1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:06:11,041 --> 00:06:12,208 Прекрасный день. 4 00:06:16,500 --> 00:06:19,666 Я слышал, что вид оттуда потрясающий, но... ух ты. 5 00:06:25,208 --> 00:06:26,291 Не обращайте на меня внимания. 6 00:06:27,083 --> 00:06:28,458 Буду через минуту. 7 00:06:44,583 --> 00:06:47,333 Я видел там мемориал. 8 00:06:48,833 --> 00:06:50,958 - Это... - Я не об этом. 9 00:06:53,041 --> 00:06:53,875 Хорошо. 10 00:06:58,708 --> 00:06:59,541 Меня зовут Ричард. 11 00:07:01,916 --> 00:07:02,750 А ты? 12 00:07:09,833 --> 00:07:12,083 Слушай, ты действительно заставляешь меня нервничать. 13 00:07:12,083 --> 00:07:14,916 Если ты не собираешься отступать, почему бы тебе хотя бы не назвать мне свое имя? 14 00:07:22,041 --> 00:07:23,708 Я знаю, ты хочешь побыть один. 15 00:07:24,375 --> 00:07:25,375 Мне тоже хотелось побыть одной. 16 00:07:25,375 --> 00:07:28,125 Как ты думаешь, почему я здесь, когда медведи еще не проснулись? 17 00:07:31,708 --> 00:07:33,000 Послушай, я... 18 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 Мне не нужно, чтобы вы рассказывали мне историю своей жизни. 19 00:07:37,625 --> 00:07:40,833 Мне не нужно, чтобы тебе было меньше больно, чем ты уже делаешь. 20 00:07:41,875 --> 00:07:44,750 Я просто хочу, чтобы ты оставил немного места между собой и... 21 00:07:44,750 --> 00:07:46,458 Вы меня не остановите. 22 00:07:57,000 --> 00:07:58,375 Я раньше был любителем автомобилей, 23 00:07:59,208 --> 00:08:01,041 даже когда я не мог себе этого позволить. 24 00:08:01,625 --> 00:08:04,875 Когда я учился в аспирантуре, у меня была эта прекрасная маленькая Интегра. 25 00:08:05,708 --> 00:08:07,500 и, чувак, я нянчился с этой штукой. 26 00:08:08,666 --> 00:08:10,666 «Куда это приведет?» — думает она. 27 00:08:11,291 --> 00:08:13,791 Он летит прямо в кирпичную стену. 28 00:08:13,791 --> 00:08:17,125 За неделю до выпуска, проиграл «Интегре». 29 00:08:19,833 --> 00:08:23,541 Хуже всего было то, что мы с Хлоей поссорились прямо перед аварией. 30 00:08:28,541 --> 00:08:31,458 Я не хочу рассказывать вам, какими были мои последние слова, сказанные ей. 31 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Мне жаль. 32 00:08:36,333 --> 00:08:37,958 Так все говорят. 33 00:08:40,500 --> 00:08:41,916 Они держали меня на вытяжке. 34 00:08:42,666 --> 00:08:47,000 Не мог двигаться два месяца, две недели и четыре дня. 35 00:08:48,250 --> 00:08:51,916 Оказавшись в ловушке на больничной койке, когда все, чего я хотел, это 36 00:08:53,125 --> 00:08:55,625 убежать от себя как можно дальше. 37 00:08:57,791 --> 00:09:02,125 И все это время все, кто приходил ко мне в гости, могли сказать мне только одно... 38 00:09:03,916 --> 00:09:04,958 Мне жаль. 39 00:09:06,208 --> 00:09:07,625 Мне жаль. 40 00:09:08,625 --> 00:09:11,875 Извините. Извините. Извините. Типа, вы других слов не знаете? 41 00:09:11,875 --> 00:09:14,250 Тьфу, я просто не хочу ничего говорить. 42 00:09:14,250 --> 00:09:17,375 Ладно. Просто оставь запеканку и проваливай из моего дома. 43 00:09:30,291 --> 00:09:34,041 Мой муж вырезал наши инициалы на дереве. 44 00:09:37,250 --> 00:09:40,541 Мой сын искал палочки , чтобы поджарить зефир. 45 00:09:41,916 --> 00:09:45,750 Он сказал, что сможет найти все три менее чем за минуту, но я поспорил, что это не так. 46 00:09:49,041 --> 00:09:51,541 И я просто продолжил собирать полевые цветы. 47 00:09:56,666 --> 00:09:58,666 Мы даже не услышали его, когда он... 48 00:10:08,875 --> 00:10:10,666 Мир берет то, что хочет. 49 00:10:15,833 --> 00:10:18,041 Мне бы хотелось, чтобы он забрал меня. 50 00:10:22,500 --> 00:10:25,291 О Боже. Больше всего я ненавижу то, что я... 51 00:10:27,916 --> 00:10:29,541 Я не могла плакать. 52 00:10:31,958 --> 00:10:33,666 Я хочу, но я... 53 00:10:36,375 --> 00:10:37,458 Я сломлен. 54 00:10:41,916 --> 00:10:43,666 Сломанный не обязательно означает... 55 00:10:45,375 --> 00:10:46,208 безнадежно. 56 00:10:54,875 --> 00:10:55,750 Хорошо... 57 00:10:56,541 --> 00:10:59,333 ...это было не совсем удовольствие, 58 00:10:59,333 --> 00:11:01,833 но было приятно познакомиться. 59 00:11:04,583 --> 00:11:05,416 Ирис. 60 00:11:07,833 --> 00:11:10,458 Я не собираюсь пытаться изменить твои дальнейшие действия, Айрис. 61 00:11:11,583 --> 00:11:12,583 Но как я уже сказал... 62 00:11:15,375 --> 00:11:17,208 ...это действительно прекрасный день. 63 00:12:40,416 --> 00:12:42,291 Я больше не такой уж фанат автомобилей [смеется]. 64 00:12:45,083 --> 00:12:46,958 Ну, Ричард, гм... 65 00:12:49,666 --> 00:12:51,083 Думаю, это прощание. 66 00:12:53,291 --> 00:12:55,875 Ты же не собираешься ждать, пока я уеду, чтобы ты мог вернуться туда? 67 00:12:58,333 --> 00:12:59,333 Не сегодня. 68 00:13:01,750 --> 00:13:02,791 Я возьму сегодня. 69 00:13:27,666 --> 00:13:29,208 Похоже, я вас заблокировал. 70 00:13:29,208 --> 00:13:30,958 Похоже на то. 71 00:13:32,833 --> 00:13:33,750 Извини. 72 00:13:39,666 --> 00:13:40,750 Ожидаете дождь? 73 00:13:41,750 --> 00:13:43,875 Никогда не можешь быть слишком подготовленным, понимаешь? 74 00:13:45,708 --> 00:13:47,916 Э-э, все в порядке. Я могу, э-э, обойти. 75 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 Конечно. 76 00:13:50,916 --> 00:13:53,458 - Ричард. - Почему ты продолжаешь меня так называть? 77 00:16:22,541 --> 00:16:25,500 Пожалуйста, пройдите этот процесс. Все так делают. 78 00:16:27,583 --> 00:16:29,166 Но красной точки нет. 79 00:16:29,166 --> 00:16:33,375 А это значит, что нет сотовой связи. А это значит, что нет экстренного вызова SOS. 80 00:16:37,708 --> 00:16:39,625 Жаль, что твоего телефона нет рядом. 81 00:16:40,791 --> 00:16:44,208 Если бы только было надежное соединение Wi-Fi. 82 00:16:46,083 --> 00:16:48,083 Мой муж будет меня искать. 83 00:16:49,291 --> 00:16:51,041 Я очень на это надеюсь. 84 00:16:53,875 --> 00:16:55,125 Пожалуйста, не делайте этого. 85 00:16:55,125 --> 00:16:58,500 «Пожалуйста, не делай этого. Не причиняй мне вреда. У меня есть дети». 86 00:16:59,041 --> 00:17:01,791 Что я могу сказать, Айрис? Не в том месте, не в то время. 87 00:17:02,291 --> 00:17:04,791 О, это напомнило мне. Я тебе кое-что принёс. 88 00:17:34,916 --> 00:17:36,208 Расскажите мне о Хлое. 89 00:17:36,708 --> 00:17:38,083 Расскажите мне о вашем мальчике. 90 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 Как его звали? 91 00:17:42,750 --> 00:17:43,791 Это Матео. 92 00:17:45,875 --> 00:17:46,708 Почему не Мэтью? 93 00:17:47,291 --> 00:17:49,375 Почему не Чарли? Это имя. 94 00:17:49,958 --> 00:17:50,833 Справедливый. 95 00:17:52,708 --> 00:17:55,375 А Хлоя была красивой? 96 00:17:56,166 --> 00:17:57,000 Очень. 97 00:17:58,375 --> 00:17:59,625 Ты напоминаешь мне ее. 98 00:18:01,500 --> 00:18:02,708 Как вы познакомились? 99 00:18:02,708 --> 00:18:04,833 Я знаю, что ты делаешь. 100 00:18:05,875 --> 00:18:07,791 Пытаешься меня смягчить. 101 00:18:09,208 --> 00:18:10,458 Ты не первый. 102 00:18:11,750 --> 00:18:14,125 Я просто хочу, чтобы мы были на равных. Хорошо? 103 00:18:15,541 --> 00:18:18,375 Как будто раньше ты был со мной на равных ? 104 00:18:18,875 --> 00:18:22,333 Возможно, я вас обманул, но я говорю правду. 105 00:18:24,250 --> 00:18:25,500 Хорошо, Ричард. 106 00:18:26,666 --> 00:18:28,000 Говори правду. 107 00:18:29,458 --> 00:18:31,333 У меня есть небольшой домик в лесу. 108 00:18:31,916 --> 00:18:34,125 Что ты собираешься со мной сделать, когда мы туда приедем? 109 00:18:36,666 --> 00:18:38,250 Я хочу заплести тебе косички. 110 00:18:38,916 --> 00:18:40,250 Что за хрень. 111 00:19:41,250 --> 00:19:42,916 Стоп! Стоп! 112 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 - Помогите! - Лучше и быть не могло. 113 00:20:22,541 --> 00:20:26,666 Обстановка, изоляция, время. 114 00:20:26,666 --> 00:20:28,250 Держись от меня подальше. 115 00:20:28,250 --> 00:20:30,791 А я все испорчу, не проверив твои карманы. 116 00:20:30,791 --> 00:20:32,250 Я сказал, держись подальше. 117 00:20:32,750 --> 00:20:35,166 - Помогите! - Должно быть, это что-то с тобой. 118 00:20:35,666 --> 00:20:38,291 Но, опять же, во мне что-то есть. 119 00:20:38,958 --> 00:20:41,125 Полчаса назад вы были готовы покончить со всем этим. 120 00:20:41,125 --> 00:20:42,958 - А теперь посмотри на себя. - Иди на хуй. 121 00:20:43,875 --> 00:20:45,333 Вы уже начали это чувствовать? 122 00:20:47,000 --> 00:20:47,916 Что чувствуешь? 123 00:20:47,916 --> 00:20:50,541 На данный момент трудно сказать, учитывая то, что мы пережили. 124 00:20:50,541 --> 00:20:53,458 - О чем, черт возьми, ты говоришь? - Избыточность системы. 125 00:20:54,291 --> 00:20:57,583 Как и в самолете, все имеет резервную копию, даже слив в туалете. 126 00:20:57,583 --> 00:21:00,708 Но когда летишь на высоте 40 000 футов, никогда не помешает быть слишком подготовленным. 127 00:21:05,416 --> 00:21:06,333 Что это такое? 128 00:21:06,916 --> 00:21:09,000 Мы летим на высоте 40 000 футов, Айрис. 129 00:21:11,791 --> 00:21:13,000 Что ты со мной сделал? 130 00:21:13,500 --> 00:21:15,916 Ваше тело скоро откажет. 131 00:21:16,916 --> 00:21:18,041 Ты меня отравил? 132 00:21:18,041 --> 00:21:19,208 Не отравлен. 133 00:21:19,208 --> 00:21:22,291 Просто специальный релаксант, который облегчит задачу нам обоим. 134 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 Ты сумасшедший. 135 00:21:25,083 --> 00:21:26,291 Я был бы сумасшедшим, если бы не сделал этого. 136 00:21:27,083 --> 00:21:29,166 - Помогите! - Ты все время это говоришь. 137 00:21:30,083 --> 00:21:32,041 Как только он начнет действовать, у вас будет около 20 минут 138 00:21:32,041 --> 00:21:33,583 прежде чем вы будете полностью парализованы. 139 00:21:34,166 --> 00:21:37,166 На первой минуте у вас начнут ухудшаться навыки мелкой моторики. 140 00:21:37,750 --> 00:21:41,041 Набирать номер телефона, держать нож и тому подобное. 141 00:21:41,875 --> 00:21:44,500 На десятой минуте ваши ноги начнут покалывать. 142 00:21:44,500 --> 00:21:46,291 Это значит, что следующими на очереди будут навыки крупной моторики. 143 00:21:46,291 --> 00:21:49,041 Через 15 минут ноги совсем откажут. 144 00:21:49,041 --> 00:21:51,083 Восемнадцать — ваше дыхание станет затрудненным. 145 00:21:51,083 --> 00:21:53,791 И как раз перед тем, как все вокруг тебя закроется, 146 00:21:54,666 --> 00:21:55,583 твой голос. 147 00:22:00,083 --> 00:22:00,916 А не ___ ли нам? 148 00:22:08,166 --> 00:22:10,916 Бег только ускорит процесс. 149 00:22:11,833 --> 00:22:12,666 Дерьмо. 150 00:22:32,750 --> 00:22:35,583 Пальцы начали неметь? 151 00:22:55,791 --> 00:22:56,625 Ебать. 152 00:23:02,916 --> 00:23:05,041 Раз, два, три, четыре. 153 00:23:06,041 --> 00:23:07,666 Раз, два-- 154 00:23:08,166 --> 00:23:10,875 Раз, два... 155 00:23:10,875 --> 00:23:13,666 ...три, четыре. 156 00:23:14,166 --> 00:23:15,000 Действительно хорошо. 157 00:23:18,291 --> 00:23:19,291 Один... 158 00:23:19,916 --> 00:23:21,041 Два. 159 00:23:22,125 --> 00:23:24,166 Продолжительность около часа. 160 00:23:25,333 --> 00:23:27,666 А потом мы проведем все выходные вместе. 161 00:23:51,166 --> 00:23:53,958 Один два три... 162 00:23:58,958 --> 00:23:59,791 Ебать. 163 00:24:00,583 --> 00:24:02,416 Хорошо, 20 минут. 164 00:24:07,916 --> 00:24:08,750 Хорошо. 165 00:24:26,791 --> 00:24:28,541 Ой, нет. Да ладно. 166 00:24:29,333 --> 00:24:30,250 Ну давай же. 167 00:25:18,833 --> 00:25:21,375 Три минуты. Три минуты. 168 00:26:50,791 --> 00:26:53,500 Надеюсь, вы нашли хорошее укрытие! 169 00:28:18,375 --> 00:28:19,916 Ты не сможешь плавать. 170 00:33:03,583 --> 00:33:04,416 Ты в порядке? 171 00:33:10,208 --> 00:33:11,041 Скучать. 172 00:33:11,791 --> 00:33:13,041 Ты слышишь меня? 173 00:33:22,000 --> 00:33:22,833 Как ты...? 174 00:33:24,666 --> 00:33:26,875 Как ты сюда добрался? Ты... 175 00:33:27,541 --> 00:33:29,791 Ты выпал из каяка или что-то в этом роде? 176 00:33:35,625 --> 00:33:36,750 Ты можешь говорить? 177 00:33:39,083 --> 00:33:40,083 Ад... 178 00:33:42,000 --> 00:33:43,541 Я тебя переверну. 179 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 Хорошо? 180 00:33:46,458 --> 00:33:47,500 Подожди. 181 00:34:01,041 --> 00:34:01,875 Гм. 182 00:34:01,875 --> 00:34:04,125 Итак, вы меня видите. 183 00:34:07,958 --> 00:34:09,500 Подожди, сделай это еще раз. 184 00:34:12,916 --> 00:34:15,250 Итак, вы меня слышите. 185 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 Хорошо. 186 00:34:20,416 --> 00:34:22,666 Вы... вы вообще можете двигаться? 187 00:34:24,916 --> 00:34:25,750 Нет. 188 00:34:26,250 --> 00:34:29,125 Вы можете видеть. Вы можете слышать. 189 00:34:29,958 --> 00:34:33,000 Ты не можешь двигаться. Ты не можешь говорить. Я прав? 190 00:34:36,708 --> 00:34:38,166 Тебе больно? 191 00:34:45,125 --> 00:34:46,000 Это хорошо. 192 00:34:49,750 --> 00:34:52,500 Я отведу тебя внутрь, позвони в 911, хорошо? 193 00:34:54,541 --> 00:34:57,666 Сиди спокойно. Мои колени уже не те, что раньше. 194 00:36:09,250 --> 00:36:12,541 В сегодняшней карточке бинго этого точно не было. 195 00:36:28,375 --> 00:36:31,333 О, слава богу. Слава богу. Я... 196 00:36:32,041 --> 00:36:34,166 Я попал в аварию. Я не могу найти свою жену. Я не... 197 00:36:34,166 --> 00:36:35,791 Ух ты, ух ты, ух ты. Помедленнее там. 198 00:36:35,791 --> 00:36:37,500 Сделайте вдох. 199 00:36:38,916 --> 00:36:42,208 Это произошло так быстро. Она вела себя нормально, а потом она просто... 200 00:36:45,500 --> 00:36:48,291 Ты ее видел? Она... Она... пять футов шесть дюймов. Она хорошенькая. 201 00:36:51,125 --> 00:36:52,125 Ой, у меня кровь. 202 00:36:53,041 --> 00:36:54,083 Сидите спокойно. 203 00:36:54,583 --> 00:36:55,958 Я тебе помогу. 204 00:37:11,791 --> 00:37:12,625 Привет. 205 00:37:13,375 --> 00:37:15,166 Я просил тебя оставаться на месте. 206 00:37:15,166 --> 00:37:17,750 Извините. Я плохо себя чувствую. 207 00:37:19,625 --> 00:37:20,625 Вы не против? 208 00:37:22,250 --> 00:37:23,791 Я в замешательстве, ясно? Я... 209 00:37:23,791 --> 00:37:25,750 Я даже не помню, как я сюда попал. 210 00:37:34,083 --> 00:37:36,333 Слушай, мужик, я тебе помогу, 211 00:37:37,083 --> 00:37:38,958 но я помогу тебе на своих условиях, 212 00:37:38,958 --> 00:37:41,083 и эти условия таковы: мы выносим это обратно наружу. 213 00:37:41,083 --> 00:37:43,916 Могу ли я воспользоваться вашим телефоном? Я потерял свой в аварии. 214 00:37:43,916 --> 00:37:45,541 Пойдем, я помогу тебе подняться. 215 00:37:45,541 --> 00:37:47,833 Твой-- 216 00:37:47,833 --> 00:37:50,000 Мне просто нужно отдохнуть одну секунду. 217 00:37:50,000 --> 00:37:53,583 Я могу позвонить по номеру 911 и попросить помочь найти вашу жену. 218 00:37:54,083 --> 00:37:57,625 Или я могу позвонить по номеру 911 и сказать, что в мой дом проник злоумышленник. 219 00:38:11,875 --> 00:38:12,750 Эм-м-м... 220 00:38:13,458 --> 00:38:15,291 Ой, да ладно, мужик. Тебе не нужно этого делать. 221 00:38:15,291 --> 00:38:19,458 Ой, извините. Я просто уже со всем этим покончила. 222 00:38:19,458 --> 00:38:21,500 Если хочешь позвонить, просто позвони им. 223 00:38:22,041 --> 00:38:23,541 Они заберут ее у меня, 224 00:38:23,541 --> 00:38:26,375 но теперь я ничего не могу с этим поделать, не так ли? 225 00:38:26,958 --> 00:38:29,625 Если вы хотите позвонить, повесьте трубку и попробуйте... 226 00:38:37,291 --> 00:38:38,208 Как тебя зовут? 227 00:38:39,958 --> 00:38:41,416 Эндрю [шмыгает носом]. 228 00:38:48,875 --> 00:38:49,875 Хорошо, Эндрю. 229 00:38:52,125 --> 00:38:54,041 - Говори. - О, спасибо. 230 00:38:54,916 --> 00:38:57,333 У нее всегда были проблемы с психическим здоровьем, но это просто... 231 00:38:57,333 --> 00:38:59,375 В последнее время все стало намного хуже. 232 00:38:59,958 --> 00:39:03,458 Просто... обвиняете меня в ужасных вещах. 233 00:39:04,166 --> 00:39:05,250 Неправда. 234 00:39:05,250 --> 00:39:08,916 Если мы вызовем полицию, я не смогу скрыть это от ее семьи. 235 00:39:08,916 --> 00:39:10,500 Ее снова поместят в больницу. 236 00:39:12,458 --> 00:39:15,750 Она моя жена, понимаешь? Я... Я не могу ее потерять. 237 00:39:21,708 --> 00:39:23,750 И вот я ее буквально потеряла. 238 00:39:24,916 --> 00:39:25,958 Как ее зовут? 239 00:39:31,250 --> 00:39:32,166 Хлоя. 240 00:39:35,500 --> 00:39:37,500 Мне вообще не следовало позволять ей водить машину . 241 00:39:38,000 --> 00:39:40,291 но ее независимость так важна для нее. 242 00:39:40,791 --> 00:39:41,833 Мы спорили. 243 00:39:42,500 --> 00:39:45,958 Знаете, на дорогах здесь достаточно сложно ориентироваться, если не отвлекаться. 244 00:39:47,500 --> 00:39:49,250 Она ненавидит, когда я кричу, но... 245 00:39:50,166 --> 00:39:52,541 она сказала, что уходит от меня, и я просто... 246 00:39:55,333 --> 00:39:56,333 испуганный. 247 00:39:57,416 --> 00:40:01,208 Я так и сделал. Я накричал на нее, и... и... она нажала на газ, и... и... 248 00:40:02,833 --> 00:40:04,666 Это последнее, что я помню. 249 00:40:05,875 --> 00:40:07,791 Когда я пришел в себя, ее уже не было. 250 00:40:08,958 --> 00:40:13,583 Я не знаю, дезориентирована ли она или у нее вот-вот случится очередной приступ. 251 00:40:15,750 --> 00:40:18,583 Видите ли, когда ей совсем плохо, она впадает в кататонию. 252 00:40:20,416 --> 00:40:21,458 Кататоника? 253 00:40:21,458 --> 00:40:22,666 Она запирается. 254 00:40:23,166 --> 00:40:25,291 Отказывается двигаться, отказывается разговаривать. 255 00:40:26,708 --> 00:40:29,166 Это звучит сложно. 256 00:40:31,833 --> 00:40:33,333 Есть ли кто-то в вашей жизни? 257 00:40:35,791 --> 00:40:37,166 Я об этом не говорю. 258 00:40:38,541 --> 00:40:41,583 Я тоже. Думаю, это всегда было моей проблемой. 259 00:40:48,041 --> 00:40:49,791 У нее случился сердечный приступ. 260 00:40:51,125 --> 00:40:55,166 Все эти годы она преследовала меня по поводу того, что я ем, 261 00:40:55,166 --> 00:40:56,583 сколько я сидел, 262 00:40:57,875 --> 00:41:03,375 как я позволял своему гневу руководить и решал проблемы кулаками. 263 00:41:06,083 --> 00:41:07,291 И все это время она... 264 00:41:07,833 --> 00:41:12,250 Мы были так сосредоточены на мне, что забыли обратить на нее внимание. 265 00:41:16,333 --> 00:41:18,166 Мир берет то, что хочет. 266 00:41:21,500 --> 00:41:22,583 Гм. 267 00:41:27,250 --> 00:41:28,458 Ты любишь свою жену? 268 00:41:30,500 --> 00:41:31,666 Больше, чем вы думаете. 269 00:41:31,666 --> 00:41:33,458 Ты просто так это примешь? 270 00:41:33,458 --> 00:41:35,791 Ты просто позволишь им отобрать ее у тебя? 271 00:41:38,416 --> 00:41:40,500 - Я так не думаю. - Хорошо. 272 00:41:43,958 --> 00:41:45,958 Я не был с вами честен. 273 00:41:48,166 --> 00:41:49,000 Нет? 274 00:41:51,083 --> 00:41:51,916 Каким образом? 275 00:42:04,000 --> 00:42:05,083 Вы говорили? 276 00:42:05,083 --> 00:42:06,875 Вы сказали, что потеряли телефон. 277 00:42:07,541 --> 00:42:08,375 Я это сделал? 278 00:42:09,458 --> 00:42:10,291 В обломках. 279 00:42:10,833 --> 00:42:11,958 Эм-м-м. 280 00:42:11,958 --> 00:42:13,583 Я все еще немного не в себе. 281 00:42:16,750 --> 00:42:17,625 Хорошо... 282 00:42:19,875 --> 00:42:21,666 Эти леса — большое место. 283 00:42:22,291 --> 00:42:23,291 Лучше приступайте к поискам. 284 00:42:23,291 --> 00:42:25,416 Нет, нет, нет. Что ты хотел мне сказать? 285 00:42:28,333 --> 00:42:29,166 Ничего. 286 00:42:32,791 --> 00:42:34,166 Скажи мне кое-что, Уильям. 287 00:42:34,708 --> 00:42:35,958 Откуда ты знаешь мое имя? 288 00:42:35,958 --> 00:42:37,416 Я прочитал это в твоей почте. 289 00:42:38,958 --> 00:42:41,291 Вы всегда занимаетесь тяжелой садовой работой на кухне? 290 00:42:50,416 --> 00:42:51,416 Где она? 291 00:42:53,583 --> 00:42:54,750 Извините, я... 292 00:42:57,500 --> 00:42:58,875 Сказал бы тебе раньше. 293 00:42:59,375 --> 00:43:01,125 Я просто не знал, что, черт возьми, делать. 294 00:43:02,166 --> 00:43:03,250 Где? 295 00:43:03,833 --> 00:43:06,750 Я бы хотел, чтобы вы оба сейчас ушли. 296 00:43:07,458 --> 00:43:10,000 Я забуду, что когда-либо это произошло. 297 00:43:10,000 --> 00:43:11,125 Скажи мне. 298 00:43:12,583 --> 00:43:13,500 В сарае. 299 00:43:13,500 --> 00:43:14,500 На заднем дворе. 300 00:43:15,958 --> 00:43:18,083 Взял тачку, чтобы освободить место. 301 00:43:18,083 --> 00:43:20,125 Увидел, как ты подходишь и... 302 00:43:21,000 --> 00:43:23,416 просто притащил эту чертову штуку с собой. 303 00:43:23,416 --> 00:43:24,500 Чушь. 304 00:43:25,250 --> 00:43:26,250 Это правда. 305 00:43:27,541 --> 00:43:29,833 Ну, мы можем это довольно легко выяснить , не правда ли? 306 00:43:29,833 --> 00:43:30,916 Взгляните. 307 00:43:30,916 --> 00:43:32,500 Сначала дай мне телефон. 308 00:43:35,083 --> 00:43:36,000 Конечно. 309 00:43:49,625 --> 00:43:51,083 Они никогда не прибудут сюда вовремя. 310 00:43:51,083 --> 00:43:53,875 Ты думаешь, я тебя боюсь? 311 00:43:53,875 --> 00:43:57,250 Ты монополизируешь и без того чертовски загруженный день, 312 00:43:57,250 --> 00:43:58,166 Вы это знаете? 313 00:43:58,166 --> 00:44:02,500 Да. В моем доме мужчина, и я почти уверен, что он хочет причинить мне боль. 314 00:44:02,500 --> 00:44:03,625 Я не причиню тебе вреда. 315 00:44:04,375 --> 00:44:05,958 Я тебя убью. 316 00:44:29,541 --> 00:44:31,458 Оставайтесь внизу. 317 00:44:34,708 --> 00:44:35,708 Оставайтесь внизу! 318 00:44:35,708 --> 00:44:37,458 Я не знаю, что мне делать. 319 00:44:39,166 --> 00:44:40,916 Что бы она о тебе подумала, Билл? 320 00:44:41,500 --> 00:44:42,458 Твоя жена. 321 00:44:43,125 --> 00:44:46,208 После всей той работы, которую она проделала, чтобы приручить тебя, 322 00:44:47,375 --> 00:44:49,750 научить вас контролировать свой гнев. 323 00:44:54,666 --> 00:44:56,625 Это, вероятно, вызвало бы у нее еще один сердечный приступ. 324 00:44:56,625 --> 00:44:57,875 Закрой свой рот! 325 00:45:48,916 --> 00:45:51,583 Сэр, если вы меня слышите, мы сейчас кого-нибудь отправим. 326 00:45:51,583 --> 00:45:54,625 В пути пара единиц. Пожалуйста, подождите. 327 00:45:56,208 --> 00:45:58,083 Сэр, если вы там, скажите что-нибудь. 328 00:45:59,333 --> 00:46:01,083 Сэр, если вы там, скажите что-нибудь. 329 00:49:40,833 --> 00:49:42,500 Видишь, что ты заставил меня сделать? 330 00:50:13,500 --> 00:50:15,541 Я никогда раньше не убивал человека. 331 00:50:17,375 --> 00:50:19,916 Но ведь всё когда-то бывает в первый раз , верно? 332 00:50:48,875 --> 00:50:49,708 Привет? 333 00:50:49,708 --> 00:50:52,208 Папа, я все утро пытаюсь тебе дозвониться . 334 00:50:52,208 --> 00:50:54,041 Привет, милая. Как дела? 335 00:50:54,041 --> 00:50:55,916 Сегодня получил табель успеваемости. 336 00:50:55,916 --> 00:50:57,166 О, да? Как у тебя дела? 337 00:50:58,000 --> 00:50:59,916 Все А и одна В. 338 00:50:59,916 --> 00:51:02,541 Ого. Ого. Это... 339 00:51:02,541 --> 00:51:04,583 Это все удивительно 340 00:51:04,583 --> 00:51:06,458 и одна ягода [смеется]. 341 00:51:06,458 --> 00:51:08,708 Мама говорит, что мы можем отпраздновать это завтра за завтраком. 342 00:51:08,708 --> 00:51:11,375 Ой, не завтра, дорогая. Я, ээ... 343 00:51:11,375 --> 00:51:14,041 Я не вернусь до воскресного вечера. 344 00:51:14,041 --> 00:51:17,083 Все в порядке. Мама говорит, что мы поднимемся в домик. 345 00:51:20,250 --> 00:51:21,083 Папа? 346 00:51:22,750 --> 00:51:24,416 Что ж, это замечательная новость. 347 00:51:25,291 --> 00:51:27,291 Можешь передать трубку маме? 348 00:51:27,291 --> 00:51:29,375 Ладно. Пока! 349 00:51:30,208 --> 00:51:32,000 Эй, извините за мисс Болтун. 350 00:51:32,000 --> 00:51:33,666 Ты ведь не пойдешь, да? 351 00:51:33,666 --> 00:51:36,666 Я знаю, что эти выходные очень важны для тебя, но... 352 00:51:36,666 --> 00:51:41,583 Никаких "но", Лиззи. Знаешь, если ты хочешь, чтобы я был лучшей версией себя, 353 00:51:41,583 --> 00:51:43,041 Мне нужно это время вдали от цивилизации. 354 00:51:43,041 --> 00:51:46,625 За исключением того, что в последнее время такие разлуки случаются все чаще. 355 00:51:47,208 --> 00:51:50,125 Послушай, Оливии нужна смена обстановки, а мне нужен сородитель, 356 00:51:50,125 --> 00:51:53,250 извините, если нам придется прервать ваши холостяцкие выходные в горах, 357 00:51:53,250 --> 00:51:54,333 но мы приближаемся. 358 00:51:54,833 --> 00:51:57,333 Ты прав. Извините. Я эгоист. 359 00:51:58,750 --> 00:52:00,708 Поднимайся! Поднимайся! Э-э... 360 00:52:00,708 --> 00:52:04,375 И, эй, да, положи... положи снаряжение для кемпинга в машину. 361 00:52:04,375 --> 00:52:06,083 Мы... мы сделаем из этого целое событие. 362 00:52:06,083 --> 00:52:08,958 Ладно? Надо отпраздновать этот табель успеваемости. 363 00:52:08,958 --> 00:52:11,416 Отлично! Должен быть там около 10:00. 364 00:52:12,125 --> 00:52:13,750 - Люблю тебя. - Тоже люблю тебя. 365 00:52:14,500 --> 00:52:17,458 Увидимся в 10:00. 366 00:57:09,458 --> 00:57:11,000 Что ты делаешь? 367 00:57:12,291 --> 00:57:14,375 Ты не можешь так уйти. Ты меня слышишь? 368 00:57:14,375 --> 00:57:16,375 Я просто хотел поздороваться. 369 00:57:19,875 --> 00:57:23,250 Ладно, ну, просто не... не делай так больше. Ладно? 370 00:59:58,958 --> 01:00:01,083 Ой. 371 01:00:08,125 --> 01:00:09,166 Старый добрый Билл. 372 01:01:26,291 --> 01:01:27,125 Ой! 373 01:01:28,791 --> 01:01:30,250 Я рад тебя видеть! 374 01:01:31,708 --> 01:01:32,625 Доброе утро. 375 01:01:33,541 --> 01:01:37,250 Позвонили по поводу этого грузовика. Кому-то нужна помощь. 376 01:01:37,250 --> 01:01:39,125 Должно быть, это какая-то ошибка. 377 01:01:39,125 --> 01:01:41,208 Да, они предоставили номерной знак. 378 01:01:42,791 --> 01:01:44,541 - Вы не против, если я поговорю с вашим пассажиром? - Э-э... 379 01:01:47,041 --> 01:01:50,500 Сэр, мне нужно убедиться, что она отзывчива. 380 01:01:51,416 --> 01:01:52,916 Мы с тобой оба [хрюкает]. 381 01:01:52,916 --> 01:01:54,291 О, да? Как это? 382 01:01:55,125 --> 01:01:56,166 Моя жена пьяна. 383 01:01:56,666 --> 01:01:58,166 В это время утра? 384 01:01:58,166 --> 01:02:00,708 В наши дни это происходит круглосуточно. 385 01:02:00,708 --> 01:02:02,208 Ты тоже пил? 386 01:02:02,208 --> 01:02:03,708 Я к этому не прикасаюсь. 387 01:02:04,291 --> 01:02:05,458 Делает тебя неряшливым. 388 01:02:07,208 --> 01:02:08,250 Как тебя зовут? 389 01:02:08,250 --> 01:02:11,000 Эндрю. Но ты можешь... можешь называть меня Энди. 390 01:02:11,000 --> 01:02:13,791 Эндрю. У тебя есть при себе удостоверение личности? 391 01:02:13,791 --> 01:02:14,833 Да, конечно. 392 01:02:29,833 --> 01:02:31,333 Ну, вот это уже проблема. 393 01:02:32,541 --> 01:02:33,375 Извини? 394 01:02:34,375 --> 01:02:35,958 Срок действия вашей лицензии истек. 395 01:02:35,958 --> 01:02:37,125 Ах, да. 396 01:02:37,625 --> 01:02:40,041 Я как раз собирался этим заняться. 397 01:02:42,083 --> 01:02:43,583 А кому принадлежит грузовик? 398 01:02:43,583 --> 01:02:45,375 Мой приятель, Билл. 399 01:02:45,375 --> 01:02:49,125 Ты не будешь возражать, если я позвоню Биллу после того, как мы с тобой закончим разговор? 400 01:02:50,125 --> 01:02:51,083 Конечно, нет. 401 01:03:09,208 --> 01:03:11,500 Так вы не могли бы рассказать мне, что именно здесь произошло? 402 01:03:13,583 --> 01:03:15,500 Надеюсь, тебе некуда идти. 403 01:03:15,500 --> 01:03:16,541 Я только что заступил на смену. 404 01:03:18,291 --> 01:03:21,500 Видите ли, офицер, моя жена сегодня утром оторвалась от пола, 405 01:03:21,500 --> 01:03:23,083 взял машину для увеселительной поездки, 406 01:03:23,083 --> 01:03:27,750 и, похоже, она обвилась вокруг довольно большого дерева. 407 01:03:27,750 --> 01:03:29,833 Вот что мне удалось собрать воедино. 408 01:03:30,500 --> 01:03:31,791 И она была одна? 409 01:03:31,791 --> 01:03:33,083 Насколько я знаю. 410 01:03:33,083 --> 01:03:36,208 Она позвонила мне, и я здесь, чтобы просто навести порядок. 411 01:03:36,791 --> 01:03:41,625 Видите ли, в полученном нами звонке говорилось, что вы и ваша жена были на заправке. 412 01:03:41,625 --> 01:03:44,833 Ну, я подумал, что важно убедиться, что она не захлебнется собственной рвотой. 413 01:03:44,833 --> 01:03:46,000 прежде чем я заправился. 414 01:03:46,000 --> 01:03:49,000 Да, теперь нет смысла умничать. 415 01:03:49,000 --> 01:03:49,958 Мне жаль. 416 01:03:49,958 --> 01:03:52,916 Сегодняшнее утро выдалось довольно трудным . 417 01:03:53,750 --> 01:03:56,541 По какой причине вы не позвонили в службу спасения или не вызвали эвакуатор? 418 01:03:57,416 --> 01:03:59,041 Чтобы избежать подобных разговоров. 419 01:04:01,250 --> 01:04:02,666 Вы говорите, что вас не было в машине. 420 01:04:02,666 --> 01:04:05,250 - Нет, сэр. - А что же тогда случилось с вашим лицом? 421 01:04:16,458 --> 01:04:18,250 Я, э-э... я... 422 01:04:20,750 --> 01:04:22,083 Не можете ответить на вопрос? 423 01:04:29,458 --> 01:04:31,375 Может быть, она сможет нам что-то прояснить. 424 01:04:31,375 --> 01:04:33,958 Я бы на это не рассчитывал. 425 01:04:37,166 --> 01:04:38,000 У меня есть 426 01:04:39,500 --> 01:04:40,333 Скучать. 427 01:04:44,458 --> 01:04:46,333 Как долго она находится в состоянии алкогольного опьянения? 428 01:04:46,333 --> 01:04:47,250 Десять месяцев. 429 01:04:48,541 --> 01:04:53,250 Сэр, мне нужно, чтобы вы объяснили, что именно здесь произошло. 430 01:04:54,625 --> 01:04:55,958 - Сэр. - Она меня бросила. 431 01:04:55,958 --> 01:04:57,541 Прошу прощения? 432 01:04:58,041 --> 01:04:59,583 Дела обстоят очень плохо. 433 01:05:04,125 --> 01:05:05,875 С тех пор, как мы потеряли нашего маленького мальчика. 434 01:05:09,583 --> 01:05:11,583 Наш прекрасный маленький Матео. 435 01:05:13,208 --> 01:05:14,750 Он упал с большой высоты и... 436 01:05:15,708 --> 01:05:18,083 Она не следила за ним, когда ей следовало это делать. 437 01:05:18,875 --> 01:05:22,666 Поэтому вместо того, чтобы встретиться со своим чувством вины лицом к лицу, она... она... она залезла в бутылку. 438 01:05:23,833 --> 01:05:26,375 И, честно говоря, я не знаю, выйдет ли она из этого когда-нибудь. 439 01:05:28,083 --> 01:05:29,833 Так... 440 01:05:29,833 --> 01:05:32,458 ...вы хотите знать, почему я не позвонил в 911, офицер? 441 01:05:34,250 --> 01:05:35,958 Потому что никто не может ее спасти. 442 01:05:51,791 --> 01:05:52,708 Весь... 443 01:06:02,000 --> 01:06:02,833 есть ли у меня 444 01:06:05,750 --> 01:06:06,583 Помощь... 445 01:06:08,458 --> 01:06:09,291 мне. 446 01:06:09,791 --> 01:06:12,000 - Офицер, она... - Вы не могли бы отойти, пожалуйста? 447 01:08:11,333 --> 01:08:12,875 Я остановился, чтобы помочь вам. 448 01:08:12,875 --> 01:08:16,208 И ты взял машину. Ты взял машину. 449 01:08:16,208 --> 01:08:18,916 Вы должны иметь... Вы должны иметь... Вы должны иметь... 450 01:08:19,500 --> 01:08:21,708 - Все не так... - Должно быть, ты убил копа. 451 01:08:21,708 --> 01:08:24,708 ...все идет именно так, как вы и планировали. 452 01:08:25,208 --> 01:08:26,333 Тебе не следует разговаривать. 453 01:08:31,750 --> 01:08:35,125 Завтра большой день. Время для семьи. 454 01:08:35,625 --> 01:08:39,208 Вы обезвожены. Ваш организм сейчас выполняет большую работу. 455 01:08:40,791 --> 01:08:42,166 Вы когда-нибудь пробовали это? 456 01:08:48,083 --> 01:08:49,125 Нет. 457 01:08:49,125 --> 01:08:50,166 Конечно, нет. 458 01:08:50,750 --> 01:08:54,208 Слишком глупо делать себя беспомощным. 459 01:08:54,208 --> 01:08:55,291 Я там был. 460 01:08:57,000 --> 01:09:00,791 Да, потому что когда эта, как ее там, умерла? 461 01:09:02,666 --> 01:09:03,500 Хлоя. 462 01:09:08,416 --> 01:09:12,875 Вы были прикованы к постели два месяца. 463 01:09:16,250 --> 01:09:18,291 И тогда ты потерял рассудок? 464 01:09:25,916 --> 01:09:27,458 Я не сошёл с ума. 465 01:09:29,541 --> 01:09:32,208 Я обрел ясность. 466 01:09:34,041 --> 01:09:38,083 Всю свою жизнь я чувствовал себя оторванным от мира. 467 01:09:39,541 --> 01:09:43,708 До тех пор, пока не наступили моменты после крушения. 468 01:09:45,833 --> 01:09:48,750 Я до сих пор вижу, как изогнута ее шея. 469 01:09:48,750 --> 01:09:52,166 То, как свет играет на стекле у нее на коленях. 470 01:09:53,625 --> 01:09:56,750 И когда я увидел , что она испускает последний вздох, 471 01:09:58,500 --> 01:10:00,291 Я наконец почувствовал связь. 472 01:10:01,250 --> 01:10:06,041 Я проживала этот момент снова и снова, лежа в той постели, пытаясь понять, 473 01:10:06,041 --> 01:10:07,458 если бы я почувствовал Бога. 474 01:10:07,958 --> 01:10:09,041 И в конце концов, 475 01:10:10,000 --> 01:10:12,208 Я понял, что да. 476 01:10:18,166 --> 01:10:19,291 И это был я. 477 01:10:23,500 --> 01:10:26,500 Что ты ей сказал? 478 01:10:27,708 --> 01:10:31,166 Ты мне сказал, что что-то ей сказал. 479 01:10:32,500 --> 01:10:34,958 Я думал, что это было до аварии, но... 480 01:10:36,041 --> 01:10:37,208 это было после. 481 01:10:37,208 --> 01:10:39,166 Когда она умирала, не так ли? 482 01:10:42,166 --> 01:10:43,166 Что вы сказали? 483 01:10:49,416 --> 01:10:50,291 "Спасибо." 484 01:11:02,125 --> 01:11:04,000 Все чудеса и одна ягода. 485 01:11:05,583 --> 01:11:06,416 Что? 486 01:11:08,166 --> 01:11:11,458 Вы, должно быть, очень любите свою семью. 487 01:11:13,583 --> 01:11:14,583 Твоя жена. 488 01:11:15,708 --> 01:11:18,166 - Твоя дочь. - Не говори о моей дочери. 489 01:11:18,666 --> 01:11:22,083 В глубине души ты понимаешь, что так больше продолжаться не может. 490 01:11:23,083 --> 01:11:26,083 Тебя поймают. Ты... ты больше никогда ее не увидишь. 491 01:11:26,083 --> 01:11:27,083 Перестань говорить. 492 01:11:27,583 --> 01:11:30,500 Я знаю, что значит потерять ребенка. 493 01:11:31,958 --> 01:11:33,375 Вам это не обязательно. 494 01:11:34,166 --> 01:11:36,625 Я не знаю твоего имени. Я не знаю, где ты живешь. 495 01:11:36,625 --> 01:11:37,583 Я сказал: «Стоп». 496 01:11:37,583 --> 01:11:40,166 Вы можете просто оставить меня на обочине дороги. 497 01:11:40,166 --> 01:11:41,333 Чушь. 498 01:11:42,750 --> 01:11:43,666 Это не так просто. 499 01:11:44,791 --> 01:11:45,833 Это так просто. 500 01:11:50,458 --> 01:11:55,458 Сломанный — не обязательно означает безнадежный. 501 01:11:58,791 --> 01:11:59,750 Помнить? 502 01:12:05,708 --> 01:12:07,333 Я, блядь, не сломался. 503 01:12:10,291 --> 01:12:11,625 Планы изменились, Айрис. 504 01:13:40,166 --> 01:13:41,083 Последняя остановка. 505 01:13:43,541 --> 01:13:45,791 Жаль, что пришлось сразу перейти к концу. 506 01:13:47,375 --> 01:13:49,666 Мы могли бы провести вместе замечательные выходные. 507 01:13:52,416 --> 01:13:54,666 По крайней мере , там у вас будет много компании. 508 01:14:24,458 --> 01:14:27,416 Когда ваши мышцы восстановятся, они будут представлять собой нескоординированный хаос. 509 01:14:28,000 --> 01:14:30,750 У вас будут такие небольшие всплески энергии, 510 01:14:30,750 --> 01:14:32,541 но ваш организм их не выдержит. 511 01:14:40,166 --> 01:14:43,083 Почему ты просто не позволил мне это сделать? 512 01:14:45,750 --> 01:14:46,625 Что делать? 513 01:14:48,250 --> 01:14:49,250 Убить себя? 514 01:14:49,750 --> 01:14:52,250 Если бы все это когда-нибудь закончилось, 515 01:14:53,833 --> 01:14:55,083 почему ты меня остановил? 516 01:14:55,083 --> 01:14:56,791 Я тебя не останавливал. 517 01:14:58,458 --> 01:14:59,666 Ты сделал это сам. 518 01:15:00,541 --> 01:15:02,541 Все это было бы позади. 519 01:15:03,958 --> 01:15:04,916 Все это. 520 01:15:08,250 --> 01:15:09,416 Это была судьба. 521 01:15:11,708 --> 01:15:13,125 Ты был предназначен мне. 522 01:15:13,625 --> 01:15:14,458 Чушь. 523 01:15:17,791 --> 01:15:19,291 Судьбы нет. 524 01:15:19,958 --> 01:15:21,416 Бога нет. 525 01:15:21,958 --> 01:15:23,083 Есть только мы. 526 01:15:24,250 --> 01:15:26,500 А это значит, что есть только вы. 527 01:15:27,083 --> 01:15:29,500 Грустный маленький человечек без имени. 528 01:15:30,083 --> 01:15:31,000 Вы злитесь. 529 01:15:31,000 --> 01:15:33,916 - Конечно, я чертовски зол. - И почему это? 530 01:15:33,916 --> 01:15:35,750 Потому что я хотел умереть. 531 01:15:38,291 --> 01:15:39,625 Я хотел умереть. 532 01:15:47,708 --> 01:15:48,583 "В розыске." 533 01:18:41,291 --> 01:18:42,875 Посмотрите, как далеко вы продвинулись. 534 01:18:48,916 --> 01:18:50,583 Можешь ли ты сделать для меня одну вещь? 535 01:18:53,750 --> 01:18:55,708 Можешь ли ты достать лодку Матео? 536 01:18:59,458 --> 01:19:00,625 Он у меня в кармане. 537 01:19:24,000 --> 01:19:24,916 Это другая сторона. 538 01:19:38,333 --> 01:19:39,666 Мне не жаль. 539 01:25:05,833 --> 01:25:06,708 Спасибо. 540 01:25:39,333 --> 01:25:41,833 ??? Я тебе не принадлежу??? 541 01:25:42,750 --> 01:25:46,500 ??? Я не просто одна из твоих многочисленных игрушек ??? 542 01:25:46,500 --> 01:25:48,958 ??? Я тебе не принадлежу??? 543 01:25:49,958 --> 01:25:55,000 ??? Не говори, что я не могу пойти с другими парнями??? 544 01:25:55,875 --> 01:25:59,208 ??? И не говорите мне, что делать??? 545 01:25:59,750 --> 01:26:03,000 ??? Не указывай мне, что говорить??? 546 01:26:03,000 --> 01:26:06,708 ??? И пожалуйста, когда я выйду с тобой на свидание??? 547 01:26:06,708 --> 01:26:10,916 ??? Не выставляйте меня напоказ, потому что ??? 548 01:26:11,708 --> 01:26:14,125 ??? Я тебе не принадлежу??? 549 01:26:15,041 --> 01:26:18,833 ??? Не пытайся меня как-то изменить??? 550 01:26:18,833 --> 01:26:21,541 ??? Я тебе не принадлежу??? 551 01:26:22,208 --> 01:26:25,958 ??? Не привязывай меня , потому что я никогда не останусь ??? 552 01:26:25,958 --> 01:26:28,708 ??? Я тебе не принадлежу??? 553 01:26:29,375 --> 01:26:33,083 ??? Я не просто одна из твоих многочисленных игрушек ??? 554 01:26:33,083 --> 01:26:36,666 ??? Ты не владеешь мной Ты не владеешь мной ??? 555 01:26:36,666 --> 01:26:43,666 ??? Я тебе не принадлежу??? 556 01:26:46,041 --> 01:26:49,541 ??? Я не говорю тебе, что говорить ??? 557 01:26:49,541 --> 01:26:53,000 ??? Я не говорю тебе, что делать??? 558 01:26:53,000 --> 01:26:56,541 ??? Так что просто позволь мне быть собой ??? 559 01:26:57,083 --> 01:27:00,125 ??? Это все, о чем я тебя прошу??? 560 01:27:00,125 --> 01:27:03,875 ??? Я молод и мне нравится быть молодым ??? 561 01:27:03,875 --> 01:27:07,416 ??? Я свободен и мне нравится быть свободным ??? 562 01:27:07,416 --> 01:27:11,041 ??? Прожить свою жизнь так, как я хочу??? 563 01:27:11,041 --> 01:27:14,666 ??? Говорить и делать все, что мне вздумается ??? 564 01:27:14,666 --> 01:27:18,416 ??? И не говорите мне, что делать??? 565 01:27:18,416 --> 01:27:21,791 ??? Не указывай мне, что говорить??? 566 01:27:21,791 --> 01:27:25,166 ??? И пожалуйста, когда я выйду с тобой на свидание??? 567 01:27:25,666 --> 01:27:28,875 ??? Не выставляйте меня напоказ ??? 568 01:27:28,875 --> 01:27:32,208 ??? Я не говорю тебе, что говорить ??? 569 01:27:32,875 --> 01:27:35,875 ??? Не говорить тебе, что делать??? 570 01:27:36,458 --> 01:27:39,500 ??? Просто позволь мне быть собой ??? 571 01:27:40,041 --> 01:27:44,208 ??? Это все, о чем я тебя прошу???