1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın
. Keyifli seyirler!!
3
00:00:12,960 --> 00:00:15,560
Konuya girelim, Jacek.
4
00:00:15,640 --> 00:00:16,720
Elbette, Peder.
5
00:00:17,240 --> 00:00:21,960
Söyleyin bana, neden sizin ayininizi… geçersiz ve hükümsüz sayalım ?
6
00:00:23,120 --> 00:00:25,800
Bizim ayinimiz geçersiz sayılmalı efendim,
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,800
Zira aslında
biz yıllar önce boşanmıştık.
8
00:00:31,040 --> 00:00:32,400
Ve…
9
00:00:35,040 --> 00:00:36,760
…Małgosia'nın artık yeni bir kocası var.
10
00:00:37,400 --> 00:00:40,040
Ve ben... yeni bir nişanlım var.
11
00:00:41,320 --> 00:00:42,800
Tamam. Ve?
12
00:00:42,880 --> 00:00:43,920
Ve…
13
00:01:20,920 --> 00:01:25,000
BİR AY ÖNCE
14
00:02:25,880 --> 00:02:29,920
60 YILDIR
BURADA YAŞIYORUZ, BURADA ÇALIŞIYORUZ. YAŞASIN!
15
00:02:38,000 --> 00:02:40,800
Çocuk kanlar içindeydi
ve patronum bana dik dik bakıyordu.
16
00:02:40,880 --> 00:02:43,080
- Sen iyice aklını mı kaçırdın?
- O başlattı.
17
00:02:43,160 --> 00:02:46,320
- Yani oynarken dişlerini mi döktün?
- O kasıtlı değildi.
18
00:02:47,320 --> 00:02:49,600
Andrzej. Cidden bu eğlenceli mi?
19
00:02:50,120 --> 00:02:52,480
Peki ne yapmam gerekiyordu?
20
00:02:52,560 --> 00:02:56,440
Hiçbir fikrim yok, Ala. Hiçbir şey olmaz mı?
Kesinlikle dişlerini dökmem.
21
00:02:56,520 --> 00:02:58,040
Sadece bir dişti, biliyor musun?
22
00:02:58,120 --> 00:02:59,600
Bu kadar ukala olma!
23
00:02:59,680 --> 00:03:02,440
Dişinin tedavisinin maliyetinin
ödeneğinizden kesilmesini mi istiyorsunuz?
24
00:03:05,320 --> 00:03:06,720
Ben de öyle düşünmüştüm.
25
00:03:12,680 --> 00:03:14,840
- Ah, özür dilerim, çok üzgünüm.
- Robert?
26
00:03:14,920 --> 00:03:17,320
- Şey, bu benim taksim mi?
- Evet, evet, evet
27
00:03:17,960 --> 00:03:18,800
Üniversiteye mi?
28
00:03:18,880 --> 00:03:21,000
Evet, evet.
Biraz sıra dışı bir durum.
29
00:03:21,080 --> 00:03:24,040
Ailemi de eve götürmem gerekiyor.
Senin için sorun olmaz, değil mi?
30
00:03:25,560 --> 00:03:26,640
Şey...
31
00:03:27,160 --> 00:03:28,600
Tamam... Tamam.
32
00:03:30,880 --> 00:03:32,560
Merhaba.
33
00:03:32,640 --> 00:03:33,480
Merhaba.
34
00:03:37,200 --> 00:03:39,000
Peki ya başka bir şey yapmak istersem?
35
00:03:40,960 --> 00:03:41,880
Beğenmek?
36
00:03:41,960 --> 00:03:43,640
Bilmiyorum. Masa tenisi mi?
37
00:03:45,760 --> 00:03:46,720
Masa tenisi, ha?
38
00:03:47,640 --> 00:03:48,480
Gerçekten mi?
39
00:03:49,120 --> 00:03:50,080
Çok güzel bir fikir.
40
00:03:52,520 --> 00:03:53,800
Bu Jacek mi?
41
00:03:55,600 --> 00:03:56,440
Merhaba Jacek.
42
00:03:56,520 --> 00:03:58,600
Merhaba. Şey, biliyor musun?
Gośka'ya ulaşamıyorum.
43
00:03:58,680 --> 00:04:01,600
Evet telefonum kapalı.
Konserim vardı.
44
00:04:01,680 --> 00:04:02,880
Ne haber? Anlat bana.
45
00:04:02,960 --> 00:04:04,880
Hayır, pek değil. Sadece...
46
00:04:05,400 --> 00:04:07,240
Elbette bir şey var. Söyleyin bakalım.
47
00:04:07,320 --> 00:04:11,480
Şey, şey... Ben...
Sadece sana annemin öldüğünü söylemek istedim.
48
00:04:12,600 --> 00:04:15,960
- Aman Tanrım. Çok... Çok üzgünüm.
- Başınız sağ olsun.
49
00:04:17,440 --> 00:04:19,720
Cenaze yarından sonraki gün,
50
00:04:19,800 --> 00:04:21,200
ve ben de düşündüm ki…
51
00:04:21,280 --> 00:04:22,120
Burada.
52
00:04:22,200 --> 00:04:23,160
Devam etmek.
53
00:04:24,120 --> 00:04:25,240
İlona biliyor mu?
54
00:04:26,760 --> 00:04:28,240
İstersen ben arayayım.
55
00:04:29,920 --> 00:04:31,800
Endişelenmeyin. Elbette.
56
00:04:32,560 --> 00:04:34,600
Kendine iyi bak. Görüşürüz.
57
00:04:37,800 --> 00:04:38,720
- Merhaba!
- Merhaba.
58
00:04:38,800 --> 00:04:39,640
Seni görmek güzel.
59
00:04:39,720 --> 00:04:42,400
- Sizi görmek güzel.
- En iyi Polonya birasını içiyoruz.
60
00:04:42,480 --> 00:04:44,840
- Harika. İyi eğlenceler.
- Bir sorun mu var?
61
00:04:44,920 --> 00:04:47,560
Evet, seninle konuşmam gerek.
Başka bir odaya geç.
62
00:04:49,720 --> 00:04:50,920
Peki ne haber?
63
00:04:51,800 --> 00:04:53,120
- Hımm?
64
00:04:53,200 --> 00:04:54,520
O halde dinle,
65
00:04:55,160 --> 00:04:56,760
Büyükannen vefat etti.
66
00:04:59,480 --> 00:05:00,640
Ben çok üzgünüm.
67
00:05:01,840 --> 00:05:03,000
Öhö, özür dilerim, hangisi?
68
00:05:04,080 --> 00:05:05,280
Bozuyorlar.
69
00:05:05,360 --> 00:05:08,880
Aman Tanrım! Vay canına. Beni böyle korkutma.
Anneni kastettiğini sanıyordum, babanı değil.
70
00:05:08,960 --> 00:05:10,840
Olmaz! Ne kadar dayanıklı olduğunu biliyorsun.
71
00:05:10,920 --> 00:05:12,640
Hadi.
72
00:05:12,720 --> 00:05:13,560
Anne…
73
00:05:13,640 --> 00:05:16,040
Doğrudur ama. Sen de biliyorsun.
74
00:05:16,120 --> 00:05:19,600
Yani,
onun vefat etmesi hala korkunç. Zavallı Baba.
75
00:05:19,680 --> 00:05:20,800
Zavallı baba.
76
00:05:21,680 --> 00:05:23,040
Sesiniz biraz kısık mı geliyor?
77
00:05:23,120 --> 00:05:24,600
Anne, bir şey mi yanıyor?
78
00:05:25,240 --> 00:05:26,560
Aman kahretsin.
79
00:05:48,840 --> 00:05:50,520
Abartmayın. Aman ha.
80
00:05:54,480 --> 00:05:57,560
KAZIMIERA NIEDBALSKA
81 YIL YAŞADI, 13.05.2023'TE ÖLDÜ
81
00:05:59,200 --> 00:06:01,680
- Hey.
- Hey. Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
82
00:06:02,480 --> 00:06:05,280
- Nasılsın?
- İyi olacağım.
83
00:06:07,840 --> 00:06:09,240
- Annem…
- Hımm.
84
00:06:10,320 --> 00:06:13,240
Kim tahmin ederdi ki?
Bir anda gitti.
85
00:06:20,400 --> 00:06:22,000
Hiç gülümsedi mi?
86
00:06:23,080 --> 00:06:25,120
Aman... saçmalama.
87
00:06:29,320 --> 00:06:30,160
Ne zaman?
88
00:06:31,240 --> 00:06:32,320
İlona doğduğunda.
89
00:06:32,400 --> 00:06:35,360
O zaman mutluydu, tabii,
ama gülümsemiyordu. Hatırlıyorum.
90
00:06:35,440 --> 00:06:36,880
Onu hep merak ederdim.
91
00:06:36,960 --> 00:06:40,480
Başının mı ağrıdığını
, yoksa benden mi hoşlanmadığını asla anlayamadım.
92
00:06:42,240 --> 00:06:43,840
- Małgosia.
- Evet?
93
00:06:47,680 --> 00:06:49,680
- Bir ricam olacak.
- Ha?
94
00:06:50,360 --> 00:06:52,120
- Çok büyük.
- Gerçekten mi?
95
00:06:53,040 --> 00:06:54,440
Monika ve ben…
96
00:07:04,600 --> 00:07:05,840
Biz yeni nişanlandık.
97
00:07:06,400 --> 00:07:09,680
- Peki o zaman tebrik ederim.
- Teşekkür ederim.
98
00:07:10,760 --> 00:07:12,320
Benim bir ricam olacak.
99
00:07:12,400 --> 00:07:13,920
Lütfen beni boşayabilir misiniz?
100
00:07:14,880 --> 00:07:16,360
Yine mi? Nasıl?
101
00:07:16,880 --> 00:07:19,160
Yine değil, sadece farklı.
102
00:07:19,240 --> 00:07:21,200
- Kilisenin içinden.
- Oh.
103
00:07:21,880 --> 00:07:23,280
- Basit bir form.
- Hı-hı.
104
00:07:23,360 --> 00:07:26,560
Ben göndereceğim.
Sadece imzalaman gerekiyor. Çok kolay--
105
00:07:26,640 --> 00:07:27,840
- Özür dilerim. Dinle...
- Hmm?
106
00:07:27,920 --> 00:07:31,160
Roman ve ailesi burada.
Fotoğraf çekilelim mi?
107
00:07:31,680 --> 00:07:33,800
Bakın Roman ve ailesi burada.
108
00:07:33,880 --> 00:07:36,600
- Yani belki biz--
- Tatlım, bırak artık. Ben de tam bunu söylüyordum.
109
00:07:36,680 --> 00:07:38,080
-Bu yüzden?
- Gretel'i mi?
110
00:07:38,160 --> 00:07:39,960
- Fotoğrafımızı çeker misin?
- Hemen geliyoruz.
111
00:07:40,040 --> 00:07:41,600
- Evet. Evet.
- Evet?
112
00:07:41,680 --> 00:07:43,280
- Ne diyorsun?
- Hadi, Mariana.
113
00:07:43,360 --> 00:07:44,880
- Evet, evet.
- Evet?
114
00:07:44,960 --> 00:07:46,200
- Evet.
- Şu anda, evet?
115
00:07:46,280 --> 00:07:47,960
- Sana güvenebilir miyim?
- Evet. Mm-hmm.
116
00:07:48,040 --> 00:07:49,920
- Hemen şimdi. Mm-hmm.
- Ee?
117
00:07:50,920 --> 00:07:52,320
- Evet.
- Harika.
118
00:07:55,400 --> 00:08:00,920
BOŞANMAK
119
00:08:01,000 --> 00:08:02,480
Kilise için bir mahkeme mi?
120
00:08:02,560 --> 00:08:05,440
Engizisyon gibi büyük bir geleneğe benziyor .
121
00:08:05,520 --> 00:08:10,040
Hayır, bence bu sadece bir isim.
Bizi yargılamıyorlarmış gibi.
122
00:08:10,120 --> 00:08:13,000
O zaman neden gitmeyi kabul ediyoruz ki?
Yeterince sorunumuz yok mu?
123
00:08:13,080 --> 00:08:14,600
Annesinin cenazesindeydi.
124
00:08:14,680 --> 00:08:17,160
Bu durumda tam olarak nasıl "hayır" diyeceğim ?
125
00:08:17,240 --> 00:08:20,600
Ayrıca, konu zaten tartışmalı.
Kilise düğünü onun planıydı.
126
00:08:20,680 --> 00:08:24,320
- Genç gelini buna sebeptir herhalde.
- Evet, konu kapandı, değil mi?
127
00:08:24,400 --> 00:08:26,720
Bütün bu kiliseleri ziyaret etmek zorunda kaldığında göreceğiz .
128
00:08:26,800 --> 00:08:30,360
Hatta bir kilisede bile değil.
Curia'da.
129
00:08:30,440 --> 00:08:31,960
- Hı-hı.
- Ya da öyle bir şey.
130
00:08:32,040 --> 00:08:33,680
Diyosez piskoposunun evinde mi?
131
00:08:34,360 --> 00:08:35,960
- Evet, tam orada.
- Mm-mm.
132
00:08:36,040 --> 00:08:37,760
- O zaman işin bitti.
- Nasıl yani?
133
00:08:38,360 --> 00:08:40,440
Tek ihtiyacım olan vaftiz annesi olmak için bir belgeydi .
134
00:08:40,520 --> 00:08:43,160
ve sanki kredi başvurusunda bulunuyormuşum gibi beni sorguladılar !
135
00:08:44,360 --> 00:08:46,200
- Ama notu aldın mı?
- Sanki!
136
00:08:49,560 --> 00:08:52,360
İnternet üzerinden 200 TL'ye sahte sertifika alabildim .
137
00:08:56,640 --> 00:08:57,800
Kara?
138
00:08:58,680 --> 00:09:00,160
Bizimle yemek yiyecek misin?
139
00:09:00,720 --> 00:09:01,680
HAYIR!
140
00:09:06,360 --> 00:09:08,720
Bu kadar çok evrak işi olacağını düşünmemiştim .
141
00:09:09,240 --> 00:09:11,800
Sanırım hibe başvurum
daha az sayfalıydı.
142
00:09:12,560 --> 00:09:14,280
Onlardan bir cevap alabildiniz mi?
143
00:09:14,360 --> 00:09:16,840
Evet. Altı ila 12 hafta,
ne anlama gelirse.
144
00:09:16,920 --> 00:09:20,800
- Belki o zamana kadar boşanırsın.
- Böyle şaka bile yapma.
145
00:09:23,640 --> 00:09:26,640
" Evlilik ilişkinizi en iyi nasıl tanımlarsınız ?"
146
00:09:27,280 --> 00:09:28,320
İlişkiler?
147
00:09:29,160 --> 00:09:31,920
"Onlar gayet iyiydi."
148
00:09:33,240 --> 00:09:35,400
"Ne kadar düzenli performans sergiliyorsunuz…"
149
00:09:35,480 --> 00:09:36,920
Aman Allah'ım! Hayır!
150
00:09:37,560 --> 00:09:39,160
Ne sıklıkla sevişiyorduk?
151
00:09:39,240 --> 00:09:40,240
Şaka yapıyorsun.
152
00:09:41,440 --> 00:09:44,280
" Evlilik görevlerinizi ne kadar düzenli yerine getiriyordunuz ?"
153
00:09:45,360 --> 00:09:47,520
Daha sonra orgazm olup olmadığınızı bilmek isteyecekler .
154
00:09:48,640 --> 00:09:49,840
Ne yazmalıyım?
155
00:09:50,400 --> 00:09:52,400
Haftada kaç kez, ya da ne kadar?
156
00:10:01,800 --> 00:10:03,760
- Ne?
- Hiçbir şey.
157
00:10:03,840 --> 00:10:06,120
- 20 yaşındaydık.
- Hiçbir şey demedim.
158
00:10:06,640 --> 00:10:07,720
Ne istiyorsan onu yaz.
159
00:10:08,320 --> 00:10:09,680
Daha az mı koymalıyım?
160
00:10:09,760 --> 00:10:11,040
Daha güzel gözükmesi için mi?
161
00:10:12,640 --> 00:10:15,800
Hadi canım!
Sanki farklıymışsın gibi davranma.
162
00:10:17,800 --> 00:10:19,720
Tamam. "Belki daha az."
163
00:10:37,200 --> 00:10:39,320
İşte, mükemmel.
164
00:10:39,400 --> 00:10:40,400
Harika.
165
00:10:41,240 --> 00:10:45,040
Tamam, bugün iyi iş çıkar,
yarın da sadece coşkulu ol, tamam mı?
166
00:10:45,120 --> 00:10:48,240
- Sıradaki şarkıyı biz seçebilir miyiz?
- Bize izin vereceğinize söz vermiştiniz.
167
00:10:48,320 --> 00:10:50,600
Hımm.
168
00:10:50,680 --> 00:10:51,760
Elbette.
169
00:10:51,840 --> 00:10:54,080
- Evet!
- Belki de o, şey, o parça--
170
00:10:54,160 --> 00:10:55,680
Ah, bunu beğendim.
171
00:10:55,760 --> 00:10:59,200
Zaten alkışlıyorsunuz,
daha size haberi bile vermedim.
172
00:11:00,120 --> 00:11:02,960
Topluluğunuz için bir sonraki konseri ayarlayabildim .
173
00:11:03,920 --> 00:11:06,880
Soroczyce'de tren istasyonunun açılışı .
174
00:11:07,680 --> 00:11:08,520
Vay canına.
175
00:11:08,600 --> 00:11:10,520
Bakanın kendisi de
orada olacak.
176
00:11:11,520 --> 00:11:13,440
Bu yüzden elimizden gelenin en iyisini yapmamız önemli.
177
00:11:13,520 --> 00:11:16,720
Harika bir fırsat.
Hiç şüphe yok arkadaşlar.
178
00:11:16,800 --> 00:11:18,560
- Ne yapmak için?
- Ala.
179
00:11:22,000 --> 00:11:22,960
Hey.
180
00:11:23,560 --> 00:11:26,240
Peki komedyen kim?
181
00:11:26,320 --> 00:11:27,160
Affedersin.
182
00:11:28,560 --> 00:11:32,040
Bakanın karşısında da böyle mi davranacaksın ?
183
00:11:32,120 --> 00:11:33,040
Merhaba?
184
00:11:33,120 --> 00:11:35,600
-Bayan Małgorzata Kubiak mı?
- Evet?
185
00:11:36,560 --> 00:11:38,880
Varşova Metropol Mahkemesi'nden arıyorum .
186
00:11:38,960 --> 00:11:39,800
Mahkeme?
187
00:11:40,320 --> 00:11:43,800
Sorgulama için ne zaman gelmeniz gerektiğini öğrenmek için arıyorum .
188
00:11:43,880 --> 00:11:45,600
Dur, şey, neyi soruyorsun?
189
00:11:45,680 --> 00:11:49,080
Bu, evliliğin geçersizliği beyanınızla ilgilidir .
190
00:11:49,160 --> 00:11:52,120
Evet, o formdaki her şeyi yazdığımı sanıyordum .
191
00:11:52,200 --> 00:11:56,600
Hala birkaç sorumuz var.
Lütfen yarın saat 15:00'te gelin.
192
00:11:56,680 --> 00:11:58,520
İLK DURUM
193
00:12:29,640 --> 00:12:30,920
İçeri girin lütfen.
194
00:12:34,880 --> 00:12:36,200
Tünaydın.
195
00:12:36,720 --> 00:12:39,240
- Allah razı olsun.
- Doğru, Allah razı olsun. Özür dilerim.
196
00:12:39,800 --> 00:12:41,280
- Bayan Kubiak?
- Evet.
197
00:12:43,640 --> 00:12:45,200
Su? Kahve?
198
00:12:45,280 --> 00:12:47,400
Hmm... Belki bir kahve.
199
00:13:05,240 --> 00:13:06,280
Hımm.
200
00:13:16,160 --> 00:13:17,080
SONSUZA KADAR WADOWICE!
201
00:13:17,160 --> 00:13:18,240
Teşekkür ederim.
202
00:13:23,000 --> 00:13:24,480
Şimdi birkaç soru soracağım,
203
00:13:24,560 --> 00:13:27,040
ve tek yapmanız gereken
onlara dürüstçe cevap vermek.
204
00:13:27,120 --> 00:13:29,720
- İtiraf gibi. Anladın mı?
- Mm-hmm.
205
00:13:29,800 --> 00:13:31,760
Bu noterimiz Aniela.
206
00:13:31,840 --> 00:13:34,520
O , her şeyin usulüne uygun şekilde ilerlediğinden emin olmak için burada .
207
00:13:36,280 --> 00:13:40,000
Siz ve Bay Jacek Niedbalski ne zaman
kutsal evlilik bağıyla birleştiniz?
208
00:13:40,080 --> 00:13:43,160
Yıl 2000, yani 23 yıl önce.
209
00:13:43,240 --> 00:13:46,000
- Ama şimdi başkasıyla mı yaşıyorsun?
- Kocamla.
210
00:13:46,920 --> 00:13:49,360
Şey... ikinci kocamla.
211
00:13:50,680 --> 00:13:52,080
Bizim bir kızımız var.
212
00:13:52,840 --> 00:13:55,120
Benim de ilk evliliğimden bir kızım var .
213
00:13:55,200 --> 00:13:57,560
ki bu Jacek'ti.
214
00:14:00,600 --> 00:14:02,160
Lütfen bana söyle, şey,
215
00:14:03,800 --> 00:14:05,360
Bayan. Małgorzata,
216
00:14:06,320 --> 00:14:09,160
hiç barışmayı denedin mi?
217
00:14:09,240 --> 00:14:12,640
Jacek ile kurduğunuz kutsal bağı neden yenilemiyorsunuz ?
218
00:14:13,160 --> 00:14:14,600
Yenileyemiyorum.
219
00:14:14,680 --> 00:14:17,040
Ben, şey... yani,
ben zaten yeniden evlendim.
220
00:14:19,320 --> 00:14:20,440
Bizim gözümüzde değil.
221
00:14:24,240 --> 00:14:28,960
Bazen eşler,
Kutsal Ruh'un yardımıyla,
222
00:14:29,040 --> 00:14:31,160
Olayları tekrar düşünüp uzlaştırın.
223
00:14:31,240 --> 00:14:33,160
Tam olarak neyi düşünmeliyiz?
224
00:14:33,880 --> 00:14:35,760
Tanrı gizemli yollarla çalışır.
225
00:14:37,640 --> 00:14:39,880
Bekle. Sana kişisel bir soru sormam uygun olur mu ?
226
00:14:39,960 --> 00:14:40,960
Hı-hı.
227
00:14:41,760 --> 00:14:44,000
- Kaç yaşındasınız efendim?
- "Baba."
228
00:14:44,080 --> 00:14:45,560
Evet. Şey, özür dilerim.
229
00:14:45,640 --> 00:14:47,880
Ama gerçekten kaç yaşındasın Peder?
230
00:14:47,960 --> 00:14:49,480
Ben mi? 28 yaşındayım.
231
00:14:49,560 --> 00:14:50,480
Hımm.
232
00:14:57,200 --> 00:14:59,680
- Devam edebilir miyiz?
- Evet. Evet, elbette.
233
00:15:02,320 --> 00:15:03,800
Anketinizde,
234
00:15:03,880 --> 00:15:06,240
evliliğinizin
iptal edilmesi gerektiğini yazmışsınız
235
00:15:06,320 --> 00:15:09,960
"sürpriz bir hamilelik" nedeniyle mi girdiniz ?
236
00:15:10,560 --> 00:15:11,640
Planlı değildi.
237
00:15:12,560 --> 00:15:13,520
Düğünden önce.
238
00:15:14,600 --> 00:15:16,600
Peki kızınız şimdi kaç yaşında?
239
00:15:17,840 --> 00:15:19,200
Yirmiüç.
240
00:15:19,960 --> 00:15:22,320
Ama bir erkek arkadaşı var, bu yüzden...
241
00:15:27,480 --> 00:15:29,480
Her şeye sahip olduğumu düşünüyorum.
242
00:15:29,560 --> 00:15:30,400
Tanık.
243
00:15:31,480 --> 00:15:34,480
Sadece bir tanığın ismine ihtiyacımız var,
onu da mahkemeye gönderebiliriz.
244
00:15:35,080 --> 00:15:36,160
Nikah şahidi mi?
245
00:15:37,240 --> 00:15:39,440
Mahkeme
bir tanığın sorgulanmasını talep ediyor
246
00:15:39,520 --> 00:15:43,040
tanıklığınızı kim doğrulayacak.
O zamanlar tanıdığınız herhangi biri olabilir.
247
00:15:43,120 --> 00:15:46,200
Şey... annen, baban, giden bir arkadaşın.
248
00:15:46,280 --> 00:15:49,040
Ama artık o insanlarla görüşmüyorum .
249
00:15:49,120 --> 00:15:53,520
Mesela
Bay Jacek, Bay Waldemar adında birini isimlendirmişti.
250
00:15:53,600 --> 00:15:54,720
- Waldemar...
- Miszczyk.
251
00:15:55,320 --> 00:15:56,960
- Miszczyk.
- Miszczyk mi?
252
00:15:57,920 --> 00:16:00,240
Farkında değil miydin? İlginç.
253
00:16:01,960 --> 00:16:03,480
Peki ne zaman gelecek?
254
00:16:04,440 --> 00:16:07,600
Maalesef tarafın tanığı olduğum için bunu açıklayamıyorum .
255
00:16:09,280 --> 00:16:10,640
Toplantı çoktan bitti,
256
00:16:10,720 --> 00:16:14,120
Eğer hala buralardaysanız,
gelip beni alabilir misiniz?
257
00:16:15,000 --> 00:16:15,840
Elbette.
258
00:16:16,560 --> 00:16:18,720
Evet, biraz çılgıncaydı.
259
00:16:20,280 --> 00:16:21,560
Hayır, hayır, hayır, hayır.
260
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
Bir dakika bekle.
261
00:16:26,720 --> 00:16:29,400
Dinle, tamam mı?
Şey, hemen bir şey yapmam gerek.
262
00:16:29,480 --> 00:16:30,560
Ben seni sonra ararım.
263
00:16:49,000 --> 00:16:51,440
Cevap veren oydu. Kesinlikle.
264
00:16:51,520 --> 00:16:53,880
Ve yıla gelince,
265
00:16:54,960 --> 00:16:59,680
2000 yılıydı, ya da... hayır, 2001'di sanırım.
266
00:16:59,760 --> 00:17:01,560
Düğünlerinden hemen sonraydı.
267
00:17:01,640 --> 00:17:03,400
Kamp yapmaya gittik
268
00:17:03,480 --> 00:17:07,120
ve hepimiz çadırlarda kaldık,
gülüyorduk, şarkı söylüyorduk, ateşin başında s'mores yiyorduk.
269
00:17:07,200 --> 00:17:09,800
- Anladın ya Peder.
- Evet, gençlik kampı.
270
00:17:10,400 --> 00:17:11,760
Ah.
271
00:17:11,840 --> 00:17:13,360
Ve hava da en kötüsüydü.
272
00:17:13,440 --> 00:17:16,480
Mm. Sürekli olarak bardaktan boşanırcasına yağmur yağıyordu.
273
00:17:16,560 --> 00:17:20,480
Çadırlarımıza saklanıp
yağmurun sesini dinleyerek uykuya daldığımı hatırlıyorum.
274
00:17:20,560 --> 00:17:24,280
Huzurlu, değil mi?
Eee, ve... gece geç saatlerde,
275
00:17:25,080 --> 00:17:28,680
Çadırımın dışında birinin sesini duyuyorum
ve... çadırın kapağı hışırdıyor.
276
00:17:30,360 --> 00:17:33,680
Çıkardığı sesi hala mükemmel bir şekilde hatırlıyorum .
277
00:17:34,440 --> 00:17:35,480
Fermuar.
278
00:17:36,000 --> 00:17:37,560
Gitti... zzzt!
279
00:17:40,360 --> 00:17:41,240
Gretel.
280
00:17:49,120 --> 00:17:50,240
Aman Tanrım, kahretsin.
281
00:17:55,760 --> 00:17:57,280
- Burada ne yapıyorsun?
- Ben mi?
282
00:17:57,360 --> 00:18:00,120
Peki ya sen?
Ya da daha iyisi, Waldek neden burada?
283
00:18:00,720 --> 00:18:03,800
Waldek? Biz iş yapıyoruz
ve o da yardım etmek istedi.
284
00:18:03,880 --> 00:18:05,280
- Ne iş?
- Bilirsin işte... Şey, o--
285
00:18:05,360 --> 00:18:06,760
Bir saniye bekle.
286
00:18:07,480 --> 00:18:10,040
Merhaba. İsa Mesih'e övgüler olsun.
287
00:18:10,640 --> 00:18:13,840
"20 Temmuz'da saat 13:00'te 203 numaralı odada
288
00:18:14,720 --> 00:18:16,480
piskoposu anmak için…"
289
00:18:16,560 --> 00:18:18,440
Gośka, kulak misafiri olmak hoş bir şey değil.
290
00:18:18,520 --> 00:18:20,600
- Ama biz kulak misafiri olmuyoruz.
- Değil mi?
291
00:18:20,680 --> 00:18:22,360
- Kes şunu.
- Gośka, gidelim.
292
00:18:22,440 --> 00:18:23,600
Bırakır mıydın?
293
00:18:24,800 --> 00:18:26,280
Ben sadece bekliyorum.
294
00:18:27,240 --> 00:18:28,240
- Lütfen...
- Bırak gitsin.
295
00:18:28,760 --> 00:18:31,640
"Waldek... söylemem gereken bir şey var."
296
00:18:31,720 --> 00:18:33,120
Ve o eğiliyor,
297
00:18:34,360 --> 00:18:37,640
ve o zamanlar,
yani... benim de bir kız arkadaşım vardı.
298
00:18:37,720 --> 00:18:39,440
Bunu bilmeni isterim ki, Peder.
299
00:18:39,520 --> 00:18:43,280
O yüzden bana doğru eğildi ve ben,
şey, bana bir şey söylemek istediğini düşündüm,
300
00:18:43,360 --> 00:18:44,200
ve sonra... yoink!
301
00:18:44,280 --> 00:18:48,040
Başımın arkasından yakaladı
ve, şey, dokunmaya başladı.
302
00:18:49,720 --> 00:18:51,160
İnanılmazdı.
303
00:18:51,240 --> 00:18:54,520
'Çünkü... Yani
o benim arkadaşımın karısıydı.
304
00:18:54,600 --> 00:18:56,440
Hey. Ne diyor?
305
00:18:58,640 --> 00:19:00,000
Affedersin.
306
00:19:00,080 --> 00:19:01,640
Bu ne saçmalık?
307
00:19:01,720 --> 00:19:05,040
- Małgosia… burada ne yapıyorsun?
- Onlara gösteri yapayım mı?
308
00:19:05,560 --> 00:19:08,320
- Jacek, içeri gir.
- Bayan Kubiak, ne yapıyorsunuz?
309
00:19:08,400 --> 00:19:09,520
Çok saçma.
310
00:19:10,160 --> 00:19:11,680
Buraya gel!
311
00:19:13,000 --> 00:19:16,080
- İsa Mesih'e sonsuza dek şükürler olsun--
- Ormanda kamp yapıyorduk.
312
00:19:16,160 --> 00:19:18,480
Jacek çok fazla içmişti
ve çok yüksek sesle horluyordu.
313
00:19:18,560 --> 00:19:20,280
Uyuyamadığım için yürüyüşe çıktım .
314
00:19:20,360 --> 00:19:22,080
- Gosia…
- Ve sonra yağmur başladı.
315
00:19:22,160 --> 00:19:24,760
Yağmurdan korunmak için
çadırımız olduğunu düşündüğüm yere giriyorum.
316
00:19:24,840 --> 00:19:26,760
- Ve yanlış çadırdı.
- Elbette benimkiydi.
317
00:19:26,840 --> 00:19:29,880
Çünkü karanlıktı.
Ben oraya tesadüfen gittim. İsteyerek değil.
318
00:19:29,960 --> 00:19:31,200
- Anladığım anda--
- Gosia…
319
00:19:31,280 --> 00:19:34,600
Jacek'e geri döndüm,
değil mi? Konuş.
320
00:19:34,680 --> 00:19:37,160
Şey...
...Yani, bu 20 yıldan fazla zaman önceydi.
321
00:19:37,240 --> 00:19:39,240
- Kim hatırlayabilir?
- Birdenbire hatırlayamadın mı?
322
00:19:39,320 --> 00:19:41,280
Peki ya sen? Nasıl geçti Jacek?
323
00:19:41,360 --> 00:19:43,280
Neler oluyor burada? Baba.
324
00:19:44,720 --> 00:19:46,040
Lütfen herkes…
325
00:19:46,880 --> 00:19:48,880
Lütfen derhal tesisi terk edin.
326
00:19:48,960 --> 00:19:50,080
Elbette. Hadi gidelim.
327
00:19:50,160 --> 00:19:51,480
Aslında ne biliyor musun?
328
00:19:52,000 --> 00:19:54,920
Biraz düşündüm Peder.
Haklıymışsınız.
329
00:19:55,000 --> 00:19:56,400
Başvurumu unutalım artık.
330
00:19:56,480 --> 00:19:58,880
Haklısın.
Sanırım hislerim yeniden alevlendi.
331
00:19:58,960 --> 00:20:02,520
Sanırım bu evlilik için savaşmalıyım.
Jacek, sanırım seni hala seviyorum.
332
00:20:04,720 --> 00:20:07,440
- Ama kocan var.
- Hangi koca? Benim medeni nikahımdan mı?
333
00:20:07,520 --> 00:20:10,760
Baba, durun bakalım...
Durun, söylediklerini kaydetmeyin.
334
00:20:11,360 --> 00:20:12,680
Hayır, bunu indirme!
335
00:20:13,480 --> 00:20:14,560
Lütfen, Peder!
336
00:20:21,360 --> 00:20:22,560
DİKKATLİ OL
337
00:20:23,240 --> 00:20:24,280
EMEKLİLİKTE
338
00:21:02,120 --> 00:21:03,000
Oturun.
339
00:21:04,040 --> 00:21:07,800
En iyi müzik fikirleri
bize iki yerden gelir:
340
00:21:07,880 --> 00:21:10,160
hem buradan... hem buradan.
341
00:21:10,240 --> 00:21:12,040
Ama dün oynadığınızda,
342
00:21:12,120 --> 00:21:14,480
kalbinizden veya kafanızdan gelmedi .
343
00:21:15,080 --> 00:21:18,480
Ve neden? Yani,
yakında bakanımız için gösteri yapacağız.
344
00:21:18,560 --> 00:21:20,520
Onu da sıkmak istemezsin değil mi?
345
00:21:21,040 --> 00:21:23,320
Ala, lütfen öne çıkar mısın?
346
00:21:30,160 --> 00:21:31,080
Bunu çal.
347
00:21:33,640 --> 00:21:34,480
Ve dur.
348
00:21:35,080 --> 00:21:37,360
Şimdi aynı şeyi çal, ama gülümseyerek.
349
00:21:37,440 --> 00:21:40,720
- Gülümseyerek mi? Nasıl?
- Oynarken sadece gülümse.
350
00:21:45,520 --> 00:21:47,280
Dur. Yanlış.
351
00:21:47,360 --> 00:21:49,840
İçinize çekin, derin bir nefes alın.
352
00:21:49,920 --> 00:21:51,520
Gülümse ve oyna.
353
00:21:51,600 --> 00:21:54,360
Belki Krystyna, belki de
bu sapkınlığı onlarla çözmeliyim?
354
00:21:55,640 --> 00:21:56,640
Dikkat etmek.
355
00:22:06,200 --> 00:22:08,040
Basit, değil mi?
356
00:22:10,040 --> 00:22:10,960
Bunu uygula.
357
00:22:11,480 --> 00:22:13,440
Sadece pratik yap. Daha kolay olacak.
358
00:22:14,800 --> 00:22:15,840
Soru?
359
00:22:15,920 --> 00:22:18,280
Biraz daha ilgi çekici bir şey oynayamaz mıyız ?
360
00:22:18,360 --> 00:22:20,120
Doğru. Daha neşeli bir şey mi?
361
00:22:20,200 --> 00:22:23,280
Bando bir takım sporudur.
Her zaman istediğini yapamazsın.
362
00:22:23,360 --> 00:22:26,920
Sanırım bakan için daha klasik bir şey çalmalıyız ?
363
00:22:27,000 --> 00:22:29,080
Evet, pratik yapmaya devam edin.
Bizde var--
364
00:22:35,280 --> 00:22:36,440
Bayan. Małgorzata Kubiak mı?
365
00:22:37,080 --> 00:22:38,240
Evet, benim.
366
00:22:38,320 --> 00:22:40,000
Biraz konuşabilir miyiz?
367
00:22:41,880 --> 00:22:44,760
- Ben Peder Przemysław Niesporczak.
- Mm-hmm.
368
00:22:45,320 --> 00:22:47,160
- Mahkemeden.
- Hı-hı.
369
00:22:47,240 --> 00:22:49,360
Bizzat sizlere bildirmek istedik.
370
00:22:49,440 --> 00:22:51,600
Mahkeme
dilekçenizi haksız buldu.
371
00:22:53,520 --> 00:22:55,360
- Öyle mi?
- Korkarım öyle.
372
00:22:56,320 --> 00:22:58,760
Ah, ama... kayıtlarımız gösteriyor ki
373
00:22:58,840 --> 00:23:00,800
Dilekçenizi geri çekmeyi düşünmüşsünüz .
374
00:23:00,880 --> 00:23:02,760
Aslında ben sadece onunla dalga geçiyordum.
375
00:23:02,840 --> 00:23:05,360
Sadece Bay-- Peder'e sorun
, siz oradaydınız. Siz--
376
00:23:05,960 --> 00:23:08,640
- Bu ne?
- Sadece bir formalite.
377
00:23:08,720 --> 00:23:10,880
Davayı kapatmak için
alt tarafa imza atmanız yeterli.
378
00:23:10,960 --> 00:23:12,800
Hmm?
379
00:23:19,320 --> 00:23:20,280
Ah!
380
00:23:23,440 --> 00:23:26,920
Anlamıyorum. Davayı kaybettiysek
çekilmemizin ne anlamı var?
381
00:23:27,000 --> 00:23:29,320
Uh... burada bir şeyi mi kaçırıyorum?
Anlamadım?
382
00:23:29,400 --> 00:23:31,640
Peder Przemysław'ın dediği gibi,
383
00:23:32,440 --> 00:23:34,040
bu sadece bir formalite.
384
00:23:34,120 --> 00:23:36,480
İlk derece mahkemesinde davayı kaybettiniz .
385
00:23:37,000 --> 00:23:39,600
Öyleyse eğer böyle düşünürsem haklı mıyım?
386
00:23:40,640 --> 00:23:44,720
bir sonraki örnek
uygulamamızı ileriye taşıyabilir, sonra
387
00:23:46,080 --> 00:23:47,400
boşanabilir miyiz?
388
00:23:47,480 --> 00:23:50,040
- Evliliğin butlanına dair beyan.
- Evet, öyle işte.
389
00:23:50,120 --> 00:23:51,160
Kesinlikle değil.
390
00:23:51,800 --> 00:23:54,360
Şey, bunun gerekli olduğu ortaya çıkabilir , şey,
391
00:23:54,960 --> 00:23:56,800
Roma Rota'sından bir hüküm.
392
00:23:57,400 --> 00:24:01,920
Belki de Vatikan'daki Apostolik İmza Mahkemesi'ninki bile .
393
00:24:02,000 --> 00:24:05,840
Hem zaman alıcı
hem de emek yoğun. Hepimiz için.
394
00:24:07,400 --> 00:24:09,880
Ve tabii ki senin de
kendi hayatınla ilgilenmen gerekiyor.
395
00:24:10,760 --> 00:24:13,280
Dilekçenizi geri çekmek çok daha kolay.
396
00:24:13,360 --> 00:24:17,440
Bize boşanma hakkı verseler daha basit olmaz mıydı ?
397
00:24:17,520 --> 00:24:21,360
- Bir iptal beyanı.
- Doğru, bir iptal beyanı, hı-hı.
398
00:24:21,440 --> 00:24:22,440
Małgorzata,
399
00:24:23,080 --> 00:24:27,160
mm… biz kurum olarak
sizinle bir anlaşma yaptık. Tamam mı?
400
00:24:27,840 --> 00:24:31,000
Biz o anlaşmaya dayanarak ikinizi evlendirmeyi kabul ettik .
401
00:24:31,720 --> 00:24:36,400
Ama şimdi siz bizden sanki o anlaşmanın hiçbir şartı yokmuş gibi davranmamızı istiyorsunuz .
402
00:24:36,480 --> 00:24:38,520
Sanki anlaşmamız hiç olmamış gibi.
403
00:24:38,600 --> 00:24:40,000
İşte bu yüzden bir yargılamaya ihtiyaç vardır.
404
00:24:40,840 --> 00:24:43,200
Dolayısıyla tahvilin savunucusuyla da görüşülmesi gerekiyor .
405
00:24:43,280 --> 00:24:45,320
Şimdi kim? Ne?
406
00:24:46,000 --> 00:24:48,160
Defans çok önemli.
407
00:24:48,240 --> 00:24:51,240
Dilekçenizle ilgili bilgi sahibi olacaklar ,
408
00:24:51,320 --> 00:24:55,240
mm, ve sizin pozisyonunuzun gerçek bir değeri olmadığını iddia etmeye çalışacaklar . Yani...
409
00:24:55,320 --> 00:24:57,440
Onlar , evliliğin kutsal bağını korumak için oradalar .
410
00:24:57,520 --> 00:24:58,800
Arkadaşlar, ne evliliği?
411
00:24:58,880 --> 00:25:01,360
20 yıldan fazladır birlikte değiliz .
412
00:25:02,240 --> 00:25:04,120
Kayıtlarımız bunu göstermiyor.
413
00:25:04,200 --> 00:25:06,480
Başka ne diyeceğimi bilmiyorum.
414
00:25:07,360 --> 00:25:09,680
Yani gördüğünüz gibi,
içinde bulunduğumuz durum hiç de kolay değil.
415
00:25:09,760 --> 00:25:10,960
Hayır, öyle değil.
416
00:25:11,720 --> 00:25:13,400
Ama her şey ortaya çıkacak.
417
00:25:13,480 --> 00:25:14,880
Neler ortaya çıkacak?
418
00:25:15,560 --> 00:25:17,200
Mesela,
419
00:25:17,720 --> 00:25:23,000
Kızınız evlilik dışı doğmuştu…
ve din derslerine gitmeyi bıraktı.
420
00:25:23,080 --> 00:25:24,160
Yine mi?
421
00:25:25,800 --> 00:25:26,720
Bir…
422
00:25:28,240 --> 00:25:29,840
Pardon, bunun bununla ne alakası var?
423
00:25:30,440 --> 00:25:32,360
Hemen hemen her şey alakalı.
424
00:25:39,720 --> 00:25:41,040
Yeterince duydum.
425
00:25:42,640 --> 00:25:45,720
Vatikan ne diyecek bakalım.
Papa'ya bizzat götürün.
426
00:25:45,800 --> 00:25:49,600
Ve biliniz ki,
ona katılmayı bırakmasını söyledim. Teşekkür ederim.
427
00:25:52,280 --> 00:25:53,440
Harika bir toplantıydı.
428
00:25:54,840 --> 00:25:57,520
Evet, harika.
Harika görünmüyor mu?
429
00:25:58,960 --> 00:26:00,280
Başardık.
430
00:26:00,360 --> 00:26:03,920
Bak, bıktım artık bundan
ama artık evdeyim, gitmem gerek. Hoşça kal.
431
00:26:04,000 --> 00:26:06,160
Akşam yemeğinde neler hazırladığımıza bir bakın.
432
00:26:06,240 --> 00:26:07,600
Sadece o ve ben.
433
00:26:07,680 --> 00:26:10,600
Peki, hiç kimse bana din dersini bıraktığını nasıl söylemedi ?
434
00:26:10,680 --> 00:26:11,640
Aaa... Hımm.
435
00:26:12,320 --> 00:26:14,200
- Babam biliyordu.
- Ne?
436
00:26:15,560 --> 00:26:18,560
Büyük bir sorun olduğunu düşünmedim.
Onun katılmasını gerçekten istiyor musun?
437
00:26:18,640 --> 00:26:20,520
- Önemli olan bu değil!
- Bir şey mi oldu?
438
00:26:20,600 --> 00:26:23,680
Hayır, sadece onlar biliyordu,
ben bilmiyordum.
439
00:26:23,760 --> 00:26:24,760
"Onlar" kimdir?
440
00:26:24,840 --> 00:26:26,880
Bugün okulda iki papaz gelip beni gördü.
441
00:26:27,400 --> 00:26:29,680
Ve tıpkı... mafya gibi davranıyorlardı!
442
00:26:29,760 --> 00:26:32,960
Ortaya ne çıkacak diye tehdit etmek,
biliyor musun? Bu saçmalık.
443
00:26:33,040 --> 00:26:35,120
- Filip'in gruptan ayrıldığını duydun mu?
- Ha?
444
00:26:35,200 --> 00:26:36,640
Evet, bir trompet eksiğiz.
445
00:26:37,160 --> 00:26:39,800
Peki, çok teşekkür ederim.
Muhtemelen onun bırakmasının sebebi sensin.
446
00:26:39,880 --> 00:26:41,360
- Hey.
- Onun bırakması benim suçum değil.
447
00:26:41,440 --> 00:26:42,800
Aa, öyle mi düşünüyorsun?
448
00:26:42,880 --> 00:26:45,080
Altı aydır bundan bahsediyordu.
449
00:26:45,600 --> 00:26:47,880
Ve sen bunu bana yeni mi söylüyorsun?
450
00:26:47,960 --> 00:26:50,520
Hiç kimsenin bunu hissetmediğini anlamak gerçekten bu kadar zor mu ?
451
00:26:50,600 --> 00:26:51,440
Hey, hey, hey.
452
00:26:51,520 --> 00:26:53,280
Ve şimdi hiçbir anlamı olmayan işler alıyoruz .
453
00:26:53,360 --> 00:26:54,280
Karar?
454
00:26:59,160 --> 00:27:00,240
- Ha?
- Hı-hı!
455
00:27:00,320 --> 00:27:02,400
İşte bundan bahsediyorum!
456
00:27:02,480 --> 00:27:04,120
Ee? Yemek yiyelim mi?
457
00:27:13,440 --> 00:27:15,360
Detaylara girmeyelim, olur mu?
458
00:27:16,080 --> 00:27:17,120
Olmadı.
459
00:27:18,200 --> 00:27:19,240
Ve bu sorun değil.
460
00:27:20,320 --> 00:27:22,640
Bak, seni korumak istemiyorum , tamam mı?
461
00:27:22,720 --> 00:27:23,800
Ben yapmıyorum.
462
00:27:24,960 --> 00:27:26,120
Bunu yapmayı bıraktım.
463
00:27:28,440 --> 00:27:30,640
Merhaba.
Beklettiğim için özür dilerim.
464
00:27:30,720 --> 00:27:31,840
Sadece yarım saat.
465
00:27:34,600 --> 00:27:37,960
Ben Aniela Miłkowska.
Oynadığım rolün farkında mısınız?
466
00:27:38,040 --> 00:27:40,200
Evet, daha önce tanışmıştık.
467
00:27:40,960 --> 00:27:43,360
Bu seni savunucu yapar-- pardon,
468
00:27:43,440 --> 00:27:45,560
bağın savunucusu, değil mi?
469
00:27:45,640 --> 00:27:46,600
Ah, defans oyuncusu.
470
00:27:47,200 --> 00:27:50,160
Ve benim görevim
senin bozulan evliliğini onarmaya çalışmak.
471
00:27:51,640 --> 00:27:54,880
Ama sanırım sen
sadece bu işi onaylamak için buradasın.
472
00:27:55,520 --> 00:27:57,280
Eee... eğer yapabilirsek.
473
00:27:57,840 --> 00:28:00,080
- Dosyalarınızı okudum.
- Hıı?
474
00:28:00,680 --> 00:28:04,160
Biliyorsun, senin gibi evlilikler
neredeyse her zaman boşanmayla sonuçlanıyor.
475
00:28:04,240 --> 00:28:05,240
Bu doğru.
476
00:28:06,520 --> 00:28:07,600
Pardon, ne gibi?
477
00:28:08,120 --> 00:28:10,200
İşlevsiz ve patolojik.
478
00:28:15,800 --> 00:28:17,640
Elbette mükemmel değildi,
ama evliliğimiz...
479
00:28:17,720 --> 00:28:19,560
- İşlevsiz ve patolojik miydi?
- Öyleydi…
480
00:28:19,640 --> 00:28:23,600
Evlenirken
hamile olduğunuzu açıkladınız mı?
481
00:28:26,360 --> 00:28:28,120
Birbirimizi sevdiğimiz için evlendik .
482
00:28:28,200 --> 00:28:31,320
Tabii ki Małgosia.
483
00:28:38,880 --> 00:28:41,720
Çok teşekkürler. Kararınız
piskoposluk mahkemesine gönderilecek.
484
00:28:41,800 --> 00:28:44,080
Affedersiniz Bayan Aniela.
485
00:28:46,440 --> 00:28:50,480
Lütfen, bugün bize o pulu vermenizi sağlayacak bir şey yapamaz mıyız ?
486
00:28:51,240 --> 00:28:53,320
Korkarım ki böyle bir şey yok.
487
00:28:55,880 --> 00:28:58,720
- Evet. Bak ne buldum.
- Evet, bir kazanan seçtin.
488
00:28:58,800 --> 00:28:59,800
Bunu tutar mısın?
489
00:29:01,160 --> 00:29:02,880
Sanırım her şey yolunda?
490
00:29:02,960 --> 00:29:04,720
Biraz bile değil.
Şaka mı yapıyorsun?
491
00:29:04,800 --> 00:29:06,040
Bu garip kadını gördük.
492
00:29:06,560 --> 00:29:09,480
Bir kadın mı? Nasıl olur?
Orada sadece rahiplerin olduğunu sanıyordum.
493
00:29:09,560 --> 00:29:12,840
Eh, o bir laikti.
Evlilik bağının bir... savunucusuydu.
494
00:29:13,360 --> 00:29:14,280
Ne, bizim mi?
495
00:29:14,360 --> 00:29:16,640
Evet! Peki Andrzej. Jacek'le olan bağım.
496
00:29:18,200 --> 00:29:21,120
Yani bu sizi eski kocanızla yeniden bir araya getirmek için yapılan bir toplantıydı ?
497
00:29:21,640 --> 00:29:24,040
Sanırım doğru.
498
00:29:24,120 --> 00:29:26,000
Ve bize patolojik dedi.
499
00:29:26,080 --> 00:29:26,920
Biz?
500
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
Biz değil. Jacek ve ben.
501
00:29:29,080 --> 00:29:32,920
Canım, kilise düğünü yapmadık.
Onlara göre sen yoksun.
502
00:29:33,800 --> 00:29:35,160
Peki nasıl geçti?
503
00:29:35,240 --> 00:29:38,000
Eh... daha iyi olabilirdi.
504
00:29:41,800 --> 00:29:42,760
Kimin için?
505
00:29:44,680 --> 00:29:45,600
EJDERHAYI YEN
506
00:29:53,360 --> 00:29:54,640
Bir saniye izin verir misiniz?
507
00:29:55,680 --> 00:29:56,800
Bir saniye bekle.
508
00:29:58,480 --> 00:30:01,880
İnternetten kontrol ettim,
birkaç seçenek var.
509
00:30:02,720 --> 00:30:04,560
Yasadışı bir şey yapmayı önermek istemiyorum .
510
00:30:04,640 --> 00:30:06,160
ama çevrimiçi forumlar diyor ki
511
00:30:06,240 --> 00:30:08,840
bir iki avuç yağlamak
işleri daha çabuk halledebilir.
512
00:30:08,920 --> 00:30:11,560
- Gosia, bunu zaten denedim.
- Tamam.
513
00:30:11,640 --> 00:30:14,880
O zaman olayların bir versiyonu üzerinde anlaşmamız gerekecek .
514
00:30:15,400 --> 00:30:17,120
Elbette, tabii. Bu ne?
515
00:30:17,200 --> 00:30:19,520
Bir saniye bekle.
Seni hoparlöre alayım.
516
00:30:20,040 --> 00:30:22,240
Onlara şunu söyleyebiliriz…
517
00:30:22,320 --> 00:30:24,640
bütün bu zaman boyunca aciz olduğunu.
518
00:30:24,720 --> 00:30:27,320
İktidarsız mı? Ve, ne,
çocuğumuzu internetten mi satın aldık?
519
00:30:27,400 --> 00:30:30,880
Bilmiyorum.
Şimdiye kadar en sevdiğim seçenek bu.
520
00:30:31,520 --> 00:30:35,720
Belki de hiç bana anlatmadığın bir ruhsal hastalığın vardı ?
521
00:30:36,440 --> 00:30:39,200
Ve ben tedavi görmüyorum?
Ve yine de benimle yeniden evlenecekler mi?
522
00:30:39,280 --> 00:30:40,480
Ciddi misin, Gośka?
523
00:30:40,560 --> 00:30:41,840
Hımm. Haklısın.
524
00:30:41,920 --> 00:30:44,800
Peki... tamam o zaman...
525
00:30:45,440 --> 00:30:47,440
Ah, işte buradayız. Sen bir alkoliksin.
526
00:30:48,080 --> 00:30:50,400
Peki neden
bütün bu seçenekler beni suçluyor?
527
00:30:50,480 --> 00:30:52,480
Çünkü bütün bunlar senin fikrindi.
528
00:30:53,080 --> 00:30:54,920
Bir saniye bekleyin.
529
00:30:56,000 --> 00:30:59,080
Diyelim ki evlilik yemininizi ederken sarhoştunuz .
530
00:30:59,160 --> 00:31:02,320
O zaman
düğünün gerçekleştiğini bile unutabilirdin.
531
00:31:03,320 --> 00:31:05,080
Gerçekten güzel bir plan.
532
00:31:05,760 --> 00:31:08,800
Gośka, onlarla
normal insanlar gibi konuşamaz mıyız?
533
00:31:10,280 --> 00:31:11,560
Ciddi misin?
534
00:31:11,640 --> 00:31:14,600
Evet. Hadi onlarla oturup
yetişkinler gibi konuşalım.
535
00:31:16,600 --> 00:31:17,600
Tamam, tamam.
536
00:31:17,680 --> 00:31:20,680
İKİNCİ DURUM
537
00:31:41,160 --> 00:31:42,120
Lütfen içeri girin.
538
00:31:45,160 --> 00:31:46,200
Lanet etmek.
539
00:31:49,680 --> 00:31:50,680
Hamd olsun Rabbimize.
540
00:31:50,760 --> 00:31:52,480
Sonsuza dek, amin.
541
00:31:53,520 --> 00:31:55,320
Affedersiniz.
542
00:31:55,400 --> 00:31:58,480
Peder Przemysław nerede?
543
00:31:58,560 --> 00:32:01,680
Burada değil. O transfer edildi.
544
00:32:02,680 --> 00:32:06,280
Tamam, o zaman konuya gelelim
, Jacek.
545
00:32:06,360 --> 00:32:07,640
Elbette, Peder.
546
00:32:08,280 --> 00:32:12,680
Söyleyin bakalım, sizin ayininizi niçin geçersiz sayalım ?
547
00:32:12,760 --> 00:32:15,400
Bizim ayinimiz geçersiz sayılmalı efendim,
548
00:32:15,480 --> 00:32:18,320
Zira aslında
biz yıllar önce boşanmıştık.
549
00:32:21,880 --> 00:32:22,920
Ve?
550
00:32:25,760 --> 00:32:28,280
Małgosia'nın artık yeni bir kocası var.
551
00:32:28,360 --> 00:32:30,840
Ve ben... yeni bir nişanlım var.
552
00:32:32,200 --> 00:32:33,600
Tamam. Ve?
553
00:32:34,200 --> 00:32:35,040
Ve…
554
00:32:37,600 --> 00:32:40,920
- Małgosia'nın yeni bir kocası var.
- Aslında yeni olduğunu söyleyemem.
555
00:32:41,000 --> 00:32:43,360
17 yıldır beraberiz .
556
00:32:43,440 --> 00:32:44,880
Tekrar ifade edeyim.
557
00:32:44,960 --> 00:32:48,000
Neden kilise nikahıyla yeniden evlenmek istiyorsunuz ?
558
00:32:53,800 --> 00:32:57,240
Hmm. Dürüst olmak gerekirse,
büyüdüm.
559
00:32:57,320 --> 00:32:59,200
Değiştim. Artık daha olgunum.
560
00:32:59,280 --> 00:33:03,360
Neden sadece sicil memurunuzla evlenmiyorsunuz?
Neden kiliseyi tekrar işin içine katmıyorsunuz?
561
00:33:03,440 --> 00:33:05,680
Aman, Peder, bu kaba tavır neden?
562
00:33:08,400 --> 00:33:10,440
Bu benimle ilgili bile değil. Bu...
563
00:33:15,080 --> 00:33:19,320
Kişisel bir not yazdığım için özür dilerim,
ancak Monika'nın büyükannesi 94 yaşında.
564
00:33:19,400 --> 00:33:21,920
- Pelagia, ondan bahsetmiştim. - Kısa olan.
- Hı-hı.
565
00:33:22,520 --> 00:33:23,480
Ve,
566
00:33:24,600 --> 00:33:28,160
torununun beyaz düğününü görmeyi hayal ediyordu .
567
00:33:28,240 --> 00:33:29,640
Her büyükannenin yapacağı gibi.
568
00:33:30,800 --> 00:33:33,280
Ne yazık ki, sağlığı, biliyorsunuz,
569
00:33:34,480 --> 00:33:36,120
düşüşte ve… ve…
570
00:33:37,640 --> 00:33:39,280
ve onun bunu yapıp yapmayacağından emin değiliz...
571
00:33:49,160 --> 00:33:50,680
Her hafta ayinlere bağışta bulunuyor.
572
00:33:52,040 --> 00:33:53,840
Düğünün en kısa zamanda gerçekleşmesi dileğiyle.
573
00:33:59,800 --> 00:34:00,640
Hmm.
574
00:34:00,720 --> 00:34:04,240
"Beklenmedik bir... hamilelikle şaşırdım."
575
00:34:05,760 --> 00:34:09,640
Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum.
Herhangi bir hamilelik nasıl sürpriz olabilir?
576
00:34:12,960 --> 00:34:13,800
Meryem Ana mı?
577
00:34:26,160 --> 00:34:29,560
Şey... Peder Marian
sizin argümanlarınızın gücünden şüphe ediyor.
578
00:34:36,920 --> 00:34:37,840
Hımm…
579
00:34:39,560 --> 00:34:40,400
Sarhoştum.
580
00:34:44,120 --> 00:34:47,360
Bunu daha önce söylemek istemedim
ama tamamen sarhoştum.
581
00:34:47,440 --> 00:34:48,680
bütün gün içki içiyorum.
582
00:34:49,720 --> 00:34:53,280
Sunaktayken.
Yani, ayin sırasında. Ayin sırasında.
583
00:34:53,360 --> 00:34:57,320
Eh, bu şok edici bir gelişme, değil mi?
Bunu sen mi buldun?
584
00:34:57,400 --> 00:34:59,360
Hayır. Bunu neden yapayım ki, Peder?
585
00:34:59,440 --> 00:35:01,840
Bunu itiraf etmekten… utanıyordum.
586
00:35:01,920 --> 00:35:04,000
- Ve… ne kadar sarhoştunuz?
- Utandınız mı?
587
00:35:04,080 --> 00:35:07,200
- Ne kadar sarhoştum? Hatırlamak zor.
- Ayakta durabildin mi?
588
00:35:07,280 --> 00:35:09,880
Evet, tabii. Yapabilirim, şey...
589
00:35:09,960 --> 00:35:12,840
- Yani sadece sarhoştun.
- Hayır, daha fazlası.
590
00:35:12,920 --> 00:35:14,520
- Çok sarhoştum.
- Ha, doğru.
591
00:35:14,600 --> 00:35:16,880
- Bunu hatırlıyorum, şey...
- Biliyor musun, bir koku vardı.
592
00:35:16,960 --> 00:35:19,120
Evet, alkol kokusu vardı, evet.
593
00:35:20,080 --> 00:35:22,880
Doğrusu ben
bunu papazdan sanıyordum.
594
00:35:22,960 --> 00:35:25,280
- Gośka, hadi.
- Şey, özür dilerim ama...
595
00:35:25,800 --> 00:35:27,200
Ah, ve nikah yüzüğü.
596
00:35:28,040 --> 00:35:29,520
Yanlış parmağı hedef aldı.
597
00:35:29,600 --> 00:35:30,440
Yaptım.
598
00:35:30,520 --> 00:35:33,800
Rahip bana çok yardımcı oluyordu.
Yüzüğü takmama yardım etti.
599
00:35:34,720 --> 00:35:36,960
Yani, o... bunu yapmama yardım etti.
600
00:35:37,040 --> 00:35:39,560
- Sağ parmağa takmış.
- Doğru, benim hatamı düzeltmiş.
601
00:35:39,640 --> 00:35:41,520
O zamanlar bunun sinirlerden kaynaklandığını düşünmüştüm.
602
00:35:43,120 --> 00:35:45,480
- Ve aslında--
- Gosia…
603
00:35:45,560 --> 00:35:48,040
- Biliyor musun Jacek?
- Lütfen sakin ol.
604
00:35:48,120 --> 00:35:50,280
Sana inanamıyorum.
Sen tam bir domuzsun.
605
00:35:50,960 --> 00:35:52,000
Ve bir sarhoş.
606
00:35:52,920 --> 00:35:54,160
- Sarhoş domuz, evet.
- Gosia--
607
00:35:54,240 --> 00:35:55,360
Ah!
608
00:36:19,640 --> 00:36:21,480
Emin olmak için kontrol edelim.
609
00:36:24,280 --> 00:36:25,680
Suratına mı vuruyorsun gerçekten?
610
00:36:25,760 --> 00:36:28,040
Düğün videomuzu almış.
Nereden bulmuşlar bunu?!
611
00:36:28,120 --> 00:36:30,440
- Ne demek nereden aldılar?
- Ha?
612
00:36:30,520 --> 00:36:31,600
Onlara verdim.
613
00:36:32,560 --> 00:36:35,200
Davayla ilgili yardımcı olabilecek herhangi bir şey olup olmadığını sordular ,
614
00:36:35,720 --> 00:36:37,000
Ben de onlara bir kopyasını verdim.
615
00:36:39,120 --> 00:36:40,800
Sen bu zamana kadar her şeye sahip miydin? Gerçekten mi?
616
00:36:42,120 --> 00:36:43,160
Bu bir hatıra.
617
00:36:47,160 --> 00:36:48,960
Büyükanne Pelagia'yı bilmiyordum.
618
00:36:55,240 --> 00:36:56,360
HDMI.
619
00:36:59,920 --> 00:37:01,040
Tamamen mahvolduk.
620
00:37:01,120 --> 00:37:02,880
Sevgili yeni evli çiftler, sizler az önce…
621
00:37:02,960 --> 00:37:04,960
Aa, bakın,
Peder Czesław orada.
622
00:37:05,040 --> 00:37:08,200
...size insan sevgisinin ve evliliğin onurunu hatırlattı .
623
00:37:08,280 --> 00:37:12,440
Ve böylece, kilise huzurunda,
niyetlerinizi belirtmenizi rica ediyorum.
624
00:37:12,520 --> 00:37:14,160
Małgorzata ve Jacek,
625
00:37:14,240 --> 00:37:17,160
buraya özgürce ve çekincesiz mi geldin
626
00:37:17,240 --> 00:37:19,080
birbirinize evlenmek için kendinizi vermek mi?
627
00:37:19,160 --> 00:37:21,720
- İşte, sendeledim.
- Evet. Evet, açıkça.
628
00:37:21,800 --> 00:37:22,960
Nerede? Göremedim.
629
00:37:23,040 --> 00:37:25,600
…İyi günde ve kötü günde
Ölüm sizi ayırana kadar
630
00:37:25,680 --> 00:37:27,440
Bir sağa bir sola savruluyorum .
631
00:37:27,520 --> 00:37:29,520
- Evet.
- Çok açık.
632
00:37:30,400 --> 00:37:32,440
Ah, ve o aptalca gülümseme.
633
00:37:32,520 --> 00:37:33,400
Votka kaynaklı.
634
00:37:33,480 --> 00:37:34,520
Evet.
635
00:37:36,080 --> 00:37:37,680
Aaa, işte yine geldi.
636
00:37:39,240 --> 00:37:42,320
Şimdi yüzüklerin kutsanmasına geçebilir miyiz ?
637
00:37:43,720 --> 00:37:44,760
Biraz daha ileri.
638
00:37:47,320 --> 00:37:50,520
Hadi, hadi, hadi, hadi
, hadi, hadi, hadi, hadi, hadi.
639
00:37:50,600 --> 00:37:51,520
Tamam, işte.
640
00:37:52,120 --> 00:37:54,920
- İlahi için ayağa kalkalım.
- Lütfen daha yüksek sesle.
641
00:37:55,000 --> 00:37:59,240
Bu yüzükleri,
kurduğunuz evlilik bağının bir işareti olarak kabul edin.
642
00:38:00,800 --> 00:38:01,960
Małgosia.
643
00:38:03,480 --> 00:38:04,680
Bu yüzüğü al...
644
00:38:06,120 --> 00:38:08,000
…aşkımın ve sadakatimin sembolü olarak
645
00:38:09,600 --> 00:38:10,560
İsimde
646
00:38:11,440 --> 00:38:12,600
Babanın,
647
00:38:13,640 --> 00:38:14,720
ve Oğul'un,
648
00:38:15,880 --> 00:38:17,240
ve Kutsal Ruh'un.
649
00:38:17,320 --> 00:38:19,160
Ciddi misin?!
650
00:38:25,960 --> 00:38:29,160
Jacek, bu yüzüğü al
aşkımın ve sadakatimin bir işareti olarak.
651
00:38:29,240 --> 00:38:31,360
Baba ve Oğul adına…
652
00:38:31,440 --> 00:38:33,040
Sırada ne var?
653
00:38:33,120 --> 00:38:34,360
Sıradaki? Eee…
654
00:38:34,440 --> 00:38:37,160
- Düğün partisi sanırım.
- Kapatın şunu.
655
00:38:49,000 --> 00:38:50,200
Dinleyin çocuklarım.
656
00:38:52,280 --> 00:38:55,000
Burada buna dair herhangi bir kanıt göremiyorum
657
00:38:56,560 --> 00:38:58,560
argümanınızı doğrulayın.
658
00:39:00,640 --> 00:39:01,640
Tekrar söyle?
659
00:39:04,720 --> 00:39:08,680
- Peki şimdi ne yapacağız?
- Hiçbir şey. Tanrı'yla birlikte olacağız.
660
00:39:14,240 --> 00:39:15,240
Affedersin.
661
00:39:18,400 --> 00:39:20,000
Size bir öneride bulunabilir miyim?
662
00:39:21,040 --> 00:39:23,040
Bu konuda yardıma ihtiyacınız olabilir.
663
00:39:24,880 --> 00:39:26,680
- Bir avukat mı?
- Hı-hı.
664
00:39:26,760 --> 00:39:29,360
Sistemimizin inceliklerini kim anlıyor ?
665
00:39:29,440 --> 00:39:30,880
Dikkate değer.
666
00:39:30,960 --> 00:39:32,480
Yani henüz bitmedi mi?
667
00:39:33,080 --> 00:39:36,320
Sadece Peder Tomasz tarafından gönderildiğinizi belirtmeyi unutmayın .
668
00:39:40,920 --> 00:39:43,160
İkinizden birine
içecek bir şey ikram edebilir miyim?
669
00:39:43,240 --> 00:39:44,440
Şey. Evet, lütfen.
670
00:39:44,520 --> 00:39:46,320
- Harika görünüyor--
- Hayır, teşekkür ederim.
671
00:39:46,400 --> 00:39:48,320
- Tamam.
- Dachshund'unuz olmalı?
672
00:39:48,840 --> 00:39:51,040
- Dachshund aşığısın, öyle mi?
- O değil işte.
673
00:39:51,640 --> 00:39:54,280
- Hmm.
- Yani şu süreçtesin--
674
00:39:54,360 --> 00:39:55,440
Bir kilise boşanması.
675
00:39:56,480 --> 00:39:58,400
Evliliğinizin iptalini beyan etmek .
676
00:39:58,480 --> 00:39:59,320
Sağ.
677
00:39:59,400 --> 00:40:02,240
Ve tek seferlik bir danışmanlıkla ilgileniyor musunuz ?
678
00:40:02,320 --> 00:40:04,680
Yoksa tüm yargılama boyunca temsil edilmek mi ?
679
00:40:06,360 --> 00:40:08,720
Önce bir danışmanlıkla başlayalım
ve işlerin nasıl gittiğini görelim?
680
00:40:08,800 --> 00:40:09,880
- Hı-hı.
- Elbette.
681
00:40:11,440 --> 00:40:15,120
Lütfen bize yardım edin.
Boşanmak için neye ihtiyacımız var?
682
00:40:15,200 --> 00:40:17,560
Yani evlilik bağının iptali .
683
00:40:17,640 --> 00:40:20,160
- Evlilik ayinlerinin geçersizliği.
- Hı-hı.
684
00:40:20,240 --> 00:40:21,480
İyi bir sebep.
685
00:40:21,560 --> 00:40:23,960
Evet, bunun için iyi bir sebebimiz var.
686
00:40:24,040 --> 00:40:26,280
- Önemli değil gibi görünüyor.
- Evet, gerçekten.
687
00:40:26,360 --> 00:40:28,960
Ah, ama eminim
bazı akıllıca boşluklar ve hileler biliyorsundur
688
00:40:29,040 --> 00:40:32,000
bu tüm süreci daha hızlı ve kolay hale getirebilir .
689
00:40:35,560 --> 00:40:36,880
Çok açık konuşalım.
690
00:40:41,040 --> 00:40:42,800
Ben çok dindarım
691
00:40:43,840 --> 00:40:47,320
ve ben kesinlikle kiliseyi dolandırmanıza yardım etmek için burada değilim .
692
00:40:47,840 --> 00:40:50,280
Ama sen avukatsın
değil mi?
693
00:40:50,840 --> 00:40:54,360
- Kilise hukukunun bir savunucusu.
- Şimdi neyin? Kimin yasalarının?
694
00:40:55,440 --> 00:40:59,200
Sunacağım her şeyin din hukukuna uygun olarak yapılması gerekiyor .
695
00:41:08,120 --> 00:41:09,320
Evet, elbette.
696
00:41:10,120 --> 00:41:13,040
Burada yargılama ancak
beyanlarınız dürüstse işe yarar.
697
00:41:14,000 --> 00:41:16,880
Eğer gerçekten öyle olsaydı
avukata ihtiyacımız olmazdı.
698
00:41:16,960 --> 00:41:19,960
Mm. Evet, tam da bu.
Dava dosyanızı zaten okudum.
699
00:41:20,040 --> 00:41:22,320
- Birkaç soru sorabilir miyim?
- Evet.
700
00:41:22,840 --> 00:41:24,520
- Alkolik misiniz?
- Evet.
701
00:41:24,600 --> 00:41:25,680
Hayır. Sen öyleydin.
702
00:41:29,280 --> 00:41:32,800
Eskiden çok daha fazla içtiğim için artık çok daha az içiyorum .
703
00:41:33,320 --> 00:41:34,920
Peki düğünde ne kadar sarhoştunuz?
704
00:41:35,000 --> 00:41:37,880
Yani, "sarhoş"un tanımı nedir?
Bununla başlayalım.
705
00:41:37,960 --> 00:41:41,160
Çünkü terim çok akışkan!
706
00:41:45,200 --> 00:41:48,920
Bir insan ne zaman sarhoş olmaya başlar, bilmiyorum .
707
00:41:49,000 --> 00:41:51,960
Tekrar ifade edeyim.
Bildiğiniz bir kanıt var mı?
708
00:41:52,800 --> 00:41:53,800
Sarhoştun.
709
00:41:53,880 --> 00:41:57,080
Kuyu…
710
00:41:57,160 --> 00:41:59,040
bir…
711
00:41:59,120 --> 00:42:00,360
HAYIR.
712
00:42:00,440 --> 00:42:02,200
- Hmm.
- Sözümüz yetmiyor mu?
713
00:42:02,280 --> 00:42:03,600
Anlamak zorundasın.
714
00:42:04,360 --> 00:42:06,280
Artık boşanmak çok kolay.
715
00:42:07,360 --> 00:42:11,320
Herhangi bir kutsallık geçersiz ve hükümsüz kılınabilseydi
... bu kadar kolay olurdu,
716
00:42:12,000 --> 00:42:14,200
o zaman bunların ne değeri kalır ki?
717
00:42:16,280 --> 00:42:18,040
Kiliseye neden ihtiyacımız olsun ki?
718
00:42:19,160 --> 00:42:20,600
Çok güzel bir soru.
719
00:42:20,680 --> 00:42:24,040
- Sana bir tavsiyede bulunayım.
- Onun için buradayız.
720
00:42:24,120 --> 00:42:26,720
Hikayenizi doğrulayacak birini bulurdum .
721
00:42:27,240 --> 00:42:28,880
Gerçi doğruyu söylemek zorundalar.
722
00:42:30,040 --> 00:42:32,120
- Hı-hı...
- Ve bu bize yardımcı olacak mı?
723
00:42:32,720 --> 00:42:35,400
En azından savunma hattınıza güvenilirlik kazandıracaktır .
724
00:42:35,480 --> 00:42:37,000
Çünkü şimdiye kadar ben yapmayacağım
725
00:42:37,720 --> 00:42:39,120
herhangi bir şeyi geçersiz kılmak.
726
00:42:45,040 --> 00:42:46,480
- Bir tanık.
- Hı-hı.
727
00:42:46,560 --> 00:42:47,840
Güzel düşünce.
728
00:42:48,800 --> 00:42:50,760
Tavsiyeniz için çok teşekkür ederim.
729
00:42:50,840 --> 00:42:52,680
Bu 950 zloti olacak.
730
00:42:54,160 --> 00:42:55,120
Ne kadar?
731
00:42:56,560 --> 00:42:57,400
Hmm.
732
00:42:58,760 --> 00:43:00,520
Ah, Peder Tomasz bizi gönderdi.
733
00:43:01,400 --> 00:43:02,360
Ah.
734
00:43:03,360 --> 00:43:05,120
Ona en iyi dileklerimi ilet, olur mu?
735
00:43:09,240 --> 00:43:13,160
Peki, ne yani, Peder Tomek'in avukattan güzel bir pay aldığına mı bahse giriyorsun ?
736
00:43:13,240 --> 00:43:14,480
Ah, eminim.
737
00:43:16,640 --> 00:43:18,400
Bekle. Bekle. Bekle.
738
00:43:19,800 --> 00:43:22,040
- Otuz altı dakika oldu, görüyor musun?
- Bekle bir dakika.
739
00:43:27,280 --> 00:43:29,760
- Ve?
- O senin bir arkadaşın değil mi?
740
00:43:31,480 --> 00:43:34,680
Benim mi? Hayır. Senin arkadaşın olmak zorunda.
741
00:43:34,760 --> 00:43:37,280
Onu daha önce hiç görmedim.
Kuzenlerinden biri mi?
742
00:43:37,360 --> 00:43:40,280
Ah, haklısın! O da öyle. Evet.
743
00:43:41,920 --> 00:43:44,200
Evet ama hiçbir aileyi dahil etmeme konusunda anlaştık .
744
00:43:44,720 --> 00:43:46,320
Tamam. Peki ya bu adam?
745
00:43:46,920 --> 00:43:47,760
Bu adam mı?
746
00:43:50,440 --> 00:43:52,800
Kim olduğunu biliyorum! Mm…
747
00:43:52,880 --> 00:43:57,160
Kafasını kaldırıma çarpıp
ambulans çağırmak zorunda kalan adam mı?
748
00:43:57,240 --> 00:43:58,840
İsa, işte o!
749
00:43:58,920 --> 00:44:02,120
- Atışlar!
- Üniversite arkadaşım Piotrek.
750
00:44:02,200 --> 00:44:04,360
Gözlerine koy. Tam oraya.
751
00:44:05,000 --> 00:44:06,160
- İşte böyle.
- Hayır!
752
00:44:06,240 --> 00:44:08,520
- İşte gidiyoruz. Hazır mısın?
753
00:44:14,000 --> 00:44:15,040
Onu arayın!
754
00:44:16,440 --> 00:44:19,960
Hiçbir şey hatırlamayacak.
Kiliseden önce içiyordu.
755
00:44:20,040 --> 00:44:21,520
Sonunda biraz şans!
756
00:44:22,680 --> 00:44:25,200
Doğru. Gerçeği söyleyecektir
Çünkü hiçbir şey hatırlamayacaktır.
757
00:44:25,280 --> 00:44:26,200
Piotrek…
758
00:44:27,720 --> 00:44:28,960
Mükemmel biri bence.
759
00:44:29,040 --> 00:44:32,080
Sizleri seviyorum,
ve bu düğünü asla unutamam!
760
00:44:32,160 --> 00:44:33,920
Mükemmel, değil mi?
761
00:44:34,440 --> 00:44:35,480
Adamımız var.
762
00:44:36,160 --> 00:44:37,520
Başarımıza kadeh kaldırıyoruz.
763
00:44:37,600 --> 00:44:40,720
- Şimdi öp! Öp, öp, öp, öp!
764
00:45:29,840 --> 00:45:31,120
Hey.
765
00:45:32,280 --> 00:45:34,280
Beni korkuttun.
766
00:45:35,440 --> 00:45:37,480
Acıktın mı?
767
00:45:37,560 --> 00:45:41,280
- Bize biraz yemek sipariş etmemi ister misin?
- Hayır, hayır. Biz... antrenmandan sonra yedik.
768
00:45:46,440 --> 00:45:50,280
Düğünden bir şahit arıyoruz--
769
00:45:50,360 --> 00:45:51,360
Boş ver.
770
00:45:53,440 --> 00:45:56,080
- Ala'yı yarın saat 11:00'de bırakabilir misin?
- Tamam.
771
00:45:56,800 --> 00:45:57,720
Durun, hayır.
772
00:45:58,400 --> 00:45:59,240
Yapamam.
773
00:46:00,280 --> 00:46:02,480
Yarın Jacek'le bir toplantım var.
774
00:46:03,360 --> 00:46:05,520
Hımmm. Tamam aşkım.
775
00:46:26,920 --> 00:46:30,400
Facebook'ta sanki büyükanne ve büyükbabasının evinde yaşıyormuş gibi görünüyor .
776
00:46:31,800 --> 00:46:33,680
Sanırım bir keresinde bir partiye gitmiştim.
777
00:46:33,760 --> 00:46:35,560
- Sen oradaydın.
- Hayır.
778
00:46:37,720 --> 00:46:38,720
O sen değil miydin?
779
00:46:40,040 --> 00:46:41,000
Boş ver.
780
00:46:42,120 --> 00:46:44,720
Her iki durumda da Piotruś orada olacak.
Her şey iyi olacak.
781
00:46:45,520 --> 00:46:46,680
Bakalım, göreceğiz sanırım.
782
00:46:49,080 --> 00:46:50,360
İşte orada!
783
00:46:53,000 --> 00:46:54,600
Misia, Kasia!
784
00:46:54,680 --> 00:46:57,240
- Eh!
- Uzun zamandır görüşmedik!
785
00:46:57,320 --> 00:46:58,440
Merhaba Peter.
786
00:46:58,520 --> 00:47:00,680
N'aber dostum?
787
00:47:01,200 --> 00:47:02,760
Şu haline bak. Kilo vermişsin!
788
00:47:02,840 --> 00:47:04,920
- Merhaba!
- Gosia.
789
00:47:05,800 --> 00:47:06,880
Jacek.
790
00:47:06,960 --> 00:47:09,360
Dostum, 2000 yılında düğünümüzdeydin .
791
00:47:09,440 --> 00:47:10,800
Ah, şey...
792
00:47:10,880 --> 00:47:12,640
- "Ah…" Hatırlıyor musun?
- Değil mi?
793
00:47:12,720 --> 00:47:14,720
- Unuttuğunu iddia etme.
- Bir şeyleri çağrıştırıyor sanırım.
794
00:47:14,800 --> 00:47:18,040
Arabayla gidiyorduk ve ben,
"Piotrek buralarda yaşamıyor muydu?" diye düşündüm.
795
00:47:18,120 --> 00:47:19,160
Ve haklı çıktım!
796
00:47:19,240 --> 00:47:21,520
- Biz de size uğrayalım dedik.
- Evet.
797
00:47:21,600 --> 00:47:23,920
Merhaba!
798
00:47:24,000 --> 00:47:26,200
- Dostluk asla ölmez, değil mi?
- Evet…
799
00:47:27,240 --> 00:47:30,280
Piotruś, itiraf etmelisin ki
işler çığırından çıktı, değil mi?
800
00:47:30,360 --> 00:47:32,040
Hayır, artık içmiyorum.
801
00:47:32,120 --> 00:47:33,400
Aman, bana bunu söyleme.
802
00:47:33,480 --> 00:47:34,560
On iki yıldır temiz.
803
00:47:35,760 --> 00:47:36,920
Bir şut bile atmadın mı?
804
00:47:37,600 --> 00:47:39,120
- Dinle, Jacek ve...
- Gośka.
805
00:47:39,200 --> 00:47:43,320
Gośka. Eğer çamaşır makinenizin tamire ihtiyacı varsa,
size harika bir anlaşma yapacağım.
806
00:47:43,400 --> 00:47:46,280
Piotruś, buna ihtiyacımız yok.
Boşanmaya ihtiyacımız var.
807
00:47:46,360 --> 00:47:48,480
İşte bu yüzden buradayım,
çünkü sizin yardımınıza ihtiyacım var.
808
00:47:48,560 --> 00:47:51,040
- Hangi konuda yardım?
- Mahkemede yardımınıza ihtiyacımız var.
809
00:47:51,120 --> 00:47:52,320
Ne? Mahkemede mi?
810
00:47:52,400 --> 00:47:54,920
Hey, rahatla.
Tek yapman gereken dürüst olmak.
811
00:47:55,640 --> 00:47:56,600
Ne hakkında dürüst?
812
00:47:56,680 --> 00:47:58,840
Peki düğünümüzden neler hatırlıyorsun ?
813
00:47:58,920 --> 00:48:00,600
Peki? Bir deneyin bakalım.
814
00:48:01,480 --> 00:48:04,040
- Çok değil. Şey...
- Hafızanı tazeleyeyim.
815
00:48:04,600 --> 00:48:06,800
İnsanlara ne teklif ettiğinizi hatırlıyor musunuz?
816
00:48:06,880 --> 00:48:09,080
Kilisenin önünde mi?
Ev yapımı şeyler.
817
00:48:09,880 --> 00:48:11,280
- Ah!
- O?
818
00:48:11,360 --> 00:48:12,480
- Ani...
- Anisette! Sağ?
819
00:48:12,560 --> 00:48:13,640
- Anason!
- İşte bu!
820
00:48:13,720 --> 00:48:15,240
- Ben aronya sanıyordum.
- Hayır, anason.
821
00:48:15,320 --> 00:48:17,680
Allah'ım, o kelimeyi duymak bile
beni titretiyor.
822
00:48:19,480 --> 00:48:21,200
Evet.
823
00:48:21,280 --> 00:48:22,560
Evet, öyleydi işte!
824
00:48:22,640 --> 00:48:24,480
Rahmetli babamın
kaçak içki içtiğini biliyor muydun?
825
00:48:24,560 --> 00:48:25,400
Geçti mi?
826
00:48:25,480 --> 00:48:26,840
- Evet, evet.
- Ah, çok üzgünüm.
827
00:48:26,920 --> 00:48:29,680
Evet, teşekkürler. Bunu içen tek kişinin ben olduğumu sanıyordum . Bir litre.
828
00:48:29,760 --> 00:48:31,000
- Hayır, hayır.
- Evet, evet.
829
00:48:31,080 --> 00:48:33,200
- Seninle içti.
- Çok fazla. Hepimiz çok fazla içtik.
830
00:48:33,280 --> 00:48:35,280
- Evet. Cidden.
- Sen, ben ve baban.
831
00:48:35,880 --> 00:48:39,240
- Evet, yaptım...
- O günlerdi işte.
832
00:48:39,760 --> 00:48:41,200
Peki neden soruyorsun?
833
00:48:42,120 --> 00:48:44,480
Peki Piotruś,
bütün bunları tekrarlaman gerek.
834
00:48:44,560 --> 00:48:45,920
- Mahkemede.
- Tekrar ne?
835
00:48:46,000 --> 00:48:49,400
Sadece
düğünde aşırı alkollüydü.
836
00:48:50,480 --> 00:48:53,160
Bir saniye. Ne biçim mahkeme bu?
837
00:48:53,240 --> 00:48:57,160
Uh... sıradan bir kilise mahkemesi.
Sanırım, diğerleri gibi.
838
00:48:57,240 --> 00:48:58,320
- Dur bir dakika.
- Ne?
839
00:48:58,840 --> 00:49:00,320
- Yapmıyorum.
- Cidden mi? Piotrek!
840
00:49:00,400 --> 00:49:01,280
"Kilise mahkemesi" mi?
841
00:49:01,800 --> 00:49:02,760
Peter!
842
00:49:04,120 --> 00:49:06,120
Piotrek, annem vefat etti.
843
00:49:07,200 --> 00:49:10,200
Ne umrumda?
Kiliseye yalan söylememi mi istiyorsun?
844
00:49:11,400 --> 00:49:12,680
Şimdi tamamen düzeldim.
845
00:49:12,760 --> 00:49:15,120
Bazılarımız için
kutsallıklar hâlâ bir anlam ifade ediyor!
846
00:49:15,200 --> 00:49:17,440
- Öyle bir şey yok, söz veriyorum.
- Sonra ne olacak?
847
00:49:17,520 --> 00:49:18,600
Dürüst ol yeter.
848
00:49:19,120 --> 00:49:21,920
Sadece gerçek,
tek isteğimiz bu. Sana ihtiyacımız var.
849
00:49:22,000 --> 00:49:23,480
Bu gerçekten çok şey ifade ederdi.
850
00:49:24,160 --> 00:49:26,560
Elveda.
Kendinize başka bir enayi bulun.
851
00:49:26,640 --> 00:49:28,240
- Hey.
- İki bin mi?
852
00:49:31,160 --> 00:49:32,480
Aman, lütfen.
853
00:49:32,560 --> 00:49:34,760
Üç!
854
00:49:36,160 --> 00:49:38,640
- Patatesler harika. Bir dahaki sefere.
- Tamam, tamam.
855
00:49:38,720 --> 00:49:40,320
Hepiniz hakkında bir televizyon programı yapmalılar.
856
00:49:40,400 --> 00:49:42,680
- Yeterince yemek pişirmemişim.
- Harika bir sohbetti.
857
00:49:42,760 --> 00:49:44,600
- Yakında görüşürüz, tamam.
- Elbette!
858
00:49:44,680 --> 00:49:47,240
- Bunlar harika görünüyor. Teşekkür ederim.
- Bu güzel bir model…
859
00:49:47,320 --> 00:49:48,960
- Hoşça kalın kızlar.
- Değil mi? Eski ama güzel bir şarkı!
860
00:49:49,040 --> 00:49:50,800
- Yakında görüşmek üzere.
- Kaç kilometre yaptın?
861
00:49:50,880 --> 00:49:53,160
- Sadece 50.000.
- Güzel. Seni görmek güzeldi.
862
00:49:53,240 --> 00:49:54,720
- Peter.
- Mwah. Güle güle.
863
00:50:01,600 --> 00:50:03,840
İnsanların asla değişmeyeceğiyle ilgili ne vardı?
864
00:50:05,640 --> 00:50:07,080
Evet... doğru.
865
00:50:08,120 --> 00:50:09,680
- Öyle mi?
- Hı-hı.
866
00:50:10,760 --> 00:50:11,800
Peki Piotruś?
867
00:50:13,800 --> 00:50:16,200
Eh, o bir istisna.
868
00:50:16,280 --> 00:50:17,360
Hı-hı.
869
00:50:23,280 --> 00:50:25,120
Rahat olun, haftada bir kontrol ediliyor.
870
00:50:26,040 --> 00:50:27,320
Devam etmek.
871
00:50:27,840 --> 00:50:28,800
Biz iyiyiz.
872
00:50:34,720 --> 00:50:36,320
- Kenara çeksen iyi olur.
- Aman siktir!
873
00:50:36,400 --> 00:50:39,280
- Hayır, ben böyle sürmek istiyorum.
- Muhtemelen sadece radyatördür.
874
00:50:39,360 --> 00:50:41,280
- Kenara çek.
- Tamam, tamam.
875
00:50:45,000 --> 00:50:47,360
Andrzej'i arayacağım.
O gelip yardım edecek.
876
00:50:47,440 --> 00:50:48,640
Ben halledebilirim.
877
00:50:49,160 --> 00:50:51,360
"Andrzej."
878
00:50:52,120 --> 00:50:53,080
Ah!
879
00:50:53,160 --> 00:50:54,360
Aman Tanrım.
880
00:51:01,000 --> 00:51:02,880
Ah. Ah, sen bok parçasısın!
881
00:51:10,440 --> 00:51:11,280
Evet.
882
00:51:18,520 --> 00:51:19,400
Bu yüzden.
883
00:51:20,000 --> 00:51:21,800
- Radyo?
- Hayır! Yapma.
884
00:51:22,600 --> 00:51:23,840
Pil bitecektir.
885
00:51:25,320 --> 00:51:27,160
- O zaman sürmez mi?
- Biraz bile sürmez.
886
00:51:28,200 --> 00:51:31,160
- O zaman sonsuza kadar burada sıkışıp kalacağız.
- Tamam, o zaman açmam.
887
00:51:32,760 --> 00:51:34,480
Şimdi hatırladım.
888
00:51:34,560 --> 00:51:35,400
Ne?
889
00:51:35,480 --> 00:51:37,360
Bir keresinde de aküyü bitirmiştik.
890
00:51:38,320 --> 00:51:41,400
Keşke arabanın hareketleri
aküyü şarj edebilseydi.
891
00:51:42,480 --> 00:51:44,840
Araba
sanki bir rap klibindeymiş gibi zıplıyordu.
892
00:51:44,920 --> 00:51:46,440
Aman, lütfen!
893
00:51:46,520 --> 00:51:49,840
Biz sadece genç ve aptaldık
ve bunu her zaman, her yerde yapmak istiyorduk.
894
00:51:49,920 --> 00:51:52,840
Ama mesele bu.
Gençken 7/24 azgındık.
895
00:51:52,920 --> 00:51:54,240
Bu çok güzel.
896
00:51:54,320 --> 00:51:56,040
- Evet, sanırım güzeldi.
- Tahmin ediyorsun?
897
00:51:56,120 --> 00:51:59,400
Ama yaşlandıkça,
daha rahat olan yerde yapmayı tercih ediyorsun.
898
00:51:59,480 --> 00:52:00,560
Mesela Monika ve ben,
899
00:52:02,280 --> 00:52:03,720
bunu her zaman arabada yapıyoruz.
900
00:52:04,240 --> 00:52:05,240
Cidden?
901
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Evet, ne?
902
00:52:08,080 --> 00:52:10,640
Gośka, söyle bana,
neden bu konuda yalan söyleyeyim? Lütfen.
903
00:52:10,720 --> 00:52:13,200
Sadece... Bunu bana neden söylediğini anlamıyorum .
904
00:52:14,040 --> 00:52:16,320
- Çünkü biz de tam bunu konuşuyorduk.
- Tamam, ve?
905
00:52:16,400 --> 00:52:18,240
- Ne?
- Sırtın ağrımıyor mu?
906
00:52:19,600 --> 00:52:21,000
- Evet, öyle.
- Aynen öyle, yani...
907
00:52:22,240 --> 00:52:24,040
"Kesinlikle," evet...
908
00:52:24,120 --> 00:52:25,360
- Peki şimdi?
- Hiçbir şey.
909
00:52:26,080 --> 00:52:28,360
Sanırım bazı şeyleri
anlamak yıllar alıyor.
910
00:52:30,320 --> 00:52:31,200
Ne gibi şeyler?
911
00:52:31,720 --> 00:52:33,520
Bitirmemizin sebebi gibi.
912
00:52:33,600 --> 00:52:36,320
- Aa! Gerçekten mi?
- Evet.
913
00:52:37,360 --> 00:52:38,560
Yıllar sürmedi.
914
00:52:38,640 --> 00:52:39,960
En başından beri biliyordum
915
00:52:40,040 --> 00:52:42,760
olgunlaşmamış ve tamamen bencil olduğunuzu .
916
00:52:42,840 --> 00:52:44,960
- Sorumsuz, sürekli ortadan kaybolan.
- Aynen öyle.
917
00:52:45,040 --> 00:52:46,000
- Doğrudur.
- İşte bu yüzden.
918
00:52:46,080 --> 00:52:48,120
- Öyleydi işte.
- Evet, öyle.
919
00:52:48,720 --> 00:52:50,040
Peki neden ayrıldık?
920
00:52:52,840 --> 00:52:55,560
Bana söyle, aklı başında olan kim
20 yaşında bir çocuğun...
921
00:52:55,640 --> 00:52:57,120
bir gecede büyümek mi? Kim?
922
00:52:57,200 --> 00:52:59,400
Acaba 20 yaşındaki kız
çocuğunu mu doğuruyor?
923
00:52:59,480 --> 00:53:00,440
Ben çocuk istemiyordum.
924
00:53:00,520 --> 00:53:03,920
Ben de çocuk istemiyordum.
Ve bir tane vardı. Bir tane var!
925
00:53:04,840 --> 00:53:08,160
Ve çocuk sahibi olduğunuzda,
biraz büyümeniz gerekiyor.
926
00:53:09,160 --> 00:53:12,680
Ama sen yapmazdın, ben de yapmak zorundaydım.
Ve ben de sadece 20 yaşındaydım.
927
00:53:15,640 --> 00:53:17,240
O kadar da kötü değildi, Gosia.
928
00:53:20,120 --> 00:53:22,240
Gerçekten öyleydi, Jacek.
929
00:53:23,000 --> 00:53:24,240
Hatırlıyorsun değil mi?
930
00:53:29,920 --> 00:53:32,280
Sadece en güzel kısımlarını hatırlıyorum , Gosia.
931
00:53:35,000 --> 00:53:37,160
Ve ben artık o adam değilim.
932
00:53:39,080 --> 00:53:41,960
- Seninle konuşmak böyle bir şey işte.
- Nasıl yani?
933
00:53:42,040 --> 00:53:44,120
Mesele bu değil.
934
00:53:44,200 --> 00:53:45,400
Hayır, hayır, gerçekten.
935
00:53:45,480 --> 00:53:48,720
Jacek, sonunda büyüdüğüne sevindim.
Seni destekliyorum.
936
00:53:48,800 --> 00:53:50,840
Artık zamanı geldiğini anlamıyor musun?
937
00:54:02,520 --> 00:54:04,560
Tahmin etmem gerekirse,
sorun silindir kapağında.
938
00:54:04,640 --> 00:54:06,400
Tam da düşündüğüm gibi.
En kötüsü, değil mi?
939
00:54:06,480 --> 00:54:09,720
Aslında kolay bir çözüm.
Ama sen onu sular altında bıraktın, bu yüzden burada sıkışıp kaldın.
940
00:54:10,680 --> 00:54:13,280
Seni bir yere bırakayım.
Onu çektirmen gerekecek.
941
00:54:13,360 --> 00:54:14,680
Plan buydu.
942
00:54:42,160 --> 00:54:44,000
Ilona önümüzdeki cumartesi geliyor.
943
00:54:44,080 --> 00:54:45,400
- Ah
evet.
944
00:54:45,480 --> 00:54:48,040
Hepimizin
yeni erkek arkadaşı Tomek'le tanışmamızı istiyor.
945
00:54:48,120 --> 00:54:49,400
Ciddi olmalı.
946
00:54:50,240 --> 00:54:52,760
Parti yapıyoruz o zaman, ha?
947
00:55:16,640 --> 00:55:19,040
Anne, dinle, şey, ben bırakmak istiyorum.
948
00:55:19,880 --> 00:55:20,840
Neyi bırakayım?
949
00:55:20,920 --> 00:55:21,960
Orkestra.
950
00:55:23,880 --> 00:55:26,360
Yedi yıllık emek boşa gitti,
ama harika. Ping pong için mi?
951
00:55:26,440 --> 00:55:28,920
Anne, tren istasyonunda bir konser mi? Cidden mi?
952
00:55:29,000 --> 00:55:32,480
Sadece bir tren istasyonunda değil.
Bir tren istasyonunun açılışı!
953
00:55:32,560 --> 00:55:35,320
40 yıldır orada olduğunu bilmiyor musun ?
954
00:55:35,400 --> 00:55:36,560
İki yıl önce kapattılar,
955
00:55:36,640 --> 00:55:39,880
ve onu yeniden açıyorlar
çünkü seçimler veya başka bir şey var.
956
00:55:58,040 --> 00:56:00,320
HİBE REDDİ
957
00:56:24,400 --> 00:56:26,640
Hey, bunun ilginç olduğunu düşünmüyor musun?
958
00:56:26,720 --> 00:56:28,680
o... o kadar sıradan bir şey ki...
959
00:56:29,840 --> 00:56:32,400
… Avrupa'da bir ülkede çıplaklık normal olduğundan ,
960
00:56:32,480 --> 00:56:33,960
ama bir başkasında tabu mu?
961
00:56:34,040 --> 00:56:36,760
- Evet.
- Evet, ama aynı zamanda onların dini.
962
00:56:36,840 --> 00:56:39,200
Bütün bunların tartışılmasının zor olduğunu biliyorsun , değil mi?
963
00:56:39,280 --> 00:56:42,520
Mm! Bu arada,
annem bana tekrar boşandığınızı söyledi?
964
00:56:42,600 --> 00:56:44,520
- Evet!
- Peki bu sefer nasıl gidiyor?
965
00:56:44,600 --> 00:56:46,680
- Uh... pfft. Gidiyor.
- Evet.
966
00:56:46,760 --> 00:56:49,280
- Evet, gidiyor. Deniyoruz.
- Şey... gidiyor, evet.
967
00:56:49,360 --> 00:56:52,840
Bir nevi devam ediyor.
Biz, şey, ikinci örnekteyiz.
968
00:56:53,360 --> 00:56:55,840
Şey, biz, şey, bir itirazda bulunduk,
969
00:56:55,920 --> 00:56:59,160
ve şimdi Vatikan'dan bir karar bekliyoruz .
970
00:56:59,240 --> 00:57:00,840
- Vatikan mı?
- Hı-hı.
971
00:57:00,920 --> 00:57:03,520
- Dur bakalım, şimdi papa mı konuşacak?
- Evet.
972
00:57:03,600 --> 00:57:05,160
Komik olurdu, değil mi?
973
00:57:05,240 --> 00:57:06,640
Sanırım öyle diyebilirsin. Bir nevi.
974
00:57:06,720 --> 00:57:08,440
Göreceğiz.
975
00:57:08,520 --> 00:57:11,400
Dürüst olmak gerekirse, nasıl sonuçlanacağını bilmiyoruz . Gerçek bu.
976
00:57:11,480 --> 00:57:14,440
Eee, ne diyorsun?
Yani, nasıl sonuçlanacağını bilmiyor musun?
977
00:57:14,520 --> 00:57:15,760
Başka nasıl olabilirdi ki?
978
00:57:15,840 --> 00:57:17,440
Yani, yapmadığımızı söylemiyorum.
979
00:57:17,520 --> 00:57:20,720
Yani, nasıl sonuçlanacağını biliyoruz.
Sadece ne zaman olacağından emin değiliz, bu yüzden...
980
00:57:20,800 --> 00:57:22,280
- Anlamadım. "Ne zaman"?
- Evet.
981
00:57:22,360 --> 00:57:23,760
Şey, bunu biliyorsun, şey,
982
00:57:23,840 --> 00:57:26,280
Babamın Eylül ayı için her şeyi ayarladığını söyledi
.
983
00:57:26,960 --> 00:57:30,080
Yani, aileme
o civarda hiçbir yere gitmemelerini söylemiştim, Jacek.
984
00:57:30,160 --> 00:57:33,600
- Monika, sadece emin olmadığımızı söylüyorum.
- Gerçekten inanmıyorum…
985
00:57:33,680 --> 00:57:35,080
- Ancak…
- Dinle.
986
00:57:35,160 --> 00:57:37,320
Elbette elimizden gelen her şeyi yapıyoruz .
987
00:57:37,400 --> 00:57:38,800
- Doğru.
- Gerçekten öyleyiz.
988
00:57:38,880 --> 00:57:41,320
- Peki ya eylüle kadar devam ederse?
- Tamam, dur.
989
00:57:43,480 --> 00:57:46,600
Polonya'da bunu görmek pek alışılmışın dışında bir şey , söylemeliyim ...
990
00:57:47,200 --> 00:57:49,720
yani,
bir masada sakince oturan, ne kadar da kaynaşmış bir aile.
991
00:57:49,800 --> 00:57:52,760
Ama bakın ne kadar içtik.
992
00:57:52,840 --> 00:57:54,640
İlk ve ikinci kızlarınız.
993
00:57:55,120 --> 00:57:57,160
Baba ve anne.
994
00:57:57,240 --> 00:57:58,080
Ah, ımm...
995
00:57:58,160 --> 00:57:59,560
Selam.
996
00:57:59,640 --> 00:58:01,040
Rastgele adamı unutma
997
00:58:01,120 --> 00:58:04,640
Ilona'yı yedi yaşından beri sorumlulukla yetiştiren kişi .
998
00:58:06,800 --> 00:58:09,200
O zaman sorumsuz olan ben oluyorum sanırım ?
999
00:58:09,280 --> 00:58:11,400
Senin sözlerin, benim değil.
1000
00:58:11,480 --> 00:58:13,680
- Abi, ona bisiklete binmeyi ben öğrettim.
- Öyle mi?
1001
00:58:13,760 --> 00:58:15,880
Öyle yaptı
ve bunun kanıtı olarak hâlâ bir yara izim var.
1002
00:58:17,720 --> 00:58:19,280
Tamam ama artık binebilirsin.
1003
00:58:19,360 --> 00:58:20,840
Tamam çocuklar, sadece, şey...
1004
00:58:20,920 --> 00:58:22,560
Beni tek başıma içmeye zorlamayın beyler.
1005
00:58:22,640 --> 00:58:25,880
Mutlu ve... kısmen sorumlu olmanın şerefine içelim
, değil mi?
1006
00:58:30,560 --> 00:58:32,920
Ne haber? Eve gitmek ister misin?
1007
00:58:33,000 --> 00:58:33,920
Dinlemek…
1008
00:58:34,000 --> 00:58:36,400
- Eve gitmek istiyorsan git.
- Hadi eve gidelim.
1009
00:58:37,000 --> 00:58:38,040
- Tamam.
- Doğruca eve.
1010
00:58:38,120 --> 00:58:39,480
- Alırım.
- Zaten söyledim.
1011
00:58:39,560 --> 00:58:40,960
- Öyle mi?
- Aslında bölüşebilir miyiz?
1012
00:58:41,040 --> 00:58:42,320
Hayır, bu gece benim ziyafetim.
1013
00:58:45,520 --> 00:58:47,040
Lütfen toparlayın, tamam mı?
1014
00:58:47,760 --> 00:58:50,640
- Ben de tuvalete gideceğim.
- Ben de gelirim.
1015
00:59:00,160 --> 00:59:01,720
Bu arada, teşekkür ederim.
1016
00:59:02,360 --> 00:59:03,400
Çünkü, şey…?
1017
00:59:04,040 --> 00:59:06,360
Bize boşanma hakkı verdiği için.
1018
00:59:06,440 --> 00:59:07,360
Ah.
1019
00:59:07,440 --> 00:59:10,840
Şey, sadece, eski sevgililerin çoğunun inat olsun diye itiraz edeceğini düşünüyorum .
1020
00:59:11,360 --> 00:59:13,600
- Evet, muhtemelen.
- Değil mi?
1021
00:59:13,680 --> 00:59:16,680
Evet haklısın
ama boşanalı neredeyse 20 yıl oldu.
1022
00:59:16,760 --> 00:59:20,120
Yani
iki sene geçseydi farklı olurdu diye düşünüyorum!
1023
00:59:20,680 --> 00:59:23,160
Evet, eminim ki
tüm bu beyaz düğün olayı
1024
00:59:23,240 --> 00:59:25,200
kulağa aptalca ve benzeri şeyler gibi gelebilir.
1025
00:59:27,240 --> 00:59:29,520
- Hepimizin bir hayali vardır sanırım.
- Elbette vardır.
1026
00:59:32,280 --> 00:59:34,680
Ve benim hayallerim senin sayende gerçekleşiyor , Gosia.
1027
00:59:34,760 --> 00:59:38,320
Eğer iyi bir arkadaş olsaydım
sana kaçmanı söylerdim!
1028
00:59:39,880 --> 00:59:43,640
- Jacek'ten mi?
- Aynen öyle Jacek.
1029
00:59:43,720 --> 00:59:46,000
Neye bulaştığını bilmiyor .
1030
00:59:46,080 --> 00:59:47,880
Bunu duymak çok hoşuma gitti!
1031
00:59:47,960 --> 00:59:50,000
Evet, çok havalı görünüyordu. Bu bizim taksimiz.
1032
00:59:50,080 --> 00:59:51,760
- Harika.
- Bunu başarabiliriz.
1033
00:59:51,840 --> 00:59:53,400
- Görüşürüz.
- Hoşça kal.
1034
00:59:53,480 --> 00:59:54,960
Hoşça kalın!
1035
00:59:55,040 --> 00:59:56,640
- Bizimki nerede?
- Hey, duş alma.
1036
00:59:56,720 --> 01:00:00,320
- Evet, birine ihtiyacımız var.
- Bu gece seni kirli istiyorum.
1037
01:00:02,680 --> 01:00:05,040
Hey millet,
Monika'nın bu gece çalışması gerekiyor.
1038
01:00:05,120 --> 01:00:07,640
- Ama yapmıyoruz, değil mi?
- O zaman biraz barlara gidelim mi?
1039
01:00:07,720 --> 01:00:09,920
Zıpla, zıpla, ne yaparsak yapalım,
yeter ki eğlenelim!
1040
01:00:10,000 --> 01:00:14,080
Gelecekteki babanızı tanıyın, tamam mı?
Tamam mı? Hadi, yapalım bunu.
1041
01:00:18,680 --> 01:00:20,520
-Gosia mı?
- Ah...
1042
01:00:21,120 --> 01:00:23,000
Ah, biraz daha kalsam mı?
1043
01:00:23,960 --> 01:00:26,280
Mm... Ne diyorsun? Biraz daha, tatlım?
1044
01:00:27,280 --> 01:00:28,920
Ben de dışarıda kalmak istiyorum baba.
1045
01:00:29,480 --> 01:00:30,760
Taksiye bin, tamam mı?
1046
01:00:31,440 --> 01:00:34,400
- Şu anda. Senin okulun var.
- Benim okulum yok.
1047
01:00:34,480 --> 01:00:35,720
- Güle
güle.
1048
01:00:38,960 --> 01:00:40,040
- Güle
güle.
1049
01:00:40,920 --> 01:00:41,760
Görüşürüz.
1050
01:00:42,560 --> 01:00:44,480
Tamam, şimdi nereye?
1051
01:00:48,200 --> 01:00:51,200
- Şey...
- Orada mı? Orada mı? Orada mı? Orada mı?
1052
01:00:51,280 --> 01:00:53,040
Her şeyi yanlış anlamışsın.
1053
01:00:53,120 --> 01:00:56,200
- Çünkü o--
- O yedi değil, altı yaşındaydı.
1054
01:00:56,280 --> 01:00:57,680
Ve Barselona'ydı!
1055
01:00:57,760 --> 01:01:00,240
Hadi!
1056
01:01:00,320 --> 01:01:03,360
- Arkadaşlar emin değilim.
- İyi. Harika bir yer.
1057
01:01:03,440 --> 01:01:04,880
- Cidden mi?
- Öf…
1058
01:01:04,960 --> 01:01:07,040
- Hadi bakalım.
- Nereye oturalım?
1059
01:01:07,120 --> 01:01:08,880
Sizin yaşadığınız yerde durum nasıl bilmiyorum .
1060
01:01:08,960 --> 01:01:12,480
- Bara, değil mi? Hadi!
- Burada, çıkan kişiyi önce bırakalım.
1061
01:01:12,560 --> 01:01:14,800
Diyet yaptığını görüyorum baba.
1062
01:01:14,880 --> 01:01:16,840
Kırmızı et yediğimde Monika sinirleniyor.
1063
01:01:16,920 --> 01:01:18,440
- Diyetin de gitti.
- Ama beni bilirsin!
1064
01:01:18,520 --> 01:01:20,320
Affedersiniz, içeceğim nerede?
1065
01:01:20,400 --> 01:01:22,720
- Ah, gidip onları yakalayalım. Hadi gidelim.
- Hadi gidelim.
1066
01:01:22,800 --> 01:01:24,720
- Bir dakika.
- Ne yapıyorsun?
1067
01:01:24,800 --> 01:01:26,480
- Mecburum.
- Bana bir lokma ayırmaya çalış.
1068
01:01:26,560 --> 01:01:27,800
Yapmalıyım, yapmalıyım.
1069
01:01:31,160 --> 01:01:32,720
Peki onlara ne kadar süre veriyorsunuz?
1070
01:01:33,680 --> 01:01:34,560
Baban mı?
1071
01:01:36,160 --> 01:01:38,800
Monika bunu halledebilir.
1072
01:01:41,520 --> 01:01:44,680
Ala ile konuştum. Görünüşe göre
evde işler biraz zormuş.
1073
01:01:44,760 --> 01:01:46,520
O sadece dramatik davranıyor.
1074
01:01:46,600 --> 01:01:49,080
Biliyorsunuz,
hayat ve ilişkiler zor olabilir.
1075
01:01:50,520 --> 01:01:52,360
Ve Ala bu zorluğa zorluk katıyor.
1076
01:01:53,360 --> 01:01:55,200
Eh, belki de yapmazdı
1077
01:01:55,280 --> 01:01:58,200
eğer arada sırada ona biraz hoşgörülü davranmayı denersen .
1078
01:01:58,800 --> 01:02:00,600
Evet. Her zaman.
1079
01:02:01,720 --> 01:02:05,240
Eğer müzik dersini bırakmak istiyorsa
bırakabilir. Bu onun kararı.
1080
01:02:05,320 --> 01:02:07,440
Evet ama senin bu durumdan çok rahatsız olduğun belli .
1081
01:02:07,520 --> 01:02:10,720
- Ha.
- Ve gerçekten zor bir yaşta.
1082
01:02:10,800 --> 01:02:13,960
Evet, farkındayım. Onunla yaşıyorum,
bu yüzden evet, bu çok açık.
1083
01:02:14,720 --> 01:02:15,960
Bunların hiçbirini yapmadın.
1084
01:02:16,640 --> 01:02:19,240
Evet, evet.
İstediğin her şeyi yaptım.
1085
01:02:19,320 --> 01:02:20,480
Kesinlikle doğru.
1086
01:02:20,560 --> 01:02:23,880
Geriye dönüp bakıldığında, bu en sağlıklı çözüm olmayabilir .
1087
01:02:23,960 --> 01:02:26,080
- Öyle deme.
- Hey, sadece oynuyorum.
1088
01:02:26,960 --> 01:02:29,200
- Biraz empati göster.
- Sen inanılmaz harika bir annesin.
1089
01:02:29,280 --> 01:02:30,440
- Hı hı.
- Ciddiyim.
1090
01:02:30,520 --> 01:02:32,040
Geriye sadece bu mu kaldı?!
1091
01:02:32,120 --> 01:02:35,040
Andrzej ile konuşacağım.
Hayatında biraz daha ete ihtiyacın var sanırım.
1092
01:02:35,120 --> 01:02:37,200
- İçecekler ne oldu?
- Küçüklerimiz var.
1093
01:02:37,280 --> 01:02:39,480
- Votka bir içecektir.
- Evet. Saf votka.
1094
01:02:39,560 --> 01:02:41,760
- Sağ olun çocuklar.
- Cidden mi?
1095
01:02:41,840 --> 01:02:43,400
- Tamam.
- Anne.
1096
01:02:48,520 --> 01:02:49,400
Ah!
1097
01:02:49,480 --> 01:02:53,920
♪ Bu zemin parçası benim! ♪
1098
01:02:56,560 --> 01:03:00,920
♪ Bu yüzden bana ne yapacağımı söyleme! ♪
1099
01:03:01,000 --> 01:03:02,200
Bunu hatırlıyor musunuz?
1100
01:03:02,920 --> 01:03:07,040
♪ Bu zemin parçası benim! ♪
1101
01:03:09,560 --> 01:03:14,600
♪ Bu yüzden bana ne yapacağımı söyleme! ♪
1102
01:03:14,680 --> 01:03:16,320
Vay canına!
1103
01:03:29,600 --> 01:03:33,600
♪ Bu zemin parçası benim! ♪
1104
01:03:36,080 --> 01:03:41,240
♪ Bu yüzden bana ne yapacağımı söyleme! ♪
1105
01:03:48,200 --> 01:03:50,320
Şey... Ben sadece...
1106
01:03:50,880 --> 01:03:53,600
- Ne?
- Uzun zamandır böyle dışarı çıkmamıştım.
1107
01:03:53,680 --> 01:03:56,880
- Şunu keser misin? Gülümsemeyi bırak.
- Bu çok üzücü.
1108
01:03:56,960 --> 01:03:59,200
- Gośka…
- Çocuklarım falan var, Jacek.
1109
01:03:59,280 --> 01:04:02,120
Hayat çok kısa.
Onu sonuna kadar yaşamalısın.
1110
01:04:02,920 --> 01:04:03,920
Farkındayım.
1111
01:04:05,000 --> 01:04:06,560
- Ee?
- Ne öneriyorsun?
1112
01:04:07,360 --> 01:04:08,920
"Ne öneriyorsun?"
1113
01:04:10,400 --> 01:04:11,960
- Bana ne yapıyorsun?
- Hey…
1114
01:04:12,040 --> 01:04:13,480
- Nereye gidiyorsun?
- Ne?
1115
01:04:13,560 --> 01:04:15,440
Canım, eğer seni alsaydım
1116
01:04:16,880 --> 01:04:18,400
o arka sokağa...
1117
01:04:21,120 --> 01:04:21,960
Evet?
1118
01:04:22,600 --> 01:04:24,520
…itiraf etmemize bile gerek kalmazdı.
1119
01:04:26,080 --> 01:04:27,120
Neyi itiraf edeyim?
1120
01:04:29,280 --> 01:04:31,200
Eşinizle aranızda bir günah yoktur.
1121
01:04:37,080 --> 01:04:39,720
Sen her zamanki gibi aynısın.
1122
01:04:45,640 --> 01:04:46,560
Sabah.
1123
01:04:47,440 --> 01:04:48,360
Hey.
1124
01:05:12,840 --> 01:05:14,160
Bir "teşekkür ederim" mi acaba?
1125
01:05:20,560 --> 01:05:22,160
Hmm…
1126
01:05:22,720 --> 01:05:24,640
Bir saniye, bir saniye. Ne haber?
1127
01:05:25,360 --> 01:05:26,920
- Hiçbir şey. Hiçbir şey.
- Konuşmak ister misin?
1128
01:05:27,600 --> 01:05:29,400
Aslında bir tur rezervasyonum var.
1129
01:05:32,480 --> 01:05:35,200
- Önemli olduğunu düşünmüyor musun?
- Eh, yolculuk da öyle.
1130
01:05:35,800 --> 01:05:37,920
Beş dakika mı? Beş dakikanız yok mu?
1131
01:05:38,000 --> 01:05:40,560
Daha sonra meşgul müsün yoksa?
Jacek'le ilgili bir şeyler mi var?
1132
01:05:41,120 --> 01:05:43,400
Andrzej…
1133
01:05:45,400 --> 01:05:49,320
Julka ve Gabrysia hasta,
Bruno ise gıda zehirlenmesi geçiriyor.
1134
01:05:49,400 --> 01:05:53,320
Evet, sanırım Jacek
de şehir dışındadır.
1135
01:05:53,400 --> 01:05:55,760
Marek
bu hafta büyükanne ve büyükbabasıyla birlikte.
1136
01:05:56,840 --> 01:05:59,120
Tamam, hadi bakalım, akort edelim çocuklar.
1137
01:05:59,200 --> 01:06:01,960
- Hala pratik yapıyor muyuz?
- Evet, yapıyoruz, tamam mı?
1138
01:06:02,560 --> 01:06:05,080
- Bir daire.
- Şey, bir saniye.
1139
01:06:05,160 --> 01:06:06,440
Bir dakikanız var mı?
1140
01:06:10,360 --> 01:06:12,960
Neler oluyor burada?
Şunların haline bak!
1141
01:06:13,040 --> 01:06:15,480
Çocukların bazıları hasta.
Bu konuda ne yapabilirim?
1142
01:06:15,560 --> 01:06:18,240
Bütün yıl iyilerken,
birdenbire hepsi hasta mı oluyor?
1143
01:06:18,320 --> 01:06:20,280
Her şey kızınızla başladı.
1144
01:06:21,880 --> 01:06:25,600
Sonra , o tren istasyonunun açılışıyla ilgili bir telefon aldım .
1145
01:06:25,680 --> 01:06:28,200
Küçüldüğümüz için ordu bandosu mu tutsak diye soruyorlar .
1146
01:06:28,280 --> 01:06:31,840
- Küçüldüğümüzü nereden biliyorlar?
- Bu konunun özü değil.
1147
01:06:31,920 --> 01:06:35,000
Neyse, ben
bu istasyonun yıllardır yayında olduğunu duydum.
1148
01:06:35,080 --> 01:06:38,560
Peki? Ne önemi var?
Açılış için kapanıyor!
1149
01:06:38,640 --> 01:06:42,640
O yüzden bunu çözmeni istiyorum,
yoksa bunu yapacak birini bulmam gerekecek.
1150
01:07:10,280 --> 01:07:13,840
- Aa, evde olduğunu fark etmemişim.
- Bir fark yaratır mı?
1151
01:07:15,400 --> 01:07:16,960
Kara.
1152
01:07:17,720 --> 01:07:18,920
Bir şey söyleyebilir miyim?
1153
01:07:19,480 --> 01:07:23,000
- İstediğini yap.
- Lütfen bir saniye beni dinle.
1154
01:07:24,760 --> 01:07:28,720
Sadece bilmeni isterim ki,
alacağın her karara saygı duyacağım.
1155
01:07:30,400 --> 01:07:32,000
Sizden tek isteğim...
1156
01:07:32,600 --> 01:07:35,680
oturup
bir kez daha sakin bir şekilde düşünürsünüz.
1157
01:07:37,040 --> 01:07:40,840
Seçimini inat olsun diye yapma.
Yani, bunu benimle ilgili yapma, ya da...
1158
01:07:41,560 --> 01:07:43,000
veya o berbat fabrika işi.
1159
01:07:43,080 --> 01:07:45,120
Kendinizi düşünün, başka kimseyi değil.
1160
01:07:46,520 --> 01:07:49,040
Daha sonra pişman olmandan nefret ederim
1161
01:07:49,120 --> 01:07:52,480
Yedi yıllık sıkı çalışmanın ardından klarneti bıraktığınızı …
1162
01:07:53,640 --> 01:07:56,480
…çünkü sen ve ben,
1163
01:07:56,560 --> 01:07:57,920
bilirsin, zor bir an.
1164
01:07:58,800 --> 01:08:00,720
- Tamam mı?
- Tamam.
1165
01:08:02,080 --> 01:08:03,120
Teşekkür ederim.
1166
01:08:04,160 --> 01:08:06,360
Babamın
hibe almadığını biliyor musun?
1167
01:08:06,440 --> 01:08:07,280
HAYIR.
1168
01:08:08,200 --> 01:08:11,640
Evet, bir ret mektubu aldı.
Sanırım bunu bilmenizi istemiyordu.
1169
01:08:13,960 --> 01:08:17,080
Biliyor musun, sanırım
şu anda babanın sana gerçekten ihtiyacı var.
1170
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
ÜÇÜNCÜ DURUM
1171
01:08:39,520 --> 01:08:40,520
Tanrı kutsasın.
1172
01:08:41,280 --> 01:08:42,320
Tanrı kutsasın.
1173
01:08:46,200 --> 01:08:47,200
Çok yaşa.
1174
01:08:52,360 --> 01:08:54,320
Bağlantılıyız. Yakında başlayacağız.
1175
01:08:55,760 --> 01:08:56,800
Neye bağlı?
1176
01:08:56,880 --> 01:08:59,800
Vatikan'da Peder Giuseppe ile görüşeceğiz .
1177
01:09:05,720 --> 01:09:06,880
Bak, bak, bak.
1178
01:09:14,000 --> 01:09:15,600
Lütfen tanığı getirin.
1179
01:09:16,520 --> 01:09:17,480
Tanık?
1180
01:09:41,360 --> 01:09:43,200
Czeslaw.
1181
01:09:57,520 --> 01:10:01,280
Ülkemizin bu denli ücra bir köşesinden geldiğiniz için teşekkür ederim .
1182
01:10:02,080 --> 01:10:05,040
Öncelikle bu iki kişiyi tanıyor musunuz Peder?
1183
01:10:06,680 --> 01:10:08,120
- Allah razı olsun.
- Allah razı olsun.
1184
01:10:08,200 --> 01:10:11,280
- Elbette.
- Ne zaman tanıştınız?
1185
01:10:11,360 --> 01:10:14,000
31 Mayıs 2000.
1186
01:10:14,080 --> 01:10:15,720
Onları birleştirdiğimde
1187
01:10:15,800 --> 01:10:17,720
kutsal evlilikte
1188
01:10:18,240 --> 01:10:20,320
Aziz Florian kilisesinde.
1189
01:10:21,000 --> 01:10:24,440
O gün şüpheli bulduğunuz bir şey oldu mu ?
1190
01:10:25,440 --> 01:10:28,720
Sakramenti geçersiz kılacak bir sebep olabilecek herhangi bir şey var mı ?
1191
01:10:29,240 --> 01:10:30,120
HAYIR.
1192
01:10:30,200 --> 01:10:34,320
Yeni evlilerden
birinin,
1193
01:10:35,680 --> 01:10:37,000
tören sırasında,
1194
01:10:37,680 --> 01:10:40,800
Alkolün etkisi altında olduğu açıkça görülüyor muydu ?
1195
01:10:40,880 --> 01:10:43,560
Yani… bir koku aldın mı?
1196
01:10:43,640 --> 01:10:47,280
Böyle bir durum aslında
evliliğe itiraz gerekçesi olarak değerlendirilebilir.
1197
01:10:47,360 --> 01:10:48,800
Kesinlikle hayır.
1198
01:10:49,680 --> 01:10:51,360
Anladım. Tamam.
1199
01:10:51,440 --> 01:10:54,320
Ve son olarak Peder Czesław,
1200
01:10:54,920 --> 01:10:56,120
her iki eş de öneriyor
1201
01:10:56,200 --> 01:10:59,240
Bay Jacek'in başlangıçta bunu amaçladığı
1202
01:10:59,320 --> 01:11:01,560
Bayan Małgorzata'nın evlilik yüzüğünü takmak
1203
01:11:01,640 --> 01:11:03,560
yanlış parmakta.
1204
01:11:03,640 --> 01:11:05,200
Ancak o noktada,
1205
01:11:05,280 --> 01:11:08,760
siz müdahale ettiniz ve damadı
doğru parmağa yönlendirdiniz.
1206
01:11:10,400 --> 01:11:11,480
Bu doğru mu?
1207
01:11:12,400 --> 01:11:14,720
Hayır değil. En ufak bir şekilde değil.
1208
01:11:15,520 --> 01:11:19,680
Damadın hemen gelinin alyansını taktığını izledim
1209
01:11:19,760 --> 01:11:21,640
doğru parmağa.
1210
01:11:22,760 --> 01:11:23,600
Teşekkür ederim Peder.
1211
01:11:25,960 --> 01:11:27,680
Başka sorum yok.
1212
01:11:36,600 --> 01:11:38,160
Aslında bir sorum var.
1213
01:11:38,240 --> 01:11:39,600
Affedersin?
1214
01:11:41,040 --> 01:11:44,640
Evet, Peder Czesław'a sormak istediğim bir soru var .
1215
01:11:46,080 --> 01:11:49,400
Sanırım izin verildi.
Biliyorsunuz, bu davada taraf olarak.
1216
01:11:54,680 --> 01:11:55,680
Lütfen.
1217
01:11:56,880 --> 01:11:58,720
Eee... bakalım.
1218
01:11:58,800 --> 01:12:02,480
21 Eylül 2001…
1219
01:12:02,560 --> 01:12:03,840
Evet, 2001.
1220
01:12:05,320 --> 01:12:06,400
O günü hatırlıyor musun, Peder?
1221
01:12:08,120 --> 01:12:09,400
Ah, lütfen, şey...
1222
01:12:10,320 --> 01:12:12,480
Hafızamı tazelerseniz.
1223
01:12:13,080 --> 01:12:15,760
İşte o zaman
kızımız İlona vaftiz edildi.
1224
01:12:17,240 --> 01:12:18,320
Ah, tabii ki.
1225
01:12:18,400 --> 01:12:21,200
Ve, şey,
bir an vardı ki
1226
01:12:21,280 --> 01:12:24,840
Ilona'yı kollarına bırakmıştım, biliyorsun ya...
ve ağlıyordu.
1227
01:12:24,920 --> 01:12:25,880
Ve--
1228
01:12:25,960 --> 01:12:29,640
Evet,
ritüellerden sonra sakinleşmesi birkaç dakika sürdü.
1229
01:12:29,720 --> 01:12:32,000
ama, şey, yani, bilirsin, bu alışılmadık bir durum değil.
1230
01:12:32,080 --> 01:12:33,680
- Mm-hmm.
- Etrafında…
1231
01:12:35,440 --> 01:12:37,600
Ne demek istediğini anlamıyorum.
1232
01:12:38,760 --> 01:12:42,000
Şey, aslında...
Ilona'yı Bydgoszcz'da vaftiz ettik.
1233
01:12:42,800 --> 01:12:44,960
Jacek'in ailesinin cemaatinde.
1234
01:12:45,640 --> 01:12:48,480
Yani yalan söylüyorsun, Peder.
Dişlerinin arasından yalan söylüyorsun.
1235
01:12:49,880 --> 01:12:52,120
Bu tanığın güvenilirliğini sorguluyorum.
1236
01:12:52,200 --> 01:12:56,000
Ve, şey, sizden onun tüm ifadesini geri çekmenizi talep ediyoruz .
1237
01:13:04,920 --> 01:13:05,760
Şey...
1238
01:13:07,040 --> 01:13:08,640
Şunu istememiz gerekecek, şey,
1239
01:13:09,680 --> 01:13:10,880
biraz ekstra zaman
1240
01:13:10,960 --> 01:13:14,320
Bundan sonraki adımlarımızı düşünmek için .
1241
01:13:16,360 --> 01:13:18,760
- Duruşmayı ertelemeyi öneriyorum.
- Hayır!
1242
01:13:19,280 --> 01:13:21,040
Hiçbir şeyi erteleyemeyeceksin!
1243
01:13:22,000 --> 01:13:25,280
Üzgünüm ama yeter artık.
Hiçbir şeyi ertelemezsin.
1244
01:13:25,360 --> 01:13:27,640
Bunun için daha fazla beklemeyi reddediyorum!
1245
01:13:29,840 --> 01:13:31,640
Bakın, gerçek şu ki sarhoş değildim.
1246
01:13:33,840 --> 01:13:35,240
Ben henüz 20 yaşındaydım.
1247
01:13:35,800 --> 01:13:37,200
Ben aptaldım ve gençtim.
1248
01:13:38,600 --> 01:13:41,880
Ve kilise ve ailem
bize koridorda yürümemizi emretti.
1249
01:13:42,880 --> 01:13:43,960
Birbirinizle evlenin.
1250
01:13:44,720 --> 01:13:47,920
Ve birbirlerine sonsuza dek yemin ederler.
Bu mide bulandırıcı.
1251
01:13:49,760 --> 01:13:51,040
Dürüst olalım.
1252
01:13:52,080 --> 01:13:55,000
Eğer sarhoş olsaydım
ertesi gün hemen ayılır ve oradan ayrılırdım.
1253
01:13:55,080 --> 01:13:58,760
Ama onu terk etmem gerektiğini anlamam yedi yılımı aldı .
1254
01:13:58,840 --> 01:14:00,080
Evet, yedi yıl
1255
01:14:00,160 --> 01:14:03,440
Bu harika kadının başka birine ihtiyacı olduğunu fark etmek ,
1256
01:14:04,040 --> 01:14:06,520
ona kim bakabilirdi ve… ve…
1257
01:14:06,600 --> 01:14:08,920
ve ona iyi davranacak
ve yanında olacak biri!
1258
01:14:09,920 --> 01:14:11,320
Çünkü ben hiç olmadım.
1259
01:14:14,840 --> 01:14:16,560
Ve bundan dolayı çok üzgünüm.
1260
01:14:20,200 --> 01:14:21,760
20 yaşındaydık.
1261
01:14:23,120 --> 01:14:24,400
Yirmi yaşındayım!
1262
01:14:26,000 --> 01:14:27,120
Olgunlaşmamıştım.
1263
01:14:27,200 --> 01:14:29,880
Şimdi durum farklı mı? Bilmiyorum.
1264
01:14:29,960 --> 01:14:32,880
Ama ben kilisede, sevdiğim kadınla düğün istiyorum .
1265
01:14:33,720 --> 01:14:35,040
Peki ne yapmak istiyorsun?
1266
01:14:35,560 --> 01:14:36,800
Ne istiyorsun?
1267
01:14:37,720 --> 01:14:39,160
Bizi astırmak mı istiyorsunuz?
1268
01:14:40,440 --> 01:14:42,960
Bunu kazanmak için yalan söylüyorum.
1269
01:14:43,040 --> 01:14:44,000
Anladın?
1270
01:14:51,120 --> 01:14:52,480
Sinirlendiğim için özür dilerim.
1271
01:15:08,360 --> 01:15:10,480
Tamam.
Sanırım bugünlük bu kadar yeter.
1272
01:15:10,560 --> 01:15:12,400
İhtiyacımız olan her şeyi öğrendik.
1273
01:15:15,640 --> 01:15:18,960
Lütfen
nihai kararı bekleyin. Postayla gelecek.
1274
01:15:20,840 --> 01:15:22,000
Elbette.
1275
01:15:25,320 --> 01:15:29,280
Yoksa Peder Giuseppe'nin
sormak istediği başka bir soru var mı?
1276
01:15:43,920 --> 01:15:46,640
"Affedersiniz. Bağlantı dondu."
1277
01:15:47,560 --> 01:15:48,800
"Bir şey mi kaçırdım?"
1278
01:15:55,880 --> 01:15:57,760
Bütün bunlar tamamen saçmalık.
1279
01:15:58,520 --> 01:16:00,640
Koşmam lazım. Bu şeye geç kaldım.
1280
01:16:00,720 --> 01:16:03,080
Ugh, lanet olsun. Bir araca mı ihtiyacın var?
1281
01:16:03,160 --> 01:16:05,440
Hayır. Bu noktada
yürümek daha hızlı olacaktır.
1282
01:16:06,280 --> 01:16:08,560
- Ama...
- Tamam, görüşürüz.
1283
01:16:08,640 --> 01:16:10,840
- Bir saniye bekle, Gośka. Bekle.
- Ne?
1284
01:16:11,520 --> 01:16:12,640
Teşekkürler, tamam mı?
1285
01:16:13,440 --> 01:16:14,640
Gerçekten teşekkür ederim.
1286
01:16:15,280 --> 01:16:17,280
Bana henüz teşekkür etmeyin.
Ne olduğunu bilmiyoruz--
1287
01:16:17,360 --> 01:16:19,120
Biliyorum ama
yanımda olduğun için teşekkür ederim.
1288
01:16:19,200 --> 01:16:21,280
böylece bunu birlikte atlatabiliriz ve…
1289
01:16:22,920 --> 01:16:24,560
…Her şey için gerçekten minnettarım.
1290
01:16:26,680 --> 01:16:27,920
Rica ederim.
1291
01:16:29,720 --> 01:16:31,280
Ve ben de sana minnettarım.
1292
01:16:35,680 --> 01:16:37,040
Sanırım öyleydi, şey,
1293
01:16:38,000 --> 01:16:40,280
Neden aşık olduğumuzu hatırlamaya değer .
1294
01:16:48,120 --> 01:16:49,800
Hey, konserde bol şans!
1295
01:16:57,840 --> 01:16:59,400
Hanımefendi, geç kalmıyor musunuz?
1296
01:16:59,480 --> 01:17:01,600
Evet, çok üzgünüm
ama yola çıkabiliriz.
1297
01:17:01,680 --> 01:17:04,240
Ah. Hepinize teşekkür ederim.
1298
01:17:04,320 --> 01:17:07,760
Ne kadar sıcak bir karşılama.
Evet, sanırım bunu hak ediyorum, değil mi?
1299
01:17:44,800 --> 01:17:46,240
Bu doğru bir yol mu?
1300
01:17:47,400 --> 01:17:49,120
GPS'e göre öyle.
1301
01:17:50,360 --> 01:17:52,320
Otoyolu kullanamaz mıydık?
1302
01:17:52,400 --> 01:17:54,160
Talimatları takip ediyorum.
1303
01:17:55,480 --> 01:17:56,520
Ne kadar uzaklıkta?
1304
01:17:57,960 --> 01:18:00,720
- Yaklaşık… bir buçuk kilometre.
- Ha.
1305
01:18:02,280 --> 01:18:03,720
Ve 12 dakika.
1306
01:18:04,920 --> 01:18:06,200
Bir kilometre için mi?
1307
01:18:07,040 --> 01:18:09,400
Acaba biraz üzerine basabilir misin ?
1308
01:18:09,480 --> 01:18:11,840
Hanımefendi, eğer bu yolda ona basmaya kalkarsam …
1309
01:18:18,240 --> 01:18:19,240
Ne oldu?
1310
01:18:19,960 --> 01:18:21,880
Hadi gidip öğrenelim.
1311
01:18:24,520 --> 01:18:27,280
- Gördün mü? Şimdi bir dairemiz var.
- Şimdi ne olacak?
1312
01:18:27,360 --> 01:18:30,200
- Yol yardım çağıracağım.
- Ne kadar sürer?
1313
01:18:30,280 --> 01:18:33,120
Kesinlikle 12 dakikadan fazla sürecektir .
1314
01:18:35,440 --> 01:18:38,520
Tamam, dinleyin. Herkes
enstrümanlarını alsın. Yürüyoruz.
1315
01:18:39,360 --> 01:18:42,200
Demiryolunun önemini hepimiz biliyoruz .
1316
01:18:42,280 --> 01:18:45,200
Eminim ki… bu yatırım,
1317
01:18:45,280 --> 01:18:48,960
Bakanlığın fonları sayesinde tamamlanabilen ,
1318
01:18:49,720 --> 01:18:52,640
bu belediyenin daha da gelişmesine katkıda bulunacaktır ,
1319
01:18:53,920 --> 01:18:55,360
ve il olarak
1320
01:18:56,240 --> 01:18:58,320
ve tüm bölge bütünüyle.
1321
01:18:59,320 --> 01:19:02,920
Bakın, siz neredesiniz yahu?
1322
01:19:03,000 --> 01:19:05,720
Bir rahip dua edecek, sonra sıra sana gelecek !
1323
01:19:05,800 --> 01:19:06,880
Hemen beni aramanı istiyorum!
1324
01:19:09,080 --> 01:19:10,720
Acaba doğru yolda mı gidiyoruz?
1325
01:19:12,080 --> 01:19:13,480
Umarım öyle olur.
1326
01:19:14,720 --> 01:19:16,720
Çekilin şu traktöre beyler.
1327
01:19:17,960 --> 01:19:18,960
Kenara çekil.
1328
01:19:23,680 --> 01:19:24,640
Merhaba efendim.
1329
01:19:25,200 --> 01:19:28,720
Tren istasyonunun açılışının nerede olacağını bize söyleyebilir misiniz ?
1330
01:19:28,800 --> 01:19:30,920
- Bir açılış mı? Bunu bilmiyorum.
- Evet.
1331
01:19:31,440 --> 01:19:34,120
Orada bir tren istasyonu var
ama zaten açık.
1332
01:19:35,280 --> 01:19:36,280
Uzak mı?
1333
01:19:37,000 --> 01:19:38,440
Yaklaşık iki kilometre.
1334
01:19:45,000 --> 01:19:46,760
Teşekkür ederim Sayın Bakanım.
1335
01:19:48,080 --> 01:19:50,400
Şimdi piskoposa sormak istiyoruz
1336
01:19:51,160 --> 01:19:53,600
eğer törensel olarak patlatsaydı--
1337
01:19:53,680 --> 01:19:55,840
ee, demiryollarını kutsasın
1338
01:19:56,480 --> 01:20:00,480
böylece tüm sakinlere hizmet verebilmelerini sağlayabiliriz
1339
01:20:00,560 --> 01:20:04,240
ve Soroczyce şehrini ziyaret edebilecek misafirler .
1340
01:20:25,160 --> 01:20:26,200
Tamam çocuklar.
1341
01:20:27,880 --> 01:20:29,000
İşte son durum.
1342
01:20:29,080 --> 01:20:30,240
Bayanlar ve baylar,
1343
01:20:30,320 --> 01:20:34,080
formaliteler tamamlandı
ve artık müzik dinletisinin zamanı geldi.
1344
01:20:37,240 --> 01:20:40,320
Ya da öyle görünüyor ki...
1345
01:20:40,400 --> 01:20:42,480
…burada planlarda bir değişiklik var.
1346
01:20:42,560 --> 01:20:46,480
Şimdi resmi kurdele kesme törenine geçelim .
1347
01:22:43,880 --> 01:22:44,960
Teşekkür ederim.
1348
01:22:51,400 --> 01:22:52,320
Aşağı!
1349
01:22:54,800 --> 01:22:56,600
Şey, sence yapabilir misin, şey,
1350
01:22:57,240 --> 01:22:58,920
grupla geri mi döneceğiz?
1351
01:22:59,000 --> 01:23:00,680
Babanla sohbet etmek istiyorum.
1352
01:23:02,680 --> 01:23:03,880
Hoşça kalın, teşekkürler.
1353
01:23:04,520 --> 01:23:05,440
Görüşürüz.
1354
01:23:11,440 --> 01:23:12,320
MERHABA.
1355
01:23:13,480 --> 01:23:14,360
MERHABA.
1356
01:23:59,920 --> 01:24:02,640
Çok şükür reflekslerin çok iyi.
1357
01:24:08,200 --> 01:24:09,360
Genel olarak sen…
1358
01:24:11,280 --> 01:24:12,280
Harikasın.
1359
01:24:18,200 --> 01:24:21,160
{\an8}Ve bana karşı her zaman bu kadar sabırlı olman gerçekten harika .
1360
01:24:25,360 --> 01:24:28,720
{\an8}Ve sen çok anlayışlısın.
Hiçbir şeyi açıklamama gerek kalmıyor.
1361
01:24:30,680 --> 01:24:33,880
Ve her şey seninle çok daha kolay .
1362
01:24:49,480 --> 01:24:50,880
Ve ben harika bir aşçıyım.
1363
01:24:50,960 --> 01:24:54,160
Ve bunların üstüne bir de harika bir aşçısın .
1364
01:24:56,880 --> 01:24:57,960
Ve…
1365
01:25:00,760 --> 01:25:02,320
ve bunların hepsi…
1366
01:25:06,280 --> 01:25:09,160
bunların hepsi
gerçekten çok tahrik edici, Andrzej.
1367
01:25:10,000 --> 01:25:12,360
Yani, demek istediğim, eğer sen…
1368
01:25:12,440 --> 01:25:13,920
…eğer istersen, şey…
1369
01:25:14,000 --> 01:25:15,280
Konuşmayı bırak.
1370
01:25:24,880 --> 01:25:27,720
Hımm.
1371
01:25:30,880 --> 01:25:33,840
KARAR
1372
01:27:05,200 --> 01:27:06,600
Sevgili, sevgili.
1373
01:27:07,280 --> 01:27:10,600
Bugün burada sahip olduğumuz iki partiyi birleştirmek için toplandık ,
1374
01:27:10,680 --> 01:27:13,360
Jacek ve Monika, kutsal evlilikte.
1375
01:27:14,000 --> 01:27:17,080
Ebedi bir bağla…
Kopmayacak.