1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:12,960 --> 00:00:15,560 Laten we ter zake komen, Jacek. 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,720 Natuurlijk, Vader. 5 00:00:17,240 --> 00:00:21,960 Vertel mij, waarom zouden wij uw sacrament als nietig en ongeldig beschouwen? 6 00:00:23,120 --> 00:00:25,800 Ons sacrament moet als nietig en ongeldig worden beschouwd, mijnheer, 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,800 omdat we in werkelijkheid al jaren geleden gescheiden zijn. 8 00:00:31,040 --> 00:00:32,400 En… 9 00:00:35,040 --> 00:00:36,760 …Małgosia heeft nu een nieuwe echtgenoot. 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,040 En ik... nou ja, heb een nieuwe verloofde. 11 00:00:41,320 --> 00:00:42,800 Oké. En? 12 00:00:42,880 --> 00:00:43,920 En… 13 00:01:20,920 --> 00:01:25,000 EEN MAAND EERDER 14 00:02:25,880 --> 00:02:29,920 60 JAAR WOONTEN WE HIER, WERKEN WE HIER. HOERA! 15 00:02:38,000 --> 00:02:40,800 Het kind zit onder het bloed en mijn baas kijkt me alleen maar aan. 16 00:02:40,880 --> 00:02:43,080 - Ben je helemaal gek geworden? - Hij is ermee begonnen. 17 00:02:43,160 --> 00:02:46,320 - Dus je slaat zijn tanden eruit terwijl je speelt? - Dat was onbedoeld. 18 00:02:47,320 --> 00:02:49,600 Andrzej. Echt waar, dit is grappig? 19 00:02:50,120 --> 00:02:52,480 Wat moest ik dan doen? 20 00:02:52,560 --> 00:02:56,440 Ik heb geen idee, Ala. Wat dacht je van helemaal niets? Zeker niet zijn tanden eruit slaan. 21 00:02:56,520 --> 00:02:58,040 Het was maar één tand, weet je? 22 00:02:58,120 --> 00:02:59,600 Doe niet zo bijdehand! 23 00:02:59,680 --> 00:03:02,440 Wilt u dat de kosten voor de reparatie van zijn tand van uw zakgeld worden afgetrokken? 24 00:03:05,320 --> 00:03:06,720 Dat dacht ik al. 25 00:03:12,680 --> 00:03:14,840 - Oh, vergeef me, het spijt me verschrikkelijk. - Robert? 26 00:03:14,920 --> 00:03:17,320 - Uh, is dit mijn taxi? - Ja, ja, ja 27 00:03:17,960 --> 00:03:18,800 Naar de universiteit? 28 00:03:18,880 --> 00:03:21,000 Ja, ja. Het is een beetje een ongewone situatie. 29 00:03:21,080 --> 00:03:24,040 Ik moet mijn familie ook naar huis brengen. Vind je dat niet erg? 30 00:03:25,560 --> 00:03:26,640 Eh… 31 00:03:27,160 --> 00:03:28,600 Eh... Oké. 32 00:03:30,880 --> 00:03:32,560 Hallo. 33 00:03:32,640 --> 00:03:33,480 Hallo. 34 00:03:37,200 --> 00:03:39,000 En als ik iets anders wil doen? 35 00:03:40,960 --> 00:03:41,880 Leuk vinden? 36 00:03:41,960 --> 00:03:43,640 Ik weet het niet. Pingpongen? 37 00:03:45,760 --> 00:03:46,720 Tafeltennis, hè? 38 00:03:47,640 --> 00:03:48,480 Echt? 39 00:03:49,120 --> 00:03:50,080 Wat een geweldig idee. 40 00:03:52,520 --> 00:03:53,800 Is dat Jacek? 41 00:03:55,600 --> 00:03:56,440 Hé, Jacek. 42 00:03:56,520 --> 00:03:58,600 Hallo. Eh, weet je wat? Ik kan Gośka niet bereiken. 43 00:03:58,680 --> 00:04:01,600 Ja, mijn telefoon staat uit. Ik had een concert. 44 00:04:01,680 --> 00:04:02,880 Wat is er? Vertel het me. 45 00:04:02,960 --> 00:04:04,880 Nee, niet veel. Het is gewoon… 46 00:04:05,400 --> 00:04:07,240 Er is duidelijk iets. Zeg het maar. 47 00:04:07,320 --> 00:04:11,480 Nou, uh… ik… Ik wilde je alleen maar vertellen dat mijn moeder is overleden. 48 00:04:12,600 --> 00:04:15,960 - Oh jee. Het spijt me zo. - Mijn condoleances. 49 00:04:17,440 --> 00:04:19,720 De begrafenis is overmorgen, 50 00:04:19,800 --> 00:04:21,200 en ik dacht dat… 51 00:04:21,280 --> 00:04:22,120 Hier. 52 00:04:22,200 --> 00:04:23,160 Wacht even. 53 00:04:24,120 --> 00:04:25,240 Weet Ilona het? 54 00:04:26,760 --> 00:04:28,240 Als je wilt, kan ik haar bellen. 55 00:04:29,920 --> 00:04:31,800 Geen zorgen. Natuurlijk. 56 00:04:32,560 --> 00:04:34,600 Zorg goed voor jezelf. Tot ziens. 57 00:04:37,800 --> 00:04:38,720 - Hallo daar! - Hoi. 58 00:04:38,800 --> 00:04:39,640 Fijn je te zien. 59 00:04:39,720 --> 00:04:42,400 - Leuk je te zien. - We drinken het beste Poolse bier. 60 00:04:42,480 --> 00:04:44,840 - Cool. Veel plezier. - Is er iets mis? 61 00:04:44,920 --> 00:04:47,560 Ja, ik moet met je praten. Ga naar een andere kamer. 62 00:04:49,720 --> 00:04:50,920 Dus wat is er aan de hand? 63 00:04:51,800 --> 00:04:53,120 - Hm? 64 00:04:53,200 --> 00:04:54,520 Dus luister, 65 00:04:55,160 --> 00:04:56,760 Je oma is overleden. 66 00:04:59,480 --> 00:05:00,640 Het spijt me zo. 67 00:05:01,840 --> 00:05:03,000 Eh, sorry, welke? 68 00:05:04,080 --> 00:05:05,280 Ze bederven. 69 00:05:05,360 --> 00:05:08,880 Oh Jezus! Wauw. Maak me niet zo bang. Ik dacht dat je je moeder bedoelde, niet die van je vader. 70 00:05:08,960 --> 00:05:10,840 Nee joh! Je weet hoe stoer ze is. 71 00:05:10,920 --> 00:05:12,640 Kom op. 72 00:05:12,720 --> 00:05:13,560 Mam… 73 00:05:13,640 --> 00:05:16,040 Het is wel waar. Je weet het. 74 00:05:16,120 --> 00:05:19,600 Ik bedoel, het is nog steeds verschrikkelijk dat ze is overleden. Arme pap. 75 00:05:19,680 --> 00:05:20,800 Arme papa. 76 00:05:21,680 --> 00:05:23,040 Klinkt uw stem een ​​beetje hees? 77 00:05:23,120 --> 00:05:24,600 Mam, brandt er iets? 78 00:05:25,240 --> 00:05:26,560 Oh verdomme. 79 00:05:48,840 --> 00:05:50,520 Overdrijf niet. Oh, hé. 80 00:05:54,480 --> 00:05:57,560 KAZIMIERA NIEDBALSKA LEEFDE 81 JAAR, STIERF OP 13-05-23 81 00:05:59,200 --> 00:06:01,680 - Hé. - Hé. Hartelijk dank dat je gekomen bent. 82 00:06:02,480 --> 00:06:05,280 - Hoe gaat het met je? - Het komt wel goed. 83 00:06:07,840 --> 00:06:09,240 - Mijn moeder… - Hmm. 84 00:06:10,320 --> 00:06:13,240 Wie had dat gedacht? Weg, zomaar. 85 00:06:20,400 --> 00:06:22,000 Heeft ze ooit geglimlacht? 86 00:06:23,080 --> 00:06:25,120 Oh… wees niet belachelijk. 87 00:06:29,320 --> 00:06:30,160 Wanneer? 88 00:06:31,240 --> 00:06:32,320 Toen Ilona werd geboren. 89 00:06:32,400 --> 00:06:35,360 Ze was toen gelukkig, dat is zeker, maar ze lachte niet. Ik herinner me dat. 90 00:06:35,440 --> 00:06:36,880 Ik heb altijd over haar nagedacht. 91 00:06:36,960 --> 00:06:40,480 Ik kon nooit zeggen of ze hoofdpijn had of zoiets, of dat ze me gewoon niet aardig vond. 92 00:06:42,240 --> 00:06:43,840 - Małgosia. - Ja? 93 00:06:47,680 --> 00:06:49,680 - Ik wil u om een ​​gunst vragen. - Oh? 94 00:06:50,360 --> 00:06:52,120 - Een hele grote. - Echt waar? 95 00:06:53,040 --> 00:06:54,440 Monika en ik… 96 00:07:04,600 --> 00:07:05,840 Wij zijn net verloofd. 97 00:07:06,400 --> 00:07:09,680 - Nou, gefeliciteerd dan. - Bedankt. 98 00:07:10,760 --> 00:07:12,320 Ik heb dus een verzoek. 99 00:07:12,400 --> 00:07:13,920 Wil je alsjeblieft van mij scheiden? 100 00:07:14,880 --> 00:07:16,360 Opnieuw? Hoe? 101 00:07:16,880 --> 00:07:19,160 Niet opnieuw, maar anders. 102 00:07:19,240 --> 00:07:21,200 - Door de kerk. - Oh. 103 00:07:21,880 --> 00:07:23,280 - Het is een eenvoudig formulier. - Mm-hmm. 104 00:07:23,360 --> 00:07:26,560 Ik stuur het op. Je hoeft het alleen maar te ondertekenen. Het is zo makkelijk-- 105 00:07:26,640 --> 00:07:27,840 - Sorry. Luister... - Hmm? 106 00:07:27,920 --> 00:07:31,160 Roman en zijn familie zijn hier. Zullen we een foto maken? 107 00:07:31,680 --> 00:07:33,800 Luister, Roman en zijn familie zijn hier. 108 00:07:33,880 --> 00:07:36,600 - Dus misschien moeten we-- - Schat, stop daarmee. Ik zei dat net. 109 00:07:36,680 --> 00:07:38,080 -Dus? - Grietje? 110 00:07:38,160 --> 00:07:39,960 - Maak je een foto van ons? - We komen er zo aan. 111 00:07:40,040 --> 00:07:41,600 - Ja. Ja. - Ja? 112 00:07:41,680 --> 00:07:43,280 - Wat zeg je ervan? - Kom op, Mariana. 113 00:07:43,360 --> 00:07:44,880 - Ja, ja. - Ja? 114 00:07:44,960 --> 00:07:46,200 - Ja. - Nu meteen, ja? 115 00:07:46,280 --> 00:07:47,960 - Kan ik op je rekenen? - Ja. Mm-hmm. 116 00:07:48,040 --> 00:07:49,920 - Nu meteen. Mm-hmm. - En? 117 00:07:50,920 --> 00:07:52,320 - Ja. - Oh, geweldig. 118 00:07:55,400 --> 00:08:00,920 SCHEIDING 119 00:08:01,000 --> 00:08:02,480 Een rechtbank voor de kerk? 120 00:08:02,560 --> 00:08:05,440 Klinkt als een andere geweldige traditie, net als de Inquisitie. 121 00:08:05,520 --> 00:08:10,040 Nee, ik denk dat het gewoon een naam is. Het is niet alsof ze ons voor de rechter slepen. 122 00:08:10,120 --> 00:08:13,000 Waarom zouden we dan überhaupt akkoord gaan? Hebben we niet al genoeg problemen? 123 00:08:13,080 --> 00:08:14,600 Het was bij de begrafenis van zijn moeder. 124 00:08:14,680 --> 00:08:17,160 Hoe kan ik in zo'n situatie nou precies "nee" zeggen? 125 00:08:17,240 --> 00:08:20,600 Bovendien is de kwestie hoe dan ook irrelevant. De kerkelijke bruiloft was zijn plan. 126 00:08:20,680 --> 00:08:24,320 - Ik weet zeker dat zijn jonge bruid de reden is. - Ja, de kwestie is irrelevant, hè? 127 00:08:24,400 --> 00:08:26,720 Dat zullen we zien als je uiteindelijk al die kerken gaat bezoeken. 128 00:08:26,800 --> 00:08:30,360 Het is niet eens in een kerk. Het is in de, uh, curia. 129 00:08:30,440 --> 00:08:31,960 - Mm-hmm. - Of zoiets. 130 00:08:32,040 --> 00:08:33,680 Bij de bisschop van het bisdom? 131 00:08:34,360 --> 00:08:35,960 - Ja, daar is het. - Mm-mm. 132 00:08:36,040 --> 00:08:37,760 - Dan zit je in de problemen. - Hoezo? 133 00:08:38,360 --> 00:08:40,440 Het enige dat ik nodig had was een document om meter te worden, 134 00:08:40,520 --> 00:08:43,160 en ze screenden mij alsof ik een lening aanvroeg! 135 00:08:44,360 --> 00:08:46,200 - Maar je hebt het briefje toch gekregen? - Alsof! 136 00:08:49,560 --> 00:08:52,360 Ik kon online een vals certificaat kopen voor 200. 137 00:08:56,640 --> 00:08:57,800 Land? 138 00:08:58,680 --> 00:09:00,160 Ga je met ons mee eten? 139 00:09:00,720 --> 00:09:01,680 Nee! 140 00:09:06,360 --> 00:09:08,720 Ik had niet verwacht dat er zoveel papierwerk bij zou komen kijken. 141 00:09:09,240 --> 00:09:11,800 Ik denk dat mijn subsidieaanvraag minder pagina's telde. 142 00:09:12,560 --> 00:09:14,280 Heb je een reactie van hen gekregen? 143 00:09:14,360 --> 00:09:16,840 Ja. Zes tot twaalf weken, wat dat ook mag betekenen. 144 00:09:16,920 --> 00:09:20,800 - Misschien heb je tegen die tijd wel een scheiding geregeld. - Maak niet eens zulke grappen. 145 00:09:23,640 --> 00:09:26,640 "Hoe zou u uw huwelijksrelatie het beste omschrijven?" 146 00:09:27,280 --> 00:09:28,320 Betrekkingen? 147 00:09:29,160 --> 00:09:31,920 "Ze waren prima." 148 00:09:33,240 --> 00:09:35,400 "Hoe regelmatig trad je op..." 149 00:09:35,480 --> 00:09:36,920 Oh mijn God! Nee! 150 00:09:37,560 --> 00:09:39,160 Hoe vaak hadden we seks? 151 00:09:39,240 --> 00:09:40,240 Je maakt een grapje. 152 00:09:41,440 --> 00:09:44,280 "Hoe regelmatig vervulde u uw huwelijksplichten?" 153 00:09:45,360 --> 00:09:47,520 En dan willen ze weten of je orgasmes hebt gehad. 154 00:09:48,640 --> 00:09:49,840 Wat moet ik neerleggen? 155 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 Eh, hoe vaak per week, of zo? 156 00:10:01,800 --> 00:10:03,760 - Wat? - Niets. 157 00:10:03,840 --> 00:10:06,120 - Wij waren 20 jaar oud. - Ik heb niets gezegd. 158 00:10:06,640 --> 00:10:07,720 Schrijf wat je wilt. 159 00:10:08,320 --> 00:10:09,680 Moet ik er minder in doen? 160 00:10:09,760 --> 00:10:11,040 Om het er beter uit te laten zien? 161 00:10:12,640 --> 00:10:15,800 Kom op zeg! Doe niet alsof je anders bent. 162 00:10:17,800 --> 00:10:19,720 Prima. "Misschien minder." 163 00:10:37,200 --> 00:10:39,320 Zo, perfect. 164 00:10:39,400 --> 00:10:40,400 Uitstekend. 165 00:10:41,240 --> 00:10:45,040 Oké, goed gedaan vandaag, en wees morgen gewoon enthousiast, oké? 166 00:10:45,120 --> 00:10:48,240 - Mogen we het volgende nummer kiezen? - Je hebt beloofd dat je dat zou doen. 167 00:10:48,320 --> 00:10:50,600 Hm. 168 00:10:50,680 --> 00:10:51,760 Goed. 169 00:10:51,840 --> 00:10:54,080 - Ja! - Misschien dat, uh, ene stukje dat-- 170 00:10:54,160 --> 00:10:55,680 Oh, dat vind ik leuk. 171 00:10:55,760 --> 00:10:59,200 Je applaudisseert al, en ik heb je nog niet eens al het nieuws verteld. 172 00:11:00,120 --> 00:11:02,960 Ik heb het volgende optreden voor jullie ensemble kunnen regelen . 173 00:11:03,920 --> 00:11:06,880 De opening van een treinstation in Soroczyce. 174 00:11:07,680 --> 00:11:08,520 Wauw. 175 00:11:08,600 --> 00:11:10,520 De minister zal er zelf bij zijn. 176 00:11:11,520 --> 00:11:13,440 Het is dus belangrijk dat we ons best doen. 177 00:11:13,520 --> 00:11:16,720 Het is een geweldige kans. Daar bestaat geen twijfel over, jongens. 178 00:11:16,800 --> 00:11:18,560 - Om wat te doen? - Ala. 179 00:11:22,000 --> 00:11:22,960 Hoi. 180 00:11:23,560 --> 00:11:26,240 Oké, wie is de komiek? 181 00:11:26,320 --> 00:11:27,160 Pardon. 182 00:11:28,560 --> 00:11:32,040 Gaat u zich ook zo gedragen tegenover de minister? 183 00:11:32,120 --> 00:11:33,040 Hallo? 184 00:11:33,120 --> 00:11:35,600 -Mevrouw. Małgorzata Kubiak? - Ja? 185 00:11:36,560 --> 00:11:38,880 Ik bel vanuit de rechtbank van Warschau. 186 00:11:38,960 --> 00:11:39,800 Rechtbank? 187 00:11:40,320 --> 00:11:43,800 Ik bel om te horen wanneer ik u kan inplannen om te komen voor verhoor? 188 00:11:43,880 --> 00:11:45,600 Wacht, eh, vraag waarover? 189 00:11:45,680 --> 00:11:49,080 Het gaat over uw verklaring van nietigverklaring van het huwelijk. 190 00:11:49,160 --> 00:11:52,120 Eh, ik dacht dat ik alles op dat formulier had geschreven. 191 00:11:52,200 --> 00:11:56,600 We hebben nog een paar vragen. Kom morgen om 15.00 uur. 192 00:11:56,680 --> 00:11:58,520 EERSTE AANLEG 193 00:12:29,640 --> 00:12:30,920 Kom binnen, alstublieft. 194 00:12:34,880 --> 00:12:36,200 Goedemiddag. 195 00:12:36,720 --> 00:12:39,240 - God zegene. - Juist, God zegene. Sorry. 196 00:12:39,800 --> 00:12:41,280 - Mevrouw Kubiak? - Ja. 197 00:12:43,640 --> 00:12:45,200 Water? Koffie? 198 00:12:45,280 --> 00:12:47,400 Hmm… Misschien een kopje koffie. 199 00:13:05,240 --> 00:13:06,280 Oeps. 200 00:13:16,160 --> 00:13:17,080 WADOWICE VOOR ALTIJD! 201 00:13:17,160 --> 00:13:18,240 Bedankt. 202 00:13:23,000 --> 00:13:24,480 Nu zal ik een paar vragen stellen, 203 00:13:24,560 --> 00:13:27,040 en het enige waar jij je druk om hoeft te maken, is ze eerlijk te beantwoorden. 204 00:13:27,120 --> 00:13:29,720 - Zoals bij de biecht. Begrijp je? - Mm-hmm. 205 00:13:29,800 --> 00:13:31,760 Dit is Aniela, onze notaris. 206 00:13:31,840 --> 00:13:34,520 Zij is er om ervoor te zorgen dat alles volgens de procedure verloopt. 207 00:13:36,280 --> 00:13:40,000 Wanneer zijn u en de heer Jacek Niedbalski in het huwelijk getreden? 208 00:13:40,080 --> 00:13:43,160 In het jaar 2000, dus 23 jaar geleden. 209 00:13:43,240 --> 00:13:46,000 - Maar nu woon je met iemand anders? - Mijn man. 210 00:13:46,920 --> 00:13:49,360 Eh… met mijn tweede man. 211 00:13:50,680 --> 00:13:52,080 Wij hebben samen een dochter. 212 00:13:52,840 --> 00:13:55,120 Ik heb ook een dochter uit mijn eerste huwelijk, 213 00:13:55,200 --> 00:13:57,560 en dat was Jacek. 214 00:14:00,600 --> 00:14:02,160 Vertel me alsjeblieft, eh, 215 00:14:03,800 --> 00:14:05,360 mevrouw Małgorzata, 216 00:14:06,320 --> 00:14:09,160 Heb je ooit geprobeerd om het te verzoenen? 217 00:14:09,240 --> 00:14:12,640 Waarom vernieuwt u de heilige band die u met Jacek heeft opgebouwd niet? 218 00:14:13,160 --> 00:14:14,600 Ik kan het niet verlengen. 219 00:14:14,680 --> 00:14:17,040 Ik, eh... nou ja, ik ben al hertrouwd. 220 00:14:19,320 --> 00:14:20,440 In onze ogen niet. 221 00:14:24,240 --> 00:14:28,960 Soms gebeurt het dat de echtgenoten, met de hulp van de Heilige Geest, 222 00:14:29,040 --> 00:14:31,160 Denk na en verzoen je. 223 00:14:31,240 --> 00:14:33,160 Denk eens na over wat precies? 224 00:14:33,880 --> 00:14:35,760 God werkt op mysterieuze wijze. 225 00:14:37,640 --> 00:14:39,880 Wacht. Zou het goed zijn om je een persoonlijke vraag te stellen? 226 00:14:39,960 --> 00:14:40,960 Mm-hmm. 227 00:14:41,760 --> 00:14:44,000 - Hoe oud bent u, meneer? - Het is "Vader." 228 00:14:44,080 --> 00:14:45,560 Ja, sorry. 229 00:14:45,640 --> 00:14:47,880 Maar hoe oud bent u eigenlijk, Vader? 230 00:14:47,960 --> 00:14:49,480 Ik? Ik ben 28. 231 00:14:49,560 --> 00:14:50,480 Oeps. 232 00:14:57,200 --> 00:14:59,680 - Mogen we doorgaan? - Ja. Ja, natuurlijk. 233 00:15:02,320 --> 00:15:03,800 In uw vragenlijst, 234 00:15:03,880 --> 00:15:06,240 je schreef dat je huwelijk nietig verklaard moest worden 235 00:15:06,320 --> 00:15:09,960 omdat je eraan bent begonnen "wegens een onverwachte zwangerschap"? 236 00:15:10,560 --> 00:15:11,640 Het was niet gepland. 237 00:15:12,560 --> 00:15:13,520 Vóór de bruiloft. 238 00:15:14,600 --> 00:15:16,600 En hoe oud is ze nu, jouw dochter? 239 00:15:17,840 --> 00:15:19,200 Drieëntwintig. 240 00:15:19,960 --> 00:15:22,320 Maar ze heeft een vriendje, dus… 241 00:15:27,480 --> 00:15:29,480 Ik denk dat ik alles heb. 242 00:15:29,560 --> 00:15:30,400 De getuige. 243 00:15:31,480 --> 00:15:34,480 We hebben alleen de naam van een getuige nodig, en die kunnen we naar de rechtbank sturen. 244 00:15:35,080 --> 00:15:36,160 Een getuige op een bruiloft? 245 00:15:37,240 --> 00:15:39,440 De rechtbank eist het verhoor van een getuige 246 00:15:39,520 --> 00:15:43,040 die uw getuigenis zal bevestigen. Het kan iedereen zijn die u toen kende. 247 00:15:43,120 --> 00:15:46,200 Eh... je ouders, een vriend die ging. 248 00:15:46,280 --> 00:15:49,040 Maar ik heb geen contact meer met die mensen. 249 00:15:49,120 --> 00:15:53,520 Nou ja, bijvoorbeeld, meneer Jacek had een meneer Waldemar genoemd. 250 00:15:53,600 --> 00:15:54,720 - Waldemar... - Miszczyk. 251 00:15:55,320 --> 00:15:56,960 - Miszczyk. - Miszczyk? 252 00:15:57,920 --> 00:16:00,240 Wist je dat niet? Dat is interessant. 253 00:16:01,960 --> 00:16:03,480 Eh, wanneer komt hij? 254 00:16:04,440 --> 00:16:07,600 Helaas kan ik dat niet zeggen, aangezien ik getuige ben van een partij. 255 00:16:09,280 --> 00:16:10,640 De vergadering is al voorbij, 256 00:16:10,720 --> 00:16:14,120 Als je nog in de buurt bent, kun je dan omkeren en mij komen ophalen? 257 00:16:15,000 --> 00:16:15,840 Goed. 258 00:16:16,560 --> 00:16:18,720 Ja, het was wel een beetje gek. 259 00:16:20,280 --> 00:16:21,560 Nee, nee, nee, nee. 260 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Wacht even. 261 00:16:26,720 --> 00:16:29,400 Luister, oké? Uh, ik moet even snel iets doen. 262 00:16:29,480 --> 00:16:30,560 Ik bel u terug. 263 00:16:49,000 --> 00:16:51,440 Dat is degene die reageerde. Absoluut. 264 00:16:51,520 --> 00:16:53,880 En wat het jaar betreft, nou ja, 265 00:16:54,960 --> 00:16:59,680 het was, uh, 2000, of... nee, 2001, geloof ik. 266 00:16:59,760 --> 00:17:01,560 Het was vlak na hun bruiloft. 267 00:17:01,640 --> 00:17:03,400 Wij gingen kamperen, 268 00:17:03,480 --> 00:17:07,120 en we verbleven allemaal in tenten, lachend, zingend en met s'mores bij het vuur. 269 00:17:07,200 --> 00:17:09,800 - Snap je het, Vader? - Ja, een jeugdretraite. 270 00:17:10,400 --> 00:17:11,760 Oh. 271 00:17:11,840 --> 00:17:13,360 En het weer was het slechtst. 272 00:17:13,440 --> 00:17:16,480 Mmmm. Het regende pijpenstelen, de hele tijd. 273 00:17:16,560 --> 00:17:20,480 Ik weet nog dat we ons in onze tenten verstopten en in slaap vielen terwijl we naar de regen luisterden. 274 00:17:20,560 --> 00:17:24,280 Vreedzaam, nietwaar? Eh, en... laat in de avond, 275 00:17:25,080 --> 00:17:28,680 Ik hoor iemand buiten mijn tent, en... de klep ritselt. 276 00:17:30,360 --> 00:17:33,680 Ik kan me het geluid dat het maakte nog perfect herinneren. 277 00:17:34,440 --> 00:17:35,480 De rits. 278 00:17:36,000 --> 00:17:37,560 Het ging… zzzt! 279 00:17:40,360 --> 00:17:41,240 Grietje. 280 00:17:49,120 --> 00:17:50,240 Verdorie, verdorie. 281 00:17:55,760 --> 00:17:57,280 - Wat doe jij hier? - Ik? 282 00:17:57,360 --> 00:18:00,120 En jij? Of beter nog, waarom is Waldek hier? 283 00:18:00,720 --> 00:18:03,800 Waldek? Wij doen zaken, en hij wilde helpen. 284 00:18:03,880 --> 00:18:05,280 - Wat voor zaken? - Weet je... Nou, dat-- 285 00:18:05,360 --> 00:18:06,760 Wacht even. 286 00:18:07,480 --> 00:18:10,040 Hallo. Geprezen zij Jezus Christus. 287 00:18:10,640 --> 00:18:13,840 "Op 20 juli om 13.00 uur in kamer 203 288 00:18:14,720 --> 00:18:16,480 ter nagedachtenis aan de bisschop…” 289 00:18:16,560 --> 00:18:18,440 Gośka, het is niet netjes om mee te luisteren. 290 00:18:18,520 --> 00:18:20,600 - Maar we luisteren niet af. - Toch? 291 00:18:20,680 --> 00:18:22,360 - Stop. - Gośka, laten we gaan. 292 00:18:22,440 --> 00:18:23,600 Zou je stoppen? 293 00:18:24,800 --> 00:18:26,280 Ik wacht gewoon af. 294 00:18:27,240 --> 00:18:28,240 - Alsjeblieft... - Laat los. 295 00:18:28,760 --> 00:18:31,640 "Waldek... ik moet iets zeggen." 296 00:18:31,720 --> 00:18:33,120 En ze leunt naar voren, 297 00:18:34,360 --> 00:18:37,640 en toen, nou ja… ik had ook een vriendin. 298 00:18:37,720 --> 00:18:39,440 Zodat u het weet, Vader. 299 00:18:39,520 --> 00:18:43,280 Dus ze leunt naar voren en ik denk dat ze me iets wil vertellen, 300 00:18:43,360 --> 00:18:44,200 en dan… joepie! 301 00:18:44,280 --> 00:18:48,040 Grijpt me bij mijn achterhoofd en, eh, begint het aan te raken. 302 00:18:49,720 --> 00:18:51,160 Het was ongelofelijk. 303 00:18:51,240 --> 00:18:54,520 Omdat... ik bedoel, ze was de vrouw van mijn vriend. 304 00:18:54,600 --> 00:18:56,440 Hé. Wat zegt hij? 305 00:18:58,640 --> 00:19:00,000 Pardon. 306 00:19:00,080 --> 00:19:01,640 Wat is dit voor onzin? 307 00:19:01,720 --> 00:19:05,040 - Małgosia… wat doe je hier? - Zal ik het ze even laten zien? 308 00:19:05,560 --> 00:19:08,320 - Jacek, kom binnen. - Mevrouw Kubiak, wat doet u? 309 00:19:08,400 --> 00:19:09,520 Buitensporig. 310 00:19:10,160 --> 00:19:11,680 Kom hier! 311 00:19:13,000 --> 00:19:16,080 - Geloofd zij Jezus Christus voor eeuwig-- - We waren aan het kamperen in het bos. 312 00:19:16,160 --> 00:19:18,480 Jacek had te veel gedronken en snurkte enorm hard. 313 00:19:18,560 --> 00:19:20,280 Ik ging wandelen omdat ik niet kon slapen. 314 00:19:20,360 --> 00:19:22,080 - Gosia… - En toen begon het te regenen. 315 00:19:22,160 --> 00:19:24,760 Om uit de regen te komen, kruip ik in wat ik dacht dat onze tent was. 316 00:19:24,840 --> 00:19:26,760 - En het is de verkeerde tent. - Het was de mijne, duidelijk. 317 00:19:26,840 --> 00:19:29,880 Omdat het donker was. Ik was er per ongeluk. Niet uit vrije wil. 318 00:19:29,960 --> 00:19:31,200 - Zodra ik het besefte-- - Gosia… 319 00:19:31,280 --> 00:19:34,600 Ik ben toch teruggegaan naar Jacek ? Spreek je uit. 320 00:19:34,680 --> 00:19:37,160 Nou… …ik bedoel, dat was meer dan 20 jaar geleden. 321 00:19:37,240 --> 00:19:39,240 - Wie kan het zich nog herinneren? - En opeens weet je het niet meer? 322 00:19:39,320 --> 00:19:41,280 En jij? Hoe ging het, Jacek? 323 00:19:41,360 --> 00:19:43,280 Wat is hier aan de hand? Vader. 324 00:19:44,720 --> 00:19:46,040 Alsjeblieft, iedereen… 325 00:19:46,880 --> 00:19:48,880 Gelieve het pand onmiddellijk te verlaten. 326 00:19:48,960 --> 00:19:50,080 Tuurlijk. Laten we gaan. 327 00:19:50,160 --> 00:19:51,480 Weet je wat? 328 00:19:52,000 --> 00:19:54,920 Ik heb er even over nagedacht, Vader, en u had gelijk. 329 00:19:55,000 --> 00:19:56,400 Laten we mijn aanvraag maar vergeten. 330 00:19:56,480 --> 00:19:58,880 Je hebt gelijk. Ik denk dat mijn gevoelens weer zijn aangewakkerd. 331 00:19:58,960 --> 00:20:02,520 Ik denk dat ik moet vechten voor dit huwelijk. Jacek, ik denk dat ik nog steeds van je hou. 332 00:20:04,720 --> 00:20:07,440 - Maar je hebt een man. - Welke man? Uit mijn burgerlijk huwelijk? 333 00:20:07,520 --> 00:20:10,760 Vader, wacht even... Wacht, neem niet op wat ze zei. 334 00:20:11,360 --> 00:20:12,680 Nee, haal dit niet weg! 335 00:20:13,480 --> 00:20:14,560 Alstublieft, Vader! 336 00:20:21,360 --> 00:20:22,560 GROETJES 337 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 BIJ PENSIOEN 338 00:21:02,120 --> 00:21:03,000 Ga zitten. 339 00:21:04,040 --> 00:21:07,800 De beste muzikale ideeën komen bij ons uit twee hoeken, 340 00:21:07,880 --> 00:21:10,160 zowel van hier… als hier. 341 00:21:10,240 --> 00:21:12,040 Maar toen je gisteren speelde, 342 00:21:12,120 --> 00:21:14,480 Het kwam niet uit jullie hart of jullie hoofd. 343 00:21:15,080 --> 00:21:18,480 En waarom is dat? Ik bedoel, we treden binnenkort op voor onze minister. 344 00:21:18,560 --> 00:21:20,520 Je wilt hem toch niet vervelen? 345 00:21:21,040 --> 00:21:23,320 Ala, wil je alsjeblieft naar voren komen? 346 00:21:30,160 --> 00:21:31,080 Speel dit af. 347 00:21:33,640 --> 00:21:34,480 En stop. 348 00:21:35,080 --> 00:21:37,360 Speel nu hetzelfde, maar dan met een glimlach. 349 00:21:37,440 --> 00:21:40,720 - Met een glimlach? Hoe dan? - Gewoon glimlachen terwijl je speelt. 350 00:21:45,520 --> 00:21:47,280 Stop. Fout. 351 00:21:47,360 --> 00:21:49,840 Adem in, haal diep adem. 352 00:21:49,920 --> 00:21:51,520 Lachen en spelen. 353 00:21:51,600 --> 00:21:54,360 Misschien, Krystyna, misschien moet ik dit probleem met hen oplossen? 354 00:21:55,640 --> 00:21:56,640 Let op. 355 00:22:06,200 --> 00:22:08,040 Simpel toch? 356 00:22:10,040 --> 00:22:10,960 Oefen dat. 357 00:22:11,480 --> 00:22:13,440 Gewoon oefenen. Het wordt makkelijker. 358 00:22:14,800 --> 00:22:15,840 Vraag? 359 00:22:15,920 --> 00:22:18,280 Kunnen we niet iets interessanters spelen? 360 00:22:18,360 --> 00:22:20,120 Juist. Iets vrolijkers? 361 00:22:20,200 --> 00:22:23,280 Band is een teamsport. Je kunt niet altijd doen wat je wilt. 362 00:22:23,360 --> 00:22:26,920 Ik denk dat we iets klassiekers voor de minister moeten spelen? 363 00:22:27,000 --> 00:22:29,080 Ja, blijf oefenen. We hebben-- 364 00:22:35,280 --> 00:22:36,440 mevrouw Małgorzata Kubiak? 365 00:22:37,080 --> 00:22:38,240 Ja, dat ben ik. 366 00:22:38,320 --> 00:22:40,000 Mogen wij u even spreken? 367 00:22:41,880 --> 00:22:44,760 - Ik ben pater Przemysław Niesporczak. - Mm-hmm. 368 00:22:45,320 --> 00:22:47,160 - Vanuit de rechtbank. - Mm-hmm. 369 00:22:47,240 --> 00:22:49,360 Wij wilden u persoonlijk informeren. 370 00:22:49,440 --> 00:22:51,600 De rechtbank heeft uw verzoekschrift ongegrond verklaard. 371 00:22:53,520 --> 00:22:55,360 - Oh ja? - Ik vrees van wel. 372 00:22:56,320 --> 00:22:58,760 Ah, maar... onze gegevens geven aan 373 00:22:58,840 --> 00:23:00,800 U stond open voor het intrekken van uw verzoekschrift. 374 00:23:00,880 --> 00:23:02,760 Eigenlijk hield ik hem alleen maar voor de gek. 375 00:23:02,840 --> 00:23:05,360 Vraag het maar aan meneer-- Vader, u was erbij. Wilt u-- 376 00:23:05,960 --> 00:23:08,640 - Wat is dit? - Gewoon een formaliteit. 377 00:23:08,720 --> 00:23:10,880 Om de zaak te sluiten, tekent u onderaan. 378 00:23:10,960 --> 00:23:12,800 Hmmm? 379 00:23:19,320 --> 00:23:20,280 Ah! 380 00:23:23,440 --> 00:23:26,920 Ik snap het niet. Als we de zaak hebben verloren, wat is dan het nut van ons terugtrekken? 381 00:23:27,000 --> 00:23:29,320 Uh... mis ik hier iets? Snap ik het niet? 382 00:23:29,400 --> 00:23:31,640 Zoals Vader Przemysław zei, eh, 383 00:23:32,440 --> 00:23:34,040 Het is slechts een formaliteit. 384 00:23:34,120 --> 00:23:36,480 U heeft de zaak bij de rechtbank in eerste aanleg verloren. 385 00:23:37,000 --> 00:23:39,600 Heb ik dan gelijk als ik denk dat als 386 00:23:40,640 --> 00:23:44,720 het volgende exemplaar is in staat om onze applicatie vooruit te duwen, dan 387 00:23:46,080 --> 00:23:47,400 kunnen we scheiden? 388 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 - Een nietigverklaring van het huwelijk. - Juist, dat, uh-huh. 389 00:23:50,120 --> 00:23:51,160 Niet per se. 390 00:23:51,800 --> 00:23:54,360 Eh, het zou kunnen dat het nodig is, eh, 391 00:23:54,960 --> 00:23:56,800 een uitspraak van de Rota Romana. 392 00:23:57,400 --> 00:24:01,920 Misschien zelfs die van de Rechtbank van de Apostolische Signatuur van het Vaticaan. 393 00:24:02,000 --> 00:24:05,840 Wat zowel tijdrovend als arbeidsintensief is. Voor ons allemaal. 394 00:24:07,400 --> 00:24:09,880 En ja, je moet je ook druk maken over je eigen leven. 395 00:24:10,760 --> 00:24:13,280 Het is veel gemakkelijker om uw petitie in te trekken. 396 00:24:13,360 --> 00:24:17,440 Zou het niet eenvoudiger zijn om ons gewoon te laten scheiden? 397 00:24:17,520 --> 00:24:21,360 - Een nietigheidsverklaring. - Juist, een nietigheidsverklaring, mm-hmm. 398 00:24:21,440 --> 00:24:22,440 Małgorzata, 399 00:24:23,080 --> 00:24:27,160 mm… wij, als instituut, hebben een overeenkomst met u gesloten. Oké? 400 00:24:27,840 --> 00:24:31,000 Op basis van die overeenkomst hebben wij besloten om met jullie te trouwen . 401 00:24:31,720 --> 00:24:36,400 Maar nu wilt u dat wij doen alsof er geen voorwaarden in die overeenkomst staan. 402 00:24:36,480 --> 00:24:38,520 Alsof onze afspraak nooit heeft plaatsgevonden. 403 00:24:38,600 --> 00:24:40,000 Daarom is een rechtszaak noodzakelijk. 404 00:24:40,840 --> 00:24:43,200 Vandaar ook de ontmoeting met de verdediger van de obligatie. 405 00:24:43,280 --> 00:24:45,320 Wie nu? Wat? 406 00:24:46,000 --> 00:24:48,160 De verdediger is erg belangrijk. 407 00:24:48,240 --> 00:24:51,240 Zij zullen zich vertrouwd maken met uw verzoekschrift, 408 00:24:51,320 --> 00:24:55,240 mm, en ze zullen proberen te beargumenteren dat jouw standpunt geen echte waarde heeft. Dus… 409 00:24:55,320 --> 00:24:57,440 Ze zijn er om de heilige band van het huwelijk te verdedigen. 410 00:24:57,520 --> 00:24:58,800 Jongens, welk huwelijk? 411 00:24:58,880 --> 00:25:01,360 We zijn al meer dan 20 jaar niet meer samen. 412 00:25:02,240 --> 00:25:04,120 Dat blijkt niet uit onze gegevens. 413 00:25:04,200 --> 00:25:06,480 Ik weet niet wat ik verder moet zeggen. 414 00:25:07,360 --> 00:25:09,680 U ziet, het is geen gemakkelijke positie waarin we ons bevinden. 415 00:25:09,760 --> 00:25:10,960 Nee, dat is het niet. 416 00:25:11,720 --> 00:25:13,400 Maar alles zal aan het licht komen. 417 00:25:13,480 --> 00:25:14,880 Wat zal er aan het licht komen? 418 00:25:15,560 --> 00:25:17,200 Nou, bijvoorbeeld, 419 00:25:17,720 --> 00:25:23,000 Uw dochter is buiten het huwelijk geboren… en is gestopt met het bijwonen van godsdienstlessen. 420 00:25:23,080 --> 00:25:24,160 Eh, kom nog eens? 421 00:25:25,800 --> 00:25:26,720 Een… 422 00:25:28,240 --> 00:25:29,840 Sorry, hoe is dat hiermee relevant? 423 00:25:30,440 --> 00:25:32,360 Vrijwel alles is relevant. 424 00:25:39,720 --> 00:25:41,040 Ik heb er genoeg van gehoord. 425 00:25:42,640 --> 00:25:45,720 We zullen zien wat het Vaticaan zegt. Neem het mee naar de paus zelf. 426 00:25:45,800 --> 00:25:49,600 En weet je, ik heb haar gezegd dat ze niet meer moest komen. Dank je wel. 427 00:25:52,280 --> 00:25:53,440 Geweldige bijeenkomst. 428 00:25:54,840 --> 00:25:57,520 Ja, cool. Ziet dit er niet geweldig uit? 429 00:25:58,960 --> 00:26:00,280 Het is ons gelukt. 430 00:26:00,360 --> 00:26:03,920 Luister, ik ben dit zat, maar ik ben nu thuis, dus ik moet gaan. Doei. 431 00:26:04,000 --> 00:26:06,160 Kijk eens wat wij voor het avondeten hebben bereid. 432 00:26:06,240 --> 00:26:07,600 Alleen zij en ik. 433 00:26:07,680 --> 00:26:10,600 Eh, hoe komt het dat niemand mij heeft verteld dat je bent gestopt met je godsdienstlessen? 434 00:26:10,680 --> 00:26:11,640 Oh... Mmm. 435 00:26:12,320 --> 00:26:14,200 - Papa wist het. - Wat? 436 00:26:15,560 --> 00:26:18,560 Ik vond het niet zo'n big deal. Wil je echt dat ze erbij is? 437 00:26:18,640 --> 00:26:20,520 - Dat is niet het punt! - Is er iets gebeurd? 438 00:26:20,600 --> 00:26:23,680 Nee, het is gewoon zo dat zij het wisten en ik niet. 439 00:26:23,760 --> 00:26:24,760 Wie zijn "zij"? 440 00:26:24,840 --> 00:26:26,880 Vandaag kwamen er twee priesters naar mij toe op school. 441 00:26:27,400 --> 00:26:29,680 En ze gedroegen zich als... nou ja, als de maffia! 442 00:26:29,760 --> 00:26:32,960 Bedreigen wat er aan het licht zal komen, weet je? Het is absurd. 443 00:26:33,040 --> 00:26:35,120 - Heb je gehoord dat Filip de band heeft verlaten? - Oh? 444 00:26:35,200 --> 00:26:36,640 Ja, we zijn een beetje in de problemen. 445 00:26:37,160 --> 00:26:39,800 Nou, heel erg bedankt. Jij bent waarschijnlijk de reden dat hij is gestopt. 446 00:26:39,880 --> 00:26:41,360 - Hé. - Het is niet mijn schuld dat hij is gestopt. 447 00:26:41,440 --> 00:26:42,800 Oh, denk je dat? 448 00:26:42,880 --> 00:26:45,080 Hij praat er al zes maanden over. 449 00:26:45,600 --> 00:26:47,880 En dat vertel je mij zomaar? 450 00:26:47,960 --> 00:26:50,520 Is het echt zo moeilijk om te begrijpen dat niemand het voelt? 451 00:26:50,600 --> 00:26:51,440 Hé, hé, hé. 452 00:26:51,520 --> 00:26:53,280 En nu krijgen we optredens die nergens op slaan. 453 00:26:53,360 --> 00:26:54,280 Het vonnis? 454 00:26:59,160 --> 00:27:00,240 - Huh? - Mm-hmm! 455 00:27:00,320 --> 00:27:02,400 Dat is precies wat ik bedoel! 456 00:27:02,480 --> 00:27:04,120 En? Zullen we eten? 457 00:27:13,440 --> 00:27:15,360 Laten we niet in details treden, oké? 458 00:27:16,080 --> 00:27:17,120 Het werkte niet. 459 00:27:18,200 --> 00:27:19,240 En dat is prima. 460 00:27:20,320 --> 00:27:22,640 Kijk, ik wil je niet dekken, oké? 461 00:27:22,720 --> 00:27:23,800 Dat doe ik gewoon niet. 462 00:27:24,960 --> 00:27:26,120 Ik ben daar klaar mee. 463 00:27:28,440 --> 00:27:30,640 Hoi, sorry dat ik je heb laten wachten. 464 00:27:30,720 --> 00:27:31,840 Slechts een half uurtje. 465 00:27:34,600 --> 00:27:37,960 Ik ben Aniela Miłkowska. Weet je welke rol ik speel? 466 00:27:38,040 --> 00:27:40,200 Ja, wij hebben elkaar al eerder ontmoet. 467 00:27:40,960 --> 00:27:43,360 Dat maakt jou de verdediger - nou ja, sorry, 468 00:27:43,440 --> 00:27:45,560 de verdedigster van de obligatie, nietwaar? 469 00:27:45,640 --> 00:27:46,600 Eh, verdediger. 470 00:27:47,200 --> 00:27:50,160 En het is mijn taak om te proberen uw gebroken huwelijk te herstellen. 471 00:27:51,640 --> 00:27:54,880 Hoewel ik vermoed dat je hier alleen maar bent om dit goedgekeurd te krijgen. 472 00:27:55,520 --> 00:27:57,280 Eh… als we kunnen. 473 00:27:57,840 --> 00:28:00,080 - Ik heb uw dossier gelezen. - Mm? 474 00:28:00,680 --> 00:28:04,160 Weet je, huwelijken zoals het jouwe eindigen bijna altijd in een scheiding. 475 00:28:04,240 --> 00:28:05,240 Dat klopt. 476 00:28:06,520 --> 00:28:07,600 Sorry, maar wat dan? 477 00:28:08,120 --> 00:28:10,200 Disfunctioneel en pathologisch. 478 00:28:15,800 --> 00:28:17,640 Zeker, het was niet perfect, maar ons huwelijk-- 479 00:28:17,720 --> 00:28:19,560 - Disfunctioneel en pathologisch? - Het was… 480 00:28:19,640 --> 00:28:23,600 Toen u trouwde, legde u uit dat u al zwanger was? 481 00:28:26,360 --> 00:28:28,120 Wij zijn getrouwd omdat we van elkaar hielden. 482 00:28:28,200 --> 00:28:31,320 Natuurlijk, Małgosia. 483 00:28:38,880 --> 00:28:41,720 Hartelijk dank. Uw vonnis wordt naar het bisdom gestuurd. 484 00:28:41,800 --> 00:28:44,080 Pardon, mevrouw Aniela. 485 00:28:46,440 --> 00:28:50,480 Kunnen we er alsjeblieft voor zorgen dat u ons vandaag nog die stempel geeft? 486 00:28:51,240 --> 00:28:53,320 Ik vrees dat dat niet bestaat. 487 00:28:55,880 --> 00:28:58,720 - Uh-huh. Kijk eens wat ik heb weten te pakken. - Ja, je hebt een winnaar gekozen. 488 00:28:58,800 --> 00:28:59,800 Wil je dit even vasthouden? 489 00:29:01,160 --> 00:29:02,880 Dus ik neem aan dat alles in orde is? 490 00:29:02,960 --> 00:29:04,720 Zelfs niet een klein beetje. Maak je een grapje? 491 00:29:04,800 --> 00:29:06,040 Wij zagen deze vreemde vrouw. 492 00:29:06,560 --> 00:29:09,480 Een vrouw? Hoezo? Ik dacht dat daar alleen priesters waren. 493 00:29:09,560 --> 00:29:12,840 Nou ja, ze was een leek. Een… verdediger van de band van het huwelijk. 494 00:29:13,360 --> 00:29:14,280 Wat, de onze? 495 00:29:14,360 --> 00:29:16,640 Ja! Nou, Andrzej. Mijn band met Jacek. 496 00:29:18,200 --> 00:29:21,120 Dus dit was een ontmoeting om je weer bij je ex-man te krijgen? 497 00:29:21,640 --> 00:29:24,040 Ja, dat klopt wel. 498 00:29:24,120 --> 00:29:26,000 En ze noemde ons pathologisch. 499 00:29:26,080 --> 00:29:26,920 Ons? 500 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Wij niet. Jacek en ik. 501 00:29:29,080 --> 00:29:32,920 Schat, we hebben geen kerkelijk huwelijk gehad. Voor hen besta je niet. 502 00:29:33,800 --> 00:29:35,160 Hoe ging het? 503 00:29:35,240 --> 00:29:38,000 Nou ja... het had beter gekund. 504 00:29:41,800 --> 00:29:42,760 Voor wie? 505 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 Versla de draak 506 00:29:53,360 --> 00:29:54,640 Pardon, even geduld. 507 00:29:55,680 --> 00:29:56,800 Wacht even. 508 00:29:58,480 --> 00:30:01,880 Ik heb het online gecontroleerd en er zijn, eh, een paar opties. 509 00:30:02,720 --> 00:30:04,560 Ik wil niet suggereren dat er iets illegaals moet gebeuren, 510 00:30:04,640 --> 00:30:06,160 maar de online forums zeggen 511 00:30:06,240 --> 00:30:08,840 Als je de olie een paar handpalmen invet, gaat het misschien sneller. 512 00:30:08,920 --> 00:30:11,560 - Gosia, dat heb ik al geprobeerd. - Goed. 513 00:30:11,640 --> 00:30:14,880 Dan zullen we het eens moeten worden over een versie van de gebeurtenissen. 514 00:30:15,400 --> 00:30:17,120 Tuurlijk, natuurlijk. Wat is dat? 515 00:30:17,200 --> 00:30:19,520 Wacht even. Ik zet je op de speaker. 516 00:30:20,040 --> 00:30:22,240 We zouden ze kunnen vertellen… 517 00:30:22,320 --> 00:30:24,640 dat je de hele tijd impotent was. 518 00:30:24,720 --> 00:30:27,320 Impotent? En, wat, we kochten ons kind online? 519 00:30:27,400 --> 00:30:30,880 Ik weet het niet. Tot nu toe is dat mijn favoriete optie. 520 00:30:31,520 --> 00:30:35,720 Eh, misschien had je een psychische aandoening waar je mij nooit over hebt verteld? 521 00:30:36,440 --> 00:30:39,200 En ik ben niet in behandeling? En ze zullen toch met mij hertrouwen? 522 00:30:39,280 --> 00:30:40,480 Serieus, Gośka? 523 00:30:40,560 --> 00:30:41,840 Hmm. Je hebt gelijk. 524 00:30:41,920 --> 00:30:44,800 Dus… oké, dan… 525 00:30:45,440 --> 00:30:47,440 Ah, daar gaan we. Je bent een alcoholist. 526 00:30:48,080 --> 00:30:50,400 Waarom geven al deze opties mij dan de schuld? 527 00:30:50,480 --> 00:30:52,480 Omdat dit hele gedoe jouw idee was. 528 00:30:53,080 --> 00:30:54,920 Wacht even. 529 00:30:56,000 --> 00:30:59,080 Stel je voor dat je dronken was toen je je huwelijksgeloften uitsprak. 530 00:30:59,160 --> 00:31:02,320 Nou, dan had je kunnen vergeten dat de bruiloft überhaupt had plaatsgevonden. 531 00:31:03,320 --> 00:31:05,080 Dat is eerlijk gezegd een goed plan. 532 00:31:05,760 --> 00:31:08,800 Gośka, kunnen we niet met hen praten zoals normale mensen dat zouden doen? 533 00:31:10,280 --> 00:31:11,560 Meen je dat? 534 00:31:11,640 --> 00:31:14,600 Ja. Laten we gewoon met ze gaan zitten en praten als volwassenen. 535 00:31:16,600 --> 00:31:17,600 Eh, prima. 536 00:31:17,680 --> 00:31:20,680 TWEEDE AANLEG 537 00:31:41,160 --> 00:31:42,120 Kom binnen, alsjeblieft. 538 00:31:45,160 --> 00:31:46,200 Verdomd. 539 00:31:49,680 --> 00:31:50,680 Geprezen zij de Heer. 540 00:31:50,760 --> 00:31:52,480 Voor altijd en eeuwig, amen. 541 00:31:53,520 --> 00:31:55,320 Excuseer mij. 542 00:31:55,400 --> 00:31:58,480 Eh... waar is pater Przemysław? 543 00:31:58,560 --> 00:32:01,680 Niet hier. Hij is overgeplaatst. 544 00:32:02,680 --> 00:32:06,280 Oké, laten we ter zake komen , Jacek. 545 00:32:06,360 --> 00:32:07,640 Natuurlijk, Vader. 546 00:32:08,280 --> 00:32:12,680 Vertel mij eens, waarom zouden wij uw sacrament als nietig beschouwen? 547 00:32:12,760 --> 00:32:15,400 Ons sacrament moet als nietig en ongeldig worden beschouwd, mijnheer, 548 00:32:15,480 --> 00:32:18,320 omdat we in werkelijkheid al jaren geleden gescheiden zijn. 549 00:32:21,880 --> 00:32:22,920 En? 550 00:32:25,760 --> 00:32:28,280 Małgosia heeft nu een nieuwe echtgenoot. 551 00:32:28,360 --> 00:32:30,840 En ik... nou ja, heb een nieuwe verloofde. 552 00:32:32,200 --> 00:32:33,600 Oké. En? 553 00:32:34,200 --> 00:32:35,040 En… 554 00:32:37,600 --> 00:32:40,920 - Małgosia heeft een nieuwe man. - Nou ja, ik zou niet zeggen dat hij nieuw is. 555 00:32:41,000 --> 00:32:43,360 Wij zijn al 17 jaar samen. 556 00:32:43,440 --> 00:32:44,880 Laat ik het anders formuleren. 557 00:32:44,960 --> 00:32:48,000 Waarom wil je hertrouwen en een kerkelijk huwelijk sluiten? 558 00:32:53,800 --> 00:32:57,240 Hmm. Nou, om eerlijk te zijn, ik ben volwassen geworden. 559 00:32:57,320 --> 00:32:59,200 Ik ben veranderd. Ik ben nu volwassener. 560 00:32:59,280 --> 00:33:03,360 Waarom niet gewoon trouwen met je ambtenaar van de burgerlijke stand? Waarom de kerk er weer bij betrekken? 561 00:33:03,440 --> 00:33:05,680 Oei, waarom die onvriendelijke toon, Vader? 562 00:33:08,400 --> 00:33:10,440 Het gaat niet eens om mij. Het gaat om… 563 00:33:15,080 --> 00:33:19,320 Excuses voor de persoonlijke boodschap, maar Monika's oma is 94 jaar oud. 564 00:33:19,400 --> 00:33:21,920 - Pelagia, ik heb haar genoemd. -De korte. - Mm-hmm. 565 00:33:22,520 --> 00:33:23,480 En, 566 00:33:24,600 --> 00:33:28,160 Nou, ze droomt ervan om de witte bruiloft van haar kleindochter te zien. 567 00:33:28,240 --> 00:33:29,640 Zoals elke oma zou doen. 568 00:33:30,800 --> 00:33:33,280 Helaas is haar gezondheid, weet je, 569 00:33:34,480 --> 00:33:36,120 in verval en… en… 570 00:33:37,640 --> 00:33:39,280 en we weten niet zeker of ze dat zal doen... 571 00:33:49,160 --> 00:33:50,680 Ze doneert wekelijks tijdens de mis. 572 00:33:52,040 --> 00:33:53,840 In de hoop dat de bruiloft snel plaatsvindt. 573 00:33:59,800 --> 00:34:00,640 Hmmm. 574 00:34:00,720 --> 00:34:04,240 "Verrast door een onverwachte… zwangerschap." 575 00:34:05,760 --> 00:34:09,640 Ik weet niet wat dat betekent. Hoe kan een zwangerschap nou een verrassing zijn? 576 00:34:12,960 --> 00:34:13,800 De Maagd Maria? 577 00:34:26,160 --> 00:34:29,560 Eh... Vader Marian twijfelt aan de kracht van uw argumenten. 578 00:34:36,920 --> 00:34:37,840 Mmm… 579 00:34:39,560 --> 00:34:40,400 Ik was dronken. 580 00:34:44,120 --> 00:34:47,360 Ik wilde het niet eerder zeggen , maar ik was totaal dronken, 581 00:34:47,440 --> 00:34:48,680 de hele dag door drinken. 582 00:34:49,720 --> 00:34:53,280 Terwijl bij het altaar. Je weet wel, ik bedoel, tijdens de mis. Tijdens de dienst. 583 00:34:53,360 --> 00:34:57,320 Nou, dat is een schokkende wending, hè? Heb je dat zelf bedacht? 584 00:34:57,400 --> 00:34:59,360 Nee. Waarom zou ik dat doen, Vader? 585 00:34:59,440 --> 00:35:01,840 Ik schaamde me er gewoon voor om het toe te geven. 586 00:35:01,920 --> 00:35:04,000 - En... hoe dronken was je? - Beschaamd... 587 00:35:04,080 --> 00:35:07,200 - Hoe dronken was ik? Moeilijk te herinneren. - Kon je staan? 588 00:35:07,280 --> 00:35:09,880 Ja, zeker. Ik zou, eh… 589 00:35:09,960 --> 00:35:12,840 - Je was dus gewoon aangeschoten. - Nee, meer dan dat. 590 00:35:12,920 --> 00:35:14,520 - Ik was meer dan dronken. - Oh, dat klopt. 591 00:35:14,600 --> 00:35:16,880 - Ik herinner me dit, eh... - Weet je, er was een geur. 592 00:35:16,960 --> 00:35:19,120 Ja, er hing een alcohollucht, ja. 593 00:35:20,080 --> 00:35:22,880 Eerlijk gezegd dacht ik dat het van de priester kwam. 594 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 - Gośka, kom op. - Nou, het spijt me, maar... 595 00:35:25,800 --> 00:35:27,200 Oh, en de trouwring. 596 00:35:28,040 --> 00:35:29,520 Hij pakte de verkeerde vinger. 597 00:35:29,600 --> 00:35:30,440 Dat heb ik gedaan. 598 00:35:30,520 --> 00:35:33,800 De priester hielp me enorm. Hij hielp me de ring om te doen. 599 00:35:34,720 --> 00:35:36,960 Ik bedoel, hij… heeft mij daarbij geholpen. 600 00:35:37,040 --> 00:35:39,560 - Nou, hij heeft hem aan de rechtervinger gezet. - Oké, hij heeft mijn fout hersteld. 601 00:35:39,640 --> 00:35:41,520 Ik dacht toen dat het zenuwen waren. 602 00:35:43,120 --> 00:35:45,480 - En eigenlijk-- - Gosia… 603 00:35:45,560 --> 00:35:48,040 - Weet je wat, Jacek? - Blijf alsjeblieft kalm. 604 00:35:48,120 --> 00:35:50,280 Ik kan je gewoon niet geloven. Je bent zo'n varken. 605 00:35:50,960 --> 00:35:52,000 En een dronkaard. 606 00:35:52,920 --> 00:35:54,160 - Dronken varken, ja. - Gosia-- 607 00:35:54,240 --> 00:35:55,360 Au! 608 00:36:19,640 --> 00:36:21,480 We zullen het voor de zekerheid even controleren. 609 00:36:24,280 --> 00:36:25,680 Echt waar, in het gezicht? 610 00:36:25,760 --> 00:36:28,040 Hij heeft onze trouwvideo. Waar hebben ze die vandaan?! 611 00:36:28,120 --> 00:36:30,440 - Wat bedoel je met, waar halen ze het vandaan? - Huh? 612 00:36:30,520 --> 00:36:31,600 Ik heb het ze gegeven. 613 00:36:32,560 --> 00:36:35,200 Ze vroegen om alle casusgerelateerde zaken die konden helpen, 614 00:36:35,720 --> 00:36:37,000 Dus gaf ik ze een kopie. 615 00:36:39,120 --> 00:36:40,800 Heb je het de hele tijd gehad? Echt waar? 616 00:36:42,120 --> 00:36:43,160 Het is een aandenken. 617 00:36:47,160 --> 00:36:48,960 Ik wist niet dat oma Pelagia bestond. 618 00:36:55,240 --> 00:36:56,360 HDMI-aansluiting. 619 00:36:59,920 --> 00:37:01,040 Wij zitten helemaal in de problemen. 620 00:37:01,120 --> 00:37:02,880 Beste pasgetrouwden, jullie hebben zojuist… 621 00:37:02,960 --> 00:37:04,960 Kijk, daar is Vader Czesław. 622 00:37:05,040 --> 00:37:08,200 …die je heeft herinnerd aan de waardigheid van menselijke liefde en huwelijk. 623 00:37:08,280 --> 00:37:12,440 En daarom vraag ik u , in aanwezigheid van de kerk, om uw intenties kenbaar te maken. 624 00:37:12,520 --> 00:37:14,160 Małgorzata en Jacek, 625 00:37:14,240 --> 00:37:17,160 bent u hier vrijwillig en zonder voorbehoud gekomen 626 00:37:17,240 --> 00:37:19,080 om jezelf aan elkaar te geven in het huwelijk? 627 00:37:19,160 --> 00:37:21,720 - Daar, ik wankelde. - Ja. Ja, duidelijk. 628 00:37:21,800 --> 00:37:22,960 Waar? Ik heb het niet gezien. 629 00:37:23,040 --> 00:37:25,600 …in goede en slechte tijden tot de dood ons scheidt? 630 00:37:25,680 --> 00:37:27,440 Ik wiebel een beetje naar links en dan naar rechts. 631 00:37:27,520 --> 00:37:29,520 - Ja. - Het is glashelder. 632 00:37:30,400 --> 00:37:32,440 Oh, en die gekke glimlach. 633 00:37:32,520 --> 00:37:33,400 Wodka-geïnduceerd. 634 00:37:33,480 --> 00:37:34,520 Ja hoor. 635 00:37:36,080 --> 00:37:37,680 Oh, daar is het weer. 636 00:37:39,240 --> 00:37:42,320 Kunnen we meteen doorgaan naar de inzegening van de ringen? 637 00:37:43,720 --> 00:37:44,760 Nog een stukje verder. 638 00:37:47,320 --> 00:37:50,520 Ga door, ga door, ga door, ga door, ga door, ga door, ga door, ga door, ga door. 639 00:37:50,600 --> 00:37:51,520 Oké, daar. 640 00:37:52,120 --> 00:37:54,920 - Laten we opstaan ​​voor het lied. - Luider, alstublieft. 641 00:37:55,000 --> 00:37:59,240 Accepteer deze ringen als een teken van de huwelijksband die jullie zijn aangegaan. 642 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 Małgosië. 643 00:38:03,480 --> 00:38:04,680 Neem deze ring… 644 00:38:06,120 --> 00:38:08,000 …als symbool van mijn liefde en trouw 645 00:38:09,600 --> 00:38:10,560 in de naam 646 00:38:11,440 --> 00:38:12,600 van de Vader, 647 00:38:13,640 --> 00:38:14,720 en van de Zoon, 648 00:38:15,880 --> 00:38:17,240 en van de Heilige Geest. 649 00:38:17,320 --> 00:38:19,160 Meen je dat nou?! 650 00:38:25,960 --> 00:38:29,160 Jacek, neem deze ring als teken van mijn liefde en trouw. 651 00:38:29,240 --> 00:38:31,360 In de naam van de Vader en de Zoon… 652 00:38:31,440 --> 00:38:33,040 Wat nu? 653 00:38:33,120 --> 00:38:34,360 Volgende? Eh… 654 00:38:34,440 --> 00:38:37,160 - Ik geloof dat het een bruiloftsfeest is. - Zet het uit. 655 00:38:49,000 --> 00:38:50,200 Luister, mijn kinderen. 656 00:38:52,280 --> 00:38:55,000 Ik zie hier geen enkel bewijs dat 657 00:38:56,560 --> 00:38:58,560 valideer je argument. 658 00:39:00,640 --> 00:39:01,640 Zeg het nog eens? 659 00:39:04,720 --> 00:39:08,680 - Dus wat gaan we nu doen? - Niets. Ga met God. 660 00:39:14,240 --> 00:39:15,240 Pardon. 661 00:39:18,400 --> 00:39:20,000 Mag ik u een suggestie doen? 662 00:39:21,040 --> 00:39:23,040 Misschien heeft u hulp nodig bij het verwerken hiervan. 663 00:39:24,880 --> 00:39:26,680 - Een advocaat? - Mm-hmm. 664 00:39:26,760 --> 00:39:29,360 Die de complexiteit van ons systeem begrijpt . 665 00:39:29,440 --> 00:39:30,880 Het is het overwegen waard. 666 00:39:30,960 --> 00:39:32,480 Het is dus nog niet voorbij? 667 00:39:33,080 --> 00:39:36,320 Vergeet niet te vermelden dat u door Vader Tomasz bent gestuurd. 668 00:39:40,920 --> 00:39:43,160 Kan ik jullie beiden iets te drinken aanbieden? 669 00:39:43,240 --> 00:39:44,440 Eh. Ja, graag. 670 00:39:44,520 --> 00:39:46,320 - Klinkt goed-- - Nee, dank je wel. 671 00:39:46,400 --> 00:39:48,320 - Oké. - Jij hebt zeker een teckel? 672 00:39:48,840 --> 00:39:51,040 - Een teckelliefhebber, hè? - Dat is het niet. 673 00:39:51,640 --> 00:39:54,280 - Hmm. - Dus je bent bezig met-- 674 00:39:54,360 --> 00:39:55,440 Een kerkelijke scheiding. 675 00:39:56,480 --> 00:39:58,400 Nietigverklaring van uw huwelijk. 676 00:39:58,480 --> 00:39:59,320 Rechts. 677 00:39:59,400 --> 00:40:02,240 En bent u geïnteresseerd in een eenmalig consult, 678 00:40:02,320 --> 00:40:04,680 of om tijdens het hele proces vertegenwoordigd te worden? 679 00:40:06,360 --> 00:40:08,720 Wat dacht je ervan om te beginnen met een consult en te kijken hoe het gaat? 680 00:40:08,800 --> 00:40:09,880 - Mm-hmm. - Natuurlijk. 681 00:40:11,440 --> 00:40:15,120 Help ons alstublieft. Wat hebben we nodig om te kunnen scheiden? 682 00:40:15,200 --> 00:40:17,560 Uh, de nietigverklaring van de huwelijksrelatie. 683 00:40:17,640 --> 00:40:20,160 - Nietigheid van het huwelijkssacrament. - Mm-hmm. 684 00:40:20,240 --> 00:40:21,480 Een goede reden. 685 00:40:21,560 --> 00:40:23,960 Ja, daar hebben we een goede reden voor. 686 00:40:24,040 --> 00:40:26,280 - Het lijkt er niet toe te doen. - Ja, echt waar. 687 00:40:26,360 --> 00:40:28,960 Ah, maar ik weet zeker dat je een aantal slimme mazen en trucs kent 688 00:40:29,040 --> 00:40:32,000 dat dit hele proces sneller en gemakkelijker zou kunnen maken. 689 00:40:35,560 --> 00:40:36,880 Laten we heel duidelijk zijn. 690 00:40:41,040 --> 00:40:42,800 Ik ben erg religieus, 691 00:40:43,840 --> 00:40:47,320 en ik ben er zeker niet om je te helpen de kerk te bedriegen. 692 00:40:47,840 --> 00:40:50,280 Maar u bent toch advocaat ? 693 00:40:50,840 --> 00:40:54,360 - Een voorstander van het canonieke recht. - Waarvan nu? Wiens wetten? 694 00:40:55,440 --> 00:40:59,200 Alles wat ik presenteer, moet in overeenstemming zijn met het kerkelijk recht. 695 00:41:08,120 --> 00:41:09,320 Ja, natuurlijk. 696 00:41:10,120 --> 00:41:13,040 Het proces kan hier alleen plaatsvinden als uw verklaringen eerlijk zijn. 697 00:41:14,000 --> 00:41:16,880 Als dat echt zo was, hadden we geen advocaat nodig. 698 00:41:16,960 --> 00:41:19,960 Mm. Ja, dat is het nou juist. Ik heb je dossier al gelezen. 699 00:41:20,040 --> 00:41:22,320 - Mag ik u een paar vragen stellen? - Ja. 700 00:41:22,840 --> 00:41:24,520 - Ben je een alcoholist? - Ja. 701 00:41:24,600 --> 00:41:25,680 Nee, dat was jij. 702 00:41:29,280 --> 00:41:32,800 Ik drink nu veel minder dan vroeger, terwijl ik vroeger veel meer dronk. 703 00:41:33,320 --> 00:41:34,920 En hoe dronken was je op de bruiloft? 704 00:41:35,000 --> 00:41:37,880 Ik bedoel, wat is de definitie van "dronken"? Laten we daarmee beginnen. 705 00:41:37,960 --> 00:41:41,160 Omdat de term heel veranderlijk is! 706 00:41:45,200 --> 00:41:48,920 Ik weet niet wanneer iemand dronken wordt. 707 00:41:49,000 --> 00:41:51,960 Laat ik het anders formuleren. Uh, is er enig bewijs dat je kent? 708 00:41:52,800 --> 00:41:53,800 Dat je dronken was. 709 00:41:53,880 --> 00:41:57,080 Goed… 710 00:41:57,160 --> 00:41:59,040 een… 711 00:41:59,120 --> 00:42:00,360 Nee. 712 00:42:00,440 --> 00:42:02,200 - Hmm. - Is ons woord niet genoeg? 713 00:42:02,280 --> 00:42:03,600 Je moet het begrijpen. 714 00:42:04,360 --> 00:42:06,280 Tegenwoordig is het te gemakkelijk om te scheiden. 715 00:42:07,360 --> 00:42:11,320 Als een sacrament nietig en ongeldig gemaakt zou kunnen worden … zo eenvoudig is het, 716 00:42:12,000 --> 00:42:14,200 wat voor waarde hebben ze dan nog? 717 00:42:16,280 --> 00:42:18,040 Waarom zouden we de kerk überhaupt nodig hebben? 718 00:42:19,160 --> 00:42:20,600 Dat is een goede vraag. 719 00:42:20,680 --> 00:42:24,040 - Laat mij je een advies geven. - Daarom zijn we hier. 720 00:42:24,120 --> 00:42:26,720 Ik zou iemand vragen om jouw verhaal te bevestigen. 721 00:42:27,240 --> 00:42:28,880 Alhoewel ze de waarheid moeten spreken. 722 00:42:30,040 --> 00:42:32,120 - Uh-huh… - En dat zal ons helpen? 723 00:42:32,720 --> 00:42:35,400 Het zal in ieder geval geloofwaardigheid verlenen aan uw verdedigingslinie. 724 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 Omdat ik tot nu toe niet zou 725 00:42:37,720 --> 00:42:39,120 iets nietig verklaren. 726 00:42:45,040 --> 00:42:46,480 - Een getuige. - Mm-hmm. 727 00:42:46,560 --> 00:42:47,840 Goed bedacht. 728 00:42:48,800 --> 00:42:50,760 Hartelijk dank voor uw advies. 729 00:42:50,840 --> 00:42:52,680 Dat is dan 950 zloty. 730 00:42:54,160 --> 00:42:55,120 Hoe veel? 731 00:42:56,560 --> 00:42:57,400 Hmmm. 732 00:42:58,760 --> 00:43:00,520 Oh, Vader Tomasz heeft ons gestuurd. 733 00:43:01,400 --> 00:43:02,360 Oh. 734 00:43:03,360 --> 00:43:05,120 Doe hem de groeten van mij, wil je? 735 00:43:09,240 --> 00:43:13,160 Dus, wed je dat Vader Tomek een aardig bedrag van de advocaat krijgt? 736 00:43:13,240 --> 00:43:14,480 Oh, dat weet ik zeker. 737 00:43:16,640 --> 00:43:18,400 Wacht. Wacht even. Wacht even. 738 00:43:19,800 --> 00:43:22,040 - Zesendertig minuten verder, zie je? - Wacht even. 739 00:43:27,280 --> 00:43:29,760 - En? - Is dat niet een vriend van je? 740 00:43:31,480 --> 00:43:34,680 De mijne? Nee. Moet jouw vriend zijn. 741 00:43:34,760 --> 00:43:37,280 Heb hem nog nooit eerder gezien. Is hij een van je neven? 742 00:43:37,360 --> 00:43:40,280 Oh, je hebt gelijk! Die is. Ja. 743 00:43:41,920 --> 00:43:44,200 Ja, maar we hadden afgesproken dat er geen familie bij betrokken zou worden. 744 00:43:44,720 --> 00:43:46,320 Oké. Wat dacht je van deze kerel? 745 00:43:46,920 --> 00:43:47,760 Deze kerel? 746 00:43:50,440 --> 00:43:52,800 Ik weet wie dat is! Mm… 747 00:43:52,880 --> 00:43:57,160 De man die zijn hoofd stootte aan de stoeprand en een ambulance moest bellen? 748 00:43:57,240 --> 00:43:58,840 Jezus, dat is hij! 749 00:43:58,920 --> 00:44:02,120 - Schots! - Mijn studievriend Piotrek. 750 00:44:02,200 --> 00:44:04,360 Je doet het op je ogen. Precies daar. 751 00:44:05,000 --> 00:44:06,160 - Zoiets. - Nee! 752 00:44:06,240 --> 00:44:08,520 - Hier gaan we. Ben je er klaar voor? 753 00:44:14,000 --> 00:44:15,040 Bel hem gerust! 754 00:44:16,440 --> 00:44:19,960 Hij zal zich niets herinneren. Hij dronk voor de kerk. 755 00:44:20,040 --> 00:44:21,520 Eindelijk een beetje geluk! 756 00:44:22,680 --> 00:44:25,200 Juist. Hij zal de waarheid vertellen omdat hij zich niets zal herinneren. 757 00:44:25,280 --> 00:44:26,200 Piotrek… 758 00:44:27,720 --> 00:44:28,960 Ik denk dat hij perfect is. 759 00:44:29,040 --> 00:44:32,080 Ik hou van jullie, en ik zal deze bruiloft nooit vergeten! 760 00:44:32,160 --> 00:44:33,920 Perfect, toch? 761 00:44:34,440 --> 00:44:35,480 Wij hebben onze man. 762 00:44:36,160 --> 00:44:37,520 Op ons succes! 763 00:44:37,600 --> 00:44:40,720 - Nu kus! Kus, kus, kus, kus! 764 00:45:29,840 --> 00:45:31,120 Hoi. 765 00:45:32,280 --> 00:45:34,280 Je liet me schrikken. 766 00:45:35,440 --> 00:45:37,480 Eh, heb je honger? 767 00:45:37,560 --> 00:45:41,280 - Wil je dat ik wat eten voor ons bestel? - Nee, nee. We… aten na de training. 768 00:45:46,440 --> 00:45:50,280 Wij zoeken een getuige van de bruiloft om-- 769 00:45:50,360 --> 00:45:51,360 Laat maar zitten. 770 00:45:53,440 --> 00:45:56,080 - Kun je Ala morgen om 11:00 uur afzetten? - Oké. 771 00:45:56,800 --> 00:45:57,720 Wacht, nee. 772 00:45:58,400 --> 00:45:59,240 Dat kan ik niet. 773 00:46:00,280 --> 00:46:02,480 Ik heb morgen een vergadering met Jacek. 774 00:46:03,360 --> 00:46:05,520 Hmmm. Oké. 775 00:46:26,920 --> 00:46:30,400 Op zijn Facebookpagina leek het alsof hij bij zijn grootouders woonde. 776 00:46:31,800 --> 00:46:33,680 Ik geloof dat ik daar ooit eens ben geweest voor een feestje. 777 00:46:33,760 --> 00:46:35,560 - Jij was erbij. - Nee . 778 00:46:37,720 --> 00:46:38,720 Dat was jij niet? 779 00:46:40,040 --> 00:46:41,000 Laat maar zitten. 780 00:46:42,120 --> 00:46:44,720 Hoe dan ook, Piotruś zal er zijn. Alles zal goed zijn. 781 00:46:45,520 --> 00:46:46,680 We zullen zien, denk ik. 782 00:46:49,080 --> 00:46:50,360 Daar is hij! 783 00:46:53,000 --> 00:46:54,600 Misia, Kasia! 784 00:46:54,680 --> 00:46:57,240 - Eh! - Lang niet gezien! 785 00:46:57,320 --> 00:46:58,440 Hallo, Peter. 786 00:46:58,520 --> 00:47:00,680 Wat is er, man? 787 00:47:01,200 --> 00:47:02,760 Kijk eens naar jezelf. Je bent afgevallen! 788 00:47:02,840 --> 00:47:04,920 - Hallo daar! - Gosia. 789 00:47:05,800 --> 00:47:06,880 Jacek. 790 00:47:06,960 --> 00:47:09,360 Man, je was op onze bruiloft in 2000. 791 00:47:09,440 --> 00:47:10,800 Oh, eh… 792 00:47:10,880 --> 00:47:12,640 - "Ah..." Weet je nog? - Toch? 793 00:47:12,720 --> 00:47:14,720 - Doe niet alsof je het vergeten bent. - Het doet wel een belletje rinkelen, hoor. 794 00:47:14,800 --> 00:47:18,040 We waren aan het rijden en ik dacht: "Woonde Piotrek hier niet vroeger?" 795 00:47:18,120 --> 00:47:19,160 En ik had gelijk! 796 00:47:19,240 --> 00:47:21,520 - Dus dachten we dat we even bij je langs zouden komen. - Ja. 797 00:47:21,600 --> 00:47:23,920 Nou, hallo! 798 00:47:24,000 --> 00:47:26,200 - Vriendschap sterft nooit, toch? - Ja… 799 00:47:27,240 --> 00:47:30,280 Je moet toegeven, Piotruś, de situatie is uit de hand gelopen, hè? 800 00:47:30,360 --> 00:47:32,040 Nee hoor, ik drink niet meer. 801 00:47:32,120 --> 00:47:33,400 Oh, vertel me dat nou niet. 802 00:47:33,480 --> 00:47:34,560 Twaalf jaar clean. 803 00:47:35,760 --> 00:47:36,920 Zelfs geen schot? 804 00:47:37,600 --> 00:47:39,120 - Luister, Jacek en... - Gośka. 805 00:47:39,200 --> 00:47:43,320 Gośka. Als jullie je wasmachine gerepareerd willen hebben, geef ik jullie een geweldige deal. 806 00:47:43,400 --> 00:47:46,280 Piotruś, dat hebben we niet nodig. We moeten scheiden. 807 00:47:46,360 --> 00:47:48,480 Daarom ben ik hier, omdat ik jouw hulp nodig heb. 808 00:47:48,560 --> 00:47:51,040 - Waarmee willen we u helpen? - Wij hebben uw hulp nodig in de rechtbank. 809 00:47:51,120 --> 00:47:52,320 Wat? Voor de rechtbank? 810 00:47:52,400 --> 00:47:54,920 Hey, relax. Het enige wat je hoeft te doen is eerlijk zijn. 811 00:47:55,640 --> 00:47:56,600 Eerlijk waarover? 812 00:47:56,680 --> 00:47:58,840 En wat weet je nog van onze bruiloft? 813 00:47:58,920 --> 00:48:00,600 Nou, probeer het eens. 814 00:48:01,480 --> 00:48:04,040 - Niet veel. Eh... - Ik zal je geheugen opfrissen. 815 00:48:04,600 --> 00:48:06,800 Weet je nog wat je mensen aanbood? 816 00:48:06,880 --> 00:48:09,080 voor de kerk? Het zelfgemaakte spul. 817 00:48:09,880 --> 00:48:11,280 - Ach! - Hij? 818 00:48:11,360 --> 00:48:12,480 - Ani... - Anisette! Rechts? 819 00:48:12,560 --> 00:48:13,640 - Anisette! - Dat is het! 820 00:48:13,720 --> 00:48:15,240 - Ik dacht dat het aronia was. - Nee, anisette. 821 00:48:15,320 --> 00:48:17,680 God, als ik dat woord hoor, krijg ik de rillingen. 822 00:48:19,480 --> 00:48:21,200 Ja. 823 00:48:21,280 --> 00:48:22,560 Ja, dat was het! 824 00:48:22,640 --> 00:48:24,480 Weet je dat mijn overleden vader het vroeger zelf stookte? 825 00:48:24,560 --> 00:48:25,400 Is hij geslaagd? 826 00:48:25,480 --> 00:48:26,840 - Ja, ja. - Ah, het spijt me zo. 827 00:48:26,920 --> 00:48:29,680 Ja, bedankt. Ik dacht dat ik de enige was die het dronk. Een liter. 828 00:48:29,760 --> 00:48:31,000 - Nee, nee. - Ja, ja. 829 00:48:31,080 --> 00:48:33,200 - Hij dronk met je mee. - Veel te veel. We hadden allemaal te veel. 830 00:48:33,280 --> 00:48:35,280 - Ja. Echt waar. - Jij, ik en je vader. 831 00:48:35,880 --> 00:48:39,240 - Ja hoor, dat heb ik gedaan... - Dat waren nog eens tijden. 832 00:48:39,760 --> 00:48:41,200 Eh, waarom vraag je dat? 833 00:48:42,120 --> 00:48:44,480 Nou, Piotruś, je moet dat gewoon allemaal herhalen. 834 00:48:44,560 --> 00:48:45,920 - In de rechtbank. - Wat herhalen? 835 00:48:46,000 --> 00:48:49,400 Alleen dat hij zwaar onder invloed was op de bruiloft. 836 00:48:50,480 --> 00:48:53,160 Momentje. Eh, wat voor soort rechtbank is het? 837 00:48:53,240 --> 00:48:57,160 Uh… gewoon een gewone kerkelijke rechtbank. Ik denk, net als alle andere. 838 00:48:57,240 --> 00:48:58,320 - Wacht even. - Wat? 839 00:48:58,840 --> 00:49:00,320 - Ik doe het niet. - Serieus? Piotrek! 840 00:49:00,400 --> 00:49:01,280 "Kerkelijke rechtbank"? 841 00:49:01,800 --> 00:49:02,760 Petrus! 842 00:49:04,120 --> 00:49:06,120 Piotrek, mijn moeder is overleden. 843 00:49:07,200 --> 00:49:10,200 Wat kan mij het schelen? Wil je dat ik tegen de kerk lieg? 844 00:49:11,400 --> 00:49:12,680 Ik ben nu verdomd bekeerd. 845 00:49:12,760 --> 00:49:15,120 Voor sommigen van ons betekenen de sacramenten nog steeds iets! 846 00:49:15,200 --> 00:49:17,440 - Dat is het helemaal niet, dat beloof ik. - En dan? 847 00:49:17,520 --> 00:49:18,600 Wees gewoon eerlijk. 848 00:49:19,120 --> 00:49:21,920 Gewoon de waarheid, dat is alles wat we vragen. We hebben je nodig. 849 00:49:22,000 --> 00:49:23,480 Dat zou echt heel veel betekenen. 850 00:49:24,160 --> 00:49:26,560 Tot ziens. Zoek maar een ander sukkeltje. 851 00:49:26,640 --> 00:49:28,240 - Hé. - Tweeduizend? 852 00:49:31,160 --> 00:49:32,480 Oh, alsjeblieft. 853 00:49:32,560 --> 00:49:34,760 Drie! 854 00:49:36,160 --> 00:49:38,640 - De aardappelen zijn geweldig. Volgende keer. - Ja, oké. 855 00:49:38,720 --> 00:49:40,320 Ze zouden een tv-programma over jullie moeten maken. 856 00:49:40,400 --> 00:49:42,680 - Ik heb niet genoeg gekookt. - Leuk om bij te praten. 857 00:49:42,760 --> 00:49:44,600 - Tot snel, oké? - Zeker weten! 858 00:49:44,680 --> 00:49:47,240 - Deze zien er geweldig uit. Dank je wel. - Dat is een mooi model… 859 00:49:47,320 --> 00:49:48,960 - Dag meiden. - Toch? Een oude, maar goede! 860 00:49:49,040 --> 00:49:50,800 - Tot ziens. - Hoeveel kilometer heb je ermee afgelegd? 861 00:49:50,880 --> 00:49:53,160 - Slechts 50.000. - Leuk. Leuk je weer te zien. 862 00:49:53,240 --> 00:49:54,720 - Petrus. - Mwah. Tot ziens. 863 00:50:01,600 --> 00:50:03,840 Hoe zat het ook alweer met dat mensen nooit veranderen? 864 00:50:05,640 --> 00:50:07,080 Nou... dat is waar. 865 00:50:08,120 --> 00:50:09,680 - Is dat zo? - Mm-hmm. 866 00:50:10,760 --> 00:50:11,800 En Piotruś? 867 00:50:13,800 --> 00:50:16,200 Nou ja, hij is een uitzondering. 868 00:50:16,280 --> 00:50:17,360 Mm-hmm. 869 00:50:23,280 --> 00:50:25,120 Maak je geen zorgen, het wordt wekelijks gecontroleerd. 870 00:50:26,040 --> 00:50:27,320 Wacht even. 871 00:50:27,840 --> 00:50:28,800 Het gaat goed. 872 00:50:34,720 --> 00:50:36,320 - Je kunt beter stoppen. - Ah fuck! 873 00:50:36,400 --> 00:50:39,280 - Nee, ik wil er zo mee rijden. - Waarschijnlijk is het alleen de radiator. 874 00:50:39,360 --> 00:50:41,280 - Ga aan de kant. - Oké, prima. 875 00:50:45,000 --> 00:50:47,360 Ik bel Andrzej. Hij komt helpen. 876 00:50:47,440 --> 00:50:48,640 Ik kan het wel. 877 00:50:49,160 --> 00:50:51,360 "Andrzej." 878 00:50:52,120 --> 00:50:53,080 Ai! 879 00:50:53,160 --> 00:50:54,360 Oh verdomme. 880 00:51:01,000 --> 00:51:02,880 Au. Oh, jij stuk stront! 881 00:51:10,440 --> 00:51:11,280 Ja. 882 00:51:18,520 --> 00:51:19,400 Dus. 883 00:51:20,000 --> 00:51:21,800 - Radio? - Nee! Niet doen. 884 00:51:22,600 --> 00:51:23,840 De batterij raakt leeg. 885 00:51:25,320 --> 00:51:27,160 - Dan rijdt hij toch niet? - Zelfs niet een klein beetje. 886 00:51:28,200 --> 00:51:31,160 - Dan zitten we hier voor altijd vast. - Oké, dan zet ik hem niet aan. 887 00:51:32,760 --> 00:51:34,480 Nu weet ik het weer. 888 00:51:34,560 --> 00:51:35,400 Wat? 889 00:51:35,480 --> 00:51:37,360 Een andere keer lieten we de accu leeglopen. 890 00:51:38,320 --> 00:51:41,400 Als de bewegingen van de auto de accu nou eens hadden kunnen opladen. 891 00:51:42,480 --> 00:51:44,840 De auto stuiterde alsof hij in een rapvideo zat. 892 00:51:44,920 --> 00:51:46,440 Kom op, alsjeblieft! 893 00:51:46,520 --> 00:51:49,840 Wij waren gewoon jong en dom, en we wilden het altijd en overal doen. 894 00:51:49,920 --> 00:51:52,840 Maar dat is het nou juist. Toen we jong waren, waren we 24/7 geil. 895 00:51:52,920 --> 00:51:54,240 Dat is prachtig. 896 00:51:54,320 --> 00:51:56,040 - Ja, ik denk dat het prachtig was. - Raad jij het? 897 00:51:56,120 --> 00:51:59,400 Maar je wordt ouder en je doet het liever op een plek waar het comfortabeler is. 898 00:51:59,480 --> 00:52:00,560 Monika en ik bijvoorbeeld, 899 00:52:02,280 --> 00:52:03,720 We doen het altijd in de auto. 900 00:52:04,240 --> 00:52:05,240 Ernstig? 901 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Ja, wat? 902 00:52:08,080 --> 00:52:10,640 Gośka, vertel eens, waarom ik daarover zou liegen? 903 00:52:10,720 --> 00:52:13,200 Het is gewoon... Ik snap niet waarom je het mij in de eerste plaats zou vertellen. 904 00:52:14,040 --> 00:52:16,320 - Omdat we er net over hadden. - Oké, en? 905 00:52:16,400 --> 00:52:18,240 - Wat? - Doet het geen pijn aan je rug? 906 00:52:19,600 --> 00:52:21,000 - Ja, ja. - Precies, dus... 907 00:52:22,240 --> 00:52:24,040 "Precies," ja… 908 00:52:24,120 --> 00:52:25,360 - Wat nu? - Niets. 909 00:52:26,080 --> 00:52:28,360 Ik denk dat het jaren duurt om sommige dingen te begrijpen. 910 00:52:30,320 --> 00:52:31,200 Zoals welke dingen? 911 00:52:31,720 --> 00:52:33,520 Zoals de reden waarom we een einde aan onze relatie hebben gemaakt. 912 00:52:33,600 --> 00:52:36,320 - Oh! Echt waar? - Ja hoor. 913 00:52:37,360 --> 00:52:38,560 Het duurde geen jaren. 914 00:52:38,640 --> 00:52:39,960 Ik wist het vanaf het begin 915 00:52:40,040 --> 00:52:42,760 dat je onvolwassen en volkomen egocentrisch was. 916 00:52:42,840 --> 00:52:44,960 - Onverantwoordelijk, steeds verdwijnen. - Precies. 917 00:52:45,040 --> 00:52:46,000 - Dat is waar. - Daarom. 918 00:52:46,080 --> 00:52:48,120 - Zo was het. - Uh-huh. Juist, natuurlijk. 919 00:52:48,720 --> 00:52:50,040 Waarom zijn we dan uit elkaar gegaan? 920 00:52:52,840 --> 00:52:55,560 Vertel me eens, wie verwacht er bij zijn volle verstand dat een 20-jarige jongen... 921 00:52:55,640 --> 00:52:57,120 om in één nacht volwassen te worden? Wie? 922 00:52:57,200 --> 00:52:59,400 Misschien het 20-jarige meisje dat zijn kind krijgt? 923 00:52:59,480 --> 00:53:00,440 Ik wilde geen kinderen. 924 00:53:00,520 --> 00:53:03,920 Ik wilde ook geen kinderen. En we hebben er een. We hebben er een! 925 00:53:04,840 --> 00:53:08,160 En als je kinderen krijgt, moet je eerst een beetje volwassen worden. 926 00:53:09,160 --> 00:53:12,680 Maar dat wilde je niet, dus ik moest wel. En ik was ook nog maar 20. 927 00:53:15,640 --> 00:53:17,240 Het viel wel mee, Gosia. 928 00:53:20,120 --> 00:53:22,240 Jacek, dat was het ook. 929 00:53:23,000 --> 00:53:24,240 Je herinnert het je nog wel, toch? 930 00:53:29,920 --> 00:53:32,280 Ik herinner me alleen de beste delen ervan, Gosia. 931 00:53:35,000 --> 00:53:37,160 En ik ben die persoon niet meer. 932 00:53:39,080 --> 00:53:41,960 - Zo voelt het, als ik met jou praat. - Zoals wat? 933 00:53:42,040 --> 00:53:44,120 Daar gaat het hier niet om. 934 00:53:44,200 --> 00:53:45,400 Nee, nee, echt niet. 935 00:53:45,480 --> 00:53:48,720 Jacek, ik ben blij dat je eindelijk volwassen bent. Ik duim voor je. 936 00:53:48,800 --> 00:53:50,840 Snap je dan niet dat het hoog tijd is? 937 00:54:02,520 --> 00:54:04,560 Als ik het moet raden, is het je cilinderkop. 938 00:54:04,640 --> 00:54:06,400 Precies wat ik dacht. Het ergste, toch? 939 00:54:06,480 --> 00:54:09,720 Eigenlijk is het een makkelijke oplossing. Maar je hebt het overstroomd, dus je zit hier vast. 940 00:54:10,680 --> 00:54:13,280 Ik geef je een lift. Je zult hem moeten laten wegslepen. 941 00:54:13,360 --> 00:54:14,680 Dat was het plan. 942 00:54:42,160 --> 00:54:44,000 Ilona komt volgende week zaterdag. 943 00:54:44,080 --> 00:54:45,400 - Oh? - Ja. 944 00:54:45,480 --> 00:54:48,040 Ze wil ons allemaal kennis laten maken met haar nieuwe vriend, Tomek. 945 00:54:48,120 --> 00:54:49,400 Het zal wel serieus zijn. 946 00:54:50,240 --> 00:54:52,760 Dan geven we toch een feestje? 947 00:55:16,640 --> 00:55:19,040 Mam, luister, eh, ik wil stoppen. 948 00:55:19,880 --> 00:55:20,840 Wat stoppen? 949 00:55:20,920 --> 00:55:21,960 Het orkest. 950 00:55:23,880 --> 00:55:26,360 Zeven jaar werk verspild, maar cool. Voor pingpong? 951 00:55:26,440 --> 00:55:28,920 Mam, een optreden op een treinstation? Echt waar? 952 00:55:29,000 --> 00:55:32,480 Niet alleen op een treinstation. Het is de opening van een treinstation! 953 00:55:32,560 --> 00:55:35,320 Weet je niet dat het er al 40 jaar staat? 954 00:55:35,400 --> 00:55:36,560 Ze hebben het twee jaar geleden gesloten, 955 00:55:36,640 --> 00:55:39,880 en ze heropenen het alleen maar vanwege de verkiezingen of zoiets. 956 00:55:58,040 --> 00:56:00,320 AFWIJZING VAN SUBSIDIE 957 00:56:24,400 --> 00:56:26,640 Hé, vind je het niet interessant? 958 00:56:26,720 --> 00:56:28,680 dat… iets zo gewoons… 959 00:56:29,840 --> 00:56:32,400 …omdat naaktheid in één land in Europa normaal is, 960 00:56:32,480 --> 00:56:33,960 maar in een andere is het taboe? 961 00:56:34,040 --> 00:56:36,760 - Ja. - Ja, maar het is ook hun religie. 962 00:56:36,840 --> 00:56:39,200 Je weet dat het moeilijk is om over dat soort dingen te discussiëren, toch? 963 00:56:39,280 --> 00:56:42,520 Mm! En nu we het er toch over hebben, mam vertelde me dat jullie weer gaan scheiden? 964 00:56:42,600 --> 00:56:44,520 - Ja! - En hoe gaat het deze keer? 965 00:56:44,600 --> 00:56:46,680 - Uh... pfft. Het gaat. - Ja. 966 00:56:46,760 --> 00:56:49,280 - Ja, het gaat. We proberen het. - Uh... het gaat, ja. 967 00:56:49,360 --> 00:56:52,840 Het gaat een beetje. We zijn bij de, uh, tweede instantie. 968 00:56:53,360 --> 00:56:55,840 Eh, wij, eh, wij hebben beroep aangetekend, 969 00:56:55,920 --> 00:56:59,160 en nu wachten we op een beslissing van iemand van het Vaticaan. 970 00:56:59,240 --> 00:57:00,840 - Het Vaticaan? - Mm-hmm. 971 00:57:00,920 --> 00:57:03,520 - Wacht, nu gaat de paus zich erover uitspreken? - Uh-huh. 972 00:57:03,600 --> 00:57:05,160 Dat zou grappig zijn, toch? 973 00:57:05,240 --> 00:57:06,640 Ik denk dat je dat wel zou kunnen zeggen. Een beetje. 974 00:57:06,720 --> 00:57:08,440 We zullen zien. 975 00:57:08,520 --> 00:57:11,400 Eerlijk gezegd weten we niet hoe het zal aflopen. Dat is de waarheid. 976 00:57:11,480 --> 00:57:14,440 Eh, waar heb je het over? Ik bedoel, je weet niet hoe het zal aflopen? 977 00:57:14,520 --> 00:57:15,760 Hoe zou het anders kunnen aflopen? 978 00:57:15,840 --> 00:57:17,440 Nou ja, ik bedoel niet dat dat niet zo is. 979 00:57:17,520 --> 00:57:20,720 Ik bedoel, we weten wel hoe het zal aflopen. We weten alleen niet wanneer, dus… 980 00:57:20,800 --> 00:57:22,280 - Ik snap het niet. "Wanneer"? - Ja. 981 00:57:22,360 --> 00:57:23,760 Eh, je weet dat, eh, 982 00:57:23,840 --> 00:57:26,280 dat papa al alles voor september heeft geboekt. 983 00:57:26,960 --> 00:57:30,080 Ik bedoel, ik heb tegen mijn familie gezegd dat ze nergens heen moesten gaan, Jacek. 984 00:57:30,160 --> 00:57:33,600 - Monika, ik zeg alleen maar dat we het niet zeker weten. - Ik geloof echt niet... 985 00:57:33,680 --> 00:57:35,080 - Maar... - Luister. 986 00:57:35,160 --> 00:57:37,320 Uiteraard doen we alles wat we kunnen. 987 00:57:37,400 --> 00:57:38,800 - Juist. - Dat is echt zo. 988 00:57:38,880 --> 00:57:41,320 - En wat als het tot september duurt? - Oké, stop. 989 00:57:43,480 --> 00:57:46,600 Ik moet zeggen dat het in Polen nogal onconventioneel is om te zien... 990 00:57:47,200 --> 00:57:49,720 Nou ja, zo'n samengesteld gezin dat rustig samen aan tafel zit. 991 00:57:49,800 --> 00:57:52,760 Maar kijk eens hoeveel we hebben gedronken. 992 00:57:52,840 --> 00:57:54,640 Je eerste en tweede dochter. 993 00:57:55,120 --> 00:57:57,160 Vader en moeder. 994 00:57:57,240 --> 00:57:58,080 Eh, eh... 995 00:57:58,160 --> 00:57:59,560 Hallo daar. 996 00:57:59,640 --> 00:58:01,040 Vergeet de willekeurige kerel niet 997 00:58:01,120 --> 00:58:04,640 die Ilona al sinds haar zevende op een verantwoordelijke manier opvoedt. 998 00:58:06,800 --> 00:58:09,200 Oh, dus ik ben degene die onverantwoordelijk is? 999 00:58:09,280 --> 00:58:11,400 Jouw woorden, niet de mijne. 1000 00:58:11,480 --> 00:58:13,680 - Bro, ik heb haar leren fietsen. - Ja? 1001 00:58:13,760 --> 00:58:15,880 Dat heeft hij gedaan, en ik heb er nog steeds een litteken aan overgehouden als bewijs. 1002 00:58:17,720 --> 00:58:19,280 Oké, maar je kunt er nu op rijden. 1003 00:58:19,360 --> 00:58:20,840 Oké jongens, kunnen we gewoon, uh… 1004 00:58:20,920 --> 00:58:22,560 Jongens, laat me niet alleen drinken. 1005 00:58:22,640 --> 00:58:25,880 Laten we proosten op het feit dat we gelukkig zijn en… gedeeltelijk verantwoordelijk, toch? 1006 00:58:30,560 --> 00:58:32,920 Wat is er? Wil je naar huis? 1007 00:58:33,000 --> 00:58:33,920 Luisteren… 1008 00:58:34,000 --> 00:58:36,400 - Als je naar huis wilt, ga dan. - Laten we naar huis gaan. 1009 00:58:37,000 --> 00:58:38,040 - Oké. - Rechtstreeks naar huis. 1010 00:58:38,120 --> 00:58:39,480 - Ik zal het halen. - Dat heb ik al gezegd. 1011 00:58:39,560 --> 00:58:40,960 - Dat heb je gedaan? - Kunnen we het eigenlijk splitsen? 1012 00:58:41,040 --> 00:58:42,320 Nee, vanavond is het mijn beurt. 1013 00:58:45,520 --> 00:58:47,040 Rond het af naar boven, oké? 1014 00:58:47,760 --> 00:58:50,640 - Ik ga even naar het damestoilet. - Ik ga mee. 1015 00:59:00,160 --> 00:59:01,720 Trouwens, bedankt. 1016 00:59:02,360 --> 00:59:03,400 Voor, uh…? 1017 00:59:04,040 --> 00:59:06,360 Omdat je ons de scheiding hebt gegeven. 1018 00:59:06,440 --> 00:59:07,360 Ah. 1019 00:59:07,440 --> 00:59:10,840 Nou ja, ik heb het gevoel dat veel exen er uit pure wrok bezwaar tegen zouden maken. 1020 00:59:11,360 --> 00:59:13,600 - Ja, waarschijnlijk wel. - Toch? 1021 00:59:13,680 --> 00:59:16,680 Ja, dat klopt, maar we zijn al bijna 20 jaar gescheiden. 1022 00:59:16,760 --> 00:59:20,120 Ik bedoel, ik denk dat het anders zou zijn als er maar twee jaar waren verstreken! 1023 00:59:20,680 --> 00:59:23,160 Ja, nou ja, ik weet zeker dat het hele witte bruiloftsgedoe 1024 00:59:23,240 --> 00:59:25,200 lijkt misschien wel dwaas en zo. 1025 00:59:27,240 --> 00:59:29,520 - Ik denk dat we allemaal een droom hebben. - Zeker wel. 1026 00:59:32,280 --> 00:59:34,680 En dankzij jou, Gosia, kan ik mijn dromen waarmaken . 1027 00:59:34,760 --> 00:59:38,320 Nou, als ik een goede vriend was, zou ik je zeggen: ren weg! 1028 00:59:39,880 --> 00:59:43,640 - Van Jacek? - Dat klopt, Jacek. 1029 00:59:43,720 --> 00:59:46,000 Hij heeft geen idee waar hij aan begint. 1030 00:59:46,080 --> 00:59:47,880 Dat vind ik heel leuk om te horen! 1031 00:59:47,960 --> 00:59:50,000 Ja, ze zag er zo cool uit. Dit is onze taxi. 1032 00:59:50,080 --> 00:59:51,760 - Geweldig. - Deze hebben we. 1033 00:59:51,840 --> 00:59:53,400 - Tot ziens. - Doei. 1034 00:59:53,480 --> 00:59:54,960 Doei! 1035 00:59:55,040 --> 00:59:56,640 - Waar is de onze? - Hé, niet douchen. 1036 00:59:56,720 --> 01:00:00,320 - Ja, die hebben we nodig. - Ik wil dat je vanavond vies wordt. 1037 01:00:02,680 --> 01:00:05,040 Nou jongens, Monika moet vanavond werken. 1038 01:00:05,120 --> 01:00:07,640 - Maar dat doen we toch niet? - Zullen we dan maar eens een paar kroegen bezoeken? 1039 01:00:07,720 --> 01:00:09,920 Hinkelen, springen, wat dan ook, als we maar plezier hebben! 1040 01:00:10,000 --> 01:00:14,080 Leer je toekomstige pops kennen, toch? Oké? Kom op, laten we dit doen. 1041 01:00:18,680 --> 01:00:20,520 - Gosia? - Eh... 1042 01:00:21,120 --> 01:00:23,000 Oh, waarom blijf ik niet nog even? 1043 01:00:23,960 --> 01:00:26,280 Mm… Wat zeg je? Nog even, lieverd? 1044 01:00:27,280 --> 01:00:28,920 Ik wil ook wegblijven, pap. 1045 01:00:29,480 --> 01:00:30,760 Stap in de taxi, oké? 1046 01:00:31,440 --> 01:00:34,400 - Nu. Jij hebt school. - Ik heb geen school. 1047 01:00:34,480 --> 01:00:35,720 - Doei. - Doei. 1048 01:00:38,960 --> 01:00:40,040 - Doei. - Doei. 1049 01:00:40,920 --> 01:00:41,760 Tot ziens. 1050 01:00:42,560 --> 01:00:44,480 Oké, waarheen nu? 1051 01:00:48,200 --> 01:00:51,200 - Eh... - Daar? Daar? Daar? Daar? 1052 01:00:51,280 --> 01:00:53,040 Je hebt het helemaal mis. 1053 01:00:53,120 --> 01:00:56,200 - Omdat ze-- - Ze was zes jaar oud, niet zeven. 1054 01:00:56,280 --> 01:00:57,680 En het was Barcelona! 1055 01:00:57,760 --> 01:01:00,240 Kom op! 1056 01:01:00,320 --> 01:01:03,360 - Jongens, ik weet het niet zeker. - Het is prima. Geweldige plek. 1057 01:01:03,440 --> 01:01:04,880 - Serieus? - Ugh… 1058 01:01:04,960 --> 01:01:07,040 - Daar gaan we. - Waar moeten we zitten? 1059 01:01:07,120 --> 01:01:08,880 Ik weet niet hoe het bij jou is. 1060 01:01:08,960 --> 01:01:12,480 - Naar de bar, toch? Kom op! - Hier laten we de persoon die naar buiten gaat als eerste gaan. 1061 01:01:12,560 --> 01:01:14,800 Ik zie dat je op dieet bent, pap. 1062 01:01:14,880 --> 01:01:16,840 Monika wordt boos als ik rood vlees eet. 1063 01:01:16,920 --> 01:01:18,440 - Daar gaat je dieet. - Maar je kent mij! 1064 01:01:18,520 --> 01:01:20,320 Pardon, waar is mijn drankje? 1065 01:01:20,400 --> 01:01:22,720 - Oh, we gaan ze halen. Kom op. - Kom op. 1066 01:01:22,800 --> 01:01:24,720 - Wacht even. - Wat ben je aan het doen? 1067 01:01:24,800 --> 01:01:26,480 - Ik moet. - Probeer een hapje voor me te bewaren. 1068 01:01:26,560 --> 01:01:27,800 Ik moet, ik moet. 1069 01:01:31,160 --> 01:01:32,720 Hoe lang geef je ze dan? 1070 01:01:33,680 --> 01:01:34,560 Je vader? 1071 01:01:36,160 --> 01:01:38,800 Monika kan het aan. 1072 01:01:41,520 --> 01:01:44,680 Ik heb met Ala gesproken. Blijkbaar is het thuis nogal moeilijk. 1073 01:01:44,760 --> 01:01:46,520 Ze doet gewoon dramatisch. 1074 01:01:46,600 --> 01:01:49,080 Weet je, het leven en relaties kunnen moeilijk zijn. 1075 01:01:50,520 --> 01:01:52,360 En Ala maakt het nog moeilijker. 1076 01:01:53,360 --> 01:01:55,200 Nou ja, misschien zou ze dat niet doen 1077 01:01:55,280 --> 01:01:58,200 als je haar af en toe een beetje tegemoet zou komen . 1078 01:01:58,800 --> 01:02:00,600 Ja, dat doe ik. Altijd. 1079 01:02:01,720 --> 01:02:05,240 Als ze wil stoppen met muziekles, dan kan ze dat doen. Het is haar beslissing. 1080 01:02:05,320 --> 01:02:07,440 Ja, maar het is duidelijk dat je er helemaal overstuur over bent. 1081 01:02:07,520 --> 01:02:10,720 - Oh. - En ze zit in een heel moeilijke leeftijd. 1082 01:02:10,800 --> 01:02:13,960 Ja, dat weet ik. Ik woon bij haar, dus ja, dat is heel duidelijk. 1083 01:02:14,720 --> 01:02:15,960 Dat heb je allemaal niet gedaan. 1084 01:02:16,640 --> 01:02:19,240 Ja hoor. Ik heb alles gedaan wat je van me wilde. 1085 01:02:19,320 --> 01:02:20,480 Helemaal juist. 1086 01:02:20,560 --> 01:02:23,880 Achteraf gezien was dat misschien niet de gezondste oplossing. 1087 01:02:23,960 --> 01:02:26,080 - Zeg dat niet. - Hé, ik maak maar een grapje. 1088 01:02:26,960 --> 01:02:29,200 - Toon een beetje empathie. - Je bent een geweldig goede moeder. 1089 01:02:29,280 --> 01:02:30,440 - Oh. - Ik meen het. 1090 01:02:30,520 --> 01:02:32,040 Is dat alles wat je nog hebt?! 1091 01:02:32,120 --> 01:02:35,040 Ik ga met Andrzej praten. Ik denk dat je wat meer vlees in je leven nodig hebt. 1092 01:02:35,120 --> 01:02:37,200 - Wat is er met de drankjes gebeurd? - We hebben kleintjes. 1093 01:02:37,280 --> 01:02:39,480 - Wodka is een drankje. - Ja hoor. Pure wodka. 1094 01:02:39,560 --> 01:02:41,760 - Proost, jongens. - Serieus? 1095 01:02:41,840 --> 01:02:43,400 - Goed. - Mam. 1096 01:02:48,520 --> 01:02:49,400 Oh! 1097 01:02:49,480 --> 01:02:53,920 ♪ Dit stukje vloer is van mij! ♪ 1098 01:02:56,560 --> 01:03:00,920 ♪ Vertel me dus niet wat ik moet doen! ♪ 1099 01:03:01,000 --> 01:03:02,200 Herinnert u zich deze nog? 1100 01:03:02,920 --> 01:03:07,040 ♪ Dit stukje vloer is van mij! ♪ 1101 01:03:09,560 --> 01:03:14,600 ♪ Vertel me dus niet wat ik moet doen! ♪ 1102 01:03:14,680 --> 01:03:16,320 Wauw! 1103 01:03:29,600 --> 01:03:33,600 ♪ Dit stukje vloer is van mij! ♪ 1104 01:03:36,080 --> 01:03:41,240 ♪ Vertel me dus niet wat ik moet doen! ♪ 1105 01:03:48,200 --> 01:03:50,320 Nou... ik... 1106 01:03:50,880 --> 01:03:53,600 - Wat zeg je nou? - Ik ben al een eeuwigheid niet meer op deze manier naar buiten geweest. 1107 01:03:53,680 --> 01:03:56,880 - Wil je dat eruit knippen? Stop met lachen. - Dat is behoorlijk triest. 1108 01:03:56,960 --> 01:03:59,200 - Gośka… - Ik heb kinderen en zo, Jacek. 1109 01:03:59,280 --> 01:04:02,120 Het leven is te kort. Je moet het ten volle leven. 1110 01:04:02,920 --> 01:04:03,920 Ik ben me ervan bewust. 1111 01:04:05,000 --> 01:04:06,560 - Oh? - Wat stel je voor? 1112 01:04:07,360 --> 01:04:08,920 "Wat stel je voor?" 1113 01:04:10,400 --> 01:04:11,960 - Wat doe je met mij? - Hé… 1114 01:04:12,040 --> 01:04:13,480 - Waar ga je heen? - Wat? 1115 01:04:13,560 --> 01:04:15,440 Lieverd, als ik je mee zou nemen 1116 01:04:16,880 --> 01:04:18,400 in dat steegje… 1117 01:04:21,120 --> 01:04:21,960 Ja? 1118 01:04:22,600 --> 01:04:24,520 …dan hoeven we het niet eens te bekennen. 1119 01:04:26,080 --> 01:04:27,120 Wat bekennen? 1120 01:04:29,280 --> 01:04:31,200 Het is geen zonde als je een relatie met je partner hebt. 1121 01:04:37,080 --> 01:04:39,720 Je bent precies hetzelfde als altijd. 1122 01:04:45,640 --> 01:04:46,560 Ochtend. 1123 01:04:47,440 --> 01:04:48,360 Hoi. 1124 01:05:12,840 --> 01:05:14,160 Een "dankjewel" misschien? 1125 01:05:20,560 --> 01:05:22,160 Hmmm… 1126 01:05:22,720 --> 01:05:24,640 Wacht even, wacht even. Wat is er? 1127 01:05:25,360 --> 01:05:26,920 - Niets. Niets. - Wil je praten? 1128 01:05:27,600 --> 01:05:29,400 Eigenlijk heb ik een ritje geboekt. 1129 01:05:32,480 --> 01:05:35,200 - Vind je dat niet belangrijk? - Nou, de rit ook. 1130 01:05:35,800 --> 01:05:37,920 Vijf minuten? Je hebt geen vijf minuten? 1131 01:05:38,000 --> 01:05:40,560 Ben je later nog bezig ofzo? Iets met Jacek? 1132 01:05:41,120 --> 01:05:43,400 Andrzej… 1133 01:05:45,400 --> 01:05:49,320 Julka en Gabrysia zijn ziek en Bruno heeft een voedselvergiftiging. 1134 01:05:49,400 --> 01:05:53,320 Ja, en ik denk dat Jacek misschien ook buiten de stad is. 1135 01:05:53,400 --> 01:05:55,760 Marek is deze week bij zijn grootouders. 1136 01:05:56,840 --> 01:05:59,120 Oké, jongens, laten we beginnen. 1137 01:05:59,200 --> 01:06:01,960 - We oefenen nog steeds? - Ja, dat doen we, oké? 1138 01:06:02,560 --> 01:06:05,080 - Een lekke band. - Eh, even geduld. 1139 01:06:05,160 --> 01:06:06,440 Heeft u even tijd? 1140 01:06:10,360 --> 01:06:12,960 Wat is hier aan de hand? Kijk eens naar de staat ervan! 1141 01:06:13,040 --> 01:06:15,480 Sommige kinderen zijn ziek. Wat kan ik daaraan doen? 1142 01:06:15,560 --> 01:06:18,240 Het hele jaar gaat het goed met ze, en dan zijn ze ineens allemaal ziek? 1143 01:06:18,320 --> 01:06:20,280 Het begon allemaal met jouw dochter. 1144 01:06:21,880 --> 01:06:25,600 Dus ik kreeg een telefoontje over de opening van dat treinstation. 1145 01:06:25,680 --> 01:06:28,200 Ze vragen of ze een legerorkest moeten inhuren, aangezien we kleiner zijn geworden. 1146 01:06:28,280 --> 01:06:31,840 - Hoe weten ze überhaupt dat we gekrompen zijn? - Dat is niet ter zake. 1147 01:06:31,920 --> 01:06:35,000 Nou ja, ik heb gehoord dat het station al jaren bestaat. 1148 01:06:35,080 --> 01:06:38,560 Dus? Wat maakt dat uit? Het is bijna zover, de opening! 1149 01:06:38,640 --> 01:06:42,640 Ik wil dat jij dit regelt, anders moet ik iemand anders zoeken die dat voor je kan doen. 1150 01:07:10,280 --> 01:07:13,840 - Oh, hé, ik had niet door dat je thuis was. - Maakt dat verschil? 1151 01:07:15,400 --> 01:07:16,960 Land. 1152 01:07:17,720 --> 01:07:18,920 Mag ik iets zeggen? 1153 01:07:19,480 --> 01:07:23,000 - Doe maar wat je wilt. - Luister alsjeblieft even naar me. 1154 01:07:24,760 --> 01:07:28,720 Ik wil dat je weet dat ik elk besluit dat je neemt, zal respecteren. 1155 01:07:30,400 --> 01:07:32,000 Het enige wat ik vraag is dat je... 1156 01:07:32,600 --> 01:07:35,680 Je gaat zitten en denkt er nog eens rustig over na. 1157 01:07:37,040 --> 01:07:40,840 Maak je keuze niet uit wrok. Ik bedoel, laat het niet om mij gaan, of… 1158 01:07:41,560 --> 01:07:43,000 of die vreselijke fabrieksbaan. 1159 01:07:43,080 --> 01:07:45,120 Denk alleen aan jezelf en aan niemand anders. 1160 01:07:46,520 --> 01:07:49,040 Ik zou het vreselijk vinden als je later spijt zou hebben 1161 01:07:49,120 --> 01:07:52,480 dat je na zeven jaar hard werken stopt met klarinet spelen… 1162 01:07:53,640 --> 01:07:56,480 …omdat jij en ik het hadden, 1163 01:07:56,560 --> 01:07:57,920 weet je, een moeilijk moment. 1164 01:07:58,800 --> 01:08:00,720 - Oké? - Oké. 1165 01:08:02,080 --> 01:08:03,120 Bedankt. 1166 01:08:04,160 --> 01:08:06,360 Weet je dat papa de subsidie ​​niet heeft gekregen? 1167 01:08:06,440 --> 01:08:07,280 Nee. 1168 01:08:08,200 --> 01:08:11,640 Ja, hij kreeg een afwijzingsbrief. Ik denk niet dat hij wilde dat je het wist. 1169 01:08:13,960 --> 01:08:17,080 Weet je, ik denk dat papa je nu echt nodig heeft. 1170 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 DERDE AANLEG 1171 01:08:39,520 --> 01:08:40,520 God zegene u. 1172 01:08:41,280 --> 01:08:42,320 God zegene u. 1173 01:08:46,200 --> 01:08:47,200 God zegene u. 1174 01:08:52,360 --> 01:08:54,320 We zijn verbonden. We beginnen binnenkort. 1175 01:08:55,760 --> 01:08:56,800 Waarmee verbonden? 1176 01:08:56,880 --> 01:08:59,800 We zullen in het Vaticaan met pater Giuseppe spreken. 1177 01:09:05,720 --> 01:09:06,880 Kijk, kijk, kijk. 1178 01:09:14,000 --> 01:09:15,600 Breng alstublieft de getuige mee. 1179 01:09:16,520 --> 01:09:17,480 Getuige? 1180 01:09:41,360 --> 01:09:43,200 Czeslaw. 1181 01:09:57,520 --> 01:10:01,280 Bedankt dat u uit zo'n verafgelegen hoek van ons land bent gekomen. 1182 01:10:02,080 --> 01:10:05,040 Herkent u deze twee personen, Vader? 1183 01:10:06,680 --> 01:10:08,120 - God zegene. - God zegene. 1184 01:10:08,200 --> 01:10:11,280 - Natuurlijk. - Wanneer heb je ze ontmoet? 1185 01:10:11,360 --> 01:10:14,000 31 mei 2000. 1186 01:10:14,080 --> 01:10:15,720 Toen ik ze verenigde 1187 01:10:15,800 --> 01:10:17,720 in het heilige huwelijk 1188 01:10:18,240 --> 01:10:20,320 in de Sint Florianuskerk. 1189 01:10:21,000 --> 01:10:24,440 Was er iets dat u die dag verdacht vond? 1190 01:10:25,440 --> 01:10:28,720 Is er iets dat reden zou kunnen geven om het sacrament ongeldig te verklaren? 1191 01:10:29,240 --> 01:10:30,120 Nee. 1192 01:10:30,200 --> 01:10:34,320 Had u niet... de indruk dat een van de pasgetrouwden, 1193 01:10:35,680 --> 01:10:37,000 tijdens de ceremonie, 1194 01:10:37,680 --> 01:10:40,800 zichtbaar onder invloed van alcohol was ? 1195 01:10:40,880 --> 01:10:43,560 Ik bedoel... heb je een geur geroken? 1196 01:10:43,640 --> 01:10:47,280 Een dergelijke voorwaarde zou in feite een grond kunnen vormen om het huwelijk aan te vechten. 1197 01:10:47,360 --> 01:10:48,800 Absoluut niet. 1198 01:10:49,680 --> 01:10:51,360 Ik snap het. Heel goed. 1199 01:10:51,440 --> 01:10:54,320 En tenslotte, Vader Czesław, 1200 01:10:54,920 --> 01:10:56,120 beide echtgenoten stellen voor 1201 01:10:56,200 --> 01:10:59,240 dat de heer Jacek aanvankelijk van plan was 1202 01:10:59,320 --> 01:11:01,560 om de trouwring van mevrouw Małgorzata te plaatsen 1203 01:11:01,640 --> 01:11:03,560 aan de verkeerde vinger. 1204 01:11:03,640 --> 01:11:05,200 Maar op dat punt, 1205 01:11:05,280 --> 01:11:08,760 Jij kwam tussenbeide en verwees de bruidegom naar de juiste vinger. 1206 01:11:10,400 --> 01:11:11,480 Is dat waar? 1207 01:11:12,400 --> 01:11:14,720 Nee, dat is het niet. Absoluut niet. 1208 01:11:15,520 --> 01:11:19,680 Ik keek toe hoe de bruidegom onmiddellijk de trouwring van de bruid in haar armen legde 1209 01:11:19,760 --> 01:11:21,640 op de juiste vinger. 1210 01:11:22,760 --> 01:11:23,600 Dank u wel, Vader. 1211 01:11:25,960 --> 01:11:27,680 Ik heb geen verdere vragen. 1212 01:11:36,600 --> 01:11:38,160 Eigenlijk heb ik een vraag. 1213 01:11:38,240 --> 01:11:39,600 Pardon? 1214 01:11:41,040 --> 01:11:44,640 Ja, ik heb één vraag voor Vader Czesław. 1215 01:11:46,080 --> 01:11:49,400 Ik denk dat ik mag. Weet je, als partij in deze procedure. 1216 01:11:54,680 --> 01:11:55,680 Alsjeblieft. 1217 01:11:56,880 --> 01:11:58,720 Eh... laten we eens kijken. 1218 01:11:58,800 --> 01:12:02,480 21 september 2001… 1219 01:12:02,560 --> 01:12:03,840 Ja, 2001. 1220 01:12:05,320 --> 01:12:06,400 Weet u nog, Vader? 1221 01:12:08,120 --> 01:12:09,400 Ah, alsjeblieft, eh… 1222 01:12:10,320 --> 01:12:12,480 Als je mijn geheugen even wilt opfrissen. 1223 01:12:13,080 --> 01:12:15,760 Toen werd onze dochter Ilona gedoopt. 1224 01:12:17,240 --> 01:12:18,320 Ja hoor, natuurlijk. 1225 01:12:18,400 --> 01:12:21,200 En, eh, er was dit moment waarop 1226 01:12:21,280 --> 01:12:24,840 Ik had Ilona, ​​weet je wel... in je armen gelegd en ze huilde. 1227 01:12:24,920 --> 01:12:25,880 En-- 1228 01:12:25,960 --> 01:12:29,640 Ja, nou ja, het duurde een paar momenten voordat ze na de rituelen weer kalmeerde, 1229 01:12:29,720 --> 01:12:32,000 maar, eh, nou ja, weet je, het is niet ongewoon. 1230 01:12:32,080 --> 01:12:33,680 - Mm-hmm. - Rondom… 1231 01:12:35,440 --> 01:12:37,600 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 1232 01:12:38,760 --> 01:12:42,000 Eh, dat is het... we hebben Ilona eigenlijk gedoopt in Bydgoszcz. 1233 01:12:42,800 --> 01:12:44,960 In de parochie van Jacek's familie. 1234 01:12:45,640 --> 01:12:48,480 Dus je liegt, Vader. Je liegt door je tanden heen. 1235 01:12:49,880 --> 01:12:52,120 Ik betwist de geloofwaardigheid van deze getuige. 1236 01:12:52,200 --> 01:12:56,000 En, eh, wij eisen dat u zijn volledige getuigenis intrekt. 1237 01:13:04,920 --> 01:13:05,760 Eh… 1238 01:13:07,040 --> 01:13:08,640 We zullen moeten vragen om, uh, 1239 01:13:09,680 --> 01:13:10,880 een beetje extra tijd 1240 01:13:10,960 --> 01:13:14,320 om te overleggen over onze volgende stappen. 1241 01:13:16,360 --> 01:13:18,760 - Ik stel voor dat we de hoorzitting uitstellen. - Nee! 1242 01:13:19,280 --> 01:13:21,040 Je gaat niets uitstellen! 1243 01:13:22,000 --> 01:13:25,280 Sorry, maar ik heb er genoeg van. Je stelt niks uit. 1244 01:13:25,360 --> 01:13:27,640 Ik wil hier niet langer op wachten! 1245 01:13:29,840 --> 01:13:31,640 Kijk, de waarheid is dat ik niet dronken was. 1246 01:13:33,840 --> 01:13:35,240 Ik was pas 20 jaar oud. 1247 01:13:35,800 --> 01:13:37,200 Ik was dwaas en jong. 1248 01:13:38,600 --> 01:13:41,880 En de kerk en mijn ouders gaven ons het bevel om naar het altaar te lopen. 1249 01:13:42,880 --> 01:13:43,960 Trouw met elkaar. 1250 01:13:44,720 --> 01:13:47,920 En elkaar eeuwige geloften zweren. Dat is walgelijk. 1251 01:13:49,760 --> 01:13:51,040 Laten we eerlijk zijn. 1252 01:13:52,080 --> 01:13:55,000 Als ik dronken was geweest, was ik de volgende dag nuchter geworden en weggegaan. 1253 01:13:55,080 --> 01:13:58,760 Pas zeven jaar later besefte ik dat ik haar moest verlaten. 1254 01:13:58,840 --> 01:14:00,080 Ja, zeven jaar 1255 01:14:00,160 --> 01:14:03,440 om te beseffen dat deze prachtige vrouw iemand anders nodig had, 1256 01:14:04,040 --> 01:14:06,520 wie zou voor haar kunnen zorgen, en… en… 1257 01:14:06,600 --> 01:14:08,920 en die haar goed zou behandelen en er zou zijn! 1258 01:14:09,920 --> 01:14:11,320 Omdat ik dat nooit ben geweest. 1259 01:14:14,840 --> 01:14:16,560 En dat spijt mij zeer. 1260 01:14:20,200 --> 01:14:21,760 Wij waren 20 jaar oud. 1261 01:14:23,120 --> 01:14:24,400 Twintig jaar oud! 1262 01:14:26,000 --> 01:14:27,120 Ik was onvolwassen. 1263 01:14:27,200 --> 01:14:29,880 Is dat nu anders? Ik weet het niet. 1264 01:14:29,960 --> 01:14:32,880 Maar ik wil een bruiloft, in de kerk, met de vrouw van wie ik hou. 1265 01:14:33,720 --> 01:14:35,040 En wat wil je doen? 1266 01:14:35,560 --> 01:14:36,800 Wat wil je? 1267 01:14:37,720 --> 01:14:39,160 Wil je ons laten ophangen? 1268 01:14:40,440 --> 01:14:42,960 Ik lieg te veel om dit te winnen. 1269 01:14:43,040 --> 01:14:44,000 Begrijp je? 1270 01:14:51,120 --> 01:14:52,480 Het spijt me dat ik mijn geduld verloor. 1271 01:15:08,360 --> 01:15:10,480 Goed. Ik denk dat dit genoeg is voor vandaag. 1272 01:15:10,560 --> 01:15:12,400 We hebben alles geleerd wat we moesten leren. 1273 01:15:15,640 --> 01:15:18,960 Wacht op het definitieve vonnis. Het komt per post. 1274 01:15:20,840 --> 01:15:22,000 Goed. 1275 01:15:25,320 --> 01:15:29,280 Tenzij Vader Giuseppe nog andere vragen heeft? 1276 01:15:43,920 --> 01:15:46,640 "Pardon, de verbinding is vastgelopen." 1277 01:15:47,560 --> 01:15:48,800 "Heb ik iets gemist?" 1278 01:15:55,880 --> 01:15:57,760 Dit is allemaal volkomen absurd. 1279 01:15:58,520 --> 01:16:00,640 Ik moet rennen. Ik ben te laat voor dit ding. 1280 01:16:00,720 --> 01:16:03,080 Ugh, fucking hell. Heb je een lift nodig? 1281 01:16:03,160 --> 01:16:05,440 Nee. Op dit punt zal het sneller gaan om te lopen. 1282 01:16:06,280 --> 01:16:08,560 - Maar... - Oké, tot ziens. 1283 01:16:08,640 --> 01:16:10,840 - Wacht even, Gośka. Wacht even. - Wat? 1284 01:16:11,520 --> 01:16:12,640 Bedankt, oké? 1285 01:16:13,440 --> 01:16:14,640 Echt waar, bedankt. 1286 01:16:15,280 --> 01:16:17,280 Bedank me nog niet. We weten niet wat de-- 1287 01:16:17,360 --> 01:16:19,120 Ik weet het, maar bedankt dat je hier bij mij bent, 1288 01:16:19,200 --> 01:16:21,280 zodat we dit samen konden doornemen en… 1289 01:16:22,920 --> 01:16:24,560 …ik ben echt dankbaar voor alles. 1290 01:16:26,680 --> 01:16:27,920 Graag gedaan. 1291 01:16:29,720 --> 01:16:31,280 En ik ben jou ook dankbaar. 1292 01:16:35,680 --> 01:16:37,040 Ik denk dat het was, eh, 1293 01:16:38,000 --> 01:16:40,280 het is de moeite waard om eraan herinnerd te worden waarom we verliefd werden. 1294 01:16:48,120 --> 01:16:49,800 Hé, heel veel succes bij het concert! 1295 01:16:57,840 --> 01:16:59,400 Mevrouw, bent u niet te laat? 1296 01:16:59,480 --> 01:17:01,600 Ja, het spijt me enorm, maar we kunnen gaan. 1297 01:17:01,680 --> 01:17:04,240 Ah. Dank jullie wel allemaal. 1298 01:17:04,320 --> 01:17:07,760 Wat een warm welkom. Ja, ik verdien het wel, toch? 1299 01:17:44,800 --> 01:17:46,240 Is dit de juiste richting? 1300 01:17:47,400 --> 01:17:49,120 Volgens de GPS wel. 1301 01:17:50,360 --> 01:17:52,320 Hadden we niet de snelweg kunnen nemen? 1302 01:17:52,400 --> 01:17:54,160 Ik volg de instructies. 1303 01:17:55,480 --> 01:17:56,520 Hoe ver is het? 1304 01:17:57,960 --> 01:18:00,720 - Ongeveer... anderhalve kilometer. - Ah. 1305 01:18:02,280 --> 01:18:03,720 En het duurt 12 minuten. 1306 01:18:04,920 --> 01:18:06,200 Voor één kilometer? 1307 01:18:07,040 --> 01:18:09,400 Kun je er misschien een beetje op stappen? 1308 01:18:09,480 --> 01:18:11,840 Mevrouw, als ik hier op de weg probeer te stappen … 1309 01:18:18,240 --> 01:18:19,240 Wat is er gebeurd? 1310 01:18:19,960 --> 01:18:21,880 Laten we dat eens uitzoeken. 1311 01:18:24,520 --> 01:18:27,280 - Zie je dat? Nu hebben we een lekke band. - En nu? 1312 01:18:27,360 --> 01:18:30,200 - Ik bel de wegenwacht. - Hoe lang duurt dat? 1313 01:18:30,280 --> 01:18:33,120 Het zal zeker langer dan 12 minuten duren. 1314 01:18:35,440 --> 01:18:38,520 Oké, luister. Iedereen pakt zijn instrumenten. We lopen. 1315 01:18:39,360 --> 01:18:42,200 Wij weten allemaal hoe belangrijk de spoorwegen zijn. 1316 01:18:42,280 --> 01:18:45,200 Ik ben er zeker van dat deze investering, 1317 01:18:45,280 --> 01:18:48,960 die kon worden voltooid dankzij de middelen van het ministerie, 1318 01:18:49,720 --> 01:18:52,640 zal bijdragen aan de verdere ontwikkeling van deze gemeente, 1319 01:18:53,920 --> 01:18:55,360 evenals de provincie 1320 01:18:56,240 --> 01:18:58,320 en de hele regio in zijn geheel. 1321 01:18:59,320 --> 01:19:02,920 Luister, waar zijn jullie in godsnaam? 1322 01:19:03,000 --> 01:19:05,720 Eerst moet een priester de zegen geven en dan ben jij de volgende! 1323 01:19:05,800 --> 01:19:06,880 Ik wil dat je mij nu belt! 1324 01:19:09,080 --> 01:19:10,720 Zijn we wel op de goede weg? 1325 01:19:12,080 --> 01:19:13,480 Nou, duimen maar. 1326 01:19:14,720 --> 01:19:16,720 Jongens, ga aan de kant voor die tractor. 1327 01:19:17,960 --> 01:19:18,960 Ga opzij. 1328 01:19:23,680 --> 01:19:24,640 Hallo meneer. 1329 01:19:25,200 --> 01:19:28,720 Kunt u ons vertellen waar de opening van het treinstation plaatsvindt? 1330 01:19:28,800 --> 01:19:30,920 - Een opening? Dat weet ik niet. - Ja. 1331 01:19:31,440 --> 01:19:34,120 Er is daar wel een treinstation, maar dat is al open. 1332 01:19:35,280 --> 01:19:36,280 Is het ver? 1333 01:19:37,000 --> 01:19:38,440 Ongeveer twee kilometer. 1334 01:19:45,000 --> 01:19:46,760 Hartelijk dank, minister. 1335 01:19:48,080 --> 01:19:50,400 Wij willen nu de bisschop vragen 1336 01:19:51,160 --> 01:19:53,600 als hij ceremonieel zou ontploffen-- 1337 01:19:53,680 --> 01:19:55,840 eh, zegen de spoorrails, 1338 01:19:56,480 --> 01:20:00,480 zodat we ervoor kunnen zorgen dat ze alle bewoners zullen bedienen 1339 01:20:00,560 --> 01:20:04,240 en de gasten die de stad Soroczyce komen bezoeken. 1340 01:20:25,160 --> 01:20:26,200 Oké, jongens. 1341 01:20:27,880 --> 01:20:29,000 Dit is wat er aan de hand is. 1342 01:20:29,080 --> 01:20:30,240 Dames en heren, 1343 01:20:30,320 --> 01:20:34,080 De formaliteiten zijn voorbij en het is tijd voor het muzikale optreden. 1344 01:20:37,240 --> 01:20:40,320 Of het lijkt erop dat we... 1345 01:20:40,400 --> 01:20:42,480 …hebben hier een verandering van plannen. 1346 01:20:42,560 --> 01:20:46,480 Laten we nu overgaan tot de formele opening. 1347 01:22:43,880 --> 01:22:44,960 Bedankt. 1348 01:22:51,400 --> 01:22:52,320 Omlaag! 1349 01:22:54,800 --> 01:22:56,600 Eh, denk je dat je dat zou kunnen, eh, 1350 01:22:57,240 --> 01:22:58,920 met de band mee terugrijden? 1351 01:22:59,000 --> 01:23:00,680 Ik wil graag met je vader praten. 1352 01:23:02,680 --> 01:23:03,880 Dag, bedankt. 1353 01:23:04,520 --> 01:23:05,440 Tot ziens. 1354 01:23:11,440 --> 01:23:12,320 Hoi. 1355 01:23:13,480 --> 01:23:14,360 Hoi. 1356 01:23:59,920 --> 01:24:02,640 Gelukkig heb je goede reflexen. 1357 01:24:08,200 --> 01:24:09,360 Over het algemeen ben je… 1358 01:24:11,280 --> 01:24:12,280 jij bent geweldig. 1359 01:24:18,200 --> 01:24:21,160 {\an8}En het is echt geweldig dat je altijd zo geduldig met mij bent. 1360 01:24:25,360 --> 01:24:28,720 {\an8}En je bent zo begripvol. Ik hoef niks uit te leggen. 1361 01:24:30,680 --> 01:24:33,880 En alles is gewoon zoveel makkelijker... met jou erbij. 1362 01:24:49,480 --> 01:24:50,880 En ik ben een geweldige kok. 1363 01:24:50,960 --> 01:24:54,160 En bovendien ben je een geweldige kok . 1364 01:24:56,880 --> 01:24:57,960 En… 1365 01:25:00,760 --> 01:25:02,320 en dat alles is… 1366 01:25:06,280 --> 01:25:09,160 Dat is allemaal echt heel opwindend, Andrzej. 1367 01:25:10,000 --> 01:25:12,360 Dus, ik bedoel, als je… 1368 01:25:12,440 --> 01:25:13,920 …als je dat zou willen, eh… 1369 01:25:14,000 --> 01:25:15,280 Stop met praten. 1370 01:25:24,880 --> 01:25:27,720 Oeps. 1371 01:25:30,880 --> 01:25:33,840 HET VONNIS 1372 01:27:05,200 --> 01:27:06,600 Zeer geliefd. 1373 01:27:07,280 --> 01:27:10,600 Wij zijn vandaag bijeen om de twee partijen die we hier hebben, te verenigen, 1374 01:27:10,680 --> 01:27:13,360 Jacek en Monika, in het huwelijk. 1375 01:27:14,000 --> 01:27:17,080 Met een eeuwige band… die niet verbroken zal worden.