:26,166 --> 01:19:28,208 А вы все, прекратите пить. 1186 01:19:28,708 --> 01:19:31,041 Похоже на выпускной на Майорке. 1187 01:19:31,125 --> 01:19:33,375 Все, кто не в Локомии, пожалуйста, уходите. 1188 01:19:34,291 --> 01:19:37,916 Спасибо. Я не хочу видеть тебя с ними до конца дня. 1189 01:19:38,833 --> 01:19:40,458 Ты с ума сошёл или как? 1190 01:19:41,041 --> 01:19:43,500 Ты не можешь хоть на минуту перестать вести себя как гей? 1191 01:19:44,250 --> 01:19:47,208 Позвольте мне прояснить это. Вы здесь, чтобы работать. 1192 01:19:47,291 --> 01:19:48,750 Так что приступайте к делу. 1193 01:19:48,833 --> 01:19:50,833 Найди девушку и поговори с ней. 1194 01:19:51,333 --> 01:19:52,833 И улыбнитесь. 1195 01:19:52,916 --> 01:19:55,333 Давайте посмотрим на эти улыбки. Вот и все. Отлично. 1196 01:19:55,416 --> 01:19:56,708 Пойдем к Хулио. 1197 01:19:56,791 --> 01:19:58,375 Улыбка и самообладание. 1198 01:19:58,458 --> 01:20:00,166 Тонны самообладания. 1199 01:20:00,250 --> 01:20:02,250 Пошли. Улыбнись. 1200 01:20:05,375 --> 01:20:06,791 Детка, пойдем. 1201 01:20:14,208 --> 01:20:15,375 - Извините. - Да? 1202 01:20:16,291 --> 01:20:18,750 Здравствуйте. Луис Солер, музыкальный продюсер. 1203 01:20:20,666 --> 01:20:22,541 Хави Фонт. Рад познакомиться. 1204 01:20:23,125 --> 01:20:25,666 - Да, я точно знаю, кто ты. - А ты? 1205 01:20:25,750 --> 01:20:27,708 Я живу здесь, в США, 1206 01:20:27,791 --> 01:20:31,250 и я хотел бы поговорить о Locomía. Я не отниму у вас много времени. 1207 01:20:31,833 --> 01:20:33,666 Ты ведь главный, да? 1208 01:20:35,125 --> 01:20:37,583 Прошло много времени с тех пор, как кто-то говорил это, 1209 01:20:38,083 --> 01:20:39,958 Но можно сказать, что да, я такой. 1210 01:20:40,041 --> 01:20:42,708 Присоединяйтесь ко мне. Мне нужно с вами кое-что обсудить. 1211 01:20:44,041 --> 01:20:45,500 Конечно. 1212 01:20:48,458 --> 01:20:51,500 Что именно сказал вам Луис Солер? 1213 01:20:52,125 --> 01:20:53,583 Можете ли вы нам рассказать? 1214 01:20:58,333 --> 01:20:59,958 Через 20 минут в бассейне! 1215 01:21:00,875 --> 01:21:02,208 ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА «КОРТЕС И СУАРЕС» 1216 01:21:02,291 --> 01:21:03,708 Спускайтесь к бассейну! 1217 01:21:05,208 --> 01:21:06,333 Как дела? 1218 01:21:06,416 --> 01:21:08,750 Встретимся через 20 минут у бассейна. Спускайтесь. 1219 01:21:12,750 --> 01:21:14,541 Ребята, вы помните, как на Ибице 1220 01:21:14,625 --> 01:21:18,166 когда вечеринки были настоящими вечеринками? 1221 01:21:18,250 --> 01:21:20,541 Когда Манолито чуть не откинул копыта? 1222 01:21:23,333 --> 01:21:25,208 Я говорю о том, чтобы иметь все. 1223 01:21:25,833 --> 01:21:28,458 Деньги, слава, свобода. 1224 01:21:29,708 --> 01:21:31,500 Хорошо. Спасибо большое. 1225 01:21:32,500 --> 01:21:35,208 Я только что получил возможность отправиться в тур по восточному побережью США. 1226 01:21:35,291 --> 01:21:36,250 Выглядит великолепно. 1227 01:21:36,333 --> 01:21:40,208 Хосе, смотри, только что пришел факс. 1228 01:21:42,750 --> 01:21:43,916 Ты мне доверяешь? 1229 01:21:47,041 --> 01:21:48,541 Мне кое-что предложили. 1230 01:21:53,000 --> 01:21:54,750 Что это, черт возьми, такое? 1231 01:21:55,833 --> 01:21:57,791 Группа прислала мне это официальное уведомление: 1232 01:21:57,875 --> 01:22:00,875 заявив, что я больше не буду исполнять свои обязанности 1233 01:22:00,958 --> 01:22:03,375 и что наши рабочие отношения были прекращены. 1234 01:22:03,458 --> 01:22:08,250 Они поблагодарили меня за мои услуги. 1235 01:22:08,750 --> 01:22:11,458 Как будто контракты можно расторгнуть в любой момент. 1236 01:22:12,000 --> 01:22:13,750 Сюрреалистично. Странно. 1237 01:22:13,833 --> 01:22:17,708 В Майами Солер рассказал нам вещи, о которых я не знал. 1238 01:22:17,791 --> 01:22:19,625 Например, Джил у нас что-то обокрал. 1239 01:22:20,458 --> 01:22:23,041 Он предложил мне сделку, от которой я не смог отказаться. 1240 01:22:23,750 --> 01:22:26,416 Контракт с международным лейблом 1241 01:22:26,500 --> 01:22:27,958 и вернули нам свободу. 1242 01:22:28,041 --> 01:22:29,583 И вы ему поверили? 1243 01:22:30,166 --> 01:22:33,541 Если у этого человека есть доказательства того, что я украл у них, где они? 1244 01:22:33,625 --> 01:22:34,750 Давайте посмотрим, что у него есть. 1245 01:22:34,833 --> 01:22:37,333 Солер воспользовался тем, что я уехал в Мадрид 1246 01:22:37,416 --> 01:22:40,958 чтобы нанести мне удар в спину и солгать вам всем. 1247 01:22:41,041 --> 01:22:42,250 Я не вор! 1248 01:22:44,875 --> 01:22:46,375 Извините, я на минутку. 1249 01:22:47,083 --> 01:22:48,750 Мистер Гил! 1250 01:22:48,833 --> 01:22:50,666 Когда он станет как папа… 1251 01:22:51,375 --> 01:22:53,000 Пожалуйста. Успокойся. 1252 01:22:53,750 --> 01:22:55,458 Я понимаю, что... 1253 01:22:55,541 --> 01:22:58,208 - Я здесь не для того, чтобы меня обвиняли в воровстве. - Хосе… 1254 01:22:58,291 --> 01:23:00,708 Что? Мы хорошо провели время, не так ли? 1255 01:23:03,250 --> 01:23:05,500 Услышав все это, я почувствовала такую ​​ностальгию. 1256 01:23:07,375 --> 01:23:09,625 - Спасибо большое. - Идите. Давайте успокоимся. 1257 01:23:10,250 --> 01:23:13,916 Большое спасибо. 1258 01:23:14,000 --> 01:23:17,541 - Привет, мне нравится твой шарф. - Спасибо. 1259 01:23:24,333 --> 01:23:25,583 Мне очень жаль. 1260 01:23:25,666 --> 01:23:27,750 Извините меня за вспышку эмоций. 1261 01:23:28,333 --> 01:23:29,333 Мы можем продолжить? 1262 01:23:29,833 --> 01:23:34,291 Прежде чем мы это сделаем, я должен напомнить вам о необходимости проявлять уважение. 1263 01:23:34,875 --> 01:23:36,958 Нам нужно уважение. 1264 01:23:37,666 --> 01:23:38,666 Скажи мне. 1265 01:23:39,250 --> 01:23:41,041 Как вы отреагировали на это уведомление? 1266 01:23:41,125 --> 01:23:44,500 Я вам скажу. Он ответил самым коварным образом. 1267 01:23:45,375 --> 01:23:48,458 И вот такая была погода. 1268 01:23:56,375 --> 01:23:57,208 Привет! 1269 01:23:57,708 --> 01:24:00,875 Привет, ребята! Мы выступаем в прямом эфире по ТВ! 1270 01:24:00,958 --> 01:24:03,666 - Что он сказал? - О чем он говорит? 1271 01:24:03,750 --> 01:24:05,041 Он потерял его. 1272 01:24:05,125 --> 01:24:07,291 Как мы можем петь вживую, если мы здесь? 1273 01:24:07,375 --> 01:24:09,625 Черт. Все наркотики на тебя действуют. 1274 01:24:13,041 --> 01:24:14,125 Прошу прощения? 1275 01:24:16,625 --> 01:24:17,833 Что это, черт возьми, такое? 1276 01:24:24,208 --> 01:24:26,708 - Это твой брат Луис. - Я знаю. 1277 01:24:27,291 --> 01:24:29,125 Они заменили всех нас. 1278 01:24:30,458 --> 01:24:32,166 Вы сказали, что у нас есть контракт. 1279 01:24:33,541 --> 01:24:34,791 Что это, черт возьми, такое? 1280 01:24:39,041 --> 01:24:41,833 Солер, возьми трубку. Будь ты проклят. 1281 01:24:41,916 --> 01:24:44,750 Кто этот идиот с длинными волосами? Это, должно быть, парик. 1282 01:24:46,833 --> 01:24:48,291 Фуэнтес, что ты делаешь? 1283 01:24:48,833 --> 01:24:49,666 Репетируете? 1284 01:24:52,791 --> 01:24:56,625 - Ничего личного. - Вы создали группу с моим братом. 1285 01:24:56,708 --> 01:24:58,166 Это был просто бизнес. 1286 01:24:58,250 --> 01:25:01,000 Если бы они думали, что я не буду защищать свои права, 1287 01:25:01,083 --> 01:25:03,000 они были очень неправы. 1288 01:25:03,083 --> 01:25:05,541 Ого. Это было здорово. 1289 01:25:06,333 --> 01:25:09,625 Какие у вас планы относительно нового состава группы? 1290 01:25:09,708 --> 01:25:13,916 Ну что ж, мы, новая «Локомия», очень довольны этим новым этапом. 1291 01:25:14,666 --> 01:25:16,583 - Мы делаем новый альбом. - Да? 1292 01:25:16,666 --> 01:25:19,375 Да. Мы очень взволнованы. Мы с нетерпением ждем возможности выпустить его. 1293 01:25:19,458 --> 01:25:22,333 и надеемся, что он вам понравится так же, как нам понравилось его создание. 1294 01:25:22,416 --> 01:25:27,958 У меня были и остаются права на запись, публикацию и бренд. 1295 01:25:28,041 --> 01:25:29,958 Я всегда выполнял свои обязательства. 1296 01:25:30,041 --> 01:25:34,125 Если вы не против, я думаю, мы можем впустить Луиса Фонта. 1297 01:25:34,208 --> 01:25:35,416 Прошу прощения? 1298 01:25:44,958 --> 01:25:46,166 Что он здесь делает? 1299 01:25:46,666 --> 01:25:48,250 То же самое, что и вы. 1300 01:25:48,875 --> 01:25:50,541 - Добро пожаловать, мистер Фонт. - Спасибо. 1301 01:25:50,625 --> 01:25:51,791 Пожалуйста, садитесь. 1302 01:25:55,000 --> 01:25:58,833 Расскажите, пожалуйста, почему вы вернулись в группу Locomía? 1303 01:25:59,333 --> 01:26:01,291 Я покинул группу на грустной ноте, 1304 01:26:01,375 --> 01:26:04,416 и это была возможность совершить большое возвращение. 1305 01:26:05,625 --> 01:26:08,750 Благодаря Хави я поверил, что нахожусь в «Локомии». 1306 01:26:09,250 --> 01:26:11,375 Я хотел доказать, что смогу сделать это самостоятельно. 1307 01:26:11,458 --> 01:26:14,083 Конечно. Наступить на собственного брата. 1308 01:26:14,166 --> 01:26:15,875 Ты ведь тоже мой брат, понимаешь? 1309 01:26:16,375 --> 01:26:18,958 Мой старший брат. А ты вел себя как идиот. 1310 01:26:19,041 --> 01:26:20,833 Ты должен обо мне заботиться. 1311 01:26:20,916 --> 01:26:24,583 Ладно. Ты только что приехал, но не используй слово «идиот». 1312 01:26:24,666 --> 01:26:26,333 - Извините. - Продолжайте. Да. 1313 01:26:26,416 --> 01:26:28,625 Проходят годы, но он все еще действует мне на нервы. 1314 01:26:29,208 --> 01:26:31,750 Я тоже мечтал стать художником. 1315 01:26:32,250 --> 01:26:35,708 Они отступили от своих обязательств, и кто-то должен был их заменить. 1316 01:26:36,208 --> 01:26:38,750 Но Хави не мог смириться с тем, что его время прошло. 1317 01:26:38,833 --> 01:26:39,791 и начали войну. 1318 01:26:39,875 --> 01:26:41,875 - Я это начал? - Не знаю. Я? 1319 01:26:41,958 --> 01:26:43,208 - Это был я? - Это был я? 1320 01:26:43,291 --> 01:26:44,541 Может быть, это был Джил. 1321 01:26:44,625 --> 01:26:47,458 Мы были Locomía задолго до того, как появился этот парень. 1322 01:26:47,541 --> 01:26:49,041 Это неправда. 1323 01:26:49,125 --> 01:26:53,416 Я превратил небольшую группу с Ибицы в группу, добившуюся международного успеха. 1324 01:26:55,791 --> 01:26:56,916 Какой у тебя план? 1325 01:26:57,000 --> 01:27:00,250 Я попрошу помощи у единственных людей, которые никогда нас не подводили. 1326 01:27:06,083 --> 01:27:07,000 ФАН-КЛУБ МЕКСИКА 1327 01:27:07,083 --> 01:27:08,958 Хави Шрифт? Из Локомии? 1328 01:27:15,500 --> 01:27:17,166 - Что? - Они взяли другую группу. 1329 01:27:17,250 --> 01:27:19,583 Они нас бросили. Оставили нас на произвол судьбы. 1330 01:27:19,666 --> 01:27:22,291 Они хотят обмануть вас и выдать себя за нас. 1331 01:27:22,375 --> 01:27:26,041 Да. Скажи мне, что тебе нужно. Я сделаю для тебя все, клянусь. 1332 01:27:26,750 --> 01:27:28,791 - Нас вышвырнули на обочину . - Что? 1333 01:27:28,875 --> 01:27:30,625 Я не говорю, 1334 01:27:30,708 --> 01:27:35,750 что вам следует ходить на их концерты и пытаться помешать им выступать. 1335 01:27:35,833 --> 01:27:37,708 Мне это кажется совершенно неправильным. 1336 01:27:37,791 --> 01:27:41,125 О нет! Мы должны что-то сделать. Живая цепь. Протест. 1337 01:27:41,208 --> 01:27:42,583 Нам нужно позвонить в Перу. 1338 01:27:42,666 --> 01:27:45,625 - Здравствуйте. Вы фанат «Локомии» в Перу? - Что? 1339 01:27:45,708 --> 01:27:47,333 Повторите еще раз? Я не понимаю. 1340 01:27:47,416 --> 01:27:49,583 Какой-то чертов продюсер взял четырёх придурков 1341 01:27:49,666 --> 01:27:52,250 назвали их Локомией и избавились от настоящих. 1342 01:27:52,333 --> 01:27:54,208 Ни за что на свете они не будут выступать в Перу! 1343 01:27:54,291 --> 01:27:58,041 Здесь все напряженно. Они думают о том, чтобы сделать что-то безумное... 1344 01:27:58,125 --> 01:28:02,583 Возьмите камни, булыжники, ножи, палки и все такое. Все. 1345 01:28:02,666 --> 01:28:03,875 Это война. 1346 01:28:04,458 --> 01:28:06,500 Мы сожжем этот город. Клянусь. 1347 01:28:07,083 --> 01:28:09,708 Нам нужно убить новых. Давайте пойдем ва-банк! 1348 01:28:09,791 --> 01:28:12,708 Вы увидите, насколько благодарна публика в Мексике. 1349 01:28:12,791 --> 01:28:14,500 - Правда? Это здорово. - Да. 1350 01:28:14,583 --> 01:28:16,458 Убирайся! 1351 01:28:16,541 --> 01:28:18,416 Иди и брось эти камни. 1352 01:28:20,750 --> 01:28:23,416 Черт возьми! Они бросают в нас камни! 1353 01:28:25,625 --> 01:28:27,250 Нам не нужна новая Локомия! 1354 01:28:27,333 --> 01:28:29,750 Нам нужны старые! Оригинальная группа! 1355 01:28:29,833 --> 01:28:33,125 Карлос, Маноло, Фуэнтес и Хауме! 1356 01:28:37,291 --> 01:28:38,250 ВЕРНИТЕ ИХ 1357 01:28:41,791 --> 01:28:45,750 ГИЛ — ВОР 1358 01:28:47,041 --> 01:28:48,958 Убирайся! 1359 01:28:55,208 --> 01:28:59,291 ВЕЧНОЕ ВОСКРЕСЕНЬЕ ШОУ ЗВЕЗД 1360 01:28:59,791 --> 01:29:04,791 Господин Гил, не могли бы вы прояснить ситуацию с группой? 1361 01:29:05,666 --> 01:29:12,291 Бывших участников группы Locomía не выгнали и ничего подобного. 1362 01:29:12,375 --> 01:29:17,291 Они не захотели продолжать участие в «Локомии». 1363 01:29:17,375 --> 01:29:21,250 Конечно. И фанаты, которым нравятся участники предыдущего состава 1364 01:29:21,333 --> 01:29:24,666 {\an8}можете продолжать их слушать, но под другим именем! 1365 01:29:24,750 --> 01:29:26,666 Где Карлос? 1366 01:29:26,750 --> 01:29:28,500 Дайте мне первоначальных участников! 1367 01:29:28,583 --> 01:29:30,375 Я хочу вернуть Маноло! 1368 01:29:30,458 --> 01:29:33,791 Новые ребята в «Локомии» уже не те, что старые. 1369 01:29:33,875 --> 01:29:35,416 У них есть свой талант. 1370 01:29:35,500 --> 01:29:38,000 И я думаю, что вам следует дать им шанс. 1371 01:29:38,083 --> 01:29:43,166 Вот они, Локомия! 1372 01:29:43,250 --> 01:29:45,750 Раз, два, три, четыре. 1373 01:29:45,833 --> 01:29:49,041 Убирайся! 1374 01:29:49,125 --> 01:29:53,125 Убирайся! 1375 01:29:56,625 --> 01:29:58,125 Да, хорошо. 1376 01:29:58,208 --> 01:29:59,333 Да, спасибо. 1377 01:29:59,833 --> 01:30:02,041 Спасибо большое. Ну, вот и всё. 1378 01:30:03,583 --> 01:30:05,500 - Ну и как дела? - Никак нет. 1379 01:30:05,583 --> 01:30:07,666 Никто не хочет рисковать, давая нам концерт. 1380 01:30:08,458 --> 01:30:10,666 Вся отрасль поддерживает Джила. 1381 01:30:10,750 --> 01:30:12,416 - Что мы можем сделать? - Я не знаю. 1382 01:30:12,500 --> 01:30:14,750 Нам нужно чудо… 1383 01:30:14,833 --> 01:30:16,375 Или нам конец. 1384 01:30:22,541 --> 01:30:26,125 Вы подписали контракт, который обязывал вас записывать альбомы. 1385 01:30:26,208 --> 01:30:28,041 и отправиться в тур, да? 1386 01:30:28,125 --> 01:30:29,750 Да, это так. 1387 01:30:29,833 --> 01:30:32,750 Зная, что разрыв контракта — дело серьезное, 1388 01:30:32,833 --> 01:30:34,833 Вы последовали примеру г-на Фонта? 1389 01:30:34,916 --> 01:30:36,208 Это была идея Хави. 1390 01:30:37,333 --> 01:30:41,875 Хотя у нас были разногласия, он никогда не заставлял меня что-либо делать. 1391 01:30:42,500 --> 01:30:45,500 Как вы думаете, почему группа решила покинуть г-на Гила? 1392 01:30:45,583 --> 01:30:50,250 Ну, я думаю, они устали от того, что не могут быть самими собой. 1393 01:30:55,416 --> 01:30:58,041 Убирайся! 1394 01:31:02,041 --> 01:31:03,750 Сука! В чем твоя проблема? 1395 01:31:05,500 --> 01:31:11,958 Итак... вы нарушили контракт как раз в тот момент, когда группа была на пике успеха. 1396 01:31:12,958 --> 01:31:14,500 и в итоге остался ни с чем. 1397 01:31:14,583 --> 01:31:15,583 Это верно? 1398 01:31:19,958 --> 01:31:21,250 Это я был виноват. 1399 01:31:23,583 --> 01:31:25,333 Я беру на себя ответственность за это. 1400 01:31:25,833 --> 01:31:28,416 Я никогда не намеревался причинить вред Луису. 1401 01:31:30,333 --> 01:31:34,041 Несмотря на все, что произошло, он мой младший брат, и я люблю его. 1402 01:31:35,375 --> 01:31:36,625 Прямо как мои драконы. 1403 01:31:38,541 --> 01:31:40,833 Мы — Локомия, и в глубине души… 1404 01:31:42,666 --> 01:31:46,166 мы думали, что никто, даже Джил, не сможет отнять это у нас. 1405 01:31:47,416 --> 01:31:49,375 Почему они подписали контракт? 1406 01:31:50,458 --> 01:31:51,625 Потому что они сумасшедшие. 1407 01:31:53,458 --> 01:31:54,541 Как я. 1408 01:31:54,625 --> 01:31:56,041 И потому что они любят меня. 1409 01:31:56,125 --> 01:31:59,458 И потому что, как всегда, я убедил их, что все будет хорошо. 1410 01:32:02,500 --> 01:32:04,625 И хотя Джилу удалось 1411 01:32:05,916 --> 01:32:07,916 чтобы помочь нам достичь вершины, в конце концов, 1412 01:32:10,458 --> 01:32:11,750 быть вместе 1413 01:32:13,291 --> 01:32:16,916 и самым важным для нас было делать то, что нам нравится. 1414 01:32:19,625 --> 01:32:22,125 И когда мы захотели вернуться к тому, кем мы были, 1415 01:32:22,208 --> 01:32:25,666 не отказавшись от достигнутого, мы потеряли все. 1416 01:32:34,208 --> 01:32:35,958 Потому что это всегда одна и та же история. 1417 01:32:38,833 --> 01:32:41,375 И потому что в итоге я уничтожаю все, к чему прикасаюсь. 1418 01:32:47,458 --> 01:32:48,708 Я тебя люблю. 1419 01:33:12,458 --> 01:33:13,416 Я тебя люблю. 1420 01:33:14,000 --> 01:33:15,208 Обними меня. 1421 01:33:25,708 --> 01:33:29,416 Думаю, на этом мы закончили, да? 1422 01:33:30,541 --> 01:33:33,625 Да, я думаю, у меня есть все, что мне нужно. 1423 01:33:34,666 --> 01:33:36,458 Желаю вам всем удачи. 1424 01:33:40,500 --> 01:33:43,041 - Увидимся, ладно? - Береги себя. До свидания. 1425 01:33:44,416 --> 01:33:46,416 - Хочешь кофе? Пойдем. - Конечно. 1426 01:34:06,083 --> 01:34:10,333 Прежде чем перейти к четвертой главе, давайте вспомним, что мы увидели… 1427 01:34:15,291 --> 01:34:18,000 Выслушав обе стороны и их аргументы, 1428 01:34:18,083 --> 01:34:23,416 Я понимаю, что мотивы группы были исключительно личными и сентиментальными. 1429 01:34:23,958 --> 01:34:27,708 Они не освобождают их от соблюдения закона. 1430 01:34:28,333 --> 01:34:31,166 Поэтому я решил, что группа должна признать 1431 01:34:31,250 --> 01:34:33,916 перед нотариусом , что они нарушили свой договор 1432 01:34:34,500 --> 01:34:38,666 и возместить Хосе Луису Хилю сумму причиненного ущерба, 1433 01:34:39,625 --> 01:34:42,375 для обеих сторон отозвать свои иски, 1434 01:34:43,416 --> 01:34:47,583 и чтобы участники группы больше никогда не смогли выступать 1435 01:34:47,666 --> 01:34:49,541 под названием Локомия. 1436 01:35:02,333 --> 01:35:04,916 {\an8}3 ГОДА СПУСТЯ… 1437 01:35:09,375 --> 01:35:11,375 Письма для Локомии все еще приходят. 1438 01:35:12,750 --> 01:35:14,083 Приведите их сюда. 1439 01:35:14,166 --> 01:35:16,458 ОТ ДАВИДА ДО: ЛОКОМИИ 1440 01:35:20,916 --> 01:35:22,000 Меня зовут Дэвид. 1441 01:35:22,750 --> 01:35:25,458 Я пишу, чтобы поблагодарить вас за все, что вы делаете. 1442 01:35:26,666 --> 01:35:29,625 Когда я впервые тебя увидел, я не мог поверить, что группа парней 1443 01:35:29,708 --> 01:35:32,416 могли выходить на сцену в любой одежде. 1444 01:35:32,500 --> 01:35:33,875 Ни о чём не заботясь. 1445 01:35:35,333 --> 01:35:39,583 Я никогда не осмеливался быть самим собой, но Локомия мне помогла. 1446 01:35:41,791 --> 01:35:45,708 Вчера я наконец набралась смелости сказать родителям, что мне нравятся парни. 1447 01:35:48,375 --> 01:35:49,958 Большое спасибо. 1448 01:35:56,625 --> 01:36:01,083 В эту субботу исполняется пятая годовщина со дня смерти Фредди Меркьюри. 1449 01:36:01,166 --> 01:36:03,083 лидер группы Queen. 1450 01:36:03,166 --> 01:36:06,041 Память о нем живет в его песнях. 1451 01:36:06,125 --> 01:36:08,625 и преданность его поклонников, которые сделали его 1452 01:36:08,708 --> 01:36:12,583 бесспорная икона популярной музыки 20-го века. 1453 01:36:13,083 --> 01:36:14,541 Родился в 1946 году… 1454 01:36:16,833 --> 01:36:18,166 Привет, Хави. 1455 01:36:19,333 --> 01:36:20,500 Привет. 1456 01:36:22,166 --> 01:36:23,916 Думаю, вы хотите войти. 1457 01:36:24,500 --> 01:36:25,458 Ага. 1458 01:36:25,958 --> 01:36:28,000 - Давай. - Спасибо. 1459 01:36:41,125 --> 01:36:42,583 Да, он был талантлив. 1460 01:36:43,125 --> 01:36:44,833 У него был великолепный голос и харизма. 1461 01:36:45,500 --> 01:36:47,708 Я также читал, что он был своего рода придурком. 1462 01:36:48,416 --> 01:36:50,208 Ты бы превзошел его, Хави. 1463 01:36:50,291 --> 01:36:53,250 Ты всегда был непревзойденным придурком. 1464 01:36:59,833 --> 01:37:04,208 В качестве дани уважения я решил выпустить сборник лучших хитов группы Locomía. 1465 01:37:05,250 --> 01:37:06,791 Я хочу создать три группы 1466 01:37:06,875 --> 01:37:10,875 с культовыми образами группы, продвигать их и участвовать в некоторых телешоу. 1467 01:37:12,166 --> 01:37:13,291 Хорошая идея. 1468 01:37:14,541 --> 01:37:17,041 И я бы хотел, чтобы вы сшили костюмы. 1469 01:37:18,541 --> 01:37:21,500 А хореографию должен был поставить Маноло. 1470 01:37:26,041 --> 01:37:27,041 Вы уверены? 1471 01:37:27,708 --> 01:37:31,041 Хави, я все еще тебе не доверяю и не думаю, что когда-либо смогу доверять снова. 1472 01:37:31,125 --> 01:37:32,458 Вы правы, что не делаете этого. 1473 01:37:34,666 --> 01:37:35,708 Но подумайте об этом. 1474 01:37:42,333 --> 01:37:43,250 Я сделаю это… 1475 01:37:45,875 --> 01:37:47,541 если Лурдес сделает это с нами. 1476 01:37:48,333 --> 01:37:50,125 Она всегда была благоразумной. 1477 01:37:50,208 --> 01:37:52,500 - Это было не очень сложно, не так ли? - Нет. 1478 01:37:58,958 --> 01:38:00,291 Еще одно, Хави. 1479 01:38:02,208 --> 01:38:05,375 Меня никогда не волновало, как ты распоряжаешься своей личной жизнью. 1480 01:38:07,041 --> 01:38:08,250 Это был бизнес. 1481 01:38:08,750 --> 01:38:11,083 У меня никогда не было с этим проблем. 1482 01:38:12,291 --> 01:38:15,250 Может быть, когда-нибудь, через несколько лет, 1483 01:38:15,958 --> 01:38:18,125 Никому больше не будут интересны эти вещи. 1484 01:38:19,208 --> 01:38:20,208 С надеждой. 1485 01:38:23,208 --> 01:38:24,250 Я тебе позвоню. 1486 01:38:26,916 --> 01:38:27,916 Пока. 1487 01:38:53,291 --> 01:38:54,375 Привет! 1488 01:38:54,458 --> 01:38:56,666 - Ты все еще блондинка. - Как дела? 1489 01:38:56,750 --> 01:38:58,541 Спасибо, что сообщили нам. 1490 01:39:12,500 --> 01:39:16,333 Когда ночь заканчивается и восходит солнце, прятаться больше негде, 1491 01:39:16,416 --> 01:39:19,250 и наши недостатки становятся настолько заметными, что это причиняет боль. 1492 01:39:20,583 --> 01:39:23,125 Вот почему важно любить того, кого хочешь, 1493 01:39:23,833 --> 01:39:28,000 делай то, что хочешь, прощай и позволь своим близким прощать тебя, 1494 01:39:28,500 --> 01:39:30,333 и, наконец, снимите маскировку… 1495 01:39:30,916 --> 01:39:31,791 Как вы? 1496 01:39:31,875 --> 01:39:33,750 …и примите себя таким, какой вы есть на самом деле. 1497 01:39:33,833 --> 01:39:36,083 - Прекрасно провели время. - Спасибо, что сообщили мне. 1498 01:39:36,583 --> 01:39:38,000 Я рад тебя видеть. 1499 01:41:16,416 --> 01:41:19,250 {\an8}ОСНОВАНО НА "РЕКВИЕМЕ ПО МУЗЫКЕ, ХУДОЖНИКАМ И ИНДУСТРИИ" 1500 01:42:09,416 --> 01:42:13,666 ФЕСТИВАЛЬ СОТО-ДЕЛЬ-БАСТО - 1989 г. 1501 01:42:28,666 --> 01:42:30,583 Зачем они заплатили этим геям, чтобы они приехали? 1502 01:42:30,666 --> 01:42:31,875 Чертов гей! 1503 01:42:31,958 --> 01:42:33,333 Убирайся отсюда! 1504 01:42:34,333 --> 01:42:35,708 Геи! 1505 01:42:38,416 --> 01:42:39,625 Кого ты назвал геем? 1506 01:42:39,708 --> 01:42:41,666 Что с тобой не так? 1507 01:42:42,750 --> 01:42:44,708 - Кто гей? - Нет! 1508 01:42:44,791 --> 01:42:47,875 Кого ты геем назвал? А? Кто гей? 1509 01:42:47,958 --> 01:42:49,583 Лурдес! Не ходи туда! 1510 01:42:49,666 --> 01:42:52,583 Не потакайте им! Не разговаривайте с ними! 1511 01:42:53,708 --> 01:42:55,750 Залезай! Поехали! 1512 01:42:55,833 --> 01:42:59,250 - Назад, или я тебя зарежу! - Беги! Лурдес! 1513 01:42:59,333 --> 01:43:00,541 Отвали! 1514 01:43:00,625 --> 01:43:03,791 - Залезай! - Ты что, не слышал? Я тебя порежу! 1515 01:43:05,708 --> 01:43:08,250 Закройте его скорее. Закройте его! 1516 01:43:08,333 --> 01:43:09,625 В чем твоя проблема? 1517 01:43:09,708 --> 01:43:11,833 Ключи! У меня нет ключей! 1518 01:43:13,166 --> 01:43:15,166 Нет! 1519 01:43:15,250 --> 01:43:17,208 - Мануэль. - Вот. 1520 01:43:17,291 --> 01:43:18,541 Извини! 1521 01:43:18,625 --> 01:43:20,541 Заводи двигатель! Давай! Поехали! 1522 01:43:20,625 --> 01:43:22,625 Не возвращайтесь, проклятые геи! 1523 01:44:07,375 --> 01:44:12,375 Перевод субтитров: Мередит Каннелла