1 00:00:42,477 --> 00:00:43,604 Sen kimsin? 2 00:01:16,859 --> 00:01:18,029 Şşş! 3 00:01:22,821 --> 00:01:23,715 Sürpriz! 4 00:01:25,563 --> 00:01:26,608 Doğum günün kutlu olsun annem. 5 00:01:26,738 --> 00:01:28,088 Buraya gel. 6 00:01:29,654 --> 00:01:32,527 ♪ Doğum günün kutlu olsun 7 00:01:32,875 --> 00:01:34,137 ♪ Doğum günün kutlu olsun ♪ 8 00:01:34,703 --> 00:01:38,446 ♪ Doğum günün kutlu olsun canım annem - ♪ Alex 9 00:01:38,924 --> 00:01:40,839 ♪ Doğum günün kutlu olsun ♪ 10 00:01:41,579 --> 00:01:44,408 Çok güzel. Şu pastaya bak! 11 00:01:44,539 --> 00:01:46,236 Bu çikolatalı şekerleme. Ve tahmin edin ne oldu? 12 00:01:46,802 --> 00:01:48,108 Charlie hepsini tek başına yaptı. 13 00:01:48,760 --> 00:01:49,805 Yaptın mı? 14 00:01:49,935 --> 00:01:50,829 En sevdiğin bu, değil mi? 15 00:01:50,849 --> 00:01:51,894 Öyledir. - Doğru. 16 00:01:52,286 --> 00:01:53,413 Bir dilek tut. 17 00:01:54,549 --> 00:01:55,637 Beyler. - Acele edin! 18 00:01:55,767 --> 00:01:56,938 Mum kremanın her yerine bulaşacak . 19 00:01:57,291 --> 00:01:58,418 Tamam aşkım. 20 00:02:06,213 --> 00:02:08,040 Yani gerçekten isterseniz diye düşündük , 21 00:02:08,171 --> 00:02:09,651 Bu gece o şık suşi mekanına gidebiliriz . 22 00:02:10,695 --> 00:02:12,306 Ama ikiniz de suşiden nefret ediyorsunuz. 23 00:02:12,436 --> 00:02:13,437 Bugün senin doğum günün, anneciğim. 24 00:02:15,831 --> 00:02:17,311 Evet, hatta belki de çoktan masa ayırtmışımdır, o yüzden... 25 00:02:18,094 --> 00:02:19,835 İkiniz de en iyisiniz. 26 00:02:20,357 --> 00:02:22,316 Çok lezzetli görünüyor! 27 00:02:22,794 --> 00:02:23,921 Hediyeni almaya gidiyorum anne. 28 00:02:25,057 --> 00:02:26,494 Bunu yapmana gerek yoktu. - Hemen döneceğim! 29 00:02:28,931 --> 00:02:30,454 Bu kadar enerjiyi nereden bulduğunu bilmiyorum . 30 00:02:30,802 --> 00:02:31,890 Bu senden olmalı 31 00:02:32,021 --> 00:02:33,148 'Çünkü kesinlikle benden değil. 32 00:02:33,892 --> 00:02:35,764 Bu benden, 33 00:02:35,894 --> 00:02:36,891 ama çerçeveyi babam satın aldı. 34 00:02:37,940 --> 00:02:39,594 Şuna bak! 35 00:02:39,724 --> 00:02:41,117 Sen inanılmaz bir sanatçısın. 36 00:02:41,248 --> 00:02:42,727 Teşekkür ederim. - Bayılıyorum. 37 00:02:43,946 --> 00:02:45,203 İkiniz de bu sabah çok güzeldi. 38 00:02:46,253 --> 00:02:49,169 Yani daha sonra çiğ somon ve sarı kuyruk için sıranız gelecek . 39 00:02:50,431 --> 00:02:51,253 Biliyor musun? 40 00:02:52,389 --> 00:02:53,869 Sanırım daha çok hoşuma gidecek bir şey var. 41 00:02:53,999 --> 00:02:54,806 Bu da ne? 42 00:02:54,826 --> 00:02:56,350 Hepimizin keyif alabileceği bir şey. 43 00:03:03,008 --> 00:03:04,271 Hiç kendimizi biraz fazla şanslı hissediyor muyuz ? 44 00:03:04,967 --> 00:03:05,968 Bunu neden söyledin? 45 00:03:06,664 --> 00:03:07,922 Şimdi bize bakın. 46 00:03:09,580 --> 00:03:11,016 Sen şehre yeni gelmiştin. 47 00:03:11,147 --> 00:03:14,368 Aramızda fırtına gibi bir aşk yaşandı, sonra da Charlie doğdu. 48 00:03:16,196 --> 00:03:18,154 Ve seni ve Charlie'yi seveceğim 49 00:03:18,285 --> 00:03:19,503 İnsan olarak mümkün olduğu kadar. 50 00:03:20,025 --> 00:03:20,978 Teşekkür ederim. 51 00:03:27,555 --> 00:03:30,297 Biliyor musun Robert, bazen kendimi... 52 00:03:33,996 --> 00:03:35,210 Durun, o kadının yardıma ihtiyacı var. 53 00:03:39,828 --> 00:03:40,829 Hanımefendi, iyi misiniz? 54 00:03:40,959 --> 00:03:42,831 Hayır. Hapıma ihtiyacım var. 55 00:03:43,397 --> 00:03:46,748 - Nitro. - Nitrogliserin mi? - Burada değiller. Ben... 56 00:03:47,096 --> 00:03:48,532 Robert, 911'i ara. 57 00:03:51,448 --> 00:03:54,059 Evet. Merhaba. Bir kadın tıbbi bir acil durum yaşıyor 58 00:03:54,190 --> 00:03:55,887 Zilker Park'ta. 59 00:03:56,018 --> 00:03:57,541 Onlara akut kalp sıkıntısı yaşadığını söyle ! 60 00:03:57,672 --> 00:04:00,370 Akut kalp sıkıntısı yaşıyor . 61 00:04:01,589 --> 00:04:03,373 Kızımı aramam lazım! 62 00:04:04,244 --> 00:04:05,245 Tamam hanımefendi, oturmanızı rica ediyorum. 63 00:04:05,375 --> 00:04:06,942 Tamam. Az önce bilincini kaybetti. 64 00:04:07,508 --> 00:04:08,987 Tam kalp durması yaşıyor . Nabzı yok. 65 00:04:09,379 --> 00:04:10,685 O, yere yığıldı. 66 00:04:11,642 --> 00:04:13,035 Onlara kalp krizi geçirdiğini söyle . 67 00:04:13,165 --> 00:04:14,384 Burada. 68 00:04:15,298 --> 00:04:17,126 Hasta yaklaşık 60 ila 70 yaşlarında 69 00:04:17,257 --> 00:04:18,150 Kendisini anjin hastası olarak tanımlayan. 70 00:04:18,170 --> 00:04:19,259 Nitrogliserin kullanıyor. 71 00:04:19,389 --> 00:04:21,043 Göğüs kompresyonuna başlıyorum. 72 00:04:23,175 --> 00:04:24,264 Eşim kalp masajı (CPR) yapıyor. 73 00:04:27,354 --> 00:04:28,442 Anne, iyi olacak mı? 74 00:04:28,833 --> 00:04:30,004 Umarım öyle olur canım. 75 00:04:30,835 --> 00:04:31,967 Tamam. Tamam. 76 00:04:32,097 --> 00:04:33,403 Tam bir kalp sıkıntısı içinde. 77 00:04:34,578 --> 00:04:35,579 Ambulans yolda. 78 00:04:35,927 --> 00:04:36,972 İyi. 79 00:04:46,938 --> 00:04:48,070 Çok zordu. - Evet. 80 00:04:48,200 --> 00:04:52,030 Affedersiniz Bayan McDowell. 81 00:04:52,161 --> 00:04:53,989 Sizden bir açıklama almak istiyorum . 82 00:04:54,119 --> 00:04:55,333 Burada neler yaşandığını bana anlatabilir misiniz ? 83 00:04:56,252 --> 00:04:58,863 Ben orada oturuyordum. 84 00:04:58,994 --> 00:05:01,083 Ben... Kadının kalp krizi geçirdiğini gördüm . 85 00:05:01,213 --> 00:05:03,607 Yanına gittim. 86 00:05:03,738 --> 00:05:05,000 Bilincini kaybetti. 87 00:05:05,130 --> 00:05:06,175 Nabzını kontrol ettim , nabzı yoktu. 88 00:05:06,306 --> 00:05:08,090 bu yüzden göğüs kompresyonlarına başladım . Hepsi bu. 89 00:05:08,699 --> 00:05:09,913 Bunu nereden öğrendin? 90 00:05:11,049 --> 00:05:14,139 Lisedeyken cankurtarandım . 91 00:05:15,880 --> 00:05:17,099 "Lise". 92 00:05:17,229 --> 00:05:18,753 Sertifikanız güncel mi? 93 00:05:19,536 --> 00:05:20,620 HAYIR. 94 00:05:22,322 --> 00:05:23,366 Hafızan iyiymiş. 95 00:05:24,802 --> 00:05:26,369 Başka sorularımız olursa sizinle iletişime geçeceğiz . 96 00:05:27,239 --> 00:05:28,676 Ve yaptığınız şey için teşekkür ederim. 97 00:05:31,243 --> 00:05:34,377 Tatlım. Teşekkür ederim. 98 00:05:35,204 --> 00:05:36,418 Gidiyor. Hadi. 99 00:05:37,902 --> 00:05:38,903 Hanım, hanım! 100 00:05:39,600 --> 00:05:40,644 Seninle biraz konuşabilir miyim? 101 00:05:40,775 --> 00:05:41,863 Üzgünüm. Yardımcı olabilir miyim? 102 00:05:42,733 --> 00:05:45,083 Ben Jane Chance, Kanal 83 haberlerindenim. 103 00:05:45,214 --> 00:05:46,781 yerel insan ilgi muhabiri. 104 00:05:46,911 --> 00:05:47,951 Tanıştığımıza memnun oldum. 105 00:05:49,479 --> 00:05:51,699 Aniden ortaya çıktığımız için özür dilerim , 106 00:05:51,829 --> 00:05:53,918 ama bizimkiler polis bandolarını takip etti 107 00:05:54,049 --> 00:05:55,964 Bu tür haberler için bize yazdığınız yazıları okuyun ve bize sıcak ipuçları gönderin. 108 00:05:57,357 --> 00:05:59,620 Sokakta bir kadının birinin hayatını kurtardığı söyleniyor 109 00:05:59,750 --> 00:06:02,971 Bu öğleden sonra, o kadının sen olduğun anlaşılıyor. 110 00:06:03,624 --> 00:06:05,147 Bana sadece beş dakika verebilirseniz , 111 00:06:05,277 --> 00:06:07,105 Sizinle kamera önü röportajı yapmayı çok isterim . 112 00:06:07,236 --> 00:06:08,363 Bu akşam saat altıdaki haberlerimizde yayınlanacak . 113 00:06:09,281 --> 00:06:11,327 Bu sizin kızınız mı? 114 00:06:11,458 --> 00:06:13,895 Bak, bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum . 115 00:06:14,025 --> 00:06:16,071 Tamam. Herkesin yapacağını yaptım . 116 00:06:16,201 --> 00:06:18,987 ve bu beni kesinlikle insan ilgisini çekecek bir hikaye yapmıyor , bu yüzden... 117 00:06:19,117 --> 00:06:20,815 Sadece beş dakikanızı alacak. 118 00:06:20,945 --> 00:06:23,383 Bayan Chance, röportaj yapılmasını istemiyorum. 119 00:06:24,115 --> 00:06:25,380 ama gurur duyuyorum. 120 00:06:26,211 --> 00:06:27,295 Teşekkür ederim. 121 00:06:38,267 --> 00:06:39,394 Bu oldukça çılgıncaydı. 122 00:06:40,965 --> 00:06:42,663 Bunlardan biri de bu işte , biliyorsun. 123 00:06:43,620 --> 00:06:44,708 Doğum gününde birinin hayatını kurtardın . 124 00:06:45,361 --> 00:06:46,406 Ne kadar harika değil mi? 125 00:06:46,536 --> 00:06:48,103 Sen de aynısını yapardın . 126 00:06:48,756 --> 00:06:51,106 Evet, ama sen yaptın. 127 00:06:52,063 --> 00:06:53,935 ve bu seni bir kahraman yapar. 128 00:06:55,284 --> 00:06:56,590 Çok güzel bir şeymiş. 129 00:06:57,852 --> 00:06:58,896 Evet. Bilmiyorum. 130 00:06:59,244 --> 00:07:00,502 Kendimi gerçekten bir kahraman gibi hissetmiyorum. 131 00:07:01,943 --> 00:07:03,070 Bazen sanki sadece... gibi hissediyorum. 132 00:07:03,553 --> 00:07:05,599 Benim yaptığım tek şey dünyadan saklanmak. 133 00:07:07,296 --> 00:07:08,602 Ve sen deli kız kardeşin için endişeleniyorsun 134 00:07:08,732 --> 00:07:09,772 öğrenebilir miyim? 135 00:07:10,952 --> 00:07:13,041 Bakın, onun videoyu görmesi çok düşük bir ihtimal . 136 00:07:14,434 --> 00:07:18,438 Hayır, sadece anonim kalmayı tercih ediyorum , hepsi bu. 137 00:07:21,789 --> 00:07:23,747 Bak, sana söylüyorum, o o. 138 00:07:23,878 --> 00:07:24,859 Sana gönderdiğim videoyu izle. 139 00:07:24,879 --> 00:07:26,358 Nasıl emin olabilirsin? 140 00:07:26,489 --> 00:07:27,659 Bu nerde zaten? 141 00:07:27,882 --> 00:07:29,710 Görünüşe göre her şey bir banliyöde yaşandı 142 00:07:29,840 --> 00:07:30,841 Atlanta'nın hemen dışında. 143 00:07:30,972 --> 00:07:31,973 Atlanta mı? 144 00:07:32,103 --> 00:07:33,627 15 saatlik sürüş. 145 00:07:33,757 --> 00:07:34,825 Şu anda arabamdayım. 146 00:07:34,845 --> 00:07:36,059 Yarın akşam yemeğine kadar orada olmalıyım . 147 00:07:36,281 --> 00:07:37,761 Bu bir israf, Stuart. 148 00:07:37,892 --> 00:07:39,328 Bana inanmadığını biliyorum. 149 00:07:39,459 --> 00:07:41,025 ama büyük bir haber olabilecek bir şeyin üzerinde oturuyorum . 150 00:07:41,373 --> 00:07:43,114 Her neyse. 151 00:07:44,202 --> 00:07:45,639 Sanırım kimin haklı olduğunu göreceğiz. 152 00:07:48,337 --> 00:07:50,731 Bir kadın tıbbi bir acil durum yaşıyor . 153 00:07:50,861 --> 00:07:52,032 Zilker parkında. 154 00:07:54,952 --> 00:07:56,388 Hadi şimdi gidelim 155 00:07:56,519 --> 00:07:57,587 Haber muhabiri Jane Chance'e bir hikaye için 156 00:07:57,607 --> 00:07:59,174 Bu çok fazla ses getirdi. 157 00:07:59,304 --> 00:08:01,698 Tam da Zilker Park'ta bir kahraman ortaya çıktı. 158 00:08:01,829 --> 00:08:02,830 Anne, gel de bak şuna. 159 00:08:02,960 --> 00:08:04,527 Kendi topluluğumuzdan. 160 00:08:04,658 --> 00:08:07,138 Yerel sakinler olarak Alex McDowell harekete geçti 161 00:08:07,269 --> 00:08:08,531 ve bir kadının hayatını kurtardı. 162 00:08:08,662 --> 00:08:11,491 Birkaç yoldan geçen kişinin kamera görüntüleri yakalandı 163 00:08:11,621 --> 00:08:13,971 Bayan McDowell'ın özverili kahramanca eylemi. 164 00:08:14,102 --> 00:08:15,451 Ve o videolar yayınlandı 165 00:08:15,582 --> 00:08:17,279 çeşitli sosyal medya platformlarına. 166 00:08:17,409 --> 00:08:20,761 Bayan McDowell kamera karşısında röportaj verdiğini reddetse de, 167 00:08:21,283 --> 00:08:23,285 Mary Woodman'ın nedeni odur , 168 00:08:23,415 --> 00:08:26,201 üç çocuk annesi ve beş torun sahibi 169 00:08:26,331 --> 00:08:29,334 Ailesiyle biraz daha fazla vakit geçirebiliyor . 170 00:08:30,379 --> 00:08:32,947 Alex McDowell hepimizin örnek alması gereken bir isim . 171 00:08:33,077 --> 00:08:35,819 Ben Jane Chance, Channel 83 Haber'den bildiriyorum. 172 00:08:35,950 --> 00:08:37,778 Teşekkürler Jane. Diğer yerel haberlerde, 173 00:08:37,908 --> 00:08:38,715 ... bildirildi. 174 00:08:38,735 --> 00:08:40,694 Televizyonda adımı söylediler. 175 00:08:40,824 --> 00:08:41,825 İsmimi nereden buldular? 176 00:08:42,913 --> 00:08:44,001 Muhabirler. Muhtemelen polisle konuşmuştur 177 00:08:44,132 --> 00:08:46,221 ya da dün gece şehir kayıt ofisindeki birisi. 178 00:08:48,310 --> 00:08:50,225 Ama sen kahraman olmayı sevmiyor musun anne? 179 00:08:50,355 --> 00:08:52,053 Önemli olan kahraman olmak değil , tatlım. 180 00:08:52,183 --> 00:08:53,533 Bu, mahremiyetimizin ihlalidir. 181 00:09:29,046 --> 00:09:30,178 Yardımcı olabilir miyim? 182 00:09:30,787 --> 00:09:32,746 Rahatsız ettiğim için özür dilerim, ancak az önce uzun bir yolculuk yaptım 183 00:09:32,876 --> 00:09:33,683 Austin, Teksas'tan. 184 00:09:33,703 --> 00:09:36,576 Benim adım Stuart Cooper Jones. 185 00:09:36,706 --> 00:09:38,882 True Crime Blog Unlimited'da yazarım . 186 00:09:39,361 --> 00:09:40,928 "Gerçek Suç" mu? 187 00:09:41,058 --> 00:09:42,059 Sanırım yanlış eve geldin dostum. 188 00:09:42,190 --> 00:09:43,278 Öyle düşünmüyorum. 189 00:09:43,408 --> 00:09:45,019 Burası McDowell'ların evi, değil mi? 190 00:09:45,149 --> 00:09:47,108 Siz dün gece internette olan ailesiniz 191 00:09:47,238 --> 00:09:48,452 Peki bu sabahki haberler? 192 00:09:49,066 --> 00:09:51,982 Bak, sana bir daha söylemeyeceğim . 193 00:09:52,113 --> 00:09:53,114 Benim mülkümden defolup git , yoksa başın derde girecek! 194 00:09:54,245 --> 00:09:57,074 Tamam, ama birkaç gün şehre geleceğim. 195 00:09:57,205 --> 00:09:59,337 Kartımı eşinize verirseniz sevinirim 196 00:09:59,468 --> 00:10:01,992 ve lütfen ona bir mesaj iletin. 197 00:10:02,123 --> 00:10:06,214 Ona Rose Forster hakkında konuşmak istediğimi söyle . 198 00:10:09,347 --> 00:10:10,518 Hadi git! 199 00:10:18,487 --> 00:10:19,555 "Gerçek suç blog yazarı" mı? 200 00:10:19,575 --> 00:10:22,186 Bu hiç mantıklı değil. 201 00:10:22,317 --> 00:10:24,928 O da şehir dışından , Teksas'tan geldi. 202 00:10:25,712 --> 00:10:27,801 ve eski adını biliyordu , Rose Forster. 203 00:10:30,064 --> 00:10:31,654 Ya bizi taciz ederse? Belki onu aramalıyım. 204 00:10:31,674 --> 00:10:33,371 Hayır, bunu yapmam. 205 00:10:33,502 --> 00:10:34,759 Ben başımı belaya sokmazdım . 206 00:10:37,201 --> 00:10:41,205 Peki, bu konuda uzmanlaşmış bir araştırmacı gazeteci neden... 207 00:10:41,336 --> 00:10:42,554 suç raporlamasında sizinle görüşmek istiyorum 208 00:10:42,685 --> 00:10:44,121 eski kimliğin hakkında? 209 00:10:45,601 --> 00:10:46,907 Yani, senin bambaşka bir hayatın olduğunu biliyorum. 210 00:10:47,037 --> 00:10:50,345 ama bilmem gereken başka bir şey var mı ? 211 00:10:53,696 --> 00:10:58,135 Tamam, tamam o zaman bu kadar. 212 00:11:03,010 --> 00:11:04,272 Her şey yoluna girecek. - Biliyorum. 213 00:11:07,057 --> 00:11:08,315 Hadi biraz uyuyalım. 214 00:12:11,382 --> 00:12:12,509 Beş. 215 00:12:23,438 --> 00:12:24,565 Merhaba. Kimsiniz? 216 00:12:25,309 --> 00:12:26,658 Kartını kocama bırakmışsın. 217 00:12:26,789 --> 00:12:27,964 Ben Alex McDowell'ım. 218 00:12:28,835 --> 00:12:31,446 Vay canına. Merhaba. Sanırım mesajımı aldın. 219 00:12:32,664 --> 00:12:34,188 Benden ne istiyorsun? 220 00:12:34,754 --> 00:12:37,104 Senin kim olduğunu biliyorum ve bunu dünyaya duyuracağım. 221 00:12:39,367 --> 00:12:40,585 Ne demek istediğini bilmiyorum. 222 00:12:41,064 --> 00:12:42,544 Elbette yaparsın. 223 00:12:43,240 --> 00:12:45,503 Kimliğinizi 15 yıldan biraz fazla bir süre önce değiştirdiniz 224 00:12:45,634 --> 00:12:47,027 küçük kız kardeşini öldürdükten sonra . 225 00:12:48,768 --> 00:12:51,205 Çözülemeyen suç sektöründe büyük bir olaydı 226 00:12:51,335 --> 00:12:52,380 İnternetin. 227 00:12:52,989 --> 00:12:54,382 Ama sanırım sen onları okumuyorsun, değil mi? 228 00:12:55,426 --> 00:12:56,379 Ben kimseyi öldürmedim. 229 00:12:56,427 --> 00:12:58,255 Neyden bahsettiğini bilmiyorum . 230 00:12:59,256 --> 00:13:00,301 Peki, kendimi tanıtayım . 231 00:13:01,432 --> 00:13:05,001 Senin gibi insanların hikayelerini yazıyorum . 232 00:13:05,567 --> 00:13:06,737 Hayır! - Durma! Hayır! 233 00:13:07,569 --> 00:13:11,442 Editörüm bana inanmadı ama bunun sen olduğunu biliyorum. 234 00:13:11,573 --> 00:13:12,792 Seni öldüreceğim! 235 00:13:14,358 --> 00:13:15,359 Ben masum bir kadınım. 236 00:13:16,360 --> 00:13:18,493 Belki yaptığınız şeyin bir sebebi vardı . 237 00:13:18,623 --> 00:13:21,322 Belki de onu öldürdün ve kaçtın çünkü sana başka seçenek bırakmadı. 238 00:13:21,452 --> 00:13:23,150 Hayır! Her şey! Dur! 239 00:13:23,977 --> 00:13:25,543 Kardeşinin ne kadar çılgın olduğunu biliyorum . 240 00:13:25,674 --> 00:13:27,284 Kamuoyunun bilgisi dahilindeydi. 241 00:13:27,415 --> 00:13:28,938 Ve annenden hiç bahsetmiyorum bile . 242 00:13:29,634 --> 00:13:31,245 O, Teksas'ta hala korkulan bir kadın. 243 00:13:31,375 --> 00:13:32,768 Çok zengin, güçlü. 244 00:13:32,899 --> 00:13:34,683 Kendisine karşı çok sayıda suçlama yapıldı . 245 00:13:34,814 --> 00:13:37,468 ama o hepsini uzaklaştırdı. 246 00:13:38,730 --> 00:13:40,210 Bunun senin için çok kolay olacağını düşünüyorum 247 00:13:40,341 --> 00:13:42,212 Bu tür baskıları geride bırakmak için . 248 00:13:42,952 --> 00:13:44,475 Bunlardan herhangi biri size tanıdık geliyor mu? 249 00:13:45,999 --> 00:13:48,131 Ama endişelenmeyin; size bir şans vereceğim 250 00:13:48,262 --> 00:13:50,264 öne çıkıp kayda geçmek 251 00:13:50,394 --> 00:13:53,441 yarın öğleden sonra sizin versiyonunuzla birlikte . 252 00:13:53,571 --> 00:13:55,443 Tam üç. Rialto Cafe. 253 00:13:56,444 --> 00:13:57,924 Aynı fikirde miyiz? 254 00:13:58,402 --> 00:14:00,491 Ben kimseyi öldürmedim! 255 00:14:00,970 --> 00:14:02,058 Bu senin hikayen. 256 00:14:02,189 --> 00:14:04,321 Benim yazacak başka bir şeyim var. Hoşça kalın. 257 00:14:04,669 --> 00:14:05,845 Bekle, kapatma. 258 00:14:12,634 --> 00:14:13,635 Yarın görüşürüz. 259 00:14:15,593 --> 00:14:19,467 O zamana kadar hiçbir şey yazmayın veya paylaşmayın . 260 00:14:19,815 --> 00:14:21,861 Tamam. Saat üçte görüşürüz. 261 00:14:35,962 --> 00:14:37,311 Hey, Charlie otobüse yetişti mi? 262 00:14:38,051 --> 00:14:39,052 Bu sabah biraz yorgun gibiydi . 263 00:14:39,443 --> 00:14:41,576 Hımm, iyi. 264 00:14:41,706 --> 00:14:43,317 Kötü bir rüya görmüş . İyi olacak. 265 00:14:43,447 --> 00:14:44,448 Bugün bir planın var mı? 266 00:14:44,927 --> 00:14:46,189 Sadece birkaç iş. 267 00:14:50,498 --> 00:14:51,494 Bir sorun mu var? 268 00:14:53,675 --> 00:14:55,546 Hayır. Hayır, sadece yorgunum. 269 00:14:56,721 --> 00:14:57,659 İyi günler dilerim, tamam mı? 270 00:14:57,679 --> 00:14:58,767 Don'a benden selam söyle. 271 00:14:58,898 --> 00:15:01,074 Yapacağım. Seni seviyorum. - Seni seviyorum. 272 00:15:46,728 --> 00:15:49,122 Robert. 273 00:15:49,252 --> 00:15:51,124 83. Kanal'dan Jane Chance'i arıyorum . 274 00:15:52,168 --> 00:15:53,778 Ona meşgul olduğunu söyledim ama üç kere aradı ve... 275 00:15:53,909 --> 00:15:55,215 Önemli değil. Alıyorum. 276 00:15:59,567 --> 00:16:01,351 Bak, beni buraya çağırmaya ne kadar da küstahsın . 277 00:16:01,482 --> 00:16:03,875 Ben sadece bir zeytin dalı uzatıyorum Bay McDowell. 278 00:16:04,006 --> 00:16:05,834 Patronum bana parçayı çalıştırmam gerektiğini söyledi. 279 00:16:05,965 --> 00:16:07,314 Hayır, hiçbir şey yapmanıza gerek yoktu . 280 00:16:08,184 --> 00:16:09,620 Bu , mahremiyetimizin tamamen ihlaliydi . 281 00:16:09,751 --> 00:16:10,926 İşte basın özgürlüğü buydu. 282 00:16:11,535 --> 00:16:12,928 Bak, eğer özür dilemeye çalışıyorsan, 283 00:16:13,537 --> 00:16:15,844 pek iyi iş çıkarmıyorsunuz hanımefendi. 284 00:16:15,975 --> 00:16:18,107 Ben sadece bir hikâyeyi takip ediyorum. 285 00:16:18,499 --> 00:16:19,630 Eşinizle ilgili bir soru sormak istiyordum. 286 00:16:19,761 --> 00:16:20,980 O biraz gizemli biri. 287 00:16:22,633 --> 00:16:24,418 O da sıradan bir vatandaş, ben de öyleyim. 288 00:16:25,636 --> 00:16:26,811 Lütfen bizi rahat bırakın! 289 00:16:58,539 --> 00:17:01,629 Erken geldin. - Sen de erken geldin. 290 00:17:01,759 --> 00:17:03,718 Bilirsin işte, parlak zekalar falan filan, değil mi? 291 00:17:05,589 --> 00:17:06,634 Gerçekte daha da çekicisin . 292 00:17:08,810 --> 00:17:10,377 Lütfen. - Ciddiyim. 293 00:17:10,507 --> 00:17:12,205 Sen çok yakışıklı bir kadınsın. 294 00:17:12,814 --> 00:17:14,028 Bu bir utanç. 295 00:17:15,599 --> 00:17:19,777 Dinle, sana zaten söylediğim gibi, düşündüğün kişi değilim 296 00:17:19,908 --> 00:17:20,889 Ben oyum. 297 00:17:20,909 --> 00:17:23,303 Ve sana bunun bir yalan olduğunu söyledim. 298 00:17:23,433 --> 00:17:25,174 Ve bunu ikimiz de biliyoruz. 299 00:17:25,305 --> 00:17:28,438 Bay Jones, eğer ben sizin söylediğiniz gibi bir suçluysam, 300 00:17:28,569 --> 00:17:29,565 kaçıp gitmez miydim zaten? 301 00:17:29,961 --> 00:17:32,486 Ben neden burada seninle böyle oturuyorum ki ? 302 00:17:34,009 --> 00:17:36,490 Çünkü şimdi o küçük kızın var ? Yeni hayatın? 303 00:17:37,534 --> 00:17:39,884 Korunması gereken çok şey var ve anlıyorum. 304 00:17:40,015 --> 00:17:41,538 Bu yüzden bana bu röportajı bahşedeceksin . 305 00:17:46,717 --> 00:17:47,805 Burada kimsenin incinmesine gerek yok. 306 00:17:48,502 --> 00:17:50,504 Seni bu hikayenin kahramanı yapabilirim . 307 00:17:50,634 --> 00:17:52,549 Yapmanız gereken tek şey doğru kelimeleri söylemek. 308 00:17:53,681 --> 00:17:55,639 Elbette, yargılanabilirsiniz , hapse girebilirsiniz, 309 00:17:55,770 --> 00:17:59,078 ama en azından çocuğunuz tüm gerçeği bilecek. 310 00:18:01,471 --> 00:18:02,516 Ben buraya gelmezdim 311 00:18:02,646 --> 00:18:04,257 Eğer kanıtım olmasaydı , Bayan Forster. 312 00:18:06,520 --> 00:18:07,690 Her şeyim var; 313 00:18:07,912 --> 00:18:09,784 üniversite transkriptleri, hastane kayıtları. 314 00:18:09,914 --> 00:18:12,482 Hatta ben bundan altı yıl kadar önce annenle bile konuşmuştum. 315 00:18:13,266 --> 00:18:14,571 Hatta bana senin fotoğraflarını bile verdi ! 316 00:18:14,702 --> 00:18:15,916 Şuna bir bak. 317 00:18:16,704 --> 00:18:17,744 Evet. 318 00:18:19,794 --> 00:18:23,580 Ve daha önce de söylediğim gibi, annen çok çalışkan bir insan. 319 00:18:24,103 --> 00:18:25,974 Çok zengin, çok güçlü bir oyuncu. 320 00:18:26,105 --> 00:18:27,280 Seni ondan önce bulduğum için şanslıyım . 321 00:18:30,500 --> 00:18:31,545 Bunların hiçbirini kaydetmenizi istemiyorum . 322 00:18:35,070 --> 00:18:36,941 Bakın, eğer bu hikayeyi yayınlarsanız, 323 00:18:38,117 --> 00:18:39,379 sadece bir hayatı mahvetmiyorsun , 324 00:18:39,509 --> 00:18:40,680 Üç kişiyi mahvediyorsun. 325 00:18:42,556 --> 00:18:44,645 Sanırım sonunda bunun üstesinden gelecekler. 326 00:18:46,168 --> 00:18:48,475 Ama yine de ben mantıklı bir insanım. 327 00:18:49,911 --> 00:18:52,218 Kocanızın parası var değil mi? 328 00:18:53,044 --> 00:18:54,263 Yani konu bu mu? 329 00:18:54,829 --> 00:18:57,614 50 bin benim çıkış rakamım. 330 00:18:58,615 --> 00:19:00,356 Ve sen çok güvenilirsin. 331 00:19:01,096 --> 00:19:02,967 Ortaya çıkmayı düşünmezdin 332 00:19:03,098 --> 00:19:04,404 ve daha sonra daha fazlasını istemek. 333 00:19:05,231 --> 00:19:08,147 Günümüzün sihirli sayısı elli bindir. 334 00:19:10,801 --> 00:19:16,024 Şimdi motele geri dönüp havuz başında dinlenmeye gidiyorum . 335 00:19:16,677 --> 00:19:19,332 Sonra bu gece geç saatlerde bir şişe viski açtım 336 00:19:19,462 --> 00:19:20,637 ve küçük bir hikaye yaz, 337 00:19:21,377 --> 00:19:24,250 ve sonra 48 saat boyunca o hikayenin üzerinde oturacağım . 338 00:19:27,209 --> 00:19:28,776 Eğer bu süre içerisinde sizden haber alamazsam , 339 00:19:29,255 --> 00:19:31,300 peki, bundan sonra ne olacağını biliyorsun . 340 00:20:08,990 --> 00:20:12,907 Bugün televizyondaki muhabir aradı . Jane. 341 00:20:13,429 --> 00:20:14,735 Harika. 342 00:20:15,214 --> 00:20:16,345 Seninle ilgilendiğini söyledi. 343 00:20:17,085 --> 00:20:18,342 Senin bir gizem olduğunu söyledi. 344 00:20:18,478 --> 00:20:19,783 Şimdi düşünüyordum 345 00:20:19,914 --> 00:20:20,915 belki de bir şekilde bunun önüne geçmeliyiz . 346 00:20:22,046 --> 00:20:23,700 Ne demek istiyorsun? 347 00:20:24,745 --> 00:20:26,573 Belki de geçmişin hakkında dürüst olmalıyız . 348 00:20:27,269 --> 00:20:28,396 Evden kaçtın 349 00:20:28,705 --> 00:20:29,750 çünkü annen sana çok kötü davrandı, 350 00:20:29,880 --> 00:20:31,708 ve adını değiştirdin. 351 00:20:32,883 --> 00:20:34,668 Biliyorsun, eğer biri seni internette ifşa ederse, 352 00:20:34,798 --> 00:20:36,670 ya da sosyal medya ve Charlie bunu öğreniyor. 353 00:20:38,846 --> 00:20:40,021 Şöyle bir düşünün. 354 00:20:41,414 --> 00:20:43,242 Charlie'ye gerçeği kendi tarzımızda anlatabiliriz . 355 00:20:46,723 --> 00:20:49,073 Robert, şu anda böyle bir karar veremem . 356 00:20:49,900 --> 00:20:51,467 Bütün sonuçlarını düşünmem lazım . 357 00:20:52,468 --> 00:20:54,905 Evet, elbette. Ama çok uzun düşünmeyin. 358 00:20:56,124 --> 00:20:57,256 Zaman tükeniyor olabilir. 359 00:20:59,954 --> 00:21:01,434 Seni seviyorum. 360 00:21:13,707 --> 00:21:15,578 Sen her zaman her şeyi alırsın. 361 00:21:16,449 --> 00:21:18,059 Sana aşık olduğunu söyledi. 362 00:22:05,324 --> 00:22:06,542 Beni düşünmeyi bırakamıyorsun , değil mi? 363 00:22:06,890 --> 00:22:07,974 İğrençsin! 364 00:22:10,198 --> 00:22:12,113 Sana 23.000 dolar kazandırabilirim 365 00:22:12,243 --> 00:22:14,594 Kocamın hiç kontrol etmediği bir hesaptan, ama bu kadar. 366 00:22:15,246 --> 00:22:18,641 Elbette her zaman başka düzenlemeler vardır . 367 00:22:19,163 --> 00:22:20,334 Beğenmek? 368 00:22:22,993 --> 00:22:25,431 Birbirimizi biraz daha iyi tanısaydık , 369 00:22:25,561 --> 00:22:27,128 o zaman belki sana biraz daha güvenirim 370 00:22:27,258 --> 00:22:29,870 ve sonra belki bir ödeme planı üzerinde çalışabiliriz. 371 00:22:30,653 --> 00:22:31,872 Bana asla dokunamayacaksın! 372 00:22:33,003 --> 00:22:36,703 O zaman küçük bir sorunumuz var , değil mi? 373 00:22:37,225 --> 00:22:38,922 Ama bir düşünün. 374 00:22:39,053 --> 00:22:40,794 Hala 24 saatin var. 375 00:22:41,925 --> 00:22:44,493 Moonlight Oteli'nin 303 numaralı odasındayım. 376 00:22:45,102 --> 00:22:46,495 Evinize sadece beş dakika uzaklıkta. 377 00:22:47,366 --> 00:22:48,628 Tatlı rüya, tatlılık. 378 00:23:09,823 --> 00:23:12,869 Vay canına. Merhaba tatlım. 379 00:23:16,438 --> 00:23:17,526 Neredeyse düşündüm ki... 380 00:23:31,235 --> 00:23:32,628 HAYIR! 381 00:23:45,249 --> 00:23:47,208 Film çekmek. 382 00:24:23,331 --> 00:24:24,724 Evet? 383 00:24:24,854 --> 00:24:25,981 Siz Alex McDowell misiniz? 384 00:24:26,943 --> 00:24:28,162 Eğer haber yüzünden buradaysanız , 385 00:24:28,292 --> 00:24:29,729 bizim aile gerçekten rahatsız edilmek istemiyor. 386 00:24:30,643 --> 00:24:32,035 DeAngelis, polis dedektifi, 387 00:24:33,297 --> 00:24:34,473 ve evet, haber meselesi için buradayım . 388 00:24:35,735 --> 00:24:36,600 Bir bakıma. 389 00:24:38,128 --> 00:24:39,125 Bir bakıma? 390 00:24:40,261 --> 00:24:42,611 İçeri girebilir miyim lütfen? - Elbette. 391 00:24:49,270 --> 00:24:51,011 Tepkiden dolayı özür dilerim. 392 00:24:51,141 --> 00:24:53,143 Polisin etrafta dolaşmasına alışık değilim . 393 00:24:54,231 --> 00:24:55,668 Kahve yaptım. 394 00:24:55,798 --> 00:24:56,823 Siz de ister misiniz? 395 00:24:56,843 --> 00:24:58,148 Elbette. Alırım. Teşekkür ederim. 396 00:25:02,196 --> 00:25:03,893 McDowell. Bu senin evlilik soyadın, değil mi? 397 00:25:04,024 --> 00:25:05,068 Değiştirdin mi? 398 00:25:05,199 --> 00:25:08,811 Evet. Ondan önce Kruger'dım. 399 00:25:15,225 --> 00:25:16,538 Güzel bir yeriniz var. 400 00:25:16,558 --> 00:25:18,473 Çok iyi muhafaza edilmiş. 401 00:25:18,604 --> 00:25:19,866 Teşekkür ederim. - Teşekkür ederim. 402 00:25:20,562 --> 00:25:21,911 Ben ev hanımıyım. 403 00:25:23,130 --> 00:25:24,348 Bayan McDowell, hemen konuya gireceğim. 404 00:25:25,175 --> 00:25:27,177 Bu sabah saat 01:30 civarında bir adam vurularak öldürüldü 405 00:25:27,308 --> 00:25:28,396 buraya yakın ucuz bir motelde, 406 00:25:28,527 --> 00:25:29,479 ve ben sadece olayı araştırıyorum. 407 00:25:29,571 --> 00:25:32,182 Bu, bu korkunç. 408 00:25:32,574 --> 00:25:33,967 Evet, mağdur bir gazeteciydi. 409 00:25:34,097 --> 00:25:34,963 Gerçek suç olayları. 410 00:25:35,185 --> 00:25:37,361 Adı Stuart Cooper Jones'du. 411 00:25:38,232 --> 00:25:40,016 Görünüşe göre bir hikaye üzerinde çalışıyordu 412 00:25:40,147 --> 00:25:41,844 bu seninle ilgili olabilir. 413 00:25:42,323 --> 00:25:44,891 Ben mi? Bunu düşünmene sebep olan ne? 414 00:25:45,544 --> 00:25:49,243 Bay Jones'un dizüstü bilgisayarı geride kalmıştı. 415 00:25:50,200 --> 00:25:51,332 Üzerinde pek bir şey yoktu. 416 00:25:51,462 --> 00:25:54,988 ama bulduğumuz şey ilgi çekiciydi. 417 00:25:59,949 --> 00:26:02,430 "Alex McDowell, 418 00:26:02,561 --> 00:26:04,258 Bu hafta kahraman ev hanımı tanıtıldı 419 00:26:04,388 --> 00:26:06,347 yerel Atlanta Haber Kanalı 83'te 420 00:26:06,477 --> 00:26:08,523 ve bir toplum rol modeli olarak yüceltildi 421 00:26:08,654 --> 00:26:10,699 Göründüğü gibi biri değil. 422 00:26:11,787 --> 00:26:14,355 Kendini adamış bir anne ve eş gibi görünebilir , ancak bu görüntünün altında, 423 00:26:14,485 --> 00:26:16,705 ...ölümcül bir gizli hayat gizlidir..." 424 00:26:19,534 --> 00:26:21,318 Ve? - İşte bu kadar. 425 00:26:22,755 --> 00:26:24,104 Dosya, inandığımızdan sadece birkaç dakika önce kaydedildi 426 00:26:24,234 --> 00:26:25,975 atış gerçekleşti. 427 00:26:26,106 --> 00:26:27,760 Sadece kimin hakkında yazdığına bakıyorum . 428 00:26:30,023 --> 00:26:32,286 Bay Jones geldi, 429 00:26:32,416 --> 00:26:34,331 ama o haberin yayınlanmasından bu yana çok fazla ilgi gördük . 430 00:26:35,811 --> 00:26:38,597 Peki sizce neden "ölümcül gizli yaşam" ifadesini kullandı? 431 00:26:41,338 --> 00:26:43,079 Muhtemelen insanların makalesine tıklamasını sağlamak için. 432 00:26:45,734 --> 00:26:48,868 Bak, sormak zorundayım, dün geceye ilişkin bir mazeretin var mı? 433 00:26:49,520 --> 00:26:50,870 Evet elbette. 434 00:26:51,000 --> 00:26:53,046 Ben burada kocamın yanında uyuyordum , 435 00:26:53,176 --> 00:26:54,743 ve bu sabah erkenden işe gitti . 436 00:26:57,441 --> 00:26:59,922 Dedektif, ben şüpheli değilim , değil mi? 437 00:27:00,967 --> 00:27:02,490 Soruşturma hala çok erken bir aşamada , 438 00:27:02,621 --> 00:27:03,796 ama hiçbir ihtimali göz ardı etmiyoruz. 439 00:27:13,153 --> 00:27:14,589 Numaramı sakla ve aklına bir şey gelirse 440 00:27:14,720 --> 00:27:15,808 bize yardımcı olabilecek bir şey varsa bana bildirin. 441 00:27:17,157 --> 00:27:18,637 Başka bir şey bilmiyorum aslında . 442 00:27:18,767 --> 00:27:20,160 Evet. Şey, sana ulaşmak isteyebilirim 443 00:27:20,290 --> 00:27:21,770 eğer uygunsa birkaç takip sorusuyla birlikte . 444 00:27:21,901 --> 00:27:22,941 Elbette. 445 00:27:25,165 --> 00:27:27,167 Ve bir şey daha. 446 00:27:28,124 --> 00:27:29,822 O kadının hayatını kurtardığın videoları gördüm 447 00:27:29,952 --> 00:27:31,475 ve çok etkileyiciydi. 448 00:27:31,606 --> 00:27:33,042 Neredeyse profesyonel. 449 00:27:33,782 --> 00:27:36,176 Herhangi bir tıbbi eğitiminiz var mı? 450 00:27:36,306 --> 00:27:37,351 cankurtaranlığın dışında? 451 00:27:38,265 --> 00:27:43,052 Sadece birkaç yaz boyunca başkalarını koruyup eğittim 452 00:27:43,183 --> 00:27:44,837 can kurtarma teknikleri ve açık su kurtarma konusunda. 453 00:27:45,881 --> 00:27:47,095 Bu durum dava için önemli mi ? 454 00:27:47,714 --> 00:27:48,662 Sadece merak ediyorum. 455 00:27:49,624 --> 00:27:50,799 Tanıştığıma memnun oldum, Alex. 456 00:27:52,235 --> 00:27:53,145 Tanıştığıma memnun oldum. 457 00:28:32,711 --> 00:28:34,495 Bak Manny, insani bir ilgi duyduğumu biliyorum . 458 00:28:34,625 --> 00:28:36,149 ama bu çok daha büyük bir şey de olabilir . 459 00:28:36,671 --> 00:28:37,754 Öldürülen o pisliği tanıyordum . 460 00:28:38,151 --> 00:28:40,414 Her türlü çözülememiş suç olayına karışmıştı . 461 00:28:40,544 --> 00:28:42,068 Ben bunu onaylamıyorum. 462 00:28:42,721 --> 00:28:44,026 Yerini bil. 463 00:28:44,157 --> 00:28:45,724 Tamam, güzel. 464 00:28:47,769 --> 00:28:50,076 Duymak istemedin, ha? 465 00:28:50,206 --> 00:28:51,512 Yerimizi bilmemiz gerektiğini düşünüyor 466 00:28:51,642 --> 00:28:53,862 çünkü elbette öyle yapar. 467 00:28:55,429 --> 00:28:57,518 Kahretsin. Bunu kendi başımıza araştırmamız gerekecek . 468 00:28:58,954 --> 00:29:01,130 Katilin kim olduğunu bul ve büyük bir yükseliş yakala. 469 00:29:01,914 --> 00:29:05,613 Jane, bak, hikayeler anlatmaktan yoruldum 470 00:29:05,744 --> 00:29:07,267 İyi Samiriyeliler hakkında da aynı şey geçerli. 471 00:29:08,877 --> 00:29:10,270 Ama elimizde buna dair bir şey yok . 472 00:29:11,271 --> 00:29:13,055 Eğer bunun peşinden gidersek, kendimizi aptal yerine koyarsak, 473 00:29:13,186 --> 00:29:14,210 Bu bizi kovdurabilir. 474 00:29:14,230 --> 00:29:15,536 Akıllıysak hayır. 475 00:29:15,666 --> 00:29:17,190 Belki polislerin gözünden kaçan bir şey bulabiliriz . 476 00:29:18,626 --> 00:29:20,149 Eğer polislerin elinde herhangi bir kanıt varsa, 477 00:29:20,280 --> 00:29:21,672 çoktan tutuklama yapmış olurlardı . 478 00:29:22,412 --> 00:29:23,762 Hala şehir merkezinde çalışan arkadaşların yok mu ? 479 00:29:24,937 --> 00:29:26,547 Bizim için bu konuya bakamazlar mıydı ? 480 00:29:26,677 --> 00:29:31,030 Belki. Bana iyilik borcu olan biri var . 481 00:29:31,595 --> 00:29:32,592 Çağırın. 482 00:29:33,728 --> 00:29:35,251 Bu büyük bir şey, David. 483 00:29:35,643 --> 00:29:36,596 Kokusunu alabiliyorum. 484 00:29:37,906 --> 00:29:40,126 Tamamdır. - Teşekkür ederim. 485 00:29:52,791 --> 00:29:53,792 Merhaba Alex. 486 00:29:55,315 --> 00:29:56,442 Canım, ben en kısa zamanda geldim. 487 00:29:57,273 --> 00:29:58,298 Bu kötü. 488 00:29:58,318 --> 00:29:59,754 Bu gerçekten çok kötü! 489 00:29:59,885 --> 00:30:01,712 Bak, senin olanlarla hiçbir alakan yok. 490 00:30:02,322 --> 00:30:03,497 Dün gece öldüğünde ikimiz de buradaydık . 491 00:30:03,627 --> 00:30:04,715 Adamın öldürüldüğü otel 492 00:30:04,846 --> 00:30:06,456 buradan beş dakika uzaklıktaydı. 493 00:30:07,588 --> 00:30:08,845 Uyurken gizlice çıktığımı söyleyebilirler . 494 00:30:09,895 --> 00:30:11,897 Öldürüldüğünde dizüstü bilgisayarında benim adım yazıyordu . 495 00:30:13,637 --> 00:30:15,161 Alex, dün gece seni telefonda gördüm . 496 00:30:16,771 --> 00:30:17,990 Konuştuğun kişi o muydu ? 497 00:30:20,819 --> 00:30:22,690 Birisinin bunu öğrenmesinden korkuyorum 498 00:30:22,821 --> 00:30:23,860 ve bunun için beni suçlayacaklar . 499 00:30:24,300 --> 00:30:25,693 Aslında sadece seninle röportaj yapmak istiyordu , değil mi? 500 00:30:26,346 --> 00:30:28,043 Evet. Ve ona bunu istemediğimi söyledim . 501 00:30:29,305 --> 00:30:32,613 Ve makaleyi yazmayacağını söyledi 502 00:30:32,743 --> 00:30:35,094 eğer ona para verip onunla yatsaydım. 503 00:30:35,882 --> 00:30:36,917 Dalga mı geçiyorsun? 504 00:30:37,792 --> 00:30:38,773 Şaka yapıyormuşum gibi mi görünüyor? 505 00:30:38,793 --> 00:30:40,839 Peki ne dedin? 506 00:30:40,969 --> 00:30:42,536 Ona, "Elbette hayır!" dedim. 507 00:30:44,973 --> 00:30:48,194 Bakın, biri beni televizyonda görmüş 508 00:30:48,324 --> 00:30:49,630 ve şimdi bunların hepsi oluyor. 509 00:30:49,760 --> 00:30:50,741 Tanrı bilir orada kaç tane psikopat var. 510 00:30:50,761 --> 00:30:52,720 şimdi birisi öldü 511 00:30:52,851 --> 00:30:54,026 ve şu anda bizi izliyor olabilirler ! 512 00:30:54,983 --> 00:30:56,202 Tamam o zaman polise gitmemiz lazım. 513 00:30:56,442 --> 00:30:57,618 Onlar... onlar bizi koruyabilirler. 514 00:30:57,638 --> 00:30:59,292 Charlie'yi koruyabilirler. 515 00:30:59,422 --> 00:31:01,468 Eğer bana şantaj yapmaya çalıştığını biliyorlarsa , 516 00:31:01,598 --> 00:31:02,623 sonra onları ikna edeceğiz 517 00:31:02,643 --> 00:31:03,683 Benim bunda bir payım olduğunu sanıyordum. 518 00:31:04,471 --> 00:31:05,559 Bana asla inanmayacaklar. 519 00:31:05,689 --> 00:31:07,387 Bana yardım etmezler . 520 00:31:09,476 --> 00:31:12,087 Ailenden kaçtığın için mi yani ? 521 00:31:12,740 --> 00:31:13,997 Onlara bundan bahsettin, değil mi? 522 00:31:15,003 --> 00:31:16,135 Tabii ki onlara bundan bahsetmedim. 523 00:31:16,962 --> 00:31:18,093 Muhtemelen yapmalısın. 524 00:31:18,224 --> 00:31:19,292 Yani, eğer sır sakladığını öğrenirlerse . 525 00:31:19,312 --> 00:31:22,141 Hayır! Bunu kimse asla bilemez! 526 00:31:22,271 --> 00:31:23,577 Charlie bunu asla bilemez. 527 00:31:24,621 --> 00:31:29,235 Alex, eğer bilmem gereken bir şey varsa söyle bana. 528 00:31:31,106 --> 00:31:32,716 Bu pislikle konuşmaktan bahsetmedin , 529 00:31:32,847 --> 00:31:34,061 ve bakın bu bize ne getirdi. 530 00:31:35,937 --> 00:31:36,890 Bana güvenmelisin. 531 00:31:40,507 --> 00:31:42,552 Evlendiğimizde seni koruyacağıma ve yanında duracağıma söz verdim 532 00:31:42,683 --> 00:31:44,076 ve bunu kastettim, 533 00:31:46,034 --> 00:31:47,340 ama bana karşı dürüst olmalısın . 534 00:31:53,476 --> 00:31:55,609 Bak, sanırım ikimiz de şu an perişan durumdayız, tamam mı? 535 00:32:03,225 --> 00:32:04,835 Daphne cumartesi günü pijama partisi yapacağını söyledi . 536 00:32:05,314 --> 00:32:06,252 Gidebilir miyim? - Canım, ben... 537 00:32:06,272 --> 00:32:07,220 HAYIR. 538 00:32:07,838 --> 00:32:09,318 Bir süre pijama partisi yok. 539 00:32:09,884 --> 00:32:11,799 Neden? Tüm bu televizyon olayları yüzünden mi ? 540 00:32:11,930 --> 00:32:13,235 Bütün çocuklar senden bahsediyor. 541 00:32:14,323 --> 00:32:15,542 Kimsenin benim hakkımda konuşmasını istemiyorum . 542 00:32:15,672 --> 00:32:16,538 Gizli kalmak istiyorum. 543 00:32:16,752 --> 00:32:17,872 Canım, onun yanında böyle konuşmamalısın . 544 00:32:17,892 --> 00:32:19,676 Onu korkutacaksın. 545 00:32:19,807 --> 00:32:20,803 Neden? Korkmalı. 546 00:32:21,113 --> 00:32:22,462 Hayatına korkutucu şeyler getirdim . 547 00:32:22,592 --> 00:32:23,530 Neyse, bırak öyle kalsın. 548 00:32:23,550 --> 00:32:24,681 Bunu bırakmayacağım. 549 00:32:24,812 --> 00:32:25,856 Şu anda bizi takip eden korkutucu biri olabilir . 550 00:32:25,987 --> 00:32:28,511 Sana konuşmayı bırakmanı söylemiştim! 551 00:32:29,251 --> 00:32:31,340 Ne korkunç şeyler? Bizi kim takip ediyor? 552 00:32:31,471 --> 00:32:32,733 Charlie, lütfen hemen odana git ! 553 00:32:32,863 --> 00:32:34,300 Hayır, sen orada kal. Bunu görmesi gerek. 554 00:32:35,214 --> 00:32:36,606 Ona yalan söylemeyi bırakmalısın , Alex. 555 00:32:36,737 --> 00:32:38,347 Ne? - Anne, hayır. Kavgayı bırak! 556 00:32:38,478 --> 00:32:39,522 Bak, ne yaptın Alex. 557 00:32:39,653 --> 00:32:40,697 Onu mahvettin! 558 00:32:40,828 --> 00:32:42,134 Her şeyi mahvettiğin gibi! 559 00:32:42,917 --> 00:32:44,266 Dokunduğun her şeyi mahvettin ! 560 00:32:44,614 --> 00:32:45,611 Öyle deme! -Anneciğim! 561 00:32:49,706 --> 00:32:50,877 Canım, ne oldu? 562 00:32:53,797 --> 00:32:57,149 Kabus. Charlie'yi kontrol etmem gerek . 563 00:32:57,540 --> 00:32:58,608 Önemli değil. O iyi. 564 00:32:58,628 --> 00:32:59,799 Gitmek zorundayım. 565 00:33:16,429 --> 00:33:17,556 O iyi. 566 00:33:23,784 --> 00:33:28,093 Ben de belki bir tatile çıkabiliriz diye düşündüm . 567 00:33:28,963 --> 00:33:30,704 Ama yaz tatili gelecek aya kadar yok . 568 00:33:31,139 --> 00:33:32,179 Sağ. 569 00:33:33,968 --> 00:33:36,014 Okulla bir şeyler çözebiliriz , değil mi? 570 00:33:37,928 --> 00:33:39,669 Tatlım, bunu henüz konuşmadık. 571 00:33:40,148 --> 00:33:42,324 Biliyorum. Şu anda bunu tartışıyoruz. 572 00:33:43,108 --> 00:33:44,283 Sanırım aldığımız tüm ilgiyle birlikte, 573 00:33:44,413 --> 00:33:47,808 belki de kendimizi nadir kılmalıyız . 574 00:33:48,939 --> 00:33:50,110 Birkaç gün izin alabilirsin , değil mi? 575 00:33:50,419 --> 00:33:51,725 Evet, emin değilim. 576 00:33:52,421 --> 00:33:53,727 Peki nereye gideceğiz? 577 00:33:53,857 --> 00:33:55,028 Bir... 578 00:33:56,164 --> 00:33:57,905 Neyse, oraya gidince anlarız artık. 579 00:33:58,340 --> 00:33:59,332 Evet, doğru, anne. 580 00:33:59,907 --> 00:34:06,392 Tamam, şey. Niagara Şelalesi'ne gitmeye ne dersin ? 581 00:34:07,175 --> 00:34:08,433 Oraya gitmeyi hep istemiştim! 582 00:34:08,698 --> 00:34:09,956 Biliyorum, ben de. 583 00:34:11,745 --> 00:34:12,963 Annenle bunu konuşmamız gerekiyordu. 584 00:34:13,094 --> 00:34:15,836 ama masada, tamam mı? 585 00:34:16,619 --> 00:34:17,751 Serin. 586 00:34:19,927 --> 00:34:21,102 O yüzden buradan başlamamız gerektiğini düşünüyorum 587 00:34:21,233 --> 00:34:22,843 ve burada birkaç kaynağı kontrol edebiliriz . 588 00:34:23,974 --> 00:34:24,971 Teşekkür ederim. 589 00:34:27,891 --> 00:34:30,068 Mutlu olmaya hazır mısın? - Beni heyecanlandır. 590 00:34:32,157 --> 00:34:35,508 Bunu çok gizli tutmalıyız , 591 00:34:35,638 --> 00:34:36,548 ama bir bakın. 592 00:34:36,770 --> 00:34:38,119 Bay Jones, 593 00:34:38,250 --> 00:34:39,202 öldürülen adamın telefonunda bir uygulama vardı 594 00:34:40,165 --> 00:34:42,036 Kendisiyle yapılan bir telefon görüşmesini kaydeden ve yazıya döken 595 00:34:42,167 --> 00:34:43,429 ve Alex McDowell. 596 00:34:43,559 --> 00:34:44,604 İstasyondaki arkadaşım aldı. 597 00:34:45,039 --> 00:34:46,432 Ona çok şey borçluyuz. 598 00:34:47,215 --> 00:34:49,087 Aman Tanrım. Bunda ne var? 599 00:34:50,000 --> 00:34:51,001 Bilmiyorum. Bakmadım. 600 00:34:51,132 --> 00:34:52,612 Bu tamamen senin işin. 601 00:34:54,744 --> 00:34:55,789 David. Sen bir mucizesin. 602 00:34:58,139 --> 00:35:01,316 İyi şanslar. - Teşekkür ederim. 603 00:35:01,882 --> 00:35:03,449 Ama buna ihtiyacım olacağını sanmıyorum . 604 00:35:30,650 --> 00:35:31,955 Size daha önce de söylemiştim, bizi rahat bırakın! 605 00:35:32,086 --> 00:35:33,154 Röportaj yapmak istemiyorum. 606 00:35:33,174 --> 00:35:34,871 Merhaba Bayan McDowell. 607 00:35:35,002 --> 00:35:36,395 Sanırım beni dinlemek isteyeceksin. 608 00:35:36,525 --> 00:35:37,874 Parkta konuştuk. 609 00:35:38,005 --> 00:35:39,746 O zaman da röportaj yapmak istemiyordun . 610 00:35:39,876 --> 00:35:42,140 ancak az önce bir telefon görüşmesinin dökümünü gördüm 611 00:35:42,270 --> 00:35:45,491 Telefon numaranızdan arayan biri varsa , sanırım 612 00:35:45,621 --> 00:35:47,536 ve bir Stuart Cooper Jones. 613 00:35:48,320 --> 00:35:49,843 İtiraf etmeliyim ki, keşfettiğimde şok oldum 614 00:35:49,973 --> 00:35:51,236 İkiniz birbirinizi tanıyordunuz. 615 00:35:52,150 --> 00:35:53,673 Dünya ne kadar küçük değil mi? 616 00:35:53,803 --> 00:35:54,974 Kim olduğunu bilmiyorum. 617 00:35:55,718 --> 00:35:56,763 Peki sana ne dediğini duymak ister misin ? 618 00:35:58,721 --> 00:36:04,336 Kimliğinizi 15 yıl kadar önce değiştirdiğinizi söyledi 619 00:36:04,814 --> 00:36:06,512 kız kardeşini öldürdükten sonra. 620 00:36:07,861 --> 00:36:09,384 Çözülemeyen suç sektöründe büyük bir olaydı 621 00:36:09,515 --> 00:36:10,559 İnternetin. 622 00:36:10,690 --> 00:36:11,947 Ama sanırım sen onları okumuyorsun, değil mi? 623 00:36:12,735 --> 00:36:16,130 Şimdi, çok meraklı bir insan olduğum için, bir adamın neden 624 00:36:16,261 --> 00:36:18,915 Bay Jones'un özel mesleğinden biri ilgi duyacaktır 625 00:36:19,046 --> 00:36:20,265 seninle konuşurken. 626 00:36:22,005 --> 00:36:23,616 Peki ertesi gece neden ölü bulundu ? 627 00:36:25,008 --> 00:36:26,445 Hikayeden dolayı benimle röportaj yapmak istedi 628 00:36:26,575 --> 00:36:27,620 sen yazmışsın! 629 00:36:29,143 --> 00:36:30,579 Polise bilmeleri gereken her şeyi anlattım. 630 00:36:30,710 --> 00:36:31,798 Şimdi daha fazlasını istiyorsun ! 631 00:36:33,016 --> 00:36:34,714 Özür dilerim Bayan McDowell, 632 00:36:37,020 --> 00:36:38,413 ama bir konuda haklısın . 633 00:36:39,849 --> 00:36:41,634 Açıkçası daha fazlasını söyleyebileceğinizi umuyordum . 634 00:36:43,026 --> 00:36:44,289 Yazık ki yapmıyorsun. 635 00:37:50,616 --> 00:37:51,743 İyi misin? 636 00:37:54,097 --> 00:37:55,708 Bu kimden? 637 00:37:57,623 --> 00:37:58,837 Robert, ben... 638 00:38:02,889 --> 00:38:06,893 Alex, bana neler olduğunu anlatmalısın . 639 00:38:10,244 --> 00:38:11,284 Aşağıya inelim. 640 00:38:26,391 --> 00:38:30,830 Robert, seni ve Charlie'yi seviyorum. 641 00:38:30,960 --> 00:38:33,006 İkinizi de çok seviyorum 642 00:38:33,136 --> 00:38:34,616 ve seni korumak için her şeyi yaparım . 643 00:38:36,705 --> 00:38:39,317 Alex, neler oluyor? 644 00:38:40,796 --> 00:38:42,054 Bana neyi söylemiyorsun? 645 00:38:43,973 --> 00:38:45,714 Geçmişi bir kenara bıraktığımı sanıyordum 646 00:38:47,194 --> 00:38:50,589 ve şunu anlamanı istiyorum ki ben asla böyle düşünmedim 647 00:38:50,719 --> 00:38:51,933 bu noktaya geleceğini . Asla. 648 00:38:55,507 --> 00:38:58,379 Biliyor musun, 15 yıl önce ailemden uzaklaşmak için kaçtım . 649 00:38:59,032 --> 00:39:00,250 ama bilmediğin şey 650 00:39:00,381 --> 00:39:02,514 gerçekten çok kötü bir şey oldu. 651 00:39:06,126 --> 00:39:08,041 Justin, artık çok geç . 652 00:39:08,171 --> 00:39:09,172 Sana bir daha beni aramamanı söylemiştim! 653 00:39:09,303 --> 00:39:10,110 Seni görmem lazım Rose. 654 00:39:10,130 --> 00:39:11,154 Bir karar verdim. 655 00:39:11,174 --> 00:39:12,175 Karımı terk edeceğim. 656 00:39:13,438 --> 00:39:14,961 Bu konuda çok nettim , Justin. 657 00:39:15,570 --> 00:39:17,703 ve şu anda çok sarhoş gibi görünüyorsun . 658 00:39:18,094 --> 00:39:19,134 Lütfen Rose. 659 00:39:20,009 --> 00:39:21,837 Ben sana ilgi duymuyorum ve hiçbir zaman da duymadım. 660 00:39:22,534 --> 00:39:24,144 Tamam mı? Karın benim kızkardeşimdir. 661 00:39:24,274 --> 00:39:25,493 Numaranı engelliyorum! 662 00:39:26,755 --> 00:39:28,627 Kız kardeşim Justin adında bir adamla evlendi. 663 00:39:28,757 --> 00:39:30,846 Ve sonra evlendikten hemen sonra, 664 00:39:30,977 --> 00:39:33,501 beni köşeye sıkıştırdı ve bana aşık olduğunu söyledi 665 00:39:33,632 --> 00:39:35,851 ve bana daha yakın olmak için Ashley ile evlendiğini söyledi . 666 00:39:36,591 --> 00:39:38,767 Bunun çılgınca olduğunu biliyorum. 667 00:39:38,898 --> 00:39:40,073 Ve ona bununla hiçbir ilgim olmadığını söyledim . 668 00:39:44,294 --> 00:39:49,691 Sonra öğrendi. Kafasında bütün bu hikayeyi yarattı 669 00:39:49,822 --> 00:39:50,823 Onunla yattığımı. 670 00:39:55,871 --> 00:39:57,003 Hastane yine mi seni tekmeliyor? 671 00:40:01,660 --> 00:40:02,661 Beni korkuttun. 672 00:40:02,791 --> 00:40:04,049 Burada ne yapıyorsun? 673 00:40:04,445 --> 00:40:05,441 İnsanların evlerine girilmemesi gerekiyor . 674 00:40:05,751 --> 00:40:07,013 Kardeşlerin her şeyi paylaşması gerekmez mi? 675 00:40:08,754 --> 00:40:10,233 Kocam kesinlikle öyle düşünüyor. 676 00:40:12,322 --> 00:40:14,150 Sana ne söyledi? 677 00:40:14,281 --> 00:40:15,282 Gül, hadi gel, 678 00:40:15,413 --> 00:40:17,197 artık numara yapmana gerek yok . 679 00:40:17,893 --> 00:40:18,938 Onunla yattığını biliyorum . 680 00:40:19,721 --> 00:40:21,767 Bana her şeyi anlattı! 681 00:40:23,116 --> 00:40:24,422 Sana aşık olduğunu söyledi. 682 00:40:24,552 --> 00:40:26,206 Ash, sakin ol, tamam. 683 00:40:26,336 --> 00:40:28,251 Justin. O sarhoş! 684 00:40:28,382 --> 00:40:29,731 O... - Sen ne yalancısın! 685 00:40:32,952 --> 00:40:33,996 Ne yaptın? 686 00:40:34,127 --> 00:40:35,607 Bana bıçakla saldırdı. 687 00:40:36,434 --> 00:40:37,560 Bu doğru. 688 00:40:39,045 --> 00:40:40,215 Artık ben ablayım. 689 00:40:41,787 --> 00:40:42,696 Onu bırak. 690 00:40:43,005 --> 00:40:45,747 Sen, sen gerçekten kontrolden çıkmışsın! 691 00:40:45,878 --> 00:40:47,532 Hayır! - Yardıma ihtiyacın var. 692 00:40:47,662 --> 00:40:50,709 Hayır! Bana ne yapacağımı söyleyemezsin . 693 00:40:53,015 --> 00:40:54,974 Kocamı çaldın. 694 00:40:55,104 --> 00:40:57,063 Sen her zaman her şeyi alırsın! 695 00:40:57,716 --> 00:40:58,740 Kavga ettik. 696 00:40:58,760 --> 00:41:00,109 Cehenneme gidebilirsin! 697 00:41:00,240 --> 00:41:02,352 - Dur! - Hayır! Hayır! - Dur! 698 00:41:02,372 --> 00:41:03,499 HAYIR! 699 00:41:03,548 --> 00:41:04,549 Seni öldüreceğim! 700 00:41:04,679 --> 00:41:05,898 Hayır hayır! 701 00:41:06,028 --> 00:41:07,155 Her şey! 702 00:41:31,750 --> 00:41:32,790 Ashley. 703 00:41:34,404 --> 00:41:35,884 Geri dön. Geri dön, tatlım. 704 00:41:36,015 --> 00:41:37,098 Bana bak. 705 00:41:38,017 --> 00:41:38,926 Nabzını kontrol ettim. 706 00:41:39,975 --> 00:41:42,151 Yapabileceğim hiçbir şey yoktu . O zaten ölmüştü. 707 00:41:47,983 --> 00:41:49,067 Benim suçum değildi. 708 00:41:50,203 --> 00:41:52,292 Kendimi savunmak için tepki verdim ve sonra ondan kaçtım 709 00:41:52,422 --> 00:41:54,294 çünkü kimsenin bana inanmayacağından korkuyordum . 710 00:41:54,947 --> 00:41:56,775 Beni cinayetle suçlayacaklarını sanıyordum . 711 00:41:56,905 --> 00:41:57,950 bu yüzden panikledim. 712 00:41:59,517 --> 00:42:00,600 Ben çok üzgünüm. 713 00:42:01,606 --> 00:42:02,737 Hepsinin arasından uzaklaşıp yeni bir hayata başlamaya karar verdim . 714 00:42:02,868 --> 00:42:04,130 Üzgünüm. 715 00:42:04,696 --> 00:42:06,306 Ama o gece ayrılırken bile, 716 00:42:06,436 --> 00:42:07,786 Annemin beni aramaktan asla vazgeçmeyeceğini biliyordum . 717 00:42:11,354 --> 00:42:12,486 Tamam. Peki ya annen? 718 00:42:13,225 --> 00:42:14,599 Sence sonunda seni yakaladı mı? 719 00:42:14,619 --> 00:42:16,838 Korktuğum o değil. 720 00:42:18,448 --> 00:42:20,189 Ashley'nin kocasının geri dönebileceğini düşünüyorum. 721 00:42:22,540 --> 00:42:26,500 Justin beni çevrimiçi görmüş olmalı 722 00:42:26,631 --> 00:42:30,983 ve şimdi geri gelip beni talep ediyor. 723 00:42:31,810 --> 00:42:33,942 Neden? - Bilmiyorum. 724 00:42:34,073 --> 00:42:35,727 Ama ben bu tarz mesajlar alıyorum . 725 00:42:40,122 --> 00:42:42,995 Hiç kimse ailemizi bozamayacak , söz veriyorum. 726 00:42:45,040 --> 00:42:46,433 Bunu polise bildirmeniz gerekiyor . 727 00:42:46,564 --> 00:42:48,217 Yani ciddi bir tehlike altında olabiliriz . 728 00:42:48,348 --> 00:42:49,349 Ciddi bir tehlike altındayız. 729 00:42:51,351 --> 00:42:53,135 ve bu yüzden polise gidemiyoruz. 730 00:42:54,659 --> 00:42:56,574 Robert, bunu çok uzun zamandır düşünüyorum . 731 00:42:57,836 --> 00:43:00,360 İtiraf edersem beni hapse atarlar 732 00:43:01,796 --> 00:43:03,276 ve o suç engelleyici adamı da benim öldürdüğümü düşünecekler . 733 00:43:04,582 --> 00:43:06,148 Bunun o olduğundan emin misin? 734 00:43:06,496 --> 00:43:07,541 Evet. Başka kim olabilir ki? 735 00:43:07,672 --> 00:43:10,152 Bilmiyorum ama bu çılgınlık! 736 00:43:10,283 --> 00:43:13,373 Şşş! Robert, kaçmamız lazım. 737 00:43:15,027 --> 00:43:16,376 Biz... Bir yer bulmamız lazım 738 00:43:16,506 --> 00:43:17,986 radarından defolup gitmek için , 739 00:43:18,117 --> 00:43:20,032 en azından kısa bir süreliğine, 740 00:43:20,162 --> 00:43:21,381 ve sonra ne yapacağımıza karar veririz . 741 00:43:23,339 --> 00:43:25,559 Eğer teslim olmamı istiyorsan , teslim olurum. 742 00:43:25,690 --> 00:43:26,908 ne yapmamı istersen. 743 00:43:28,431 --> 00:43:30,129 Ama Charlie'nin güvende olduğundan emin olmam gerekiyor . 744 00:43:30,259 --> 00:43:31,517 Ben sadece... 745 00:43:32,348 --> 00:43:34,089 Bana bunları anlatmak için bu kadar uzun süre beklediğine inanamıyorum . 746 00:43:37,223 --> 00:43:40,618 Geçmişi geçmişte tutabileceğimi sanıyordum . 747 00:43:42,707 --> 00:43:45,318 Anlattığım her sır senin içindi. 748 00:43:46,014 --> 00:43:52,064 O yüzden lütfen beni dinleyin, gidip saklanmamız gerekiyor. 749 00:44:02,291 --> 00:44:04,772 Canım, bugün okula gitmeden evde kalmaya ne dersin ? 750 00:44:04,903 --> 00:44:06,073 Ne? Neden? 751 00:44:07,383 --> 00:44:08,428 Peki, konuştuğumuz zamanı hatırla 752 00:44:08,558 --> 00:44:09,864 erken tatile çıkma konusunda ne düşünüyorsun ? 753 00:44:11,083 --> 00:44:12,301 Bunu yapabileceğimizi düşünüyoruz . 754 00:44:12,432 --> 00:44:13,433 Gerçekten Niagara Şelalesi'ne gidebileceğimi mi söylüyorsun ? 755 00:44:13,563 --> 00:44:15,783 Gerçekten öyle, 756 00:44:15,914 --> 00:44:17,567 ve bu gece ayrılabiliriz. Ne diyorsun? 757 00:44:17,698 --> 00:44:19,439 Daphne'yi arayıp hemen söyleyebilir miyim ? 758 00:44:19,569 --> 00:44:21,615 Peki, bunu daha sonraya bırakalım . 759 00:44:21,746 --> 00:44:23,443 Kahvaltını bitirince babanın ofise gitmesi gerekiyor 760 00:44:23,573 --> 00:44:25,184 ve birkaç şeyi halledip geri döneceğim 761 00:44:25,314 --> 00:44:26,359 ve hazırlanacağız. 762 00:44:28,317 --> 00:44:29,255 Bundan hoşlanmadım, Alex. 763 00:44:29,275 --> 00:44:30,276 Hiç hoşuma gitmiyor. 764 00:44:30,885 --> 00:44:32,191 Ateşle oynuyoruz , hem de çok daha kötüsüyle. 765 00:44:32,321 --> 00:44:33,366 Kızımız için durumu tatlıya bağlıyoruz . 766 00:44:35,455 --> 00:44:37,109 Bana öyle bakma lütfen. 767 00:44:37,500 --> 00:44:39,024 Ben burada düşman değilim, tamam mı? 768 00:44:39,154 --> 00:44:40,242 Ben hala senin karınım. 769 00:44:40,373 --> 00:44:41,548 Ben onun annesiyim. 770 00:44:41,853 --> 00:44:42,854 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 771 00:44:43,332 --> 00:44:44,507 Ne hissedeceğimi bilmiyorum. 772 00:44:44,638 --> 00:44:46,292 Bakın, biz sadece planı takip ediyoruz. 773 00:44:47,162 --> 00:44:48,773 Onun için güvenli bir yer bul , onu bulamayacağı bir yer. 774 00:44:49,512 --> 00:44:50,644 ve sonra ben... 775 00:44:51,079 --> 00:44:52,080 Doğru olanı yapacağım. Kendimi teslim edeceğim. 776 00:44:53,342 --> 00:44:55,736 Yani, demek istediğim, bu onun için zor olacak 777 00:44:56,345 --> 00:44:57,342 Ne yaptığını bilmek. 778 00:44:58,173 --> 00:44:59,958 Tamam, ona anlatacağız. 779 00:45:00,610 --> 00:45:03,135 Bak, eğer beni seviyorsan yanımda ol. 780 00:45:03,265 --> 00:45:04,310 Bunu yapacak mısın? 781 00:45:04,440 --> 00:45:07,052 Canım, seviyorum. Seni seviyorum. 782 00:45:07,182 --> 00:45:09,881 Seni tüm kalbimle seviyorum ve yanında olacağım. 783 00:45:11,709 --> 00:45:13,928 Bana başka söylemen gereken hiçbir şey olmadığına dair söz ver . 784 00:45:14,799 --> 00:45:16,539 Bir daha bize yalan söylemeyeceğine söz ver . 785 00:45:17,563 --> 00:45:18,739 Yemin ederim. 786 00:45:18,759 --> 00:45:20,413 Canım üzerine yemin ederim. 787 00:45:25,113 --> 00:45:26,158 Tamam, birkaç saate dönerim. 788 00:45:27,072 --> 00:45:28,025 Bavulunuzu hazırlayın. 789 00:45:40,781 --> 00:45:42,261 Bu yolculuğun olduğunu biliyor muydunuz? 790 00:45:42,391 --> 00:45:43,828 Niagara'da Sis Kızı olarak adlandırılan yer neresidir? 791 00:45:43,958 --> 00:45:45,264 Şelalelere çok yakın bir yere götüren bir tekne 792 00:45:45,394 --> 00:45:46,201 neredeyse tam altlarında. 793 00:45:46,221 --> 00:45:47,246 Bunu devam ettirebilir miyiz? 794 00:45:47,266 --> 00:45:48,523 Evet yapabiliriz! 795 00:45:49,137 --> 00:45:50,312 Çok hoş. 796 00:45:50,443 --> 00:45:51,836 Bir milyon tane fotoğraf çekeceğim . 797 00:45:53,228 --> 00:45:54,534 Çok güzel vakit geçireceğimizi biliyorum , tatlım. 798 00:45:56,405 --> 00:45:57,755 Ama önce bir şey var 799 00:45:57,885 --> 00:45:59,713 Seninle sohbet etmek istediğim konu. 800 00:45:59,844 --> 00:46:02,194 Ve Niagara Şelalesi'nin yarısının 801 00:46:02,324 --> 00:46:04,109 yarısı Kanada'da, diğer yarısı New York'ta mı? 802 00:46:04,239 --> 00:46:05,327 Bunu biliyor muydunuz? 803 00:46:05,458 --> 00:46:08,287 Yaptım. Çok akıllısın. 804 00:46:10,550 --> 00:46:11,899 Sen benim için her şeysin , biliyorsun değil mi? 805 00:46:14,075 --> 00:46:15,468 Annem bir sorun mu var? 806 00:46:17,862 --> 00:46:21,387 Sadece bazen bazı şeylerin olduğunu bilmeni istedim 807 00:46:21,909 --> 00:46:25,783 çocukların anlamadığı bir şey. 808 00:46:27,480 --> 00:46:30,309 Ve annen seni çok ama çok seviyor. 809 00:46:32,528 --> 00:46:33,699 Ben de seni seviyorum. 810 00:46:35,444 --> 00:46:36,489 İyi olacağız, değil mi? 811 00:46:38,839 --> 00:46:40,928 Bir maceraya çıkıyoruz. 812 00:46:42,495 --> 00:46:43,844 Hadi gidip eşyalarını topla. 813 00:46:43,975 --> 00:46:45,043 Çok değil, sadece küçük bir bavul, 814 00:46:45,063 --> 00:46:45,957 Tamam mı? - Tamam. 815 00:46:45,977 --> 00:46:47,234 Tamam aşkım. 816 00:47:03,298 --> 00:47:04,560 Robert, burada Dedektif DeAngelis var 817 00:47:04,691 --> 00:47:05,585 Seni görmek için. 818 00:47:05,605 --> 00:47:06,412 Önemli olduğunu söylüyor. 819 00:47:06,432 --> 00:47:07,646 Bir... 820 00:47:09,174 --> 00:47:10,127 Evet, tabii. Onu içeri gönder. 821 00:47:14,570 --> 00:47:15,615 İyi günler Bay McDowell, 822 00:47:17,312 --> 00:47:18,293 ayrılmak için eşyalarını topluyor gibisin . 823 00:47:18,313 --> 00:47:19,445 Umarım rahatsız etmiyorumdur. 824 00:47:20,576 --> 00:47:23,275 Bu, sadece birkaç gün evden çalışacağım anlamına geliyor . 825 00:47:24,972 --> 00:47:28,149 Anladım. İyi misiniz Bay McDowell? 826 00:47:28,933 --> 00:47:31,370 Aslında hayır değilim. 827 00:47:32,719 --> 00:47:34,852 Son zamanlardaki tüm bu durum çok üzücü oldu 828 00:47:35,678 --> 00:47:36,659 Hepimiz için. 829 00:47:36,679 --> 00:47:37,676 Aynı şekilde. 830 00:47:38,507 --> 00:47:40,335 Dürüst olmak gerekirse, bu dava yüzünden çok fazla uyku kaybettim . 831 00:47:41,510 --> 00:47:42,642 İnanmaya meyilliyim 832 00:47:42,772 --> 00:47:44,862 başka bir şey de olabilir . 833 00:47:46,733 --> 00:47:47,816 Örneğin? 834 00:47:48,866 --> 00:47:49,867 İşte ben de tam bu konuyu konuşmak için buradayım. 835 00:47:51,520 --> 00:47:52,778 Eşinizle nasıl tanıştınız? 836 00:47:53,261 --> 00:47:54,567 Ortak bir arkadaşımız aracılığıyla. 837 00:47:56,699 --> 00:47:57,875 Ve Stuart Cooper Jones'un 838 00:47:58,005 --> 00:47:59,137 eşinizle iletişim kuruyor muydunuz ? 839 00:48:00,921 --> 00:48:02,575 Biliyor musun, cevap vermekten rahat hissetmiyorum 840 00:48:02,705 --> 00:48:04,577 Avukatım yanımda olmadan başka sorularınızı yanıtlamayacağım. 841 00:48:05,273 --> 00:48:06,622 Elbette. 842 00:48:06,753 --> 00:48:07,885 Yarın saat üç sizin için nasıl olacak ? 843 00:48:08,015 --> 00:48:09,277 İstasyonda. 844 00:48:09,974 --> 00:48:11,188 Evet. Uygun olup olmadığına bakacağım . 845 00:48:12,193 --> 00:48:13,233 Tamam aşkım. 846 00:48:14,456 --> 00:48:16,067 Eğer henüz benimle paylaşmadığınız bir şey varsa , 847 00:48:17,111 --> 00:48:18,417 şimdi konuşmanın zamanıdır . 848 00:48:22,856 --> 00:48:24,292 Tamam. O zaman görüşürüz. 849 00:48:24,858 --> 00:48:25,985 Sabırsızlıkla bekliyorum. 850 00:49:56,428 --> 00:49:57,690 Her şeyini topladın mı? 851 00:49:57,820 --> 00:49:58,908 Yaklaşık bir saat sonra havaalanına doğru yola çıkacağız . 852 00:49:59,648 --> 00:50:01,302 Gerçekten mi? Bu gece Niagara Şelalesi'nde mi olacağız ? 853 00:50:01,433 --> 00:50:02,501 Elbette! 854 00:50:02,521 --> 00:50:04,175 Neyse, gidip Daphne'yi aramalıyım. 855 00:50:04,305 --> 00:50:05,476 Aslında ben bunu yapmazdım. 856 00:50:05,872 --> 00:50:07,047 Oraya vardığımızda onu ara , tamam mı? 857 00:50:07,656 --> 00:50:09,223 Ama o benim en iyi arkadaşım. 858 00:50:09,354 --> 00:50:10,616 O benim için endişelenecek . Bütün çocuklar endişelenecek. 859 00:50:11,486 --> 00:50:13,227 Sanırım en iyisi kimseye söylememek. 860 00:50:13,358 --> 00:50:14,576 Şimdilik. 861 00:50:14,707 --> 00:50:15,969 Bilirsin işte, sır olarak sakla. 862 00:50:17,492 --> 00:50:19,277 Baba, nereye gidiyorsun? - Bir dakikaya ihtiyacım var. 863 00:50:20,104 --> 00:50:22,584 Sen yemeğini bitir , tatlım, tamam mı? 864 00:50:22,715 --> 00:50:23,783 Ve yapabileceğiniz tüm eğlenceli şeyleri düşünün 865 00:50:23,803 --> 00:50:25,196 tatilde. - Tamam. 866 00:50:31,811 --> 00:50:32,661 Ne yapıyorsun? 867 00:50:32,681 --> 00:50:34,466 Görünüşleri korumamız lazım. 868 00:50:34,814 --> 00:50:36,598 Ondan çok şey saklıyoruz. 869 00:50:36,729 --> 00:50:37,710 O dedektife yalan söylemek zorundaydım. 870 00:50:37,730 --> 00:50:38,774 Sesinizi alçaltın. 871 00:50:38,905 --> 00:50:40,385 Bunu yapamam, Alex. 872 00:50:40,515 --> 00:50:41,821 Kızımızı öylece alıp götüremem 873 00:50:41,951 --> 00:50:43,562 ...bizim bulunduğumuz sırada bir turist tuzağına... 874 00:50:43,692 --> 00:50:45,216 Onu güvende tutmanın en iyi yolu bu ! 875 00:50:45,346 --> 00:50:46,652 Polis seni yakaladı! 876 00:50:47,131 --> 00:50:48,784 Biliyorum ki. 877 00:50:48,915 --> 00:50:50,129 İşte bu yüzden onu buradan çıkarmaya çalışıyorum ! 878 00:50:50,569 --> 00:50:51,700 Hepimizi buradan çıkarın. 879 00:50:52,353 --> 00:50:53,398 Anlamadın mı? 880 00:50:53,528 --> 00:50:54,481 Bunu bizim için yapıyorum! 881 00:50:55,704 --> 00:50:56,701 Anne? 882 00:50:57,315 --> 00:50:59,795 Balım. - Neler oluyor? 883 00:50:59,926 --> 00:51:01,183 Benden ne saklıyorsunuz ? 884 00:51:02,146 --> 00:51:05,062 Bakın, sizi çok seviyoruz tamam mı? 885 00:51:06,367 --> 00:51:07,716 Ama şu anda gerçekleşen bazı şeyler var 886 00:51:07,847 --> 00:51:09,104 uzaklaşmamız gereken bir şey. 887 00:51:09,544 --> 00:51:11,372 Bana yalan söylüyorsunuz! - Canım, ben... 888 00:51:12,765 --> 00:51:13,896 İşte tam da bundan korkuyordum. 889 00:51:14,027 --> 00:51:15,376 Benim hatam. - Evet. 890 00:51:23,080 --> 00:51:24,076 Charlie! 891 00:51:27,606 --> 00:51:29,086 Charlie, tatlım, beni dinle. 892 00:51:30,565 --> 00:51:31,784 Defolun gidin. İkiniz de yalancısınız! 893 00:51:32,915 --> 00:51:34,178 Charlie, lütfen. 894 00:51:34,743 --> 00:51:35,788 Bu çok önemli. 895 00:51:35,918 --> 00:51:37,094 Anlaman lazım. 896 00:51:37,833 --> 00:51:39,091 Beni yalnız bırakın artık. 897 00:52:19,962 --> 00:52:20,963 Neydi o? 898 00:52:21,094 --> 00:52:22,075 Kapıyı arkamdan kilitle. 899 00:52:22,095 --> 00:52:23,488 Hemen döneceğim. 900 00:52:39,025 --> 00:52:40,331 Sen kimsin? 901 00:52:41,767 --> 00:52:42,894 Justin, sen misin? 902 00:52:57,609 --> 00:52:59,045 911. Acil durumunuz nedir? 903 00:52:59,176 --> 00:53:00,873 Merhaba, hemen bir ambulansa ihtiyacım var . 904 00:53:01,003 --> 00:53:02,179 Kocama saldırı oldu! 905 00:53:10,752 --> 00:53:11,733 Beyin sarsıntınız nasıl? 906 00:53:11,753 --> 00:53:12,663 Hala acıyor mu? 907 00:53:13,625 --> 00:53:14,795 Canım, gel buraya. 908 00:53:18,847 --> 00:53:19,892 Sadece biraz başım ağrıyor. 909 00:53:20,675 --> 00:53:22,460 Her şeyden çok açım. 910 00:53:23,112 --> 00:53:24,853 Aşağıda bir otomat var . 911 00:53:26,768 --> 00:53:28,205 Hepimizin biraz rahatlatıcı yemeğe ihtiyacı olduğunu düşünüyorum . 912 00:53:29,293 --> 00:53:30,903 Nelerden hoşlanırsın? - Her şey. 913 00:53:32,905 --> 00:53:35,386 Kurabiye alayım. - Tamam. 914 00:53:40,173 --> 00:53:42,262 Nakit param bitti. 915 00:53:42,654 --> 00:53:43,916 Sorun değil. 916 00:53:44,046 --> 00:53:45,130 Eve giderken bir şeyler alırız . 917 00:53:46,832 --> 00:53:48,399 Arabanızda 5 dolar var. 918 00:53:49,008 --> 00:53:50,032 Bu doğru. 919 00:53:50,052 --> 00:53:51,706 Hadi gidip alayım bari? 920 00:53:52,359 --> 00:53:53,225 Ben yokken babana eşlik et . 921 00:53:53,534 --> 00:53:55,014 Tamam. - Tamam. 922 00:53:57,234 --> 00:53:58,230 Hadi yukarı çık. 923 00:54:18,733 --> 00:54:20,779 Dr. Mag, dahili 556. 924 00:54:20,909 --> 00:54:22,737 Dr. Mag. Dahili 556. 925 00:54:24,261 --> 00:54:27,568 Bayan McDowell, hâlâ burada olmanıza sevindim. 926 00:54:29,222 --> 00:54:31,790 İfademi evime gelerek polise verdim. 927 00:54:32,834 --> 00:54:34,401 Yaptın. Okudum. 928 00:54:35,097 --> 00:54:36,316 Ve kocanız için de üzgünüm . 929 00:54:37,578 --> 00:54:38,884 Aslında ben başka bir suç için buradayım. 930 00:54:39,711 --> 00:54:40,973 Bunlardan biri de Teksas'ta yaşandı. 931 00:54:42,801 --> 00:54:45,847 Teksas mı? - Senin gerçekte kim olduğunu biliyorum. 932 00:54:47,371 --> 00:54:50,635 Hemşire olduğunuzu ve ne iş yaptığınızı biliyorum. 933 00:54:51,810 --> 00:54:55,026 Adınız Rose Forster ve kız kardeşinizi öldürdüğünüz için Teksas'ta aranıyorsunuz. 934 00:54:55,683 --> 00:54:57,642 Aslında ne olduğunu bilmiyorsun ! 935 00:54:58,686 --> 00:55:00,993 Kimse yapmaz. - O zaman konuş benimle. 936 00:55:01,907 --> 00:55:04,170 Söyle bana! Seni koruyabilirim 937 00:55:04,301 --> 00:55:05,867 Şimdi seni kim kovalarsa kovalasın ! 938 00:55:06,346 --> 00:55:07,956 O senin suç ortağın mıydı? 939 00:55:08,087 --> 00:55:09,610 Senden bir tür intikam mı almaya çalışıyor ? 940 00:55:09,741 --> 00:55:11,612 Tam olarak kim olduğunu bilmiyorum! 941 00:55:11,743 --> 00:55:17,009 Bir fikrim olabilir ama dedektif kızım 942 00:55:17,792 --> 00:55:19,011 Şu anda önemli olan budur. 943 00:55:19,881 --> 00:55:22,101 Ve eğer beni benden alırsan, onu koruyamam. 944 00:55:22,231 --> 00:55:25,322 Onun ve Robert'ın güvende olmasını sağlayacağım , tamam mı? 945 00:55:26,192 --> 00:55:27,184 Sana bunu vaat ediyorum. 946 00:55:28,020 --> 00:55:30,936 Dedektif, buna inanmam gerçekten çok zor. 947 00:55:31,676 --> 00:55:33,460 Charlie'nin güvenliğini bizzat ben sağlayacağım . 948 00:55:34,331 --> 00:55:35,897 Ama şunu unutmayın ki, 949 00:55:36,811 --> 00:55:39,336 Bu gece seni içeri alıyorum ve konu kapanıyor. 950 00:55:43,992 --> 00:55:45,250 En azından onlara veda edebilir miyim ? 951 00:55:46,125 --> 00:55:47,339 Bunu bana verir misin? 952 00:55:49,694 --> 00:55:50,642 Elbette. 953 00:55:52,697 --> 00:55:53,645 Tamam o zaman. 954 00:55:59,181 --> 00:56:00,265 Aleks! 955 00:56:02,750 --> 00:56:03,921 Durmak! 956 00:56:15,763 --> 00:56:16,847 O tarafa git! O tarafa git! 957 00:56:43,878 --> 00:56:45,663 Sanki benden bir şeyler saklıyormuşsunuz gibi hissediyorum . 958 00:56:49,014 --> 00:56:50,141 Peki sana ne diyeyim, 959 00:56:51,233 --> 00:56:52,496 Hastaneden çıktığımda, 960 00:56:53,322 --> 00:56:54,367 ben, sen ve annen oturacağız 961 00:56:54,498 --> 00:56:56,413 ve uzun uzun konuşalım , tamam mı? 962 00:56:59,198 --> 00:57:00,199 Evet. 963 00:57:01,069 --> 00:57:02,157 Bakın, size bir şey söylemediğimiz için , 964 00:57:02,288 --> 00:57:03,502 Bu seni sevmediğimiz anlamına gelmiyor . 965 00:57:04,899 --> 00:57:06,423 İkimiz de seni tüm kalbimizle seviyoruz . 966 00:57:07,859 --> 00:57:09,029 Sen bizim için dünyalara bedelsin. 967 00:57:09,338 --> 00:57:10,422 Biliyorum. 968 00:57:13,038 --> 00:57:15,107 Peki annenden bahsetmişken, neden bu kadar uzun sürüyor? 969 00:57:15,127 --> 00:57:16,737 Açım! 970 00:57:17,782 --> 00:57:18,735 Gidip bakacağım. 971 00:57:19,305 --> 00:57:21,307 Hemen döneceğim. 972 00:57:21,438 --> 00:57:23,440 Tamam mı? Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 973 00:57:36,104 --> 00:57:37,541 Ben Dedektif DeAngelis. 974 00:57:38,150 --> 00:57:39,364 Çok uzağa gitmiş olamaz. 975 00:57:40,108 --> 00:57:42,110 Hastaneye müdahale edebilecek herhangi bir birime ihtiyacım var . 976 00:57:42,241 --> 00:57:44,286 Başka bir eyalette cinayetten aranan bir firari var . 977 00:57:44,417 --> 00:57:45,766 40 yaşında beyaz tenli kadın. 978 00:57:57,561 --> 00:57:59,867 Dr. Ponsy, doğumhaneye. 979 00:58:00,346 --> 00:58:02,174 Dr. Ponsy, doğumhaneye. 980 00:58:20,801 --> 00:58:21,972 Anne? 981 00:58:24,936 --> 00:58:26,150 Anne? 982 00:58:38,079 --> 00:58:39,341 Beni hemen buradan çıkarın! 983 00:58:44,129 --> 00:58:46,566 Nerede o? Alex! 984 00:58:47,785 --> 00:58:49,177 Atıştırmalık bir şeyler almak için aşağı indi . 985 00:58:49,308 --> 00:58:50,744 Benimle oynama, Robert. 986 00:58:50,875 --> 00:58:52,180 Polislerden kaçmak seni bir kaçak yapar. 987 00:58:53,834 --> 00:58:54,966 Neden bahsediyorsun? 988 00:58:55,836 --> 00:58:56,861 Teksas'ta onun hakkında tutuklama emri var 989 00:58:56,881 --> 00:58:58,317 ve onu tutuklamaya gittiğimde kaçtı. 990 00:58:59,013 --> 00:59:01,039 Şimdi onun sana haber vermeden kaçıp gitmediğini biliyorum . 991 00:59:01,059 --> 00:59:02,186 Peki o nerede? 992 00:59:02,539 --> 00:59:04,323 Arabaya gidip biraz para almaya gitti çünkü... 993 00:59:05,280 --> 00:59:06,320 Aman Tanrım, Charlie! 994 00:59:06,499 --> 00:59:07,452 Peki ya o? 995 00:59:08,501 --> 00:59:09,807 Neden bu kadar geciktiğini anlamak için peşinden gitti . 996 00:59:09,937 --> 00:59:11,460 Peki ya buradaysa? 997 00:59:11,591 --> 00:59:13,071 Ya bizi hastaneye kadar takip ettiyse? 998 00:59:20,513 --> 00:59:22,994 Hey, küçük bir kızı bulmama yardım etmen gerek , tamam mı? 999 00:59:23,124 --> 00:59:24,295 Umarım hala bu hastanededir. 1000 00:59:24,648 --> 00:59:25,649 11 yaşında ve boyu şu kadar. 1001 00:59:26,301 --> 00:59:27,433 Onu hatırlıyorum. 1002 00:59:27,564 --> 00:59:28,457 Onun adı ne? 1003 00:59:28,477 --> 00:59:30,175 Charlie. Charlie McDowell. 1004 00:59:30,697 --> 00:59:31,872 Tamam, hemen duyuruyu yapacağım . 1005 00:59:32,003 --> 00:59:33,130 Teşekkür ederim. 1006 01:00:33,586 --> 01:00:35,370 Odaların gecelik fiyatı 150 dolar. 1007 01:00:35,501 --> 01:00:37,068 Kredi kartı ve geçerli bir fotoğraflı kimliğe ihtiyacınız var. 1008 01:00:38,460 --> 01:00:39,544 Bunu doldurun. 1009 01:00:59,438 --> 01:01:00,652 Evet, ben bunları hep atlıyorum. 1010 01:01:02,833 --> 01:01:04,356 Seni takip etmekte hiç zorluk çekmiyorsun değil mi? 1011 01:01:04,922 --> 01:01:06,750 Çünkü uzun süreli ikamet edenlerim var 1012 01:01:06,880 --> 01:01:08,360 Polislerin girip çıkmasını sevmeyenler . 1013 01:01:09,970 --> 01:01:12,016 Hayır, yarın sabah gitmiş olacağım . 1014 01:01:17,238 --> 01:01:18,496 Tatlı rüyalar hanım. 1015 01:02:08,289 --> 01:02:10,074 Aleks. 1016 01:02:10,204 --> 01:02:11,418 Robert, beni dinle. 1017 01:02:11,902 --> 01:02:13,164 Gitmek zorundaydım! Beni tutuklayacaklardı. 1018 01:02:13,294 --> 01:02:14,774 Evet, DeAngelis bana söyledi. Neredesin? 1019 01:02:14,905 --> 01:02:15,949 Bilmemeniz daha iyi. 1020 01:02:16,080 --> 01:02:18,473 Bak, bunun Justin olduğundan oldukça eminim. 1021 01:02:19,126 --> 01:02:20,432 O senin ve Charlie'nin peşine düşecek , tamam mı? 1022 01:02:20,562 --> 01:02:21,912 O yüzden onu New York'a götürmeni istiyorum . 1023 01:02:22,042 --> 01:02:23,609 Seni arayana kadar orada saklanman gerekiyor . 1024 01:02:23,740 --> 01:02:25,567 Sadece bahsettiğimiz planı takip edin . 1025 01:02:25,698 --> 01:02:28,005 Birkaç gün içinde sizinle buluşmaya çalışacağım , tamam mı? 1026 01:02:28,135 --> 01:02:29,393 Charlie'yi bulamıyoruz. 1027 01:02:29,789 --> 01:02:30,877 Ne demek istiyorsun? 1028 01:02:31,008 --> 01:02:32,439 Seni aramaya çıktı ve geri dönmedi. 1029 01:02:33,706 --> 01:02:35,142 DeAngelis burada ve herkes aramaya yardım ediyor 1030 01:02:35,273 --> 01:02:36,400 Onun için, ama o burada değil. 1031 01:02:37,318 --> 01:02:38,489 O'nun elinde, biliyorum. 1032 01:02:39,407 --> 01:02:40,534 Robert, gitmem gerek. 1033 01:02:41,018 --> 01:02:42,454 Nereye götürdüğünü bulmam lazım . Hoşça kalın. 1034 01:03:00,777 --> 01:03:01,778 HAYIR. 1035 01:03:11,265 --> 01:03:12,919 Robert, Charlie'yi geri almana yardım edemem 1036 01:03:13,050 --> 01:03:13,857 Ta ki onu kimin aldığını bana söyleyene kadar. 1037 01:03:13,877 --> 01:03:15,313 Bilmiyorum! 1038 01:03:15,443 --> 01:03:16,424 Senin işin bu değil mi? 1039 01:03:16,444 --> 01:03:18,620 Sana yardım etmeye çalışıyorum. - Ya sen? 1040 01:03:19,317 --> 01:03:20,753 Çünkü yaptığın tek şey ima etmek 1041 01:03:20,884 --> 01:03:21,865 karımın ve benim cinayetle bir ilgimizin olduğunu 1042 01:03:21,885 --> 01:03:23,451 Stuart Jones'un. 1043 01:03:24,148 --> 01:03:26,324 Şimdi, eğer işinizi yapıyorsanız , araştırıyorsanız, 1044 01:03:26,454 --> 01:03:27,542 kızım şimdi burada olacak! 1045 01:03:29,762 --> 01:03:32,199 Bay McDowell, benim insan gücüm var 1046 01:03:32,330 --> 01:03:33,940 Emrim altındaki tüm polis teşkilatı. 1047 01:03:34,854 --> 01:03:37,901 Bu şehrin herhangi bir köşesinde memurlarım daha hızlı olabilir 1048 01:03:38,031 --> 01:03:39,598 daha sonra bloğunuzun sonuna kadar gidebilirsiniz . 1049 01:03:39,728 --> 01:03:41,121 Şimdi, bahsettiğimiz kişi sizin kızınız . 1050 01:03:41,252 --> 01:03:42,644 Bunu tek başınıza yapmaya çalışmayın! 1051 01:03:42,775 --> 01:03:43,820 Başka çarem yok. 1052 01:03:43,950 --> 01:03:45,560 O zaman sana yardım edeyim! 1053 01:03:45,691 --> 01:03:47,693 Bu Alex ile ilgili değil! Charlie ile ilgili! 1054 01:03:48,520 --> 01:03:50,348 Ve evinize giren adamın tehlikeli olduğunu biliyoruz . 1055 01:03:50,478 --> 01:03:51,915 Bana onun hakkında bildiklerini anlat. 1056 01:03:52,045 --> 01:03:54,308 Sorun bu işte. Hiçbir fikrim yok. 1057 01:03:54,439 --> 01:03:55,483 Peki o zaman Alex'in nereye gitmiş olabileceğini söyle bana. 1058 01:03:55,614 --> 01:03:56,833 O, onun kim olduğunu biliyor , değil mi? 1059 01:03:59,400 --> 01:04:00,706 Her yere baktık. 1060 01:04:00,837 --> 01:04:02,142 Kızınızdan haber yok . 1061 01:04:03,404 --> 01:04:04,575 Bir kadın, onun binadan çıktığını gördüğünü söyledi . 1062 01:04:05,015 --> 01:04:06,538 Robert.Robert! 1063 01:04:31,911 --> 01:04:33,217 Lütfen bana zarar verme. 1064 01:04:33,347 --> 01:04:34,479 Sana zarar vermeyeceğim, Charlie. 1065 01:04:35,088 --> 01:04:36,172 Tam tersi. 1066 01:04:37,482 --> 01:04:38,478 Ve korkmayın. 1067 01:04:38,613 --> 01:04:39,697 Lütfen benimle gel. 1068 01:04:42,748 --> 01:04:43,701 Hadi. 1069 01:04:52,366 --> 01:04:53,411 Burası neresi? 1070 01:04:56,283 --> 01:04:57,632 Yakında tüm cevapları öğreneceksin . 1071 01:04:58,982 --> 01:05:01,071 Şimdi güvenli olan içeriye girelim . 1072 01:05:02,768 --> 01:05:03,808 Hadi. 1073 01:05:06,337 --> 01:05:07,425 Hadi, Charlie. 1074 01:05:43,548 --> 01:05:44,941 Bu senin kendi odan. 1075 01:05:47,465 --> 01:05:48,553 Hepsini sizin için bir araya getirdim. 1076 01:05:50,990 --> 01:05:52,470 Etrafınıza bakmaktan çekinmeyin. 1077 01:05:52,600 --> 01:05:53,597 Hepsi senin. 1078 01:05:56,300 --> 01:05:57,253 Aç mısın? 1079 01:05:57,388 --> 01:05:58,602 HAYIR. 1080 01:06:00,086 --> 01:06:02,088 Gerçekten burada olmak istemiyorum! 1081 01:06:03,524 --> 01:06:04,521 Biliyorum. 1082 01:06:05,570 --> 01:06:06,571 Ama alışacaksın. 1083 01:06:10,053 --> 01:06:12,098 Lütfen. Burada olmak istemiyorum! 1084 01:06:34,338 --> 01:06:35,421 Hey dostum. 1085 01:06:36,470 --> 01:06:37,728 Kredi kartı ve kimlik. 1086 01:06:39,647 --> 01:06:41,998 Odaların gecelik fiyatı 190 dolar. 1087 01:06:43,042 --> 01:06:44,130 Eşimi arıyorum. 1088 01:06:44,261 --> 01:06:45,301 Onu gördün mü? 1089 01:06:49,353 --> 01:06:50,615 Sanırım eğer senin bilmeni istiyorsa 1090 01:06:50,745 --> 01:06:52,269 nerede olduğunu sana söylerdi. 1091 01:06:52,399 --> 01:06:53,444 Bak, seninle oyun oynamıyorum . 1092 01:06:53,792 --> 01:06:54,860 Onu gördün mü, görmedin mi? 1093 01:06:54,880 --> 01:06:57,056 Bakın, ben de burada oyun oynamıyorum . 1094 01:06:57,796 --> 01:06:58,840 yani ya bir oda kiralarsın 1095 01:06:59,754 --> 01:07:01,582 ya da seni kovmadan önce otelimden defolup git ! 1096 01:07:01,713 --> 01:07:02,840 Tamam mı? Biliyor musun? Ben sadece... 1097 01:07:04,672 --> 01:07:05,717 Tamam, işte burada. 1098 01:07:09,764 --> 01:07:10,804 Onu şimdi gördün mü? 1099 01:07:17,772 --> 01:07:20,558 414. - Teşekkür ederim. 1100 01:07:28,957 --> 01:07:30,568 Alex! - Robert? 1101 01:07:31,308 --> 01:07:32,478 Alex, beni içeri al! 1102 01:07:34,093 --> 01:07:37,314 Robert, beni nasıl buldun? 1103 01:07:38,271 --> 01:07:39,751 Telefonuma ATM kullandığınıza dair bir uyarı geldi . 1104 01:07:43,537 --> 01:07:46,366 Robert, çok üzgünüm. 1105 01:07:50,501 --> 01:07:51,525 Çok üzgünüm. Özür dilerim. 1106 01:07:51,545 --> 01:07:52,677 Hepsi benim suçum. 1107 01:07:52,807 --> 01:07:54,548 Bizi bulabileceğini düşünmemiştim . 1108 01:07:54,679 --> 01:07:56,159 Kim? Kim? Justin? 1109 01:07:56,724 --> 01:07:58,422 İçeri gel. İçeri gel. 1110 01:08:29,366 --> 01:08:32,543 Peki, bunun Justin denen adam olduğundan emin misin ? 1111 01:08:32,673 --> 01:08:34,675 Evet. Sanırım beni ve Charlie'yi götürmek istiyor. 1112 01:08:34,806 --> 01:08:35,850 ve bir yerde yeni bir hayata başla . 1113 01:08:35,981 --> 01:08:37,287 Bilmiyorum. 1114 01:08:37,417 --> 01:08:38,224 O da hep kız kardeşim gibi çılgındır. 1115 01:08:38,244 --> 01:08:40,072 Peki, burada ne yapacağız? 1116 01:08:40,203 --> 01:08:41,291 Hamle mi bitti? 1117 01:08:44,424 --> 01:08:45,421 HAYIR. 1118 01:08:46,818 --> 01:08:50,865 Bir hamlemiz var ve bu gerçekten tek gerçek seçenek 1119 01:08:50,996 --> 01:08:52,128 Şu anda sahip olduğumuz. 1120 01:08:53,041 --> 01:08:54,125 Hangisi nedir? 1121 01:08:56,958 --> 01:08:58,216 Biz ona tam olarak istediğini veriyoruz. 1122 01:09:55,103 --> 01:09:57,715 Charlie, hiçbir şey yemedin . 1123 01:09:57,845 --> 01:09:59,673 Lütfen annemi ve babamı görmeme izin verin. 1124 01:09:59,804 --> 01:10:01,018 Annen yakında burada olacak. 1125 01:10:02,023 --> 01:10:03,503 Öncelikle sizi biriyle tanıştırmak istiyorum . 1126 01:10:04,591 --> 01:10:05,501 Gerçekten özel biri. 1127 01:10:27,092 --> 01:10:29,573 Merhaba çocuğum. Ben Marnie. 1128 01:10:32,750 --> 01:10:34,012 Bu benim damadım Justin. 1129 01:10:35,927 --> 01:10:38,582 Sonunda sizinle tanıştığıma çok sevindim . 1130 01:10:40,279 --> 01:10:41,232 Ben senin büyükannenim. 1131 01:10:44,979 --> 01:10:46,677 Geri döneceğim. 1132 01:10:48,113 --> 01:10:49,240 Buraya gel. 1133 01:10:54,815 --> 01:10:56,513 Her şey yoluna girecek gibi görünüyor . 1134 01:10:57,514 --> 01:10:59,733 Bir süre benimle burada kalacaksın 1135 01:11:00,517 --> 01:11:01,909 oğlum gidip anneni getirecek. 1136 01:11:04,825 --> 01:11:08,742 Biliyorsun Charlie, bu zamanın gelmesini bekledim 1137 01:11:10,831 --> 01:11:12,964 ve olan bitenin tüm gerçeğini bilmelisin . 1138 01:11:14,792 --> 01:11:17,664 Uzun zaman önce iki kızım vardı. 1139 01:11:18,839 --> 01:11:21,277 Bunlardan biri öldü, diğeri kaçtı. 1140 01:11:22,060 --> 01:11:24,236 O senin annendi. 1141 01:11:24,367 --> 01:11:29,110 Ve sonunda küçük kızımı internette gördüğümde 1142 01:11:30,068 --> 01:11:30,934 bütün o yıllardan sonra, 1143 01:11:31,765 --> 01:11:36,117 ve sen, harika, mükemmel bir çocuk, 1144 01:11:37,118 --> 01:11:39,991 Teksas'tan size doğru geldik . 1145 01:11:41,340 --> 01:11:42,994 Hep birlikte olabilelim diye bu kulübeyi kiraladım . 1146 01:11:45,257 --> 01:11:46,780 Yani sen gerçekten benim büyükannem misin? 1147 01:11:47,172 --> 01:11:48,478 Evet. 1148 01:11:49,609 --> 01:11:52,003 Sana inanmıyorum. - Doğrudur. 1149 01:11:54,962 --> 01:11:56,312 Ben sadece eve gitmek istiyorum. 1150 01:11:57,835 --> 01:12:00,751 Önümüzdeki birkaç hafta boyunca burası sizin eviniz olacak . 1151 01:12:02,318 --> 01:12:04,842 O zaman uzaklarda bir yerde yaşayacağım . 1152 01:12:06,104 --> 01:12:08,628 Ben, sen, annen ve Justin. 1153 01:12:10,761 --> 01:12:12,328 Peki ya babam? 1154 01:12:13,894 --> 01:12:15,156 Justin artık senin baban. 1155 01:12:19,160 --> 01:12:20,640 Zamanla bunu kabulleneceksin. 1156 01:12:22,642 --> 01:12:25,950 Telafi etmem gereken çok yılım var . 1157 01:12:49,800 --> 01:12:52,063 Justin, kızımı istiyorum. 1158 01:12:54,457 --> 01:12:55,893 Polis çağırmadın. 1159 01:12:56,807 --> 01:12:57,977 HAYIR. 1160 01:12:59,287 --> 01:13:00,371 Arabaya binin lütfen. 1161 01:13:43,506 --> 01:13:45,072 Uzun zamandır seni bulabileceğimizi hiç düşünmemiştim. 1162 01:13:48,511 --> 01:13:49,947 Bu ironiktir, eğer o kadının hayatını hiç kurtarmasaydın 1163 01:13:50,077 --> 01:13:52,123 Parkta olsak hâlâ arıyor olurduk. 1164 01:13:54,908 --> 01:13:55,905 Biz kimiz? 1165 01:13:56,301 --> 01:13:57,868 Annen ve ben. 1166 01:14:11,925 --> 01:14:14,450 Ve sen Ashley'i öldürdükten sonra aramızda çok yakın bir ilişki oluştu. 1167 01:14:16,277 --> 01:14:17,453 Onun başına ne geldiğini hiç merak ettiniz mi ? 1168 01:14:19,019 --> 01:14:20,107 Annem mi? 1169 01:14:22,458 --> 01:14:23,807 O bir tanesi 1170 01:14:23,937 --> 01:14:25,243 Bütün bunların arkasında ne var? - Evet. 1171 01:14:26,026 --> 01:14:27,158 Başka neler yaptı Justin? 1172 01:14:28,159 --> 01:14:29,160 Söyle bana! 1173 01:14:29,769 --> 01:14:30,814 Bilmen gereken tek şey, onunla dövüşemeyeceğindir. 1174 01:14:32,380 --> 01:14:33,643 Her şeyi düşünmüş. 1175 01:14:34,470 --> 01:14:35,906 Aklını karıştırdı, Justin. 1176 01:14:36,036 --> 01:14:36,902 Bunu göremiyor musun? 1177 01:14:38,343 --> 01:14:39,823 O polisiye roman yazarını öldürmeni sağladı . 1178 01:14:40,345 --> 01:14:41,738 Yapmam gerekeni yaptım. 1179 01:14:43,000 --> 01:14:44,654 O sinir bozucu muhabirden de kurtuldum . 1180 01:14:46,569 --> 01:14:47,831 Bana teşekkür etmelisin! 1181 01:14:50,007 --> 01:14:52,488 Onların senin gerçeğini ortaya çıkarmasını engelledim . 1182 01:14:53,967 --> 01:14:55,186 O zaman neden evime geldin? 1183 01:14:55,316 --> 01:14:56,487 gecenin bir yarısı mı? 1184 01:14:57,405 --> 01:15:00,191 Robert da yeni ailemizin önünde engel teşkil ediyordu . 1185 01:15:02,410 --> 01:15:03,581 İstemedim. 1186 01:15:04,848 --> 01:15:07,198 İstediği buydu ve ben üzgünüm. 1187 01:15:07,851 --> 01:15:09,243 Bunu yapmak zorunda değildin. 1188 01:15:09,374 --> 01:15:10,680 Bunların hiçbirini yapmanıza gerek yoktu . 1189 01:15:17,948 --> 01:15:21,691 Yaptığım şeyden sonra kaçmakla hata ettim . 1190 01:15:23,649 --> 01:15:24,694 Bunu asla yapmamalıydım. 1191 01:15:26,565 --> 01:15:29,307 Ama sana yaptırdığı şey korkunç. 1192 01:15:32,092 --> 01:15:33,267 Ona karşı koyabilirsin. 1193 01:15:33,398 --> 01:15:35,356 O kadına karşı koymanın bir yolu yok . 1194 01:15:35,487 --> 01:15:37,228 Şimdi ona karşı çıkıyorum, 1195 01:15:37,358 --> 01:15:38,534 o sadece ikimizi cezalandıracak. ben... 1196 01:15:39,186 --> 01:15:40,710 Üzgünüm. 1197 01:15:44,496 --> 01:15:45,541 Sadece ona karşı koyma. 1198 01:15:48,065 --> 01:15:49,719 Eğer onunla savaşmazsan çok daha iyi olur . 1199 01:15:57,161 --> 01:15:58,288 Neredeyse geldiler canım. 1200 01:15:59,206 --> 01:16:00,159 Annen geliyor. 1201 01:16:01,382 --> 01:16:02,379 Ona güzel görünmek istiyorsun , değil mi? 1202 01:16:03,210 --> 01:16:05,822 Ben sadece eve gitmek istiyorum. - Sen evdesin! 1203 01:16:06,953 --> 01:16:10,566 Ama bunun biraz şok edici olduğunu anlıyorum . 1204 01:16:12,132 --> 01:16:15,396 Ben de bir ara çok uzun süre şok olmuştum . 1205 01:16:17,442 --> 01:16:19,836 Ama sen hepimizden bir üstünlüğe sahipsin çocuğum. 1206 01:16:20,793 --> 01:16:23,709 Gençsiniz ve gençler uyum sağlar. 1207 01:16:25,668 --> 01:16:29,585 Yakında beni seveceksin , söz veriyorum. 1208 01:16:49,517 --> 01:16:51,694 Anne! - Charlie. 1209 01:16:55,132 --> 01:16:57,438 Beni çok hayal kırıklığına uğrattın , Rose. 1210 01:16:59,615 --> 01:17:02,095 Kalbimi çok kez kırdın , 1211 01:17:05,098 --> 01:17:06,099 ama seni affediyorum. 1212 01:17:07,753 --> 01:17:09,712 Justin, Charlie'yi odasına götür ve hemen geri gel. 1213 01:17:09,842 --> 01:17:12,540 Konuşmamız gereken yetişkin meselelerimiz var . 1214 01:17:12,671 --> 01:17:14,934 Merhaba. Önemli değil. 1215 01:17:15,065 --> 01:17:16,627 - Gerçekten sorun değil. - Hadi, Charlie. 1216 01:17:19,286 --> 01:17:20,331 Sorun değil. 1217 01:17:21,593 --> 01:17:22,633 Oturmak! 1218 01:17:59,326 --> 01:18:00,371 İkiniz de hayal görüyorsunuz 1219 01:18:00,501 --> 01:18:01,585 eğer burada seninle kalacağımı düşünüyorsan , 1220 01:18:02,765 --> 01:18:05,376 Charlie'nin tüm bunlardan sonra seni aileden biri olarak göreceğini umuyorum . 1221 01:18:07,334 --> 01:18:09,162 İkiniz de olaylara benim açımdan bakacaksınız . 1222 01:18:09,989 --> 01:18:11,512 Bunu yapana kadar çok uzun bir süre burada olacağız . 1223 01:18:12,445 --> 01:18:13,684 Sen ne diyorsun? 1224 01:18:14,602 --> 01:18:18,432 Aşkım, bilirsin, disiplin her zaman önemliydi. 1225 01:18:18,868 --> 01:18:20,304 Benim çok iyi olduğum bir şey. 1226 01:18:20,783 --> 01:18:22,219 Servetimi böyle kazandım. 1227 01:18:22,349 --> 01:18:23,655 Seni ve kız kardeşini bu şekilde yetiştirdim . 1228 01:18:23,786 --> 01:18:25,309 ve bundan sonra da işler böyle olacak. 1229 01:18:26,571 --> 01:18:28,225 Ashley öldüğünde ve sen ortadan kaybolduğunda, 1230 01:18:29,574 --> 01:18:33,273 Zavallı Justin o kadar umutsuzdu ki tüm umudunu kaybetmişti. 1231 01:18:34,710 --> 01:18:36,494 Ama ben ona tüm bunlarla nasıl yaşanacağını öğrettim . 1232 01:18:37,713 --> 01:18:39,105 Ve ben bunu çok uzun zamandır planlıyordum . 1233 01:18:39,845 --> 01:18:43,109 İkimiz de ne yapacağımızı çok iyi biliyoruz. 1234 01:18:44,154 --> 01:18:46,983 Ve her şey bittiğinde, her şey tekrar yoluna girecek. 1235 01:19:15,054 --> 01:19:16,051 Beni cezalandırmak mı istiyorsun? 1236 01:19:18,492 --> 01:19:19,537 Kızımı almak istiyorsun 1237 01:19:20,103 --> 01:19:21,452 ve sen benim de senin gibi acı çekmemi istiyorsun ! 1238 01:19:30,069 --> 01:19:31,066 Charlie. 1239 01:20:32,958 --> 01:20:35,004 Anne, sen yıllardır öfke içinde yaşıyorsun. 1240 01:20:37,441 --> 01:20:38,616 Lütfen Charlie'yi bırakın. 1241 01:20:40,052 --> 01:20:41,837 Benim yaptığım bir şeyin bedelini ona ödetme . 1242 01:20:47,190 --> 01:20:48,447 Görmüyor musun? 1243 01:20:49,148 --> 01:20:51,977 Senden nefret etmiyorum; seni seviyorum. 1244 01:20:53,239 --> 01:20:54,545 Ve hala ailenin bir parçası olabilirsiniz . 1245 01:21:11,997 --> 01:21:13,390 Zaten sevgili Justin'in istediği de bu . 1246 01:21:15,609 --> 01:21:16,867 Bak, o kadar da kötü olmayacak. 1247 01:21:19,962 --> 01:21:21,006 Bak, birlikte olabiliriz. 1248 01:21:22,965 --> 01:21:24,662 Üçümüz mutlu olabiliriz. 1249 01:21:25,924 --> 01:21:27,621 Bak, seni seviyorum Rose. 1250 01:21:28,100 --> 01:21:30,015 Seni seviyorum, lütfen bu sevgiyi kabul et. 1251 01:21:31,930 --> 01:21:33,236 Bize yaşattığın her şeyden sonra , 1252 01:21:33,366 --> 01:21:34,624 bu adil. 1253 01:21:38,241 --> 01:21:39,372 Senin için hayatımı veririm 1254 01:21:39,503 --> 01:21:45,074 sonunda hepimizin bir arada olabileceğinden emin olmak için . 1255 01:21:52,081 --> 01:21:54,605 Eğer yapmazsan sonu iyi olmayacak. 1256 01:22:03,483 --> 01:22:07,226 Dediğim gibi disiplin benim uzmanlık alanım 1257 01:22:07,705 --> 01:22:09,185 ve her zaman istediğimi elde ederim! 1258 01:22:09,750 --> 01:22:11,448 Ne kadar sürerse sürsün. 1259 01:22:12,318 --> 01:22:15,060 Vay canına. Sen zaten hep çılgındın anne. 1260 01:22:15,191 --> 01:22:19,586 Hayır, ben sadece ailesini geri isteyen bir kadınım . 1261 01:22:20,457 --> 01:22:22,633 ve şimdi bu gerçekleşti, 1262 01:22:23,590 --> 01:22:24,722 ve mutluyum. 1263 01:22:26,985 --> 01:22:28,247 Hadi. Hadi. 1264 01:22:33,513 --> 01:22:34,732 Hadi! Hadi! 1265 01:22:35,689 --> 01:22:36,860 Sorun değil! 1266 01:22:40,111 --> 01:22:41,240 İşte tam orada dur! 1267 01:22:41,260 --> 01:22:42,261 Hayır, sen dur. 1268 01:22:42,392 --> 01:22:43,199 Silahını bırak! 1269 01:22:43,219 --> 01:22:44,960 Kızımı alamayacaksın! 1270 01:22:46,613 --> 01:22:47,697 Evet öyleyim. 1271 01:22:50,313 --> 01:22:51,250 O benim! 1272 01:22:51,270 --> 01:22:52,315 Ne yapıyorsun? 1273 01:22:52,445 --> 01:22:53,529 Kendimi yeterince açık ifade edebildim mi, Robert? 1274 01:22:54,970 --> 01:22:58,060 Silahı bırak, çocuğu bana getir, 1275 01:22:59,452 --> 01:23:00,453 yoksa aileden bir ölüm daha olacak ! 1276 01:23:01,933 --> 01:23:03,674 Charlie! - Anne! 1277 01:23:03,804 --> 01:23:05,154 Ona zarar veremezsin, Marnie! 1278 01:23:06,024 --> 01:23:07,049 Charlie'nin önünde onu öldüremezsin ! 1279 01:23:07,069 --> 01:23:09,071 Sus, o söyleneni yapacak! 1280 01:23:10,637 --> 01:23:11,682 Silahı çalılıklara bırak. 1281 01:23:12,596 --> 01:23:13,636 Şimdi! 1282 01:23:13,814 --> 01:23:14,985 Lütfen! 1283 01:23:16,339 --> 01:23:17,287 O tarafta! 1284 01:23:19,516 --> 01:23:20,643 Sorun değil. 1285 01:23:20,908 --> 01:23:22,780 Tamam. Tamam. 1286 01:23:38,361 --> 01:23:39,618 Geri çekil. Arkama geç! 1287 01:23:43,844 --> 01:23:45,102 Gül! 1288 01:23:46,673 --> 01:23:47,800 Gül! 1289 01:23:50,547 --> 01:23:51,500 Arkama geç. 1290 01:23:53,202 --> 01:23:56,026 Evet. Bir kaçırılma ve bir cinayet girişimini ihbar etmem gerekiyor . 1291 01:23:57,771 --> 01:23:59,686 Yaklaşık iki mil güneyde bir çiftlikteyiz 1292 01:23:59,817 --> 01:24:02,037 Jackson Yolu'ndaki 16. Karayolu'nun. 1293 01:24:09,435 --> 01:24:10,697 Tamam, bu yeterli olmalı. 1294 01:24:11,524 --> 01:24:13,700 Onu bir tur atmaya hazır mısın? - Evet. 1295 01:24:14,353 --> 01:24:15,702 Ayaklığı hatırlıyor musun? 1296 01:24:19,054 --> 01:24:22,535 Evet. Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 1297 01:24:23,580 --> 01:24:24,654 Tamam. Hoşça kalın. 1298 01:24:24,755 --> 01:24:27,149 O kim? - Avukatım. 1299 01:24:27,975 --> 01:24:29,586 Teksas'taki savcı bana bir anlaşma teklif etti. 1300 01:24:30,891 --> 01:24:32,850 Taksirle adam öldürme, üç yıl denetimli serbestlik, 1301 01:24:32,980 --> 01:24:35,766 Buradan yapabileceğim 200 saat toplum hizmeti var . 1302 01:24:36,767 --> 01:24:38,377 Yapmadığın bir şeyden dolayı neden suçlu sayılırsın ? 1303 01:24:39,422 --> 01:24:40,375 Ben sadece... 1304 01:24:41,424 --> 01:24:42,599 Bunların hepsini geride bırakmak istiyorum. 1305 01:24:43,426 --> 01:24:44,905 Annem ve Justin önümüzdeki ay mahkemeye çıktığında , 1306 01:24:45,036 --> 01:24:47,386 artık bu sayfayı sonsuza dek kapatabiliriz . 1307 01:24:51,477 --> 01:24:52,783 Emin misin? - Evet. 1308 01:24:53,914 --> 01:24:55,264 Bütün bunlar boyunca bu kadar harika olduğunuz için teşekkür ederim . 1309 01:24:55,394 --> 01:24:57,396 İyi günde de, kötü günde de, değil mi? 1310 01:24:58,702 --> 01:25:00,443 Evet. Ve umarım bundan sonra daha iyi olur. 1311 01:25:01,574 --> 01:25:02,662 Anne bak, babam zinciri tamir etti. 1312 01:25:02,793 --> 01:25:03,794 Görüyorum! 1313 01:25:05,491 --> 01:25:06,492 Ne diyorsun? Bu bisikletlere atlayalım 1314 01:25:06,623 --> 01:25:07,841 ve gidip biraz dondurma al. - Evet. 1315 01:25:09,321 --> 01:25:10,400 Tamam o zaman. 1316 01:25:17,460 --> 01:25:18,717 Hadi gidelim! 1317 01:25:28,123 --> 01:25:30,212 ♪ Gecede gölgeler gibi yürüyor ♪ 1318 01:25:30,690 --> 01:25:34,868 ♪ Adımlar yumuşak, fısıltılar hafif ♪ 1319 01:25:34,999 --> 01:25:38,437 ♪ Ah, gizli bir yer bulsun ♪ 1320 01:25:39,134 --> 01:25:41,484 ♪ Ayın kucaklamasının ötesinde saklı ♪ 1321 01:25:41,614 --> 01:25:45,618 ♪ Yıldızlar arasında sessiz çığlıklar ♪ 1322 01:25:46,489 --> 01:25:49,796 ♪ İşte orada, işte orada 1323 01:25:49,927 --> 01:25:53,844 ♪ Ah, onun seni bulmasına izin verme 1324 01:25:54,671 --> 01:25:56,934 ♪ Gecenin sessiz tonunda 1325 01:25:57,326 --> 01:26:01,286 ♪ Cennetin boo'sunda kal ♪ 1326 01:26:01,808 --> 01:26:02,853 ♪ Ona izin verme...