1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Deel als je deze apps leuk vindt.
Veel kijkplezier!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Deel als je deze apps leuk vindt.
Veel kijkplezier!
3
00:00:12,960 --> 00:00:15,560
Laten we ter zake komen, Jacek.
4
00:00:15,640 --> 00:00:16,720
Natuurlijk, Vader.
5
00:00:17,240 --> 00:00:21,960
Vertel mij, waarom zouden wij
uw sacrament als nietig en ongeldig beschouwen?
6
00:00:23,120 --> 00:00:25,800
Ons sacrament moet als
nietig en ongeldig worden beschouwd, mijnheer,
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,800
omdat we in werkelijkheid
al jaren geleden gescheiden zijn.
8
00:00:31,040 --> 00:00:32,400
En…
9
00:00:35,040 --> 00:00:36,760
…Małgosia heeft nu een nieuwe echtgenoot.
10
00:00:37,400 --> 00:00:40,040
En ik... nou ja, heb een nieuwe verloofde.
11
00:00:41,320 --> 00:00:42,800
Oké. En?
12
00:00:42,880 --> 00:00:43,920
En…
13
00:01:20,920 --> 00:01:25,000
EEN MAAND EERDER
14
00:02:25,880 --> 00:02:29,920
60 JAAR
WOONTEN WE HIER, WERKEN WE HIER. HOERA!
15
00:02:38,000 --> 00:02:40,800
Het kind zit onder het bloed
en mijn baas kijkt me alleen maar aan.
16
00:02:40,880 --> 00:02:43,080
- Ben je helemaal gek geworden?
- Hij is ermee begonnen.
17
00:02:43,160 --> 00:02:46,320
- Dus je slaat zijn tanden eruit terwijl je speelt?
- Dat was onbedoeld.
18
00:02:47,320 --> 00:02:49,600
Andrzej. Echt waar, dit is grappig?
19
00:02:50,120 --> 00:02:52,480
Wat moest ik dan doen?
20
00:02:52,560 --> 00:02:56,440
Ik heb geen idee, Ala. Wat dacht je van helemaal niets?
Zeker niet zijn tanden eruit slaan.
21
00:02:56,520 --> 00:02:58,040
Het was maar één tand, weet je?
22
00:02:58,120 --> 00:02:59,600
Doe niet zo bijdehand!
23
00:02:59,680 --> 00:03:02,440
Wilt u dat de kosten voor de reparatie van zijn tand
van uw zakgeld worden afgetrokken?
24
00:03:05,320 --> 00:03:06,720
Dat dacht ik al.
25
00:03:12,680 --> 00:03:14,840
- Oh, vergeef me, het spijt me verschrikkelijk.
- Robert?
26
00:03:14,920 --> 00:03:17,320
- Uh, is dit mijn taxi?
- Ja, ja, ja
27
00:03:17,960 --> 00:03:18,800
Naar de universiteit?
28
00:03:18,880 --> 00:03:21,000
Ja, ja.
Het is een beetje een ongewone situatie.
29
00:03:21,080 --> 00:03:24,040
Ik moet mijn familie ook naar huis brengen.
Vind je dat niet erg?
30
00:03:25,560 --> 00:03:26,640
Eh…
31
00:03:27,160 --> 00:03:28,600
Eh... Oké.
32
00:03:30,880 --> 00:03:32,560
Hallo.
33
00:03:32,640 --> 00:03:33,480
Hallo.
34
00:03:37,200 --> 00:03:39,000
En als ik iets anders wil doen?
35
00:03:40,960 --> 00:03:41,880
Leuk vinden?
36
00:03:41,960 --> 00:03:43,640
Ik weet het niet. Pingpongen?
37
00:03:45,760 --> 00:03:46,720
Tafeltennis, hè?
38
00:03:47,640 --> 00:03:48,480
Echt?
39
00:03:49,120 --> 00:03:50,080
Wat een geweldig idee.
40
00:03:52,520 --> 00:03:53,800
Is dat Jacek?
41
00:03:55,600 --> 00:03:56,440
Hé, Jacek.
42
00:03:56,520 --> 00:03:58,600
Hallo. Eh, weet je wat?
Ik kan Gośka niet bereiken.
43
00:03:58,680 --> 00:04:01,600
Ja, mijn telefoon staat uit.
Ik had een concert.
44
00:04:01,680 --> 00:04:02,880
Wat is er? Vertel het me.
45
00:04:02,960 --> 00:04:04,880
Nee, niet veel. Het is gewoon…
46
00:04:05,400 --> 00:04:07,240
Er is duidelijk iets. Zeg het maar.
47
00:04:07,320 --> 00:04:11,480
Nou, uh… ik…
Ik wilde je alleen maar vertellen dat mijn moeder is overleden.
48
00:04:12,600 --> 00:04:15,960
- Oh jee. Het spijt me zo.
- Mijn condoleances.
49
00:04:17,440 --> 00:04:19,720
De begrafenis is overmorgen,
50
00:04:19,800 --> 00:04:21,200
en ik dacht dat…
51
00:04:21,280 --> 00:04:22,120
Hier.
52
00:04:22,200 --> 00:04:23,160
Wacht even.
53
00:04:24,120 --> 00:04:25,240
Weet Ilona het?
54
00:04:26,760 --> 00:04:28,240
Als je wilt, kan ik haar bellen.
55
00:04:29,920 --> 00:04:31,800
Geen zorgen. Natuurlijk.
56
00:04:32,560 --> 00:04:34,600
Zorg goed voor jezelf. Tot ziens.
57
00:04:37,800 --> 00:04:38,720
- Hallo daar!
- Hoi.
58
00:04:38,800 --> 00:04:39,640
Fijn je te zien.
59
00:04:39,720 --> 00:04:42,400
- Leuk je te zien.
- We drinken het beste Poolse bier.
60
00:04:42,480 --> 00:04:44,840
- Cool. Veel plezier.
- Is er iets mis?
61
00:04:44,920 --> 00:04:47,560
Ja, ik moet met je praten.
Ga naar een andere kamer.
62
00:04:49,720 --> 00:04:50,920
Dus wat is er aan de hand?
63
00:04:51,800 --> 00:04:53,120
- Hm?
64
00:04:53,200 --> 00:04:54,520
Dus luister,
65
00:04:55,160 --> 00:04:56,760
Je oma is overleden.
66
00:04:59,480 --> 00:05:00,640
Het spijt me zo.
67
00:05:01,840 --> 00:05:03,000
Eh, sorry, welke?
68
00:05:04,080 --> 00:05:05,280
Ze bederven.
69
00:05:05,360 --> 00:05:08,880
Oh Jezus! Wauw. Maak me niet zo bang.
Ik dacht dat je je moeder bedoelde, niet die van je vader.
70
00:05:08,960 --> 00:05:10,840
Nee joh! Je weet hoe stoer ze is.
71
00:05:10,920 --> 00:05:12,640
Kom op.
72
00:05:12,720 --> 00:05:13,560
Mam…
73
00:05:13,640 --> 00:05:16,040
Het is wel waar. Je weet het.
74
00:05:16,120 --> 00:05:19,600
Ik bedoel, het is nog steeds verschrikkelijk
dat ze is overleden. Arme pap.
75
00:05:19,680 --> 00:05:20,800
Arme papa.
76
00:05:21,680 --> 00:05:23,040
Klinkt uw stem een beetje hees?
77
00:05:23,120 --> 00:05:24,600
Mam, brandt er iets?
78
00:05:25,240 --> 00:05:26,560
Oh verdomme.
79
00:05:48,840 --> 00:05:50,520
Overdrijf niet. Oh, hé.
80
00:05:54,480 --> 00:05:57,560
KAZIMIERA NIEDBALSKA
LEEFDE 81 JAAR, STIERF OP 13-05-23
81
00:05:59,200 --> 00:06:01,680
- Hé.
- Hé. Hartelijk dank dat je gekomen bent.
82
00:06:02,480 --> 00:06:05,280
- Hoe gaat het met je?
- Het komt wel goed.
83
00:06:07,840 --> 00:06:09,240
- Mijn moeder…
- Hmm.
84
00:06:10,320 --> 00:06:13,240
Wie had dat gedacht?
Weg, zomaar.
85
00:06:20,400 --> 00:06:22,000
Heeft ze ooit geglimlacht?
86
00:06:23,080 --> 00:06:25,120
Oh… wees niet belachelijk.
87
00:06:29,320 --> 00:06:30,160
Wanneer?
88
00:06:31,240 --> 00:06:32,320
Toen Ilona werd geboren.
89
00:06:32,400 --> 00:06:35,360
Ze was toen gelukkig, dat is zeker,
maar ze lachte niet. Ik herinner me dat.
90
00:06:35,440 --> 00:06:36,880
Ik heb altijd over haar nagedacht.
91
00:06:36,960 --> 00:06:40,480
Ik kon nooit zeggen of ze hoofdpijn had
of zoiets, of dat ze me gewoon niet aardig vond.
92
00:06:42,240 --> 00:06:43,840
- Małgosia.
- Ja?
93
00:06:47,680 --> 00:06:49,680
- Ik wil u om een gunst vragen.
- Oh?
94
00:06:50,360 --> 00:06:52,120
- Een hele grote.
- Echt waar?
95
00:06:53,040 --> 00:06:54,440
Monika en ik…
96
00:07:04,600 --> 00:07:05,840
Wij zijn net verloofd.
97
00:07:06,400 --> 00:07:09,680
- Nou, gefeliciteerd dan.
- Bedankt.
98
00:07:10,760 --> 00:07:12,320
Ik heb dus een verzoek.
99
00:07:12,400 --> 00:07:13,920
Wil je alsjeblieft van mij scheiden?
100
00:07:14,880 --> 00:07:16,360
Opnieuw? Hoe?
101
00:07:16,880 --> 00:07:19,160
Niet opnieuw, maar anders.
102
00:07:19,240 --> 00:07:21,200
- Door de kerk.
- Oh.
103
00:07:21,880 --> 00:07:23,280
- Het is een eenvoudig formulier.
- Mm-hmm.
104
00:07:23,360 --> 00:07:26,560
Ik stuur het op.
Je hoeft het alleen maar te ondertekenen. Het is zo makkelijk--
105
00:07:26,640 --> 00:07:27,840
- Sorry. Luister...
- Hmm?
106
00:07:27,920 --> 00:07:31,160
Roman en zijn familie zijn hier.
Zullen we een foto maken?
107
00:07:31,680 --> 00:07:33,800
Luister, Roman en zijn familie zijn hier.
108
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
- Dus misschien moeten we--
- Schat, stop daarmee. Ik zei dat net.
109
00:07:36,680 --> 00:07:38,080
-Dus?
- Grietje?
110
00:07:38,160 --> 00:07:39,960
- Maak je een foto van ons?
- We komen er zo aan.
111
00:07:40,040 --> 00:07:41,600
- Ja. Ja.
- Ja?
112
00:07:41,680 --> 00:07:43,280
- Wat zeg je ervan?
- Kom op, Mariana.
113
00:07:43,360 --> 00:07:44,880
- Ja, ja.
- Ja?
114
00:07:44,960 --> 00:07:46,200
- Ja.
- Nu meteen, ja?
115
00:07:46,280 --> 00:07:47,960
- Kan ik op je rekenen?
- Ja. Mm-hmm.
116
00:07:48,040 --> 00:07:49,920
- Nu meteen. Mm-hmm.
- En?
117
00:07:50,920 --> 00:07:52,320
- Ja.
- Oh, geweldig.
118
00:07:55,400 --> 00:08:00,920
SCHEIDING
119
00:08:01,000 --> 00:08:02,480
Een rechtbank voor de kerk?
120
00:08:02,560 --> 00:08:05,440
Klinkt als een andere geweldige traditie,
net als de Inquisitie.
121
00:08:05,520 --> 00:08:10,040
Nee, ik denk dat het gewoon een naam is.
Het is niet alsof ze ons voor de rechter slepen.
122
00:08:10,120 --> 00:08:13,000
Waarom zouden we dan überhaupt akkoord gaan?
Hebben we niet al genoeg problemen?
123
00:08:13,080 --> 00:08:14,600
Het was bij de begrafenis van zijn moeder.
124
00:08:14,680 --> 00:08:17,160
Hoe kan ik
in zo'n situatie nou precies "nee" zeggen?
125
00:08:17,240 --> 00:08:20,600
Bovendien is de kwestie hoe dan ook irrelevant.
De kerkelijke bruiloft was zijn plan.
126
00:08:20,680 --> 00:08:24,320
- Ik weet zeker dat zijn jonge bruid de reden is.
- Ja, de kwestie is irrelevant, hè?
127
00:08:24,400 --> 00:08:26,720
Dat zullen we zien als je uiteindelijk
al die kerken gaat bezoeken.
128
00:08:26,800 --> 00:08:30,360
Het is niet eens in een kerk.
Het is in de, uh, curia.
129
00:08:30,440 --> 00:08:31,960
- Mm-hmm.
- Of zoiets.
130
00:08:32,040 --> 00:08:33,680
Bij de bisschop van het bisdom?
131
00:08:34,360 --> 00:08:35,960
- Ja, daar is het.
- Mm-mm.
132
00:08:36,040 --> 00:08:37,760
- Dan zit je in de problemen.
- Hoezo?
133
00:08:38,360 --> 00:08:40,440
Het enige dat ik nodig had was een document
om meter te worden,
134
00:08:40,520 --> 00:08:43,160
en ze screenden mij
alsof ik een lening aanvroeg!
135
00:08:44,360 --> 00:08:46,200
- Maar je hebt het briefje toch gekregen?
- Alsof!
136
00:08:49,560 --> 00:08:52,360
Ik kon
online een vals certificaat kopen voor 200.
137
00:08:56,640 --> 00:08:57,800
Land?
138
00:08:58,680 --> 00:09:00,160
Ga je met ons mee eten?
139
00:09:00,720 --> 00:09:01,680
Nee!
140
00:09:06,360 --> 00:09:08,720
Ik had niet verwacht dat
er zoveel papierwerk bij zou komen kijken.
141
00:09:09,240 --> 00:09:11,800
Ik denk dat mijn subsidieaanvraag
minder pagina's telde.
142
00:09:12,560 --> 00:09:14,280
Heb je een reactie van hen gekregen?
143
00:09:14,360 --> 00:09:16,840
Ja. Zes tot twaalf weken,
wat dat ook mag betekenen.
144
00:09:16,920 --> 00:09:20,800
- Misschien heb je tegen die tijd wel een scheiding geregeld.
- Maak niet eens zulke grappen.
145
00:09:23,640 --> 00:09:26,640
"Hoe zou u
uw huwelijksrelatie het beste omschrijven?"
146
00:09:27,280 --> 00:09:28,320
Betrekkingen?
147
00:09:29,160 --> 00:09:31,920
"Ze waren prima."
148
00:09:33,240 --> 00:09:35,400
"Hoe regelmatig trad je op..."
149
00:09:35,480 --> 00:09:36,920
Oh mijn God! Nee!
150
00:09:37,560 --> 00:09:39,160
Hoe vaak hadden we seks?
151
00:09:39,240 --> 00:09:40,240
Je maakt een grapje.
152
00:09:41,440 --> 00:09:44,280
"Hoe regelmatig vervulde u
uw huwelijksplichten?"
153
00:09:45,360 --> 00:09:47,520
En dan willen ze weten
of je orgasmes hebt gehad.
154
00:09:48,640 --> 00:09:49,840
Wat moet ik neerleggen?
155
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
Eh, hoe vaak per week, of zo?
156
00:10:01,800 --> 00:10:03,760
- Wat?
- Niets.
157
00:10:03,840 --> 00:10:06,120
- Wij waren 20 jaar oud.
- Ik heb niets gezegd.
158
00:10:06,640 --> 00:10:07,720
Schrijf wat je wilt.
159
00:10:08,320 --> 00:10:09,680
Moet ik er minder in doen?
160
00:10:09,760 --> 00:10:11,040
Om het er beter uit te laten zien?
161
00:10:12,640 --> 00:10:15,800
Kom op zeg!
Doe niet alsof je anders bent.
162
00:10:17,800 --> 00:10:19,720
Prima. "Misschien minder."
163
00:10:37,200 --> 00:10:39,320
Zo, perfect.
164
00:10:39,400 --> 00:10:40,400
Uitstekend.
165
00:10:41,240 --> 00:10:45,040
Oké, goed gedaan vandaag,
en wees morgen gewoon enthousiast, oké?
166
00:10:45,120 --> 00:10:48,240
- Mogen we het volgende nummer kiezen?
- Je hebt beloofd dat je dat zou doen.
167
00:10:48,320 --> 00:10:50,600
Hm.
168
00:10:50,680 --> 00:10:51,760
Goed.
169
00:10:51,840 --> 00:10:54,080
- Ja!
- Misschien dat, uh, ene stukje dat--
170
00:10:54,160 --> 00:10:55,680
Oh, dat vind ik leuk.
171
00:10:55,760 --> 00:10:59,200
Je applaudisseert al,
en ik heb je nog niet eens al het nieuws verteld.
172
00:11:00,120 --> 00:11:02,960
Ik heb het volgende optreden voor jullie ensemble kunnen regelen
.
173
00:11:03,920 --> 00:11:06,880
De opening van een treinstation
in Soroczyce.
174
00:11:07,680 --> 00:11:08,520
Wauw.
175
00:11:08,600 --> 00:11:10,520
De minister
zal er zelf bij zijn.
176
00:11:11,520 --> 00:11:13,440
Het is dus belangrijk dat we ons best doen.
177
00:11:13,520 --> 00:11:16,720
Het is een geweldige kans.
Daar bestaat geen twijfel over, jongens.
178
00:11:16,800 --> 00:11:18,560
- Om wat te doen?
- Ala.
179
00:11:22,000 --> 00:11:22,960
Hoi.
180
00:11:23,560 --> 00:11:26,240
Oké, wie is de komiek?
181
00:11:26,320 --> 00:11:27,160
Pardon.
182
00:11:28,560 --> 00:11:32,040
Gaat u zich
ook zo gedragen tegenover de minister?
183
00:11:32,120 --> 00:11:33,040
Hallo?
184
00:11:33,120 --> 00:11:35,600
-Mevrouw. Małgorzata Kubiak?
- Ja?
185
00:11:36,560 --> 00:11:38,880
Ik bel vanuit
de rechtbank van Warschau.
186
00:11:38,960 --> 00:11:39,800
Rechtbank?
187
00:11:40,320 --> 00:11:43,800
Ik bel om te horen wanneer ik u kan inplannen
om te komen voor verhoor?
188
00:11:43,880 --> 00:11:45,600
Wacht, eh, vraag waarover?
189
00:11:45,680 --> 00:11:49,080
Het gaat over
uw verklaring van nietigverklaring van het huwelijk.
190
00:11:49,160 --> 00:11:52,120
Eh, ik dacht dat
ik alles op dat formulier had geschreven.
191
00:11:52,200 --> 00:11:56,600
We hebben nog een paar vragen.
Kom morgen om 15.00 uur.
192
00:11:56,680 --> 00:11:58,520
EERSTE AANLEG
193
00:12:29,640 --> 00:12:30,920
Kom binnen, alstublieft.
194
00:12:34,880 --> 00:12:36,200
Goedemiddag.
195
00:12:36,720 --> 00:12:39,240
- God zegene.
- Juist, God zegene. Sorry.
196
00:12:39,800 --> 00:12:41,280
- Mevrouw Kubiak?
- Ja.
197
00:12:43,640 --> 00:12:45,200
Water? Koffie?
198
00:12:45,280 --> 00:12:47,400
Hmm… Misschien een kopje koffie.
199
00:13:05,240 --> 00:13:06,280
Oeps.
200
00:13:16,160 --> 00:13:17,080
WADOWICE VOOR ALTIJD!
201
00:13:17,160 --> 00:13:18,240
Bedankt.
202
00:13:23,000 --> 00:13:24,480
Nu zal ik een paar vragen stellen,
203
00:13:24,560 --> 00:13:27,040
en het enige waar jij je druk om hoeft te maken,
is ze eerlijk te beantwoorden.
204
00:13:27,120 --> 00:13:29,720
- Zoals bij de biecht. Begrijp je?
- Mm-hmm.
205
00:13:29,800 --> 00:13:31,760
Dit is Aniela, onze notaris.
206
00:13:31,840 --> 00:13:34,520
Zij is er om ervoor te zorgen dat
alles volgens de procedure verloopt.
207
00:13:36,280 --> 00:13:40,000
Wanneer zijn u en de heer Jacek Niedbalski
in het huwelijk getreden?
208
00:13:40,080 --> 00:13:43,160
In het jaar 2000, dus 23 jaar geleden.
209
00:13:43,240 --> 00:13:46,000
- Maar nu woon je met iemand anders?
- Mijn man.
210
00:13:46,920 --> 00:13:49,360
Eh… met mijn tweede man.
211
00:13:50,680 --> 00:13:52,080
Wij hebben samen een dochter.
212
00:13:52,840 --> 00:13:55,120
Ik heb ook een dochter
uit mijn eerste huwelijk,
213
00:13:55,200 --> 00:13:57,560
en dat was Jacek.
214
00:14:00,600 --> 00:14:02,160
Vertel me alsjeblieft, eh,
215
00:14:03,800 --> 00:14:05,360
mevrouw Małgorzata,
216
00:14:06,320 --> 00:14:09,160
Heb je ooit geprobeerd om het te verzoenen?
217
00:14:09,240 --> 00:14:12,640
Waarom vernieuwt u de heilige band
die u met Jacek heeft opgebouwd niet?
218
00:14:13,160 --> 00:14:14,600
Ik kan het niet verlengen.
219
00:14:14,680 --> 00:14:17,040
Ik, eh... nou ja,
ik ben al hertrouwd.
220
00:14:19,320 --> 00:14:20,440
In onze ogen niet.
221
00:14:24,240 --> 00:14:28,960
Soms gebeurt het dat de echtgenoten,
met de hulp van de Heilige Geest,
222
00:14:29,040 --> 00:14:31,160
Denk na en verzoen je.
223
00:14:31,240 --> 00:14:33,160
Denk eens na over wat precies?
224
00:14:33,880 --> 00:14:35,760
God werkt op mysterieuze wijze.
225
00:14:37,640 --> 00:14:39,880
Wacht. Zou het goed zijn
om je een persoonlijke vraag te stellen?
226
00:14:39,960 --> 00:14:40,960
Mm-hmm.
227
00:14:41,760 --> 00:14:44,000
- Hoe oud bent u, meneer?
- Het is "Vader."
228
00:14:44,080 --> 00:14:45,560
Ja, sorry.
229
00:14:45,640 --> 00:14:47,880
Maar hoe oud bent u eigenlijk, Vader?
230
00:14:47,960 --> 00:14:49,480
Ik? Ik ben 28.
231
00:14:49,560 --> 00:14:50,480
Oeps.
232
00:14:57,200 --> 00:14:59,680
- Mogen we doorgaan?
- Ja. Ja, natuurlijk.
233
00:15:02,320 --> 00:15:03,800
In uw vragenlijst,
234
00:15:03,880 --> 00:15:06,240
je schreef dat je huwelijk
nietig verklaard moest worden
235
00:15:06,320 --> 00:15:09,960
omdat je eraan bent begonnen
"wegens een onverwachte zwangerschap"?
236
00:15:10,560 --> 00:15:11,640
Het was niet gepland.
237
00:15:12,560 --> 00:15:13,520
Vóór de bruiloft.
238
00:15:14,600 --> 00:15:16,600
En hoe oud is ze nu, jouw dochter?
239
00:15:17,840 --> 00:15:19,200
Drieëntwintig.
240
00:15:19,960 --> 00:15:22,320
Maar ze heeft een vriendje, dus…
241
00:15:27,480 --> 00:15:29,480
Ik denk dat ik alles heb.
242
00:15:29,560 --> 00:15:30,400
De getuige.
243
00:15:31,480 --> 00:15:34,480
We hebben alleen de naam van een getuige nodig,
en die kunnen we naar de rechtbank sturen.
244
00:15:35,080 --> 00:15:36,160
Een getuige op een bruiloft?
245
00:15:37,240 --> 00:15:39,440
De rechtbank eist
het verhoor van een getuige
246
00:15:39,520 --> 00:15:43,040
die uw getuigenis zal bevestigen.
Het kan iedereen zijn die u toen kende.
247
00:15:43,120 --> 00:15:46,200
Eh... je ouders, een vriend die ging.
248
00:15:46,280 --> 00:15:49,040
Maar ik heb geen contact
meer met die mensen.
249
00:15:49,120 --> 00:15:53,520
Nou ja, bijvoorbeeld,
meneer Jacek had een meneer Waldemar genoemd.
250
00:15:53,600 --> 00:15:54,720
- Waldemar...
- Miszczyk.
251
00:15:55,320 --> 00:15:56,960
- Miszczyk.
- Miszczyk?
252
00:15:57,920 --> 00:16:00,240
Wist je dat niet? Dat is interessant.
253
00:16:01,960 --> 00:16:03,480
Eh, wanneer komt hij?
254
00:16:04,440 --> 00:16:07,600
Helaas kan ik dat niet zeggen,
aangezien ik getuige ben van een partij.
255
00:16:09,280 --> 00:16:10,640
De vergadering is al voorbij,
256
00:16:10,720 --> 00:16:14,120
Als je nog in de buurt bent,
kun je dan omkeren en mij komen ophalen?
257
00:16:15,000 --> 00:16:15,840
Goed.
258
00:16:16,560 --> 00:16:18,720
Ja, het was wel een beetje gek.
259
00:16:20,280 --> 00:16:21,560
Nee, nee, nee, nee.
260
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
Wacht even.
261
00:16:26,720 --> 00:16:29,400
Luister, oké?
Uh, ik moet even snel iets doen.
262
00:16:29,480 --> 00:16:30,560
Ik bel u terug.
263
00:16:49,000 --> 00:16:51,440
Dat is degene die reageerde. Absoluut.
264
00:16:51,520 --> 00:16:53,880
En wat het jaar betreft, nou ja,
265
00:16:54,960 --> 00:16:59,680
het was, uh, 2000, of... nee, 2001, geloof ik.
266
00:16:59,760 --> 00:17:01,560
Het was vlak na hun bruiloft.
267
00:17:01,640 --> 00:17:03,400
Wij gingen kamperen,
268
00:17:03,480 --> 00:17:07,120
en we verbleven allemaal in tenten,
lachend, zingend en met s'mores bij het vuur.
269
00:17:07,200 --> 00:17:09,800
- Snap je het, Vader?
- Ja, een jeugdretraite.
270
00:17:10,400 --> 00:17:11,760
Oh.
271
00:17:11,840 --> 00:17:13,360
En het weer was het slechtst.
272
00:17:13,440 --> 00:17:16,480
Mmmm. Het regende pijpenstelen, de hele tijd.
273
00:17:16,560 --> 00:17:20,480
Ik weet nog dat we ons in onze tenten verstopten
en in slaap vielen terwijl we naar de regen luisterden.
274
00:17:20,560 --> 00:17:24,280
Vreedzaam, nietwaar?
Eh, en... laat in de avond,
275
00:17:25,080 --> 00:17:28,680
Ik hoor iemand buiten mijn tent,
en... de klep ritselt.
276
00:17:30,360 --> 00:17:33,680
Ik kan me
het geluid dat het maakte nog perfect herinneren.
277
00:17:34,440 --> 00:17:35,480
De rits.
278
00:17:36,000 --> 00:17:37,560
Het ging… zzzt!
279
00:17:40,360 --> 00:17:41,240
Grietje.
280
00:17:49,120 --> 00:17:50,240
Verdorie, verdorie.
281
00:17:55,760 --> 00:17:57,280
- Wat doe jij hier?
- Ik?
282
00:17:57,360 --> 00:18:00,120
En jij?
Of beter nog, waarom is Waldek hier?
283
00:18:00,720 --> 00:18:03,800
Waldek? Wij doen zaken,
en hij wilde helpen.
284
00:18:03,880 --> 00:18:05,280
- Wat voor zaken?
- Weet je... Nou, dat--
285
00:18:05,360 --> 00:18:06,760
Wacht even.
286
00:18:07,480 --> 00:18:10,040
Hallo. Geprezen zij Jezus Christus.
287
00:18:10,640 --> 00:18:13,840
"Op 20 juli om 13.00 uur in kamer 203
288
00:18:14,720 --> 00:18:16,480
ter nagedachtenis aan de bisschop…”
289
00:18:16,560 --> 00:18:18,440
Gośka, het is niet netjes om mee te luisteren.
290
00:18:18,520 --> 00:18:20,600
- Maar we luisteren niet af.
- Toch?
291
00:18:20,680 --> 00:18:22,360
- Stop.
- Gośka, laten we gaan.
292
00:18:22,440 --> 00:18:23,600
Zou je stoppen?
293
00:18:24,800 --> 00:18:26,280
Ik wacht gewoon af.
294
00:18:27,240 --> 00:18:28,240
- Alsjeblieft...
- Laat los.
295
00:18:28,760 --> 00:18:31,640
"Waldek... ik moet iets zeggen."
296
00:18:31,720 --> 00:18:33,120
En ze leunt naar voren,
297
00:18:34,360 --> 00:18:37,640
en toen,
nou ja… ik had ook een vriendin.
298
00:18:37,720 --> 00:18:39,440
Zodat u het weet, Vader.
299
00:18:39,520 --> 00:18:43,280
Dus ze leunt naar voren en ik denk dat
ze me iets wil vertellen,
300
00:18:43,360 --> 00:18:44,200
en dan… joepie!
301
00:18:44,280 --> 00:18:48,040
Grijpt me bij mijn achterhoofd
en, eh, begint het aan te raken.
302
00:18:49,720 --> 00:18:51,160
Het was ongelofelijk.
303
00:18:51,240 --> 00:18:54,520
Omdat... ik bedoel,
ze was de vrouw van mijn vriend.
304
00:18:54,600 --> 00:18:56,440
Hé. Wat zegt hij?
305
00:18:58,640 --> 00:19:00,000
Pardon.
306
00:19:00,080 --> 00:19:01,640
Wat is dit voor onzin?
307
00:19:01,720 --> 00:19:05,040
- Małgosia… wat doe je hier?
- Zal ik het ze even laten zien?
308
00:19:05,560 --> 00:19:08,320
- Jacek, kom binnen.
- Mevrouw Kubiak, wat doet u?
309
00:19:08,400 --> 00:19:09,520
Buitensporig.
310
00:19:10,160 --> 00:19:11,680
Kom hier!
311
00:19:13,000 --> 00:19:16,080
- Geloofd zij Jezus Christus voor eeuwig--
- We waren aan het kamperen in het bos.
312
00:19:16,160 --> 00:19:18,480
Jacek had te veel gedronken
en snurkte enorm hard.
313
00:19:18,560 --> 00:19:20,280
Ik ging wandelen
omdat ik niet kon slapen.
314
00:19:20,360 --> 00:19:22,080
- Gosia…
- En toen begon het te regenen.
315
00:19:22,160 --> 00:19:24,760
Om uit de regen te komen,
kruip ik in wat ik dacht dat onze tent was.
316
00:19:24,840 --> 00:19:26,760
- En het is de verkeerde tent.
- Het was de mijne, duidelijk.
317
00:19:26,840 --> 00:19:29,880
Omdat het donker was.
Ik was er per ongeluk. Niet uit vrije wil.
318
00:19:29,960 --> 00:19:31,200
- Zodra ik het besefte--
- Gosia…
319
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Ik ben toch teruggegaan naar Jacek ? Spreek je uit.
320
00:19:34,680 --> 00:19:37,160
Nou…
…ik bedoel, dat was meer dan 20 jaar geleden.
321
00:19:37,240 --> 00:19:39,240
- Wie kan het zich nog herinneren?
- En opeens weet je het niet meer?
322
00:19:39,320 --> 00:19:41,280
En jij? Hoe ging het, Jacek?
323
00:19:41,360 --> 00:19:43,280
Wat is hier aan de hand? Vader.
324
00:19:44,720 --> 00:19:46,040
Alsjeblieft, iedereen…
325
00:19:46,880 --> 00:19:48,880
Gelieve het pand onmiddellijk te verlaten.
326
00:19:48,960 --> 00:19:50,080
Tuurlijk. Laten we gaan.
327
00:19:50,160 --> 00:19:51,480
Weet je wat?
328
00:19:52,000 --> 00:19:54,920
Ik heb er even over nagedacht, Vader,
en u had gelijk.
329
00:19:55,000 --> 00:19:56,400
Laten we mijn aanvraag maar vergeten.
330
00:19:56,480 --> 00:19:58,880
Je hebt gelijk.
Ik denk dat mijn gevoelens weer zijn aangewakkerd.
331
00:19:58,960 --> 00:20:02,520
Ik denk dat ik moet vechten voor dit huwelijk.
Jacek, ik denk dat ik nog steeds van je hou.
332
00:20:04,720 --> 00:20:07,440
- Maar je hebt een man.
- Welke man? Uit mijn burgerlijk huwelijk?
333
00:20:07,520 --> 00:20:10,760
Vader, wacht even...
Wacht, neem niet op wat ze zei.
334
00:20:11,360 --> 00:20:12,680
Nee, haal dit niet weg!
335
00:20:13,480 --> 00:20:14,560
Alstublieft, Vader!
336
00:20:21,360 --> 00:20:22,560
GROETJES
337
00:20:23,240 --> 00:20:24,280
BIJ PENSIOEN
338
00:21:02,120 --> 00:21:03,000
Ga zitten.
339
00:21:04,040 --> 00:21:07,800
De beste muzikale ideeën
komen bij ons uit twee hoeken,
340
00:21:07,880 --> 00:21:10,160
zowel van hier… als hier.
341
00:21:10,240 --> 00:21:12,040
Maar toen je gisteren speelde,
342
00:21:12,120 --> 00:21:14,480
Het kwam niet uit jullie hart
of jullie hoofd.
343
00:21:15,080 --> 00:21:18,480
En waarom is dat? Ik bedoel,
we treden binnenkort op voor onze minister.
344
00:21:18,560 --> 00:21:20,520
Je wilt hem toch niet vervelen?
345
00:21:21,040 --> 00:21:23,320
Ala, wil je alsjeblieft naar voren komen?
346
00:21:30,160 --> 00:21:31,080
Speel dit af.
347
00:21:33,640 --> 00:21:34,480
En stop.
348
00:21:35,080 --> 00:21:37,360
Speel nu hetzelfde, maar dan met een glimlach.
349
00:21:37,440 --> 00:21:40,720
- Met een glimlach? Hoe dan?
- Gewoon glimlachen terwijl je speelt.
350
00:21:45,520 --> 00:21:47,280
Stop. Fout.
351
00:21:47,360 --> 00:21:49,840
Adem in, haal diep adem.
352
00:21:49,920 --> 00:21:51,520
Lachen en spelen.
353
00:21:51,600 --> 00:21:54,360
Misschien, Krystyna, misschien moet ik
dit probleem met hen oplossen?
354
00:21:55,640 --> 00:21:56,640
Let op.
355
00:22:06,200 --> 00:22:08,040
Simpel toch?
356
00:22:10,040 --> 00:22:10,960
Oefen dat.
357
00:22:11,480 --> 00:22:13,440
Gewoon oefenen. Het wordt makkelijker.
358
00:22:14,800 --> 00:22:15,840
Vraag?
359
00:22:15,920 --> 00:22:18,280
Kunnen we niet iets
interessanters spelen?
360
00:22:18,360 --> 00:22:20,120
Juist. Iets vrolijkers?
361
00:22:20,200 --> 00:22:23,280
Band is een teamsport.
Je kunt niet altijd doen wat je wilt.
362
00:22:23,360 --> 00:22:26,920
Ik denk dat we iets
klassiekers voor de minister moeten spelen?
363
00:22:27,000 --> 00:22:29,080
Ja, blijf oefenen.
We hebben--
364
00:22:35,280 --> 00:22:36,440
mevrouw Małgorzata Kubiak?
365
00:22:37,080 --> 00:22:38,240
Ja, dat ben ik.
366
00:22:38,320 --> 00:22:40,000
Mogen wij u even spreken?
367
00:22:41,880 --> 00:22:44,760
- Ik ben pater Przemysław Niesporczak.
- Mm-hmm.
368
00:22:45,320 --> 00:22:47,160
- Vanuit de rechtbank.
- Mm-hmm.
369
00:22:47,240 --> 00:22:49,360
Wij wilden u persoonlijk informeren.
370
00:22:49,440 --> 00:22:51,600
De rechtbank heeft
uw verzoekschrift ongegrond verklaard.
371
00:22:53,520 --> 00:22:55,360
- Oh ja?
- Ik vrees van wel.
372
00:22:56,320 --> 00:22:58,760
Ah, maar... onze gegevens geven aan
373
00:22:58,840 --> 00:23:00,800
U stond open
voor het intrekken van uw verzoekschrift.
374
00:23:00,880 --> 00:23:02,760
Eigenlijk hield ik hem alleen maar voor de gek.
375
00:23:02,840 --> 00:23:05,360
Vraag het maar aan meneer--
Vader, u was erbij. Wilt u--
376
00:23:05,960 --> 00:23:08,640
- Wat is dit?
- Gewoon een formaliteit.
377
00:23:08,720 --> 00:23:10,880
Om de zaak te sluiten,
tekent u onderaan.
378
00:23:10,960 --> 00:23:12,800
Hmmm?
379
00:23:19,320 --> 00:23:20,280
Ah!
380
00:23:23,440 --> 00:23:26,920
Ik snap het niet. Als we de zaak hebben verloren,
wat is dan het nut van ons terugtrekken?
381
00:23:27,000 --> 00:23:29,320
Uh... mis ik hier iets?
Snap ik het niet?
382
00:23:29,400 --> 00:23:31,640
Zoals Vader Przemysław zei, eh,
383
00:23:32,440 --> 00:23:34,040
Het is slechts een formaliteit.
384
00:23:34,120 --> 00:23:36,480
U heeft de zaak
bij de rechtbank in eerste aanleg verloren.
385
00:23:37,000 --> 00:23:39,600
Heb ik dan gelijk als ik denk dat als
386
00:23:40,640 --> 00:23:44,720
het volgende exemplaar is in staat
om onze applicatie vooruit te duwen, dan
387
00:23:46,080 --> 00:23:47,400
kunnen we scheiden?
388
00:23:47,480 --> 00:23:50,040
- Een nietigverklaring van het huwelijk.
- Juist, dat, uh-huh.
389
00:23:50,120 --> 00:23:51,160
Niet per se.
390
00:23:51,800 --> 00:23:54,360
Eh, het zou kunnen
dat het nodig is, eh,
391
00:23:54,960 --> 00:23:56,800
een uitspraak van de Rota Romana.
392
00:23:57,400 --> 00:24:01,920
Misschien zelfs die van de Rechtbank
van de Apostolische Signatuur van het Vaticaan.
393
00:24:02,000 --> 00:24:05,840
Wat zowel tijdrovend
als arbeidsintensief is. Voor ons allemaal.
394
00:24:07,400 --> 00:24:09,880
En ja, je moet je ook
druk maken over je eigen leven.
395
00:24:10,760 --> 00:24:13,280
Het is veel gemakkelijker om uw petitie in te trekken.
396
00:24:13,360 --> 00:24:17,440
Zou het niet eenvoudiger zijn
om ons gewoon te laten scheiden?
397
00:24:17,520 --> 00:24:21,360
- Een nietigheidsverklaring.
- Juist, een nietigheidsverklaring, mm-hmm.
398
00:24:21,440 --> 00:24:22,440
Małgorzata,
399
00:24:23,080 --> 00:24:27,160
mm… wij, als instituut,
hebben een overeenkomst met u gesloten. Oké?
400
00:24:27,840 --> 00:24:31,000
Op basis van die overeenkomst hebben wij besloten om met jullie te trouwen
.
401
00:24:31,720 --> 00:24:36,400
Maar nu wilt u dat wij doen alsof
er geen voorwaarden in die overeenkomst staan.
402
00:24:36,480 --> 00:24:38,520
Alsof onze afspraak nooit heeft plaatsgevonden.
403
00:24:38,600 --> 00:24:40,000
Daarom is een rechtszaak noodzakelijk.
404
00:24:40,840 --> 00:24:43,200
Vandaar
ook de ontmoeting met de verdediger van de obligatie.
405
00:24:43,280 --> 00:24:45,320
Wie nu? Wat?
406
00:24:46,000 --> 00:24:48,160
De verdediger is erg belangrijk.
407
00:24:48,240 --> 00:24:51,240
Zij zullen zich vertrouwd maken
met uw verzoekschrift,
408
00:24:51,320 --> 00:24:55,240
mm, en ze zullen proberen te beargumenteren
dat jouw standpunt geen echte waarde heeft. Dus…
409
00:24:55,320 --> 00:24:57,440
Ze zijn er om
de heilige band van het huwelijk te verdedigen.
410
00:24:57,520 --> 00:24:58,800
Jongens, welk huwelijk?
411
00:24:58,880 --> 00:25:01,360
We zijn
al meer dan 20 jaar niet meer samen.
412
00:25:02,240 --> 00:25:04,120
Dat blijkt niet uit onze gegevens.
413
00:25:04,200 --> 00:25:06,480
Ik weet niet wat ik verder moet zeggen.
414
00:25:07,360 --> 00:25:09,680
U ziet,
het is geen gemakkelijke positie waarin we ons bevinden.
415
00:25:09,760 --> 00:25:10,960
Nee, dat is het niet.
416
00:25:11,720 --> 00:25:13,400
Maar alles zal aan het licht komen.
417
00:25:13,480 --> 00:25:14,880
Wat zal er aan het licht komen?
418
00:25:15,560 --> 00:25:17,200
Nou, bijvoorbeeld,
419
00:25:17,720 --> 00:25:23,000
Uw dochter is buiten het huwelijk geboren…
en is gestopt met het bijwonen van godsdienstlessen.
420
00:25:23,080 --> 00:25:24,160
Eh, kom nog eens?
421
00:25:25,800 --> 00:25:26,720
Een…
422
00:25:28,240 --> 00:25:29,840
Sorry, hoe is dat hiermee relevant?
423
00:25:30,440 --> 00:25:32,360
Vrijwel alles is relevant.
424
00:25:39,720 --> 00:25:41,040
Ik heb er genoeg van gehoord.
425
00:25:42,640 --> 00:25:45,720
We zullen zien wat het Vaticaan zegt.
Neem het mee naar de paus zelf.
426
00:25:45,800 --> 00:25:49,600
En weet je,
ik heb haar gezegd dat ze niet meer moest komen. Dank je wel.
427
00:25:52,280 --> 00:25:53,440
Geweldige bijeenkomst.
428
00:25:54,840 --> 00:25:57,520
Ja, cool.
Ziet dit er niet geweldig uit?
429
00:25:58,960 --> 00:26:00,280
Het is ons gelukt.
430
00:26:00,360 --> 00:26:03,920
Luister, ik ben dit zat,
maar ik ben nu thuis, dus ik moet gaan. Doei.
431
00:26:04,000 --> 00:26:06,160
Kijk eens wat wij voor het avondeten hebben bereid.
432
00:26:06,240 --> 00:26:07,600
Alleen zij en ik.
433
00:26:07,680 --> 00:26:10,600
Eh, hoe komt het dat niemand mij heeft verteld
dat je bent gestopt met je godsdienstlessen?
434
00:26:10,680 --> 00:26:11,640
Oh... Mmm.
435
00:26:12,320 --> 00:26:14,200
- Papa wist het.
- Wat?
436
00:26:15,560 --> 00:26:18,560
Ik vond het niet zo'n big deal.
Wil je echt dat ze erbij is?
437
00:26:18,640 --> 00:26:20,520
- Dat is niet het punt!
- Is er iets gebeurd?
438
00:26:20,600 --> 00:26:23,680
Nee, het is gewoon zo dat zij het wisten
en ik niet.
439
00:26:23,760 --> 00:26:24,760
Wie zijn "zij"?
440
00:26:24,840 --> 00:26:26,880
Vandaag kwamen er twee priesters
naar mij toe op school.
441
00:26:27,400 --> 00:26:29,680
En ze gedroegen zich als... nou ja, als de maffia!
442
00:26:29,760 --> 00:26:32,960
Bedreigen wat er aan het licht zal komen,
weet je? Het is absurd.
443
00:26:33,040 --> 00:26:35,120
- Heb je gehoord dat Filip de band heeft verlaten?
- Oh?
444
00:26:35,200 --> 00:26:36,640
Ja, we zijn een beetje in de problemen.
445
00:26:37,160 --> 00:26:39,800
Nou, heel erg bedankt.
Jij bent waarschijnlijk de reden dat hij is gestopt.
446
00:26:39,880 --> 00:26:41,360
- Hé.
- Het is niet mijn schuld dat hij is gestopt.
447
00:26:41,440 --> 00:26:42,800
Oh, denk je dat?
448
00:26:42,880 --> 00:26:45,080
Hij praat er al zes maanden over.
449
00:26:45,600 --> 00:26:47,880
En dat vertel je mij zomaar?
450
00:26:47,960 --> 00:26:50,520
Is het echt zo moeilijk om te begrijpen
dat niemand het voelt?
451
00:26:50,600 --> 00:26:51,440
Hé, hé, hé.
452
00:26:51,520 --> 00:26:53,280
En nu krijgen we optredens
die nergens op slaan.
453
00:26:53,360 --> 00:26:54,280
Het vonnis?
454
00:26:59,160 --> 00:27:00,240
- Huh?
- Mm-hmm!
455
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
Dat is precies wat ik bedoel!
456
00:27:02,480 --> 00:27:04,120
En? Zullen we eten?
457
00:27:13,440 --> 00:27:15,360
Laten we niet in details treden, oké?
458
00:27:16,080 --> 00:27:17,120
Het werkte niet.
459
00:27:18,200 --> 00:27:19,240
En dat is prima.
460
00:27:20,320 --> 00:27:22,640
Kijk, ik wil je niet
dekken, oké?
461
00:27:22,720 --> 00:27:23,800
Dat doe ik gewoon niet.
462
00:27:24,960 --> 00:27:26,120
Ik ben daar klaar mee.
463
00:27:28,440 --> 00:27:30,640
Hoi,
sorry dat ik je heb laten wachten.
464
00:27:30,720 --> 00:27:31,840
Slechts een half uurtje.
465
00:27:34,600 --> 00:27:37,960
Ik ben Aniela Miłkowska.
Weet je welke rol ik speel?
466
00:27:38,040 --> 00:27:40,200
Ja, wij hebben elkaar al eerder ontmoet.
467
00:27:40,960 --> 00:27:43,360
Dat maakt jou de verdediger - nou ja, sorry,
468
00:27:43,440 --> 00:27:45,560
de verdedigster van de obligatie, nietwaar?
469
00:27:45,640 --> 00:27:46,600
Eh, verdediger.
470
00:27:47,200 --> 00:27:50,160
En het is mijn taak om te proberen
uw gebroken huwelijk te herstellen.
471
00:27:51,640 --> 00:27:54,880
Hoewel ik vermoed dat je hier
alleen maar bent om dit goedgekeurd te krijgen.
472
00:27:55,520 --> 00:27:57,280
Eh… als we kunnen.
473
00:27:57,840 --> 00:28:00,080
- Ik heb uw dossier gelezen.
- Mm?
474
00:28:00,680 --> 00:28:04,160
Weet je, huwelijken zoals het jouwe
eindigen bijna altijd in een scheiding.
475
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
Dat klopt.
476
00:28:06,520 --> 00:28:07,600
Sorry, maar wat dan?
477
00:28:08,120 --> 00:28:10,200
Disfunctioneel en pathologisch.
478
00:28:15,800 --> 00:28:17,640
Zeker, het was niet perfect,
maar ons huwelijk--
479
00:28:17,720 --> 00:28:19,560
- Disfunctioneel en pathologisch?
- Het was…
480
00:28:19,640 --> 00:28:23,600
Toen u trouwde, legde u uit
dat u al zwanger was?
481
00:28:26,360 --> 00:28:28,120
Wij zijn getrouwd
omdat we van elkaar hielden.
482
00:28:28,200 --> 00:28:31,320
Natuurlijk, Małgosia.
483
00:28:38,880 --> 00:28:41,720
Hartelijk dank. Uw vonnis wordt
naar het bisdom gestuurd.
484
00:28:41,800 --> 00:28:44,080
Pardon, mevrouw Aniela.
485
00:28:46,440 --> 00:28:50,480
Kunnen we er alsjeblieft
voor zorgen dat u ons vandaag nog die stempel geeft?
486
00:28:51,240 --> 00:28:53,320
Ik vrees dat dat niet bestaat.
487
00:28:55,880 --> 00:28:58,720
- Uh-huh. Kijk eens wat ik heb weten te pakken.
- Ja, je hebt een winnaar gekozen.
488
00:28:58,800 --> 00:28:59,800
Wil je dit even vasthouden?
489
00:29:01,160 --> 00:29:02,880
Dus ik neem aan dat alles in orde is?
490
00:29:02,960 --> 00:29:04,720
Zelfs niet een klein beetje.
Maak je een grapje?
491
00:29:04,800 --> 00:29:06,040
Wij zagen deze vreemde vrouw.
492
00:29:06,560 --> 00:29:09,480
Een vrouw? Hoezo?
Ik dacht dat daar alleen priesters waren.
493
00:29:09,560 --> 00:29:12,840
Nou ja, ze was een leek.
Een… verdediger van de band van het huwelijk.
494
00:29:13,360 --> 00:29:14,280
Wat, de onze?
495
00:29:14,360 --> 00:29:16,640
Ja! Nou, Andrzej. Mijn band met Jacek.
496
00:29:18,200 --> 00:29:21,120
Dus dit was een ontmoeting
om je weer bij je ex-man te krijgen?
497
00:29:21,640 --> 00:29:24,040
Ja, dat klopt wel.
498
00:29:24,120 --> 00:29:26,000
En ze noemde ons pathologisch.
499
00:29:26,080 --> 00:29:26,920
Ons?
500
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Wij niet. Jacek en ik.
501
00:29:29,080 --> 00:29:32,920
Schat, we hebben geen kerkelijk huwelijk gehad.
Voor hen besta je niet.
502
00:29:33,800 --> 00:29:35,160
Hoe ging het?
503
00:29:35,240 --> 00:29:38,000
Nou ja... het had beter gekund.
504
00:29:41,800 --> 00:29:42,760
Voor wie?
505
00:29:44,680 --> 00:29:45,600
Versla de draak
506
00:29:53,360 --> 00:29:54,640
Pardon, even geduld.
507
00:29:55,680 --> 00:29:56,800
Wacht even.
508
00:29:58,480 --> 00:30:01,880
Ik heb het online gecontroleerd
en er zijn, eh, een paar opties.
509
00:30:02,720 --> 00:30:04,560
Ik wil niet suggereren dat
er iets illegaals moet gebeuren,
510
00:30:04,640 --> 00:30:06,160
maar de online forums zeggen
511
00:30:06,240 --> 00:30:08,840
Als je de olie een paar handpalmen invet,
gaat het misschien sneller.
512
00:30:08,920 --> 00:30:11,560
- Gosia, dat heb ik al geprobeerd.
- Goed.
513
00:30:11,640 --> 00:30:14,880
Dan zullen we het eens moeten worden
over een versie van de gebeurtenissen.
514
00:30:15,400 --> 00:30:17,120
Tuurlijk, natuurlijk. Wat is dat?
515
00:30:17,200 --> 00:30:19,520
Wacht even.
Ik zet je op de speaker.
516
00:30:20,040 --> 00:30:22,240
We zouden ze kunnen vertellen…
517
00:30:22,320 --> 00:30:24,640
dat je de hele tijd impotent was.
518
00:30:24,720 --> 00:30:27,320
Impotent? En, wat,
we kochten ons kind online?
519
00:30:27,400 --> 00:30:30,880
Ik weet het niet.
Tot nu toe is dat mijn favoriete optie.
520
00:30:31,520 --> 00:30:35,720
Eh, misschien had je
een psychische aandoening waar je mij nooit over hebt verteld?
521
00:30:36,440 --> 00:30:39,200
En ik ben niet in behandeling?
En ze zullen toch met mij hertrouwen?
522
00:30:39,280 --> 00:30:40,480
Serieus, Gośka?
523
00:30:40,560 --> 00:30:41,840
Hmm. Je hebt gelijk.
524
00:30:41,920 --> 00:30:44,800
Dus… oké, dan…
525
00:30:45,440 --> 00:30:47,440
Ah, daar gaan we. Je bent een alcoholist.
526
00:30:48,080 --> 00:30:50,400
Waarom
geven al deze opties mij dan de schuld?
527
00:30:50,480 --> 00:30:52,480
Omdat dit hele gedoe jouw idee was.
528
00:30:53,080 --> 00:30:54,920
Wacht even.
529
00:30:56,000 --> 00:30:59,080
Stel je voor dat je dronken was
toen je je huwelijksgeloften uitsprak.
530
00:30:59,160 --> 00:31:02,320
Nou, dan had je kunnen
vergeten dat de bruiloft überhaupt had plaatsgevonden.
531
00:31:03,320 --> 00:31:05,080
Dat is eerlijk gezegd een goed plan.
532
00:31:05,760 --> 00:31:08,800
Gośka, kunnen we niet met hen praten
zoals normale mensen dat zouden doen?
533
00:31:10,280 --> 00:31:11,560
Meen je dat?
534
00:31:11,640 --> 00:31:14,600
Ja. Laten we gewoon met ze gaan zitten
en praten als volwassenen.
535
00:31:16,600 --> 00:31:17,600
Eh, prima.
536
00:31:17,680 --> 00:31:20,680
TWEEDE AANLEG
537
00:31:41,160 --> 00:31:42,120
Kom binnen, alsjeblieft.
538
00:31:45,160 --> 00:31:46,200
Verdomd.
539
00:31:49,680 --> 00:31:50,680
Geprezen zij de Heer.
540
00:31:50,760 --> 00:31:52,480
Voor altijd en eeuwig, amen.
541
00:31:53,520 --> 00:31:55,320
Excuseer mij.
542
00:31:55,400 --> 00:31:58,480
Eh... waar is pater Przemysław?
543
00:31:58,560 --> 00:32:01,680
Niet hier. Hij is overgeplaatst.
544
00:32:02,680 --> 00:32:06,280
Oké, laten we ter zake komen
, Jacek.
545
00:32:06,360 --> 00:32:07,640
Natuurlijk, Vader.
546
00:32:08,280 --> 00:32:12,680
Vertel mij eens, waarom zouden wij
uw sacrament als nietig beschouwen?
547
00:32:12,760 --> 00:32:15,400
Ons sacrament moet als
nietig en ongeldig worden beschouwd, mijnheer,
548
00:32:15,480 --> 00:32:18,320
omdat we in werkelijkheid
al jaren geleden gescheiden zijn.
549
00:32:21,880 --> 00:32:22,920
En?
550
00:32:25,760 --> 00:32:28,280
Małgosia heeft nu een nieuwe echtgenoot.
551
00:32:28,360 --> 00:32:30,840
En ik... nou ja, heb een nieuwe verloofde.
552
00:32:32,200 --> 00:32:33,600
Oké. En?
553
00:32:34,200 --> 00:32:35,040
En…
554
00:32:37,600 --> 00:32:40,920
- Małgosia heeft een nieuwe man.
- Nou ja, ik zou niet zeggen dat hij nieuw is.
555
00:32:41,000 --> 00:32:43,360
Wij zijn
al 17 jaar samen.
556
00:32:43,440 --> 00:32:44,880
Laat ik het anders formuleren.
557
00:32:44,960 --> 00:32:48,000
Waarom wil je hertrouwen
en een kerkelijk huwelijk sluiten?
558
00:32:53,800 --> 00:32:57,240
Hmm. Nou, om eerlijk te zijn,
ik ben volwassen geworden.
559
00:32:57,320 --> 00:32:59,200
Ik ben veranderd. Ik ben nu volwassener.
560
00:32:59,280 --> 00:33:03,360
Waarom niet gewoon trouwen met je ambtenaar van de burgerlijke stand?
Waarom de kerk er weer bij betrekken?
561
00:33:03,440 --> 00:33:05,680
Oei, waarom die onvriendelijke toon, Vader?
562
00:33:08,400 --> 00:33:10,440
Het gaat niet eens om mij. Het gaat om…
563
00:33:15,080 --> 00:33:19,320
Excuses voor de persoonlijke boodschap,
maar Monika's oma is 94 jaar oud.
564
00:33:19,400 --> 00:33:21,920
- Pelagia, ik heb haar genoemd. -De korte.
- Mm-hmm.
565
00:33:22,520 --> 00:33:23,480
En,
566
00:33:24,600 --> 00:33:28,160
Nou, ze droomt ervan om
de witte bruiloft van haar kleindochter te zien.
567
00:33:28,240 --> 00:33:29,640
Zoals elke oma zou doen.
568
00:33:30,800 --> 00:33:33,280
Helaas is haar gezondheid, weet je,
569
00:33:34,480 --> 00:33:36,120
in verval en… en…
570
00:33:37,640 --> 00:33:39,280
en we weten niet zeker of ze dat zal doen...
571
00:33:49,160 --> 00:33:50,680
Ze doneert wekelijks tijdens de mis.
572
00:33:52,040 --> 00:33:53,840
In de hoop dat de bruiloft snel plaatsvindt.
573
00:33:59,800 --> 00:34:00,640
Hmmm.
574
00:34:00,720 --> 00:34:04,240
"Verrast door een onverwachte… zwangerschap."
575
00:34:05,760 --> 00:34:09,640
Ik weet niet wat dat betekent.
Hoe kan een zwangerschap nou een verrassing zijn?
576
00:34:12,960 --> 00:34:13,800
De Maagd Maria?
577
00:34:26,160 --> 00:34:29,560
Eh... Vader Marian twijfelt aan
de kracht van uw argumenten.
578
00:34:36,920 --> 00:34:37,840
Mmm…
579
00:34:39,560 --> 00:34:40,400
Ik was dronken.
580
00:34:44,120 --> 00:34:47,360
Ik wilde het niet eerder zeggen
, maar ik was totaal dronken,
581
00:34:47,440 --> 00:34:48,680
de hele dag door drinken.
582
00:34:49,720 --> 00:34:53,280
Terwijl bij het altaar. Je weet wel,
ik bedoel, tijdens de mis. Tijdens de dienst.
583
00:34:53,360 --> 00:34:57,320
Nou, dat is een schokkende wending, hè?
Heb je dat zelf bedacht?
584
00:34:57,400 --> 00:34:59,360
Nee. Waarom zou ik dat doen, Vader?
585
00:34:59,440 --> 00:35:01,840
Ik schaamde me er gewoon voor om het toe te geven.
586
00:35:01,920 --> 00:35:04,000
- En... hoe dronken was je?
- Beschaamd...
587
00:35:04,080 --> 00:35:07,200
- Hoe dronken was ik? Moeilijk te herinneren.
- Kon je staan?
588
00:35:07,280 --> 00:35:09,880
Ja, zeker. Ik zou, eh…
589
00:35:09,960 --> 00:35:12,840
- Je was dus gewoon aangeschoten.
- Nee, meer dan dat.
590
00:35:12,920 --> 00:35:14,520
- Ik was meer dan dronken.
- Oh, dat klopt.
591
00:35:14,600 --> 00:35:16,880
- Ik herinner me dit, eh...
- Weet je, er was een geur.
592
00:35:16,960 --> 00:35:19,120
Ja, er hing een alcohollucht, ja.
593
00:35:20,080 --> 00:35:22,880
Eerlijk gezegd dacht ik
dat het van de priester kwam.
594
00:35:22,960 --> 00:35:25,280
- Gośka, kom op.
- Nou, het spijt me, maar...
595
00:35:25,800 --> 00:35:27,200
Oh, en de trouwring.
596
00:35:28,040 --> 00:35:29,520
Hij pakte de verkeerde vinger.
597
00:35:29,600 --> 00:35:30,440
Dat heb ik gedaan.
598
00:35:30,520 --> 00:35:33,800
De priester hielp me enorm.
Hij hielp me de ring om te doen.
599
00:35:34,720 --> 00:35:36,960
Ik bedoel, hij… heeft mij daarbij geholpen.
600
00:35:37,040 --> 00:35:39,560
- Nou, hij heeft hem aan de rechtervinger gezet.
- Oké, hij heeft mijn fout hersteld.
601
00:35:39,640 --> 00:35:41,520
Ik dacht toen dat het zenuwen waren.
602
00:35:43,120 --> 00:35:45,480
- En eigenlijk--
- Gosia…
603
00:35:45,560 --> 00:35:48,040
- Weet je wat, Jacek?
- Blijf alsjeblieft kalm.
604
00:35:48,120 --> 00:35:50,280
Ik kan je gewoon niet geloven.
Je bent zo'n varken.
605
00:35:50,960 --> 00:35:52,000
En een dronkaard.
606
00:35:52,920 --> 00:35:54,160
- Dronken varken, ja.
- Gosia--
607
00:35:54,240 --> 00:35:55,360
Au!
608
00:36:19,640 --> 00:36:21,480
We zullen het voor de zekerheid even controleren.
609
00:36:24,280 --> 00:36:25,680
Echt waar, in het gezicht?
610
00:36:25,760 --> 00:36:28,040
Hij heeft onze trouwvideo.
Waar hebben ze die vandaan?!
611
00:36:28,120 --> 00:36:30,440
- Wat bedoel je met, waar halen ze het vandaan?
- Huh?
612
00:36:30,520 --> 00:36:31,600
Ik heb het ze gegeven.
613
00:36:32,560 --> 00:36:35,200
Ze vroegen om
alle casusgerelateerde zaken die konden helpen,
614
00:36:35,720 --> 00:36:37,000
Dus gaf ik ze een kopie.
615
00:36:39,120 --> 00:36:40,800
Heb je het de hele tijd gehad? Echt waar?
616
00:36:42,120 --> 00:36:43,160
Het is een aandenken.
617
00:36:47,160 --> 00:36:48,960
Ik wist niet dat oma Pelagia bestond.
618
00:36:55,240 --> 00:36:56,360
HDMI-aansluiting.
619
00:36:59,920 --> 00:37:01,040
Wij zitten helemaal in de problemen.
620
00:37:01,120 --> 00:37:02,880
Beste pasgetrouwden, jullie hebben zojuist…
621
00:37:02,960 --> 00:37:04,960
Kijk,
daar is Vader Czesław.
622
00:37:05,040 --> 00:37:08,200
…die je heeft herinnerd
aan de waardigheid van menselijke liefde en huwelijk.
623
00:37:08,280 --> 00:37:12,440
En daarom vraag ik u , in aanwezigheid van de kerk, om uw intenties kenbaar te maken.
624
00:37:12,520 --> 00:37:14,160
Małgorzata en Jacek,
625
00:37:14,240 --> 00:37:17,160
bent u hier vrijwillig
en zonder voorbehoud gekomen
626
00:37:17,240 --> 00:37:19,080
om jezelf
aan elkaar te geven in het huwelijk?
627
00:37:19,160 --> 00:37:21,720
- Daar, ik wankelde.
- Ja. Ja, duidelijk.
628
00:37:21,800 --> 00:37:22,960
Waar? Ik heb het niet gezien.
629
00:37:23,040 --> 00:37:25,600
…in goede en slechte tijden
tot de dood ons scheidt?
630
00:37:25,680 --> 00:37:27,440
Ik wiebel een beetje
naar links en dan naar rechts.
631
00:37:27,520 --> 00:37:29,520
- Ja.
- Het is glashelder.
632
00:37:30,400 --> 00:37:32,440
Oh, en die gekke glimlach.
633
00:37:32,520 --> 00:37:33,400
Wodka-geïnduceerd.
634
00:37:33,480 --> 00:37:34,520
Ja hoor.
635
00:37:36,080 --> 00:37:37,680
Oh, daar is het weer.
636
00:37:39,240 --> 00:37:42,320
Kunnen we meteen doorgaan
naar de inzegening van de ringen?
637
00:37:43,720 --> 00:37:44,760
Nog een stukje verder.
638
00:37:47,320 --> 00:37:50,520
Ga door, ga door, ga door, ga door, ga door,
ga door, ga door, ga door, ga door.
639
00:37:50,600 --> 00:37:51,520
Oké, daar.
640
00:37:52,120 --> 00:37:54,920
- Laten we opstaan voor het lied.
- Luider, alstublieft.
641
00:37:55,000 --> 00:37:59,240
Accepteer deze ringen als een teken
van de huwelijksband die jullie zijn aangegaan.
642
00:38:00,800 --> 00:38:01,960
Małgosië.
643
00:38:03,480 --> 00:38:04,680
Neem deze ring…
644
00:38:06,120 --> 00:38:08,000
…als symbool van mijn liefde en trouw
645
00:38:09,600 --> 00:38:10,560
in de naam
646
00:38:11,440 --> 00:38:12,600
van de Vader,
647
00:38:13,640 --> 00:38:14,720
en van de Zoon,
648
00:38:15,880 --> 00:38:17,240
en van de Heilige Geest.
649
00:38:17,320 --> 00:38:19,160
Meen je dat nou?!
650
00:38:25,960 --> 00:38:29,160
Jacek, neem deze ring
als teken van mijn liefde en trouw.
651
00:38:29,240 --> 00:38:31,360
In de naam van de Vader en de Zoon…
652
00:38:31,440 --> 00:38:33,040
Wat nu?
653
00:38:33,120 --> 00:38:34,360
Volgende? Eh…
654
00:38:34,440 --> 00:38:37,160
- Ik geloof dat het een bruiloftsfeest is.
- Zet het uit.
655
00:38:49,000 --> 00:38:50,200
Luister, mijn kinderen.
656
00:38:52,280 --> 00:38:55,000
Ik zie hier geen enkel
bewijs dat
657
00:38:56,560 --> 00:38:58,560
valideer je argument.
658
00:39:00,640 --> 00:39:01,640
Zeg het nog eens?
659
00:39:04,720 --> 00:39:08,680
- Dus wat gaan we nu doen?
- Niets. Ga met God.
660
00:39:14,240 --> 00:39:15,240
Pardon.
661
00:39:18,400 --> 00:39:20,000
Mag ik u een suggestie doen?
662
00:39:21,040 --> 00:39:23,040
Misschien heeft u hulp nodig bij het verwerken hiervan.
663
00:39:24,880 --> 00:39:26,680
- Een advocaat?
- Mm-hmm.
664
00:39:26,760 --> 00:39:29,360
Die de complexiteit van ons systeem begrijpt .
665
00:39:29,440 --> 00:39:30,880
Het is het overwegen waard.
666
00:39:30,960 --> 00:39:32,480
Het is dus nog niet voorbij?
667
00:39:33,080 --> 00:39:36,320
Vergeet niet te vermelden
dat u door Vader Tomasz bent gestuurd.
668
00:39:40,920 --> 00:39:43,160
Kan ik jullie beiden
iets te drinken aanbieden?
669
00:39:43,240 --> 00:39:44,440
Eh. Ja, graag.
670
00:39:44,520 --> 00:39:46,320
- Klinkt goed--
- Nee, dank je wel.
671
00:39:46,400 --> 00:39:48,320
- Oké.
- Jij hebt zeker een teckel?
672
00:39:48,840 --> 00:39:51,040
- Een teckelliefhebber, hè?
- Dat is het niet.
673
00:39:51,640 --> 00:39:54,280
- Hmm.
- Dus je bent bezig met--
674
00:39:54,360 --> 00:39:55,440
Een kerkelijke scheiding.
675
00:39:56,480 --> 00:39:58,400
Nietigverklaring
van uw huwelijk.
676
00:39:58,480 --> 00:39:59,320
Rechts.
677
00:39:59,400 --> 00:40:02,240
En bent u geïnteresseerd
in een eenmalig consult,
678
00:40:02,320 --> 00:40:04,680
of om
tijdens het hele proces vertegenwoordigd te worden?
679
00:40:06,360 --> 00:40:08,720
Wat dacht je ervan om te beginnen met een consult
en te kijken hoe het gaat?
680
00:40:08,800 --> 00:40:09,880
- Mm-hmm.
- Natuurlijk.
681
00:40:11,440 --> 00:40:15,120
Help ons alstublieft.
Wat hebben we nodig om te kunnen scheiden?
682
00:40:15,200 --> 00:40:17,560
Uh, de nietigverklaring
van de huwelijksrelatie.
683
00:40:17,640 --> 00:40:20,160
- Nietigheid van het huwelijkssacrament.
- Mm-hmm.
684
00:40:20,240 --> 00:40:21,480
Een goede reden.
685
00:40:21,560 --> 00:40:23,960
Ja, daar hebben we een goede reden voor.
686
00:40:24,040 --> 00:40:26,280
- Het lijkt er niet toe te doen.
- Ja, echt waar.
687
00:40:26,360 --> 00:40:28,960
Ah, maar ik weet zeker dat je
een aantal slimme mazen en trucs kent
688
00:40:29,040 --> 00:40:32,000
dat dit hele proces
sneller en gemakkelijker zou kunnen maken.
689
00:40:35,560 --> 00:40:36,880
Laten we heel duidelijk zijn.
690
00:40:41,040 --> 00:40:42,800
Ik ben erg religieus,
691
00:40:43,840 --> 00:40:47,320
en ik ben er zeker niet
om je te helpen de kerk te bedriegen.
692
00:40:47,840 --> 00:40:50,280
Maar u bent toch advocaat
?
693
00:40:50,840 --> 00:40:54,360
- Een voorstander van het canonieke recht.
- Waarvan nu? Wiens wetten?
694
00:40:55,440 --> 00:40:59,200
Alles wat ik presenteer, moet
in overeenstemming zijn met het kerkelijk recht.
695
00:41:08,120 --> 00:41:09,320
Ja, natuurlijk.
696
00:41:10,120 --> 00:41:13,040
Het proces kan hier alleen plaatsvinden
als uw verklaringen eerlijk zijn.
697
00:41:14,000 --> 00:41:16,880
Als dat echt zo was,
hadden we geen advocaat nodig.
698
00:41:16,960 --> 00:41:19,960
Mm. Ja, dat is het nou juist.
Ik heb je dossier al gelezen.
699
00:41:20,040 --> 00:41:22,320
- Mag ik u een paar vragen stellen?
- Ja.
700
00:41:22,840 --> 00:41:24,520
- Ben je een alcoholist?
- Ja.
701
00:41:24,600 --> 00:41:25,680
Nee, dat was jij.
702
00:41:29,280 --> 00:41:32,800
Ik drink nu veel minder dan vroeger,
terwijl ik vroeger veel meer dronk.
703
00:41:33,320 --> 00:41:34,920
En hoe dronken was je op de bruiloft?
704
00:41:35,000 --> 00:41:37,880
Ik bedoel, wat is de definitie van "dronken"?
Laten we daarmee beginnen.
705
00:41:37,960 --> 00:41:41,160
Omdat de term heel veranderlijk is!
706
00:41:45,200 --> 00:41:48,920
Ik weet niet wanneer iemand
dronken wordt.
707
00:41:49,000 --> 00:41:51,960
Laat ik het anders formuleren.
Uh, is er enig bewijs dat je kent?
708
00:41:52,800 --> 00:41:53,800
Dat je dronken was.
709
00:41:53,880 --> 00:41:57,080
Goed…
710
00:41:57,160 --> 00:41:59,040
een…
711
00:41:59,120 --> 00:42:00,360
Nee.
712
00:42:00,440 --> 00:42:02,200
- Hmm.
- Is ons woord niet genoeg?
713
00:42:02,280 --> 00:42:03,600
Je moet het begrijpen.
714
00:42:04,360 --> 00:42:06,280
Tegenwoordig is het te gemakkelijk om te scheiden.
715
00:42:07,360 --> 00:42:11,320
Als een sacrament nietig en ongeldig gemaakt zou kunnen worden
… zo eenvoudig is het,
716
00:42:12,000 --> 00:42:14,200
wat voor waarde hebben ze dan nog?
717
00:42:16,280 --> 00:42:18,040
Waarom zouden we de kerk überhaupt nodig hebben?
718
00:42:19,160 --> 00:42:20,600
Dat is een goede vraag.
719
00:42:20,680 --> 00:42:24,040
- Laat mij je een advies geven.
- Daarom zijn we hier.
720
00:42:24,120 --> 00:42:26,720
Ik zou iemand vragen
om jouw verhaal te bevestigen.
721
00:42:27,240 --> 00:42:28,880
Alhoewel ze de waarheid moeten spreken.
722
00:42:30,040 --> 00:42:32,120
- Uh-huh…
- En dat zal ons helpen?
723
00:42:32,720 --> 00:42:35,400
Het zal in ieder geval geloofwaardigheid verlenen
aan uw verdedigingslinie.
724
00:42:35,480 --> 00:42:37,000
Omdat ik tot nu toe niet zou
725
00:42:37,720 --> 00:42:39,120
iets nietig verklaren.
726
00:42:45,040 --> 00:42:46,480
- Een getuige.
- Mm-hmm.
727
00:42:46,560 --> 00:42:47,840
Goed bedacht.
728
00:42:48,800 --> 00:42:50,760
Hartelijk dank voor uw advies.
729
00:42:50,840 --> 00:42:52,680
Dat is dan 950 zloty.
730
00:42:54,160 --> 00:42:55,120
Hoe veel?
731
00:42:56,560 --> 00:42:57,400
Hmmm.
732
00:42:58,760 --> 00:43:00,520
Oh, Vader Tomasz heeft ons gestuurd.
733
00:43:01,400 --> 00:43:02,360
Oh.
734
00:43:03,360 --> 00:43:05,120
Doe hem de groeten van mij, wil je?
735
00:43:09,240 --> 00:43:13,160
Dus, wed je dat Vader Tomek
een aardig bedrag van de advocaat krijgt?
736
00:43:13,240 --> 00:43:14,480
Oh, dat weet ik zeker.
737
00:43:16,640 --> 00:43:18,400
Wacht. Wacht even. Wacht even.
738
00:43:19,800 --> 00:43:22,040
- Zesendertig minuten verder, zie je?
- Wacht even.
739
00:43:27,280 --> 00:43:29,760
- En?
- Is dat niet een vriend van je?
740
00:43:31,480 --> 00:43:34,680
De mijne? Nee. Moet jouw vriend zijn.
741
00:43:34,760 --> 00:43:37,280
Heb hem nog nooit eerder gezien.
Is hij een van je neven?
742
00:43:37,360 --> 00:43:40,280
Oh, je hebt gelijk! Die is. Ja.
743
00:43:41,920 --> 00:43:44,200
Ja, maar we hadden afgesproken
dat er geen familie bij betrokken zou worden.
744
00:43:44,720 --> 00:43:46,320
Oké. Wat dacht je van deze kerel?
745
00:43:46,920 --> 00:43:47,760
Deze kerel?
746
00:43:50,440 --> 00:43:52,800
Ik weet wie dat is! Mm…
747
00:43:52,880 --> 00:43:57,160
De man die zijn hoofd stootte aan de stoeprand
en een ambulance moest bellen?
748
00:43:57,240 --> 00:43:58,840
Jezus, dat is hij!
749
00:43:58,920 --> 00:44:02,120
- Schots!
- Mijn studievriend Piotrek.
750
00:44:02,200 --> 00:44:04,360
Je doet het op je ogen. Precies daar.
751
00:44:05,000 --> 00:44:06,160
- Zoiets.
- Nee!
752
00:44:06,240 --> 00:44:08,520
- Hier gaan we. Ben je er klaar voor?
753
00:44:14,000 --> 00:44:15,040
Bel hem gerust!
754
00:44:16,440 --> 00:44:19,960
Hij zal zich niets herinneren.
Hij dronk voor de kerk.
755
00:44:20,040 --> 00:44:21,520
Eindelijk een beetje geluk!
756
00:44:22,680 --> 00:44:25,200
Juist. Hij zal de waarheid vertellen
omdat hij zich niets zal herinneren.
757
00:44:25,280 --> 00:44:26,200
Piotrek…
758
00:44:27,720 --> 00:44:28,960
Ik denk dat hij perfect is.
759
00:44:29,040 --> 00:44:32,080
Ik hou van jullie,
en ik zal deze bruiloft nooit vergeten!
760
00:44:32,160 --> 00:44:33,920
Perfect, toch?
761
00:44:34,440 --> 00:44:35,480
Wij hebben onze man.
762
00:44:36,160 --> 00:44:37,520
Op ons succes!
763
00:44:37,600 --> 00:44:40,720
- Nu kus! Kus, kus, kus, kus!
764
00:45:29,840 --> 00:45:31,120
Hoi.
765
00:45:32,280 --> 00:45:34,280
Je liet me schrikken.
766
00:45:35,440 --> 00:45:37,480
Eh, heb je honger?
767
00:45:37,560 --> 00:45:41,280
- Wil je dat ik wat eten voor ons bestel?
- Nee, nee. We… aten na de training.
768
00:45:46,440 --> 00:45:50,280
Wij zoeken een getuige
van de bruiloft om--
769
00:45:50,360 --> 00:45:51,360
Laat maar zitten.
770
00:45:53,440 --> 00:45:56,080
- Kun je Ala morgen om 11:00 uur afzetten?
- Oké.
771
00:45:56,800 --> 00:45:57,720
Wacht, nee.
772
00:45:58,400 --> 00:45:59,240
Dat kan ik niet.
773
00:46:00,280 --> 00:46:02,480
Ik heb morgen een vergadering met Jacek.
774
00:46:03,360 --> 00:46:05,520
Hmmm. Oké.
775
00:46:26,920 --> 00:46:30,400
Op zijn Facebookpagina leek het alsof
hij bij zijn grootouders woonde.
776
00:46:31,800 --> 00:46:33,680
Ik geloof dat ik daar ooit eens ben geweest voor een feestje.
777
00:46:33,760 --> 00:46:35,560
- Jij was erbij.
- Nee .
778
00:46:37,720 --> 00:46:38,720
Dat was jij niet?
779
00:46:40,040 --> 00:46:41,000
Laat maar zitten.
780
00:46:42,120 --> 00:46:44,720
Hoe dan ook, Piotruś zal er zijn.
Alles zal goed zijn.
781
00:46:45,520 --> 00:46:46,680
We zullen zien, denk ik.
782
00:46:49,080 --> 00:46:50,360
Daar is hij!
783
00:46:53,000 --> 00:46:54,600
Misia, Kasia!
784
00:46:54,680 --> 00:46:57,240
- Eh!
- Lang niet gezien!
785
00:46:57,320 --> 00:46:58,440
Hallo, Peter.
786
00:46:58,520 --> 00:47:00,680
Wat is er, man?
787
00:47:01,200 --> 00:47:02,760
Kijk eens naar jezelf. Je bent afgevallen!
788
00:47:02,840 --> 00:47:04,920
- Hallo daar!
- Gosia.
789
00:47:05,800 --> 00:47:06,880
Jacek.
790
00:47:06,960 --> 00:47:09,360
Man, je was op onze bruiloft
in 2000.
791
00:47:09,440 --> 00:47:10,800
Oh, eh…
792
00:47:10,880 --> 00:47:12,640
- "Ah..." Weet je nog?
- Toch?
793
00:47:12,720 --> 00:47:14,720
- Doe niet alsof je het vergeten bent.
- Het doet wel een belletje rinkelen, hoor.
794
00:47:14,800 --> 00:47:18,040
We waren aan het rijden en ik dacht:
"Woonde Piotrek hier niet vroeger?"
795
00:47:18,120 --> 00:47:19,160
En ik had gelijk!
796
00:47:19,240 --> 00:47:21,520
- Dus dachten we dat we even bij je langs zouden komen.
- Ja.
797
00:47:21,600 --> 00:47:23,920
Nou, hallo!
798
00:47:24,000 --> 00:47:26,200
- Vriendschap sterft nooit, toch?
- Ja…
799
00:47:27,240 --> 00:47:30,280
Je moet toegeven, Piotruś,
de situatie is uit de hand gelopen, hè?
800
00:47:30,360 --> 00:47:32,040
Nee hoor, ik drink niet meer.
801
00:47:32,120 --> 00:47:33,400
Oh, vertel me dat nou niet.
802
00:47:33,480 --> 00:47:34,560
Twaalf jaar clean.
803
00:47:35,760 --> 00:47:36,920
Zelfs geen schot?
804
00:47:37,600 --> 00:47:39,120
- Luister, Jacek en...
- Gośka.
805
00:47:39,200 --> 00:47:43,320
Gośka. Als jullie je wasmachine gerepareerd willen hebben,
geef ik jullie een geweldige deal.
806
00:47:43,400 --> 00:47:46,280
Piotruś, dat hebben we niet nodig.
We moeten scheiden.
807
00:47:46,360 --> 00:47:48,480
Daarom ben ik hier,
omdat ik jouw hulp nodig heb.
808
00:47:48,560 --> 00:47:51,040
- Waarmee willen we u helpen?
- Wij hebben uw hulp nodig in de rechtbank.
809
00:47:51,120 --> 00:47:52,320
Wat? Voor de rechtbank?
810
00:47:52,400 --> 00:47:54,920
Hey, relax.
Het enige wat je hoeft te doen is eerlijk zijn.
811
00:47:55,640 --> 00:47:56,600
Eerlijk waarover?
812
00:47:56,680 --> 00:47:58,840
En wat weet je nog
van onze bruiloft?
813
00:47:58,920 --> 00:48:00,600
Nou, probeer het eens.
814
00:48:01,480 --> 00:48:04,040
- Niet veel. Eh...
- Ik zal je geheugen opfrissen.
815
00:48:04,600 --> 00:48:06,800
Weet je nog
wat je mensen aanbood?
816
00:48:06,880 --> 00:48:09,080
voor de kerk?
Het zelfgemaakte spul.
817
00:48:09,880 --> 00:48:11,280
- Ach!
- Hij?
818
00:48:11,360 --> 00:48:12,480
- Ani...
- Anisette! Rechts?
819
00:48:12,560 --> 00:48:13,640
- Anisette!
- Dat is het!
820
00:48:13,720 --> 00:48:15,240
- Ik dacht dat het aronia was.
- Nee, anisette.
821
00:48:15,320 --> 00:48:17,680
God, als ik dat woord hoor,
krijg ik de rillingen.
822
00:48:19,480 --> 00:48:21,200
Ja.
823
00:48:21,280 --> 00:48:22,560
Ja, dat was het!
824
00:48:22,640 --> 00:48:24,480
Weet je dat mijn overleden vader
het vroeger zelf stookte?
825
00:48:24,560 --> 00:48:25,400
Is hij geslaagd?
826
00:48:25,480 --> 00:48:26,840
- Ja, ja.
- Ah, het spijt me zo.
827
00:48:26,920 --> 00:48:29,680
Ja, bedankt. Ik dacht dat ik
de enige was die het dronk. Een liter.
828
00:48:29,760 --> 00:48:31,000
- Nee, nee.
- Ja, ja.
829
00:48:31,080 --> 00:48:33,200
- Hij dronk met je mee.
- Veel te veel. We hadden allemaal te veel.
830
00:48:33,280 --> 00:48:35,280
- Ja. Echt waar.
- Jij, ik en je vader.
831
00:48:35,880 --> 00:48:39,240
- Ja hoor, dat heb ik gedaan...
- Dat waren nog eens tijden.
832
00:48:39,760 --> 00:48:41,200
Eh, waarom vraag je dat?
833
00:48:42,120 --> 00:48:44,480
Nou, Piotruś,
je moet dat gewoon allemaal herhalen.
834
00:48:44,560 --> 00:48:45,920
- In de rechtbank.
- Wat herhalen?
835
00:48:46,000 --> 00:48:49,400
Alleen dat hij
zwaar onder invloed was op de bruiloft.
836
00:48:50,480 --> 00:48:53,160
Momentje. Eh, wat voor soort rechtbank is het?
837
00:48:53,240 --> 00:48:57,160
Uh… gewoon een gewone kerkelijke rechtbank.
Ik denk, net als alle andere.
838
00:48:57,240 --> 00:48:58,320
- Wacht even.
- Wat?
839
00:48:58,840 --> 00:49:00,320
- Ik doe het niet.
- Serieus? Piotrek!
840
00:49:00,400 --> 00:49:01,280
"Kerkelijke rechtbank"?
841
00:49:01,800 --> 00:49:02,760
Petrus!
842
00:49:04,120 --> 00:49:06,120
Piotrek, mijn moeder is overleden.
843
00:49:07,200 --> 00:49:10,200
Wat kan mij het schelen?
Wil je dat ik tegen de kerk lieg?
844
00:49:11,400 --> 00:49:12,680
Ik ben nu verdomd bekeerd.
845
00:49:12,760 --> 00:49:15,120
Voor sommigen van ons
betekenen de sacramenten nog steeds iets!
846
00:49:15,200 --> 00:49:17,440
- Dat is het helemaal niet, dat beloof ik.
- En dan?
847
00:49:17,520 --> 00:49:18,600
Wees gewoon eerlijk.
848
00:49:19,120 --> 00:49:21,920
Gewoon de waarheid,
dat is alles wat we vragen. We hebben je nodig.
849
00:49:22,000 --> 00:49:23,480
Dat zou echt heel veel betekenen.
850
00:49:24,160 --> 00:49:26,560
Tot ziens.
Zoek maar een ander sukkeltje.
851
00:49:26,640 --> 00:49:28,240
- Hé.
- Tweeduizend?
852
00:49:31,160 --> 00:49:32,480
Oh, alsjeblieft.
853
00:49:32,560 --> 00:49:34,760
Drie!
854
00:49:36,160 --> 00:49:38,640
- De aardappelen zijn geweldig. Volgende keer.
- Ja, oké.
855
00:49:38,720 --> 00:49:40,320
Ze zouden een tv-programma over jullie moeten maken.
856
00:49:40,400 --> 00:49:42,680
- Ik heb niet genoeg gekookt.
- Leuk om bij te praten.
857
00:49:42,760 --> 00:49:44,600
- Tot snel, oké?
- Zeker weten!
858
00:49:44,680 --> 00:49:47,240
- Deze zien er geweldig uit. Dank je wel.
- Dat is een mooi model…
859
00:49:47,320 --> 00:49:48,960
- Dag meiden.
- Toch? Een oude, maar goede!
860
00:49:49,040 --> 00:49:50,800
- Tot ziens.
- Hoeveel kilometer heb je ermee afgelegd?
861
00:49:50,880 --> 00:49:53,160
- Slechts 50.000.
- Leuk. Leuk je weer te zien.
862
00:49:53,240 --> 00:49:54,720
- Petrus.
- Mwah. Tot ziens.
863
00:50:01,600 --> 00:50:03,840
Hoe zat het ook alweer met dat mensen nooit veranderen?
864
00:50:05,640 --> 00:50:07,080
Nou... dat is waar.
865
00:50:08,120 --> 00:50:09,680
- Is dat zo?
- Mm-hmm.
866
00:50:10,760 --> 00:50:11,800
En Piotruś?
867
00:50:13,800 --> 00:50:16,200
Nou ja, hij is een uitzondering.
868
00:50:16,280 --> 00:50:17,360
Mm-hmm.
869
00:50:23,280 --> 00:50:25,120
Maak je geen zorgen, het wordt wekelijks gecontroleerd.
870
00:50:26,040 --> 00:50:27,320
Wacht even.
871
00:50:27,840 --> 00:50:28,800
Het gaat goed.
872
00:50:34,720 --> 00:50:36,320
- Je kunt beter stoppen.
- Ah fuck!
873
00:50:36,400 --> 00:50:39,280
- Nee, ik wil er zo mee rijden.
- Waarschijnlijk is het alleen de radiator.
874
00:50:39,360 --> 00:50:41,280
- Ga aan de kant.
- Oké, prima.
875
00:50:45,000 --> 00:50:47,360
Ik bel Andrzej.
Hij komt helpen.
876
00:50:47,440 --> 00:50:48,640
Ik kan het wel.
877
00:50:49,160 --> 00:50:51,360
"Andrzej."
878
00:50:52,120 --> 00:50:53,080
Ai!
879
00:50:53,160 --> 00:50:54,360
Oh verdomme.
880
00:51:01,000 --> 00:51:02,880
Au. Oh, jij stuk stront!
881
00:51:10,440 --> 00:51:11,280
Ja.
882
00:51:18,520 --> 00:51:19,400
Dus.
883
00:51:20,000 --> 00:51:21,800
- Radio?
- Nee! Niet doen.
884
00:51:22,600 --> 00:51:23,840
De batterij raakt leeg.
885
00:51:25,320 --> 00:51:27,160
- Dan rijdt hij toch niet?
- Zelfs niet een klein beetje.
886
00:51:28,200 --> 00:51:31,160
- Dan zitten we hier voor altijd vast.
- Oké, dan zet ik hem niet aan.
887
00:51:32,760 --> 00:51:34,480
Nu weet ik het weer.
888
00:51:34,560 --> 00:51:35,400
Wat?
889
00:51:35,480 --> 00:51:37,360
Een andere keer lieten we de accu leeglopen.
890
00:51:38,320 --> 00:51:41,400
Als de bewegingen van de auto
de accu nou eens hadden kunnen opladen.
891
00:51:42,480 --> 00:51:44,840
De auto stuiterde
alsof hij in een rapvideo zat.
892
00:51:44,920 --> 00:51:46,440
Kom op, alsjeblieft!
893
00:51:46,520 --> 00:51:49,840
Wij waren gewoon jong en dom,
en we wilden het altijd en overal doen.
894
00:51:49,920 --> 00:51:52,840
Maar dat is het nou juist.
Toen we jong waren, waren we 24/7 geil.
895
00:51:52,920 --> 00:51:54,240
Dat is prachtig.
896
00:51:54,320 --> 00:51:56,040
- Ja, ik denk dat het prachtig was.
- Raad jij het?
897
00:51:56,120 --> 00:51:59,400
Maar je wordt ouder en je doet het liever
op een plek waar het comfortabeler is.
898
00:51:59,480 --> 00:52:00,560
Monika en ik bijvoorbeeld,
899
00:52:02,280 --> 00:52:03,720
We doen het altijd in de auto.
900
00:52:04,240 --> 00:52:05,240
Ernstig?
901
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Ja, wat?
902
00:52:08,080 --> 00:52:10,640
Gośka, vertel eens,
waarom ik daarover zou liegen?
903
00:52:10,720 --> 00:52:13,200
Het is gewoon... Ik snap niet
waarom je het mij in de eerste plaats zou vertellen.
904
00:52:14,040 --> 00:52:16,320
- Omdat we er net over hadden.
- Oké, en?
905
00:52:16,400 --> 00:52:18,240
- Wat?
- Doet het geen pijn aan je rug?
906
00:52:19,600 --> 00:52:21,000
- Ja, ja.
- Precies, dus...
907
00:52:22,240 --> 00:52:24,040
"Precies," ja…
908
00:52:24,120 --> 00:52:25,360
- Wat nu?
- Niets.
909
00:52:26,080 --> 00:52:28,360
Ik denk dat het jaren duurt om sommige dingen
te begrijpen.
910
00:52:30,320 --> 00:52:31,200
Zoals welke dingen?
911
00:52:31,720 --> 00:52:33,520
Zoals de reden waarom we een einde aan onze relatie hebben gemaakt.
912
00:52:33,600 --> 00:52:36,320
- Oh! Echt waar?
- Ja hoor.
913
00:52:37,360 --> 00:52:38,560
Het duurde geen jaren.
914
00:52:38,640 --> 00:52:39,960
Ik wist het vanaf het begin
915
00:52:40,040 --> 00:52:42,760
dat je onvolwassen
en volkomen egocentrisch was.
916
00:52:42,840 --> 00:52:44,960
- Onverantwoordelijk, steeds verdwijnen.
- Precies.
917
00:52:45,040 --> 00:52:46,000
- Dat is waar.
- Daarom.
918
00:52:46,080 --> 00:52:48,120
- Zo was het.
- Uh-huh. Juist, natuurlijk.
919
00:52:48,720 --> 00:52:50,040
Waarom zijn we dan uit elkaar gegaan?
920
00:52:52,840 --> 00:52:55,560
Vertel me eens, wie
verwacht er bij zijn volle verstand dat een 20-jarige jongen...
921
00:52:55,640 --> 00:52:57,120
om in één nacht volwassen te worden? Wie?
922
00:52:57,200 --> 00:52:59,400
Misschien het 20-jarige meisje
dat zijn kind krijgt?
923
00:52:59,480 --> 00:53:00,440
Ik wilde geen kinderen.
924
00:53:00,520 --> 00:53:03,920
Ik wilde ook geen kinderen.
En we hebben er een. We hebben er een!
925
00:53:04,840 --> 00:53:08,160
En als je kinderen krijgt,
moet je eerst een beetje volwassen worden.
926
00:53:09,160 --> 00:53:12,680
Maar dat wilde je niet, dus ik moest wel.
En ik was ook nog maar 20.
927
00:53:15,640 --> 00:53:17,240
Het viel wel mee, Gosia.
928
00:53:20,120 --> 00:53:22,240
Jacek, dat was het ook.
929
00:53:23,000 --> 00:53:24,240
Je herinnert het je nog wel, toch?
930
00:53:29,920 --> 00:53:32,280
Ik herinner me alleen
de beste delen ervan, Gosia.
931
00:53:35,000 --> 00:53:37,160
En ik ben die persoon niet meer.
932
00:53:39,080 --> 00:53:41,960
- Zo voelt het, als ik met jou praat.
- Zoals wat?
933
00:53:42,040 --> 00:53:44,120
Daar gaat het hier niet om.
934
00:53:44,200 --> 00:53:45,400
Nee, nee, echt niet.
935
00:53:45,480 --> 00:53:48,720
Jacek, ik ben blij dat je eindelijk volwassen bent.
Ik duim voor je.
936
00:53:48,800 --> 00:53:50,840
Snap je dan niet dat het hoog tijd is?
937
00:54:02,520 --> 00:54:04,560
Als ik het moet raden,
is het je cilinderkop.
938
00:54:04,640 --> 00:54:06,400
Precies wat ik dacht.
Het ergste, toch?
939
00:54:06,480 --> 00:54:09,720
Eigenlijk is het een makkelijke oplossing.
Maar je hebt het overstroomd, dus je zit hier vast.
940
00:54:10,680 --> 00:54:13,280
Ik geef je een lift.
Je zult hem moeten laten wegslepen.
941
00:54:13,360 --> 00:54:14,680
Dat was het plan.
942
00:54:42,160 --> 00:54:44,000
Ilona komt volgende week zaterdag.
943
00:54:44,080 --> 00:54:45,400
- Oh?
- Ja.
944
00:54:45,480 --> 00:54:48,040
Ze wil ons allemaal
kennis laten maken met haar nieuwe vriend, Tomek.
945
00:54:48,120 --> 00:54:49,400
Het zal wel serieus zijn.
946
00:54:50,240 --> 00:54:52,760
Dan geven we toch een feestje?
947
00:55:16,640 --> 00:55:19,040
Mam, luister, eh, ik wil stoppen.
948
00:55:19,880 --> 00:55:20,840
Wat stoppen?
949
00:55:20,920 --> 00:55:21,960
Het orkest.
950
00:55:23,880 --> 00:55:26,360
Zeven jaar werk verspild,
maar cool. Voor pingpong?
951
00:55:26,440 --> 00:55:28,920
Mam, een optreden op een treinstation? Echt waar?
952
00:55:29,000 --> 00:55:32,480
Niet alleen op een treinstation.
Het is de opening van een treinstation!
953
00:55:32,560 --> 00:55:35,320
Weet je niet
dat het er al 40 jaar staat?
954
00:55:35,400 --> 00:55:36,560
Ze hebben het twee jaar geleden gesloten,
955
00:55:36,640 --> 00:55:39,880
en ze heropenen het alleen maar
vanwege de verkiezingen of zoiets.
956
00:55:58,040 --> 00:56:00,320
AFWIJZING VAN SUBSIDIE
957
00:56:24,400 --> 00:56:26,640
Hé, vind je het niet interessant?
958
00:56:26,720 --> 00:56:28,680
dat… iets zo gewoons…
959
00:56:29,840 --> 00:56:32,400
…omdat naaktheid
in één land in Europa normaal is,
960
00:56:32,480 --> 00:56:33,960
maar in een andere is het taboe?
961
00:56:34,040 --> 00:56:36,760
- Ja.
- Ja, maar het is ook hun religie.
962
00:56:36,840 --> 00:56:39,200
Je weet dat het moeilijk is om over dat soort dingen
te discussiëren, toch?
963
00:56:39,280 --> 00:56:42,520
Mm! En nu we het er toch over hebben,
mam vertelde me dat jullie weer gaan scheiden?
964
00:56:42,600 --> 00:56:44,520
- Ja!
- En hoe gaat het deze keer?
965
00:56:44,600 --> 00:56:46,680
- Uh... pfft. Het gaat.
- Ja.
966
00:56:46,760 --> 00:56:49,280
- Ja, het gaat. We proberen het.
- Uh... het gaat, ja.
967
00:56:49,360 --> 00:56:52,840
Het gaat een beetje.
We zijn bij de, uh, tweede instantie.
968
00:56:53,360 --> 00:56:55,840
Eh, wij, eh, wij hebben beroep aangetekend,
969
00:56:55,920 --> 00:56:59,160
en nu wachten we op een beslissing
van iemand van het Vaticaan.
970
00:56:59,240 --> 00:57:00,840
- Het Vaticaan?
- Mm-hmm.
971
00:57:00,920 --> 00:57:03,520
- Wacht, nu gaat de paus zich erover uitspreken?
- Uh-huh.
972
00:57:03,600 --> 00:57:05,160
Dat zou grappig zijn, toch?
973
00:57:05,240 --> 00:57:06,640
Ik denk dat je dat wel zou kunnen zeggen. Een beetje.
974
00:57:06,720 --> 00:57:08,440
We zullen zien.
975
00:57:08,520 --> 00:57:11,400
Eerlijk gezegd weten we niet
hoe het zal aflopen. Dat is de waarheid.
976
00:57:11,480 --> 00:57:14,440
Eh, waar heb je het over?
Ik bedoel, je weet niet hoe het zal aflopen?
977
00:57:14,520 --> 00:57:15,760
Hoe zou het anders kunnen aflopen?
978
00:57:15,840 --> 00:57:17,440
Nou ja, ik bedoel niet dat dat niet zo is.
979
00:57:17,520 --> 00:57:20,720
Ik bedoel, we weten wel hoe het zal aflopen.
We weten alleen niet wanneer, dus…
980
00:57:20,800 --> 00:57:22,280
- Ik snap het niet. "Wanneer"?
- Ja.
981
00:57:22,360 --> 00:57:23,760
Eh, je weet dat, eh,
982
00:57:23,840 --> 00:57:26,280
dat papa al alles
voor september heeft geboekt.
983
00:57:26,960 --> 00:57:30,080
Ik bedoel, ik heb tegen mijn familie gezegd
dat ze nergens heen moesten gaan, Jacek.
984
00:57:30,160 --> 00:57:33,600
- Monika, ik zeg alleen maar dat we het niet zeker weten.
- Ik geloof echt niet...
985
00:57:33,680 --> 00:57:35,080
- Maar...
- Luister.
986
00:57:35,160 --> 00:57:37,320
Uiteraard doen we
alles wat we kunnen.
987
00:57:37,400 --> 00:57:38,800
- Juist.
- Dat is echt zo.
988
00:57:38,880 --> 00:57:41,320
- En wat als het tot september duurt?
- Oké, stop.
989
00:57:43,480 --> 00:57:46,600
Ik moet zeggen dat
het in Polen nogal onconventioneel is om te zien...
990
00:57:47,200 --> 00:57:49,720
Nou ja, zo'n samengesteld gezin dat
rustig samen aan tafel zit.
991
00:57:49,800 --> 00:57:52,760
Maar kijk eens hoeveel we hebben gedronken.
992
00:57:52,840 --> 00:57:54,640
Je eerste en tweede dochter.
993
00:57:55,120 --> 00:57:57,160
Vader en moeder.
994
00:57:57,240 --> 00:57:58,080
Eh, eh...
995
00:57:58,160 --> 00:57:59,560
Hallo daar.
996
00:57:59,640 --> 00:58:01,040
Vergeet de willekeurige kerel niet
997
00:58:01,120 --> 00:58:04,640
die Ilona al
sinds haar zevende op een verantwoordelijke manier opvoedt.
998
00:58:06,800 --> 00:58:09,200
Oh, dus ik ben
degene die onverantwoordelijk is?
999
00:58:09,280 --> 00:58:11,400
Jouw woorden, niet de mijne.
1000
00:58:11,480 --> 00:58:13,680
- Bro, ik heb haar leren fietsen.
- Ja?
1001
00:58:13,760 --> 00:58:15,880
Dat heeft hij gedaan,
en ik heb er nog steeds een litteken aan overgehouden als bewijs.
1002
00:58:17,720 --> 00:58:19,280
Oké, maar je kunt er nu op rijden.
1003
00:58:19,360 --> 00:58:20,840
Oké jongens, kunnen we gewoon, uh…
1004
00:58:20,920 --> 00:58:22,560
Jongens, laat me niet alleen drinken.
1005
00:58:22,640 --> 00:58:25,880
Laten we proosten op het feit dat we gelukkig zijn
en… gedeeltelijk verantwoordelijk, toch?
1006
00:58:30,560 --> 00:58:32,920
Wat is er? Wil je naar huis?
1007
00:58:33,000 --> 00:58:33,920
Luisteren…
1008
00:58:34,000 --> 00:58:36,400
- Als je naar huis wilt, ga dan.
- Laten we naar huis gaan.
1009
00:58:37,000 --> 00:58:38,040
- Oké.
- Rechtstreeks naar huis.
1010
00:58:38,120 --> 00:58:39,480
- Ik zal het halen.
- Dat heb ik al gezegd.
1011
00:58:39,560 --> 00:58:40,960
- Dat heb je gedaan?
- Kunnen we het eigenlijk splitsen?
1012
00:58:41,040 --> 00:58:42,320
Nee, vanavond is het mijn beurt.
1013
00:58:45,520 --> 00:58:47,040
Rond het af naar boven, oké?
1014
00:58:47,760 --> 00:58:50,640
- Ik ga even naar het damestoilet.
- Ik ga mee.
1015
00:59:00,160 --> 00:59:01,720
Trouwens, bedankt.
1016
00:59:02,360 --> 00:59:03,400
Voor, uh…?
1017
00:59:04,040 --> 00:59:06,360
Omdat je ons de scheiding hebt gegeven.
1018
00:59:06,440 --> 00:59:07,360
Ah.
1019
00:59:07,440 --> 00:59:10,840
Nou ja, ik heb het gevoel dat veel exen er
uit pure wrok bezwaar tegen zouden maken.
1020
00:59:11,360 --> 00:59:13,600
- Ja, waarschijnlijk wel.
- Toch?
1021
00:59:13,680 --> 00:59:16,680
Ja, dat klopt,
maar we zijn al bijna 20 jaar gescheiden.
1022
00:59:16,760 --> 00:59:20,120
Ik bedoel, ik denk dat het anders zou zijn
als er maar twee jaar waren verstreken!
1023
00:59:20,680 --> 00:59:23,160
Ja, nou ja, ik weet zeker
dat het hele witte bruiloftsgedoe
1024
00:59:23,240 --> 00:59:25,200
lijkt misschien wel dwaas en zo.
1025
00:59:27,240 --> 00:59:29,520
- Ik denk dat we allemaal een droom hebben.
- Zeker wel.
1026
00:59:32,280 --> 00:59:34,680
En dankzij jou, Gosia, kan ik mijn dromen waarmaken .
1027
00:59:34,760 --> 00:59:38,320
Nou, als ik een goede vriend was,
zou ik je zeggen: ren weg!
1028
00:59:39,880 --> 00:59:43,640
- Van Jacek?
- Dat klopt, Jacek.
1029
00:59:43,720 --> 00:59:46,000
Hij heeft geen idee
waar hij aan begint.
1030
00:59:46,080 --> 00:59:47,880
Dat vind ik heel leuk om te horen!
1031
00:59:47,960 --> 00:59:50,000
Ja, ze zag er zo cool uit. Dit is onze taxi.
1032
00:59:50,080 --> 00:59:51,760
- Geweldig.
- Deze hebben we.
1033
00:59:51,840 --> 00:59:53,400
- Tot ziens.
- Doei.
1034
00:59:53,480 --> 00:59:54,960
Doei!
1035
00:59:55,040 --> 00:59:56,640
- Waar is de onze?
- Hé, niet douchen.
1036
00:59:56,720 --> 01:00:00,320
- Ja, die hebben we nodig.
- Ik wil dat je vanavond vies wordt.
1037
01:00:02,680 --> 01:00:05,040
Nou jongens,
Monika moet vanavond werken.
1038
01:00:05,120 --> 01:00:07,640
- Maar dat doen we toch niet?
- Zullen we dan maar eens een paar kroegen bezoeken?
1039
01:00:07,720 --> 01:00:09,920
Hinkelen, springen, wat dan ook,
als we maar plezier hebben!
1040
01:00:10,000 --> 01:00:14,080
Leer je toekomstige pops kennen, toch?
Oké? Kom op, laten we dit doen.
1041
01:00:18,680 --> 01:00:20,520
- Gosia?
- Eh...
1042
01:00:21,120 --> 01:00:23,000
Oh, waarom blijf ik niet nog even?
1043
01:00:23,960 --> 01:00:26,280
Mm… Wat zeg je? Nog even, lieverd?
1044
01:00:27,280 --> 01:00:28,920
Ik wil ook wegblijven, pap.
1045
01:00:29,480 --> 01:00:30,760
Stap in de taxi, oké?
1046
01:00:31,440 --> 01:00:34,400
- Nu. Jij hebt school.
- Ik heb geen school.
1047
01:00:34,480 --> 01:00:35,720
- Doei.
- Doei.
1048
01:00:38,960 --> 01:00:40,040
- Doei.
- Doei.
1049
01:00:40,920 --> 01:00:41,760
Tot ziens.
1050
01:00:42,560 --> 01:00:44,480
Oké, waarheen nu?
1051
01:00:48,200 --> 01:00:51,200
- Eh...
- Daar? Daar? Daar? Daar?
1052
01:00:51,280 --> 01:00:53,040
Je hebt het helemaal mis.
1053
01:00:53,120 --> 01:00:56,200
- Omdat ze--
- Ze was zes jaar oud, niet zeven.
1054
01:00:56,280 --> 01:00:57,680
En het was Barcelona!
1055
01:00:57,760 --> 01:01:00,240
Kom op!
1056
01:01:00,320 --> 01:01:03,360
- Jongens, ik weet het niet zeker.
- Het is prima. Geweldige plek.
1057
01:01:03,440 --> 01:01:04,880
- Serieus?
- Ugh…
1058
01:01:04,960 --> 01:01:07,040
- Daar gaan we.
- Waar moeten we zitten?
1059
01:01:07,120 --> 01:01:08,880
Ik weet niet
hoe het bij jou is.
1060
01:01:08,960 --> 01:01:12,480
- Naar de bar, toch? Kom op!
- Hier laten we de persoon die naar buiten gaat als eerste gaan.
1061
01:01:12,560 --> 01:01:14,800
Ik zie dat je op dieet bent, pap.
1062
01:01:14,880 --> 01:01:16,840
Monika wordt boos als ik rood vlees eet.
1063
01:01:16,920 --> 01:01:18,440
- Daar gaat je dieet.
- Maar je kent mij!
1064
01:01:18,520 --> 01:01:20,320
Pardon, waar is mijn drankje?
1065
01:01:20,400 --> 01:01:22,720
- Oh, we gaan ze halen. Kom op.
- Kom op.
1066
01:01:22,800 --> 01:01:24,720
- Wacht even.
- Wat ben je aan het doen?
1067
01:01:24,800 --> 01:01:26,480
- Ik moet.
- Probeer een hapje voor me te bewaren.
1068
01:01:26,560 --> 01:01:27,800
Ik moet, ik moet.
1069
01:01:31,160 --> 01:01:32,720
Hoe lang geef je ze dan?
1070
01:01:33,680 --> 01:01:34,560
Je vader?
1071
01:01:36,160 --> 01:01:38,800
Monika kan het aan.
1072
01:01:41,520 --> 01:01:44,680
Ik heb met Ala gesproken. Blijkbaar
is het thuis nogal moeilijk.
1073
01:01:44,760 --> 01:01:46,520
Ze doet gewoon dramatisch.
1074
01:01:46,600 --> 01:01:49,080
Weet je,
het leven en relaties kunnen moeilijk zijn.
1075
01:01:50,520 --> 01:01:52,360
En Ala maakt het nog moeilijker.
1076
01:01:53,360 --> 01:01:55,200
Nou ja, misschien zou ze dat niet doen
1077
01:01:55,280 --> 01:01:58,200
als je haar af en toe een beetje tegemoet zou komen .
1078
01:01:58,800 --> 01:02:00,600
Ja, dat doe ik. Altijd.
1079
01:02:01,720 --> 01:02:05,240
Als ze wil stoppen met muziekles,
dan kan ze dat doen. Het is haar beslissing.
1080
01:02:05,320 --> 01:02:07,440
Ja, maar het is duidelijk dat
je er helemaal overstuur over bent.
1081
01:02:07,520 --> 01:02:10,720
- Oh.
- En ze zit in een heel moeilijke leeftijd.
1082
01:02:10,800 --> 01:02:13,960
Ja, dat weet ik. Ik woon bij haar,
dus ja, dat is heel duidelijk.
1083
01:02:14,720 --> 01:02:15,960
Dat heb je allemaal niet gedaan.
1084
01:02:16,640 --> 01:02:19,240
Ja hoor.
Ik heb alles gedaan wat je van me wilde.
1085
01:02:19,320 --> 01:02:20,480
Helemaal juist.
1086
01:02:20,560 --> 01:02:23,880
Achteraf gezien was dat misschien niet
de gezondste oplossing.
1087
01:02:23,960 --> 01:02:26,080
- Zeg dat niet.
- Hé, ik maak maar een grapje.
1088
01:02:26,960 --> 01:02:29,200
- Toon een beetje empathie.
- Je bent een geweldig goede moeder.
1089
01:02:29,280 --> 01:02:30,440
- Oh.
- Ik meen het.
1090
01:02:30,520 --> 01:02:32,040
Is dat alles wat je nog hebt?!
1091
01:02:32,120 --> 01:02:35,040
Ik ga met Andrzej praten.
Ik denk dat je wat meer vlees in je leven nodig hebt.
1092
01:02:35,120 --> 01:02:37,200
- Wat is er met de drankjes gebeurd?
- We hebben kleintjes.
1093
01:02:37,280 --> 01:02:39,480
- Wodka is een drankje.
- Ja hoor. Pure wodka.
1094
01:02:39,560 --> 01:02:41,760
- Proost, jongens.
- Serieus?
1095
01:02:41,840 --> 01:02:43,400
- Goed.
- Mam.
1096
01:02:48,520 --> 01:02:49,400
Oh!
1097
01:02:49,480 --> 01:02:53,920
♪ Dit stukje vloer is van mij! ♪
1098
01:02:56,560 --> 01:03:00,920
♪ Vertel me dus niet wat ik moet doen! ♪
1099
01:03:01,000 --> 01:03:02,200
Herinnert u zich deze nog?
1100
01:03:02,920 --> 01:03:07,040
♪ Dit stukje vloer is van mij! ♪
1101
01:03:09,560 --> 01:03:14,600
♪ Vertel me dus niet wat ik moet doen! ♪
1102
01:03:14,680 --> 01:03:16,320
Wauw!
1103
01:03:29,600 --> 01:03:33,600
♪ Dit stukje vloer is van mij! ♪
1104
01:03:36,080 --> 01:03:41,240
♪ Vertel me dus niet wat ik moet doen! ♪
1105
01:03:48,200 --> 01:03:50,320
Nou... ik...
1106
01:03:50,880 --> 01:03:53,600
- Wat zeg je nou?
- Ik ben al een eeuwigheid niet meer op deze manier naar buiten geweest.
1107
01:03:53,680 --> 01:03:56,880
- Wil je dat eruit knippen? Stop met lachen.
- Dat is behoorlijk triest.
1108
01:03:56,960 --> 01:03:59,200
- Gośka…
- Ik heb kinderen en zo, Jacek.
1109
01:03:59,280 --> 01:04:02,120
Het leven is te kort.
Je moet het ten volle leven.
1110
01:04:02,920 --> 01:04:03,920
Ik ben me ervan bewust.
1111
01:04:05,000 --> 01:04:06,560
- Oh?
- Wat stel je voor?
1112
01:04:07,360 --> 01:04:08,920
"Wat stel je voor?"
1113
01:04:10,400 --> 01:04:11,960
- Wat doe je met mij?
- Hé…
1114
01:04:12,040 --> 01:04:13,480
- Waar ga je heen?
- Wat?
1115
01:04:13,560 --> 01:04:15,440
Lieverd, als ik je mee zou nemen
1116
01:04:16,880 --> 01:04:18,400
in dat steegje…
1117
01:04:21,120 --> 01:04:21,960
Ja?
1118
01:04:22,600 --> 01:04:24,520
…dan hoeven we het niet eens te bekennen.
1119
01:04:26,080 --> 01:04:27,120
Wat bekennen?
1120
01:04:29,280 --> 01:04:31,200
Het is geen zonde als je een relatie met je partner hebt.
1121
01:04:37,080 --> 01:04:39,720
Je bent precies hetzelfde als altijd.
1122
01:04:45,640 --> 01:04:46,560
Ochtend.
1123
01:04:47,440 --> 01:04:48,360
Hoi.
1124
01:05:12,840 --> 01:05:14,160
Een "dankjewel" misschien?
1125
01:05:20,560 --> 01:05:22,160
Hmmm…
1126
01:05:22,720 --> 01:05:24,640
Wacht even, wacht even. Wat is er?
1127
01:05:25,360 --> 01:05:26,920
- Niets. Niets.
- Wil je praten?
1128
01:05:27,600 --> 01:05:29,400
Eigenlijk heb ik een ritje geboekt.
1129
01:05:32,480 --> 01:05:35,200
- Vind je dat niet belangrijk?
- Nou, de rit ook.
1130
01:05:35,800 --> 01:05:37,920
Vijf minuten? Je hebt geen vijf minuten?
1131
01:05:38,000 --> 01:05:40,560
Ben je later nog bezig ofzo?
Iets met Jacek?
1132
01:05:41,120 --> 01:05:43,400
Andrzej…
1133
01:05:45,400 --> 01:05:49,320
Julka en Gabrysia zijn ziek
en Bruno heeft een voedselvergiftiging.
1134
01:05:49,400 --> 01:05:53,320
Ja, en ik denk dat Jacek
misschien ook buiten de stad is.
1135
01:05:53,400 --> 01:05:55,760
Marek is
deze week bij zijn grootouders.
1136
01:05:56,840 --> 01:05:59,120
Oké, jongens, laten we beginnen.
1137
01:05:59,200 --> 01:06:01,960
- We oefenen nog steeds?
- Ja, dat doen we, oké?
1138
01:06:02,560 --> 01:06:05,080
- Een lekke band.
- Eh, even geduld.
1139
01:06:05,160 --> 01:06:06,440
Heeft u even tijd?
1140
01:06:10,360 --> 01:06:12,960
Wat is hier aan de hand?
Kijk eens naar de staat ervan!
1141
01:06:13,040 --> 01:06:15,480
Sommige kinderen zijn ziek.
Wat kan ik daaraan doen?
1142
01:06:15,560 --> 01:06:18,240
Het hele jaar gaat het goed met ze,
en dan zijn ze ineens allemaal ziek?
1143
01:06:18,320 --> 01:06:20,280
Het begon allemaal met jouw dochter.
1144
01:06:21,880 --> 01:06:25,600
Dus ik kreeg een telefoontje over de
opening van dat treinstation.
1145
01:06:25,680 --> 01:06:28,200
Ze vragen of ze
een legerorkest moeten inhuren, aangezien we kleiner zijn geworden.
1146
01:06:28,280 --> 01:06:31,840
- Hoe weten ze überhaupt dat we gekrompen zijn?
- Dat is niet ter zake.
1147
01:06:31,920 --> 01:06:35,000
Nou ja, ik heb gehoord
dat het station al jaren bestaat.
1148
01:06:35,080 --> 01:06:38,560
Dus? Wat maakt dat uit?
Het is bijna zover, de opening!
1149
01:06:38,640 --> 01:06:42,640
Ik wil dat jij dit regelt,
anders moet ik iemand anders zoeken die dat voor je kan doen.
1150
01:07:10,280 --> 01:07:13,840
- Oh, hé, ik had niet door dat je thuis was.
- Maakt dat verschil?
1151
01:07:15,400 --> 01:07:16,960
Land.
1152
01:07:17,720 --> 01:07:18,920
Mag ik iets zeggen?
1153
01:07:19,480 --> 01:07:23,000
- Doe maar wat je wilt.
- Luister alsjeblieft even naar me.
1154
01:07:24,760 --> 01:07:28,720
Ik wil dat je weet dat ik
elk besluit dat je neemt, zal respecteren.
1155
01:07:30,400 --> 01:07:32,000
Het enige wat ik vraag is dat je...
1156
01:07:32,600 --> 01:07:35,680
Je gaat zitten
en denkt er nog eens rustig over na.
1157
01:07:37,040 --> 01:07:40,840
Maak je keuze niet uit wrok.
Ik bedoel, laat het niet om mij gaan, of…
1158
01:07:41,560 --> 01:07:43,000
of die vreselijke fabrieksbaan.
1159
01:07:43,080 --> 01:07:45,120
Denk alleen aan jezelf en aan niemand anders.
1160
01:07:46,520 --> 01:07:49,040
Ik zou het vreselijk vinden als je
later spijt zou hebben
1161
01:07:49,120 --> 01:07:52,480
dat je
na zeven jaar hard werken stopt met klarinet spelen…
1162
01:07:53,640 --> 01:07:56,480
…omdat jij en ik het hadden,
1163
01:07:56,560 --> 01:07:57,920
weet je, een moeilijk moment.
1164
01:07:58,800 --> 01:08:00,720
- Oké?
- Oké.
1165
01:08:02,080 --> 01:08:03,120
Bedankt.
1166
01:08:04,160 --> 01:08:06,360
Weet je dat papa
de subsidie niet heeft gekregen?
1167
01:08:06,440 --> 01:08:07,280
Nee.
1168
01:08:08,200 --> 01:08:11,640
Ja, hij kreeg een afwijzingsbrief.
Ik denk niet dat hij wilde dat je het wist.
1169
01:08:13,960 --> 01:08:17,080
Weet je, ik denk
dat papa je nu echt nodig heeft.
1170
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
DERDE AANLEG
1171
01:08:39,520 --> 01:08:40,520
God zegene u.
1172
01:08:41,280 --> 01:08:42,320
God zegene u.
1173
01:08:46,200 --> 01:08:47,200
God zegene u.
1174
01:08:52,360 --> 01:08:54,320
We zijn verbonden. We beginnen binnenkort.
1175
01:08:55,760 --> 01:08:56,800
Waarmee verbonden?
1176
01:08:56,880 --> 01:08:59,800
We zullen
in het Vaticaan met pater Giuseppe spreken.
1177
01:09:05,720 --> 01:09:06,880
Kijk, kijk, kijk.
1178
01:09:14,000 --> 01:09:15,600
Breng alstublieft de getuige mee.
1179
01:09:16,520 --> 01:09:17,480
Getuige?
1180
01:09:41,360 --> 01:09:43,200
Czeslaw.
1181
01:09:57,520 --> 01:10:01,280
Bedankt dat u
uit zo'n verafgelegen hoek van ons land bent gekomen.
1182
01:10:02,080 --> 01:10:05,040
Herkent u
deze twee personen, Vader?
1183
01:10:06,680 --> 01:10:08,120
- God zegene.
- God zegene.
1184
01:10:08,200 --> 01:10:11,280
- Natuurlijk.
- Wanneer heb je ze ontmoet?
1185
01:10:11,360 --> 01:10:14,000
31 mei 2000.
1186
01:10:14,080 --> 01:10:15,720
Toen ik ze verenigde
1187
01:10:15,800 --> 01:10:17,720
in het heilige huwelijk
1188
01:10:18,240 --> 01:10:20,320
in de Sint Florianuskerk.
1189
01:10:21,000 --> 01:10:24,440
Was er iets dat
u die dag verdacht vond?
1190
01:10:25,440 --> 01:10:28,720
Is er iets dat reden zou kunnen geven
om het sacrament ongeldig te verklaren?
1191
01:10:29,240 --> 01:10:30,120
Nee.
1192
01:10:30,200 --> 01:10:34,320
Had u niet... de indruk
dat een van de pasgetrouwden,
1193
01:10:35,680 --> 01:10:37,000
tijdens de ceremonie,
1194
01:10:37,680 --> 01:10:40,800
zichtbaar onder invloed van alcohol was ?
1195
01:10:40,880 --> 01:10:43,560
Ik bedoel... heb je een geur geroken?
1196
01:10:43,640 --> 01:10:47,280
Een dergelijke voorwaarde zou in feite
een grond kunnen vormen om het huwelijk aan te vechten.
1197
01:10:47,360 --> 01:10:48,800
Absoluut niet.
1198
01:10:49,680 --> 01:10:51,360
Ik snap het. Heel goed.
1199
01:10:51,440 --> 01:10:54,320
En tenslotte, Vader Czesław,
1200
01:10:54,920 --> 01:10:56,120
beide echtgenoten stellen voor
1201
01:10:56,200 --> 01:10:59,240
dat de heer Jacek aanvankelijk van plan was
1202
01:10:59,320 --> 01:11:01,560
om de trouwring
van mevrouw Małgorzata te plaatsen
1203
01:11:01,640 --> 01:11:03,560
aan de verkeerde vinger.
1204
01:11:03,640 --> 01:11:05,200
Maar op dat punt,
1205
01:11:05,280 --> 01:11:08,760
Jij kwam tussenbeide en verwees de bruidegom
naar de juiste vinger.
1206
01:11:10,400 --> 01:11:11,480
Is dat waar?
1207
01:11:12,400 --> 01:11:14,720
Nee, dat is het niet. Absoluut niet.
1208
01:11:15,520 --> 01:11:19,680
Ik keek toe hoe de bruidegom onmiddellijk
de trouwring van de bruid in haar armen legde
1209
01:11:19,760 --> 01:11:21,640
op de juiste vinger.
1210
01:11:22,760 --> 01:11:23,600
Dank u wel, Vader.
1211
01:11:25,960 --> 01:11:27,680
Ik heb geen verdere vragen.
1212
01:11:36,600 --> 01:11:38,160
Eigenlijk heb ik een vraag.
1213
01:11:38,240 --> 01:11:39,600
Pardon?
1214
01:11:41,040 --> 01:11:44,640
Ja, ik heb één vraag
voor Vader Czesław.
1215
01:11:46,080 --> 01:11:49,400
Ik denk dat ik mag.
Weet je, als partij in deze procedure.
1216
01:11:54,680 --> 01:11:55,680
Alsjeblieft.
1217
01:11:56,880 --> 01:11:58,720
Eh... laten we eens kijken.
1218
01:11:58,800 --> 01:12:02,480
21 september 2001…
1219
01:12:02,560 --> 01:12:03,840
Ja, 2001.
1220
01:12:05,320 --> 01:12:06,400
Weet u nog, Vader?
1221
01:12:08,120 --> 01:12:09,400
Ah, alsjeblieft, eh…
1222
01:12:10,320 --> 01:12:12,480
Als je mijn geheugen even wilt opfrissen.
1223
01:12:13,080 --> 01:12:15,760
Toen
werd onze dochter Ilona gedoopt.
1224
01:12:17,240 --> 01:12:18,320
Ja hoor, natuurlijk.
1225
01:12:18,400 --> 01:12:21,200
En, eh,
er was dit moment waarop
1226
01:12:21,280 --> 01:12:24,840
Ik had Ilona, weet je wel...
in je armen gelegd en ze huilde.
1227
01:12:24,920 --> 01:12:25,880
En--
1228
01:12:25,960 --> 01:12:29,640
Ja, nou ja, het duurde een paar momenten
voordat ze na de rituelen weer kalmeerde,
1229
01:12:29,720 --> 01:12:32,000
maar, eh, nou ja, weet je, het is niet ongewoon.
1230
01:12:32,080 --> 01:12:33,680
- Mm-hmm.
- Rondom…
1231
01:12:35,440 --> 01:12:37,600
Ik begrijp niet wat je bedoelt.
1232
01:12:38,760 --> 01:12:42,000
Eh, dat is het...
we hebben Ilona eigenlijk gedoopt in Bydgoszcz.
1233
01:12:42,800 --> 01:12:44,960
In de parochie van Jacek's familie.
1234
01:12:45,640 --> 01:12:48,480
Dus je liegt, Vader.
Je liegt door je tanden heen.
1235
01:12:49,880 --> 01:12:52,120
Ik betwist de geloofwaardigheid van deze getuige.
1236
01:12:52,200 --> 01:12:56,000
En, eh, wij eisen
dat u zijn volledige getuigenis intrekt.
1237
01:13:04,920 --> 01:13:05,760
Eh…
1238
01:13:07,040 --> 01:13:08,640
We zullen moeten vragen om, uh,
1239
01:13:09,680 --> 01:13:10,880
een beetje extra tijd
1240
01:13:10,960 --> 01:13:14,320
om te overleggen
over onze volgende stappen.
1241
01:13:16,360 --> 01:13:18,760
- Ik stel voor dat we de hoorzitting uitstellen.
- Nee!
1242
01:13:19,280 --> 01:13:21,040
Je gaat niets uitstellen!
1243
01:13:22,000 --> 01:13:25,280
Sorry, maar ik heb er genoeg van.
Je stelt niks uit.
1244
01:13:25,360 --> 01:13:27,640
Ik wil hier niet langer op wachten!
1245
01:13:29,840 --> 01:13:31,640
Kijk, de waarheid is dat ik niet dronken was.
1246
01:13:33,840 --> 01:13:35,240
Ik was pas 20 jaar oud.
1247
01:13:35,800 --> 01:13:37,200
Ik was dwaas en jong.
1248
01:13:38,600 --> 01:13:41,880
En de kerk en mijn ouders
gaven ons het bevel om naar het altaar te lopen.
1249
01:13:42,880 --> 01:13:43,960
Trouw met elkaar.
1250
01:13:44,720 --> 01:13:47,920
En elkaar eeuwige geloften zweren.
Dat is walgelijk.
1251
01:13:49,760 --> 01:13:51,040
Laten we eerlijk zijn.
1252
01:13:52,080 --> 01:13:55,000
Als ik dronken was geweest,
was ik de volgende dag nuchter geworden en weggegaan.
1253
01:13:55,080 --> 01:13:58,760
Pas zeven jaar later
besefte ik dat ik haar moest verlaten.
1254
01:13:58,840 --> 01:14:00,080
Ja, zeven jaar
1255
01:14:00,160 --> 01:14:03,440
om te beseffen dat deze prachtige vrouw
iemand anders nodig had,
1256
01:14:04,040 --> 01:14:06,520
wie zou
voor haar kunnen zorgen, en… en…
1257
01:14:06,600 --> 01:14:08,920
en die haar goed zou behandelen
en er zou zijn!
1258
01:14:09,920 --> 01:14:11,320
Omdat ik dat nooit ben geweest.
1259
01:14:14,840 --> 01:14:16,560
En dat spijt mij zeer.
1260
01:14:20,200 --> 01:14:21,760
Wij waren 20 jaar oud.
1261
01:14:23,120 --> 01:14:24,400
Twintig jaar oud!
1262
01:14:26,000 --> 01:14:27,120
Ik was onvolwassen.
1263
01:14:27,200 --> 01:14:29,880
Is dat nu anders? Ik weet het niet.
1264
01:14:29,960 --> 01:14:32,880
Maar ik wil een bruiloft,
in de kerk, met de vrouw van wie ik hou.
1265
01:14:33,720 --> 01:14:35,040
En wat wil je doen?
1266
01:14:35,560 --> 01:14:36,800
Wat wil je?
1267
01:14:37,720 --> 01:14:39,160
Wil je ons laten ophangen?
1268
01:14:40,440 --> 01:14:42,960
Ik lieg te veel om dit te winnen.
1269
01:14:43,040 --> 01:14:44,000
Begrijp je?
1270
01:14:51,120 --> 01:14:52,480
Het spijt me dat ik mijn geduld verloor.
1271
01:15:08,360 --> 01:15:10,480
Goed.
Ik denk dat dit genoeg is voor vandaag.
1272
01:15:10,560 --> 01:15:12,400
We hebben alles geleerd wat we moesten leren.
1273
01:15:15,640 --> 01:15:18,960
Wacht op
het definitieve vonnis. Het komt per post.
1274
01:15:20,840 --> 01:15:22,000
Goed.
1275
01:15:25,320 --> 01:15:29,280
Tenzij Vader Giuseppe
nog andere vragen heeft?
1276
01:15:43,920 --> 01:15:46,640
"Pardon, de verbinding is vastgelopen."
1277
01:15:47,560 --> 01:15:48,800
"Heb ik iets gemist?"
1278
01:15:55,880 --> 01:15:57,760
Dit is allemaal volkomen absurd.
1279
01:15:58,520 --> 01:16:00,640
Ik moet rennen. Ik ben te laat voor dit ding.
1280
01:16:00,720 --> 01:16:03,080
Ugh, fucking hell. Heb je een lift nodig?
1281
01:16:03,160 --> 01:16:05,440
Nee. Op dit punt
zal het sneller gaan om te lopen.
1282
01:16:06,280 --> 01:16:08,560
- Maar...
- Oké, tot ziens.
1283
01:16:08,640 --> 01:16:10,840
- Wacht even, Gośka. Wacht even.
- Wat?
1284
01:16:11,520 --> 01:16:12,640
Bedankt, oké?
1285
01:16:13,440 --> 01:16:14,640
Echt waar, bedankt.
1286
01:16:15,280 --> 01:16:17,280
Bedank me nog niet.
We weten niet wat de--
1287
01:16:17,360 --> 01:16:19,120
Ik weet het, maar bedankt
dat je hier bij mij bent,
1288
01:16:19,200 --> 01:16:21,280
zodat we dit samen konden doornemen en…
1289
01:16:22,920 --> 01:16:24,560
…ik ben echt dankbaar voor alles.
1290
01:16:26,680 --> 01:16:27,920
Graag gedaan.
1291
01:16:29,720 --> 01:16:31,280
En ik ben jou ook dankbaar.
1292
01:16:35,680 --> 01:16:37,040
Ik denk dat het was, eh,
1293
01:16:38,000 --> 01:16:40,280
het is de moeite waard om eraan herinnerd te worden
waarom we verliefd werden.
1294
01:16:48,120 --> 01:16:49,800
Hé, heel veel succes bij het concert!
1295
01:16:57,840 --> 01:16:59,400
Mevrouw, bent u niet te laat?
1296
01:16:59,480 --> 01:17:01,600
Ja, het spijt me enorm,
maar we kunnen gaan.
1297
01:17:01,680 --> 01:17:04,240
Ah. Dank jullie wel allemaal.
1298
01:17:04,320 --> 01:17:07,760
Wat een warm welkom.
Ja, ik verdien het wel, toch?
1299
01:17:44,800 --> 01:17:46,240
Is dit de juiste richting?
1300
01:17:47,400 --> 01:17:49,120
Volgens de GPS wel.
1301
01:17:50,360 --> 01:17:52,320
Hadden we niet de snelweg kunnen nemen?
1302
01:17:52,400 --> 01:17:54,160
Ik volg de instructies.
1303
01:17:55,480 --> 01:17:56,520
Hoe ver is het?
1304
01:17:57,960 --> 01:18:00,720
- Ongeveer... anderhalve kilometer.
- Ah.
1305
01:18:02,280 --> 01:18:03,720
En het duurt 12 minuten.
1306
01:18:04,920 --> 01:18:06,200
Voor één kilometer?
1307
01:18:07,040 --> 01:18:09,400
Kun je
er misschien een beetje op stappen?
1308
01:18:09,480 --> 01:18:11,840
Mevrouw, als ik hier op de weg probeer te stappen
…
1309
01:18:18,240 --> 01:18:19,240
Wat is er gebeurd?
1310
01:18:19,960 --> 01:18:21,880
Laten we dat eens uitzoeken.
1311
01:18:24,520 --> 01:18:27,280
- Zie je dat? Nu hebben we een lekke band.
- En nu?
1312
01:18:27,360 --> 01:18:30,200
- Ik bel de wegenwacht.
- Hoe lang duurt dat?
1313
01:18:30,280 --> 01:18:33,120
Het zal zeker
langer dan 12 minuten duren.
1314
01:18:35,440 --> 01:18:38,520
Oké, luister. Iedereen pakt
zijn instrumenten. We lopen.
1315
01:18:39,360 --> 01:18:42,200
Wij weten allemaal
hoe belangrijk de spoorwegen zijn.
1316
01:18:42,280 --> 01:18:45,200
Ik ben er zeker van dat deze investering,
1317
01:18:45,280 --> 01:18:48,960
die kon worden voltooid
dankzij de middelen van het ministerie,
1318
01:18:49,720 --> 01:18:52,640
zal bijdragen aan de verdere ontwikkeling
van deze gemeente,
1319
01:18:53,920 --> 01:18:55,360
evenals de provincie
1320
01:18:56,240 --> 01:18:58,320
en de hele regio in zijn geheel.
1321
01:18:59,320 --> 01:19:02,920
Luister, waar zijn jullie in godsnaam?
1322
01:19:03,000 --> 01:19:05,720
Eerst moet een priester
de zegen geven en dan ben jij de volgende!
1323
01:19:05,800 --> 01:19:06,880
Ik wil dat je mij nu belt!
1324
01:19:09,080 --> 01:19:10,720
Zijn we wel op de goede weg?
1325
01:19:12,080 --> 01:19:13,480
Nou, duimen maar.
1326
01:19:14,720 --> 01:19:16,720
Jongens, ga aan de kant voor die tractor.
1327
01:19:17,960 --> 01:19:18,960
Ga opzij.
1328
01:19:23,680 --> 01:19:24,640
Hallo meneer.
1329
01:19:25,200 --> 01:19:28,720
Kunt u ons vertellen waar
de opening van het treinstation plaatsvindt?
1330
01:19:28,800 --> 01:19:30,920
- Een opening? Dat weet ik niet.
- Ja.
1331
01:19:31,440 --> 01:19:34,120
Er is daar wel een treinstation,
maar dat is al open.
1332
01:19:35,280 --> 01:19:36,280
Is het ver?
1333
01:19:37,000 --> 01:19:38,440
Ongeveer twee kilometer.
1334
01:19:45,000 --> 01:19:46,760
Hartelijk dank, minister.
1335
01:19:48,080 --> 01:19:50,400
Wij willen nu de bisschop vragen
1336
01:19:51,160 --> 01:19:53,600
als hij ceremonieel zou ontploffen--
1337
01:19:53,680 --> 01:19:55,840
eh, zegen de spoorrails,
1338
01:19:56,480 --> 01:20:00,480
zodat we ervoor kunnen zorgen dat
ze alle bewoners zullen bedienen
1339
01:20:00,560 --> 01:20:04,240
en de gasten die de
stad Soroczyce komen bezoeken.
1340
01:20:25,160 --> 01:20:26,200
Oké, jongens.
1341
01:20:27,880 --> 01:20:29,000
Dit is wat er aan de hand is.
1342
01:20:29,080 --> 01:20:30,240
Dames en heren,
1343
01:20:30,320 --> 01:20:34,080
De formaliteiten zijn voorbij
en het is tijd voor het muzikale optreden.
1344
01:20:37,240 --> 01:20:40,320
Of het lijkt erop dat we...
1345
01:20:40,400 --> 01:20:42,480
…hebben hier een verandering van plannen.
1346
01:20:42,560 --> 01:20:46,480
Laten we nu overgaan tot
de formele opening.
1347
01:22:43,880 --> 01:22:44,960
Bedankt.
1348
01:22:51,400 --> 01:22:52,320
Omlaag!
1349
01:22:54,800 --> 01:22:56,600
Eh, denk je dat je dat zou kunnen, eh,
1350
01:22:57,240 --> 01:22:58,920
met de band mee terugrijden?
1351
01:22:59,000 --> 01:23:00,680
Ik wil graag met je vader praten.
1352
01:23:02,680 --> 01:23:03,880
Dag, bedankt.
1353
01:23:04,520 --> 01:23:05,440
Tot ziens.
1354
01:23:11,440 --> 01:23:12,320
Hoi.
1355
01:23:13,480 --> 01:23:14,360
Hoi.
1356
01:23:59,920 --> 01:24:02,640
Gelukkig heb je goede reflexen.
1357
01:24:08,200 --> 01:24:09,360
Over het algemeen ben je…
1358
01:24:11,280 --> 01:24:12,280
jij bent geweldig.
1359
01:24:18,200 --> 01:24:21,160
{\an8}En het is echt geweldig
dat je altijd zo geduldig met mij bent.
1360
01:24:25,360 --> 01:24:28,720
{\an8}En je bent zo begripvol.
Ik hoef niks uit te leggen.
1361
01:24:30,680 --> 01:24:33,880
En alles is gewoon zoveel makkelijker...
met jou erbij.
1362
01:24:49,480 --> 01:24:50,880
En ik ben een geweldige kok.
1363
01:24:50,960 --> 01:24:54,160
En bovendien ben je een geweldige kok .
1364
01:24:56,880 --> 01:24:57,960
En…
1365
01:25:00,760 --> 01:25:02,320
en dat alles is…
1366
01:25:06,280 --> 01:25:09,160
Dat is allemaal
echt heel opwindend, Andrzej.
1367
01:25:10,000 --> 01:25:12,360
Dus, ik bedoel, als je…
1368
01:25:12,440 --> 01:25:13,920
…als je dat zou willen, eh…
1369
01:25:14,000 --> 01:25:15,280
Stop met praten.
1370
01:25:24,880 --> 01:25:27,720
Oeps.
1371
01:25:30,880 --> 01:25:33,840
HET VONNIS
1372
01:27:05,200 --> 01:27:06,600
Zeer geliefd.
1373
01:27:07,280 --> 01:27:10,600
Wij zijn vandaag bijeen om
de twee partijen die we hier hebben, te verenigen,
1374
01:27:10,680 --> 01:27:13,360
Jacek en Monika, in het huwelijk.
1375
01:27:14,000 --> 01:27:17,080
Met een eeuwige band…
die niet verbroken zal worden.