1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:12,960 --> 00:00:15,560
Давайте перейдем к делу, Яцек.
4
00:00:15,640 --> 00:00:16,720
Конечно, отец.
5
00:00:17,240 --> 00:00:21,960
Скажите, почему мы должны считать
ваше таинство… недействительным?
6
00:00:23,120 --> 00:00:25,800
Наше таинство следует считать
недействительным, сэр,
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,800
поскольку на самом деле
мы развелись много лет назад.
8
00:00:31,040 --> 00:00:32,400
И…
9
00:00:35,040 --> 00:00:36,760
…У Малгосии теперь новый муж.
10
00:00:37,400 --> 00:00:40,040
А у меня... ну, новая невеста.
11
00:00:41,320 --> 00:00:42,800
Хорошо. И?
12
00:00:42,880 --> 00:00:43,920
И…
13
00:01:20,920 --> 00:01:25,000
НА МЕСЯЦ РАНЬШЕ
14
00:02:25,880 --> 00:02:29,920
60 ЛЕТ
МЫ ЗДЕСЬ ЖИВЕМ, МЫ ЗДЕСЬ РАБОТАЕМ. УРА!
15
00:02:38,000 --> 00:02:40,800
Ребенок весь в крови,
а моя начальница просто смотрит на меня.
16
00:02:40,880 --> 00:02:43,080
- Ты совсем с ума сошёл?
- Он начал.
17
00:02:43,160 --> 00:02:46,320
- То есть вы выбили ему зубы во время игры?
- Это было непреднамеренно.
18
00:02:47,320 --> 00:02:49,600
Анджей. Серьёзно, это забавно?
19
00:02:50,120 --> 00:02:52,480
Так что же мне было делать?
20
00:02:52,560 --> 00:02:56,440
Понятия не имею, Ала. А как насчет ничего?
Точно не выбить ему зубы.
21
00:02:56,520 --> 00:02:58,040
Это был всего лишь один зуб, понимаете?
22
00:02:58,120 --> 00:02:59,600
Не будь таким умником!
23
00:02:59,680 --> 00:03:02,440
Хотите, чтобы расходы на лечение его зуба были вычтены
из ваших карманных денег?
24
00:03:05,320 --> 00:03:06,720
Я так и думал.
25
00:03:12,680 --> 00:03:14,840
- Ой, простите, мне очень жаль.
- Роберт?
26
00:03:14,920 --> 00:03:17,320
- Э-э, это моё такси?
- Да, да, да.
27
00:03:17,960 --> 00:03:18,800
В колледж?
28
00:03:18,880 --> 00:03:21,000
Да, да.
Это немного необычная ситуация.
29
00:03:21,080 --> 00:03:24,040
Мне тоже надо отвезти семью домой.
Ты ведь не против?
30
00:03:25,560 --> 00:03:26,640
Эм-м-м…
31
00:03:27,160 --> 00:03:28,600
Эм… Хорошо.
32
00:03:30,880 --> 00:03:32,560
Привет.
33
00:03:32,640 --> 00:03:33,480
Привет.
34
00:03:37,200 --> 00:03:39,000
А если я захочу сделать что-то еще?
35
00:03:40,960 --> 00:03:41,880
Нравиться?
36
00:03:41,960 --> 00:03:43,640
Не знаю. Пинг-понг?
37
00:03:45,760 --> 00:03:46,720
Пинг-понг, да?
38
00:03:47,640 --> 00:03:48,480
Действительно?
39
00:03:49,120 --> 00:03:50,080
Какая замечательная идея.
40
00:03:52,520 --> 00:03:53,800
Это Яцек?
41
00:03:55,600 --> 00:03:56,440
Привет, Яцек.
42
00:03:56,520 --> 00:03:58,600
Привет. А знаешь что?
Я не могу дозвониться до Gośka.
43
00:03:58,680 --> 00:04:01,600
Да, мой телефон выключен.
У меня был концерт.
44
00:04:01,680 --> 00:04:02,880
Что случилось? Расскажи мне.
45
00:04:02,960 --> 00:04:04,880
Нет, не так уж много. Просто…
46
00:04:05,400 --> 00:04:07,240
Очевидно, что-то есть. Просто скажи это.
47
00:04:07,320 --> 00:04:11,480
Ну, э-э… Я…
Я просто хотел сказать тебе, что моя мама умерла.
48
00:04:12,600 --> 00:04:15,960
- О боже. Мне... Мне так жаль.
- Мои соболезнования.
49
00:04:17,440 --> 00:04:19,720
Похороны послезавтра,
50
00:04:19,800 --> 00:04:21,200
и я подумал, что…
51
00:04:21,280 --> 00:04:22,120
Здесь.
52
00:04:22,200 --> 00:04:23,160
Подожди.
53
00:04:24,120 --> 00:04:25,240
Илона знает?
54
00:04:26,760 --> 00:04:28,240
Если хочешь, я могу ей позвонить.
55
00:04:29,920 --> 00:04:31,800
Не волнуйтесь. Конечно.
56
00:04:32,560 --> 00:04:34,600
Берегите себя. Увидимся.
57
00:04:37,800 --> 00:04:38,720
- Привет!
- Привет.
58
00:04:38,800 --> 00:04:39,640
Рад тебя видеть.
59
00:04:39,720 --> 00:04:42,400
- Рад вас видеть.
- У нас лучшее польское пиво.
60
00:04:42,480 --> 00:04:44,840
- Круто. Развлекайся.
- Что-то не так?
61
00:04:44,920 --> 00:04:47,560
Да, мне нужно с тобой поговорить.
Иди в другую комнату.
62
00:04:49,720 --> 00:04:50,920
Так в чем дело?
63
00:04:51,800 --> 00:04:53,120
- Хмм?
64
00:04:53,200 --> 00:04:54,520
Итак, слушайте,
65
00:04:55,160 --> 00:04:56,760
Твоя бабушка умерла.
66
00:04:59,480 --> 00:05:00,640
Мне очень жаль.
67
00:05:01,840 --> 00:05:03,000
Э-э, простите, какой именно?
68
00:05:04,080 --> 00:05:05,280
Они портят.
69
00:05:05,360 --> 00:05:08,880
О, Иисусе! Ух ты. Не пугай меня так.
Я думал, ты имеешь в виду свою маму, а не папу.
70
00:05:08,960 --> 00:05:10,840
Ни за что! Ты же знаешь, какая она крутая.
71
00:05:10,920 --> 00:05:12,640
Ну давай же.
72
00:05:12,720 --> 00:05:13,560
Мама…
73
00:05:13,640 --> 00:05:16,040
Но это правда. Ты это знаешь.
74
00:05:16,120 --> 00:05:19,600
Я имею в виду, это все еще ужасно
что она умерла. Бедный папа.
75
00:05:19,680 --> 00:05:20,800
Бедный папа.
76
00:05:21,680 --> 00:05:23,040
Ваш голос звучит немного хрипло?
77
00:05:23,120 --> 00:05:24,600
Мама, что-то горит?
78
00:05:25,240 --> 00:05:26,560
Ох, черт возьми.
79
00:05:48,840 --> 00:05:50,520
Не преувеличивай. О, эй.
80
00:05:54,480 --> 00:05:57,560
КАЗИМЕРА НИДБАЛЬСКА
ПРОЖИЛА 81 ГОД, УМЕРЛА 13.05.23.
81
00:05:59,200 --> 00:06:01,680
- Привет.
- Привет. Большое спасибо, что пришли.
82
00:06:02,480 --> 00:06:05,280
- Как ты держишься?
- Со мной все будет в порядке.
83
00:06:07,840 --> 00:06:09,240
- Моя мать...
- Хм.
84
00:06:10,320 --> 00:06:13,240
Кто бы мог подумать?
Ушел, вот так просто.
85
00:06:20,400 --> 00:06:22,000
Она когда-нибудь улыбалась?
86
00:06:23,080 --> 00:06:25,120
Ой... не будьте смешными.
87
00:06:29,320 --> 00:06:30,160
Когда?
88
00:06:31,240 --> 00:06:32,320
Когда родилась Илона.
89
00:06:32,400 --> 00:06:35,360
Она тогда была счастлива, конечно,
но она не улыбалась. Я помню.
90
00:06:35,440 --> 00:06:36,880
Я всегда задавался вопросом о ней.
91
00:06:36,960 --> 00:06:40,480
Я никогда не мог понять, то ли у нее болела голова
, то ли что-то еще, то ли я ей просто не нравился.
92
00:06:42,240 --> 00:06:43,840
- Малгосия.
- Ага?
93
00:06:47,680 --> 00:06:49,680
- У меня есть просьба.
- Да?
94
00:06:50,360 --> 00:06:52,120
- Огромный.
- Правда?
95
00:06:53,040 --> 00:06:54,440
Моника и я…
96
00:07:04,600 --> 00:07:05,840
Мы только что обручились.
97
00:07:06,400 --> 00:07:09,680
- Ну что ж, поздравляю.
- Спасибо.
98
00:07:10,760 --> 00:07:12,320
Поэтому у меня есть просьба.
99
00:07:12,400 --> 00:07:13,920
Пожалуйста, разведись со мной.
100
00:07:14,880 --> 00:07:16,360
Опять? Как?
101
00:07:16,880 --> 00:07:19,160
Не снова, просто по-другому.
102
00:07:19,240 --> 00:07:21,200
- Через церковь.
- О.
103
00:07:21,880 --> 00:07:23,280
- Это простая форма.
- Мм-хм.
104
00:07:23,360 --> 00:07:26,560
Я отправлю его.
Тебе просто нужно его подписать. Это так же просто...
105
00:07:26,640 --> 00:07:27,840
- Извините. Слушай…
- Хмм?
106
00:07:27,920 --> 00:07:31,160
Роман и его семья здесь.
Сфотографируемся?
107
00:07:31,680 --> 00:07:33,800
Послушайте, здесь Роман и его семья.
108
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
- Так что, может быть, мы...
- Милый, перестань. Я как раз это и говорил.
109
00:07:36,680 --> 00:07:38,080
-Так?
- Гретель?
110
00:07:38,160 --> 00:07:39,960
- Ты нас сфотографируешь?
- Мы сейчас будем.
111
00:07:40,040 --> 00:07:41,600
- Да. Да.
- Да?
112
00:07:41,680 --> 00:07:43,280
- Что скажешь?
- Да ладно, Мариана.
113
00:07:43,360 --> 00:07:44,880
- Да, да.
- Да?
114
00:07:44,960 --> 00:07:46,200
- Да.
- Прямо сейчас, да?
115
00:07:46,280 --> 00:07:47,960
- Могу ли я на тебя рассчитывать?
- Да. Мм-хм.
116
00:07:48,040 --> 00:07:49,920
- Прямо сейчас. Мм-хм.
- Ну и что?
117
00:07:50,920 --> 00:07:52,320
- Да.
- О, отлично.
118
00:07:55,400 --> 00:08:00,920
РАЗВОД
119
00:08:01,000 --> 00:08:02,480
Суд для церкви?
120
00:08:02,560 --> 00:08:05,440
Похоже на еще одну великую традицию,
вроде инквизиции.
121
00:08:05,520 --> 00:08:10,040
Нет, я думаю, это просто название.
Они же не судят нас.
122
00:08:10,120 --> 00:08:13,000
Зачем тогда вообще соглашаться ехать?
Разве у нас мало проблем?
123
00:08:13,080 --> 00:08:14,600
Это было на похоронах его матери.
124
00:08:14,680 --> 00:08:17,160
Как именно я должен сказать «нет»
в этой ситуации?
125
00:08:17,240 --> 00:08:20,600
К тому же, вопрос в любом случае спорный.
Венчание в церкви было его планом.
126
00:08:20,680 --> 00:08:24,320
- Я уверен, что причина в его молодой невесте.
- Да, вопрос спорный, да?
127
00:08:24,400 --> 00:08:26,720
Посмотрим, когда у вас появится возможность
посетить все эти церкви.
128
00:08:26,800 --> 00:08:30,360
Это даже не в церкви.
Это в курии.
129
00:08:30,440 --> 00:08:31,960
- Мм-гм.
- Или что-то в этом роде.
130
00:08:32,040 --> 00:08:33,680
У епархиального епископа?
131
00:08:34,360 --> 00:08:35,960
- Да, вот где.
- Мм-мм.
132
00:08:36,040 --> 00:08:37,760
- Тогда тебе конец.
- Как так?
133
00:08:38,360 --> 00:08:40,440
Мне нужен был только документ
, чтобы стать крестной матерью,
134
00:08:40,520 --> 00:08:43,160
и они проверили меня
так, как будто я подавал заявку на кредит!
135
00:08:44,360 --> 00:08:46,200
- Но ты получил записку?
- Как будто!
136
00:08:49,560 --> 00:08:52,360
Мне удалось купить
поддельный сертификат онлайн за 200.
137
00:08:56,640 --> 00:08:57,800
Земля?
138
00:08:58,680 --> 00:09:00,160
Ты будешь с нами обедать?
139
00:09:00,720 --> 00:09:01,680
Нет!
140
00:09:06,360 --> 00:09:08,720
Я не думала,
что будет столько бумажной волокиты.
141
00:09:09,240 --> 00:09:11,800
Думаю, в моей заявке на грант
было меньше страниц.
142
00:09:12,560 --> 00:09:14,280
Получили ли вы от них ответ?
143
00:09:14,360 --> 00:09:16,840
Да. От шести до двенадцати недель,
что бы это ни значило.
144
00:09:16,920 --> 00:09:20,800
- Может, к тому времени ты уже разведешься.
- Даже не шути так.
145
00:09:23,640 --> 00:09:26,640
«Как бы вы лучше всего описали
ваши супружеские отношения?»
146
00:09:27,280 --> 00:09:28,320
Отношения?
147
00:09:29,160 --> 00:09:31,920
«Они были просто в порядке».
148
00:09:33,240 --> 00:09:35,400
«Насколько регулярно вы выступали…»
149
00:09:35,480 --> 00:09:36,920
О Боже! Нет!
150
00:09:37,560 --> 00:09:39,160
Как часто мы занимались сексом?
151
00:09:39,240 --> 00:09:40,240
Вы шутите.
152
00:09:41,440 --> 00:09:44,280
«Насколько регулярно вы исполняли
свои супружеские обязанности?»
153
00:09:45,360 --> 00:09:47,520
Затем они захотят узнать,
были ли у вас оргазмы.
154
00:09:48,640 --> 00:09:49,840
Что мне следует записать?
155
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
Э-э, сколько раз в неделю, или как?
156
00:10:01,800 --> 00:10:03,760
- Что?
- Ничего.
157
00:10:03,840 --> 00:10:06,120
- Нам было по 20 лет.
- Я ничего не сказал.
158
00:10:06,640 --> 00:10:07,720
Пишите, что хотите.
159
00:10:08,320 --> 00:10:09,680
Стоит ли мне положить меньше?
160
00:10:09,760 --> 00:10:11,040
Чтобы это выглядело лучше?
161
00:10:12,640 --> 00:10:15,800
Ой, да ладно!
Не веди себя так, будто ты какой-то другой.
162
00:10:17,800 --> 00:10:19,720
Ладно. «Может, меньше».
163
00:10:37,200 --> 00:10:39,320
Вот и отлично.
164
00:10:39,400 --> 00:10:40,400
Отличный.
165
00:10:41,240 --> 00:10:45,040
Хорошо, сегодня хорошо поработали,
а завтра просто будьте полны энтузиазма, ладно?
166
00:10:45,120 --> 00:10:48,240
- Можем ли мы выбрать следующую песню?
- Ты обещал, что позволишь нам.
167
00:10:48,320 --> 00:10:50,600
Гм.
168
00:10:50,680 --> 00:10:51,760
Все в порядке.
169
00:10:51,840 --> 00:10:54,080
- Да!
- Возможно, это, э-э, одна часть, которая...
170
00:10:54,160 --> 00:10:55,680
О, мне это нравится.
171
00:10:55,760 --> 00:10:59,200
Вы уже аплодируете,
а я еще не рассказал вам всех новостей.
172
00:11:00,120 --> 00:11:02,960
Мне удалось организовать
следующее выступление вашего ансамбля.
173
00:11:03,920 --> 00:11:06,880
Открытие железнодорожной станции
в Сорочице.
174
00:11:07,680 --> 00:11:08,520
Ого.
175
00:11:08,600 --> 00:11:10,520
Сам министр
будет там.
176
00:11:11,520 --> 00:11:13,440
Поэтому важно, чтобы мы сделали все возможное.
177
00:11:13,520 --> 00:11:16,720
Это отличная возможность.
В этом нет никаких сомнений, ребята.
178
00:11:16,800 --> 00:11:18,560
- Что делать?
- Ала.
179
00:11:22,000 --> 00:11:22,960
Привет.
180
00:11:23,560 --> 00:11:26,240
Хорошо, кто этот комик?
181
00:11:26,320 --> 00:11:27,160
Прошу прощения.
182
00:11:28,560 --> 00:11:32,040
Вы тоже собираетесь вести себя так
перед министром?
183
00:11:32,120 --> 00:11:33,040
Привет?
184
00:11:33,120 --> 00:11:35,600
-<Я>Миссис. Малгожата Кубяк?
- Да?
185
00:11:36,560 --> 00:11:38,880
Я звоню из
Варшавского столичного суда.
186
00:11:38,960 --> 00:11:39,800
Суд?
187
00:11:40,320 --> 00:11:43,800
Я звоню, чтобы узнать, когда я могу записать вас
на допрос?
188
00:11:43,880 --> 00:11:45,600
Подождите, о чем вы спрашиваете?
189
00:11:45,680 --> 00:11:49,080
Это касается
вашего заявления о недействительности брака.
190
00:11:49,160 --> 00:11:52,120
Я думал, что
все записал в этом бланке.
191
00:11:52,200 --> 00:11:56,600
У нас еще есть несколько вопросов.
Пожалуйста, приходите завтра в 15:00.
192
00:11:56,680 --> 00:11:58,520
ПЕРВАЯ ИНСТАНЦИЯ
193
00:12:29,640 --> 00:12:30,920
Входите, пожалуйста.
194
00:12:34,880 --> 00:12:36,200
Добрый день.
195
00:12:36,720 --> 00:12:39,240
- Да благословит вас Бог.
- Да, да благословит вас Бог. Извините.
196
00:12:39,800 --> 00:12:41,280
- Госпожа Кубиак?
- Да.
197
00:12:43,640 --> 00:12:45,200
Вода?Кофе?
198
00:12:45,280 --> 00:12:47,400
Хм… Возможно, кофе.
199
00:13:05,240 --> 00:13:06,280
Ммм.
200
00:13:16,160 --> 00:13:17,080
ВАДАВИЦЕ НАВСЕГДА!
201
00:13:17,160 --> 00:13:18,240
Спасибо.
202
00:13:23,000 --> 00:13:24,480
Теперь я задам несколько вопросов,
203
00:13:24,560 --> 00:13:27,040
и все, о чем вам нужно беспокоиться,
— это отвечать на них честно.
204
00:13:27,120 --> 00:13:29,720
- Как на исповеди. Понимаешь?
- Мм-гм.
205
00:13:29,800 --> 00:13:31,760
Это Аниэла, наш нотариус.
206
00:13:31,840 --> 00:13:34,520
Она здесь, чтобы убедиться,
что все идет по процедуре.
207
00:13:36,280 --> 00:13:40,000
Когда вы и господин Яцек Недбальски
сочетались узами брака?
208
00:13:40,080 --> 00:13:43,160
В 2000 году, то есть 23 года назад.
209
00:13:43,240 --> 00:13:46,000
- Но теперь ты живешь с другим?
- С моим мужем.
210
00:13:46,920 --> 00:13:49,360
Э-э… со вторым мужем.
211
00:13:50,680 --> 00:13:52,080
У нас есть общая дочь.
212
00:13:52,840 --> 00:13:55,120
У меня также есть дочь
от первого брака,
213
00:13:55,200 --> 00:13:57,560
это был, ну, это Яцек.
214
00:14:00,600 --> 00:14:02,160
Пожалуйста, скажите мне, эм,
215
00:14:03,800 --> 00:14:05,360
Миссис. Малгожата,
216
00:14:06,320 --> 00:14:09,160
Вы когда-нибудь пытались примириться?
217
00:14:09,240 --> 00:14:12,640
Почему бы не возобновить священную связь
, которую вы установили с Яцеком?
218
00:14:13,160 --> 00:14:14,600
Я не могу его продлить.
219
00:14:14,680 --> 00:14:17,040
Я, эм... ну,
я уже повторно вышла замуж.
220
00:14:19,320 --> 00:14:20,440
Не в наших глазах.
221
00:14:24,240 --> 00:14:28,960
Иногда случается, что супруги,
с помощью Святого Духа,
222
00:14:29,040 --> 00:14:31,160
обдумайте все и примиритесь.
223
00:14:31,240 --> 00:14:33,160
О чем именно следует подумать?
224
00:14:33,880 --> 00:14:35,760
Пути Божии неисповедимы.
225
00:14:37,640 --> 00:14:39,880
Подождите. Можно
задать вам личный вопрос?
226
00:14:39,960 --> 00:14:40,960
Ммм-хмм.
227
00:14:41,760 --> 00:14:44,000
- Сколько вам лет, сэр?
- Это «отец».
228
00:14:44,080 --> 00:14:45,560
Да. Эм, извините.
229
00:14:45,640 --> 00:14:47,880
Но, на самом деле, сколько Вам лет, отец?
230
00:14:47,960 --> 00:14:49,480
Я? Мне 28.
231
00:14:49,560 --> 00:14:50,480
Ммм.
232
00:14:57,200 --> 00:14:59,680
- Мы можем продолжить?
- Да. Да, конечно.
233
00:15:02,320 --> 00:15:03,800
В вашей анкете
234
00:15:03,880 --> 00:15:06,240
Вы написали, что ваш брак
следует расторгнуть.
235
00:15:06,320 --> 00:15:09,960
потому что вы вступили в него
«из-за неожиданной беременности»?
236
00:15:10,560 --> 00:15:11,640
Это не было запланировано.
237
00:15:12,560 --> 00:15:13,520
Перед свадьбой.
238
00:15:14,600 --> 00:15:16,600
А сколько ей сейчас, вашей дочери?
239
00:15:17,840 --> 00:15:19,200
Двадцать три.
240
00:15:19,960 --> 00:15:22,320
Но у нее есть парень, так что...
241
00:15:27,480 --> 00:15:29,480
Я думаю, у меня есть все.
242
00:15:29,560 --> 00:15:30,400
Свидетель.
243
00:15:31,480 --> 00:15:34,480
Нам просто нужно имя свидетеля,
и мы можем отправить его в трибунал.
244
00:15:35,080 --> 00:15:36,160
Свидетель на свадьбе?
245
00:15:37,240 --> 00:15:39,440
Суд требует
допроса свидетеля
246
00:15:39,520 --> 00:15:43,040
кто подтвердит ваши показания.
Это может быть любой, кого вы знали тогда.
247
00:15:43,120 --> 00:15:46,200
Э-э... твои родители, друг, который пошел.
248
00:15:46,280 --> 00:15:49,040
Но я больше не общаюсь
с этими людьми.
249
00:15:49,120 --> 00:15:53,520
Ну, например,
господин Яцек назвал господина Вальдемара.
250
00:15:53,600 --> 00:15:54,720
- Вальдемар...
- Мищик.
251
00:15:55,320 --> 00:15:56,960
- Мищик.
- Мищик?
252
00:15:57,920 --> 00:16:00,240
Вы не знали? Это интересно.
253
00:16:01,960 --> 00:16:03,480
Когда он приедет?
254
00:16:04,440 --> 00:16:07,600
К сожалению, я не могу этого разглашать,
поскольку являюсь свидетелем стороны.
255
00:16:09,280 --> 00:16:10,640
Встреча уже закончилась,
256
00:16:10,720 --> 00:16:14,120
Если вы все еще в этом районе,
не могли бы вы развернуться и забрать меня?
257
00:16:15,000 --> 00:16:15,840
Все в порядке.
258
00:16:16,560 --> 00:16:18,720
Да, это было какое-то безумие.
259
00:16:20,280 --> 00:16:21,560
Нет, нет, нет, нет.
260
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
Подождите секунду.
261
00:16:26,720 --> 00:16:29,400
Слушай, ладно?
Мне нужно что-то сделать очень быстро.
262
00:16:29,480 --> 00:16:30,560
Позвольте мне вам перезвонить.
263
00:16:49,000 --> 00:16:51,440
Вот кто ответил. Абсолютно.
264
00:16:51,520 --> 00:16:53,880
А что касается года, ну,
265
00:16:54,960 --> 00:16:59,680
Это был, ну, 2000 год или... нет, 2001 год, если не ошибаюсь.
266
00:16:59,760 --> 00:17:01,560
Это было сразу после их свадьбы.
267
00:17:01,640 --> 00:17:03,400
Мы отправились в поход,
268
00:17:03,480 --> 00:17:07,120
и мы все остались в палатках,
смеялись, пели и ели зефир у костра.
269
00:17:07,200 --> 00:17:09,800
- Ты понял, отец.
- Да, молодежный ретрит.
270
00:17:10,400 --> 00:17:11,760
Ой.
271
00:17:11,840 --> 00:17:13,360
И погода была ужасная.
272
00:17:13,440 --> 00:17:16,480
Мм. Лил как из ведра, постоянно.
273
00:17:16,560 --> 00:17:20,480
Помню, как мы прятались в палатках
и засыпали, слушая шум дождя.
274
00:17:20,560 --> 00:17:24,280
Мирно, не правда ли?
Э-э, и... поздно ночью,
275
00:17:25,080 --> 00:17:28,680
Я слышу, как кто-то идет за моей палаткой,
и... полог палатки шелестит.
276
00:17:30,360 --> 00:17:33,680
Я до сих пор
прекрасно помню этот звук.
277
00:17:34,440 --> 00:17:35,480
Молния.
278
00:17:36,000 --> 00:17:37,560
Это было… зззт!
279
00:17:40,360 --> 00:17:41,240
Гретель.
280
00:17:49,120 --> 00:17:50,240
Боже, черт возьми.
281
00:17:55,760 --> 00:17:57,280
- Что ты здесь делаешь?
- Я?
282
00:17:57,360 --> 00:18:00,120
А как насчет тебя?
Или еще лучше, почему Вальдек здесь?
283
00:18:00,720 --> 00:18:03,800
Вальдек? Мы занимаемся бизнесом,
и он хотел помочь.
284
00:18:03,880 --> 00:18:05,280
- Какое дело?
- Знаешь... Ну, это...
285
00:18:05,360 --> 00:18:06,760
Подождите секунду.
286
00:18:07,480 --> 00:18:10,040
Привет. Слава Иисусу Христу.
287
00:18:10,640 --> 00:18:13,840
«20 июля в 13:00 в комнате 203
288
00:18:14,720 --> 00:18:16,480
в память о епископе…»
289
00:18:16,560 --> 00:18:18,440
Госька, подслушивать нехорошо.
290
00:18:18,520 --> 00:18:20,600
- Но мы не подслушиваем.
- Разве не так?
291
00:18:20,680 --> 00:18:22,360
- Перестань.
- Госька, пойдем.
292
00:18:22,440 --> 00:18:23,600
Вы бы бросили?
293
00:18:24,800 --> 00:18:26,280
Я просто жду.
294
00:18:27,240 --> 00:18:28,240
- Пожалуйста…
- Отпусти.
295
00:18:28,760 --> 00:18:31,640
«Вальдек… мне нужно кое-что сказать».
296
00:18:31,720 --> 00:18:33,120
И она наклоняется,
297
00:18:34,360 --> 00:18:37,640
и в то время,
ну... у меня тоже была девушка.
298
00:18:37,720 --> 00:18:39,440
Просто чтобы ты знал, отец.
299
00:18:39,520 --> 00:18:43,280
И вот она наклоняется, и я думаю, что
она хочет мне что-то сказать,
300
00:18:43,360 --> 00:18:44,200
и тут... бац!
301
00:18:44,280 --> 00:18:48,040
Хватает меня за затылок
и, э-э, начинает его трогать.
302
00:18:49,720 --> 00:18:51,160
Это было невероятно.
303
00:18:51,240 --> 00:18:54,520
Потому что... я имею в виду,
она была женой моего друга.
304
00:18:54,600 --> 00:18:56,440
Эй. Что он говорит?
305
00:18:58,640 --> 00:19:00,000
Прошу прощения.
306
00:19:00,080 --> 00:19:01,640
Что это за чушь?
307
00:19:01,720 --> 00:19:05,040
- Малгося… что ты здесь делаешь?
- Мне провести для них демонстрацию?
308
00:19:05,560 --> 00:19:08,320
- Яцек, иди сюда.
- Госпожа Кубяк, что вы делаете?
309
00:19:08,400 --> 00:19:09,520
Возмутительно.
310
00:19:10,160 --> 00:19:11,680
Идите сюда!
311
00:19:13,000 --> 00:19:16,080
- Да будет славен Иисус Христос во веки веков.
- Мы были в лесу, разбили лагерь.
312
00:19:16,160 --> 00:19:18,480
Яцек слишком много пил
и очень громко храпел.
313
00:19:18,560 --> 00:19:20,280
Я пошёл гулять,
потому что не мог уснуть.
314
00:19:20,360 --> 00:19:22,080
- Гося…
- А потом пошел дождь.
315
00:19:22,160 --> 00:19:24,760
Чтобы укрыться от дождя,
я забираюсь в то, что, как я думал, было нашей палаткой.
316
00:19:24,840 --> 00:19:26,760
- И это не та палатка.
- Это была моя, очевидно.
317
00:19:26,840 --> 00:19:29,880
Потому что было темно.
Я оказался там случайно. Не по своему выбору.
318
00:19:29,960 --> 00:19:31,200
- Как только я поняла
... - Гося...
319
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Я вернулся к Яцеку,
не так ли? Говори.
320
00:19:34,680 --> 00:19:37,160
Ну…
…я имею в виду, это было более 20 лет назад.
321
00:19:37,240 --> 00:19:39,240
- Кто может вспомнить?
- И вдруг ты не можешь вспомнить?
322
00:19:39,320 --> 00:19:41,280
А как у тебя? Как все прошло, Яцек?
323
00:19:41,360 --> 00:19:43,280
Что здесь происходит? Отец.
324
00:19:44,720 --> 00:19:46,040
Пожалуйста, все…
325
00:19:46,880 --> 00:19:48,880
пожалуйста, немедленно покиньте помещение.
326
00:19:48,960 --> 00:19:50,080
Конечно. Пошли.
327
00:19:50,160 --> 00:19:51,480
На самом деле, знаете что?
328
00:19:52,000 --> 00:19:54,920
Я подумал об этом, отец,
и ты оказался прав.
329
00:19:55,000 --> 00:19:56,400
Давайте просто забудем о моем заявлении.
330
00:19:56,480 --> 00:19:58,880
Ты права.
Мне кажется, мои чувства вспыхнули с новой силой.
331
00:19:58,960 --> 00:20:02,520
Я думаю, что мне следует бороться за этот брак.
Яцек, я думаю, что я все еще люблю тебя.
332
00:20:04,720 --> 00:20:07,440
- Но у тебя же есть муж.
- Какой муж? От моего гражданского брака?
333
00:20:07,520 --> 00:20:10,760
Отец, подожди…
Подожди, не записывай, что она сказала.
334
00:20:11,360 --> 00:20:12,680
Нет, не снимайте это!
335
00:20:13,480 --> 00:20:14,560
Пожалуйста, Отец!
336
00:20:21,360 --> 00:20:22,560
ЗАБОТИТЬСЯ
337
00:20:23,240 --> 00:20:24,280
НА ПЕНСИИ
338
00:21:02,120 --> 00:21:03,000
Садитесь.
339
00:21:04,040 --> 00:21:07,800
Лучшие музыкальные идеи
приходят к нам из двух источников:
340
00:21:07,880 --> 00:21:10,160
и отсюда… и отсюда.
341
00:21:10,240 --> 00:21:12,040
Но когда ты играл вчера,
342
00:21:12,120 --> 00:21:14,480
это не исходило из ваших сердец
или голов.
343
00:21:15,080 --> 00:21:18,480
А почему так? Я имею в виду,
мы скоро будем выступать перед нашим министром.
344
00:21:18,560 --> 00:21:20,520
Ты ведь не хочешь ему надоесть, правда?
345
00:21:21,040 --> 00:21:23,320
Ала, пожалуйста, сделайте шаг вперед.
346
00:21:30,160 --> 00:21:31,080
Включи это.
347
00:21:33,640 --> 00:21:34,480
И остановись.
348
00:21:35,080 --> 00:21:37,360
А теперь сыграйте то же самое, но с улыбкой.
349
00:21:37,440 --> 00:21:40,720
- С улыбкой? Как?
- Просто улыбайся во время игры.
350
00:21:45,520 --> 00:21:47,280
Стоп. Неправильно.
351
00:21:47,360 --> 00:21:49,840
Вдохните, сделайте глубокий вдох.
352
00:21:49,920 --> 00:21:51,520
Улыбайтесь и играйте.
353
00:21:51,600 --> 00:21:54,360
Может быть, Кристина, мне стоит
разобраться с ними в этом вопросе?
354
00:21:55,640 --> 00:21:56,640
Обращать внимание.
355
00:22:06,200 --> 00:22:08,040
Все просто, правда?
356
00:22:10,040 --> 00:22:10,960
Практикуйте это.
357
00:22:11,480 --> 00:22:13,440
Просто практикуйтесь. Станет легче.
358
00:22:14,800 --> 00:22:15,840
Вопрос?
359
00:22:15,920 --> 00:22:18,280
Разве мы не можем сыграть во что-нибудь
более интересное?
360
00:22:18,360 --> 00:22:20,120
Хорошо. Что-то более оптимистичное?
361
00:22:20,200 --> 00:22:23,280
Группа — командный вид спорта.
Не всегда получается делать то, что хочешь.
362
00:22:23,360 --> 00:22:26,920
Я думаю, нам стоит сыграть
для министра что-нибудь более классическое?
363
00:22:27,000 --> 00:22:29,080
Да, продолжай практиковаться.
У нас есть...
364
00:22:35,280 --> 00:22:36,440
Миссис. Малгожата Кубяк?
365
00:22:37,080 --> 00:22:38,240
Да, это я.
366
00:22:38,320 --> 00:22:40,000
Можем ли мы поговорить?
367
00:22:41,880 --> 00:22:44,760
- Я отец Пшемыслав Неспорчак.
- Мм-хм.
368
00:22:45,320 --> 00:22:47,160
- Из трибунала.
- Мм-гм.
369
00:22:47,240 --> 00:22:49,360
Мы хотели сообщить вам об этом лично.
370
00:22:49,440 --> 00:22:51,600
Суд счел
Ваше ходатайство необоснованным.
371
00:22:53,520 --> 00:22:55,360
- Да?
- Боюсь, что так.
372
00:22:56,320 --> 00:22:58,760
Ах, но… наши записи показывают,
373
00:22:58,840 --> 00:23:00,800
Вы были готовы
отозвать свою петицию.
374
00:23:00,880 --> 00:23:02,760
На самом деле я просто подшутил над ним.
375
00:23:02,840 --> 00:23:05,360
Просто спросите мистера...
Отца, вы там были. Вы...
376
00:23:05,960 --> 00:23:08,640
- Что это?
- Просто формальность.
377
00:23:08,720 --> 00:23:10,880
Чтобы закрыть дело,
просто распишитесь внизу.
378
00:23:10,960 --> 00:23:12,800
Хм?
379
00:23:19,320 --> 00:23:20,280
Ах!
380
00:23:23,440 --> 00:23:26,920
Я не понимаю. Если мы проиграли дело,
какой смысл нам отступать?
381
00:23:27,000 --> 00:23:29,320
Эээ... я что-то упустил?
Я не понимаю?
382
00:23:29,400 --> 00:23:31,640
Как сказал отец Пшемыслав,
383
00:23:32,440 --> 00:23:34,040
это просто формальность.
384
00:23:34,120 --> 00:23:36,480
Вы проиграли дело
в суде первой инстанции.
385
00:23:37,000 --> 00:23:39,600
Так что я прав, думая, что если
386
00:23:40,640 --> 00:23:44,720
следующий экземпляр сможет
продвинуть наше приложение, затем
387
00:23:46,080 --> 00:23:47,400
мы можем развестись?
388
00:23:47,480 --> 00:23:50,040
- Заявление о недействительности брака.
- Точно, это, угу.
389
00:23:50,120 --> 00:23:51,160
Не обязательно.
390
00:23:51,800 --> 00:23:54,360
Эм, может оказаться
, что для этого требуется, эм,
391
00:23:54,960 --> 00:23:56,800
постановление Римской Роты.
392
00:23:57,400 --> 00:24:01,920
Возможно, даже Трибунала
Апостольской Сигнатуры Ватикана.
393
00:24:02,000 --> 00:24:05,840
Что отнимает много времени
и труда. Для всех нас.
394
00:24:07,400 --> 00:24:09,880
Ну, и у тебя есть
своя жизнь, о которой нужно беспокоиться.
395
00:24:10,760 --> 00:24:13,280
Гораздо проще… отозвать свою петицию.
396
00:24:13,360 --> 00:24:17,440
Не проще ли было бы
просто развестись?
397
00:24:17,520 --> 00:24:21,360
- Заявление о недействительности.
- Правильно, заявление о недействительности, мм-хмм.
398
00:24:21,440 --> 00:24:22,440
Малгожата,
399
00:24:23,080 --> 00:24:27,160
ммм... мы, как учреждение,
заключили с вами соглашение. Понятно?
400
00:24:27,840 --> 00:24:31,000
На основании этого соглашения мы договорились поженить вас двоих .
401
00:24:31,720 --> 00:24:36,400
Только теперь вы хотите, чтобы мы сделали вид, будто
в этом соглашении не было никаких условий.
402
00:24:36,480 --> 00:24:38,520
Как будто наше соглашение никогда не было достигнуто.
403
00:24:38,600 --> 00:24:40,000
Отсюда и необходимость в судебном разбирательстве.
404
00:24:40,840 --> 00:24:43,200
Отсюда и встреча
с защитником облигаций.
405
00:24:43,280 --> 00:24:45,320
Кто, теперь? Что?
406
00:24:46,000 --> 00:24:48,160
Защитник очень важен.
407
00:24:48,240 --> 00:24:51,240
Они ознакомятся
с вашей петицией,
408
00:24:51,320 --> 00:24:55,240
мм, и они попытаются доказать
, что ваша позиция не имеет реальных достоинств. Так что…
409
00:24:55,320 --> 00:24:57,440
Они существуют для того, чтобы защищать
священные узы брака.
410
00:24:57,520 --> 00:24:58,800
Ребята, какой брак?
411
00:24:58,880 --> 00:25:01,360
Мы не вместе
уже больше 20 лет.
412
00:25:02,240 --> 00:25:04,120
Наши записи говорят об обратном.
413
00:25:04,200 --> 00:25:06,480
Я не знаю, что еще сказать.
414
00:25:07,360 --> 00:25:09,680
Так что, как видите,
мы находимся в непростом положении.
415
00:25:09,760 --> 00:25:10,960
О, это не так.
416
00:25:11,720 --> 00:25:13,400
Но все равно все выяснится.
417
00:25:13,480 --> 00:25:14,880
Что же выяснится?
418
00:25:15,560 --> 00:25:17,200
Ну, например,
419
00:25:17,720 --> 00:25:23,000
Ваша дочь родилась вне брака…
и перестала посещать религиозные занятия.
420
00:25:23,080 --> 00:25:24,160
Э-э, давай еще раз?
421
00:25:25,800 --> 00:25:26,720
Один…
422
00:25:28,240 --> 00:25:29,840
Извините, какое отношение это имеет к делу?
423
00:25:30,440 --> 00:25:32,360
Практически все имеет значение.
424
00:25:39,720 --> 00:25:41,040
Я услышал достаточно.
425
00:25:42,640 --> 00:25:45,720
Посмотрим, что скажет Ватикан.
Передайте это самому Папе.
426
00:25:45,800 --> 00:25:49,600
И, знаете,
я ей сказала, чтобы она перестала ходить. Спасибо.
427
00:25:52,280 --> 00:25:53,440
Прекрасная встреча.
428
00:25:54,840 --> 00:25:57,520
Да, круто.
Разве это не выглядит потрясающе?
429
00:25:58,960 --> 00:26:00,280
Мы это сделали.
430
00:26:00,360 --> 00:26:03,920
Слушай, мне это надоело,
но я уже дома, так что мне пора идти. Пока.
431
00:26:04,000 --> 00:26:06,160
Посмотрите, что мы приготовили на ужин.
432
00:26:06,240 --> 00:26:07,600
Только она и я.
433
00:26:07,680 --> 00:26:10,600
А почему мне никто не сказал,
что ты бросил занятия по религии?
434
00:26:10,680 --> 00:26:11,640
Ох... Мм.
435
00:26:12,320 --> 00:26:14,200
- Папа знал.
- Что?
436
00:26:15,560 --> 00:26:18,560
Я не думал, что это было чем-то серьезным.
Ты действительно хочешь, чтобы она присутствовала?
437
00:26:18,640 --> 00:26:20,520
- Не в этом дело!
- Что-то случилось?
438
00:26:20,600 --> 00:26:23,680
Нет, просто они знали,
а я нет.
439
00:26:23,760 --> 00:26:24,760
Кто эти «они»?
440
00:26:24,840 --> 00:26:26,880
Сегодня ко мне в школу приходили два священника .
441
00:26:27,400 --> 00:26:29,680
И они действовали как... ну, как мафия!
442
00:26:29,760 --> 00:26:32,960
Угрожать тем, что выйдет наружу,
понимаете? Это абсурд.
443
00:26:33,040 --> 00:26:35,120
- Вы слышали, что Филипп ушел из группы?
- О?
444
00:26:35,200 --> 00:26:36,640
Да, мы в проигрыше.
445
00:26:37,160 --> 00:26:39,800
Ну, спасибо большое.
Наверное, из-за тебя он ушёл.
446
00:26:39,880 --> 00:26:41,360
- Эй.
- Я не виноват, что он ушёл.
447
00:26:41,440 --> 00:26:42,800
О, так ты думаешь?
448
00:26:42,880 --> 00:26:45,080
Он говорит об этом уже полгода.
449
00:26:45,600 --> 00:26:47,880
И ты мне это просто так рассказываешь?
450
00:26:47,960 --> 00:26:50,520
Неужели так сложно понять
, что никто этого не чувствует?
451
00:26:50,600 --> 00:26:51,440
Эй, эй, эй.
452
00:26:51,520 --> 00:26:53,280
А теперь мы получаем концерты,
которые не имеют смысла.
453
00:26:53,360 --> 00:26:54,280
Каков вердикт?
454
00:26:59,160 --> 00:27:00,240
- А?
- Мм-гм!
455
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
Вот об этом я и говорю!
456
00:27:02,480 --> 00:27:04,120
Ну что, поедим?
457
00:27:13,440 --> 00:27:15,360
Давайте не будем вдаваться в подробности, ладно?
458
00:27:16,080 --> 00:27:17,120
Не вышло.
459
00:27:18,200 --> 00:27:19,240
И это нормально.
460
00:27:20,320 --> 00:27:22,640
Слушай, я не хочу
тебя прикрывать, понятно?
461
00:27:22,720 --> 00:27:23,800
Я просто не знаю.
462
00:27:24,960 --> 00:27:26,120
Я больше не буду этого делать.
463
00:27:28,440 --> 00:27:30,640
Привет.
Извините, что заставил вас ждать.
464
00:27:30,720 --> 00:27:31,840
Всего полчаса.
465
00:27:34,600 --> 00:27:37,960
Меня зовут Анеля Милковска.
Вы знаете, какую роль я играю?
466
00:27:38,040 --> 00:27:40,200
Да, мы уже встречались ранее.
467
00:27:40,960 --> 00:27:43,360
Это делает тебя защитником... ну, извини,
468
00:27:43,440 --> 00:27:45,560
защитница облигаций, не так ли?
469
00:27:45,640 --> 00:27:46,600
Э-э, защитник.
470
00:27:47,200 --> 00:27:50,160
И моя работа — попытаться
восстановить ваш разрушенный брак.
471
00:27:51,640 --> 00:27:54,880
Хотя, я подозреваю, что вы здесь
только для того, чтобы это утвердить.
472
00:27:55,520 --> 00:27:57,280
Э-э… если сможем.
473
00:27:57,840 --> 00:28:00,080
- Я прочитал материалы вашего дела.
- Мм?
474
00:28:00,680 --> 00:28:04,160
Знаешь, такие браки, как твой,
почти всегда заканчиваются разводом.
475
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
Это верно.
476
00:28:06,520 --> 00:28:07,600
Извините, что именно?
477
00:28:08,120 --> 00:28:10,200
Дисфункциональные и патологические.
478
00:28:15,800 --> 00:28:17,640
Конечно, он не был идеальным,
но наш брак...
479
00:28:17,720 --> 00:28:19,560
- Дисфункциональный и патологический?
- Это было…
480
00:28:19,640 --> 00:28:23,600
Вступая в брак, вы объяснили
, что уже беременны?
481
00:28:26,360 --> 00:28:28,120
Мы поженились,
потому что любили друг друга.
482
00:28:28,200 --> 00:28:31,320
Конечно, Малгося.
483
00:28:38,880 --> 00:28:41,720
Спасибо большое. Ваш вердикт будет отправлен
в епархиальный трибунал.
484
00:28:41,800 --> 00:28:44,080
Извините, госпожа Аниела.
485
00:28:46,440 --> 00:28:50,480
Пожалуйста, можем ли мы что-нибудь сделать
, чтобы вы отдали нам эту марку сегодня?
486
00:28:51,240 --> 00:28:53,320
Боюсь, что этого не существует.
487
00:28:55,880 --> 00:28:58,720
- Угу. Смотри, что мне удалось подобрать.
- Да, ты выбрал победителя.
488
00:28:58,800 --> 00:28:59,800
Вы подержите это?
489
00:29:01,160 --> 00:29:02,880
Так что, я думаю, все в порядке?
490
00:29:02,960 --> 00:29:04,720
Ни капельки.
Вы шутите?
491
00:29:04,800 --> 00:29:06,040
Мы увидели эту странную женщину.
492
00:29:06,560 --> 00:29:09,480
Женщина? Как так?
Я думал, там одни священники.
493
00:29:09,560 --> 00:29:12,840
Ну, она была мирянкой.
Защитницей брачных уз.
494
00:29:13,360 --> 00:29:14,280
Что, наши?
495
00:29:14,360 --> 00:29:16,640
Ага! Ну, Анджей. Моя связь с Яцеком.
496
00:29:18,200 --> 00:29:21,120
То есть эта встреча была проведена
с целью вернуть вас к бывшему мужу?
497
00:29:21,640 --> 00:29:24,040
Ну, я думаю, это верно.
498
00:29:24,120 --> 00:29:26,000
И она назвала нас патологиями.
499
00:29:26,080 --> 00:29:26,920
Нас?
500
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Не мы. Яцек и я.
501
00:29:29,080 --> 00:29:32,920
Милая, у нас не было церковной свадьбы.
Для них ты не существуешь.
502
00:29:33,800 --> 00:29:35,160
Ну как все прошло?
503
00:29:35,240 --> 00:29:38,000
Ну... могло бы быть и лучше.
504
00:29:41,800 --> 00:29:42,760
Для кого?
505
00:29:44,680 --> 00:29:45,600
ПОБЕДИТЕ ДРАКОНА
506
00:29:53,360 --> 00:29:54,640
Извините, я на секунду.
507
00:29:55,680 --> 00:29:56,800
Подождите-ка секунду.
508
00:29:58,480 --> 00:30:01,880
Я проверил в интернете,
и там есть несколько вариантов.
509
00:30:02,720 --> 00:30:04,560
Я не хочу предлагать
делать что-то противозаконное,
510
00:30:04,640 --> 00:30:06,160
но на интернет-форумах говорят
511
00:30:06,240 --> 00:30:08,840
Поддав немного денег,
можно ускорить процесс.
512
00:30:08,920 --> 00:30:11,560
- Гося, я уже пробовала.
- Хорошо.
513
00:30:11,640 --> 00:30:14,880
Тогда нам придется договориться
о версии событий.
514
00:30:15,400 --> 00:30:17,120
Конечно, конечно. Что это?
515
00:30:17,200 --> 00:30:19,520
Подождите секунду.
Позвольте мне, э-э, включить громкую связь.
516
00:30:20,040 --> 00:30:22,240
Мы могли бы им сказать…
517
00:30:22,320 --> 00:30:24,640
что ты был импотентом все это время.
518
00:30:24,720 --> 00:30:27,320
Импотент? И что,
мы купили нашего ребенка онлайн?
519
00:30:27,400 --> 00:30:30,880
Не знаю.
Пока это мой любимый вариант.
520
00:30:31,520 --> 00:30:35,720
Может быть, у вас было
психическое заболевание, о котором вы мне никогда не рассказывали?
521
00:30:36,440 --> 00:30:39,200
И я не нахожусь на лечении?
И они все равно снова поженят меня?
522
00:30:39,280 --> 00:30:40,480
Серьёзно, Госька?
523
00:30:40,560 --> 00:30:41,840
Хм. Ты прав.
524
00:30:41,920 --> 00:30:44,800
Итак... ладно, тогда...
525
00:30:45,440 --> 00:30:47,440
А, ну вот. Ты алкоголик.
526
00:30:48,080 --> 00:30:50,400
Так почему же
все эти варианты делают меня виноватым?
527
00:30:50,480 --> 00:30:52,480
Потому что все это было твоей идеей.
528
00:30:53,080 --> 00:30:54,920
Подождите секунду.
529
00:30:56,000 --> 00:30:59,080
Предположим, вы были пьяны,
когда произносили брачные клятвы.
530
00:30:59,160 --> 00:31:02,320
Ну, тогда вы могли бы...
забыть, что свадьба вообще состоялась.
531
00:31:03,320 --> 00:31:05,080
Честно говоря, это хороший план.
532
00:31:05,760 --> 00:31:08,800
Госька, разве мы не можем поговорить с ними,
как нормальные люди?
533
00:31:10,280 --> 00:31:11,560
Вы серьезно?
534
00:31:11,640 --> 00:31:14,600
Да. Давайте просто сядем с ними
и поговорим как взрослые.
535
00:31:16,600 --> 00:31:17,600
Ну, хорошо.
536
00:31:17,680 --> 00:31:20,680
ВТОРАЯ ИНСТАНЦИЯ
537
00:31:41,160 --> 00:31:42,120
Пожалуйста, входите.
538
00:31:45,160 --> 00:31:46,200
Проклятие.
539
00:31:49,680 --> 00:31:50,680
Слава Господу.
540
00:31:50,760 --> 00:31:52,480
Во веки веков, аминь.
541
00:31:53,520 --> 00:31:55,320
Эм, извини.
542
00:31:55,400 --> 00:31:58,480
Эм... где отец Пшемыслав?
543
00:31:58,560 --> 00:32:01,680
Не здесь. Его перевели.
544
00:32:02,680 --> 00:32:06,280
Хорошо, давайте перейдем к делу
, Яцек.
545
00:32:06,360 --> 00:32:07,640
Конечно, отец.
546
00:32:08,280 --> 00:32:12,680
Скажите, почему мы должны считать
Ваше таинство недействительным?
547
00:32:12,760 --> 00:32:15,400
Наше таинство следует считать
недействительным, сэр,
548
00:32:15,480 --> 00:32:18,320
поскольку на самом деле
мы развелись много лет назад.
549
00:32:21,880 --> 00:32:22,920
И?
550
00:32:25,760 --> 00:32:28,280
У Малгоси теперь новый муж.
551
00:32:28,360 --> 00:32:30,840
А у меня... ну, новая невеста.
552
00:32:32,200 --> 00:32:33,600
Хорошо. И?
553
00:32:34,200 --> 00:32:35,040
И…
554
00:32:37,600 --> 00:32:40,920
- У Малгосии новый муж.
- Ну, я бы не сказала, что он новый.
555
00:32:41,000 --> 00:32:43,360
Мы вместе
уже 17 лет.
556
00:32:43,440 --> 00:32:44,880
Позвольте мне перефразировать.
557
00:32:44,960 --> 00:32:48,000
Почему вы хотите повторно жениться
в церкви?
558
00:32:53,800 --> 00:32:57,240
Хм. Ну, если быть совсем честным,
я вырос.
559
00:32:57,320 --> 00:32:59,200
Я изменился. Теперь я более зрелый.
560
00:32:59,280 --> 00:33:03,360
Почему бы просто не пожениться у своего регистратора?
Зачем снова вмешивать в это церковь?
561
00:33:03,440 --> 00:33:05,680
Ой, почему такой недобрый тон, отец?
562
00:33:08,400 --> 00:33:10,440
Это даже не обо мне. Это о…
563
00:33:15,080 --> 00:33:19,320
Прошу прощения за личное замечание,
но бабушке Моники 94 года.
564
00:33:19,400 --> 00:33:21,920
- Пелагея, я ее упомянула. - Низенькая.
- Мм-гм.
565
00:33:22,520 --> 00:33:23,480
И,
566
00:33:24,600 --> 00:33:28,160
ну, она мечтала увидеть
белую свадьбу своей внучки.
567
00:33:28,240 --> 00:33:29,640
Как и любая бабушка.
568
00:33:30,800 --> 00:33:33,280
К сожалению, ее здоровье, вы знаете,
569
00:33:34,480 --> 00:33:36,120
на спаде и… и…
570
00:33:37,640 --> 00:33:39,280
и мы не уверены, сможет ли она…
571
00:33:49,160 --> 00:33:50,680
Она делает пожертвования еженедельно во время мессы.
572
00:33:52,040 --> 00:33:53,840
В надежде, что свадьба состоится скоро.
573
00:33:59,800 --> 00:34:00,640
Хм.
574
00:34:00,720 --> 00:34:04,240
«Удивлена неожиданной… беременностью».
575
00:34:05,760 --> 00:34:09,640
Я не знаю, что это значит.
Как беременность может быть сюрпризом?
576
00:34:12,960 --> 00:34:13,800
Дева Мария?
577
00:34:26,160 --> 00:34:29,560
Э-э... Отец Мариан сомневается
в силе ваших аргументов.
578
00:34:36,920 --> 00:34:37,840
Ммм…
579
00:34:39,560 --> 00:34:40,400
Я был пьян.
580
00:34:44,120 --> 00:34:47,360
Я не хотел говорить этого раньше
, но я был совершенно пьян,
581
00:34:47,440 --> 00:34:48,680
пьянствовал целый день.
582
00:34:49,720 --> 00:34:53,280
У алтаря. Знаете,
я имею в виду во время мессы. Во время службы.
583
00:34:53,360 --> 00:34:57,320
Ну, это шокирующий поворот, да?
Вы это только что придумали?
584
00:34:57,400 --> 00:34:59,360
Нет. Зачем мне это делать, отец?
585
00:34:59,440 --> 00:35:01,840
Мне было… просто стыдно в этом признаться.
586
00:35:01,920 --> 00:35:04,000
- И... насколько ты был пьян?
- Смущен...
587
00:35:04,080 --> 00:35:07,200
- Насколько я был пьян? Трудно вспомнить.
- Ты мог стоять?
588
00:35:07,280 --> 00:35:09,880
Да, конечно. Я мог бы, эм...
589
00:35:09,960 --> 00:35:12,840
- Значит, ты был просто пьян.
- Нет, больше того.
590
00:35:12,920 --> 00:35:14,520
- Я был более чем пьян.
- О, точно.
591
00:35:14,600 --> 00:35:16,880
- Я помню это, гм...
- Знаешь, был запах.
592
00:35:16,960 --> 00:35:19,120
Да, запах алкоголя был, да.
593
00:35:20,080 --> 00:35:22,880
Честно говоря, я думал,
что это от священника.
594
00:35:22,960 --> 00:35:25,280
- Госька, ну же.
- Ну, извини, но...
595
00:35:25,800 --> 00:35:27,200
Ах да, и обручальное кольцо.
596
00:35:28,040 --> 00:35:29,520
Он ударил не по тому пальцу.
597
00:35:29,600 --> 00:35:30,440
Я сделал.
598
00:35:30,520 --> 00:35:33,800
Священник мне очень помог.
Он помог мне надеть кольцо.
599
00:35:34,720 --> 00:35:36,960
Я имею в виду, он... помог мне это сделать.
600
00:35:37,040 --> 00:35:39,560
- Ну, он надел его на правый палец.
- Точно, он исправил мою ошибку.
601
00:35:39,640 --> 00:35:41,520
В то время я думала, что это нервы.
602
00:35:43,120 --> 00:35:45,480
- И вообще--
- Гося…
603
00:35:45,560 --> 00:35:48,040
- Знаешь что, Яцек?
- Пожалуйста, успокойся.
604
00:35:48,120 --> 00:35:50,280
Я просто не могу тебе поверить.
Ты такая свинья.
605
00:35:50,960 --> 00:35:52,000
И пьяный.
606
00:35:52,920 --> 00:35:54,160
- Пьяная свинья, да.
- Гося--
607
00:35:54,240 --> 00:35:55,360
Ой!
608
00:36:19,640 --> 00:36:21,480
Мы просто проверим, чтобы убедиться.
609
00:36:24,280 --> 00:36:25,680
В лицо, серьезно?
610
00:36:25,760 --> 00:36:28,040
У него есть наше свадебное видео.
Где они его взяли?!
611
00:36:28,120 --> 00:36:30,440
- Что значит, где они это взяли?
- А?
612
00:36:30,520 --> 00:36:31,600
Я им это отдал.
613
00:36:32,560 --> 00:36:35,200
Они просили о
любых связанных с делом вещах, которые могли бы помочь,
614
00:36:35,720 --> 00:36:37,000
поэтому я дал им копию.
615
00:36:39,120 --> 00:36:40,800
У тебя это было все это время?
616
00:36:42,120 --> 00:36:43,160
Это подарок на память.
617
00:36:47,160 --> 00:36:48,960
Я не знала о бабушке Пелагее.
618
00:36:55,240 --> 00:36:56,360
HDMI-выход.
619
00:36:59,920 --> 00:37:01,040
Мы в полной заднице.
620
00:37:01,120 --> 00:37:02,880
Дорогие молодожёны, вы только что…
621
00:37:02,960 --> 00:37:04,960
О, смотрите,
вот и отец Чеслав.
622
00:37:05,040 --> 00:37:08,200
…что напомнило вам
о достоинстве человеческой любви и брака.
623
00:37:08,280 --> 00:37:12,440
Итак, в присутствии церкви,
прошу вас заявить о своих намерениях.
624
00:37:12,520 --> 00:37:14,160
Малгожата и Яцек,
625
00:37:14,240 --> 00:37:17,160
Вы пришли сюда свободно
и без оговорок
626
00:37:17,240 --> 00:37:19,080
чтобы отдать себя
друг другу в браке?
627
00:37:19,160 --> 00:37:21,720
- Вот, я пошатнулся.
- Да. Да, ясно.
628
00:37:21,800 --> 00:37:22,960
Где? Я не видел.
629
00:37:23,040 --> 00:37:25,600
…в хорошие времена и в плохие
пока смерть не разлучит вас?
630
00:37:25,680 --> 00:37:27,440
Меня как бы качает
то влево, то вправо.
631
00:37:27,520 --> 00:37:29,520
- Да.
- Это ясно как день.
632
00:37:30,400 --> 00:37:32,440
О, и эта глупая улыбка.
633
00:37:32,520 --> 00:37:33,400
Вызвано водкой.
634
00:37:33,480 --> 00:37:34,520
Угу.
635
00:37:36,080 --> 00:37:37,680
О, вот и снова.
636
00:37:39,240 --> 00:37:42,320
Можем ли мы сразу перейти
к благословению колец?
637
00:37:43,720 --> 00:37:44,760
Чуть дальше.
638
00:37:47,320 --> 00:37:50,520
Продолжай, продолжай, продолжай,
продолжай, продолжай, продолжай, продолжай, продолжай, продолжай.
639
00:37:50,600 --> 00:37:51,520
Хорошо, вот так.
640
00:37:52,120 --> 00:37:54,920
- Встанем для гимна.
- Громче, пожалуйста.
641
00:37:55,000 --> 00:37:59,240
Примите эти кольца как знак
брачных уз, которые вы заключили.
642
00:38:00,800 --> 00:38:01,960
Малгосия.
643
00:38:03,480 --> 00:38:04,680
Возьми это кольцо…
644
00:38:06,120 --> 00:38:08,000
…как символ моей любви и верности
645
00:38:09,600 --> 00:38:10,560
во имя
646
00:38:11,440 --> 00:38:12,600
Отца,
647
00:38:13,640 --> 00:38:14,720
и Сына,
648
00:38:15,880 --> 00:38:17,240
и Святого Духа.
649
00:38:17,320 --> 00:38:19,160
Ты серьезно?!
650
00:38:25,960 --> 00:38:29,160
Яцек, прими это кольцо
в знак моей любви и верности.
651
00:38:29,240 --> 00:38:31,360
Во имя Отца и Сына…
652
00:38:31,440 --> 00:38:33,040
Что дальше?
653
00:38:33,120 --> 00:38:34,360
Дальше? Эээ…
654
00:38:34,440 --> 00:38:37,160
- Я думаю, это свадебная вечеринка.
- Выключи.
655
00:38:49,000 --> 00:38:50,200
Послушайте, дети мои.
656
00:38:52,280 --> 00:38:55,000
Я не вижу
здесь никаких доказательств, которые бы
657
00:38:56,560 --> 00:38:58,560
подтвердите свой аргумент.
658
00:39:00,640 --> 00:39:01,640
Повторите еще раз?
659
00:39:04,720 --> 00:39:08,680
- И что теперь делать?
- Ничего. Иди с Богом.
660
00:39:14,240 --> 00:39:15,240
Прошу прощения.
661
00:39:18,400 --> 00:39:20,000
Могу ли я дать вам предложение?
662
00:39:21,040 --> 00:39:23,040
Вам может понадобиться помощь в решении этой проблемы.
663
00:39:24,880 --> 00:39:26,680
- Юрист?
- Мм-гм.
664
00:39:26,760 --> 00:39:29,360
Кто понимает
тонкости нашей системы.
665
00:39:29,440 --> 00:39:30,880
Это стоит обдумать.
666
00:39:30,960 --> 00:39:32,480
Так это еще не конец?
667
00:39:33,080 --> 00:39:36,320
Только не забудьте упомянуть,
что вас послал отец Томаш.
668
00:39:40,920 --> 00:39:43,160
Могу ли я предложить вам
что-нибудь выпить?
669
00:39:43,240 --> 00:39:44,440
Эм. Да, пожалуйста.
670
00:39:44,520 --> 00:39:46,320
- Звучит здорово...
- Нет, спасибо.
671
00:39:46,400 --> 00:39:48,320
- Хорошо.
- У тебя, наверное, такса?
672
00:39:48,840 --> 00:39:51,040
- Любитель такс, да?
- Это не то.
673
00:39:51,640 --> 00:39:54,280
- Хм.
- Так ты в процессе...
674
00:39:54,360 --> 00:39:55,440
Церковный развод.
675
00:39:56,480 --> 00:39:58,400
Объявление о недействительности
вашего брака.
676
00:39:58,480 --> 00:39:59,320
Верно.
677
00:39:59,400 --> 00:40:02,240
И вас интересует
разовая консультация,
678
00:40:02,320 --> 00:40:04,680
или быть представленным
на протяжении всего судебного процесса?
679
00:40:06,360 --> 00:40:08,720
Давайте начнем с консультации
и посмотрим, что из этого получится?
680
00:40:08,800 --> 00:40:09,880
- Мм-гм.
- Конечно.
681
00:40:11,440 --> 00:40:15,120
Помогите нам, пожалуйста.
Что нам нужно иметь для развода?
682
00:40:15,200 --> 00:40:17,560
Ну,
то есть, признание брачных отношений недействительными.
683
00:40:17,640 --> 00:40:20,160
- Недействительность брачного таинства.
- Мм-гм.
684
00:40:20,240 --> 00:40:21,480
Веская причина.
685
00:40:21,560 --> 00:40:23,960
Что ж, у нас есть веская причина.
686
00:40:24,040 --> 00:40:26,280
- Кажется, это не имеет значения.
- Да, правда.
687
00:40:26,360 --> 00:40:28,960
Ах, но я уверен, что вы знаете
какие-нибудь хитрые лазейки и трюки.
688
00:40:29,040 --> 00:40:32,000
это могло бы сделать весь этот процесс
быстрее и проще.
689
00:40:35,560 --> 00:40:36,880
Давайте будем предельно ясны.
690
00:40:41,040 --> 00:40:42,800
Я очень религиозен,
691
00:40:43,840 --> 00:40:47,320
и я определенно здесь не
для того, чтобы помогать вам обманывать церковь.
692
00:40:47,840 --> 00:40:50,280
Но вы ведь юрист,
не так ли?
693
00:40:50,840 --> 00:40:54,360
- Сторонник канонического права.
- Чего, теперь? Чьих законов?
694
00:40:55,440 --> 00:40:59,200
Все, что я представляю, должно быть сделано
в соответствии с каноническим правом.
695
00:41:08,120 --> 00:41:09,320
Конечно, верно.
696
00:41:10,120 --> 00:41:13,040
Судебный процесс здесь возможен только
в том случае, если ваши заявления честны.
697
00:41:14,000 --> 00:41:16,880
Если бы это было действительно так,
нам бы не нужен был адвокат.
698
00:41:16,960 --> 00:41:19,960
Мм. Да, именно так.
Я уже прочитал ваше дело.
699
00:41:20,040 --> 00:41:22,320
- Могу ли я задать несколько вопросов?
- Да.
700
00:41:22,840 --> 00:41:24,520
- Вы алкоголик?
- Да.
701
00:41:24,600 --> 00:41:25,680
Нет. Ты был.
702
00:41:29,280 --> 00:41:32,800
Я пью гораздо меньше, чем раньше,
потому что раньше пил гораздо больше.
703
00:41:33,320 --> 00:41:34,920
И насколько вы были пьяны на свадьбе?
704
00:41:35,000 --> 00:41:37,880
Я имею в виду, что такое "пьяный"?
Давайте начнем с этого.
705
00:41:37,960 --> 00:41:41,160
Потому что этот термин очень расплывчатый!
706
00:41:45,200 --> 00:41:48,920
Я не знаю, когда человек начинает
пьянеть.
707
00:41:49,000 --> 00:41:51,960
Позвольте мне перефразировать.
А есть ли какие-нибудь доказательства, о которых вы знаете?
708
00:41:52,800 --> 00:41:53,800
Что ты был пьян.
709
00:41:53,880 --> 00:41:57,080
Хорошо…
710
00:41:57,160 --> 00:41:59,040
один…
711
00:41:59,120 --> 00:42:00,360
нет.
712
00:42:00,440 --> 00:42:02,200
- Хм.
- Нашего слова недостаточно?
713
00:42:02,280 --> 00:42:03,600
Вы должны понять.
714
00:42:04,360 --> 00:42:06,280
Сейчас слишком легко развестись.
715
00:42:07,360 --> 00:42:11,320
Если бы любое таинство можно было сделать
недействительным… так просто,
716
00:42:12,000 --> 00:42:14,200
Тогда какую ценность они будут иметь?
717
00:42:16,280 --> 00:42:18,040
Зачем нам вообще нужна церковь?
718
00:42:19,160 --> 00:42:20,600
Это отличный вопрос.
719
00:42:20,680 --> 00:42:24,040
- Позвольте мне дать вам совет.
- Вот почему мы здесь.
720
00:42:24,120 --> 00:42:26,720
Я бы попросил кого-нибудь
подтвердить вашу историю.
721
00:42:27,240 --> 00:42:28,880
Хотя им приходится говорить правду.
722
00:42:30,040 --> 00:42:32,120
- Угу…
- И это нам поможет?
723
00:42:32,720 --> 00:42:35,400
Это, по крайней мере, придаст убедительности
вашей линии защиты.
724
00:42:35,480 --> 00:42:37,000
Потому что до сих пор я бы не стал
725
00:42:37,720 --> 00:42:39,120
свести на нет что-либо.
726
00:42:45,040 --> 00:42:46,480
- Свидетель.
- Мм-гм.
727
00:42:46,560 --> 00:42:47,840
Хорошая мысль.
728
00:42:48,800 --> 00:42:50,760
Большое спасибо за ваш совет.
729
00:42:50,840 --> 00:42:52,680
Это будет 950 злотых.
730
00:42:54,160 --> 00:42:55,120
Сколько?
731
00:42:56,560 --> 00:42:57,400
Хм.
732
00:42:58,760 --> 00:43:00,520
О, нас послал отец Томаш.
733
00:43:01,400 --> 00:43:02,360
Ой.
734
00:43:03,360 --> 00:43:05,120
Передайте ему от меня наилучшие пожелания, ладно?
735
00:43:09,240 --> 00:43:13,160
Ну что, вы уверены, что отец Томек
получает неплохую долю от адвоката?
736
00:43:13,240 --> 00:43:14,480
О, я уверен.
737
00:43:16,640 --> 00:43:18,400
Подожди. Подожди. Подожди.
738
00:43:19,800 --> 00:43:22,040
- Тридцать шесть минут, видите?
- Подождите.
739
00:43:27,280 --> 00:43:29,760
- И?
- Разве это не твой друг?
740
00:43:31,480 --> 00:43:34,680
Мой? Нет. Должен быть твой друг.
741
00:43:34,760 --> 00:43:37,280
Никогда его раньше не видел.
Он один из твоих кузенов?
742
00:43:37,360 --> 00:43:40,280
О, ты прав! Это да.
743
00:43:41,920 --> 00:43:44,200
Да, но мы договорились
не вмешивать в это дело членов семьи.
744
00:43:44,720 --> 00:43:46,320
Ладно. А как насчет этого парня?
745
00:43:46,920 --> 00:43:47,760
Этот парень?
746
00:43:50,440 --> 00:43:52,800
Я знаю, кто это! Мм…
747
00:43:52,880 --> 00:43:57,160
Парень, который разбил голову о бордюр
и которому пришлось вызывать скорую помощь?
748
00:43:57,240 --> 00:43:58,840
Господи, это он!
749
00:43:58,920 --> 00:44:02,120
- Выстрелы!
- Мой приятель по колледжу Пётрек.
750
00:44:02,200 --> 00:44:04,360
Нанесите его на глаза. Прямо туда.
751
00:44:05,000 --> 00:44:06,160
- Вот так.
- Нет!
752
00:44:06,240 --> 00:44:08,520
- Ну вот. Вы готовы?
753
00:44:14,000 --> 00:44:15,040
Позвоните ему!
754
00:44:16,440 --> 00:44:19,960
Он ничего не вспомнит.
Он выпивал перед церковью.
755
00:44:20,040 --> 00:44:21,520
Наконец-то удача!
756
00:44:22,680 --> 00:44:25,200
Правильно. Он скажет правду
потому что он ничего не вспомнит.
757
00:44:25,280 --> 00:44:26,200
Пётрек…
758
00:44:27,720 --> 00:44:28,960
Я думаю, он идеален.
759
00:44:29,040 --> 00:44:32,080
Я люблю вас, ребята,
и я никогда не забуду эту свадьбу!
760
00:44:32,160 --> 00:44:33,920
Идеально, не правда ли?
761
00:44:34,440 --> 00:44:35,480
У нас есть нужный человек.
762
00:44:36,160 --> 00:44:37,520
За наш успех.
763
00:44:37,600 --> 00:44:40,720
- Теперь целуй! Целуй, целуй, целуй, целуй!
764
00:45:29,840 --> 00:45:31,120
Привет.
765
00:45:32,280 --> 00:45:34,280
Вы меня напугали.
766
00:45:35,440 --> 00:45:37,480
Ты голоден?
767
00:45:37,560 --> 00:45:41,280
- Хочешь, я закажу нам еды?
- Нет, нет. Мы... поели после тренировки.
768
00:45:46,440 --> 00:45:50,280
Мы ищем свидетеля
со свадьбы, чтобы...
769
00:45:50,360 --> 00:45:51,360
Неважно.
770
00:45:53,440 --> 00:45:56,080
- Ты можешь подвезти Аллу завтра в 11:00?
- Хорошо.
771
00:45:56,800 --> 00:45:57,720
Подождите, нет.
772
00:45:58,400 --> 00:45:59,240
Я не могу.
773
00:46:00,280 --> 00:46:02,480
Завтра у меня встреча с Яцеком.
774
00:46:03,360 --> 00:46:05,520
Хм. Хорошо.
775
00:46:26,920 --> 00:46:30,400
Его аккаунт в Facebook создал впечатление, что
он живет в доме бабушки и дедушки.
776
00:46:31,800 --> 00:46:33,680
Кажется, я был там однажды на какой-то вечеринке.
777
00:46:33,760 --> 00:46:35,560
- Ты был там.
- Нет.
778
00:46:37,720 --> 00:46:38,720
Это был не ты?
779
00:46:40,040 --> 00:46:41,000
Неважно.
780
00:46:42,120 --> 00:46:44,720
В любом случае, Пётрусь будет там.
Всё будет хорошо.
781
00:46:45,520 --> 00:46:46,680
Думаю, посмотрим.
782
00:46:49,080 --> 00:46:50,360
Вот он!
783
00:46:53,000 --> 00:46:54,600
Мися, Кася!
784
00:46:54,680 --> 00:46:57,240
- Э!
- Давно не виделись!
785
00:46:57,320 --> 00:46:58,440
Привет, Питер.
786
00:46:58,520 --> 00:47:00,680
Что случилось, мужик?
787
00:47:01,200 --> 00:47:02,760
Посмотри на себя. Ты похудел!
788
00:47:02,840 --> 00:47:04,920
- Привет!
- Гося.
789
00:47:05,800 --> 00:47:06,880
Яцек.
790
00:47:06,960 --> 00:47:09,360
Чувак, ты был на нашей свадьбе
в 2000 году.
791
00:47:09,440 --> 00:47:10,800
Ой, эээ…
792
00:47:10,880 --> 00:47:12,640
- "А..." Помните?
- Да?
793
00:47:12,720 --> 00:47:14,720
- Не притворяйся, что ты забыл.
- Кажется, это что-то значит.
794
00:47:14,800 --> 00:47:18,040
Мы просто ехали, и я подумал:
«Разве Пётрек раньше не жил где-то здесь?»
795
00:47:18,120 --> 00:47:19,160
И я оказался прав!
796
00:47:19,240 --> 00:47:21,520
- Вот мы и подумали, что зайдем к вам.
- Да.
797
00:47:21,600 --> 00:47:23,920
Ну, привет!
798
00:47:24,000 --> 00:47:26,200
- Дружба никогда не умирает, верно?
- Да...
799
00:47:27,240 --> 00:47:30,280
Признай, Пётрусь,
дела пошли прахом, да?
800
00:47:30,360 --> 00:47:32,040
О, нет, я больше не пью.
801
00:47:32,120 --> 00:47:33,400
Ой, не говорите мне этого.
802
00:47:33,480 --> 00:47:34,560
Двенадцать лет чистоты.
803
00:47:35,760 --> 00:47:36,920
Даже не укололись?
804
00:47:37,600 --> 00:47:39,120
- Слушай, Яцек и...
- Госька.
805
00:47:39,200 --> 00:47:43,320
Gośka. Если вам нужно починить стиральную машину,
я сделаю вам отличную сделку.
806
00:47:43,400 --> 00:47:46,280
Пётрусь, нам это не нужно.
Нам нужен развод.
807
00:47:46,360 --> 00:47:48,480
Вот почему я здесь,
потому что мне нужна ваша помощь.
808
00:47:48,560 --> 00:47:51,040
- Помощь в чем?
- Нам нужна ваша помощь в суде.
809
00:47:51,120 --> 00:47:52,320
Что? В суде?
810
00:47:52,400 --> 00:47:54,920
Эй, расслабься.
Все, что тебе нужно сделать, это быть честным.
811
00:47:55,640 --> 00:47:56,600
Честный в чем?
812
00:47:56,680 --> 00:47:58,840
Ну, а что ты помнишь
с нашей свадьбы?
813
00:47:58,920 --> 00:48:00,600
Ну что? Попробуйте.
814
00:48:01,480 --> 00:48:04,040
- Не так уж много. Эм...
- Я освежу твою память.
815
00:48:04,600 --> 00:48:06,800
Вы помните,
что вы предлагали людям?
816
00:48:06,880 --> 00:48:09,080
перед церковью?
Домашние штучки.
817
00:48:09,880 --> 00:48:11,280
- Ах!
- Он?
818
00:48:11,360 --> 00:48:12,480
- Ани...
- Анисетта! Верно?
819
00:48:12,560 --> 00:48:13,640
- Анисетт!
- Вот именно!
820
00:48:13,720 --> 00:48:15,240
- Я думал, это арония.
- Нет, анисовая.
821
00:48:15,320 --> 00:48:17,680
Боже,
меня бросает в дрожь от одного только звука этого слова.
822
00:48:19,480 --> 00:48:21,200
Ага.
823
00:48:21,280 --> 00:48:22,560
Да, вот что это было!
824
00:48:22,640 --> 00:48:24,480
Знаете, мой покойный отец
гнал самогон?
825
00:48:24,560 --> 00:48:25,400
Он прошел?
826
00:48:25,480 --> 00:48:26,840
- Да, да.
- Ах, мне так жаль.
827
00:48:26,920 --> 00:48:29,680
Да, спасибо. Я думал, я
один его выпил. Литр.
828
00:48:29,760 --> 00:48:31,000
- Нет, нет.
- Да, да.
829
00:48:31,080 --> 00:48:33,200
- Он выпил с тобой.
- Слишком много. Мы все выпили слишком много.
830
00:48:33,280 --> 00:48:35,280
- Да. Серьёзно.
- Ты, я и твой отец.
831
00:48:35,880 --> 00:48:39,240
- О да, я это сделал...
- Вот это были деньки.
832
00:48:39,760 --> 00:48:41,200
А почему вы спрашиваете?
833
00:48:42,120 --> 00:48:44,480
Ну что ж, Пётрусь,
тебе просто придётся всё это повторить.
834
00:48:44,560 --> 00:48:45,920
- В суде.
- Повторить что?
835
00:48:46,000 --> 00:48:49,400
Только то, что на свадьбе он был сильно пьян.
836
00:48:50,480 --> 00:48:53,160
Секундочку. А что это за суд?
837
00:48:53,240 --> 00:48:57,160
Эээ... обычный церковный суд.
Думаю, как и любой другой.
838
00:48:57,240 --> 00:48:58,320
- Подожди.
- Что?
839
00:48:58,840 --> 00:49:00,320
- Я не буду этого делать.
- Серьёзно? Пётрек!
840
00:49:00,400 --> 00:49:01,280
«Церковный суд»?
841
00:49:01,800 --> 00:49:02,760
Питер!
842
00:49:04,120 --> 00:49:06,120
Пётрек, моя мама умерла.
843
00:49:07,200 --> 00:49:10,200
Мне-то какое дело?
Ты хочешь, чтобы я лгал церкви?
844
00:49:11,400 --> 00:49:12,680
Теперь я, блядь, изменился.
845
00:49:12,760 --> 00:49:15,120
Для некоторых из нас
таинства все еще что-то значат!
846
00:49:15,200 --> 00:49:17,440
- Ничего подобного, обещаю.
- А что потом?
847
00:49:17,520 --> 00:49:18,600
Просто будьте честны.
848
00:49:19,120 --> 00:49:21,920
Только правду,
это все, о чем мы просим. Нам нужна ты.
849
00:49:22,000 --> 00:49:23,480
Это действительно имело бы очень большое значение.
850
00:49:24,160 --> 00:49:26,560
До свидания.
Найдите себе другого лоха.
851
00:49:26,640 --> 00:49:28,240
- Эй.
- Две тысячи?
852
00:49:31,160 --> 00:49:32,480
Ой, пожалуйста.
853
00:49:32,560 --> 00:49:34,760
Три!
854
00:49:36,160 --> 00:49:38,640
- Картошка отличная. В следующий раз.
- Да, ладно.
855
00:49:38,720 --> 00:49:40,320
О вас всех нужно снять телешоу.
856
00:49:40,400 --> 00:49:42,680
- Я недостаточно приготовил.
- Отлично, наверстаем упущенное.
857
00:49:42,760 --> 00:49:44,600
- Скоро поговорим, ладно.
- Определенно!
858
00:49:44,680 --> 00:49:47,240
- Выглядят отлично. Спасибо.
- Хорошая модель…
859
00:49:47,320 --> 00:49:48,960
- Пока, девчонки.
- Правда? Старая, но хорошая вещь!
860
00:49:49,040 --> 00:49:50,800
- Скоро увидимся.
- Сколько миль ты на ней проехал?
861
00:49:50,880 --> 00:49:53,160
- Всего 50 000.
- Здорово. Рад был тебя видеть.
862
00:49:53,240 --> 00:49:54,720
- Питер.
- Мва. Пока-пока.
863
00:50:01,600 --> 00:50:03,840
Что вы там говорили о том, что люди никогда не меняются?
864
00:50:05,640 --> 00:50:07,080
Ну... это правда.
865
00:50:08,120 --> 00:50:09,680
- Так ли это?
- Мм-гм.
866
00:50:10,760 --> 00:50:11,800
А Пиотрус?
867
00:50:13,800 --> 00:50:16,200
Ну, он исключение.
868
00:50:16,280 --> 00:50:17,360
Ммм-хмм.
869
00:50:23,280 --> 00:50:25,120
Расслабьтесь, его проверяют еженедельно.
870
00:50:26,040 --> 00:50:27,320
Подожди.
871
00:50:27,840 --> 00:50:28,800
У нас все хорошо.
872
00:50:34,720 --> 00:50:36,320
- Тебе лучше остановиться.
- Вот черт!
873
00:50:36,400 --> 00:50:39,280
- Нет, я хочу ездить так.
- Наверное, это просто радиатор.
874
00:50:39,360 --> 00:50:41,280
- Притормози.
- Ладно, хорошо.
875
00:50:45,000 --> 00:50:47,360
Я позвоню Анджею.
Он приедет помочь.
876
00:50:47,440 --> 00:50:48,640
Я справлюсь.
877
00:50:49,160 --> 00:50:51,360
«Анджей».
878
00:50:52,120 --> 00:50:53,080
Ааааа!
879
00:50:53,160 --> 00:50:54,360
Ох, черт.
880
00:51:01,000 --> 00:51:02,880
Ой, ты кусок дерьма!
881
00:51:10,440 --> 00:51:11,280
Ага.
882
00:51:18,520 --> 00:51:19,400
Так.
883
00:51:20,000 --> 00:51:21,800
- Радио?
- Нет! Не надо.
884
00:51:22,600 --> 00:51:23,840
Аккумулятор разрядится.
885
00:51:25,320 --> 00:51:27,160
- Значит, он не поедет?
- Ни капельки.
886
00:51:28,200 --> 00:51:31,160
- Тогда мы застрянем здесь навсегда.
- Хорошо, тогда я не буду его включать.
887
00:51:32,760 --> 00:51:34,480
Теперь я вспомнил.
888
00:51:34,560 --> 00:51:35,400
Что?
889
00:51:35,480 --> 00:51:37,360
В другой раз мы разрядили аккумулятор.
890
00:51:38,320 --> 00:51:41,400
Если бы только движение автомобиля
могло подзаряжать аккумулятор.
891
00:51:42,480 --> 00:51:44,840
Машина подпрыгивала
, как в рэп-клипе.
892
00:51:44,920 --> 00:51:46,440
Ой, ну же, пожалуйста!
893
00:51:46,520 --> 00:51:49,840
Мы были просто молоды и глупы,
и нам хотелось делать это всегда и везде.
894
00:51:49,920 --> 00:51:52,840
Но это так.
Мы были возбуждены 24/7, когда были молодыми.
895
00:51:52,920 --> 00:51:54,240
Это красиво.
896
00:51:54,320 --> 00:51:56,040
- Да, я думаю, это было прекрасно.
- Ты догадываешься?
897
00:51:56,120 --> 00:51:59,400
Но становишься старше и предпочитаешь делать это
там, где комфортнее.
898
00:51:59,480 --> 00:52:00,560
Например, Моника и я,
899
00:52:02,280 --> 00:52:03,720
мы всегда делаем это в машине.
900
00:52:04,240 --> 00:52:05,240
Серьезно?
901
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Да, что?
902
00:52:08,080 --> 00:52:10,640
Госька, скажи мне,
зачем мне врать об этом? Пожалуйста.
903
00:52:10,720 --> 00:52:13,200
Просто... Я вообще не понимаю,
зачем ты мне это рассказал.
904
00:52:14,040 --> 00:52:16,320
- Потому что мы как раз об этом говорили.
- Хорошо, и?
905
00:52:16,400 --> 00:52:18,240
- Что?
- Спина не болит?
906
00:52:19,600 --> 00:52:21,000
- Ну да.
- Вот именно, так что...
907
00:52:22,240 --> 00:52:24,040
«Именно так», да…
908
00:52:24,120 --> 00:52:25,360
- Что теперь?
- Ничего.
909
00:52:26,080 --> 00:52:28,360
Думаю,
на понимание некоторых вещей уходят годы.
910
00:52:30,320 --> 00:52:31,200
Что именно?
911
00:52:31,720 --> 00:52:33,520
Как и причина, по которой мы все закончили.
912
00:52:33,600 --> 00:52:36,320
- О! Правда?
- Ага.
913
00:52:37,360 --> 00:52:38,560
На это не потребовалось много лет.
914
00:52:38,640 --> 00:52:39,960
Я знал с самого начала
915
00:52:40,040 --> 00:52:42,760
что вы были незрелым
и полностью эгоистичным.
916
00:52:42,840 --> 00:52:44,960
- Безответственный, постоянно исчезает.
- Совершенно верно.
917
00:52:45,040 --> 00:52:46,000
- Это правда.
- Вот почему.
918
00:52:46,080 --> 00:52:48,120
- Вот как это было.
- Угу. Конечно, конечно.
919
00:52:48,720 --> 00:52:50,040
Почему же тогда мы расстались?
920
00:52:52,840 --> 00:52:55,560
Просто скажите мне, кто в здравом уме
ожидает, что 20-летний парень
921
00:52:55,640 --> 00:52:57,120
вырасти за одну ночь? Кто?
922
00:52:57,200 --> 00:52:59,400
Может быть, 20-летняя девушка
рожает от него ребенка?
923
00:52:59,480 --> 00:53:00,440
Я не хотела детей.
924
00:53:00,520 --> 00:53:03,920
Я тоже не хотела детей.
И у нас был один. У нас есть один!
925
00:53:04,840 --> 00:53:08,160
А когда у вас появятся дети,
вам придется немного повзрослеть.
926
00:53:09,160 --> 00:53:12,680
Но ты не хотел, поэтому мне пришлось.
И мне было всего 20.
927
00:53:15,640 --> 00:53:17,240
Все было не так уж и плохо, Гося.
928
00:53:20,120 --> 00:53:22,240
На самом деле так и было, Яцек.
929
00:53:23,000 --> 00:53:24,240
Ты помнишь, не так ли?
930
00:53:29,920 --> 00:53:32,280
Я помню только
самые лучшие моменты, Гося.
931
00:53:35,000 --> 00:53:37,160
И я больше не тот парень.
932
00:53:39,080 --> 00:53:41,960
- Вот каково это, разговаривать с тобой.
- Что именно?
933
00:53:42,040 --> 00:53:44,120
Но это не то, о чем идет речь.
934
00:53:44,200 --> 00:53:45,400
Нет, нет, правда.
935
00:53:45,480 --> 00:53:48,720
Яцек, я рад, что ты наконец вырос.
Я болею за тебя.
936
00:53:48,800 --> 00:53:50,840
Разве вы не понимаете, что уже пора?
937
00:54:02,520 --> 00:54:04,560
Если бы мне пришлось угадывать,
то это головка блока цилиндров.
938
00:54:04,640 --> 00:54:06,400
Как раз то, что я и думал.
Худшее, да?
939
00:54:06,480 --> 00:54:09,720
На самом деле, это легко исправить.
Но вы его затопили, поэтому вы здесь застряли.
940
00:54:10,680 --> 00:54:13,280
Я тебя подвезу.
Тебе придется отбуксировать его.
941
00:54:13,360 --> 00:54:14,680
Таков был план.
942
00:54:42,160 --> 00:54:44,000
Илона приедет в следующую субботу.
943
00:54:44,080 --> 00:54:45,400
- Ах,
да.
944
00:54:45,480 --> 00:54:48,040
Она хочет познакомить нас со своим новым парнем Томеком.
945
00:54:48,120 --> 00:54:49,400
Это должно быть серьезно.
946
00:54:50,240 --> 00:54:52,760
Значит, у нас вечеринка, да?
947
00:55:16,640 --> 00:55:19,040
Мама, послушай, я бы хотел уйти.
948
00:55:19,880 --> 00:55:20,840
Что бросить?
949
00:55:20,920 --> 00:55:21,960
Оркестр.
950
00:55:23,880 --> 00:55:26,360
Семь лет работы впустую,
но круто. Для пинг-понга?
951
00:55:26,440 --> 00:55:28,920
Мама, концерт на вокзале? Серьёзно?
952
00:55:29,000 --> 00:55:32,480
Не просто на вокзале.
Это открытие вокзала!
953
00:55:32,560 --> 00:55:35,320
Разве вы не знаете
, что он там уже 40 лет?
954
00:55:35,400 --> 00:55:36,560
Они закрыли его два года назад,
955
00:55:36,640 --> 00:55:39,880
и они снова открывают его только
из-за выборов или чего-то еще.
956
00:55:58,040 --> 00:56:00,320
ОТКАЗ ОТ ГРАНТА
957
00:56:24,400 --> 00:56:26,640
Эй, тебе не кажется,
что это довольно интересно?
958
00:56:26,720 --> 00:56:28,680
что… что-то такое обыденное…
959
00:56:29,840 --> 00:56:32,400
…поскольку в одной стране Европы нагота считается нормой ,
960
00:56:32,480 --> 00:56:33,960
но в другом это табу?
961
00:56:34,040 --> 00:56:36,760
- Да.
- Да, но это еще и их религия.
962
00:56:36,840 --> 00:56:39,200
Вы знаете, что со всем этим
трудно спорить, верно?
963
00:56:39,280 --> 00:56:42,520
Мм! Кстати,
мама сказала мне, что вы снова разводитесь?
964
00:56:42,600 --> 00:56:44,520
- Да!
- И как дела на этот раз?
965
00:56:44,600 --> 00:56:46,680
- Эээ... пфф. Он идет.
- Да.
966
00:56:46,760 --> 00:56:49,280
- Да, идет. Мы пытаемся.
- Э-э... идет, да.
967
00:56:49,360 --> 00:56:52,840
Это как-то идет.
Мы во втором экземпляре.
968
00:56:53,360 --> 00:56:55,840
Мы, мы подали апелляцию,
969
00:56:55,920 --> 00:56:59,160
и теперь мы ждем решения
от кого-то в Ватикане.
970
00:56:59,240 --> 00:57:00,840
- Ватикан?
- Мм-гм.
971
00:57:00,920 --> 00:57:03,520
- Подожди, так теперь Папа выскажет свое мнение?
- Угу.
972
00:57:03,600 --> 00:57:05,160
Это было бы забавно, правда?
973
00:57:05,240 --> 00:57:06,640
Думаю, можно так сказать. Что-то вроде того.
974
00:57:06,720 --> 00:57:08,440
Посмотрим.
975
00:57:08,520 --> 00:57:11,400
Честно говоря, мы не знаем,
как все сложится. Это правда.
976
00:57:11,480 --> 00:57:14,440
Эм, о чем ты?
Я имею в виду, ты не знаешь, чем все обернется?
977
00:57:14,520 --> 00:57:15,760
А как еще могло бы быть?
978
00:57:15,840 --> 00:57:17,440
Ну, я не имею в виду, что мы этого не делаем.
979
00:57:17,520 --> 00:57:20,720
Я имею в виду, мы знаем, как это будет.
Мы просто не уверены, когда, так что...
980
00:57:20,800 --> 00:57:22,280
- Я не понял. «Когда»?
- Да.
981
00:57:22,360 --> 00:57:23,760
Эм, ты знаешь, что...
982
00:57:23,840 --> 00:57:26,280
что папа уже все забронировал
на сентябрь.
983
00:57:26,960 --> 00:57:30,080
Я имею в виду, Яцек, я тогда сказал своей семье
никуда не ходить.
984
00:57:30,160 --> 00:57:33,600
- Моника, я просто говорю, что мы не уверены.
- Я серьезно не верю…
985
00:57:33,680 --> 00:57:35,080
- Однако…
- Послушайте.
986
00:57:35,160 --> 00:57:37,320
Разумеется, мы делаем
все возможное.
987
00:57:37,400 --> 00:57:38,800
- Верно.
- Действительно.
988
00:57:38,880 --> 00:57:41,320
- А если это продлится до сентября?
- Ладно, хватит.
989
00:57:43,480 --> 00:57:46,600
Должен сказать,
что в Польше это довольно необычно видеть…
990
00:57:47,200 --> 00:57:49,720
ну, такая смешанная семья
спокойно сидит вместе за столом.
991
00:57:49,800 --> 00:57:52,760
Но посмотрите, сколько нам пришлось выпить.
992
00:57:52,840 --> 00:57:54,640
Ваши первая и вторая дочери.
993
00:57:55,120 --> 00:57:57,160
Отец и мать.
994
00:57:57,240 --> 00:57:58,080
Э-э-э…
995
00:57:58,160 --> 00:57:59,560
Привет.
996
00:57:59,640 --> 00:58:01,040
Не забудь случайного парня
997
00:58:01,120 --> 00:58:04,640
которая ответственно воспитывает Илону
с тех пор, как ей исполнилось семь лет.
998
00:58:06,800 --> 00:58:09,200
О, так значит
, я безответственный?
999
00:58:09,280 --> 00:58:11,400
Ваши слова, не мои.
1000
00:58:11,480 --> 00:58:13,680
- Братан, я научил ее кататься на велосипеде.
- Да?
1001
00:58:13,760 --> 00:58:15,880
Он это сделал,
и у меня до сих пор сохранился шрам как доказательство.
1002
00:58:17,720 --> 00:58:19,280
Хорошо, но теперь вы можете на нем ездить.
1003
00:58:19,360 --> 00:58:20,840
Ладно, ребята, можем ли мы просто, э-э...
1004
00:58:20,920 --> 00:58:22,560
Ребята, не заставляйте меня пить одного.
1005
00:58:22,640 --> 00:58:25,880
Давайте выпьем за то, чтобы быть счастливыми
и… частично ответственными, да?
1006
00:58:30,560 --> 00:58:32,920
Что случилось? Ты хочешь пойти домой?
1007
00:58:33,000 --> 00:58:33,920
Слушать…
1008
00:58:34,000 --> 00:58:36,400
- Если хочешь домой, иди.
- Пойдем домой.
1009
00:58:37,000 --> 00:58:38,040
- Ладно.
- Сразу домой.
1010
00:58:38,120 --> 00:58:39,480
- Я принесу.
- Я уже это сказал.
1011
00:58:39,560 --> 00:58:40,960
- Ты это сделал?
- Вообще-то, можем мы это разделить?
1012
00:58:41,040 --> 00:58:42,320
Нет, сегодня угощение мое.
1013
00:58:45,520 --> 00:58:47,040
Пожалуйста, округлите, ладно?
1014
00:58:47,760 --> 00:58:50,640
- Я пойду в женский туалет.
- Я пойду с тобой.
1015
00:59:00,160 --> 00:59:01,720
Кстати, спасибо.
1016
00:59:02,360 --> 00:59:03,400
Для чего...?
1017
00:59:04,040 --> 00:59:06,360
За то, что дал нам развод.
1018
00:59:06,440 --> 00:59:07,360
Ах.
1019
00:59:07,440 --> 00:59:10,840
Ну, просто мне кажется, что многие бывшие
будут возражать просто из злости.
1020
00:59:11,360 --> 00:59:13,600
- Да, наверное.
- Верно?
1021
00:59:13,680 --> 00:59:16,680
Да, вы правы,
но мы в разводе уже почти 20 лет.
1022
00:59:16,760 --> 00:59:20,120
Я имею в виду, что, думаю, все было бы иначе,
если бы прошло всего два года!
1023
00:59:20,680 --> 00:59:23,160
Да, ну, я уверен, что
вся эта история с белой свадьбой
1024
00:59:23,240 --> 00:59:25,200
может показаться глупым и все такое.
1025
00:59:27,240 --> 00:59:29,520
- Думаю, у каждого из нас есть мечта.
- Конечно, есть.
1026
00:59:32,280 --> 00:59:34,680
И благодаря тебе, Гося, я смогу осуществить свою мечту .
1027
00:59:34,760 --> 00:59:38,320
Ну, если бы я был хорошим другом,
я бы сказал тебе бежать!
1028
00:59:39,880 --> 00:59:43,640
- От Яцека?
- Верно, Яцек.
1029
00:59:43,720 --> 00:59:46,000
Он понятия не имеет
, во что ввязывается.
1030
00:59:46,080 --> 00:59:47,880
Мне очень приятно это слышать!
1031
00:59:47,960 --> 00:59:50,000
Да, она выглядела так круто. Это наше такси.
1032
00:59:50,080 --> 00:59:51,760
- Потрясающе.
- У нас есть этот.
1033
00:59:51,840 --> 00:59:53,400
- Увидимся.
- Пока.
1034
00:59:53,480 --> 00:59:54,960
Пока!
1035
00:59:55,040 --> 00:59:56,640
- А где наш?
- Эй, не принимай душ.
1036
00:59:56,720 --> 01:00:00,320
- Да, нам нужен один.
- Я хочу, чтобы ты сегодня был грязным.
1037
01:00:02,680 --> 01:00:05,040
Итак, ребята,
Монике сегодня вечером нужно работать.
1038
01:00:05,120 --> 01:00:07,640
- Но мы же этого не делаем, не так ли?
- Может, тогда нам стоит прошвырнуться по барам?
1039
01:00:07,720 --> 01:00:09,920
Прыгаем, скачем, да что угодно,
главное, чтобы нам было весело!
1040
01:00:10,000 --> 01:00:14,080
Узнай своих будущих отцов, да?
Хорошо? Давай, сделаем это.
1041
01:00:18,680 --> 01:00:20,520
- Госия?
- Эм-м-м…
1042
01:00:21,120 --> 01:00:23,000
О, почему бы мне не остаться ненадолго?
1043
01:00:23,960 --> 01:00:26,280
Мм... Что скажешь? Еще немного, дорогая?
1044
01:00:27,280 --> 01:00:28,920
Я тоже хочу остаться, пап.
1045
01:00:29,480 --> 01:00:30,760
Садись в такси, ладно?
1046
01:00:31,440 --> 01:00:34,400
- Прямо сейчас. У тебя школа.
- У меня нет школы.
1047
01:00:34,480 --> 01:00:35,720
- Пока-
пока.
1048
01:00:38,960 --> 01:00:40,040
- Пока-
пока.
1049
01:00:40,920 --> 01:00:41,760
Увидимся.
1050
01:00:42,560 --> 01:00:44,480
Хорошо, куда теперь?
1051
01:00:48,200 --> 01:00:51,200
- Эм...
- Там? Там? Там? Там?
1052
01:00:51,280 --> 01:00:53,040
Вы все неправильно поняли.
1053
01:00:53,120 --> 01:00:56,200
- Потому что ей было...
- Ей было шесть лет, а не семь.
1054
01:00:56,280 --> 01:00:57,680
И это была Барселона!
1055
01:00:57,760 --> 01:01:00,240
Ну давай же!
1056
01:01:00,320 --> 01:01:03,360
- Ребята, я не уверен.
- Да ничего. Отличное место.
1057
01:01:03,440 --> 01:01:04,880
- Серьёзно?
- Тьфу…
1058
01:01:04,960 --> 01:01:07,040
- Поехали.
- Где нам сесть?
1059
01:01:07,120 --> 01:01:08,880
Я не знаю,
как обстоят дела у вас там, где вы живете.
1060
01:01:08,960 --> 01:01:12,480
- В бар, да? Пошли!
- Здесь мы пропускаем выходящего вперед.
1061
01:01:12,560 --> 01:01:14,800
Я вижу, ты на диете, пап.
1062
01:01:14,880 --> 01:01:16,840
Моника бесится, когда я ем красное мясо.
1063
01:01:16,920 --> 01:01:18,440
- Вот и вся твоя диета.
- Но ты же меня знаешь!
1064
01:01:18,520 --> 01:01:20,320
Извините, где мой напиток?
1065
01:01:20,400 --> 01:01:22,720
- О, мы пойдем за ними. Пойдем.
- Пойдем.
1066
01:01:22,800 --> 01:01:24,720
- Подожди секунду.
- Что ты делаешь?
1067
01:01:24,800 --> 01:01:26,480
- Мне надо.
- Попробуй оставить мне кусочек.
1068
01:01:26,560 --> 01:01:27,800
Я должен, я должен.
1069
01:01:31,160 --> 01:01:32,720
Так сколько же времени им дать?
1070
01:01:33,680 --> 01:01:34,560
Твой отец?
1071
01:01:36,160 --> 01:01:38,800
Моника справится.
1072
01:01:41,520 --> 01:01:44,680
Я разговаривал с Алой. Видимо,
дома дела обстоят неважно.
1073
01:01:44,760 --> 01:01:46,520
Она просто драматизирует.
1074
01:01:46,600 --> 01:01:49,080
Знаете,
жизнь и отношения могут быть сложными.
1075
01:01:50,520 --> 01:01:52,360
А Ала усугубляет эту сложность.
1076
01:01:53,360 --> 01:01:55,200
Ну, может, она и не станет
1077
01:01:55,280 --> 01:01:58,200
если бы вы время от времени старались быть к ней немного снисходительнее .
1078
01:01:58,800 --> 01:02:00,600
Я делаю это. Все время.
1079
01:02:01,720 --> 01:02:05,240
Если она хочет бросить занятия музыкой,
она может это сделать. Это ее решение.
1080
01:02:05,320 --> 01:02:07,440
Да, но очевидно,
что тебя это очень расстраивает.
1081
01:02:07,520 --> 01:02:10,720
- О.
- И у нее действительно сложный возраст.
1082
01:02:10,800 --> 01:02:13,960
Да, я в курсе. Я живу с ней,
так что да, это очень заметно.
1083
01:02:14,720 --> 01:02:15,960
Ничего из этого вы не сделали.
1084
01:02:16,640 --> 01:02:19,240
Ну да.
Я сделал все, что ты хотел.
1085
01:02:19,320 --> 01:02:20,480
Совершенно верно.
1086
01:02:20,560 --> 01:02:23,880
Оглядываясь назад, можно сказать, что это было не
самое здоровое решение.
1087
01:02:23,960 --> 01:02:26,080
- Не говори так.
- Эй, я просто шучу.
1088
01:02:26,960 --> 01:02:29,200
- Проявите немного сочувствия.
- Вы удивительно замечательная мать.
1089
01:02:29,280 --> 01:02:30,440
- О.
- Я серьезно.
1090
01:02:30,520 --> 01:02:32,040
Это все, что у тебя осталось?!
1091
01:02:32,120 --> 01:02:35,040
Я поговорю с Анджеем. Тебе нужно
больше мяса в жизни, я думаю.
1092
01:02:35,120 --> 01:02:37,200
- Что случилось с напитками?
- У нас есть маленькие.
1093
01:02:37,280 --> 01:02:39,480
- Водка - это напиток.
- Да. Чистая водка.
1094
01:02:39,560 --> 01:02:41,760
- Привет, ребята.
- Серьёзно?
1095
01:02:41,840 --> 01:02:43,400
- Хорошо.
- Мама.
1096
01:02:48,520 --> 01:02:49,400
Ой!
1097
01:02:49,480 --> 01:02:53,920
♪ Этот кусок пола мой! ♪
1098
01:02:56,560 --> 01:03:00,920
♪ Так что не говори мне, что делать!♪
1099
01:03:01,000 --> 01:03:02,200
Помните это?
1100
01:03:02,920 --> 01:03:07,040
♪ Этот кусок пола мой! ♪
1101
01:03:09,560 --> 01:03:14,600
♪ Так что не говори мне, что делать!♪
1102
01:03:14,680 --> 01:03:16,320
Ух ты!
1103
01:03:29,600 --> 01:03:33,600
♪ Этот кусок пола мой! ♪
1104
01:03:36,080 --> 01:03:41,240
♪ Так что не говори мне, что делать!♪
1105
01:03:48,200 --> 01:03:50,320
Ну… Я просто…
1106
01:03:50,880 --> 01:03:53,600
- Ты что?
- Я уже целую вечность не выходил в таком виде.
1107
01:03:53,680 --> 01:03:56,880
- Ты можешь это прекратить? Перестань улыбаться.
- Это довольно грустно.
1108
01:03:56,960 --> 01:03:59,200
- Госька…
- У меня дети и все такое, Яцек.
1109
01:03:59,280 --> 01:04:02,120
Жизнь слишком коротка.
Нужно прожить ее на полную катушку.
1110
01:04:02,920 --> 01:04:03,920
Я в курсе.
1111
01:04:05,000 --> 01:04:06,560
- О?
- Что ты предлагаешь?
1112
01:04:07,360 --> 01:04:08,920
«Что вы предлагаете?»
1113
01:04:10,400 --> 01:04:11,960
- Что ты со мной делаешь?
- Эй…
1114
01:04:12,040 --> 01:04:13,480
- Куда ты идёшь?
- Что?
1115
01:04:13,560 --> 01:04:15,440
Дорогая, если бы я взял тебя
1116
01:04:16,880 --> 01:04:18,400
в тот переулок…
1117
01:04:21,120 --> 01:04:21,960
Ага?
1118
01:04:22,600 --> 01:04:24,520
…нам даже не пришлось бы в этом признаваться.
1119
01:04:26,080 --> 01:04:27,120
Признаться в чем?
1120
01:04:29,280 --> 01:04:31,200
Это не грех по отношению к вашему супругу.
1121
01:04:37,080 --> 01:04:39,720
Ты такой же, как всегда.
1122
01:04:45,640 --> 01:04:46,560
Утро.
1123
01:04:47,440 --> 01:04:48,360
Привет.
1124
01:05:12,840 --> 01:05:14,160
Может быть, «спасибо»?
1125
01:05:20,560 --> 01:05:22,160
Хм…
1126
01:05:22,720 --> 01:05:24,640
Подожди секунду, подожди секунду. Что случилось?
1127
01:05:25,360 --> 01:05:26,920
- Ничего. Ничего.
- Хочешь поговорить?
1128
01:05:27,600 --> 01:05:29,400
На самом деле, я забронировал поездку.
1129
01:05:32,480 --> 01:05:35,200
- Ты не думаешь, что это важно?
- Ну, и поездка тоже важна.
1130
01:05:35,800 --> 01:05:37,920
Пять минут? У тебя нет пяти минут?
1131
01:05:38,000 --> 01:05:40,560
Ты чем-то занята сегодня вечером?
С Яцеком?
1132
01:05:41,120 --> 01:05:43,400
Анджей…
1133
01:05:45,400 --> 01:05:49,320
Юлька и Габрисия заболели,
а у Бруно пищевое отравление.
1134
01:05:49,400 --> 01:05:53,320
Да, и я думаю, что Яцек,
возможно, тоже уехал из города.
1135
01:05:53,400 --> 01:05:55,760
На этой неделе Марек
с бабушкой и дедушкой.
1136
01:05:56,840 --> 01:05:59,120
Ну ладно, давайте настроимся, ребята.
1137
01:05:59,200 --> 01:06:01,960
- Мы все еще репетируем?
- Да, репетируем, понятно?
1138
01:06:02,560 --> 01:06:05,080
- Квартира.
- Ой, секунду.
1139
01:06:05,160 --> 01:06:06,440
У вас есть минутка?
1140
01:06:10,360 --> 01:06:12,960
Что здесь происходит?
Посмотрите, в каком они состоянии!
1141
01:06:13,040 --> 01:06:15,480
Некоторые дети заболели.
Что я могу с этим поделать?
1142
01:06:15,560 --> 01:06:18,240
Весь год они чувствуют себя хорошо,
и вдруг все заболевают?
1143
01:06:18,320 --> 01:06:20,280
Все это началось с вашей дочери.
1144
01:06:21,880 --> 01:06:25,600
Мне позвонили по поводу
открытия той железнодорожной станции.
1145
01:06:25,680 --> 01:06:28,200
Они спрашивают, не следует ли им
нанять армейский оркестр, поскольку мы уменьшились.
1146
01:06:28,280 --> 01:06:31,840
- Откуда они вообще знают, что мы уменьшились?
- Это не имеет значения.
1147
01:06:31,920 --> 01:06:35,000
Ну, в любом случае, я слышал
, что станция работает уже много лет.
1148
01:06:35,080 --> 01:06:38,560
Ну и что? Какое это имеет значение?
Закрывается перед открытием!
1149
01:06:38,640 --> 01:06:42,640
Поэтому мне нужно, чтобы вы с этим разобрались,
или мне придется найти того, кто это сделает.
1150
01:07:10,280 --> 01:07:13,840
- О, привет, я не знал, что ты дома.
- А это имеет значение?
1151
01:07:15,400 --> 01:07:16,960
Земля.
1152
01:07:17,720 --> 01:07:18,920
Могу ли я кое-что сказать?
1153
01:07:19,480 --> 01:07:23,000
- Делай, что хочешь.
- Пожалуйста, послушай меня секунду.
1154
01:07:24,760 --> 01:07:28,720
Я просто хочу, чтобы ты знал: я буду
уважать любое твое решение.
1155
01:07:30,400 --> 01:07:32,000
Все, о чем я прошу, это чтобы вы…
1156
01:07:32,600 --> 01:07:35,680
вы садитесь
и спокойно обдумываете это еще раз.
1157
01:07:37,040 --> 01:07:40,840
Не делай свой выбор назло.
Я имею в виду, не делай его из-за меня, или...
1158
01:07:41,560 --> 01:07:43,000
или тот ужасный концерт на фабрике.
1159
01:07:43,080 --> 01:07:45,120
Думайте о себе и ни о ком другом.
1160
01:07:46,520 --> 01:07:49,040
Мне бы очень не хотелось,
чтобы ты потом пожалел.
1161
01:07:49,120 --> 01:07:52,480
что вы бросили кларнет
после семи лет упорной работы…
1162
01:07:53,640 --> 01:07:56,480
…потому что у нас с тобой было,
1163
01:07:56,560 --> 01:07:57,920
знаешь, тяжелый момент.
1164
01:07:58,800 --> 01:08:00,720
- Хорошо?
- Хорошо.
1165
01:08:02,080 --> 01:08:03,120
Спасибо.
1166
01:08:04,160 --> 01:08:06,360
Ты знаешь, что папа
не получил грант?
1167
01:08:06,440 --> 01:08:07,280
Нет.
1168
01:08:08,200 --> 01:08:11,640
Да, он получил отказное письмо.
Я не думаю, что он хотел, чтобы вы знали.
1169
01:08:13,960 --> 01:08:17,080
Знаешь, я думаю
, что папа сейчас очень нуждается в тебе.
1170
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
ТРЕТЬЯ ИНСТАНЦИЯ
1171
01:08:39,520 --> 01:08:40,520
Бог благословил.
1172
01:08:41,280 --> 01:08:42,320
Бог благословил.
1173
01:08:46,200 --> 01:08:47,200
Будьте здоровы.
1174
01:08:52,360 --> 01:08:54,320
Мы на связи. Скоро начнем.
1175
01:08:55,760 --> 01:08:56,800
С чем связано?
1176
01:08:56,880 --> 01:08:59,800
Мы проведем конференцию
с отцом Джузеппе в Ватикане.
1177
01:09:05,720 --> 01:09:06,880
Смотри, смотри, смотри.
1178
01:09:14,000 --> 01:09:15,600
Пожалуйста, пригласите свидетеля.
1179
01:09:16,520 --> 01:09:17,480
Свидетель?
1180
01:09:41,360 --> 01:09:43,200
Чеслав.
1181
01:09:57,520 --> 01:10:01,280
Спасибо, что приехали
из такого отдаленного уголка нашей страны.
1182
01:10:02,080 --> 01:10:05,040
Во-первых, вы узнаете
этих двух людей, отец?
1183
01:10:06,680 --> 01:10:08,120
- Да благословит вас Бог.
- Да благословит вас Бог.
1184
01:10:08,200 --> 01:10:11,280
- Конечно, знаю.
- Когда вы с ними познакомились?
1185
01:10:11,360 --> 01:10:14,000
31 мая 2000 г.
1186
01:10:14,080 --> 01:10:15,720
Когда я их объединил
1187
01:10:15,800 --> 01:10:17,720
в священном браке
1188
01:10:18,240 --> 01:10:20,320
в церкви Святого Флориана.
1189
01:10:21,000 --> 01:10:24,440
Было ли что-то
подозрительное в тот день?
1190
01:10:25,440 --> 01:10:28,720
Что-нибудь, что может дать основание
признать таинство недействительным?
1191
01:10:29,240 --> 01:10:30,120
Нет.
1192
01:10:30,200 --> 01:10:34,320
Не было ли у вас... впечатления
, что один из молодоженов,
1193
01:10:35,680 --> 01:10:37,000
во время церемонии,
1194
01:10:37,680 --> 01:10:40,800
находился
под явным воздействием алкоголя?
1195
01:10:40,880 --> 01:10:43,560
Я имею в виду... вы почувствовали запах?
1196
01:10:43,640 --> 01:10:47,280
Такое условие фактически может считаться
основанием для оспаривания брака.
1197
01:10:47,360 --> 01:10:48,800
Конечно нет.
1198
01:10:49,680 --> 01:10:51,360
Понятно. Очень хорошо.
1199
01:10:51,440 --> 01:10:54,320
И наконец, отец Чеслав,
1200
01:10:54,920 --> 01:10:56,120
оба супруга предлагают
1201
01:10:56,200 --> 01:10:59,240
что г-н Яцек изначально намеревался
1202
01:10:59,320 --> 01:11:01,560
чтобы положить обручальное кольцо
госпожи Малгожаты
1203
01:11:01,640 --> 01:11:03,560
не на том пальце.
1204
01:11:03,640 --> 01:11:05,200
Однако в тот момент,
1205
01:11:05,280 --> 01:11:08,760
Вы вмешались и указали жениху
на нужный палец.
1206
01:11:10,400 --> 01:11:11,480
Это правда?
1207
01:11:12,400 --> 01:11:14,720
Нет, это не так. Ни в малейшей степени.
1208
01:11:15,520 --> 01:11:19,680
Я наблюдал, как жених тут же
надел невесте обручальное кольцо.
1209
01:11:19,760 --> 01:11:21,640
на правильном пальце.
1210
01:11:22,760 --> 01:11:23,600
Спасибо, отец.
1211
01:11:25,960 --> 01:11:27,680
У меня больше нет вопросов.
1212
01:11:36,600 --> 01:11:38,160
На самом деле, у меня есть вопрос.
1213
01:11:38,240 --> 01:11:39,600
Прошу прощения?
1214
01:11:41,040 --> 01:11:44,640
Да, у меня есть один вопрос
к отцу Чеславу.
1215
01:11:46,080 --> 01:11:49,400
Я думаю, мне это разрешено.
Знаете, как стороне в этом разбирательстве.
1216
01:11:54,680 --> 01:11:55,680
Пожалуйста.
1217
01:11:56,880 --> 01:11:58,720
Э-э... давайте посмотрим.
1218
01:11:58,800 --> 01:12:02,480
21 сентября 2001 года…
1219
01:12:02,560 --> 01:12:03,840
Да, 2001 год.
1220
01:12:05,320 --> 01:12:06,400
Помнишь тот день, отец?
1221
01:12:08,120 --> 01:12:09,400
Ах, пожалуйста, эм…
1222
01:12:10,320 --> 01:12:12,480
Если бы вы освежили мою память.
1223
01:12:13,080 --> 01:12:15,760
Ну, вот тогда и
крестилась наша дочь Илона.
1224
01:12:17,240 --> 01:12:18,320
О, конечно.
1225
01:12:18,400 --> 01:12:21,200
И, гм,
был такой момент, когда
1226
01:12:21,280 --> 01:12:24,840
Я положила Илону, понимаете...
на руки, и она плакала.
1227
01:12:24,920 --> 01:12:25,880
И--
1228
01:12:25,960 --> 01:12:29,640
Да, ну, прошло несколько мгновений,
прежде чем она успокоилась после обрядов,
1229
01:12:29,720 --> 01:12:32,000
но, ну, вы знаете, это не необычно.
1230
01:12:32,080 --> 01:12:33,680
- Мм-хм.
- Вокруг…
1231
01:12:35,440 --> 01:12:37,600
Я не понимаю, о чем вы.
1232
01:12:38,760 --> 01:12:42,000
Э-э, это...
на самом деле мы крестили Илону в Быдгоще.
1233
01:12:42,800 --> 01:12:44,960
В семейном приходе Яцека.
1234
01:12:45,640 --> 01:12:48,480
Так что ты лжешь, отец.
Ты лжешь сквозь зубы.
1235
01:12:49,880 --> 01:12:52,120
Я ставлю под сомнение достоверность показаний этого свидетеля.
1236
01:12:52,200 --> 01:12:56,000
И, гм, мы требуем
, чтобы вы отказались от всех его показаний.
1237
01:13:04,920 --> 01:13:05,760
Эм-м-м…
1238
01:13:07,040 --> 01:13:08,640
Нам придется попросить, э-э,
1239
01:13:09,680 --> 01:13:10,880
немного дополнительного времени
1240
01:13:10,960 --> 01:13:14,320
для того, чтобы обсудить
наши следующие шаги.
1241
01:13:16,360 --> 01:13:18,760
- Предлагаю отложить слушание.
- Нет!
1242
01:13:19,280 --> 01:13:21,040
Ты не собираешься ничего откладывать!
1243
01:13:22,000 --> 01:13:25,280
Извините, но с меня хватит.
Вы ничего не откладываете.
1244
01:13:25,360 --> 01:13:27,640
Я отказываюсь больше этого ждать!
1245
01:13:29,840 --> 01:13:31,640
Послушайте, правда в том, что я не был пьян.
1246
01:13:33,840 --> 01:13:35,240
Мне было всего 20 лет.
1247
01:13:35,800 --> 01:13:37,200
Я был глуп и молод.
1248
01:13:38,600 --> 01:13:41,880
И церковь, и мои родители
приказали нам пройти к алтарю.
1249
01:13:42,880 --> 01:13:43,960
Поженитесь.
1250
01:13:44,720 --> 01:13:47,920
И клянутся друг другу в вечной верности.
Это отвратительно.
1251
01:13:49,760 --> 01:13:51,040
Давайте будем честными.
1252
01:13:52,080 --> 01:13:55,000
Если бы я был пьян,
я бы протрезвел и ушёл на следующий день.
1253
01:13:55,080 --> 01:13:58,760
Вместо этого мне потребовалось семь лет,
чтобы понять, что мне нужно ее оставить.
1254
01:13:58,840 --> 01:14:00,080
Да, семь лет.
1255
01:14:00,160 --> 01:14:03,440
осознать, что этой замечательной женщине
нужен кто-то другой,
1256
01:14:04,040 --> 01:14:06,520
кто сможет
о ней позаботиться, и… и…
1257
01:14:06,600 --> 01:14:08,920
и кто бы обращался с ней должным образом
и был бы рядом!
1258
01:14:09,920 --> 01:14:11,320
Потому что я никогда им не был.
1259
01:14:14,840 --> 01:14:16,560
И за это мне очень жаль.
1260
01:14:20,200 --> 01:14:21,760
Нам было по 20 лет.
1261
01:14:23,120 --> 01:14:24,400
Двадцать лет!
1262
01:14:26,000 --> 01:14:27,120
Я был незрелым.
1263
01:14:27,200 --> 01:14:29,880
Сейчас все по-другому? Не знаю.
1264
01:14:29,960 --> 01:14:32,880
Но я хочу венчаться
в церкви с женщиной, которую люблю.
1265
01:14:33,720 --> 01:14:35,040
И что ты хочешь сделать?
1266
01:14:35,560 --> 01:14:36,800
Что ты хочешь?
1267
01:14:37,720 --> 01:14:39,160
Вы хотите, чтобы нас повесили?
1268
01:14:40,440 --> 01:14:42,960
Я больше не буду лгать, чтобы победить.
1269
01:14:43,040 --> 01:14:44,000
Вы понимаете?
1270
01:14:51,120 --> 01:14:52,480
Извините, я вышел из себя.
1271
01:15:08,360 --> 01:15:10,480
Очень хорошо.
Думаю, на сегодня достаточно.
1272
01:15:10,560 --> 01:15:12,400
Мы узнали все, что нам было нужно.
1273
01:15:15,640 --> 01:15:18,960
Пожалуйста, дождитесь
окончательного вердикта. Он придет по почте.
1274
01:15:20,840 --> 01:15:22,000
Все в порядке.
1275
01:15:25,320 --> 01:15:29,280
Разве у отца Джузеппе нет
еще каких-либо вопросов, которые он хотел бы задать?
1276
01:15:43,920 --> 01:15:46,640
«Простите. Связь прервалась».
1277
01:15:47,560 --> 01:15:48,800
«Я что-то пропустил?»
1278
01:15:55,880 --> 01:15:57,760
Все это полный абсурд.
1279
01:15:58,520 --> 01:16:00,640
Мне пора бежать. Я опаздываю.
1280
01:16:00,720 --> 01:16:03,080
Тьфу, черт возьми. Тебя подвезти?
1281
01:16:03,160 --> 01:16:05,440
Нет. На этом этапе
быстрее будет идти пешком.
1282
01:16:06,280 --> 01:16:08,560
- Но…
- Ладно, увидимся.
1283
01:16:08,640 --> 01:16:10,840
- Подожди секунду, Госька. Подожди.
- Что?
1284
01:16:11,520 --> 01:16:12,640
Спасибо, хорошо?
1285
01:16:13,440 --> 01:16:14,640
Серьёзно, спасибо.
1286
01:16:15,280 --> 01:16:17,280
Не благодари меня пока.
Мы не знаем, что...
1287
01:16:17,360 --> 01:16:19,120
Я знаю, но спасибо,
что вы здесь со мной,
1288
01:16:19,200 --> 01:16:21,280
чтобы мы могли пройти через это вместе и...
1289
01:16:22,920 --> 01:16:24,560
…Я очень благодарен за все.
1290
01:16:26,680 --> 01:16:27,920
Пожалуйста.
1291
01:16:29,720 --> 01:16:31,280
И я вам тоже благодарен.
1292
01:16:35,680 --> 01:16:37,040
Я думаю, это было, эм,
1293
01:16:38,000 --> 01:16:40,280
стоит напомнить себе,
почему мы полюбили друг друга.
1294
01:16:48,120 --> 01:16:49,800
Привет, удачи на концерте!
1295
01:16:57,840 --> 01:16:59,400
Мэм, вы не опаздываете?
1296
01:16:59,480 --> 01:17:01,600
Да, мне очень жаль,
но мы можем идти.
1297
01:17:01,680 --> 01:17:04,240
А. Спасибо всем.
1298
01:17:04,320 --> 01:17:07,760
Такой теплый прием.
Да, я думаю, я заслужил это, не так ли?
1299
01:17:44,800 --> 01:17:46,240
Это правильное направление?
1300
01:17:47,400 --> 01:17:49,120
По данным GPS, так оно и есть.
1301
01:17:50,360 --> 01:17:52,320
Разве мы не могли поехать по шоссе?
1302
01:17:52,400 --> 01:17:54,160
Я следую указаниям.
1303
01:17:55,480 --> 01:17:56,520
Как далеко это?
1304
01:17:57,960 --> 01:18:00,720
- Примерно... километра полтора.
- Ага.
1305
01:18:02,280 --> 01:18:03,720
И это 12 минут.
1306
01:18:04,920 --> 01:18:06,200
На один километр?
1307
01:18:07,040 --> 01:18:09,400
Может, ты
просто немного на него наступишь?
1308
01:18:09,480 --> 01:18:11,840
Мэм, если я попытаюсь наступить на
эту дорогу…
1309
01:18:18,240 --> 01:18:19,240
Что случилось?
1310
01:18:19,960 --> 01:18:21,880
Давайте выясним.
1311
01:18:24,520 --> 01:18:27,280
- Видишь? Теперь у нас есть квартира.
- И что теперь?
1312
01:18:27,360 --> 01:18:30,200
- Я вызову помощь на дороге.
- Сколько времени это займет?
1313
01:18:30,280 --> 01:18:33,120
Это определенно займет
больше 12 минут.
1314
01:18:35,440 --> 01:18:38,520
Ладно, слушайте. Все хватайте
свои инструменты. Мы идем.
1315
01:18:39,360 --> 01:18:42,200
Мы все знаем
важность железной дороги.
1316
01:18:42,280 --> 01:18:45,200
Я уверен… что эти инвестиции,
1317
01:18:45,280 --> 01:18:48,960
который удалось завершить
благодаря средствам министерства,
1318
01:18:49,720 --> 01:18:52,640
будет способствовать дальнейшему развитию
этого муниципалитета,
1319
01:18:53,920 --> 01:18:55,360
а также провинция
1320
01:18:56,240 --> 01:18:58,320
и весь регион в целом.
1321
01:18:59,320 --> 01:19:02,920
Слушайте, где вы, черт возьми, находитесь?
1322
01:19:03,000 --> 01:19:05,720
Сейчас священник
даст благословение, а потом ты будешь следующим!
1323
01:19:05,800 --> 01:19:06,880
Мне нужно, чтобы ты позвонил мне сейчас!
1324
01:19:09,080 --> 01:19:10,720
Верным ли путем мы идем?
1325
01:19:12,080 --> 01:19:13,480
Ну что ж, держим пальцы скрещенными.
1326
01:19:14,720 --> 01:19:16,720
Ребята, уступите дорогу трактору.
1327
01:19:17,960 --> 01:19:18,960
Подвинься.
1328
01:19:23,680 --> 01:19:24,640
Здравствуйте, сэр.
1329
01:19:25,200 --> 01:19:28,720
Не могли бы вы рассказать нам, где
состоится открытие железнодорожной станции?
1330
01:19:28,800 --> 01:19:30,920
- Открытие? Я не знаю об этом.
- Да.
1331
01:19:31,440 --> 01:19:34,120
Там есть железнодорожная станция,
но она уже открыта.
1332
01:19:35,280 --> 01:19:36,280
Это далеко?
1333
01:19:37,000 --> 01:19:38,440
Примерно два километра.
1334
01:19:45,000 --> 01:19:46,760
Большое спасибо, господин министр.
1335
01:19:48,080 --> 01:19:50,400
Теперь мы хотели бы спросить епископа
1336
01:19:51,160 --> 01:19:53,600
если бы он торжественно взорвал--
1337
01:19:53,680 --> 01:19:55,840
э-э, благослови железнодорожные пути,
1338
01:19:56,480 --> 01:20:00,480
чтобы мы могли гарантировать,
что они будут обслуживать всех жителей
1339
01:20:00,560 --> 01:20:04,240
и гости, которые могут
посетить город Сорочице.
1340
01:20:25,160 --> 01:20:26,200
Хорошо, дети.
1341
01:20:27,880 --> 01:20:29,000
Вот в чем дело.
1342
01:20:29,080 --> 01:20:30,240
Дамы и господа,
1343
01:20:30,320 --> 01:20:34,080
Формальности позади,
и настало время музыкального представления.
1344
01:20:37,240 --> 01:20:40,320
Или, похоже, мы могли бы…
1345
01:20:40,400 --> 01:20:42,480
…у меня тут планы изменились.
1346
01:20:42,560 --> 01:20:46,480
Итак, давайте перейдем к
официальной церемонии перерезания ленточки.
1347
01:22:43,880 --> 01:22:44,960
Спасибо.
1348
01:22:51,400 --> 01:22:52,320
Вниз!
1349
01:22:54,800 --> 01:22:56,600
Эм, как вы думаете, вы могли бы, эм,
1350
01:22:57,240 --> 01:22:58,920
ехать обратно с группой?
1351
01:22:59,000 --> 01:23:00,680
Я хотел бы поговорить с твоим отцом.
1352
01:23:02,680 --> 01:23:03,880
Пока, спасибо.
1353
01:23:04,520 --> 01:23:05,440
Увидимся.
1354
01:23:11,440 --> 01:23:12,320
Привет.
1355
01:23:13,480 --> 01:23:14,360
Привет.
1356
01:23:59,920 --> 01:24:02,640
К счастью, у вас отличная реакция.
1357
01:24:08,200 --> 01:24:09,360
В общем, вы…
1358
01:24:11,280 --> 01:24:12,280
Ты замечательный.
1359
01:24:18,200 --> 01:24:21,160
{\an8}И это действительно здорово
, что ты всегда так терпелив со мной.
1360
01:24:25,360 --> 01:24:28,720
{\an8}И вы такой понимающий.
Мне не нужно ничего объяснять.
1361
01:24:30,680 --> 01:24:33,880
И все становится намного проще...
с тобой здесь.
1362
01:24:49,480 --> 01:24:50,880
И я отлично готовлю.
1363
01:24:50,960 --> 01:24:54,160
И ко всему прочему, ты еще и отличный повар .
1364
01:24:56,880 --> 01:24:57,960
И…
1365
01:25:00,760 --> 01:25:02,320
и все это…
1366
01:25:06,280 --> 01:25:09,160
Все это
меня очень заводит, Анджей.
1367
01:25:10,000 --> 01:25:12,360
Итак, я имею в виду, если вы...
1368
01:25:12,440 --> 01:25:13,920
…если бы вы хотели, эм…
1369
01:25:14,000 --> 01:25:15,280
Перестань говорить.
1370
01:25:24,880 --> 01:25:27,720
Ммм.
1371
01:25:30,880 --> 01:25:33,840
ВЕРДИКТ
1372
01:27:05,200 --> 01:27:06,600
Дорогие, любимые.
1373
01:27:07,280 --> 01:27:10,600
Мы собрались сегодня, чтобы присоединиться к
двум партиям, которые у нас есть,
1374
01:27:10,680 --> 01:27:13,360
Яцек и Моника в священном браке.
1375
01:27:14,000 --> 01:27:17,080
С вечной связью…
которая не разорвётся.