1 00:00:42,477 --> 00:00:43,604 Qui es-tu? 2 00:01:16,859 --> 00:01:18,029 Chut ! 3 00:01:22,821 --> 00:01:23,715 Surprendre! 4 00:01:25,563 --> 00:01:26,608 Joyeux anniversaire, maman. 5 00:01:26,738 --> 00:01:28,088 Venez ici. 6 00:01:29,654 --> 00:01:32,527 ♪ Joyeux anniversaire à toi 7 00:01:32,875 --> 00:01:34,137 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 8 00:01:34,703 --> 00:01:38,446 ♪ Joyeux anniversaire chère maman - ♪ Alex 9 00:01:38,924 --> 00:01:40,839 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 10 00:01:41,579 --> 00:01:44,408 C'est magnifique. Regardez ce gâteau ! 11 00:01:44,539 --> 00:01:46,236 C'est du chocolat fondant. Et devinez quoi ? 12 00:01:46,802 --> 00:01:48,108 Charlie l'a fait toute seule. 13 00:01:48,760 --> 00:01:49,805 As-tu? 14 00:01:49,935 --> 00:01:50,829 C'est ton préféré, n'est-ce pas ? 15 00:01:50,849 --> 00:01:51,894 C'est vrai. - C'est vrai. 16 00:01:52,286 --> 00:01:53,413 Faire un vœu. 17 00:01:54,549 --> 00:01:55,637 Les gars. - Dépêchez-vous ! 18 00:01:55,767 --> 00:01:56,938 La cire va se répandre partout sur le glaçage. 19 00:01:57,291 --> 00:01:58,418 D'accord. 20 00:02:06,213 --> 00:02:08,040 Alors nous pensions que si vous le vouliez vraiment, 21 00:02:08,171 --> 00:02:09,651 on pourrait aller dans ce restaurant de sushis chic ce soir. 22 00:02:10,695 --> 00:02:12,306 Mais vous détestez tous les deux les sushis. 23 00:02:12,436 --> 00:02:13,437 C'est ton anniversaire, maman. 24 00:02:15,831 --> 00:02:17,311 Ouais, et j'ai peut-être déjà réservé une table, alors... 25 00:02:18,094 --> 00:02:19,835 Vous êtes les meilleurs tous les deux. 26 00:02:20,357 --> 00:02:22,316 Ça a l’air tellement délicieux ! 27 00:02:22,794 --> 00:02:23,921 Je vais chercher ton cadeau, maman. 28 00:02:25,057 --> 00:02:26,494 Tu n'étais pas obligé de faire ça. - Je reviens tout de suite ! 29 00:02:28,931 --> 00:02:30,454 Je ne sais pas d’où elle tire toute cette énergie. 30 00:02:30,802 --> 00:02:31,890 Cela doit venir de toi 31 00:02:32,021 --> 00:02:33,148 parce que ça ne vient certainement pas de moi. 32 00:02:33,892 --> 00:02:35,764 Ceci vient de moi, 33 00:02:35,894 --> 00:02:36,891 mais papa a acheté le cadre. 34 00:02:37,940 --> 00:02:39,594 Regarde ça ! 35 00:02:39,724 --> 00:02:41,117 Tu es un artiste incroyable. 36 00:02:41,248 --> 00:02:42,727 Merci. - J'adore. 37 00:02:43,946 --> 00:02:45,203 Vous deux, cette matinée a été si agréable. 38 00:02:46,253 --> 00:02:49,169 Vous pourrez donc toujours manger du saumon cru et du sériole plus tard. 39 00:02:50,431 --> 00:02:51,253 Vous savez quoi? 40 00:02:52,389 --> 00:02:53,869 Je pense qu’il y a quelque chose que j’aimerais encore mieux. 41 00:02:53,999 --> 00:02:54,806 Qu'est ce que c'est? 42 00:02:54,826 --> 00:02:56,350 Quelque chose que nous pouvons tous apprécier. 43 00:03:03,008 --> 00:03:04,271 Avez-vous parfois l’impression que nous sommes un peu trop chanceux ? 44 00:03:04,967 --> 00:03:05,968 Pourquoi dirais-tu ça ? 45 00:03:06,664 --> 00:03:07,922 Maintenant, regardez-nous. 46 00:03:09,580 --> 00:03:11,016 Tu étais nouveau en ville. 47 00:03:11,147 --> 00:03:14,368 Nous avons eu cette histoire d'amour éclair, puis nous avons eu Charlie. 48 00:03:16,196 --> 00:03:18,154 Et je t'aimerai, toi et Charlie 49 00:03:18,285 --> 00:03:19,503 autant qu'il est humainement possible. 50 00:03:20,025 --> 00:03:20,978 Merci. 51 00:03:27,555 --> 00:03:30,297 Tu sais, Robert, parfois j'ai l'impression que... 52 00:03:33,996 --> 00:03:35,210 Attendez, cette femme a besoin d’aide. 53 00:03:39,828 --> 00:03:40,829 Madame, ça va ? 54 00:03:40,959 --> 00:03:42,831 Non, j'ai besoin de ma pilule. 55 00:03:43,397 --> 00:03:46,748 - C'est de la nitro. - De la nitroglycérine ? - Ils ne sont pas là. J'ai dû... 56 00:03:47,096 --> 00:03:48,532 Robert, appelle le 911. 57 00:03:51,448 --> 00:03:54,059 Ouais. Salut. Une femme a une urgence médicale 58 00:03:54,190 --> 00:03:55,887 dans le parc Zilker. 59 00:03:56,018 --> 00:03:57,541 Dites-leur qu’elle souffre d’une détresse cardiaque aiguë ! 60 00:03:57,672 --> 00:04:00,370 Elle souffre d’une détresse cardiaque aiguë. 61 00:04:01,589 --> 00:04:03,373 Je dois appeler ma fille ! 62 00:04:04,244 --> 00:04:05,245 Ok, madame, je veux que vous restiez assise. 63 00:04:05,375 --> 00:04:06,942 Ok. Elle vient de perdre connaissance. 64 00:04:07,508 --> 00:04:08,987 Elle est en arrêt cardiaque complet. Pas de pouls. 65 00:04:09,379 --> 00:04:10,685 Elle s'est effondrée. 66 00:04:11,642 --> 00:04:13,035 Dites-leur qu’elle souffre d’un infarctus du myocarde. 67 00:04:13,165 --> 00:04:14,384 Ici. 68 00:04:15,298 --> 00:04:17,126 Le patient est âgé d' environ 60 à 70 ans 69 00:04:17,257 --> 00:04:18,150 avec des antécédents autoproclamés d'angine. 70 00:04:18,170 --> 00:04:19,259 Elle prend de la nitroglycérine. 71 00:04:19,389 --> 00:04:21,043 Je commence les compressions thoraciques. 72 00:04:23,175 --> 00:04:24,264 Ma femme fait de la réanimation cardio-pulmonaire. 73 00:04:27,354 --> 00:04:28,442 Maman, est-ce qu'elle va bien ? 74 00:04:28,833 --> 00:04:30,004 Je l'espère, chérie. 75 00:04:30,835 --> 00:04:31,967 Ok. Très bien. 76 00:04:32,097 --> 00:04:33,403 Elle est en pleine détresse cardiaque. 77 00:04:34,578 --> 00:04:35,579 L'ambulance est en route. 78 00:04:35,927 --> 00:04:36,972 Bien. 79 00:04:46,938 --> 00:04:48,070 C'était dur. - Ouais. 80 00:04:48,200 --> 00:04:52,030 Excusez-moi, Mme McDowell. 81 00:04:52,161 --> 00:04:53,989 J'aimerais avoir une déclaration de votre part. 82 00:04:54,119 --> 00:04:55,333 Pouvez-vous me dire ce qui s’est passé ici ? 83 00:04:56,252 --> 00:04:58,863 J'étais juste assis là. 84 00:04:58,994 --> 00:05:01,083 J'ai... J'ai vu que la femme était en train de faire une crise cardiaque. 85 00:05:01,213 --> 00:05:03,607 Je me suis approché d'elle. 86 00:05:03,738 --> 00:05:05,000 Elle a perdu connaissance. 87 00:05:05,130 --> 00:05:06,175 J'ai vérifié son pouls, elle n'en avait pas, 88 00:05:06,306 --> 00:05:08,090 alors j'ai commencé les compressions thoraciques . C'est tout. 89 00:05:08,699 --> 00:05:09,913 Où as-tu appris ça ? 90 00:05:11,049 --> 00:05:14,139 J'étais maître-nageur au lycée. 91 00:05:15,880 --> 00:05:17,099 "Lycée". 92 00:05:17,229 --> 00:05:18,753 Votre certification est-elle à jour ? 93 00:05:19,536 --> 00:05:20,620 Non. 94 00:05:22,322 --> 00:05:23,366 Eh bien, tu as une bonne mémoire. 95 00:05:24,802 --> 00:05:26,369 Nous vous contacterons si nous avons d'autres questions. 96 00:05:27,239 --> 00:05:28,676 Et merci pour ce que tu as fait. 97 00:05:31,243 --> 00:05:34,377 Chérie, merci. 98 00:05:35,204 --> 00:05:36,418 Elle s'en va. Allez. 99 00:05:37,902 --> 00:05:38,903 Mademoiselle, mademoiselle ! 100 00:05:39,600 --> 00:05:40,644 Puis-je vous parler un instant ? 101 00:05:40,775 --> 00:05:41,863 Je suis désolé. Puis-je vous aider ? 102 00:05:42,733 --> 00:05:45,083 Je suis Jane Chance, du journal télévisé de Channel 83. 103 00:05:45,214 --> 00:05:46,781 correspondant local d'intérêt humanitaire . 104 00:05:46,911 --> 00:05:47,951 Ravi de vous rencontrer. 105 00:05:49,479 --> 00:05:51,699 Je m'excuse pour ce qui est arrivé de façon inattendue, 106 00:05:51,829 --> 00:05:53,918 mais notre peuple a suivi les fanfares de la police 107 00:05:54,049 --> 00:05:55,964 pour des articles d'actualité comme celui-ci et nous envoyer des conseils avisés. 108 00:05:57,357 --> 00:05:59,620 La rumeur court qu'une femme a sauvé la vie de quelqu'un 109 00:05:59,750 --> 00:06:02,971 cet après-midi, et cette femme semble être toi. 110 00:06:03,624 --> 00:06:05,147 Si vous pouviez juste me donner cinq minutes, 111 00:06:05,277 --> 00:06:07,105 J'adorerais faire une interview avec toi devant la caméra. 112 00:06:07,236 --> 00:06:08,363 Cela sera diffusé dans notre journal de 18 heures ce soir. 113 00:06:09,281 --> 00:06:11,327 Est-ce ta fille ? 114 00:06:11,458 --> 00:06:13,895 Écoute, je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 115 00:06:14,025 --> 00:06:16,071 Ok. J'ai fait ce que n'importe qui d'autre aurait fait, 116 00:06:16,201 --> 00:06:18,987 et cela ne fait certainement pas de moi une histoire d'intérêt humain, alors... 117 00:06:19,117 --> 00:06:20,815 Cela ne vous prendra que cinq minutes. 118 00:06:20,945 --> 00:06:23,383 Mademoiselle Chance, je ne veux pas être interviewée, 119 00:06:24,115 --> 00:06:25,380 mais je suis flatté. 120 00:06:26,211 --> 00:06:27,295 Merci. 121 00:06:38,267 --> 00:06:39,394 C'était assez fou. 122 00:06:40,965 --> 00:06:42,663 C'est juste une de ces choses, tu sais. 123 00:06:43,620 --> 00:06:44,708 Vous avez sauvé la vie de quelqu'un le jour de votre anniversaire. 124 00:06:45,361 --> 00:06:46,406 C'est génial, non ? 125 00:06:46,536 --> 00:06:48,103 Tu aurais fait la même chose. 126 00:06:48,756 --> 00:06:51,106 Eh bien, oui, mais tu l'as fait, 127 00:06:52,063 --> 00:06:53,935 et cela fait de toi un héros. 128 00:06:55,284 --> 00:06:56,590 Une très belle chose, en plus. 129 00:06:57,852 --> 00:06:58,896 Ouais, je ne sais pas. 130 00:06:59,244 --> 00:07:00,502 Je ne me sens pas vraiment comme un héros. 131 00:07:01,943 --> 00:07:03,070 Parfois, j'ai l'impression que je suis juste... 132 00:07:03,553 --> 00:07:05,599 Tout ce que je fais, c'est me cacher du monde. 133 00:07:07,296 --> 00:07:08,602 Et donc tu t'inquiètes que ta sœur soit folle 134 00:07:08,732 --> 00:07:09,772 pourrait le découvrir ? 135 00:07:10,952 --> 00:07:13,041 Écoutez, il est hautement improbable qu’elle voie un jour la vidéo. 136 00:07:14,434 --> 00:07:18,438 Non, je préfère simplement rester anonyme, c'est tout. 137 00:07:21,789 --> 00:07:23,747 Regarde, je te dis que c'est elle. 138 00:07:23,878 --> 00:07:24,859 Regarde juste la vidéo que je t'ai envoyée. 139 00:07:24,879 --> 00:07:26,358 Comment pouvez-vous en être sûr ? 140 00:07:26,489 --> 00:07:27,659 Où est-ce que c'est, au fait ? 141 00:07:27,882 --> 00:07:29,710 Apparemment, tout s'est passé dans une banlieue 142 00:07:29,840 --> 00:07:30,841 juste à l'extérieur d'Atlanta. 143 00:07:30,972 --> 00:07:31,973 Atlanta ? 144 00:07:32,103 --> 00:07:33,627 15 heures de route. 145 00:07:33,757 --> 00:07:34,825 Je suis dans ma voiture en ce moment. 146 00:07:34,845 --> 00:07:36,059 Je devrais être là pour le dîner demain. 147 00:07:36,281 --> 00:07:37,761 C'est du gaspillage, Stuart. 148 00:07:37,892 --> 00:07:39,328 Je sais que tu ne me crois pas, 149 00:07:39,459 --> 00:07:41,025 mais je suis assis sur quelque chose qui pourrait être une histoire majeure. 150 00:07:41,373 --> 00:07:43,114 Peu importe. 151 00:07:44,202 --> 00:07:45,639 Je suppose que nous verrons bien qui a raison. 152 00:07:48,337 --> 00:07:50,731 Une femme est confrontée à une urgence médicale. 153 00:07:50,861 --> 00:07:52,032 Dans le parc Zilker. 154 00:07:54,952 --> 00:07:56,388 Maintenant, allons-y 155 00:07:56,519 --> 00:07:57,587 à la correspondante de presse Jane Chance pour un article 156 00:07:57,607 --> 00:07:59,174 ça a créé beaucoup de buzz. 157 00:07:59,304 --> 00:08:01,698 C'est ici même, à Zilker Park, qu'un héros est né. 158 00:08:01,829 --> 00:08:02,830 Maman, viens ici et vois ça. 159 00:08:02,960 --> 00:08:04,527 De notre propre communauté. 160 00:08:04,658 --> 00:08:07,138 En tant que résidents locaux, Alex McDowell est passé à l'action 161 00:08:07,269 --> 00:08:08,531 et a sauvé la vie d'une femme. 162 00:08:08,662 --> 00:08:11,491 Des images prises par plusieurs passants avec leur téléphone portable 163 00:08:11,621 --> 00:08:13,971 l' acte héroïque et désintéressé de Mme McDowell. 164 00:08:14,102 --> 00:08:15,451 Et ces vidéos ont été publiées 165 00:08:15,582 --> 00:08:17,279 à plusieurs plateformes de médias sociaux. 166 00:08:17,409 --> 00:08:20,761 Bien que Mme McDowell ait nié avoir été interviewée devant la caméra, 167 00:08:21,283 --> 00:08:23,285 c'est la raison pour laquelle Mary Woodman, 168 00:08:23,415 --> 00:08:26,201 mère de trois enfants et grand-mère de cinq petits-enfants 169 00:08:26,331 --> 00:08:29,334 peut profiter d'un peu plus de temps avec sa famille. 170 00:08:30,379 --> 00:08:32,947 Alex McDowell est un exemple que nous devrions tous admirer. 171 00:08:33,077 --> 00:08:35,819 C'est Jane Chance qui rapporte les informations de Channel 83. 172 00:08:35,950 --> 00:08:37,778 Merci, Jane. Dans d'autres nouvelles locales, 173 00:08:37,908 --> 00:08:38,715 il a été rapporté que... 174 00:08:38,735 --> 00:08:40,694 Ils ont prononcé mon nom à la télé. 175 00:08:40,824 --> 00:08:41,825 Comment ont-ils obtenu mon nom ? 176 00:08:42,913 --> 00:08:44,001 Des journalistes. Elle a probablement parlé à la police 177 00:08:44,132 --> 00:08:46,221 ou quelqu'un au bureau des archives de la ville hier soir. 178 00:08:48,310 --> 00:08:50,225 Mais tu n'aimes pas être une héroïne, maman ? 179 00:08:50,355 --> 00:08:52,053 Il ne s’agit pas d’être un héros, chérie. 180 00:08:52,183 --> 00:08:53,533 C'est une atteinte à notre vie privée. 181 00:09:29,046 --> 00:09:30,178 Puis-je vous aider? 182 00:09:30,787 --> 00:09:32,746 Désolé pour l'intrusion, mais je viens de faire un long trajet 183 00:09:32,876 --> 00:09:33,683 d'Austin, Texas. 184 00:09:33,703 --> 00:09:36,576 Je m'appelle Stuart Cooper Jones. 185 00:09:36,706 --> 00:09:38,882 Je suis un écrivain pour True Crime Blog Unlimited. 186 00:09:39,361 --> 00:09:40,928 « Un vrai crime » ? 187 00:09:41,058 --> 00:09:42,059 Je pense que tu t'es trompé de maison, mec. 188 00:09:42,190 --> 00:09:43,278 Je ne pense pas. 189 00:09:43,408 --> 00:09:45,019 C'est la résidence McDowell, n'est-ce pas ? 190 00:09:45,149 --> 00:09:47,108 Vous êtes la famille qui était sur Internet hier soir 191 00:09:47,238 --> 00:09:48,452 et les nouvelles ce matin ? 192 00:09:49,066 --> 00:09:51,982 Écoute, je ne vais pas te le répéter. 193 00:09:52,113 --> 00:09:53,114 Sors de ma propriété sinon il y aura des ennuis ! 194 00:09:54,245 --> 00:09:57,074 Très bien, mais je serai en ville quelques jours. 195 00:09:57,205 --> 00:09:59,337 J'apprécierais que tu donnes ma carte à ta femme. 196 00:09:59,468 --> 00:10:01,992 et s'il te plaît, donne-lui un message. 197 00:10:02,123 --> 00:10:06,214 Dis-lui que j'aimerais lui parler de Rose Forster. 198 00:10:09,347 --> 00:10:10,518 Pars ! 199 00:10:18,487 --> 00:10:19,555 Un « blogueur de faits divers » ? 200 00:10:19,575 --> 00:10:22,186 Cela n'a aucun sens. 201 00:10:22,317 --> 00:10:24,928 Il venait aussi de l'extérieur de la ville, du Texas, 202 00:10:25,712 --> 00:10:27,801 et il connaissait ton ancien nom, Rose Forster. 203 00:10:30,064 --> 00:10:31,654 Et s'il nous harcèle ? Je devrais peut-être l'appeler. 204 00:10:31,674 --> 00:10:33,371 Non, je ne ferais pas ça. 205 00:10:33,502 --> 00:10:34,759 Je ne chercherais pas les ennuis. 206 00:10:37,201 --> 00:10:41,205 Mais pourquoi un journaliste d’investigation spécialisé 207 00:10:41,336 --> 00:10:42,554 dans les reportages sur la criminalité, je veux vous interviewer 208 00:10:42,685 --> 00:10:44,121 à propos de votre ancienne identité ? 209 00:10:45,601 --> 00:10:46,907 Je veux dire, je sais que tu as eu une toute autre vie, 210 00:10:47,037 --> 00:10:50,345 mais y a-t-il autre chose que je dois savoir ? 211 00:10:53,696 --> 00:10:58,135 Bon, eh bien c'est tout. 212 00:11:03,010 --> 00:11:04,272 Tout ira bien. - Je sais. 213 00:11:07,057 --> 00:11:08,315 Allons dormir un peu. 214 00:12:11,382 --> 00:12:12,509 Cinq. 215 00:12:23,438 --> 00:12:24,565 Bonjour. Qui est-ce ? 216 00:12:25,309 --> 00:12:26,658 Vous avez laissé votre carte à mon mari. 217 00:12:26,789 --> 00:12:27,964 Je suis Alex McDowell. 218 00:12:28,835 --> 00:12:31,446 Waouh. Salut. Je suppose que tu as reçu mon message. 219 00:12:32,664 --> 00:12:34,188 Que voulez-vous de moi? 220 00:12:34,754 --> 00:12:37,104 Je sais qui tu es et je vais le dire au monde. 221 00:12:39,367 --> 00:12:40,585 Je ne sais pas ce que tu veux dire. 222 00:12:41,064 --> 00:12:42,544 Bien sûr que tu le fais. 223 00:12:43,240 --> 00:12:45,503 Vous avez changé d'identité il y a un peu plus de 15 ans 224 00:12:45,634 --> 00:12:47,027 après avoir tué ta petite sœur. 225 00:12:48,768 --> 00:12:51,205 C'était un gros problème dans le secteur des crimes non résolus 226 00:12:51,335 --> 00:12:52,380 de l'internet. 227 00:12:52,989 --> 00:12:54,382 Mais je suppose que tu ne les lis pas, n'est-ce pas ? 228 00:12:55,426 --> 00:12:56,379 Je n'ai tué personne. 229 00:12:56,427 --> 00:12:58,255 Je ne sais pas de quoi tu parles. 230 00:12:59,256 --> 00:13:00,301 Eh bien, permettez-moi de me présenter. 231 00:13:01,432 --> 00:13:05,001 J'écris des histoires sur des gens comme toi. 232 00:13:05,567 --> 00:13:06,737 Non ! - Ne fais pas ça ! Arrête ! Non ! 233 00:13:07,569 --> 00:13:11,442 Mon éditeur ne m'a pas cru, mais je sais que c'est toi. 234 00:13:11,573 --> 00:13:12,792 Je vais te tuer ! 235 00:13:14,358 --> 00:13:15,359 Je suis une femme innocente. 236 00:13:16,360 --> 00:13:18,493 Peut-être qu'il y avait une raison à ce que tu as fait. 237 00:13:18,623 --> 00:13:21,322 Peut-être que tu l'as tuée et que tu as couru parce qu'elle ne t'a pas laissé le choix. 238 00:13:21,452 --> 00:13:23,150 Non ! Tout ! Arrêtez ! 239 00:13:23,977 --> 00:13:25,543 Je sais à quel point ta sœur était folle. 240 00:13:25,674 --> 00:13:27,284 C'était de notoriété publique. 241 00:13:27,415 --> 00:13:28,938 Et ne me lancez même pas sur ta mère. 242 00:13:29,634 --> 00:13:31,245 Elle est toujours une femme redoutée au Texas. 243 00:13:31,375 --> 00:13:32,768 Très riche, puissant. 244 00:13:32,899 --> 00:13:34,683 Elle a fait l'objet de nombreuses accusations, 245 00:13:34,814 --> 00:13:37,468 mais elle les a tous fait partir. 246 00:13:38,730 --> 00:13:40,210 J'imagine que ce serait très facile pour toi 247 00:13:40,341 --> 00:13:42,212 de laisser ce genre d’oppression derrière soi. 248 00:13:42,952 --> 00:13:44,475 Est-ce que tout cela vous dit quelque chose ? 249 00:13:45,999 --> 00:13:48,131 Mais ne t'inquiète pas, je vais te donner une chance. 250 00:13:48,262 --> 00:13:50,264 se manifester et s'exprimer publiquement 251 00:13:50,394 --> 00:13:53,441 avec ta version demain après midi. 252 00:13:53,571 --> 00:13:55,443 Trois heures précises. Café Rialto. 253 00:13:56,444 --> 00:13:57,924 Sommes-nous sur la même longueur d’onde ? 254 00:13:58,402 --> 00:14:00,491 Je n'ai tué personne ! 255 00:14:00,970 --> 00:14:02,058 C'est ton histoire. 256 00:14:02,189 --> 00:14:04,321 J'en ai une autre à écrire. Au revoir. 257 00:14:04,669 --> 00:14:05,845 Attends, ne raccroche pas. 258 00:14:12,634 --> 00:14:13,635 Je te retrouve demain. 259 00:14:15,593 --> 00:14:19,467 Ne postez ni n'écrivez rien, du moins jusqu'à présent. 260 00:14:19,815 --> 00:14:21,861 Ok. On se voit à trois heures. 261 00:14:35,962 --> 00:14:37,311 Hé, est-ce que Charlie a pris le bus ? 262 00:14:38,051 --> 00:14:39,052 On aurait dit qu'elle traînait un peu ce matin. 263 00:14:39,443 --> 00:14:41,576 Euh, elle va bien. 264 00:14:41,706 --> 00:14:43,317 Elle a fait un mauvais rêve. Elle ira bien. 265 00:14:43,447 --> 00:14:44,448 Tu as des projets aujourd'hui ? 266 00:14:44,927 --> 00:14:46,189 Juste quelques courses. 267 00:14:50,498 --> 00:14:51,494 Quelque chose ne va pas ? 268 00:14:53,675 --> 00:14:55,546 Non, non, je suis juste fatigué. 269 00:14:56,721 --> 00:14:57,659 Passe une bonne journée au travail, ok. 270 00:14:57,679 --> 00:14:58,767 Dis bonjour à Don de ma part. 271 00:14:58,898 --> 00:15:01,074 Je le ferai. Je t'aime. - Je t'aime. 272 00:15:46,728 --> 00:15:49,122 Robert. 273 00:15:49,252 --> 00:15:51,124 J'ai une certaine Jane Chance de la chaîne 83 en ligne. 274 00:15:52,168 --> 00:15:53,778 Je lui ai dit que tu étais occupé, mais elle a appelé trois fois et... 275 00:15:53,909 --> 00:15:55,215 C'est bon, je le prends. 276 00:15:59,567 --> 00:16:01,351 Écoute, tu as beaucoup de culot de m'appeler ici. 277 00:16:01,482 --> 00:16:03,875 Je tends simplement une branche d’olivier, Monsieur McDowell. 278 00:16:04,006 --> 00:16:05,834 Mon patron m'a dit que je devais exécuter l'article. 279 00:16:05,965 --> 00:16:07,314 Non, tu n'avais rien à faire. 280 00:16:08,184 --> 00:16:09,620 C’était une violation absolue de notre vie privée. 281 00:16:09,751 --> 00:16:10,926 C'était ça la liberté de la presse. 282 00:16:11,535 --> 00:16:12,928 Écoute, si tu essaies de t'excuser, 283 00:16:13,537 --> 00:16:15,844 Vous ne faites pas du très bon travail, madame. 284 00:16:15,975 --> 00:16:18,107 Tout ce que je fais, c'est suivre une histoire. 285 00:16:18,499 --> 00:16:19,630 Je voulais te poser des questions sur ta femme. 286 00:16:19,761 --> 00:16:20,980 Elle est un peu mystérieuse. 287 00:16:22,633 --> 00:16:24,418 Elle est une simple citoyenne et moi aussi. 288 00:16:25,636 --> 00:16:26,811 S'il vous plaît, laissez-nous tranquilles ! 289 00:16:58,539 --> 00:17:01,629 Tu es arrivé tôt. - Toi aussi. 290 00:17:01,759 --> 00:17:03,718 Vous savez, des esprits brillants et tout ça, n’est-ce pas ? 291 00:17:05,589 --> 00:17:06,634 Tu es encore plus attirant en personne. 292 00:17:08,810 --> 00:17:10,377 S'il te plaît. - Je suis sérieux. 293 00:17:10,507 --> 00:17:12,205 Tu es une sacrée belle femme. 294 00:17:12,814 --> 00:17:14,028 C'est une honte. 295 00:17:15,599 --> 00:17:19,777 Écoute, je t'ai déjà dit que je ne suis pas celui que tu penses. 296 00:17:19,908 --> 00:17:20,889 que je suis. 297 00:17:20,909 --> 00:17:23,303 Et je t'ai dit que c'était un mensonge. 298 00:17:23,433 --> 00:17:25,174 Et nous le savons tous les deux. 299 00:17:25,305 --> 00:17:28,438 Monsieur Jones, si j'étais le criminel que vous dites que je suis, 300 00:17:28,569 --> 00:17:29,565 Est-ce que je ne me serais pas déjà enfui ? 301 00:17:29,961 --> 00:17:32,486 Pourquoi serais-je assis ici avec toi comme ça ? 302 00:17:34,009 --> 00:17:36,490 Parce que maintenant tu as cette petite fille ? Ta nouvelle vie ? 303 00:17:37,534 --> 00:17:39,884 C'est beaucoup à protéger et je le comprends. 304 00:17:40,015 --> 00:17:41,538 C'est pour cela que vous m'accorderez cette interview. 305 00:17:46,717 --> 00:17:47,805 Personne ne doit être blessé ici. 306 00:17:48,502 --> 00:17:50,504 Je peux faire de toi le héros de cette histoire. 307 00:17:50,634 --> 00:17:52,549 Il suffit de dire les bons mots. 308 00:17:53,681 --> 00:17:55,639 Bien sûr, vous pouvez aller en procès, vous pouvez finir en prison, 309 00:17:55,770 --> 00:17:59,078 mais au moins votre enfant saura toute la vérité. 310 00:18:01,471 --> 00:18:02,516 Je ne serais pas venu ici 311 00:18:02,646 --> 00:18:04,257 si je n'avais pas de preuve, Mademoiselle Forster. 312 00:18:06,520 --> 00:18:07,690 J'ai tout; 313 00:18:07,912 --> 00:18:09,784 relevés de notes universitaires, dossiers hospitaliers. 314 00:18:09,914 --> 00:18:12,482 Bon sang, j'ai même parlé à ta mère il y a six ans. 315 00:18:13,266 --> 00:18:14,571 Elle m'a même donné des photos de toi ! 316 00:18:14,702 --> 00:18:15,916 Regarde ça. 317 00:18:16,704 --> 00:18:17,744 Ouais. 318 00:18:19,794 --> 00:18:23,580 Et comme je l'ai dit avant, ta mère est une sacrée nana. 319 00:18:24,103 --> 00:18:25,974 Joueur très riche, très puissant. 320 00:18:26,105 --> 00:18:27,280 J'ai eu de la chance de t'avoir trouvé avant elle. 321 00:18:30,500 --> 00:18:31,545 Je ne veux pas que tu enregistres quoi que ce soit de tout ça. 322 00:18:35,070 --> 00:18:36,941 Regardez, si vous publiez cette histoire, 323 00:18:38,117 --> 00:18:39,379 tu ne détruis pas seulement une vie, 324 00:18:39,509 --> 00:18:40,680 tu en détruis trois. 325 00:18:42,556 --> 00:18:44,645 Je pense qu'ils finiront par s'en remettre. 326 00:18:46,168 --> 00:18:48,475 Mais bon, je suis un être humain raisonnable. 327 00:18:49,911 --> 00:18:52,218 Votre mari a de l'argent, n'est-ce pas ? 328 00:18:53,044 --> 00:18:54,263 Alors c'est de ça qu'il s'agit ? 329 00:18:54,829 --> 00:18:57,614 50 000 $ est mon prix de départ. 330 00:18:58,615 --> 00:19:00,356 Et tu es tellement digne de confiance. 331 00:19:01,096 --> 00:19:02,967 Tu ne penserais pas à te présenter 332 00:19:03,098 --> 00:19:04,404 et en redemander plus tard. 333 00:19:05,231 --> 00:19:08,147 Cinquante K est le nombre magique d'aujourd'hui. 334 00:19:10,801 --> 00:19:16,024 Alors maintenant je retourne à mon motel pour me détendre au bord de la piscine. 335 00:19:16,677 --> 00:19:19,332 Puis tard ce soir, j'ouvre une bouteille de scotch 336 00:19:19,462 --> 00:19:20,637 et écris une petite histoire, 337 00:19:21,377 --> 00:19:24,250 et puis je vais m'asseoir sur cette histoire pendant 48 heures. 338 00:19:27,209 --> 00:19:28,776 Si je n'ai pas de vos nouvelles dans ce délai, 339 00:19:29,255 --> 00:19:31,300 Eh bien, vous savez ce qui se passe ensuite. 340 00:20:08,990 --> 00:20:12,907 Alors ce journaliste de la télévision a appelé aujourd'hui. Jane. 341 00:20:13,429 --> 00:20:14,735 Super. 342 00:20:15,214 --> 00:20:16,345 Elle a dit qu'elle te surveillait. 343 00:20:17,085 --> 00:20:18,342 Tu as dit que tu étais un mystère. 344 00:20:18,478 --> 00:20:19,783 Maintenant, je pensais 345 00:20:19,914 --> 00:20:20,915 que nous devrions peut-être prendre les devants d’une manière ou d’une autre. 346 00:20:22,046 --> 00:20:23,700 Que veux-tu dire? 347 00:20:24,745 --> 00:20:26,573 Peut-être devrions-nous tout dire sur ton passé. 348 00:20:27,269 --> 00:20:28,396 Tu t'es enfui de chez toi 349 00:20:28,705 --> 00:20:29,750 parce que ta mère a été horrible avec toi, 350 00:20:29,880 --> 00:20:31,708 et tu as changé de nom. 351 00:20:32,883 --> 00:20:34,668 Vous savez, si quelqu'un vous dénonce sur Internet, 352 00:20:34,798 --> 00:20:36,670 ou les réseaux sociaux et Charlie le découvre. 353 00:20:38,846 --> 00:20:40,021 Pensez-y un peu. 354 00:20:41,414 --> 00:20:43,242 Nous pourrions dire la vérité à Charlie à notre manière. 355 00:20:46,723 --> 00:20:49,073 Robert, je ne peux pas prendre une telle décision maintenant. 356 00:20:49,900 --> 00:20:51,467 Je dois penser à toutes les ramifications. 357 00:20:52,468 --> 00:20:54,905 Oui, bien sûr. Mais ne réfléchissez pas trop longtemps. 358 00:20:56,124 --> 00:20:57,256 Le temps presse peut-être. 359 00:20:59,954 --> 00:21:01,434 Je t'aime. 360 00:21:13,707 --> 00:21:15,578 Tu prends toujours tout. 361 00:21:16,449 --> 00:21:18,059 Il a dit qu'il était amoureux de toi. 362 00:22:05,324 --> 00:22:06,542 Tu ne peux pas arrêter de penser à moi, hein ? 363 00:22:06,890 --> 00:22:07,974 Vous êtes écœurant! 364 00:22:10,198 --> 00:22:12,113 Je peux vous obtenir 23 000 $ 365 00:22:12,243 --> 00:22:14,594 d'un compte que mon mari ne consulte jamais, mais c'est tout. 366 00:22:15,246 --> 00:22:18,641 Eh bien, il y a toujours d’autres arrangements. 367 00:22:19,163 --> 00:22:20,334 Comme? 368 00:22:22,993 --> 00:22:25,431 Si nous devions apprendre à nous connaître un peu mieux, 369 00:22:25,561 --> 00:22:27,128 alors peut-être que je te ferais un peu plus confiance 370 00:22:27,258 --> 00:22:29,870 et puis peut-être que nous pourrions élaborer un plan de paiement. 371 00:22:30,653 --> 00:22:31,872 Tu ne me toucheras jamais ! 372 00:22:33,003 --> 00:22:36,703 Eh bien, nous avons un petit problème, n'est-ce pas ? 373 00:22:37,225 --> 00:22:38,922 Mais réfléchissez-y. 374 00:22:39,053 --> 00:22:40,794 Il te reste encore 24 heures. 375 00:22:41,925 --> 00:22:44,493 Je suis à l' hôtel Moonlight, chambre 303. 376 00:22:45,102 --> 00:22:46,495 C'est à seulement cinq minutes de chez toi. 377 00:22:47,366 --> 00:22:48,628 Fais de doux rêves, ma douceur. 378 00:23:09,823 --> 00:23:12,869 Waouh, bonjour chérie. 379 00:23:16,438 --> 00:23:17,526 J'ai presque pensé... 380 00:23:31,235 --> 00:23:32,628 Non! 381 00:23:45,249 --> 00:23:47,208 Tirer. 382 00:24:23,331 --> 00:24:24,724 Oui? 383 00:24:24,854 --> 00:24:25,981 Êtes-vous Alex McDowell? 384 00:24:26,943 --> 00:24:28,162 Si vous êtes ici à cause de l'actualité, 385 00:24:28,292 --> 00:24:29,729 Notre famille ne veut vraiment pas être dérangée. 386 00:24:30,643 --> 00:24:32,035 DeAngelis, détective de police, 387 00:24:33,297 --> 00:24:34,473 et oui, je suis là pour l'actualité. 388 00:24:35,735 --> 00:24:36,600 De façon. 389 00:24:38,128 --> 00:24:39,125 De façon? 390 00:24:40,261 --> 00:24:42,611 Puis-je entrer, s'il vous plaît ? - Bien sûr. 391 00:24:49,270 --> 00:24:51,011 Je suis désolé pour la réaction. 392 00:24:51,141 --> 00:24:53,143 Je ne suis pas habitué à la présence de la police. 393 00:24:54,231 --> 00:24:55,668 J'ai fait du café. 394 00:24:55,798 --> 00:24:56,823 Vous en voulez ? 395 00:24:56,843 --> 00:24:58,148 Bien sûr, j'en prendrai. Merci. 396 00:25:02,196 --> 00:25:03,893 McDowell. C'est ton nom de femme mariée, non ? 397 00:25:04,024 --> 00:25:05,068 Tu l'as changé ? 398 00:25:05,199 --> 00:25:08,811 Oui. J'étais un Kruger avant ça. 399 00:25:15,225 --> 00:25:16,538 Vous avez un bel endroit. 400 00:25:16,558 --> 00:25:18,473 C'est très bien entretenu. 401 00:25:18,604 --> 00:25:19,866 Merci. - Merci. 402 00:25:20,562 --> 00:25:21,911 Je suis une mère au foyer. 403 00:25:23,130 --> 00:25:24,348 Madame McDowell, je vais aller droit au but. 404 00:25:25,175 --> 00:25:27,177 Un homme a été abattu ce matin vers 1h30 405 00:25:27,308 --> 00:25:28,396 dans un motel bon marché près d'ici, 406 00:25:28,527 --> 00:25:29,479 et j'enquête simplement sur l'affaire. 407 00:25:29,571 --> 00:25:32,182 C'est, c'est affreux. 408 00:25:32,574 --> 00:25:33,967 Oui, la victime était un journaliste. 409 00:25:34,097 --> 00:25:34,963 Des trucs de vrai crime. 410 00:25:35,185 --> 00:25:37,361 Son nom était Stuart Cooper Jones. 411 00:25:38,232 --> 00:25:40,016 Apparemment, il travaillait sur une histoire 412 00:25:40,147 --> 00:25:41,844 c'était peut-être à propos de toi. 413 00:25:42,323 --> 00:25:44,891 Moi ? Qu'est-ce qui te fait penser ça ? 414 00:25:45,544 --> 00:25:49,243 Eh bien, l'ordinateur portable de M. Jones a été laissé sur place. 415 00:25:50,200 --> 00:25:51,332 Il n'y avait pas grand chose dessus, 416 00:25:51,462 --> 00:25:54,988 mais ce que nous avons trouvé était intrigant. 417 00:25:59,949 --> 00:26:02,430 Il est écrit : « Alex McDowell, 418 00:26:02,561 --> 00:26:04,258 la ménagère héroïque à l'honneur cette semaine 419 00:26:04,388 --> 00:26:06,347 sur la chaîne d'information locale Atlanta News Channel 83 420 00:26:06,477 --> 00:26:08,523 et considéré comme un modèle communautaire 421 00:26:08,654 --> 00:26:10,699 n'est pas ce qu'elle semble être. 422 00:26:11,787 --> 00:26:14,355 Elle peut sembler être une mère et une épouse dévouée , mais sous la façade, 423 00:26:14,485 --> 00:26:16,705 se cache une vie secrète mortelle qui a..." 424 00:26:19,534 --> 00:26:21,318 Et ? - Et c'est tout. 425 00:26:22,755 --> 00:26:24,104 Le fichier a été enregistré quelques minutes avant que nous le croyions 426 00:26:24,234 --> 00:26:25,975 la fusillade a eu lieu. 427 00:26:26,106 --> 00:26:27,760 Je cherche juste à savoir à propos de qui il écrivait. 428 00:26:30,023 --> 00:26:32,286 Eh bien, M. Jones est passé, 429 00:26:32,416 --> 00:26:34,331 mais nous avons eu tellement d'attention depuis que cet article a été publié. 430 00:26:35,811 --> 00:26:38,597 Et pourquoi pensez-vous qu'il a utilisé les mots « vie secrète mortelle » ? 431 00:26:41,338 --> 00:26:43,079 Probablement pour inciter les gens à cliquer sur son article. 432 00:26:45,734 --> 00:26:48,868 Écoute, je dois te demander, as-tu un alibi pour hier soir ? 433 00:26:49,520 --> 00:26:50,870 Oui bien sûr. 434 00:26:51,000 --> 00:26:53,046 J'étais là, endormie à côté de mon mari, 435 00:26:53,176 --> 00:26:54,743 et il est parti au travail tôt ce matin. 436 00:26:57,441 --> 00:26:59,922 Détective, je ne suis pas un suspect, n'est-ce pas ? 437 00:27:00,967 --> 00:27:02,490 L'enquête est encore très tôt , 438 00:27:02,621 --> 00:27:03,796 mais nous n'avons rien exclu. 439 00:27:13,153 --> 00:27:14,589 Garde mon numéro et si tu peux penser à quelque chose 440 00:27:14,720 --> 00:27:15,808 Cela pourrait nous aider, faites-le moi savoir. 441 00:27:17,157 --> 00:27:18,637 Je ne sais vraiment rien d'autre. 442 00:27:18,767 --> 00:27:20,160 Ouais. Bon, je devrais peut-être tendre la main 443 00:27:20,290 --> 00:27:21,770 avec quelques questions complémentaires si cela vous convient. 444 00:27:21,901 --> 00:27:22,941 Bien sûr. 445 00:27:25,165 --> 00:27:27,167 Et une autre chose. 446 00:27:28,124 --> 00:27:29,822 J'ai vu ces vidéos de toi sauvant la vie de cette femme 447 00:27:29,952 --> 00:27:31,475 et c'était très impressionnant. 448 00:27:31,606 --> 00:27:33,042 Presque professionnel. 449 00:27:33,782 --> 00:27:36,176 Avez-vous une formation médicale 450 00:27:36,306 --> 00:27:37,351 à part votre métier de sauveteur ? 451 00:27:38,265 --> 00:27:43,052 Juste quelques étés à surveiller et un à former les autres 452 00:27:43,183 --> 00:27:44,837 en techniques de sauvetage et de sauvetage en eau libre. 453 00:27:45,881 --> 00:27:47,095 Est-ce que cela est important pour l’affaire d’une manière ou d’une autre ? 454 00:27:47,714 --> 00:27:48,662 Juste par curiosité. 455 00:27:49,624 --> 00:27:50,799 Enchanté de te rencontrer, Alex. 456 00:27:52,235 --> 00:27:53,145 Ravi de vous rencontrer. 457 00:28:32,711 --> 00:28:34,495 Écoute Manny, je sais que je suis un intérêt humain, 458 00:28:34,625 --> 00:28:36,149 mais cela pourrait être quelque chose de bien plus important. 459 00:28:36,671 --> 00:28:37,754 Je connaissais ce pervers qui s'est fait tuer. 460 00:28:38,151 --> 00:28:40,414 Il s'intéressait à toutes sortes de crimes non résolus. 461 00:28:40,544 --> 00:28:42,068 Je ne vais pas approuver ça. 462 00:28:42,721 --> 00:28:44,026 Connaissez votre place. 463 00:28:44,157 --> 00:28:45,724 Ok, très bien. 464 00:28:47,769 --> 00:28:50,076 Tu ne voulais pas l'entendre, hein ? 465 00:28:50,206 --> 00:28:51,512 Il pense que nous devrions connaître notre place 466 00:28:51,642 --> 00:28:53,862 parce que bien sûr qu'il le fait. 467 00:28:55,429 --> 00:28:57,518 Bon sang. On va devoir enquêter sur ça par nous-mêmes. 468 00:28:58,954 --> 00:29:01,130 Découvrez qui est le tueur et obtenez un gros coup de pouce. 469 00:29:01,914 --> 00:29:05,613 Jane, écoute, j'en ai marre de faire des histoires 470 00:29:05,744 --> 00:29:07,267 des bons Samaritains aussi. 471 00:29:08,877 --> 00:29:10,270 Mais nous n'avons rien sur quoi nous appuyer. 472 00:29:11,271 --> 00:29:13,055 Si nous poursuivons cela, nous nous ridiculisons, 473 00:29:13,186 --> 00:29:14,210 Cela pourrait nous faire virer. 474 00:29:14,230 --> 00:29:15,536 Pas si nous sommes intelligents. 475 00:29:15,666 --> 00:29:17,190 Peut-être que nous pourrons trouver quelque chose que la police a raté. 476 00:29:18,626 --> 00:29:20,149 Si les flics avaient la moindre preuve, 477 00:29:20,280 --> 00:29:21,672 ils auraient déjà procédé à une arrestation. 478 00:29:22,412 --> 00:29:23,762 Tu n'as toujours pas d'amis qui travaillent au centre-ville ? 479 00:29:24,937 --> 00:29:26,547 Ne pourraient-ils pas s’en occuper pour nous ? 480 00:29:26,677 --> 00:29:31,030 Peut-être. J'ai quelqu'un qui me doit une faveur. 481 00:29:31,595 --> 00:29:32,592 Appelez-le. 482 00:29:33,728 --> 00:29:35,251 C'est énorme, David. 483 00:29:35,643 --> 00:29:36,596 Je peux le sentir. 484 00:29:37,906 --> 00:29:40,126 Okie. - Merci. 485 00:29:52,791 --> 00:29:53,792 Hé, Alex. 486 00:29:55,315 --> 00:29:56,442 Chérie, je suis venu dès que j'ai pu. 487 00:29:57,273 --> 00:29:58,298 C'est mauvais. 488 00:29:58,318 --> 00:29:59,754 C'est vraiment, vraiment mauvais ! 489 00:29:59,885 --> 00:30:01,712 Écoute, tu n’as rien à voir avec ce qui est arrivé. 490 00:30:02,322 --> 00:30:03,497 Nous étions tous les deux là hier soir quand il est mort. 491 00:30:03,627 --> 00:30:04,715 L'hôtel où l'homme a été assassiné 492 00:30:04,846 --> 00:30:06,456 c'était à cinq minutes d'ici. 493 00:30:07,588 --> 00:30:08,845 Ils pourraient dire que je me suis échappé pendant que tu dormais. 494 00:30:09,895 --> 00:30:11,897 Mon nom était sur son ordinateur portable quand il a été tué. 495 00:30:13,637 --> 00:30:15,161 Alex, je t'ai vu au téléphone hier soir. 496 00:30:16,771 --> 00:30:17,990 C'est à lui que tu parlais ? 497 00:30:20,819 --> 00:30:22,690 J'ai peur que quelqu'un le découvre 498 00:30:22,821 --> 00:30:23,860 et ils vont me blâmer pour ça. 499 00:30:24,300 --> 00:30:25,693 Eh bien, il voulait juste vous interviewer, n'est-ce pas ? 500 00:30:26,346 --> 00:30:28,043 Ouais. Et je lui ai dit que je ne voulais pas ça. 501 00:30:29,305 --> 00:30:32,613 Et il a dit qu'il n'écrirait pas l'article 502 00:30:32,743 --> 00:30:35,094 Si je lui donnais de l'argent et que je couchais avec lui. 503 00:30:35,882 --> 00:30:36,917 Est-ce que vous plaisantez? 504 00:30:37,792 --> 00:30:38,773 Est-ce que j'ai l'air de plaisanter ? 505 00:30:38,793 --> 00:30:40,839 Eh bien, qu'as-tu dit ? 506 00:30:40,969 --> 00:30:42,536 Je lui ai dit, non, bien sûr ! 507 00:30:44,973 --> 00:30:48,194 Regarde, quelqu'un m'a vu à la télé 508 00:30:48,324 --> 00:30:49,630 et maintenant tout cela se produit. 509 00:30:49,760 --> 00:30:50,741 Dieu sait combien de psychopathes il y a dehors, 510 00:30:50,761 --> 00:30:52,720 maintenant quelqu'un est mort 511 00:30:52,851 --> 00:30:54,026 et ils pourraient nous observer en ce moment même ! 512 00:30:54,983 --> 00:30:56,202 Bon, eh bien, nous devons aller à la police. 513 00:30:56,442 --> 00:30:57,618 Ils peuvent... ils peuvent nous protéger. 514 00:30:57,638 --> 00:30:59,292 Ils peuvent protéger Charlie. 515 00:30:59,422 --> 00:31:01,468 S'ils savent qu'il essayait de me faire chanter, 516 00:31:01,598 --> 00:31:02,623 alors nous les convaincrons 517 00:31:02,643 --> 00:31:03,683 que j'avais quelque chose à voir avec ça. 518 00:31:04,471 --> 00:31:05,559 Ils ne me croiront jamais. 519 00:31:05,689 --> 00:31:07,387 Ils n'aideront pas quelqu'un comme moi. 520 00:31:09,476 --> 00:31:12,087 Tu veux dire parce que tu as fui ta famille ? 521 00:31:12,740 --> 00:31:13,997 Tu leur en as parlé, n'est-ce pas ? 522 00:31:15,003 --> 00:31:16,135 Bien sûr, je ne leur ai pas parlé de ça. 523 00:31:16,962 --> 00:31:18,093 Vous devriez probablement le faire. 524 00:31:18,224 --> 00:31:19,292 Je veux dire, s'ils découvrent que tu gardes des secrets. 525 00:31:19,312 --> 00:31:22,141 Non, personne ne peut le savoir ! 526 00:31:22,271 --> 00:31:23,577 Charlie ne peut jamais le savoir. 527 00:31:24,621 --> 00:31:29,235 Alex, s'il y a quelque chose dont je devrais être au courant, dis-le-moi. 528 00:31:31,106 --> 00:31:32,716 Tu n'as pas parlé à ce salaud, 529 00:31:32,847 --> 00:31:34,061 et regardez ce que cela nous a apporté. 530 00:31:35,937 --> 00:31:36,890 Tu dois me faire confiance. 531 00:31:40,507 --> 00:31:42,552 Quand nous nous sommes mariés, j'ai promis de te protéger et de te soutenir. 532 00:31:42,683 --> 00:31:44,076 et je le pensais vraiment, 533 00:31:46,034 --> 00:31:47,340 mais tu dois être honnête avec moi. 534 00:31:53,476 --> 00:31:55,609 Écoute, je pense que nous sommes tous les deux dans un état lamentable en ce moment, ok. 535 00:32:03,225 --> 00:32:04,835 Daphné a dit qu'elle passait la nuit chez quelqu'un samedi. 536 00:32:05,314 --> 00:32:06,252 Est-ce que je peux y aller ? - Chérie, je... 537 00:32:06,272 --> 00:32:07,220 Non. 538 00:32:07,838 --> 00:32:09,318 Pas de soirée pyjama pendant un moment. 539 00:32:09,884 --> 00:32:11,799 Pourquoi ? Est-ce à cause de toutes ces émissions de télévision ? 540 00:32:11,930 --> 00:32:13,235 Tous les enfants ont parlé de toi. 541 00:32:14,323 --> 00:32:15,542 Je ne veux pas que quelqu'un parle de moi. 542 00:32:15,672 --> 00:32:16,538 Je veux rester caché. 543 00:32:16,752 --> 00:32:17,872 Chérie, tu ne devrais pas parler comme ça devant elle. 544 00:32:17,892 --> 00:32:19,676 Tu vas lui faire peur. 545 00:32:19,807 --> 00:32:20,803 Pourquoi ? Elle devrait avoir peur. 546 00:32:21,113 --> 00:32:22,462 J'ai apporté des choses effrayantes dans sa vie. 547 00:32:22,592 --> 00:32:23,530 Eh bien, laisse-le partir. 548 00:32:23,550 --> 00:32:24,681 Je ne vais pas le laisser partir. 549 00:32:24,812 --> 00:32:25,856 Il pourrait y avoir quelqu'un d'effrayant qui nous suit en ce moment. 550 00:32:25,987 --> 00:32:28,511 Je t'ai dit d'arrêter de parler ! 551 00:32:29,251 --> 00:32:31,340 Quelles choses effrayantes ? Qui nous suit ? 552 00:32:31,471 --> 00:32:32,733 Charlie, va dans ta chambre tout de suite, s'il te plaît ! 553 00:32:32,863 --> 00:32:34,300 Non, reste là. Elle doit voir ça. 554 00:32:35,214 --> 00:32:36,606 Tu dois arrêter de lui mentir, Alex. 555 00:32:36,737 --> 00:32:38,347 Quoi ? - Maman, non. Arrête de te battre ! 556 00:32:38,478 --> 00:32:39,522 Regarde ce que tu as fait, Alex. 557 00:32:39,653 --> 00:32:40,697 Tu l'as ruinée ! 558 00:32:40,828 --> 00:32:42,134 Tout comme tu as tout gâché ! 559 00:32:42,917 --> 00:32:44,266 Tu as détruit tout ce que tu as touché ! 560 00:32:44,614 --> 00:32:45,611 Ne dis pas ça ! - Maman ! 561 00:32:49,706 --> 00:32:50,877 Chérie, qu'est-ce que c'est ? 562 00:32:53,797 --> 00:32:57,149 Cauchemar. Je dois aller voir Charlie. 563 00:32:57,540 --> 00:32:58,608 C'est bon. Elle va bien. 564 00:32:58,628 --> 00:32:59,799 Je dois y aller. 565 00:33:16,429 --> 00:33:17,556 Elle va bien. 566 00:33:23,784 --> 00:33:28,093 Alors je pensais que nous pourrions peut-être prendre des vacances. 567 00:33:28,963 --> 00:33:30,704 Mais les vacances d’été n’auront lieu que le mois prochain. 568 00:33:31,139 --> 00:33:32,179 Droite. 569 00:33:33,968 --> 00:33:36,014 On pourrait trouver une solution avec l’école, non ? 570 00:33:37,928 --> 00:33:39,669 Eh bien chérie, nous n'en avons pas discuté. 571 00:33:40,148 --> 00:33:42,324 Je sais. Nous en discutons en ce moment. 572 00:33:43,108 --> 00:33:44,283 Je pense qu'avec toute l' attention que nous recevons, 573 00:33:44,413 --> 00:33:47,808 Peut-être devrions-nous nous faire discrets. 574 00:33:48,939 --> 00:33:50,110 Tu pourrais prendre quelques jours de congé, n'est-ce pas ? 575 00:33:50,419 --> 00:33:51,725 Ouais, je ne suis pas sûr. 576 00:33:52,421 --> 00:33:53,727 Et bien, où irions-nous ? 577 00:33:53,857 --> 00:33:55,028 Un... 578 00:33:56,164 --> 00:33:57,905 Eh bien, nous le découvrirons quand nous y serons. 579 00:33:58,340 --> 00:33:59,332 Ouais, c'est vrai, maman. 580 00:33:59,907 --> 00:34:06,392 Ok, euh. Et si on allait aux chutes du Niagara ? 581 00:34:07,175 --> 00:34:08,433 J'ai toujours voulu y aller ! 582 00:34:08,698 --> 00:34:09,956 Je sais, moi aussi. 583 00:34:11,745 --> 00:34:12,963 Eh bien, ta mère et moi avions besoin d'en discuter, 584 00:34:13,094 --> 00:34:15,836 mais c'est sur la table, ok. 585 00:34:16,619 --> 00:34:17,751 Cool. 586 00:34:19,927 --> 00:34:21,102 Je pense donc que nous commençons ici 587 00:34:21,233 --> 00:34:22,843 et nous pouvons vérifier quelques sources ici. 588 00:34:23,974 --> 00:34:24,971 Merci. 589 00:34:27,891 --> 00:34:30,068 Prêt à être heureux ? - Faites-moi plaisir. 590 00:34:32,157 --> 00:34:35,508 Nous devons garder cela très discret, 591 00:34:35,638 --> 00:34:36,548 mais regarde ça. 592 00:34:36,770 --> 00:34:38,119 Monsieur Jones, 593 00:34:38,250 --> 00:34:39,202 le gars qui a été assassiné avait une application sur son téléphone 594 00:34:40,165 --> 00:34:42,036 qui a enregistré et transcrit un appel téléphonique entre lui 595 00:34:42,167 --> 00:34:43,429 et Alex McDowell. 596 00:34:43,559 --> 00:34:44,604 Mon pote à la gare l'a eu. 597 00:34:45,039 --> 00:34:46,432 Nous lui devons beaucoup. 598 00:34:47,215 --> 00:34:49,087 Bon sang. Qu'est-ce qu'il y a là-dedans ? 599 00:34:50,000 --> 00:34:51,001 Je ne sais pas. Je n'ai pas regardé. 600 00:34:51,132 --> 00:34:52,612 C'est totalement votre affaire. 601 00:34:54,744 --> 00:34:55,789 David, tu es un faiseur de miracles. 602 00:34:58,139 --> 00:35:01,316 Bonne chance. - Merci. 603 00:35:01,882 --> 00:35:03,449 Je ne pense pas que j'en aurai besoin cependant. 604 00:35:30,650 --> 00:35:31,955 Je vous ai déjà dit de nous laisser tranquilles ! 605 00:35:32,086 --> 00:35:33,154 Je ne veux pas être interviewé. 606 00:35:33,174 --> 00:35:34,871 Bonjour, Mme McDowell. 607 00:35:35,002 --> 00:35:36,395 Je pense que tu veux m'écouter. 608 00:35:36,525 --> 00:35:37,874 Nous avons parlé dans le parc. 609 00:35:38,005 --> 00:35:39,746 Tu ne voulais pas non plus être interviewé à ce moment-là, 610 00:35:39,876 --> 00:35:42,140 mais je viens de voir une transcription d'un appel téléphonique 611 00:35:42,270 --> 00:35:45,491 entre quelqu'un qui appelle depuis votre numéro de téléphone, je suppose que vous 612 00:35:45,621 --> 00:35:47,536 et un Stuart Cooper Jones. 613 00:35:48,320 --> 00:35:49,843 Je dois admettre que j'ai été choqué de découvrir 614 00:35:49,973 --> 00:35:51,236 vous vous connaissiez tous les deux. 615 00:35:52,150 --> 00:35:53,673 C'est un petit monde, n'est-ce pas ? 616 00:35:53,803 --> 00:35:54,974 Je ne sais pas qui c'est. 617 00:35:55,718 --> 00:35:56,763 Eh bien, tu veux entendre ce qu'il t'a dit ? 618 00:35:58,721 --> 00:36:04,336 Il a dit que tu avais changé d' identité il y a un peu plus de 15 ans 619 00:36:04,814 --> 00:36:06,512 après avoir tué ta sœur. 620 00:36:07,861 --> 00:36:09,384 C'était un gros problème dans le secteur des crimes non résolus 621 00:36:09,515 --> 00:36:10,559 de l'internet. 622 00:36:10,690 --> 00:36:11,947 Mais je suppose que tu ne les lis pas, n'est-ce pas ? 623 00:36:12,735 --> 00:36:16,130 Maintenant, étant une personne très curieuse, je me demande pourquoi un homme 624 00:36:16,261 --> 00:36:18,915 de la profession particulière de M. Jones serait intéressé 625 00:36:19,046 --> 00:36:20,265 en te parlant. 626 00:36:22,005 --> 00:36:23,616 Et pourquoi a-t-il été retrouvé mort la nuit suivante ? 627 00:36:25,008 --> 00:36:26,445 Il voulait m'interviewer à cause de l'histoire 628 00:36:26,575 --> 00:36:27,620 que tu as écrit ! 629 00:36:29,143 --> 00:36:30,579 J'ai dit à la police tout ce qu'ils avaient besoin de savoir. 630 00:36:30,710 --> 00:36:31,798 Maintenant, vous en voulez encore plus ! 631 00:36:33,016 --> 00:36:34,714 Je m'excuse, Mme McDowell, 632 00:36:37,020 --> 00:36:38,413 mais tu as raison sur un point. 633 00:36:39,849 --> 00:36:41,634 J'espérais sincèrement que tu aurais plus à dire. 634 00:36:43,026 --> 00:36:44,289 C'est dommage que tu ne le fasses pas. 635 00:37:50,616 --> 00:37:51,743 Ça va ? 636 00:37:54,097 --> 00:37:55,708 De qui ça vient ? 637 00:37:57,623 --> 00:37:58,837 Robert, je... 638 00:38:02,889 --> 00:38:06,893 Alex, tu dois me dire ce qui se passe. 639 00:38:10,244 --> 00:38:11,284 Descendons. 640 00:38:26,391 --> 00:38:30,830 Robert, je t'aime et j'aime Charlie. 641 00:38:30,960 --> 00:38:33,006 Je vous aime tellement tous les deux, 642 00:38:33,136 --> 00:38:34,616 et je ferais n'importe quoi pour te protéger. 643 00:38:36,705 --> 00:38:39,317 Alex, que se passe-t-il ? 644 00:38:40,796 --> 00:38:42,054 Qu'est-ce que tu ne me dis pas ? 645 00:38:43,973 --> 00:38:45,714 Je pensais avoir mis le passé de côté 646 00:38:47,194 --> 00:38:50,589 et je veux que tu comprennes que je n'ai jamais pensé 647 00:38:50,719 --> 00:38:51,933 que l'on en arriverait là. Jamais. 648 00:38:55,507 --> 00:38:58,379 Vous savez, il y a 15 ans, j'ai fui ma famille. 649 00:38:59,032 --> 00:39:00,250 mais ce que tu ne sais pas 650 00:39:00,381 --> 00:39:02,514 est-ce que quelque chose de vraiment terrible s'est produit ? 651 00:39:06,126 --> 00:39:08,041 Justin, il est très tard maintenant. 652 00:39:08,171 --> 00:39:09,172 Je t'ai dit de ne plus m'appeler ! 653 00:39:09,303 --> 00:39:10,110 Je dois te voir Rose. 654 00:39:10,130 --> 00:39:11,154 J'ai pris une décision. 655 00:39:11,174 --> 00:39:12,175 Je vais quitter ma femme. 656 00:39:13,438 --> 00:39:14,961 J'ai été très clair à ce sujet, Justin, 657 00:39:15,570 --> 00:39:17,703 et tu as l'air très ivre en ce moment. 658 00:39:18,094 --> 00:39:19,134 S'il te plaît, Rose. 659 00:39:20,009 --> 00:39:21,837 Je ne m'intéresse pas à toi et je ne l'ai jamais été. 660 00:39:22,534 --> 00:39:24,144 D'accord ? Ta femme est ma sœur. 661 00:39:24,274 --> 00:39:25,493 Je bloque ton numéro ! 662 00:39:26,755 --> 00:39:28,627 Ma sœur a épousé ce type, Justin. 663 00:39:28,757 --> 00:39:30,846 Et puis juste après leur mariage, 664 00:39:30,977 --> 00:39:33,501 il m'a coincé et m'a dit qu'il était amoureux de moi 665 00:39:33,632 --> 00:39:35,851 et qu'il vient d'épouser Ashley pour se rapprocher de moi. 666 00:39:36,591 --> 00:39:38,767 Je sais que c'est fou. 667 00:39:38,898 --> 00:39:40,073 Et je lui ai dit que je ne voulais rien avoir à faire avec ça. 668 00:39:44,294 --> 00:39:49,691 Puis elle l'a découvert. Elle a créé toute cette histoire dans sa tête 669 00:39:49,822 --> 00:39:50,823 que je couchais avec lui. 670 00:39:55,871 --> 00:39:57,003 L’hôpital te botte encore le cul ? 671 00:40:01,660 --> 00:40:02,661 Tu m'as fait peur. 672 00:40:02,791 --> 00:40:04,049 Que faites-vous ici? 673 00:40:04,445 --> 00:40:05,441 Il n'est pas censé pénétrer dans les maisons des gens. 674 00:40:05,751 --> 00:40:07,013 Les sœurs ne sont-elles pas censées tout partager ? 675 00:40:08,754 --> 00:40:10,233 Mon mari le pense certainement. 676 00:40:12,322 --> 00:40:14,150 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 677 00:40:14,281 --> 00:40:15,282 Rose, allez, 678 00:40:15,413 --> 00:40:17,197 tu n'as plus besoin de faire semblant. 679 00:40:17,893 --> 00:40:18,938 Je sais que tu as couché avec lui. 680 00:40:19,721 --> 00:40:21,767 Il m'a tout dit ! 681 00:40:23,116 --> 00:40:24,422 Il a dit qu'il était amoureux de toi. 682 00:40:24,552 --> 00:40:26,206 Ash, calme-toi, ok. 683 00:40:26,336 --> 00:40:28,251 Justin. Il est saoul ! 684 00:40:28,382 --> 00:40:29,731 Il est... - Tu es un tel menteur ! 685 00:40:32,952 --> 00:40:33,996 Qu'est-ce que tu as fait? 686 00:40:34,127 --> 00:40:35,607 Elle est venue vers moi avec un couteau. 687 00:40:36,434 --> 00:40:37,560 C'est exact. 688 00:40:39,045 --> 00:40:40,215 Je suis la grande sœur maintenant. 689 00:40:41,787 --> 00:40:42,696 Pose ça. 690 00:40:43,005 --> 00:40:45,747 Tu es, tu es vraiment hors de contrôle ! 691 00:40:45,878 --> 00:40:47,532 Non ! - Tu as besoin d'aide. 692 00:40:47,662 --> 00:40:50,709 Non ! Tu n'as pas à me dire ce que je dois faire. 693 00:40:53,015 --> 00:40:54,974 Tu m'as volé mon mari. 694 00:40:55,104 --> 00:40:57,063 Tu prends toujours tout ! 695 00:40:57,716 --> 00:40:58,740 Nous nous sommes battus. 696 00:40:58,760 --> 00:41:00,109 Tu peux aller en enfer ! 697 00:41:00,240 --> 00:41:02,352 - Arrête ! - Non ! Non ! - Arrête ! 698 00:41:02,372 --> 00:41:03,499 Non! 699 00:41:03,548 --> 00:41:04,549 Je vais te tuer ! 700 00:41:04,679 --> 00:41:05,898 Non non ! 701 00:41:06,028 --> 00:41:07,155 Tout! 702 00:41:31,750 --> 00:41:32,790 Ashley. 703 00:41:34,404 --> 00:41:35,884 Reviens. Reviens, chérie. 704 00:41:36,015 --> 00:41:37,098 Regardez-moi. 705 00:41:38,017 --> 00:41:38,926 J'ai vérifié son pouls. 706 00:41:39,975 --> 00:41:42,151 Je ne pouvais rien faire. Elle était déjà morte. 707 00:41:47,983 --> 00:41:49,067 Ce n'était pas ma faute. 708 00:41:50,203 --> 00:41:52,292 J'ai réagi en état de légitime défense et j'ai ensuite pris la fuite. 709 00:41:52,422 --> 00:41:54,294 parce que j'avais peur que personne ne me croie. 710 00:41:54,947 --> 00:41:56,775 Je pensais qu’ils m’accuseraient de meurtre, 711 00:41:56,905 --> 00:41:57,950 alors j'ai paniqué. 712 00:41:59,517 --> 00:42:00,600 Je suis vraiment désolé. 713 00:42:01,606 --> 00:42:02,737 J'ai décidé de m'éloigner de tout cela et de commencer une nouvelle vie. 714 00:42:02,868 --> 00:42:04,130 Je suis désolé. 715 00:42:04,696 --> 00:42:06,306 Mais même lorsque je suis parti cette nuit-là, 716 00:42:06,436 --> 00:42:07,786 Je savais que ma mère n’arrêterait jamais d’essayer de me retrouver. 717 00:42:11,354 --> 00:42:12,486 Ok. Et ta mère ? 718 00:42:13,225 --> 00:42:14,599 Tu crois qu'elle t'a enfin rattrapé ? 719 00:42:14,619 --> 00:42:16,838 Elle n'est pas ce dont j'ai peur. 720 00:42:18,448 --> 00:42:20,189 Je pense que le mari d'Ashley est peut-être de retour. 721 00:42:22,540 --> 00:42:26,500 Justin a dû me voir en ligne 722 00:42:26,631 --> 00:42:30,983 et maintenant il revient pour me réclamer. 723 00:42:31,810 --> 00:42:33,942 Pourquoi ? - Je ne sais pas. 724 00:42:34,073 --> 00:42:35,727 Mais j'ai reçu des messages comme celui-ci. 725 00:42:40,122 --> 00:42:42,995 Personne ne gâchera notre famille, je le promets. 726 00:42:45,040 --> 00:42:46,433 Vous devez le signaler à la police. 727 00:42:46,564 --> 00:42:48,217 Je veux dire, nous pourrions être en grave danger. 728 00:42:48,348 --> 00:42:49,349 Nous sommes en grave danger, 729 00:42:51,351 --> 00:42:53,135 et c'est pour ça qu'on ne peut pas aller voir la police. 730 00:42:54,659 --> 00:42:56,574 Robert, j'y ai réfléchi très longtemps. 731 00:42:57,836 --> 00:43:00,360 Si j'avoue, ils m'enfermeront 732 00:43:01,796 --> 00:43:03,276 et ils penseront que j'ai tué ce type qui bloque le crime aussi. 733 00:43:04,582 --> 00:43:06,148 Es-tu sûr que c'est lui ? 734 00:43:06,496 --> 00:43:07,541 Ouais. Qui d'autre cela pourrait-il être ? 735 00:43:07,672 --> 00:43:10,152 Je ne sais pas, mais c'est fou ! 736 00:43:10,283 --> 00:43:13,373 Chut ! Robert, il faut qu'on coure. 737 00:43:15,027 --> 00:43:16,376 Nous... Nous devons trouver un endroit 738 00:43:16,506 --> 00:43:17,986 pour sortir de son radar, 739 00:43:18,117 --> 00:43:20,032 au moins pour un petit moment, 740 00:43:20,162 --> 00:43:21,381 et ensuite nous verrons quoi faire. 741 00:43:23,339 --> 00:43:25,559 Si tu veux que je me rende, je le ferai, 742 00:43:25,690 --> 00:43:26,908 tout ce que tu veux que je fasse. 743 00:43:28,431 --> 00:43:30,129 Mais j'ai besoin de savoir que Charlie est en sécurité. 744 00:43:30,259 --> 00:43:31,517 Je viens de... 745 00:43:32,348 --> 00:43:34,089 Je n'arrive pas à croire que tu aies attendu si longtemps pour me dire tout ça. 746 00:43:37,223 --> 00:43:40,618 Je pensais que je pouvais garder le passé dans le passé. 747 00:43:42,707 --> 00:43:45,318 Chaque secret que je t'ai révélé était pour toi. 748 00:43:46,014 --> 00:43:52,064 Alors s’il vous plaît, écoutez-moi quand je dis que nous devons aller nous cacher. 749 00:44:02,291 --> 00:44:04,772 Chérie, aimerais-tu rester à la maison et ne pas aller à l'école aujourd'hui ? 750 00:44:04,903 --> 00:44:06,073 Quoi ? Pourquoi ? 751 00:44:07,383 --> 00:44:08,428 Eh bien, tu te souviens quand nous avons parlé 752 00:44:08,558 --> 00:44:09,864 à propos de partir en vacances plus tôt que prévu ? 753 00:44:11,083 --> 00:44:12,301 Nous pensons que nous pourrions aller de l’avant et le faire. 754 00:44:12,432 --> 00:44:13,433 Tu veux dire que je pourrai vraiment aller aux chutes du Niagara ? 755 00:44:13,563 --> 00:44:15,783 Tu le fais vraiment, 756 00:44:15,914 --> 00:44:17,567 et nous pourrions bien partir ce soir. Qu'en dis-tu ? 757 00:44:17,698 --> 00:44:19,439 Puis-je appeler Daphné et lui dire tout de suite ? 758 00:44:19,569 --> 00:44:21,615 Bon, laissons cela de côté pour plus tard. 759 00:44:21,746 --> 00:44:23,443 Tu as fini ton petit-déjeuner, ton père doit aller au bureau 760 00:44:23,573 --> 00:44:25,184 et je règle quelques petites choses et je reviendrai 761 00:44:25,314 --> 00:44:26,359 et nous nous préparerons. 762 00:44:28,317 --> 00:44:29,255 Je n'aime pas ça, Alex. 763 00:44:29,275 --> 00:44:30,276 Je n'aime pas ça du tout. 764 00:44:30,885 --> 00:44:32,191 Nous jouons avec le feu et bien pire, 765 00:44:32,321 --> 00:44:33,366 nous édulcorons tout ça pour notre fille. 766 00:44:35,455 --> 00:44:37,109 Ne me regarde pas comme ça, s'il te plaît. 767 00:44:37,500 --> 00:44:39,024 Je ne suis pas l'ennemi ici, ok ? 768 00:44:39,154 --> 00:44:40,242 Je suis toujours ta femme. 769 00:44:40,373 --> 00:44:41,548 Je suis sa mère. 770 00:44:41,853 --> 00:44:42,854 Je ne sais pas quoi penser. 771 00:44:43,332 --> 00:44:44,507 Je ne sais pas quoi ressentir. 772 00:44:44,638 --> 00:44:46,292 Écoutez, nous suivons simplement le plan. 773 00:44:47,162 --> 00:44:48,773 Trouve-lui un endroit sûr où il ne pourra pas la trouver, 774 00:44:49,512 --> 00:44:50,644 et puis je vais... 775 00:44:51,079 --> 00:44:52,080 Je ferai ce qu'il faut. Je me rendrai. 776 00:44:53,342 --> 00:44:55,736 Eh bien, je veux dire, ça va être dur pour elle. 777 00:44:56,345 --> 00:44:57,342 pour savoir ce que tu as fait. 778 00:44:58,173 --> 00:44:59,958 Eh bien, nous allons lui faire comprendre. 779 00:45:00,610 --> 00:45:03,135 Écoute, si tu m'aimes, reste à mes côtés. 780 00:45:03,265 --> 00:45:04,310 Vas-tu faire ça ? 781 00:45:04,440 --> 00:45:07,052 Chérie, je t'aime. 782 00:45:07,182 --> 00:45:09,881 Je t'aime de tout mon cœur et je resterai à tes côtés. 783 00:45:11,709 --> 00:45:13,928 Promets-moi juste que tu n'as rien d'autre à me dire. 784 00:45:14,799 --> 00:45:16,539 Promets-moi juste que tu ne nous mentiras plus. 785 00:45:17,563 --> 00:45:18,739 Je jure. 786 00:45:18,759 --> 00:45:20,413 Je le jure sur ma vie. 787 00:45:25,113 --> 00:45:26,158 Très bien, je reviens dans quelques heures. 788 00:45:27,072 --> 00:45:28,025 Faites vos valises. 789 00:45:40,781 --> 00:45:42,261 Saviez-vous qu'il y a ce manège 790 00:45:42,391 --> 00:45:43,828 à Niagara, appelée la Maid of the Mist ? 791 00:45:43,958 --> 00:45:45,264 C'est un bateau qui vous emmène très près des chutes 792 00:45:45,394 --> 00:45:46,201 presque juste en dessous d'eux. 793 00:45:46,221 --> 00:45:47,246 On peut continuer comme ça ? 794 00:45:47,266 --> 00:45:48,523 Oui, nous pouvons ! 795 00:45:49,137 --> 00:45:50,312 C'est juste trop cool. 796 00:45:50,443 --> 00:45:51,836 Je vais prendre un million de photos. 797 00:45:53,228 --> 00:45:54,534 Je sais que nous allons passer un bon moment, chérie. 798 00:45:56,405 --> 00:45:57,755 Mais d'abord il y a quelque chose 799 00:45:57,885 --> 00:45:59,713 dont je voulais discuter avec toi. 800 00:45:59,844 --> 00:46:02,194 Et saviez-vous que la moitié des chutes du Niagara 801 00:46:02,324 --> 00:46:04,109 est au Canada et l' autre moitié est à New York ? 802 00:46:04,239 --> 00:46:05,327 Le saviez-vous ? 803 00:46:05,458 --> 00:46:08,287 Je l'ai fait. Tu es si intelligente. 804 00:46:10,550 --> 00:46:11,899 Tu es tout pour moi, tu le sais, n'est-ce pas ? 805 00:46:14,075 --> 00:46:15,468 Maman, quelque chose ne va pas ? 806 00:46:17,862 --> 00:46:21,387 Je voulais juste que tu saches que parfois des choses arrivent 807 00:46:21,909 --> 00:46:25,783 que les enfants ne comprennent tout simplement pas. 808 00:46:27,480 --> 00:46:30,309 Et ta mère, elle t'aime très, très fort. 809 00:46:32,528 --> 00:46:33,699 Je t'aime aussi. 810 00:46:35,444 --> 00:46:36,489 Tout ira bien, n'est-ce pas ? 811 00:46:38,839 --> 00:46:40,928 Nous partons à l'aventure. 812 00:46:42,495 --> 00:46:43,844 Pourquoi ne vas-tu pas faire tes valises ? 813 00:46:43,975 --> 00:46:45,043 Pas grand chose, juste une petite valise, 814 00:46:45,063 --> 00:46:45,957 D'accord ? - D'accord. 815 00:46:45,977 --> 00:46:47,234 D'accord. 816 00:47:03,298 --> 00:47:04,560 Robert, j'ai un détective DeAngelis ici 817 00:47:04,691 --> 00:47:05,585 pour te voir. 818 00:47:05,605 --> 00:47:06,412 Elle dit que c'est important. 819 00:47:06,432 --> 00:47:07,646 Un... 820 00:47:09,174 --> 00:47:10,127 Oui, bien sûr. Envoyez-la. 821 00:47:14,570 --> 00:47:15,615 Bonjour, Monsieur McDowell, 822 00:47:17,312 --> 00:47:18,293 On dirait que tu es sur le point de faire tes bagages pour partir. 823 00:47:18,313 --> 00:47:19,445 J'espère que je ne suis pas intrusif. 824 00:47:20,576 --> 00:47:23,275 Cela, je vais juste travailler à domicile pendant quelques jours. 825 00:47:24,972 --> 00:47:28,149 Je vois. Est-ce que ça va, M. McDowell ? 826 00:47:28,933 --> 00:47:31,370 En fait, non, je ne le suis pas. 827 00:47:32,719 --> 00:47:34,852 Toute cette situation a récemment été très bouleversante 828 00:47:35,678 --> 00:47:36,659 pour nous tous. 829 00:47:36,679 --> 00:47:37,676 Pareil ici. 830 00:47:38,507 --> 00:47:40,335 J'ai perdu beaucoup de sommeil à cause de cette affaire, pour être honnête. 831 00:47:41,510 --> 00:47:42,642 Je suis enclin à croire 832 00:47:42,772 --> 00:47:44,862 Il se peut qu'il se passe autre chose. 833 00:47:46,733 --> 00:47:47,816 Tel que? 834 00:47:48,866 --> 00:47:49,867 Eh bien, c'est de cela dont je suis ici pour vous parler. 835 00:47:51,520 --> 00:47:52,778 Comment avez-vous rencontré votre femme ? 836 00:47:53,261 --> 00:47:54,567 Par l'intermédiaire d'un ami commun. 837 00:47:56,699 --> 00:47:57,875 Et saviez-vous que Stuart Cooper Jones 838 00:47:58,005 --> 00:47:59,137 communiquais avec ta femme ? 839 00:48:00,921 --> 00:48:02,575 Tu sais, je ne me sens pas à l'aise de répondre 840 00:48:02,705 --> 00:48:04,577 Autres questions sans la présence de mon avocat. 841 00:48:05,273 --> 00:48:06,622 Bien sûr. 842 00:48:06,753 --> 00:48:07,885 Comment ça se passe pour toi demain à trois heures ? 843 00:48:08,015 --> 00:48:09,277 En bas à la gare. 844 00:48:09,974 --> 00:48:11,188 Ouais, je vais voir s'il est disponible. 845 00:48:12,193 --> 00:48:13,233 D'accord. 846 00:48:14,456 --> 00:48:16,067 S'il y a quelque chose que vous n'avez pas encore partagé avec moi, 847 00:48:17,111 --> 00:48:18,417 ce serait le moment de s'exprimer. 848 00:48:22,856 --> 00:48:24,292 Ok, on se voit alors. 849 00:48:24,858 --> 00:48:25,985 J'ai hâte d'y être. 850 00:49:56,428 --> 00:49:57,690 Tu as tout emballé ? 851 00:49:57,820 --> 00:49:58,908 Nous allons partir pour l' aéroport dans environ une heure. 852 00:49:59,648 --> 00:50:01,302 Sérieux ? On va être aux chutes du Niagara ce soir ? 853 00:50:01,433 --> 00:50:02,501 Bien sûr que oui ! 854 00:50:02,521 --> 00:50:04,175 Bon, je dois appeler Daphné. 855 00:50:04,305 --> 00:50:05,476 En fait, je ne ferais pas ça. 856 00:50:05,872 --> 00:50:07,047 Pourquoi ne l'appelles-tu pas quand nous serons là-bas, d'accord ? 857 00:50:07,656 --> 00:50:09,223 Mais elle est ma meilleure amie. 858 00:50:09,354 --> 00:50:10,616 Elle s'inquiétera pour moi, comme tous les enfants. 859 00:50:11,486 --> 00:50:13,227 Je pense qu’il serait préférable de ne le dire à personne. 860 00:50:13,358 --> 00:50:14,576 Juste pour l'instant. 861 00:50:14,707 --> 00:50:15,969 Tu sais, garde ça secret. 862 00:50:17,492 --> 00:50:19,277 Papa, où vas-tu ? - J'ai besoin d'une minute. 863 00:50:20,104 --> 00:50:22,584 Finis ton dîner, chérie, d'accord ? 864 00:50:22,715 --> 00:50:23,783 Et pensez à toutes les choses amusantes que vous pouvez faire 865 00:50:23,803 --> 00:50:25,196 en vacances. - D'accord. 866 00:50:31,811 --> 00:50:32,661 Que fais-tu? 867 00:50:32,681 --> 00:50:34,466 Il faut sauver les apparences. 868 00:50:34,814 --> 00:50:36,598 Nous lui cachons tant de choses. 869 00:50:36,729 --> 00:50:37,710 J'ai dû mentir à ce détective. 870 00:50:37,730 --> 00:50:38,774 Parlez bas. 871 00:50:38,905 --> 00:50:40,385 Je ne peux pas faire ça, Alex. 872 00:50:40,515 --> 00:50:41,821 Je ne peux pas simplement emmener notre fille avec moi. 873 00:50:41,951 --> 00:50:43,562 dans un piège à touristes pendant que nous sommes... 874 00:50:43,692 --> 00:50:45,216 C'est la meilleure façon de la garder en sécurité ! 875 00:50:45,346 --> 00:50:46,652 La police est sur tes traces ! 876 00:50:47,131 --> 00:50:48,784 Je sais que. 877 00:50:48,915 --> 00:50:50,129 C'est pourquoi j'essaye de la faire sortir d'ici ! 878 00:50:50,569 --> 00:50:51,700 Sortez-nous tous d’ici. 879 00:50:52,353 --> 00:50:53,398 Tu ne comprends pas ? 880 00:50:53,528 --> 00:50:54,481 Je fais ça pour nous ! 881 00:50:55,704 --> 00:50:56,701 Maman? 882 00:50:57,315 --> 00:50:59,795 Chérie. - Que se passe-t-il ? 883 00:50:59,926 --> 00:51:01,183 Qu'est-ce que vous me cachez ? 884 00:51:02,146 --> 00:51:05,062 Écoute, on t'aime très fort, ok ? 885 00:51:06,367 --> 00:51:07,716 Mais il y a des choses qui se passent en ce moment 886 00:51:07,847 --> 00:51:09,104 dont nous devons nous éloigner. 887 00:51:09,544 --> 00:51:11,372 Vous me mentez ! - Chérie, je... 888 00:51:12,765 --> 00:51:13,896 C'est exactement ce dont j'avais peur. 889 00:51:14,027 --> 00:51:15,376 C'est ma faute. - Ouais. 890 00:51:23,080 --> 00:51:24,076 Charlie ! 891 00:51:27,606 --> 00:51:29,086 Charlie, chérie, écoute-moi. 892 00:51:30,565 --> 00:51:31,784 Allez-vous-en. Vous êtes tous les deux des menteurs ! 893 00:51:32,915 --> 00:51:34,178 Charlie, s'il te plaît. 894 00:51:34,743 --> 00:51:35,788 C'est très important. 895 00:51:35,918 --> 00:51:37,094 Je dois te faire comprendre. 896 00:51:37,833 --> 00:51:39,091 Laisse-moi tranquille. 897 00:52:19,962 --> 00:52:20,963 Ca c'était quoi? 898 00:52:21,094 --> 00:52:22,075 Ferme la porte derrière moi. 899 00:52:22,095 --> 00:52:23,488 Je reviens tout de suite. 900 00:52:39,025 --> 00:52:40,331 Qui es-tu? 901 00:52:41,767 --> 00:52:42,894 Justin, c'est toi ? 902 00:52:57,609 --> 00:52:59,045 911. Quelle est votre urgence? 903 00:52:59,176 --> 00:53:00,873 Bonjour, j'ai besoin d'une ambulance ici tout de suite. 904 00:53:01,003 --> 00:53:02,179 Mon mari a été agressé ! 905 00:53:10,752 --> 00:53:11,733 Comment se passe votre commotion cérébrale? 906 00:53:11,753 --> 00:53:12,663 Est-ce que ça fait encore mal ? 907 00:53:13,625 --> 00:53:14,795 Chérie, viens ici. 908 00:53:18,847 --> 00:53:19,892 J'ai juste un petit mal de tête. 909 00:53:20,675 --> 00:53:22,460 J'ai plus faim que tout. 910 00:53:23,112 --> 00:53:24,853 Eh bien, il y a un distributeur automatique en bas. 911 00:53:26,768 --> 00:53:28,205 Je pense que nous pourrions tous avoir besoin d’un peu de nourriture réconfortante. 912 00:53:29,293 --> 00:53:30,903 Qu'est-ce que tu aimes ? - N'importe quoi. 913 00:53:32,905 --> 00:53:35,386 Je prendrai des cookies. - Ok. 914 00:53:40,173 --> 00:53:42,262 Je n'ai plus d'argent. 915 00:53:42,654 --> 00:53:43,916 C'est bon. 916 00:53:44,046 --> 00:53:45,130 Nous prendrons quelque chose sur le chemin du retour. 917 00:53:46,832 --> 00:53:48,399 Vous avez 5 $ dans votre voiture. 918 00:53:49,008 --> 00:53:50,032 C'est exact. 919 00:53:50,052 --> 00:53:51,706 Pourquoi ne pas courir le chercher ? 920 00:53:52,359 --> 00:53:53,225 Tiens compagnie à ton père pendant mon absence. 921 00:53:53,534 --> 00:53:55,014 D'accord. - D'accord. 922 00:53:57,234 --> 00:53:58,230 Monte ici. 923 00:54:18,733 --> 00:54:20,779 Dr. Mag, poste 556. 924 00:54:20,909 --> 00:54:22,737 Dr. Mag. Poste 556. 925 00:54:24,261 --> 00:54:27,568 Madame McDowell, je suis content que vous soyez toujours là. 926 00:54:29,222 --> 00:54:31,790 J'ai fait ma déclaration à la police à mon domicile. 927 00:54:32,834 --> 00:54:34,401 Tu l'as fait, je l'ai lu. 928 00:54:35,097 --> 00:54:36,316 Et je suis désolé pour ton mari. 929 00:54:37,578 --> 00:54:38,884 En fait, je suis ici pour un autre crime. 930 00:54:39,711 --> 00:54:40,973 Un événement qui s'est produit au Texas. 931 00:54:42,801 --> 00:54:45,847 Texas ? - Je sais qui tu es vraiment. 932 00:54:47,371 --> 00:54:50,635 Je sais que tu étais infirmière et je sais ce que tu as fait. 933 00:54:51,810 --> 00:54:55,026 Votre nom est Rose Forster et vous êtes recherchée au Texas pour avoir tué votre sœur. 934 00:54:55,683 --> 00:54:57,642 Vous ne savez pas vraiment ce qui s'est passé ! 935 00:54:58,686 --> 00:55:00,993 Personne ne le fait. - Alors parle-moi. 936 00:55:01,907 --> 00:55:04,170 Dis-moi ! Je peux te protéger 937 00:55:04,301 --> 00:55:05,867 de celui qui te poursuit maintenant ! 938 00:55:06,346 --> 00:55:07,956 Était-il votre complice ? 939 00:55:08,087 --> 00:55:09,610 Est-ce qu'il cherche à se venger de vous ? 940 00:55:09,741 --> 00:55:11,612 Je ne sais pas qui c'est exactement ! 941 00:55:11,743 --> 00:55:17,009 J'ai peut-être une idée, mais détective, ma fille 942 00:55:17,792 --> 00:55:19,011 c'est ce qui est important en ce moment. 943 00:55:19,881 --> 00:55:22,101 Et si tu m'emmènes, je ne pourrai pas la protéger. 944 00:55:22,231 --> 00:55:25,322 Je veillerai à ce qu'elle et Robert soient en sécurité, d'accord ? 945 00:55:26,192 --> 00:55:27,184 Je te le promets. 946 00:55:28,020 --> 00:55:30,936 Détective, j'ai vraiment du mal à le croire. 947 00:55:31,676 --> 00:55:33,460 Je veillerai personnellement à la sécurité de Charlie. 948 00:55:34,331 --> 00:55:35,897 Mais ne vous y trompez pas, 949 00:55:36,811 --> 00:55:39,336 Je t'emmène ce soir et c'est tout. 950 00:55:43,992 --> 00:55:45,250 Puis-je au moins leur dire au revoir ? 951 00:55:46,125 --> 00:55:47,339 Tu veux bien me donner ça ? 952 00:55:49,694 --> 00:55:50,642 Bien sûr. 953 00:55:52,697 --> 00:55:53,645 D'accord alors. 954 00:55:59,181 --> 00:56:00,265 Alex! 955 00:56:02,750 --> 00:56:03,921 Arrêt! 956 00:56:15,763 --> 00:56:16,847 Va par là ! Va par là ! 957 00:56:43,878 --> 00:56:45,663 J'ai l'impression que vous me cachez des secrets. 958 00:56:49,014 --> 00:56:50,141 Eh bien, je vais vous dire quoi, 959 00:56:51,233 --> 00:56:52,496 Quand je sors de l'hôpital, 960 00:56:53,322 --> 00:56:54,367 moi, toi et ta mère allons nous asseoir 961 00:56:54,498 --> 00:56:56,413 et nous aurons une longue discussion, d'accord ? 962 00:56:59,198 --> 00:57:00,199 Ouais. 963 00:57:01,069 --> 00:57:02,157 Écoutez, juste parce que nous ne vous disons pas les choses, 964 00:57:02,288 --> 00:57:03,502 Cela ne veut pas dire que nous ne t'aimons pas. 965 00:57:04,899 --> 00:57:06,423 Nous t'aimons tous les deux de tout notre cœur. 966 00:57:07,859 --> 00:57:09,029 Tu es tout pour nous. 967 00:57:09,338 --> 00:57:10,422 Je sais. 968 00:57:13,038 --> 00:57:15,107 Et en parlant de ta mère, qu'est-ce qui lui prend autant de temps ? 969 00:57:15,127 --> 00:57:16,737 J'ai faim! 970 00:57:17,782 --> 00:57:18,735 Je vais voir. 971 00:57:19,305 --> 00:57:21,307 Je reviens tout de suite. 972 00:57:21,438 --> 00:57:23,440 D'accord ? Je t'aime. - Je t'aime aussi. 973 00:57:36,104 --> 00:57:37,541 C'est le détective DeAngelis. 974 00:57:38,150 --> 00:57:39,364 Elle n'a pas pu aller bien loin. 975 00:57:40,108 --> 00:57:42,110 J'ai besoin de toute unité disponible pour répondre à l'hôpital. 976 00:57:42,241 --> 00:57:44,286 J'ai un fugitif recherché pour homicide dans un autre État. 977 00:57:44,417 --> 00:57:45,766 Femme blanche de 40 ans. 978 00:57:57,561 --> 00:57:59,867 Docteur Ponsy, à la salle d'accouchement. 979 00:58:00,346 --> 00:58:02,174 Docteur Ponsy, à la salle d'accouchement. 980 00:58:20,801 --> 00:58:21,972 Maman? 981 00:58:24,936 --> 00:58:26,150 Maman? 982 00:58:38,079 --> 00:58:39,341 Sortez-moi d'ici vite ! 983 00:58:44,129 --> 00:58:46,566 Où est-elle ? Alex ! 984 00:58:47,785 --> 00:58:49,177 Elle est descendue chercher quelques collations. 985 00:58:49,308 --> 00:58:50,744 Ne joue pas avec moi, Robert. 986 00:58:50,875 --> 00:58:52,180 Fuir la police fait de vous un fugitif. 987 00:58:53,834 --> 00:58:54,966 De quoi parles-tu? 988 00:58:55,836 --> 00:58:56,861 Il y a un mandat d'arrêt contre elle au Texas 989 00:58:56,881 --> 00:58:58,317 et quand je suis allé l'arrêter, elle s'est enfuie. 990 00:58:59,013 --> 00:59:01,039 Maintenant, je sais qu'elle ne s'est pas enfuie sans te le dire au préalable. 991 00:59:01,059 --> 00:59:02,186 Alors, où est-elle ? 992 00:59:02,539 --> 00:59:04,323 Elle est allée à la voiture pour chercher de l'argent parce que... 993 00:59:05,280 --> 00:59:06,320 Mon Dieu, Charlie ! 994 00:59:06,499 --> 00:59:07,452 Et elle alors ? 995 00:59:08,501 --> 00:59:09,807 Elle la suivit pour voir ce qui lui prenait autant de temps. 996 00:59:09,937 --> 00:59:11,460 Et s'il est là ? 997 00:59:11,591 --> 00:59:13,071 Et s'il nous suivait à l'hôpital ? 998 00:59:20,513 --> 00:59:22,994 Hé, j'ai besoin que tu m'aides à trouver une petite fille, d'accord ? 999 00:59:23,124 --> 00:59:24,295 J'espère qu'elle est toujours dans cet hôpital. 1000 00:59:24,648 --> 00:59:25,649 Elle a 11 ans et elle mesure à peu près cette taille. 1001 00:59:26,301 --> 00:59:27,433 Je me souviens d'elle. 1002 00:59:27,564 --> 00:59:28,457 Quel-est son nom? 1003 00:59:28,477 --> 00:59:30,175 Charlie. Charlie McDowell. 1004 00:59:30,697 --> 00:59:31,872 Ok, je vais faire une annonce tout de suite. 1005 00:59:32,003 --> 00:59:33,130 Merci. 1006 01:00:33,586 --> 01:00:35,370 Les chambres coûtent 150 $ la nuit. 1007 01:00:35,501 --> 01:00:37,068 Nécessite une carte de crédit et une pièce d'identité valide avec photo. 1008 01:00:38,460 --> 01:00:39,544 Remplissez ceci. 1009 01:00:59,438 --> 01:01:00,652 Ouais, je saute toujours tout ça. 1010 01:01:02,833 --> 01:01:04,356 Tu n'as aucun mal à te suivre partout, n'est-ce pas ? 1011 01:01:04,922 --> 01:01:06,750 Parce que j'ai des résidents à long terme 1012 01:01:06,880 --> 01:01:08,360 qui n'apprécient pas les allées et venues des flics. 1013 01:01:09,970 --> 01:01:12,016 Non, je serai parti demain matin. 1014 01:01:17,238 --> 01:01:18,496 Fais de beaux rêves, ma dame. 1015 01:02:08,289 --> 01:02:10,074 Alex. 1016 01:02:10,204 --> 01:02:11,418 Robert, écoute-moi. 1017 01:02:11,902 --> 01:02:13,164 Je devais partir ! Ils allaient m'arrêter. 1018 01:02:13,294 --> 01:02:14,774 Ouais, DeAngelis me l'a dit. Où es-tu ? 1019 01:02:14,905 --> 01:02:15,949 C'est mieux si tu ne le sais pas. 1020 01:02:16,080 --> 01:02:18,473 Écoute, je suis presque sûr que c'est Justin. 1021 01:02:19,126 --> 01:02:20,432 Il va s'en prendre à toi et à Charlie, d'accord ? 1022 01:02:20,562 --> 01:02:21,912 Alors j'ai besoin que tu l'emmènes à New York. 1023 01:02:22,042 --> 01:02:23,609 J'ai besoin que tu te caches là-bas jusqu'à ce que je t'appelle. 1024 01:02:23,740 --> 01:02:25,567 Suivez simplement le plan dont nous avons parlé. 1025 01:02:25,698 --> 01:02:28,005 Je vais essayer de vous rencontrer dans quelques jours, d'accord ? 1026 01:02:28,135 --> 01:02:29,393 Nous ne trouvons pas Charlie. 1027 01:02:29,789 --> 01:02:30,877 Que veux-tu dire? 1028 01:02:31,008 --> 01:02:32,439 Elle est partie te chercher et elle n'est pas revenue. 1029 01:02:33,706 --> 01:02:35,142 DeAngelis est là et tout le monde aide à la recherche 1030 01:02:35,273 --> 01:02:36,400 pour elle, mais elle n'est pas là. 1031 01:02:37,318 --> 01:02:38,489 Il l'a, je le sais. 1032 01:02:39,407 --> 01:02:40,534 Robert, je dois y aller. 1033 01:02:41,018 --> 01:02:42,454 Je dois découvrir où il l'a emmenée. Au revoir. 1034 01:03:00,777 --> 01:03:01,778 Non. 1035 01:03:11,265 --> 01:03:12,919 Robert, je ne peux pas t'aider à récupérer Charlie 1036 01:03:13,050 --> 01:03:13,857 à moins que tu me dises qui l'a emmenée. 1037 01:03:13,877 --> 01:03:15,313 Je ne sais pas! 1038 01:03:15,443 --> 01:03:16,424 N'est-ce pas ton travail ? 1039 01:03:16,444 --> 01:03:18,620 J'essaie de t'aider. - Et toi ? 1040 01:03:19,317 --> 01:03:20,753 Parce que tout ce que tu as fait c'est insinuer 1041 01:03:20,884 --> 01:03:21,865 que ma femme et moi avions quelque chose à voir avec le meurtre 1042 01:03:21,885 --> 01:03:23,451 de Stuart Jones. 1043 01:03:24,148 --> 01:03:26,324 Maintenant, si vous avez fait votre travail, en enquêtant, 1044 01:03:26,454 --> 01:03:27,542 Ma fille sera là tout de suite ! 1045 01:03:29,762 --> 01:03:32,199 Monsieur McDowell, j'ai la main-d'œuvre 1046 01:03:32,330 --> 01:03:33,940 de l'ensemble du service de police à ma disposition. 1047 01:03:34,854 --> 01:03:37,901 Je peux avoir des officiers à n'importe quel coin de cette ville plus rapidement 1048 01:03:38,031 --> 01:03:39,598 que vous pouvez conduire jusqu'au bout de votre pâté de maisons. 1049 01:03:39,728 --> 01:03:41,121 Maintenant, c'est de votre fille dont nous parlons. 1050 01:03:41,252 --> 01:03:42,644 N'essayez pas de faire cela seul ! 1051 01:03:42,775 --> 01:03:43,820 Je n'ai pas d'autre choix. 1052 01:03:43,950 --> 01:03:45,560 Alors laisse-moi t'aider ! 1053 01:03:45,691 --> 01:03:47,693 Il ne s'agit pas d'Alex ! Il s'agit de Charlie ! 1054 01:03:48,520 --> 01:03:50,348 Et nous savons que le type qui est entré par effraction dans votre maison est dangereux. 1055 01:03:50,478 --> 01:03:51,915 Dis-moi juste ce que tu sais de lui. 1056 01:03:52,045 --> 01:03:54,308 C'est ça le problème. Je n'en ai aucune idée. 1057 01:03:54,439 --> 01:03:55,483 Eh bien, alors dis-moi où Alex aurait pu aller. 1058 01:03:55,614 --> 01:03:56,833 Elle sait qui il est, n'est-ce pas ? 1059 01:03:59,400 --> 01:04:00,706 Nous avons cherché partout. 1060 01:04:00,837 --> 01:04:02,142 Il n'y a aucun signe de ta fille. 1061 01:04:03,404 --> 01:04:04,575 Une femme a déclaré l’ avoir vue quitter le bâtiment. 1062 01:04:05,015 --> 01:04:06,538 Robert. Robert! 1063 01:04:31,911 --> 01:04:33,217 S'il te plaît, ne me fais pas de mal. 1064 01:04:33,347 --> 01:04:34,479 Je ne vais pas te faire de mal, Charlie. 1065 01:04:35,088 --> 01:04:36,172 Bien au contraire. 1066 01:04:37,482 --> 01:04:38,478 Et n'ayez pas peur. 1067 01:04:38,613 --> 01:04:39,697 S'il te plaît, viens avec moi. 1068 01:04:42,748 --> 01:04:43,701 Allez. 1069 01:04:52,366 --> 01:04:53,411 Quel est cet endroit ? 1070 01:04:56,283 --> 01:04:57,632 Vous connaîtrez toutes les réponses bien assez tôt. 1071 01:04:58,982 --> 01:05:01,071 Maintenant, entrons à l'intérieur, là où c'est en sécurité. 1072 01:05:02,768 --> 01:05:03,808 Allez. 1073 01:05:06,337 --> 01:05:07,425 Allez, Charlie. 1074 01:05:43,548 --> 01:05:44,941 C'est votre propre chambre. 1075 01:05:47,465 --> 01:05:48,553 J'ai tout mis ensemble pour toi. 1076 01:05:50,990 --> 01:05:52,470 N'hésitez pas à regarder autour de vous. 1077 01:05:52,600 --> 01:05:53,597 C'est tout à toi. 1078 01:05:56,300 --> 01:05:57,253 Avez-vous faim? 1079 01:05:57,388 --> 01:05:58,602 Non. 1080 01:06:00,086 --> 01:06:02,088 Je ne veux vraiment pas être ici ! 1081 01:06:03,524 --> 01:06:04,521 Je sais. 1082 01:06:05,570 --> 01:06:06,571 Mais vous vous y habituerez. 1083 01:06:10,053 --> 01:06:12,098 S'il te plaît, je ne veux pas être ici ! 1084 01:06:34,338 --> 01:06:35,421 Hé mec. 1085 01:06:36,470 --> 01:06:37,728 Carte de crédit et pièce d'identité. 1086 01:06:39,647 --> 01:06:41,998 Les chambres coûtent 190 $ la nuit. 1087 01:06:43,042 --> 01:06:44,130 Je cherche ma femme. 1088 01:06:44,261 --> 01:06:45,301 Tu l'as vue ? 1089 01:06:49,353 --> 01:06:50,615 Je suppose que si elle voulait que tu le saches 1090 01:06:50,745 --> 01:06:52,269 Où elle était, elle vous l'aurait dit. 1091 01:06:52,399 --> 01:06:53,444 Écoute, je ne joue pas avec toi. 1092 01:06:53,792 --> 01:06:54,860 Tu l'as vue ou pas ? 1093 01:06:54,880 --> 01:06:57,056 Écoutez, je ne joue pas à des jeux ici non plus, 1094 01:06:57,796 --> 01:06:58,840 alors soit tu loues une chambre 1095 01:06:59,754 --> 01:07:01,582 ou tu dégages de mon hôtel avant que je te jette dehors ! 1096 01:07:01,713 --> 01:07:02,840 Ok ? Tu sais quoi ? Je viens de... 1097 01:07:04,672 --> 01:07:05,717 Très bien, ici. 1098 01:07:09,764 --> 01:07:10,804 Tu l'as vue maintenant ? 1099 01:07:17,772 --> 01:07:20,558 414. - Merci. 1100 01:07:28,957 --> 01:07:30,568 Alex ! - Robert ? 1101 01:07:31,308 --> 01:07:32,478 Alex, laisse-moi entrer ! 1102 01:07:34,093 --> 01:07:37,314 Robert, comment m'as-tu trouvé ? 1103 01:07:38,271 --> 01:07:39,751 J'ai reçu une alerte sur mon téléphone indiquant que vous avez utilisé un guichet automatique. 1104 01:07:43,537 --> 01:07:46,366 Robert, je suis vraiment désolé. 1105 01:07:50,501 --> 01:07:51,525 Je suis vraiment désolé. Désolé. 1106 01:07:51,545 --> 01:07:52,677 C'est entièrement ma faute. 1107 01:07:52,807 --> 01:07:54,548 Je ne pensais pas qu'il nous trouverait. 1108 01:07:54,679 --> 01:07:56,159 Qui ? Qui ? Justin ? 1109 01:07:56,724 --> 01:07:58,422 Entrez. Entrez. 1110 01:08:29,366 --> 01:08:32,543 Alors, tu es sûr que c'est ce Justin ? 1111 01:08:32,673 --> 01:08:34,675 Ouais, je pense qu'il veut nous emmener, Charlie et moi. 1112 01:08:34,806 --> 01:08:35,850 et commencer une nouvelle vie quelque part. 1113 01:08:35,981 --> 01:08:37,287 Je ne sais pas. 1114 01:08:37,417 --> 01:08:38,224 Il est toujours aussi fou que ma sœur. 1115 01:08:38,244 --> 01:08:40,072 Ok, alors qu'est-ce qu'on fait ici ? 1116 01:08:40,203 --> 01:08:41,291 On est à court de mouvements ou quoi ? 1117 01:08:44,424 --> 01:08:45,421 Non. 1118 01:08:46,818 --> 01:08:50,865 Nous avons un mouvement et c'est vraiment le seul vrai choix 1119 01:08:50,996 --> 01:08:52,128 que nous avons en ce moment. 1120 01:08:53,041 --> 01:08:54,125 Qu'est-ce que c'est ? 1121 01:08:56,958 --> 01:08:58,216 Nous lui donnons exactement ce qu'il veut. 1122 01:09:55,103 --> 01:09:57,715 Charlie, tu n'as rien mangé. 1123 01:09:57,845 --> 01:09:59,673 S'il te plaît, laisse-moi juste voir ma mère et mon père. 1124 01:09:59,804 --> 01:10:01,018 Ta mère sera bientôt là. 1125 01:10:02,023 --> 01:10:03,503 Tout d’abord, j’aimerais vous présenter quelqu’un d’autre. 1126 01:10:04,591 --> 01:10:05,501 Quelqu'un de vraiment spécial. 1127 01:10:27,092 --> 01:10:29,573 Bonjour, mon enfant. Je m'appelle Marnie. 1128 01:10:32,750 --> 01:10:34,012 C'est mon gendre, Justin. 1129 01:10:35,927 --> 01:10:38,582 Je suis si heureux de vous rencontrer enfin. 1130 01:10:40,279 --> 01:10:41,232 Je suis ta grand-mère. 1131 01:10:44,979 --> 01:10:46,677 Je reviendrai. 1132 01:10:48,113 --> 01:10:49,240 Venez ici. 1133 01:10:54,815 --> 01:10:56,513 On dirait que tout va bien se passer. 1134 01:10:57,514 --> 01:10:59,733 Tu resteras ici avec moi un moment 1135 01:11:00,517 --> 01:11:01,909 pendant que mon garçon va chercher ta mère. 1136 01:11:04,825 --> 01:11:08,742 Tu sais, Charlie, j'ai attendu que ce moment arrive. 1137 01:11:10,831 --> 01:11:12,964 et tu devrais connaître toute la vérité sur ce qui s'est passé. 1138 01:11:14,792 --> 01:11:17,664 J'ai eu deux filles il y a longtemps. 1139 01:11:18,839 --> 01:11:21,277 L'un d'eux est mort, l'autre s'est enfui. 1140 01:11:22,060 --> 01:11:24,236 C'était ta mère. 1141 01:11:24,367 --> 01:11:29,110 Et quand j'ai enfin vu ma petite fille sur Internet 1142 01:11:30,068 --> 01:11:30,934 après toutes ces années, 1143 01:11:31,765 --> 01:11:36,117 et toi, un enfant merveilleux et parfait, 1144 01:11:37,118 --> 01:11:39,991 nous sommes venus directement chez vous, depuis le Texas. 1145 01:11:41,340 --> 01:11:42,994 J'ai loué cette cabane pour que nous puissions tous être ensemble. 1146 01:11:45,257 --> 01:11:46,780 Alors tu es vraiment ma grand-mère ? 1147 01:11:47,172 --> 01:11:48,478 Oui. 1148 01:11:49,609 --> 01:11:52,003 Je ne te crois pas. - C'est vrai. 1149 01:11:54,962 --> 01:11:56,312 Je veux juste rentrer à la maison. 1150 01:11:57,835 --> 01:12:00,751 C'est votre maison pour les prochaines semaines. 1151 01:12:02,318 --> 01:12:04,842 Alors je trouverai un endroit où vivre loin. 1152 01:12:06,104 --> 01:12:08,628 Moi, toi, ta mère et Justin. 1153 01:12:10,761 --> 01:12:12,328 Mais qu'en est-il de mon père ? 1154 01:12:13,894 --> 01:12:15,156 Justin est ton papa maintenant. 1155 01:12:19,160 --> 01:12:20,640 Avec le temps, vous finirez par l'accepter. 1156 01:12:22,642 --> 01:12:25,950 J'ai tellement d'années à rattraper. 1157 01:12:49,800 --> 01:12:52,063 Justin, je veux ma fille. 1158 01:12:54,457 --> 01:12:55,893 Vous n'avez pas appelé la police. 1159 01:12:56,807 --> 01:12:57,977 Non. 1160 01:12:59,287 --> 01:13:00,371 Montez dans la voiture, s'il vous plaît. 1161 01:13:43,506 --> 01:13:45,072 Pendant très longtemps, je n'ai jamais pensé que nous te trouverions. 1162 01:13:48,511 --> 01:13:49,947 C'est ironique, si vous n'aviez jamais sauvé la vie de cette femme 1163 01:13:50,077 --> 01:13:52,123 dans le parc, nous serions toujours en train de chercher. 1164 01:13:54,908 --> 01:13:55,905 Qui sommes nous ? 1165 01:13:56,301 --> 01:13:57,868 Ta mère et moi. 1166 01:14:11,925 --> 01:14:14,450 Et nous sommes devenus très proches après que tu aies tué Ashley. 1167 01:14:16,277 --> 01:14:17,453 Vous ne vous êtes jamais demandé ce qu’elle était devenue ? 1168 01:14:19,019 --> 01:14:20,107 Ma mère ? 1169 01:14:22,458 --> 01:14:23,807 C'est elle 1170 01:14:23,937 --> 01:14:25,243 qu'est-ce qu'il y a derrière tout ça ? - Oui. 1171 01:14:26,026 --> 01:14:27,158 Qu'a-t-elle fait d'autre, Justin ? 1172 01:14:28,159 --> 01:14:29,160 Dites-moi! 1173 01:14:29,769 --> 01:14:30,814 Tout ce que vous devez savoir, c'est que vous ne pouvez pas la combattre. 1174 01:14:32,380 --> 01:14:33,643 Elle a toutes les bases couvertes. 1175 01:14:34,470 --> 01:14:35,906 Elle t'a tordu l'esprit, Justin. 1176 01:14:36,036 --> 01:14:36,902 Tu ne vois pas ça ? 1177 01:14:38,343 --> 01:14:39,823 Elle t'a fait tuer cet écrivain de romans policiers. 1178 01:14:40,345 --> 01:14:41,738 J'ai fait ce que j'avais à faire. 1179 01:14:43,000 --> 01:14:44,654 Je me suis aussi débarrassé de ce journaliste embêtant. 1180 01:14:46,569 --> 01:14:47,831 Tu devrais me remercier ! 1181 01:14:50,007 --> 01:14:52,488 Je les ai empêchés de révéler ta vérité. 1182 01:14:53,967 --> 01:14:55,186 Alors pourquoi es-tu venu chez moi ? 1183 01:14:55,316 --> 01:14:56,487 en pleine nuit? 1184 01:14:57,405 --> 01:15:00,191 Robert se dressait également sur le chemin de notre nouvelle famille. 1185 01:15:02,410 --> 01:15:03,581 Je ne voulais pas. 1186 01:15:04,848 --> 01:15:07,198 C'est ce qu'elle voulait, et je suis désolé. 1187 01:15:07,851 --> 01:15:09,243 Tu n'étais pas obligé de faire ça. 1188 01:15:09,374 --> 01:15:10,680 Tu n’étais pas obligé de faire tout ça. 1189 01:15:17,948 --> 01:15:21,691 J'ai eu tort de m'enfuir après ce que j'ai fait. 1190 01:15:23,649 --> 01:15:24,694 Je n'aurais jamais dû faire ça. 1191 01:15:26,565 --> 01:15:29,307 Mais ce qu'elle t'a fait faire est monstrueux. 1192 01:15:32,092 --> 01:15:33,267 Tu peux lui tenir tête. 1193 01:15:33,398 --> 01:15:35,356 Il n'y a aucun moyen de « tenir tête » à cette femme. 1194 01:15:35,487 --> 01:15:37,228 Maintenant je vais contre elle maintenant, 1195 01:15:37,358 --> 01:15:38,534 Elle va juste nous punir tous les deux. Je suis... 1196 01:15:39,186 --> 01:15:40,710 Je suis désolé. 1197 01:15:44,496 --> 01:15:45,541 Ne luttez pas. 1198 01:15:48,065 --> 01:15:49,719 C'est bien mieux si vous ne vous battez pas. 1199 01:15:57,161 --> 01:15:58,288 Ils sont presque là, chérie. 1200 01:15:59,206 --> 01:16:00,159 Ta mère arrive. 1201 01:16:01,382 --> 01:16:02,379 Tu veux être beau pour elle, n'est-ce pas ? 1202 01:16:03,210 --> 01:16:05,822 Je veux juste rentrer à la maison. - Tu es à la maison ! 1203 01:16:06,953 --> 01:16:10,566 Mais je comprends que ce soit un peu un choc. 1204 01:16:12,132 --> 01:16:15,396 Moi aussi, j'ai été choqué une fois et ça a duré très longtemps. 1205 01:16:17,442 --> 01:16:19,836 Mais tu as un avantage sur nous tous, mon enfant. 1206 01:16:20,793 --> 01:16:23,709 Vous êtes jeunes et les jeunes s’adaptent. 1207 01:16:25,668 --> 01:16:29,585 Tu finiras par m'aimer bientôt, je te le promets. 1208 01:16:49,517 --> 01:16:51,694 Maman ! - Charlie. 1209 01:16:55,132 --> 01:16:57,438 Tu as été une telle déception, Rose. 1210 01:16:59,615 --> 01:17:02,095 Tu as brisé mon cœur tant de fois, 1211 01:17:05,098 --> 01:17:06,099 mais je te pardonne. 1212 01:17:07,753 --> 01:17:09,712 Justin, emmène Charlie dans sa chambre et reviens tout de suite. 1213 01:17:09,842 --> 01:17:12,540 Nous avons des affaires d'adultes à discuter. 1214 01:17:12,671 --> 01:17:14,934 Hé, c'est bon. 1215 01:17:15,065 --> 01:17:16,627 - Vraiment, ça va. - Allez, Charlie. 1216 01:17:19,286 --> 01:17:20,331 C'est bon. 1217 01:17:21,593 --> 01:17:22,633 S'asseoir! 1218 01:17:59,326 --> 01:18:00,371 Vous êtes tous les deux délirants 1219 01:18:00,501 --> 01:18:01,585 si tu penses que je vais rester ici avec toi, 1220 01:18:02,765 --> 01:18:05,376 que Charlie te considérera comme un membre de sa famille après tout ça. 1221 01:18:07,334 --> 01:18:09,162 Vous finirez tous les deux par voir les choses à ma façon. 1222 01:18:09,989 --> 01:18:11,512 Nous serons là très longtemps avant que vous ne le fassiez. 1223 01:18:12,445 --> 01:18:13,684 Qu'est-ce que tu dis? 1224 01:18:14,602 --> 01:18:18,432 Mon amour, tu sais, la discipline a toujours été 1225 01:18:18,868 --> 01:18:20,304 quelque chose dans lequel j'ai excellé. 1226 01:18:20,783 --> 01:18:22,219 C'est comme ça que j'ai fait fortune. 1227 01:18:22,349 --> 01:18:23,655 C'est comme ça que je t'ai élevé, toi et ta sœur, 1228 01:18:23,786 --> 01:18:25,309 et c'est comme ça que les choses seront désormais. 1229 01:18:26,571 --> 01:18:28,225 Quand Ashley est morte et que tu as disparu, 1230 01:18:29,574 --> 01:18:33,273 Le pauvre Justin était si découragé qu'il avait perdu tout espoir. 1231 01:18:34,710 --> 01:18:36,494 Mais je lui ai appris à vivre avec tout ça. 1232 01:18:37,713 --> 01:18:39,105 Et je planifie cela depuis très longtemps. 1233 01:18:39,845 --> 01:18:43,109 Nous savons tous les deux exactement quoi faire. 1234 01:18:44,154 --> 01:18:46,983 Et une fois que tout sera terminé, tout ira bien à nouveau. 1235 01:19:15,054 --> 01:19:16,051 Tu veux me punir ? 1236 01:19:18,492 --> 01:19:19,537 Tu veux prendre ma fille 1237 01:19:20,103 --> 01:19:21,452 et tu veux me voir souffrir comme tu l'as fait ! 1238 01:19:30,069 --> 01:19:31,066 Charlie. 1239 01:20:32,958 --> 01:20:35,004 Mère, tu vis dans la rage depuis des années. 1240 01:20:37,441 --> 01:20:38,616 S'il vous plaît, laissez Charlie partir. 1241 01:20:40,052 --> 01:20:41,837 Ne lui fais pas payer pour quelque chose que j'ai fait. 1242 01:20:47,190 --> 01:20:48,447 Tu ne vois pas ? 1243 01:20:49,148 --> 01:20:51,977 Je ne te déteste pas, je t'aime. 1244 01:20:53,239 --> 01:20:54,545 Et tu peux toujours faire partie de la famille. 1245 01:21:11,997 --> 01:21:13,390 C'est ce que veut le cher Justin, après tout. 1246 01:21:15,609 --> 01:21:16,867 Écoute, ce ne sera pas si mal. 1247 01:21:19,962 --> 01:21:21,006 Écoute, nous pouvons être ensemble. 1248 01:21:22,965 --> 01:21:24,662 Nous trois, nous pouvons être heureux. 1249 01:21:25,924 --> 01:21:27,621 Regarde, je t'aime, Rose. 1250 01:21:28,100 --> 01:21:30,015 Je t'aime, s'il te plaît accepte cet amour. 1251 01:21:31,930 --> 01:21:33,236 Après tout ce que tu nous as fait subir, 1252 01:21:33,366 --> 01:21:34,624 c'est juste. 1253 01:21:38,241 --> 01:21:39,372 Je donnerais ma vie pour toi 1254 01:21:39,503 --> 01:21:45,074 pour être sûr que nous pourrons tous être ensemble à la fin. 1255 01:21:52,081 --> 01:21:54,605 Cela ne finira pas bien si vous ne le faites pas. 1256 01:22:03,483 --> 01:22:07,226 Comme je l'ai dit, la discipline est mon domaine d'expertise 1257 01:22:07,705 --> 01:22:09,185 et j'obtiens toujours ce que je veux ! 1258 01:22:09,750 --> 01:22:11,448 Peu importe le temps que cela prend. 1259 01:22:12,318 --> 01:22:15,060 Waouh, tu as toujours été folle, maman. 1260 01:22:15,191 --> 01:22:19,586 Non, je suis juste une femme qui voulait récupérer sa famille, 1261 01:22:20,457 --> 01:22:22,633 et maintenant que c'est arrivé, 1262 01:22:23,590 --> 01:22:24,722 et je suis heureux. 1263 01:22:26,985 --> 01:22:28,247 Allez, allez. 1264 01:22:33,513 --> 01:22:34,732 Allez ! Allez ! 1265 01:22:35,689 --> 01:22:36,860 C'est bon! 1266 01:22:40,111 --> 01:22:41,240 Arrêtez-vous tout de suite ! 1267 01:22:41,260 --> 01:22:42,261 Non, arrête. 1268 01:22:42,392 --> 01:22:43,199 Lâche cette arme ! 1269 01:22:43,219 --> 01:22:44,960 Tu ne prends pas ma fille ! 1270 01:22:46,613 --> 01:22:47,697 Oui je suis. 1271 01:22:50,313 --> 01:22:51,250 Elle est à moi ! 1272 01:22:51,270 --> 01:22:52,315 Que fais-tu? 1273 01:22:52,445 --> 01:22:53,529 Est-ce que je me suis bien fait comprendre, Robert ? 1274 01:22:54,970 --> 01:22:58,060 Lâche cette arme, amène-moi l'enfant, 1275 01:22:59,452 --> 01:23:00,453 ou il y aura un autre décès dans la famille ! 1276 01:23:01,933 --> 01:23:03,674 Charlie ! - Maman ! 1277 01:23:03,804 --> 01:23:05,154 Tu ne peux pas lui faire de mal, Marnie ! 1278 01:23:06,024 --> 01:23:07,049 Tu ne peux pas la tuer devant Charlie ! 1279 01:23:07,069 --> 01:23:09,071 Tais-toi, il fera ce qu'on lui dit ! 1280 01:23:10,637 --> 01:23:11,682 Lâche cette arme dans les buissons. 1281 01:23:12,596 --> 01:23:13,636 Maintenant! 1282 01:23:13,814 --> 01:23:14,985 S'il te plaît! 1283 01:23:16,339 --> 01:23:17,287 Là-bas! 1284 01:23:19,516 --> 01:23:20,643 C'est bon. 1285 01:23:20,908 --> 01:23:22,780 D'accord. D'accord. 1286 01:23:38,361 --> 01:23:39,618 Recule-toi. Mets-toi derrière moi ! 1287 01:23:43,844 --> 01:23:45,102 Rose! 1288 01:23:46,673 --> 01:23:47,800 Rose! 1289 01:23:50,547 --> 01:23:51,500 Reste derrière moi. 1290 01:23:53,202 --> 01:23:56,026 Ouais, je dois signaler un enlèvement et une tentative de meurtre. 1291 01:23:57,771 --> 01:23:59,686 Nous sommes dans une ferme à environ deux miles au sud 1292 01:23:59,817 --> 01:24:02,037 de l'autoroute 16 à Jackson Road. 1293 01:24:09,435 --> 01:24:10,697 Ok, ça devrait suffire. 1294 01:24:11,524 --> 01:24:13,700 Prêt à l'emmener faire un tour ? - Ouais. 1295 01:24:14,353 --> 01:24:15,702 Vous vous souvenez de la béquille ? 1296 01:24:19,054 --> 01:24:22,535 Oui, merci. Merci beaucoup. 1297 01:24:23,580 --> 01:24:24,654 Ok, au revoir. 1298 01:24:24,755 --> 01:24:27,149 Qui est-ce ? - Mon avocat. 1299 01:24:27,975 --> 01:24:29,586 Le procureur du Texas m'a proposé un accord de plaidoyer. 1300 01:24:30,891 --> 01:24:32,850 Homicide involontaire, trois ans de probation, 1301 01:24:32,980 --> 01:24:35,766 200 heures de service communautaire que je peux faire à partir d'ici. 1302 01:24:36,767 --> 01:24:38,377 Pourquoi plaideriez-vous coupable de quelque chose que vous n’avez pas fait ? 1303 01:24:39,422 --> 01:24:40,375 Je viens de... 1304 01:24:41,424 --> 01:24:42,599 Je veux que tout ça soit derrière nous. 1305 01:24:43,426 --> 01:24:44,905 Quand maman et Justin iront au procès le mois prochain, 1306 01:24:45,036 --> 01:24:47,386 nous pouvons enfin fermer ce chapitre pour toujours. 1307 01:24:51,477 --> 01:24:52,783 Tu es sûr ? - Ouais. 1308 01:24:53,914 --> 01:24:55,264 Merci d'avoir été si formidable pendant tout cela. 1309 01:24:55,394 --> 01:24:57,396 Eh bien, pour le meilleur ou pour le pire, n'est-ce pas ? 1310 01:24:58,702 --> 01:25:00,443 Ouais. Et j'espère que ça ira mieux à partir de maintenant. 1311 01:25:01,574 --> 01:25:02,662 Maman, regarde, papa a réparé la chaîne. 1312 01:25:02,793 --> 01:25:03,794 Je vois ça ! 1313 01:25:05,491 --> 01:25:06,492 Qu'en dis-tu ? Nous sautons sur ces vélos 1314 01:25:06,623 --> 01:25:07,841 et va chercher une glace. - Ouais. 1315 01:25:09,321 --> 01:25:10,400 Très bien, alors. 1316 01:25:17,460 --> 01:25:18,717 Allons-y! 1317 01:25:28,123 --> 01:25:30,212 ♪ Il marche comme des ombres dans la nuit ♪ 1318 01:25:30,690 --> 01:25:34,868 ♪ Des pas doux, des murmures légers ♪ 1319 01:25:34,999 --> 01:25:38,437 ♪ Oh, laisse-le trouver un endroit secret ♪ 1320 01:25:39,134 --> 01:25:41,484 ♪ Caché au-delà de l'étreinte de la lune ♪ 1321 01:25:41,614 --> 01:25:45,618 ♪ Cris silencieux entre les étoiles ♪ 1322 01:25:46,489 --> 01:25:49,796 ♪ Et voilà, voilà 1323 01:25:49,927 --> 01:25:53,844 ♪ Oh, ne le laisse pas te trouver 1324 01:25:54,671 --> 01:25:56,934 ♪ Dans la teinte calme de la nuit 1325 01:25:57,326 --> 01:26:01,286 ♪ Reste dans le refuge ♪ 1326 01:26:01,808 --> 01:26:02,853 ♪ Ne le laisse pas...