1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:06:11,041 --> 00:06:12,208
Прекрасный день.
4
00:06:16,500 --> 00:06:19,666
Я слышал, что вид оттуда потрясающий, но... ух ты.
5
00:06:25,208 --> 00:06:26,291
Не обращайте на меня внимания.
6
00:06:27,083 --> 00:06:28,458
Буду через минуту.
7
00:06:44,583 --> 00:06:47,333
Я видел там мемориал.
8
00:06:48,833 --> 00:06:50,958
- Это...
- Я не об этом.
9
00:06:53,041 --> 00:06:53,875
Хорошо.
10
00:06:58,708 --> 00:06:59,541
Меня зовут Ричард.
11
00:07:01,916 --> 00:07:02,750
А ты?
12
00:07:09,833 --> 00:07:12,083
Слушай, ты действительно заставляешь меня нервничать.
13
00:07:12,083 --> 00:07:14,916
Если ты не собираешься отступать,
почему бы тебе хотя бы не назвать мне свое имя?
14
00:07:22,041 --> 00:07:23,708
Я знаю, ты хочешь побыть один.
15
00:07:24,375 --> 00:07:25,375
Мне тоже хотелось побыть одной.
16
00:07:25,375 --> 00:07:28,125
Как ты думаешь, почему я здесь,
когда медведи еще не проснулись?
17
00:07:31,708 --> 00:07:33,000
Послушай, я...
18
00:07:33,583 --> 00:07:36,125
Мне не нужно,
чтобы вы рассказывали мне историю своей жизни.
19
00:07:37,625 --> 00:07:40,833
Мне не нужно, чтобы тебе было
меньше больно, чем ты уже делаешь.
20
00:07:41,875 --> 00:07:44,750
Я просто хочу, чтобы ты оставил немного места
между собой и...
21
00:07:44,750 --> 00:07:46,458
Вы меня не остановите.
22
00:07:57,000 --> 00:07:58,375
Я раньше был любителем автомобилей,
23
00:07:59,208 --> 00:08:01,041
даже когда я не мог себе этого позволить.
24
00:08:01,625 --> 00:08:04,875
Когда я учился в аспирантуре,
у меня была эта прекрасная маленькая Интегра.
25
00:08:05,708 --> 00:08:07,500
и, чувак, я нянчился с этой штукой.
26
00:08:08,666 --> 00:08:10,666
«Куда это приведет?» — думает она.
27
00:08:11,291 --> 00:08:13,791
Он летит прямо в кирпичную стену.
28
00:08:13,791 --> 00:08:17,125
За неделю до выпуска,
проиграл «Интегре».
29
00:08:19,833 --> 00:08:23,541
Хуже всего было то, что мы с Хлоей
поссорились прямо перед аварией.
30
00:08:28,541 --> 00:08:31,458
Я не хочу рассказывать вам,
какими были мои последние слова, сказанные ей.
31
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
Мне жаль.
32
00:08:36,333 --> 00:08:37,958
Так все говорят.
33
00:08:40,500 --> 00:08:41,916
Они держали меня на вытяжке.
34
00:08:42,666 --> 00:08:47,000
Не мог двигаться два месяца,
две недели и четыре дня.
35
00:08:48,250 --> 00:08:51,916
Оказавшись в ловушке на больничной койке,
когда все, чего я хотел, это
36
00:08:53,125 --> 00:08:55,625
убежать от себя как
можно дальше.
37
00:08:57,791 --> 00:09:02,125
И все это время все, кто приходил
ко мне в гости, могли сказать мне только одно...
38
00:09:03,916 --> 00:09:04,958
Мне жаль.
39
00:09:06,208 --> 00:09:07,625
Мне жаль.
40
00:09:08,625 --> 00:09:11,875
Извините. Извините. Извините.
Типа, вы других слов не знаете?
41
00:09:11,875 --> 00:09:14,250
Тьфу, я просто не хочу ничего говорить.
42
00:09:14,250 --> 00:09:17,375
Ладно. Просто оставь запеканку
и проваливай из моего дома.
43
00:09:30,291 --> 00:09:34,041
Мой муж вырезал
наши инициалы на дереве.
44
00:09:37,250 --> 00:09:40,541
Мой сын искал палочки
, чтобы поджарить зефир.
45
00:09:41,916 --> 00:09:45,750
Он сказал, что сможет найти все три менее чем за
минуту, но я поспорил, что это не так.
46
00:09:49,041 --> 00:09:51,541
И я просто продолжил собирать полевые цветы.
47
00:09:56,666 --> 00:09:58,666
Мы даже не услышали его, когда он...
48
00:10:08,875 --> 00:10:10,666
Мир берет то, что хочет.
49
00:10:15,833 --> 00:10:18,041
Мне
бы хотелось, чтобы он забрал меня.
50
00:10:22,500 --> 00:10:25,291
О Боже.
Больше всего я ненавижу то, что я...
51
00:10:27,916 --> 00:10:29,541
Я не могла плакать.
52
00:10:31,958 --> 00:10:33,666
Я хочу, но я...
53
00:10:36,375 --> 00:10:37,458
Я сломлен.
54
00:10:41,916 --> 00:10:43,666
Сломанный не обязательно означает...
55
00:10:45,375 --> 00:10:46,208
безнадежно.
56
00:10:54,875 --> 00:10:55,750
Хорошо...
57
00:10:56,541 --> 00:10:59,333
...это было не совсем удовольствие,
58
00:10:59,333 --> 00:11:01,833
но было приятно познакомиться.
59
00:11:04,583 --> 00:11:05,416
Ирис.
60
00:11:07,833 --> 00:11:10,458
Я не собираюсь пытаться изменить
твои дальнейшие действия, Айрис.
61
00:11:11,583 --> 00:11:12,583
Но как я уже сказал...
62
00:11:15,375 --> 00:11:17,208
...это действительно прекрасный день.
63
00:12:40,416 --> 00:12:42,291
Я больше не такой уж фанат автомобилей [смеется].
64
00:12:45,083 --> 00:12:46,958
Ну, Ричард, гм...
65
00:12:49,666 --> 00:12:51,083
Думаю, это прощание.
66
00:12:53,291 --> 00:12:55,875
Ты же не собираешься ждать, пока я
уеду, чтобы ты мог вернуться туда?
67
00:12:58,333 --> 00:12:59,333
Не сегодня.
68
00:13:01,750 --> 00:13:02,791
Я возьму сегодня.
69
00:13:27,666 --> 00:13:29,208
Похоже, я вас заблокировал.
70
00:13:29,208 --> 00:13:30,958
Похоже на то.
71
00:13:32,833 --> 00:13:33,750
Извини.
72
00:13:39,666 --> 00:13:40,750
Ожидаете дождь?
73
00:13:41,750 --> 00:13:43,875
Никогда не можешь быть слишком подготовленным, понимаешь?
74
00:13:45,708 --> 00:13:47,916
Э-э, все в порядке. Я могу, э-э, обойти.
75
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
Конечно.
76
00:13:50,916 --> 00:13:53,458
- Ричард.
- Почему ты продолжаешь меня так называть?
77
00:16:22,541 --> 00:16:25,500
Пожалуйста, пройдите этот процесс.
Все так делают.
78
00:16:27,583 --> 00:16:29,166
Но красной точки нет.
79
00:16:29,166 --> 00:16:33,375
А это значит, что нет сотовой связи.
А это значит, что нет экстренного вызова SOS.
80
00:16:37,708 --> 00:16:39,625
Жаль, что твоего телефона нет рядом.
81
00:16:40,791 --> 00:16:44,208
Если бы только было
надежное соединение Wi-Fi.
82
00:16:46,083 --> 00:16:48,083
Мой муж будет меня искать.
83
00:16:49,291 --> 00:16:51,041
Я очень на это надеюсь.
84
00:16:53,875 --> 00:16:55,125
Пожалуйста, не делайте этого.
85
00:16:55,125 --> 00:16:58,500
«Пожалуйста, не делай этого.
Не причиняй мне вреда. У меня есть дети».
86
00:16:59,041 --> 00:17:01,791
Что я могу сказать, Айрис?
Не в том месте, не в то время.
87
00:17:02,291 --> 00:17:04,791
О, это напомнило мне.
Я тебе кое-что принёс.
88
00:17:34,916 --> 00:17:36,208
Расскажите мне о Хлое.
89
00:17:36,708 --> 00:17:38,083
Расскажите мне о вашем мальчике.
90
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
Как его звали?
91
00:17:42,750 --> 00:17:43,791
Это Матео.
92
00:17:45,875 --> 00:17:46,708
Почему не Мэтью?
93
00:17:47,291 --> 00:17:49,375
Почему не Чарли? Это имя.
94
00:17:49,958 --> 00:17:50,833
Справедливый.
95
00:17:52,708 --> 00:17:55,375
А Хлоя была красивой?
96
00:17:56,166 --> 00:17:57,000
Очень.
97
00:17:58,375 --> 00:17:59,625
Ты напоминаешь мне ее.
98
00:18:01,500 --> 00:18:02,708
Как вы познакомились?
99
00:18:02,708 --> 00:18:04,833
Я знаю, что ты делаешь.
100
00:18:05,875 --> 00:18:07,791
Пытаешься меня смягчить.
101
00:18:09,208 --> 00:18:10,458
Ты не первый.
102
00:18:11,750 --> 00:18:14,125
Я просто хочу, чтобы мы были на равных. Хорошо?
103
00:18:15,541 --> 00:18:18,375
Как будто раньше ты был со мной на равных
?
104
00:18:18,875 --> 00:18:22,333
Возможно, я вас обманул,
но я говорю правду.
105
00:18:24,250 --> 00:18:25,500
Хорошо, Ричард.
106
00:18:26,666 --> 00:18:28,000
Говори правду.
107
00:18:29,458 --> 00:18:31,333
У меня есть небольшой домик в лесу.
108
00:18:31,916 --> 00:18:34,125
Что ты собираешься со мной сделать,
когда мы туда приедем?
109
00:18:36,666 --> 00:18:38,250
Я хочу заплести тебе косички.
110
00:18:38,916 --> 00:18:40,250
Что за хрень.
111
00:19:41,250 --> 00:19:42,916
Стоп! Стоп!
112
00:20:18,541 --> 00:20:21,041
- Помогите!
- Лучше и быть не могло.
113
00:20:22,541 --> 00:20:26,666
Обстановка, изоляция, время.
114
00:20:26,666 --> 00:20:28,250
Держись от меня подальше.
115
00:20:28,250 --> 00:20:30,791
А я все испорчу,
не проверив твои карманы.
116
00:20:30,791 --> 00:20:32,250
Я сказал, держись подальше.
117
00:20:32,750 --> 00:20:35,166
- Помогите!
- Должно быть, это что-то с тобой.
118
00:20:35,666 --> 00:20:38,291
Но, опять же,
во мне что-то есть.
119
00:20:38,958 --> 00:20:41,125
Полчаса назад
вы были готовы покончить со всем этим.
120
00:20:41,125 --> 00:20:42,958
- А теперь посмотри на себя.
- Иди на хуй.
121
00:20:43,875 --> 00:20:45,333
Вы уже начали это чувствовать?
122
00:20:47,000 --> 00:20:47,916
Что чувствуешь?
123
00:20:47,916 --> 00:20:50,541
На данный момент трудно сказать,
учитывая то, что мы пережили.
124
00:20:50,541 --> 00:20:53,458
- О чем, черт возьми, ты говоришь?
- Избыточность системы.
125
00:20:54,291 --> 00:20:57,583
Как и в самолете, все имеет
резервную копию, даже слив в туалете.
126
00:20:57,583 --> 00:21:00,708
Но когда летишь на высоте 40 000 футов,
никогда не помешает быть слишком подготовленным.
127
00:21:05,416 --> 00:21:06,333
Что это такое?
128
00:21:06,916 --> 00:21:09,000
Мы летим на высоте 40 000 футов, Айрис.
129
00:21:11,791 --> 00:21:13,000
Что ты со мной сделал?
130
00:21:13,500 --> 00:21:15,916
Ваше тело скоро откажет.
131
00:21:16,916 --> 00:21:18,041
Ты меня отравил?
132
00:21:18,041 --> 00:21:19,208
Не отравлен.
133
00:21:19,208 --> 00:21:22,291
Просто специальный релаксант,
который облегчит задачу нам обоим.
134
00:21:23,000 --> 00:21:24,416
Ты сумасшедший.
135
00:21:25,083 --> 00:21:26,291
Я был бы сумасшедшим, если бы не сделал этого.
136
00:21:27,083 --> 00:21:29,166
- Помогите!
- Ты все время это говоришь.
137
00:21:30,083 --> 00:21:32,041
Как только он начнет действовать,
у вас будет около 20 минут
138
00:21:32,041 --> 00:21:33,583
прежде чем вы будете полностью парализованы.
139
00:21:34,166 --> 00:21:37,166
На первой минуте
у вас начнут ухудшаться навыки мелкой моторики.
140
00:21:37,750 --> 00:21:41,041
Набирать номер телефона,
держать нож и тому подобное.
141
00:21:41,875 --> 00:21:44,500
На десятой минуте
ваши ноги начнут покалывать.
142
00:21:44,500 --> 00:21:46,291
Это значит, что
следующими на очереди будут навыки крупной моторики.
143
00:21:46,291 --> 00:21:49,041
Через 15 минут
ноги совсем откажут.
144
00:21:49,041 --> 00:21:51,083
Восемнадцать — ваше дыхание
станет затрудненным.
145
00:21:51,083 --> 00:21:53,791
И как раз перед тем, как все
вокруг тебя закроется,
146
00:21:54,666 --> 00:21:55,583
твой голос.
147
00:22:00,083 --> 00:22:00,916
А не ___ ли нам?
148
00:22:08,166 --> 00:22:10,916
Бег только ускорит процесс.
149
00:22:11,833 --> 00:22:12,666
Дерьмо.
150
00:22:32,750 --> 00:22:35,583
Пальцы начали неметь?
151
00:22:55,791 --> 00:22:56,625
Ебать.
152
00:23:02,916 --> 00:23:05,041
Раз, два, три, четыре.
153
00:23:06,041 --> 00:23:07,666
Раз, два--
154
00:23:08,166 --> 00:23:10,875
Раз, два...
155
00:23:10,875 --> 00:23:13,666
...три, четыре.
156
00:23:14,166 --> 00:23:15,000
Действительно хорошо.
157
00:23:18,291 --> 00:23:19,291
Один...
158
00:23:19,916 --> 00:23:21,041
Два.
159
00:23:22,125 --> 00:23:24,166
Продолжительность около часа.
160
00:23:25,333 --> 00:23:27,666
А потом мы проведем
все выходные вместе.
161
00:23:51,166 --> 00:23:53,958
Один два три...
162
00:23:58,958 --> 00:23:59,791
Ебать.
163
00:24:00,583 --> 00:24:02,416
Хорошо, 20 минут.
164
00:24:07,916 --> 00:24:08,750
Хорошо.
165
00:24:26,791 --> 00:24:28,541
Ой, нет. Да ладно.
166
00:24:29,333 --> 00:24:30,250
Ну давай же.
167
00:25:18,833 --> 00:25:21,375
Три минуты. Три минуты.
168
00:26:50,791 --> 00:26:53,500
Надеюсь, вы нашли хорошее укрытие!
169
00:28:18,375 --> 00:28:19,916
Ты не сможешь плавать.
170
00:33:03,583 --> 00:33:04,416
Ты в порядке?
171
00:33:10,208 --> 00:33:11,041
Скучать.
172
00:33:11,791 --> 00:33:13,041
Ты слышишь меня?
173
00:33:22,000 --> 00:33:22,833
Как ты...?
174
00:33:24,666 --> 00:33:26,875
Как ты сюда добрался? Ты...
175
00:33:27,541 --> 00:33:29,791
Ты выпал из каяка или что-то в этом роде?
176
00:33:35,625 --> 00:33:36,750
Ты можешь говорить?
177
00:33:39,083 --> 00:33:40,083
Ад...
178
00:33:42,000 --> 00:33:43,541
Я тебя переверну.
179
00:33:44,041 --> 00:33:45,041
Хорошо?
180
00:33:46,458 --> 00:33:47,500
Подожди.
181
00:34:01,041 --> 00:34:01,875
Гм.
182
00:34:01,875 --> 00:34:04,125
Итак, вы меня видите.
183
00:34:07,958 --> 00:34:09,500
Подожди, сделай это еще раз.
184
00:34:12,916 --> 00:34:15,250
Итак, вы меня слышите.
185
00:34:18,083 --> 00:34:18,916
Хорошо.
186
00:34:20,416 --> 00:34:22,666
Вы... вы вообще можете двигаться?
187
00:34:24,916 --> 00:34:25,750
Нет.
188
00:34:26,250 --> 00:34:29,125
Вы можете видеть. Вы можете слышать.
189
00:34:29,958 --> 00:34:33,000
Ты не можешь двигаться.
Ты не можешь говорить. Я прав?
190
00:34:36,708 --> 00:34:38,166
Тебе больно?
191
00:34:45,125 --> 00:34:46,000
Это хорошо.
192
00:34:49,750 --> 00:34:52,500
Я отведу тебя внутрь, позвони в 911, хорошо?
193
00:34:54,541 --> 00:34:57,666
Сиди спокойно.
Мои колени уже не те, что раньше.
194
00:36:09,250 --> 00:36:12,541
В сегодняшней карточке бинго этого
точно не было.
195
00:36:28,375 --> 00:36:31,333
О, слава богу. Слава богу. Я...
196
00:36:32,041 --> 00:36:34,166
Я попал в аварию.
Я не могу найти свою жену. Я не...
197
00:36:34,166 --> 00:36:35,791
Ух ты, ух ты, ух ты. Помедленнее там.
198
00:36:35,791 --> 00:36:37,500
Сделайте вдох.
199
00:36:38,916 --> 00:36:42,208
Это произошло так быстро.
Она вела себя нормально, а потом она просто...
200
00:36:45,500 --> 00:36:48,291
Ты ее видел?
Она... Она... пять футов шесть дюймов. Она хорошенькая.
201
00:36:51,125 --> 00:36:52,125
Ой, у меня кровь.
202
00:36:53,041 --> 00:36:54,083
Сидите спокойно.
203
00:36:54,583 --> 00:36:55,958
Я тебе помогу.
204
00:37:11,791 --> 00:37:12,625
Привет.
205
00:37:13,375 --> 00:37:15,166
Я просил тебя оставаться на месте.
206
00:37:15,166 --> 00:37:17,750
Извините. Я плохо себя чувствую.
207
00:37:19,625 --> 00:37:20,625
Вы не против?
208
00:37:22,250 --> 00:37:23,791
Я в замешательстве, ясно? Я...
209
00:37:23,791 --> 00:37:25,750
Я даже не помню, как я сюда попал.
210
00:37:34,083 --> 00:37:36,333
Слушай, мужик, я тебе помогу,
211
00:37:37,083 --> 00:37:38,958
но я помогу тебе на своих условиях,
212
00:37:38,958 --> 00:37:41,083
и эти условия таковы:
мы выносим это обратно наружу.
213
00:37:41,083 --> 00:37:43,916
Могу ли я воспользоваться вашим телефоном?
Я потерял свой в аварии.
214
00:37:43,916 --> 00:37:45,541
Пойдем, я помогу тебе подняться.
215
00:37:45,541 --> 00:37:47,833
Твой--
216
00:37:47,833 --> 00:37:50,000
Мне просто нужно отдохнуть одну секунду.
217
00:37:50,000 --> 00:37:53,583
Я могу позвонить по номеру 911 и
попросить помочь найти вашу жену.
218
00:37:54,083 --> 00:37:57,625
Или я могу позвонить по номеру 911 и сказать, что
в мой дом проник злоумышленник.
219
00:38:11,875 --> 00:38:12,750
Эм-м-м...
220
00:38:13,458 --> 00:38:15,291
Ой, да ладно, мужик.
Тебе не нужно этого делать.
221
00:38:15,291 --> 00:38:19,458
Ой, извините.
Я просто уже со всем этим покончила.
222
00:38:19,458 --> 00:38:21,500
Если хочешь позвонить, просто позвони им.
223
00:38:22,041 --> 00:38:23,541
Они заберут ее у меня,
224
00:38:23,541 --> 00:38:26,375
но
теперь я ничего не могу с этим поделать, не так ли?
225
00:38:26,958 --> 00:38:29,625
Если вы хотите позвонить,
повесьте трубку и попробуйте...
226
00:38:37,291 --> 00:38:38,208
Как тебя зовут?
227
00:38:39,958 --> 00:38:41,416
Эндрю [шмыгает носом].
228
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Хорошо, Эндрю.
229
00:38:52,125 --> 00:38:54,041
- Говори.
- О, спасибо.
230
00:38:54,916 --> 00:38:57,333
У нее всегда были проблемы
с психическим здоровьем, но это просто...
231
00:38:57,333 --> 00:38:59,375
В последнее время все стало намного хуже.
232
00:38:59,958 --> 00:39:03,458
Просто... обвиняете меня в ужасных вещах.
233
00:39:04,166 --> 00:39:05,250
Неправда.
234
00:39:05,250 --> 00:39:08,916
Если мы вызовем полицию,
я не смогу скрыть это от ее семьи.
235
00:39:08,916 --> 00:39:10,500
Ее снова поместят в больницу.
236
00:39:12,458 --> 00:39:15,750
Она моя жена, понимаешь?
Я... Я не могу ее потерять.
237
00:39:21,708 --> 00:39:23,750
И вот я ее буквально потеряла.
238
00:39:24,916 --> 00:39:25,958
Как ее зовут?
239
00:39:31,250 --> 00:39:32,166
Хлоя.
240
00:39:35,500 --> 00:39:37,500
Мне вообще не следовало позволять ей водить машину .
241
00:39:38,000 --> 00:39:40,291
но ее независимость
так важна для нее.
242
00:39:40,791 --> 00:39:41,833
Мы спорили.
243
00:39:42,500 --> 00:39:45,958
Знаете, на дорогах здесь достаточно сложно
ориентироваться, если не отвлекаться.
244
00:39:47,500 --> 00:39:49,250
Она ненавидит, когда я кричу, но...
245
00:39:50,166 --> 00:39:52,541
она сказала, что уходит от меня,
и я просто...
246
00:39:55,333 --> 00:39:56,333
испуганный.
247
00:39:57,416 --> 00:40:01,208
Я так и сделал. Я накричал на нее,
и... и... она нажала на газ, и... и...
248
00:40:02,833 --> 00:40:04,666
Это последнее, что я помню.
249
00:40:05,875 --> 00:40:07,791
Когда я пришел в себя, ее уже не было.
250
00:40:08,958 --> 00:40:13,583
Я не знаю, дезориентирована ли она
или у нее вот-вот случится очередной приступ.
251
00:40:15,750 --> 00:40:18,583
Видите ли, когда ей совсем плохо,
она впадает в кататонию.
252
00:40:20,416 --> 00:40:21,458
Кататоника?
253
00:40:21,458 --> 00:40:22,666
Она запирается.
254
00:40:23,166 --> 00:40:25,291
Отказывается двигаться, отказывается разговаривать.
255
00:40:26,708 --> 00:40:29,166
Это звучит сложно.
256
00:40:31,833 --> 00:40:33,333
Есть ли кто-то в вашей жизни?
257
00:40:35,791 --> 00:40:37,166
Я об этом не говорю.
258
00:40:38,541 --> 00:40:41,583
Я тоже.
Думаю, это всегда было моей проблемой.
259
00:40:48,041 --> 00:40:49,791
У нее случился сердечный приступ.
260
00:40:51,125 --> 00:40:55,166
Все эти годы
она преследовала меня по поводу того, что я ем,
261
00:40:55,166 --> 00:40:56,583
сколько я сидел,
262
00:40:57,875 --> 00:41:03,375
как я позволял своему гневу руководить
и решал проблемы кулаками.
263
00:41:06,083 --> 00:41:07,291
И все это время она...
264
00:41:07,833 --> 00:41:12,250
Мы были так сосредоточены на мне,
что забыли обратить на нее внимание.
265
00:41:16,333 --> 00:41:18,166
Мир берет то, что хочет.
266
00:41:21,500 --> 00:41:22,583
Гм.
267
00:41:27,250 --> 00:41:28,458
Ты любишь свою жену?
268
00:41:30,500 --> 00:41:31,666
Больше, чем вы думаете.
269
00:41:31,666 --> 00:41:33,458
Ты просто так это примешь?
270
00:41:33,458 --> 00:41:35,791
Ты просто
позволишь им отобрать ее у тебя?
271
00:41:38,416 --> 00:41:40,500
- Я так не думаю.
- Хорошо.
272
00:41:43,958 --> 00:41:45,958
Я не был с вами честен.
273
00:41:48,166 --> 00:41:49,000
Нет?
274
00:41:51,083 --> 00:41:51,916
Каким образом?
275
00:42:04,000 --> 00:42:05,083
Вы говорили?
276
00:42:05,083 --> 00:42:06,875
Вы сказали, что потеряли телефон.
277
00:42:07,541 --> 00:42:08,375
Я это сделал?
278
00:42:09,458 --> 00:42:10,291
В обломках.
279
00:42:10,833 --> 00:42:11,958
Эм-м-м.
280
00:42:11,958 --> 00:42:13,583
Я все еще немного не в себе.
281
00:42:16,750 --> 00:42:17,625
Хорошо...
282
00:42:19,875 --> 00:42:21,666
Эти леса — большое место.
283
00:42:22,291 --> 00:42:23,291
Лучше приступайте к поискам.
284
00:42:23,291 --> 00:42:25,416
Нет, нет, нет. Что ты хотел мне сказать?
285
00:42:28,333 --> 00:42:29,166
Ничего.
286
00:42:32,791 --> 00:42:34,166
Скажи мне кое-что, Уильям.
287
00:42:34,708 --> 00:42:35,958
Откуда ты знаешь мое имя?
288
00:42:35,958 --> 00:42:37,416
Я прочитал это в твоей почте.
289
00:42:38,958 --> 00:42:41,291
Вы всегда занимаетесь тяжелой садовой работой
на кухне?
290
00:42:50,416 --> 00:42:51,416
Где она?
291
00:42:53,583 --> 00:42:54,750
Извините, я...
292
00:42:57,500 --> 00:42:58,875
Сказал бы тебе раньше.
293
00:42:59,375 --> 00:43:01,125
Я просто не знал, что, черт возьми, делать.
294
00:43:02,166 --> 00:43:03,250
Где?
295
00:43:03,833 --> 00:43:06,750
Я бы хотел, чтобы вы оба
сейчас ушли.
296
00:43:07,458 --> 00:43:10,000
Я забуду, что когда-либо это произошло.
297
00:43:10,000 --> 00:43:11,125
Скажи мне.
298
00:43:12,583 --> 00:43:13,500
В сарае.
299
00:43:13,500 --> 00:43:14,500
На заднем дворе.
300
00:43:15,958 --> 00:43:18,083
Взял тачку, чтобы освободить место.
301
00:43:18,083 --> 00:43:20,125
Увидел, как ты подходишь и...
302
00:43:21,000 --> 00:43:23,416
просто
притащил эту чертову штуку с собой.
303
00:43:23,416 --> 00:43:24,500
Чушь.
304
00:43:25,250 --> 00:43:26,250
Это правда.
305
00:43:27,541 --> 00:43:29,833
Ну, мы можем это довольно легко выяснить
, не правда ли?
306
00:43:29,833 --> 00:43:30,916
Взгляните.
307
00:43:30,916 --> 00:43:32,500
Сначала дай мне телефон.
308
00:43:35,083 --> 00:43:36,000
Конечно.
309
00:43:49,625 --> 00:43:51,083
Они никогда не прибудут сюда вовремя.
310
00:43:51,083 --> 00:43:53,875
Ты думаешь, я тебя боюсь?
311
00:43:53,875 --> 00:43:57,250
Ты монополизируешь
и без того чертовски загруженный день,
312
00:43:57,250 --> 00:43:58,166
Вы это знаете?
313
00:43:58,166 --> 00:44:02,500
Да. В моем доме мужчина,
и я почти уверен, что он хочет причинить мне боль.
314
00:44:02,500 --> 00:44:03,625
Я не причиню тебе вреда.
315
00:44:04,375 --> 00:44:05,958
Я тебя убью.
316
00:44:29,541 --> 00:44:31,458
Оставайтесь внизу.
317
00:44:34,708 --> 00:44:35,708
Оставайтесь внизу!
318
00:44:35,708 --> 00:44:37,458
Я не знаю, что мне делать.
319
00:44:39,166 --> 00:44:40,916
Что бы она о тебе подумала, Билл?
320
00:44:41,500 --> 00:44:42,458
Твоя жена.
321
00:44:43,125 --> 00:44:46,208
После всей той работы, которую она проделала, чтобы приручить тебя,
322
00:44:47,375 --> 00:44:49,750
научить вас
контролировать свой гнев.
323
00:44:54,666 --> 00:44:56,625
Это, вероятно, вызвало бы у нее
еще один сердечный приступ.
324
00:44:56,625 --> 00:44:57,875
Закрой свой рот!
325
00:45:48,916 --> 00:45:51,583
Сэр, если вы меня слышите,
мы сейчас кого-нибудь отправим.
326
00:45:51,583 --> 00:45:54,625
В пути пара единиц.
Пожалуйста, подождите.
327
00:45:56,208 --> 00:45:58,083
Сэр, если вы там, скажите что-нибудь.
328
00:45:59,333 --> 00:46:01,083
Сэр, если вы там, скажите что-нибудь.
329
00:49:40,833 --> 00:49:42,500
Видишь, что ты заставил меня сделать?
330
00:50:13,500 --> 00:50:15,541
Я никогда раньше не убивал человека.
331
00:50:17,375 --> 00:50:19,916
Но ведь всё когда-то бывает в первый раз
, верно?
332
00:50:48,875 --> 00:50:49,708
Привет?
333
00:50:49,708 --> 00:50:52,208
Папа, я все утро пытаюсь тебе дозвониться .
334
00:50:52,208 --> 00:50:54,041
Привет, милая. Как дела?
335
00:50:54,041 --> 00:50:55,916
Сегодня получил табель успеваемости.
336
00:50:55,916 --> 00:50:57,166
О, да? Как у тебя дела?
337
00:50:58,000 --> 00:50:59,916
Все А и одна В.
338
00:50:59,916 --> 00:51:02,541
Ого. Ого. Это...
339
00:51:02,541 --> 00:51:04,583
Это все удивительно
340
00:51:04,583 --> 00:51:06,458
и одна ягода [смеется].
341
00:51:06,458 --> 00:51:08,708
Мама говорит, что мы можем отпраздновать
это завтра за завтраком.
342
00:51:08,708 --> 00:51:11,375
Ой, не завтра, дорогая. Я, ээ...
343
00:51:11,375 --> 00:51:14,041
Я не вернусь до воскресного вечера.
344
00:51:14,041 --> 00:51:17,083
Все в порядке.
Мама говорит, что мы поднимемся в домик.
345
00:51:20,250 --> 00:51:21,083
Папа?
346
00:51:22,750 --> 00:51:24,416
Что ж, это замечательная новость.
347
00:51:25,291 --> 00:51:27,291
Можешь передать трубку маме?
348
00:51:27,291 --> 00:51:29,375
Ладно. Пока!
349
00:51:30,208 --> 00:51:32,000
Эй, извините за мисс Болтун.
350
00:51:32,000 --> 00:51:33,666
Ты ведь не пойдешь, да?
351
00:51:33,666 --> 00:51:36,666
Я знаю, что эти выходные
очень важны для тебя, но...
352
00:51:36,666 --> 00:51:41,583
Никаких "но", Лиззи. Знаешь, если ты хочешь, чтобы я
был лучшей версией себя,
353
00:51:41,583 --> 00:51:43,041
Мне нужно это время вдали от цивилизации.
354
00:51:43,041 --> 00:51:46,625
За исключением того, что
в последнее время такие разлуки случаются все чаще.
355
00:51:47,208 --> 00:51:50,125
Послушай, Оливии нужна смена обстановки,
а мне нужен сородитель,
356
00:51:50,125 --> 00:51:53,250
извините, если нам придется прервать
ваши холостяцкие выходные в горах,
357
00:51:53,250 --> 00:51:54,333
но мы приближаемся.
358
00:51:54,833 --> 00:51:57,333
Ты прав.
Извините. Я эгоист.
359
00:51:58,750 --> 00:52:00,708
Поднимайся! Поднимайся! Э-э...
360
00:52:00,708 --> 00:52:04,375
И, эй, да,
положи... положи снаряжение для кемпинга в машину.
361
00:52:04,375 --> 00:52:06,083
Мы... мы сделаем из этого целое событие.
362
00:52:06,083 --> 00:52:08,958
Ладно? Надо отпраздновать этот табель успеваемости.
363
00:52:08,958 --> 00:52:11,416
Отлично! Должен быть там около 10:00.
364
00:52:12,125 --> 00:52:13,750
- Люблю тебя.
- Тоже люблю тебя.
365
00:52:14,500 --> 00:52:17,458
Увидимся в 10:00.
366
00:57:09,458 --> 00:57:11,000
Что ты делаешь?
367
00:57:12,291 --> 00:57:14,375
Ты не можешь так уйти.
Ты меня слышишь?
368
00:57:14,375 --> 00:57:16,375
Я просто хотел поздороваться.
369
00:57:19,875 --> 00:57:23,250
Ладно, ну, просто не...
не делай так больше. Ладно?
370
00:59:58,958 --> 01:00:01,083
Ой.
371
01:00:08,125 --> 01:00:09,166
Старый добрый Билл.
372
01:01:26,291 --> 01:01:27,125
Ой!
373
01:01:28,791 --> 01:01:30,250
Я рад тебя видеть!
374
01:01:31,708 --> 01:01:32,625
Доброе утро.
375
01:01:33,541 --> 01:01:37,250
Позвонили по поводу этого грузовика.
Кому-то нужна помощь.
376
01:01:37,250 --> 01:01:39,125
Должно быть, это какая-то ошибка.
377
01:01:39,125 --> 01:01:41,208
Да, они предоставили номерной знак.
378
01:01:42,791 --> 01:01:44,541
- Вы не против, если я поговорю с вашим пассажиром?
- Э-э...
379
01:01:47,041 --> 01:01:50,500
Сэр, мне нужно убедиться, что она отзывчива.
380
01:01:51,416 --> 01:01:52,916
Мы с тобой оба [хрюкает].
381
01:01:52,916 --> 01:01:54,291
О, да? Как это?
382
01:01:55,125 --> 01:01:56,166
Моя жена пьяна.
383
01:01:56,666 --> 01:01:58,166
В это время утра?
384
01:01:58,166 --> 01:02:00,708
В наши дни
это происходит круглосуточно.
385
01:02:00,708 --> 01:02:02,208
Ты тоже пил?
386
01:02:02,208 --> 01:02:03,708
Я к этому не прикасаюсь.
387
01:02:04,291 --> 01:02:05,458
Делает тебя неряшливым.
388
01:02:07,208 --> 01:02:08,250
Как тебя зовут?
389
01:02:08,250 --> 01:02:11,000
Эндрю. Но ты можешь... можешь называть меня Энди.
390
01:02:11,000 --> 01:02:13,791
Эндрю. У тебя есть при себе удостоверение личности?
391
01:02:13,791 --> 01:02:14,833
Да, конечно.
392
01:02:29,833 --> 01:02:31,333
Ну, вот это уже проблема.
393
01:02:32,541 --> 01:02:33,375
Извини?
394
01:02:34,375 --> 01:02:35,958
Срок действия вашей лицензии истек.
395
01:02:35,958 --> 01:02:37,125
Ах, да.
396
01:02:37,625 --> 01:02:40,041
Я как раз собирался этим заняться.
397
01:02:42,083 --> 01:02:43,583
А кому принадлежит грузовик?
398
01:02:43,583 --> 01:02:45,375
Мой приятель, Билл.
399
01:02:45,375 --> 01:02:49,125
Ты не будешь возражать, если я позвоню Биллу
после того, как мы с тобой закончим разговор?
400
01:02:50,125 --> 01:02:51,083
Конечно, нет.
401
01:03:09,208 --> 01:03:11,500
Так вы не могли бы рассказать мне,
что именно здесь произошло?
402
01:03:13,583 --> 01:03:15,500
Надеюсь, тебе некуда идти.
403
01:03:15,500 --> 01:03:16,541
Я только что заступил на смену.
404
01:03:18,291 --> 01:03:21,500
Видите ли, офицер, моя жена
сегодня утром оторвалась от пола,
405
01:03:21,500 --> 01:03:23,083
взял машину для увеселительной поездки,
406
01:03:23,083 --> 01:03:27,750
и, похоже, она обвилась вокруг
довольно большого дерева.
407
01:03:27,750 --> 01:03:29,833
Вот что мне удалось
собрать воедино.
408
01:03:30,500 --> 01:03:31,791
И она была одна?
409
01:03:31,791 --> 01:03:33,083
Насколько я знаю.
410
01:03:33,083 --> 01:03:36,208
Она позвонила мне, и я здесь,
чтобы просто навести порядок.
411
01:03:36,791 --> 01:03:41,625
Видите ли, в полученном нами звонке говорилось, что вы
и ваша жена были на заправке.
412
01:03:41,625 --> 01:03:44,833
Ну, я подумал, что важно убедиться, что
она не захлебнется собственной рвотой.
413
01:03:44,833 --> 01:03:46,000
прежде чем я заправился.
414
01:03:46,000 --> 01:03:49,000
Да,
теперь нет смысла умничать.
415
01:03:49,000 --> 01:03:49,958
Мне жаль.
416
01:03:49,958 --> 01:03:52,916
Сегодняшнее утро выдалось довольно трудным
.
417
01:03:53,750 --> 01:03:56,541
По какой причине вы не позвонили в службу спасения
или не вызвали эвакуатор?
418
01:03:57,416 --> 01:03:59,041
Чтобы избежать
подобных разговоров.
419
01:04:01,250 --> 01:04:02,666
Вы говорите, что вас не было в машине.
420
01:04:02,666 --> 01:04:05,250
- Нет, сэр.
- А что же тогда случилось с вашим лицом?
421
01:04:16,458 --> 01:04:18,250
Я, э-э... я...
422
01:04:20,750 --> 01:04:22,083
Не можете ответить на вопрос?
423
01:04:29,458 --> 01:04:31,375
Может быть, она сможет
нам что-то прояснить.
424
01:04:31,375 --> 01:04:33,958
Я бы на это не рассчитывал.
425
01:04:37,166 --> 01:04:38,000
У меня есть
426
01:04:39,500 --> 01:04:40,333
Скучать.
427
01:04:44,458 --> 01:04:46,333
Как долго она находится в состоянии алкогольного опьянения?
428
01:04:46,333 --> 01:04:47,250
Десять месяцев.
429
01:04:48,541 --> 01:04:53,250
Сэр, мне нужно, чтобы вы объяснили,
что именно здесь произошло.
430
01:04:54,625 --> 01:04:55,958
- Сэр.
- Она меня бросила.
431
01:04:55,958 --> 01:04:57,541
Прошу прощения?
432
01:04:58,041 --> 01:04:59,583
Дела обстоят очень плохо.
433
01:05:04,125 --> 01:05:05,875
С тех пор, как мы потеряли нашего маленького мальчика.
434
01:05:09,583 --> 01:05:11,583
Наш прекрасный маленький Матео.
435
01:05:13,208 --> 01:05:14,750
Он упал с большой высоты и...
436
01:05:15,708 --> 01:05:18,083
Она не следила за ним,
когда ей следовало это делать.
437
01:05:18,875 --> 01:05:22,666
Поэтому вместо того, чтобы встретиться со своим чувством вины лицом к лицу,
она... она... она залезла в бутылку.
438
01:05:23,833 --> 01:05:26,375
И, честно говоря, я не знаю,
выйдет ли она из этого когда-нибудь.
439
01:05:28,083 --> 01:05:29,833
Так...
440
01:05:29,833 --> 01:05:32,458
...вы хотите знать, почему
я не позвонил в 911, офицер?
441
01:05:34,250 --> 01:05:35,958
Потому что никто не может ее спасти.
442
01:05:51,791 --> 01:05:52,708
Весь...
443
01:06:02,000 --> 01:06:02,833
есть ли у меня
444
01:06:05,750 --> 01:06:06,583
Помощь...
445
01:06:08,458 --> 01:06:09,291
мне.
446
01:06:09,791 --> 01:06:12,000
- Офицер, она...
- Вы не могли бы отойти, пожалуйста?
447
01:08:11,333 --> 01:08:12,875
Я остановился, чтобы помочь вам.
448
01:08:12,875 --> 01:08:16,208
И ты взял машину. Ты взял машину.
449
01:08:16,208 --> 01:08:18,916
Вы должны иметь...
Вы должны иметь... Вы должны иметь...
450
01:08:19,500 --> 01:08:21,708
- Все не так...
- Должно быть, ты убил копа.
451
01:08:21,708 --> 01:08:24,708
...все идет именно так, как вы и планировали.
452
01:08:25,208 --> 01:08:26,333
Тебе не следует разговаривать.
453
01:08:31,750 --> 01:08:35,125
Завтра большой день. Время для семьи.
454
01:08:35,625 --> 01:08:39,208
Вы обезвожены.
Ваш организм сейчас выполняет большую работу.
455
01:08:40,791 --> 01:08:42,166
Вы когда-нибудь пробовали это?
456
01:08:48,083 --> 01:08:49,125
Нет.
457
01:08:49,125 --> 01:08:50,166
Конечно, нет.
458
01:08:50,750 --> 01:08:54,208
Слишком глупо делать себя беспомощным.
459
01:08:54,208 --> 01:08:55,291
Я там был.
460
01:08:57,000 --> 01:09:00,791
Да, потому что когда эта, как ее там, умерла?
461
01:09:02,666 --> 01:09:03,500
Хлоя.
462
01:09:08,416 --> 01:09:12,875
Вы были прикованы к постели два месяца.
463
01:09:16,250 --> 01:09:18,291
И тогда ты потерял рассудок?
464
01:09:25,916 --> 01:09:27,458
Я не сошёл с ума.
465
01:09:29,541 --> 01:09:32,208
Я обрел ясность.
466
01:09:34,041 --> 01:09:38,083
Всю свою жизнь я чувствовал себя оторванным от мира.
467
01:09:39,541 --> 01:09:43,708
До тех пор, пока не наступили моменты после крушения.
468
01:09:45,833 --> 01:09:48,750
Я до сих пор вижу, как изогнута ее шея.
469
01:09:48,750 --> 01:09:52,166
То, как свет играет на
стекле у нее на коленях.
470
01:09:53,625 --> 01:09:56,750
И когда я увидел
, что она испускает последний вздох,
471
01:09:58,500 --> 01:10:00,291
Я наконец почувствовал связь.
472
01:10:01,250 --> 01:10:06,041
Я проживала этот момент снова и снова,
лежа в той постели, пытаясь понять,
473
01:10:06,041 --> 01:10:07,458
если бы я почувствовал Бога.
474
01:10:07,958 --> 01:10:09,041
И в конце концов,
475
01:10:10,000 --> 01:10:12,208
Я понял, что да.
476
01:10:18,166 --> 01:10:19,291
И это был я.
477
01:10:23,500 --> 01:10:26,500
Что ты ей сказал?
478
01:10:27,708 --> 01:10:31,166
Ты мне сказал, что что-то ей сказал.
479
01:10:32,500 --> 01:10:34,958
Я думал, что это было до аварии, но...
480
01:10:36,041 --> 01:10:37,208
это было после.
481
01:10:37,208 --> 01:10:39,166
Когда она умирала, не так ли?
482
01:10:42,166 --> 01:10:43,166
Что вы сказали?
483
01:10:49,416 --> 01:10:50,291
"Спасибо."
484
01:11:02,125 --> 01:11:04,000
Все чудеса и одна ягода.
485
01:11:05,583 --> 01:11:06,416
Что?
486
01:11:08,166 --> 01:11:11,458
Вы, должно быть, очень любите свою семью.
487
01:11:13,583 --> 01:11:14,583
Твоя жена.
488
01:11:15,708 --> 01:11:18,166
- Твоя дочь.
- Не говори о моей дочери.
489
01:11:18,666 --> 01:11:22,083
В глубине души ты понимаешь,
что так больше продолжаться не может.
490
01:11:23,083 --> 01:11:26,083
Тебя поймают.
Ты... ты больше никогда ее не увидишь.
491
01:11:26,083 --> 01:11:27,083
Перестань говорить.
492
01:11:27,583 --> 01:11:30,500
Я знаю, что значит потерять ребенка.
493
01:11:31,958 --> 01:11:33,375
Вам это не обязательно.
494
01:11:34,166 --> 01:11:36,625
Я не знаю твоего имени.
Я не знаю, где ты живешь.
495
01:11:36,625 --> 01:11:37,583
Я сказал: «Стоп».
496
01:11:37,583 --> 01:11:40,166
Вы можете просто оставить меня
на обочине дороги.
497
01:11:40,166 --> 01:11:41,333
Чушь.
498
01:11:42,750 --> 01:11:43,666
Это не так просто.
499
01:11:44,791 --> 01:11:45,833
Это так просто.
500
01:11:50,458 --> 01:11:55,458
Сломанный — не обязательно означает безнадежный.
501
01:11:58,791 --> 01:11:59,750
Помнить?
502
01:12:05,708 --> 01:12:07,333
Я, блядь, не сломался.
503
01:12:10,291 --> 01:12:11,625
Планы изменились, Айрис.
504
01:13:40,166 --> 01:13:41,083
Последняя остановка.
505
01:13:43,541 --> 01:13:45,791
Жаль, что
пришлось сразу перейти к концу.
506
01:13:47,375 --> 01:13:49,666
Мы могли бы провести
вместе замечательные выходные.
507
01:13:52,416 --> 01:13:54,666
По крайней мере , там у вас будет много компании.
508
01:14:24,458 --> 01:14:27,416
Когда ваши мышцы восстановятся,
они будут представлять собой нескоординированный хаос.
509
01:14:28,000 --> 01:14:30,750
У вас будут
такие небольшие всплески энергии,
510
01:14:30,750 --> 01:14:32,541
но ваш организм их не выдержит.
511
01:14:40,166 --> 01:14:43,083
Почему ты просто не позволил мне это сделать?
512
01:14:45,750 --> 01:14:46,625
Что делать?
513
01:14:48,250 --> 01:14:49,250
Убить себя?
514
01:14:49,750 --> 01:14:52,250
Если бы все это когда-нибудь закончилось,
515
01:14:53,833 --> 01:14:55,083
почему ты меня остановил?
516
01:14:55,083 --> 01:14:56,791
Я тебя не останавливал.
517
01:14:58,458 --> 01:14:59,666
Ты сделал это сам.
518
01:15:00,541 --> 01:15:02,541
Все это было бы позади.
519
01:15:03,958 --> 01:15:04,916
Все это.
520
01:15:08,250 --> 01:15:09,416
Это была судьба.
521
01:15:11,708 --> 01:15:13,125
Ты был предназначен мне.
522
01:15:13,625 --> 01:15:14,458
Чушь.
523
01:15:17,791 --> 01:15:19,291
Судьбы нет.
524
01:15:19,958 --> 01:15:21,416
Бога нет.
525
01:15:21,958 --> 01:15:23,083
Есть только мы.
526
01:15:24,250 --> 01:15:26,500
А это значит, что есть только вы.
527
01:15:27,083 --> 01:15:29,500
Грустный маленький человечек без имени.
528
01:15:30,083 --> 01:15:31,000
Вы злитесь.
529
01:15:31,000 --> 01:15:33,916
- Конечно, я чертовски зол.
- И почему это?
530
01:15:33,916 --> 01:15:35,750
Потому что я хотел умереть.
531
01:15:38,291 --> 01:15:39,625
Я хотел умереть.
532
01:15:47,708 --> 01:15:48,583
"В розыске."
533
01:18:41,291 --> 01:18:42,875
Посмотрите, как далеко вы продвинулись.
534
01:18:48,916 --> 01:18:50,583
Можешь ли ты сделать для меня одну вещь?
535
01:18:53,750 --> 01:18:55,708
Можешь ли ты достать лодку Матео?
536
01:18:59,458 --> 01:19:00,625
Он у меня в кармане.
537
01:19:24,000 --> 01:19:24,916
Это другая сторона.
538
01:19:38,333 --> 01:19:39,666
Мне не жаль.
539
01:25:05,833 --> 01:25:06,708
Спасибо.
540
01:25:39,333 --> 01:25:41,833
??? Я тебе не принадлежу???
541
01:25:42,750 --> 01:25:46,500
??? Я не просто одна из твоих многочисленных игрушек ???
542
01:25:46,500 --> 01:25:48,958
??? Я тебе не принадлежу???
543
01:25:49,958 --> 01:25:55,000
??? Не говори, что я не могу пойти с другими парнями???
544
01:25:55,875 --> 01:25:59,208
??? И не говорите мне, что делать???
545
01:25:59,750 --> 01:26:03,000
??? Не указывай мне, что говорить???
546
01:26:03,000 --> 01:26:06,708
??? И пожалуйста, когда я выйду с тобой на свидание???
547
01:26:06,708 --> 01:26:10,916
??? Не выставляйте меня напоказ, потому что ???
548
01:26:11,708 --> 01:26:14,125
??? Я тебе не принадлежу???
549
01:26:15,041 --> 01:26:18,833
??? Не пытайся меня как-то изменить???
550
01:26:18,833 --> 01:26:21,541
??? Я тебе не принадлежу???
551
01:26:22,208 --> 01:26:25,958
??? Не привязывай меня
, потому что я никогда не останусь ???
552
01:26:25,958 --> 01:26:28,708
??? Я тебе не принадлежу???
553
01:26:29,375 --> 01:26:33,083
??? Я не просто одна из твоих многочисленных игрушек ???
554
01:26:33,083 --> 01:26:36,666
??? Ты не владеешь мной
Ты не владеешь мной ???
555
01:26:36,666 --> 01:26:43,666
??? Я тебе не принадлежу???
556
01:26:46,041 --> 01:26:49,541
??? Я не говорю тебе, что говорить ???
557
01:26:49,541 --> 01:26:53,000
??? Я не говорю тебе, что делать???
558
01:26:53,000 --> 01:26:56,541
??? Так что просто позволь мне быть собой ???
559
01:26:57,083 --> 01:27:00,125
??? Это все, о чем я тебя прошу???
560
01:27:00,125 --> 01:27:03,875
??? Я молод и мне нравится быть молодым ???
561
01:27:03,875 --> 01:27:07,416
??? Я свободен и мне нравится быть свободным ???
562
01:27:07,416 --> 01:27:11,041
??? Прожить свою жизнь так, как я хочу???
563
01:27:11,041 --> 01:27:14,666
??? Говорить и делать все, что мне вздумается ???
564
01:27:14,666 --> 01:27:18,416
??? И не говорите мне, что делать???
565
01:27:18,416 --> 01:27:21,791
??? Не указывай мне, что говорить???
566
01:27:21,791 --> 01:27:25,166
??? И пожалуйста, когда я выйду с тобой на свидание???
567
01:27:25,666 --> 01:27:28,875
??? Не выставляйте меня напоказ ???
568
01:27:28,875 --> 01:27:32,208
??? Я не говорю тебе, что говорить ???
569
01:27:32,875 --> 01:27:35,875
??? Не говорить тебе, что делать???
570
01:27:36,458 --> 01:27:39,500
??? Просто позволь мне быть собой ???
571
01:27:40,041 --> 01:27:44,208
??? Это все, о чем я тебя прошу???