1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:12,960 --> 00:00:15,560 Konuya girelim, Jacek. 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,720 Elbette, Peder. 5 00:00:17,240 --> 00:00:21,960 Söyleyin bana, neden sizin ayininizi… geçersiz ve hükümsüz sayalım ? 6 00:00:23,120 --> 00:00:25,800 Bizim ayinimiz geçersiz sayılmalı efendim, 7 00:00:25,880 --> 00:00:28,800 Zira aslında biz yıllar önce boşanmıştık. 8 00:00:31,040 --> 00:00:32,400 Ve… 9 00:00:35,040 --> 00:00:36,760 …Małgosia'nın artık yeni bir kocası var. 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,040 Ve ben... yeni bir nişanlım var. 11 00:00:41,320 --> 00:00:42,800 Tamam. Ve? 12 00:00:42,880 --> 00:00:43,920 Ve… 13 00:01:20,920 --> 00:01:25,000 BİR AY ÖNCE 14 00:02:25,880 --> 00:02:29,920 60 YILDIR BURADA YAŞIYORUZ, BURADA ÇALIŞIYORUZ. YAŞASIN! 15 00:02:38,000 --> 00:02:40,800 Çocuk kanlar içindeydi ve patronum bana dik dik bakıyordu. 16 00:02:40,880 --> 00:02:43,080 - Sen iyice aklını mı kaçırdın? - O başlattı. 17 00:02:43,160 --> 00:02:46,320 - Yani oynarken dişlerini mi döktün? - O kasıtlı değildi. 18 00:02:47,320 --> 00:02:49,600 Andrzej. Cidden bu eğlenceli mi? 19 00:02:50,120 --> 00:02:52,480 Peki ne yapmam gerekiyordu? 20 00:02:52,560 --> 00:02:56,440 Hiçbir fikrim yok, Ala. Hiçbir şey olmaz mı? Kesinlikle dişlerini dökmem. 21 00:02:56,520 --> 00:02:58,040 Sadece bir dişti, biliyor musun? 22 00:02:58,120 --> 00:02:59,600 Bu kadar ukala olma! 23 00:02:59,680 --> 00:03:02,440 Dişinin tedavisinin maliyetinin ödeneğinizden kesilmesini mi istiyorsunuz? 24 00:03:05,320 --> 00:03:06,720 Ben de öyle düşünmüştüm. 25 00:03:12,680 --> 00:03:14,840 - Ah, özür dilerim, çok üzgünüm. - Robert? 26 00:03:14,920 --> 00:03:17,320 - Şey, bu benim taksim mi? - Evet, evet, evet 27 00:03:17,960 --> 00:03:18,800 Üniversiteye mi? 28 00:03:18,880 --> 00:03:21,000 Evet, evet. Biraz sıra dışı bir durum. 29 00:03:21,080 --> 00:03:24,040 Ailemi de eve götürmem gerekiyor. Senin için sorun olmaz, değil mi? 30 00:03:25,560 --> 00:03:26,640 Şey... 31 00:03:27,160 --> 00:03:28,600 Tamam... Tamam. 32 00:03:30,880 --> 00:03:32,560 Merhaba. 33 00:03:32,640 --> 00:03:33,480 Merhaba. 34 00:03:37,200 --> 00:03:39,000 Peki ya başka bir şey yapmak istersem? 35 00:03:40,960 --> 00:03:41,880 Beğenmek? 36 00:03:41,960 --> 00:03:43,640 Bilmiyorum. Masa tenisi mi? 37 00:03:45,760 --> 00:03:46,720 Masa tenisi, ha? 38 00:03:47,640 --> 00:03:48,480 Gerçekten mi? 39 00:03:49,120 --> 00:03:50,080 Çok güzel bir fikir. 40 00:03:52,520 --> 00:03:53,800 Bu Jacek mi? 41 00:03:55,600 --> 00:03:56,440 Merhaba Jacek. 42 00:03:56,520 --> 00:03:58,600 Merhaba. Şey, biliyor musun? Gośka'ya ulaşamıyorum. 43 00:03:58,680 --> 00:04:01,600 Evet telefonum kapalı. Konserim vardı. 44 00:04:01,680 --> 00:04:02,880 Ne haber? Anlat bana. 45 00:04:02,960 --> 00:04:04,880 Hayır, pek değil. Sadece... 46 00:04:05,400 --> 00:04:07,240 Elbette bir şey var. Söyleyin bakalım. 47 00:04:07,320 --> 00:04:11,480 Şey, şey... Ben... Sadece sana annemin öldüğünü söylemek istedim. 48 00:04:12,600 --> 00:04:15,960 - Aman Tanrım. Çok... Çok üzgünüm. - Başınız sağ olsun. 49 00:04:17,440 --> 00:04:19,720 Cenaze yarından sonraki gün, 50 00:04:19,800 --> 00:04:21,200 ve ben de düşündüm ki… 51 00:04:21,280 --> 00:04:22,120 Burada. 52 00:04:22,200 --> 00:04:23,160 Devam etmek. 53 00:04:24,120 --> 00:04:25,240 İlona biliyor mu? 54 00:04:26,760 --> 00:04:28,240 İstersen ben arayayım. 55 00:04:29,920 --> 00:04:31,800 Endişelenmeyin. Elbette. 56 00:04:32,560 --> 00:04:34,600 Kendine iyi bak. Görüşürüz. 57 00:04:37,800 --> 00:04:38,720 - Merhaba! - Merhaba. 58 00:04:38,800 --> 00:04:39,640 Seni görmek güzel. 59 00:04:39,720 --> 00:04:42,400 - Sizi görmek güzel. - En iyi Polonya birasını içiyoruz. 60 00:04:42,480 --> 00:04:44,840 - Harika. İyi eğlenceler. - Bir sorun mu var? 61 00:04:44,920 --> 00:04:47,560 Evet, seninle konuşmam gerek. Başka bir odaya geç. 62 00:04:49,720 --> 00:04:50,920 Peki ne haber? 63 00:04:51,800 --> 00:04:53,120 - Hımm? 64 00:04:53,200 --> 00:04:54,520 O halde dinle, 65 00:04:55,160 --> 00:04:56,760 Büyükannen vefat etti. 66 00:04:59,480 --> 00:05:00,640 Ben çok üzgünüm. 67 00:05:01,840 --> 00:05:03,000 Öhö, özür dilerim, hangisi? 68 00:05:04,080 --> 00:05:05,280 Bozuyorlar. 69 00:05:05,360 --> 00:05:08,880 Aman Tanrım! Vay canına. Beni böyle korkutma. Anneni kastettiğini sanıyordum, babanı değil. 70 00:05:08,960 --> 00:05:10,840 Olmaz! Ne kadar dayanıklı olduğunu biliyorsun. 71 00:05:10,920 --> 00:05:12,640 Hadi. 72 00:05:12,720 --> 00:05:13,560 Anne… 73 00:05:13,640 --> 00:05:16,040 Doğrudur ama. Sen de biliyorsun. 74 00:05:16,120 --> 00:05:19,600 Yani, onun vefat etmesi hala korkunç. Zavallı Baba. 75 00:05:19,680 --> 00:05:20,800 Zavallı baba. 76 00:05:21,680 --> 00:05:23,040 Sesiniz biraz kısık mı geliyor? 77 00:05:23,120 --> 00:05:24,600 Anne, bir şey mi yanıyor? 78 00:05:25,240 --> 00:05:26,560 Aman kahretsin. 79 00:05:48,840 --> 00:05:50,520 Abartmayın. Aman ha. 80 00:05:54,480 --> 00:05:57,560 KAZIMIERA NIEDBALSKA 81 YIL YAŞADI, 13.05.2023'TE ÖLDÜ 81 00:05:59,200 --> 00:06:01,680 - Hey. - Hey. Geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 82 00:06:02,480 --> 00:06:05,280 - Nasılsın? - İyi olacağım. 83 00:06:07,840 --> 00:06:09,240 - Annem… - Hımm. 84 00:06:10,320 --> 00:06:13,240 Kim tahmin ederdi ki? Bir anda gitti. 85 00:06:20,400 --> 00:06:22,000 Hiç gülümsedi mi? 86 00:06:23,080 --> 00:06:25,120 Aman... saçmalama. 87 00:06:29,320 --> 00:06:30,160 Ne zaman? 88 00:06:31,240 --> 00:06:32,320 İlona doğduğunda. 89 00:06:32,400 --> 00:06:35,360 O zaman mutluydu, tabii, ama gülümsemiyordu. Hatırlıyorum. 90 00:06:35,440 --> 00:06:36,880 Onu hep merak ederdim. 91 00:06:36,960 --> 00:06:40,480 Başının mı ağrıdığını , yoksa benden mi hoşlanmadığını asla anlayamadım. 92 00:06:42,240 --> 00:06:43,840 - Małgosia. - Evet? 93 00:06:47,680 --> 00:06:49,680 - Bir ricam olacak. - Ha? 94 00:06:50,360 --> 00:06:52,120 - Çok büyük. - Gerçekten mi? 95 00:06:53,040 --> 00:06:54,440 Monika ve ben… 96 00:07:04,600 --> 00:07:05,840 Biz yeni nişanlandık. 97 00:07:06,400 --> 00:07:09,680 - Peki o zaman tebrik ederim. - Teşekkür ederim. 98 00:07:10,760 --> 00:07:12,320 Benim bir ricam olacak. 99 00:07:12,400 --> 00:07:13,920 Lütfen beni boşayabilir misiniz? 100 00:07:14,880 --> 00:07:16,360 Yine mi? Nasıl? 101 00:07:16,880 --> 00:07:19,160 Yine değil, sadece farklı. 102 00:07:19,240 --> 00:07:21,200 - Kilisenin içinden. - Oh. 103 00:07:21,880 --> 00:07:23,280 - Basit bir form. - Hı-hı. 104 00:07:23,360 --> 00:07:26,560 Ben göndereceğim. Sadece imzalaman gerekiyor. Çok kolay-- 105 00:07:26,640 --> 00:07:27,840 - Özür dilerim. Dinle... - Hmm? 106 00:07:27,920 --> 00:07:31,160 Roman ve ailesi burada. Fotoğraf çekilelim mi? 107 00:07:31,680 --> 00:07:33,800 Bakın Roman ve ailesi burada. 108 00:07:33,880 --> 00:07:36,600 - Yani belki biz-- - Tatlım, bırak artık. Ben de tam bunu söylüyordum. 109 00:07:36,680 --> 00:07:38,080 -Bu yüzden? - Gretel'i mi? 110 00:07:38,160 --> 00:07:39,960 - Fotoğrafımızı çeker misin? - Hemen geliyoruz. 111 00:07:40,040 --> 00:07:41,600 - Evet. Evet. - Evet? 112 00:07:41,680 --> 00:07:43,280 - Ne diyorsun? - Hadi, Mariana. 113 00:07:43,360 --> 00:07:44,880 - Evet, evet. - Evet? 114 00:07:44,960 --> 00:07:46,200 - Evet. - Şu anda, evet? 115 00:07:46,280 --> 00:07:47,960 - Sana güvenebilir miyim? - Evet. Mm-hmm. 116 00:07:48,040 --> 00:07:49,920 - Hemen şimdi. Mm-hmm. - Ee? 117 00:07:50,920 --> 00:07:52,320 - Evet. - Harika. 118 00:07:55,400 --> 00:08:00,920 BOŞANMAK 119 00:08:01,000 --> 00:08:02,480 Kilise için bir mahkeme mi? 120 00:08:02,560 --> 00:08:05,440 Engizisyon gibi büyük bir geleneğe benziyor . 121 00:08:05,520 --> 00:08:10,040 Hayır, bence bu sadece bir isim. Bizi yargılamıyorlarmış gibi. 122 00:08:10,120 --> 00:08:13,000 O zaman neden gitmeyi kabul ediyoruz ki? Yeterince sorunumuz yok mu? 123 00:08:13,080 --> 00:08:14,600 Annesinin cenazesindeydi. 124 00:08:14,680 --> 00:08:17,160 Bu durumda tam olarak nasıl "hayır" diyeceğim ? 125 00:08:17,240 --> 00:08:20,600 Ayrıca, konu zaten tartışmalı. Kilise düğünü onun planıydı. 126 00:08:20,680 --> 00:08:24,320 - Genç gelini buna sebeptir herhalde. - Evet, konu kapandı, değil mi? 127 00:08:24,400 --> 00:08:26,720 Bütün bu kiliseleri ziyaret etmek zorunda kaldığında göreceğiz . 128 00:08:26,800 --> 00:08:30,360 Hatta bir kilisede bile değil. Curia'da. 129 00:08:30,440 --> 00:08:31,960 - Hı-hı. - Ya da öyle bir şey. 130 00:08:32,040 --> 00:08:33,680 Diyosez piskoposunun evinde mi? 131 00:08:34,360 --> 00:08:35,960 - Evet, tam orada. - Mm-mm. 132 00:08:36,040 --> 00:08:37,760 - O zaman işin bitti. - Nasıl yani? 133 00:08:38,360 --> 00:08:40,440 Tek ihtiyacım olan vaftiz annesi olmak için bir belgeydi . 134 00:08:40,520 --> 00:08:43,160 ve sanki kredi başvurusunda bulunuyormuşum gibi beni sorguladılar ! 135 00:08:44,360 --> 00:08:46,200 - Ama notu aldın mı? - Sanki! 136 00:08:49,560 --> 00:08:52,360 İnternet üzerinden 200 TL'ye sahte sertifika alabildim . 137 00:08:56,640 --> 00:08:57,800 Kara? 138 00:08:58,680 --> 00:09:00,160 Bizimle yemek yiyecek misin? 139 00:09:00,720 --> 00:09:01,680 HAYIR! 140 00:09:06,360 --> 00:09:08,720 Bu kadar çok evrak işi olacağını düşünmemiştim . 141 00:09:09,240 --> 00:09:11,800 Sanırım hibe başvurum daha az sayfalıydı. 142 00:09:12,560 --> 00:09:14,280 Onlardan bir cevap alabildiniz mi? 143 00:09:14,360 --> 00:09:16,840 Evet. Altı ila 12 hafta, ne anlama gelirse. 144 00:09:16,920 --> 00:09:20,800 - Belki o zamana kadar boşanırsın. - Böyle şaka bile yapma. 145 00:09:23,640 --> 00:09:26,640 " Evlilik ilişkinizi en iyi nasıl tanımlarsınız ?" 146 00:09:27,280 --> 00:09:28,320 İlişkiler? 147 00:09:29,160 --> 00:09:31,920 "Onlar gayet iyiydi." 148 00:09:33,240 --> 00:09:35,400 "Ne kadar düzenli performans sergiliyorsunuz…" 149 00:09:35,480 --> 00:09:36,920 Aman Allah'ım! Hayır! 150 00:09:37,560 --> 00:09:39,160 Ne sıklıkla sevişiyorduk? 151 00:09:39,240 --> 00:09:40,240 Şaka yapıyorsun. 152 00:09:41,440 --> 00:09:44,280 " Evlilik görevlerinizi ne kadar düzenli yerine getiriyordunuz ?" 153 00:09:45,360 --> 00:09:47,520 Daha sonra orgazm olup olmadığınızı bilmek isteyecekler . 154 00:09:48,640 --> 00:09:49,840 Ne yazmalıyım? 155 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 Haftada kaç kez, ya da ne kadar? 156 00:10:01,800 --> 00:10:03,760 - Ne? - Hiçbir şey. 157 00:10:03,840 --> 00:10:06,120 - 20 yaşındaydık. - Hiçbir şey demedim. 158 00:10:06,640 --> 00:10:07,720 Ne istiyorsan onu yaz. 159 00:10:08,320 --> 00:10:09,680 Daha az mı koymalıyım? 160 00:10:09,760 --> 00:10:11,040 Daha güzel gözükmesi için mi? 161 00:10:12,640 --> 00:10:15,800 Hadi canım! Sanki farklıymışsın gibi davranma. 162 00:10:17,800 --> 00:10:19,720 Tamam. "Belki daha az." 163 00:10:37,200 --> 00:10:39,320 İşte, mükemmel. 164 00:10:39,400 --> 00:10:40,400 Harika. 165 00:10:41,240 --> 00:10:45,040 Tamam, bugün iyi iş çıkar, yarın da sadece coşkulu ol, tamam mı? 166 00:10:45,120 --> 00:10:48,240 - Sıradaki şarkıyı biz seçebilir miyiz? - Bize izin vereceğinize söz vermiştiniz. 167 00:10:48,320 --> 00:10:50,600 Hımm. 168 00:10:50,680 --> 00:10:51,760 Elbette. 169 00:10:51,840 --> 00:10:54,080 - Evet! - Belki de o, şey, o parça-- 170 00:10:54,160 --> 00:10:55,680 Ah, bunu beğendim. 171 00:10:55,760 --> 00:10:59,200 Zaten alkışlıyorsunuz, daha size haberi bile vermedim. 172 00:11:00,120 --> 00:11:02,960 Topluluğunuz için bir sonraki konseri ayarlayabildim . 173 00:11:03,920 --> 00:11:06,880 Soroczyce'de tren istasyonunun açılışı . 174 00:11:07,680 --> 00:11:08,520 Vay canına. 175 00:11:08,600 --> 00:11:10,520 Bakanın kendisi de orada olacak. 176 00:11:11,520 --> 00:11:13,440 Bu yüzden elimizden gelenin en iyisini yapmamız önemli. 177 00:11:13,520 --> 00:11:16,720 Harika bir fırsat. Hiç şüphe yok arkadaşlar. 178 00:11:16,800 --> 00:11:18,560 - Ne yapmak için? - Ala. 179 00:11:22,000 --> 00:11:22,960 Hey. 180 00:11:23,560 --> 00:11:26,240 Peki komedyen kim? 181 00:11:26,320 --> 00:11:27,160 Affedersin. 182 00:11:28,560 --> 00:11:32,040 Bakanın karşısında da böyle mi davranacaksın ? 183 00:11:32,120 --> 00:11:33,040 Merhaba? 184 00:11:33,120 --> 00:11:35,600 -Bayan Małgorzata Kubiak mı? - Evet? 185 00:11:36,560 --> 00:11:38,880 Varşova Metropol Mahkemesi'nden arıyorum . 186 00:11:38,960 --> 00:11:39,800 Mahkeme? 187 00:11:40,320 --> 00:11:43,800 Sorgulama için ne zaman gelmeniz gerektiğini öğrenmek için arıyorum . 188 00:11:43,880 --> 00:11:45,600 Dur, şey, neyi soruyorsun? 189 00:11:45,680 --> 00:11:49,080 Bu, evliliğin geçersizliği beyanınızla ilgilidir . 190 00:11:49,160 --> 00:11:52,120 Evet, o formdaki her şeyi yazdığımı sanıyordum . 191 00:11:52,200 --> 00:11:56,600 Hala birkaç sorumuz var. Lütfen yarın saat 15:00'te gelin. 192 00:11:56,680 --> 00:11:58,520 İLK DURUM 193 00:12:29,640 --> 00:12:30,920 İçeri girin lütfen. 194 00:12:34,880 --> 00:12:36,200 Tünaydın. 195 00:12:36,720 --> 00:12:39,240 - Allah razı olsun. - Doğru, Allah razı olsun. Özür dilerim. 196 00:12:39,800 --> 00:12:41,280 - Bayan Kubiak? - Evet. 197 00:12:43,640 --> 00:12:45,200 Su? Kahve? 198 00:12:45,280 --> 00:12:47,400 Hmm... Belki bir kahve. 199 00:13:05,240 --> 00:13:06,280 Hımm. 200 00:13:16,160 --> 00:13:17,080 SONSUZA KADAR WADOWICE! 201 00:13:17,160 --> 00:13:18,240 Teşekkür ederim. 202 00:13:23,000 --> 00:13:24,480 Şimdi birkaç soru soracağım, 203 00:13:24,560 --> 00:13:27,040 ve tek yapmanız gereken onlara dürüstçe cevap vermek. 204 00:13:27,120 --> 00:13:29,720 - İtiraf gibi. Anladın mı? - Mm-hmm. 205 00:13:29,800 --> 00:13:31,760 Bu noterimiz Aniela. 206 00:13:31,840 --> 00:13:34,520 O , her şeyin usulüne uygun şekilde ilerlediğinden emin olmak için burada . 207 00:13:36,280 --> 00:13:40,000 Siz ve Bay Jacek Niedbalski ne zaman kutsal evlilik bağıyla birleştiniz? 208 00:13:40,080 --> 00:13:43,160 Yıl 2000, yani 23 yıl önce. 209 00:13:43,240 --> 00:13:46,000 - Ama şimdi başkasıyla mı yaşıyorsun? - Kocamla. 210 00:13:46,920 --> 00:13:49,360 Şey... ikinci kocamla. 211 00:13:50,680 --> 00:13:52,080 Bizim bir kızımız var. 212 00:13:52,840 --> 00:13:55,120 Benim de ilk evliliğimden bir kızım var . 213 00:13:55,200 --> 00:13:57,560 ki bu Jacek'ti. 214 00:14:00,600 --> 00:14:02,160 Lütfen bana söyle, şey, 215 00:14:03,800 --> 00:14:05,360 Bayan. Małgorzata, 216 00:14:06,320 --> 00:14:09,160 hiç barışmayı denedin mi? 217 00:14:09,240 --> 00:14:12,640 Jacek ile kurduğunuz kutsal bağı neden yenilemiyorsunuz ? 218 00:14:13,160 --> 00:14:14,600 Yenileyemiyorum. 219 00:14:14,680 --> 00:14:17,040 Ben, şey... yani, ben zaten yeniden evlendim. 220 00:14:19,320 --> 00:14:20,440 Bizim gözümüzde değil. 221 00:14:24,240 --> 00:14:28,960 Bazen eşler, Kutsal Ruh'un yardımıyla, 222 00:14:29,040 --> 00:14:31,160 Olayları tekrar düşünüp uzlaştırın. 223 00:14:31,240 --> 00:14:33,160 Tam olarak neyi düşünmeliyiz? 224 00:14:33,880 --> 00:14:35,760 Tanrı gizemli yollarla çalışır. 225 00:14:37,640 --> 00:14:39,880 Bekle. Sana kişisel bir soru sormam uygun olur mu ? 226 00:14:39,960 --> 00:14:40,960 Hı-hı. 227 00:14:41,760 --> 00:14:44,000 - Kaç yaşındasınız efendim? - "Baba." 228 00:14:44,080 --> 00:14:45,560 Evet. Şey, özür dilerim. 229 00:14:45,640 --> 00:14:47,880 Ama gerçekten kaç yaşındasın Peder? 230 00:14:47,960 --> 00:14:49,480 Ben mi? 28 yaşındayım. 231 00:14:49,560 --> 00:14:50,480 Hımm. 232 00:14:57,200 --> 00:14:59,680 - Devam edebilir miyiz? - Evet. Evet, elbette. 233 00:15:02,320 --> 00:15:03,800 Anketinizde, 234 00:15:03,880 --> 00:15:06,240 evliliğinizin iptal edilmesi gerektiğini yazmışsınız 235 00:15:06,320 --> 00:15:09,960 "sürpriz bir hamilelik" nedeniyle mi girdiniz ? 236 00:15:10,560 --> 00:15:11,640 Planlı değildi. 237 00:15:12,560 --> 00:15:13,520 Düğünden önce. 238 00:15:14,600 --> 00:15:16,600 Peki kızınız şimdi kaç yaşında? 239 00:15:17,840 --> 00:15:19,200 Yirmiüç. 240 00:15:19,960 --> 00:15:22,320 Ama bir erkek arkadaşı var, bu yüzden... 241 00:15:27,480 --> 00:15:29,480 Her şeye sahip olduğumu düşünüyorum. 242 00:15:29,560 --> 00:15:30,400 Tanık. 243 00:15:31,480 --> 00:15:34,480 Sadece bir tanığın ismine ihtiyacımız var, onu da mahkemeye gönderebiliriz. 244 00:15:35,080 --> 00:15:36,160 Nikah şahidi mi? 245 00:15:37,240 --> 00:15:39,440 Mahkeme bir tanığın sorgulanmasını talep ediyor 246 00:15:39,520 --> 00:15:43,040 tanıklığınızı kim doğrulayacak. O zamanlar tanıdığınız herhangi biri olabilir. 247 00:15:43,120 --> 00:15:46,200 Şey... annen, baban, giden bir arkadaşın. 248 00:15:46,280 --> 00:15:49,040 Ama artık o insanlarla görüşmüyorum . 249 00:15:49,120 --> 00:15:53,520 Mesela Bay Jacek, Bay Waldemar adında birini isimlendirmişti. 250 00:15:53,600 --> 00:15:54,720 - Waldemar... - Miszczyk. 251 00:15:55,320 --> 00:15:56,960 - Miszczyk. - Miszczyk mi? 252 00:15:57,920 --> 00:16:00,240 Farkında değil miydin? İlginç. 253 00:16:01,960 --> 00:16:03,480 Peki ne zaman gelecek? 254 00:16:04,440 --> 00:16:07,600 Maalesef tarafın tanığı olduğum için bunu açıklayamıyorum . 255 00:16:09,280 --> 00:16:10,640 Toplantı çoktan bitti, 256 00:16:10,720 --> 00:16:14,120 Eğer hala buralardaysanız, gelip beni alabilir misiniz? 257 00:16:15,000 --> 00:16:15,840 Elbette. 258 00:16:16,560 --> 00:16:18,720 Evet, biraz çılgıncaydı. 259 00:16:20,280 --> 00:16:21,560 Hayır, hayır, hayır, hayır. 260 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Bir dakika bekle. 261 00:16:26,720 --> 00:16:29,400 Dinle, tamam mı? Şey, hemen bir şey yapmam gerek. 262 00:16:29,480 --> 00:16:30,560 Ben seni sonra ararım. 263 00:16:49,000 --> 00:16:51,440 Cevap veren oydu. Kesinlikle. 264 00:16:51,520 --> 00:16:53,880 Ve yıla gelince, 265 00:16:54,960 --> 00:16:59,680 2000 yılıydı, ya da... hayır, 2001'di sanırım. 266 00:16:59,760 --> 00:17:01,560 Düğünlerinden hemen sonraydı. 267 00:17:01,640 --> 00:17:03,400 Kamp yapmaya gittik 268 00:17:03,480 --> 00:17:07,120 ve hepimiz çadırlarda kaldık, gülüyorduk, şarkı söylüyorduk, ateşin başında s'mores yiyorduk. 269 00:17:07,200 --> 00:17:09,800 - Anladın ya Peder. - Evet, gençlik kampı. 270 00:17:10,400 --> 00:17:11,760 Ah. 271 00:17:11,840 --> 00:17:13,360 Ve hava da en kötüsüydü. 272 00:17:13,440 --> 00:17:16,480 Mm. Sürekli olarak bardaktan boşanırcasına yağmur yağıyordu. 273 00:17:16,560 --> 00:17:20,480 Çadırlarımıza saklanıp yağmurun sesini dinleyerek uykuya daldığımı hatırlıyorum. 274 00:17:20,560 --> 00:17:24,280 Huzurlu, değil mi? Eee, ve... gece geç saatlerde, 275 00:17:25,080 --> 00:17:28,680 Çadırımın dışında birinin sesini duyuyorum ve... çadırın kapağı hışırdıyor. 276 00:17:30,360 --> 00:17:33,680 Çıkardığı sesi hala mükemmel bir şekilde hatırlıyorum . 277 00:17:34,440 --> 00:17:35,480 Fermuar. 278 00:17:36,000 --> 00:17:37,560 Gitti... zzzt! 279 00:17:40,360 --> 00:17:41,240 Gretel. 280 00:17:49,120 --> 00:17:50,240 Aman Tanrım, kahretsin. 281 00:17:55,760 --> 00:17:57,280 - Burada ne yapıyorsun? - Ben mi? 282 00:17:57,360 --> 00:18:00,120 Peki ya sen? Ya da daha iyisi, Waldek neden burada? 283 00:18:00,720 --> 00:18:03,800 Waldek? Biz iş yapıyoruz ve o da yardım etmek istedi. 284 00:18:03,880 --> 00:18:05,280 - Ne iş? - Bilirsin işte... Şey, o-- 285 00:18:05,360 --> 00:18:06,760 Bir saniye bekle. 286 00:18:07,480 --> 00:18:10,040 Merhaba. İsa Mesih'e övgüler olsun. 287 00:18:10,640 --> 00:18:13,840 "20 Temmuz'da saat 13:00'te 203 numaralı odada 288 00:18:14,720 --> 00:18:16,480 piskoposu anmak için…" 289 00:18:16,560 --> 00:18:18,440 Gośka, kulak misafiri olmak hoş bir şey değil. 290 00:18:18,520 --> 00:18:20,600 - Ama biz kulak misafiri olmuyoruz. - Değil mi? 291 00:18:20,680 --> 00:18:22,360 - Kes şunu. - Gośka, gidelim. 292 00:18:22,440 --> 00:18:23,600 Bırakır mıydın? 293 00:18:24,800 --> 00:18:26,280 Ben sadece bekliyorum. 294 00:18:27,240 --> 00:18:28,240 - Lütfen... - Bırak gitsin. 295 00:18:28,760 --> 00:18:31,640 "Waldek... söylemem gereken bir şey var." 296 00:18:31,720 --> 00:18:33,120 Ve o eğiliyor, 297 00:18:34,360 --> 00:18:37,640 ve o zamanlar, yani... benim de bir kız arkadaşım vardı. 298 00:18:37,720 --> 00:18:39,440 Bunu bilmeni isterim ki, Peder. 299 00:18:39,520 --> 00:18:43,280 O yüzden bana doğru eğildi ve ben, şey, bana bir şey söylemek istediğini düşündüm, 300 00:18:43,360 --> 00:18:44,200 ve sonra... yoink! 301 00:18:44,280 --> 00:18:48,040 Başımın arkasından yakaladı ve, şey, dokunmaya başladı. 302 00:18:49,720 --> 00:18:51,160 İnanılmazdı. 303 00:18:51,240 --> 00:18:54,520 'Çünkü... Yani o benim arkadaşımın karısıydı. 304 00:18:54,600 --> 00:18:56,440 Hey. Ne diyor? 305 00:18:58,640 --> 00:19:00,000 Affedersin. 306 00:19:00,080 --> 00:19:01,640 Bu ne saçmalık? 307 00:19:01,720 --> 00:19:05,040 - Małgosia… burada ne yapıyorsun? - Onlara gösteri yapayım mı? 308 00:19:05,560 --> 00:19:08,320 - Jacek, içeri gir. - Bayan Kubiak, ne yapıyorsunuz? 309 00:19:08,400 --> 00:19:09,520 Çok saçma. 310 00:19:10,160 --> 00:19:11,680 Buraya gel! 311 00:19:13,000 --> 00:19:16,080 - İsa Mesih'e sonsuza dek şükürler olsun-- - Ormanda kamp yapıyorduk. 312 00:19:16,160 --> 00:19:18,480 Jacek çok fazla içmişti ve çok yüksek sesle horluyordu. 313 00:19:18,560 --> 00:19:20,280 Uyuyamadığım için yürüyüşe çıktım . 314 00:19:20,360 --> 00:19:22,080 - Gosia… - Ve sonra yağmur başladı. 315 00:19:22,160 --> 00:19:24,760 Yağmurdan korunmak için çadırımız olduğunu düşündüğüm yere giriyorum. 316 00:19:24,840 --> 00:19:26,760 - Ve yanlış çadırdı. - Elbette benimkiydi. 317 00:19:26,840 --> 00:19:29,880 Çünkü karanlıktı. Ben oraya tesadüfen gittim. İsteyerek değil. 318 00:19:29,960 --> 00:19:31,200 - Anladığım anda-- - Gosia… 319 00:19:31,280 --> 00:19:34,600 Jacek'e geri döndüm, değil mi? Konuş. 320 00:19:34,680 --> 00:19:37,160 Şey... ...Yani, bu 20 yıldan fazla zaman önceydi. 321 00:19:37,240 --> 00:19:39,240 - Kim hatırlayabilir? - Birdenbire hatırlayamadın mı? 322 00:19:39,320 --> 00:19:41,280 Peki ya sen? Nasıl geçti Jacek? 323 00:19:41,360 --> 00:19:43,280 Neler oluyor burada? Baba. 324 00:19:44,720 --> 00:19:46,040 Lütfen herkes… 325 00:19:46,880 --> 00:19:48,880 Lütfen derhal tesisi terk edin. 326 00:19:48,960 --> 00:19:50,080 Elbette. Hadi gidelim. 327 00:19:50,160 --> 00:19:51,480 Aslında ne biliyor musun? 328 00:19:52,000 --> 00:19:54,920 Biraz düşündüm Peder. Haklıymışsınız. 329 00:19:55,000 --> 00:19:56,400 Başvurumu unutalım artık. 330 00:19:56,480 --> 00:19:58,880 Haklısın. Sanırım hislerim yeniden alevlendi. 331 00:19:58,960 --> 00:20:02,520 Sanırım bu evlilik için savaşmalıyım. Jacek, sanırım seni hala seviyorum. 332 00:20:04,720 --> 00:20:07,440 - Ama kocan var. - Hangi koca? Benim medeni nikahımdan mı? 333 00:20:07,520 --> 00:20:10,760 Baba, durun bakalım... Durun, söylediklerini kaydetmeyin. 334 00:20:11,360 --> 00:20:12,680 Hayır, bunu indirme! 335 00:20:13,480 --> 00:20:14,560 Lütfen, Peder! 336 00:20:21,360 --> 00:20:22,560 DİKKATLİ OL 337 00:20:23,240 --> 00:20:24,280 EMEKLİLİKTE 338 00:21:02,120 --> 00:21:03,000 Oturun. 339 00:21:04,040 --> 00:21:07,800 En iyi müzik fikirleri bize iki yerden gelir: 340 00:21:07,880 --> 00:21:10,160 hem buradan... hem buradan. 341 00:21:10,240 --> 00:21:12,040 Ama dün oynadığınızda, 342 00:21:12,120 --> 00:21:14,480 kalbinizden veya kafanızdan gelmedi . 343 00:21:15,080 --> 00:21:18,480 Ve neden? Yani, yakında bakanımız için gösteri yapacağız. 344 00:21:18,560 --> 00:21:20,520 Onu da sıkmak istemezsin değil mi? 345 00:21:21,040 --> 00:21:23,320 Ala, lütfen öne çıkar mısın? 346 00:21:30,160 --> 00:21:31,080 Bunu çal. 347 00:21:33,640 --> 00:21:34,480 Ve dur. 348 00:21:35,080 --> 00:21:37,360 Şimdi aynı şeyi çal, ama gülümseyerek. 349 00:21:37,440 --> 00:21:40,720 - Gülümseyerek mi? Nasıl? - Oynarken sadece gülümse. 350 00:21:45,520 --> 00:21:47,280 Dur. Yanlış. 351 00:21:47,360 --> 00:21:49,840 İçinize çekin, derin bir nefes alın. 352 00:21:49,920 --> 00:21:51,520 Gülümse ve oyna. 353 00:21:51,600 --> 00:21:54,360 Belki Krystyna, belki de bu sapkınlığı onlarla çözmeliyim? 354 00:21:55,640 --> 00:21:56,640 Dikkat etmek. 355 00:22:06,200 --> 00:22:08,040 Basit, değil mi? 356 00:22:10,040 --> 00:22:10,960 Bunu uygula. 357 00:22:11,480 --> 00:22:13,440 Sadece pratik yap. Daha kolay olacak. 358 00:22:14,800 --> 00:22:15,840 Soru? 359 00:22:15,920 --> 00:22:18,280 Biraz daha ilgi çekici bir şey oynayamaz mıyız ? 360 00:22:18,360 --> 00:22:20,120 Doğru. Daha neşeli bir şey mi? 361 00:22:20,200 --> 00:22:23,280 Bando bir takım sporudur. Her zaman istediğini yapamazsın. 362 00:22:23,360 --> 00:22:26,920 Sanırım bakan için daha klasik bir şey çalmalıyız ? 363 00:22:27,000 --> 00:22:29,080 Evet, pratik yapmaya devam edin. Bizde var-- 364 00:22:35,280 --> 00:22:36,440 Bayan. Małgorzata Kubiak mı? 365 00:22:37,080 --> 00:22:38,240 Evet, benim. 366 00:22:38,320 --> 00:22:40,000 Biraz konuşabilir miyiz? 367 00:22:41,880 --> 00:22:44,760 - Ben Peder Przemysław Niesporczak. - Mm-hmm. 368 00:22:45,320 --> 00:22:47,160 - Mahkemeden. - Hı-hı. 369 00:22:47,240 --> 00:22:49,360 Bizzat sizlere bildirmek istedik. 370 00:22:49,440 --> 00:22:51,600 Mahkeme dilekçenizi haksız buldu. 371 00:22:53,520 --> 00:22:55,360 - Öyle mi? - Korkarım öyle. 372 00:22:56,320 --> 00:22:58,760 Ah, ama... kayıtlarımız gösteriyor ki 373 00:22:58,840 --> 00:23:00,800 Dilekçenizi geri çekmeyi düşünmüşsünüz . 374 00:23:00,880 --> 00:23:02,760 Aslında ben sadece onunla dalga geçiyordum. 375 00:23:02,840 --> 00:23:05,360 Sadece Bay-- Peder'e sorun , siz oradaydınız. Siz-- 376 00:23:05,960 --> 00:23:08,640 - Bu ne? - Sadece bir formalite. 377 00:23:08,720 --> 00:23:10,880 Davayı kapatmak için alt tarafa imza atmanız yeterli. 378 00:23:10,960 --> 00:23:12,800 Hmm? 379 00:23:19,320 --> 00:23:20,280 Ah! 380 00:23:23,440 --> 00:23:26,920 Anlamıyorum. Davayı kaybettiysek çekilmemizin ne anlamı var? 381 00:23:27,000 --> 00:23:29,320 Uh... burada bir şeyi mi kaçırıyorum? Anlamadım? 382 00:23:29,400 --> 00:23:31,640 Peder Przemysław'ın dediği gibi, 383 00:23:32,440 --> 00:23:34,040 bu sadece bir formalite. 384 00:23:34,120 --> 00:23:36,480 İlk derece mahkemesinde davayı kaybettiniz . 385 00:23:37,000 --> 00:23:39,600 Öyleyse eğer böyle düşünürsem haklı mıyım? 386 00:23:40,640 --> 00:23:44,720 bir sonraki örnek uygulamamızı ileriye taşıyabilir, sonra 387 00:23:46,080 --> 00:23:47,400 boşanabilir miyiz? 388 00:23:47,480 --> 00:23:50,040 - Evliliğin butlanına dair beyan. - Evet, öyle işte. 389 00:23:50,120 --> 00:23:51,160 Kesinlikle değil. 390 00:23:51,800 --> 00:23:54,360 Şey, bunun gerekli olduğu ortaya çıkabilir , şey, 391 00:23:54,960 --> 00:23:56,800 Roma Rota'sından bir hüküm. 392 00:23:57,400 --> 00:24:01,920 Belki de Vatikan'daki Apostolik İmza Mahkemesi'ninki bile . 393 00:24:02,000 --> 00:24:05,840 Hem zaman alıcı hem de emek yoğun. Hepimiz için. 394 00:24:07,400 --> 00:24:09,880 Ve tabii ki senin de kendi hayatınla ilgilenmen gerekiyor. 395 00:24:10,760 --> 00:24:13,280 Dilekçenizi geri çekmek çok daha kolay. 396 00:24:13,360 --> 00:24:17,440 Bize boşanma hakkı verseler daha basit olmaz mıydı ? 397 00:24:17,520 --> 00:24:21,360 - Bir iptal beyanı. - Doğru, bir iptal beyanı, hı-hı. 398 00:24:21,440 --> 00:24:22,440 Małgorzata, 399 00:24:23,080 --> 00:24:27,160 mm… biz kurum olarak sizinle bir anlaşma yaptık. Tamam mı? 400 00:24:27,840 --> 00:24:31,000 Biz o anlaşmaya dayanarak ikinizi evlendirmeyi kabul ettik . 401 00:24:31,720 --> 00:24:36,400 Ama şimdi siz bizden sanki o anlaşmanın hiçbir şartı yokmuş gibi davranmamızı istiyorsunuz . 402 00:24:36,480 --> 00:24:38,520 Sanki anlaşmamız hiç olmamış gibi. 403 00:24:38,600 --> 00:24:40,000 İşte bu yüzden bir yargılamaya ihtiyaç vardır. 404 00:24:40,840 --> 00:24:43,200 Dolayısıyla tahvilin savunucusuyla da görüşülmesi gerekiyor . 405 00:24:43,280 --> 00:24:45,320 Şimdi kim? Ne? 406 00:24:46,000 --> 00:24:48,160 Defans çok önemli. 407 00:24:48,240 --> 00:24:51,240 Dilekçenizle ilgili bilgi sahibi olacaklar , 408 00:24:51,320 --> 00:24:55,240 mm, ve sizin pozisyonunuzun gerçek bir değeri olmadığını iddia etmeye çalışacaklar . Yani... 409 00:24:55,320 --> 00:24:57,440 Onlar , evliliğin kutsal bağını korumak için oradalar . 410 00:24:57,520 --> 00:24:58,800 Arkadaşlar, ne evliliği? 411 00:24:58,880 --> 00:25:01,360 20 yıldan fazladır birlikte değiliz . 412 00:25:02,240 --> 00:25:04,120 Kayıtlarımız bunu göstermiyor. 413 00:25:04,200 --> 00:25:06,480 Başka ne diyeceğimi bilmiyorum. 414 00:25:07,360 --> 00:25:09,680 Yani gördüğünüz gibi, içinde bulunduğumuz durum hiç de kolay değil. 415 00:25:09,760 --> 00:25:10,960 Hayır, öyle değil. 416 00:25:11,720 --> 00:25:13,400 Ama her şey ortaya çıkacak. 417 00:25:13,480 --> 00:25:14,880 Neler ortaya çıkacak? 418 00:25:15,560 --> 00:25:17,200 Mesela, 419 00:25:17,720 --> 00:25:23,000 Kızınız evlilik dışı doğmuştu… ve din derslerine gitmeyi bıraktı. 420 00:25:23,080 --> 00:25:24,160 Yine mi? 421 00:25:25,800 --> 00:25:26,720 Bir… 422 00:25:28,240 --> 00:25:29,840 Pardon, bunun bununla ne alakası var? 423 00:25:30,440 --> 00:25:32,360 Hemen hemen her şey alakalı. 424 00:25:39,720 --> 00:25:41,040 Yeterince duydum. 425 00:25:42,640 --> 00:25:45,720 Vatikan ne diyecek bakalım. Papa'ya bizzat götürün. 426 00:25:45,800 --> 00:25:49,600 Ve biliniz ki, ona katılmayı bırakmasını söyledim. Teşekkür ederim. 427 00:25:52,280 --> 00:25:53,440 Harika bir toplantıydı. 428 00:25:54,840 --> 00:25:57,520 Evet, harika. Harika görünmüyor mu? 429 00:25:58,960 --> 00:26:00,280 Başardık. 430 00:26:00,360 --> 00:26:03,920 Bak, bıktım artık bundan ama artık evdeyim, gitmem gerek. Hoşça kal. 431 00:26:04,000 --> 00:26:06,160 Akşam yemeğinde neler hazırladığımıza bir bakın. 432 00:26:06,240 --> 00:26:07,600 Sadece o ve ben. 433 00:26:07,680 --> 00:26:10,600 Peki, hiç kimse bana din dersini bıraktığını nasıl söylemedi ? 434 00:26:10,680 --> 00:26:11,640 Aaa... Hımm. 435 00:26:12,320 --> 00:26:14,200 - Babam biliyordu. - Ne? 436 00:26:15,560 --> 00:26:18,560 Büyük bir sorun olduğunu düşünmedim. Onun katılmasını gerçekten istiyor musun? 437 00:26:18,640 --> 00:26:20,520 - Önemli olan bu değil! - Bir şey mi oldu? 438 00:26:20,600 --> 00:26:23,680 Hayır, sadece onlar biliyordu, ben bilmiyordum. 439 00:26:23,760 --> 00:26:24,760 "Onlar" kimdir? 440 00:26:24,840 --> 00:26:26,880 Bugün okulda iki papaz gelip beni gördü. 441 00:26:27,400 --> 00:26:29,680 Ve tıpkı... mafya gibi davranıyorlardı! 442 00:26:29,760 --> 00:26:32,960 Ortaya ne çıkacak diye tehdit etmek, biliyor musun? Bu saçmalık. 443 00:26:33,040 --> 00:26:35,120 - Filip'in gruptan ayrıldığını duydun mu? - Ha? 444 00:26:35,200 --> 00:26:36,640 Evet, bir trompet eksiğiz. 445 00:26:37,160 --> 00:26:39,800 Peki, çok teşekkür ederim. Muhtemelen onun bırakmasının sebebi sensin. 446 00:26:39,880 --> 00:26:41,360 - Hey. - Onun bırakması benim suçum değil. 447 00:26:41,440 --> 00:26:42,800 Aa, öyle mi düşünüyorsun? 448 00:26:42,880 --> 00:26:45,080 Altı aydır bundan bahsediyordu. 449 00:26:45,600 --> 00:26:47,880 Ve sen bunu bana yeni mi söylüyorsun? 450 00:26:47,960 --> 00:26:50,520 Hiç kimsenin bunu hissetmediğini anlamak gerçekten bu kadar zor mu ? 451 00:26:50,600 --> 00:26:51,440 Hey, hey, hey. 452 00:26:51,520 --> 00:26:53,280 Ve şimdi hiçbir anlamı olmayan işler alıyoruz . 453 00:26:53,360 --> 00:26:54,280 Karar? 454 00:26:59,160 --> 00:27:00,240 - Ha? - Hı-hı! 455 00:27:00,320 --> 00:27:02,400 İşte bundan bahsediyorum! 456 00:27:02,480 --> 00:27:04,120 Ee? Yemek yiyelim mi? 457 00:27:13,440 --> 00:27:15,360 Detaylara girmeyelim, olur mu? 458 00:27:16,080 --> 00:27:17,120 Olmadı. 459 00:27:18,200 --> 00:27:19,240 Ve bu sorun değil. 460 00:27:20,320 --> 00:27:22,640 Bak, seni korumak istemiyorum , tamam mı? 461 00:27:22,720 --> 00:27:23,800 Ben yapmıyorum. 462 00:27:24,960 --> 00:27:26,120 Bunu yapmayı bıraktım. 463 00:27:28,440 --> 00:27:30,640 Merhaba. Beklettiğim için özür dilerim. 464 00:27:30,720 --> 00:27:31,840 Sadece yarım saat. 465 00:27:34,600 --> 00:27:37,960 Ben Aniela Miłkowska. Oynadığım rolün farkında mısınız? 466 00:27:38,040 --> 00:27:40,200 Evet, daha önce tanışmıştık. 467 00:27:40,960 --> 00:27:43,360 Bu seni savunucu yapar-- pardon, 468 00:27:43,440 --> 00:27:45,560 bağın savunucusu, değil mi? 469 00:27:45,640 --> 00:27:46,600 Ah, defans oyuncusu. 470 00:27:47,200 --> 00:27:50,160 Ve benim görevim senin bozulan evliliğini onarmaya çalışmak. 471 00:27:51,640 --> 00:27:54,880 Ama sanırım sen sadece bu işi onaylamak için buradasın. 472 00:27:55,520 --> 00:27:57,280 Eee... eğer yapabilirsek. 473 00:27:57,840 --> 00:28:00,080 - Dosyalarınızı okudum. - Hıı? 474 00:28:00,680 --> 00:28:04,160 Biliyorsun, senin gibi evlilikler neredeyse her zaman boşanmayla sonuçlanıyor. 475 00:28:04,240 --> 00:28:05,240 Bu doğru. 476 00:28:06,520 --> 00:28:07,600 Pardon, ne gibi? 477 00:28:08,120 --> 00:28:10,200 İşlevsiz ve patolojik. 478 00:28:15,800 --> 00:28:17,640 Elbette mükemmel değildi, ama evliliğimiz... 479 00:28:17,720 --> 00:28:19,560 - İşlevsiz ve patolojik miydi? - Öyleydi… 480 00:28:19,640 --> 00:28:23,600 Evlenirken hamile olduğunuzu açıkladınız mı? 481 00:28:26,360 --> 00:28:28,120 Birbirimizi sevdiğimiz için evlendik . 482 00:28:28,200 --> 00:28:31,320 Tabii ki Małgosia. 483 00:28:38,880 --> 00:28:41,720 Çok teşekkürler. Kararınız piskoposluk mahkemesine gönderilecek. 484 00:28:41,800 --> 00:28:44,080 Affedersiniz Bayan Aniela. 485 00:28:46,440 --> 00:28:50,480 Lütfen, bugün bize o pulu vermenizi sağlayacak bir şey yapamaz mıyız ? 486 00:28:51,240 --> 00:28:53,320 Korkarım ki böyle bir şey yok. 487 00:28:55,880 --> 00:28:58,720 - Evet. Bak ne buldum. - Evet, bir kazanan seçtin. 488 00:28:58,800 --> 00:28:59,800 Bunu tutar mısın? 489 00:29:01,160 --> 00:29:02,880 Sanırım her şey yolunda? 490 00:29:02,960 --> 00:29:04,720 Biraz bile değil. Şaka mı yapıyorsun? 491 00:29:04,800 --> 00:29:06,040 Bu garip kadını gördük. 492 00:29:06,560 --> 00:29:09,480 Bir kadın mı? Nasıl olur? Orada sadece rahiplerin olduğunu sanıyordum. 493 00:29:09,560 --> 00:29:12,840 Eh, o bir laikti. Evlilik bağının bir... savunucusuydu. 494 00:29:13,360 --> 00:29:14,280 Ne, bizim mi? 495 00:29:14,360 --> 00:29:16,640 Evet! Peki Andrzej. Jacek'le olan bağım. 496 00:29:18,200 --> 00:29:21,120 Yani bu sizi eski kocanızla yeniden bir araya getirmek için yapılan bir toplantıydı ? 497 00:29:21,640 --> 00:29:24,040 Sanırım doğru. 498 00:29:24,120 --> 00:29:26,000 Ve bize patolojik dedi. 499 00:29:26,080 --> 00:29:26,920 Biz? 500 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Biz değil. Jacek ve ben. 501 00:29:29,080 --> 00:29:32,920 Canım, kilise düğünü yapmadık. Onlara göre sen yoksun. 502 00:29:33,800 --> 00:29:35,160 Peki nasıl geçti? 503 00:29:35,240 --> 00:29:38,000 Eh... daha iyi olabilirdi. 504 00:29:41,800 --> 00:29:42,760 Kimin için? 505 00:29:44,680 --> 00:29:45,600 EJDERHAYI YEN 506 00:29:53,360 --> 00:29:54,640 Bir saniye izin verir misiniz? 507 00:29:55,680 --> 00:29:56,800 Bir saniye bekle. 508 00:29:58,480 --> 00:30:01,880 İnternetten kontrol ettim, birkaç seçenek var. 509 00:30:02,720 --> 00:30:04,560 Yasadışı bir şey yapmayı önermek istemiyorum . 510 00:30:04,640 --> 00:30:06,160 ama çevrimiçi forumlar diyor ki 511 00:30:06,240 --> 00:30:08,840 bir iki avuç yağlamak işleri daha çabuk halledebilir. 512 00:30:08,920 --> 00:30:11,560 - Gosia, bunu zaten denedim. - Tamam. 513 00:30:11,640 --> 00:30:14,880 O zaman olayların bir versiyonu üzerinde anlaşmamız gerekecek . 514 00:30:15,400 --> 00:30:17,120 Elbette, tabii. Bu ne? 515 00:30:17,200 --> 00:30:19,520 Bir saniye bekle. Seni hoparlöre alayım. 516 00:30:20,040 --> 00:30:22,240 Onlara şunu söyleyebiliriz… 517 00:30:22,320 --> 00:30:24,640 bütün bu zaman boyunca aciz olduğunu. 518 00:30:24,720 --> 00:30:27,320 İktidarsız mı? Ve, ne, çocuğumuzu internetten mi satın aldık? 519 00:30:27,400 --> 00:30:30,880 Bilmiyorum. Şimdiye kadar en sevdiğim seçenek bu. 520 00:30:31,520 --> 00:30:35,720 Belki de hiç bana anlatmadığın bir ruhsal hastalığın vardı ? 521 00:30:36,440 --> 00:30:39,200 Ve ben tedavi görmüyorum? Ve yine de benimle yeniden evlenecekler mi? 522 00:30:39,280 --> 00:30:40,480 Ciddi misin, Gośka? 523 00:30:40,560 --> 00:30:41,840 Hımm. Haklısın. 524 00:30:41,920 --> 00:30:44,800 Peki... tamam o zaman... 525 00:30:45,440 --> 00:30:47,440 Ah, işte buradayız. Sen bir alkoliksin. 526 00:30:48,080 --> 00:30:50,400 Peki neden bütün bu seçenekler beni suçluyor? 527 00:30:50,480 --> 00:30:52,480 Çünkü bütün bunlar senin fikrindi. 528 00:30:53,080 --> 00:30:54,920 Bir saniye bekleyin. 529 00:30:56,000 --> 00:30:59,080 Diyelim ki evlilik yemininizi ederken sarhoştunuz . 530 00:30:59,160 --> 00:31:02,320 O zaman düğünün gerçekleştiğini bile unutabilirdin. 531 00:31:03,320 --> 00:31:05,080 Gerçekten güzel bir plan. 532 00:31:05,760 --> 00:31:08,800 Gośka, onlarla normal insanlar gibi konuşamaz mıyız? 533 00:31:10,280 --> 00:31:11,560 Ciddi misin? 534 00:31:11,640 --> 00:31:14,600 Evet. Hadi onlarla oturup yetişkinler gibi konuşalım. 535 00:31:16,600 --> 00:31:17,600 Tamam, tamam. 536 00:31:17,680 --> 00:31:20,680 İKİNCİ DURUM 537 00:31:41,160 --> 00:31:42,120 Lütfen içeri girin. 538 00:31:45,160 --> 00:31:46,200 Lanet etmek. 539 00:31:49,680 --> 00:31:50,680 Hamd olsun Rabbimize. 540 00:31:50,760 --> 00:31:52,480 Sonsuza dek, amin. 541 00:31:53,520 --> 00:31:55,320 Affedersiniz. 542 00:31:55,400 --> 00:31:58,480 Peder Przemysław nerede? 543 00:31:58,560 --> 00:32:01,680 Burada değil. O transfer edildi. 544 00:32:02,680 --> 00:32:06,280 Tamam, o zaman konuya gelelim , Jacek. 545 00:32:06,360 --> 00:32:07,640 Elbette, Peder. 546 00:32:08,280 --> 00:32:12,680 Söyleyin bakalım, sizin ayininizi niçin geçersiz sayalım ? 547 00:32:12,760 --> 00:32:15,400 Bizim ayinimiz geçersiz sayılmalı efendim, 548 00:32:15,480 --> 00:32:18,320 Zira aslında biz yıllar önce boşanmıştık. 549 00:32:21,880 --> 00:32:22,920 Ve? 550 00:32:25,760 --> 00:32:28,280 Małgosia'nın artık yeni bir kocası var. 551 00:32:28,360 --> 00:32:30,840 Ve ben... yeni bir nişanlım var. 552 00:32:32,200 --> 00:32:33,600 Tamam. Ve? 553 00:32:34,200 --> 00:32:35,040 Ve… 554 00:32:37,600 --> 00:32:40,920 - Małgosia'nın yeni bir kocası var. - Aslında yeni olduğunu söyleyemem. 555 00:32:41,000 --> 00:32:43,360 17 yıldır beraberiz . 556 00:32:43,440 --> 00:32:44,880 Tekrar ifade edeyim. 557 00:32:44,960 --> 00:32:48,000 Neden kilise nikahıyla yeniden evlenmek istiyorsunuz ? 558 00:32:53,800 --> 00:32:57,240 Hmm. Dürüst olmak gerekirse, büyüdüm. 559 00:32:57,320 --> 00:32:59,200 Değiştim. Artık daha olgunum. 560 00:32:59,280 --> 00:33:03,360 Neden sadece sicil memurunuzla evlenmiyorsunuz? Neden kiliseyi tekrar işin içine katmıyorsunuz? 561 00:33:03,440 --> 00:33:05,680 Aman, Peder, bu kaba tavır neden? 562 00:33:08,400 --> 00:33:10,440 Bu benimle ilgili bile değil. Bu... 563 00:33:15,080 --> 00:33:19,320 Kişisel bir not yazdığım için özür dilerim, ancak Monika'nın büyükannesi 94 yaşında. 564 00:33:19,400 --> 00:33:21,920 - Pelagia, ondan bahsetmiştim. - Kısa olan. - Hı-hı. 565 00:33:22,520 --> 00:33:23,480 Ve, 566 00:33:24,600 --> 00:33:28,160 torununun beyaz düğününü görmeyi hayal ediyordu . 567 00:33:28,240 --> 00:33:29,640 Her büyükannenin yapacağı gibi. 568 00:33:30,800 --> 00:33:33,280 Ne yazık ki, sağlığı, biliyorsunuz, 569 00:33:34,480 --> 00:33:36,120 düşüşte ve… ve… 570 00:33:37,640 --> 00:33:39,280 ve onun bunu yapıp yapmayacağından emin değiliz... 571 00:33:49,160 --> 00:33:50,680 Her hafta ayinlere bağışta bulunuyor. 572 00:33:52,040 --> 00:33:53,840 Düğünün en kısa zamanda gerçekleşmesi dileğiyle. 573 00:33:59,800 --> 00:34:00,640 Hmm. 574 00:34:00,720 --> 00:34:04,240 "Beklenmedik bir... hamilelikle şaşırdım." 575 00:34:05,760 --> 00:34:09,640 Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum. Herhangi bir hamilelik nasıl sürpriz olabilir? 576 00:34:12,960 --> 00:34:13,800 Meryem Ana mı? 577 00:34:26,160 --> 00:34:29,560 Şey... Peder Marian sizin argümanlarınızın gücünden şüphe ediyor. 578 00:34:36,920 --> 00:34:37,840 Hımm… 579 00:34:39,560 --> 00:34:40,400 Sarhoştum. 580 00:34:44,120 --> 00:34:47,360 Bunu daha önce söylemek istemedim ama tamamen sarhoştum. 581 00:34:47,440 --> 00:34:48,680 bütün gün içki içiyorum. 582 00:34:49,720 --> 00:34:53,280 Sunaktayken. Yani, ayin sırasında. Ayin sırasında. 583 00:34:53,360 --> 00:34:57,320 Eh, bu şok edici bir gelişme, değil mi? Bunu sen mi buldun? 584 00:34:57,400 --> 00:34:59,360 Hayır. Bunu neden yapayım ki, Peder? 585 00:34:59,440 --> 00:35:01,840 Bunu itiraf etmekten… utanıyordum. 586 00:35:01,920 --> 00:35:04,000 - Ve… ne kadar sarhoştunuz? - Utandınız mı? 587 00:35:04,080 --> 00:35:07,200 - Ne kadar sarhoştum? Hatırlamak zor. - Ayakta durabildin mi? 588 00:35:07,280 --> 00:35:09,880 Evet, tabii. Yapabilirim, şey... 589 00:35:09,960 --> 00:35:12,840 - Yani sadece sarhoştun. - Hayır, daha fazlası. 590 00:35:12,920 --> 00:35:14,520 - Çok sarhoştum. - Ha, doğru. 591 00:35:14,600 --> 00:35:16,880 - Bunu hatırlıyorum, şey... - Biliyor musun, bir koku vardı. 592 00:35:16,960 --> 00:35:19,120 Evet, alkol kokusu vardı, evet. 593 00:35:20,080 --> 00:35:22,880 Doğrusu ben bunu papazdan sanıyordum. 594 00:35:22,960 --> 00:35:25,280 - Gośka, hadi. - Şey, özür dilerim ama... 595 00:35:25,800 --> 00:35:27,200 Ah, ve nikah yüzüğü. 596 00:35:28,040 --> 00:35:29,520 Yanlış parmağı hedef aldı. 597 00:35:29,600 --> 00:35:30,440 Yaptım. 598 00:35:30,520 --> 00:35:33,800 Rahip bana çok yardımcı oluyordu. Yüzüğü takmama yardım etti. 599 00:35:34,720 --> 00:35:36,960 Yani, o... bunu yapmama yardım etti. 600 00:35:37,040 --> 00:35:39,560 - Sağ parmağa takmış. - Doğru, benim hatamı düzeltmiş. 601 00:35:39,640 --> 00:35:41,520 O zamanlar bunun sinirlerden kaynaklandığını düşünmüştüm. 602 00:35:43,120 --> 00:35:45,480 - Ve aslında-- - Gosia… 603 00:35:45,560 --> 00:35:48,040 - Biliyor musun Jacek? - Lütfen sakin ol. 604 00:35:48,120 --> 00:35:50,280 Sana inanamıyorum. Sen tam bir domuzsun. 605 00:35:50,960 --> 00:35:52,000 Ve bir sarhoş. 606 00:35:52,920 --> 00:35:54,160 - Sarhoş domuz, evet. - Gosia-- 607 00:35:54,240 --> 00:35:55,360 Ah! 608 00:36:19,640 --> 00:36:21,480 Emin olmak için kontrol edelim. 609 00:36:24,280 --> 00:36:25,680 Suratına mı vuruyorsun gerçekten? 610 00:36:25,760 --> 00:36:28,040 Düğün videomuzu almış. Nereden bulmuşlar bunu?! 611 00:36:28,120 --> 00:36:30,440 - Ne demek nereden aldılar? - Ha? 612 00:36:30,520 --> 00:36:31,600 Onlara verdim. 613 00:36:32,560 --> 00:36:35,200 Davayla ilgili yardımcı olabilecek herhangi bir şey olup olmadığını sordular , 614 00:36:35,720 --> 00:36:37,000 Ben de onlara bir kopyasını verdim. 615 00:36:39,120 --> 00:36:40,800 Sen bu zamana kadar her şeye sahip miydin? Gerçekten mi? 616 00:36:42,120 --> 00:36:43,160 Bu bir hatıra. 617 00:36:47,160 --> 00:36:48,960 Büyükanne Pelagia'yı bilmiyordum. 618 00:36:55,240 --> 00:36:56,360 HDMI. 619 00:36:59,920 --> 00:37:01,040 Tamamen mahvolduk. 620 00:37:01,120 --> 00:37:02,880 Sevgili yeni evli çiftler, sizler az önce… 621 00:37:02,960 --> 00:37:04,960 Aa, bakın, Peder Czesław orada. 622 00:37:05,040 --> 00:37:08,200 ...size insan sevgisinin ve evliliğin onurunu hatırlattı . 623 00:37:08,280 --> 00:37:12,440 Ve böylece, kilise huzurunda, niyetlerinizi belirtmenizi rica ediyorum. 624 00:37:12,520 --> 00:37:14,160 Małgorzata ve Jacek, 625 00:37:14,240 --> 00:37:17,160 buraya özgürce ve çekincesiz mi geldin 626 00:37:17,240 --> 00:37:19,080 birbirinize evlenmek için kendinizi vermek mi? 627 00:37:19,160 --> 00:37:21,720 - İşte, sendeledim. - Evet. Evet, açıkça. 628 00:37:21,800 --> 00:37:22,960 Nerede? Göremedim. 629 00:37:23,040 --> 00:37:25,600 …İyi günde ve kötü günde Ölüm sizi ayırana kadar 630 00:37:25,680 --> 00:37:27,440 Bir sağa bir sola savruluyorum . 631 00:37:27,520 --> 00:37:29,520 - Evet. - Çok açık. 632 00:37:30,400 --> 00:37:32,440 Ah, ve o aptalca gülümseme. 633 00:37:32,520 --> 00:37:33,400 Votka kaynaklı. 634 00:37:33,480 --> 00:37:34,520 Evet. 635 00:37:36,080 --> 00:37:37,680 Aaa, işte yine geldi. 636 00:37:39,240 --> 00:37:42,320 Şimdi yüzüklerin kutsanmasına geçebilir miyiz ? 637 00:37:43,720 --> 00:37:44,760 Biraz daha ileri. 638 00:37:47,320 --> 00:37:50,520 Hadi, hadi, hadi, hadi , hadi, hadi, hadi, hadi, hadi. 639 00:37:50,600 --> 00:37:51,520 Tamam, işte. 640 00:37:52,120 --> 00:37:54,920 - İlahi için ayağa kalkalım. - Lütfen daha yüksek sesle. 641 00:37:55,000 --> 00:37:59,240 Bu yüzükleri, kurduğunuz evlilik bağının bir işareti olarak kabul edin. 642 00:38:00,800 --> 00:38:01,960 Małgosia. 643 00:38:03,480 --> 00:38:04,680 Bu yüzüğü al... 644 00:38:06,120 --> 00:38:08,000 …aşkımın ve sadakatimin sembolü olarak 645 00:38:09,600 --> 00:38:10,560 İsimde 646 00:38:11,440 --> 00:38:12,600 Babanın, 647 00:38:13,640 --> 00:38:14,720 ve Oğul'un, 648 00:38:15,880 --> 00:38:17,240 ve Kutsal Ruh'un. 649 00:38:17,320 --> 00:38:19,160 Ciddi misin?! 650 00:38:25,960 --> 00:38:29,160 Jacek, bu yüzüğü al aşkımın ve sadakatimin bir işareti olarak. 651 00:38:29,240 --> 00:38:31,360 Baba ve Oğul adına… 652 00:38:31,440 --> 00:38:33,040 Sırada ne var? 653 00:38:33,120 --> 00:38:34,360 Sıradaki? Eee… 654 00:38:34,440 --> 00:38:37,160 - Düğün partisi sanırım. - Kapatın şunu. 655 00:38:49,000 --> 00:38:50,200 Dinleyin çocuklarım. 656 00:38:52,280 --> 00:38:55,000 Burada buna dair herhangi bir kanıt göremiyorum 657 00:38:56,560 --> 00:38:58,560 argümanınızı doğrulayın. 658 00:39:00,640 --> 00:39:01,640 Tekrar söyle? 659 00:39:04,720 --> 00:39:08,680 - Peki şimdi ne yapacağız? - Hiçbir şey. Tanrı'yla birlikte olacağız. 660 00:39:14,240 --> 00:39:15,240 Affedersin. 661 00:39:18,400 --> 00:39:20,000 Size bir öneride bulunabilir miyim? 662 00:39:21,040 --> 00:39:23,040 Bu konuda yardıma ihtiyacınız olabilir. 663 00:39:24,880 --> 00:39:26,680 - Bir avukat mı? - Hı-hı. 664 00:39:26,760 --> 00:39:29,360 Sistemimizin inceliklerini kim anlıyor ? 665 00:39:29,440 --> 00:39:30,880 Dikkate değer. 666 00:39:30,960 --> 00:39:32,480 Yani henüz bitmedi mi? 667 00:39:33,080 --> 00:39:36,320 Sadece Peder Tomasz tarafından gönderildiğinizi belirtmeyi unutmayın . 668 00:39:40,920 --> 00:39:43,160 İkinizden birine içecek bir şey ikram edebilir miyim? 669 00:39:43,240 --> 00:39:44,440 Şey. Evet, lütfen. 670 00:39:44,520 --> 00:39:46,320 - Harika görünüyor-- - Hayır, teşekkür ederim. 671 00:39:46,400 --> 00:39:48,320 - Tamam. - Dachshund'unuz olmalı? 672 00:39:48,840 --> 00:39:51,040 - Dachshund aşığısın, öyle mi? - O değil işte. 673 00:39:51,640 --> 00:39:54,280 - Hmm. - Yani şu süreçtesin-- 674 00:39:54,360 --> 00:39:55,440 Bir kilise boşanması. 675 00:39:56,480 --> 00:39:58,400 Evliliğinizin iptalini beyan etmek . 676 00:39:58,480 --> 00:39:59,320 Sağ. 677 00:39:59,400 --> 00:40:02,240 Ve tek seferlik bir danışmanlıkla ilgileniyor musunuz ? 678 00:40:02,320 --> 00:40:04,680 Yoksa tüm yargılama boyunca temsil edilmek mi ? 679 00:40:06,360 --> 00:40:08,720 Önce bir danışmanlıkla başlayalım ve işlerin nasıl gittiğini görelim? 680 00:40:08,800 --> 00:40:09,880 - Hı-hı. - Elbette. 681 00:40:11,440 --> 00:40:15,120 Lütfen bize yardım edin. Boşanmak için neye ihtiyacımız var? 682 00:40:15,200 --> 00:40:17,560 Yani evlilik bağının iptali . 683 00:40:17,640 --> 00:40:20,160 - Evlilik ayinlerinin geçersizliği. - Hı-hı. 684 00:40:20,240 --> 00:40:21,480 İyi bir sebep. 685 00:40:21,560 --> 00:40:23,960 Evet, bunun için iyi bir sebebimiz var. 686 00:40:24,040 --> 00:40:26,280 - Önemli değil gibi görünüyor. - Evet, gerçekten. 687 00:40:26,360 --> 00:40:28,960 Ah, ama eminim bazı akıllıca boşluklar ve hileler biliyorsundur 688 00:40:29,040 --> 00:40:32,000 bu tüm süreci daha hızlı ve kolay hale getirebilir . 689 00:40:35,560 --> 00:40:36,880 Çok açık konuşalım. 690 00:40:41,040 --> 00:40:42,800 Ben çok dindarım 691 00:40:43,840 --> 00:40:47,320 ve ben kesinlikle kiliseyi dolandırmanıza yardım etmek için burada değilim . 692 00:40:47,840 --> 00:40:50,280 Ama sen avukatsın değil mi? 693 00:40:50,840 --> 00:40:54,360 - Kilise hukukunun bir savunucusu. - Şimdi neyin? Kimin yasalarının? 694 00:40:55,440 --> 00:40:59,200 Sunacağım her şeyin din hukukuna uygun olarak yapılması gerekiyor . 695 00:41:08,120 --> 00:41:09,320 Evet, elbette. 696 00:41:10,120 --> 00:41:13,040 Burada yargılama ancak beyanlarınız dürüstse işe yarar. 697 00:41:14,000 --> 00:41:16,880 Eğer gerçekten öyle olsaydı avukata ihtiyacımız olmazdı. 698 00:41:16,960 --> 00:41:19,960 Mm. Evet, tam da bu. Dava dosyanızı zaten okudum. 699 00:41:20,040 --> 00:41:22,320 - Birkaç soru sorabilir miyim? - Evet. 700 00:41:22,840 --> 00:41:24,520 - Alkolik misiniz? - Evet. 701 00:41:24,600 --> 00:41:25,680 Hayır. Sen öyleydin. 702 00:41:29,280 --> 00:41:32,800 Eskiden çok daha fazla içtiğim için artık çok daha az içiyorum . 703 00:41:33,320 --> 00:41:34,920 Peki düğünde ne kadar sarhoştunuz? 704 00:41:35,000 --> 00:41:37,880 Yani, "sarhoş"un tanımı nedir? Bununla başlayalım. 705 00:41:37,960 --> 00:41:41,160 Çünkü terim çok akışkan! 706 00:41:45,200 --> 00:41:48,920 Bir insan ne zaman sarhoş olmaya başlar, bilmiyorum . 707 00:41:49,000 --> 00:41:51,960 Tekrar ifade edeyim. Bildiğiniz bir kanıt var mı? 708 00:41:52,800 --> 00:41:53,800 Sarhoştun. 709 00:41:53,880 --> 00:41:57,080 Kuyu… 710 00:41:57,160 --> 00:41:59,040 bir… 711 00:41:59,120 --> 00:42:00,360 HAYIR. 712 00:42:00,440 --> 00:42:02,200 - Hmm. - Sözümüz yetmiyor mu? 713 00:42:02,280 --> 00:42:03,600 Anlamak zorundasın. 714 00:42:04,360 --> 00:42:06,280 Artık boşanmak çok kolay. 715 00:42:07,360 --> 00:42:11,320 Herhangi bir kutsallık geçersiz ve hükümsüz kılınabilseydi ... bu kadar kolay olurdu, 716 00:42:12,000 --> 00:42:14,200 o zaman bunların ne değeri kalır ki? 717 00:42:16,280 --> 00:42:18,040 Kiliseye neden ihtiyacımız olsun ki? 718 00:42:19,160 --> 00:42:20,600 Çok güzel bir soru. 719 00:42:20,680 --> 00:42:24,040 - Sana bir tavsiyede bulunayım. - Onun için buradayız. 720 00:42:24,120 --> 00:42:26,720 Hikayenizi doğrulayacak birini bulurdum . 721 00:42:27,240 --> 00:42:28,880 Gerçi doğruyu söylemek zorundalar. 722 00:42:30,040 --> 00:42:32,120 - Hı-hı... - Ve bu bize yardımcı olacak mı? 723 00:42:32,720 --> 00:42:35,400 En azından savunma hattınıza güvenilirlik kazandıracaktır . 724 00:42:35,480 --> 00:42:37,000 Çünkü şimdiye kadar ben yapmayacağım 725 00:42:37,720 --> 00:42:39,120 herhangi bir şeyi geçersiz kılmak. 726 00:42:45,040 --> 00:42:46,480 - Bir tanık. - Hı-hı. 727 00:42:46,560 --> 00:42:47,840 Güzel düşünce. 728 00:42:48,800 --> 00:42:50,760 Tavsiyeniz için çok teşekkür ederim. 729 00:42:50,840 --> 00:42:52,680 Bu 950 zloti olacak. 730 00:42:54,160 --> 00:42:55,120 Ne kadar? 731 00:42:56,560 --> 00:42:57,400 Hmm. 732 00:42:58,760 --> 00:43:00,520 Ah, Peder Tomasz bizi gönderdi. 733 00:43:01,400 --> 00:43:02,360 Ah. 734 00:43:03,360 --> 00:43:05,120 Ona en iyi dileklerimi ilet, olur mu? 735 00:43:09,240 --> 00:43:13,160 Peki, ne yani, Peder Tomek'in avukattan güzel bir pay aldığına mı bahse giriyorsun ? 736 00:43:13,240 --> 00:43:14,480 Ah, eminim. 737 00:43:16,640 --> 00:43:18,400 Bekle. Bekle. Bekle. 738 00:43:19,800 --> 00:43:22,040 - Otuz altı dakika oldu, görüyor musun? - Bekle bir dakika. 739 00:43:27,280 --> 00:43:29,760 - Ve? - O senin bir arkadaşın değil mi? 740 00:43:31,480 --> 00:43:34,680 Benim mi? Hayır. Senin arkadaşın olmak zorunda. 741 00:43:34,760 --> 00:43:37,280 Onu daha önce hiç görmedim. Kuzenlerinden biri mi? 742 00:43:37,360 --> 00:43:40,280 Ah, haklısın! O da öyle. Evet. 743 00:43:41,920 --> 00:43:44,200 Evet ama hiçbir aileyi dahil etmeme konusunda anlaştık . 744 00:43:44,720 --> 00:43:46,320 Tamam. Peki ya bu adam? 745 00:43:46,920 --> 00:43:47,760 Bu adam mı? 746 00:43:50,440 --> 00:43:52,800 Kim olduğunu biliyorum! Mm… 747 00:43:52,880 --> 00:43:57,160 Kafasını kaldırıma çarpıp ambulans çağırmak zorunda kalan adam mı? 748 00:43:57,240 --> 00:43:58,840 İsa, işte o! 749 00:43:58,920 --> 00:44:02,120 - Atışlar! - Üniversite arkadaşım Piotrek. 750 00:44:02,200 --> 00:44:04,360 Gözlerine koy. Tam oraya. 751 00:44:05,000 --> 00:44:06,160 - İşte böyle. - Hayır! 752 00:44:06,240 --> 00:44:08,520 - İşte gidiyoruz. Hazır mısın? 753 00:44:14,000 --> 00:44:15,040 Onu arayın! 754 00:44:16,440 --> 00:44:19,960 Hiçbir şey hatırlamayacak. Kiliseden önce içiyordu. 755 00:44:20,040 --> 00:44:21,520 Sonunda biraz şans! 756 00:44:22,680 --> 00:44:25,200 Doğru. Gerçeği söyleyecektir Çünkü hiçbir şey hatırlamayacaktır. 757 00:44:25,280 --> 00:44:26,200 Piotrek… 758 00:44:27,720 --> 00:44:28,960 Mükemmel biri bence. 759 00:44:29,040 --> 00:44:32,080 Sizleri seviyorum, ve bu düğünü asla unutamam! 760 00:44:32,160 --> 00:44:33,920 Mükemmel, değil mi? 761 00:44:34,440 --> 00:44:35,480 Adamımız var. 762 00:44:36,160 --> 00:44:37,520 Başarımıza kadeh kaldırıyoruz. 763 00:44:37,600 --> 00:44:40,720 - Şimdi öp! Öp, öp, öp, öp! 764 00:45:29,840 --> 00:45:31,120 Hey. 765 00:45:32,280 --> 00:45:34,280 Beni korkuttun. 766 00:45:35,440 --> 00:45:37,480 Acıktın mı? 767 00:45:37,560 --> 00:45:41,280 - Bize biraz yemek sipariş etmemi ister misin? - Hayır, hayır. Biz... antrenmandan sonra yedik. 768 00:45:46,440 --> 00:45:50,280 Düğünden bir şahit arıyoruz-- 769 00:45:50,360 --> 00:45:51,360 Boş ver. 770 00:45:53,440 --> 00:45:56,080 - Ala'yı yarın saat 11:00'de bırakabilir misin? - Tamam. 771 00:45:56,800 --> 00:45:57,720 Durun, hayır. 772 00:45:58,400 --> 00:45:59,240 Yapamam. 773 00:46:00,280 --> 00:46:02,480 Yarın Jacek'le bir toplantım var. 774 00:46:03,360 --> 00:46:05,520 Hımmm. Tamam aşkım. 775 00:46:26,920 --> 00:46:30,400 Facebook'ta sanki büyükanne ve büyükbabasının evinde yaşıyormuş gibi görünüyor . 776 00:46:31,800 --> 00:46:33,680 Sanırım bir keresinde bir partiye gitmiştim. 777 00:46:33,760 --> 00:46:35,560 - Sen oradaydın. - Hayır. 778 00:46:37,720 --> 00:46:38,720 O sen değil miydin? 779 00:46:40,040 --> 00:46:41,000 Boş ver. 780 00:46:42,120 --> 00:46:44,720 Her iki durumda da Piotruś orada olacak. Her şey iyi olacak. 781 00:46:45,520 --> 00:46:46,680 Bakalım, göreceğiz sanırım. 782 00:46:49,080 --> 00:46:50,360 İşte orada! 783 00:46:53,000 --> 00:46:54,600 Misia, Kasia! 784 00:46:54,680 --> 00:46:57,240 - Eh! - Uzun zamandır görüşmedik! 785 00:46:57,320 --> 00:46:58,440 Merhaba Peter. 786 00:46:58,520 --> 00:47:00,680 N'aber dostum? 787 00:47:01,200 --> 00:47:02,760 Şu haline bak. Kilo vermişsin! 788 00:47:02,840 --> 00:47:04,920 - Merhaba! - Gosia. 789 00:47:05,800 --> 00:47:06,880 Jacek. 790 00:47:06,960 --> 00:47:09,360 Dostum, 2000 yılında düğünümüzdeydin . 791 00:47:09,440 --> 00:47:10,800 Ah, şey... 792 00:47:10,880 --> 00:47:12,640 - "Ah…" Hatırlıyor musun? - Değil mi? 793 00:47:12,720 --> 00:47:14,720 - Unuttuğunu iddia etme. - Bir şeyleri çağrıştırıyor sanırım. 794 00:47:14,800 --> 00:47:18,040 Arabayla gidiyorduk ve ben, "Piotrek buralarda yaşamıyor muydu?" diye düşündüm. 795 00:47:18,120 --> 00:47:19,160 Ve haklı çıktım! 796 00:47:19,240 --> 00:47:21,520 - Biz de size uğrayalım dedik. - Evet. 797 00:47:21,600 --> 00:47:23,920 Merhaba! 798 00:47:24,000 --> 00:47:26,200 - Dostluk asla ölmez, değil mi? - Evet… 799 00:47:27,240 --> 00:47:30,280 Piotruś, itiraf etmelisin ki işler çığırından çıktı, değil mi? 800 00:47:30,360 --> 00:47:32,040 Hayır, artık içmiyorum. 801 00:47:32,120 --> 00:47:33,400 Aman, bana bunu söyleme. 802 00:47:33,480 --> 00:47:34,560 On iki yıldır temiz. 803 00:47:35,760 --> 00:47:36,920 Bir şut bile atmadın mı? 804 00:47:37,600 --> 00:47:39,120 - Dinle, Jacek ve... - Gośka. 805 00:47:39,200 --> 00:47:43,320 Gośka. Eğer çamaşır makinenizin tamire ihtiyacı varsa, size harika bir anlaşma yapacağım. 806 00:47:43,400 --> 00:47:46,280 Piotruś, buna ihtiyacımız yok. Boşanmaya ihtiyacımız var. 807 00:47:46,360 --> 00:47:48,480 İşte bu yüzden buradayım, çünkü sizin yardımınıza ihtiyacım var. 808 00:47:48,560 --> 00:47:51,040 - Hangi konuda yardım? - Mahkemede yardımınıza ihtiyacımız var. 809 00:47:51,120 --> 00:47:52,320 Ne? Mahkemede mi? 810 00:47:52,400 --> 00:47:54,920 Hey, rahatla. Tek yapman gereken dürüst olmak. 811 00:47:55,640 --> 00:47:56,600 Ne hakkında dürüst? 812 00:47:56,680 --> 00:47:58,840 Peki düğünümüzden neler hatırlıyorsun ? 813 00:47:58,920 --> 00:48:00,600 Peki? Bir deneyin bakalım. 814 00:48:01,480 --> 00:48:04,040 - Çok değil. Şey... - Hafızanı tazeleyeyim. 815 00:48:04,600 --> 00:48:06,800 İnsanlara ne teklif ettiğinizi hatırlıyor musunuz? 816 00:48:06,880 --> 00:48:09,080 Kilisenin önünde mi? Ev yapımı şeyler. 817 00:48:09,880 --> 00:48:11,280 - Ah! - O? 818 00:48:11,360 --> 00:48:12,480 - Ani... - Anisette! Sağ? 819 00:48:12,560 --> 00:48:13,640 - Anason! - İşte bu! 820 00:48:13,720 --> 00:48:15,240 - Ben aronya sanıyordum. - Hayır, anason. 821 00:48:15,320 --> 00:48:17,680 Allah'ım, o kelimeyi duymak bile beni titretiyor. 822 00:48:19,480 --> 00:48:21,200 Evet. 823 00:48:21,280 --> 00:48:22,560 Evet, öyleydi işte! 824 00:48:22,640 --> 00:48:24,480 Rahmetli babamın kaçak içki içtiğini biliyor muydun? 825 00:48:24,560 --> 00:48:25,400 Geçti mi? 826 00:48:25,480 --> 00:48:26,840 - Evet, evet. - Ah, çok üzgünüm. 827 00:48:26,920 --> 00:48:29,680 Evet, teşekkürler. Bunu içen tek kişinin ben olduğumu sanıyordum . Bir litre. 828 00:48:29,760 --> 00:48:31,000 - Hayır, hayır. - Evet, evet. 829 00:48:31,080 --> 00:48:33,200 - Seninle içti. - Çok fazla. Hepimiz çok fazla içtik. 830 00:48:33,280 --> 00:48:35,280 - Evet. Cidden. - Sen, ben ve baban. 831 00:48:35,880 --> 00:48:39,240 - Evet, yaptım... - O günlerdi işte. 832 00:48:39,760 --> 00:48:41,200 Peki neden soruyorsun? 833 00:48:42,120 --> 00:48:44,480 Peki Piotruś, bütün bunları tekrarlaman gerek. 834 00:48:44,560 --> 00:48:45,920 - Mahkemede. - Tekrar ne? 835 00:48:46,000 --> 00:48:49,400 Sadece düğünde aşırı alkollüydü. 836 00:48:50,480 --> 00:48:53,160 Bir saniye. Ne biçim mahkeme bu? 837 00:48:53,240 --> 00:48:57,160 Uh... sıradan bir kilise mahkemesi. Sanırım, diğerleri gibi. 838 00:48:57,240 --> 00:48:58,320 - Dur bir dakika. - Ne? 839 00:48:58,840 --> 00:49:00,320 - Yapmıyorum. - Cidden mi? Piotrek! 840 00:49:00,400 --> 00:49:01,280 "Kilise mahkemesi" mi? 841 00:49:01,800 --> 00:49:02,760 Peter! 842 00:49:04,120 --> 00:49:06,120 Piotrek, annem vefat etti. 843 00:49:07,200 --> 00:49:10,200 Ne umrumda? Kiliseye yalan söylememi mi istiyorsun? 844 00:49:11,400 --> 00:49:12,680 Şimdi tamamen düzeldim. 845 00:49:12,760 --> 00:49:15,120 Bazılarımız için kutsallıklar hâlâ bir anlam ifade ediyor! 846 00:49:15,200 --> 00:49:17,440 - Öyle bir şey yok, söz veriyorum. - Sonra ne olacak? 847 00:49:17,520 --> 00:49:18,600 Dürüst ol yeter. 848 00:49:19,120 --> 00:49:21,920 Sadece gerçek, tek isteğimiz bu. Sana ihtiyacımız var. 849 00:49:22,000 --> 00:49:23,480 Bu gerçekten çok şey ifade ederdi. 850 00:49:24,160 --> 00:49:26,560 Elveda. Kendinize başka bir enayi bulun. 851 00:49:26,640 --> 00:49:28,240 - Hey. - İki bin mi? 852 00:49:31,160 --> 00:49:32,480 Aman, lütfen. 853 00:49:32,560 --> 00:49:34,760 Üç! 854 00:49:36,160 --> 00:49:38,640 - Patatesler harika. Bir dahaki sefere. - Tamam, tamam. 855 00:49:38,720 --> 00:49:40,320 Hepiniz hakkında bir televizyon programı yapmalılar. 856 00:49:40,400 --> 00:49:42,680 - Yeterince yemek pişirmemişim. - Harika bir sohbetti. 857 00:49:42,760 --> 00:49:44,600 - Yakında görüşürüz, tamam. - Elbette! 858 00:49:44,680 --> 00:49:47,240 - Bunlar harika görünüyor. Teşekkür ederim. - Bu güzel bir model… 859 00:49:47,320 --> 00:49:48,960 - Hoşça kalın kızlar. - Değil mi? Eski ama güzel bir şarkı! 860 00:49:49,040 --> 00:49:50,800 - Yakında görüşmek üzere. - Kaç kilometre yaptın? 861 00:49:50,880 --> 00:49:53,160 - Sadece 50.000. - Güzel. Seni görmek güzeldi. 862 00:49:53,240 --> 00:49:54,720 - Peter. - Mwah. Güle güle. 863 00:50:01,600 --> 00:50:03,840 İnsanların asla değişmeyeceğiyle ilgili ne vardı? 864 00:50:05,640 --> 00:50:07,080 Evet... doğru. 865 00:50:08,120 --> 00:50:09,680 - Öyle mi? - Hı-hı. 866 00:50:10,760 --> 00:50:11,800 Peki Piotruś? 867 00:50:13,800 --> 00:50:16,200 Eh, o bir istisna. 868 00:50:16,280 --> 00:50:17,360 Hı-hı. 869 00:50:23,280 --> 00:50:25,120 Rahat olun, haftada bir kontrol ediliyor. 870 00:50:26,040 --> 00:50:27,320 Devam etmek. 871 00:50:27,840 --> 00:50:28,800 Biz iyiyiz. 872 00:50:34,720 --> 00:50:36,320 - Kenara çeksen iyi olur. - Aman siktir! 873 00:50:36,400 --> 00:50:39,280 - Hayır, ben böyle sürmek istiyorum. - Muhtemelen sadece radyatördür. 874 00:50:39,360 --> 00:50:41,280 - Kenara çek. - Tamam, tamam. 875 00:50:45,000 --> 00:50:47,360 Andrzej'i arayacağım. O gelip yardım edecek. 876 00:50:47,440 --> 00:50:48,640 Ben halledebilirim. 877 00:50:49,160 --> 00:50:51,360 "Andrzej." 878 00:50:52,120 --> 00:50:53,080 Ah! 879 00:50:53,160 --> 00:50:54,360 Aman Tanrım. 880 00:51:01,000 --> 00:51:02,880 Ah. Ah, sen bok parçasısın! 881 00:51:10,440 --> 00:51:11,280 Evet. 882 00:51:18,520 --> 00:51:19,400 Bu yüzden. 883 00:51:20,000 --> 00:51:21,800 - Radyo? - Hayır! Yapma. 884 00:51:22,600 --> 00:51:23,840 Pil bitecektir. 885 00:51:25,320 --> 00:51:27,160 - O zaman sürmez mi? - Biraz bile sürmez. 886 00:51:28,200 --> 00:51:31,160 - O zaman sonsuza kadar burada sıkışıp kalacağız. - Tamam, o zaman açmam. 887 00:51:32,760 --> 00:51:34,480 Şimdi hatırladım. 888 00:51:34,560 --> 00:51:35,400 Ne? 889 00:51:35,480 --> 00:51:37,360 Bir keresinde de aküyü bitirmiştik. 890 00:51:38,320 --> 00:51:41,400 Keşke arabanın hareketleri aküyü şarj edebilseydi. 891 00:51:42,480 --> 00:51:44,840 Araba sanki bir rap klibindeymiş gibi zıplıyordu. 892 00:51:44,920 --> 00:51:46,440 Aman, lütfen! 893 00:51:46,520 --> 00:51:49,840 Biz sadece genç ve aptaldık ve bunu her zaman, her yerde yapmak istiyorduk. 894 00:51:49,920 --> 00:51:52,840 Ama mesele bu. Gençken 7/24 azgındık. 895 00:51:52,920 --> 00:51:54,240 Bu çok güzel. 896 00:51:54,320 --> 00:51:56,040 - Evet, sanırım güzeldi. - Tahmin ediyorsun? 897 00:51:56,120 --> 00:51:59,400 Ama yaşlandıkça, daha rahat olan yerde yapmayı tercih ediyorsun. 898 00:51:59,480 --> 00:52:00,560 Mesela Monika ve ben, 899 00:52:02,280 --> 00:52:03,720 bunu her zaman arabada yapıyoruz. 900 00:52:04,240 --> 00:52:05,240 Cidden? 901 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Evet, ne? 902 00:52:08,080 --> 00:52:10,640 Gośka, söyle bana, neden bu konuda yalan söyleyeyim? Lütfen. 903 00:52:10,720 --> 00:52:13,200 Sadece... Bunu bana neden söylediğini anlamıyorum . 904 00:52:14,040 --> 00:52:16,320 - Çünkü biz de tam bunu konuşuyorduk. - Tamam, ve? 905 00:52:16,400 --> 00:52:18,240 - Ne? - Sırtın ağrımıyor mu? 906 00:52:19,600 --> 00:52:21,000 - Evet, öyle. - Aynen öyle, yani... 907 00:52:22,240 --> 00:52:24,040 "Kesinlikle," evet... 908 00:52:24,120 --> 00:52:25,360 - Peki şimdi? - Hiçbir şey. 909 00:52:26,080 --> 00:52:28,360 Sanırım bazı şeyleri anlamak yıllar alıyor. 910 00:52:30,320 --> 00:52:31,200 Ne gibi şeyler? 911 00:52:31,720 --> 00:52:33,520 Bitirmemizin sebebi gibi. 912 00:52:33,600 --> 00:52:36,320 - Aa! Gerçekten mi? - Evet. 913 00:52:37,360 --> 00:52:38,560 Yıllar sürmedi. 914 00:52:38,640 --> 00:52:39,960 En başından beri biliyordum 915 00:52:40,040 --> 00:52:42,760 olgunlaşmamış ve tamamen bencil olduğunuzu . 916 00:52:42,840 --> 00:52:44,960 - Sorumsuz, sürekli ortadan kaybolan. - Aynen öyle. 917 00:52:45,040 --> 00:52:46,000 - Doğrudur. - İşte bu yüzden. 918 00:52:46,080 --> 00:52:48,120 - Öyleydi işte. - Evet, öyle. 919 00:52:48,720 --> 00:52:50,040 Peki neden ayrıldık? 920 00:52:52,840 --> 00:52:55,560 Bana söyle, aklı başında olan kim 20 yaşında bir çocuğun... 921 00:52:55,640 --> 00:52:57,120 bir gecede büyümek mi? Kim? 922 00:52:57,200 --> 00:52:59,400 Acaba 20 yaşındaki kız çocuğunu mu doğuruyor? 923 00:52:59,480 --> 00:53:00,440 Ben çocuk istemiyordum. 924 00:53:00,520 --> 00:53:03,920 Ben de çocuk istemiyordum. Ve bir tane vardı. Bir tane var! 925 00:53:04,840 --> 00:53:08,160 Ve çocuk sahibi olduğunuzda, biraz büyümeniz gerekiyor. 926 00:53:09,160 --> 00:53:12,680 Ama sen yapmazdın, ben de yapmak zorundaydım. Ve ben de sadece 20 yaşındaydım. 927 00:53:15,640 --> 00:53:17,240 O kadar da kötü değildi, Gosia. 928 00:53:20,120 --> 00:53:22,240 Gerçekten öyleydi, Jacek. 929 00:53:23,000 --> 00:53:24,240 Hatırlıyorsun değil mi? 930 00:53:29,920 --> 00:53:32,280 Sadece en güzel kısımlarını hatırlıyorum , Gosia. 931 00:53:35,000 --> 00:53:37,160 Ve ben artık o adam değilim. 932 00:53:39,080 --> 00:53:41,960 - Seninle konuşmak böyle bir şey işte. - Nasıl yani? 933 00:53:42,040 --> 00:53:44,120 Mesele bu değil. 934 00:53:44,200 --> 00:53:45,400 Hayır, hayır, gerçekten. 935 00:53:45,480 --> 00:53:48,720 Jacek, sonunda büyüdüğüne sevindim. Seni destekliyorum. 936 00:53:48,800 --> 00:53:50,840 Artık zamanı geldiğini anlamıyor musun? 937 00:54:02,520 --> 00:54:04,560 Tahmin etmem gerekirse, sorun silindir kapağında. 938 00:54:04,640 --> 00:54:06,400 Tam da düşündüğüm gibi. En kötüsü, değil mi? 939 00:54:06,480 --> 00:54:09,720 Aslında kolay bir çözüm. Ama sen onu sular altında bıraktın, bu yüzden burada sıkışıp kaldın. 940 00:54:10,680 --> 00:54:13,280 Seni bir yere bırakayım. Onu çektirmen gerekecek. 941 00:54:13,360 --> 00:54:14,680 Plan buydu. 942 00:54:42,160 --> 00:54:44,000 Ilona önümüzdeki cumartesi geliyor. 943 00:54:44,080 --> 00:54:45,400 - Ah evet. 944 00:54:45,480 --> 00:54:48,040 Hepimizin yeni erkek arkadaşı Tomek'le tanışmamızı istiyor. 945 00:54:48,120 --> 00:54:49,400 Ciddi olmalı. 946 00:54:50,240 --> 00:54:52,760 Parti yapıyoruz o zaman, ha? 947 00:55:16,640 --> 00:55:19,040 Anne, dinle, şey, ben bırakmak istiyorum. 948 00:55:19,880 --> 00:55:20,840 Neyi bırakayım? 949 00:55:20,920 --> 00:55:21,960 Orkestra. 950 00:55:23,880 --> 00:55:26,360 Yedi yıllık emek boşa gitti, ama harika. Ping pong için mi? 951 00:55:26,440 --> 00:55:28,920 Anne, tren istasyonunda bir konser mi? Cidden mi? 952 00:55:29,000 --> 00:55:32,480 Sadece bir tren istasyonunda değil. Bir tren istasyonunun açılışı! 953 00:55:32,560 --> 00:55:35,320 40 yıldır orada olduğunu bilmiyor musun ? 954 00:55:35,400 --> 00:55:36,560 İki yıl önce kapattılar, 955 00:55:36,640 --> 00:55:39,880 ve onu yeniden açıyorlar çünkü seçimler veya başka bir şey var. 956 00:55:58,040 --> 00:56:00,320 HİBE REDDİ 957 00:56:24,400 --> 00:56:26,640 Hey, bunun ilginç olduğunu düşünmüyor musun? 958 00:56:26,720 --> 00:56:28,680 o... o kadar sıradan bir şey ki... 959 00:56:29,840 --> 00:56:32,400 … Avrupa'da bir ülkede çıplaklık normal olduğundan , 960 00:56:32,480 --> 00:56:33,960 ama bir başkasında tabu mu? 961 00:56:34,040 --> 00:56:36,760 - Evet. - Evet, ama aynı zamanda onların dini. 962 00:56:36,840 --> 00:56:39,200 Bütün bunların tartışılmasının zor olduğunu biliyorsun , değil mi? 963 00:56:39,280 --> 00:56:42,520 Mm! Bu arada, annem bana tekrar boşandığınızı söyledi? 964 00:56:42,600 --> 00:56:44,520 - Evet! - Peki bu sefer nasıl gidiyor? 965 00:56:44,600 --> 00:56:46,680 - Uh... pfft. Gidiyor. - Evet. 966 00:56:46,760 --> 00:56:49,280 - Evet, gidiyor. Deniyoruz. - Şey... gidiyor, evet. 967 00:56:49,360 --> 00:56:52,840 Bir nevi devam ediyor. Biz, şey, ikinci örnekteyiz. 968 00:56:53,360 --> 00:56:55,840 Şey, biz, şey, bir itirazda bulunduk, 969 00:56:55,920 --> 00:56:59,160 ve şimdi Vatikan'dan bir karar bekliyoruz . 970 00:56:59,240 --> 00:57:00,840 - Vatikan mı? - Hı-hı. 971 00:57:00,920 --> 00:57:03,520 - Dur bakalım, şimdi papa mı konuşacak? - Evet. 972 00:57:03,600 --> 00:57:05,160 Komik olurdu, değil mi? 973 00:57:05,240 --> 00:57:06,640 Sanırım öyle diyebilirsin. Bir nevi. 974 00:57:06,720 --> 00:57:08,440 Göreceğiz. 975 00:57:08,520 --> 00:57:11,400 Dürüst olmak gerekirse, nasıl sonuçlanacağını bilmiyoruz . Gerçek bu. 976 00:57:11,480 --> 00:57:14,440 Eee, ne diyorsun? Yani, nasıl sonuçlanacağını bilmiyor musun? 977 00:57:14,520 --> 00:57:15,760 Başka nasıl olabilirdi ki? 978 00:57:15,840 --> 00:57:17,440 Yani, yapmadığımızı söylemiyorum. 979 00:57:17,520 --> 00:57:20,720 Yani, nasıl sonuçlanacağını biliyoruz. Sadece ne zaman olacağından emin değiliz, bu yüzden... 980 00:57:20,800 --> 00:57:22,280 - Anlamadım. "Ne zaman"? - Evet. 981 00:57:22,360 --> 00:57:23,760 Şey, bunu biliyorsun, şey, 982 00:57:23,840 --> 00:57:26,280 Babamın Eylül ayı için her şeyi ayarladığını söyledi . 983 00:57:26,960 --> 00:57:30,080 Yani, aileme o civarda hiçbir yere gitmemelerini söylemiştim, Jacek. 984 00:57:30,160 --> 00:57:33,600 - Monika, sadece emin olmadığımızı söylüyorum. - Gerçekten inanmıyorum… 985 00:57:33,680 --> 00:57:35,080 - Ancak… - Dinle. 986 00:57:35,160 --> 00:57:37,320 Elbette elimizden gelen her şeyi yapıyoruz . 987 00:57:37,400 --> 00:57:38,800 - Doğru. - Gerçekten öyleyiz. 988 00:57:38,880 --> 00:57:41,320 - Peki ya eylüle kadar devam ederse? - Tamam, dur. 989 00:57:43,480 --> 00:57:46,600 Polonya'da bunu görmek pek alışılmışın dışında bir şey , söylemeliyim ... 990 00:57:47,200 --> 00:57:49,720 yani, bir masada sakince oturan, ne kadar da kaynaşmış bir aile. 991 00:57:49,800 --> 00:57:52,760 Ama bakın ne kadar içtik. 992 00:57:52,840 --> 00:57:54,640 İlk ve ikinci kızlarınız. 993 00:57:55,120 --> 00:57:57,160 Baba ve anne. 994 00:57:57,240 --> 00:57:58,080 Ah, ımm... 995 00:57:58,160 --> 00:57:59,560 Selam. 996 00:57:59,640 --> 00:58:01,040 Rastgele adamı unutma 997 00:58:01,120 --> 00:58:04,640 Ilona'yı yedi yaşından beri sorumlulukla yetiştiren kişi . 998 00:58:06,800 --> 00:58:09,200 O zaman sorumsuz olan ben oluyorum sanırım ? 999 00:58:09,280 --> 00:58:11,400 Senin sözlerin, benim değil. 1000 00:58:11,480 --> 00:58:13,680 - Abi, ona bisiklete binmeyi ben öğrettim. - Öyle mi? 1001 00:58:13,760 --> 00:58:15,880 Öyle yaptı ve bunun kanıtı olarak hâlâ bir yara izim var. 1002 00:58:17,720 --> 00:58:19,280 Tamam ama artık binebilirsin. 1003 00:58:19,360 --> 00:58:20,840 Tamam çocuklar, sadece, şey... 1004 00:58:20,920 --> 00:58:22,560 Beni tek başıma içmeye zorlamayın beyler. 1005 00:58:22,640 --> 00:58:25,880 Mutlu ve... kısmen sorumlu olmanın şerefine içelim , değil mi? 1006 00:58:30,560 --> 00:58:32,920 Ne haber? Eve gitmek ister misin? 1007 00:58:33,000 --> 00:58:33,920 Dinlemek… 1008 00:58:34,000 --> 00:58:36,400 - Eve gitmek istiyorsan git. - Hadi eve gidelim. 1009 00:58:37,000 --> 00:58:38,040 - Tamam. - Doğruca eve. 1010 00:58:38,120 --> 00:58:39,480 - Alırım. - Zaten söyledim. 1011 00:58:39,560 --> 00:58:40,960 - Öyle mi? - Aslında bölüşebilir miyiz? 1012 00:58:41,040 --> 00:58:42,320 Hayır, bu gece benim ziyafetim. 1013 00:58:45,520 --> 00:58:47,040 Lütfen toparlayın, tamam mı? 1014 00:58:47,760 --> 00:58:50,640 - Ben de tuvalete gideceğim. - Ben de gelirim. 1015 00:59:00,160 --> 00:59:01,720 Bu arada, teşekkür ederim. 1016 00:59:02,360 --> 00:59:03,400 Çünkü, şey…? 1017 00:59:04,040 --> 00:59:06,360 Bize boşanma hakkı verdiği için. 1018 00:59:06,440 --> 00:59:07,360 Ah. 1019 00:59:07,440 --> 00:59:10,840 Şey, sadece, eski sevgililerin çoğunun inat olsun diye itiraz edeceğini düşünüyorum . 1020 00:59:11,360 --> 00:59:13,600 - Evet, muhtemelen. - Değil mi? 1021 00:59:13,680 --> 00:59:16,680 Evet haklısın ama boşanalı neredeyse 20 yıl oldu. 1022 00:59:16,760 --> 00:59:20,120 Yani iki sene geçseydi farklı olurdu diye düşünüyorum! 1023 00:59:20,680 --> 00:59:23,160 Evet, eminim ki tüm bu beyaz düğün olayı 1024 00:59:23,240 --> 00:59:25,200 kulağa aptalca ve benzeri şeyler gibi gelebilir. 1025 00:59:27,240 --> 00:59:29,520 - Hepimizin bir hayali vardır sanırım. - Elbette vardır. 1026 00:59:32,280 --> 00:59:34,680 Ve benim hayallerim senin sayende gerçekleşiyor , Gosia. 1027 00:59:34,760 --> 00:59:38,320 Eğer iyi bir arkadaş olsaydım sana kaçmanı söylerdim! 1028 00:59:39,880 --> 00:59:43,640 - Jacek'ten mi? - Aynen öyle Jacek. 1029 00:59:43,720 --> 00:59:46,000 Neye bulaştığını bilmiyor . 1030 00:59:46,080 --> 00:59:47,880 Bunu duymak çok hoşuma gitti! 1031 00:59:47,960 --> 00:59:50,000 Evet, çok havalı görünüyordu. Bu bizim taksimiz. 1032 00:59:50,080 --> 00:59:51,760 - Harika. - Bunu başarabiliriz. 1033 00:59:51,840 --> 00:59:53,400 - Görüşürüz. - Hoşça kal. 1034 00:59:53,480 --> 00:59:54,960 Hoşça kalın! 1035 00:59:55,040 --> 00:59:56,640 - Bizimki nerede? - Hey, duş alma. 1036 00:59:56,720 --> 01:00:00,320 - Evet, birine ihtiyacımız var. - Bu gece seni kirli istiyorum. 1037 01:00:02,680 --> 01:00:05,040 Hey millet, Monika'nın bu gece çalışması gerekiyor. 1038 01:00:05,120 --> 01:00:07,640 - Ama yapmıyoruz, değil mi? - O zaman biraz barlara gidelim mi? 1039 01:00:07,720 --> 01:00:09,920 Zıpla, zıpla, ne yaparsak yapalım, yeter ki eğlenelim! 1040 01:00:10,000 --> 01:00:14,080 Gelecekteki babanızı tanıyın, tamam mı? Tamam mı? Hadi, yapalım bunu. 1041 01:00:18,680 --> 01:00:20,520 -Gosia mı? - Ah... 1042 01:00:21,120 --> 01:00:23,000 Ah, biraz daha kalsam mı? 1043 01:00:23,960 --> 01:00:26,280 Mm... Ne diyorsun? Biraz daha, tatlım? 1044 01:00:27,280 --> 01:00:28,920 Ben de dışarıda kalmak istiyorum baba. 1045 01:00:29,480 --> 01:00:30,760 Taksiye bin, tamam mı? 1046 01:00:31,440 --> 01:00:34,400 - Şu anda. Senin okulun var. - Benim okulum yok. 1047 01:00:34,480 --> 01:00:35,720 - Güle güle. 1048 01:00:38,960 --> 01:00:40,040 - Güle güle. 1049 01:00:40,920 --> 01:00:41,760 Görüşürüz. 1050 01:00:42,560 --> 01:00:44,480 Tamam, şimdi nereye? 1051 01:00:48,200 --> 01:00:51,200 - Şey... - Orada mı? Orada mı? Orada mı? Orada mı? 1052 01:00:51,280 --> 01:00:53,040 Her şeyi yanlış anlamışsın. 1053 01:00:53,120 --> 01:00:56,200 - Çünkü o-- - O yedi değil, altı yaşındaydı. 1054 01:00:56,280 --> 01:00:57,680 Ve Barselona'ydı! 1055 01:00:57,760 --> 01:01:00,240 Hadi! 1056 01:01:00,320 --> 01:01:03,360 - Arkadaşlar emin değilim. - İyi. Harika bir yer. 1057 01:01:03,440 --> 01:01:04,880 - Cidden mi? - Öf… 1058 01:01:04,960 --> 01:01:07,040 - Hadi bakalım. - Nereye oturalım? 1059 01:01:07,120 --> 01:01:08,880 Sizin yaşadığınız yerde durum nasıl bilmiyorum . 1060 01:01:08,960 --> 01:01:12,480 - Bara, değil mi? Hadi! - Burada, çıkan kişiyi önce bırakalım. 1061 01:01:12,560 --> 01:01:14,800 Diyet yaptığını görüyorum baba. 1062 01:01:14,880 --> 01:01:16,840 Kırmızı et yediğimde Monika sinirleniyor. 1063 01:01:16,920 --> 01:01:18,440 - Diyetin de gitti. - Ama beni bilirsin! 1064 01:01:18,520 --> 01:01:20,320 Affedersiniz, içeceğim nerede? 1065 01:01:20,400 --> 01:01:22,720 - Ah, gidip onları yakalayalım. Hadi gidelim. - Hadi gidelim. 1066 01:01:22,800 --> 01:01:24,720 - Bir dakika. - Ne yapıyorsun? 1067 01:01:24,800 --> 01:01:26,480 - Mecburum. - Bana bir lokma ayırmaya çalış. 1068 01:01:26,560 --> 01:01:27,800 Yapmalıyım, yapmalıyım. 1069 01:01:31,160 --> 01:01:32,720 Peki onlara ne kadar süre veriyorsunuz? 1070 01:01:33,680 --> 01:01:34,560 Baban mı? 1071 01:01:36,160 --> 01:01:38,800 Monika bunu halledebilir. 1072 01:01:41,520 --> 01:01:44,680 Ala ile konuştum. Görünüşe göre evde işler biraz zormuş. 1073 01:01:44,760 --> 01:01:46,520 O sadece dramatik davranıyor. 1074 01:01:46,600 --> 01:01:49,080 Biliyorsunuz, hayat ve ilişkiler zor olabilir. 1075 01:01:50,520 --> 01:01:52,360 Ve Ala bu zorluğa zorluk katıyor. 1076 01:01:53,360 --> 01:01:55,200 Eh, belki de yapmazdı 1077 01:01:55,280 --> 01:01:58,200 eğer arada sırada ona biraz hoşgörülü davranmayı denersen . 1078 01:01:58,800 --> 01:02:00,600 Evet. Her zaman. 1079 01:02:01,720 --> 01:02:05,240 Eğer müzik dersini bırakmak istiyorsa bırakabilir. Bu onun kararı. 1080 01:02:05,320 --> 01:02:07,440 Evet ama senin bu durumdan çok rahatsız olduğun belli . 1081 01:02:07,520 --> 01:02:10,720 - Ha. - Ve gerçekten zor bir yaşta. 1082 01:02:10,800 --> 01:02:13,960 Evet, farkındayım. Onunla yaşıyorum, bu yüzden evet, bu çok açık. 1083 01:02:14,720 --> 01:02:15,960 Bunların hiçbirini yapmadın. 1084 01:02:16,640 --> 01:02:19,240 Evet, evet. İstediğin her şeyi yaptım. 1085 01:02:19,320 --> 01:02:20,480 Kesinlikle doğru. 1086 01:02:20,560 --> 01:02:23,880 Geriye dönüp bakıldığında, bu en sağlıklı çözüm olmayabilir . 1087 01:02:23,960 --> 01:02:26,080 - Öyle deme. - Hey, sadece oynuyorum. 1088 01:02:26,960 --> 01:02:29,200 - Biraz empati göster. - Sen inanılmaz harika bir annesin. 1089 01:02:29,280 --> 01:02:30,440 - Hı hı. - Ciddiyim. 1090 01:02:30,520 --> 01:02:32,040 Geriye sadece bu mu kaldı?! 1091 01:02:32,120 --> 01:02:35,040 Andrzej ile konuşacağım. Hayatında biraz daha ete ihtiyacın var sanırım. 1092 01:02:35,120 --> 01:02:37,200 - İçecekler ne oldu? - Küçüklerimiz var. 1093 01:02:37,280 --> 01:02:39,480 - Votka bir içecektir. - Evet. Saf votka. 1094 01:02:39,560 --> 01:02:41,760 - Sağ olun çocuklar. - Cidden mi? 1095 01:02:41,840 --> 01:02:43,400 - Tamam. - Anne. 1096 01:02:48,520 --> 01:02:49,400 Ah! 1097 01:02:49,480 --> 01:02:53,920 ♪ Bu zemin parçası benim! ♪ 1098 01:02:56,560 --> 01:03:00,920 ♪ Bu yüzden bana ne yapacağımı söyleme! ♪ 1099 01:03:01,000 --> 01:03:02,200 Bunu hatırlıyor musunuz? 1100 01:03:02,920 --> 01:03:07,040 ♪ Bu zemin parçası benim! ♪ 1101 01:03:09,560 --> 01:03:14,600 ♪ Bu yüzden bana ne yapacağımı söyleme! ♪ 1102 01:03:14,680 --> 01:03:16,320 Vay canına! 1103 01:03:29,600 --> 01:03:33,600 ♪ Bu zemin parçası benim! ♪ 1104 01:03:36,080 --> 01:03:41,240 ♪ Bu yüzden bana ne yapacağımı söyleme! ♪ 1105 01:03:48,200 --> 01:03:50,320 Şey... Ben sadece... 1106 01:03:50,880 --> 01:03:53,600 - Ne? - Uzun zamandır böyle dışarı çıkmamıştım. 1107 01:03:53,680 --> 01:03:56,880 - Şunu keser misin? Gülümsemeyi bırak. - Bu çok üzücü. 1108 01:03:56,960 --> 01:03:59,200 - Gośka… - Çocuklarım falan var, Jacek. 1109 01:03:59,280 --> 01:04:02,120 Hayat çok kısa. Onu sonuna kadar yaşamalısın. 1110 01:04:02,920 --> 01:04:03,920 Farkındayım. 1111 01:04:05,000 --> 01:04:06,560 - Ee? - Ne öneriyorsun? 1112 01:04:07,360 --> 01:04:08,920 "Ne öneriyorsun?" 1113 01:04:10,400 --> 01:04:11,960 - Bana ne yapıyorsun? - Hey… 1114 01:04:12,040 --> 01:04:13,480 - Nereye gidiyorsun? - Ne? 1115 01:04:13,560 --> 01:04:15,440 Canım, eğer seni alsaydım 1116 01:04:16,880 --> 01:04:18,400 o arka sokağa... 1117 01:04:21,120 --> 01:04:21,960 Evet? 1118 01:04:22,600 --> 01:04:24,520 …itiraf etmemize bile gerek kalmazdı. 1119 01:04:26,080 --> 01:04:27,120 Neyi itiraf edeyim? 1120 01:04:29,280 --> 01:04:31,200 Eşinizle aranızda bir günah yoktur. 1121 01:04:37,080 --> 01:04:39,720 Sen her zamanki gibi aynısın. 1122 01:04:45,640 --> 01:04:46,560 Sabah. 1123 01:04:47,440 --> 01:04:48,360 Hey. 1124 01:05:12,840 --> 01:05:14,160 Bir "teşekkür ederim" mi acaba? 1125 01:05:20,560 --> 01:05:22,160 Hmm… 1126 01:05:22,720 --> 01:05:24,640 Bir saniye, bir saniye. Ne haber? 1127 01:05:25,360 --> 01:05:26,920 - Hiçbir şey. Hiçbir şey. - Konuşmak ister misin? 1128 01:05:27,600 --> 01:05:29,400 Aslında bir tur rezervasyonum var. 1129 01:05:32,480 --> 01:05:35,200 - Önemli olduğunu düşünmüyor musun? - Eh, yolculuk da öyle. 1130 01:05:35,800 --> 01:05:37,920 Beş dakika mı? Beş dakikanız yok mu? 1131 01:05:38,000 --> 01:05:40,560 Daha sonra meşgul müsün yoksa? Jacek'le ilgili bir şeyler mi var? 1132 01:05:41,120 --> 01:05:43,400 Andrzej… 1133 01:05:45,400 --> 01:05:49,320 Julka ve Gabrysia hasta, Bruno ise gıda zehirlenmesi geçiriyor. 1134 01:05:49,400 --> 01:05:53,320 Evet, sanırım Jacek de şehir dışındadır. 1135 01:05:53,400 --> 01:05:55,760 Marek bu hafta büyükanne ve büyükbabasıyla birlikte. 1136 01:05:56,840 --> 01:05:59,120 Tamam, hadi bakalım, akort edelim çocuklar. 1137 01:05:59,200 --> 01:06:01,960 - Hala pratik yapıyor muyuz? - Evet, yapıyoruz, tamam mı? 1138 01:06:02,560 --> 01:06:05,080 - Bir daire. - Şey, bir saniye. 1139 01:06:05,160 --> 01:06:06,440 Bir dakikanız var mı? 1140 01:06:10,360 --> 01:06:12,960 Neler oluyor burada? Şunların haline bak! 1141 01:06:13,040 --> 01:06:15,480 Çocukların bazıları hasta. Bu konuda ne yapabilirim? 1142 01:06:15,560 --> 01:06:18,240 Bütün yıl iyilerken, birdenbire hepsi hasta mı oluyor? 1143 01:06:18,320 --> 01:06:20,280 Her şey kızınızla başladı. 1144 01:06:21,880 --> 01:06:25,600 Sonra , o tren istasyonunun açılışıyla ilgili bir telefon aldım . 1145 01:06:25,680 --> 01:06:28,200 Küçüldüğümüz için ordu bandosu mu tutsak diye soruyorlar . 1146 01:06:28,280 --> 01:06:31,840 - Küçüldüğümüzü nereden biliyorlar? - Bu konunun özü değil. 1147 01:06:31,920 --> 01:06:35,000 Neyse, ben bu istasyonun yıllardır yayında olduğunu duydum. 1148 01:06:35,080 --> 01:06:38,560 Peki? Ne önemi var? Açılış için kapanıyor! 1149 01:06:38,640 --> 01:06:42,640 O yüzden bunu çözmeni istiyorum, yoksa bunu yapacak birini bulmam gerekecek. 1150 01:07:10,280 --> 01:07:13,840 - Aa, evde olduğunu fark etmemişim. - Bir fark yaratır mı? 1151 01:07:15,400 --> 01:07:16,960 Kara. 1152 01:07:17,720 --> 01:07:18,920 Bir şey söyleyebilir miyim? 1153 01:07:19,480 --> 01:07:23,000 - İstediğini yap. - Lütfen bir saniye beni dinle. 1154 01:07:24,760 --> 01:07:28,720 Sadece bilmeni isterim ki, alacağın her karara saygı duyacağım. 1155 01:07:30,400 --> 01:07:32,000 Sizden tek isteğim... 1156 01:07:32,600 --> 01:07:35,680 oturup bir kez daha sakin bir şekilde düşünürsünüz. 1157 01:07:37,040 --> 01:07:40,840 Seçimini inat olsun diye yapma. Yani, bunu benimle ilgili yapma, ya da... 1158 01:07:41,560 --> 01:07:43,000 veya o berbat fabrika işi. 1159 01:07:43,080 --> 01:07:45,120 Kendinizi düşünün, başka kimseyi değil. 1160 01:07:46,520 --> 01:07:49,040 Daha sonra pişman olmandan nefret ederim 1161 01:07:49,120 --> 01:07:52,480 Yedi yıllık sıkı çalışmanın ardından klarneti bıraktığınızı … 1162 01:07:53,640 --> 01:07:56,480 …çünkü sen ve ben, 1163 01:07:56,560 --> 01:07:57,920 bilirsin, zor bir an. 1164 01:07:58,800 --> 01:08:00,720 - Tamam mı? - Tamam. 1165 01:08:02,080 --> 01:08:03,120 Teşekkür ederim. 1166 01:08:04,160 --> 01:08:06,360 Babamın hibe almadığını biliyor musun? 1167 01:08:06,440 --> 01:08:07,280 HAYIR. 1168 01:08:08,200 --> 01:08:11,640 Evet, bir ret mektubu aldı. Sanırım bunu bilmenizi istemiyordu. 1169 01:08:13,960 --> 01:08:17,080 Biliyor musun, sanırım şu anda babanın sana gerçekten ihtiyacı var. 1170 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 ÜÇÜNCÜ DURUM 1171 01:08:39,520 --> 01:08:40,520 Tanrı kutsasın. 1172 01:08:41,280 --> 01:08:42,320 Tanrı kutsasın. 1173 01:08:46,200 --> 01:08:47,200 Çok yaşa. 1174 01:08:52,360 --> 01:08:54,320 Bağlantılıyız. Yakında başlayacağız. 1175 01:08:55,760 --> 01:08:56,800 Neye bağlı? 1176 01:08:56,880 --> 01:08:59,800 Vatikan'da Peder Giuseppe ile görüşeceğiz . 1177 01:09:05,720 --> 01:09:06,880 Bak, bak, bak. 1178 01:09:14,000 --> 01:09:15,600 Lütfen tanığı getirin. 1179 01:09:16,520 --> 01:09:17,480 Tanık? 1180 01:09:41,360 --> 01:09:43,200 Czeslaw. 1181 01:09:57,520 --> 01:10:01,280 Ülkemizin bu denli ücra bir köşesinden geldiğiniz için teşekkür ederim . 1182 01:10:02,080 --> 01:10:05,040 Öncelikle bu iki kişiyi tanıyor musunuz Peder? 1183 01:10:06,680 --> 01:10:08,120 - Allah razı olsun. - Allah razı olsun. 1184 01:10:08,200 --> 01:10:11,280 - Elbette. - Ne zaman tanıştınız? 1185 01:10:11,360 --> 01:10:14,000 31 Mayıs 2000. 1186 01:10:14,080 --> 01:10:15,720 Onları birleştirdiğimde 1187 01:10:15,800 --> 01:10:17,720 kutsal evlilikte 1188 01:10:18,240 --> 01:10:20,320 Aziz Florian kilisesinde. 1189 01:10:21,000 --> 01:10:24,440 O gün şüpheli bulduğunuz bir şey oldu mu ? 1190 01:10:25,440 --> 01:10:28,720 Sakramenti geçersiz kılacak bir sebep olabilecek herhangi bir şey var mı ? 1191 01:10:29,240 --> 01:10:30,120 HAYIR. 1192 01:10:30,200 --> 01:10:34,320 Yeni evlilerden birinin, 1193 01:10:35,680 --> 01:10:37,000 tören sırasında, 1194 01:10:37,680 --> 01:10:40,800 Alkolün etkisi altında olduğu açıkça görülüyor muydu ? 1195 01:10:40,880 --> 01:10:43,560 Yani… bir koku aldın mı? 1196 01:10:43,640 --> 01:10:47,280 Böyle bir durum aslında evliliğe itiraz gerekçesi olarak değerlendirilebilir. 1197 01:10:47,360 --> 01:10:48,800 Kesinlikle hayır. 1198 01:10:49,680 --> 01:10:51,360 Anladım. Tamam. 1199 01:10:51,440 --> 01:10:54,320 Ve son olarak Peder Czesław, 1200 01:10:54,920 --> 01:10:56,120 her iki eş de öneriyor 1201 01:10:56,200 --> 01:10:59,240 Bay Jacek'in başlangıçta bunu amaçladığı 1202 01:10:59,320 --> 01:11:01,560 Bayan Małgorzata'nın evlilik yüzüğünü takmak 1203 01:11:01,640 --> 01:11:03,560 yanlış parmakta. 1204 01:11:03,640 --> 01:11:05,200 Ancak o noktada, 1205 01:11:05,280 --> 01:11:08,760 siz müdahale ettiniz ve damadı doğru parmağa yönlendirdiniz. 1206 01:11:10,400 --> 01:11:11,480 Bu doğru mu? 1207 01:11:12,400 --> 01:11:14,720 Hayır değil. En ufak bir şekilde değil. 1208 01:11:15,520 --> 01:11:19,680 Damadın hemen gelinin alyansını taktığını izledim 1209 01:11:19,760 --> 01:11:21,640 doğru parmağa. 1210 01:11:22,760 --> 01:11:23,600 Teşekkür ederim Peder. 1211 01:11:25,960 --> 01:11:27,680 Başka sorum yok. 1212 01:11:36,600 --> 01:11:38,160 Aslında bir sorum var. 1213 01:11:38,240 --> 01:11:39,600 Affedersin? 1214 01:11:41,040 --> 01:11:44,640 Evet, Peder Czesław'a sormak istediğim bir soru var . 1215 01:11:46,080 --> 01:11:49,400 Sanırım izin verildi. Biliyorsunuz, bu davada taraf olarak. 1216 01:11:54,680 --> 01:11:55,680 Lütfen. 1217 01:11:56,880 --> 01:11:58,720 Eee... bakalım. 1218 01:11:58,800 --> 01:12:02,480 21 Eylül 2001… 1219 01:12:02,560 --> 01:12:03,840 Evet, 2001. 1220 01:12:05,320 --> 01:12:06,400 O günü hatırlıyor musun, Peder? 1221 01:12:08,120 --> 01:12:09,400 Ah, lütfen, şey... 1222 01:12:10,320 --> 01:12:12,480 Hafızamı tazelerseniz. 1223 01:12:13,080 --> 01:12:15,760 İşte o zaman kızımız İlona vaftiz edildi. 1224 01:12:17,240 --> 01:12:18,320 Ah, tabii ki. 1225 01:12:18,400 --> 01:12:21,200 Ve, şey, bir an vardı ki 1226 01:12:21,280 --> 01:12:24,840 Ilona'yı kollarına bırakmıştım, biliyorsun ya... ve ağlıyordu. 1227 01:12:24,920 --> 01:12:25,880 Ve-- 1228 01:12:25,960 --> 01:12:29,640 Evet, ritüellerden sonra sakinleşmesi birkaç dakika sürdü. 1229 01:12:29,720 --> 01:12:32,000 ama, şey, yani, bilirsin, bu alışılmadık bir durum değil. 1230 01:12:32,080 --> 01:12:33,680 - Mm-hmm. - Etrafında… 1231 01:12:35,440 --> 01:12:37,600 Ne demek istediğini anlamıyorum. 1232 01:12:38,760 --> 01:12:42,000 Şey, aslında... Ilona'yı Bydgoszcz'da vaftiz ettik. 1233 01:12:42,800 --> 01:12:44,960 Jacek'in ailesinin cemaatinde. 1234 01:12:45,640 --> 01:12:48,480 Yani yalan söylüyorsun, Peder. Dişlerinin arasından yalan söylüyorsun. 1235 01:12:49,880 --> 01:12:52,120 Bu tanığın güvenilirliğini sorguluyorum. 1236 01:12:52,200 --> 01:12:56,000 Ve, şey, sizden onun tüm ifadesini geri çekmenizi talep ediyoruz . 1237 01:13:04,920 --> 01:13:05,760 Şey... 1238 01:13:07,040 --> 01:13:08,640 Şunu istememiz gerekecek, şey, 1239 01:13:09,680 --> 01:13:10,880 biraz ekstra zaman 1240 01:13:10,960 --> 01:13:14,320 Bundan sonraki adımlarımızı düşünmek için . 1241 01:13:16,360 --> 01:13:18,760 - Duruşmayı ertelemeyi öneriyorum. - Hayır! 1242 01:13:19,280 --> 01:13:21,040 Hiçbir şeyi erteleyemeyeceksin! 1243 01:13:22,000 --> 01:13:25,280 Üzgünüm ama yeter artık. Hiçbir şeyi ertelemezsin. 1244 01:13:25,360 --> 01:13:27,640 Bunun için daha fazla beklemeyi reddediyorum! 1245 01:13:29,840 --> 01:13:31,640 Bakın, gerçek şu ki sarhoş değildim. 1246 01:13:33,840 --> 01:13:35,240 Ben henüz 20 yaşındaydım. 1247 01:13:35,800 --> 01:13:37,200 Ben aptaldım ve gençtim. 1248 01:13:38,600 --> 01:13:41,880 Ve kilise ve ailem bize koridorda yürümemizi emretti. 1249 01:13:42,880 --> 01:13:43,960 Birbirinizle evlenin. 1250 01:13:44,720 --> 01:13:47,920 Ve birbirlerine sonsuza dek yemin ederler. Bu mide bulandırıcı. 1251 01:13:49,760 --> 01:13:51,040 Dürüst olalım. 1252 01:13:52,080 --> 01:13:55,000 Eğer sarhoş olsaydım ertesi gün hemen ayılır ve oradan ayrılırdım. 1253 01:13:55,080 --> 01:13:58,760 Ama onu terk etmem gerektiğini anlamam yedi yılımı aldı . 1254 01:13:58,840 --> 01:14:00,080 Evet, yedi yıl 1255 01:14:00,160 --> 01:14:03,440 Bu harika kadının başka birine ihtiyacı olduğunu fark etmek , 1256 01:14:04,040 --> 01:14:06,520 ona kim bakabilirdi ve… ve… 1257 01:14:06,600 --> 01:14:08,920 ve ona iyi davranacak ve yanında olacak biri! 1258 01:14:09,920 --> 01:14:11,320 Çünkü ben hiç olmadım. 1259 01:14:14,840 --> 01:14:16,560 Ve bundan dolayı çok üzgünüm. 1260 01:14:20,200 --> 01:14:21,760 20 yaşındaydık. 1261 01:14:23,120 --> 01:14:24,400 Yirmi yaşındayım! 1262 01:14:26,000 --> 01:14:27,120 Olgunlaşmamıştım. 1263 01:14:27,200 --> 01:14:29,880 Şimdi durum farklı mı? Bilmiyorum. 1264 01:14:29,960 --> 01:14:32,880 Ama ben kilisede, sevdiğim kadınla düğün istiyorum . 1265 01:14:33,720 --> 01:14:35,040 Peki ne yapmak istiyorsun? 1266 01:14:35,560 --> 01:14:36,800 Ne istiyorsun? 1267 01:14:37,720 --> 01:14:39,160 Bizi astırmak mı istiyorsunuz? 1268 01:14:40,440 --> 01:14:42,960 Bunu kazanmak için yalan söylüyorum. 1269 01:14:43,040 --> 01:14:44,000 Anladın? 1270 01:14:51,120 --> 01:14:52,480 Sinirlendiğim için özür dilerim. 1271 01:15:08,360 --> 01:15:10,480 Tamam. Sanırım bugünlük bu kadar yeter. 1272 01:15:10,560 --> 01:15:12,400 İhtiyacımız olan her şeyi öğrendik. 1273 01:15:15,640 --> 01:15:18,960 Lütfen nihai kararı bekleyin. Postayla gelecek. 1274 01:15:20,840 --> 01:15:22,000 Elbette. 1275 01:15:25,320 --> 01:15:29,280 Yoksa Peder Giuseppe'nin sormak istediği başka bir soru var mı? 1276 01:15:43,920 --> 01:15:46,640 "Affedersiniz. Bağlantı dondu." 1277 01:15:47,560 --> 01:15:48,800 "Bir şey mi kaçırdım?" 1278 01:15:55,880 --> 01:15:57,760 Bütün bunlar tamamen saçmalık. 1279 01:15:58,520 --> 01:16:00,640 Koşmam lazım. Bu şeye geç kaldım. 1280 01:16:00,720 --> 01:16:03,080 Ugh, lanet olsun. Bir araca mı ihtiyacın var? 1281 01:16:03,160 --> 01:16:05,440 Hayır. Bu noktada yürümek daha hızlı olacaktır. 1282 01:16:06,280 --> 01:16:08,560 - Ama... - Tamam, görüşürüz. 1283 01:16:08,640 --> 01:16:10,840 - Bir saniye bekle, Gośka. Bekle. - Ne? 1284 01:16:11,520 --> 01:16:12,640 Teşekkürler, tamam mı? 1285 01:16:13,440 --> 01:16:14,640 Gerçekten teşekkür ederim. 1286 01:16:15,280 --> 01:16:17,280 Bana henüz teşekkür etmeyin. Ne olduğunu bilmiyoruz-- 1287 01:16:17,360 --> 01:16:19,120 Biliyorum ama yanımda olduğun için teşekkür ederim. 1288 01:16:19,200 --> 01:16:21,280 böylece bunu birlikte atlatabiliriz ve… 1289 01:16:22,920 --> 01:16:24,560 …Her şey için gerçekten minnettarım. 1290 01:16:26,680 --> 01:16:27,920 Rica ederim. 1291 01:16:29,720 --> 01:16:31,280 Ve ben de sana minnettarım. 1292 01:16:35,680 --> 01:16:37,040 Sanırım öyleydi, şey, 1293 01:16:38,000 --> 01:16:40,280 Neden aşık olduğumuzu hatırlamaya değer . 1294 01:16:48,120 --> 01:16:49,800 Hey, konserde bol şans! 1295 01:16:57,840 --> 01:16:59,400 Hanımefendi, geç kalmıyor musunuz? 1296 01:16:59,480 --> 01:17:01,600 Evet, çok üzgünüm ama yola çıkabiliriz. 1297 01:17:01,680 --> 01:17:04,240 Ah. Hepinize teşekkür ederim. 1298 01:17:04,320 --> 01:17:07,760 Ne kadar sıcak bir karşılama. Evet, sanırım bunu hak ediyorum, değil mi? 1299 01:17:44,800 --> 01:17:46,240 Bu doğru bir yol mu? 1300 01:17:47,400 --> 01:17:49,120 GPS'e göre öyle. 1301 01:17:50,360 --> 01:17:52,320 Otoyolu kullanamaz mıydık? 1302 01:17:52,400 --> 01:17:54,160 Talimatları takip ediyorum. 1303 01:17:55,480 --> 01:17:56,520 Ne kadar uzaklıkta? 1304 01:17:57,960 --> 01:18:00,720 - Yaklaşık… bir buçuk kilometre. - Ha. 1305 01:18:02,280 --> 01:18:03,720 Ve 12 dakika. 1306 01:18:04,920 --> 01:18:06,200 Bir kilometre için mi? 1307 01:18:07,040 --> 01:18:09,400 Acaba biraz üzerine basabilir misin ? 1308 01:18:09,480 --> 01:18:11,840 Hanımefendi, eğer bu yolda ona basmaya kalkarsam … 1309 01:18:18,240 --> 01:18:19,240 Ne oldu? 1310 01:18:19,960 --> 01:18:21,880 Hadi gidip öğrenelim. 1311 01:18:24,520 --> 01:18:27,280 - Gördün mü? Şimdi bir dairemiz var. - Şimdi ne olacak? 1312 01:18:27,360 --> 01:18:30,200 - Yol yardım çağıracağım. - Ne kadar sürer? 1313 01:18:30,280 --> 01:18:33,120 Kesinlikle 12 dakikadan fazla sürecektir . 1314 01:18:35,440 --> 01:18:38,520 Tamam, dinleyin. Herkes enstrümanlarını alsın. Yürüyoruz. 1315 01:18:39,360 --> 01:18:42,200 Demiryolunun önemini hepimiz biliyoruz . 1316 01:18:42,280 --> 01:18:45,200 Eminim ki… bu yatırım, 1317 01:18:45,280 --> 01:18:48,960 Bakanlığın fonları sayesinde tamamlanabilen , 1318 01:18:49,720 --> 01:18:52,640 bu belediyenin daha da gelişmesine katkıda bulunacaktır , 1319 01:18:53,920 --> 01:18:55,360 ve il olarak 1320 01:18:56,240 --> 01:18:58,320 ve tüm bölge bütünüyle. 1321 01:18:59,320 --> 01:19:02,920 Bakın, siz neredesiniz yahu? 1322 01:19:03,000 --> 01:19:05,720 Bir rahip dua edecek, sonra sıra sana gelecek ! 1323 01:19:05,800 --> 01:19:06,880 Hemen beni aramanı istiyorum! 1324 01:19:09,080 --> 01:19:10,720 Acaba doğru yolda mı gidiyoruz? 1325 01:19:12,080 --> 01:19:13,480 Umarım öyle olur. 1326 01:19:14,720 --> 01:19:16,720 Çekilin şu traktöre beyler. 1327 01:19:17,960 --> 01:19:18,960 Kenara çekil. 1328 01:19:23,680 --> 01:19:24,640 Merhaba efendim. 1329 01:19:25,200 --> 01:19:28,720 Tren istasyonunun açılışının nerede olacağını bize söyleyebilir misiniz ? 1330 01:19:28,800 --> 01:19:30,920 - Bir açılış mı? Bunu bilmiyorum. - Evet. 1331 01:19:31,440 --> 01:19:34,120 Orada bir tren istasyonu var ama zaten açık. 1332 01:19:35,280 --> 01:19:36,280 Uzak mı? 1333 01:19:37,000 --> 01:19:38,440 Yaklaşık iki kilometre. 1334 01:19:45,000 --> 01:19:46,760 Teşekkür ederim Sayın Bakanım. 1335 01:19:48,080 --> 01:19:50,400 Şimdi piskoposa sormak istiyoruz 1336 01:19:51,160 --> 01:19:53,600 eğer törensel olarak patlatsaydı-- 1337 01:19:53,680 --> 01:19:55,840 ee, demiryollarını kutsasın 1338 01:19:56,480 --> 01:20:00,480 böylece tüm sakinlere hizmet verebilmelerini sağlayabiliriz 1339 01:20:00,560 --> 01:20:04,240 ve Soroczyce şehrini ziyaret edebilecek misafirler . 1340 01:20:25,160 --> 01:20:26,200 Tamam çocuklar. 1341 01:20:27,880 --> 01:20:29,000 İşte son durum. 1342 01:20:29,080 --> 01:20:30,240 Bayanlar ve baylar, 1343 01:20:30,320 --> 01:20:34,080 formaliteler tamamlandı ve artık müzik dinletisinin zamanı geldi. 1344 01:20:37,240 --> 01:20:40,320 Ya da öyle görünüyor ki... 1345 01:20:40,400 --> 01:20:42,480 …burada planlarda bir değişiklik var. 1346 01:20:42,560 --> 01:20:46,480 Şimdi resmi kurdele kesme törenine geçelim . 1347 01:22:43,880 --> 01:22:44,960 Teşekkür ederim. 1348 01:22:51,400 --> 01:22:52,320 Aşağı! 1349 01:22:54,800 --> 01:22:56,600 Şey, sence yapabilir misin, şey, 1350 01:22:57,240 --> 01:22:58,920 grupla geri mi döneceğiz? 1351 01:22:59,000 --> 01:23:00,680 Babanla sohbet etmek istiyorum. 1352 01:23:02,680 --> 01:23:03,880 Hoşça kalın, teşekkürler. 1353 01:23:04,520 --> 01:23:05,440 Görüşürüz. 1354 01:23:11,440 --> 01:23:12,320 MERHABA. 1355 01:23:13,480 --> 01:23:14,360 MERHABA. 1356 01:23:59,920 --> 01:24:02,640 Çok şükür reflekslerin çok iyi. 1357 01:24:08,200 --> 01:24:09,360 Genel olarak sen… 1358 01:24:11,280 --> 01:24:12,280 Harikasın. 1359 01:24:18,200 --> 01:24:21,160 {\an8}Ve bana karşı her zaman bu kadar sabırlı olman gerçekten harika . 1360 01:24:25,360 --> 01:24:28,720 {\an8}Ve sen çok anlayışlısın. Hiçbir şeyi açıklamama gerek kalmıyor. 1361 01:24:30,680 --> 01:24:33,880 Ve her şey seninle çok daha kolay . 1362 01:24:49,480 --> 01:24:50,880 Ve ben harika bir aşçıyım. 1363 01:24:50,960 --> 01:24:54,160 Ve bunların üstüne bir de harika bir aşçısın . 1364 01:24:56,880 --> 01:24:57,960 Ve… 1365 01:25:00,760 --> 01:25:02,320 ve bunların hepsi… 1366 01:25:06,280 --> 01:25:09,160 bunların hepsi gerçekten çok tahrik edici, Andrzej. 1367 01:25:10,000 --> 01:25:12,360 Yani, demek istediğim, eğer sen… 1368 01:25:12,440 --> 01:25:13,920 …eğer istersen, şey… 1369 01:25:14,000 --> 01:25:15,280 Konuşmayı bırak. 1370 01:25:24,880 --> 01:25:27,720 Hımm. 1371 01:25:30,880 --> 01:25:33,840 KARAR 1372 01:27:05,200 --> 01:27:06,600 Sevgili, sevgili. 1373 01:27:07,280 --> 01:27:10,600 Bugün burada sahip olduğumuz iki partiyi birleştirmek için toplandık , 1374 01:27:10,680 --> 01:27:13,360 Jacek ve Monika, kutsal evlilikte. 1375 01:27:14,000 --> 01:27:17,080 Ebedi bir bağla… Kopmayacak.