1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
3
00:00:12,960 --> 00:00:15,560
Vayamos al grano, Jacek.
4
00:00:15,640 --> 00:00:16,720
Por supuesto, Padre.
5
00:00:17,240 --> 00:00:21,960
Dime, ¿por qué debemos considerar
tu sacramento como… nulo y sin valor?
6
00:00:23,120 --> 00:00:25,800
Nuestro sacramento debería considerarse
nulo y sin valor, señor.
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,800
Porque en realidad
nos divorciamos hace años.
8
00:00:31,040 --> 00:00:32,400
Y…
9
00:00:35,040 --> 00:00:36,760
…Małgosia ahora tiene un nuevo marido.
10
00:00:37,400 --> 00:00:40,040
Y yo… bueno, tengo una nueva prometida.
11
00:00:41,320 --> 00:00:42,800
Está bien. ¿Y?
12
00:00:42,880 --> 00:00:43,920
Y…
13
00:01:20,920 --> 00:01:25,000
UN MES ANTES
14
00:02:25,880 --> 00:02:29,920
60 AÑOS
VIVIMOS AQUÍ, TRABAJAMOS AQUÍ. ¡VIVA!
15
00:02:38,000 --> 00:02:40,800
El niño está cubierto de sangre
y mi jefa simplemente me mira fijamente.
16
00:02:40,880 --> 00:02:43,080
- ¿Te has vuelto completamente loco?
- empezó él.
17
00:02:43,160 --> 00:02:46,320
- ¿Entonces le sacaste los dientes mientras jugabas?
- Eso fue sin intención.
18
00:02:47,320 --> 00:02:49,600
Andrzej, ¿en serio esto es divertido?
19
00:02:50,120 --> 00:02:52,480
Entonces ¿qué se suponía que debía hacer?
20
00:02:52,560 --> 00:02:56,440
No tengo idea, Ala. ¿Qué tal nada?
Definitivamente no le sacaré los dientes.
21
00:02:56,520 --> 00:02:58,040
Era sólo un diente ¿sabes?
22
00:02:58,120 --> 00:02:59,600
¡No seas tan sabelotodo!
23
00:02:59,680 --> 00:03:02,440
¿Quieres que el costo de arreglarle el diente
salga de tu asignación?
24
00:03:05,320 --> 00:03:06,720
Eso es lo que pensé.
25
00:03:12,680 --> 00:03:14,840
- Oh, perdóname, lo siento muchísimo.
- ¿Robert?
26
00:03:14,920 --> 00:03:17,320
- Uh, ¿este es mi taxi?
- Sí, sí, sí.
27
00:03:17,960 --> 00:03:18,800
¿A la universidad?
28
00:03:18,880 --> 00:03:21,000
Sí, sí.
Es una situación un tanto inusual.
29
00:03:21,080 --> 00:03:24,040
También tengo que llevar a mi familia a casa.
¿No te importa, verdad?
30
00:03:25,560 --> 00:03:26,640
Oh…
31
00:03:27,160 --> 00:03:28,600
Mmm... Está bien.
32
00:03:30,880 --> 00:03:32,560
Hola.
33
00:03:32,640 --> 00:03:33,480
Hola.
34
00:03:37,200 --> 00:03:39,000
¿Y si quiero hacer otra cosa?
35
00:03:40,960 --> 00:03:41,880
¿Como?
36
00:03:41,960 --> 00:03:43,640
No lo sé. ¿Ping-pong?
37
00:03:45,760 --> 00:03:46,720
Ping pong, ¿eh?
38
00:03:47,640 --> 00:03:48,480
¿En realidad?
39
00:03:49,120 --> 00:03:50,080
¡Qué gran idea!
40
00:03:52,520 --> 00:03:53,800
¿Ese es Jacek?
41
00:03:55,600 --> 00:03:56,440
Hola, Jacek.
42
00:03:56,520 --> 00:03:58,600
Hola. ¿Sabes qué?
No puedo comunicarme con Gośka.
43
00:03:58,680 --> 00:04:01,600
Sí, mi teléfono está apagado.
Tenía un concierto.
44
00:04:01,680 --> 00:04:02,880
¿Qué pasa? Dime.
45
00:04:02,960 --> 00:04:04,880
No, no mucho. Es solo que…
46
00:04:05,400 --> 00:04:07,240
Obviamente, hay algo. Solo dilo.
47
00:04:07,320 --> 00:04:11,480
Bueno, eh… yo…
Sólo quería decirte que mi mamá murió.
48
00:04:12,600 --> 00:04:15,960
- Oh Dios. Lo... lo siento mucho.
- Mis condolencias.
49
00:04:17,440 --> 00:04:19,720
El funeral es pasado mañana
50
00:04:19,800 --> 00:04:21,200
Y yo que pensaba que…
51
00:04:21,280 --> 00:04:22,120
Aquí.
52
00:04:22,200 --> 00:04:23,160
Esperar.
53
00:04:24,120 --> 00:04:25,240
¿Lo sabe Ilona?
54
00:04:26,760 --> 00:04:28,240
Si quieres puedo llamarla.
55
00:04:29,920 --> 00:04:31,800
No te preocupes, por supuesto.
56
00:04:32,560 --> 00:04:34,600
Cuídate. Nos vemos.
57
00:04:37,800 --> 00:04:38,720
- Hola!
- Hola.
58
00:04:38,800 --> 00:04:39,640
Me alegro de verte.
59
00:04:39,720 --> 00:04:42,400
- Me alegro de verte.
- Estamos tomando la mejor cerveza polaca.
60
00:04:42,480 --> 00:04:44,840
- Genial. Diviértete.
- ¿Pasa algo?
61
00:04:44,920 --> 00:04:47,560
Sí, necesito hablar contigo.
Ve a otra habitación.
62
00:04:49,720 --> 00:04:50,920
Entonces, ¿qué pasa?
63
00:04:51,800 --> 00:04:53,120
- ¿Mmm?
64
00:04:53,200 --> 00:04:54,520
Así que, escucha,
65
00:04:55,160 --> 00:04:56,760
Tu abuela falleció.
66
00:04:59,480 --> 00:05:00,640
Lo siento mucho.
67
00:05:01,840 --> 00:05:03,000
Uh, perdón, ¿cuál?
68
00:05:04,080 --> 00:05:05,280
Se estropean.
69
00:05:05,360 --> 00:05:08,880
¡Oh, Jesús! Vaya. No me asustes así.
Creí que te referías a tu mamá, no a la de papá.
70
00:05:08,960 --> 00:05:10,840
¡De ninguna manera! Ya sabes lo dura que es.
71
00:05:10,920 --> 00:05:12,640
Vamos.
72
00:05:12,720 --> 00:05:13,560
Mamá…
73
00:05:13,640 --> 00:05:16,040
Es cierto, lo sabes.
74
00:05:16,120 --> 00:05:19,600
Quiero decir que sigue siendo terrible
que ella haya fallecido. Pobre papá.
75
00:05:19,680 --> 00:05:20,800
Pobre papá.
76
00:05:21,680 --> 00:05:23,040
¿Tu voz suena un poco ronca?
77
00:05:23,120 --> 00:05:24,600
Mamá, ¿se quema algo?
78
00:05:25,240 --> 00:05:26,560
Oh, maldita sea.
79
00:05:48,840 --> 00:05:50,520
No exageres. Oh, hola.
80
00:05:54,480 --> 00:05:57,560
KAZIMIERA NIEDBALSKA
VIVIÓ 81 AÑOS, MURIÓ EL 13/05/23
81
00:05:59,200 --> 00:06:01,680
- Hola.
- Hola. Muchas gracias por venir.
82
00:06:02,480 --> 00:06:05,280
- ¿Cómo lo llevas?
- Estaré bien.
83
00:06:07,840 --> 00:06:09,240
- Mi madre…
- Hmm.
84
00:06:10,320 --> 00:06:13,240
¿Quién lo hubiera pensado?
Se fue, así como así.
85
00:06:20,400 --> 00:06:22,000
¿Ella alguna vez sonrió?
86
00:06:23,080 --> 00:06:25,120
Oh... no seas ridículo.
87
00:06:29,320 --> 00:06:30,160
¿Cuando?
88
00:06:31,240 --> 00:06:32,320
Cuando nació Ilona.
89
00:06:32,400 --> 00:06:35,360
Ella estaba feliz entonces, claro,
pero no sonreía. Lo recuerdo.
90
00:06:35,440 --> 00:06:36,880
Siempre me pregunté sobre ella.
91
00:06:36,960 --> 00:06:40,480
Nunca pude saber si tenía dolor de cabeza
o algo así, o simplemente no le agradaba.
92
00:06:42,240 --> 00:06:43,840
- Małgosia.
- ¿Sí?
93
00:06:47,680 --> 00:06:49,680
- Tengo un favor que pedirte.
- ¿Oh?
94
00:06:50,360 --> 00:06:52,120
-Uno enorme.
-¿En serio?
95
00:06:53,040 --> 00:06:54,440
Monika y yo…
96
00:07:04,600 --> 00:07:05,840
Acabamos de comprometernos.
97
00:07:06,400 --> 00:07:09,680
- Bueno, entonces, felicitaciones.
- Gracias.
98
00:07:10,760 --> 00:07:12,320
Así que tengo una petición.
99
00:07:12,400 --> 00:07:13,920
¿Podrías divorciarte de mí, por favor?
100
00:07:14,880 --> 00:07:16,360
¿Otra vez? ¿Cómo?
101
00:07:16,880 --> 00:07:19,160
No otra vez, sólo de forma diferente.
102
00:07:19,240 --> 00:07:21,200
-A través de la iglesia.
-Oh.
103
00:07:21,880 --> 00:07:23,280
- Es una forma sencilla.
- Mm-hmm.
104
00:07:23,360 --> 00:07:26,560
Te lo enviaré.
Solo tienes que firmarlo. Es así de fácil...
105
00:07:26,640 --> 00:07:27,840
- Perdón. Escucha...
- ¿Hmm?
106
00:07:27,920 --> 00:07:31,160
Roman y su familia están aquí.
¿Nos hacemos una foto?
107
00:07:31,680 --> 00:07:33,800
Escucha, Roman y su familia están aquí.
108
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
- Entonces, tal vez...
- Cariño, basta. Estaba diciendo eso.
109
00:07:36,680 --> 00:07:38,080
-¿Entonces?
- ¿Gretel?
110
00:07:38,160 --> 00:07:39,960
- ¿Nos tomarías una foto?
- Estaremos allí enseguida.
111
00:07:40,040 --> 00:07:41,600
- Sí. Sí.
- ¿Sí?
112
00:07:41,680 --> 00:07:43,280
- ¿Qué dices?
- Vamos, Mariana.
113
00:07:43,360 --> 00:07:44,880
- Sí, sí.
- ¿Sí?
114
00:07:44,960 --> 00:07:46,200
- Sí.
- Ahora mismo, ¿sí?
115
00:07:46,280 --> 00:07:47,960
- ¿Puedo contar contigo?
- Sí. Mm-hmm.
116
00:07:48,040 --> 00:07:49,920
- Ahora mismo. Mm-hmm.
- ¿Y?
117
00:07:50,920 --> 00:07:52,320
- Sí.
- Oh, genial.
118
00:07:55,400 --> 00:08:00,920
DIVORCIO
119
00:08:01,000 --> 00:08:02,480
¿Un tribunal para la iglesia?
120
00:08:02,560 --> 00:08:05,440
Suena como otra gran tradición,
como la Inquisición.
121
00:08:05,520 --> 00:08:10,040
No, creo que es solo un nombre.
No es como si nos estuvieran sometiendo a juicio.
122
00:08:10,120 --> 00:08:13,000
¿Por qué entonces aceptar ir?
¿No tenemos suficientes problemas?
123
00:08:13,080 --> 00:08:14,600
Fue en el funeral de su madre.
124
00:08:14,680 --> 00:08:17,160
¿Cómo exactamente se supone que debo decir "no"
en esa situación?
125
00:08:17,240 --> 00:08:20,600
Además, el tema es irrelevante de todos modos.
La boda en la iglesia era su plan.
126
00:08:20,680 --> 00:08:24,320
- Estoy seguro de que su joven esposa es la razón.
- Sí, el tema es discutible, ¿eh?
127
00:08:24,400 --> 00:08:26,720
Ya veremos cuando acabes
con todas estas iglesias para visitar.
128
00:08:26,800 --> 00:08:30,360
Ni siquiera es en una iglesia,
es en la curia.
129
00:08:30,440 --> 00:08:31,960
- Mm-hmm.
- O algo así.
130
00:08:32,040 --> 00:08:33,680
¿En casa del obispo de la diócesis?
131
00:08:34,360 --> 00:08:35,960
- Sí, ahí es donde.
- Mm-mm.
132
00:08:36,040 --> 00:08:37,760
- Entonces estás jodido.
- ¿Cómo es eso?
133
00:08:38,360 --> 00:08:40,440
Todo lo que necesitaba era un documento
para ser madrina,
134
00:08:40,520 --> 00:08:43,160
¡Y me examinaron
como si estuviera solicitando un préstamo!
135
00:08:44,360 --> 00:08:46,200
- ¿Pero recibiste la nota?
- ¡Como si!
136
00:08:49,560 --> 00:08:52,360
Pude obtener
un certificado falso en línea por 200.
137
00:08:56,640 --> 00:08:57,800
¿Tierra?
138
00:08:58,680 --> 00:09:00,160
¿Vas a comer con nosotros?
139
00:09:00,720 --> 00:09:01,680
¡No!
140
00:09:06,360 --> 00:09:08,720
No pensé
que habría tanto papeleo.
141
00:09:09,240 --> 00:09:11,800
Creo que mi solicitud de subvención
tenía menos páginas.
142
00:09:12,560 --> 00:09:14,280
¿Recibiste alguna respuesta de ellos?
143
00:09:14,360 --> 00:09:16,840
Sí. De seis a doce semanas,
sea lo que sea que eso signifique.
144
00:09:16,920 --> 00:09:20,800
-Quizás para entonces ya te habrás divorciado.
-Ni se te ocurra bromear así.
145
00:09:23,640 --> 00:09:26,640
"¿Cómo describirías mejor
tus relaciones matrimoniales?"
146
00:09:27,280 --> 00:09:28,320
¿Relaciones?
147
00:09:29,160 --> 00:09:31,920
"Estaban bien."
148
00:09:33,240 --> 00:09:35,400
"¿Con qué regularidad actuabas…?"
149
00:09:35,480 --> 00:09:36,920
¡Dios mío! ¡No!
150
00:09:37,560 --> 00:09:39,160
¿Cuantas veces nos acostábamos?
151
00:09:39,240 --> 00:09:40,240
Estás bromeando.
152
00:09:41,440 --> 00:09:44,280
"¿Con qué regularidad cumplías con
tus deberes conyugales?"
153
00:09:45,360 --> 00:09:47,520
Luego querrán saber
si tuviste orgasmos.
154
00:09:48,640 --> 00:09:49,840
¿Qué debo poner?
155
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
Uh, ¿cuántas veces a la semana, o qué?
156
00:10:01,800 --> 00:10:03,760
- ¿Qué?
- Nada.
157
00:10:03,840 --> 00:10:06,120
- Teníamos 20 años.
- No dije nada.
158
00:10:06,640 --> 00:10:07,720
Escribe lo que quieras.
159
00:10:08,320 --> 00:10:09,680
¿Debería poner menos?
160
00:10:09,760 --> 00:10:11,040
¿Para que se vea mejor?
161
00:10:12,640 --> 00:10:15,800
¡Vamos!
No actúes como si fueras diferente.
162
00:10:17,800 --> 00:10:19,720
Bien. "Quizás menos."
163
00:10:37,200 --> 00:10:39,320
Ahí, perfecto.
164
00:10:39,400 --> 00:10:40,400
Excelente.
165
00:10:41,240 --> 00:10:45,040
Muy bien, buen trabajo hoy,
y mañana simplemente sé entusiasta, ¿de acuerdo?
166
00:10:45,120 --> 00:10:48,240
- ¿Podemos elegir la siguiente canción?
- Prometiste que nos dejarías.
167
00:10:48,320 --> 00:10:50,600
Mmm.
168
00:10:50,680 --> 00:10:51,760
Está bien.
169
00:10:51,840 --> 00:10:54,080
- ¡Sí!
- Quizás esa, eh, una pieza que...
170
00:10:54,160 --> 00:10:55,680
Oh, me gusta eso.
171
00:10:55,760 --> 00:10:59,200
Ya estáis aplaudiendo
y todavía no os he contado todas las novedades.
172
00:11:00,120 --> 00:11:02,960
Pude organizar
el próximo concierto para su conjunto.
173
00:11:03,920 --> 00:11:06,880
La inauguración de una estación de tren
en Soroczyce.
174
00:11:07,680 --> 00:11:08,520
Vaya.
175
00:11:08,600 --> 00:11:10,520
El propio Ministro
estará allí.
176
00:11:11,520 --> 00:11:13,440
Por eso es importante que hagamos lo mejor que podamos.
177
00:11:13,520 --> 00:11:16,720
Es una gran oportunidad,
no hay duda de ello, muchachos.
178
00:11:16,800 --> 00:11:18,560
- ¿Para hacer qué?
- Ala.
179
00:11:22,000 --> 00:11:22,960
Ey.
180
00:11:23,560 --> 00:11:26,240
Bueno, ¿quién es el comediante?
181
00:11:26,320 --> 00:11:27,160
Disculpe.
182
00:11:28,560 --> 00:11:32,040
¿Así es como vas a actuar
también delante del Ministro?
183
00:11:32,120 --> 00:11:33,040
¿Hola?
184
00:11:33,120 --> 00:11:35,600
-Sra. ¿Małgorzata Kubiak?
- ¿Sí?
185
00:11:36,560 --> 00:11:38,880
Le llamo desde
el Tribunal Metropolitano de Varsovia.
186
00:11:38,960 --> 00:11:39,800
¿Corte?
187
00:11:40,320 --> 00:11:43,800
Te llamo para ver cuándo puedo programar una cita
para que vengas a interrogarte.
188
00:11:43,880 --> 00:11:45,600
Espera, eh, ¿preguntándote sobre qué?
189
00:11:45,680 --> 00:11:49,080
Se refiere a
su declaración de nulidad de matrimonio.
190
00:11:49,160 --> 00:11:52,120
Uh, pensé
que había escrito todo en ese formulario.
191
00:11:52,200 --> 00:11:56,600
Todavía tenemos algunas preguntas.
Por favor, venga mañana a las 3 p. m.
192
00:11:56,680 --> 00:11:58,520
PRIMERA INSTANCIA
193
00:12:29,640 --> 00:12:30,920
Adelante, por favor.
194
00:12:34,880 --> 00:12:36,200
Buenas tardes.
195
00:12:36,720 --> 00:12:39,240
- Dios te bendiga.
- Cierto, Dios te bendiga. Lo siento.
196
00:12:39,800 --> 00:12:41,280
- ¿Señora Kubiak?
- Sí.
197
00:12:43,640 --> 00:12:45,200
¿Agua? ¿Café?
198
00:12:45,280 --> 00:12:47,400
Hmm... Quizás un café.
199
00:13:05,240 --> 00:13:06,280
Mm.
200
00:13:16,160 --> 00:13:17,080
¡WADOWICE PARA SIEMPRE!
201
00:13:17,160 --> 00:13:18,240
Gracias.
202
00:13:23,000 --> 00:13:24,480
Ahora voy a hacer algunas preguntas,
203
00:13:24,560 --> 00:13:27,040
y lo único de lo que tienes que preocuparte
es de responderles honestamente.
204
00:13:27,120 --> 00:13:29,720
- Como en una confesión. ¿Entiendes?
- Mm-hmm.
205
00:13:29,800 --> 00:13:31,760
Ella es Aniela, nuestra notaria pública.
206
00:13:31,840 --> 00:13:34,520
Ella está aquí para asegurarse de que
todo salga según el procedimiento.
207
00:13:36,280 --> 00:13:40,000
¿Cuándo se unieron en santo matrimonio usted y el señor Jacek Niedbalski
?
208
00:13:40,080 --> 00:13:43,160
En el año 2000, o sea hace 23 años.
209
00:13:43,240 --> 00:13:46,000
- ¿Pero ahora vives con otra persona?
- Con mi marido.
210
00:13:46,920 --> 00:13:49,360
Uh… con mi segundo marido.
211
00:13:50,680 --> 00:13:52,080
Tenemos una hija juntos.
212
00:13:52,840 --> 00:13:55,120
También tengo una hija
de mi primer matrimonio,
213
00:13:55,200 --> 00:13:57,560
que era, eh, es Jacek.
214
00:14:00,600 --> 00:14:02,160
Por favor dime, eh,
215
00:14:03,800 --> 00:14:05,360
Señora. Małgorzata,
216
00:14:06,320 --> 00:14:09,160
¿Alguna vez intentaste reconciliarte?
217
00:14:09,240 --> 00:14:12,640
¿Por qué no renovar el vínculo sagrado
que creaste con Jacek?
218
00:14:13,160 --> 00:14:14,600
No puedo renovarlo
219
00:14:14,680 --> 00:14:17,040
Yo, eh… bueno,
ya me volví a casar.
220
00:14:19,320 --> 00:14:20,440
No a nuestros ojos.
221
00:14:24,240 --> 00:14:28,960
A veces sucede que los esposos,
con la ayuda del Espíritu Santo,
222
00:14:29,040 --> 00:14:31,160
Piensa las cosas y reconciliate.
223
00:14:31,240 --> 00:14:33,160
¿Pensar en qué, exactamente?
224
00:14:33,880 --> 00:14:35,760
Dios trabaja de maneras misteriosas.
225
00:14:37,640 --> 00:14:39,880
Espera. ¿Estaría bien
hacerte una pregunta personal?
226
00:14:39,960 --> 00:14:40,960
Mmmmm.
227
00:14:41,760 --> 00:14:44,000
- ¿Qué edad tiene usted, señor?
- Soy "Padre".
228
00:14:44,080 --> 00:14:45,560
Sí. Um, lo siento.
229
00:14:45,640 --> 00:14:47,880
Pero, en serio, ¿cuántos años tienes, padre?
230
00:14:47,960 --> 00:14:49,480
¿Yo? Tengo 28 años.
231
00:14:49,560 --> 00:14:50,480
Mm.
232
00:14:57,200 --> 00:14:59,680
- ¿Podemos continuar?
- Sí. Sí, por supuesto.
233
00:15:02,320 --> 00:15:03,800
En su cuestionario,
234
00:15:03,880 --> 00:15:06,240
Usted escribió que su matrimonio
debería ser anulado
235
00:15:06,320 --> 00:15:09,960
¿Porque entraste en ello
"debido a un embarazo sorpresivo"?
236
00:15:10,560 --> 00:15:11,640
No fue planeado
237
00:15:12,560 --> 00:15:13,520
Antes de la boda.
238
00:15:14,600 --> 00:15:16,600
¿Y qué edad tiene ahora tu hija?
239
00:15:17,840 --> 00:15:19,200
Veintitrés.
240
00:15:19,960 --> 00:15:22,320
Pero ella tiene novio, así que…
241
00:15:27,480 --> 00:15:29,480
Creo que lo tengo todo.
242
00:15:29,560 --> 00:15:30,400
El testigo.
243
00:15:31,480 --> 00:15:34,480
Sólo necesitamos el nombre de un testigo
y podemos enviarlo al tribunal.
244
00:15:35,080 --> 00:15:36,160
¿Un testigo de boda?
245
00:15:37,240 --> 00:15:39,440
El tribunal exige
el interrogatorio de un testigo
246
00:15:39,520 --> 00:15:43,040
¿Quién confirmará tu testimonio?
Puede ser cualquier persona que conocieras en ese entonces.
247
00:15:43,120 --> 00:15:46,200
Uh… tus padres, un amigo que fue.
248
00:15:46,280 --> 00:15:49,040
Pero ya no estoy en contacto
con esa gente.
249
00:15:49,120 --> 00:15:53,520
Bueno, por ejemplo,
el señor Jacek había nombrado a un señor Waldemar.
250
00:15:53,600 --> 00:15:54,720
- Waldemar...
- Miszczyk.
251
00:15:55,320 --> 00:15:56,960
-Miszczyk.
- ¿Miszczyk?
252
00:15:57,920 --> 00:16:00,240
¿No lo sabías? Es interesante.
253
00:16:01,960 --> 00:16:03,480
¿Eh? ¿Cuándo llegará?
254
00:16:04,440 --> 00:16:07,600
Lamentablemente no puedo divulgar eso,
siendo testigo de una parte.
255
00:16:09,280 --> 00:16:10,640
La reunión ya terminó,
256
00:16:10,720 --> 00:16:14,120
Si todavía estás en la zona,
¿podrías dar la vuelta y venir a buscarme?
257
00:16:15,000 --> 00:16:15,840
Está bien.
258
00:16:16,560 --> 00:16:18,720
Sí, fue algo loco.
259
00:16:20,280 --> 00:16:21,560
No, no, no, no.
260
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
Espera un segundo.
261
00:16:26,720 --> 00:16:29,400
Escucha, ¿de acuerdo?
Eh, tengo que hacer algo muy rápido.
262
00:16:29,480 --> 00:16:30,560
Déjame llamarte luego.
263
00:16:49,000 --> 00:16:51,440
Eso fue lo que respondió. Absolutamente.
264
00:16:51,520 --> 00:16:53,880
Y en cuanto al año, bueno,
265
00:16:54,960 --> 00:16:59,680
Fue, eh, el año 2000, o… no, el año 2001, creo.
266
00:16:59,760 --> 00:17:01,560
Fue justo después de su boda.
267
00:17:01,640 --> 00:17:03,400
Fuimos a acampar,
268
00:17:03,480 --> 00:17:07,120
y todos nos quedamos en tiendas de campaña,
riendo, cantando, comiendo malvaviscos junto al fuego.
269
00:17:07,200 --> 00:17:09,800
-Ya lo entiendes, Padre.
- Sí, un retiro para jóvenes.
270
00:17:10,400 --> 00:17:11,760
Oh.
271
00:17:11,840 --> 00:17:13,360
Y el tiempo era lo peor.
272
00:17:13,440 --> 00:17:16,480
Mm. Llovió a cántaros, constantemente.
273
00:17:16,560 --> 00:17:20,480
Recuerdo esconderme en nuestras tiendas
y quedarme dormido escuchando la lluvia.
274
00:17:20,560 --> 00:17:24,280
Tranquilo, ¿no?
Ah, y… tarde por la noche,
275
00:17:25,080 --> 00:17:28,680
Oigo a alguien fuera de mi tienda
y… la solapa cruje.
276
00:17:30,360 --> 00:17:33,680
Todavía recuerdo
perfectamente el sonido que hacía.
277
00:17:34,440 --> 00:17:35,480
La cremallera.
278
00:17:36,000 --> 00:17:37,560
Hizo… ¡zzzt!
279
00:17:40,360 --> 00:17:41,240
Gretel.
280
00:17:49,120 --> 00:17:50,240
Vaya, maldita sea.
281
00:17:55,760 --> 00:17:57,280
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Yo?
282
00:17:57,360 --> 00:18:00,120
¿Y tú?
O mejor aún, ¿por qué está Waldek aquí?
283
00:18:00,720 --> 00:18:03,800
¿Waldek? Estamos haciendo negocios
y él quería ayudar.
284
00:18:03,880 --> 00:18:05,280
- ¿Qué negocio?
- Ya sabes... Bueno, eso...
285
00:18:05,360 --> 00:18:06,760
Espera un segundo.
286
00:18:07,480 --> 00:18:10,040
Hola. Alabado sea Jesucristo.
287
00:18:10,640 --> 00:18:13,840
"El día 20 de julio a las 13 horas en la sala 203
288
00:18:14,720 --> 00:18:16,480
para conmemorar al obispo…"
289
00:18:16,560 --> 00:18:18,440
Gośka, no es agradable escuchar a escondidas.
290
00:18:18,520 --> 00:18:20,600
- Pero no estamos escuchando a escondidas.
¿O sí?
291
00:18:20,680 --> 00:18:22,360
- Basta.
- Gośka, vámonos.
292
00:18:22,440 --> 00:18:23,600
¿Lo dejarías?
293
00:18:24,800 --> 00:18:26,280
Sólo estoy esperando.
294
00:18:27,240 --> 00:18:28,240
- Por favor…
- Suéltame.
295
00:18:28,760 --> 00:18:31,640
"Waldek… hay algo que tengo que decirte."
296
00:18:31,720 --> 00:18:33,120
Y ella se inclina,
297
00:18:34,360 --> 00:18:37,640
y en ese momento,
bueno... yo también tenía novia.
298
00:18:37,720 --> 00:18:39,440
Sólo para que lo sepas, Padre.
299
00:18:39,520 --> 00:18:43,280
Entonces ella se inclina y pienso que,
eh, quiere decirme algo.
300
00:18:43,360 --> 00:18:44,200
y luego… ¡yoink!
301
00:18:44,280 --> 00:18:48,040
Me agarra por la nuca
y empieza a tocarla.
302
00:18:49,720 --> 00:18:51,160
Fue increible
303
00:18:51,240 --> 00:18:54,520
'Porque… quiero decir,
ella era la esposa de mi amigo.
304
00:18:54,600 --> 00:18:56,440
Oye. ¿Qué está diciendo?
305
00:18:58,640 --> 00:19:00,000
Disculpe.
306
00:19:00,080 --> 00:19:01,640
¿Qué es esta tontería?
307
00:19:01,720 --> 00:19:05,040
- Malgosia... ¿qué haces aquí?
- ¿Les hago una demostración?
308
00:19:05,560 --> 00:19:08,320
- Jacek, entra aquí.
- Señora Kubiak, ¿qué está haciendo?
309
00:19:08,400 --> 00:19:09,520
Indignante.
310
00:19:10,160 --> 00:19:11,680
¡Ven aquí!
311
00:19:13,000 --> 00:19:16,080
- Alabado sea Jesucristo por siempre--
- Estábamos acampando en el bosque.
312
00:19:16,160 --> 00:19:18,480
Jacek bebía demasiado
y roncaba muy fuerte.
313
00:19:18,560 --> 00:19:20,280
Salí a caminar
porque no podía dormir.
314
00:19:20,360 --> 00:19:22,080
- Gosia…
- Y entonces empezó a llover.
315
00:19:22,160 --> 00:19:24,760
Para resguardarme de la lluvia,
me meto en lo que creí que era nuestra tienda de campaña.
316
00:19:24,840 --> 00:19:26,760
- Y es la tienda equivocada.
- Era la mía, obviamente.
317
00:19:26,840 --> 00:19:29,880
Porque estaba oscuro.
Estaba allí por accidente, no por elección.
318
00:19:29,960 --> 00:19:31,200
- Tan pronto como me di cuenta…
- Gosia…
319
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Volví a Jacek,
¿no? Habla.
320
00:19:34,680 --> 00:19:37,160
Bueno…
…quiero decir que eso fue hace más de 20 años.
321
00:19:37,240 --> 00:19:39,240
- ¿Quién puede recordar?
- ¿De repente ya no puedes recordar?
322
00:19:39,320 --> 00:19:41,280
¿Y a ti? ¿Cómo te fue, Jacek?
323
00:19:41,360 --> 00:19:43,280
¿Qué está pasando aquí? Padre.
324
00:19:44,720 --> 00:19:46,040
Por favor, todos…
325
00:19:46,880 --> 00:19:48,880
Por favor, abandone el local inmediatamente.
326
00:19:48,960 --> 00:19:50,080
Claro. Vamos.
327
00:19:50,160 --> 00:19:51,480
En realidad, ¿sabes qué?
328
00:19:52,000 --> 00:19:54,920
Lo he pensado mucho, Padre.
Y tenías razón.
329
00:19:55,000 --> 00:19:56,400
Olvidémonos de mi solicitud.
330
00:19:56,480 --> 00:19:58,880
Tienes razón.
Creo que mis sentimientos se han reavivado.
331
00:19:58,960 --> 00:20:02,520
Creo que debería luchar por este matrimonio.
Jacek, creo que todavía te amo.
332
00:20:04,720 --> 00:20:07,440
- Pero tienes marido.
- ¿Qué marido? ¿De mi matrimonio civil?
333
00:20:07,520 --> 00:20:10,760
Padre, espera...
Espera, no grabes lo que ella dijo.
334
00:20:11,360 --> 00:20:12,680
¡No, no quites esto!
335
00:20:13,480 --> 00:20:14,560
¡Por favor, Padre!
336
00:20:21,360 --> 00:20:22,560
CUIDARSE
337
00:20:23,240 --> 00:20:24,280
AL JUBILARSE
338
00:21:02,120 --> 00:21:03,000
Siéntate.
339
00:21:04,040 --> 00:21:07,800
Las mejores ideas musicales
nos llegan de dos lugares,
340
00:21:07,880 --> 00:21:10,160
tanto de aquí… como de aquí.
341
00:21:10,240 --> 00:21:12,040
Pero cuando jugaste ayer,
342
00:21:12,120 --> 00:21:14,480
No salió de vuestro corazón
ni de vuestra cabeza.
343
00:21:15,080 --> 00:21:18,480
¿Y por qué? Quiero decir,
pronto actuaremos para nuestro ministro.
344
00:21:18,560 --> 00:21:20,520
No quieres aburrirlo también ¿verdad?
345
00:21:21,040 --> 00:21:23,320
Ala, ¿podrías dar un paso adelante, por favor?
346
00:21:30,160 --> 00:21:31,080
Juega esto.
347
00:21:33,640 --> 00:21:34,480
Y parar.
348
00:21:35,080 --> 00:21:37,360
Ahora toca lo mismo, pero con una sonrisa.
349
00:21:37,440 --> 00:21:40,720
- ¿Con una sonrisa? ¿Cómo?
- Simplemente sonríe mientras juegas.
350
00:21:45,520 --> 00:21:47,280
Detente. Incorrecto.
351
00:21:47,360 --> 00:21:49,840
Inhala, respira profundamente.
352
00:21:49,920 --> 00:21:51,520
Sonríe y juega.
353
00:21:51,600 --> 00:21:54,360
Quizás, Krystyna, ¿debería
resolver este problema con ellos?
354
00:21:55,640 --> 00:21:56,640
Prestar atención.
355
00:22:06,200 --> 00:22:08,040
Sencillo, ¿verdad?
356
00:22:10,040 --> 00:22:10,960
Practica eso.
357
00:22:11,480 --> 00:22:13,440
Simplemente practica. Te resultará más fácil.
358
00:22:14,800 --> 00:22:15,840
¿Pregunta?
359
00:22:15,920 --> 00:22:18,280
¿No podemos jugar a algo
un poco más interesante?
360
00:22:18,360 --> 00:22:20,120
Bien. ¿Algo más animado?
361
00:22:20,200 --> 00:22:23,280
La banda es un deporte de equipo.
No siempre puedes hacer lo que quieres.
362
00:22:23,360 --> 00:22:26,920
¿Creo que deberíamos tocar algo
más clásico para el ministro?
363
00:22:27,000 --> 00:22:29,080
Sí, sigue practicando.
Lo hemos conseguido...
364
00:22:35,280 --> 00:22:36,440
Señora. ¿Małgorzata Kubiak?
365
00:22:37,080 --> 00:22:38,240
Sí, ese soy yo.
366
00:22:38,320 --> 00:22:40,000
¿Podemos hablar un momento?
367
00:22:41,880 --> 00:22:44,760
- Soy el padre Przemysław Niesporczak.
- Mm-hmm.
368
00:22:45,320 --> 00:22:47,160
- Desde el tribunal.
- Mm-hmm.
369
00:22:47,240 --> 00:22:49,360
Queríamos informarle en persona.
370
00:22:49,440 --> 00:22:51,600
El tribunal consideró
que su petición no estaba justificada.
371
00:22:53,520 --> 00:22:55,360
- ¿Ah, sí?
- Me temo que sí.
372
00:22:56,320 --> 00:22:58,760
Ah, pero… nuestros registros indican
373
00:22:58,840 --> 00:23:00,800
Estabas abierto
a retirar tu petición.
374
00:23:00,880 --> 00:23:02,760
En realidad, sólo le estaba tomando el pelo.
375
00:23:02,840 --> 00:23:05,360
Pregúntele al señor...
Padre, usted estaba allí. ¿Podría...?
376
00:23:05,960 --> 00:23:08,640
- ¿Qué es esto?
- Sólo una formalidad.
377
00:23:08,720 --> 00:23:10,880
Para cerrar el caso,
simplemente firme en la parte inferior.
378
00:23:10,960 --> 00:23:12,800
¿Mmm?
379
00:23:19,320 --> 00:23:20,280
¡Ah!
380
00:23:23,440 --> 00:23:26,920
No lo entiendo. Si perdimos el caso,
¿qué sentido tiene que nos retiremos?
381
00:23:27,000 --> 00:23:29,320
Uh... ¿Me estoy perdiendo algo?
¿No lo entiendo?
382
00:23:29,400 --> 00:23:31,640
Como dijo el padre Przemysław, eh,
383
00:23:32,440 --> 00:23:34,040
Es sólo una formalidad.
384
00:23:34,120 --> 00:23:36,480
Perdiste el caso
en el tribunal de primera instancia.
385
00:23:37,000 --> 00:23:39,600
Entonces, ¿tengo razón al pensar que si
386
00:23:40,640 --> 00:23:44,720
la siguiente instancia puede
impulsar nuestra aplicación, entonces
387
00:23:46,080 --> 00:23:47,400
¿Podemos divorciarnos?
388
00:23:47,480 --> 00:23:50,040
- Una declaración de nulidad del matrimonio.
- Cierto, eso, eh-eh.
389
00:23:50,120 --> 00:23:51,160
No necesariamente.
390
00:23:51,800 --> 00:23:54,360
Um, podría resultar
que se requiera, um,
391
00:23:54,960 --> 00:23:56,800
una sentencia de la Rota Romana.
392
00:23:57,400 --> 00:24:01,920
Tal vez incluso la del Tribunal
de la Signatura Apostólica del Vaticano.
393
00:24:02,000 --> 00:24:05,840
Lo cual requiere mucho tiempo
y trabajo para todos nosotros.
394
00:24:07,400 --> 00:24:09,880
Y bueno, tienes
tu propia vida de la que preocuparte.
395
00:24:10,760 --> 00:24:13,280
Es mucho más fácil… retirar tu petición.
396
00:24:13,360 --> 00:24:17,440
¿No sería más sencillo
simplemente darnos el divorcio?
397
00:24:17,520 --> 00:24:21,360
- Una declaración de nulidad.
- Bien, una declaración de nulidad, mm-hmm.
398
00:24:21,440 --> 00:24:22,440
Małgorzata,
399
00:24:23,080 --> 00:24:27,160
mm… nosotros, como institución,
llegamos a un acuerdo con ustedes. ¿De acuerdo?
400
00:24:27,840 --> 00:24:31,000
Acordamos casarlos a ambos
en base a ese acuerdo.
401
00:24:31,720 --> 00:24:36,400
Excepto que ahora quieren que pretendamos que
no hubo términos en ese acuerdo.
402
00:24:36,480 --> 00:24:38,520
Como si nuestro acuerdo nunca hubiera tenido lugar.
403
00:24:38,600 --> 00:24:40,000
De ahí la necesidad de un juicio.
404
00:24:40,840 --> 00:24:43,200
De ahí también el encuentro
con el defensor del vínculo.
405
00:24:43,280 --> 00:24:45,320
¿Quién, ahora? ¿Qué?
406
00:24:46,000 --> 00:24:48,160
El defensor es muy importante.
407
00:24:48,240 --> 00:24:51,240
Se familiarizarán
con tu petición,
408
00:24:51,320 --> 00:24:55,240
Mmm, y tratarán de argumentar
que tu postura no tiene ningún mérito real. Así que…
409
00:24:55,320 --> 00:24:57,440
Están allí para defender
ese vínculo sagrado del matrimonio.
410
00:24:57,520 --> 00:24:58,800
Chicos, ¿qué matrimonio?
411
00:24:58,880 --> 00:25:01,360
No hemos estado juntos
durante más de 20 años.
412
00:25:02,240 --> 00:25:04,120
Eso no es lo que indican nuestros registros.
413
00:25:04,200 --> 00:25:06,480
No sé qué más decir.
414
00:25:07,360 --> 00:25:09,680
Así que, como veis,
no estamos en una situación fácil.
415
00:25:09,760 --> 00:25:10,960
Oh, no lo es.
416
00:25:11,720 --> 00:25:13,400
Pero todo saldrá a la luz.
417
00:25:13,480 --> 00:25:14,880
¿Qué saldrá a la luz?
418
00:25:15,560 --> 00:25:17,200
Bueno, por ejemplo,
419
00:25:17,720 --> 00:25:23,000
Su hija nació fuera del matrimonio…
y dejó de asistir a clases religiosas.
420
00:25:23,080 --> 00:25:24,160
Uh, ¿vienes de nuevo?
421
00:25:25,800 --> 00:25:26,720
Uno…
422
00:25:28,240 --> 00:25:29,840
Perdón, ¿qué tiene eso que ver con esto?
423
00:25:30,440 --> 00:25:32,360
Prácticamente todo es relevante.
424
00:25:39,720 --> 00:25:41,040
Ya he oído bastante.
425
00:25:42,640 --> 00:25:45,720
Ya veremos qué dice el Vaticano.
Llévaselo al propio Papa.
426
00:25:45,800 --> 00:25:49,600
Y para que lo sepas,
le dije que dejara de asistir. Gracias.
427
00:25:52,280 --> 00:25:53,440
Gran encuentro.
428
00:25:54,840 --> 00:25:57,520
Sí, genial.
¿No se ve increíble?
429
00:25:58,960 --> 00:26:00,280
Lo hemos logrado.
430
00:26:00,360 --> 00:26:03,920
Escucha, estoy harta de esto,
pero ya estoy en casa, así que me tengo que ir. Adiós.
431
00:26:04,000 --> 00:26:06,160
Mira lo que preparamos para la cena.
432
00:26:06,240 --> 00:26:07,600
Sólo ella y yo.
433
00:26:07,680 --> 00:26:10,600
Eh... ¿Cómo es que nadie me dijo
que dejaste tus clases de religión?
434
00:26:10,680 --> 00:26:11,640
Oh... Mmm.
435
00:26:12,320 --> 00:26:14,200
- Papá lo sabía.
- ¿Qué?
436
00:26:15,560 --> 00:26:18,560
No pensé que fuera gran cosa.
¿De todas formas, realmente quieres que ella asista?
437
00:26:18,640 --> 00:26:20,520
- ¡Ese no es el punto!
- ¿Pasó algo?
438
00:26:20,600 --> 00:26:23,680
No, es sólo que ellos lo sabían
y yo no.
439
00:26:23,760 --> 00:26:24,760
¿Quiénes son "ellos"?
440
00:26:24,840 --> 00:26:26,880
Dos sacerdotes vinieron
a verme hoy a la escuela.
441
00:26:27,400 --> 00:26:29,680
Y actuaron como… bueno, ¡como la mafia!
442
00:26:29,760 --> 00:26:32,960
Amenazar con lo que saldrá a la luz,
¿sabes? Es absurdo.
443
00:26:33,040 --> 00:26:35,120
- ¿Escuchaste que Filip dejó la banda?
- ¿Ah, sí?
444
00:26:35,200 --> 00:26:36,640
Sí, nos falta una trompeta.
445
00:26:37,160 --> 00:26:39,800
Bueno, muchas gracias.
Probablemente tú eres la razón por la que renunció.
446
00:26:39,880 --> 00:26:41,360
- Oye.
- No es mi culpa que él haya renunciado.
447
00:26:41,440 --> 00:26:42,800
¿Oh, eso es lo que piensas?
448
00:26:42,880 --> 00:26:45,080
Lleva seis meses hablando de ello.
449
00:26:45,600 --> 00:26:47,880
¿Y me estás contando esto sólo a mí?
450
00:26:47,960 --> 00:26:50,520
¿Es realmente tan difícil de entender
que nadie lo siente?
451
00:26:50,600 --> 00:26:51,440
Oye, oye, oye.
452
00:26:51,520 --> 00:26:53,280
Y ahora estamos consiguiendo conciertos
que no tienen sentido.
453
00:26:53,360 --> 00:26:54,280
¿El veredicto?
454
00:26:59,160 --> 00:27:00,240
- ¿Eh?
- ¡Mmm-hmm!
455
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
¡De eso es de lo que estoy hablando!
456
00:27:02,480 --> 00:27:04,120
¿Y entonces? ¿Comemos?
457
00:27:13,440 --> 00:27:15,360
No entremos en detalles, ¿de acuerdo?
458
00:27:16,080 --> 00:27:17,120
No funcionó
459
00:27:18,200 --> 00:27:19,240
Y eso está bien.
460
00:27:20,320 --> 00:27:22,640
Mira, no quiero
encubrirte, ¿de acuerdo?
461
00:27:22,720 --> 00:27:23,800
Simplemente no lo hago.
462
00:27:24,960 --> 00:27:26,120
Ya terminé de hacer eso.
463
00:27:28,440 --> 00:27:30,640
Hola.
Perdón por hacerte esperar.
464
00:27:30,720 --> 00:27:31,840
Sólo media hora.
465
00:27:34,600 --> 00:27:37,960
Soy Aniela Miłkowska.
¿Conoces el papel que desempeño?
466
00:27:38,040 --> 00:27:40,200
Sí, ya nos conocimos anteriormente.
467
00:27:40,960 --> 00:27:43,360
Eso te convierte en el defensor... bueno, lo siento.
468
00:27:43,440 --> 00:27:45,560
la defensora del vínculo, ¿no es así?
469
00:27:45,640 --> 00:27:46,600
Uh, defensor.
470
00:27:47,200 --> 00:27:50,160
Y es mi trabajo intentar
reparar su matrimonio roto.
471
00:27:51,640 --> 00:27:54,880
Aunque sospecho que estás aquí
sólo para conseguir el visto bueno.
472
00:27:55,520 --> 00:27:57,280
Uh…si podemos.
473
00:27:57,840 --> 00:28:00,080
- He leído sus expedientes.
- ¿Mm?
474
00:28:00,680 --> 00:28:04,160
Ya sabes, matrimonios como el tuyo
casi siempre terminan en divorcio.
475
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
Así es.
476
00:28:06,520 --> 00:28:07,600
Perdón, ¿como qué?
477
00:28:08,120 --> 00:28:10,200
Disfuncional y patológico.
478
00:28:15,800 --> 00:28:17,640
Claro, no fue perfecto,
pero nuestro matrimonio...
479
00:28:17,720 --> 00:28:19,560
- ¿Disfuncional y patológico?
- Fue…
480
00:28:19,640 --> 00:28:23,600
¿Al contraer matrimonio explicaste
que ya estabas embarazada?
481
00:28:26,360 --> 00:28:28,120
Nos casamos
porque nos amábamos.
482
00:28:28,200 --> 00:28:31,320
Por supuesto, Małgosia.
483
00:28:38,880 --> 00:28:41,720
Muchas gracias. Su veredicto será enviado
al tribunal diocesano.
484
00:28:41,800 --> 00:28:44,080
Disculpe, señorita Aniela.
485
00:28:46,440 --> 00:28:50,480
Por favor, ¿no hay nada que podamos hacer
para que nos des ese sello hoy?
486
00:28:51,240 --> 00:28:53,320
Me temo que eso no existe.
487
00:28:55,880 --> 00:28:58,720
- Sí, mira lo que he conseguido.
- Sí, has elegido a un ganador.
488
00:28:58,800 --> 00:28:59,800
¿Podrás sostener esto?
489
00:29:01,160 --> 00:29:02,880
Entonces, ¿supongo que todo está bien?
490
00:29:02,960 --> 00:29:04,720
Ni un poquito. ¿
Estás bromeando?
491
00:29:04,800 --> 00:29:06,040
Vimos a esta mujer extraña.
492
00:29:06,560 --> 00:29:09,480
¿Una mujer? ¿Cómo es posible?
Pensé que allí solo había sacerdotes.
493
00:29:09,560 --> 00:29:12,840
Bueno, ella era una laica.
Una defensora del vínculo matrimonial.
494
00:29:13,360 --> 00:29:14,280
¿Qué, nuestro?
495
00:29:14,360 --> 00:29:16,640
¡Sí! Bueno, Andrzej. Mi vínculo con Jacek.
496
00:29:18,200 --> 00:29:21,120
¿Entonces esta fue una reunión
para que volvieras con tu ex marido?
497
00:29:21,640 --> 00:29:24,040
Bueno, supongo que es correcto.
498
00:29:24,120 --> 00:29:26,000
Y nos llamó patológicos.
499
00:29:26,080 --> 00:29:26,920
¿A nosotros?
500
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
No somos nosotros, somos Jacek y yo.
501
00:29:29,080 --> 00:29:32,920
Cariño, no nos casamos en la iglesia.
Para ellos, tú no existes.
502
00:29:33,800 --> 00:29:35,160
¿Y entonces cómo te fue?
503
00:29:35,240 --> 00:29:38,000
Bueno...podría haber ido mejor.
504
00:29:41,800 --> 00:29:42,760
¿Para quién?
505
00:29:44,680 --> 00:29:45,600
Derrotar al dragón
506
00:29:53,360 --> 00:29:54,640
Disculpe un segundo.
507
00:29:55,680 --> 00:29:56,800
Uh, espera un segundo.
508
00:29:58,480 --> 00:30:01,880
Busqué en Internet
y hay algunas opciones.
509
00:30:02,720 --> 00:30:04,560
No quiero sugerir
que hagas nada ilegal,
510
00:30:04,640 --> 00:30:06,160
pero los foros en línea dicen
511
00:30:06,240 --> 00:30:08,840
Engrasar una o dos palmas
podría hacer que las cosas vayan más rápido.
512
00:30:08,920 --> 00:30:11,560
- Gosia, eso ya lo he probado.
- Está bien.
513
00:30:11,640 --> 00:30:14,880
Entonces tendremos que ponernos de acuerdo
sobre una versión de los hechos.
514
00:30:15,400 --> 00:30:17,120
Claro, claro. ¿Qué es eso?
515
00:30:17,200 --> 00:30:19,520
Espera un segundo.
Te pongo en altavoz.
516
00:30:20,040 --> 00:30:22,240
Podríamos decirles…
517
00:30:22,320 --> 00:30:24,640
que fuiste impotente todo el tiempo.
518
00:30:24,720 --> 00:30:27,320
¿Impotente? ¿Y qué?
¿Compramos a nuestro hijo por Internet?
519
00:30:27,400 --> 00:30:30,880
No lo sé.
Hasta ahora esa es mi opción favorita.
520
00:30:31,520 --> 00:30:35,720
¿Eh, tal vez lo que tenías era
una enfermedad mental de la que nunca me hablaste?
521
00:30:36,440 --> 00:30:39,200
¿Y no estoy en tratamiento?
¿Y aún así me volverán a casar?
522
00:30:39,280 --> 00:30:40,480
¿En serio, Gośka?
523
00:30:40,560 --> 00:30:41,840
Mmm, tienes razón.
524
00:30:41,920 --> 00:30:44,800
Bueno… bueno, entonces…
525
00:30:45,440 --> 00:30:47,440
Ah, ahí vamos. Eres alcohólico.
526
00:30:48,080 --> 00:30:50,400
Entonces, ¿por qué
todas estas opciones me hacen sentir culpable?
527
00:30:50,480 --> 00:30:52,480
Porque todo esto fue idea tuya.
528
00:30:53,080 --> 00:30:54,920
Espera un segundo.
529
00:30:56,000 --> 00:30:59,080
Imagina que estabas borracho
cuando dijiste tus votos matrimoniales.
530
00:30:59,160 --> 00:31:02,320
Bueno, entonces podrías haber...
olvidado que la boda ocurrió.
531
00:31:03,320 --> 00:31:05,080
Honestamente es un buen plan.
532
00:31:05,760 --> 00:31:08,800
Gośka, ¿no podemos hablar con ellos
como lo haría la gente normal?
533
00:31:10,280 --> 00:31:11,560
¿Hablas en serio?
534
00:31:11,640 --> 00:31:14,600
Sí. Sentémonos con ellos
y hablemos como adultos.
535
00:31:16,600 --> 00:31:17,600
Uh, está bien.
536
00:31:17,680 --> 00:31:20,680
SEGUNDA INSTANCIA
537
00:31:41,160 --> 00:31:42,120
Por favor, entra.
538
00:31:45,160 --> 00:31:46,200
Maldición.
539
00:31:49,680 --> 00:31:50,680
Alabado sea el Señor.
540
00:31:50,760 --> 00:31:52,480
Por los siglos de los siglos, amén.
541
00:31:53,520 --> 00:31:55,320
Eh, discúlpeme.
542
00:31:55,400 --> 00:31:58,480
Um... ¿dónde está el padre Przemysław?
543
00:31:58,560 --> 00:32:01,680
No está aquí. Lo transfirieron.
544
00:32:02,680 --> 00:32:06,280
Muy bien, vayamos al grano
entonces, eh, Jacek.
545
00:32:06,360 --> 00:32:07,640
Por supuesto, Padre.
546
00:32:08,280 --> 00:32:12,680
Dime, ¿por qué debemos considerar
nulo y sin valor vuestro sacramento?
547
00:32:12,760 --> 00:32:15,400
Nuestro sacramento debería considerarse
nulo y sin valor, señor.
548
00:32:15,480 --> 00:32:18,320
Porque en realidad
nos divorciamos hace años.
549
00:32:21,880 --> 00:32:22,920
¿Y?
550
00:32:25,760 --> 00:32:28,280
Małgosia ahora tiene un nuevo marido.
551
00:32:28,360 --> 00:32:30,840
Y yo… bueno, tengo una nueva prometida.
552
00:32:32,200 --> 00:32:33,600
Está bien. ¿Y?
553
00:32:34,200 --> 00:32:35,040
Y…
554
00:32:37,600 --> 00:32:40,920
- Malgosia tiene un nuevo marido.
- Bueno, yo no diría que es nuevo.
555
00:32:41,000 --> 00:32:43,360
Llevamos
17 años juntos.
556
00:32:43,440 --> 00:32:44,880
Déjame reformularlo.
557
00:32:44,960 --> 00:32:48,000
¿Por qué quieres casarte nuevamente
mediante una boda por la iglesia?
558
00:32:53,800 --> 00:32:57,240
Hmm... Bueno, para ser totalmente sincero contigo,
he crecido.
559
00:32:57,320 --> 00:32:59,200
He cambiado. Ahora soy más maduro.
560
00:32:59,280 --> 00:33:03,360
¿Por qué no casarse simplemente con el oficial del registro civil?
¿Por qué volver a meter a la Iglesia en esto?
561
00:33:03,440 --> 00:33:05,680
Awww, ¿por qué ese tono tan desagradable, padre?
562
00:33:08,400 --> 00:33:10,440
Ni siquiera se trata de mí. Se trata de…
563
00:33:15,080 --> 00:33:19,320
Pido disculpas por la nota personal,
pero la abuela de Monika tiene 94 años.
564
00:33:19,400 --> 00:33:21,920
- Pelagia, ya la mencioné. -La bajita.
- Mm-hmm.
565
00:33:22,520 --> 00:33:23,480
Y,
566
00:33:24,600 --> 00:33:28,160
Bueno, ella ha estado soñando con ver
la boda blanca de su nieta.
567
00:33:28,240 --> 00:33:29,640
Como lo haría cualquier abuela.
568
00:33:30,800 --> 00:33:33,280
Desafortunadamente su salud es, ya sabes,
569
00:33:34,480 --> 00:33:36,120
en declive y… y…
570
00:33:37,640 --> 00:33:39,280
y no estamos seguros si ella…
571
00:33:49,160 --> 00:33:50,680
Ella dona semanalmente en la misa.
572
00:33:52,040 --> 00:33:53,840
Con la esperanza de que la boda ocurra pronto.
573
00:33:59,800 --> 00:34:00,640
Mmm.
574
00:34:00,720 --> 00:34:04,240
"Sorprendida por un embarazo inesperado..."
575
00:34:05,760 --> 00:34:09,640
No sé qué significa eso.
¿Cómo puede ser que un embarazo sea una sorpresa?
576
00:34:12,960 --> 00:34:13,800
¿La Virgen María?
577
00:34:26,160 --> 00:34:29,560
Uh… El padre Marian duda
de la fuerza de sus argumentos.
578
00:34:36,920 --> 00:34:37,840
Mmm…
579
00:34:39,560 --> 00:34:40,400
Estaba borracho.
580
00:34:44,120 --> 00:34:47,360
No quería decirlo antes,
eh, pero estaba totalmente borracho.
581
00:34:47,440 --> 00:34:48,680
bebiendo todo el día
582
00:34:49,720 --> 00:34:53,280
Mientras estamos en el altar,
es decir, durante la misa, durante el servicio.
583
00:34:53,360 --> 00:34:57,320
Bueno, ese es un giro sorprendente, ¿no?
¿Se te ocurrió a ti?
584
00:34:57,400 --> 00:34:59,360
No. ¿Por qué haría eso, Padre?
585
00:34:59,440 --> 00:35:01,840
Me daba… vergüenza admitirlo.
586
00:35:01,920 --> 00:35:04,000
- Y… ¿qué tan borracho estabas?
- Avergonzado…
587
00:35:04,080 --> 00:35:07,200
- ¿Qué tan borracho estaba? Es difícil recordarlo.
- ¿Pudiste mantenerte en pie?
588
00:35:07,280 --> 00:35:09,880
Sí, claro. Podría, eh…
589
00:35:09,960 --> 00:35:12,840
- Así que estabas un poco borracho.
- No, algo más.
590
00:35:12,920 --> 00:35:14,520
- Estaba más que borracho.
- Ah, es cierto.
591
00:35:14,600 --> 00:35:16,880
- Recuerdo esto, eh...
- Sabes, había un olor.
592
00:35:16,960 --> 00:35:19,120
Sí, había olor a alcohol, sí.
593
00:35:20,080 --> 00:35:22,880
Honestamente pensé
que era del sacerdote.
594
00:35:22,960 --> 00:35:25,280
- Gośka, vamos.
- Bueno, lo siento, pero...
595
00:35:25,800 --> 00:35:27,200
Ah, y el anillo de bodas.
596
00:35:28,040 --> 00:35:29,520
Fue hacia el dedo equivocado.
597
00:35:29,600 --> 00:35:30,440
Hice.
598
00:35:30,520 --> 00:35:33,800
El sacerdote me ayudó muchísimo.
Me ayudó a ponerme el anillo.
599
00:35:34,720 --> 00:35:36,960
Quiero decir, él… me ayudó a hacerlo.
600
00:35:37,040 --> 00:35:39,560
- Bueno, lo puso en el dedo derecho.
- Bien, arregló mi error.
601
00:35:39,640 --> 00:35:41,520
En ese momento pensé que eran nervios.
602
00:35:43,120 --> 00:35:45,480
- Y en realidad
... - Gosia...
603
00:35:45,560 --> 00:35:48,040
- ¿Sabes qué, Jacek?
- Por favor, cálmate.
604
00:35:48,120 --> 00:35:50,280
No puedo creerte,
eres un cerdo.
605
00:35:50,960 --> 00:35:52,000
Y un borracho.
606
00:35:52,920 --> 00:35:54,160
- Cerdo borracho, sí.
- Gosia--
607
00:35:54,240 --> 00:35:55,360
¡Ay!
608
00:36:19,640 --> 00:36:21,480
Simplemente lo comprobaremos para estar seguros.
609
00:36:24,280 --> 00:36:25,680
¿En la cara, de verdad?
610
00:36:25,760 --> 00:36:28,040
Tiene nuestro vídeo de boda.
¿De dónde lo sacaron?
611
00:36:28,120 --> 00:36:30,440
- ¿Cómo que de dónde lo sacaron?
- ¿Eh?
612
00:36:30,520 --> 00:36:31,600
Se lo di.
613
00:36:32,560 --> 00:36:35,200
Pidieron
cualquier cosa relacionada con el caso que pudiera ayudar.
614
00:36:35,720 --> 00:36:37,000
Así que les di una copia.
615
00:36:39,120 --> 00:36:40,800
¿Lo tuviste todo este tiempo? ¿En serio?
616
00:36:42,120 --> 00:36:43,160
Es un recuerdo.
617
00:36:47,160 --> 00:36:48,960
No sabía nada de la abuela Pelagia.
618
00:36:55,240 --> 00:36:56,360
Cable HDMI.
619
00:36:59,920 --> 00:37:01,040
Estamos totalmente jodidos.
620
00:37:01,120 --> 00:37:02,880
Queridos recién casados, acabáis de...
621
00:37:02,960 --> 00:37:04,960
¡Ah, mira! ¡
Ahí está el padre Czesław!
622
00:37:05,040 --> 00:37:08,200
…que os ha recordado
la dignidad del amor humano y del matrimonio.
623
00:37:08,280 --> 00:37:12,440
Y así, en presencia de la Iglesia,
os pido que expreséis vuestras intenciones.
624
00:37:12,520 --> 00:37:14,160
Małgorzata y Jacek,
625
00:37:14,240 --> 00:37:17,160
¿Has venido aquí libremente
y sin reservas?
626
00:37:17,240 --> 00:37:19,080
¿entregarse el
uno al otro en matrimonio?
627
00:37:19,160 --> 00:37:21,720
- Ahí me tambaleé.
- Sí. Sí, claro.
628
00:37:21,800 --> 00:37:22,960
¿Dónde? No lo vi.
629
00:37:23,040 --> 00:37:25,600
…en los buenos y en los malos tiempos
hasta que la muerte los separe?
630
00:37:25,680 --> 00:37:27,440
Estoy como tambaleándome
hacia la izquierda y luego hacia la derecha.
631
00:37:27,520 --> 00:37:29,520
- Sí.
- Está claro como el día.
632
00:37:30,400 --> 00:37:32,440
Ah, y esa sonrisa tonta.
633
00:37:32,520 --> 00:37:33,400
Inducido por el vodka.
634
00:37:33,480 --> 00:37:34,520
Ajá.
635
00:37:36,080 --> 00:37:37,680
Ah, ahí está otra vez.
636
00:37:39,240 --> 00:37:42,320
¿Podemos pasar directamente
a la bendición de los anillos?
637
00:37:43,720 --> 00:37:44,760
Un poco más lejos.
638
00:37:47,320 --> 00:37:50,520
Sigue, sigue, sigue, sigue
, sigue, sigue, sigue, sigue, sigue.
639
00:37:50,600 --> 00:37:51,520
Está bien, ahí.
640
00:37:52,120 --> 00:37:54,920
- Levantémonos para el himno.
- Más fuerte, por favor.
641
00:37:55,000 --> 00:37:59,240
Acepta estos anillos como señal
del vínculo matrimonial que has contraído.
642
00:38:00,800 --> 00:38:01,960
Małgosia.
643
00:38:03,480 --> 00:38:04,680
Toma este anillo…
644
00:38:06,120 --> 00:38:08,000
…como símbolo de mi amor y fidelidad
645
00:38:09,600 --> 00:38:10,560
en el nombre
646
00:38:11,440 --> 00:38:12,600
del Padre,
647
00:38:13,640 --> 00:38:14,720
y del Hijo,
648
00:38:15,880 --> 00:38:17,240
y del Espíritu Santo.
649
00:38:17,320 --> 00:38:19,160
¡¿Hablas en serio?!
650
00:38:25,960 --> 00:38:29,160
Jacek, toma este anillo
como muestra de mi amor y fidelidad.
651
00:38:29,240 --> 00:38:31,360
En el nombre del Padre y del Hijo…
652
00:38:31,440 --> 00:38:33,040
¿Que sigue?
653
00:38:33,120 --> 00:38:34,360
¿El siguiente? Eh…
654
00:38:34,440 --> 00:38:37,160
- Creo que es la fiesta de la boda.
- Apágalo.
655
00:38:49,000 --> 00:38:50,200
Escuchad, hijos míos.
656
00:38:52,280 --> 00:38:55,000
No veo ningún tipo
de prueba aquí que lo demuestre.
657
00:38:56,560 --> 00:38:58,560
Valida tu argumento.
658
00:39:00,640 --> 00:39:01,640
¿Decirlo otra vez?
659
00:39:04,720 --> 00:39:08,680
- ¿Y ahora qué vamos a hacer?
- Nada. Iremos con Dios.
660
00:39:14,240 --> 00:39:15,240
Disculpe.
661
00:39:18,400 --> 00:39:20,000
¿Puedo ofrecerte una sugerencia?
662
00:39:21,040 --> 00:39:23,040
Quizás necesite ayuda para manejar esto.
663
00:39:24,880 --> 00:39:26,680
- ¿Un abogado?
- Mm-hmm.
664
00:39:26,760 --> 00:39:29,360
¿Quién entiende
las complejidades de nuestro sistema?
665
00:39:29,440 --> 00:39:30,880
Vale la pena considerarlo.
666
00:39:30,960 --> 00:39:32,480
¿Entonces aún no ha terminado?
667
00:39:33,080 --> 00:39:36,320
Sólo asegúrate de mencionar
que fuiste enviado por el Padre Tomasz.
668
00:39:40,920 --> 00:39:43,160
¿Puedo ofrecerles
algo de beber a alguno de ustedes?
669
00:39:43,240 --> 00:39:44,440
Um. Sí, por favor.
670
00:39:44,520 --> 00:39:46,320
-Suena genial...
-No, gracias.
671
00:39:46,400 --> 00:39:48,320
- Está bien.
- ¿Debes tener un perro salchicha?
672
00:39:48,840 --> 00:39:51,040
- Un amante de los perros salchicha, ¿eh?
- No es eso.
673
00:39:51,640 --> 00:39:54,280
- Hmm.
- Entonces estás en el proceso de...
674
00:39:54,360 --> 00:39:55,440
Un divorcio en la iglesia.
675
00:39:56,480 --> 00:39:58,400
Declarar la nulidad
de su matrimonio.
676
00:39:58,480 --> 00:39:59,320
Bien.
677
00:39:59,400 --> 00:40:02,240
¿Y estás interesado
en una consulta única?
678
00:40:02,320 --> 00:40:04,680
¿O estar representado
durante todo el juicio?
679
00:40:06,360 --> 00:40:08,720
¿Qué tal si empezamos con una consulta
y vemos cómo va?
680
00:40:08,800 --> 00:40:09,880
- Mm-hmm.
- Por supuesto.
681
00:40:11,440 --> 00:40:15,120
Por favor ayúdennos
¿Qué necesitamos para divorciarnos?
682
00:40:15,200 --> 00:40:17,560
Eh, la nulidad
de las relaciones matrimoniales, claro está.
683
00:40:17,640 --> 00:40:20,160
- Nulidad del sacramento matrimonial.
- Mm-hmm.
684
00:40:20,240 --> 00:40:21,480
Una buena razón.
685
00:40:21,560 --> 00:40:23,960
Bueno, tenemos una buena razón.
686
00:40:24,040 --> 00:40:26,280
-No parece importar.
-Sí, en serio.
687
00:40:26,360 --> 00:40:28,960
Ah, pero estoy seguro de que conoces
algunos trucos y lagunas ingeniosas.
688
00:40:29,040 --> 00:40:32,000
que podría hacer que todo este proceso sea
más rápido y fácil.
689
00:40:35,560 --> 00:40:36,880
Seamos muy claros.
690
00:40:41,040 --> 00:40:42,800
Soy muy religiosa,
691
00:40:43,840 --> 00:40:47,320
Y ciertamente no estoy aquí
para ayudarte a engañar a la iglesia.
692
00:40:47,840 --> 00:40:50,280
Pero usted es abogado,
¿no?
693
00:40:50,840 --> 00:40:54,360
- Un defensor del derecho canónico.
- ¿De qué, ahora? ¿De quiénes son las leyes?
694
00:40:55,440 --> 00:40:59,200
Todo lo que presento debe hacerse
de acuerdo con el derecho canónico.
695
00:41:08,120 --> 00:41:09,320
Cierto, por supuesto.
696
00:41:10,120 --> 00:41:13,040
El juicio sólo funciona aquí
si sus declaraciones son honestas.
697
00:41:14,000 --> 00:41:16,880
Si realmente fuera así
no necesitaríamos un abogado.
698
00:41:16,960 --> 00:41:19,960
Mm. Sí, eso es todo.
Ya leí tu expediente.
699
00:41:20,040 --> 00:41:22,320
- ¿Puedo hacerte algunas preguntas?
- Sí.
700
00:41:22,840 --> 00:41:24,520
- ¿Eres alcohólico?
- Sí.
701
00:41:24,600 --> 00:41:25,680
No, tú lo eras.
702
00:41:29,280 --> 00:41:32,800
Bebo mucho menos que antes
porque antes bebía mucho más.
703
00:41:33,320 --> 00:41:34,920
¿Y qué tan borracho estabas en la boda?
704
00:41:35,000 --> 00:41:37,880
Quiero decir, ¿cuál es la definición de "borracho"?
Empecemos por eso.
705
00:41:37,960 --> 00:41:41,160
¡Porque el término es muy fluido!
706
00:41:45,200 --> 00:41:48,920
No sé cuando una persona empieza
a estar borracha.
707
00:41:49,000 --> 00:41:51,960
Déjame reformularlo.
¿Conoces alguna prueba?
708
00:41:52,800 --> 00:41:53,800
Que estabas borracho.
709
00:41:53,880 --> 00:41:57,080
Bien…
710
00:41:57,160 --> 00:41:59,040
uno…
711
00:41:59,120 --> 00:42:00,360
No.
712
00:42:00,440 --> 00:42:02,200
- Hmm.
- ¿Nuestra palabra no es suficiente?
713
00:42:02,280 --> 00:42:03,600
Tienes que entenderlo.
714
00:42:04,360 --> 00:42:06,280
Es demasiado fácil divorciarse ahora.
715
00:42:07,360 --> 00:42:11,320
Si cualquier sacramento pudiera ser declarado
nulo y sin valor… así de fácil,
716
00:42:12,000 --> 00:42:14,200
Entonces ¿qué valor tendría cualquiera de ellos?
717
00:42:16,280 --> 00:42:18,040
¿Por qué necesitaríamos la iglesia?
718
00:42:19,160 --> 00:42:20,600
Esa es una gran pregunta.
719
00:42:20,680 --> 00:42:24,040
- Déjame aconsejarte algo.
- Por eso estamos aquí.
720
00:42:24,120 --> 00:42:26,720
Me gustaría conseguir a alguien
que corroborara tu historia.
721
00:42:27,240 --> 00:42:28,880
Aunque tengan que decir la verdad.
722
00:42:30,040 --> 00:42:32,120
- Ajá…
- ¿Y eso nos ayudará?
723
00:42:32,720 --> 00:42:35,400
Al menos le dará credibilidad
a su línea de defensa.
724
00:42:35,480 --> 00:42:37,000
Porque hasta ahora, no lo haría.
725
00:42:37,720 --> 00:42:39,120
anular cualquier cosa.
726
00:42:45,040 --> 00:42:46,480
-Un testigo.-
Mm-hmm.
727
00:42:46,560 --> 00:42:47,840
Buen pensamiento.
728
00:42:48,800 --> 00:42:50,760
Muchas gracias por tu consejo.
729
00:42:50,840 --> 00:42:52,680
Serán 950 zlotys.
730
00:42:54,160 --> 00:42:55,120
¿Cuánto cuesta?
731
00:42:56,560 --> 00:42:57,400
Mmm.
732
00:42:58,760 --> 00:43:00,520
Oh, nos envió el Padre Tomasz.
733
00:43:01,400 --> 00:43:02,360
Oh.
734
00:43:03,360 --> 00:43:05,120
Transmítele mis mejores deseos, ¿quieres?
735
00:43:09,240 --> 00:43:13,160
Entonces, ¿qué? ¿Apuestas a que el padre Tomek
recibirá una buena tajada del abogado?
736
00:43:13,240 --> 00:43:14,480
Oh, estoy seguro.
737
00:43:16,640 --> 00:43:18,400
Espera. Espera. Espera.
738
00:43:19,800 --> 00:43:22,040
- Treinta y seis minutos, ¿lo ves?
- Espera.
739
00:43:27,280 --> 00:43:29,760
- ¿Y?
- ¿No es ese un amigo tuyo?
740
00:43:31,480 --> 00:43:34,680
¿Mío? No. Tiene que ser tu amigo.
741
00:43:34,760 --> 00:43:37,280
Nunca lo había visto antes.
¿Es uno de tus primos?
742
00:43:37,360 --> 00:43:40,280
¡Ah, tienes razón! Ese sí lo es.
743
00:43:41,920 --> 00:43:44,200
Sí, pero acordamos
no involucrar a ninguna familia.
744
00:43:44,720 --> 00:43:46,320
Está bien. ¿Qué tal este tipo?
745
00:43:46,920 --> 00:43:47,760
¿Este tipo?
746
00:43:50,440 --> 00:43:52,800
¡Ya sé quién es! Mmm…
747
00:43:52,880 --> 00:43:57,160
¿El tipo que se golpeó la cabeza contra la acera
y tuvo que llamar a una ambulancia?
748
00:43:57,240 --> 00:43:58,840
¡Jesús, ese es él!
749
00:43:58,920 --> 00:44:02,120
- ¡Disparos!
- Mi compañero de la universidad Piotrek.
750
00:44:02,200 --> 00:44:04,360
Te lo pones en los ojos. Justo ahí.
751
00:44:05,000 --> 00:44:06,160
- Así es. - ¡
No!
752
00:44:06,240 --> 00:44:08,520
- Allá vamos. ¿Estás listo?
753
00:44:14,000 --> 00:44:15,040
¡Llámalo!
754
00:44:16,440 --> 00:44:19,960
No recordará nada.
Estaba bebiendo antes de la iglesia.
755
00:44:20,040 --> 00:44:21,520
¡Por fin, un poco de suerte!
756
00:44:22,680 --> 00:44:25,200
Cierto. Él dirá la verdad
porque no recordará nada.
757
00:44:25,280 --> 00:44:26,200
Piotrek…
758
00:44:27,720 --> 00:44:28,960
Es perfecto, creo yo.
759
00:44:29,040 --> 00:44:32,080
Los amo, chicos,
¡y nunca olvidaré esta boda!
760
00:44:32,160 --> 00:44:33,920
Perfecto, ¿no?
761
00:44:34,440 --> 00:44:35,480
Tenemos a nuestro hombre.
762
00:44:36,160 --> 00:44:37,520
Por nuestro éxito.
763
00:44:37,600 --> 00:44:40,720
- ¡Ahora bésate! ¡Besa, besa, besa, besa!
764
00:45:29,840 --> 00:45:31,120
Ey.
765
00:45:32,280 --> 00:45:34,280
Me asustaste.
766
00:45:35,440 --> 00:45:37,480
Uh, ¿tienes hambre?
767
00:45:37,560 --> 00:45:41,280
- ¿Quieres que pida algo de comer?
- No, no. Comimos después de la práctica.
768
00:45:46,440 --> 00:45:50,280
Estamos buscando un testigo
de la boda para...
769
00:45:50,360 --> 00:45:51,360
No importa.
770
00:45:53,440 --> 00:45:56,080
- ¿Puedes dejar a Ala mañana a las 11:00?
- Está bien.
771
00:45:56,800 --> 00:45:57,720
Espera, no.
772
00:45:58,400 --> 00:45:59,240
No puedo.
773
00:46:00,280 --> 00:46:02,480
Tengo una reunión con Jacek mañana.
774
00:46:03,360 --> 00:46:05,520
Mmm. Bueno.
775
00:46:26,920 --> 00:46:30,400
Su Facebook hacía parecer que
vivía en la casa de sus abuelos.
776
00:46:31,800 --> 00:46:33,680
Creo que fui allí una vez para una fiesta.
777
00:46:33,760 --> 00:46:35,560
-Estuviste
allí.-No.
778
00:46:37,720 --> 00:46:38,720
¿No eras tú?
779
00:46:40,040 --> 00:46:41,000
No importa.
780
00:46:42,120 --> 00:46:44,720
De cualquier manera, Piotruś estará allí.
Todo estará bien.
781
00:46:45,520 --> 00:46:46,680
Ya veremos, supongo.
782
00:46:49,080 --> 00:46:50,360
¡Allí está!
783
00:46:53,000 --> 00:46:54,600
¡Misia, Kasia!
784
00:46:54,680 --> 00:46:57,240
- ¡Eh!
- ¡Cuánto tiempo sin verte!
785
00:46:57,320 --> 00:46:58,440
Hola, Peter.
786
00:46:58,520 --> 00:47:00,680
¿Qué pasa, hombre?
787
00:47:01,200 --> 00:47:02,760
Mírate, ¡has perdido peso!
788
00:47:02,840 --> 00:47:04,920
-¡Hola!
-Gosia.
789
00:47:05,800 --> 00:47:06,880
Jacek.
790
00:47:06,960 --> 00:47:09,360
Amigo, estuviste en nuestra boda
en el año 2000.
791
00:47:09,440 --> 00:47:10,800
Oh, eh…
792
00:47:10,880 --> 00:47:12,640
- "Ah…" ¿Recuerdas?
- ¿Verdad?
793
00:47:12,720 --> 00:47:14,720
- No finjas que lo olvidaste.
- Me suena familiar, un poco.
794
00:47:14,800 --> 00:47:18,040
Estábamos conduciendo y pensé:
"¿Piotrek no vivía por aquí?"
795
00:47:18,120 --> 00:47:19,160
¡Y tenía razón!
796
00:47:19,240 --> 00:47:21,520
- Así que pensamos que podríamos pasar a verte.
- Sí.
797
00:47:21,600 --> 00:47:23,920
Bueno, hola!
798
00:47:24,000 --> 00:47:26,200
-La amistad nunca muere, ¿verdad?
-Sí…
799
00:47:27,240 --> 00:47:30,280
Tienes que admitirlo, Piotruś,
las cosas se han ido al traste, ¿eh?
800
00:47:30,360 --> 00:47:32,040
Oh, no, ya no bebo.
801
00:47:32,120 --> 00:47:33,400
Oh, no me vengas con eso.
802
00:47:33,480 --> 00:47:34,560
Doce años limpio.
803
00:47:35,760 --> 00:47:36,920
¿Ni siquiera un tiro?
804
00:47:37,600 --> 00:47:39,120
- Escuchen, Jacek y...
- Gośka.
805
00:47:39,200 --> 00:47:43,320
Gośka. Si necesitan que les arregle la lavadora,
les haré un gran trato.
806
00:47:43,400 --> 00:47:46,280
Piotruś, no necesitamos eso.
Necesitamos el divorcio.
807
00:47:46,360 --> 00:47:48,480
Por eso estoy aquí,
porque necesito tu ayuda.
808
00:47:48,560 --> 00:47:51,040
- ¿Ayuda con qué?
- Necesitamos tu ayuda en el tribunal.
809
00:47:51,120 --> 00:47:52,320
¿Qué? ¿En el juzgado?
810
00:47:52,400 --> 00:47:54,920
Oye, relájate.
Lo único que tienes que hacer es ser honesto.
811
00:47:55,640 --> 00:47:56,600
¿Honesto sobre qué?
812
00:47:56,680 --> 00:47:58,840
Bueno, ¿qué recuerdas
de nuestra boda?
813
00:47:58,920 --> 00:48:00,600
¿Y bien? Inténtalo.
814
00:48:01,480 --> 00:48:04,040
- No mucho. Um…
- Te refrescaré la memoria.
815
00:48:04,600 --> 00:48:06,800
¿Recuerdas
lo que ofrecías a la gente?
816
00:48:06,880 --> 00:48:09,080
¿Delante de la iglesia?
Las cosas caseras.
817
00:48:09,880 --> 00:48:11,280
- ¡Ah!
- ¿Él?
818
00:48:11,360 --> 00:48:12,480
- Ani...
- ¡Anís! ¿Bien?
819
00:48:12,560 --> 00:48:13,640
-¡Anís!
-¡Eso es!
820
00:48:13,720 --> 00:48:15,240
- Pensé que era aronia.
- No, anís.
821
00:48:15,320 --> 00:48:17,680
Dios, sólo escuchar esa palabra
me da escalofríos.
822
00:48:19,480 --> 00:48:21,200
Sí.
823
00:48:21,280 --> 00:48:22,560
¡Sí, eso fue!
824
00:48:22,640 --> 00:48:24,480
¿Sabías que mi difunto padre
solía destilar alcohol ilegalmente?
825
00:48:24,560 --> 00:48:25,400
¿Pasó?
826
00:48:25,480 --> 00:48:26,840
- Sí, sí.
- Ah, lo siento mucho.
827
00:48:26,920 --> 00:48:29,680
Sí, gracias. Creí que era
el único que lo había bebido. Un litro.
828
00:48:29,760 --> 00:48:31,000
- No, no.
- Sí, sí.
829
00:48:31,080 --> 00:48:33,200
- Bebió contigo.
- Demasiado. Todos bebimos demasiado.
830
00:48:33,280 --> 00:48:35,280
- Sí. En serio.
- Tú, yo y tu papá.
831
00:48:35,880 --> 00:48:39,240
- Oh sí, lo hice…
- Aquellos eran los tiempos.
832
00:48:39,760 --> 00:48:41,200
Eh, ¿y por qué lo preguntas?
833
00:48:42,120 --> 00:48:44,480
Bueno, Piotruś,
simplemente tienes que repetir todo eso.
834
00:48:44,560 --> 00:48:45,920
- En el tribunal.
- ¿Repetir qué?
835
00:48:46,000 --> 00:48:49,400
Sólo que estaba
muy borracho en la boda.
836
00:48:50,480 --> 00:48:53,160
Un segundo. ¿Qué clase de tribunal es éste?
837
00:48:53,240 --> 00:48:57,160
Uh... solo un tribunal eclesiástico normal.
Supongo que como cualquier otro.
838
00:48:57,240 --> 00:48:58,320
- Espera.
- ¿Qué?
839
00:48:58,840 --> 00:49:00,320
- No lo haré.
- ¿En serio? ¡Piotrek!
840
00:49:00,400 --> 00:49:01,280
¿"Tribunal de la Iglesia"?
841
00:49:01,800 --> 00:49:02,760
¡Pedro!
842
00:49:04,120 --> 00:49:06,120
Piotrek, mi mamá falleció.
843
00:49:07,200 --> 00:49:10,200
¿A mí qué me importa?
¿Quieres que le mienta a la iglesia?
844
00:49:11,400 --> 00:49:12,680
Ahora estoy jodidamente reformado.
845
00:49:12,760 --> 00:49:15,120
¡Para algunos de nosotros
los sacramentos todavía significan algo!
846
00:49:15,200 --> 00:49:17,440
- No es nada de eso, te lo prometo.
- ¿Y luego qué?
847
00:49:17,520 --> 00:49:18,600
Simplemente se honesto
848
00:49:19,120 --> 00:49:21,920
Sólo la verdad,
eso es todo lo que pedimos. Te necesitamos.
849
00:49:22,000 --> 00:49:23,480
Eso realmente significaría mucho.
850
00:49:24,160 --> 00:49:26,560
Adiós.
Busquen a otro tonto.
851
00:49:26,640 --> 00:49:28,240
- Oye.
- ¿Dos mil?
852
00:49:31,160 --> 00:49:32,480
Oh, por favor.
853
00:49:32,560 --> 00:49:34,760
¡Tres!
854
00:49:36,160 --> 00:49:38,640
- Las patatas están buenísimas. La próxima vez.
- Sí, vale.
855
00:49:38,720 --> 00:49:40,320
Deberían hacer un programa de televisión sobre todos ustedes.
856
00:49:40,400 --> 00:49:42,680
- No cociné lo suficiente.
- Excelente puesta al día.
857
00:49:42,760 --> 00:49:44,600
- Hablamos pronto, está bien.
- ¡Definitivamente!
858
00:49:44,680 --> 00:49:47,240
- Se ven geniales. Gracias.
- Es un modelo bonito...
859
00:49:47,320 --> 00:49:48,960
- Adiós chicas.
- ¿Verdad? ¡Un clásico pero bueno!
860
00:49:49,040 --> 00:49:50,800
- Nos vemos pronto.
- ¿Cuantos kilómetros llevas con ella?
861
00:49:50,880 --> 00:49:53,160
- Sólo 50.000.
- Bien. Me alegro de verte.
862
00:49:53,240 --> 00:49:54,720
- Pedro.
- Mwah. Adiós.
863
00:50:01,600 --> 00:50:03,840
¿Qué era eso de que la gente nunca cambia?
864
00:50:05,640 --> 00:50:07,080
Bueno... es verdad.
865
00:50:08,120 --> 00:50:09,680
- ¿Lo es?
- Mm-hmm.
866
00:50:10,760 --> 00:50:11,800
¿Y Piotruś?
867
00:50:13,800 --> 00:50:16,200
Bueno, es una excepción.
868
00:50:16,280 --> 00:50:17,360
Mmmmm.
869
00:50:23,280 --> 00:50:25,120
Relájate, lo revisamos semanalmente.
870
00:50:26,040 --> 00:50:27,320
Esperar.
871
00:50:27,840 --> 00:50:28,800
Estamos bien.
872
00:50:34,720 --> 00:50:36,320
- Será mejor que te detengas.
- ¡Ah, mierda!
873
00:50:36,400 --> 00:50:39,280
- No, quiero conducirlo así.
- Probablemente sea sólo el radiador.
874
00:50:39,360 --> 00:50:41,280
- Detente.
- Está bien.
875
00:50:45,000 --> 00:50:47,360
Llamaré a Andrzej.
Él vendrá a ayudarme.
876
00:50:47,440 --> 00:50:48,640
Puedo manejarlo.
877
00:50:49,160 --> 00:50:51,360
"Andrzej."
878
00:50:52,120 --> 00:50:53,080
¡Argh!
879
00:50:53,160 --> 00:50:54,360
Oh, maldita sea.
880
00:51:01,000 --> 00:51:02,880
¡Ay! ¡Oh, pedazo de mierda!
881
00:51:10,440 --> 00:51:11,280
Sí.
882
00:51:18,520 --> 00:51:19,400
Entonces.
883
00:51:20,000 --> 00:51:21,800
- ¿Radio?
- ¡No! No lo hagas.
884
00:51:22,600 --> 00:51:23,840
La batería se agotará.
885
00:51:25,320 --> 00:51:27,160
- ¿Entonces no conduce?
- Ni un poquito.
886
00:51:28,200 --> 00:51:31,160
- Entonces nos quedaremos aquí para siempre.
- Está bien, entonces no lo encenderé.
887
00:51:32,760 --> 00:51:34,480
Ahora lo recuerdo.
888
00:51:34,560 --> 00:51:35,400
¿Qué?
889
00:51:35,480 --> 00:51:37,360
Otra vez se nos agotó la batería.
890
00:51:38,320 --> 00:51:41,400
Ojalá los movimientos del coche
pudieran recargar la batería.
891
00:51:42,480 --> 00:51:44,840
El coche rebotaba
como si saliera en un vídeo de rap.
892
00:51:44,920 --> 00:51:46,440
¡Oh, vamos, por favor!
893
00:51:46,520 --> 00:51:49,840
Simplemente éramos jóvenes y tontos
y queríamos hacerlo en cualquier momento y en cualquier lugar.
894
00:51:49,920 --> 00:51:52,840
Pero bueno, eso es todo.
Cuando éramos jóvenes estábamos calientes las 24 horas del día, los 7 días de la semana.
895
00:51:52,920 --> 00:51:54,240
Eso es hermoso.
896
00:51:54,320 --> 00:51:56,040
- Sí, supongo que fue hermoso.
- ¿Supongo?
897
00:51:56,120 --> 00:51:59,400
Pero a medida que envejeces, prefieres hacerlo
donde hay más comodidad.
898
00:51:59,480 --> 00:52:00,560
Por ejemplo, Monika y yo,
899
00:52:02,280 --> 00:52:03,720
Siempre lo hacemos en el coche.
900
00:52:04,240 --> 00:52:05,240
¿En serio?
901
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Si, ¿qué?
902
00:52:08,080 --> 00:52:10,640
Gośka, dime
por qué te mentiría sobre eso, por favor.
903
00:52:10,720 --> 00:52:13,200
Es solo que… no entiendo
por qué me lo dijiste en primer lugar.
904
00:52:14,040 --> 00:52:16,320
- Porque estábamos hablando de eso.
- Muy bien, ¿y?
905
00:52:16,400 --> 00:52:18,240
- ¿Qué?
- ¿No te duele la espalda?
906
00:52:19,600 --> 00:52:21,000
- Bueno, sí.
- Exactamente, entonces…
907
00:52:22,240 --> 00:52:24,040
"Exactamente", sí...
908
00:52:24,120 --> 00:52:25,360
- ¿Y ahora qué?
- Nada.
909
00:52:26,080 --> 00:52:28,360
Supongo que algunas cosas
tardan años en entenderse.
910
00:52:30,320 --> 00:52:31,200
¿Que cosas te gustan?
911
00:52:31,720 --> 00:52:33,520
Como la razón por la que terminamos las cosas.
912
00:52:33,600 --> 00:52:36,320
- ¡Oh! ¿En serio?
- Sí.
913
00:52:37,360 --> 00:52:38,560
No pasaron años.
914
00:52:38,640 --> 00:52:39,960
Lo supe desde el principio
915
00:52:40,040 --> 00:52:42,760
que eras inmaduro
y completamente egocéntrico.
916
00:52:42,840 --> 00:52:44,960
- Irresponsable, desapareciendo constantemente.
- Exactamente.
917
00:52:45,040 --> 00:52:46,000
- Es cierto.
- Por eso.
918
00:52:46,080 --> 00:52:48,120
- Así fue.
- Ajá. Claro, claro.
919
00:52:48,720 --> 00:52:50,040
¿Por qué nos separamos entonces?
920
00:52:52,840 --> 00:52:55,560
Sólo dime, ¿quién en su sano juicio
espera un chico de 20 años?
921
00:52:55,640 --> 00:52:57,120
¿Crecer de la noche a la mañana? ¿Quién?
922
00:52:57,200 --> 00:52:59,400
¿Tal vez la chica de 20 años
que va a tener su hijo?
923
00:52:59,480 --> 00:53:00,440
Yo no quería tener hijos.
924
00:53:00,520 --> 00:53:03,920
Yo tampoco quería tener hijos.
Y tuvimos uno. ¡Tenemos uno!
925
00:53:04,840 --> 00:53:08,160
Y cuando tienes hijos,
tienes que crecer un poquito.
926
00:53:09,160 --> 00:53:12,680
Sin embargo, no lo haría, así que tuve que hacerlo.
Y además solo tenía 20 años.
927
00:53:15,640 --> 00:53:17,240
No estuvo tan mal, Gosia.
928
00:53:20,120 --> 00:53:22,240
En realidad lo fue, Jacek.
929
00:53:23,000 --> 00:53:24,240
¿Lo recuerdas, no?
930
00:53:29,920 --> 00:53:32,280
Sólo recuerdo
lo mejor, Gosia.
931
00:53:35,000 --> 00:53:37,160
Y ya no soy ese tipo.
932
00:53:39,080 --> 00:53:41,960
- Así es como es hablar contigo.
- ¿Cómo qué?
933
00:53:42,040 --> 00:53:44,120
No se trata de eso.
934
00:53:44,200 --> 00:53:45,400
No, no, de verdad.
935
00:53:45,480 --> 00:53:48,720
Jacek, me alegro de que finalmente hayas crecido.
Estoy apoyándote.
936
00:53:48,800 --> 00:53:50,840
¿No te das cuenta que ya era hora?
937
00:54:02,520 --> 00:54:04,560
Si tuviera que adivinar,
sería la culata.
938
00:54:04,640 --> 00:54:06,400
Justo lo que pensé.
Lo peor, ¿no?
939
00:54:06,480 --> 00:54:09,720
En realidad, es fácil de solucionar,
pero lo inundaste y estás atrapado aquí.
940
00:54:10,680 --> 00:54:13,280
Te llevaré.
Tendrás que remolcarlo.
941
00:54:13,360 --> 00:54:14,680
Ése era el plan.
942
00:54:42,160 --> 00:54:44,000
Ilona viene el próximo sábado.
943
00:54:44,080 --> 00:54:45,400
- Oh
sí.
944
00:54:45,480 --> 00:54:48,040
Ella quiere que todos
conozcamos a su nuevo novio, Tomek.
945
00:54:48,120 --> 00:54:49,400
Debe ser serio.
946
00:54:50,240 --> 00:54:52,760
Entonces vamos a tener una fiesta, ¿eh?
947
00:55:16,640 --> 00:55:19,040
Mamá, escucha, eh, me gustaría dejarlo.
948
00:55:19,880 --> 00:55:20,840
¿Dejar qué?
949
00:55:20,920 --> 00:55:21,960
La orquesta.
950
00:55:23,880 --> 00:55:26,360
Siete años de trabajo desperdiciados,
pero genial. ¿Para jugar al ping pong?
951
00:55:26,440 --> 00:55:28,920
Mamá, ¿un concierto en una estación de tren? ¿En serio?
952
00:55:29,000 --> 00:55:32,480
No sólo en una estación de tren.
¡Es la inauguración de una estación de tren!
953
00:55:32,560 --> 00:55:35,320
¿No sabes
que lleva ahí 40 años?
954
00:55:35,400 --> 00:55:36,560
Lo cerraron hace dos años
955
00:55:36,640 --> 00:55:39,880
y sólo lo están reabriendo
por las elecciones o algo así.
956
00:55:58,040 --> 00:56:00,320
RECHAZO DE SUBVENCIÓN
957
00:56:24,400 --> 00:56:26,640
Oye, ¿no te parece
interesante?
958
00:56:26,720 --> 00:56:28,680
Eso…algo tan ordinario…
959
00:56:29,840 --> 00:56:32,400
…como la desnudez es normal
en un país de Europa,
960
00:56:32,480 --> 00:56:33,960
¿Pero es tabú en otro?
961
00:56:34,040 --> 00:56:36,760
- Sí.
- Sí, pero también es su religión.
962
00:56:36,840 --> 00:56:39,200
Ya sabes que todo eso
es difícil de discutir, ¿verdad?
963
00:56:39,280 --> 00:56:42,520
¡Mmm! Hablando de eso,
mamá me dijo que se están divorciando nuevamente.
964
00:56:42,600 --> 00:56:44,520
- ¡Sí!
- ¿Y cómo va esta vez?
965
00:56:44,600 --> 00:56:46,680
- Uh... pfft. Se va.
- Sí.
966
00:56:46,760 --> 00:56:49,280
- Sí, va. Lo estamos intentando.
- Uh... va, sí.
967
00:56:49,360 --> 00:56:52,840
Está yendo como si nada.
Estamos en la segunda instancia.
968
00:56:53,360 --> 00:56:55,840
Uh, nosotros, uh, presentamos una apelación,
969
00:56:55,920 --> 00:56:59,160
Y ahora estamos esperando una decisión
de alguien en el Vaticano.
970
00:56:59,240 --> 00:57:00,840
- ¿El Vaticano?
- Mm-hmm.
971
00:57:00,920 --> 00:57:03,520
- Espera, ¿ahora el Papa va a intervenir?
- Ajá.
972
00:57:03,600 --> 00:57:05,160
Eso sería gracioso ¿verdad?
973
00:57:05,240 --> 00:57:06,640
Supongo que se podría decir que sí. Más o menos.
974
00:57:06,720 --> 00:57:08,440
Ya veremos.
975
00:57:08,520 --> 00:57:11,400
Sinceramente, no sabemos
cómo resultará. Esa es la verdad.
976
00:57:11,480 --> 00:57:14,440
Um, ¿de qué estás hablando?
Quiero decir, ¿no sabes cómo resultará?
977
00:57:14,520 --> 00:57:15,760
¿De qué otra manera podría resultar?
978
00:57:15,840 --> 00:57:17,440
Bueno, no quiero decir que no lo hagamos.
979
00:57:17,520 --> 00:57:20,720
Quiero decir, sabemos cómo resultará,
pero no estamos seguros de cuándo, así que…
980
00:57:20,800 --> 00:57:22,280
- No lo entiendo. ¿Cuándo?
- Sí.
981
00:57:22,360 --> 00:57:23,760
Um, ya sabes eso, eh,
982
00:57:23,840 --> 00:57:26,280
Que papá ya reservó todo
para septiembre.
983
00:57:26,960 --> 00:57:30,080
Quiero decir, le dije a mi familia
que no fueran a ningún lado en ese momento, Jacek.
984
00:57:30,160 --> 00:57:33,600
- Monika, sólo digo que no estamos seguros.
- En serio, no lo creo...
985
00:57:33,680 --> 00:57:35,080
- Sin embargo…
- Escucha.
986
00:57:35,160 --> 00:57:37,320
Obviamente estamos haciendo
todo lo que podemos.
987
00:57:37,400 --> 00:57:38,800
- Cierto.
- Realmente lo somos.
988
00:57:38,880 --> 00:57:41,320
- ¿Y si esto se prolonga hasta septiembre?
- Bueno, basta.
989
00:57:43,480 --> 00:57:46,600
Debo decir que
es bastante poco ortodoxo ver en Polonia...
990
00:57:47,200 --> 00:57:49,720
Bueno, una familia ensamblada
sentada tranquilamente en una mesa juntos.
991
00:57:49,800 --> 00:57:52,760
Pero mira cuánto bebimos.
992
00:57:52,840 --> 00:57:54,640
Tu primera y segunda hija.
993
00:57:55,120 --> 00:57:57,160
Padre y madre.
994
00:57:57,240 --> 00:57:58,080
Eh, eh...
995
00:57:58,160 --> 00:57:59,560
Hola.
996
00:57:59,640 --> 00:58:01,040
No te olvides del chico al azar
997
00:58:01,120 --> 00:58:04,640
quien ha estado criando responsablemente a Ilona
desde que tenía siete años.
998
00:58:06,800 --> 00:58:09,200
Oh, entonces supongo que
soy yo el irresponsable, ¿no?
999
00:58:09,280 --> 00:58:11,400
Tus palabras, no las mías.
1000
00:58:11,480 --> 00:58:13,680
- Hermano, le enseñé a andar en bicicleta.
- ¿Sí?
1001
00:58:13,760 --> 00:58:15,880
Lo hizo,
y todavía tengo una cicatriz como prueba.
1002
00:58:17,720 --> 00:58:19,280
Está bien, pero ya puedes montarlo.
1003
00:58:19,360 --> 00:58:20,840
Bueno, chicos, ¿podemos simplemente, eh…?
1004
00:58:20,920 --> 00:58:22,560
No me hagan beber solo, chicos.
1005
00:58:22,640 --> 00:58:25,880
Brindemos por ser felices
y… parcialmente responsables, ¿no?
1006
00:58:30,560 --> 00:58:32,920
¿Qué pasa? ¿Quieres ir a casa?
1007
00:58:33,000 --> 00:58:33,920
Escuchar…
1008
00:58:34,000 --> 00:58:36,400
- Si quieres ir a casa, vete.
- Vamos a casa.
1009
00:58:37,000 --> 00:58:38,040
- Está bien.
- Directo a casa.
1010
00:58:38,120 --> 00:58:39,480
-Lo conseguiré.
-Ya lo dije.
1011
00:58:39,560 --> 00:58:40,960
- ¿Lo hiciste?
- De hecho, ¿podemos dividirlo?
1012
00:58:41,040 --> 00:58:42,320
No, esta noche invito yo.
1013
00:58:45,520 --> 00:58:47,040
Por favor, redondealo, ¿de acuerdo?
1014
00:58:47,760 --> 00:58:50,640
- Voy al baño de mujeres.
- Te acompaño.
1015
00:59:00,160 --> 00:59:01,720
Um, por cierto, gracias.
1016
00:59:02,360 --> 00:59:03,400
Para, eh…?
1017
00:59:04,040 --> 00:59:06,360
Por darnos el divorcio.
1018
00:59:06,440 --> 00:59:07,360
Ah.
1019
00:59:07,440 --> 00:59:10,840
Bueno, es solo que siento que muchos ex
se opondrían por despecho.
1020
00:59:11,360 --> 00:59:13,600
- Sí, probablemente.
- ¿Verdad?
1021
00:59:13,680 --> 00:59:16,680
Sí, tienes razón,
pero llevamos divorciados casi 20 años.
1022
00:59:16,760 --> 00:59:20,120
Quiero decir, ¡creo que sería diferente
si sólo hubieran pasado dos años!
1023
00:59:20,680 --> 00:59:23,160
Sí, bueno, estoy seguro de que
todo el asunto de la boda blanca...
1024
00:59:23,240 --> 00:59:25,200
Podría parecer una tontería y todo eso.
1025
00:59:27,240 --> 00:59:29,520
- Supongo que todos tenemos un sueño.
- Seguro que sí.
1026
00:59:32,280 --> 00:59:34,680
Y yo puedo hacer realidad el mío
gracias a ti, Gosia.
1027
00:59:34,760 --> 00:59:38,320
Bueno, si fuera un buen amigo, ¡
te diría que corrieras!
1028
00:59:39,880 --> 00:59:43,640
- ¿De Jacek?
- Así es, Jacek.
1029
00:59:43,720 --> 00:59:46,000
Él no tiene idea
de en qué se está metiendo.
1030
00:59:46,080 --> 00:59:47,880
¡Me gusta mucho oír eso!
1031
00:59:47,960 --> 00:59:50,000
Sí, se veía muy guay. Este es nuestro taxi.
1032
00:59:50,080 --> 00:59:51,760
-Genial.
-Lo conseguimos.
1033
00:59:51,840 --> 00:59:53,400
- Nos vemos.
- Adiós.
1034
00:59:53,480 --> 00:59:54,960
¡Adiós!
1035
00:59:55,040 --> 00:59:56,640
- ¿Dónde está el nuestro?
- Oye, no te duches.
1036
00:59:56,720 --> 01:00:00,320
- Sí, necesitamos uno.
- Te quiero sucio esta noche.
1037
01:00:02,680 --> 01:00:05,040
Bueno, hola chicos,
Monika tiene que trabajar esta noche.
1038
01:00:05,120 --> 01:00:07,640
- Pero no lo haremos, ¿verdad?
- ¿Deberíamos ir de bar en bar entonces?
1039
01:00:07,720 --> 01:00:09,920
Saltar, saltar, lo que sea, ¡
siempre que nos divirtamos!
1040
01:00:10,000 --> 01:00:14,080
Conoce a tu futuro papá, ¿vale? ¿
De acuerdo? Vamos, hagámoslo.
1041
01:00:18,680 --> 01:00:20,520
-¿Gosia?
- Oh…
1042
01:00:21,120 --> 01:00:23,000
Oh, ¿por qué no me quedo un ratito?
1043
01:00:23,960 --> 01:00:26,280
Mmm... ¿Qué dices? ¿Un poco más, cariño?
1044
01:00:27,280 --> 01:00:28,920
Yo también quiero quedarme afuera, papá.
1045
01:00:29,480 --> 01:00:30,760
Sube al taxi, ¿de acuerdo?
1046
01:00:31,440 --> 01:00:34,400
- Ahora mismo. Tú tienes escuela.
- Yo no tengo escuela.
1047
01:00:34,480 --> 01:00:35,720
- Adiós
.
1048
01:00:38,960 --> 01:00:40,040
- Adiós
.
1049
01:00:40,920 --> 01:00:41,760
Nos vemos.
1050
01:00:42,560 --> 01:00:44,480
Bien, ¿ahora hacia dónde vamos?
1051
01:00:48,200 --> 01:00:51,200
- Um…
- ¿Allí? ¿Allí? ¿Allí? ¿Allí?
1052
01:00:51,280 --> 01:00:53,040
Lo has entendido todo mal.
1053
01:00:53,120 --> 01:00:56,200
-Porque ella tenía
... -Tenía seis años, no siete.
1054
01:00:56,280 --> 01:00:57,680
¡Y fue Barcelona!
1055
01:00:57,760 --> 01:01:00,240
¡Vamos!
1056
01:01:00,320 --> 01:01:03,360
- Chicos, no estoy seguro.
- Está bien. Un lugar genial.
1057
01:01:03,440 --> 01:01:04,880
- ¿En serio?
- Ugh…
1058
01:01:04,960 --> 01:01:07,040
- Allá vamos.
- ¿Dónde deberíamos sentarnos?
1059
01:01:07,120 --> 01:01:08,880
No sé
cómo es donde vives.
1060
01:01:08,960 --> 01:01:12,480
- Al bar, ¿no? ¡Vamos!
- Aquí, dejamos pasar primero a la persona que sale.
1061
01:01:12,560 --> 01:01:14,800
Veo que estás a dieta, papá.
1062
01:01:14,880 --> 01:01:16,840
Monika se enoja cuando como carne roja.
1063
01:01:16,920 --> 01:01:18,440
-Ahí va tu dieta.-
¡Pero ya me conoces!
1064
01:01:18,520 --> 01:01:20,320
Disculpe ¿dónde está mi bebida?
1065
01:01:20,400 --> 01:01:22,720
- Oh, iremos a buscarlos. Vamos.
- Vamos.
1066
01:01:22,800 --> 01:01:24,720
-Espera un segundo.
-¿Qué estás haciendo?
1067
01:01:24,800 --> 01:01:26,480
- Tengo que hacerlo.
- Intenta guardarme un bocado.
1068
01:01:26,560 --> 01:01:27,800
Tengo que hacerlo, tengo que hacerlo.
1069
01:01:31,160 --> 01:01:32,720
Entonces ¿cuánto tiempo les das?
1070
01:01:33,680 --> 01:01:34,560
¿Tu papá?
1071
01:01:36,160 --> 01:01:38,800
Monika puede manejarlo.
1072
01:01:41,520 --> 01:01:44,680
Hablé con Ala. Al parecer,
las cosas han estado bastante difíciles en casa.
1073
01:01:44,760 --> 01:01:46,520
Ella solo está siendo dramática.
1074
01:01:46,600 --> 01:01:49,080
Ya sabes,
la vida y las relaciones pueden ser difíciles.
1075
01:01:50,520 --> 01:01:52,360
Y Ala añade más dificultad a esa situación.
1076
01:01:53,360 --> 01:01:55,200
Bueno, tal vez no lo haría.
1077
01:01:55,280 --> 01:01:58,200
Si intentaras ser un poco más indulgente con ella
de vez en cuando.
1078
01:01:58,800 --> 01:02:00,600
Lo hago. Todo el tiempo.
1079
01:02:01,720 --> 01:02:05,240
Si quiere dejar la clase de música,
puede hacerlo. Es su decisión.
1080
01:02:05,320 --> 01:02:07,440
Sí, pero es obvio que
estás totalmente molesto por eso.
1081
01:02:07,520 --> 01:02:10,720
- Oh.
- Y ella está en una edad muy difícil.
1082
01:02:10,800 --> 01:02:13,960
Sí, lo sé. Vivo con ella,
así que sí, eso es muy evidente.
1083
01:02:14,720 --> 01:02:15,960
No hiciste nada de eso
1084
01:02:16,640 --> 01:02:19,240
Bueno, sí.
Hice todo lo que querías que hiciera.
1085
01:02:19,320 --> 01:02:20,480
Exactamente correcto.
1086
01:02:20,560 --> 01:02:23,880
En retrospectiva, quizá no haya sido
la solución más saludable.
1087
01:02:23,960 --> 01:02:26,080
- No digas eso.
- Oye, sólo estoy jugando.
1088
01:02:26,960 --> 01:02:29,200
- Muestra un poco de empatía.
- Eres una madre increíblemente genial.
1089
01:02:29,280 --> 01:02:30,440
- Oh.
- Lo digo en serio.
1090
01:02:30,520 --> 01:02:32,040
¿¡Eso es todo lo que te queda?!
1091
01:02:32,120 --> 01:02:35,040
Hablaré con Andrzej.
Creo que necesitas algo más de carne en tu vida.
1092
01:02:35,120 --> 01:02:37,200
- ¿Qué pasó con las bebidas?
- Tenemos unas pequeñitas.
1093
01:02:37,280 --> 01:02:39,480
- El vodka es una bebida.
- Sí. Vodka puro.
1094
01:02:39,560 --> 01:02:41,760
- Saludos, chicos.
- ¿En serio?
1095
01:02:41,840 --> 01:02:43,400
- Está bien.
- Mamá.
1096
01:02:48,520 --> 01:02:49,400
¡Oh!
1097
01:02:49,480 --> 01:02:53,920
♪ ¡Este pedazo de suelo es mío! ♪
1098
01:02:56,560 --> 01:03:00,920
♪ ¡Así que no me digas qué hacer! ♪
1099
01:03:01,000 --> 01:03:02,200
¿Recuerdas este?
1100
01:03:02,920 --> 01:03:07,040
♪ ¡Este pedazo de suelo es mío! ♪
1101
01:03:09,560 --> 01:03:14,600
♪ ¡Así que no me digas qué hacer! ♪
1102
01:03:14,680 --> 01:03:16,320
¡Guau!
1103
01:03:29,600 --> 01:03:33,600
♪ ¡Este pedazo de suelo es mío! ♪
1104
01:03:36,080 --> 01:03:41,240
♪ ¡Así que no me digas qué hacer! ♪
1105
01:03:48,200 --> 01:03:50,320
Bueno… yo solo…
1106
01:03:50,880 --> 01:03:53,600
- ¿Qué haces?
- Hace tiempo que no salgo así.
1107
01:03:53,680 --> 01:03:56,880
- ¿Podrías dejar de hacer eso? Deja de sonreír.
- Eso es muy triste.
1108
01:03:56,960 --> 01:03:59,200
- Gośka…
- Tengo hijos y todo, Jacek.
1109
01:03:59,280 --> 01:04:02,120
La vida es muy corta,
hay que vivirla al máximo.
1110
01:04:02,920 --> 01:04:03,920
Estoy consciente.
1111
01:04:05,000 --> 01:04:06,560
- ¿Oh?
- ¿Qué propones?
1112
01:04:07,360 --> 01:04:08,920
"¿Qué estás proponiendo?"
1113
01:04:10,400 --> 01:04:11,960
- ¿Qué me estás haciendo?
- Oye…
1114
01:04:12,040 --> 01:04:13,480
- ¿A dónde vas?
- ¿Qué?
1115
01:04:13,560 --> 01:04:15,440
Querido, si te llevara
1116
01:04:16,880 --> 01:04:18,400
en ese callejón…
1117
01:04:21,120 --> 01:04:21,960
¿Sí?
1118
01:04:22,600 --> 01:04:24,520
…ni siquiera tendríamos que confesarlo.
1119
01:04:26,080 --> 01:04:27,120
¿Confesar qué?
1120
01:04:29,280 --> 01:04:31,200
No es pecado con tu cónyuge.
1121
01:04:37,080 --> 01:04:39,720
Eres el mismo de siempre.
1122
01:04:45,640 --> 01:04:46,560
Mañana.
1123
01:04:47,440 --> 01:04:48,360
Ey.
1124
01:05:12,840 --> 01:05:14,160
¿Un "gracias", quizás?
1125
01:05:20,560 --> 01:05:22,160
Mmm…
1126
01:05:22,720 --> 01:05:24,640
Espera un segundo, espera un segundo. ¿Qué pasa?
1127
01:05:25,360 --> 01:05:26,920
- Nada. Nada.
- ¿Quieres hablar?
1128
01:05:27,600 --> 01:05:29,400
En realidad, ya tengo reservado un viaje.
1129
01:05:32,480 --> 01:05:35,200
- ¿No crees que es importante?
- Bueno, también lo es el viaje.
1130
01:05:35,800 --> 01:05:37,920
¿Cinco minutos? ¿No tienes cinco minutos?
1131
01:05:38,000 --> 01:05:40,560
¿Estás ocupado más tarde o algo así?
¿Algo con Jacek?
1132
01:05:41,120 --> 01:05:43,400
Andrzej…
1133
01:05:45,400 --> 01:05:49,320
Julka y Gabrysia están enfermas
y Bruno tiene una intoxicación alimentaria.
1134
01:05:49,400 --> 01:05:53,320
Sí, y creo que Jacek
también está fuera de la ciudad.
1135
01:05:53,400 --> 01:05:55,760
Marek está
con sus abuelos esta semana.
1136
01:05:56,840 --> 01:05:59,120
Bueno, muy bien, vamos a ponernos a punto, muchachos.
1137
01:05:59,200 --> 01:06:01,960
- ¿Seguimos practicando?
- Sí, ¿de acuerdo?
1138
01:06:02,560 --> 01:06:05,080
- Un piso.
- Eh, un segundo.
1139
01:06:05,160 --> 01:06:06,440
¿Tienes un momento?
1140
01:06:10,360 --> 01:06:12,960
¿Qué está pasando aquí? ¡
Miren cómo están!
1141
01:06:13,040 --> 01:06:15,480
Algunos de los niños están enfermos.
¿Qué puedo hacer al respecto?
1142
01:06:15,560 --> 01:06:18,240
Están bien todo el año
y, de repente, ¿están todos enfermos?
1143
01:06:18,320 --> 01:06:20,280
Todo esto empezó con tu hija.
1144
01:06:21,880 --> 01:06:25,600
Entonces recibí una llamada sobre la
apertura de esa estación de tren.
1145
01:06:25,680 --> 01:06:28,200
Están preguntando si deberían
contratar una banda del ejército, ya que nos encogimos.
1146
01:06:28,280 --> 01:06:31,840
- ¿Cómo saben que nos encogimos?
- Eso no viene al caso.
1147
01:06:31,920 --> 01:06:35,000
Bueno, de todos modos, escuché
que la estación ha estado funcionando durante años.
1148
01:06:35,080 --> 01:06:38,560
¿Y entonces? ¿Qué importa? ¡
Se cierra para la inauguración!
1149
01:06:38,640 --> 01:06:42,640
Así que necesito que resuelvas esto,
o tendré que encontrar a alguien que lo haga.
1150
01:07:10,280 --> 01:07:13,840
- Oh, hola, no me di cuenta de que estabas en casa.
- ¿Hace alguna diferencia?
1151
01:07:15,400 --> 01:07:16,960
Tierra.
1152
01:07:17,720 --> 01:07:18,920
¿Puedo decir algo?
1153
01:07:19,480 --> 01:07:23,000
- Haz lo que quieras.
- Por favor, escúchame un segundo.
1154
01:07:24,760 --> 01:07:28,720
Sólo quiero que sepas que respetaré
cualquier decisión que tomes.
1155
01:07:30,400 --> 01:07:32,000
Lo único que pido es que tú…
1156
01:07:32,600 --> 01:07:35,680
Te sientas
y lo piensas con calma una vez más.
1157
01:07:37,040 --> 01:07:40,840
No tomes tu decisión por despecho.
Es decir, no la tomes por mí o…
1158
01:07:41,560 --> 01:07:43,000
o ese horrible concierto en la fábrica.
1159
01:07:43,080 --> 01:07:45,120
Piensa en ti mismo y en nadie más.
1160
01:07:46,520 --> 01:07:49,040
Odiaría que te
arrepintieras más adelante.
1161
01:07:49,120 --> 01:07:52,480
que dejaste el clarinete
después de siete años de duro trabajo…
1162
01:07:53,640 --> 01:07:56,480
…porque tú y yo estábamos teniendo,
1163
01:07:56,560 --> 01:07:57,920
Ya sabes, un momento difícil.
1164
01:07:58,800 --> 01:08:00,720
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
1165
01:08:02,080 --> 01:08:03,120
Gracias.
1166
01:08:04,160 --> 01:08:06,360
¿Sabías que papá
no recibió la beca?
1167
01:08:06,440 --> 01:08:07,280
No.
1168
01:08:08,200 --> 01:08:11,640
Sí, recibió una carta de rechazo.
No creo que quisiera que lo supieras.
1169
01:08:13,960 --> 01:08:17,080
Sabes, creo
que papá realmente te necesita ahora mismo.
1170
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
TERCERA INSTANCIA
1171
01:08:39,520 --> 01:08:40,520
Dios los bendiga.
1172
01:08:41,280 --> 01:08:42,320
Dios los bendiga.
1173
01:08:46,200 --> 01:08:47,200
Salud.
1174
01:08:52,360 --> 01:08:54,320
Estamos conectados. Comenzaremos pronto.
1175
01:08:55,760 --> 01:08:56,800
¿Conectado a qué?
1176
01:08:56,880 --> 01:08:59,800
Tendremos una conferencia
con el Padre Giuseppe en el Vaticano.
1177
01:09:05,720 --> 01:09:06,880
Mira, mira, mira.
1178
01:09:14,000 --> 01:09:15,600
Por favor traiga al testigo.
1179
01:09:16,520 --> 01:09:17,480
¿Testigo?
1180
01:09:41,360 --> 01:09:43,200
Czeslaw.
1181
01:09:57,520 --> 01:10:01,280
Gracias por venir
desde un rincón tan lejano de nuestro país.
1182
01:10:02,080 --> 01:10:05,040
En primer lugar, ¿reconoce usted
a estas dos personas, Padre?
1183
01:10:06,680 --> 01:10:08,120
- Dios los bendiga.
- Dios los bendiga.
1184
01:10:08,200 --> 01:10:11,280
- Por supuesto que sí.
- ¿Cuándo los conociste?
1185
01:10:11,360 --> 01:10:14,000
31 de mayo de 2000.
1186
01:10:14,080 --> 01:10:15,720
Cuando los uní
1187
01:10:15,800 --> 01:10:17,720
en santo matrimonio
1188
01:10:18,240 --> 01:10:20,320
en la iglesia de San Florián.
1189
01:10:21,000 --> 01:10:24,440
¿Encontraste algo
sospechoso ese día?
1190
01:10:25,440 --> 01:10:28,720
¿Hay algo que pudiera dar lugar
a la invalidación del sacramento?
1191
01:10:29,240 --> 01:10:30,120
No.
1192
01:10:30,200 --> 01:10:34,320
¿No tenías la impresión
de que uno de los recién casados,
1193
01:10:35,680 --> 01:10:37,000
Durante la ceremonia,
1194
01:10:37,680 --> 01:10:40,800
¿Estaba visiblemente
bajo la influencia del alcohol?
1195
01:10:40,880 --> 01:10:43,560
Quiero decir… ¿detectaste algún olor?
1196
01:10:43,640 --> 01:10:47,280
Tal condición de hecho podría constituir
motivo para impugnar el matrimonio.
1197
01:10:47,360 --> 01:10:48,800
En absoluto.
1198
01:10:49,680 --> 01:10:51,360
Ya veo. Muy bien.
1199
01:10:51,440 --> 01:10:54,320
Y por último, el Padre Czesław,
1200
01:10:54,920 --> 01:10:56,120
Ambos cónyuges sugieren
1201
01:10:56,200 --> 01:10:59,240
que el Sr. Jacek inicialmente tenía la intención
1202
01:10:59,320 --> 01:11:01,560
Para colocar el anillo de bodas
de la Sra. Małgorzata
1203
01:11:01,640 --> 01:11:03,560
en el dedo equivocado.
1204
01:11:03,640 --> 01:11:05,200
Sin embargo, en ese momento,
1205
01:11:05,280 --> 01:11:08,760
Usted intervino y dirigió al novio
hacia el dedo correcto.
1206
01:11:10,400 --> 01:11:11,480
¿Es eso cierto?
1207
01:11:12,400 --> 01:11:14,720
No, no lo es. En lo más mínimo.
1208
01:11:15,520 --> 01:11:19,680
Observé cómo el novio
colocaba inmediatamente el anillo de bodas de la novia.
1209
01:11:19,760 --> 01:11:21,640
en el dedo correcto.
1210
01:11:22,760 --> 01:11:23,600
Gracias, Padre.
1211
01:11:25,960 --> 01:11:27,680
No tengo más preguntas.
1212
01:11:36,600 --> 01:11:38,160
En realidad, tengo una pregunta.
1213
01:11:38,240 --> 01:11:39,600
¿Disculpe?
1214
01:11:41,040 --> 01:11:44,640
Sí, tengo una pregunta
para hacerle al padre Czesław.
1215
01:11:46,080 --> 01:11:49,400
Creo que se me permite
, como parte en este proceso.
1216
01:11:54,680 --> 01:11:55,680
Por favor.
1217
01:11:56,880 --> 01:11:58,720
Eh... veamos.
1218
01:11:58,800 --> 01:12:02,480
21 de septiembre del año 2001…
1219
01:12:02,560 --> 01:12:03,840
Sí, 2001.
1220
01:12:05,320 --> 01:12:06,400
¿Recuerdas ese día, Padre?
1221
01:12:08,120 --> 01:12:09,400
Ah, por favor, eh…
1222
01:12:10,320 --> 01:12:12,480
Si pudieras refrescarme la memoria.
1223
01:12:13,080 --> 01:12:15,760
Bueno pues fue entonces cuando
bautizaron a nuestra hija Ilona.
1224
01:12:17,240 --> 01:12:18,320
Oh, por supuesto.
1225
01:12:18,400 --> 01:12:21,200
Y, eh,
hubo un momento en el que...
1226
01:12:21,280 --> 01:12:24,840
Había puesto a Ilona, ya sabes…
en tus brazos y ella estaba llorando.
1227
01:12:24,920 --> 01:12:25,880
Y--
1228
01:12:25,960 --> 01:12:29,640
Sí, bueno, pasaron unos momentos
antes de que se calmara después de los ritos,
1229
01:12:29,720 --> 01:12:32,000
pero, eh, bueno, ya sabes, no es inusual.
1230
01:12:32,080 --> 01:12:33,680
- Mm-hmm.
- Alrededor…
1231
01:12:35,440 --> 01:12:37,600
No entiendo cuál es tu punto.
1232
01:12:38,760 --> 01:12:42,000
Eh, es que…
en realidad bautizamos a Ilona en Bydgoszcz.
1233
01:12:42,800 --> 01:12:44,960
En la parroquia familiar de Jacek.
1234
01:12:45,640 --> 01:12:48,480
Así que estás mintiendo, padre.
Estás mintiendo descaradamente.
1235
01:12:49,880 --> 01:12:52,120
Pongo en duda la credibilidad de este testigo.
1236
01:12:52,200 --> 01:12:56,000
Y, eh, exigimos
que se retracte de todo su testimonio.
1237
01:13:04,920 --> 01:13:05,760
Oh…
1238
01:13:07,040 --> 01:13:08,640
Tendremos que pedir, eh,
1239
01:13:09,680 --> 01:13:10,880
Un poco de tiempo extra
1240
01:13:10,960 --> 01:13:14,320
para deliberar
sobre nuestros próximos pasos.
1241
01:13:16,360 --> 01:13:18,760
- Propongo que aplacemos la audiencia.
- ¡No!
1242
01:13:19,280 --> 01:13:21,040
¡No vas a posponer nada!
1243
01:13:22,000 --> 01:13:25,280
Lo siento, pero ya es suficiente.
No estás posponiendo nada.
1244
01:13:25,360 --> 01:13:27,640
¡Me niego a esperar más por esto!
1245
01:13:29,840 --> 01:13:31,640
Mira la verdad es que no estaba borracho.
1246
01:13:33,840 --> 01:13:35,240
Yo tenía sólo 20 años.
1247
01:13:35,800 --> 01:13:37,200
Yo era tonto y joven.
1248
01:13:38,600 --> 01:13:41,880
Y la iglesia y mi gente
nos ordenaron caminar por el pasillo.
1249
01:13:42,880 --> 01:13:43,960
Casarse entre sí.
1250
01:13:44,720 --> 01:13:47,920
Y jurarnos mutuamente votos eternos.
Eso es repugnante.
1251
01:13:49,760 --> 01:13:51,040
Seamos honestos.
1252
01:13:52,080 --> 01:13:55,000
Si hubiera estado borracho,
me habría puesto sobrio y me habría ido al día siguiente.
1253
01:13:55,080 --> 01:13:58,760
En cambio, me tomó siete años
saber que tenía que dejarla.
1254
01:13:58,840 --> 01:14:00,080
Sí, siete años.
1255
01:14:00,160 --> 01:14:03,440
para darme cuenta de que esta maravillosa mujer
necesitaba a alguien más,
1256
01:14:04,040 --> 01:14:06,520
¿Quién podría
cuidarla, y… y…?
1257
01:14:06,600 --> 01:14:08,920
¡Y quién la trataría apropiadamente
y estaría allí!
1258
01:14:09,920 --> 01:14:11,320
Porque nunca lo fui.
1259
01:14:14,840 --> 01:14:16,560
Y por eso lo siento mucho.
1260
01:14:20,200 --> 01:14:21,760
Teníamos 20 años.
1261
01:14:23,120 --> 01:14:24,400
¡Veinte años!
1262
01:14:26,000 --> 01:14:27,120
Yo era inmaduro.
1263
01:14:27,200 --> 01:14:29,880
¿Es diferente ahora? No lo sé.
1264
01:14:29,960 --> 01:14:32,880
Pero quiero una boda,
en la iglesia, con la mujer que amo.
1265
01:14:33,720 --> 01:14:35,040
¿Y qué quieres hacer?
1266
01:14:35,560 --> 01:14:36,800
¿Qué deseas?
1267
01:14:37,720 --> 01:14:39,160
¿Quieres que nos ahorquen?
1268
01:14:40,440 --> 01:14:42,960
Estoy mintiendo demasiado para ganar esto.
1269
01:14:43,040 --> 01:14:44,000
¿Tú entiendes?
1270
01:14:51,120 --> 01:14:52,480
Lo siento, perdí los estribos.
1271
01:15:08,360 --> 01:15:10,480
Muy bien,
creo que es suficiente por hoy.
1272
01:15:10,560 --> 01:15:12,400
Hemos aprendido todo lo que necesitábamos.
1273
01:15:15,640 --> 01:15:18,960
Por favor, espere
el veredicto final. Le llegará por correo.
1274
01:15:20,840 --> 01:15:22,000
Está bien.
1275
01:15:25,320 --> 01:15:29,280
¿A menos que el padre Giuseppe tenga
alguna otra pregunta que quiera hacer?
1276
01:15:43,920 --> 01:15:46,640
"Disculpe. La conexión se congeló".
1277
01:15:47,560 --> 01:15:48,800
"¿Me perdí algo?"
1278
01:15:55,880 --> 01:15:57,760
Todo esto es absolutamente absurdo.
1279
01:15:58,520 --> 01:16:00,640
Tengo que irme. Llego tarde a esto.
1280
01:16:00,720 --> 01:16:03,080
Ugh, maldita sea. ¿Necesitas que te lleve?
1281
01:16:03,160 --> 01:16:05,440
No. En este punto
será más rápido caminar.
1282
01:16:06,280 --> 01:16:08,560
- Pero…
- Bueno, nos vemos.
1283
01:16:08,640 --> 01:16:10,840
- Espera un segundo, Gośka. Espera.
- ¿Qué?
1284
01:16:11,520 --> 01:16:12,640
Gracias, ¿de acuerdo?
1285
01:16:13,440 --> 01:16:14,640
En serio, gracias.
1286
01:16:15,280 --> 01:16:17,280
No me agradezcas todavía.
No sabemos qué...
1287
01:16:17,360 --> 01:16:19,120
Lo sé, pero gracias
por estar aquí conmigo.
1288
01:16:19,200 --> 01:16:21,280
para que pudiéramos pasar por esto juntos y…
1289
01:16:22,920 --> 01:16:24,560
…Estoy realmente agradecido por todo.
1290
01:16:26,680 --> 01:16:27,920
De nada.
1291
01:16:29,720 --> 01:16:31,280
Y yo también te lo agradezco.
1292
01:16:35,680 --> 01:16:37,040
Creo que fue, eh,
1293
01:16:38,000 --> 01:16:40,280
Vale la pena recordar
por qué nos enamoramos.
1294
01:16:48,120 --> 01:16:49,800
¡Hola, mucha suerte en el concierto!
1295
01:16:57,840 --> 01:16:59,400
Señora, ¿no llega tarde?
1296
01:16:59,480 --> 01:17:01,600
Sí, lo siento muchísimo,
pero podemos salir.
1297
01:17:01,680 --> 01:17:04,240
Ah, gracias a todos.
1298
01:17:04,320 --> 01:17:07,760
Qué cálida bienvenida.
Sí, supongo que me lo merezco, ¿no?
1299
01:17:44,800 --> 01:17:46,240
¿Es esta la dirección correcta?
1300
01:17:47,400 --> 01:17:49,120
Según el GPS, así es.
1301
01:17:50,360 --> 01:17:52,320
¿No podríamos haber tomado la autopista?
1302
01:17:52,400 --> 01:17:54,160
Estoy siguiendo las instrucciones.
1303
01:17:55,480 --> 01:17:56,520
¿Qué tan lejos está?
1304
01:17:57,960 --> 01:18:00,720
- Aproximadamente… un kilómetro y medio.
- Ah.
1305
01:18:02,280 --> 01:18:03,720
Y son 12 minutos.
1306
01:18:04,920 --> 01:18:06,200
¿Por un kilómetro?
1307
01:18:07,040 --> 01:18:09,400
¿Podrías tal vez
simplemente pisarlo un poquito?
1308
01:18:09,480 --> 01:18:11,840
Señora, si intento pisarlo
en esta carretera…
1309
01:18:18,240 --> 01:18:19,240
¿Qué pasó?
1310
01:18:19,960 --> 01:18:21,880
Vamos a averiguarlo.
1311
01:18:24,520 --> 01:18:27,280
- ¿Ves eso? Ahora tenemos una rueda pinchada.
- ¿Y ahora qué?
1312
01:18:27,360 --> 01:18:30,200
- Llamaré a la asistencia en carretera.
- ¿Cuánto tiempo tardará eso?
1313
01:18:30,280 --> 01:18:33,120
Definitivamente tomará
más de 12 minutos.
1314
01:18:35,440 --> 01:18:38,520
Está bien, escuchen. Todos tomen
sus instrumentos. Vamos a caminar.
1315
01:18:39,360 --> 01:18:42,200
Todos sabemos
la importancia del ferrocarril.
1316
01:18:42,280 --> 01:18:45,200
Estoy seguro… de que esta inversión,
1317
01:18:45,280 --> 01:18:48,960
que se pudo completar
gracias a los fondos del ministerio,
1318
01:18:49,720 --> 01:18:52,640
contribuirá al desarrollo futuro
de este municipio,
1319
01:18:53,920 --> 01:18:55,360
así como la provincia
1320
01:18:56,240 --> 01:18:58,320
y toda la región en su totalidad.
1321
01:18:59,320 --> 01:19:02,920
Oigan, ¿dónde diablos están ustedes?
1322
01:19:03,000 --> 01:19:05,720
Un sacerdote
dará una bendición y luego ¡el siguiente serás tú!
1323
01:19:05,800 --> 01:19:06,880
¡Necesito que me llames ahora!
1324
01:19:09,080 --> 01:19:10,720
¿Estamos yendo por el camino correcto?
1325
01:19:12,080 --> 01:19:13,480
Bueno, crucemos los dedos.
1326
01:19:14,720 --> 01:19:16,720
¡Apártense de ese tractor, muchachos!
1327
01:19:17,960 --> 01:19:18,960
Moverse.
1328
01:19:23,680 --> 01:19:24,640
Hola señor.
1329
01:19:25,200 --> 01:19:28,720
¿Podrías decirnos por favor dónde
se realizará la inauguración de la estación de tren?
1330
01:19:28,800 --> 01:19:30,920
- ¿Una apertura? No sé nada de eso.
- Sí.
1331
01:19:31,440 --> 01:19:34,120
Hay una estación de tren allí,
pero ya está abierta.
1332
01:19:35,280 --> 01:19:36,280
¿Esta lejos?
1333
01:19:37,000 --> 01:19:38,440
Aproximadamente dos kilómetros.
1334
01:19:45,000 --> 01:19:46,760
Muchas gracias, señor Ministro.
1335
01:19:48,080 --> 01:19:50,400
Ahora nos gustaría preguntarle al obispo:
1336
01:19:51,160 --> 01:19:53,600
Si él hiciera estallar ceremoniosamente...
1337
01:19:53,680 --> 01:19:55,840
eh, benditas sean las vías del tren,
1338
01:19:56,480 --> 01:20:00,480
para que podamos garantizar
que servirán a todos los residentes
1339
01:20:00,560 --> 01:20:04,240
y los invitados que
vengan a visitar la ciudad de Soroczyce.
1340
01:20:25,160 --> 01:20:26,200
Está bien, niños.
1341
01:20:27,880 --> 01:20:29,000
Esto es lo que pasa.
1342
01:20:29,080 --> 01:20:30,240
Señoras y señores,
1343
01:20:30,320 --> 01:20:34,080
Las formalidades han terminado
y es hora de la actuación musical.
1344
01:20:37,240 --> 01:20:40,320
O parece que podríamos…
1345
01:20:40,400 --> 01:20:42,480
…tenemos un cambio de planes aquí.
1346
01:20:42,560 --> 01:20:46,480
Con esto, pasemos al
corte de cinta formal.
1347
01:22:43,880 --> 01:22:44,960
Gracias.
1348
01:22:51,400 --> 01:22:52,320
¡Abajo!
1349
01:22:54,800 --> 01:22:56,600
Um, ¿crees que podrías, eh,
1350
01:22:57,240 --> 01:22:58,920
¿Viajas de regreso con la banda?
1351
01:22:59,000 --> 01:23:00,680
Me gustaría charlar con tu papá.
1352
01:23:02,680 --> 01:23:03,880
Adios, gracias.
1353
01:23:04,520 --> 01:23:05,440
Nos vemos.
1354
01:23:11,440 --> 01:23:12,320
Hola.
1355
01:23:13,480 --> 01:23:14,360
Hola.
1356
01:23:59,920 --> 01:24:02,640
Afortunadamente, tienes grandes reflejos.
1357
01:24:08,200 --> 01:24:09,360
En general, eres…
1358
01:24:11,280 --> 01:24:12,280
Eres genial.
1359
01:24:18,200 --> 01:24:21,160
{\an8}Y es realmente genial
que siempre seas tan paciente conmigo.
1360
01:24:25,360 --> 01:24:28,720
Y eres tan comprensiva.
No tengo que explicarte nada.
1361
01:24:30,680 --> 01:24:33,880
Y todo es mucho más fácil…
contigo aquí.
1362
01:24:49,480 --> 01:24:50,880
Y soy un gran cocinero.
1363
01:24:50,960 --> 01:24:54,160
Y además eres un gran cocinero .
1364
01:24:56,880 --> 01:24:57,960
Y…
1365
01:25:00,760 --> 01:25:02,320
y todo eso es…
1366
01:25:06,280 --> 01:25:09,160
Todo eso es
realmente excitante, Andrzej.
1367
01:25:10,000 --> 01:25:12,360
Entonces, quiero decir, si tú…
1368
01:25:12,440 --> 01:25:13,920
…si quisieras, eh…
1369
01:25:14,000 --> 01:25:15,280
Deja de hablar.
1370
01:25:24,880 --> 01:25:27,720
Mm.
1371
01:25:30,880 --> 01:25:33,840
EL VEREDICTO
1372
01:27:05,200 --> 01:27:06,600
Muy amado.
1373
01:27:07,280 --> 01:27:10,600
Nos reunimos hoy para unir
a las dos partes que tenemos aquí,
1374
01:27:10,680 --> 01:27:13,360
Jacek y Monika, en santo matrimonio.
1375
01:27:14,000 --> 01:27:17,080
Con un vínculo eterno…
que no se romperá.