1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:12,960 --> 00:00:15,560 Vayamos al grano, Jacek. 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,720 Por supuesto, Padre. 5 00:00:17,240 --> 00:00:21,960 Dime, ¿por qué debemos considerar tu sacramento como… nulo y sin valor? 6 00:00:23,120 --> 00:00:25,800 Nuestro sacramento debería considerarse nulo y sin valor, señor. 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,800 Porque en realidad nos divorciamos hace años. 8 00:00:31,040 --> 00:00:32,400 Y… 9 00:00:35,040 --> 00:00:36,760 …Małgosia ahora tiene un nuevo marido. 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,040 Y yo… bueno, tengo una nueva prometida. 11 00:00:41,320 --> 00:00:42,800 Está bien. ¿Y? 12 00:00:42,880 --> 00:00:43,920 Y… 13 00:01:20,920 --> 00:01:25,000 UN MES ANTES 14 00:02:25,880 --> 00:02:29,920 60 AÑOS VIVIMOS AQUÍ, TRABAJAMOS AQUÍ. ¡VIVA! 15 00:02:38,000 --> 00:02:40,800 El niño está cubierto de sangre y mi jefa simplemente me mira fijamente. 16 00:02:40,880 --> 00:02:43,080 - ¿Te has vuelto completamente loco? - empezó él. 17 00:02:43,160 --> 00:02:46,320 - ¿Entonces le sacaste los dientes mientras jugabas? - Eso fue sin intención. 18 00:02:47,320 --> 00:02:49,600 Andrzej, ¿en serio esto es divertido? 19 00:02:50,120 --> 00:02:52,480 Entonces ¿qué se suponía que debía hacer? 20 00:02:52,560 --> 00:02:56,440 No tengo idea, Ala. ¿Qué tal nada? Definitivamente no le sacaré los dientes. 21 00:02:56,520 --> 00:02:58,040 Era sólo un diente ¿sabes? 22 00:02:58,120 --> 00:02:59,600 ¡No seas tan sabelotodo! 23 00:02:59,680 --> 00:03:02,440 ¿Quieres que el costo de arreglarle el diente salga de tu asignación? 24 00:03:05,320 --> 00:03:06,720 Eso es lo que pensé. 25 00:03:12,680 --> 00:03:14,840 - Oh, perdóname, lo siento muchísimo. - ¿Robert? 26 00:03:14,920 --> 00:03:17,320 - Uh, ¿este es mi taxi? - Sí, sí, sí. 27 00:03:17,960 --> 00:03:18,800 ¿A la universidad? 28 00:03:18,880 --> 00:03:21,000 Sí, sí. Es una situación un tanto inusual. 29 00:03:21,080 --> 00:03:24,040 También tengo que llevar a mi familia a casa. ¿No te importa, verdad? 30 00:03:25,560 --> 00:03:26,640 Oh… 31 00:03:27,160 --> 00:03:28,600 Mmm... Está bien. 32 00:03:30,880 --> 00:03:32,560 Hola. 33 00:03:32,640 --> 00:03:33,480 Hola. 34 00:03:37,200 --> 00:03:39,000 ¿Y si quiero hacer otra cosa? 35 00:03:40,960 --> 00:03:41,880 ¿Como? 36 00:03:41,960 --> 00:03:43,640 No lo sé. ¿Ping-pong? 37 00:03:45,760 --> 00:03:46,720 Ping pong, ¿eh? 38 00:03:47,640 --> 00:03:48,480 ¿En realidad? 39 00:03:49,120 --> 00:03:50,080 ¡Qué gran idea! 40 00:03:52,520 --> 00:03:53,800 ¿Ese es Jacek? 41 00:03:55,600 --> 00:03:56,440 Hola, Jacek. 42 00:03:56,520 --> 00:03:58,600 Hola. ¿Sabes qué? No puedo comunicarme con Gośka. 43 00:03:58,680 --> 00:04:01,600 Sí, mi teléfono está apagado. Tenía un concierto. 44 00:04:01,680 --> 00:04:02,880 ¿Qué pasa? Dime. 45 00:04:02,960 --> 00:04:04,880 No, no mucho. Es solo que… 46 00:04:05,400 --> 00:04:07,240 Obviamente, hay algo. Solo dilo. 47 00:04:07,320 --> 00:04:11,480 Bueno, eh… yo… Sólo quería decirte que mi mamá murió. 48 00:04:12,600 --> 00:04:15,960 - Oh Dios. Lo... lo siento mucho. - Mis condolencias. 49 00:04:17,440 --> 00:04:19,720 El funeral es pasado mañana 50 00:04:19,800 --> 00:04:21,200 Y yo que pensaba que… 51 00:04:21,280 --> 00:04:22,120 Aquí. 52 00:04:22,200 --> 00:04:23,160 Esperar. 53 00:04:24,120 --> 00:04:25,240 ¿Lo sabe Ilona? 54 00:04:26,760 --> 00:04:28,240 Si quieres puedo llamarla. 55 00:04:29,920 --> 00:04:31,800 No te preocupes, por supuesto. 56 00:04:32,560 --> 00:04:34,600 Cuídate. Nos vemos. 57 00:04:37,800 --> 00:04:38,720 - Hola! - Hola. 58 00:04:38,800 --> 00:04:39,640 Me alegro de verte. 59 00:04:39,720 --> 00:04:42,400 - Me alegro de verte. - Estamos tomando la mejor cerveza polaca. 60 00:04:42,480 --> 00:04:44,840 - Genial. Diviértete. - ¿Pasa algo? 61 00:04:44,920 --> 00:04:47,560 Sí, necesito hablar contigo. Ve a otra habitación. 62 00:04:49,720 --> 00:04:50,920 Entonces, ¿qué pasa? 63 00:04:51,800 --> 00:04:53,120 - ¿Mmm? 64 00:04:53,200 --> 00:04:54,520 Así que, escucha, 65 00:04:55,160 --> 00:04:56,760 Tu abuela falleció. 66 00:04:59,480 --> 00:05:00,640 Lo siento mucho. 67 00:05:01,840 --> 00:05:03,000 Uh, perdón, ¿cuál? 68 00:05:04,080 --> 00:05:05,280 Se estropean. 69 00:05:05,360 --> 00:05:08,880 ¡Oh, Jesús! Vaya. No me asustes así. Creí que te referías a tu mamá, no a la de papá. 70 00:05:08,960 --> 00:05:10,840 ¡De ninguna manera! Ya sabes lo dura que es. 71 00:05:10,920 --> 00:05:12,640 Vamos. 72 00:05:12,720 --> 00:05:13,560 Mamá… 73 00:05:13,640 --> 00:05:16,040 Es cierto, lo sabes. 74 00:05:16,120 --> 00:05:19,600 Quiero decir que sigue siendo terrible que ella haya fallecido. Pobre papá. 75 00:05:19,680 --> 00:05:20,800 Pobre papá. 76 00:05:21,680 --> 00:05:23,040 ¿Tu voz suena un poco ronca? 77 00:05:23,120 --> 00:05:24,600 Mamá, ¿se quema algo? 78 00:05:25,240 --> 00:05:26,560 Oh, maldita sea. 79 00:05:48,840 --> 00:05:50,520 No exageres. Oh, hola. 80 00:05:54,480 --> 00:05:57,560 KAZIMIERA NIEDBALSKA VIVIÓ 81 AÑOS, MURIÓ EL 13/05/23 81 00:05:59,200 --> 00:06:01,680 - Hola. - Hola. Muchas gracias por venir. 82 00:06:02,480 --> 00:06:05,280 - ¿Cómo lo llevas? - Estaré bien. 83 00:06:07,840 --> 00:06:09,240 - Mi madre… - Hmm. 84 00:06:10,320 --> 00:06:13,240 ¿Quién lo hubiera pensado? Se fue, así como así. 85 00:06:20,400 --> 00:06:22,000 ¿Ella alguna vez sonrió? 86 00:06:23,080 --> 00:06:25,120 Oh... no seas ridículo. 87 00:06:29,320 --> 00:06:30,160 ¿Cuando? 88 00:06:31,240 --> 00:06:32,320 Cuando nació Ilona. 89 00:06:32,400 --> 00:06:35,360 Ella estaba feliz entonces, claro, pero no sonreía. Lo recuerdo. 90 00:06:35,440 --> 00:06:36,880 Siempre me pregunté sobre ella. 91 00:06:36,960 --> 00:06:40,480 Nunca pude saber si tenía dolor de cabeza o algo así, o simplemente no le agradaba. 92 00:06:42,240 --> 00:06:43,840 - Małgosia. - ¿Sí? 93 00:06:47,680 --> 00:06:49,680 - Tengo un favor que pedirte. - ¿Oh? 94 00:06:50,360 --> 00:06:52,120 -Uno enorme. -¿En serio? 95 00:06:53,040 --> 00:06:54,440 Monika y yo… 96 00:07:04,600 --> 00:07:05,840 Acabamos de comprometernos. 97 00:07:06,400 --> 00:07:09,680 - Bueno, entonces, felicitaciones. - Gracias. 98 00:07:10,760 --> 00:07:12,320 Así que tengo una petición. 99 00:07:12,400 --> 00:07:13,920 ¿Podrías divorciarte de mí, por favor? 100 00:07:14,880 --> 00:07:16,360 ¿Otra vez? ¿Cómo? 101 00:07:16,880 --> 00:07:19,160 No otra vez, sólo de forma diferente. 102 00:07:19,240 --> 00:07:21,200 -A través de la iglesia. -Oh. 103 00:07:21,880 --> 00:07:23,280 - Es una forma sencilla. - Mm-hmm. 104 00:07:23,360 --> 00:07:26,560 Te lo enviaré. Solo tienes que firmarlo. Es así de fácil... 105 00:07:26,640 --> 00:07:27,840 - Perdón. Escucha... - ¿Hmm? 106 00:07:27,920 --> 00:07:31,160 Roman y su familia están aquí. ¿Nos hacemos una foto? 107 00:07:31,680 --> 00:07:33,800 Escucha, Roman y su familia están aquí. 108 00:07:33,880 --> 00:07:36,600 - Entonces, tal vez... - Cariño, basta. Estaba diciendo eso. 109 00:07:36,680 --> 00:07:38,080 -¿Entonces? - ¿Gretel? 110 00:07:38,160 --> 00:07:39,960 - ¿Nos tomarías una foto? - Estaremos allí enseguida. 111 00:07:40,040 --> 00:07:41,600 - Sí. Sí. - ¿Sí? 112 00:07:41,680 --> 00:07:43,280 - ¿Qué dices? - Vamos, Mariana. 113 00:07:43,360 --> 00:07:44,880 - Sí, sí. - ¿Sí? 114 00:07:44,960 --> 00:07:46,200 - Sí. - Ahora mismo, ¿sí? 115 00:07:46,280 --> 00:07:47,960 - ¿Puedo contar contigo? - Sí. Mm-hmm. 116 00:07:48,040 --> 00:07:49,920 - Ahora mismo. Mm-hmm. - ¿Y? 117 00:07:50,920 --> 00:07:52,320 - Sí. - Oh, genial. 118 00:07:55,400 --> 00:08:00,920 DIVORCIO 119 00:08:01,000 --> 00:08:02,480 ¿Un tribunal para la iglesia? 120 00:08:02,560 --> 00:08:05,440 Suena como otra gran tradición, como la Inquisición. 121 00:08:05,520 --> 00:08:10,040 No, creo que es solo un nombre. No es como si nos estuvieran sometiendo a juicio. 122 00:08:10,120 --> 00:08:13,000 ¿Por qué entonces aceptar ir? ¿No tenemos suficientes problemas? 123 00:08:13,080 --> 00:08:14,600 Fue en el funeral de su madre. 124 00:08:14,680 --> 00:08:17,160 ¿Cómo exactamente se supone que debo decir "no" en esa situación? 125 00:08:17,240 --> 00:08:20,600 Además, el tema es irrelevante de todos modos. La boda en la iglesia era su plan. 126 00:08:20,680 --> 00:08:24,320 - Estoy seguro de que su joven esposa es la razón. - Sí, el tema es discutible, ¿eh? 127 00:08:24,400 --> 00:08:26,720 Ya veremos cuando acabes con todas estas iglesias para visitar. 128 00:08:26,800 --> 00:08:30,360 Ni siquiera es en una iglesia, es en la curia. 129 00:08:30,440 --> 00:08:31,960 - Mm-hmm. - O algo así. 130 00:08:32,040 --> 00:08:33,680 ¿En casa del obispo de la diócesis? 131 00:08:34,360 --> 00:08:35,960 - Sí, ahí es donde. - Mm-mm. 132 00:08:36,040 --> 00:08:37,760 - Entonces estás jodido. - ¿Cómo es eso? 133 00:08:38,360 --> 00:08:40,440 Todo lo que necesitaba era un documento para ser madrina, 134 00:08:40,520 --> 00:08:43,160 ¡Y me examinaron como si estuviera solicitando un préstamo! 135 00:08:44,360 --> 00:08:46,200 - ¿Pero recibiste la nota? - ¡Como si! 136 00:08:49,560 --> 00:08:52,360 Pude obtener un certificado falso en línea por 200. 137 00:08:56,640 --> 00:08:57,800 ¿Tierra? 138 00:08:58,680 --> 00:09:00,160 ¿Vas a comer con nosotros? 139 00:09:00,720 --> 00:09:01,680 ¡No! 140 00:09:06,360 --> 00:09:08,720 No pensé que habría tanto papeleo. 141 00:09:09,240 --> 00:09:11,800 Creo que mi solicitud de subvención tenía menos páginas. 142 00:09:12,560 --> 00:09:14,280 ¿Recibiste alguna respuesta de ellos? 143 00:09:14,360 --> 00:09:16,840 Sí. De seis a doce semanas, sea lo que sea que eso signifique. 144 00:09:16,920 --> 00:09:20,800 -Quizás para entonces ya te habrás divorciado. -Ni se te ocurra bromear así. 145 00:09:23,640 --> 00:09:26,640 "¿Cómo describirías mejor tus relaciones matrimoniales?" 146 00:09:27,280 --> 00:09:28,320 ¿Relaciones? 147 00:09:29,160 --> 00:09:31,920 "Estaban bien." 148 00:09:33,240 --> 00:09:35,400 "¿Con qué regularidad actuabas…?" 149 00:09:35,480 --> 00:09:36,920 ¡Dios mío! ¡No! 150 00:09:37,560 --> 00:09:39,160 ¿Cuantas veces nos acostábamos? 151 00:09:39,240 --> 00:09:40,240 Estás bromeando. 152 00:09:41,440 --> 00:09:44,280 "¿Con qué regularidad cumplías con tus deberes conyugales?" 153 00:09:45,360 --> 00:09:47,520 Luego querrán saber si tuviste orgasmos. 154 00:09:48,640 --> 00:09:49,840 ¿Qué debo poner? 155 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 Uh, ¿cuántas veces a la semana, o qué? 156 00:10:01,800 --> 00:10:03,760 - ¿Qué? - Nada. 157 00:10:03,840 --> 00:10:06,120 - Teníamos 20 años. - No dije nada. 158 00:10:06,640 --> 00:10:07,720 Escribe lo que quieras. 159 00:10:08,320 --> 00:10:09,680 ¿Debería poner menos? 160 00:10:09,760 --> 00:10:11,040 ¿Para que se vea mejor? 161 00:10:12,640 --> 00:10:15,800 ¡Vamos! No actúes como si fueras diferente. 162 00:10:17,800 --> 00:10:19,720 Bien. "Quizás menos." 163 00:10:37,200 --> 00:10:39,320 Ahí, perfecto. 164 00:10:39,400 --> 00:10:40,400 Excelente. 165 00:10:41,240 --> 00:10:45,040 Muy bien, buen trabajo hoy, y mañana simplemente sé entusiasta, ¿de acuerdo? 166 00:10:45,120 --> 00:10:48,240 - ¿Podemos elegir la siguiente canción? - Prometiste que nos dejarías. 167 00:10:48,320 --> 00:10:50,600 Mmm. 168 00:10:50,680 --> 00:10:51,760 Está bien. 169 00:10:51,840 --> 00:10:54,080 - ¡Sí! - Quizás esa, eh, una pieza que... 170 00:10:54,160 --> 00:10:55,680 Oh, me gusta eso. 171 00:10:55,760 --> 00:10:59,200 Ya estáis aplaudiendo y todavía no os he contado todas las novedades. 172 00:11:00,120 --> 00:11:02,960 Pude organizar el próximo concierto para su conjunto. 173 00:11:03,920 --> 00:11:06,880 La inauguración de una estación de tren en Soroczyce. 174 00:11:07,680 --> 00:11:08,520 Vaya. 175 00:11:08,600 --> 00:11:10,520 El propio Ministro estará allí. 176 00:11:11,520 --> 00:11:13,440 Por eso es importante que hagamos lo mejor que podamos. 177 00:11:13,520 --> 00:11:16,720 Es una gran oportunidad, no hay duda de ello, muchachos. 178 00:11:16,800 --> 00:11:18,560 - ¿Para hacer qué? - Ala. 179 00:11:22,000 --> 00:11:22,960 Ey. 180 00:11:23,560 --> 00:11:26,240 Bueno, ¿quién es el comediante? 181 00:11:26,320 --> 00:11:27,160 Disculpe. 182 00:11:28,560 --> 00:11:32,040 ¿Así es como vas a actuar también delante del Ministro? 183 00:11:32,120 --> 00:11:33,040 ¿Hola? 184 00:11:33,120 --> 00:11:35,600 -Sra. ¿Małgorzata Kubiak? - ¿Sí? 185 00:11:36,560 --> 00:11:38,880 Le llamo desde el Tribunal Metropolitano de Varsovia. 186 00:11:38,960 --> 00:11:39,800 ¿Corte? 187 00:11:40,320 --> 00:11:43,800 Te llamo para ver cuándo puedo programar una cita para que vengas a interrogarte. 188 00:11:43,880 --> 00:11:45,600 Espera, eh, ¿preguntándote sobre qué? 189 00:11:45,680 --> 00:11:49,080 Se refiere a su declaración de nulidad de matrimonio. 190 00:11:49,160 --> 00:11:52,120 Uh, pensé que había escrito todo en ese formulario. 191 00:11:52,200 --> 00:11:56,600 Todavía tenemos algunas preguntas. Por favor, venga mañana a las 3 p. m. 192 00:11:56,680 --> 00:11:58,520 PRIMERA INSTANCIA 193 00:12:29,640 --> 00:12:30,920 Adelante, por favor. 194 00:12:34,880 --> 00:12:36,200 Buenas tardes. 195 00:12:36,720 --> 00:12:39,240 - Dios te bendiga. - Cierto, Dios te bendiga. Lo siento. 196 00:12:39,800 --> 00:12:41,280 - ¿Señora Kubiak? - Sí. 197 00:12:43,640 --> 00:12:45,200 ¿Agua? ¿Café? 198 00:12:45,280 --> 00:12:47,400 Hmm... Quizás un café. 199 00:13:05,240 --> 00:13:06,280 Mm. 200 00:13:16,160 --> 00:13:17,080 ¡WADOWICE PARA SIEMPRE! 201 00:13:17,160 --> 00:13:18,240 Gracias. 202 00:13:23,000 --> 00:13:24,480 Ahora voy a hacer algunas preguntas, 203 00:13:24,560 --> 00:13:27,040 y lo único de lo que tienes que preocuparte es de responderles honestamente. 204 00:13:27,120 --> 00:13:29,720 - Como en una confesión. ¿Entiendes? - Mm-hmm. 205 00:13:29,800 --> 00:13:31,760 Ella es Aniela, nuestra notaria pública. 206 00:13:31,840 --> 00:13:34,520 Ella está aquí para asegurarse de que todo salga según el procedimiento. 207 00:13:36,280 --> 00:13:40,000 ¿Cuándo se unieron en santo matrimonio usted y el señor Jacek Niedbalski ? 208 00:13:40,080 --> 00:13:43,160 En el año 2000, o sea hace 23 años. 209 00:13:43,240 --> 00:13:46,000 - ¿Pero ahora vives con otra persona? - Con mi marido. 210 00:13:46,920 --> 00:13:49,360 Uh… con mi segundo marido. 211 00:13:50,680 --> 00:13:52,080 Tenemos una hija juntos. 212 00:13:52,840 --> 00:13:55,120 También tengo una hija de mi primer matrimonio, 213 00:13:55,200 --> 00:13:57,560 que era, eh, es Jacek. 214 00:14:00,600 --> 00:14:02,160 Por favor dime, eh, 215 00:14:03,800 --> 00:14:05,360 Señora. Małgorzata, 216 00:14:06,320 --> 00:14:09,160 ¿Alguna vez intentaste reconciliarte? 217 00:14:09,240 --> 00:14:12,640 ¿Por qué no renovar el vínculo sagrado que creaste con Jacek? 218 00:14:13,160 --> 00:14:14,600 No puedo renovarlo 219 00:14:14,680 --> 00:14:17,040 Yo, eh… bueno, ya me volví a casar. 220 00:14:19,320 --> 00:14:20,440 No a nuestros ojos. 221 00:14:24,240 --> 00:14:28,960 A veces sucede que los esposos, con la ayuda del Espíritu Santo, 222 00:14:29,040 --> 00:14:31,160 Piensa las cosas y reconciliate. 223 00:14:31,240 --> 00:14:33,160 ¿Pensar en qué, exactamente? 224 00:14:33,880 --> 00:14:35,760 Dios trabaja de maneras misteriosas. 225 00:14:37,640 --> 00:14:39,880 Espera. ¿Estaría bien hacerte una pregunta personal? 226 00:14:39,960 --> 00:14:40,960 Mmmmm. 227 00:14:41,760 --> 00:14:44,000 - ¿Qué edad tiene usted, señor? - Soy "Padre". 228 00:14:44,080 --> 00:14:45,560 Sí. Um, lo siento. 229 00:14:45,640 --> 00:14:47,880 Pero, en serio, ¿cuántos años tienes, padre? 230 00:14:47,960 --> 00:14:49,480 ¿Yo? Tengo 28 años. 231 00:14:49,560 --> 00:14:50,480 Mm. 232 00:14:57,200 --> 00:14:59,680 - ¿Podemos continuar? - Sí. Sí, por supuesto. 233 00:15:02,320 --> 00:15:03,800 En su cuestionario, 234 00:15:03,880 --> 00:15:06,240 Usted escribió que su matrimonio debería ser anulado 235 00:15:06,320 --> 00:15:09,960 ¿Porque entraste en ello "debido a un embarazo sorpresivo"? 236 00:15:10,560 --> 00:15:11,640 No fue planeado 237 00:15:12,560 --> 00:15:13,520 Antes de la boda. 238 00:15:14,600 --> 00:15:16,600 ¿Y qué edad tiene ahora tu hija? 239 00:15:17,840 --> 00:15:19,200 Veintitrés. 240 00:15:19,960 --> 00:15:22,320 Pero ella tiene novio, así que… 241 00:15:27,480 --> 00:15:29,480 Creo que lo tengo todo. 242 00:15:29,560 --> 00:15:30,400 El testigo. 243 00:15:31,480 --> 00:15:34,480 Sólo necesitamos el nombre de un testigo y podemos enviarlo al tribunal. 244 00:15:35,080 --> 00:15:36,160 ¿Un testigo de boda? 245 00:15:37,240 --> 00:15:39,440 El tribunal exige el interrogatorio de un testigo 246 00:15:39,520 --> 00:15:43,040 ¿Quién confirmará tu testimonio? Puede ser cualquier persona que conocieras en ese entonces. 247 00:15:43,120 --> 00:15:46,200 Uh… tus padres, un amigo que fue. 248 00:15:46,280 --> 00:15:49,040 Pero ya no estoy en contacto con esa gente. 249 00:15:49,120 --> 00:15:53,520 Bueno, por ejemplo, el señor Jacek había nombrado a un señor Waldemar. 250 00:15:53,600 --> 00:15:54,720 - Waldemar... - Miszczyk. 251 00:15:55,320 --> 00:15:56,960 -Miszczyk. - ¿Miszczyk? 252 00:15:57,920 --> 00:16:00,240 ¿No lo sabías? Es interesante. 253 00:16:01,960 --> 00:16:03,480 ¿Eh? ¿Cuándo llegará? 254 00:16:04,440 --> 00:16:07,600 Lamentablemente no puedo divulgar eso, siendo testigo de una parte. 255 00:16:09,280 --> 00:16:10,640 La reunión ya terminó, 256 00:16:10,720 --> 00:16:14,120 Si todavía estás en la zona, ¿podrías dar la vuelta y venir a buscarme? 257 00:16:15,000 --> 00:16:15,840 Está bien. 258 00:16:16,560 --> 00:16:18,720 Sí, fue algo loco. 259 00:16:20,280 --> 00:16:21,560 No, no, no, no. 260 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Espera un segundo. 261 00:16:26,720 --> 00:16:29,400 Escucha, ¿de acuerdo? Eh, tengo que hacer algo muy rápido. 262 00:16:29,480 --> 00:16:30,560 Déjame llamarte luego. 263 00:16:49,000 --> 00:16:51,440 Eso fue lo que respondió. Absolutamente. 264 00:16:51,520 --> 00:16:53,880 Y en cuanto al año, bueno, 265 00:16:54,960 --> 00:16:59,680 Fue, eh, el año 2000, o… no, el año 2001, creo. 266 00:16:59,760 --> 00:17:01,560 Fue justo después de su boda. 267 00:17:01,640 --> 00:17:03,400 Fuimos a acampar, 268 00:17:03,480 --> 00:17:07,120 y todos nos quedamos en tiendas de campaña, riendo, cantando, comiendo malvaviscos junto al fuego. 269 00:17:07,200 --> 00:17:09,800 -Ya lo entiendes, Padre. - Sí, un retiro para jóvenes. 270 00:17:10,400 --> 00:17:11,760 Oh. 271 00:17:11,840 --> 00:17:13,360 Y el tiempo era lo peor. 272 00:17:13,440 --> 00:17:16,480 Mm. Llovió a cántaros, constantemente. 273 00:17:16,560 --> 00:17:20,480 Recuerdo esconderme en nuestras tiendas y quedarme dormido escuchando la lluvia. 274 00:17:20,560 --> 00:17:24,280 Tranquilo, ¿no? Ah, y… tarde por la noche, 275 00:17:25,080 --> 00:17:28,680 Oigo a alguien fuera de mi tienda y… la solapa cruje. 276 00:17:30,360 --> 00:17:33,680 Todavía recuerdo perfectamente el sonido que hacía. 277 00:17:34,440 --> 00:17:35,480 La cremallera. 278 00:17:36,000 --> 00:17:37,560 Hizo… ¡zzzt! 279 00:17:40,360 --> 00:17:41,240 Gretel. 280 00:17:49,120 --> 00:17:50,240 Vaya, maldita sea. 281 00:17:55,760 --> 00:17:57,280 - ¿Qué haces aquí? - ¿Yo? 282 00:17:57,360 --> 00:18:00,120 ¿Y tú? O mejor aún, ¿por qué está Waldek aquí? 283 00:18:00,720 --> 00:18:03,800 ¿Waldek? Estamos haciendo negocios y él quería ayudar. 284 00:18:03,880 --> 00:18:05,280 - ¿Qué negocio? - Ya sabes... Bueno, eso... 285 00:18:05,360 --> 00:18:06,760 Espera un segundo. 286 00:18:07,480 --> 00:18:10,040 Hola. Alabado sea Jesucristo. 287 00:18:10,640 --> 00:18:13,840 "El día 20 de julio a las 13 horas en la sala 203 288 00:18:14,720 --> 00:18:16,480 para conmemorar al obispo…" 289 00:18:16,560 --> 00:18:18,440 Gośka, no es agradable escuchar a escondidas. 290 00:18:18,520 --> 00:18:20,600 - Pero no estamos escuchando a escondidas. ¿O sí? 291 00:18:20,680 --> 00:18:22,360 - Basta. - Gośka, vámonos. 292 00:18:22,440 --> 00:18:23,600 ¿Lo dejarías? 293 00:18:24,800 --> 00:18:26,280 Sólo estoy esperando. 294 00:18:27,240 --> 00:18:28,240 - Por favor… - Suéltame. 295 00:18:28,760 --> 00:18:31,640 "Waldek… hay algo que tengo que decirte." 296 00:18:31,720 --> 00:18:33,120 Y ella se inclina, 297 00:18:34,360 --> 00:18:37,640 y en ese momento, bueno... yo también tenía novia. 298 00:18:37,720 --> 00:18:39,440 Sólo para que lo sepas, Padre. 299 00:18:39,520 --> 00:18:43,280 Entonces ella se inclina y pienso que, eh, quiere decirme algo. 300 00:18:43,360 --> 00:18:44,200 y luego… ¡yoink! 301 00:18:44,280 --> 00:18:48,040 Me agarra por la nuca y empieza a tocarla. 302 00:18:49,720 --> 00:18:51,160 Fue increible 303 00:18:51,240 --> 00:18:54,520 'Porque… quiero decir, ella era la esposa de mi amigo. 304 00:18:54,600 --> 00:18:56,440 Oye. ¿Qué está diciendo? 305 00:18:58,640 --> 00:19:00,000 Disculpe. 306 00:19:00,080 --> 00:19:01,640 ¿Qué es esta tontería? 307 00:19:01,720 --> 00:19:05,040 - Malgosia... ¿qué haces aquí? - ¿Les hago una demostración? 308 00:19:05,560 --> 00:19:08,320 - Jacek, entra aquí. - Señora Kubiak, ¿qué está haciendo? 309 00:19:08,400 --> 00:19:09,520 Indignante. 310 00:19:10,160 --> 00:19:11,680 ¡Ven aquí! 311 00:19:13,000 --> 00:19:16,080 - Alabado sea Jesucristo por siempre-- - Estábamos acampando en el bosque. 312 00:19:16,160 --> 00:19:18,480 Jacek bebía demasiado y roncaba muy fuerte. 313 00:19:18,560 --> 00:19:20,280 Salí a caminar porque no podía dormir. 314 00:19:20,360 --> 00:19:22,080 - Gosia… - Y entonces empezó a llover. 315 00:19:22,160 --> 00:19:24,760 Para resguardarme de la lluvia, me meto en lo que creí que era nuestra tienda de campaña. 316 00:19:24,840 --> 00:19:26,760 - Y es la tienda equivocada. - Era la mía, obviamente. 317 00:19:26,840 --> 00:19:29,880 Porque estaba oscuro. Estaba allí por accidente, no por elección. 318 00:19:29,960 --> 00:19:31,200 - Tan pronto como me di cuenta… - Gosia… 319 00:19:31,280 --> 00:19:34,600 Volví a Jacek, ¿no? Habla. 320 00:19:34,680 --> 00:19:37,160 Bueno… …quiero decir que eso fue hace más de 20 años. 321 00:19:37,240 --> 00:19:39,240 - ¿Quién puede recordar? - ¿De repente ya no puedes recordar? 322 00:19:39,320 --> 00:19:41,280 ¿Y a ti? ¿Cómo te fue, Jacek? 323 00:19:41,360 --> 00:19:43,280 ¿Qué está pasando aquí? Padre. 324 00:19:44,720 --> 00:19:46,040 Por favor, todos… 325 00:19:46,880 --> 00:19:48,880 Por favor, abandone el local inmediatamente. 326 00:19:48,960 --> 00:19:50,080 Claro. Vamos. 327 00:19:50,160 --> 00:19:51,480 En realidad, ¿sabes qué? 328 00:19:52,000 --> 00:19:54,920 Lo he pensado mucho, Padre. Y tenías razón. 329 00:19:55,000 --> 00:19:56,400 Olvidémonos de mi solicitud. 330 00:19:56,480 --> 00:19:58,880 Tienes razón. Creo que mis sentimientos se han reavivado. 331 00:19:58,960 --> 00:20:02,520 Creo que debería luchar por este matrimonio. Jacek, creo que todavía te amo. 332 00:20:04,720 --> 00:20:07,440 - Pero tienes marido. - ¿Qué marido? ¿De mi matrimonio civil? 333 00:20:07,520 --> 00:20:10,760 Padre, espera... Espera, no grabes lo que ella dijo. 334 00:20:11,360 --> 00:20:12,680 ¡No, no quites esto! 335 00:20:13,480 --> 00:20:14,560 ¡Por favor, Padre! 336 00:20:21,360 --> 00:20:22,560 CUIDARSE 337 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 AL JUBILARSE 338 00:21:02,120 --> 00:21:03,000 Siéntate. 339 00:21:04,040 --> 00:21:07,800 Las mejores ideas musicales nos llegan de dos lugares, 340 00:21:07,880 --> 00:21:10,160 tanto de aquí… como de aquí. 341 00:21:10,240 --> 00:21:12,040 Pero cuando jugaste ayer, 342 00:21:12,120 --> 00:21:14,480 No salió de vuestro corazón ni de vuestra cabeza. 343 00:21:15,080 --> 00:21:18,480 ¿Y por qué? Quiero decir, pronto actuaremos para nuestro ministro. 344 00:21:18,560 --> 00:21:20,520 No quieres aburrirlo también ¿verdad? 345 00:21:21,040 --> 00:21:23,320 Ala, ¿podrías dar un paso adelante, por favor? 346 00:21:30,160 --> 00:21:31,080 Juega esto. 347 00:21:33,640 --> 00:21:34,480 Y parar. 348 00:21:35,080 --> 00:21:37,360 Ahora toca lo mismo, pero con una sonrisa. 349 00:21:37,440 --> 00:21:40,720 - ¿Con una sonrisa? ¿Cómo? - Simplemente sonríe mientras juegas. 350 00:21:45,520 --> 00:21:47,280 Detente. Incorrecto. 351 00:21:47,360 --> 00:21:49,840 Inhala, respira profundamente. 352 00:21:49,920 --> 00:21:51,520 Sonríe y juega. 353 00:21:51,600 --> 00:21:54,360 Quizás, Krystyna, ¿debería resolver este problema con ellos? 354 00:21:55,640 --> 00:21:56,640 Prestar atención. 355 00:22:06,200 --> 00:22:08,040 Sencillo, ¿verdad? 356 00:22:10,040 --> 00:22:10,960 Practica eso. 357 00:22:11,480 --> 00:22:13,440 Simplemente practica. Te resultará más fácil. 358 00:22:14,800 --> 00:22:15,840 ¿Pregunta? 359 00:22:15,920 --> 00:22:18,280 ¿No podemos jugar a algo un poco más interesante? 360 00:22:18,360 --> 00:22:20,120 Bien. ¿Algo más animado? 361 00:22:20,200 --> 00:22:23,280 La banda es un deporte de equipo. No siempre puedes hacer lo que quieres. 362 00:22:23,360 --> 00:22:26,920 ¿Creo que deberíamos tocar algo más clásico para el ministro? 363 00:22:27,000 --> 00:22:29,080 Sí, sigue practicando. Lo hemos conseguido... 364 00:22:35,280 --> 00:22:36,440 Señora. ¿Małgorzata Kubiak? 365 00:22:37,080 --> 00:22:38,240 Sí, ese soy yo. 366 00:22:38,320 --> 00:22:40,000 ¿Podemos hablar un momento? 367 00:22:41,880 --> 00:22:44,760 - Soy el padre Przemysław Niesporczak. - Mm-hmm. 368 00:22:45,320 --> 00:22:47,160 - Desde el tribunal. - Mm-hmm. 369 00:22:47,240 --> 00:22:49,360 Queríamos informarle en persona. 370 00:22:49,440 --> 00:22:51,600 El tribunal consideró que su petición no estaba justificada. 371 00:22:53,520 --> 00:22:55,360 - ¿Ah, sí? - Me temo que sí. 372 00:22:56,320 --> 00:22:58,760 Ah, pero… nuestros registros indican 373 00:22:58,840 --> 00:23:00,800 Estabas abierto a retirar tu petición. 374 00:23:00,880 --> 00:23:02,760 En realidad, sólo le estaba tomando el pelo. 375 00:23:02,840 --> 00:23:05,360 Pregúntele al señor... Padre, usted estaba allí. ¿Podría...? 376 00:23:05,960 --> 00:23:08,640 - ¿Qué es esto? - Sólo una formalidad. 377 00:23:08,720 --> 00:23:10,880 Para cerrar el caso, simplemente firme en la parte inferior. 378 00:23:10,960 --> 00:23:12,800 ¿Mmm? 379 00:23:19,320 --> 00:23:20,280 ¡Ah! 380 00:23:23,440 --> 00:23:26,920 No lo entiendo. Si perdimos el caso, ¿qué sentido tiene que nos retiremos? 381 00:23:27,000 --> 00:23:29,320 Uh... ¿Me estoy perdiendo algo? ¿No lo entiendo? 382 00:23:29,400 --> 00:23:31,640 Como dijo el padre Przemysław, eh, 383 00:23:32,440 --> 00:23:34,040 Es sólo una formalidad. 384 00:23:34,120 --> 00:23:36,480 Perdiste el caso en el tribunal de primera instancia. 385 00:23:37,000 --> 00:23:39,600 Entonces, ¿tengo razón al pensar que si 386 00:23:40,640 --> 00:23:44,720 la siguiente instancia puede impulsar nuestra aplicación, entonces 387 00:23:46,080 --> 00:23:47,400 ¿Podemos divorciarnos? 388 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 - Una declaración de nulidad del matrimonio. - Cierto, eso, eh-eh. 389 00:23:50,120 --> 00:23:51,160 No necesariamente. 390 00:23:51,800 --> 00:23:54,360 Um, podría resultar que se requiera, um, 391 00:23:54,960 --> 00:23:56,800 una sentencia de la Rota Romana. 392 00:23:57,400 --> 00:24:01,920 Tal vez incluso la del Tribunal de la Signatura Apostólica del Vaticano. 393 00:24:02,000 --> 00:24:05,840 Lo cual requiere mucho tiempo y trabajo para todos nosotros. 394 00:24:07,400 --> 00:24:09,880 Y bueno, tienes tu propia vida de la que preocuparte. 395 00:24:10,760 --> 00:24:13,280 Es mucho más fácil… retirar tu petición. 396 00:24:13,360 --> 00:24:17,440 ¿No sería más sencillo simplemente darnos el divorcio? 397 00:24:17,520 --> 00:24:21,360 - Una declaración de nulidad. - Bien, una declaración de nulidad, mm-hmm. 398 00:24:21,440 --> 00:24:22,440 Małgorzata, 399 00:24:23,080 --> 00:24:27,160 mm… nosotros, como institución, llegamos a un acuerdo con ustedes. ¿De acuerdo? 400 00:24:27,840 --> 00:24:31,000 Acordamos casarlos a ambos en base a ese acuerdo. 401 00:24:31,720 --> 00:24:36,400 Excepto que ahora quieren que pretendamos que no hubo términos en ese acuerdo. 402 00:24:36,480 --> 00:24:38,520 Como si nuestro acuerdo nunca hubiera tenido lugar. 403 00:24:38,600 --> 00:24:40,000 De ahí la necesidad de un juicio. 404 00:24:40,840 --> 00:24:43,200 De ahí también el encuentro con el defensor del vínculo. 405 00:24:43,280 --> 00:24:45,320 ¿Quién, ahora? ¿Qué? 406 00:24:46,000 --> 00:24:48,160 El defensor es muy importante. 407 00:24:48,240 --> 00:24:51,240 Se familiarizarán con tu petición, 408 00:24:51,320 --> 00:24:55,240 Mmm, y tratarán de argumentar que tu postura no tiene ningún mérito real. Así que… 409 00:24:55,320 --> 00:24:57,440 Están allí para defender ese vínculo sagrado del matrimonio. 410 00:24:57,520 --> 00:24:58,800 Chicos, ¿qué matrimonio? 411 00:24:58,880 --> 00:25:01,360 No hemos estado juntos durante más de 20 años. 412 00:25:02,240 --> 00:25:04,120 Eso no es lo que indican nuestros registros. 413 00:25:04,200 --> 00:25:06,480 No sé qué más decir. 414 00:25:07,360 --> 00:25:09,680 Así que, como veis, no estamos en una situación fácil. 415 00:25:09,760 --> 00:25:10,960 Oh, no lo es. 416 00:25:11,720 --> 00:25:13,400 Pero todo saldrá a la luz. 417 00:25:13,480 --> 00:25:14,880 ¿Qué saldrá a la luz? 418 00:25:15,560 --> 00:25:17,200 Bueno, por ejemplo, 419 00:25:17,720 --> 00:25:23,000 Su hija nació fuera del matrimonio… y dejó de asistir a clases religiosas. 420 00:25:23,080 --> 00:25:24,160 Uh, ¿vienes de nuevo? 421 00:25:25,800 --> 00:25:26,720 Uno… 422 00:25:28,240 --> 00:25:29,840 Perdón, ¿qué tiene eso que ver con esto? 423 00:25:30,440 --> 00:25:32,360 Prácticamente todo es relevante. 424 00:25:39,720 --> 00:25:41,040 Ya he oído bastante. 425 00:25:42,640 --> 00:25:45,720 Ya veremos qué dice el Vaticano. Llévaselo al propio Papa. 426 00:25:45,800 --> 00:25:49,600 Y para que lo sepas, le dije que dejara de asistir. Gracias. 427 00:25:52,280 --> 00:25:53,440 Gran encuentro. 428 00:25:54,840 --> 00:25:57,520 Sí, genial. ¿No se ve increíble? 429 00:25:58,960 --> 00:26:00,280 Lo hemos logrado. 430 00:26:00,360 --> 00:26:03,920 Escucha, estoy harta de esto, pero ya estoy en casa, así que me tengo que ir. Adiós. 431 00:26:04,000 --> 00:26:06,160 Mira lo que preparamos para la cena. 432 00:26:06,240 --> 00:26:07,600 Sólo ella y yo. 433 00:26:07,680 --> 00:26:10,600 Eh... ¿Cómo es que nadie me dijo que dejaste tus clases de religión? 434 00:26:10,680 --> 00:26:11,640 Oh... Mmm. 435 00:26:12,320 --> 00:26:14,200 - Papá lo sabía. - ¿Qué? 436 00:26:15,560 --> 00:26:18,560 No pensé que fuera gran cosa. ¿De todas formas, realmente quieres que ella asista? 437 00:26:18,640 --> 00:26:20,520 - ¡Ese no es el punto! - ¿Pasó algo? 438 00:26:20,600 --> 00:26:23,680 No, es sólo que ellos lo sabían y yo no. 439 00:26:23,760 --> 00:26:24,760 ¿Quiénes son "ellos"? 440 00:26:24,840 --> 00:26:26,880 Dos sacerdotes vinieron a verme hoy a la escuela. 441 00:26:27,400 --> 00:26:29,680 Y actuaron como… bueno, ¡como la mafia! 442 00:26:29,760 --> 00:26:32,960 Amenazar con lo que saldrá a la luz, ¿sabes? Es absurdo. 443 00:26:33,040 --> 00:26:35,120 - ¿Escuchaste que Filip dejó la banda? - ¿Ah, sí? 444 00:26:35,200 --> 00:26:36,640 Sí, nos falta una trompeta. 445 00:26:37,160 --> 00:26:39,800 Bueno, muchas gracias. Probablemente tú eres la razón por la que renunció. 446 00:26:39,880 --> 00:26:41,360 - Oye. - No es mi culpa que él haya renunciado. 447 00:26:41,440 --> 00:26:42,800 ¿Oh, eso es lo que piensas? 448 00:26:42,880 --> 00:26:45,080 Lleva seis meses hablando de ello. 449 00:26:45,600 --> 00:26:47,880 ¿Y me estás contando esto sólo a mí? 450 00:26:47,960 --> 00:26:50,520 ¿Es realmente tan difícil de entender que nadie lo siente? 451 00:26:50,600 --> 00:26:51,440 Oye, oye, oye. 452 00:26:51,520 --> 00:26:53,280 Y ahora estamos consiguiendo conciertos que no tienen sentido. 453 00:26:53,360 --> 00:26:54,280 ¿El veredicto? 454 00:26:59,160 --> 00:27:00,240 - ¿Eh? - ¡Mmm-hmm! 455 00:27:00,320 --> 00:27:02,400 ¡De eso es de lo que estoy hablando! 456 00:27:02,480 --> 00:27:04,120 ¿Y entonces? ¿Comemos? 457 00:27:13,440 --> 00:27:15,360 No entremos en detalles, ¿de acuerdo? 458 00:27:16,080 --> 00:27:17,120 No funcionó 459 00:27:18,200 --> 00:27:19,240 Y eso está bien. 460 00:27:20,320 --> 00:27:22,640 Mira, no quiero encubrirte, ¿de acuerdo? 461 00:27:22,720 --> 00:27:23,800 Simplemente no lo hago. 462 00:27:24,960 --> 00:27:26,120 Ya terminé de hacer eso. 463 00:27:28,440 --> 00:27:30,640 Hola. Perdón por hacerte esperar. 464 00:27:30,720 --> 00:27:31,840 Sólo media hora. 465 00:27:34,600 --> 00:27:37,960 Soy Aniela Miłkowska. ¿Conoces el papel que desempeño? 466 00:27:38,040 --> 00:27:40,200 Sí, ya nos conocimos anteriormente. 467 00:27:40,960 --> 00:27:43,360 Eso te convierte en el defensor... bueno, lo siento. 468 00:27:43,440 --> 00:27:45,560 la defensora del vínculo, ¿no es así? 469 00:27:45,640 --> 00:27:46,600 Uh, defensor. 470 00:27:47,200 --> 00:27:50,160 Y es mi trabajo intentar reparar su matrimonio roto. 471 00:27:51,640 --> 00:27:54,880 Aunque sospecho que estás aquí sólo para conseguir el visto bueno. 472 00:27:55,520 --> 00:27:57,280 Uh…si podemos. 473 00:27:57,840 --> 00:28:00,080 - He leído sus expedientes. - ¿Mm? 474 00:28:00,680 --> 00:28:04,160 Ya sabes, matrimonios como el tuyo casi siempre terminan en divorcio. 475 00:28:04,240 --> 00:28:05,240 Así es. 476 00:28:06,520 --> 00:28:07,600 Perdón, ¿como qué? 477 00:28:08,120 --> 00:28:10,200 Disfuncional y patológico. 478 00:28:15,800 --> 00:28:17,640 Claro, no fue perfecto, pero nuestro matrimonio... 479 00:28:17,720 --> 00:28:19,560 - ¿Disfuncional y patológico? - Fue… 480 00:28:19,640 --> 00:28:23,600 ¿Al contraer matrimonio explicaste que ya estabas embarazada? 481 00:28:26,360 --> 00:28:28,120 Nos casamos porque nos amábamos. 482 00:28:28,200 --> 00:28:31,320 Por supuesto, Małgosia. 483 00:28:38,880 --> 00:28:41,720 Muchas gracias. Su veredicto será enviado al tribunal diocesano. 484 00:28:41,800 --> 00:28:44,080 Disculpe, señorita Aniela. 485 00:28:46,440 --> 00:28:50,480 Por favor, ¿no hay nada que podamos hacer para que nos des ese sello hoy? 486 00:28:51,240 --> 00:28:53,320 Me temo que eso no existe. 487 00:28:55,880 --> 00:28:58,720 - Sí, mira lo que he conseguido. - Sí, has elegido a un ganador. 488 00:28:58,800 --> 00:28:59,800 ¿Podrás sostener esto? 489 00:29:01,160 --> 00:29:02,880 Entonces, ¿supongo que todo está bien? 490 00:29:02,960 --> 00:29:04,720 Ni un poquito. ¿ Estás bromeando? 491 00:29:04,800 --> 00:29:06,040 Vimos a esta mujer extraña. 492 00:29:06,560 --> 00:29:09,480 ¿Una mujer? ¿Cómo es posible? Pensé que allí solo había sacerdotes. 493 00:29:09,560 --> 00:29:12,840 Bueno, ella era una laica. Una defensora del vínculo matrimonial. 494 00:29:13,360 --> 00:29:14,280 ¿Qué, nuestro? 495 00:29:14,360 --> 00:29:16,640 ¡Sí! Bueno, Andrzej. Mi vínculo con Jacek. 496 00:29:18,200 --> 00:29:21,120 ¿Entonces esta fue una reunión para que volvieras con tu ex marido? 497 00:29:21,640 --> 00:29:24,040 Bueno, supongo que es correcto. 498 00:29:24,120 --> 00:29:26,000 Y nos llamó patológicos. 499 00:29:26,080 --> 00:29:26,920 ¿A nosotros? 500 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 No somos nosotros, somos Jacek y yo. 501 00:29:29,080 --> 00:29:32,920 Cariño, no nos casamos en la iglesia. Para ellos, tú no existes. 502 00:29:33,800 --> 00:29:35,160 ¿Y entonces cómo te fue? 503 00:29:35,240 --> 00:29:38,000 Bueno...podría haber ido mejor. 504 00:29:41,800 --> 00:29:42,760 ¿Para quién? 505 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 Derrotar al dragón 506 00:29:53,360 --> 00:29:54,640 Disculpe un segundo. 507 00:29:55,680 --> 00:29:56,800 Uh, espera un segundo. 508 00:29:58,480 --> 00:30:01,880 Busqué en Internet y hay algunas opciones. 509 00:30:02,720 --> 00:30:04,560 No quiero sugerir que hagas nada ilegal, 510 00:30:04,640 --> 00:30:06,160 pero los foros en línea dicen 511 00:30:06,240 --> 00:30:08,840 Engrasar una o dos palmas podría hacer que las cosas vayan más rápido. 512 00:30:08,920 --> 00:30:11,560 - Gosia, eso ya lo he probado. - Está bien. 513 00:30:11,640 --> 00:30:14,880 Entonces tendremos que ponernos de acuerdo sobre una versión de los hechos. 514 00:30:15,400 --> 00:30:17,120 Claro, claro. ¿Qué es eso? 515 00:30:17,200 --> 00:30:19,520 Espera un segundo. Te pongo en altavoz. 516 00:30:20,040 --> 00:30:22,240 Podríamos decirles… 517 00:30:22,320 --> 00:30:24,640 que fuiste impotente todo el tiempo. 518 00:30:24,720 --> 00:30:27,320 ¿Impotente? ¿Y qué? ¿Compramos a nuestro hijo por Internet? 519 00:30:27,400 --> 00:30:30,880 No lo sé. Hasta ahora esa es mi opción favorita. 520 00:30:31,520 --> 00:30:35,720 ¿Eh, tal vez lo que tenías era una enfermedad mental de la que nunca me hablaste? 521 00:30:36,440 --> 00:30:39,200 ¿Y no estoy en tratamiento? ¿Y aún así me volverán a casar? 522 00:30:39,280 --> 00:30:40,480 ¿En serio, Gośka? 523 00:30:40,560 --> 00:30:41,840 Mmm, tienes razón. 524 00:30:41,920 --> 00:30:44,800 Bueno… bueno, entonces… 525 00:30:45,440 --> 00:30:47,440 Ah, ahí vamos. Eres alcohólico. 526 00:30:48,080 --> 00:30:50,400 Entonces, ¿por qué todas estas opciones me hacen sentir culpable? 527 00:30:50,480 --> 00:30:52,480 Porque todo esto fue idea tuya. 528 00:30:53,080 --> 00:30:54,920 Espera un segundo. 529 00:30:56,000 --> 00:30:59,080 Imagina que estabas borracho cuando dijiste tus votos matrimoniales. 530 00:30:59,160 --> 00:31:02,320 Bueno, entonces podrías haber... olvidado que la boda ocurrió. 531 00:31:03,320 --> 00:31:05,080 Honestamente es un buen plan. 532 00:31:05,760 --> 00:31:08,800 Gośka, ¿no podemos hablar con ellos como lo haría la gente normal? 533 00:31:10,280 --> 00:31:11,560 ¿Hablas en serio? 534 00:31:11,640 --> 00:31:14,600 Sí. Sentémonos con ellos y hablemos como adultos. 535 00:31:16,600 --> 00:31:17,600 Uh, está bien. 536 00:31:17,680 --> 00:31:20,680 SEGUNDA INSTANCIA 537 00:31:41,160 --> 00:31:42,120 Por favor, entra. 538 00:31:45,160 --> 00:31:46,200 Maldición. 539 00:31:49,680 --> 00:31:50,680 Alabado sea el Señor. 540 00:31:50,760 --> 00:31:52,480 Por los siglos de los siglos, amén. 541 00:31:53,520 --> 00:31:55,320 Eh, discúlpeme. 542 00:31:55,400 --> 00:31:58,480 Um... ¿dónde está el padre Przemysław? 543 00:31:58,560 --> 00:32:01,680 No está aquí. Lo transfirieron. 544 00:32:02,680 --> 00:32:06,280 Muy bien, vayamos al grano entonces, eh, Jacek. 545 00:32:06,360 --> 00:32:07,640 Por supuesto, Padre. 546 00:32:08,280 --> 00:32:12,680 Dime, ¿por qué debemos considerar nulo y sin valor vuestro sacramento? 547 00:32:12,760 --> 00:32:15,400 Nuestro sacramento debería considerarse nulo y sin valor, señor. 548 00:32:15,480 --> 00:32:18,320 Porque en realidad nos divorciamos hace años. 549 00:32:21,880 --> 00:32:22,920 ¿Y? 550 00:32:25,760 --> 00:32:28,280 Małgosia ahora tiene un nuevo marido. 551 00:32:28,360 --> 00:32:30,840 Y yo… bueno, tengo una nueva prometida. 552 00:32:32,200 --> 00:32:33,600 Está bien. ¿Y? 553 00:32:34,200 --> 00:32:35,040 Y… 554 00:32:37,600 --> 00:32:40,920 - Malgosia tiene un nuevo marido. - Bueno, yo no diría que es nuevo. 555 00:32:41,000 --> 00:32:43,360 Llevamos 17 años juntos. 556 00:32:43,440 --> 00:32:44,880 Déjame reformularlo. 557 00:32:44,960 --> 00:32:48,000 ¿Por qué quieres casarte nuevamente mediante una boda por la iglesia? 558 00:32:53,800 --> 00:32:57,240 Hmm... Bueno, para ser totalmente sincero contigo, he crecido. 559 00:32:57,320 --> 00:32:59,200 He cambiado. Ahora soy más maduro. 560 00:32:59,280 --> 00:33:03,360 ¿Por qué no casarse simplemente con el oficial del registro civil? ¿Por qué volver a meter a la Iglesia en esto? 561 00:33:03,440 --> 00:33:05,680 Awww, ¿por qué ese tono tan desagradable, padre? 562 00:33:08,400 --> 00:33:10,440 Ni siquiera se trata de mí. Se trata de… 563 00:33:15,080 --> 00:33:19,320 Pido disculpas por la nota personal, pero la abuela de Monika tiene 94 años. 564 00:33:19,400 --> 00:33:21,920 - Pelagia, ya la mencioné. -La bajita. - Mm-hmm. 565 00:33:22,520 --> 00:33:23,480 Y, 566 00:33:24,600 --> 00:33:28,160 Bueno, ella ha estado soñando con ver la boda blanca de su nieta. 567 00:33:28,240 --> 00:33:29,640 Como lo haría cualquier abuela. 568 00:33:30,800 --> 00:33:33,280 Desafortunadamente su salud es, ya sabes, 569 00:33:34,480 --> 00:33:36,120 en declive y… y… 570 00:33:37,640 --> 00:33:39,280 y no estamos seguros si ella… 571 00:33:49,160 --> 00:33:50,680 Ella dona semanalmente en la misa. 572 00:33:52,040 --> 00:33:53,840 Con la esperanza de que la boda ocurra pronto. 573 00:33:59,800 --> 00:34:00,640 Mmm. 574 00:34:00,720 --> 00:34:04,240 "Sorprendida por un embarazo inesperado..." 575 00:34:05,760 --> 00:34:09,640 No sé qué significa eso. ¿Cómo puede ser que un embarazo sea una sorpresa? 576 00:34:12,960 --> 00:34:13,800 ¿La Virgen María? 577 00:34:26,160 --> 00:34:29,560 Uh… El padre Marian duda de la fuerza de sus argumentos. 578 00:34:36,920 --> 00:34:37,840 Mmm… 579 00:34:39,560 --> 00:34:40,400 Estaba borracho. 580 00:34:44,120 --> 00:34:47,360 No quería decirlo antes, eh, pero estaba totalmente borracho. 581 00:34:47,440 --> 00:34:48,680 bebiendo todo el día 582 00:34:49,720 --> 00:34:53,280 Mientras estamos en el altar, es decir, durante la misa, durante el servicio. 583 00:34:53,360 --> 00:34:57,320 Bueno, ese es un giro sorprendente, ¿no? ¿Se te ocurrió a ti? 584 00:34:57,400 --> 00:34:59,360 No. ¿Por qué haría eso, Padre? 585 00:34:59,440 --> 00:35:01,840 Me daba… vergüenza admitirlo. 586 00:35:01,920 --> 00:35:04,000 - Y… ¿qué tan borracho estabas? - Avergonzado… 587 00:35:04,080 --> 00:35:07,200 - ¿Qué tan borracho estaba? Es difícil recordarlo. - ¿Pudiste mantenerte en pie? 588 00:35:07,280 --> 00:35:09,880 Sí, claro. Podría, eh… 589 00:35:09,960 --> 00:35:12,840 - Así que estabas un poco borracho. - No, algo más. 590 00:35:12,920 --> 00:35:14,520 - Estaba más que borracho. - Ah, es cierto. 591 00:35:14,600 --> 00:35:16,880 - Recuerdo esto, eh... - Sabes, había un olor. 592 00:35:16,960 --> 00:35:19,120 Sí, había olor a alcohol, sí. 593 00:35:20,080 --> 00:35:22,880 Honestamente pensé que era del sacerdote. 594 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 - Gośka, vamos. - Bueno, lo siento, pero... 595 00:35:25,800 --> 00:35:27,200 Ah, y el anillo de bodas. 596 00:35:28,040 --> 00:35:29,520 Fue hacia el dedo equivocado. 597 00:35:29,600 --> 00:35:30,440 Hice. 598 00:35:30,520 --> 00:35:33,800 El sacerdote me ayudó muchísimo. Me ayudó a ponerme el anillo. 599 00:35:34,720 --> 00:35:36,960 Quiero decir, él… me ayudó a hacerlo. 600 00:35:37,040 --> 00:35:39,560 - Bueno, lo puso en el dedo derecho. - Bien, arregló mi error. 601 00:35:39,640 --> 00:35:41,520 En ese momento pensé que eran nervios. 602 00:35:43,120 --> 00:35:45,480 - Y en realidad ... - Gosia... 603 00:35:45,560 --> 00:35:48,040 - ¿Sabes qué, Jacek? - Por favor, cálmate. 604 00:35:48,120 --> 00:35:50,280 No puedo creerte, eres un cerdo. 605 00:35:50,960 --> 00:35:52,000 Y un borracho. 606 00:35:52,920 --> 00:35:54,160 - Cerdo borracho, sí. - Gosia-- 607 00:35:54,240 --> 00:35:55,360 ¡Ay! 608 00:36:19,640 --> 00:36:21,480 Simplemente lo comprobaremos para estar seguros. 609 00:36:24,280 --> 00:36:25,680 ¿En la cara, de verdad? 610 00:36:25,760 --> 00:36:28,040 Tiene nuestro vídeo de boda. ¿De dónde lo sacaron? 611 00:36:28,120 --> 00:36:30,440 - ¿Cómo que de dónde lo sacaron? - ¿Eh? 612 00:36:30,520 --> 00:36:31,600 Se lo di. 613 00:36:32,560 --> 00:36:35,200 Pidieron cualquier cosa relacionada con el caso que pudiera ayudar. 614 00:36:35,720 --> 00:36:37,000 Así que les di una copia. 615 00:36:39,120 --> 00:36:40,800 ¿Lo tuviste todo este tiempo? ¿En serio? 616 00:36:42,120 --> 00:36:43,160 Es un recuerdo. 617 00:36:47,160 --> 00:36:48,960 No sabía nada de la abuela Pelagia. 618 00:36:55,240 --> 00:36:56,360 Cable HDMI. 619 00:36:59,920 --> 00:37:01,040 Estamos totalmente jodidos. 620 00:37:01,120 --> 00:37:02,880 Queridos recién casados, acabáis de... 621 00:37:02,960 --> 00:37:04,960 ¡Ah, mira! ¡ Ahí está el padre Czesław! 622 00:37:05,040 --> 00:37:08,200 …que os ha recordado la dignidad del amor humano y del matrimonio. 623 00:37:08,280 --> 00:37:12,440 Y así, en presencia de la Iglesia, os pido que expreséis vuestras intenciones. 624 00:37:12,520 --> 00:37:14,160 Małgorzata y Jacek, 625 00:37:14,240 --> 00:37:17,160 ¿Has venido aquí libremente y sin reservas? 626 00:37:17,240 --> 00:37:19,080 ¿entregarse el uno al otro en matrimonio? 627 00:37:19,160 --> 00:37:21,720 - Ahí me tambaleé. - Sí. Sí, claro. 628 00:37:21,800 --> 00:37:22,960 ¿Dónde? No lo vi. 629 00:37:23,040 --> 00:37:25,600 …en los buenos y en los malos tiempos hasta que la muerte los separe? 630 00:37:25,680 --> 00:37:27,440 Estoy como tambaleándome hacia la izquierda y luego hacia la derecha. 631 00:37:27,520 --> 00:37:29,520 - Sí. - Está claro como el día. 632 00:37:30,400 --> 00:37:32,440 Ah, y esa sonrisa tonta. 633 00:37:32,520 --> 00:37:33,400 Inducido por el vodka. 634 00:37:33,480 --> 00:37:34,520 Ajá. 635 00:37:36,080 --> 00:37:37,680 Ah, ahí está otra vez. 636 00:37:39,240 --> 00:37:42,320 ¿Podemos pasar directamente a la bendición de los anillos? 637 00:37:43,720 --> 00:37:44,760 Un poco más lejos. 638 00:37:47,320 --> 00:37:50,520 Sigue, sigue, sigue, sigue , sigue, sigue, sigue, sigue, sigue. 639 00:37:50,600 --> 00:37:51,520 Está bien, ahí. 640 00:37:52,120 --> 00:37:54,920 - Levantémonos para el himno. - Más fuerte, por favor. 641 00:37:55,000 --> 00:37:59,240 Acepta estos anillos como señal del vínculo matrimonial que has contraído. 642 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 Małgosia. 643 00:38:03,480 --> 00:38:04,680 Toma este anillo… 644 00:38:06,120 --> 00:38:08,000 …como símbolo de mi amor y fidelidad 645 00:38:09,600 --> 00:38:10,560 en el nombre 646 00:38:11,440 --> 00:38:12,600 del Padre, 647 00:38:13,640 --> 00:38:14,720 y del Hijo, 648 00:38:15,880 --> 00:38:17,240 y del Espíritu Santo. 649 00:38:17,320 --> 00:38:19,160 ¡¿Hablas en serio?! 650 00:38:25,960 --> 00:38:29,160 Jacek, toma este anillo como muestra de mi amor y fidelidad. 651 00:38:29,240 --> 00:38:31,360 En el nombre del Padre y del Hijo… 652 00:38:31,440 --> 00:38:33,040 ¿Que sigue? 653 00:38:33,120 --> 00:38:34,360 ¿El siguiente? Eh… 654 00:38:34,440 --> 00:38:37,160 - Creo que es la fiesta de la boda. - Apágalo. 655 00:38:49,000 --> 00:38:50,200 Escuchad, hijos míos. 656 00:38:52,280 --> 00:38:55,000 No veo ningún tipo de prueba aquí que lo demuestre. 657 00:38:56,560 --> 00:38:58,560 Valida tu argumento. 658 00:39:00,640 --> 00:39:01,640 ¿Decirlo otra vez? 659 00:39:04,720 --> 00:39:08,680 - ¿Y ahora qué vamos a hacer? - Nada. Iremos con Dios. 660 00:39:14,240 --> 00:39:15,240 Disculpe. 661 00:39:18,400 --> 00:39:20,000 ¿Puedo ofrecerte una sugerencia? 662 00:39:21,040 --> 00:39:23,040 Quizás necesite ayuda para manejar esto. 663 00:39:24,880 --> 00:39:26,680 - ¿Un abogado? - Mm-hmm. 664 00:39:26,760 --> 00:39:29,360 ¿Quién entiende las complejidades de nuestro sistema? 665 00:39:29,440 --> 00:39:30,880 Vale la pena considerarlo. 666 00:39:30,960 --> 00:39:32,480 ¿Entonces aún no ha terminado? 667 00:39:33,080 --> 00:39:36,320 Sólo asegúrate de mencionar que fuiste enviado por el Padre Tomasz. 668 00:39:40,920 --> 00:39:43,160 ¿Puedo ofrecerles algo de beber a alguno de ustedes? 669 00:39:43,240 --> 00:39:44,440 Um. Sí, por favor. 670 00:39:44,520 --> 00:39:46,320 -Suena genial... -No, gracias. 671 00:39:46,400 --> 00:39:48,320 - Está bien. - ¿Debes tener un perro salchicha? 672 00:39:48,840 --> 00:39:51,040 - Un amante de los perros salchicha, ¿eh? - No es eso. 673 00:39:51,640 --> 00:39:54,280 - Hmm. - Entonces estás en el proceso de... 674 00:39:54,360 --> 00:39:55,440 Un divorcio en la iglesia. 675 00:39:56,480 --> 00:39:58,400 Declarar la nulidad de su matrimonio. 676 00:39:58,480 --> 00:39:59,320 Bien. 677 00:39:59,400 --> 00:40:02,240 ¿Y estás interesado en una consulta única? 678 00:40:02,320 --> 00:40:04,680 ¿O estar representado durante todo el juicio? 679 00:40:06,360 --> 00:40:08,720 ¿Qué tal si empezamos con una consulta y vemos cómo va? 680 00:40:08,800 --> 00:40:09,880 - Mm-hmm. - Por supuesto. 681 00:40:11,440 --> 00:40:15,120 Por favor ayúdennos ¿Qué necesitamos para divorciarnos? 682 00:40:15,200 --> 00:40:17,560 Eh, la nulidad de las relaciones matrimoniales, claro está. 683 00:40:17,640 --> 00:40:20,160 - Nulidad del sacramento matrimonial. - Mm-hmm. 684 00:40:20,240 --> 00:40:21,480 Una buena razón. 685 00:40:21,560 --> 00:40:23,960 Bueno, tenemos una buena razón. 686 00:40:24,040 --> 00:40:26,280 -No parece importar. -Sí, en serio. 687 00:40:26,360 --> 00:40:28,960 Ah, pero estoy seguro de que conoces algunos trucos y lagunas ingeniosas. 688 00:40:29,040 --> 00:40:32,000 que podría hacer que todo este proceso sea más rápido y fácil. 689 00:40:35,560 --> 00:40:36,880 Seamos muy claros. 690 00:40:41,040 --> 00:40:42,800 Soy muy religiosa, 691 00:40:43,840 --> 00:40:47,320 Y ciertamente no estoy aquí para ayudarte a engañar a la iglesia. 692 00:40:47,840 --> 00:40:50,280 Pero usted es abogado, ¿no? 693 00:40:50,840 --> 00:40:54,360 - Un defensor del derecho canónico. - ¿De qué, ahora? ¿De quiénes son las leyes? 694 00:40:55,440 --> 00:40:59,200 Todo lo que presento debe hacerse de acuerdo con el derecho canónico. 695 00:41:08,120 --> 00:41:09,320 Cierto, por supuesto. 696 00:41:10,120 --> 00:41:13,040 El juicio sólo funciona aquí si sus declaraciones son honestas. 697 00:41:14,000 --> 00:41:16,880 Si realmente fuera así no necesitaríamos un abogado. 698 00:41:16,960 --> 00:41:19,960 Mm. Sí, eso es todo. Ya leí tu expediente. 699 00:41:20,040 --> 00:41:22,320 - ¿Puedo hacerte algunas preguntas? - Sí. 700 00:41:22,840 --> 00:41:24,520 - ¿Eres alcohólico? - Sí. 701 00:41:24,600 --> 00:41:25,680 No, tú lo eras. 702 00:41:29,280 --> 00:41:32,800 Bebo mucho menos que antes porque antes bebía mucho más. 703 00:41:33,320 --> 00:41:34,920 ¿Y qué tan borracho estabas en la boda? 704 00:41:35,000 --> 00:41:37,880 Quiero decir, ¿cuál es la definición de "borracho"? Empecemos por eso. 705 00:41:37,960 --> 00:41:41,160 ¡Porque el término es muy fluido! 706 00:41:45,200 --> 00:41:48,920 No sé cuando una persona empieza a estar borracha. 707 00:41:49,000 --> 00:41:51,960 Déjame reformularlo. ¿Conoces alguna prueba? 708 00:41:52,800 --> 00:41:53,800 Que estabas borracho. 709 00:41:53,880 --> 00:41:57,080 Bien… 710 00:41:57,160 --> 00:41:59,040 uno… 711 00:41:59,120 --> 00:42:00,360 No. 712 00:42:00,440 --> 00:42:02,200 - Hmm. - ¿Nuestra palabra no es suficiente? 713 00:42:02,280 --> 00:42:03,600 Tienes que entenderlo. 714 00:42:04,360 --> 00:42:06,280 Es demasiado fácil divorciarse ahora. 715 00:42:07,360 --> 00:42:11,320 Si cualquier sacramento pudiera ser declarado nulo y sin valor… así de fácil, 716 00:42:12,000 --> 00:42:14,200 Entonces ¿qué valor tendría cualquiera de ellos? 717 00:42:16,280 --> 00:42:18,040 ¿Por qué necesitaríamos la iglesia? 718 00:42:19,160 --> 00:42:20,600 Esa es una gran pregunta. 719 00:42:20,680 --> 00:42:24,040 - Déjame aconsejarte algo. - Por eso estamos aquí. 720 00:42:24,120 --> 00:42:26,720 Me gustaría conseguir a alguien que corroborara tu historia. 721 00:42:27,240 --> 00:42:28,880 Aunque tengan que decir la verdad. 722 00:42:30,040 --> 00:42:32,120 - Ajá… - ¿Y eso nos ayudará? 723 00:42:32,720 --> 00:42:35,400 Al menos le dará credibilidad a su línea de defensa. 724 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 Porque hasta ahora, no lo haría. 725 00:42:37,720 --> 00:42:39,120 anular cualquier cosa. 726 00:42:45,040 --> 00:42:46,480 -Un testigo.- Mm-hmm. 727 00:42:46,560 --> 00:42:47,840 Buen pensamiento. 728 00:42:48,800 --> 00:42:50,760 Muchas gracias por tu consejo. 729 00:42:50,840 --> 00:42:52,680 Serán 950 zlotys. 730 00:42:54,160 --> 00:42:55,120 ¿Cuánto cuesta? 731 00:42:56,560 --> 00:42:57,400 Mmm. 732 00:42:58,760 --> 00:43:00,520 Oh, nos envió el Padre Tomasz. 733 00:43:01,400 --> 00:43:02,360 Oh. 734 00:43:03,360 --> 00:43:05,120 Transmítele mis mejores deseos, ¿quieres? 735 00:43:09,240 --> 00:43:13,160 Entonces, ¿qué? ¿Apuestas a que el padre Tomek recibirá una buena tajada del abogado? 736 00:43:13,240 --> 00:43:14,480 Oh, estoy seguro. 737 00:43:16,640 --> 00:43:18,400 Espera. Espera. Espera. 738 00:43:19,800 --> 00:43:22,040 - Treinta y seis minutos, ¿lo ves? - Espera. 739 00:43:27,280 --> 00:43:29,760 - ¿Y? - ¿No es ese un amigo tuyo? 740 00:43:31,480 --> 00:43:34,680 ¿Mío? No. Tiene que ser tu amigo. 741 00:43:34,760 --> 00:43:37,280 Nunca lo había visto antes. ¿Es uno de tus primos? 742 00:43:37,360 --> 00:43:40,280 ¡Ah, tienes razón! Ese sí lo es. 743 00:43:41,920 --> 00:43:44,200 Sí, pero acordamos no involucrar a ninguna familia. 744 00:43:44,720 --> 00:43:46,320 Está bien. ¿Qué tal este tipo? 745 00:43:46,920 --> 00:43:47,760 ¿Este tipo? 746 00:43:50,440 --> 00:43:52,800 ¡Ya sé quién es! Mmm… 747 00:43:52,880 --> 00:43:57,160 ¿El tipo que se golpeó la cabeza contra la acera y tuvo que llamar a una ambulancia? 748 00:43:57,240 --> 00:43:58,840 ¡Jesús, ese es él! 749 00:43:58,920 --> 00:44:02,120 - ¡Disparos! - Mi compañero de la universidad Piotrek. 750 00:44:02,200 --> 00:44:04,360 Te lo pones en los ojos. Justo ahí. 751 00:44:05,000 --> 00:44:06,160 - Así es. - ¡ No! 752 00:44:06,240 --> 00:44:08,520 - Allá vamos. ¿Estás listo? 753 00:44:14,000 --> 00:44:15,040 ¡Llámalo! 754 00:44:16,440 --> 00:44:19,960 No recordará nada. Estaba bebiendo antes de la iglesia. 755 00:44:20,040 --> 00:44:21,520 ¡Por fin, un poco de suerte! 756 00:44:22,680 --> 00:44:25,200 Cierto. Él dirá la verdad porque no recordará nada. 757 00:44:25,280 --> 00:44:26,200 Piotrek… 758 00:44:27,720 --> 00:44:28,960 Es perfecto, creo yo. 759 00:44:29,040 --> 00:44:32,080 Los amo, chicos, ¡y nunca olvidaré esta boda! 760 00:44:32,160 --> 00:44:33,920 Perfecto, ¿no? 761 00:44:34,440 --> 00:44:35,480 Tenemos a nuestro hombre. 762 00:44:36,160 --> 00:44:37,520 Por nuestro éxito. 763 00:44:37,600 --> 00:44:40,720 - ¡Ahora bésate! ¡Besa, besa, besa, besa! 764 00:45:29,840 --> 00:45:31,120 Ey. 765 00:45:32,280 --> 00:45:34,280 Me asustaste. 766 00:45:35,440 --> 00:45:37,480 Uh, ¿tienes hambre? 767 00:45:37,560 --> 00:45:41,280 - ¿Quieres que pida algo de comer? - No, no. Comimos después de la práctica. 768 00:45:46,440 --> 00:45:50,280 Estamos buscando un testigo de la boda para... 769 00:45:50,360 --> 00:45:51,360 No importa. 770 00:45:53,440 --> 00:45:56,080 - ¿Puedes dejar a Ala mañana a las 11:00? - Está bien. 771 00:45:56,800 --> 00:45:57,720 Espera, no. 772 00:45:58,400 --> 00:45:59,240 No puedo. 773 00:46:00,280 --> 00:46:02,480 Tengo una reunión con Jacek mañana. 774 00:46:03,360 --> 00:46:05,520 Mmm. Bueno. 775 00:46:26,920 --> 00:46:30,400 Su Facebook hacía parecer que vivía en la casa de sus abuelos. 776 00:46:31,800 --> 00:46:33,680 Creo que fui allí una vez para una fiesta. 777 00:46:33,760 --> 00:46:35,560 -Estuviste allí.-No. 778 00:46:37,720 --> 00:46:38,720 ¿No eras tú? 779 00:46:40,040 --> 00:46:41,000 No importa. 780 00:46:42,120 --> 00:46:44,720 De cualquier manera, Piotruś estará allí. Todo estará bien. 781 00:46:45,520 --> 00:46:46,680 Ya veremos, supongo. 782 00:46:49,080 --> 00:46:50,360 ¡Allí está! 783 00:46:53,000 --> 00:46:54,600 ¡Misia, Kasia! 784 00:46:54,680 --> 00:46:57,240 - ¡Eh! - ¡Cuánto tiempo sin verte! 785 00:46:57,320 --> 00:46:58,440 Hola, Peter. 786 00:46:58,520 --> 00:47:00,680 ¿Qué pasa, hombre? 787 00:47:01,200 --> 00:47:02,760 Mírate, ¡has perdido peso! 788 00:47:02,840 --> 00:47:04,920 -¡Hola! -Gosia. 789 00:47:05,800 --> 00:47:06,880 Jacek. 790 00:47:06,960 --> 00:47:09,360 Amigo, estuviste en nuestra boda en el año 2000. 791 00:47:09,440 --> 00:47:10,800 Oh, eh… 792 00:47:10,880 --> 00:47:12,640 - "Ah…" ¿Recuerdas? - ¿Verdad? 793 00:47:12,720 --> 00:47:14,720 - No finjas que lo olvidaste. - Me suena familiar, un poco. 794 00:47:14,800 --> 00:47:18,040 Estábamos conduciendo y pensé: "¿Piotrek no vivía por aquí?" 795 00:47:18,120 --> 00:47:19,160 ¡Y tenía razón! 796 00:47:19,240 --> 00:47:21,520 - Así que pensamos que podríamos pasar a verte. - Sí. 797 00:47:21,600 --> 00:47:23,920 Bueno, hola! 798 00:47:24,000 --> 00:47:26,200 -La amistad nunca muere, ¿verdad? -Sí… 799 00:47:27,240 --> 00:47:30,280 Tienes que admitirlo, Piotruś, las cosas se han ido al traste, ¿eh? 800 00:47:30,360 --> 00:47:32,040 Oh, no, ya no bebo. 801 00:47:32,120 --> 00:47:33,400 Oh, no me vengas con eso. 802 00:47:33,480 --> 00:47:34,560 Doce años limpio. 803 00:47:35,760 --> 00:47:36,920 ¿Ni siquiera un tiro? 804 00:47:37,600 --> 00:47:39,120 - Escuchen, Jacek y... - Gośka. 805 00:47:39,200 --> 00:47:43,320 Gośka. Si necesitan que les arregle la lavadora, les haré un gran trato. 806 00:47:43,400 --> 00:47:46,280 Piotruś, no necesitamos eso. Necesitamos el divorcio. 807 00:47:46,360 --> 00:47:48,480 Por eso estoy aquí, porque necesito tu ayuda. 808 00:47:48,560 --> 00:47:51,040 - ¿Ayuda con qué? - Necesitamos tu ayuda en el tribunal. 809 00:47:51,120 --> 00:47:52,320 ¿Qué? ¿En el juzgado? 810 00:47:52,400 --> 00:47:54,920 Oye, relájate. Lo único que tienes que hacer es ser honesto. 811 00:47:55,640 --> 00:47:56,600 ¿Honesto sobre qué? 812 00:47:56,680 --> 00:47:58,840 Bueno, ¿qué recuerdas de nuestra boda? 813 00:47:58,920 --> 00:48:00,600 ¿Y bien? Inténtalo. 814 00:48:01,480 --> 00:48:04,040 - No mucho. Um… - Te refrescaré la memoria. 815 00:48:04,600 --> 00:48:06,800 ¿Recuerdas lo que ofrecías a la gente? 816 00:48:06,880 --> 00:48:09,080 ¿Delante de la iglesia? Las cosas caseras. 817 00:48:09,880 --> 00:48:11,280 - ¡Ah! - ¿Él? 818 00:48:11,360 --> 00:48:12,480 - Ani... - ¡Anís! ¿Bien? 819 00:48:12,560 --> 00:48:13,640 -¡Anís! -¡Eso es! 820 00:48:13,720 --> 00:48:15,240 - Pensé que era aronia. - No, anís. 821 00:48:15,320 --> 00:48:17,680 Dios, sólo escuchar esa palabra me da escalofríos. 822 00:48:19,480 --> 00:48:21,200 Sí. 823 00:48:21,280 --> 00:48:22,560 ¡Sí, eso fue! 824 00:48:22,640 --> 00:48:24,480 ¿Sabías que mi difunto padre solía destilar alcohol ilegalmente? 825 00:48:24,560 --> 00:48:25,400 ¿Pasó? 826 00:48:25,480 --> 00:48:26,840 - Sí, sí. - Ah, lo siento mucho. 827 00:48:26,920 --> 00:48:29,680 Sí, gracias. Creí que era el único que lo había bebido. Un litro. 828 00:48:29,760 --> 00:48:31,000 - No, no. - Sí, sí. 829 00:48:31,080 --> 00:48:33,200 - Bebió contigo. - Demasiado. Todos bebimos demasiado. 830 00:48:33,280 --> 00:48:35,280 - Sí. En serio. - Tú, yo y tu papá. 831 00:48:35,880 --> 00:48:39,240 - Oh sí, lo hice… - Aquellos eran los tiempos. 832 00:48:39,760 --> 00:48:41,200 Eh, ¿y por qué lo preguntas? 833 00:48:42,120 --> 00:48:44,480 Bueno, Piotruś, simplemente tienes que repetir todo eso. 834 00:48:44,560 --> 00:48:45,920 - En el tribunal. - ¿Repetir qué? 835 00:48:46,000 --> 00:48:49,400 Sólo que estaba muy borracho en la boda. 836 00:48:50,480 --> 00:48:53,160 Un segundo. ¿Qué clase de tribunal es éste? 837 00:48:53,240 --> 00:48:57,160 Uh... solo un tribunal eclesiástico normal. Supongo que como cualquier otro. 838 00:48:57,240 --> 00:48:58,320 - Espera. - ¿Qué? 839 00:48:58,840 --> 00:49:00,320 - No lo haré. - ¿En serio? ¡Piotrek! 840 00:49:00,400 --> 00:49:01,280 ¿"Tribunal de la Iglesia"? 841 00:49:01,800 --> 00:49:02,760 ¡Pedro! 842 00:49:04,120 --> 00:49:06,120 Piotrek, mi mamá falleció. 843 00:49:07,200 --> 00:49:10,200 ¿A mí qué me importa? ¿Quieres que le mienta a la iglesia? 844 00:49:11,400 --> 00:49:12,680 Ahora estoy jodidamente reformado. 845 00:49:12,760 --> 00:49:15,120 ¡Para algunos de nosotros los sacramentos todavía significan algo! 846 00:49:15,200 --> 00:49:17,440 - No es nada de eso, te lo prometo. - ¿Y luego qué? 847 00:49:17,520 --> 00:49:18,600 Simplemente se honesto 848 00:49:19,120 --> 00:49:21,920 Sólo la verdad, eso es todo lo que pedimos. Te necesitamos. 849 00:49:22,000 --> 00:49:23,480 Eso realmente significaría mucho. 850 00:49:24,160 --> 00:49:26,560 Adiós. Busquen a otro tonto. 851 00:49:26,640 --> 00:49:28,240 - Oye. - ¿Dos mil? 852 00:49:31,160 --> 00:49:32,480 Oh, por favor. 853 00:49:32,560 --> 00:49:34,760 ¡Tres! 854 00:49:36,160 --> 00:49:38,640 - Las patatas están buenísimas. La próxima vez. - Sí, vale. 855 00:49:38,720 --> 00:49:40,320 Deberían hacer un programa de televisión sobre todos ustedes. 856 00:49:40,400 --> 00:49:42,680 - No cociné lo suficiente. - Excelente puesta al día. 857 00:49:42,760 --> 00:49:44,600 - Hablamos pronto, está bien. - ¡Definitivamente! 858 00:49:44,680 --> 00:49:47,240 - Se ven geniales. Gracias. - Es un modelo bonito... 859 00:49:47,320 --> 00:49:48,960 - Adiós chicas. - ¿Verdad? ¡Un clásico pero bueno! 860 00:49:49,040 --> 00:49:50,800 - Nos vemos pronto. - ¿Cuantos kilómetros llevas con ella? 861 00:49:50,880 --> 00:49:53,160 - Sólo 50.000. - Bien. Me alegro de verte. 862 00:49:53,240 --> 00:49:54,720 - Pedro. - Mwah. Adiós. 863 00:50:01,600 --> 00:50:03,840 ¿Qué era eso de que la gente nunca cambia? 864 00:50:05,640 --> 00:50:07,080 Bueno... es verdad. 865 00:50:08,120 --> 00:50:09,680 - ¿Lo es? - Mm-hmm. 866 00:50:10,760 --> 00:50:11,800 ¿Y Piotruś? 867 00:50:13,800 --> 00:50:16,200 Bueno, es una excepción. 868 00:50:16,280 --> 00:50:17,360 Mmmmm. 869 00:50:23,280 --> 00:50:25,120 Relájate, lo revisamos semanalmente. 870 00:50:26,040 --> 00:50:27,320 Esperar. 871 00:50:27,840 --> 00:50:28,800 Estamos bien. 872 00:50:34,720 --> 00:50:36,320 - Será mejor que te detengas. - ¡Ah, mierda! 873 00:50:36,400 --> 00:50:39,280 - No, quiero conducirlo así. - Probablemente sea sólo el radiador. 874 00:50:39,360 --> 00:50:41,280 - Detente. - Está bien. 875 00:50:45,000 --> 00:50:47,360 Llamaré a Andrzej. Él vendrá a ayudarme. 876 00:50:47,440 --> 00:50:48,640 Puedo manejarlo. 877 00:50:49,160 --> 00:50:51,360 "Andrzej." 878 00:50:52,120 --> 00:50:53,080 ¡Argh! 879 00:50:53,160 --> 00:50:54,360 Oh, maldita sea. 880 00:51:01,000 --> 00:51:02,880 ¡Ay! ¡Oh, pedazo de mierda! 881 00:51:10,440 --> 00:51:11,280 Sí. 882 00:51:18,520 --> 00:51:19,400 Entonces. 883 00:51:20,000 --> 00:51:21,800 - ¿Radio? - ¡No! No lo hagas. 884 00:51:22,600 --> 00:51:23,840 La batería se agotará. 885 00:51:25,320 --> 00:51:27,160 - ¿Entonces no conduce? - Ni un poquito. 886 00:51:28,200 --> 00:51:31,160 - Entonces nos quedaremos aquí para siempre. - Está bien, entonces no lo encenderé. 887 00:51:32,760 --> 00:51:34,480 Ahora lo recuerdo. 888 00:51:34,560 --> 00:51:35,400 ¿Qué? 889 00:51:35,480 --> 00:51:37,360 Otra vez se nos agotó la batería. 890 00:51:38,320 --> 00:51:41,400 Ojalá los movimientos del coche pudieran recargar la batería. 891 00:51:42,480 --> 00:51:44,840 El coche rebotaba como si saliera en un vídeo de rap. 892 00:51:44,920 --> 00:51:46,440 ¡Oh, vamos, por favor! 893 00:51:46,520 --> 00:51:49,840 Simplemente éramos jóvenes y tontos y queríamos hacerlo en cualquier momento y en cualquier lugar. 894 00:51:49,920 --> 00:51:52,840 Pero bueno, eso es todo. Cuando éramos jóvenes estábamos calientes las 24 horas del día, los 7 días de la semana. 895 00:51:52,920 --> 00:51:54,240 Eso es hermoso. 896 00:51:54,320 --> 00:51:56,040 - Sí, supongo que fue hermoso. - ¿Supongo? 897 00:51:56,120 --> 00:51:59,400 Pero a medida que envejeces, prefieres hacerlo donde hay más comodidad. 898 00:51:59,480 --> 00:52:00,560 Por ejemplo, Monika y yo, 899 00:52:02,280 --> 00:52:03,720 Siempre lo hacemos en el coche. 900 00:52:04,240 --> 00:52:05,240 ¿En serio? 901 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Si, ¿qué? 902 00:52:08,080 --> 00:52:10,640 Gośka, dime por qué te mentiría sobre eso, por favor. 903 00:52:10,720 --> 00:52:13,200 Es solo que… no entiendo por qué me lo dijiste en primer lugar. 904 00:52:14,040 --> 00:52:16,320 - Porque estábamos hablando de eso. - Muy bien, ¿y? 905 00:52:16,400 --> 00:52:18,240 - ¿Qué? - ¿No te duele la espalda? 906 00:52:19,600 --> 00:52:21,000 - Bueno, sí. - Exactamente, entonces… 907 00:52:22,240 --> 00:52:24,040 "Exactamente", sí... 908 00:52:24,120 --> 00:52:25,360 - ¿Y ahora qué? - Nada. 909 00:52:26,080 --> 00:52:28,360 Supongo que algunas cosas tardan años en entenderse. 910 00:52:30,320 --> 00:52:31,200 ¿Que cosas te gustan? 911 00:52:31,720 --> 00:52:33,520 Como la razón por la que terminamos las cosas. 912 00:52:33,600 --> 00:52:36,320 - ¡Oh! ¿En serio? - Sí. 913 00:52:37,360 --> 00:52:38,560 No pasaron años. 914 00:52:38,640 --> 00:52:39,960 Lo supe desde el principio 915 00:52:40,040 --> 00:52:42,760 que eras inmaduro y completamente egocéntrico. 916 00:52:42,840 --> 00:52:44,960 - Irresponsable, desapareciendo constantemente. - Exactamente. 917 00:52:45,040 --> 00:52:46,000 - Es cierto. - Por eso. 918 00:52:46,080 --> 00:52:48,120 - Así fue. - Ajá. Claro, claro. 919 00:52:48,720 --> 00:52:50,040 ¿Por qué nos separamos entonces? 920 00:52:52,840 --> 00:52:55,560 Sólo dime, ¿quién en su sano juicio espera un chico de 20 años? 921 00:52:55,640 --> 00:52:57,120 ¿Crecer de la noche a la mañana? ¿Quién? 922 00:52:57,200 --> 00:52:59,400 ¿Tal vez la chica de 20 años que va a tener su hijo? 923 00:52:59,480 --> 00:53:00,440 Yo no quería tener hijos. 924 00:53:00,520 --> 00:53:03,920 Yo tampoco quería tener hijos. Y tuvimos uno. ¡Tenemos uno! 925 00:53:04,840 --> 00:53:08,160 Y cuando tienes hijos, tienes que crecer un poquito. 926 00:53:09,160 --> 00:53:12,680 Sin embargo, no lo haría, así que tuve que hacerlo. Y además solo tenía 20 años. 927 00:53:15,640 --> 00:53:17,240 No estuvo tan mal, Gosia. 928 00:53:20,120 --> 00:53:22,240 En realidad lo fue, Jacek. 929 00:53:23,000 --> 00:53:24,240 ¿Lo recuerdas, no? 930 00:53:29,920 --> 00:53:32,280 Sólo recuerdo lo mejor, Gosia. 931 00:53:35,000 --> 00:53:37,160 Y ya no soy ese tipo. 932 00:53:39,080 --> 00:53:41,960 - Así es como es hablar contigo. - ¿Cómo qué? 933 00:53:42,040 --> 00:53:44,120 No se trata de eso. 934 00:53:44,200 --> 00:53:45,400 No, no, de verdad. 935 00:53:45,480 --> 00:53:48,720 Jacek, me alegro de que finalmente hayas crecido. Estoy apoyándote. 936 00:53:48,800 --> 00:53:50,840 ¿No te das cuenta que ya era hora? 937 00:54:02,520 --> 00:54:04,560 Si tuviera que adivinar, sería la culata. 938 00:54:04,640 --> 00:54:06,400 Justo lo que pensé. Lo peor, ¿no? 939 00:54:06,480 --> 00:54:09,720 En realidad, es fácil de solucionar, pero lo inundaste y estás atrapado aquí. 940 00:54:10,680 --> 00:54:13,280 Te llevaré. Tendrás que remolcarlo. 941 00:54:13,360 --> 00:54:14,680 Ése era el plan. 942 00:54:42,160 --> 00:54:44,000 Ilona viene el próximo sábado. 943 00:54:44,080 --> 00:54:45,400 - Oh sí. 944 00:54:45,480 --> 00:54:48,040 Ella quiere que todos conozcamos a su nuevo novio, Tomek. 945 00:54:48,120 --> 00:54:49,400 Debe ser serio. 946 00:54:50,240 --> 00:54:52,760 Entonces vamos a tener una fiesta, ¿eh? 947 00:55:16,640 --> 00:55:19,040 Mamá, escucha, eh, me gustaría dejarlo. 948 00:55:19,880 --> 00:55:20,840 ¿Dejar qué? 949 00:55:20,920 --> 00:55:21,960 La orquesta. 950 00:55:23,880 --> 00:55:26,360 Siete años de trabajo desperdiciados, pero genial. ¿Para jugar al ping pong? 951 00:55:26,440 --> 00:55:28,920 Mamá, ¿un concierto en una estación de tren? ¿En serio? 952 00:55:29,000 --> 00:55:32,480 No sólo en una estación de tren. ¡Es la inauguración de una estación de tren! 953 00:55:32,560 --> 00:55:35,320 ¿No sabes que lleva ahí 40 años? 954 00:55:35,400 --> 00:55:36,560 Lo cerraron hace dos años 955 00:55:36,640 --> 00:55:39,880 y sólo lo están reabriendo por las elecciones o algo así. 956 00:55:58,040 --> 00:56:00,320 RECHAZO DE SUBVENCIÓN 957 00:56:24,400 --> 00:56:26,640 Oye, ¿no te parece interesante? 958 00:56:26,720 --> 00:56:28,680 Eso…algo tan ordinario… 959 00:56:29,840 --> 00:56:32,400 …como la desnudez es normal en un país de Europa, 960 00:56:32,480 --> 00:56:33,960 ¿Pero es tabú en otro? 961 00:56:34,040 --> 00:56:36,760 - Sí. - Sí, pero también es su religión. 962 00:56:36,840 --> 00:56:39,200 Ya sabes que todo eso es difícil de discutir, ¿verdad? 963 00:56:39,280 --> 00:56:42,520 ¡Mmm! Hablando de eso, mamá me dijo que se están divorciando nuevamente. 964 00:56:42,600 --> 00:56:44,520 - ¡Sí! - ¿Y cómo va esta vez? 965 00:56:44,600 --> 00:56:46,680 - Uh... pfft. Se va. - Sí. 966 00:56:46,760 --> 00:56:49,280 - Sí, va. Lo estamos intentando. - Uh... va, sí. 967 00:56:49,360 --> 00:56:52,840 Está yendo como si nada. Estamos en la segunda instancia. 968 00:56:53,360 --> 00:56:55,840 Uh, nosotros, uh, presentamos una apelación, 969 00:56:55,920 --> 00:56:59,160 Y ahora estamos esperando una decisión de alguien en el Vaticano. 970 00:56:59,240 --> 00:57:00,840 - ¿El Vaticano? - Mm-hmm. 971 00:57:00,920 --> 00:57:03,520 - Espera, ¿ahora el Papa va a intervenir? - Ajá. 972 00:57:03,600 --> 00:57:05,160 Eso sería gracioso ¿verdad? 973 00:57:05,240 --> 00:57:06,640 Supongo que se podría decir que sí. Más o menos. 974 00:57:06,720 --> 00:57:08,440 Ya veremos. 975 00:57:08,520 --> 00:57:11,400 Sinceramente, no sabemos cómo resultará. Esa es la verdad. 976 00:57:11,480 --> 00:57:14,440 Um, ¿de qué estás hablando? Quiero decir, ¿no sabes cómo resultará? 977 00:57:14,520 --> 00:57:15,760 ¿De qué otra manera podría resultar? 978 00:57:15,840 --> 00:57:17,440 Bueno, no quiero decir que no lo hagamos. 979 00:57:17,520 --> 00:57:20,720 Quiero decir, sabemos cómo resultará, pero no estamos seguros de cuándo, así que… 980 00:57:20,800 --> 00:57:22,280 - No lo entiendo. ¿Cuándo? - Sí. 981 00:57:22,360 --> 00:57:23,760 Um, ya sabes eso, eh, 982 00:57:23,840 --> 00:57:26,280 Que papá ya reservó todo para septiembre. 983 00:57:26,960 --> 00:57:30,080 Quiero decir, le dije a mi familia que no fueran a ningún lado en ese momento, Jacek. 984 00:57:30,160 --> 00:57:33,600 - Monika, sólo digo que no estamos seguros. - En serio, no lo creo... 985 00:57:33,680 --> 00:57:35,080 - Sin embargo… - Escucha. 986 00:57:35,160 --> 00:57:37,320 Obviamente estamos haciendo todo lo que podemos. 987 00:57:37,400 --> 00:57:38,800 - Cierto. - Realmente lo somos. 988 00:57:38,880 --> 00:57:41,320 - ¿Y si esto se prolonga hasta septiembre? - Bueno, basta. 989 00:57:43,480 --> 00:57:46,600 Debo decir que es bastante poco ortodoxo ver en Polonia... 990 00:57:47,200 --> 00:57:49,720 Bueno, una familia ensamblada sentada tranquilamente en una mesa juntos. 991 00:57:49,800 --> 00:57:52,760 Pero mira cuánto bebimos. 992 00:57:52,840 --> 00:57:54,640 Tu primera y segunda hija. 993 00:57:55,120 --> 00:57:57,160 Padre y madre. 994 00:57:57,240 --> 00:57:58,080 Eh, eh... 995 00:57:58,160 --> 00:57:59,560 Hola. 996 00:57:59,640 --> 00:58:01,040 No te olvides del chico al azar 997 00:58:01,120 --> 00:58:04,640 quien ha estado criando responsablemente a Ilona desde que tenía siete años. 998 00:58:06,800 --> 00:58:09,200 Oh, entonces supongo que soy yo el irresponsable, ¿no? 999 00:58:09,280 --> 00:58:11,400 Tus palabras, no las mías. 1000 00:58:11,480 --> 00:58:13,680 - Hermano, le enseñé a andar en bicicleta. - ¿Sí? 1001 00:58:13,760 --> 00:58:15,880 Lo hizo, y todavía tengo una cicatriz como prueba. 1002 00:58:17,720 --> 00:58:19,280 Está bien, pero ya puedes montarlo. 1003 00:58:19,360 --> 00:58:20,840 Bueno, chicos, ¿podemos simplemente, eh…? 1004 00:58:20,920 --> 00:58:22,560 No me hagan beber solo, chicos. 1005 00:58:22,640 --> 00:58:25,880 Brindemos por ser felices y… parcialmente responsables, ¿no? 1006 00:58:30,560 --> 00:58:32,920 ¿Qué pasa? ¿Quieres ir a casa? 1007 00:58:33,000 --> 00:58:33,920 Escuchar… 1008 00:58:34,000 --> 00:58:36,400 - Si quieres ir a casa, vete. - Vamos a casa. 1009 00:58:37,000 --> 00:58:38,040 - Está bien. - Directo a casa. 1010 00:58:38,120 --> 00:58:39,480 -Lo conseguiré. -Ya lo dije. 1011 00:58:39,560 --> 00:58:40,960 - ¿Lo hiciste? - De hecho, ¿podemos dividirlo? 1012 00:58:41,040 --> 00:58:42,320 No, esta noche invito yo. 1013 00:58:45,520 --> 00:58:47,040 Por favor, redondealo, ¿de acuerdo? 1014 00:58:47,760 --> 00:58:50,640 - Voy al baño de mujeres. - Te acompaño. 1015 00:59:00,160 --> 00:59:01,720 Um, por cierto, gracias. 1016 00:59:02,360 --> 00:59:03,400 Para, eh…? 1017 00:59:04,040 --> 00:59:06,360 Por darnos el divorcio. 1018 00:59:06,440 --> 00:59:07,360 Ah. 1019 00:59:07,440 --> 00:59:10,840 Bueno, es solo que siento que muchos ex se opondrían por despecho. 1020 00:59:11,360 --> 00:59:13,600 - Sí, probablemente. - ¿Verdad? 1021 00:59:13,680 --> 00:59:16,680 Sí, tienes razón, pero llevamos divorciados casi 20 años. 1022 00:59:16,760 --> 00:59:20,120 Quiero decir, ¡creo que sería diferente si sólo hubieran pasado dos años! 1023 00:59:20,680 --> 00:59:23,160 Sí, bueno, estoy seguro de que todo el asunto de la boda blanca... 1024 00:59:23,240 --> 00:59:25,200 Podría parecer una tontería y todo eso. 1025 00:59:27,240 --> 00:59:29,520 - Supongo que todos tenemos un sueño. - Seguro que sí. 1026 00:59:32,280 --> 00:59:34,680 Y yo puedo hacer realidad el mío gracias a ti, Gosia. 1027 00:59:34,760 --> 00:59:38,320 Bueno, si fuera un buen amigo, ¡ te diría que corrieras! 1028 00:59:39,880 --> 00:59:43,640 - ¿De Jacek? - Así es, Jacek. 1029 00:59:43,720 --> 00:59:46,000 Él no tiene idea de en qué se está metiendo. 1030 00:59:46,080 --> 00:59:47,880 ¡Me gusta mucho oír eso! 1031 00:59:47,960 --> 00:59:50,000 Sí, se veía muy guay. Este es nuestro taxi. 1032 00:59:50,080 --> 00:59:51,760 -Genial. -Lo conseguimos. 1033 00:59:51,840 --> 00:59:53,400 - Nos vemos. - Adiós. 1034 00:59:53,480 --> 00:59:54,960 ¡Adiós! 1035 00:59:55,040 --> 00:59:56,640 - ¿Dónde está el nuestro? - Oye, no te duches. 1036 00:59:56,720 --> 01:00:00,320 - Sí, necesitamos uno. - Te quiero sucio esta noche. 1037 01:00:02,680 --> 01:00:05,040 Bueno, hola chicos, Monika tiene que trabajar esta noche. 1038 01:00:05,120 --> 01:00:07,640 - Pero no lo haremos, ¿verdad? - ¿Deberíamos ir de bar en bar entonces? 1039 01:00:07,720 --> 01:00:09,920 Saltar, saltar, lo que sea, ¡ siempre que nos divirtamos! 1040 01:00:10,000 --> 01:00:14,080 Conoce a tu futuro papá, ¿vale? ¿ De acuerdo? Vamos, hagámoslo. 1041 01:00:18,680 --> 01:00:20,520 -¿Gosia? - Oh… 1042 01:00:21,120 --> 01:00:23,000 Oh, ¿por qué no me quedo un ratito? 1043 01:00:23,960 --> 01:00:26,280 Mmm... ¿Qué dices? ¿Un poco más, cariño? 1044 01:00:27,280 --> 01:00:28,920 Yo también quiero quedarme afuera, papá. 1045 01:00:29,480 --> 01:00:30,760 Sube al taxi, ¿de acuerdo? 1046 01:00:31,440 --> 01:00:34,400 - Ahora mismo. Tú tienes escuela. - Yo no tengo escuela. 1047 01:00:34,480 --> 01:00:35,720 - Adiós . 1048 01:00:38,960 --> 01:00:40,040 - Adiós . 1049 01:00:40,920 --> 01:00:41,760 Nos vemos. 1050 01:00:42,560 --> 01:00:44,480 Bien, ¿ahora hacia dónde vamos? 1051 01:00:48,200 --> 01:00:51,200 - Um… - ¿Allí? ¿Allí? ¿Allí? ¿Allí? 1052 01:00:51,280 --> 01:00:53,040 Lo has entendido todo mal. 1053 01:00:53,120 --> 01:00:56,200 -Porque ella tenía ... -Tenía seis años, no siete. 1054 01:00:56,280 --> 01:00:57,680 ¡Y fue Barcelona! 1055 01:00:57,760 --> 01:01:00,240 ¡Vamos! 1056 01:01:00,320 --> 01:01:03,360 - Chicos, no estoy seguro. - Está bien. Un lugar genial. 1057 01:01:03,440 --> 01:01:04,880 - ¿En serio? - Ugh… 1058 01:01:04,960 --> 01:01:07,040 - Allá vamos. - ¿Dónde deberíamos sentarnos? 1059 01:01:07,120 --> 01:01:08,880 No sé cómo es donde vives. 1060 01:01:08,960 --> 01:01:12,480 - Al bar, ¿no? ¡Vamos! - Aquí, dejamos pasar primero a la persona que sale. 1061 01:01:12,560 --> 01:01:14,800 Veo que estás a dieta, papá. 1062 01:01:14,880 --> 01:01:16,840 Monika se enoja cuando como carne roja. 1063 01:01:16,920 --> 01:01:18,440 -Ahí va tu dieta.- ¡Pero ya me conoces! 1064 01:01:18,520 --> 01:01:20,320 Disculpe ¿dónde está mi bebida? 1065 01:01:20,400 --> 01:01:22,720 - Oh, iremos a buscarlos. Vamos. - Vamos. 1066 01:01:22,800 --> 01:01:24,720 -Espera un segundo. -¿Qué estás haciendo? 1067 01:01:24,800 --> 01:01:26,480 - Tengo que hacerlo. - Intenta guardarme un bocado. 1068 01:01:26,560 --> 01:01:27,800 Tengo que hacerlo, tengo que hacerlo. 1069 01:01:31,160 --> 01:01:32,720 Entonces ¿cuánto tiempo les das? 1070 01:01:33,680 --> 01:01:34,560 ¿Tu papá? 1071 01:01:36,160 --> 01:01:38,800 Monika puede manejarlo. 1072 01:01:41,520 --> 01:01:44,680 Hablé con Ala. Al parecer, las cosas han estado bastante difíciles en casa. 1073 01:01:44,760 --> 01:01:46,520 Ella solo está siendo dramática. 1074 01:01:46,600 --> 01:01:49,080 Ya sabes, la vida y las relaciones pueden ser difíciles. 1075 01:01:50,520 --> 01:01:52,360 Y Ala añade más dificultad a esa situación. 1076 01:01:53,360 --> 01:01:55,200 Bueno, tal vez no lo haría. 1077 01:01:55,280 --> 01:01:58,200 Si intentaras ser un poco más indulgente con ella de vez en cuando. 1078 01:01:58,800 --> 01:02:00,600 Lo hago. Todo el tiempo. 1079 01:02:01,720 --> 01:02:05,240 Si quiere dejar la clase de música, puede hacerlo. Es su decisión. 1080 01:02:05,320 --> 01:02:07,440 Sí, pero es obvio que estás totalmente molesto por eso. 1081 01:02:07,520 --> 01:02:10,720 - Oh. - Y ella está en una edad muy difícil. 1082 01:02:10,800 --> 01:02:13,960 Sí, lo sé. Vivo con ella, así que sí, eso es muy evidente. 1083 01:02:14,720 --> 01:02:15,960 No hiciste nada de eso 1084 01:02:16,640 --> 01:02:19,240 Bueno, sí. Hice todo lo que querías que hiciera. 1085 01:02:19,320 --> 01:02:20,480 Exactamente correcto. 1086 01:02:20,560 --> 01:02:23,880 En retrospectiva, quizá no haya sido la solución más saludable. 1087 01:02:23,960 --> 01:02:26,080 - No digas eso. - Oye, sólo estoy jugando. 1088 01:02:26,960 --> 01:02:29,200 - Muestra un poco de empatía. - Eres una madre increíblemente genial. 1089 01:02:29,280 --> 01:02:30,440 - Oh. - Lo digo en serio. 1090 01:02:30,520 --> 01:02:32,040 ¿¡Eso es todo lo que te queda?! 1091 01:02:32,120 --> 01:02:35,040 Hablaré con Andrzej. Creo que necesitas algo más de carne en tu vida. 1092 01:02:35,120 --> 01:02:37,200 - ¿Qué pasó con las bebidas? - Tenemos unas pequeñitas. 1093 01:02:37,280 --> 01:02:39,480 - El vodka es una bebida. - Sí. Vodka puro. 1094 01:02:39,560 --> 01:02:41,760 - Saludos, chicos. - ¿En serio? 1095 01:02:41,840 --> 01:02:43,400 - Está bien. - Mamá. 1096 01:02:48,520 --> 01:02:49,400 ¡Oh! 1097 01:02:49,480 --> 01:02:53,920 ♪ ¡Este pedazo de suelo es mío! ♪ 1098 01:02:56,560 --> 01:03:00,920 ♪ ¡Así que no me digas qué hacer! ♪ 1099 01:03:01,000 --> 01:03:02,200 ¿Recuerdas este? 1100 01:03:02,920 --> 01:03:07,040 ♪ ¡Este pedazo de suelo es mío! ♪ 1101 01:03:09,560 --> 01:03:14,600 ♪ ¡Así que no me digas qué hacer! ♪ 1102 01:03:14,680 --> 01:03:16,320 ¡Guau! 1103 01:03:29,600 --> 01:03:33,600 ♪ ¡Este pedazo de suelo es mío! ♪ 1104 01:03:36,080 --> 01:03:41,240 ♪ ¡Así que no me digas qué hacer! ♪ 1105 01:03:48,200 --> 01:03:50,320 Bueno… yo solo… 1106 01:03:50,880 --> 01:03:53,600 - ¿Qué haces? - Hace tiempo que no salgo así. 1107 01:03:53,680 --> 01:03:56,880 - ¿Podrías dejar de hacer eso? Deja de sonreír. - Eso es muy triste. 1108 01:03:56,960 --> 01:03:59,200 - Gośka… - Tengo hijos y todo, Jacek. 1109 01:03:59,280 --> 01:04:02,120 La vida es muy corta, hay que vivirla al máximo. 1110 01:04:02,920 --> 01:04:03,920 Estoy consciente. 1111 01:04:05,000 --> 01:04:06,560 - ¿Oh? - ¿Qué propones? 1112 01:04:07,360 --> 01:04:08,920 "¿Qué estás proponiendo?" 1113 01:04:10,400 --> 01:04:11,960 - ¿Qué me estás haciendo? - Oye… 1114 01:04:12,040 --> 01:04:13,480 - ¿A dónde vas? - ¿Qué? 1115 01:04:13,560 --> 01:04:15,440 Querido, si te llevara 1116 01:04:16,880 --> 01:04:18,400 en ese callejón… 1117 01:04:21,120 --> 01:04:21,960 ¿Sí? 1118 01:04:22,600 --> 01:04:24,520 …ni siquiera tendríamos que confesarlo. 1119 01:04:26,080 --> 01:04:27,120 ¿Confesar qué? 1120 01:04:29,280 --> 01:04:31,200 No es pecado con tu cónyuge. 1121 01:04:37,080 --> 01:04:39,720 Eres el mismo de siempre. 1122 01:04:45,640 --> 01:04:46,560 Mañana. 1123 01:04:47,440 --> 01:04:48,360 Ey. 1124 01:05:12,840 --> 01:05:14,160 ¿Un "gracias", quizás? 1125 01:05:20,560 --> 01:05:22,160 Mmm… 1126 01:05:22,720 --> 01:05:24,640 Espera un segundo, espera un segundo. ¿Qué pasa? 1127 01:05:25,360 --> 01:05:26,920 - Nada. Nada. - ¿Quieres hablar? 1128 01:05:27,600 --> 01:05:29,400 En realidad, ya tengo reservado un viaje. 1129 01:05:32,480 --> 01:05:35,200 - ¿No crees que es importante? - Bueno, también lo es el viaje. 1130 01:05:35,800 --> 01:05:37,920 ¿Cinco minutos? ¿No tienes cinco minutos? 1131 01:05:38,000 --> 01:05:40,560 ¿Estás ocupado más tarde o algo así? ¿Algo con Jacek? 1132 01:05:41,120 --> 01:05:43,400 Andrzej… 1133 01:05:45,400 --> 01:05:49,320 Julka y Gabrysia están enfermas y Bruno tiene una intoxicación alimentaria. 1134 01:05:49,400 --> 01:05:53,320 Sí, y creo que Jacek también está fuera de la ciudad. 1135 01:05:53,400 --> 01:05:55,760 Marek está con sus abuelos esta semana. 1136 01:05:56,840 --> 01:05:59,120 Bueno, muy bien, vamos a ponernos a punto, muchachos. 1137 01:05:59,200 --> 01:06:01,960 - ¿Seguimos practicando? - Sí, ¿de acuerdo? 1138 01:06:02,560 --> 01:06:05,080 - Un piso. - Eh, un segundo. 1139 01:06:05,160 --> 01:06:06,440 ¿Tienes un momento? 1140 01:06:10,360 --> 01:06:12,960 ¿Qué está pasando aquí? ¡ Miren cómo están! 1141 01:06:13,040 --> 01:06:15,480 Algunos de los niños están enfermos. ¿Qué puedo hacer al respecto? 1142 01:06:15,560 --> 01:06:18,240 Están bien todo el año y, de repente, ¿están todos enfermos? 1143 01:06:18,320 --> 01:06:20,280 Todo esto empezó con tu hija. 1144 01:06:21,880 --> 01:06:25,600 Entonces recibí una llamada sobre la apertura de esa estación de tren. 1145 01:06:25,680 --> 01:06:28,200 Están preguntando si deberían contratar una banda del ejército, ya que nos encogimos. 1146 01:06:28,280 --> 01:06:31,840 - ¿Cómo saben que nos encogimos? - Eso no viene al caso. 1147 01:06:31,920 --> 01:06:35,000 Bueno, de todos modos, escuché que la estación ha estado funcionando durante años. 1148 01:06:35,080 --> 01:06:38,560 ¿Y entonces? ¿Qué importa? ¡ Se cierra para la inauguración! 1149 01:06:38,640 --> 01:06:42,640 Así que necesito que resuelvas esto, o tendré que encontrar a alguien que lo haga. 1150 01:07:10,280 --> 01:07:13,840 - Oh, hola, no me di cuenta de que estabas en casa. - ¿Hace alguna diferencia? 1151 01:07:15,400 --> 01:07:16,960 Tierra. 1152 01:07:17,720 --> 01:07:18,920 ¿Puedo decir algo? 1153 01:07:19,480 --> 01:07:23,000 - Haz lo que quieras. - Por favor, escúchame un segundo. 1154 01:07:24,760 --> 01:07:28,720 Sólo quiero que sepas que respetaré cualquier decisión que tomes. 1155 01:07:30,400 --> 01:07:32,000 Lo único que pido es que tú… 1156 01:07:32,600 --> 01:07:35,680 Te sientas y lo piensas con calma una vez más. 1157 01:07:37,040 --> 01:07:40,840 No tomes tu decisión por despecho. Es decir, no la tomes por mí o… 1158 01:07:41,560 --> 01:07:43,000 o ese horrible concierto en la fábrica. 1159 01:07:43,080 --> 01:07:45,120 Piensa en ti mismo y en nadie más. 1160 01:07:46,520 --> 01:07:49,040 Odiaría que te arrepintieras más adelante. 1161 01:07:49,120 --> 01:07:52,480 que dejaste el clarinete después de siete años de duro trabajo… 1162 01:07:53,640 --> 01:07:56,480 …porque tú y yo estábamos teniendo, 1163 01:07:56,560 --> 01:07:57,920 Ya sabes, un momento difícil. 1164 01:07:58,800 --> 01:08:00,720 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 1165 01:08:02,080 --> 01:08:03,120 Gracias. 1166 01:08:04,160 --> 01:08:06,360 ¿Sabías que papá no recibió la beca? 1167 01:08:06,440 --> 01:08:07,280 No. 1168 01:08:08,200 --> 01:08:11,640 Sí, recibió una carta de rechazo. No creo que quisiera que lo supieras. 1169 01:08:13,960 --> 01:08:17,080 Sabes, creo que papá realmente te necesita ahora mismo. 1170 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 TERCERA INSTANCIA 1171 01:08:39,520 --> 01:08:40,520 Dios los bendiga. 1172 01:08:41,280 --> 01:08:42,320 Dios los bendiga. 1173 01:08:46,200 --> 01:08:47,200 Salud. 1174 01:08:52,360 --> 01:08:54,320 Estamos conectados. Comenzaremos pronto. 1175 01:08:55,760 --> 01:08:56,800 ¿Conectado a qué? 1176 01:08:56,880 --> 01:08:59,800 Tendremos una conferencia con el Padre Giuseppe en el Vaticano. 1177 01:09:05,720 --> 01:09:06,880 Mira, mira, mira. 1178 01:09:14,000 --> 01:09:15,600 Por favor traiga al testigo. 1179 01:09:16,520 --> 01:09:17,480 ¿Testigo? 1180 01:09:41,360 --> 01:09:43,200 Czeslaw. 1181 01:09:57,520 --> 01:10:01,280 Gracias por venir desde un rincón tan lejano de nuestro país. 1182 01:10:02,080 --> 01:10:05,040 En primer lugar, ¿reconoce usted a estas dos personas, Padre? 1183 01:10:06,680 --> 01:10:08,120 - Dios los bendiga. - Dios los bendiga. 1184 01:10:08,200 --> 01:10:11,280 - Por supuesto que sí. - ¿Cuándo los conociste? 1185 01:10:11,360 --> 01:10:14,000 31 de mayo de 2000. 1186 01:10:14,080 --> 01:10:15,720 Cuando los uní 1187 01:10:15,800 --> 01:10:17,720 en santo matrimonio 1188 01:10:18,240 --> 01:10:20,320 en la iglesia de San Florián. 1189 01:10:21,000 --> 01:10:24,440 ¿Encontraste algo sospechoso ese día? 1190 01:10:25,440 --> 01:10:28,720 ¿Hay algo que pudiera dar lugar a la invalidación del sacramento? 1191 01:10:29,240 --> 01:10:30,120 No. 1192 01:10:30,200 --> 01:10:34,320 ¿No tenías la impresión de que uno de los recién casados, 1193 01:10:35,680 --> 01:10:37,000 Durante la ceremonia, 1194 01:10:37,680 --> 01:10:40,800 ¿Estaba visiblemente bajo la influencia del alcohol? 1195 01:10:40,880 --> 01:10:43,560 Quiero decir… ¿detectaste algún olor? 1196 01:10:43,640 --> 01:10:47,280 Tal condición de hecho podría constituir motivo para impugnar el matrimonio. 1197 01:10:47,360 --> 01:10:48,800 En absoluto. 1198 01:10:49,680 --> 01:10:51,360 Ya veo. Muy bien. 1199 01:10:51,440 --> 01:10:54,320 Y por último, el Padre Czesław, 1200 01:10:54,920 --> 01:10:56,120 Ambos cónyuges sugieren 1201 01:10:56,200 --> 01:10:59,240 que el Sr. Jacek inicialmente tenía la intención 1202 01:10:59,320 --> 01:11:01,560 Para colocar el anillo de bodas de la Sra. Małgorzata 1203 01:11:01,640 --> 01:11:03,560 en el dedo equivocado. 1204 01:11:03,640 --> 01:11:05,200 Sin embargo, en ese momento, 1205 01:11:05,280 --> 01:11:08,760 Usted intervino y dirigió al novio hacia el dedo correcto. 1206 01:11:10,400 --> 01:11:11,480 ¿Es eso cierto? 1207 01:11:12,400 --> 01:11:14,720 No, no lo es. En lo más mínimo. 1208 01:11:15,520 --> 01:11:19,680 Observé cómo el novio colocaba inmediatamente el anillo de bodas de la novia. 1209 01:11:19,760 --> 01:11:21,640 en el dedo correcto. 1210 01:11:22,760 --> 01:11:23,600 Gracias, Padre. 1211 01:11:25,960 --> 01:11:27,680 No tengo más preguntas. 1212 01:11:36,600 --> 01:11:38,160 En realidad, tengo una pregunta. 1213 01:11:38,240 --> 01:11:39,600 ¿Disculpe? 1214 01:11:41,040 --> 01:11:44,640 Sí, tengo una pregunta para hacerle al padre Czesław. 1215 01:11:46,080 --> 01:11:49,400 Creo que se me permite , como parte en este proceso. 1216 01:11:54,680 --> 01:11:55,680 Por favor. 1217 01:11:56,880 --> 01:11:58,720 Eh... veamos. 1218 01:11:58,800 --> 01:12:02,480 21 de septiembre del año 2001… 1219 01:12:02,560 --> 01:12:03,840 Sí, 2001. 1220 01:12:05,320 --> 01:12:06,400 ¿Recuerdas ese día, Padre? 1221 01:12:08,120 --> 01:12:09,400 Ah, por favor, eh… 1222 01:12:10,320 --> 01:12:12,480 Si pudieras refrescarme la memoria. 1223 01:12:13,080 --> 01:12:15,760 Bueno pues fue entonces cuando bautizaron a nuestra hija Ilona. 1224 01:12:17,240 --> 01:12:18,320 Oh, por supuesto. 1225 01:12:18,400 --> 01:12:21,200 Y, eh, hubo un momento en el que... 1226 01:12:21,280 --> 01:12:24,840 Había puesto a Ilona, ​​ya sabes… en tus brazos y ella estaba llorando. 1227 01:12:24,920 --> 01:12:25,880 Y-- 1228 01:12:25,960 --> 01:12:29,640 Sí, bueno, pasaron unos momentos antes de que se calmara después de los ritos, 1229 01:12:29,720 --> 01:12:32,000 pero, eh, bueno, ya sabes, no es inusual. 1230 01:12:32,080 --> 01:12:33,680 - Mm-hmm. - Alrededor… 1231 01:12:35,440 --> 01:12:37,600 No entiendo cuál es tu punto. 1232 01:12:38,760 --> 01:12:42,000 Eh, es que… en realidad bautizamos a Ilona en Bydgoszcz. 1233 01:12:42,800 --> 01:12:44,960 En la parroquia familiar de Jacek. 1234 01:12:45,640 --> 01:12:48,480 Así que estás mintiendo, padre. Estás mintiendo descaradamente. 1235 01:12:49,880 --> 01:12:52,120 Pongo en duda la credibilidad de este testigo. 1236 01:12:52,200 --> 01:12:56,000 Y, eh, exigimos que se retracte de todo su testimonio. 1237 01:13:04,920 --> 01:13:05,760 Oh… 1238 01:13:07,040 --> 01:13:08,640 Tendremos que pedir, eh, 1239 01:13:09,680 --> 01:13:10,880 Un poco de tiempo extra 1240 01:13:10,960 --> 01:13:14,320 para deliberar sobre nuestros próximos pasos. 1241 01:13:16,360 --> 01:13:18,760 - Propongo que aplacemos la audiencia. - ¡No! 1242 01:13:19,280 --> 01:13:21,040 ¡No vas a posponer nada! 1243 01:13:22,000 --> 01:13:25,280 Lo siento, pero ya es suficiente. No estás posponiendo nada. 1244 01:13:25,360 --> 01:13:27,640 ¡Me niego a esperar más por esto! 1245 01:13:29,840 --> 01:13:31,640 Mira la verdad es que no estaba borracho. 1246 01:13:33,840 --> 01:13:35,240 Yo tenía sólo 20 años. 1247 01:13:35,800 --> 01:13:37,200 Yo era tonto y joven. 1248 01:13:38,600 --> 01:13:41,880 Y la iglesia y mi gente nos ordenaron caminar por el pasillo. 1249 01:13:42,880 --> 01:13:43,960 Casarse entre sí. 1250 01:13:44,720 --> 01:13:47,920 Y jurarnos mutuamente votos eternos. Eso es repugnante. 1251 01:13:49,760 --> 01:13:51,040 Seamos honestos. 1252 01:13:52,080 --> 01:13:55,000 Si hubiera estado borracho, me habría puesto sobrio y me habría ido al día siguiente. 1253 01:13:55,080 --> 01:13:58,760 En cambio, me tomó siete años saber que tenía que dejarla. 1254 01:13:58,840 --> 01:14:00,080 Sí, siete años. 1255 01:14:00,160 --> 01:14:03,440 para darme cuenta de que esta maravillosa mujer necesitaba a alguien más, 1256 01:14:04,040 --> 01:14:06,520 ¿Quién podría cuidarla, y… y…? 1257 01:14:06,600 --> 01:14:08,920 ¡Y quién la trataría apropiadamente y estaría allí! 1258 01:14:09,920 --> 01:14:11,320 Porque nunca lo fui. 1259 01:14:14,840 --> 01:14:16,560 Y por eso lo siento mucho. 1260 01:14:20,200 --> 01:14:21,760 Teníamos 20 años. 1261 01:14:23,120 --> 01:14:24,400 ¡Veinte años! 1262 01:14:26,000 --> 01:14:27,120 Yo era inmaduro. 1263 01:14:27,200 --> 01:14:29,880 ¿Es diferente ahora? No lo sé. 1264 01:14:29,960 --> 01:14:32,880 Pero quiero una boda, en la iglesia, con la mujer que amo. 1265 01:14:33,720 --> 01:14:35,040 ¿Y qué quieres hacer? 1266 01:14:35,560 --> 01:14:36,800 ¿Qué deseas? 1267 01:14:37,720 --> 01:14:39,160 ¿Quieres que nos ahorquen? 1268 01:14:40,440 --> 01:14:42,960 Estoy mintiendo demasiado para ganar esto. 1269 01:14:43,040 --> 01:14:44,000 ¿Tú entiendes? 1270 01:14:51,120 --> 01:14:52,480 Lo siento, perdí los estribos. 1271 01:15:08,360 --> 01:15:10,480 Muy bien, creo que es suficiente por hoy. 1272 01:15:10,560 --> 01:15:12,400 Hemos aprendido todo lo que necesitábamos. 1273 01:15:15,640 --> 01:15:18,960 Por favor, espere el veredicto final. Le llegará por correo. 1274 01:15:20,840 --> 01:15:22,000 Está bien. 1275 01:15:25,320 --> 01:15:29,280 ¿A menos que el padre Giuseppe tenga alguna otra pregunta que quiera hacer? 1276 01:15:43,920 --> 01:15:46,640 "Disculpe. La conexión se congeló". 1277 01:15:47,560 --> 01:15:48,800 "¿Me perdí algo?" 1278 01:15:55,880 --> 01:15:57,760 Todo esto es absolutamente absurdo. 1279 01:15:58,520 --> 01:16:00,640 Tengo que irme. Llego tarde a esto. 1280 01:16:00,720 --> 01:16:03,080 Ugh, maldita sea. ¿Necesitas que te lleve? 1281 01:16:03,160 --> 01:16:05,440 No. En este punto será más rápido caminar. 1282 01:16:06,280 --> 01:16:08,560 - Pero… - Bueno, nos vemos. 1283 01:16:08,640 --> 01:16:10,840 - Espera un segundo, Gośka. Espera. - ¿Qué? 1284 01:16:11,520 --> 01:16:12,640 Gracias, ¿de acuerdo? 1285 01:16:13,440 --> 01:16:14,640 En serio, gracias. 1286 01:16:15,280 --> 01:16:17,280 No me agradezcas todavía. No sabemos qué... 1287 01:16:17,360 --> 01:16:19,120 Lo sé, pero gracias por estar aquí conmigo. 1288 01:16:19,200 --> 01:16:21,280 para que pudiéramos pasar por esto juntos y… 1289 01:16:22,920 --> 01:16:24,560 …Estoy realmente agradecido por todo. 1290 01:16:26,680 --> 01:16:27,920 De nada. 1291 01:16:29,720 --> 01:16:31,280 Y yo también te lo agradezco. 1292 01:16:35,680 --> 01:16:37,040 Creo que fue, eh, 1293 01:16:38,000 --> 01:16:40,280 Vale la pena recordar por qué nos enamoramos. 1294 01:16:48,120 --> 01:16:49,800 ¡Hola, mucha suerte en el concierto! 1295 01:16:57,840 --> 01:16:59,400 Señora, ¿no llega tarde? 1296 01:16:59,480 --> 01:17:01,600 Sí, lo siento muchísimo, pero podemos salir. 1297 01:17:01,680 --> 01:17:04,240 Ah, gracias a todos. 1298 01:17:04,320 --> 01:17:07,760 Qué cálida bienvenida. Sí, supongo que me lo merezco, ¿no? 1299 01:17:44,800 --> 01:17:46,240 ¿Es esta la dirección correcta? 1300 01:17:47,400 --> 01:17:49,120 Según el GPS, así es. 1301 01:17:50,360 --> 01:17:52,320 ¿No podríamos haber tomado la autopista? 1302 01:17:52,400 --> 01:17:54,160 Estoy siguiendo las instrucciones. 1303 01:17:55,480 --> 01:17:56,520 ¿Qué tan lejos está? 1304 01:17:57,960 --> 01:18:00,720 - Aproximadamente… un kilómetro y medio. - Ah. 1305 01:18:02,280 --> 01:18:03,720 Y son 12 minutos. 1306 01:18:04,920 --> 01:18:06,200 ¿Por un kilómetro? 1307 01:18:07,040 --> 01:18:09,400 ¿Podrías tal vez simplemente pisarlo un poquito? 1308 01:18:09,480 --> 01:18:11,840 Señora, si intento pisarlo en esta carretera… 1309 01:18:18,240 --> 01:18:19,240 ¿Qué pasó? 1310 01:18:19,960 --> 01:18:21,880 Vamos a averiguarlo. 1311 01:18:24,520 --> 01:18:27,280 - ¿Ves eso? Ahora tenemos una rueda pinchada. - ¿Y ahora qué? 1312 01:18:27,360 --> 01:18:30,200 - Llamaré a la asistencia en carretera. - ¿Cuánto tiempo tardará eso? 1313 01:18:30,280 --> 01:18:33,120 Definitivamente tomará más de 12 minutos. 1314 01:18:35,440 --> 01:18:38,520 Está bien, escuchen. Todos tomen sus instrumentos. Vamos a caminar. 1315 01:18:39,360 --> 01:18:42,200 Todos sabemos la importancia del ferrocarril. 1316 01:18:42,280 --> 01:18:45,200 Estoy seguro… de que esta inversión, 1317 01:18:45,280 --> 01:18:48,960 que se pudo completar gracias a los fondos del ministerio, 1318 01:18:49,720 --> 01:18:52,640 contribuirá al desarrollo futuro de este municipio, 1319 01:18:53,920 --> 01:18:55,360 así como la provincia 1320 01:18:56,240 --> 01:18:58,320 y toda la región en su totalidad. 1321 01:18:59,320 --> 01:19:02,920 Oigan, ¿dónde diablos están ustedes? 1322 01:19:03,000 --> 01:19:05,720 Un sacerdote dará una bendición y luego ¡el siguiente serás tú! 1323 01:19:05,800 --> 01:19:06,880 ¡Necesito que me llames ahora! 1324 01:19:09,080 --> 01:19:10,720 ¿Estamos yendo por el camino correcto? 1325 01:19:12,080 --> 01:19:13,480 Bueno, crucemos los dedos. 1326 01:19:14,720 --> 01:19:16,720 ¡Apártense de ese tractor, muchachos! 1327 01:19:17,960 --> 01:19:18,960 Moverse. 1328 01:19:23,680 --> 01:19:24,640 Hola señor. 1329 01:19:25,200 --> 01:19:28,720 ¿Podrías decirnos por favor dónde se realizará la inauguración de la estación de tren? 1330 01:19:28,800 --> 01:19:30,920 - ¿Una apertura? No sé nada de eso. - Sí. 1331 01:19:31,440 --> 01:19:34,120 Hay una estación de tren allí, pero ya está abierta. 1332 01:19:35,280 --> 01:19:36,280 ¿Esta lejos? 1333 01:19:37,000 --> 01:19:38,440 Aproximadamente dos kilómetros. 1334 01:19:45,000 --> 01:19:46,760 Muchas gracias, señor Ministro. 1335 01:19:48,080 --> 01:19:50,400 Ahora nos gustaría preguntarle al obispo: 1336 01:19:51,160 --> 01:19:53,600 Si él hiciera estallar ceremoniosamente... 1337 01:19:53,680 --> 01:19:55,840 eh, benditas sean las vías del tren, 1338 01:19:56,480 --> 01:20:00,480 para que podamos garantizar que servirán a todos los residentes 1339 01:20:00,560 --> 01:20:04,240 y los invitados que vengan a visitar la ciudad de Soroczyce. 1340 01:20:25,160 --> 01:20:26,200 Está bien, niños. 1341 01:20:27,880 --> 01:20:29,000 Esto es lo que pasa. 1342 01:20:29,080 --> 01:20:30,240 Señoras y señores, 1343 01:20:30,320 --> 01:20:34,080 Las formalidades han terminado y es hora de la actuación musical. 1344 01:20:37,240 --> 01:20:40,320 O parece que podríamos… 1345 01:20:40,400 --> 01:20:42,480 …tenemos un cambio de planes aquí. 1346 01:20:42,560 --> 01:20:46,480 Con esto, pasemos al corte de cinta formal. 1347 01:22:43,880 --> 01:22:44,960 Gracias. 1348 01:22:51,400 --> 01:22:52,320 ¡Abajo! 1349 01:22:54,800 --> 01:22:56,600 Um, ¿crees que podrías, eh, 1350 01:22:57,240 --> 01:22:58,920 ¿Viajas de regreso con la banda? 1351 01:22:59,000 --> 01:23:00,680 Me gustaría charlar con tu papá. 1352 01:23:02,680 --> 01:23:03,880 Adios, gracias. 1353 01:23:04,520 --> 01:23:05,440 Nos vemos. 1354 01:23:11,440 --> 01:23:12,320 Hola. 1355 01:23:13,480 --> 01:23:14,360 Hola. 1356 01:23:59,920 --> 01:24:02,640 Afortunadamente, tienes grandes reflejos. 1357 01:24:08,200 --> 01:24:09,360 En general, eres… 1358 01:24:11,280 --> 01:24:12,280 Eres genial. 1359 01:24:18,200 --> 01:24:21,160 {\an8}Y es realmente genial que siempre seas tan paciente conmigo. 1360 01:24:25,360 --> 01:24:28,720 Y eres tan comprensiva. No tengo que explicarte nada. 1361 01:24:30,680 --> 01:24:33,880 Y todo es mucho más fácil… contigo aquí. 1362 01:24:49,480 --> 01:24:50,880 Y soy un gran cocinero. 1363 01:24:50,960 --> 01:24:54,160 Y además eres un gran cocinero . 1364 01:24:56,880 --> 01:24:57,960 Y… 1365 01:25:00,760 --> 01:25:02,320 y todo eso es… 1366 01:25:06,280 --> 01:25:09,160 Todo eso es realmente excitante, Andrzej. 1367 01:25:10,000 --> 01:25:12,360 Entonces, quiero decir, si tú… 1368 01:25:12,440 --> 01:25:13,920 …si quisieras, eh… 1369 01:25:14,000 --> 01:25:15,280 Deja de hablar. 1370 01:25:24,880 --> 01:25:27,720 Mm. 1371 01:25:30,880 --> 01:25:33,840 EL VEREDICTO 1372 01:27:05,200 --> 01:27:06,600 Muy amado. 1373 01:27:07,280 --> 01:27:10,600 Nos reunimos hoy para unir a las dos partes que tenemos aquí, 1374 01:27:10,680 --> 01:27:13,360 Jacek y Monika, en santo matrimonio. 1375 01:27:14,000 --> 01:27:17,080 Con un vínculo eterno… que no se romperá.