1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:12,960 --> 00:00:15,560 Давайте перейдем к делу, Яцек. 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,720 Конечно, отец. 5 00:00:17,240 --> 00:00:21,960 Скажите, почему мы должны считать ваше таинство… недействительным? 6 00:00:23,120 --> 00:00:25,800 Наше таинство следует считать недействительным, сэр, 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,800 поскольку на самом деле мы развелись много лет назад. 8 00:00:31,040 --> 00:00:32,400 И… 9 00:00:35,040 --> 00:00:36,760 …У Малгосии теперь новый муж. 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,040 А у меня... ну, новая невеста. 11 00:00:41,320 --> 00:00:42,800 Хорошо. И? 12 00:00:42,880 --> 00:00:43,920 И… 13 00:01:20,920 --> 00:01:25,000 НА МЕСЯЦ РАНЬШЕ 14 00:02:25,880 --> 00:02:29,920 60 ЛЕТ МЫ ЗДЕСЬ ЖИВЕМ, МЫ ЗДЕСЬ РАБОТАЕМ. УРА! 15 00:02:38,000 --> 00:02:40,800 Ребенок весь в крови, а моя начальница просто смотрит на меня. 16 00:02:40,880 --> 00:02:43,080 - Ты совсем с ума сошёл? - Он начал. 17 00:02:43,160 --> 00:02:46,320 - То есть вы выбили ему зубы во время игры? - Это было непреднамеренно. 18 00:02:47,320 --> 00:02:49,600 Анджей. Серьёзно, это забавно? 19 00:02:50,120 --> 00:02:52,480 Так что же мне было делать? 20 00:02:52,560 --> 00:02:56,440 Понятия не имею, Ала. А как насчет ничего? Точно не выбить ему зубы. 21 00:02:56,520 --> 00:02:58,040 Это был всего лишь один зуб, понимаете? 22 00:02:58,120 --> 00:02:59,600 Не будь таким умником! 23 00:02:59,680 --> 00:03:02,440 Хотите, чтобы расходы на лечение его зуба были вычтены из ваших карманных денег? 24 00:03:05,320 --> 00:03:06,720 Я так и думал. 25 00:03:12,680 --> 00:03:14,840 - Ой, простите, мне очень жаль. - Роберт? 26 00:03:14,920 --> 00:03:17,320 - Э-э, это моё такси? - Да, да, да. 27 00:03:17,960 --> 00:03:18,800 В колледж? 28 00:03:18,880 --> 00:03:21,000 Да, да. Это немного необычная ситуация. 29 00:03:21,080 --> 00:03:24,040 Мне тоже надо отвезти семью домой. Ты ведь не против? 30 00:03:25,560 --> 00:03:26,640 Эм-м-м… 31 00:03:27,160 --> 00:03:28,600 Эм… Хорошо. 32 00:03:30,880 --> 00:03:32,560 Привет. 33 00:03:32,640 --> 00:03:33,480 Привет. 34 00:03:37,200 --> 00:03:39,000 А если я захочу сделать что-то еще? 35 00:03:40,960 --> 00:03:41,880 Нравиться? 36 00:03:41,960 --> 00:03:43,640 Не знаю. Пинг-понг? 37 00:03:45,760 --> 00:03:46,720 Пинг-понг, да? 38 00:03:47,640 --> 00:03:48,480 Действительно? 39 00:03:49,120 --> 00:03:50,080 Какая замечательная идея. 40 00:03:52,520 --> 00:03:53,800 Это Яцек? 41 00:03:55,600 --> 00:03:56,440 Привет, Яцек. 42 00:03:56,520 --> 00:03:58,600 Привет. А знаешь что? Я не могу дозвониться до Gośka. 43 00:03:58,680 --> 00:04:01,600 Да, мой телефон выключен. У меня был концерт. 44 00:04:01,680 --> 00:04:02,880 Что случилось? Расскажи мне. 45 00:04:02,960 --> 00:04:04,880 Нет, не так уж много. Просто… 46 00:04:05,400 --> 00:04:07,240 Очевидно, что-то есть. Просто скажи это. 47 00:04:07,320 --> 00:04:11,480 Ну, э-э… Я… Я просто хотел сказать тебе, что моя мама умерла. 48 00:04:12,600 --> 00:04:15,960 - О боже. Мне... Мне так жаль. - Мои соболезнования. 49 00:04:17,440 --> 00:04:19,720 Похороны послезавтра, 50 00:04:19,800 --> 00:04:21,200 и я подумал, что… 51 00:04:21,280 --> 00:04:22,120 Здесь. 52 00:04:22,200 --> 00:04:23,160 Подожди. 53 00:04:24,120 --> 00:04:25,240 Илона знает? 54 00:04:26,760 --> 00:04:28,240 Если хочешь, я могу ей позвонить. 55 00:04:29,920 --> 00:04:31,800 Не волнуйтесь. Конечно. 56 00:04:32,560 --> 00:04:34,600 Берегите себя. Увидимся. 57 00:04:37,800 --> 00:04:38,720 - Привет! - Привет. 58 00:04:38,800 --> 00:04:39,640 Рад тебя видеть. 59 00:04:39,720 --> 00:04:42,400 - Рад вас видеть. - У нас лучшее польское пиво. 60 00:04:42,480 --> 00:04:44,840 - Круто. Развлекайся. - Что-то не так? 61 00:04:44,920 --> 00:04:47,560 Да, мне нужно с тобой поговорить. Иди в другую комнату. 62 00:04:49,720 --> 00:04:50,920 Так в чем дело? 63 00:04:51,800 --> 00:04:53,120 - Хмм? 64 00:04:53,200 --> 00:04:54,520 Итак, слушайте, 65 00:04:55,160 --> 00:04:56,760 Твоя бабушка умерла. 66 00:04:59,480 --> 00:05:00,640 Мне очень жаль. 67 00:05:01,840 --> 00:05:03,000 Э-э, простите, какой именно? 68 00:05:04,080 --> 00:05:05,280 Они портят. 69 00:05:05,360 --> 00:05:08,880 О, Иисусе! Ух ты. Не пугай меня так. Я думал, ты имеешь в виду свою маму, а не папу. 70 00:05:08,960 --> 00:05:10,840 Ни за что! Ты же знаешь, какая она крутая. 71 00:05:10,920 --> 00:05:12,640 Ну давай же. 72 00:05:12,720 --> 00:05:13,560 Мама… 73 00:05:13,640 --> 00:05:16,040 Но это правда. Ты это знаешь. 74 00:05:16,120 --> 00:05:19,600 Я имею в виду, это все еще ужасно что она умерла. Бедный папа. 75 00:05:19,680 --> 00:05:20,800 Бедный папа. 76 00:05:21,680 --> 00:05:23,040 Ваш голос звучит немного хрипло? 77 00:05:23,120 --> 00:05:24,600 Мама, что-то горит? 78 00:05:25,240 --> 00:05:26,560 Ох, черт возьми. 79 00:05:48,840 --> 00:05:50,520 Не преувеличивай. О, эй. 80 00:05:54,480 --> 00:05:57,560 КАЗИМЕРА НИДБАЛЬСКА ПРОЖИЛА 81 ГОД, УМЕРЛА 13.05.23. 81 00:05:59,200 --> 00:06:01,680 - Привет. - Привет. Большое спасибо, что пришли. 82 00:06:02,480 --> 00:06:05,280 - Как ты держишься? - Со мной все будет в порядке. 83 00:06:07,840 --> 00:06:09,240 - Моя мать... - Хм. 84 00:06:10,320 --> 00:06:13,240 Кто бы мог подумать? Ушел, вот так просто. 85 00:06:20,400 --> 00:06:22,000 Она когда-нибудь улыбалась? 86 00:06:23,080 --> 00:06:25,120 Ой... не будьте смешными. 87 00:06:29,320 --> 00:06:30,160 Когда? 88 00:06:31,240 --> 00:06:32,320 Когда родилась Илона. 89 00:06:32,400 --> 00:06:35,360 Она тогда была счастлива, конечно, но она не улыбалась. Я помню. 90 00:06:35,440 --> 00:06:36,880 Я всегда задавался вопросом о ней. 91 00:06:36,960 --> 00:06:40,480 Я никогда не мог понять, то ли у нее болела голова , то ли что-то еще, то ли я ей просто не нравился. 92 00:06:42,240 --> 00:06:43,840 - Малгосия. - Ага? 93 00:06:47,680 --> 00:06:49,680 - У меня есть просьба. - Да? 94 00:06:50,360 --> 00:06:52,120 - Огромный. - Правда? 95 00:06:53,040 --> 00:06:54,440 Моника и я… 96 00:07:04,600 --> 00:07:05,840 Мы только что обручились. 97 00:07:06,400 --> 00:07:09,680 - Ну что ж, поздравляю. - Спасибо. 98 00:07:10,760 --> 00:07:12,320 Поэтому у меня есть просьба. 99 00:07:12,400 --> 00:07:13,920 Пожалуйста, разведись со мной. 100 00:07:14,880 --> 00:07:16,360 Опять? Как? 101 00:07:16,880 --> 00:07:19,160 Не снова, просто по-другому. 102 00:07:19,240 --> 00:07:21,200 - Через церковь. - О. 103 00:07:21,880 --> 00:07:23,280 - Это простая форма. - Мм-хм. 104 00:07:23,360 --> 00:07:26,560 Я отправлю его. Тебе просто нужно его подписать. Это так же просто... 105 00:07:26,640 --> 00:07:27,840 - Извините. Слушай… - Хмм? 106 00:07:27,920 --> 00:07:31,160 Роман и его семья здесь. Сфотографируемся? 107 00:07:31,680 --> 00:07:33,800 Послушайте, здесь Роман и его семья. 108 00:07:33,880 --> 00:07:36,600 - Так что, может быть, мы... - Милый, перестань. Я как раз это и говорил. 109 00:07:36,680 --> 00:07:38,080 -Так? - Гретель? 110 00:07:38,160 --> 00:07:39,960 - Ты нас сфотографируешь? - Мы сейчас будем. 111 00:07:40,040 --> 00:07:41,600 - Да. Да. - Да? 112 00:07:41,680 --> 00:07:43,280 - Что скажешь? - Да ладно, Мариана. 113 00:07:43,360 --> 00:07:44,880 - Да, да. - Да? 114 00:07:44,960 --> 00:07:46,200 - Да. - Прямо сейчас, да? 115 00:07:46,280 --> 00:07:47,960 - Могу ли я на тебя рассчитывать? - Да. Мм-хм. 116 00:07:48,040 --> 00:07:49,920 - Прямо сейчас. Мм-хм. - Ну и что? 117 00:07:50,920 --> 00:07:52,320 - Да. - О, отлично. 118 00:07:55,400 --> 00:08:00,920 РАЗВОД 119 00:08:01,000 --> 00:08:02,480 Суд для церкви? 120 00:08:02,560 --> 00:08:05,440 Похоже на еще одну великую традицию, вроде инквизиции. 121 00:08:05,520 --> 00:08:10,040 Нет, я думаю, это просто название. Они же не судят нас. 122 00:08:10,120 --> 00:08:13,000 Зачем тогда вообще соглашаться ехать? Разве у нас мало проблем? 123 00:08:13,080 --> 00:08:14,600 Это было на похоронах его матери. 124 00:08:14,680 --> 00:08:17,160 Как именно я должен сказать «нет» в этой ситуации? 125 00:08:17,240 --> 00:08:20,600 К тому же, вопрос в любом случае спорный. Венчание в церкви было его планом. 126 00:08:20,680 --> 00:08:24,320 - Я уверен, что причина в его молодой невесте. - Да, вопрос спорный, да? 127 00:08:24,400 --> 00:08:26,720 Посмотрим, когда у вас появится возможность посетить все эти церкви. 128 00:08:26,800 --> 00:08:30,360 Это даже не в церкви. Это в курии. 129 00:08:30,440 --> 00:08:31,960 - Мм-гм. - Или что-то в этом роде. 130 00:08:32,040 --> 00:08:33,680 У епархиального епископа? 131 00:08:34,360 --> 00:08:35,960 - Да, вот где. - Мм-мм. 132 00:08:36,040 --> 00:08:37,760 - Тогда тебе конец. - Как так? 133 00:08:38,360 --> 00:08:40,440 Мне нужен был только документ , чтобы стать крестной матерью, 134 00:08:40,520 --> 00:08:43,160 и они проверили меня так, как будто я подавал заявку на кредит! 135 00:08:44,360 --> 00:08:46,200 - Но ты получил записку? - Как будто! 136 00:08:49,560 --> 00:08:52,360 Мне удалось купить поддельный сертификат онлайн за 200. 137 00:08:56,640 --> 00:08:57,800 Земля? 138 00:08:58,680 --> 00:09:00,160 Ты будешь с нами обедать? 139 00:09:00,720 --> 00:09:01,680 Нет! 140 00:09:06,360 --> 00:09:08,720 Я не думала, что будет столько бумажной волокиты. 141 00:09:09,240 --> 00:09:11,800 Думаю, в моей заявке на грант было меньше страниц. 142 00:09:12,560 --> 00:09:14,280 Получили ли вы от них ответ? 143 00:09:14,360 --> 00:09:16,840 Да. От шести до двенадцати недель, что бы это ни значило. 144 00:09:16,920 --> 00:09:20,800 - Может, к тому времени ты уже разведешься. - Даже не шути так. 145 00:09:23,640 --> 00:09:26,640 «Как бы вы лучше всего описали ваши супружеские отношения?» 146 00:09:27,280 --> 00:09:28,320 Отношения? 147 00:09:29,160 --> 00:09:31,920 «Они были просто в порядке». 148 00:09:33,240 --> 00:09:35,400 «Насколько регулярно вы выступали…» 149 00:09:35,480 --> 00:09:36,920 О Боже! Нет! 150 00:09:37,560 --> 00:09:39,160 Как часто мы занимались сексом? 151 00:09:39,240 --> 00:09:40,240 Вы шутите. 152 00:09:41,440 --> 00:09:44,280 «Насколько регулярно вы исполняли свои супружеские обязанности?» 153 00:09:45,360 --> 00:09:47,520 Затем они захотят узнать, были ли у вас оргазмы. 154 00:09:48,640 --> 00:09:49,840 Что мне следует записать? 155 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 Э-э, сколько раз в неделю, или как? 156 00:10:01,800 --> 00:10:03,760 - Что? - Ничего. 157 00:10:03,840 --> 00:10:06,120 - Нам было по 20 лет. - Я ничего не сказал. 158 00:10:06,640 --> 00:10:07,720 Пишите, что хотите. 159 00:10:08,320 --> 00:10:09,680 Стоит ли мне положить меньше? 160 00:10:09,760 --> 00:10:11,040 Чтобы это выглядело лучше? 161 00:10:12,640 --> 00:10:15,800 Ой, да ладно! Не веди себя так, будто ты какой-то другой. 162 00:10:17,800 --> 00:10:19,720 Ладно. «Может, меньше». 163 00:10:37,200 --> 00:10:39,320 Вот и отлично. 164 00:10:39,400 --> 00:10:40,400 Отличный. 165 00:10:41,240 --> 00:10:45,040 Хорошо, сегодня хорошо поработали, а завтра просто будьте полны энтузиазма, ладно? 166 00:10:45,120 --> 00:10:48,240 - Можем ли мы выбрать следующую песню? - Ты обещал, что позволишь нам. 167 00:10:48,320 --> 00:10:50,600 Гм. 168 00:10:50,680 --> 00:10:51,760 Все в порядке. 169 00:10:51,840 --> 00:10:54,080 - Да! - Возможно, это, э-э, одна часть, которая... 170 00:10:54,160 --> 00:10:55,680 О, мне это нравится. 171 00:10:55,760 --> 00:10:59,200 Вы уже аплодируете, а я еще не рассказал вам всех новостей. 172 00:11:00,120 --> 00:11:02,960 Мне удалось организовать следующее выступление вашего ансамбля. 173 00:11:03,920 --> 00:11:06,880 Открытие железнодорожной станции в Сорочице. 174 00:11:07,680 --> 00:11:08,520 Ого. 175 00:11:08,600 --> 00:11:10,520 Сам министр будет там. 176 00:11:11,520 --> 00:11:13,440 Поэтому важно, чтобы мы сделали все возможное. 177 00:11:13,520 --> 00:11:16,720 Это отличная возможность. В этом нет никаких сомнений, ребята. 178 00:11:16,800 --> 00:11:18,560 - Что делать? - Ала. 179 00:11:22,000 --> 00:11:22,960 Привет. 180 00:11:23,560 --> 00:11:26,240 Хорошо, кто этот комик? 181 00:11:26,320 --> 00:11:27,160 Прошу прощения. 182 00:11:28,560 --> 00:11:32,040 Вы тоже собираетесь вести себя так перед министром? 183 00:11:32,120 --> 00:11:33,040 Привет? 184 00:11:33,120 --> 00:11:35,600 -<Я>Миссис. Малгожата Кубяк? - Да? 185 00:11:36,560 --> 00:11:38,880 Я звоню из Варшавского столичного суда. 186 00:11:38,960 --> 00:11:39,800 Суд? 187 00:11:40,320 --> 00:11:43,800 Я звоню, чтобы узнать, когда я могу записать вас на допрос? 188 00:11:43,880 --> 00:11:45,600 Подождите, о чем вы спрашиваете? 189 00:11:45,680 --> 00:11:49,080 Это касается вашего заявления о недействительности брака. 190 00:11:49,160 --> 00:11:52,120 Я думал, что все записал в этом бланке. 191 00:11:52,200 --> 00:11:56,600 У нас еще есть несколько вопросов. Пожалуйста, приходите завтра в 15:00. 192 00:11:56,680 --> 00:11:58,520 ПЕРВАЯ ИНСТАНЦИЯ 193 00:12:29,640 --> 00:12:30,920 Входите, пожалуйста. 194 00:12:34,880 --> 00:12:36,200 Добрый день. 195 00:12:36,720 --> 00:12:39,240 - Да благословит вас Бог. - Да, да благословит вас Бог. Извините. 196 00:12:39,800 --> 00:12:41,280 - Госпожа Кубиак? - Да. 197 00:12:43,640 --> 00:12:45,200 Вода?Кофе? 198 00:12:45,280 --> 00:12:47,400 Хм… Возможно, кофе. 199 00:13:05,240 --> 00:13:06,280 Ммм. 200 00:13:16,160 --> 00:13:17,080 ВАДАВИЦЕ НАВСЕГДА! 201 00:13:17,160 --> 00:13:18,240 Спасибо. 202 00:13:23,000 --> 00:13:24,480 Теперь я задам несколько вопросов, 203 00:13:24,560 --> 00:13:27,040 и все, о чем вам нужно беспокоиться, — это отвечать на них честно. 204 00:13:27,120 --> 00:13:29,720 - Как на исповеди. Понимаешь? - Мм-гм. 205 00:13:29,800 --> 00:13:31,760 Это Аниэла, наш нотариус. 206 00:13:31,840 --> 00:13:34,520 Она здесь, чтобы убедиться, что все идет по процедуре. 207 00:13:36,280 --> 00:13:40,000 Когда вы и господин Яцек Недбальски сочетались узами брака? 208 00:13:40,080 --> 00:13:43,160 В 2000 году, то есть 23 года назад. 209 00:13:43,240 --> 00:13:46,000 - Но теперь ты живешь с другим? - С моим мужем. 210 00:13:46,920 --> 00:13:49,360 Э-э… со вторым мужем. 211 00:13:50,680 --> 00:13:52,080 У нас есть общая дочь. 212 00:13:52,840 --> 00:13:55,120 У меня также есть дочь от первого брака, 213 00:13:55,200 --> 00:13:57,560 это был, ну, это Яцек. 214 00:14:00,600 --> 00:14:02,160 Пожалуйста, скажите мне, эм, 215 00:14:03,800 --> 00:14:05,360 Миссис. Малгожата, 216 00:14:06,320 --> 00:14:09,160 Вы когда-нибудь пытались примириться? 217 00:14:09,240 --> 00:14:12,640 Почему бы не возобновить священную связь , которую вы установили с Яцеком? 218 00:14:13,160 --> 00:14:14,600 Я не могу его продлить. 219 00:14:14,680 --> 00:14:17,040 Я, эм... ну, я уже повторно вышла замуж. 220 00:14:19,320 --> 00:14:20,440 Не в наших глазах. 221 00:14:24,240 --> 00:14:28,960 Иногда случается, что супруги, с помощью Святого Духа, 222 00:14:29,040 --> 00:14:31,160 обдумайте все и примиритесь. 223 00:14:31,240 --> 00:14:33,160 О чем именно следует подумать? 224 00:14:33,880 --> 00:14:35,760 Пути Божии неисповедимы. 225 00:14:37,640 --> 00:14:39,880 Подождите. Можно задать вам личный вопрос? 226 00:14:39,960 --> 00:14:40,960 Ммм-хмм. 227 00:14:41,760 --> 00:14:44,000 - Сколько вам лет, сэр? - Это «отец». 228 00:14:44,080 --> 00:14:45,560 Да. Эм, извините. 229 00:14:45,640 --> 00:14:47,880 Но, на самом деле, сколько Вам лет, отец? 230 00:14:47,960 --> 00:14:49,480 Я? Мне 28. 231 00:14:49,560 --> 00:14:50,480 Ммм. 232 00:14:57,200 --> 00:14:59,680 - Мы можем продолжить? - Да. Да, конечно. 233 00:15:02,320 --> 00:15:03,800 В вашей анкете 234 00:15:03,880 --> 00:15:06,240 Вы написали, что ваш брак следует расторгнуть. 235 00:15:06,320 --> 00:15:09,960 потому что вы вступили в него «из-за неожиданной беременности»? 236 00:15:10,560 --> 00:15:11,640 Это не было запланировано. 237 00:15:12,560 --> 00:15:13,520 Перед свадьбой. 238 00:15:14,600 --> 00:15:16,600 А сколько ей сейчас, вашей дочери? 239 00:15:17,840 --> 00:15:19,200 Двадцать три. 240 00:15:19,960 --> 00:15:22,320 Но у нее есть парень, так что... 241 00:15:27,480 --> 00:15:29,480 Я думаю, у меня есть все. 242 00:15:29,560 --> 00:15:30,400 Свидетель. 243 00:15:31,480 --> 00:15:34,480 Нам просто нужно имя свидетеля, и мы можем отправить его в трибунал. 244 00:15:35,080 --> 00:15:36,160 Свидетель на свадьбе? 245 00:15:37,240 --> 00:15:39,440 Суд требует допроса свидетеля 246 00:15:39,520 --> 00:15:43,040 кто подтвердит ваши показания. Это может быть любой, кого вы знали тогда. 247 00:15:43,120 --> 00:15:46,200 Э-э... твои родители, друг, который пошел. 248 00:15:46,280 --> 00:15:49,040 Но я больше не общаюсь с этими людьми. 249 00:15:49,120 --> 00:15:53,520 Ну, например, господин Яцек назвал господина Вальдемара. 250 00:15:53,600 --> 00:15:54,720 - Вальдемар... - Мищик. 251 00:15:55,320 --> 00:15:56,960 - Мищик. - Мищик? 252 00:15:57,920 --> 00:16:00,240 Вы не знали? Это интересно. 253 00:16:01,960 --> 00:16:03,480 Когда он приедет? 254 00:16:04,440 --> 00:16:07,600 К сожалению, я не могу этого разглашать, поскольку являюсь свидетелем стороны. 255 00:16:09,280 --> 00:16:10,640 Встреча уже закончилась, 256 00:16:10,720 --> 00:16:14,120 Если вы все еще в этом районе, не могли бы вы развернуться и забрать меня? 257 00:16:15,000 --> 00:16:15,840 Все в порядке. 258 00:16:16,560 --> 00:16:18,720 Да, это было какое-то безумие. 259 00:16:20,280 --> 00:16:21,560 Нет, нет, нет, нет. 260 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Подождите секунду. 261 00:16:26,720 --> 00:16:29,400 Слушай, ладно? Мне нужно что-то сделать очень быстро. 262 00:16:29,480 --> 00:16:30,560 Позвольте мне вам перезвонить. 263 00:16:49,000 --> 00:16:51,440 Вот кто ответил. Абсолютно. 264 00:16:51,520 --> 00:16:53,880 А что касается года, ну, 265 00:16:54,960 --> 00:16:59,680 Это был, ну, 2000 год или... нет, 2001 год, если не ошибаюсь. 266 00:16:59,760 --> 00:17:01,560 Это было сразу после их свадьбы. 267 00:17:01,640 --> 00:17:03,400 Мы отправились в поход, 268 00:17:03,480 --> 00:17:07,120 и мы все остались в палатках, смеялись, пели и ели зефир у костра. 269 00:17:07,200 --> 00:17:09,800 - Ты понял, отец. - Да, молодежный ретрит. 270 00:17:10,400 --> 00:17:11,760 Ой. 271 00:17:11,840 --> 00:17:13,360 И погода была ужасная. 272 00:17:13,440 --> 00:17:16,480 Мм. Лил как из ведра, постоянно. 273 00:17:16,560 --> 00:17:20,480 Помню, как мы прятались в палатках и засыпали, слушая шум дождя. 274 00:17:20,560 --> 00:17:24,280 Мирно, не правда ли? Э-э, и... поздно ночью, 275 00:17:25,080 --> 00:17:28,680 Я слышу, как кто-то идет за моей палаткой, и... полог палатки шелестит. 276 00:17:30,360 --> 00:17:33,680 Я до сих пор прекрасно помню этот звук. 277 00:17:34,440 --> 00:17:35,480 Молния. 278 00:17:36,000 --> 00:17:37,560 Это было… зззт! 279 00:17:40,360 --> 00:17:41,240 Гретель. 280 00:17:49,120 --> 00:17:50,240 Боже, черт возьми. 281 00:17:55,760 --> 00:17:57,280 - Что ты здесь делаешь? - Я? 282 00:17:57,360 --> 00:18:00,120 А как насчет тебя? Или еще лучше, почему Вальдек здесь? 283 00:18:00,720 --> 00:18:03,800 Вальдек? Мы занимаемся бизнесом, и он хотел помочь. 284 00:18:03,880 --> 00:18:05,280 - Какое дело? - Знаешь... Ну, это... 285 00:18:05,360 --> 00:18:06,760 Подождите секунду. 286 00:18:07,480 --> 00:18:10,040 Привет. Слава Иисусу Христу. 287 00:18:10,640 --> 00:18:13,840 «20 июля в 13:00 в комнате 203 288 00:18:14,720 --> 00:18:16,480 в память о епископе…» 289 00:18:16,560 --> 00:18:18,440 Госька, подслушивать нехорошо. 290 00:18:18,520 --> 00:18:20,600 - Но мы не подслушиваем. - Разве не так? 291 00:18:20,680 --> 00:18:22,360 - Перестань. - Госька, пойдем. 292 00:18:22,440 --> 00:18:23,600 Вы бы бросили? 293 00:18:24,800 --> 00:18:26,280 Я просто жду. 294 00:18:27,240 --> 00:18:28,240 - Пожалуйста… - Отпусти. 295 00:18:28,760 --> 00:18:31,640 «Вальдек… мне нужно кое-что сказать». 296 00:18:31,720 --> 00:18:33,120 И она наклоняется, 297 00:18:34,360 --> 00:18:37,640 и в то время, ну... у меня тоже была девушка. 298 00:18:37,720 --> 00:18:39,440 Просто чтобы ты знал, отец. 299 00:18:39,520 --> 00:18:43,280 И вот она наклоняется, и я думаю, что она хочет мне что-то сказать, 300 00:18:43,360 --> 00:18:44,200 и тут... бац! 301 00:18:44,280 --> 00:18:48,040 Хватает меня за затылок и, э-э, начинает его трогать. 302 00:18:49,720 --> 00:18:51,160 Это было невероятно. 303 00:18:51,240 --> 00:18:54,520 Потому что... я имею в виду, она была женой моего друга. 304 00:18:54,600 --> 00:18:56,440 Эй. Что он говорит? 305 00:18:58,640 --> 00:19:00,000 Прошу прощения. 306 00:19:00,080 --> 00:19:01,640 Что это за чушь? 307 00:19:01,720 --> 00:19:05,040 - Малгося… что ты здесь делаешь? - Мне провести для них демонстрацию? 308 00:19:05,560 --> 00:19:08,320 - Яцек, иди сюда. - Госпожа Кубяк, что вы делаете? 309 00:19:08,400 --> 00:19:09,520 Возмутительно. 310 00:19:10,160 --> 00:19:11,680 Идите сюда! 311 00:19:13,000 --> 00:19:16,080 - Да будет славен Иисус Христос во веки веков. - Мы были в лесу, разбили лагерь. 312 00:19:16,160 --> 00:19:18,480 Яцек слишком много пил и очень громко храпел. 313 00:19:18,560 --> 00:19:20,280 Я пошёл гулять, потому что не мог уснуть. 314 00:19:20,360 --> 00:19:22,080 - Гося… - А потом пошел дождь. 315 00:19:22,160 --> 00:19:24,760 Чтобы укрыться от дождя, я забираюсь в то, что, как я думал, было нашей палаткой. 316 00:19:24,840 --> 00:19:26,760 - И это не та палатка. - Это была моя, очевидно. 317 00:19:26,840 --> 00:19:29,880 Потому что было темно. Я оказался там случайно. Не по своему выбору. 318 00:19:29,960 --> 00:19:31,200 - Как только я поняла ... - Гося... 319 00:19:31,280 --> 00:19:34,600 Я вернулся к Яцеку, не так ли? Говори. 320 00:19:34,680 --> 00:19:37,160 Ну… …я имею в виду, это было более 20 лет назад. 321 00:19:37,240 --> 00:19:39,240 - Кто может вспомнить? - И вдруг ты не можешь вспомнить? 322 00:19:39,320 --> 00:19:41,280 А как у тебя? Как все прошло, Яцек? 323 00:19:41,360 --> 00:19:43,280 Что здесь происходит? Отец. 324 00:19:44,720 --> 00:19:46,040 Пожалуйста, все… 325 00:19:46,880 --> 00:19:48,880 пожалуйста, немедленно покиньте помещение. 326 00:19:48,960 --> 00:19:50,080 Конечно. Пошли. 327 00:19:50,160 --> 00:19:51,480 На самом деле, знаете что? 328 00:19:52,000 --> 00:19:54,920 Я подумал об этом, отец, и ты оказался прав. 329 00:19:55,000 --> 00:19:56,400 Давайте просто забудем о моем заявлении. 330 00:19:56,480 --> 00:19:58,880 Ты права. Мне кажется, мои чувства вспыхнули с новой силой. 331 00:19:58,960 --> 00:20:02,520 Я думаю, что мне следует бороться за этот брак. Яцек, я думаю, что я все еще люблю тебя. 332 00:20:04,720 --> 00:20:07,440 - Но у тебя же есть муж. - Какой муж? От моего гражданского брака? 333 00:20:07,520 --> 00:20:10,760 Отец, подожди… Подожди, не записывай, что она сказала. 334 00:20:11,360 --> 00:20:12,680 Нет, не снимайте это! 335 00:20:13,480 --> 00:20:14,560 Пожалуйста, Отец! 336 00:20:21,360 --> 00:20:22,560 ЗАБОТИТЬСЯ 337 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 НА ПЕНСИИ 338 00:21:02,120 --> 00:21:03,000 Садитесь. 339 00:21:04,040 --> 00:21:07,800 Лучшие музыкальные идеи приходят к нам из двух источников: 340 00:21:07,880 --> 00:21:10,160 и отсюда… и отсюда. 341 00:21:10,240 --> 00:21:12,040 Но когда ты играл вчера, 342 00:21:12,120 --> 00:21:14,480 это не исходило из ваших сердец или голов. 343 00:21:15,080 --> 00:21:18,480 А почему так? Я имею в виду, мы скоро будем выступать перед нашим министром. 344 00:21:18,560 --> 00:21:20,520 Ты ведь не хочешь ему надоесть, правда? 345 00:21:21,040 --> 00:21:23,320 Ала, пожалуйста, сделайте шаг вперед. 346 00:21:30,160 --> 00:21:31,080 Включи это. 347 00:21:33,640 --> 00:21:34,480 И остановись. 348 00:21:35,080 --> 00:21:37,360 А теперь сыграйте то же самое, но с улыбкой. 349 00:21:37,440 --> 00:21:40,720 - С улыбкой? Как? - Просто улыбайся во время игры. 350 00:21:45,520 --> 00:21:47,280 Стоп. Неправильно. 351 00:21:47,360 --> 00:21:49,840 Вдохните, сделайте глубокий вдох. 352 00:21:49,920 --> 00:21:51,520 Улыбайтесь и играйте. 353 00:21:51,600 --> 00:21:54,360 Может быть, Кристина, мне стоит разобраться с ними в этом вопросе? 354 00:21:55,640 --> 00:21:56,640 Обращать внимание. 355 00:22:06,200 --> 00:22:08,040 Все просто, правда? 356 00:22:10,040 --> 00:22:10,960 Практикуйте это. 357 00:22:11,480 --> 00:22:13,440 Просто практикуйтесь. Станет легче. 358 00:22:14,800 --> 00:22:15,840 Вопрос? 359 00:22:15,920 --> 00:22:18,280 Разве мы не можем сыграть во что-нибудь более интересное? 360 00:22:18,360 --> 00:22:20,120 Хорошо. Что-то более оптимистичное? 361 00:22:20,200 --> 00:22:23,280 Группа — командный вид спорта. Не всегда получается делать то, что хочешь. 362 00:22:23,360 --> 00:22:26,920 Я думаю, нам стоит сыграть для министра что-нибудь более классическое? 363 00:22:27,000 --> 00:22:29,080 Да, продолжай практиковаться. У нас есть... 364 00:22:35,280 --> 00:22:36,440 Миссис. Малгожата Кубяк? 365 00:22:37,080 --> 00:22:38,240 Да, это я. 366 00:22:38,320 --> 00:22:40,000 Можем ли мы поговорить? 367 00:22:41,880 --> 00:22:44,760 - Я отец Пшемыслав Неспорчак. - Мм-хм. 368 00:22:45,320 --> 00:22:47,160 - Из трибунала. - Мм-гм. 369 00:22:47,240 --> 00:22:49,360 Мы хотели сообщить вам об этом лично. 370 00:22:49,440 --> 00:22:51,600 Суд счел Ваше ходатайство необоснованным. 371 00:22:53,520 --> 00:22:55,360 - Да? - Боюсь, что так. 372 00:22:56,320 --> 00:22:58,760 Ах, но… наши записи показывают, 373 00:22:58,840 --> 00:23:00,800 Вы были готовы отозвать свою петицию. 374 00:23:00,880 --> 00:23:02,760 На самом деле я просто подшутил над ним. 375 00:23:02,840 --> 00:23:05,360 Просто спросите мистера... Отца, вы там были. Вы... 376 00:23:05,960 --> 00:23:08,640 - Что это? - Просто формальность. 377 00:23:08,720 --> 00:23:10,880 Чтобы закрыть дело, просто распишитесь внизу. 378 00:23:10,960 --> 00:23:12,800 Хм? 379 00:23:19,320 --> 00:23:20,280 Ах! 380 00:23:23,440 --> 00:23:26,920 Я не понимаю. Если мы проиграли дело, какой смысл нам отступать? 381 00:23:27,000 --> 00:23:29,320 Эээ... я что-то упустил? Я не понимаю? 382 00:23:29,400 --> 00:23:31,640 Как сказал отец Пшемыслав, 383 00:23:32,440 --> 00:23:34,040 это просто формальность. 384 00:23:34,120 --> 00:23:36,480 Вы проиграли дело в суде первой инстанции. 385 00:23:37,000 --> 00:23:39,600 Так что я прав, думая, что если 386 00:23:40,640 --> 00:23:44,720 следующий экземпляр сможет продвинуть наше приложение, затем 387 00:23:46,080 --> 00:23:47,400 мы можем развестись? 388 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 - Заявление о недействительности брака. - Точно, это, угу. 389 00:23:50,120 --> 00:23:51,160 Не обязательно. 390 00:23:51,800 --> 00:23:54,360 Эм, может оказаться , что для этого требуется, эм, 391 00:23:54,960 --> 00:23:56,800 постановление Римской Роты. 392 00:23:57,400 --> 00:24:01,920 Возможно, даже Трибунала Апостольской Сигнатуры Ватикана. 393 00:24:02,000 --> 00:24:05,840 Что отнимает много времени и труда. Для всех нас. 394 00:24:07,400 --> 00:24:09,880 Ну, и у тебя есть своя жизнь, о которой нужно беспокоиться. 395 00:24:10,760 --> 00:24:13,280 Гораздо проще… отозвать свою петицию. 396 00:24:13,360 --> 00:24:17,440 Не проще ли было бы просто развестись? 397 00:24:17,520 --> 00:24:21,360 - Заявление о недействительности. - Правильно, заявление о недействительности, мм-хмм. 398 00:24:21,440 --> 00:24:22,440 Малгожата, 399 00:24:23,080 --> 00:24:27,160 ммм... мы, как учреждение, заключили с вами соглашение. Понятно? 400 00:24:27,840 --> 00:24:31,000 На основании этого соглашения мы договорились поженить вас двоих . 401 00:24:31,720 --> 00:24:36,400 Только теперь вы хотите, чтобы мы сделали вид, будто в этом соглашении не было никаких условий. 402 00:24:36,480 --> 00:24:38,520 Как будто наше соглашение никогда не было достигнуто. 403 00:24:38,600 --> 00:24:40,000 Отсюда и необходимость в судебном разбирательстве. 404 00:24:40,840 --> 00:24:43,200 Отсюда и встреча с защитником облигаций. 405 00:24:43,280 --> 00:24:45,320 Кто, теперь? Что? 406 00:24:46,000 --> 00:24:48,160 Защитник очень важен. 407 00:24:48,240 --> 00:24:51,240 Они ознакомятся с вашей петицией, 408 00:24:51,320 --> 00:24:55,240 мм, и они попытаются доказать , что ваша позиция не имеет реальных достоинств. Так что… 409 00:24:55,320 --> 00:24:57,440 Они существуют для того, чтобы защищать священные узы брака. 410 00:24:57,520 --> 00:24:58,800 Ребята, какой брак? 411 00:24:58,880 --> 00:25:01,360 Мы не вместе уже больше 20 лет. 412 00:25:02,240 --> 00:25:04,120 Наши записи говорят об обратном. 413 00:25:04,200 --> 00:25:06,480 Я не знаю, что еще сказать. 414 00:25:07,360 --> 00:25:09,680 Так что, как видите, мы находимся в непростом положении. 415 00:25:09,760 --> 00:25:10,960 О, это не так. 416 00:25:11,720 --> 00:25:13,400 Но все равно все выяснится. 417 00:25:13,480 --> 00:25:14,880 Что же выяснится? 418 00:25:15,560 --> 00:25:17,200 Ну, например, 419 00:25:17,720 --> 00:25:23,000 Ваша дочь родилась вне брака… и перестала посещать религиозные занятия. 420 00:25:23,080 --> 00:25:24,160 Э-э, давай еще раз? 421 00:25:25,800 --> 00:25:26,720 Один… 422 00:25:28,240 --> 00:25:29,840 Извините, какое отношение это имеет к делу? 423 00:25:30,440 --> 00:25:32,360 Практически все имеет значение. 424 00:25:39,720 --> 00:25:41,040 Я услышал достаточно. 425 00:25:42,640 --> 00:25:45,720 Посмотрим, что скажет Ватикан. Передайте это самому Папе. 426 00:25:45,800 --> 00:25:49,600 И, знаете, я ей сказала, чтобы она перестала ходить. Спасибо. 427 00:25:52,280 --> 00:25:53,440 Прекрасная встреча. 428 00:25:54,840 --> 00:25:57,520 Да, круто. Разве это не выглядит потрясающе? 429 00:25:58,960 --> 00:26:00,280 Мы это сделали. 430 00:26:00,360 --> 00:26:03,920 Слушай, мне это надоело, но я уже дома, так что мне пора идти. Пока. 431 00:26:04,000 --> 00:26:06,160 Посмотрите, что мы приготовили на ужин. 432 00:26:06,240 --> 00:26:07,600 Только она и я. 433 00:26:07,680 --> 00:26:10,600 А почему мне никто не сказал, что ты бросил занятия по религии? 434 00:26:10,680 --> 00:26:11,640 Ох... Мм. 435 00:26:12,320 --> 00:26:14,200 - Папа знал. - Что? 436 00:26:15,560 --> 00:26:18,560 Я не думал, что это было чем-то серьезным. Ты действительно хочешь, чтобы она присутствовала? 437 00:26:18,640 --> 00:26:20,520 - Не в этом дело! - Что-то случилось? 438 00:26:20,600 --> 00:26:23,680 Нет, просто они знали, а я нет. 439 00:26:23,760 --> 00:26:24,760 Кто эти «они»? 440 00:26:24,840 --> 00:26:26,880 Сегодня ко мне в школу приходили два священника . 441 00:26:27,400 --> 00:26:29,680 И они действовали как... ну, как мафия! 442 00:26:29,760 --> 00:26:32,960 Угрожать тем, что выйдет наружу, понимаете? Это абсурд. 443 00:26:33,040 --> 00:26:35,120 - Вы слышали, что Филипп ушел из группы? - О? 444 00:26:35,200 --> 00:26:36,640 Да, мы в проигрыше. 445 00:26:37,160 --> 00:26:39,800 Ну, спасибо большое. Наверное, из-за тебя он ушёл. 446 00:26:39,880 --> 00:26:41,360 - Эй. - Я не виноват, что он ушёл. 447 00:26:41,440 --> 00:26:42,800 О, так ты думаешь? 448 00:26:42,880 --> 00:26:45,080 Он говорит об этом уже полгода. 449 00:26:45,600 --> 00:26:47,880 И ты мне это просто так рассказываешь? 450 00:26:47,960 --> 00:26:50,520 Неужели так сложно понять , что никто этого не чувствует? 451 00:26:50,600 --> 00:26:51,440 Эй, эй, эй. 452 00:26:51,520 --> 00:26:53,280 А теперь мы получаем концерты, которые не имеют смысла. 453 00:26:53,360 --> 00:26:54,280 Каков вердикт? 454 00:26:59,160 --> 00:27:00,240 - А? - Мм-гм! 455 00:27:00,320 --> 00:27:02,400 Вот об этом я и говорю! 456 00:27:02,480 --> 00:27:04,120 Ну что, поедим? 457 00:27:13,440 --> 00:27:15,360 Давайте не будем вдаваться в подробности, ладно? 458 00:27:16,080 --> 00:27:17,120 Не вышло. 459 00:27:18,200 --> 00:27:19,240 И это нормально. 460 00:27:20,320 --> 00:27:22,640 Слушай, я не хочу тебя прикрывать, понятно? 461 00:27:22,720 --> 00:27:23,800 Я просто не знаю. 462 00:27:24,960 --> 00:27:26,120 Я больше не буду этого делать. 463 00:27:28,440 --> 00:27:30,640 Привет. Извините, что заставил вас ждать. 464 00:27:30,720 --> 00:27:31,840 Всего полчаса. 465 00:27:34,600 --> 00:27:37,960 Меня зовут Анеля Милковска. Вы знаете, какую роль я играю? 466 00:27:38,040 --> 00:27:40,200 Да, мы уже встречались ранее. 467 00:27:40,960 --> 00:27:43,360 Это делает тебя защитником... ну, извини, 468 00:27:43,440 --> 00:27:45,560 защитница облигаций, не так ли? 469 00:27:45,640 --> 00:27:46,600 Э-э, защитник. 470 00:27:47,200 --> 00:27:50,160 И моя работа — попытаться восстановить ваш разрушенный брак. 471 00:27:51,640 --> 00:27:54,880 Хотя, я подозреваю, что вы здесь только для того, чтобы это утвердить. 472 00:27:55,520 --> 00:27:57,280 Э-э… если сможем. 473 00:27:57,840 --> 00:28:00,080 - Я прочитал материалы вашего дела. - Мм? 474 00:28:00,680 --> 00:28:04,160 Знаешь, такие браки, как твой, почти всегда заканчиваются разводом. 475 00:28:04,240 --> 00:28:05,240 Это верно. 476 00:28:06,520 --> 00:28:07,600 Извините, что именно? 477 00:28:08,120 --> 00:28:10,200 Дисфункциональные и патологические. 478 00:28:15,800 --> 00:28:17,640 Конечно, он не был идеальным, но наш брак... 479 00:28:17,720 --> 00:28:19,560 - Дисфункциональный и патологический? - Это было… 480 00:28:19,640 --> 00:28:23,600 Вступая в брак, вы объяснили , что уже беременны? 481 00:28:26,360 --> 00:28:28,120 Мы поженились, потому что любили друг друга. 482 00:28:28,200 --> 00:28:31,320 Конечно, Малгося. 483 00:28:38,880 --> 00:28:41,720 Спасибо большое. Ваш вердикт будет отправлен в епархиальный трибунал. 484 00:28:41,800 --> 00:28:44,080 Извините, госпожа Аниела. 485 00:28:46,440 --> 00:28:50,480 Пожалуйста, можем ли мы что-нибудь сделать , чтобы вы отдали нам эту марку сегодня? 486 00:28:51,240 --> 00:28:53,320 Боюсь, что этого не существует. 487 00:28:55,880 --> 00:28:58,720 - Угу. Смотри, что мне удалось подобрать. - Да, ты выбрал победителя. 488 00:28:58,800 --> 00:28:59,800 Вы подержите это? 489 00:29:01,160 --> 00:29:02,880 Так что, я думаю, все в порядке? 490 00:29:02,960 --> 00:29:04,720 Ни капельки. Вы шутите? 491 00:29:04,800 --> 00:29:06,040 Мы увидели эту странную женщину. 492 00:29:06,560 --> 00:29:09,480 Женщина? Как так? Я думал, там одни священники. 493 00:29:09,560 --> 00:29:12,840 Ну, она была мирянкой. Защитницей брачных уз. 494 00:29:13,360 --> 00:29:14,280 Что, наши? 495 00:29:14,360 --> 00:29:16,640 Ага! Ну, Анджей. Моя связь с Яцеком. 496 00:29:18,200 --> 00:29:21,120 То есть эта встреча была проведена с целью вернуть вас к бывшему мужу? 497 00:29:21,640 --> 00:29:24,040 Ну, я думаю, это верно. 498 00:29:24,120 --> 00:29:26,000 И она назвала нас патологиями. 499 00:29:26,080 --> 00:29:26,920 Нас? 500 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Не мы. Яцек и я. 501 00:29:29,080 --> 00:29:32,920 Милая, у нас не было церковной свадьбы. Для них ты не существуешь. 502 00:29:33,800 --> 00:29:35,160 Ну как все прошло? 503 00:29:35,240 --> 00:29:38,000 Ну... могло бы быть и лучше. 504 00:29:41,800 --> 00:29:42,760 Для кого? 505 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 ПОБЕДИТЕ ДРАКОНА 506 00:29:53,360 --> 00:29:54,640 Извините, я на секунду. 507 00:29:55,680 --> 00:29:56,800 Подождите-ка секунду. 508 00:29:58,480 --> 00:30:01,880 Я проверил в интернете, и там есть несколько вариантов. 509 00:30:02,720 --> 00:30:04,560 Я не хочу предлагать делать что-то противозаконное, 510 00:30:04,640 --> 00:30:06,160 но на интернет-форумах говорят 511 00:30:06,240 --> 00:30:08,840 Поддав немного денег, можно ускорить процесс. 512 00:30:08,920 --> 00:30:11,560 - Гося, я уже пробовала. - Хорошо. 513 00:30:11,640 --> 00:30:14,880 Тогда нам придется договориться о версии событий. 514 00:30:15,400 --> 00:30:17,120 Конечно, конечно. Что это? 515 00:30:17,200 --> 00:30:19,520 Подождите секунду. Позвольте мне, э-э, включить громкую связь. 516 00:30:20,040 --> 00:30:22,240 Мы могли бы им сказать… 517 00:30:22,320 --> 00:30:24,640 что ты был импотентом все это время. 518 00:30:24,720 --> 00:30:27,320 Импотент? И что, мы купили нашего ребенка онлайн? 519 00:30:27,400 --> 00:30:30,880 Не знаю. Пока это мой любимый вариант. 520 00:30:31,520 --> 00:30:35,720 Может быть, у вас было психическое заболевание, о котором вы мне никогда не рассказывали? 521 00:30:36,440 --> 00:30:39,200 И я не нахожусь на лечении? И они все равно снова поженят меня? 522 00:30:39,280 --> 00:30:40,480 Серьёзно, Госька? 523 00:30:40,560 --> 00:30:41,840 Хм. Ты прав. 524 00:30:41,920 --> 00:30:44,800 Итак... ладно, тогда... 525 00:30:45,440 --> 00:30:47,440 А, ну вот. Ты алкоголик. 526 00:30:48,080 --> 00:30:50,400 Так почему же все эти варианты делают меня виноватым? 527 00:30:50,480 --> 00:30:52,480 Потому что все это было твоей идеей. 528 00:30:53,080 --> 00:30:54,920 Подождите секунду. 529 00:30:56,000 --> 00:30:59,080 Предположим, вы были пьяны, когда произносили брачные клятвы. 530 00:30:59,160 --> 00:31:02,320 Ну, тогда вы могли бы... забыть, что свадьба вообще состоялась. 531 00:31:03,320 --> 00:31:05,080 Честно говоря, это хороший план. 532 00:31:05,760 --> 00:31:08,800 Госька, разве мы не можем поговорить с ними, как нормальные люди? 533 00:31:10,280 --> 00:31:11,560 Вы серьезно? 534 00:31:11,640 --> 00:31:14,600 Да. Давайте просто сядем с ними и поговорим как взрослые. 535 00:31:16,600 --> 00:31:17,600 Ну, хорошо. 536 00:31:17,680 --> 00:31:20,680 ВТОРАЯ ИНСТАНЦИЯ 537 00:31:41,160 --> 00:31:42,120 Пожалуйста, входите. 538 00:31:45,160 --> 00:31:46,200 Проклятие. 539 00:31:49,680 --> 00:31:50,680 Слава Господу. 540 00:31:50,760 --> 00:31:52,480 Во веки веков, аминь. 541 00:31:53,520 --> 00:31:55,320 Эм, извини. 542 00:31:55,400 --> 00:31:58,480 Эм... где отец Пшемыслав? 543 00:31:58,560 --> 00:32:01,680 Не здесь. Его перевели. 544 00:32:02,680 --> 00:32:06,280 Хорошо, давайте перейдем к делу , Яцек. 545 00:32:06,360 --> 00:32:07,640 Конечно, отец. 546 00:32:08,280 --> 00:32:12,680 Скажите, почему мы должны считать Ваше таинство недействительным? 547 00:32:12,760 --> 00:32:15,400 Наше таинство следует считать недействительным, сэр, 548 00:32:15,480 --> 00:32:18,320 поскольку на самом деле мы развелись много лет назад. 549 00:32:21,880 --> 00:32:22,920 И? 550 00:32:25,760 --> 00:32:28,280 У Малгоси теперь новый муж. 551 00:32:28,360 --> 00:32:30,840 А у меня... ну, новая невеста. 552 00:32:32,200 --> 00:32:33,600 Хорошо. И? 553 00:32:34,200 --> 00:32:35,040 И… 554 00:32:37,600 --> 00:32:40,920 - У Малгосии новый муж. - Ну, я бы не сказала, что он новый. 555 00:32:41,000 --> 00:32:43,360 Мы вместе уже 17 лет. 556 00:32:43,440 --> 00:32:44,880 Позвольте мне перефразировать. 557 00:32:44,960 --> 00:32:48,000 Почему вы хотите повторно жениться в церкви? 558 00:32:53,800 --> 00:32:57,240 Хм. Ну, если быть совсем честным, я вырос. 559 00:32:57,320 --> 00:32:59,200 Я изменился. Теперь я более зрелый. 560 00:32:59,280 --> 00:33:03,360 Почему бы просто не пожениться у своего регистратора? Зачем снова вмешивать в это церковь? 561 00:33:03,440 --> 00:33:05,680 Ой, почему такой недобрый тон, отец? 562 00:33:08,400 --> 00:33:10,440 Это даже не обо мне. Это о… 563 00:33:15,080 --> 00:33:19,320 Прошу прощения за личное замечание, но бабушке Моники 94 года. 564 00:33:19,400 --> 00:33:21,920 - Пелагея, я ее упомянула. - Низенькая. - Мм-гм. 565 00:33:22,520 --> 00:33:23,480 И, 566 00:33:24,600 --> 00:33:28,160 ну, она мечтала увидеть белую свадьбу своей внучки. 567 00:33:28,240 --> 00:33:29,640 Как и любая бабушка. 568 00:33:30,800 --> 00:33:33,280 К сожалению, ее здоровье, вы знаете, 569 00:33:34,480 --> 00:33:36,120 на спаде и… и… 570 00:33:37,640 --> 00:33:39,280 и мы не уверены, сможет ли она… 571 00:33:49,160 --> 00:33:50,680 Она делает пожертвования еженедельно во время мессы. 572 00:33:52,040 --> 00:33:53,840 В надежде, что свадьба состоится скоро. 573 00:33:59,800 --> 00:34:00,640 Хм. 574 00:34:00,720 --> 00:34:04,240 «Удивлена ​​неожиданной… беременностью». 575 00:34:05,760 --> 00:34:09,640 Я не знаю, что это значит. Как беременность может быть сюрпризом? 576 00:34:12,960 --> 00:34:13,800 Дева Мария? 577 00:34:26,160 --> 00:34:29,560 Э-э... Отец Мариан сомневается в силе ваших аргументов. 578 00:34:36,920 --> 00:34:37,840 Ммм… 579 00:34:39,560 --> 00:34:40,400 Я был пьян. 580 00:34:44,120 --> 00:34:47,360 Я не хотел говорить этого раньше , но я был совершенно пьян, 581 00:34:47,440 --> 00:34:48,680 пьянствовал целый день. 582 00:34:49,720 --> 00:34:53,280 У алтаря. Знаете, я имею в виду во время мессы. Во время службы. 583 00:34:53,360 --> 00:34:57,320 Ну, это шокирующий поворот, да? Вы это только что придумали? 584 00:34:57,400 --> 00:34:59,360 Нет. Зачем мне это делать, отец? 585 00:34:59,440 --> 00:35:01,840 Мне было… просто стыдно в этом признаться. 586 00:35:01,920 --> 00:35:04,000 - И... насколько ты был пьян? - Смущен... 587 00:35:04,080 --> 00:35:07,200 - Насколько я был пьян? Трудно вспомнить. - Ты мог стоять? 588 00:35:07,280 --> 00:35:09,880 Да, конечно. Я мог бы, эм... 589 00:35:09,960 --> 00:35:12,840 - Значит, ты был просто пьян. - Нет, больше того. 590 00:35:12,920 --> 00:35:14,520 - Я был более чем пьян. - О, точно. 591 00:35:14,600 --> 00:35:16,880 - Я помню это, гм... - Знаешь, был запах. 592 00:35:16,960 --> 00:35:19,120 Да, запах алкоголя был, да. 593 00:35:20,080 --> 00:35:22,880 Честно говоря, я думал, что это от священника. 594 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 - Госька, ну же. - Ну, извини, но... 595 00:35:25,800 --> 00:35:27,200 Ах да, и обручальное кольцо. 596 00:35:28,040 --> 00:35:29,520 Он ударил не по тому пальцу. 597 00:35:29,600 --> 00:35:30,440 Я сделал. 598 00:35:30,520 --> 00:35:33,800 Священник мне очень помог. Он помог мне надеть кольцо. 599 00:35:34,720 --> 00:35:36,960 Я имею в виду, он... помог мне это сделать. 600 00:35:37,040 --> 00:35:39,560 - Ну, он надел его на правый палец. - Точно, он исправил мою ошибку. 601 00:35:39,640 --> 00:35:41,520 В то время я думала, что это нервы. 602 00:35:43,120 --> 00:35:45,480 - И вообще-- - Гося… 603 00:35:45,560 --> 00:35:48,040 - Знаешь что, Яцек? - Пожалуйста, успокойся. 604 00:35:48,120 --> 00:35:50,280 Я просто не могу тебе поверить. Ты такая свинья. 605 00:35:50,960 --> 00:35:52,000 И пьяный. 606 00:35:52,920 --> 00:35:54,160 - Пьяная свинья, да. - Гося-- 607 00:35:54,240 --> 00:35:55,360 Ой! 608 00:36:19,640 --> 00:36:21,480 Мы просто проверим, чтобы убедиться. 609 00:36:24,280 --> 00:36:25,680 В лицо, серьезно? 610 00:36:25,760 --> 00:36:28,040 У него есть наше свадебное видео. Где они его взяли?! 611 00:36:28,120 --> 00:36:30,440 - Что значит, где они это взяли? - А? 612 00:36:30,520 --> 00:36:31,600 Я им это отдал. 613 00:36:32,560 --> 00:36:35,200 Они просили о любых связанных с делом вещах, которые могли бы помочь, 614 00:36:35,720 --> 00:36:37,000 поэтому я дал им копию. 615 00:36:39,120 --> 00:36:40,800 У тебя это было все это время? 616 00:36:42,120 --> 00:36:43,160 Это подарок на память. 617 00:36:47,160 --> 00:36:48,960 Я не знала о бабушке Пелагее. 618 00:36:55,240 --> 00:36:56,360 HDMI-выход. 619 00:36:59,920 --> 00:37:01,040 Мы в полной заднице. 620 00:37:01,120 --> 00:37:02,880 Дорогие молодожёны, вы только что… 621 00:37:02,960 --> 00:37:04,960 О, смотрите, вот и отец Чеслав. 622 00:37:05,040 --> 00:37:08,200 …что напомнило вам о достоинстве человеческой любви и брака. 623 00:37:08,280 --> 00:37:12,440 Итак, в присутствии церкви, прошу вас заявить о своих намерениях. 624 00:37:12,520 --> 00:37:14,160 Малгожата и Яцек, 625 00:37:14,240 --> 00:37:17,160 Вы пришли сюда свободно и без оговорок 626 00:37:17,240 --> 00:37:19,080 чтобы отдать себя друг другу в браке? 627 00:37:19,160 --> 00:37:21,720 - Вот, я пошатнулся. - Да. Да, ясно. 628 00:37:21,800 --> 00:37:22,960 Где? Я не видел. 629 00:37:23,040 --> 00:37:25,600 …в хорошие времена и в плохие пока смерть не разлучит вас? 630 00:37:25,680 --> 00:37:27,440 Меня как бы качает то влево, то вправо. 631 00:37:27,520 --> 00:37:29,520 - Да. - Это ясно как день. 632 00:37:30,400 --> 00:37:32,440 О, и эта глупая улыбка. 633 00:37:32,520 --> 00:37:33,400 Вызвано водкой. 634 00:37:33,480 --> 00:37:34,520 Угу. 635 00:37:36,080 --> 00:37:37,680 О, вот и снова. 636 00:37:39,240 --> 00:37:42,320 Можем ли мы сразу перейти к благословению колец? 637 00:37:43,720 --> 00:37:44,760 Чуть дальше. 638 00:37:47,320 --> 00:37:50,520 Продолжай, продолжай, продолжай, продолжай, продолжай, продолжай, продолжай, продолжай, продолжай. 639 00:37:50,600 --> 00:37:51,520 Хорошо, вот так. 640 00:37:52,120 --> 00:37:54,920 - Встанем для гимна. - Громче, пожалуйста. 641 00:37:55,000 --> 00:37:59,240 Примите эти кольца как знак брачных уз, которые вы заключили. 642 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 Малгосия. 643 00:38:03,480 --> 00:38:04,680 Возьми это кольцо… 644 00:38:06,120 --> 00:38:08,000 …как символ моей любви и верности 645 00:38:09,600 --> 00:38:10,560 во имя 646 00:38:11,440 --> 00:38:12,600 Отца, 647 00:38:13,640 --> 00:38:14,720 и Сына, 648 00:38:15,880 --> 00:38:17,240 и Святого Духа. 649 00:38:17,320 --> 00:38:19,160 Ты серьезно?! 650 00:38:25,960 --> 00:38:29,160 Яцек, прими это кольцо в знак моей любви и верности. 651 00:38:29,240 --> 00:38:31,360 Во имя Отца и Сына… 652 00:38:31,440 --> 00:38:33,040 Что дальше? 653 00:38:33,120 --> 00:38:34,360 Дальше? Эээ… 654 00:38:34,440 --> 00:38:37,160 - Я думаю, это свадебная вечеринка. - Выключи. 655 00:38:49,000 --> 00:38:50,200 Послушайте, дети мои. 656 00:38:52,280 --> 00:38:55,000 Я не вижу здесь никаких доказательств, которые бы 657 00:38:56,560 --> 00:38:58,560 подтвердите свой аргумент. 658 00:39:00,640 --> 00:39:01,640 Повторите еще раз? 659 00:39:04,720 --> 00:39:08,680 - И что теперь делать? - Ничего. Иди с Богом. 660 00:39:14,240 --> 00:39:15,240 Прошу прощения. 661 00:39:18,400 --> 00:39:20,000 Могу ли я дать вам предложение? 662 00:39:21,040 --> 00:39:23,040 Вам может понадобиться помощь в решении этой проблемы. 663 00:39:24,880 --> 00:39:26,680 - Юрист? - Мм-гм. 664 00:39:26,760 --> 00:39:29,360 Кто понимает тонкости нашей системы. 665 00:39:29,440 --> 00:39:30,880 Это стоит обдумать. 666 00:39:30,960 --> 00:39:32,480 Так это еще не конец? 667 00:39:33,080 --> 00:39:36,320 Только не забудьте упомянуть, что вас послал отец Томаш. 668 00:39:40,920 --> 00:39:43,160 Могу ли я предложить вам что-нибудь выпить? 669 00:39:43,240 --> 00:39:44,440 Эм. Да, пожалуйста. 670 00:39:44,520 --> 00:39:46,320 - Звучит здорово... - Нет, спасибо. 671 00:39:46,400 --> 00:39:48,320 - Хорошо. - У тебя, наверное, такса? 672 00:39:48,840 --> 00:39:51,040 - Любитель такс, да? - Это не то. 673 00:39:51,640 --> 00:39:54,280 - Хм. - Так ты в процессе... 674 00:39:54,360 --> 00:39:55,440 Церковный развод. 675 00:39:56,480 --> 00:39:58,400 Объявление о недействительности вашего брака. 676 00:39:58,480 --> 00:39:59,320 Верно. 677 00:39:59,400 --> 00:40:02,240 И вас интересует разовая консультация, 678 00:40:02,320 --> 00:40:04,680 или быть представленным на протяжении всего судебного процесса? 679 00:40:06,360 --> 00:40:08,720 Давайте начнем с консультации и посмотрим, что из этого получится? 680 00:40:08,800 --> 00:40:09,880 - Мм-гм. - Конечно. 681 00:40:11,440 --> 00:40:15,120 Помогите нам, пожалуйста. Что нам нужно иметь для развода? 682 00:40:15,200 --> 00:40:17,560 Ну, то есть, признание брачных отношений недействительными. 683 00:40:17,640 --> 00:40:20,160 - Недействительность брачного таинства. - Мм-гм. 684 00:40:20,240 --> 00:40:21,480 Веская причина. 685 00:40:21,560 --> 00:40:23,960 Что ж, у нас есть веская причина. 686 00:40:24,040 --> 00:40:26,280 - Кажется, это не имеет значения. - Да, правда. 687 00:40:26,360 --> 00:40:28,960 Ах, но я уверен, что вы знаете какие-нибудь хитрые лазейки и трюки. 688 00:40:29,040 --> 00:40:32,000 это могло бы сделать весь этот процесс быстрее и проще. 689 00:40:35,560 --> 00:40:36,880 Давайте будем предельно ясны. 690 00:40:41,040 --> 00:40:42,800 Я очень религиозен, 691 00:40:43,840 --> 00:40:47,320 и я определенно здесь не для того, чтобы помогать вам обманывать церковь. 692 00:40:47,840 --> 00:40:50,280 Но вы ведь юрист, не так ли? 693 00:40:50,840 --> 00:40:54,360 - Сторонник канонического права. - Чего, теперь? Чьих законов? 694 00:40:55,440 --> 00:40:59,200 Все, что я представляю, должно быть сделано в соответствии с каноническим правом. 695 00:41:08,120 --> 00:41:09,320 Конечно, верно. 696 00:41:10,120 --> 00:41:13,040 Судебный процесс здесь возможен только в том случае, если ваши заявления честны. 697 00:41:14,000 --> 00:41:16,880 Если бы это было действительно так, нам бы не нужен был адвокат. 698 00:41:16,960 --> 00:41:19,960 Мм. Да, именно так. Я уже прочитал ваше дело. 699 00:41:20,040 --> 00:41:22,320 - Могу ли я задать несколько вопросов? - Да. 700 00:41:22,840 --> 00:41:24,520 - Вы алкоголик? - Да. 701 00:41:24,600 --> 00:41:25,680 Нет. Ты был. 702 00:41:29,280 --> 00:41:32,800 Я пью гораздо меньше, чем раньше, потому что раньше пил гораздо больше. 703 00:41:33,320 --> 00:41:34,920 И насколько вы были пьяны на свадьбе? 704 00:41:35,000 --> 00:41:37,880 Я имею в виду, что такое "пьяный"? Давайте начнем с этого. 705 00:41:37,960 --> 00:41:41,160 Потому что этот термин очень расплывчатый! 706 00:41:45,200 --> 00:41:48,920 Я не знаю, когда человек начинает пьянеть. 707 00:41:49,000 --> 00:41:51,960 Позвольте мне перефразировать. А есть ли какие-нибудь доказательства, о которых вы знаете? 708 00:41:52,800 --> 00:41:53,800 Что ты был пьян. 709 00:41:53,880 --> 00:41:57,080 Хорошо… 710 00:41:57,160 --> 00:41:59,040 один… 711 00:41:59,120 --> 00:42:00,360 нет. 712 00:42:00,440 --> 00:42:02,200 - Хм. - Нашего слова недостаточно? 713 00:42:02,280 --> 00:42:03,600 Вы должны понять. 714 00:42:04,360 --> 00:42:06,280 Сейчас слишком легко развестись. 715 00:42:07,360 --> 00:42:11,320 Если бы любое таинство можно было сделать недействительным… так просто, 716 00:42:12,000 --> 00:42:14,200 Тогда какую ценность они будут иметь? 717 00:42:16,280 --> 00:42:18,040 Зачем нам вообще нужна церковь? 718 00:42:19,160 --> 00:42:20,600 Это отличный вопрос. 719 00:42:20,680 --> 00:42:24,040 - Позвольте мне дать вам совет. - Вот почему мы здесь. 720 00:42:24,120 --> 00:42:26,720 Я бы попросил кого-нибудь подтвердить вашу историю. 721 00:42:27,240 --> 00:42:28,880 Хотя им приходится говорить правду. 722 00:42:30,040 --> 00:42:32,120 - Угу… - И это нам поможет? 723 00:42:32,720 --> 00:42:35,400 Это, по крайней мере, придаст убедительности вашей линии защиты. 724 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 Потому что до сих пор я бы не стал 725 00:42:37,720 --> 00:42:39,120 свести на нет что-либо. 726 00:42:45,040 --> 00:42:46,480 - Свидетель. - Мм-гм. 727 00:42:46,560 --> 00:42:47,840 Хорошая мысль. 728 00:42:48,800 --> 00:42:50,760 Большое спасибо за ваш совет. 729 00:42:50,840 --> 00:42:52,680 Это будет 950 злотых. 730 00:42:54,160 --> 00:42:55,120 Сколько? 731 00:42:56,560 --> 00:42:57,400 Хм. 732 00:42:58,760 --> 00:43:00,520 О, нас послал отец Томаш. 733 00:43:01,400 --> 00:43:02,360 Ой. 734 00:43:03,360 --> 00:43:05,120 Передайте ему от меня наилучшие пожелания, ладно? 735 00:43:09,240 --> 00:43:13,160 Ну что, вы уверены, что отец Томек получает неплохую долю от адвоката? 736 00:43:13,240 --> 00:43:14,480 О, я уверен. 737 00:43:16,640 --> 00:43:18,400 Подожди. Подожди. Подожди. 738 00:43:19,800 --> 00:43:22,040 - Тридцать шесть минут, видите? - Подождите. 739 00:43:27,280 --> 00:43:29,760 - И? - Разве это не твой друг? 740 00:43:31,480 --> 00:43:34,680 Мой? Нет. Должен быть твой друг. 741 00:43:34,760 --> 00:43:37,280 Никогда его раньше не видел. Он один из твоих кузенов? 742 00:43:37,360 --> 00:43:40,280 О, ты прав! Это да. 743 00:43:41,920 --> 00:43:44,200 Да, но мы договорились не вмешивать в это дело членов семьи. 744 00:43:44,720 --> 00:43:46,320 Ладно. А как насчет этого парня? 745 00:43:46,920 --> 00:43:47,760 Этот парень? 746 00:43:50,440 --> 00:43:52,800 Я знаю, кто это! Мм… 747 00:43:52,880 --> 00:43:57,160 Парень, который разбил голову о бордюр и которому пришлось вызывать скорую помощь? 748 00:43:57,240 --> 00:43:58,840 Господи, это он! 749 00:43:58,920 --> 00:44:02,120 - Выстрелы! - Мой приятель по колледжу Пётрек. 750 00:44:02,200 --> 00:44:04,360 Нанесите его на глаза. Прямо туда. 751 00:44:05,000 --> 00:44:06,160 - Вот так. - Нет! 752 00:44:06,240 --> 00:44:08,520 - Ну вот. Вы готовы? 753 00:44:14,000 --> 00:44:15,040 Позвоните ему! 754 00:44:16,440 --> 00:44:19,960 Он ничего не вспомнит. Он выпивал перед церковью. 755 00:44:20,040 --> 00:44:21,520 Наконец-то удача! 756 00:44:22,680 --> 00:44:25,200 Правильно. Он скажет правду потому что он ничего не вспомнит. 757 00:44:25,280 --> 00:44:26,200 Пётрек… 758 00:44:27,720 --> 00:44:28,960 Я думаю, он идеален. 759 00:44:29,040 --> 00:44:32,080 Я люблю вас, ребята, и я никогда не забуду эту свадьбу! 760 00:44:32,160 --> 00:44:33,920 Идеально, не правда ли? 761 00:44:34,440 --> 00:44:35,480 У нас есть нужный человек. 762 00:44:36,160 --> 00:44:37,520 За наш успех. 763 00:44:37,600 --> 00:44:40,720 - Теперь целуй! Целуй, целуй, целуй, целуй! 764 00:45:29,840 --> 00:45:31,120 Привет. 765 00:45:32,280 --> 00:45:34,280 Вы меня напугали. 766 00:45:35,440 --> 00:45:37,480 Ты голоден? 767 00:45:37,560 --> 00:45:41,280 - Хочешь, я закажу нам еды? - Нет, нет. Мы... поели после тренировки. 768 00:45:46,440 --> 00:45:50,280 Мы ищем свидетеля со свадьбы, чтобы... 769 00:45:50,360 --> 00:45:51,360 Неважно. 770 00:45:53,440 --> 00:45:56,080 - Ты можешь подвезти Аллу завтра в 11:00? - Хорошо. 771 00:45:56,800 --> 00:45:57,720 Подождите, нет. 772 00:45:58,400 --> 00:45:59,240 Я не могу. 773 00:46:00,280 --> 00:46:02,480 Завтра у меня встреча с Яцеком. 774 00:46:03,360 --> 00:46:05,520 Хм. Хорошо. 775 00:46:26,920 --> 00:46:30,400 Его аккаунт в Facebook создал впечатление, что он живет в доме бабушки и дедушки. 776 00:46:31,800 --> 00:46:33,680 Кажется, я был там однажды на какой-то вечеринке. 777 00:46:33,760 --> 00:46:35,560 - Ты был там. - Нет. 778 00:46:37,720 --> 00:46:38,720 Это был не ты? 779 00:46:40,040 --> 00:46:41,000 Неважно. 780 00:46:42,120 --> 00:46:44,720 В любом случае, Пётрусь будет там. Всё будет хорошо. 781 00:46:45,520 --> 00:46:46,680 Думаю, посмотрим. 782 00:46:49,080 --> 00:46:50,360 Вот он! 783 00:46:53,000 --> 00:46:54,600 Мися, Кася! 784 00:46:54,680 --> 00:46:57,240 - Э! - Давно не виделись! 785 00:46:57,320 --> 00:46:58,440 Привет, Питер. 786 00:46:58,520 --> 00:47:00,680 Что случилось, мужик? 787 00:47:01,200 --> 00:47:02,760 Посмотри на себя. Ты похудел! 788 00:47:02,840 --> 00:47:04,920 - Привет! - Гося. 789 00:47:05,800 --> 00:47:06,880 Яцек. 790 00:47:06,960 --> 00:47:09,360 Чувак, ты был на нашей свадьбе в 2000 году. 791 00:47:09,440 --> 00:47:10,800 Ой, эээ… 792 00:47:10,880 --> 00:47:12,640 - "А..." Помните? - Да? 793 00:47:12,720 --> 00:47:14,720 - Не притворяйся, что ты забыл. - Кажется, это что-то значит. 794 00:47:14,800 --> 00:47:18,040 Мы просто ехали, и я подумал: «Разве Пётрек раньше не жил где-то здесь?» 795 00:47:18,120 --> 00:47:19,160 И я оказался прав! 796 00:47:19,240 --> 00:47:21,520 - Вот мы и подумали, что зайдем к вам. - Да. 797 00:47:21,600 --> 00:47:23,920 Ну, привет! 798 00:47:24,000 --> 00:47:26,200 - Дружба никогда не умирает, верно? - Да... 799 00:47:27,240 --> 00:47:30,280 Признай, Пётрусь, дела пошли прахом, да? 800 00:47:30,360 --> 00:47:32,040 О, нет, я больше не пью. 801 00:47:32,120 --> 00:47:33,400 Ой, не говорите мне этого. 802 00:47:33,480 --> 00:47:34,560 Двенадцать лет чистоты. 803 00:47:35,760 --> 00:47:36,920 Даже не укололись? 804 00:47:37,600 --> 00:47:39,120 - Слушай, Яцек и... - Госька. 805 00:47:39,200 --> 00:47:43,320 Gośka. Если вам нужно починить стиральную машину, я сделаю вам отличную сделку. 806 00:47:43,400 --> 00:47:46,280 Пётрусь, нам это не нужно. Нам нужен развод. 807 00:47:46,360 --> 00:47:48,480 Вот почему я здесь, потому что мне нужна ваша помощь. 808 00:47:48,560 --> 00:47:51,040 - Помощь в чем? - Нам нужна ваша помощь в суде. 809 00:47:51,120 --> 00:47:52,320 Что? В суде? 810 00:47:52,400 --> 00:47:54,920 Эй, расслабься. Все, что тебе нужно сделать, это быть честным. 811 00:47:55,640 --> 00:47:56,600 Честный в чем? 812 00:47:56,680 --> 00:47:58,840 Ну, а что ты помнишь с нашей свадьбы? 813 00:47:58,920 --> 00:48:00,600 Ну что? Попробуйте. 814 00:48:01,480 --> 00:48:04,040 - Не так уж много. Эм... - Я освежу твою память. 815 00:48:04,600 --> 00:48:06,800 Вы помните, что вы предлагали людям? 816 00:48:06,880 --> 00:48:09,080 перед церковью? Домашние штучки. 817 00:48:09,880 --> 00:48:11,280 - Ах! - Он? 818 00:48:11,360 --> 00:48:12,480 - Ани... - Анисетта! Верно? 819 00:48:12,560 --> 00:48:13,640 - Анисетт! - Вот именно! 820 00:48:13,720 --> 00:48:15,240 - Я думал, это арония. - Нет, анисовая. 821 00:48:15,320 --> 00:48:17,680 Боже, меня бросает в дрожь от одного только звука этого слова. 822 00:48:19,480 --> 00:48:21,200 Ага. 823 00:48:21,280 --> 00:48:22,560 Да, вот что это было! 824 00:48:22,640 --> 00:48:24,480 Знаете, мой покойный отец гнал самогон? 825 00:48:24,560 --> 00:48:25,400 Он прошел? 826 00:48:25,480 --> 00:48:26,840 - Да, да. - Ах, мне так жаль. 827 00:48:26,920 --> 00:48:29,680 Да, спасибо. Я думал, я один его выпил. Литр. 828 00:48:29,760 --> 00:48:31,000 - Нет, нет. - Да, да. 829 00:48:31,080 --> 00:48:33,200 - Он выпил с тобой. - Слишком много. Мы все выпили слишком много. 830 00:48:33,280 --> 00:48:35,280 - Да. Серьёзно. - Ты, я и твой отец. 831 00:48:35,880 --> 00:48:39,240 - О да, я это сделал... - Вот это были деньки. 832 00:48:39,760 --> 00:48:41,200 А почему вы спрашиваете? 833 00:48:42,120 --> 00:48:44,480 Ну что ж, Пётрусь, тебе просто придётся всё это повторить. 834 00:48:44,560 --> 00:48:45,920 - В суде. - Повторить что? 835 00:48:46,000 --> 00:48:49,400 Только то, что на свадьбе он был сильно пьян. 836 00:48:50,480 --> 00:48:53,160 Секундочку. А что это за суд? 837 00:48:53,240 --> 00:48:57,160 Эээ... обычный церковный суд. Думаю, как и любой другой. 838 00:48:57,240 --> 00:48:58,320 - Подожди. - Что? 839 00:48:58,840 --> 00:49:00,320 - Я не буду этого делать. - Серьёзно? Пётрек! 840 00:49:00,400 --> 00:49:01,280 «Церковный суд»? 841 00:49:01,800 --> 00:49:02,760 Питер! 842 00:49:04,120 --> 00:49:06,120 Пётрек, моя мама умерла. 843 00:49:07,200 --> 00:49:10,200 Мне-то какое дело? Ты хочешь, чтобы я лгал церкви? 844 00:49:11,400 --> 00:49:12,680 Теперь я, блядь, изменился. 845 00:49:12,760 --> 00:49:15,120 Для некоторых из нас таинства все еще что-то значат! 846 00:49:15,200 --> 00:49:17,440 - Ничего подобного, обещаю. - А что потом? 847 00:49:17,520 --> 00:49:18,600 Просто будьте честны. 848 00:49:19,120 --> 00:49:21,920 Только правду, это все, о чем мы просим. Нам нужна ты. 849 00:49:22,000 --> 00:49:23,480 Это действительно имело бы очень большое значение. 850 00:49:24,160 --> 00:49:26,560 До свидания. Найдите себе другого лоха. 851 00:49:26,640 --> 00:49:28,240 - Эй. - Две тысячи? 852 00:49:31,160 --> 00:49:32,480 Ой, пожалуйста. 853 00:49:32,560 --> 00:49:34,760 Три! 854 00:49:36,160 --> 00:49:38,640 - Картошка отличная. В следующий раз. - Да, ладно. 855 00:49:38,720 --> 00:49:40,320 О вас всех нужно снять телешоу. 856 00:49:40,400 --> 00:49:42,680 - Я недостаточно приготовил. - Отлично, наверстаем упущенное. 857 00:49:42,760 --> 00:49:44,600 - Скоро поговорим, ладно. - Определенно! 858 00:49:44,680 --> 00:49:47,240 - Выглядят отлично. Спасибо. - Хорошая модель… 859 00:49:47,320 --> 00:49:48,960 - Пока, девчонки. - Правда? Старая, но хорошая вещь! 860 00:49:49,040 --> 00:49:50,800 - Скоро увидимся. - Сколько миль ты на ней проехал? 861 00:49:50,880 --> 00:49:53,160 - Всего 50 000. - Здорово. Рад был тебя видеть. 862 00:49:53,240 --> 00:49:54,720 - Питер. - Мва. Пока-пока. 863 00:50:01,600 --> 00:50:03,840 Что вы там говорили о том, что люди никогда не меняются? 864 00:50:05,640 --> 00:50:07,080 Ну... это правда. 865 00:50:08,120 --> 00:50:09,680 - Так ли это? - Мм-гм. 866 00:50:10,760 --> 00:50:11,800 А Пиотрус? 867 00:50:13,800 --> 00:50:16,200 Ну, он исключение. 868 00:50:16,280 --> 00:50:17,360 Ммм-хмм. 869 00:50:23,280 --> 00:50:25,120 Расслабьтесь, его проверяют еженедельно. 870 00:50:26,040 --> 00:50:27,320 Подожди. 871 00:50:27,840 --> 00:50:28,800 У нас все хорошо. 872 00:50:34,720 --> 00:50:36,320 - Тебе лучше остановиться. - Вот черт! 873 00:50:36,400 --> 00:50:39,280 - Нет, я хочу ездить так. - Наверное, это просто радиатор. 874 00:50:39,360 --> 00:50:41,280 - Притормози. - Ладно, хорошо. 875 00:50:45,000 --> 00:50:47,360 Я позвоню Анджею. Он приедет помочь. 876 00:50:47,440 --> 00:50:48,640 Я справлюсь. 877 00:50:49,160 --> 00:50:51,360 «Анджей». 878 00:50:52,120 --> 00:50:53,080 Ааааа! 879 00:50:53,160 --> 00:50:54,360 Ох, черт. 880 00:51:01,000 --> 00:51:02,880 Ой, ты кусок дерьма! 881 00:51:10,440 --> 00:51:11,280 Ага. 882 00:51:18,520 --> 00:51:19,400 Так. 883 00:51:20,000 --> 00:51:21,800 - Радио? - Нет! Не надо. 884 00:51:22,600 --> 00:51:23,840 Аккумулятор разрядится. 885 00:51:25,320 --> 00:51:27,160 - Значит, он не поедет? - Ни капельки. 886 00:51:28,200 --> 00:51:31,160 - Тогда мы застрянем здесь навсегда. - Хорошо, тогда я не буду его включать. 887 00:51:32,760 --> 00:51:34,480 Теперь я вспомнил. 888 00:51:34,560 --> 00:51:35,400 Что? 889 00:51:35,480 --> 00:51:37,360 В другой раз мы разрядили аккумулятор. 890 00:51:38,320 --> 00:51:41,400 Если бы только движение автомобиля могло подзаряжать аккумулятор. 891 00:51:42,480 --> 00:51:44,840 Машина подпрыгивала , как в рэп-клипе. 892 00:51:44,920 --> 00:51:46,440 Ой, ну же, пожалуйста! 893 00:51:46,520 --> 00:51:49,840 Мы были просто молоды и глупы, и нам хотелось делать это всегда и везде. 894 00:51:49,920 --> 00:51:52,840 Но это так. Мы были возбуждены 24/7, когда были молодыми. 895 00:51:52,920 --> 00:51:54,240 Это красиво. 896 00:51:54,320 --> 00:51:56,040 - Да, я думаю, это было прекрасно. - Ты догадываешься? 897 00:51:56,120 --> 00:51:59,400 Но становишься старше и предпочитаешь делать это там, где комфортнее. 898 00:51:59,480 --> 00:52:00,560 Например, Моника и я, 899 00:52:02,280 --> 00:52:03,720 мы всегда делаем это в машине. 900 00:52:04,240 --> 00:52:05,240 Серьезно? 901 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Да, что? 902 00:52:08,080 --> 00:52:10,640 Госька, скажи мне, зачем мне врать об этом? Пожалуйста. 903 00:52:10,720 --> 00:52:13,200 Просто... Я вообще не понимаю, зачем ты мне это рассказал. 904 00:52:14,040 --> 00:52:16,320 - Потому что мы как раз об этом говорили. - Хорошо, и? 905 00:52:16,400 --> 00:52:18,240 - Что? - Спина не болит? 906 00:52:19,600 --> 00:52:21,000 - Ну да. - Вот именно, так что... 907 00:52:22,240 --> 00:52:24,040 «Именно так», да… 908 00:52:24,120 --> 00:52:25,360 - Что теперь? - Ничего. 909 00:52:26,080 --> 00:52:28,360 Думаю, на понимание некоторых вещей уходят годы. 910 00:52:30,320 --> 00:52:31,200 Что именно? 911 00:52:31,720 --> 00:52:33,520 Как и причина, по которой мы все закончили. 912 00:52:33,600 --> 00:52:36,320 - О! Правда? - Ага. 913 00:52:37,360 --> 00:52:38,560 На это не потребовалось много лет. 914 00:52:38,640 --> 00:52:39,960 Я знал с самого начала 915 00:52:40,040 --> 00:52:42,760 что вы были незрелым и полностью эгоистичным. 916 00:52:42,840 --> 00:52:44,960 - Безответственный, постоянно исчезает. - Совершенно верно. 917 00:52:45,040 --> 00:52:46,000 - Это правда. - Вот почему. 918 00:52:46,080 --> 00:52:48,120 - Вот как это было. - Угу. Конечно, конечно. 919 00:52:48,720 --> 00:52:50,040 Почему же тогда мы расстались? 920 00:52:52,840 --> 00:52:55,560 Просто скажите мне, кто в здравом уме ожидает, что 20-летний парень 921 00:52:55,640 --> 00:52:57,120 вырасти за одну ночь? Кто? 922 00:52:57,200 --> 00:52:59,400 Может быть, 20-летняя девушка рожает от него ребенка? 923 00:52:59,480 --> 00:53:00,440 Я не хотела детей. 924 00:53:00,520 --> 00:53:03,920 Я тоже не хотела детей. И у нас был один. У нас есть один! 925 00:53:04,840 --> 00:53:08,160 А когда у вас появятся дети, вам придется немного повзрослеть. 926 00:53:09,160 --> 00:53:12,680 Но ты не хотел, поэтому мне пришлось. И мне было всего 20. 927 00:53:15,640 --> 00:53:17,240 Все было не так уж и плохо, Гося. 928 00:53:20,120 --> 00:53:22,240 На самом деле так и было, Яцек. 929 00:53:23,000 --> 00:53:24,240 Ты помнишь, не так ли? 930 00:53:29,920 --> 00:53:32,280 Я помню только самые лучшие моменты, Гося. 931 00:53:35,000 --> 00:53:37,160 И я больше не тот парень. 932 00:53:39,080 --> 00:53:41,960 - Вот каково это, разговаривать с тобой. - Что именно? 933 00:53:42,040 --> 00:53:44,120 Но это не то, о чем идет речь. 934 00:53:44,200 --> 00:53:45,400 Нет, нет, правда. 935 00:53:45,480 --> 00:53:48,720 Яцек, я рад, что ты наконец вырос. Я болею за тебя. 936 00:53:48,800 --> 00:53:50,840 Разве вы не понимаете, что уже пора? 937 00:54:02,520 --> 00:54:04,560 Если бы мне пришлось угадывать, то это головка блока цилиндров. 938 00:54:04,640 --> 00:54:06,400 Как раз то, что я и думал. Худшее, да? 939 00:54:06,480 --> 00:54:09,720 На самом деле, это легко исправить. Но вы его затопили, поэтому вы здесь застряли. 940 00:54:10,680 --> 00:54:13,280 Я тебя подвезу. Тебе придется отбуксировать его. 941 00:54:13,360 --> 00:54:14,680 Таков был план. 942 00:54:42,160 --> 00:54:44,000 Илона приедет в следующую субботу. 943 00:54:44,080 --> 00:54:45,400 - Ах, да. 944 00:54:45,480 --> 00:54:48,040 Она хочет познакомить нас со своим новым парнем Томеком. 945 00:54:48,120 --> 00:54:49,400 Это должно быть серьезно. 946 00:54:50,240 --> 00:54:52,760 Значит, у нас вечеринка, да? 947 00:55:16,640 --> 00:55:19,040 Мама, послушай, я бы хотел уйти. 948 00:55:19,880 --> 00:55:20,840 Что бросить? 949 00:55:20,920 --> 00:55:21,960 Оркестр. 950 00:55:23,880 --> 00:55:26,360 Семь лет работы впустую, но круто. Для пинг-понга? 951 00:55:26,440 --> 00:55:28,920 Мама, концерт на вокзале? Серьёзно? 952 00:55:29,000 --> 00:55:32,480 Не просто на вокзале. Это открытие вокзала! 953 00:55:32,560 --> 00:55:35,320 Разве вы не знаете , что он там уже 40 лет? 954 00:55:35,400 --> 00:55:36,560 Они закрыли его два года назад, 955 00:55:36,640 --> 00:55:39,880 и они снова открывают его только из-за выборов или чего-то еще. 956 00:55:58,040 --> 00:56:00,320 ОТКАЗ ОТ ГРАНТА 957 00:56:24,400 --> 00:56:26,640 Эй, тебе не кажется, что это довольно интересно? 958 00:56:26,720 --> 00:56:28,680 что… что-то такое обыденное… 959 00:56:29,840 --> 00:56:32,400 …поскольку в одной стране Европы нагота считается нормой , 960 00:56:32,480 --> 00:56:33,960 но в другом это табу? 961 00:56:34,040 --> 00:56:36,760 - Да. - Да, но это еще и их религия. 962 00:56:36,840 --> 00:56:39,200 Вы знаете, что со всем этим трудно спорить, верно? 963 00:56:39,280 --> 00:56:42,520 Мм! Кстати, мама сказала мне, что вы снова разводитесь? 964 00:56:42,600 --> 00:56:44,520 - Да! - И как дела на этот раз? 965 00:56:44,600 --> 00:56:46,680 - Эээ... пфф. Он идет. - Да. 966 00:56:46,760 --> 00:56:49,280 - Да, идет. Мы пытаемся. - Э-э... идет, да. 967 00:56:49,360 --> 00:56:52,840 Это как-то идет. Мы во втором экземпляре. 968 00:56:53,360 --> 00:56:55,840 Мы, мы подали апелляцию, 969 00:56:55,920 --> 00:56:59,160 и теперь мы ждем решения от кого-то в Ватикане. 970 00:56:59,240 --> 00:57:00,840 - Ватикан? - Мм-гм. 971 00:57:00,920 --> 00:57:03,520 - Подожди, так теперь Папа выскажет свое мнение? - Угу. 972 00:57:03,600 --> 00:57:05,160 Это было бы забавно, правда? 973 00:57:05,240 --> 00:57:06,640 Думаю, можно так сказать. Что-то вроде того. 974 00:57:06,720 --> 00:57:08,440 Посмотрим. 975 00:57:08,520 --> 00:57:11,400 Честно говоря, мы не знаем, как все сложится. Это правда. 976 00:57:11,480 --> 00:57:14,440 Эм, о чем ты? Я имею в виду, ты не знаешь, чем все обернется? 977 00:57:14,520 --> 00:57:15,760 А как еще могло бы быть? 978 00:57:15,840 --> 00:57:17,440 Ну, я не имею в виду, что мы этого не делаем. 979 00:57:17,520 --> 00:57:20,720 Я имею в виду, мы знаем, как это будет. Мы просто не уверены, когда, так что... 980 00:57:20,800 --> 00:57:22,280 - Я не понял. «Когда»? - Да. 981 00:57:22,360 --> 00:57:23,760 Эм, ты знаешь, что... 982 00:57:23,840 --> 00:57:26,280 что папа уже все забронировал на сентябрь. 983 00:57:26,960 --> 00:57:30,080 Я имею в виду, Яцек, я тогда сказал своей семье никуда не ходить. 984 00:57:30,160 --> 00:57:33,600 - Моника, я просто говорю, что мы не уверены. - Я серьезно не верю… 985 00:57:33,680 --> 00:57:35,080 - Однако… - Послушайте. 986 00:57:35,160 --> 00:57:37,320 Разумеется, мы делаем все возможное. 987 00:57:37,400 --> 00:57:38,800 - Верно. - Действительно. 988 00:57:38,880 --> 00:57:41,320 - А если это продлится до сентября? - Ладно, хватит. 989 00:57:43,480 --> 00:57:46,600 Должен сказать, что в Польше это довольно необычно видеть… 990 00:57:47,200 --> 00:57:49,720 ну, такая смешанная семья спокойно сидит вместе за столом. 991 00:57:49,800 --> 00:57:52,760 Но посмотрите, сколько нам пришлось выпить. 992 00:57:52,840 --> 00:57:54,640 Ваши первая и вторая дочери. 993 00:57:55,120 --> 00:57:57,160 Отец и мать. 994 00:57:57,240 --> 00:57:58,080 Э-э-э… 995 00:57:58,160 --> 00:57:59,560 Привет. 996 00:57:59,640 --> 00:58:01,040 Не забудь случайного парня 997 00:58:01,120 --> 00:58:04,640 которая ответственно воспитывает Илону с тех пор, как ей исполнилось семь лет. 998 00:58:06,800 --> 00:58:09,200 О, так значит , я безответственный? 999 00:58:09,280 --> 00:58:11,400 Ваши слова, не мои. 1000 00:58:11,480 --> 00:58:13,680 - Братан, я научил ее кататься на велосипеде. - Да? 1001 00:58:13,760 --> 00:58:15,880 Он это сделал, и у меня до сих пор сохранился шрам как доказательство. 1002 00:58:17,720 --> 00:58:19,280 Хорошо, но теперь вы можете на нем ездить. 1003 00:58:19,360 --> 00:58:20,840 Ладно, ребята, можем ли мы просто, э-э... 1004 00:58:20,920 --> 00:58:22,560 Ребята, не заставляйте меня пить одного. 1005 00:58:22,640 --> 00:58:25,880 Давайте выпьем за то, чтобы быть счастливыми и… частично ответственными, да? 1006 00:58:30,560 --> 00:58:32,920 Что случилось? Ты хочешь пойти домой? 1007 00:58:33,000 --> 00:58:33,920 Слушать… 1008 00:58:34,000 --> 00:58:36,400 - Если хочешь домой, иди. - Пойдем домой. 1009 00:58:37,000 --> 00:58:38,040 - Ладно. - Сразу домой. 1010 00:58:38,120 --> 00:58:39,480 - Я принесу. - Я уже это сказал. 1011 00:58:39,560 --> 00:58:40,960 - Ты это сделал? - Вообще-то, можем мы это разделить? 1012 00:58:41,040 --> 00:58:42,320 Нет, сегодня угощение мое. 1013 00:58:45,520 --> 00:58:47,040 Пожалуйста, округлите, ладно? 1014 00:58:47,760 --> 00:58:50,640 - Я пойду в женский туалет. - Я пойду с тобой. 1015 00:59:00,160 --> 00:59:01,720 Кстати, спасибо. 1016 00:59:02,360 --> 00:59:03,400 Для чего...? 1017 00:59:04,040 --> 00:59:06,360 За то, что дал нам развод. 1018 00:59:06,440 --> 00:59:07,360 Ах. 1019 00:59:07,440 --> 00:59:10,840 Ну, просто мне кажется, что многие бывшие будут возражать просто из злости. 1020 00:59:11,360 --> 00:59:13,600 - Да, наверное. - Верно? 1021 00:59:13,680 --> 00:59:16,680 Да, вы правы, но мы в разводе уже почти 20 лет. 1022 00:59:16,760 --> 00:59:20,120 Я имею в виду, что, думаю, все было бы иначе, если бы прошло всего два года! 1023 00:59:20,680 --> 00:59:23,160 Да, ну, я уверен, что вся эта история с белой свадьбой 1024 00:59:23,240 --> 00:59:25,200 может показаться глупым и все такое. 1025 00:59:27,240 --> 00:59:29,520 - Думаю, у каждого из нас есть мечта. - Конечно, есть. 1026 00:59:32,280 --> 00:59:34,680 И благодаря тебе, Гося, я смогу осуществить свою мечту . 1027 00:59:34,760 --> 00:59:38,320 Ну, если бы я был хорошим другом, я бы сказал тебе бежать! 1028 00:59:39,880 --> 00:59:43,640 - От Яцека? - Верно, Яцек. 1029 00:59:43,720 --> 00:59:46,000 Он понятия не имеет , во что ввязывается. 1030 00:59:46,080 --> 00:59:47,880 Мне очень приятно это слышать! 1031 00:59:47,960 --> 00:59:50,000 Да, она выглядела так круто. Это наше такси. 1032 00:59:50,080 --> 00:59:51,760 - Потрясающе. - У нас есть этот. 1033 00:59:51,840 --> 00:59:53,400 - Увидимся. - Пока. 1034 00:59:53,480 --> 00:59:54,960 Пока! 1035 00:59:55,040 --> 00:59:56,640 - А где наш? - Эй, не принимай душ. 1036 00:59:56,720 --> 01:00:00,320 - Да, нам нужен один. - Я хочу, чтобы ты сегодня был грязным. 1037 01:00:02,680 --> 01:00:05,040 Итак, ребята, Монике сегодня вечером нужно работать. 1038 01:00:05,120 --> 01:00:07,640 - Но мы же этого не делаем, не так ли? - Может, тогда нам стоит прошвырнуться по барам? 1039 01:00:07,720 --> 01:00:09,920 Прыгаем, скачем, да что угодно, главное, чтобы нам было весело! 1040 01:00:10,000 --> 01:00:14,080 Узнай своих будущих отцов, да? Хорошо? Давай, сделаем это. 1041 01:00:18,680 --> 01:00:20,520 - Госия? - Эм-м-м… 1042 01:00:21,120 --> 01:00:23,000 О, почему бы мне не остаться ненадолго? 1043 01:00:23,960 --> 01:00:26,280 Мм... Что скажешь? Еще немного, дорогая? 1044 01:00:27,280 --> 01:00:28,920 Я тоже хочу остаться, пап. 1045 01:00:29,480 --> 01:00:30,760 Садись в такси, ладно? 1046 01:00:31,440 --> 01:00:34,400 - Прямо сейчас. У тебя школа. - У меня нет школы. 1047 01:00:34,480 --> 01:00:35,720 - Пока- пока. 1048 01:00:38,960 --> 01:00:40,040 - Пока- пока. 1049 01:00:40,920 --> 01:00:41,760 Увидимся. 1050 01:00:42,560 --> 01:00:44,480 Хорошо, куда теперь? 1051 01:00:48,200 --> 01:00:51,200 - Эм... - Там? Там? Там? Там? 1052 01:00:51,280 --> 01:00:53,040 Вы все неправильно поняли. 1053 01:00:53,120 --> 01:00:56,200 - Потому что ей было... - Ей было шесть лет, а не семь. 1054 01:00:56,280 --> 01:00:57,680 И это была Барселона! 1055 01:00:57,760 --> 01:01:00,240 Ну давай же! 1056 01:01:00,320 --> 01:01:03,360 - Ребята, я не уверен. - Да ничего. Отличное место. 1057 01:01:03,440 --> 01:01:04,880 - Серьёзно? - Тьфу… 1058 01:01:04,960 --> 01:01:07,040 - Поехали. - Где нам сесть? 1059 01:01:07,120 --> 01:01:08,880 Я не знаю, как обстоят дела у вас там, где вы живете. 1060 01:01:08,960 --> 01:01:12,480 - В бар, да? Пошли! - Здесь мы пропускаем выходящего вперед. 1061 01:01:12,560 --> 01:01:14,800 Я вижу, ты на диете, пап. 1062 01:01:14,880 --> 01:01:16,840 Моника бесится, когда я ем красное мясо. 1063 01:01:16,920 --> 01:01:18,440 - Вот и вся твоя диета. - Но ты же меня знаешь! 1064 01:01:18,520 --> 01:01:20,320 Извините, где мой напиток? 1065 01:01:20,400 --> 01:01:22,720 - О, мы пойдем за ними. Пойдем. - Пойдем. 1066 01:01:22,800 --> 01:01:24,720 - Подожди секунду. - Что ты делаешь? 1067 01:01:24,800 --> 01:01:26,480 - Мне надо. - Попробуй оставить мне кусочек. 1068 01:01:26,560 --> 01:01:27,800 Я должен, я должен. 1069 01:01:31,160 --> 01:01:32,720 Так сколько же времени им дать? 1070 01:01:33,680 --> 01:01:34,560 Твой отец? 1071 01:01:36,160 --> 01:01:38,800 Моника справится. 1072 01:01:41,520 --> 01:01:44,680 Я разговаривал с Алой. Видимо, дома дела обстоят неважно. 1073 01:01:44,760 --> 01:01:46,520 Она просто драматизирует. 1074 01:01:46,600 --> 01:01:49,080 Знаете, жизнь и отношения могут быть сложными. 1075 01:01:50,520 --> 01:01:52,360 А Ала усугубляет эту сложность. 1076 01:01:53,360 --> 01:01:55,200 Ну, может, она и не станет 1077 01:01:55,280 --> 01:01:58,200 если бы вы время от времени старались быть к ней немного снисходительнее . 1078 01:01:58,800 --> 01:02:00,600 Я делаю это. Все время. 1079 01:02:01,720 --> 01:02:05,240 Если она хочет бросить занятия музыкой, она может это сделать. Это ее решение. 1080 01:02:05,320 --> 01:02:07,440 Да, но очевидно, что тебя это очень расстраивает. 1081 01:02:07,520 --> 01:02:10,720 - О. - И у нее действительно сложный возраст. 1082 01:02:10,800 --> 01:02:13,960 Да, я в курсе. Я живу с ней, так что да, это очень заметно. 1083 01:02:14,720 --> 01:02:15,960 Ничего из этого вы не сделали. 1084 01:02:16,640 --> 01:02:19,240 Ну да. Я сделал все, что ты хотел. 1085 01:02:19,320 --> 01:02:20,480 Совершенно верно. 1086 01:02:20,560 --> 01:02:23,880 Оглядываясь назад, можно сказать, что это было не самое здоровое решение. 1087 01:02:23,960 --> 01:02:26,080 - Не говори так. - Эй, я просто шучу. 1088 01:02:26,960 --> 01:02:29,200 - Проявите немного сочувствия. - Вы удивительно замечательная мать. 1089 01:02:29,280 --> 01:02:30,440 - О. - Я серьезно. 1090 01:02:30,520 --> 01:02:32,040 Это все, что у тебя осталось?! 1091 01:02:32,120 --> 01:02:35,040 Я поговорю с Анджеем. Тебе нужно больше мяса в жизни, я думаю. 1092 01:02:35,120 --> 01:02:37,200 - Что случилось с напитками? - У нас есть маленькие. 1093 01:02:37,280 --> 01:02:39,480 - Водка - это напиток. - Да. Чистая водка. 1094 01:02:39,560 --> 01:02:41,760 - Привет, ребята. - Серьёзно? 1095 01:02:41,840 --> 01:02:43,400 - Хорошо. - Мама. 1096 01:02:48,520 --> 01:02:49,400 Ой! 1097 01:02:49,480 --> 01:02:53,920 ♪ Этот кусок пола мой! ♪ 1098 01:02:56,560 --> 01:03:00,920 ♪ Так что не говори мне, что делать!♪ 1099 01:03:01,000 --> 01:03:02,200 Помните это? 1100 01:03:02,920 --> 01:03:07,040 ♪ Этот кусок пола мой! ♪ 1101 01:03:09,560 --> 01:03:14,600 ♪ Так что не говори мне, что делать!♪ 1102 01:03:14,680 --> 01:03:16,320 Ух ты! 1103 01:03:29,600 --> 01:03:33,600 ♪ Этот кусок пола мой! ♪ 1104 01:03:36,080 --> 01:03:41,240 ♪ Так что не говори мне, что делать!♪ 1105 01:03:48,200 --> 01:03:50,320 Ну… Я просто… 1106 01:03:50,880 --> 01:03:53,600 - Ты что? - Я уже целую вечность не выходил в таком виде. 1107 01:03:53,680 --> 01:03:56,880 - Ты можешь это прекратить? Перестань улыбаться. - Это довольно грустно. 1108 01:03:56,960 --> 01:03:59,200 - Госька… - У меня дети и все такое, Яцек. 1109 01:03:59,280 --> 01:04:02,120 Жизнь слишком коротка. Нужно прожить ее на полную катушку. 1110 01:04:02,920 --> 01:04:03,920 Я в курсе. 1111 01:04:05,000 --> 01:04:06,560 - О? - Что ты предлагаешь? 1112 01:04:07,360 --> 01:04:08,920 «Что вы предлагаете?» 1113 01:04:10,400 --> 01:04:11,960 - Что ты со мной делаешь? - Эй… 1114 01:04:12,040 --> 01:04:13,480 - Куда ты идёшь? - Что? 1115 01:04:13,560 --> 01:04:15,440 Дорогая, если бы я взял тебя 1116 01:04:16,880 --> 01:04:18,400 в тот переулок… 1117 01:04:21,120 --> 01:04:21,960 Ага? 1118 01:04:22,600 --> 01:04:24,520 …нам даже не пришлось бы в этом признаваться. 1119 01:04:26,080 --> 01:04:27,120 Признаться в чем? 1120 01:04:29,280 --> 01:04:31,200 Это не грех по отношению к вашему супругу. 1121 01:04:37,080 --> 01:04:39,720 Ты такой же, как всегда. 1122 01:04:45,640 --> 01:04:46,560 Утро. 1123 01:04:47,440 --> 01:04:48,360 Привет. 1124 01:05:12,840 --> 01:05:14,160 Может быть, «спасибо»? 1125 01:05:20,560 --> 01:05:22,160 Хм… 1126 01:05:22,720 --> 01:05:24,640 Подожди секунду, подожди секунду. Что случилось? 1127 01:05:25,360 --> 01:05:26,920 - Ничего. Ничего. - Хочешь поговорить? 1128 01:05:27,600 --> 01:05:29,400 На самом деле, я забронировал поездку. 1129 01:05:32,480 --> 01:05:35,200 - Ты не думаешь, что это важно? - Ну, и поездка тоже важна. 1130 01:05:35,800 --> 01:05:37,920 Пять минут? У тебя нет пяти минут? 1131 01:05:38,000 --> 01:05:40,560 Ты чем-то занята сегодня вечером? С Яцеком? 1132 01:05:41,120 --> 01:05:43,400 Анджей… 1133 01:05:45,400 --> 01:05:49,320 Юлька и Габрисия заболели, а у Бруно пищевое отравление. 1134 01:05:49,400 --> 01:05:53,320 Да, и я думаю, что Яцек, возможно, тоже уехал из города. 1135 01:05:53,400 --> 01:05:55,760 На этой неделе Марек с бабушкой и дедушкой. 1136 01:05:56,840 --> 01:05:59,120 Ну ладно, давайте настроимся, ребята. 1137 01:05:59,200 --> 01:06:01,960 - Мы все еще репетируем? - Да, репетируем, понятно? 1138 01:06:02,560 --> 01:06:05,080 - Квартира. - Ой, секунду. 1139 01:06:05,160 --> 01:06:06,440 У вас есть минутка? 1140 01:06:10,360 --> 01:06:12,960 Что здесь происходит? Посмотрите, в каком они состоянии! 1141 01:06:13,040 --> 01:06:15,480 Некоторые дети заболели. Что я могу с этим поделать? 1142 01:06:15,560 --> 01:06:18,240 Весь год они чувствуют себя хорошо, и вдруг все заболевают? 1143 01:06:18,320 --> 01:06:20,280 Все это началось с вашей дочери. 1144 01:06:21,880 --> 01:06:25,600 Мне позвонили по поводу открытия той железнодорожной станции. 1145 01:06:25,680 --> 01:06:28,200 Они спрашивают, не следует ли им нанять армейский оркестр, поскольку мы уменьшились. 1146 01:06:28,280 --> 01:06:31,840 - Откуда они вообще знают, что мы уменьшились? - Это не имеет значения. 1147 01:06:31,920 --> 01:06:35,000 Ну, в любом случае, я слышал , что станция работает уже много лет. 1148 01:06:35,080 --> 01:06:38,560 Ну и что? Какое это имеет значение? Закрывается перед открытием! 1149 01:06:38,640 --> 01:06:42,640 Поэтому мне нужно, чтобы вы с этим разобрались, или мне придется найти того, кто это сделает. 1150 01:07:10,280 --> 01:07:13,840 - О, привет, я не знал, что ты дома. - А это имеет значение? 1151 01:07:15,400 --> 01:07:16,960 Земля. 1152 01:07:17,720 --> 01:07:18,920 Могу ли я кое-что сказать? 1153 01:07:19,480 --> 01:07:23,000 - Делай, что хочешь. - Пожалуйста, послушай меня секунду. 1154 01:07:24,760 --> 01:07:28,720 Я просто хочу, чтобы ты знал: я буду уважать любое твое решение. 1155 01:07:30,400 --> 01:07:32,000 Все, о чем я прошу, это чтобы вы… 1156 01:07:32,600 --> 01:07:35,680 вы садитесь и спокойно обдумываете это еще раз. 1157 01:07:37,040 --> 01:07:40,840 Не делай свой выбор назло. Я имею в виду, не делай его из-за меня, или... 1158 01:07:41,560 --> 01:07:43,000 или тот ужасный концерт на фабрике. 1159 01:07:43,080 --> 01:07:45,120 Думайте о себе и ни о ком другом. 1160 01:07:46,520 --> 01:07:49,040 Мне бы очень не хотелось, чтобы ты потом пожалел. 1161 01:07:49,120 --> 01:07:52,480 что вы бросили кларнет после семи лет упорной работы… 1162 01:07:53,640 --> 01:07:56,480 …потому что у нас с тобой было, 1163 01:07:56,560 --> 01:07:57,920 знаешь, тяжелый момент. 1164 01:07:58,800 --> 01:08:00,720 - Хорошо? - Хорошо. 1165 01:08:02,080 --> 01:08:03,120 Спасибо. 1166 01:08:04,160 --> 01:08:06,360 Ты знаешь, что папа не получил грант? 1167 01:08:06,440 --> 01:08:07,280 Нет. 1168 01:08:08,200 --> 01:08:11,640 Да, он получил отказное письмо. Я не думаю, что он хотел, чтобы вы знали. 1169 01:08:13,960 --> 01:08:17,080 Знаешь, я думаю , что папа сейчас очень нуждается в тебе. 1170 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 ТРЕТЬЯ ИНСТАНЦИЯ 1171 01:08:39,520 --> 01:08:40,520 Бог благословил. 1172 01:08:41,280 --> 01:08:42,320 Бог благословил. 1173 01:08:46,200 --> 01:08:47,200 Будьте здоровы. 1174 01:08:52,360 --> 01:08:54,320 Мы на связи. Скоро начнем. 1175 01:08:55,760 --> 01:08:56,800 С чем связано? 1176 01:08:56,880 --> 01:08:59,800 Мы проведем конференцию с отцом Джузеппе в Ватикане. 1177 01:09:05,720 --> 01:09:06,880 Смотри, смотри, смотри. 1178 01:09:14,000 --> 01:09:15,600 Пожалуйста, пригласите свидетеля. 1179 01:09:16,520 --> 01:09:17,480 Свидетель? 1180 01:09:41,360 --> 01:09:43,200 Чеслав. 1181 01:09:57,520 --> 01:10:01,280 Спасибо, что приехали из такого отдаленного уголка нашей страны. 1182 01:10:02,080 --> 01:10:05,040 Во-первых, вы узнаете этих двух людей, отец? 1183 01:10:06,680 --> 01:10:08,120 - Да благословит вас Бог. - Да благословит вас Бог. 1184 01:10:08,200 --> 01:10:11,280 - Конечно, знаю. - Когда вы с ними познакомились? 1185 01:10:11,360 --> 01:10:14,000 31 мая 2000 г. 1186 01:10:14,080 --> 01:10:15,720 Когда я их объединил 1187 01:10:15,800 --> 01:10:17,720 в священном браке 1188 01:10:18,240 --> 01:10:20,320 в церкви Святого Флориана. 1189 01:10:21,000 --> 01:10:24,440 Было ли что-то подозрительное в тот день? 1190 01:10:25,440 --> 01:10:28,720 Что-нибудь, что может дать основание признать таинство недействительным? 1191 01:10:29,240 --> 01:10:30,120 Нет. 1192 01:10:30,200 --> 01:10:34,320 Не было ли у вас... впечатления , что один из молодоженов, 1193 01:10:35,680 --> 01:10:37,000 во время церемонии, 1194 01:10:37,680 --> 01:10:40,800 находился под явным воздействием алкоголя? 1195 01:10:40,880 --> 01:10:43,560 Я имею в виду... вы почувствовали запах? 1196 01:10:43,640 --> 01:10:47,280 Такое условие фактически может считаться основанием для оспаривания брака. 1197 01:10:47,360 --> 01:10:48,800 Конечно нет. 1198 01:10:49,680 --> 01:10:51,360 Понятно. Очень хорошо. 1199 01:10:51,440 --> 01:10:54,320 И наконец, отец Чеслав, 1200 01:10:54,920 --> 01:10:56,120 оба супруга предлагают 1201 01:10:56,200 --> 01:10:59,240 что г-н Яцек изначально намеревался 1202 01:10:59,320 --> 01:11:01,560 чтобы положить обручальное кольцо госпожи Малгожаты 1203 01:11:01,640 --> 01:11:03,560 не на том пальце. 1204 01:11:03,640 --> 01:11:05,200 Однако в тот момент, 1205 01:11:05,280 --> 01:11:08,760 Вы вмешались и указали жениху на нужный палец. 1206 01:11:10,400 --> 01:11:11,480 Это правда? 1207 01:11:12,400 --> 01:11:14,720 Нет, это не так. Ни в малейшей степени. 1208 01:11:15,520 --> 01:11:19,680 Я наблюдал, как жених тут же надел невесте обручальное кольцо. 1209 01:11:19,760 --> 01:11:21,640 на правильном пальце. 1210 01:11:22,760 --> 01:11:23,600 Спасибо, отец. 1211 01:11:25,960 --> 01:11:27,680 У меня больше нет вопросов. 1212 01:11:36,600 --> 01:11:38,160 На самом деле, у меня есть вопрос. 1213 01:11:38,240 --> 01:11:39,600 Прошу прощения? 1214 01:11:41,040 --> 01:11:44,640 Да, у меня есть один вопрос к отцу Чеславу. 1215 01:11:46,080 --> 01:11:49,400 Я думаю, мне это разрешено. Знаете, как стороне в этом разбирательстве. 1216 01:11:54,680 --> 01:11:55,680 Пожалуйста. 1217 01:11:56,880 --> 01:11:58,720 Э-э... давайте посмотрим. 1218 01:11:58,800 --> 01:12:02,480 21 сентября 2001 года… 1219 01:12:02,560 --> 01:12:03,840 Да, 2001 год. 1220 01:12:05,320 --> 01:12:06,400 Помнишь тот день, отец? 1221 01:12:08,120 --> 01:12:09,400 Ах, пожалуйста, эм… 1222 01:12:10,320 --> 01:12:12,480 Если бы вы освежили мою память. 1223 01:12:13,080 --> 01:12:15,760 Ну, вот тогда и крестилась наша дочь Илона. 1224 01:12:17,240 --> 01:12:18,320 О, конечно. 1225 01:12:18,400 --> 01:12:21,200 И, гм, был такой момент, когда 1226 01:12:21,280 --> 01:12:24,840 Я положила Илону, понимаете... на руки, и она плакала. 1227 01:12:24,920 --> 01:12:25,880 И-- 1228 01:12:25,960 --> 01:12:29,640 Да, ну, прошло несколько мгновений, прежде чем она успокоилась после обрядов, 1229 01:12:29,720 --> 01:12:32,000 но, ну, вы знаете, это не необычно. 1230 01:12:32,080 --> 01:12:33,680 - Мм-хм. - Вокруг… 1231 01:12:35,440 --> 01:12:37,600 Я не понимаю, о чем вы. 1232 01:12:38,760 --> 01:12:42,000 Э-э, это... на самом деле мы крестили Илону в Быдгоще. 1233 01:12:42,800 --> 01:12:44,960 В семейном приходе Яцека. 1234 01:12:45,640 --> 01:12:48,480 Так что ты лжешь, отец. Ты лжешь сквозь зубы. 1235 01:12:49,880 --> 01:12:52,120 Я ставлю под сомнение достоверность показаний этого свидетеля. 1236 01:12:52,200 --> 01:12:56,000 И, гм, мы требуем , чтобы вы отказались от всех его показаний. 1237 01:13:04,920 --> 01:13:05,760 Эм-м-м… 1238 01:13:07,040 --> 01:13:08,640 Нам придется попросить, э-э, 1239 01:13:09,680 --> 01:13:10,880 немного дополнительного времени 1240 01:13:10,960 --> 01:13:14,320 для того, чтобы обсудить наши следующие шаги. 1241 01:13:16,360 --> 01:13:18,760 - Предлагаю отложить слушание. - Нет! 1242 01:13:19,280 --> 01:13:21,040 Ты не собираешься ничего откладывать! 1243 01:13:22,000 --> 01:13:25,280 Извините, но с меня хватит. Вы ничего не откладываете. 1244 01:13:25,360 --> 01:13:27,640 Я отказываюсь больше этого ждать! 1245 01:13:29,840 --> 01:13:31,640 Послушайте, правда в том, что я не был пьян. 1246 01:13:33,840 --> 01:13:35,240 Мне было всего 20 лет. 1247 01:13:35,800 --> 01:13:37,200 Я был глуп и молод. 1248 01:13:38,600 --> 01:13:41,880 И церковь, и мои родители приказали нам пройти к алтарю. 1249 01:13:42,880 --> 01:13:43,960 Поженитесь. 1250 01:13:44,720 --> 01:13:47,920 И клянутся друг другу в вечной верности. Это отвратительно. 1251 01:13:49,760 --> 01:13:51,040 Давайте будем честными. 1252 01:13:52,080 --> 01:13:55,000 Если бы я был пьян, я бы протрезвел и ушёл на следующий день. 1253 01:13:55,080 --> 01:13:58,760 Вместо этого мне потребовалось семь лет, чтобы понять, что мне нужно ее оставить. 1254 01:13:58,840 --> 01:14:00,080 Да, семь лет. 1255 01:14:00,160 --> 01:14:03,440 осознать, что этой замечательной женщине нужен кто-то другой, 1256 01:14:04,040 --> 01:14:06,520 кто сможет о ней позаботиться, и… и… 1257 01:14:06,600 --> 01:14:08,920 и кто бы обращался с ней должным образом и был бы рядом! 1258 01:14:09,920 --> 01:14:11,320 Потому что я никогда им не был. 1259 01:14:14,840 --> 01:14:16,560 И за это мне очень жаль. 1260 01:14:20,200 --> 01:14:21,760 Нам было по 20 лет. 1261 01:14:23,120 --> 01:14:24,400 Двадцать лет! 1262 01:14:26,000 --> 01:14:27,120 Я был незрелым. 1263 01:14:27,200 --> 01:14:29,880 Сейчас все по-другому? Не знаю. 1264 01:14:29,960 --> 01:14:32,880 Но я хочу венчаться в церкви с женщиной, которую люблю. 1265 01:14:33,720 --> 01:14:35,040 И что ты хочешь сделать? 1266 01:14:35,560 --> 01:14:36,800 Что ты хочешь? 1267 01:14:37,720 --> 01:14:39,160 Вы хотите, чтобы нас повесили? 1268 01:14:40,440 --> 01:14:42,960 Я больше не буду лгать, чтобы победить. 1269 01:14:43,040 --> 01:14:44,000 Вы понимаете? 1270 01:14:51,120 --> 01:14:52,480 Извините, я вышел из себя. 1271 01:15:08,360 --> 01:15:10,480 Очень хорошо. Думаю, на сегодня достаточно. 1272 01:15:10,560 --> 01:15:12,400 Мы узнали все, что нам было нужно. 1273 01:15:15,640 --> 01:15:18,960 Пожалуйста, дождитесь окончательного вердикта. Он придет по почте. 1274 01:15:20,840 --> 01:15:22,000 Все в порядке. 1275 01:15:25,320 --> 01:15:29,280 Разве у отца Джузеппе нет еще каких-либо вопросов, которые он хотел бы задать? 1276 01:15:43,920 --> 01:15:46,640 «Простите. Связь прервалась». 1277 01:15:47,560 --> 01:15:48,800 «Я что-то пропустил?» 1278 01:15:55,880 --> 01:15:57,760 Все это полный абсурд. 1279 01:15:58,520 --> 01:16:00,640 Мне пора бежать. Я опаздываю. 1280 01:16:00,720 --> 01:16:03,080 Тьфу, черт возьми. Тебя подвезти? 1281 01:16:03,160 --> 01:16:05,440 Нет. На этом этапе быстрее будет идти пешком. 1282 01:16:06,280 --> 01:16:08,560 - Но… - Ладно, увидимся. 1283 01:16:08,640 --> 01:16:10,840 - Подожди секунду, Госька. Подожди. - Что? 1284 01:16:11,520 --> 01:16:12,640 Спасибо, хорошо? 1285 01:16:13,440 --> 01:16:14,640 Серьёзно, спасибо. 1286 01:16:15,280 --> 01:16:17,280 Не благодари меня пока. Мы не знаем, что... 1287 01:16:17,360 --> 01:16:19,120 Я знаю, но спасибо, что вы здесь со мной, 1288 01:16:19,200 --> 01:16:21,280 чтобы мы могли пройти через это вместе и... 1289 01:16:22,920 --> 01:16:24,560 …Я очень благодарен за все. 1290 01:16:26,680 --> 01:16:27,920 Пожалуйста. 1291 01:16:29,720 --> 01:16:31,280 И я вам тоже благодарен. 1292 01:16:35,680 --> 01:16:37,040 Я думаю, это было, эм, 1293 01:16:38,000 --> 01:16:40,280 стоит напомнить себе, почему мы полюбили друг друга. 1294 01:16:48,120 --> 01:16:49,800 Привет, удачи на концерте! 1295 01:16:57,840 --> 01:16:59,400 Мэм, вы не опаздываете? 1296 01:16:59,480 --> 01:17:01,600 Да, мне очень жаль, но мы можем идти. 1297 01:17:01,680 --> 01:17:04,240 А. Спасибо всем. 1298 01:17:04,320 --> 01:17:07,760 Такой теплый прием. Да, я думаю, я заслужил это, не так ли? 1299 01:17:44,800 --> 01:17:46,240 Это правильное направление? 1300 01:17:47,400 --> 01:17:49,120 По данным GPS, так оно и есть. 1301 01:17:50,360 --> 01:17:52,320 Разве мы не могли поехать по шоссе? 1302 01:17:52,400 --> 01:17:54,160 Я следую указаниям. 1303 01:17:55,480 --> 01:17:56,520 Как далеко это? 1304 01:17:57,960 --> 01:18:00,720 - Примерно... километра полтора. - Ага. 1305 01:18:02,280 --> 01:18:03,720 И это 12 минут. 1306 01:18:04,920 --> 01:18:06,200 На один километр? 1307 01:18:07,040 --> 01:18:09,400 Может, ты просто немного на него наступишь? 1308 01:18:09,480 --> 01:18:11,840 Мэм, если я попытаюсь наступить на эту дорогу… 1309 01:18:18,240 --> 01:18:19,240 Что случилось? 1310 01:18:19,960 --> 01:18:21,880 Давайте выясним. 1311 01:18:24,520 --> 01:18:27,280 - Видишь? Теперь у нас есть квартира. - И что теперь? 1312 01:18:27,360 --> 01:18:30,200 - Я вызову помощь на дороге. - Сколько времени это займет? 1313 01:18:30,280 --> 01:18:33,120 Это определенно займет больше 12 минут. 1314 01:18:35,440 --> 01:18:38,520 Ладно, слушайте. Все хватайте свои инструменты. Мы идем. 1315 01:18:39,360 --> 01:18:42,200 Мы все знаем важность железной дороги. 1316 01:18:42,280 --> 01:18:45,200 Я уверен… что эти инвестиции, 1317 01:18:45,280 --> 01:18:48,960 который удалось завершить благодаря средствам министерства, 1318 01:18:49,720 --> 01:18:52,640 будет способствовать дальнейшему развитию этого муниципалитета, 1319 01:18:53,920 --> 01:18:55,360 а также провинция 1320 01:18:56,240 --> 01:18:58,320 и весь регион в целом. 1321 01:18:59,320 --> 01:19:02,920 Слушайте, где вы, черт возьми, находитесь? 1322 01:19:03,000 --> 01:19:05,720 Сейчас священник даст благословение, а потом ты будешь следующим! 1323 01:19:05,800 --> 01:19:06,880 Мне нужно, чтобы ты позвонил мне сейчас! 1324 01:19:09,080 --> 01:19:10,720 Верным ли путем мы идем? 1325 01:19:12,080 --> 01:19:13,480 Ну что ж, держим пальцы скрещенными. 1326 01:19:14,720 --> 01:19:16,720 Ребята, уступите дорогу трактору. 1327 01:19:17,960 --> 01:19:18,960 Подвинься. 1328 01:19:23,680 --> 01:19:24,640 Здравствуйте, сэр. 1329 01:19:25,200 --> 01:19:28,720 Не могли бы вы рассказать нам, где состоится открытие железнодорожной станции? 1330 01:19:28,800 --> 01:19:30,920 - Открытие? Я не знаю об этом. - Да. 1331 01:19:31,440 --> 01:19:34,120 Там есть железнодорожная станция, но она уже открыта. 1332 01:19:35,280 --> 01:19:36,280 Это далеко? 1333 01:19:37,000 --> 01:19:38,440 Примерно два километра. 1334 01:19:45,000 --> 01:19:46,760 Большое спасибо, господин министр. 1335 01:19:48,080 --> 01:19:50,400 Теперь мы хотели бы спросить епископа 1336 01:19:51,160 --> 01:19:53,600 если бы он торжественно взорвал-- 1337 01:19:53,680 --> 01:19:55,840 э-э, благослови железнодорожные пути, 1338 01:19:56,480 --> 01:20:00,480 чтобы мы могли гарантировать, что они будут обслуживать всех жителей 1339 01:20:00,560 --> 01:20:04,240 и гости, которые могут посетить город Сорочице. 1340 01:20:25,160 --> 01:20:26,200 Хорошо, дети. 1341 01:20:27,880 --> 01:20:29,000 Вот в чем дело. 1342 01:20:29,080 --> 01:20:30,240 Дамы и господа, 1343 01:20:30,320 --> 01:20:34,080 Формальности позади, и настало время музыкального представления. 1344 01:20:37,240 --> 01:20:40,320 Или, похоже, мы могли бы… 1345 01:20:40,400 --> 01:20:42,480 …у меня тут планы изменились. 1346 01:20:42,560 --> 01:20:46,480 Итак, давайте перейдем к официальной церемонии перерезания ленточки. 1347 01:22:43,880 --> 01:22:44,960 Спасибо. 1348 01:22:51,400 --> 01:22:52,320 Вниз! 1349 01:22:54,800 --> 01:22:56,600 Эм, как вы думаете, вы могли бы, эм, 1350 01:22:57,240 --> 01:22:58,920 ехать обратно с группой? 1351 01:22:59,000 --> 01:23:00,680 Я хотел бы поговорить с твоим отцом. 1352 01:23:02,680 --> 01:23:03,880 Пока, спасибо. 1353 01:23:04,520 --> 01:23:05,440 Увидимся. 1354 01:23:11,440 --> 01:23:12,320 Привет. 1355 01:23:13,480 --> 01:23:14,360 Привет. 1356 01:23:59,920 --> 01:24:02,640 К счастью, у вас отличная реакция. 1357 01:24:08,200 --> 01:24:09,360 В общем, вы… 1358 01:24:11,280 --> 01:24:12,280 Ты замечательный. 1359 01:24:18,200 --> 01:24:21,160 {\an8}И это действительно здорово , что ты всегда так терпелив со мной. 1360 01:24:25,360 --> 01:24:28,720 {\an8}И вы такой понимающий. Мне не нужно ничего объяснять. 1361 01:24:30,680 --> 01:24:33,880 И все становится намного проще... с тобой здесь. 1362 01:24:49,480 --> 01:24:50,880 И я отлично готовлю. 1363 01:24:50,960 --> 01:24:54,160 И ко всему прочему, ты еще и отличный повар . 1364 01:24:56,880 --> 01:24:57,960 И… 1365 01:25:00,760 --> 01:25:02,320 и все это… 1366 01:25:06,280 --> 01:25:09,160 Все это меня очень заводит, Анджей. 1367 01:25:10,000 --> 01:25:12,360 Итак, я имею в виду, если вы... 1368 01:25:12,440 --> 01:25:13,920 …если бы вы хотели, эм… 1369 01:25:14,000 --> 01:25:15,280 Перестань говорить. 1370 01:25:24,880 --> 01:25:27,720 Ммм. 1371 01:25:30,880 --> 01:25:33,840 ВЕРДИКТ 1372 01:27:05,200 --> 01:27:06,600 Дорогие, любимые. 1373 01:27:07,280 --> 01:27:10,600 Мы собрались сегодня, чтобы присоединиться к двум партиям, которые у нас есть, 1374 01:27:10,680 --> 01:27:13,360 Яцек и Моника в священном браке. 1375 01:27:14,000 --> 01:27:17,080 С вечной связью… которая не разорвётся.