1 00:01:20,814 --> 00:01:22,481 Tu vas entrer ? 2 00:01:22,616 --> 00:01:24,250 Ou tu vas rester là et baver ? 3 00:01:24,383 --> 00:01:26,987 Vous avez une bouche sur vous. 4 00:01:27,119 --> 00:01:29,188 « À quoi d'autre est-ce bon ? 5 00:01:31,290 --> 00:01:33,426 Pourquoi n'entres-tu pas et tu le découvriras ? 6 00:01:33,961 --> 00:01:36,964 Alors, quel est ton nom, ma jolie ? 7 00:01:37,096 --> 00:01:38,732 Appelez-moi comme vous voulez. 8 00:01:39,566 --> 00:01:42,869 Je suis à toi pour ce soir. Avec l'aimable autorisation de Santiago. 9 00:01:45,338 --> 00:01:47,674 Puisque tu as l'air assez bien pour manger, 10 00:01:47,808 --> 00:01:50,276 Je pense que je peux t'appeler... 11 00:01:52,579 --> 00:01:53,914 ...Bonbons. 12 00:01:57,017 --> 00:01:59,285 Qu'est-ce qui te fait penser que je suis gentil ? 13 00:02:03,356 --> 00:02:05,792 Maintenant, pourquoi ne me le montres-tu pas. 14 00:02:05,926 --> 00:02:07,293 Ouah. 15 00:02:07,894 --> 00:02:11,330 Quoi que vous disiez, la beauté. 16 00:02:16,503 --> 00:02:19,372 Comme le bras d'un bébé tenant une pomme, hein ? 17 00:02:20,306 --> 00:02:22,909 Assez grand pour les oiseaux, je pense. 18 00:02:23,043 --> 00:02:24,911 Qu'est-ce que... 19 00:02:25,045 --> 00:02:29,516 Tout comme les coqs, le pouvoir se présente sous différentes formes et tailles. 20 00:02:29,650 --> 00:02:32,753 Vous le nommez. Sexe, argent, classe, politique. 21 00:02:32,886 --> 00:02:34,554 Ou juste la simple volonté de rabaisser l'autre homme 22 00:02:34,688 --> 00:02:36,355 et je les laisse saigner sur le sol. 23 00:02:36,489 --> 00:02:38,525 Mais le pouvoir n’est rien sans respect. 24 00:02:38,659 --> 00:02:41,061 S'ils ne te respectent pas, tôt ou tard, des connards 25 00:02:41,193 --> 00:02:43,262 va arriver et vous enlever ce pouvoir. 26 00:02:45,699 --> 00:02:48,135 Toi! 27 00:02:48,267 --> 00:02:49,770 Putain, tue-le. 28 00:03:00,113 --> 00:03:02,049 Donc c'est moi. Je m'appelle Scarlett. 29 00:03:02,181 --> 00:03:03,884 Fille de Londres, de bout en bout. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,652 Le gros salaud c'est Nacho, mais ne perds pas 31 00:03:05,786 --> 00:03:07,921 s'il dort sur lui, il s'en rend compte. 32 00:03:09,890 --> 00:03:10,857 Tu n'es pas réel. 33 00:03:10,991 --> 00:03:12,358 Cela semble assez réel ? 34 00:03:15,762 --> 00:03:17,864 Oh, sale connard. 35 00:03:20,133 --> 00:03:21,768 Ah bonjour. 36 00:03:24,470 --> 00:03:26,006 Oh non. 37 00:03:26,139 --> 00:03:27,140 Comme vous pouvez probablement le constater, je suis venu 38 00:03:27,273 --> 00:03:29,142 loin de Peckham. 39 00:03:29,275 --> 00:03:30,811 Mais je n’ai rien fait de honteux. 40 00:03:36,149 --> 00:03:37,084 Bien... 41 00:03:37,216 --> 00:03:38,151 Putain de saké ! 42 00:03:38,317 --> 00:03:40,187 Pas grand chose en tout cas. 43 00:03:52,966 --> 00:03:55,769 En fait, attends une minute. Je suis en avance sur moi-même. 44 00:03:55,902 --> 00:03:58,270 Pour vraiment comprendre où tout a commencé 45 00:03:58,404 --> 00:03:59,773 il faut revenir un peu en arrière. 46 00:04:07,313 --> 00:04:10,917 Retour à l'époque où j'ai rencontré l'homme qui a tout changé. 47 00:04:11,518 --> 00:04:13,987 Non, pas lui. C'est juste une marque. 48 00:04:16,189 --> 00:04:19,126 Et pas lui non plus. C'est Adam. 49 00:04:19,258 --> 00:04:21,427 Pensez à lui comme Fagin pour moi, Artful Dodger. 50 00:04:21,561 --> 00:04:24,965 Partout où je pouvais pincer, il prenait sa coupure et surveillait mes arrières. 51 00:04:25,098 --> 00:04:27,399 Maintenant, c'est ma meilleure amie, Michelle. 52 00:04:27,634 --> 00:04:31,037 Très bien, bébé, allons travailler. 53 00:04:31,171 --> 00:04:33,240 Si nous voyions une opportunité, nous la saisissions. 54 00:04:33,372 --> 00:04:35,709 À l’époque, j’avais tout à perdre. 55 00:04:51,725 --> 00:04:54,895 Non, je parle de l'autre gars en arrière-plan 56 00:04:55,028 --> 00:04:56,563 que je n'ai même pas vu venir. 57 00:05:29,729 --> 00:05:30,897 Ouais. 58 00:05:33,233 --> 00:05:34,534 D'accord. 59 00:05:35,869 --> 00:05:37,304 Était-ce Victor ? 60 00:05:37,436 --> 00:05:40,439 Nous sommes tous prêts. Charlie prend livraison vendredi. 61 00:06:02,729 --> 00:06:04,463 Hé, whoa, whoa. 62 00:06:04,598 --> 00:06:06,398 Ne gâchons pas le moment. 63 00:06:06,566 --> 00:06:08,902 Je t'ai regardé travailler. Vous avez de bons mouvements. 64 00:06:09,035 --> 00:06:10,237 - Qu'est-ce que c'est, une faillite ? - Non. 65 00:06:10,369 --> 00:06:11,470 Les flics ne coupent pas les mains aux gens 66 00:06:11,605 --> 00:06:13,506 ils attrapent des voleurs. 67 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 - C'est juste une plaisanterie. - Alors, et si tu me laissais partir ? 68 00:06:18,511 --> 00:06:19,746 Et si je ne le fais pas ? 69 00:06:19,880 --> 00:06:21,413 Écoute, mon copain est là-bas 70 00:06:21,548 --> 00:06:23,049 et tu ne veux pas le déranger. 71 00:06:23,183 --> 00:06:26,286 Alors rendez-vous service et faites-vous chier. 72 00:06:26,418 --> 00:06:27,888 Tu as un dard dans la queue, n'est-ce pas ? 73 00:06:28,021 --> 00:06:30,090 Ouais, c'est vrai. Alors lancez votre hameçon. 74 00:06:30,223 --> 00:06:32,292 - Ce n'est pas ton petit-ami. - Oh, ouais ? 75 00:06:32,826 --> 00:06:35,427 Il est en dessous de toi. Tout le monde peut le voir. 76 00:06:35,562 --> 00:06:37,130 Vous êtes tout à fait charmant, n'est-ce pas ? 77 00:06:38,365 --> 00:06:40,166 Et si tu me laissais partir ? 78 00:06:41,635 --> 00:06:43,703 Je pense que tu me dois un verre. 79 00:06:45,772 --> 00:06:47,473 Vous êtes vraiment un gourmand en punition. 80 00:06:47,641 --> 00:06:49,441 Est-ce que j'ai l'air de m'en foutre ? 81 00:06:52,012 --> 00:06:54,413 De la vodka, directement. 82 00:06:54,547 --> 00:06:56,650 Scotch single malt sur glace. 83 00:07:01,988 --> 00:07:03,455 Merci. 84 00:07:13,199 --> 00:07:14,701 Tu ferais mieux de boire aussi vite. 85 00:07:14,834 --> 00:07:16,468 Parce que quand il te verra ici, il sera face à toi 86 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 avec une bouteille cassée, avant de pouvoir cligner des yeux. 87 00:07:18,738 --> 00:07:21,041 Alors écoute mes yeux et pars. 88 00:07:22,075 --> 00:07:24,811 Pourquoi ne pars-tu pas, je vais tenter ma chance. 89 00:07:24,945 --> 00:07:27,446 Vous avez des conneries, je vais vous l'accorder. 90 00:07:27,948 --> 00:07:29,549 Quand tu es là-bas, tu te fais face 91 00:07:29,683 --> 00:07:31,151 recousu, ne dis pas que je ne t'ai pas prévenu. 92 00:07:31,551 --> 00:07:34,354 Écoute, on peut danser autour de ça toute la nuit, ou on peut juste 93 00:07:34,486 --> 00:07:37,190 coupé au hasard. Je t'aime bien. 94 00:07:38,291 --> 00:07:39,759 Eh bien, tu ne peux pas m'avoir. 95 00:07:39,893 --> 00:07:41,995 Alors mets ça dans ta pipe et fume-le. 96 00:07:43,563 --> 00:07:45,065 Procurez-vous une nouvelle montre pendant que vous y êtes. 97 00:07:45,198 --> 00:07:46,833 Celui-là est foutu. 98 00:07:48,068 --> 00:07:49,436 Vous êtes très observateur. 99 00:07:49,569 --> 00:07:51,538 Oh, je dois être dans ma lignée, tu sais. 100 00:07:53,640 --> 00:07:55,108 Putain, le voilà. 101 00:07:57,043 --> 00:07:58,545 Que se passe-t-il ici alors ? 102 00:07:58,745 --> 00:08:00,613 Est-ce que tu déranges ma fille ? 103 00:08:01,948 --> 00:08:03,516 On y va. 104 00:08:04,217 --> 00:08:05,952 Jamais un putain de moment ennuyeux. 105 00:08:06,086 --> 00:08:07,687 Voulez-vous m'excuser, mesdames ? 106 00:08:07,821 --> 00:08:10,056 Ce n'est personne, il demandait juste du temps, d'accord ? 107 00:08:10,757 --> 00:08:12,625 Tu entends ça ? Tu n'es personne. 108 00:08:12,926 --> 00:08:14,394 Tu veux savoir quelle heure il est. 109 00:08:14,527 --> 00:08:16,997 Il est temps de se faire foutre, mon pote. Continue. 110 00:08:17,130 --> 00:08:18,531 C'est un bon garçon. 111 00:08:24,671 --> 00:08:26,539 Tout va bien ici, messieurs ? 112 00:08:27,841 --> 00:08:30,744 Nous nous enfuyons. Vous avez attiré suffisamment d'attention pour une nuit. 113 00:08:35,315 --> 00:08:37,217 Prends-en soin, tu veux, Jimmy ? 114 00:08:39,686 --> 00:08:41,955 Hé, hé. Pas si vite. 115 00:08:43,289 --> 00:08:44,991 Etes-vous sûr de vouloir faire ça ? 116 00:08:46,826 --> 00:08:50,830 C'est Rob McNaughton. Le futur amour de ma vie. 117 00:08:50,964 --> 00:08:55,235 Ex-marine, ex-détenu, excellent au lit en fin de compte. 118 00:08:55,368 --> 00:08:58,872 Et oh, ouais, extrêmement dangereux. 119 00:09:04,512 --> 00:09:07,280 Billy Baraka, un mercenaire angolais. 120 00:09:07,414 --> 00:09:09,315 A grandi en luttant pour la liberté pendant la guerre civile 121 00:09:09,449 --> 00:09:11,818 avant de se battre pour de l'argent au Congo. 122 00:09:11,951 --> 00:09:14,522 A fait équipe avec Rob il y a 20 ans. 123 00:09:14,654 --> 00:09:17,157 Et depuis, ils se soutiennent mutuellement . 124 00:09:19,359 --> 00:09:21,561 Danny Oswald, ex-SAS. 125 00:09:21,694 --> 00:09:23,696 Il a purgé sa peine dans le bac à sable, avant d'entrer dans 126 00:09:23,830 --> 00:09:27,067 le secteur privé et en mettant mieux à profit ses compétences. 127 00:09:27,200 --> 00:09:28,701 À savoir le profit. 128 00:09:30,637 --> 00:09:32,806 Il a rencontré Rob dans une prison sud-africaine. 129 00:09:32,939 --> 00:09:35,141 Je suis comme des voleurs depuis dix ans maintenant. 130 00:09:40,814 --> 00:09:43,149 C'étaient les Trois Mousquetaires. 131 00:09:43,283 --> 00:09:44,951 "Tous pour un, un pour tous." 132 00:09:45,085 --> 00:09:47,521 Et tous ceux qui les baisaient se retrouvaient malmenés. 133 00:09:47,654 --> 00:09:50,090 Réfléchissez-y. 134 00:09:50,223 --> 00:09:53,126 Danny, je veux tout savoir sur elle. 135 00:09:54,027 --> 00:09:56,596 Je sais certainement comment les choisir, mon pote. 136 00:09:56,729 --> 00:09:58,731 Le choix n’a rien à voir là-dedans. 137 00:10:02,503 --> 00:10:03,703 Salut. 138 00:10:03,837 --> 00:10:05,105 Puis-je t'aider, chérie ? 139 00:10:05,271 --> 00:10:06,339 Je cherche quelqu'un. 140 00:10:06,473 --> 00:10:07,907 Ne le sommes-nous pas tous ? 141 00:10:08,041 --> 00:10:09,543 Tante Nellie, la femme la plus intelligente que je connaisse. 142 00:10:09,676 --> 00:10:12,178 La vingtaine, cheveux blonds, yeux bleus. 143 00:10:12,312 --> 00:10:13,581 Ce sera Scarlett. 144 00:10:13,713 --> 00:10:15,549 Elle est là-bas sur le ring, mon amour. 145 00:10:15,682 --> 00:10:17,917 Et tu dois être tante Nellie, avec le bon crochet ? 146 00:10:18,051 --> 00:10:20,920 À l’époque, mon amour. À l’époque. 147 00:10:21,054 --> 00:10:22,455 C'est un bel endroit que tu as ici. 148 00:10:22,590 --> 00:10:24,424 Certaines femmes achètent des salons de coiffure 149 00:10:24,558 --> 00:10:25,959 J'ai acheté cet endroit. 150 00:10:26,092 --> 00:10:27,528 Il a du caractère. 151 00:10:27,660 --> 00:10:31,364 J'ai du caractère. Cet endroit a des rats. 152 00:10:31,965 --> 00:10:36,102 Scarlett, il y a un jeune homme ici qui te cherche. 153 00:10:43,943 --> 00:10:46,746 Jésus, jeune. Combien de fois. 154 00:10:46,913 --> 00:10:49,282 Reste sur ta putain de garde. 155 00:10:57,957 --> 00:10:59,392 Comment diable m'as-tu trouvé ? 156 00:10:59,527 --> 00:11:01,694 - J'ai demandé autour de moi. - C'est un peu harcelant. 157 00:11:01,828 --> 00:11:04,397 Non, le harcèlement serait une attention indésirable. 158 00:11:04,532 --> 00:11:06,032 Petit-ami, tu te souviens ? 159 00:11:06,766 --> 00:11:08,368 Tu es toujours en train de fouetter cette merde ? 160 00:11:14,741 --> 00:11:17,343 Nous, euh, nous n'avons pas été correctement présentés. 161 00:11:17,477 --> 00:11:20,180 Je m'appelle Robert. Mes amis m'appellent Rob. 162 00:11:20,313 --> 00:11:22,081 Scarlett. 163 00:11:22,715 --> 00:11:24,284 Comme Scarlett O'Hara ? 164 00:11:24,417 --> 00:11:25,852 Ma mère disait que j'étais née têtue. 165 00:11:29,722 --> 00:11:31,925 Quand vas-tu apprendre à rester couchée, ma fille ? 166 00:11:32,058 --> 00:11:33,426 Jamais. 167 00:11:35,195 --> 00:11:38,264 - D'où viens-tu? - Les États-Unis à l'origine. 168 00:11:38,398 --> 00:11:39,999 Mais le travail me garde à l'étranger. 169 00:11:40,166 --> 00:11:41,535 Oh, ouais, c'est quel travail alors ? 170 00:11:41,669 --> 00:11:42,936 Offre et demande. 171 00:11:43,069 --> 00:11:44,771 Basé aux Canaries, mais, euh 172 00:11:44,904 --> 00:11:47,040 la plupart de nos produits proviennent d'Afrique. 173 00:11:47,173 --> 00:11:49,643 - Vous y êtes déjà allé ? - Je n'ai jamais été nulle part. 174 00:11:49,776 --> 00:11:51,477 Oh, l'Afrique est belle. 175 00:11:51,612 --> 00:11:53,413 Mais elle vous mettra au défi à chaque étape du processus. 176 00:11:53,547 --> 00:11:54,648 Vous aimez les défis alors ? 177 00:11:54,781 --> 00:11:55,815 Si ça ne vaut pas la peine de se battre 178 00:11:55,949 --> 00:11:57,183 ça n'en vaut pas la peine. 179 00:11:57,317 --> 00:11:58,918 On dirait un gangster. 180 00:12:05,491 --> 00:12:06,594 Faites de votre mieux. 181 00:12:06,726 --> 00:12:08,562 Je peux y aller toute la journée. 182 00:12:08,696 --> 00:12:10,763 Continuez à les venir. 183 00:12:10,897 --> 00:12:13,800 Alors et vous, quel est votre jeu ? 184 00:12:18,639 --> 00:12:20,373 Ne les laissez jamais me voir venir. 185 00:12:24,944 --> 00:12:26,980 Pas mal pour une Anglaise maigre. 186 00:12:30,350 --> 00:12:33,019 Et vendredi soir ? 187 00:12:34,921 --> 00:12:37,725 Je te l'ai dit, je ne peux pas. 188 00:12:37,857 --> 00:12:39,826 Quelle est votre histoire, d'ailleurs ? 189 00:12:39,959 --> 00:12:41,528 Je traversais une merde et il m'a aidé. 190 00:12:41,662 --> 00:12:44,764 - Alors tu as l'impression que tu lui dois quelque chose. - Ouais, quelque chose comme ça. 191 00:12:44,897 --> 00:12:46,399 Il te retient. 192 00:12:47,668 --> 00:12:49,536 Écoute, j'apprécie l'effort, mon pote. 193 00:12:49,670 --> 00:12:51,672 Mais vous vous trompez d'arbre. 194 00:12:51,804 --> 00:12:53,339 Est-ce que je te reverrai ? 195 00:12:54,642 --> 00:12:56,075 Que te disent mes yeux ? 196 00:12:58,845 --> 00:13:00,947 Ne vous méprenez pas, j'étais putain de tenté. 197 00:13:01,080 --> 00:13:02,849 Mais je ne suis pas le genre de fille qui laisse tomber sa culotte 198 00:13:02,982 --> 00:13:04,685 parce qu'un type lui donne l'heure de la journée. 199 00:13:05,118 --> 00:13:07,688 Il est temps de rendre visite au seul homme sur qui je pourrais toujours compter. 200 00:13:12,058 --> 00:13:13,993 Tu vas bien, petit frère ? 201 00:13:18,131 --> 00:13:19,399 Hé, Dave, tu as des chips ? 202 00:13:19,533 --> 00:13:21,034 Euh, le placard du bas. 203 00:13:21,167 --> 00:13:23,169 Et apporte-moi une bière, je suis plus sec qu'une nonne. 204 00:13:23,303 --> 00:13:25,872 Dave, mon frère de la même mère. 205 00:13:26,005 --> 00:13:28,308 Aime le curry, triche aux cartes. 206 00:13:30,843 --> 00:13:32,312 Acclamations. 207 00:13:42,355 --> 00:13:43,590 J'ai rencontré un gangster aujourd'hui. 208 00:13:43,724 --> 00:13:45,491 Oh ouais. C'était Al Capone ? 209 00:13:45,626 --> 00:13:47,293 Je suis sérieux, espèce de nob. 210 00:13:47,427 --> 00:13:48,861 Un vrai putain de gangster. 211 00:13:48,995 --> 00:13:50,496 Il veut désespérément enfiler ma culotte. 212 00:13:50,631 --> 00:13:53,266 Oh, trop d'informations. 213 00:13:53,399 --> 00:13:54,768 Est-ce qu'il vous plaît ? 214 00:13:54,901 --> 00:13:56,537 - Je ne sais pas. - Bien sûr que oui. 215 00:13:56,670 --> 00:13:58,338 Tu veux faire les poches de ce connard toute ta vie ? 216 00:13:58,471 --> 00:14:00,239 Pas moyen. 217 00:14:00,973 --> 00:14:05,945 Je ne suis juste pas habitué à ce que quelqu'un soit, tu sais... gentil 218 00:14:06,312 --> 00:14:07,280 Ça me rend nerveux. 219 00:14:07,413 --> 00:14:08,749 Tu n'as peur de rien. 220 00:14:08,881 --> 00:14:12,051 Ne finis pas comme maman, c'est tout ce que je dis. 221 00:14:15,288 --> 00:14:18,659 Eh bien... je pense que j'ai raté ma chance maintenant. 222 00:14:18,792 --> 00:14:21,894 Cela ne sert à rien de stresser. 223 00:14:24,531 --> 00:14:26,199 Très bien, alors, allez-y. 224 00:14:28,034 --> 00:14:29,369 Très bien, continuez là-haut. 225 00:14:29,503 --> 00:14:30,436 C'est ça. 226 00:14:30,571 --> 00:14:32,405 Oh ouais. 227 00:14:32,539 --> 00:14:35,007 Joli. Ça doit faire mal. 228 00:14:37,009 --> 00:14:38,512 Michelle, tu es prête ? 229 00:14:40,179 --> 00:14:42,549 - Bébé, qu'est-ce qui ne va pas ? - Je me sens comme une merde. 230 00:14:42,683 --> 00:14:44,050 Je pense que je suis en train de découvrir quelque chose. 231 00:14:44,183 --> 00:14:45,451 Oh, putain. Tu devrais prendre ta soirée. 232 00:14:45,586 --> 00:14:46,687 Vous n'êtes pas en état de sortir. 233 00:14:46,820 --> 00:14:48,254 Je ne peux pas, il va devenir fou. 234 00:14:48,388 --> 00:14:49,590 - Tu sais comment il est. - Eh bien, baise-le. 235 00:14:49,723 --> 00:14:50,791 Tu es son meilleur gagne-pain, mais tu 236 00:14:50,923 --> 00:14:52,425 ce n'est pas bon pour lui comme ça. 237 00:14:52,559 --> 00:14:55,328 Soyez un ange et apportez de la soupe au poulet. 238 00:14:55,461 --> 00:14:57,598 Bien sûr, bébé. Je te verrai plus tard. 239 00:14:57,765 --> 00:14:59,932 - Prudent. - Toujours. 240 00:15:10,611 --> 00:15:13,514 Très bien, je m'en vais. 241 00:15:13,647 --> 00:15:15,616 Eh bien, ne vous embêtez pas. 242 00:15:15,749 --> 00:15:17,984 Et ramène-moi quelque chose de sympa. 243 00:15:19,352 --> 00:15:20,521 Ouais, peu importe. 244 00:15:21,522 --> 00:15:24,758 Alors j'étais là. Retour à la même vieille routine. 245 00:15:24,892 --> 00:15:26,593 Mais je n'arrivais pas à le sortir de ma tête. 246 00:15:29,228 --> 00:15:31,832 Peut-être que si je n'avais pas été si têtu, si foiré. 247 00:15:31,964 --> 00:15:33,767 Ou peut-être que je n’aurai plus jamais une telle chance. 248 00:15:33,901 --> 00:15:35,268 Cela n'avait pas d'importance. 249 00:15:35,401 --> 00:15:37,805 Au moins, cela m'a inspiré à faire un changement 250 00:15:37,937 --> 00:15:40,273 et reprendre le contrôle de ma vie. 251 00:15:43,943 --> 00:15:44,878 "Ce que tu penses que c'est," 252 00:15:45,011 --> 00:15:46,145 'le putain de Ritz ?' 253 00:15:46,279 --> 00:15:48,481 « Mettez-vous au travail, ou retournez dans la rue » 254 00:15:48,615 --> 00:15:50,116 'où je t'ai trouvé.' 255 00:15:50,617 --> 00:15:52,218 Espèce de salope paresseuse. 256 00:15:52,351 --> 00:15:54,020 C'est quoi ce bordel. 257 00:15:54,153 --> 00:15:56,723 Putain ! Adam, arrête. Arrêt! 258 00:15:56,857 --> 00:15:58,692 Putain ! 259 00:16:01,093 --> 00:16:03,329 Adam, tu vas la tuer, putain. 260 00:16:03,764 --> 00:16:05,298 Adam! Argh ! 261 00:16:15,742 --> 00:16:17,043 Ouais. 262 00:16:19,445 --> 00:16:20,514 D'accord. 263 00:16:22,716 --> 00:16:23,951 - Rob. - Hein? 264 00:16:24,083 --> 00:16:25,752 Je ne sais pas si tu t'en fous, mais... 265 00:16:25,886 --> 00:16:27,487 Mais quoi ? 266 00:16:27,621 --> 00:16:30,156 Vous vouliez tout savoir sur la fille, n'est-ce pas ? 267 00:16:33,092 --> 00:16:34,628 Scarlett Monaghan. 268 00:16:34,962 --> 00:16:36,462 - Là. - Merci. 269 00:16:40,333 --> 00:16:41,467 Hé. 270 00:16:43,570 --> 00:16:46,239 Je ne pensais pas te revoir. 271 00:16:46,372 --> 00:16:47,708 Je l'ai fait. 272 00:16:49,208 --> 00:16:50,744 Doc, comment va-t-elle ? 273 00:16:50,878 --> 00:16:53,479 Deux côtes fêlées, de multiples coupures et contusions 274 00:16:53,614 --> 00:16:55,081 principalement entre ses propres mains. 275 00:16:55,214 --> 00:16:56,617 Elle s'est bien battue. 276 00:16:56,750 --> 00:16:58,619 Mais elle ne dira pas avec qui. 277 00:16:58,752 --> 00:17:00,219 Peut-être qu'elle vous le dira. 278 00:17:03,657 --> 00:17:05,659 Je le sais déjà. 279 00:17:05,792 --> 00:17:07,226 Écoutez-moi. 280 00:17:08,996 --> 00:17:10,998 Tu n'y retourneras jamais. 281 00:17:11,130 --> 00:17:12,566 Où vais-je aller ? 282 00:17:13,065 --> 00:17:14,267 Je ne peux pas aller chez Dave, s'il me voit comme ça 283 00:17:14,400 --> 00:17:15,836 il va briser le putain de cou d'Adam. 284 00:17:15,969 --> 00:17:17,504 Tu te soucies de cette merde ? 285 00:17:17,638 --> 00:17:19,006 Non, je ne veux pas que mon frère aille en prison. 286 00:17:19,138 --> 00:17:20,574 Personne ne va en prison. 287 00:17:20,974 --> 00:17:23,510 Maintenant, tu dois me faire confiance. 288 00:17:23,644 --> 00:17:24,811 Toutes mes affaires sont là et... 289 00:17:24,945 --> 00:17:26,445 Oublie ça. Oubliez vos affaires. 290 00:17:26,580 --> 00:17:28,214 - Nous vous apporterons des nouveautés. - Et Michelle ? 291 00:17:28,347 --> 00:17:31,083 Il ne mettra plus jamais le doigt sur elle ou sur quelqu'un d'autre. 292 00:17:32,553 --> 00:17:33,854 Je le garantis. 293 00:17:36,322 --> 00:17:37,423 Yo, bébé. 294 00:17:40,092 --> 00:17:42,696 - Roucou. - Qui es-tu, bordel ? 295 00:17:51,203 --> 00:17:52,739 ♪ Hé hé hé ♪♪♪ 296 00:17:52,873 --> 00:17:54,173 Maintenant... 297 00:17:55,174 --> 00:17:56,543 Nous devons juste comprendre ce que nous allons faire 298 00:17:56,643 --> 00:17:58,077 à propos de toi, n'est-ce pas ? 299 00:18:04,952 --> 00:18:06,419 - Argh. Putain. - Merde. Ça va ? 300 00:18:06,553 --> 00:18:07,854 Ouais, ne t'arrête pas. 301 00:18:43,056 --> 00:18:45,826 Ne t'inquiète pas. Je ne facture pas à l'heure. 302 00:18:45,959 --> 00:18:48,695 Quoi? Oh, putain, non. 303 00:18:51,632 --> 00:18:54,233 Mon frère aîné Jack me l'a offert pour mes 18 ans. 304 00:18:56,737 --> 00:18:58,905 Deux semaines plus tard, il a été abattu dans la rue. 305 00:18:59,706 --> 00:19:01,675 J'étais à côté de lui quand c'est arrivé. 306 00:19:02,208 --> 00:19:04,410 La seule raison pour laquelle je suis en vie, c'est parce qu'il m'a poussé à l'écart. 307 00:19:05,045 --> 00:19:06,412 C'est comme ça qu'il s'est cassé. 308 00:19:08,214 --> 00:19:10,751 - Vous le portez depuis ? - Ouais. 309 00:19:11,384 --> 00:19:13,620 Cela me rappelle Jack et ce qu'il a fait. 310 00:19:16,957 --> 00:19:18,592 Les vieilles habitudes ont la vie dure. 311 00:19:19,291 --> 00:19:21,227 Nous avons tous de la merde dans notre passé. 312 00:19:22,228 --> 00:19:23,697 Maman appelait ça de l’engrais. 313 00:19:23,830 --> 00:19:25,065 Il dit que cela nous aide à grandir. 314 00:19:25,197 --> 00:19:26,833 Votre mère a l'air d'une femme intelligente. 315 00:19:27,199 --> 00:19:28,769 Le meilleur. 316 00:19:28,902 --> 00:19:31,004 Sauf quand il s’agit d’hommes. 317 00:19:31,138 --> 00:19:32,606 Ton vieux ? 318 00:19:32,739 --> 00:19:33,874 C'était un ivrogne. 319 00:19:35,042 --> 00:19:37,944 Juste en colère tout le temps. 320 00:19:38,078 --> 00:19:39,613 Il rentrait du pub. 321 00:19:39,746 --> 00:19:43,617 Visage de betterave, puant la bière et les clopes. 322 00:19:45,686 --> 00:19:47,386 Ensuite, il la frappait à mort. 323 00:19:48,387 --> 00:19:50,423 Mon frère Dave et moi nous cachions dans ma chambre. 324 00:19:50,991 --> 00:19:54,193 Nous entendions encore les cris et les cris venant d'en bas. 325 00:19:56,495 --> 00:19:58,899 Parfois, quand je m'endors, je peux encore l'entendre. 326 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 Un morceau de merde. 327 00:20:02,836 --> 00:20:04,037 Où est-il maintenant ? 328 00:20:04,171 --> 00:20:05,839 Il pourrit en prison, là où il appartient. 329 00:20:08,709 --> 00:20:11,745 Il y a quelques années, il a tiré sur un agent de sécurité 330 00:20:11,878 --> 00:20:13,947 sur un vol bâclé. J'ai 20 ans pour ça. 331 00:20:15,148 --> 00:20:16,583 Quelle merde. 332 00:20:20,352 --> 00:20:22,421 Tu es la première personne à qui je dis ça. 333 00:20:24,624 --> 00:20:27,293 Je dois faire pipi, alors tu pourras me baiser à nouveau. 334 00:20:39,005 --> 00:20:41,875 Les jours passaient, les bleus guérissaient 335 00:20:42,374 --> 00:20:45,011 et Rob et moi nous sommes rapprochés de plus en plus. 336 00:20:45,812 --> 00:20:48,148 Quiconque a déjà été amoureux le saura exactement 337 00:20:48,280 --> 00:20:50,183 ce dont je parle. 338 00:20:50,316 --> 00:20:52,619 C'est le meilleur médicament qui soit. 339 00:20:52,753 --> 00:20:55,922 Et j'étais défoncé comme un putain de cerf-volant. 340 00:21:23,282 --> 00:21:24,651 Vous savez ce que je veux dire? 341 00:21:27,654 --> 00:21:29,556 Je suis désolé, ce sont mes meilleurs amis. 342 00:21:37,164 --> 00:21:38,464 Se déplacer! 343 00:21:42,235 --> 00:21:43,570 Robert. 344 00:21:44,805 --> 00:21:46,139 Reculer. 345 00:21:46,273 --> 00:21:47,607 Sur moi. 346 00:21:48,340 --> 00:21:49,810 Reculer. 347 00:21:50,610 --> 00:21:52,311 Reste derrière moi. Reste derrière moi. Dany ! 348 00:21:52,444 --> 00:21:54,214 Bougez, mon pote. Se déplacer 349 00:21:54,346 --> 00:21:55,816 Bénédictions! 350 00:22:05,959 --> 00:22:07,561 Bougez, bougez. Merde! 351 00:22:07,694 --> 00:22:08,662 Montez. 352 00:23:29,475 --> 00:23:31,410 Et c'est à ce moment-là que je l'ai vu pour la première fois. 353 00:23:31,544 --> 00:23:32,946 Le vrai Rob. 354 00:23:33,079 --> 00:23:34,147 L'homme qui mourrait pour moi, 355 00:23:34,281 --> 00:23:36,249 l'homme qui tuerait pour moi. 356 00:23:36,383 --> 00:23:39,886 Pas un mot de mensonge. Cela m'a vraiment excité. 357 00:23:43,556 --> 00:23:45,792 - Bon sang, Rob. - Ça va les gars ? 358 00:23:45,926 --> 00:23:46,993 - Ouais. - Ouais. 359 00:23:47,127 --> 00:23:48,460 Danny, aide-moi avec ce type. 360 00:23:48,595 --> 00:23:50,096 - Nous allons utiliser leur voiture. - Bien. 361 00:23:50,230 --> 00:23:51,598 Baraka, tu emmènes Scarlett à l'étage. 362 00:23:51,731 --> 00:23:53,266 - D'accord. - Non, non. Je ne veux pas y aller. 363 00:23:53,400 --> 00:23:55,467 Hé, hé, écoute, tout ira bien 364 00:23:55,602 --> 00:23:58,271 tu vas avec Baraka pendant que je nettoie ce désordre, d'accord ? 365 00:23:58,405 --> 00:24:00,907 Écoute, tu prends ça. 366 00:24:01,074 --> 00:24:02,509 Regardez-moi. 367 00:24:02,642 --> 00:24:05,578 Hé, hé. Je suis désolé. 368 00:24:05,712 --> 00:24:07,747 Je n'ai jamais voulu te mettre en danger. 369 00:24:07,881 --> 00:24:10,116 Si tu n'es pas là à mon retour... 370 00:24:15,789 --> 00:24:17,791 Je la garderai de ma vie. 371 00:24:21,027 --> 00:24:22,629 - D'accord. - D'accord. 372 00:24:22,762 --> 00:24:24,331 Alors, tu penses que les garçons de Charlie ? 373 00:24:24,463 --> 00:24:26,866 Non, c'est trop foutu, même pour Charlie. 374 00:24:28,467 --> 00:24:29,736 Alors, quel est le plan ? 375 00:24:29,869 --> 00:24:32,038 Le plan est, nous nous en tenons au plan 376 00:24:32,172 --> 00:24:34,107 et foutez le camp de la ville. 377 00:24:49,155 --> 00:24:50,657 Bénédictions! 378 00:24:51,624 --> 00:24:53,727 Je l'ai renvoyé chez lui. 379 00:24:55,462 --> 00:24:57,597 En fait, tu es resté. 380 00:24:57,731 --> 00:24:59,833 Tu sais que je ne suis pas une violette qui recule. 381 00:24:59,966 --> 00:25:03,470 Comme je sais que tu voles près du vent. 382 00:25:03,603 --> 00:25:05,672 Cela fait partie de l’attraction, non ? 383 00:25:06,940 --> 00:25:08,008 Ouais. 384 00:25:12,278 --> 00:25:14,881 Ici, je l'ai gardé en sécurité pour toi. 385 00:25:16,683 --> 00:25:18,051 - Tu t'es blessé. - Tout va bien. 386 00:25:18,184 --> 00:25:19,619 Non, laissez-moi y jeter un œil. 387 00:25:22,088 --> 00:25:23,223 Respiration profonde. 388 00:25:25,458 --> 00:25:27,027 Très bien, hé, whoa, whoa. 389 00:25:27,160 --> 00:25:28,294 Oh mon Dieu. 390 00:25:28,428 --> 00:25:30,497 Vous vous êtes bien comporté ce soir. 391 00:25:30,630 --> 00:25:32,699 Mais le véritable test survient lorsque vous manquez de balles. 392 00:25:32,832 --> 00:25:34,300 J'ai participé à quelques combats. 393 00:25:34,434 --> 00:25:36,703 Non, je ne parle pas du ring de boxe. 394 00:25:36,836 --> 00:25:38,705 Je parle d'un combat jusqu'à la mort. 395 00:25:38,838 --> 00:25:40,473 Où tout ce qui est à portée de main est une arme, 396 00:25:40,607 --> 00:25:41,908 vous ferez tout ce qu'il faut pour rester en vie. 397 00:25:42,042 --> 00:25:44,744 C'est alors que tu découvres qui tu es vraiment. 398 00:25:44,878 --> 00:25:47,515 Voici. 399 00:25:47,647 --> 00:25:49,883 Alors pourquoi ne me dis-tu pas qui tu es vraiment. 400 00:25:50,250 --> 00:25:52,952 Qui étaient ces hommes qui essayaient de nous tuer ce soir. 401 00:25:53,086 --> 00:25:55,188 Oh, pas nous, juste moi. 402 00:25:58,291 --> 00:25:59,893 Pour ça. 403 00:26:04,864 --> 00:26:06,499 Est-ce que c'est ce que je pense ? 404 00:26:06,633 --> 00:26:09,669 168 carats. 405 00:26:11,638 --> 00:26:13,406 Et je pensais que tu vendais de la drogue. 406 00:26:13,541 --> 00:26:16,109 Une fois, j'ai volé quelques voitures. 407 00:26:16,242 --> 00:26:17,944 J'ai fait un petit coup d'arme. 408 00:26:18,078 --> 00:26:19,879 Maintenant, je vends des diamants. 409 00:26:22,382 --> 00:26:25,118 La chose la plus importante à savoir sur le commerce du diamant 410 00:26:25,251 --> 00:26:27,887 c'est que c'est sale et corrompu. 411 00:26:29,289 --> 00:26:31,191 Tout le monde veut te baiser. 412 00:26:31,324 --> 00:26:32,926 Maintenant, tout ce que vous pouvez faire, c'est avoir un code. 413 00:26:33,059 --> 00:26:36,029 Moi, je ne ferai pas sciemment le commerce des diamants de la guerre. 414 00:26:36,162 --> 00:26:38,164 Mais il est impossible de les garder à l’écart. 415 00:26:38,298 --> 00:26:40,467 Vous pensez que votre bijoutier de Bond Street ou de la Cinquième Avenue 416 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 sait vraiment d'où viennent leurs roches ? 417 00:26:42,402 --> 00:26:45,772 Non, la vérité c'est qu'ils ne veulent pas savoir. 418 00:26:45,905 --> 00:26:49,242 Aujourd'hui, 65 % des diamants mondiaux proviennent d'Afrique. 419 00:26:49,375 --> 00:26:51,545 Celui-ci ici... 420 00:26:51,678 --> 00:26:53,514 ... a probablement été déterré par un pauvre salaud 421 00:26:53,646 --> 00:26:55,982 se défoncer les tripes dans un fossé quelque part. 422 00:26:56,116 --> 00:26:59,486 Maintenant, il le trouve et il sait que ça vaut une fortune. 423 00:26:59,752 --> 00:27:02,388 Que va-t-il faire ? Vous allez à Anvers ? 424 00:27:02,523 --> 00:27:05,658 Non, donc il prend un putain de gros risque 425 00:27:05,792 --> 00:27:08,328 il l'enfonce dans le cul et il le sort clandestinement 426 00:27:08,461 --> 00:27:10,598 devant les gardes armés de machettes. 427 00:27:10,730 --> 00:27:12,165 Puis il le revend à quelqu'un du coin 428 00:27:12,298 --> 00:27:13,633 pour quelques centaines d'euros. 429 00:27:13,766 --> 00:27:15,135 Et puis ce type l'a marqué et le revend 430 00:27:15,268 --> 00:27:17,103 et ainsi de suite, jusqu'à ce qu'il tombe entre les mains 431 00:27:17,237 --> 00:27:20,006 d'un chef de guerre local, c'est là que j'interviens. 432 00:27:21,808 --> 00:27:24,110 Je traite directement avec les chefs régionaux. 433 00:27:24,244 --> 00:27:26,846 Et ils sont très astucieux en matière d’affaires. 434 00:27:26,980 --> 00:27:29,182 Tu baises avec ces gars et ils te coupent en appât à poisson 435 00:27:29,315 --> 00:27:30,950 et je te donnerai à manger aux crocodiles. 436 00:27:31,084 --> 00:27:33,753 Les roches que j'achète vont ensuite à Mumbai 437 00:27:33,887 --> 00:27:36,055 où ils sont coupés et classés. 438 00:27:36,189 --> 00:27:39,359 Et à partir de là, je vends à mes clients au Royaume-Uni, en Chine, 439 00:27:39,492 --> 00:27:42,028 La Russie et le plus gros client de tous... 440 00:27:42,162 --> 00:27:43,863 bon vieux US de A. 441 00:27:43,997 --> 00:27:46,032 Où ces rochers finissent par orner les doigts et le cou 442 00:27:46,166 --> 00:27:49,802 de stars de cinéma, d'artistes de rap et même de quelques membres de la famille royale. 443 00:27:49,936 --> 00:27:52,338 - C'est plutôt cool. - Ouais. 444 00:27:52,472 --> 00:27:53,873 Il fait plus frais. 445 00:27:55,643 --> 00:27:57,710 J'ai ramassé cette pierre pour 500 000. 446 00:27:57,844 --> 00:28:01,381 Dans les 24 heures, j'ai reçu un appel de Charlie. 447 00:28:01,515 --> 00:28:02,916 Qui c'est? 448 00:28:03,049 --> 00:28:08,221 Charlie est, euh... une légende dans le commerce du diamant. 449 00:28:08,354 --> 00:28:11,758 Elle boit avec des barons de la drogue et dîne avec d'anciens présidents. 450 00:28:11,891 --> 00:28:13,627 - Elle? - C'est exact. 451 00:28:13,760 --> 00:28:15,962 Elle peut placer une pierre chez n'importe quel acheteur dans le monde 452 00:28:16,095 --> 00:28:18,765 des princes saoudiens aux patrons Yakuza. 453 00:28:18,898 --> 00:28:21,134 Et elle veut ce rocher. 454 00:28:21,267 --> 00:28:24,170 Et elle m'a fait une offre qui est bien... 455 00:28:24,304 --> 00:28:26,105 ... c'est difficile de refuser. 456 00:28:26,239 --> 00:28:27,941 Combien? 457 00:28:28,074 --> 00:28:30,611 15 millions. 458 00:28:30,743 --> 00:28:32,580 Et ceci n'est qu'un échantillon. 459 00:28:32,712 --> 00:28:34,881 Charlie veut un approvisionnement régulier. 460 00:28:36,449 --> 00:28:38,952 - Tu peux faire ça ? - Ouais. 461 00:28:39,085 --> 00:28:41,387 C’est l’accord qui change tout. 462 00:28:42,722 --> 00:28:44,457 C'est l'accord qui nous permet de nous en sortir. 463 00:28:45,892 --> 00:28:47,126 Alors que se passe-t-il maintenant ? 464 00:28:47,260 --> 00:28:49,395 Eh bien, maintenant, nous faisons le commerce avec Charlie. 465 00:28:50,496 --> 00:28:51,764 Tu veux venir ? 466 00:28:52,298 --> 00:28:54,200 - Que puis-je faire ? - Eh bien, tu pourrais... 467 00:28:55,735 --> 00:28:56,936 Surveille mes arrières. 468 00:28:57,070 --> 00:28:58,805 Assurez-vous juste de porter quelque chose, euh, 469 00:28:59,573 --> 00:29:00,807 qui attire l'attention. 470 00:29:01,040 --> 00:29:02,543 Tu veux que je sois une distraction ? 471 00:29:02,676 --> 00:29:04,477 Non, non. Je veux que tu sois sexy. 472 00:29:05,278 --> 00:29:06,779 Mm, je vais essayer. 473 00:29:07,380 --> 00:29:08,748 Le transfert est dans 19 heures. 474 00:29:08,881 --> 00:29:12,085 Donc d'ici là, nous devons rester assis, garder ça en sécurité. 475 00:29:12,586 --> 00:29:15,355 Eh bien, je pourrais penser à quelques choses pour passer le temps. 476 00:29:16,557 --> 00:29:18,157 Scrabble et merde. 477 00:29:41,180 --> 00:29:43,816 Ce n'est pas ce que j'attendais d'une reine du crime international. 478 00:29:43,950 --> 00:29:45,285 Quel est cet endroit ? 479 00:29:45,451 --> 00:29:47,920 Quand elle ne vend pas des diamants à un million de dollars 480 00:29:48,054 --> 00:29:50,658 Charlie dirige une activité parallèle dans les beaux-arts, 481 00:29:50,790 --> 00:29:53,026 réservé à la clientèle la plus aisée. 482 00:29:53,159 --> 00:29:54,294 Confortable. 483 00:29:56,597 --> 00:29:59,198 Ouah! Merde ! 484 00:30:01,434 --> 00:30:02,835 Ce n'est pas trop mal. 485 00:30:03,336 --> 00:30:07,173 Plus de carats ici que chez Sainsbury's. 486 00:30:07,307 --> 00:30:10,877 Et juste, euh, assure-toi de garder tes doigts pour toi, d'accord ? 487 00:30:11,010 --> 00:30:13,446 Meilleur comportement, traverse mon cœur. 488 00:30:13,580 --> 00:30:14,981 Je ferai savoir à Victor que nous sommes là. 489 00:30:15,114 --> 00:30:16,282 Merci. 490 00:30:17,651 --> 00:30:19,018 Prenons un verre. 491 00:30:24,725 --> 00:30:26,292 -Robert. - Hmm. 492 00:30:27,160 --> 00:30:28,895 Accueillir. 493 00:30:29,028 --> 00:30:30,863 Et tu dois être Scarlett. 494 00:30:30,997 --> 00:30:33,833 Ouais. Les mots voyagent vite. 495 00:30:33,966 --> 00:30:35,168 Scarlett, voici Victor. 496 00:30:35,301 --> 00:30:37,571 Le cousin germain de Charlie, éloigné deux fois. 497 00:30:37,705 --> 00:30:39,172 Ah, une entreprise familiale, ouais ? 498 00:30:39,305 --> 00:30:42,842 Nous gardons nos amis proches et notre famille plus proche. 499 00:30:42,975 --> 00:30:46,346 Victor Resnick, ancien exécuteur de la mafia russe. 500 00:30:46,479 --> 00:30:47,548 Maintenant, il travaille pour Charlie. 501 00:30:47,681 --> 00:30:49,315 Et vos ennemis ? 502 00:30:50,016 --> 00:30:53,353 Nous n'avons pas d'ennemis. S'il vous plaît, suivez-moi. 503 00:30:58,525 --> 00:31:01,595 D'accord. N'oubliez jamais. 504 00:31:04,230 --> 00:31:06,065 Attendez. Viens. 505 00:31:07,133 --> 00:31:09,235 Maintenant, qu'avons-nous ici ? 506 00:31:09,503 --> 00:31:11,505 Hmm. Un grand garçon, ouais. 507 00:31:12,004 --> 00:31:15,274 Facile les garçons. Plus je serai proche, plus je devrai charger. 508 00:31:17,845 --> 00:31:18,945 Salut, Charlie. 509 00:31:19,078 --> 00:31:20,913 Charlie, on dirait une royauté, 510 00:31:21,047 --> 00:31:22,382 jure comme un docker. 511 00:31:22,516 --> 00:31:24,450 Messieurs, Scarlett. 512 00:31:24,585 --> 00:31:26,319 S'il vous plaît, entrez. 513 00:31:27,053 --> 00:31:28,622 Est-ce que tout le monde ici connaît mon nom ? 514 00:31:28,756 --> 00:31:31,759 Scarlett Monaghan, née à Peckham, 1995. 515 00:31:31,891 --> 00:31:35,161 Personne ne franchit ces portes que je ne connaisse. 516 00:31:35,294 --> 00:31:38,832 Ils étaient armés, mais rien d'autre. 517 00:31:38,965 --> 00:31:43,169 Oh, mon Dieu. C'est un gros coup de couteau, Baraka. 518 00:31:46,540 --> 00:31:48,675 Vous envisagez de prendre des scalps ? 519 00:31:50,943 --> 00:31:53,312 Je ne sais jamais dans quelle direction la nuit va se dérouler. 520 00:31:53,446 --> 00:31:56,416 Vous avez tellement raison. 521 00:31:56,550 --> 00:32:00,654 Il semble que nous ayons des problèmes de confiance à résoudre. 522 00:32:00,788 --> 00:32:03,524 Alors, mesdames, foncez. 523 00:32:03,657 --> 00:32:05,057 Continue. 524 00:32:07,260 --> 00:32:09,863 Si je me lance en affaires avec quelqu'un 525 00:32:09,996 --> 00:32:13,032 J'aime savoir qui ils sont. 526 00:32:13,933 --> 00:32:16,870 Et le meilleur moyen est de demander qui ils baisent. 527 00:32:17,303 --> 00:32:19,472 Il n'a pas besoin de brandir une arme devant moi pour attirer mon attention 528 00:32:19,606 --> 00:32:20,574 si c'est ce que tu veux dire. 529 00:32:23,811 --> 00:32:27,980 Oh, j'aime cette fille, Rob. C'est une gardienne. 530 00:32:34,353 --> 00:32:35,988 Lui faites-vous confiance ? 531 00:32:36,389 --> 00:32:37,658 Oui je le fais. 532 00:32:38,257 --> 00:32:39,258 C'est bien. 533 00:32:39,392 --> 00:32:42,428 La confiance est très difficile à trouver de nos jours. 534 00:32:43,496 --> 00:32:45,097 Et il me respecte. 535 00:32:46,365 --> 00:32:47,433 Doux. 536 00:32:49,969 --> 00:32:51,839 Vous voyez ces vilains salopards ? 537 00:32:52,071 --> 00:32:54,608 Il n'y en a pas un qui ne prendrait pas une balle pour moi 538 00:32:54,741 --> 00:32:56,342 certains d’entre eux l’ont déjà fait. 539 00:32:56,476 --> 00:32:57,977 Tu sais pourquoi ? 540 00:32:58,110 --> 00:33:00,714 Parce que ces hommes sont des bêtes. 541 00:33:01,047 --> 00:33:03,684 Les bêtes respectent une chose... 542 00:33:03,817 --> 00:33:05,652 autorité naturelle. 543 00:33:05,953 --> 00:33:09,690 Et soit vous l'avez, soit vous ne l'avez pas. 544 00:33:09,823 --> 00:33:11,390 N'est-ce pas vrai, Rob ? 545 00:33:15,328 --> 00:33:16,964 C'est mon expérience, ouais. 546 00:33:17,096 --> 00:33:19,933 Pourquoi ne pas nous calmer tous, putain 547 00:33:20,066 --> 00:33:22,736 et vaquer à ses occupations ? 548 00:33:26,105 --> 00:33:29,041 C'est l'heure du spectacle au sol. 549 00:33:39,051 --> 00:33:41,320 Connaissez-vous cet homme, Scarlett ? 550 00:33:41,454 --> 00:33:44,357 - Non, je ne le fais pas. - Tu es sûr ? 551 00:33:46,560 --> 00:33:50,697 Vous savez, une femme peut toujours savoir si une autre femme ment. 552 00:33:51,330 --> 00:33:55,468 Et si c'est le cas, je demanderai à un de mes garçons de, euh, 553 00:33:55,602 --> 00:33:57,871 je te traîne dans la salle de bain et je découpe ton utérus 554 00:33:58,005 --> 00:33:59,706 avec un couteau rouillé. 555 00:33:59,840 --> 00:34:01,240 - Je ne le connais toujours pas. - Bien. 556 00:34:01,374 --> 00:34:03,677 Parce que cette merde... 557 00:34:04,310 --> 00:34:07,046 ... j'ai essayé de voler mon partenaire commercial. 558 00:34:07,179 --> 00:34:10,483 Ce qui revient à me voler. 559 00:34:10,617 --> 00:34:14,688 Et il y a une chose que je ne supporte pas, c'est la méchanceté. 560 00:34:18,057 --> 00:34:21,628 Si vous êtes dégoûté, détournez le regard maintenant. 561 00:34:25,699 --> 00:34:27,300 Vainqueur! 562 00:34:37,176 --> 00:34:39,345 Maintenant, j'ai appris ça... 563 00:34:40,146 --> 00:34:42,516 ...d'un petit ami... 564 00:34:43,951 --> 00:34:47,754 ...à... Bogota. 565 00:34:52,391 --> 00:34:54,360 - Ça va ? - Je n'en ai pas renversé une goutte. 566 00:35:05,371 --> 00:35:06,740 'Hmm.' 567 00:35:08,075 --> 00:35:09,543 Tu sais... 568 00:35:10,544 --> 00:35:13,312 ... Je pourrais rapporter quelques millions pour ça. 569 00:35:13,914 --> 00:35:17,084 Je ne peux pas dire que je ne suis pas déçu 570 00:35:17,216 --> 00:35:19,385 tu reviens les mains vides. 571 00:35:20,053 --> 00:35:23,122 Où est ma marchandise ? 572 00:35:23,422 --> 00:35:27,861 Scarlett, je pense que Charlie aurait besoin d'un verre. 573 00:35:33,900 --> 00:35:35,602 Eh bien, baise-moi sur le côté. 574 00:35:39,338 --> 00:35:40,641 Oh! 575 00:35:43,944 --> 00:35:47,179 Tu es belle. 576 00:35:47,313 --> 00:35:50,449 Victor, paie cet homme. 577 00:35:58,157 --> 00:36:00,727 Très bien, prends-le. Je te retrouve devant. 578 00:36:08,467 --> 00:36:12,539 Charlie, c'est un plaisir de faire affaire avec toi. 579 00:36:14,541 --> 00:36:16,610 Encore une chose avant de partir. 580 00:36:16,743 --> 00:36:22,015 Maintenant que nous sommes partenaires, nous sommes plus que des amis, nous sommes une famille. 581 00:36:22,149 --> 00:36:25,552 Ensemble, nous buvons le sang de nos ennemis. 582 00:36:30,023 --> 00:36:31,758 Ne fais pas de moi un connard. 583 00:36:32,291 --> 00:36:34,293 Voici le premier d’une longue série. 584 00:36:34,427 --> 00:36:35,595 Boudmo ! 585 00:36:40,266 --> 00:36:41,968 Baise-moi, c'était intense. 586 00:36:42,102 --> 00:36:44,270 - Que penses-tu de Charlie ? - Elle n'a plus ses putains de seins. 587 00:36:44,403 --> 00:36:45,672 Mais je pense qu'elle est une franche tireuse. 588 00:36:45,806 --> 00:36:47,239 Et tu sais comment ? 589 00:36:47,373 --> 00:36:48,575 Parce que je suis un excellent juge de caractère. 590 00:36:48,709 --> 00:36:50,443 Alors pourquoi es-tu avec un escroc comme moi ? 591 00:36:50,577 --> 00:36:52,012 Parce que tu me rends plus mouillé que la poche d'une loutre. 592 00:36:52,145 --> 00:36:53,680 Tu sais, si je ne peux pas livrer, c'est mon cul. 593 00:36:53,814 --> 00:36:55,682 Dommage, c'est un si beau cul. 594 00:37:02,321 --> 00:37:05,291 Bien fait. Duchesse. 595 00:37:05,424 --> 00:37:07,226 Pourquoi, tu viens de l'appeler duchesse ? 596 00:37:07,359 --> 00:37:10,831 Ouais. Elle a géré cette merde avec grâce. 597 00:37:10,964 --> 00:37:12,398 Comme une duchesse. 598 00:37:12,532 --> 00:37:14,333 Oh, pourquoi tu ne l'as pas traitée de putain, genre 599 00:37:14,467 --> 00:37:15,669 princesse ou quoi ? 600 00:37:15,802 --> 00:37:17,971 Non, la duchesse va mieux. 601 00:37:19,072 --> 00:37:20,173 J'aime ça. 602 00:37:20,306 --> 00:37:22,542 Problème résolu. 603 00:37:22,676 --> 00:37:23,744 Stupide. 604 00:37:29,315 --> 00:37:29,916 'Tu devrais le voir' 605 00:37:30,050 --> 00:37:30,751 'avant de partir.' 606 00:37:30,884 --> 00:37:31,918 'Putain ça.' 607 00:37:32,052 --> 00:37:33,385 Tu ne peux pas avoir peur de lui 608 00:37:33,520 --> 00:37:36,089 toute ta putain de vie. 609 00:37:36,223 --> 00:37:39,092 Écoute, qu'est-ce que je te disais avant 610 00:37:39,226 --> 00:37:41,695 quand tu étais sur le point d'abandonner un combat ? 611 00:37:42,562 --> 00:37:44,463 Oubliez la douleur et remontez sur le ring. 612 00:37:44,598 --> 00:37:45,932 Droite. 613 00:37:46,066 --> 00:37:48,769 Parce que la douleur s'en va. 614 00:37:48,902 --> 00:37:52,973 Mais les choix que vous faites restent avec vous pour toujours. 615 00:37:54,241 --> 00:37:57,744 Vous n’avez jamais reculé devant un combat de votre vie. 616 00:38:08,420 --> 00:38:10,356 "Eh bien, regarde quoi" 617 00:38:10,524 --> 00:38:12,424 'le chat a été traîné.' 618 00:38:16,263 --> 00:38:19,800 Je vois la fille que j'ai connue autrefois dans la femme devant moi. 619 00:38:24,938 --> 00:38:26,305 Bien... 620 00:38:26,438 --> 00:38:28,642 Neuf ans et tu n'as rien à dire ? 621 00:38:32,012 --> 00:38:33,847 Oh, bravo. 622 00:38:35,447 --> 00:38:36,750 Ne me remercie pas. 623 00:38:37,784 --> 00:38:39,052 Ça parle. 624 00:38:40,954 --> 00:38:42,589 Ces choses vont vous tuer. 625 00:38:42,722 --> 00:38:44,024 Hmm. 626 00:38:46,259 --> 00:38:47,794 Tu devrais avoir tellement de chance. 627 00:38:52,165 --> 00:38:54,267 Qu'est-ce que maman a déjà vu en toi ? 628 00:38:54,400 --> 00:38:56,402 J'ai eu mes moments. 629 00:38:57,336 --> 00:38:59,338 Je le fais encore de temps en temps. 630 00:39:00,073 --> 00:39:01,208 Jésus. 631 00:39:01,741 --> 00:39:05,512 Ressentez-vous quelque chose à propos de ce que vous avez fait ? 632 00:39:05,645 --> 00:39:07,814 Cela ne vaut pas la peine de ressasser le passé ici. 633 00:39:08,548 --> 00:39:12,484 Non, sur cette voie, ils disent que les mensonges sont de la folie. 634 00:39:13,753 --> 00:39:15,722 Ce qui est fait est fait, ne peut être défait. 635 00:39:28,434 --> 00:39:31,204 Je pars. 636 00:39:31,338 --> 00:39:33,640 S'éloigner de cet endroit. Loin de toi. 637 00:39:36,543 --> 00:39:38,410 Je ne voulais juste pas y aller sans te regarder dans les yeux 638 00:39:38,545 --> 00:39:41,380 une dernière fois, pour voir s'il y a une âme là-dedans. 639 00:39:41,514 --> 00:39:42,949 Eh bien, que vois-tu ? 640 00:39:44,551 --> 00:39:46,086 Rien ne vaut la peine d'être sauvé. 641 00:39:48,521 --> 00:39:51,224 Tu sais que tu peux choisir où tu vas 642 00:39:51,358 --> 00:39:53,093 mais vous ne pouvez pas changer d'où vous venez. 643 00:39:53,727 --> 00:39:56,730 Tu as mon sang qui coule dans tes veines. 644 00:39:57,564 --> 00:39:59,366 Cela signifie que tu es ma copine et tu le seras toujours. 645 00:39:59,498 --> 00:40:01,801 - Je ne suis pas ta putain de copine. - Ah ! 646 00:40:01,935 --> 00:40:03,870 Et pourtant, vous y êtes. 647 00:40:04,004 --> 00:40:05,404 Vous cherchez quoi ? 648 00:40:06,438 --> 00:40:08,875 Acceptation, absolution ? 649 00:40:09,009 --> 00:40:11,410 Clôture, hein ? 650 00:40:11,544 --> 00:40:13,313 Tu sais, tu peux avoir 651 00:40:13,445 --> 00:40:16,316 en grande quantité, si vous le souhaitez, si cela vous fait vous sentir mieux. 652 00:40:16,448 --> 00:40:21,254 Mais ne venez pas ici pour sauver mon âme. 653 00:40:21,388 --> 00:40:23,823 Parce que je suis au-delà de la rédemption. 654 00:40:28,895 --> 00:40:31,331 Je suis pourri jusqu'à la moelle depuis le jour de ma naissance. 655 00:40:31,463 --> 00:40:33,600 Ta mère le savait. Elle est restée quand même. 656 00:40:33,733 --> 00:40:35,669 Non, elle est restée par peur 657 00:40:36,269 --> 00:40:37,304 pas d'amour 658 00:40:39,606 --> 00:40:41,908 Laissez-moi vous donner quelques conseils paternels. 659 00:40:42,542 --> 00:40:46,246 Arrêtez de chercher à ce que cela ait un sens, car cela n’aura jamais de sens. 660 00:40:46,379 --> 00:40:47,714 Hmm? 661 00:40:48,949 --> 00:40:51,450 Si je pouvais tout refaire, est-ce que je ferais les choses différemment ? 662 00:40:51,685 --> 00:40:54,421 Je serais toujours le même vieux Frank. 663 00:40:54,721 --> 00:40:56,723 Faire les mêmes vieux choix. 664 00:40:58,591 --> 00:41:01,995 Vous savez, j'ai depuis longtemps accepté qui je suis. 665 00:41:02,128 --> 00:41:04,331 Il est peut-être temps que vous le fassiez aussi. 666 00:41:04,463 --> 00:41:05,999 Putain d'enfer. 667 00:41:06,533 --> 00:41:08,835 Dire que je suis venu ici pour te donner une chance. 668 00:41:08,969 --> 00:41:10,403 Ne vous faites pas d'illusions. 669 00:41:10,870 --> 00:41:12,706 Vous êtes venu ici pour vous regarder dans le miroir. 670 00:41:12,839 --> 00:41:14,774 Vous n'aimez tout simplement pas ce que vous voyez. 671 00:41:16,343 --> 00:41:18,244 Vous avez tort. 672 00:41:18,378 --> 00:41:20,013 Je ne te ressemble en rien. 673 00:41:20,947 --> 00:41:22,716 J'ai vraiment honte que tu sois mon père. 674 00:41:22,849 --> 00:41:27,087 Euh-huh. Mais que cela te plaise ou non, je suis ton père. 675 00:41:32,826 --> 00:41:36,763 Si vous vous approchez de nous, plus jamais... 676 00:41:38,231 --> 00:41:39,899 Je vais te tuer, putain. 677 00:41:41,801 --> 00:41:42,969 Ooh. 678 00:41:44,004 --> 00:41:45,271 Hmm. 679 00:41:46,573 --> 00:41:48,541 C'est ma fille. 680 00:41:56,316 --> 00:41:57,283 Rappelez-vous comment j'ai dit, 681 00:41:57,417 --> 00:41:58,451 cet homme allait changer ma vie ? 682 00:41:58,585 --> 00:42:00,186 Vérifiez ceci. 683 00:42:04,758 --> 00:42:06,526 Je sais ce que tu vas dire. 684 00:42:06,659 --> 00:42:09,396 Il s'intéresse à des conneries louches, mais je m'en fiche. 685 00:42:09,529 --> 00:42:11,464 Si je n'étais pas prêt à tout risquer par amour 686 00:42:11,598 --> 00:42:13,533 alors à quoi ça sert ? 687 00:42:46,366 --> 00:42:48,101 Bienvenue dans votre nouvelle maison. 688 00:42:48,234 --> 00:42:50,303 Baise-moi. 689 00:42:50,437 --> 00:42:52,138 Allez. 690 00:42:54,674 --> 00:42:56,109 Oh mon Dieu. 691 00:42:57,844 --> 00:42:58,878 Bien... 692 00:42:59,746 --> 00:43:01,047 ...qu'en penses-tu? 693 00:43:01,147 --> 00:43:02,248 Putain, j'adore ça. 694 00:43:02,749 --> 00:43:04,117 Allez. Allez. 695 00:43:05,285 --> 00:43:07,087 Ouah. 696 00:43:31,611 --> 00:43:33,913 C'était comme rentrer à la maison pour la première fois. 697 00:43:34,047 --> 00:43:36,349 Et toute la bande était là pour nous accueillir. 698 00:43:36,483 --> 00:43:38,618 Bien. Santiago, Tom. 699 00:43:39,819 --> 00:43:41,354 Santiago, voici Scarlett. 700 00:43:41,488 --> 00:43:43,456 - Scarlett, Santiago. - Bonjour, jolie. 701 00:43:44,190 --> 00:43:46,594 Il y avait Santiago, le partenaire local de Rob. 702 00:43:46,726 --> 00:43:48,529 Tous les poils sur la poitrine et trop d'eau de Cologne. 703 00:43:48,661 --> 00:43:50,230 Il a commencé par faire du trafic de drogue pour l'un des 704 00:43:50,363 --> 00:43:51,664 les cartels galiciens en Espagne. 705 00:43:51,798 --> 00:43:53,466 Jusqu'à ce que Rob le recrute aux côtés 706 00:43:53,601 --> 00:43:55,435 son jeune frère idiot Marco. 707 00:43:55,569 --> 00:43:59,105 Eh bien, moins on en dit sur lui, mieux c'est. 708 00:43:59,239 --> 00:44:00,473 - John. - Comment ça. 709 00:44:00,608 --> 00:44:01,674 La boule de graisse ambulante était 710 00:44:01,808 --> 00:44:03,409 Johannes d'Afrique du Sud 711 00:44:03,544 --> 00:44:05,411 Le mercenaire de Santiago et définitivement 712 00:44:05,546 --> 00:44:07,080 quelques sandwichs avant un pique-nique. 713 00:44:07,213 --> 00:44:08,481 Et enfin et surtout. 714 00:44:08,616 --> 00:44:10,950 Et mon plus vieux et plus cher ami. 715 00:44:11,084 --> 00:44:12,418 Tom Sullivan. 716 00:44:13,720 --> 00:44:15,556 Tom, voici Scarlett. 717 00:44:15,688 --> 00:44:17,857 Rob vous a peut-être mentionné plusieurs centaines de fois. 718 00:44:17,991 --> 00:44:20,493 On dirait que j'ai un peu de rattrapage à faire. 719 00:44:20,628 --> 00:44:22,630 Je connais tous ses secrets les plus profonds et les plus sombres. 720 00:44:22,795 --> 00:44:24,532 Assez de tequila, tu pourrais me la prendre. 721 00:44:24,632 --> 00:44:26,666 Va te faire foutre, Tom. 722 00:44:26,799 --> 00:44:29,169 Scarlett, bienvenue. 723 00:44:31,137 --> 00:44:32,772 À Casa Bling. 724 00:44:32,906 --> 00:44:34,474 Santiago, qu'est-ce qu'il y a avec le comité d'accueil ? 725 00:44:34,608 --> 00:44:35,975 Ce n'est pas vraiment ton style, n'est-ce pas ? 726 00:44:36,109 --> 00:44:38,278 Nous avons entendu parler de ce qui s'est passé à Londres. 727 00:44:38,411 --> 00:44:40,313 Nous sommes un peu inquiets. 728 00:44:40,446 --> 00:44:42,448 Hein? Je dois parler aux gars. 729 00:44:42,583 --> 00:44:43,950 Pourquoi ne t'installes-tu pas ? 730 00:44:44,083 --> 00:44:45,653 Maria s'occupera de tout ce dont tu as besoin, d'accord ? 731 00:44:45,785 --> 00:44:47,253 - Bonjour, madame. - On se voit dans un instant ? 732 00:44:47,387 --> 00:44:48,955 - Ouais. - Aimeriez-vous prendre un verre? 733 00:44:49,088 --> 00:44:51,324 Toi et moi allons être les meilleurs amis. 734 00:44:51,457 --> 00:44:52,959 Parlons. 735 00:44:54,761 --> 00:44:58,097 Écoute, peu importe ce qui s'est passé, nous avons livré les produits. 736 00:44:58,231 --> 00:44:59,832 et Charlie est heureux. 737 00:45:00,534 --> 00:45:02,235 Assurons-nous simplement que cela reste ainsi. 738 00:45:03,870 --> 00:45:05,705 Pensez-vous qu'il s'agissait d'un équipage rival ? 739 00:45:05,838 --> 00:45:07,740 Ils connaissaient l'heure et le lieu exacts. 740 00:45:09,677 --> 00:45:11,377 Cela devait être un travail interne. 741 00:45:18,885 --> 00:45:21,154 Rob, tu es toujours avec nous ? 742 00:45:21,287 --> 00:45:24,290 - C'est putain de sérieux. - Ouais, pas de merde, Santiago. 743 00:45:24,424 --> 00:45:25,825 Quelle est la nouvelle dans la rue ? 744 00:45:25,959 --> 00:45:28,228 Nous avons parlé à toutes nos sources habituelles. 745 00:45:28,361 --> 00:45:29,697 Personne ne sait rien. 746 00:45:29,829 --> 00:45:31,731 Ou alors ils ont trop peur pour parler. 747 00:45:31,864 --> 00:45:33,433 Ensuite, nous les faisons parler. 748 00:45:33,866 --> 00:45:36,836 Celui qui se moque de nous est déjà mort. 749 00:45:36,970 --> 00:45:38,371 Ils ne le savent tout simplement pas encore. 750 00:45:40,608 --> 00:45:42,208 En Angleterre, il existe un système de classes. 751 00:45:42,342 --> 00:45:44,310 Où tu es né, quelle école tu vas 752 00:45:44,444 --> 00:45:46,079 comment prononcer ton putain de Ts. 753 00:45:46,246 --> 00:45:48,314 C'est comme ça depuis mille putains d'années. 754 00:45:48,448 --> 00:45:49,849 Et ce n’est pas près de changer. 755 00:45:49,983 --> 00:45:52,553 Mais ici, personne n'en a rien à foutre. 756 00:45:52,686 --> 00:45:54,787 La seule règle est celle de la survie du plus fort. 757 00:45:54,921 --> 00:45:58,124 Et c'est une règle à laquelle je peux m'identifier. 758 00:46:21,848 --> 00:46:26,520 ♪ Hé hé hé hé ♪♪ 759 00:47:17,937 --> 00:47:19,673 La voilà. 760 00:47:19,807 --> 00:47:21,107 Bonjour, ma belle. 761 00:47:24,844 --> 00:47:27,447 - Tu aimes mon animal de compagnie ? - Mignon. 762 00:47:27,581 --> 00:47:29,115 Pouvez-vous la faire asseoir ? 763 00:47:35,823 --> 00:47:37,457 Eh bien, faisons ça. 764 00:47:37,591 --> 00:47:38,692 Attends, attends, attends, attends, attends, attends. 765 00:47:38,826 --> 00:47:39,760 Ça va ? Oh! 766 00:47:43,229 --> 00:47:44,798 Je veux juste te dire que je t'aime. 767 00:47:44,931 --> 00:47:48,802 Tu es incroyable. Tu sais ça ? 768 00:47:48,935 --> 00:47:50,738 - J'ai mes moments. - Je te verrai plus tard, d'accord ? 769 00:47:50,903 --> 00:47:52,338 À plus tard. 770 00:47:58,411 --> 00:48:01,715 - Bonjour, patron. - Pas un putain de mot. 771 00:48:22,803 --> 00:48:25,037 - Bonjour, Maria. - Bonjour, madame. 772 00:48:25,171 --> 00:48:27,206 Tu veux quelque chose ? Du thé anglais ? 773 00:48:27,340 --> 00:48:29,877 Hmm, je connais bien la cuisine. 774 00:48:30,009 --> 00:48:31,578 Señora, ce n'est pas un problème. 775 00:48:32,278 --> 00:48:34,515 D'accord, mais seulement si tu te reposes avec la señora 776 00:48:34,648 --> 00:48:36,082 et rejoins-moi pour une tasse de thé. 777 00:48:36,784 --> 00:48:38,184 D'accord. 778 00:49:06,613 --> 00:49:08,314 Beau travail. 779 00:49:09,282 --> 00:49:10,416 Bon travail. 780 00:49:12,385 --> 00:49:14,788 Comment va mon marchand de légumes préféré, Kamal ? 781 00:49:14,922 --> 00:49:16,890 C'est quoi ce bordel ? 782 00:49:17,056 --> 00:49:18,792 - Quoi? - Vers le bas! 783 00:49:25,833 --> 00:49:26,767 Voler! 784 00:49:28,501 --> 00:49:29,570 Voler! 785 00:49:31,772 --> 00:49:33,105 Voler! 786 00:49:34,173 --> 00:49:35,876 Nous ne pouvons pas rester ici. 787 00:49:36,008 --> 00:49:38,177 Foutez le camp d'ici. Allons-y. 788 00:49:48,589 --> 00:49:49,690 Se déplacer. 789 00:50:01,802 --> 00:50:02,836 Changement. 790 00:50:13,881 --> 00:50:15,348 Se déplacer. 791 00:50:17,083 --> 00:50:18,552 Joli coup. 792 00:50:36,937 --> 00:50:38,437 Unité. 793 00:50:39,338 --> 00:50:40,439 Se déplacer. 794 00:50:49,181 --> 00:50:50,517 Ils nous ont enfermés. 795 00:50:50,651 --> 00:50:52,218 Putain, c'est qui ces gars ? 796 00:50:53,921 --> 00:50:55,989 Comment on s'en sort, Butch ? 797 00:50:56,122 --> 00:50:57,423 Voilà comment. 798 00:50:57,558 --> 00:50:59,760 Venez ici. Mets-toi derrière moi. Venez ici. 799 00:51:05,699 --> 00:51:06,833 Allez chercher le camion ! 800 00:51:16,610 --> 00:51:18,579 Allons-y! Allons-y! 801 00:51:42,435 --> 00:51:43,670 Salut. 802 00:51:53,212 --> 00:51:55,649 Non! 803 00:51:58,484 --> 00:52:00,587 Pourquoi ne me donnes-tu pas simplement ce que je veux ? 804 00:52:02,756 --> 00:52:04,091 Hé! 805 00:52:10,262 --> 00:52:11,832 Aimez-vous jouer dur? 806 00:52:11,965 --> 00:52:14,568 - Espèce de petite garce anglaise. - Sortez de chez moi. 807 00:52:14,701 --> 00:52:16,837 Désolé. Je ne peux pas faire ça. 808 00:52:16,970 --> 00:52:19,171 Maria, mets-toi derrière moi. 809 00:52:21,140 --> 00:52:23,844 Quoi? Tu penses que je suis venu ici pour elle ? 810 00:53:02,381 --> 00:53:03,750 Que puis-je vous dire ? 811 00:53:03,884 --> 00:53:05,351 C'était lui ou moi. 812 00:53:05,484 --> 00:53:07,954 Mais en le regardant allongé là, en train de saigner sur le sol 813 00:53:08,088 --> 00:53:09,723 Je n'ai rien ressenti. 814 00:53:09,856 --> 00:53:11,925 Peut-être que je ressemblais plus à mon vieux que je ne le pensais. 815 00:53:12,059 --> 00:53:14,360 Mais je savais aussi que j’avais fait beaucoup de bruit. 816 00:53:14,493 --> 00:53:16,429 Et je ne savais pas comment Rob le prendrait. 817 00:53:16,563 --> 00:53:19,331 Oh, putain. 818 00:53:19,465 --> 00:53:22,602 Merde, merde, merde, merde, merde, merde. 819 00:53:22,736 --> 00:53:23,870 Ça va ? 820 00:53:26,673 --> 00:53:28,307 Ouais, ouais, Rob. 821 00:53:30,043 --> 00:53:31,678 Un petit problème. 822 00:53:33,080 --> 00:53:34,614 Ça va ? 823 00:53:43,156 --> 00:53:44,758 Merci, Duchesse. 824 00:53:47,094 --> 00:53:48,494 Venez ici. 825 00:54:00,207 --> 00:54:01,307 Où est Scarlett ? 826 00:54:01,440 --> 00:54:04,276 - Elle est à l'étage, mon pote. - Merde ! 827 00:54:04,410 --> 00:54:06,213 Débarrassez-vous de ça. Baraka, donne-lui un coup de main. 828 00:54:06,345 --> 00:54:07,681 Je vais chercher une corde. 829 00:54:11,317 --> 00:54:12,853 Maria, hé. 830 00:54:12,986 --> 00:54:15,254 Ce n'est pas sûr pour vous ici. D'accord? 831 00:54:22,863 --> 00:54:24,030 Prends ça. 832 00:54:24,164 --> 00:54:25,899 Tu ne reviens jamais. Vous comprenez? 833 00:54:26,733 --> 00:54:29,703 - Vous comprenez? - Merci, monsieur Robert. 834 00:54:35,876 --> 00:54:37,376 Non, non. Oh. 835 00:54:38,578 --> 00:54:40,547 Pour l'amour de la merde. 836 00:54:41,148 --> 00:54:42,481 « Scarlet ! » 837 00:54:43,583 --> 00:54:44,951 Scarlett ! 838 00:54:49,421 --> 00:54:50,791 Êtes-vous blessé ? 839 00:54:52,959 --> 00:54:54,360 Je vais bien. 840 00:54:56,897 --> 00:54:57,998 Putain. 841 00:55:01,201 --> 00:55:02,536 Parle moi. 842 00:55:04,436 --> 00:55:06,039 C'est quoi ce bordel ! 843 00:55:09,876 --> 00:55:11,845 Rob, parle-moi. 844 00:55:18,285 --> 00:55:19,820 S'il te plaît. 845 00:55:29,296 --> 00:55:30,730 J'aurais pu te perdre. 846 00:55:38,071 --> 00:55:39,806 Un deux trois. 847 00:55:41,208 --> 00:55:43,442 Venez le chercher. 848 00:55:47,647 --> 00:55:48,748 Oh. 849 00:55:55,055 --> 00:55:56,623 - Ouais. - Marco est mort. 850 00:55:56,756 --> 00:55:58,490 - Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ? - Écoute, ça n'a pas d'importance. 851 00:55:58,625 --> 00:56:00,193 C'était un putain de porc et il a eu ce qu'il méritait. 852 00:56:00,327 --> 00:56:01,360 "Très bien, Rob, j'ai besoin que tu m'écoutes." 853 00:56:01,493 --> 00:56:02,796 Il est venu chez moi, putain. 854 00:56:02,929 --> 00:56:04,831 il est venu après Scarlett. Il a franchi une ligne. 855 00:56:04,965 --> 00:56:07,366 C'était le problème de Jack, il n'écoutait jamais. 856 00:56:07,499 --> 00:56:09,368 Très bien, j'écoute. 857 00:56:09,501 --> 00:56:12,672 Marco était une merde, mais le sang c'est du sang, Rob 858 00:56:12,806 --> 00:56:14,708 et Santiago ne va pas laisser tomber ça. 859 00:56:14,841 --> 00:56:17,043 Bon, au moins on sait qui essaie de nous baiser maintenant, non ? 860 00:56:17,177 --> 00:56:19,279 Pour l'instant, j'ai juste besoin de toi et de Scarlett 861 00:56:19,411 --> 00:56:21,781 pour se rendre dans une maison sûre et faire profil bas. 862 00:56:21,915 --> 00:56:22,916 'Et toi?' 863 00:56:23,049 --> 00:56:24,383 Santiago est un homme d'affaires 864 00:56:24,517 --> 00:56:25,986 Je vais essayer de faire appel à son sens de la cupidité. 865 00:56:26,119 --> 00:56:28,221 Sinon? 866 00:56:28,355 --> 00:56:31,558 Alors toi, mon ami, tu vas faire ce que tu fais de mieux 867 00:56:31,691 --> 00:56:33,660 tuer ce fils de pute. 868 00:56:35,695 --> 00:56:37,097 - Tu as tout ? - Je pense que oui. 869 00:56:37,230 --> 00:56:38,497 Allons chercher celui-là. 870 00:56:38,632 --> 00:56:40,499 - Rob, retrouve-nous devant. - Ouais. 871 00:56:40,634 --> 00:56:42,335 D'accord. Allez les gars, allons-y. 872 00:56:42,468 --> 00:56:44,137 Allez, bébé. 873 00:56:44,304 --> 00:56:45,939 Allez. 874 00:56:46,072 --> 00:56:47,507 - Merci, Danny. - Allez. 875 00:56:47,641 --> 00:56:49,743 - Merci. - Allez, allez. 876 00:56:55,115 --> 00:56:56,883 Vous allez quelque part ? 877 00:57:15,802 --> 00:57:17,037 Santiago. 878 00:57:18,371 --> 00:57:19,839 Espèce de merde. 879 00:57:19,973 --> 00:57:22,441 Pourquoi tu ne te sens pas comme chez toi, hein ? 880 00:57:22,575 --> 00:57:24,544 Il y a un vieux dicton, Rob. 881 00:57:24,778 --> 00:57:28,148 Cela semble pertinent à cette occasion. 882 00:57:28,782 --> 00:57:32,185 N'invitez jamais un vampire chez vous 883 00:57:32,484 --> 00:57:34,220 cela vous rend impuissant. 884 00:57:34,688 --> 00:57:36,156 Eh bien, tout est question de sang 885 00:57:36,289 --> 00:57:38,091 ça te dérange si je bois juste un dernier verre ? 886 00:57:38,224 --> 00:57:39,893 - Soyez mon invité. - Tu veux me rejoindre ? 887 00:57:40,026 --> 00:57:41,127 Va te faire foutre. 888 00:57:53,306 --> 00:57:56,509 Nous avons toujours dit que les affaires passent avant tout. 889 00:57:56,643 --> 00:57:58,445 Quoi qu’il en soit. 890 00:57:58,578 --> 00:58:02,549 Mais c’est devenu très personnel. 891 00:58:03,482 --> 00:58:04,918 Tu sais... 892 00:58:07,454 --> 00:58:09,756 J'ai toujours su qu'un jour, quelqu'un interviendrait 893 00:58:09,889 --> 00:58:12,192 pour me défier. 894 00:58:12,325 --> 00:58:14,294 J'espérais juste que quand ce jour viendrait 895 00:58:14,627 --> 00:58:17,130 ils auraient les couilles de me regarder dans les yeux 896 00:58:18,064 --> 00:58:20,367 et ne me poignarde pas dans le dos. 897 00:58:20,467 --> 00:58:21,901 C'était mon frère, Rob. 898 00:58:22,035 --> 00:58:24,771 Vous, plus que tout le monde, devriez comprendre cela. 899 00:58:26,339 --> 00:58:29,709 Mais... je suis un homme raisonnable. 900 00:58:32,345 --> 00:58:34,180 Les affaires avant tout, non ? 901 00:58:36,549 --> 00:58:39,552 Donc tu veux que l'accord avec Charlie soit conclu ? 902 00:58:40,253 --> 00:58:42,822 Et je veux ma livre de chair. 903 00:58:43,790 --> 00:58:45,158 Hé, hé. 904 00:58:45,658 --> 00:58:47,060 Je ne ferais pas ça si j'étais toi, d'accord ? 905 00:58:47,861 --> 00:58:50,463 Tu ne peux plus me menacer, Rob. 906 00:58:50,630 --> 00:58:53,533 Il fut un temps où personne ne voulait te baiser. 907 00:58:53,867 --> 00:58:56,269 Vous aviez le monde par les couilles. 908 00:58:56,403 --> 00:58:58,371 Et tu as laissé tomber. 909 00:58:58,805 --> 00:59:01,307 Est-ce de cela qu'il s'agit ? 910 00:59:01,441 --> 00:59:02,942 Tu veux que le vieux Rob revienne ? 911 00:59:03,943 --> 00:59:05,211 Tu sais, tu devrais être 912 00:59:05,345 --> 00:59:06,479 faites attention à ce que vous souhaitez. 913 00:59:10,417 --> 00:59:12,619 Le vieux Rob était peut-être fou, 914 00:59:12,752 --> 00:59:15,255 mais au moins je pourrais le respecter. 915 00:59:15,388 --> 00:59:17,957 Ce nouveau Rob, tout parle et non... 916 00:59:19,426 --> 00:59:20,827 Courir! 917 00:59:25,098 --> 00:59:26,332 Courir! 918 00:59:27,934 --> 00:59:29,202 Non! 919 00:59:35,708 --> 00:59:38,144 Tu devrais vraiment mettre cette fille sous une chaîne. 920 00:59:38,278 --> 00:59:39,913 Elle est hors de contrôle. 921 00:59:41,281 --> 00:59:43,049 Qu'est-ce que j'ai dit, Rob ? 922 00:59:43,183 --> 00:59:44,350 Putain, tu n'écoutes jamais. 923 00:59:44,484 --> 00:59:45,819 Maintenant, c'est trop tard. 924 00:59:47,220 --> 00:59:49,389 Non, non, espèce d'enfoiré. 925 00:59:49,523 --> 00:59:51,958 - Rob. - Putain, c'était déplacé. 926 00:59:57,931 --> 00:59:59,732 Depuis combien de temps nous connaissons-nous ? 927 01:00:00,967 --> 01:00:04,037 Combien de temps nous a-t-il fallu pour construire cela ? 928 01:00:04,604 --> 01:00:06,372 20 putains d'années. 929 01:00:07,173 --> 01:00:10,578 Mais où était ton vieux copain Tom pendant tout ce temps ? 930 01:00:10,710 --> 01:00:12,580 Juste à vos côtés. 931 01:00:12,712 --> 01:00:15,348 Toujours la demoiselle d'honneur, jamais la putain de mariée, hein ? 932 01:00:15,482 --> 01:00:16,816 Va te faire foutre. 933 01:00:17,217 --> 01:00:20,019 J'ai beaucoup trop sacrifié pour rester là et te regarder 934 01:00:20,153 --> 01:00:22,388 faire chier tout ça pour une putain de jupe. 935 01:00:23,323 --> 01:00:25,058 Je ne laisserai pas cela arriver. 936 01:00:26,626 --> 01:00:28,562 Pour mémoire. 937 01:00:28,695 --> 01:00:31,364 C'est Santiago qui a dit à Marco de tuer Scarlett. 938 01:00:32,799 --> 01:00:35,001 Je pensais que c'était une mauvaise décision. 939 01:00:35,135 --> 01:00:36,903 Il semble que j'avais raison. 940 01:00:37,770 --> 01:00:39,139 Quant à toi... 941 01:00:40,473 --> 01:00:41,708 ...c'est ma faute. 942 01:00:41,841 --> 01:00:44,177 Espèce de merde. Tu es mort. 943 01:00:45,411 --> 01:00:48,348 Non, Rob, c'est vrai. 944 01:00:50,350 --> 01:00:52,118 Tout comme ton bon frère. 945 01:00:52,819 --> 01:00:55,021 Je vais t'arracher le cœur. 946 01:01:00,360 --> 01:01:02,195 - Sortez-les d'ici. - Non. 947 01:01:12,705 --> 01:01:16,476 Baraka, le chien fidèle. 948 01:01:16,610 --> 01:01:18,778 Fidèle jusqu'au bout. 949 01:01:22,616 --> 01:01:25,718 Mieux vaut un chien qu'un rat. 950 01:01:27,655 --> 01:01:30,223 Vous savez que le pouvoir commande la trahison. 951 01:01:31,357 --> 01:01:33,226 Sinon, ça stagne. 952 01:01:33,693 --> 01:01:34,727 Tu sais, tôt ou tard, quelqu'un essaiera 953 01:01:34,861 --> 01:01:36,462 pour me l'enlever. 954 01:01:36,597 --> 01:01:40,233 J'espère juste que je ne me ferai pas avoir pour quelque chose d'aussi stupide 955 01:01:40,366 --> 01:01:41,734 comme l'amour. 956 01:01:41,935 --> 01:01:44,704 Tu vois, Rob aime sa chienne, tu aimes ton ami. 957 01:01:45,705 --> 01:01:47,240 Regardez où ça vous a mené. 958 01:01:50,944 --> 01:01:53,780 Maintenant, j'ai entendu dire que vous aimiez nourrir les animaux. 959 01:01:57,518 --> 01:01:59,385 Alors pourquoi n'irais-tu pas nourrir les animaux. 960 01:02:15,735 --> 01:02:18,838 Ton choix, frérot. Mort ou vivant ? 961 01:02:18,972 --> 01:02:22,008 Tu parles trop, finissons-en. 962 01:02:22,141 --> 01:02:24,844 Pourquoi gaspiller une bonne balle avec un connard comme toi. 963 01:02:24,978 --> 01:02:29,182 Très bien, laisse tomber. 964 01:02:33,019 --> 01:02:34,588 C'est qui cette merde maintenant ? 965 01:02:35,888 --> 01:02:37,524 Ils ont emmené Rob et Scarlett. 966 01:02:37,658 --> 01:02:39,459 Qu'est-ce qu'on va faire, B. ? 967 01:02:39,593 --> 01:02:41,595 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 968 01:02:41,729 --> 01:02:43,129 Il n'y a plus que nous maintenant. 969 01:02:51,572 --> 01:02:53,072 'Hé.' 970 01:02:54,474 --> 01:02:56,075 Hé, viens ici. 971 01:02:56,577 --> 01:02:59,078 Tu sais, j'ai pensé que quand on aura traversé cette merde... 972 01:03:01,014 --> 01:03:03,016 que dirais-tu qu'on se marie ? 973 01:03:06,319 --> 01:03:09,088 Santiago avait tort. 974 01:03:09,222 --> 01:03:11,592 Il reste encore un peu de folie en toi, n'est-ce pas ? 975 01:03:11,725 --> 01:03:13,293 Parce que je veux t'épouser ? 976 01:03:15,128 --> 01:03:17,196 Parce que tu penses qu'on va s'en sortir. 977 01:03:19,966 --> 01:03:23,202 Quoi qu'il arrive, je t'ai eu. 978 01:03:40,353 --> 01:03:41,487 Oh merde. 979 01:03:45,793 --> 01:03:47,460 Lee-Roy et Nacho... 980 01:03:47,594 --> 01:03:50,063 Les muscles de Tom et une bonne paire de chattes. 981 01:04:28,635 --> 01:04:30,738 Avez-vous des derniers mots célèbres ? 982 01:04:30,870 --> 01:04:32,138 Va te faire foutre. 983 01:04:33,807 --> 01:04:35,509 Je m'attendais à quelque chose de mieux. 984 01:04:37,811 --> 01:04:39,713 Hé, hé, hé. 985 01:04:39,847 --> 01:04:41,515 - N'aie pas peur. - Tom voulait en être sûr. 986 01:04:41,648 --> 01:04:43,851 - N'aie pas peur. - Non, non, non. 987 01:04:43,983 --> 01:04:46,419 - Vous avez ça devant. - Tout ira bien. 988 01:04:47,621 --> 01:04:49,422 Non! 989 01:04:49,556 --> 01:04:50,957 Non non ! 990 01:04:51,090 --> 01:04:54,494 Non! Non non. 991 01:04:54,628 --> 01:04:56,295 Non! 992 01:04:57,831 --> 01:05:01,401 Espèces de connards. Espèces de connards. 993 01:05:12,679 --> 01:05:14,480 Dis au revoir, salope. 994 01:05:23,456 --> 01:05:26,426 Ils ont l'air plutôt mignons. Allongé là comme ça. 995 01:05:27,460 --> 01:05:28,762 Putain ça. 996 01:05:29,061 --> 01:05:32,365 Laissez les chiens... faire le ménage. 997 01:05:33,199 --> 01:05:35,501 - Prenons une bière, frérot. - Allons-y. 998 01:09:11,150 --> 01:09:13,620 Je ne me suis jamais senti aussi vide de toute ma vie. 999 01:09:13,754 --> 01:09:16,623 Je ne pouvais pas ressentir de douleur. Je ne pouvais rien ressentir. 1000 01:09:16,757 --> 01:09:19,693 Mon seul véritable amour avait disparu, juste comme ça. 1001 01:09:24,631 --> 01:09:26,767 Tout ce que je pouvais faire c'était prendre ce que je pouvais porter 1002 01:09:26,900 --> 01:09:28,535 et fous le camp. 1003 01:10:19,720 --> 01:10:21,521 Qu'est-ce que je te disais 1004 01:10:21,655 --> 01:10:23,990 quand tu étais sur le point d'abandonner le combat. 1005 01:10:26,593 --> 01:10:29,930 Vous n’avez jamais reculé devant un combat de votre vie. 1006 01:10:32,398 --> 01:10:33,834 C'est Scarlett. 1007 01:10:36,103 --> 01:10:37,436 Pouvons-nous nous rencontrer? 1008 01:10:43,110 --> 01:10:46,345 Scarlett, c'est bon de te revoir. 1009 01:10:46,479 --> 01:10:50,316 Même si j'aurais aimé que ce soit dans des circonstances différentes. 1010 01:10:50,449 --> 01:10:52,953 Rob était un homme bon. 1011 01:10:53,086 --> 01:10:54,453 Le meilleur. 1012 01:10:54,588 --> 01:10:55,889 C'est pourquoi je suis venu ici pour m'assurer 1013 01:10:56,022 --> 01:10:57,691 son héritage ne meurt pas avec lui. 1014 01:11:01,327 --> 01:11:04,396 J'ai seulement accepté cette réunion 1015 01:11:04,531 --> 01:11:07,067 par respect pour Rob. 1016 01:11:07,466 --> 01:11:10,302 Eh bien, j'admire ton esprit, mais, euh 1017 01:11:10,436 --> 01:11:12,539 soyons sérieux. 1018 01:11:14,875 --> 01:11:17,911 Vous n'êtes personne avec qui négocier. 1019 01:11:18,377 --> 01:11:20,446 Tu n'es pas sur mon dos, si tu le devais 1020 01:11:20,580 --> 01:11:22,716 va te faire foutre et meurs dans un fossé. 1021 01:11:22,983 --> 01:11:25,752 Mais je t'aime tellement, euh 1022 01:11:25,886 --> 01:11:27,654 Je ne t'aiderai pas à faire ça. 1023 01:11:28,555 --> 01:11:31,758 Victor... montrez la porte à Mme Scarlett. 1024 01:11:31,892 --> 01:11:33,026 Hé. 1025 01:11:34,528 --> 01:11:35,862 Penses-tu vraiment que je suis le genre de fille 1026 01:11:35,996 --> 01:11:37,764 qui va laisser ça passer, hmm ? 1027 01:11:37,898 --> 01:11:39,566 Hmm? Bien. 1028 01:11:40,534 --> 01:11:44,436 Je vais vous accorder quatre minutes et demie. 1029 01:11:46,039 --> 01:11:47,674 Je vais le reprendre. 1030 01:11:48,241 --> 01:11:50,342 L'ensemble de l'opération. 1031 01:11:51,545 --> 01:11:55,682 Et si je réussis, je livrerai tout ce que Rob t'a promis. 1032 01:11:55,816 --> 01:11:57,517 Si vous réussissez. 1033 01:12:02,122 --> 01:12:06,993 Savez-vous ce qu'il faut pour survivre en tant que femme dans notre monde ? 1034 01:12:07,694 --> 01:12:09,529 Il ne suffit pas d'être aussi bon qu'un homme 1035 01:12:09,663 --> 01:12:11,998 il faut être deux fois plus intelligent. 1036 01:12:12,431 --> 01:12:15,769 Deux fois plus impitoyable, trois fois une dame 1037 01:12:15,902 --> 01:12:17,671 et dix fois par chienne. 1038 01:12:19,506 --> 01:12:21,473 Pas de si, mais ou peut-être. 1039 01:12:21,608 --> 01:12:25,946 Tu ferais mieux de réussir, ou ils te mangeront vivant. 1040 01:12:26,913 --> 01:12:28,548 Et, euh... 1041 01:12:30,817 --> 01:12:32,451 ... d'où je suis assis, je ne pense pas 1042 01:12:32,586 --> 01:12:34,855 vous avez ce qu'il faut. 1043 01:12:34,988 --> 01:12:38,592 Donc, je suis désolé pour votre perte. 1044 01:12:39,425 --> 01:12:42,629 Mais à partir de maintenant, je m'occuperai de l'autre côté. 1045 01:12:43,730 --> 01:12:44,965 Hmm. 1046 01:12:46,967 --> 01:12:49,035 Ne pensez pas que je puisse vous convaincre du contraire. 1047 01:12:49,569 --> 01:12:54,107 J'ai écouté, c'est tout ce que tu vas obtenir de moi. 1048 01:12:55,609 --> 01:12:56,743 D'accord. 1049 01:12:58,678 --> 01:13:00,547 - Waouh. - Et maintenant ? 1050 01:13:02,115 --> 01:13:03,482 Vol à la tire, salope. 1051 01:13:03,617 --> 01:13:05,619 Si quelqu'un bouge, je lui fais exploser la cervelle. 1052 01:13:06,586 --> 01:13:08,154 Je t'ai dit que je t'aimais 1053 01:13:08,288 --> 01:13:11,423 mais vous mettez vraiment ma patience à rude épreuve. 1054 01:13:11,558 --> 01:13:13,994 Putain de temps désespéré, putain de mesures désespérées. 1055 01:13:14,127 --> 01:13:20,166 Savez-vous combien de personnes ont pointé une arme sur moi et ont survécu ? 1056 01:13:20,300 --> 01:13:22,002 Pas trop, je pense. 1057 01:13:22,135 --> 01:13:25,404 Zéro. Point zéro. 1058 01:13:36,549 --> 01:13:38,051 Ils ont tué chaque partie de moi. 1059 01:13:39,953 --> 01:13:41,721 M'a laissé sans rien 1060 01:13:41,855 --> 01:13:43,455 mais la peau et les os. 1061 01:13:44,391 --> 01:13:47,160 Alors tu devrais être très reconnaissant qu'ils t'aient laissé ça 1062 01:13:47,294 --> 01:13:49,195 et sortez tant que vous le pouvez. 1063 01:13:50,931 --> 01:13:52,899 Si vous aviez à nouveau le choix, le feriez-vous ? 1064 01:13:55,368 --> 01:13:56,803 Mm. 1065 01:13:56,937 --> 01:13:58,905 Alors tu sais que je dois aller jusqu'au bout. 1066 01:14:00,206 --> 01:14:01,875 Quinze jours. 1067 01:14:02,008 --> 01:14:04,010 Soit c'est fini, soit je suis mort dans un fossé. 1068 01:14:09,249 --> 01:14:10,817 Ou tue-moi maintenant et finissons-en. 1069 01:14:12,619 --> 01:14:14,654 C'est comme ça que tu vas les battre. 1070 01:14:17,791 --> 01:14:19,458 Quand j'étais petite, ma grand-mère 1071 01:14:19,592 --> 01:14:22,494 raconte-moi des histoires sur une femme de sa ville natale 1072 01:14:22,629 --> 01:14:24,564 ils appelaient Lady Death. 1073 01:14:25,165 --> 01:14:26,733 C'était en Ukraine. 1074 01:14:27,667 --> 01:14:30,502 Son vrai nom était Lyudmila Pavlichenko. 1075 01:14:31,371 --> 01:14:33,340 Elle aurait été à propos de ton 1076 01:14:33,472 --> 01:14:34,708 âge quand elle a rejoint l'armée 1077 01:14:34,841 --> 01:14:38,678 pour combattre les nazis attaquant Sébastopol en 1941 1078 01:14:39,045 --> 01:14:43,616 et son habileté particulière était avec un fusil, une longue portée et 1079 01:14:43,750 --> 01:14:46,386 elle était tellement putain 1080 01:14:46,519 --> 01:14:47,787 bon dans ce domaine. 1081 01:14:48,054 --> 01:14:52,491 Elle a finalement recensé 309 décès confirmés. 1082 01:14:53,193 --> 01:14:57,063 C'est plus que n'importe lequel des hommes de son unité. 1083 01:14:57,197 --> 01:14:59,632 Je veux dire, elle est devenue une héroïne nationale. 1084 01:15:00,333 --> 01:15:03,603 Et elle était aussi infatigable et intrépide 1085 01:15:03,737 --> 01:15:08,775 et une garce impitoyable, comme vous pourriez jamais vouloir en rencontrer. 1086 01:15:09,809 --> 01:15:14,147 Et je pense que vous vous entendriez bien tous les deux. 1087 01:15:16,049 --> 01:15:18,385 Allez. Patauger. 1088 01:15:18,518 --> 01:15:21,721 Allez les tuer tous et quand vous aurez fini, appelez-moi. 1089 01:15:22,722 --> 01:15:26,292 Tant que vous êtes encore en vie, l'accord tient. 1090 01:16:20,814 --> 01:16:22,082 - Hé. Arrêtez, arrêtez, arrêtez. - Hé. 1091 01:16:22,215 --> 01:16:23,883 - C'est moi. - Lâche-toi, Danny. 1092 01:16:26,920 --> 01:16:28,221 Vous pouvez donc le placer dans la rue. 1093 01:16:28,354 --> 01:16:29,557 C'est un putain de grand projet, n'est-ce pas ? 1094 01:16:29,689 --> 01:16:30,690 - Je veux juste sa mort. - Ouais, eh bien. 1095 01:16:30,824 --> 01:16:33,159 Vous savez, eh bien, moi aussi. 1096 01:16:33,293 --> 01:16:36,329 Mais on ne peut pas être émotif à propos de ce genre de conneries. 1097 01:16:36,463 --> 01:16:38,832 Il faut rester détaché. 1098 01:16:40,967 --> 01:16:44,270 C'est ce que je fais, alors laisse-moi t'aider. 1099 01:16:46,906 --> 01:16:49,042 Et Baraka ? 1100 01:16:49,175 --> 01:16:52,078 - Il a réussi ? - Nous nous séparons. C'est plus sûr. 1101 01:16:52,212 --> 01:16:55,583 Eh bien, s'il est intelligent, je pense qu'il sera parti depuis longtemps. 1102 01:16:55,715 --> 01:16:58,718 - Ça veut dire qu'il n'y a que nous alors. - Ouais. 1103 01:17:00,253 --> 01:17:01,688 Vous êtes partants ? 1104 01:17:04,592 --> 01:17:06,292 Ouais. 1105 01:17:13,833 --> 01:17:15,135 Tu vas entrer ? 1106 01:17:15,935 --> 01:17:17,538 Ou tu vas rester là et baver. 1107 01:17:17,670 --> 01:17:19,239 Tu as une gueule sur toi. 1108 01:17:19,372 --> 01:17:20,940 A quoi d'autre est-ce bon ? 1109 01:17:35,722 --> 01:17:36,890 Putain de saké. 1110 01:17:37,023 --> 01:17:40,193 ♪ Vous avez perdu votre amour de la vie ? ♪ 1111 01:17:40,326 --> 01:17:42,762 ♪ Trop de tarte aux pommes ♪ 1112 01:17:42,896 --> 01:17:46,733 ♪ Oh, as-tu perdu ton amour de la vie ? ♪ 1113 01:17:46,866 --> 01:17:48,301 ♪ Trop de pomme... ♪♪♪ 1114 01:17:48,434 --> 01:17:50,571 Aie un peu de dignité. 1115 01:17:50,670 --> 01:17:52,939 Tu ne me tueras pas. 1116 01:17:53,072 --> 01:17:54,807 Tu n'as pas les couilles, salope. 1117 01:17:54,941 --> 01:17:57,076 Qu’est-ce que les balles ont à voir là-dedans ? 1118 01:18:01,549 --> 01:18:03,383 Jésus! 1119 01:18:06,520 --> 01:18:08,254 Oh, putain de merde. 1120 01:18:11,691 --> 01:18:13,459 Monte dans cette putain de voiture, Duchesse. 1121 01:18:21,100 --> 01:18:22,603 D'où viens-tu, putain ? 1122 01:18:22,735 --> 01:18:24,437 Je surveille cet endroit depuis une semaine. 1123 01:18:24,572 --> 01:18:28,107 Imaginez ma surprise de voir une femme morte franchir la porte. 1124 01:18:28,274 --> 01:18:29,742 Content de te voir aussi. 1125 01:18:29,876 --> 01:18:32,513 Danny, il évite les ennuis, je vois. 1126 01:18:33,213 --> 01:18:35,882 Alors explique-moi à quoi tu pensais ? 1127 01:18:36,015 --> 01:18:37,518 Qui aurait cru qu'il tomberait par la putain de fenêtre 1128 01:18:37,651 --> 01:18:38,751 les choses ne se sont pas passées comme prévu ? 1129 01:18:38,885 --> 01:18:40,753 Les choses le font rarement. 1130 01:18:40,887 --> 01:18:44,558 Au lieu de râler, pourquoi ne nous aidez-vous pas ? 1131 01:18:44,692 --> 01:18:46,226 De quoi parle-t-elle ? 1132 01:18:46,359 --> 01:18:48,728 Je parle de reprendre le royaume, Baraka. 1133 01:18:48,861 --> 01:18:50,531 Je vais tuer tous les connards qui ont trahi Rob 1134 01:18:50,664 --> 01:18:51,864 et je ne fais que commencer. 1135 01:18:51,998 --> 01:18:54,702 C'est toi qui lui as fait faire ça, n'est-ce pas ? 1136 01:18:54,834 --> 01:18:56,637 Tu es fou, putain ? 1137 01:18:56,769 --> 01:18:58,771 De toute ma vie, je n'ai jamais été aussi clair sur quoi que ce soit. 1138 01:18:58,905 --> 01:19:00,807 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 1139 01:19:00,940 --> 01:19:02,610 Je n'ai plus rien d'autre à perdre. 1140 01:19:02,742 --> 01:19:04,077 Et ta vie ? 1141 01:19:04,210 --> 01:19:06,045 Ils ne peuvent pas me tuer, je suis déjà mort. 1142 01:19:07,880 --> 01:19:10,517 Avez-vous une idée de ce à quoi vous êtes confronté ? 1143 01:19:10,651 --> 01:19:12,485 Je m'en fiche. 1144 01:19:14,787 --> 01:19:16,189 Oh, allez, B. 1145 01:19:17,023 --> 01:19:18,758 Ce ne sera pas une fête sans toi, mon pote. 1146 01:19:18,891 --> 01:19:21,194 Tu es aussi folle qu'elle. 1147 01:19:21,327 --> 01:19:22,630 Si j'aide... 1148 01:19:22,762 --> 01:19:24,897 c'est juste cette fois, alors j'ai fini. 1149 01:19:25,331 --> 01:19:26,700 Une fois, c'est tout ce dont nous avons besoin. 1150 01:19:26,933 --> 01:19:29,402 Juste pour que vous compreniez, Duchesse, qu'est-ce que vous demandez ? 1151 01:19:29,536 --> 01:19:31,337 est un serment de sang. 1152 01:19:31,471 --> 01:19:33,973 Nous faisons cela, ou nous mourrons en essayant. 1153 01:19:38,778 --> 01:19:40,947 Avec Danny hors de combat, nous aurons besoin d'un coup de main supplémentaire. 1154 01:19:41,080 --> 01:19:43,016 C'est très drôle, mon pote. 1155 01:19:43,149 --> 01:19:45,018 Connaissez-vous quelqu'un en qui nous pouvons avoir confiance ? 1156 01:19:46,386 --> 01:19:47,521 Famille. 1157 01:19:48,154 --> 01:19:50,390 Mais d'abord, nous devons vous sortir de la rue. 1158 01:19:51,324 --> 01:19:52,492 Je connais un endroit. 1159 01:19:53,627 --> 01:19:56,029 Nous ne pourrions pas passer par l'hôpital, n'est-ce pas ? 1160 01:20:09,409 --> 01:20:11,244 Désolé, nous sommes... 1161 01:20:11,377 --> 01:20:13,212 Mon Dieu! 1162 01:20:13,346 --> 01:20:15,448 Duchesse, vous êtes en vie ? 1163 01:20:16,215 --> 01:20:18,117 C'est un bel endroit que tu as ici. 1164 01:20:19,620 --> 01:20:20,853 C'est confortable. 1165 01:20:20,987 --> 01:20:23,122 Cela demande du travail, mais... 1166 01:20:23,890 --> 01:20:26,092 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 1167 01:20:28,461 --> 01:20:31,197 J'ai besoin de votre aide. 1168 01:20:31,331 --> 01:20:35,301 Je ne peux pas offrir grand-chose à part une bière fraîche et un endroit où me cacher. 1169 01:20:35,435 --> 01:20:37,970 Mais je n'oublierai jamais ce que vous avez fait pour moi, Duchesse. 1170 01:20:39,573 --> 01:20:40,873 Ma place est à toi. 1171 01:20:41,709 --> 01:20:42,942 "Qui que ce soit, ils" 1172 01:20:43,076 --> 01:20:45,311 Nacho a vraiment bien baisé. 1173 01:20:45,445 --> 01:20:48,381 Bon Dieu, putain de Christ. 1174 01:20:48,515 --> 01:20:52,185 Putain de pitbull de Rob, Baraka, vengeant la mort de son maître. 1175 01:20:53,886 --> 01:20:55,388 Pensez-vous que nous devrions prévenir les autres ? 1176 01:21:00,527 --> 01:21:01,894 Pas encore. 1177 01:21:03,797 --> 01:21:05,865 Il y a peut-être une pièce à jouer ici. 1178 01:21:11,337 --> 01:21:14,541 Comme Victor l’a dit, il vaut la peine de garder sa famille proche. 1179 01:21:15,241 --> 01:21:18,478 Voici Jono, le neveu de Baraka et notre première recrue. 1180 01:21:19,145 --> 01:21:21,881 - À notre ami. - À Rob. 1181 01:21:29,889 --> 01:21:31,290 Oncle! 1182 01:21:32,158 --> 01:21:33,326 John. 1183 01:21:36,530 --> 01:21:38,732 - Content de te voir. - Content de te voir aussi. 1184 01:21:38,866 --> 01:21:40,066 -Danny. -Danny. 1185 01:21:40,199 --> 01:21:41,769 - Bien. - Ravi de vous rencontrer. 1186 01:21:41,901 --> 01:21:44,671 - Ravi de vous rencontrer. - Donc... 1187 01:21:44,805 --> 01:21:46,939 Qu'est-ce qu'on fait dans ce trou à merde ? 1188 01:21:47,073 --> 01:21:48,941 C'est chez moi, connard. 1189 01:21:49,075 --> 01:21:52,278 Si tu ne l'aimes pas, tu peux te le mettre dans le cul. 1190 01:21:52,679 --> 01:21:55,481 C'est Maria et elle est avec nous. 1191 01:21:56,817 --> 01:21:57,885 Désolé. 1192 01:21:58,484 --> 01:22:01,655 Donc vous vendez de la drogue, nous vendons des diamants. 1193 01:22:01,789 --> 01:22:04,390 C'est Fredo, un vrai client glissant. 1194 01:22:04,525 --> 01:22:06,959 Rob n'a jamais baisé avec vos affaires... 1195 01:22:07,594 --> 01:22:09,162 ... et tu n'as jamais baisé avec le sien. 1196 01:22:09,596 --> 01:22:13,132 Tout était, euh... confortable. 1197 01:22:14,902 --> 01:22:17,437 Alors pourquoi mets-tu ton bec là où il n'a pas sa place ? 1198 01:22:17,571 --> 01:22:20,473 Merde, ma fille, je ne sais pas de quoi tu parles. 1199 01:22:20,607 --> 01:22:24,845 On dit que vous hébergez l'un des tueurs de Rob. 1200 01:22:24,977 --> 01:22:26,245 Je veux savoir où. 1201 01:22:26,379 --> 01:22:27,380 Écoute, duchesse, 1202 01:22:27,514 --> 01:22:29,282 ou quel que soit votre nom. 1203 01:22:30,082 --> 01:22:32,151 Tu veux jouer dans un monde d'hommes 1204 01:22:32,318 --> 01:22:34,987 tu ferais mieux d'être prêt à te faire enculer. 1205 01:22:35,321 --> 01:22:38,391 On se fait tous enculer tôt ou tard. 1206 01:22:38,559 --> 01:22:39,693 C'est le monde dans lequel nous vivons. 1207 01:22:40,092 --> 01:22:43,062 Homme ou femme, nous nous ressemblons tous de dos. 1208 01:22:44,330 --> 01:22:46,265 Pourquoi ne me dis-tu pas simplement où il est. 1209 01:22:47,200 --> 01:22:48,735 Ce sera beaucoup plus facile de cette façon. 1210 01:22:48,869 --> 01:22:51,404 Je te l'ai déjà dit, je n'y connais rien. 1211 01:22:51,638 --> 01:22:53,707 Appelez ça l'intuition féminine, mais... 1212 01:22:54,842 --> 01:22:56,677 Je crois que tu me parles de tartes au porc. 1213 01:22:56,810 --> 01:22:58,946 Maintenant, qu'est-ce qu'un porc et... 1214 01:22:59,078 --> 01:23:01,047 Dis-moi où il est, putain de salope 1215 01:23:01,180 --> 01:23:03,517 ou je mettrai autre chose sur la table. 1216 01:23:03,817 --> 01:23:06,118 - Où est-il ? - Bien. Bien. 1217 01:23:06,252 --> 01:23:09,021 Je ne sais pas où il est, mais je connais quelqu'un qui le sait. 1218 01:23:09,155 --> 01:23:11,290 Il s'appelle Riff. Rif. 1219 01:23:11,424 --> 01:23:12,593 Confortable. 1220 01:23:15,394 --> 01:23:18,732 « Alors, comment est-elle ? 1221 01:23:18,866 --> 01:23:20,399 Quoi, Baraka ne vous l'a pas dit ? 1222 01:23:20,534 --> 01:23:21,768 Non. 1223 01:23:21,902 --> 01:23:24,170 - Tu ne lui avais pas dit. - Non. 1224 01:23:25,639 --> 01:23:27,206 Eh bien, mon pote, elle est comme... 1225 01:23:28,241 --> 01:23:30,243 ... elle est comme une putain de banshee. 1226 01:23:30,376 --> 01:23:31,545 Vraiment? 1227 01:23:32,044 --> 01:23:35,849 Ouais, elle porte ce genre de collier tribal massif 1228 01:23:35,983 --> 01:23:38,785 qu'elle a fait avec toutes les boules 1229 01:23:38,919 --> 01:23:41,487 des hommes qu'elle a tués. 1230 01:23:42,523 --> 01:23:43,724 Ouais. 1231 01:23:44,758 --> 01:23:46,158 C'est notre duchesse. 1232 01:23:46,860 --> 01:23:50,697 Alors tu ferais mieux d'être prudent avec ta grande gueule ou... 1233 01:23:50,831 --> 01:23:52,164 ...coupe, coupe. 1234 01:23:56,269 --> 01:23:57,638 Elle dit que tu peux entrer maintenant. 1235 01:23:59,105 --> 01:24:00,339 Tu as du sang sur le sol. 1236 01:24:01,642 --> 01:24:02,709 Hé... 1237 01:24:07,346 --> 01:24:10,449 Ici. La duchesse n'oublie jamais un ami. 1238 01:24:17,991 --> 01:24:19,191 - Oh. - Ouais. 1239 01:24:19,325 --> 01:24:21,662 - Tu viens ou quoi ? - Ouais. 1240 01:24:23,964 --> 01:24:25,331 Chop, chop. 1241 01:24:28,802 --> 01:24:30,403 Tu dois être Jono. 1242 01:24:30,938 --> 01:24:32,271 Duchesse. 1243 01:24:32,405 --> 01:24:34,206 Entrez, entrez, garez-vous le cul. 1244 01:24:44,083 --> 01:24:46,019 Baraka vous a-t-il dit dans quoi vous vous embarquiez ? 1245 01:24:46,152 --> 01:24:48,755 - Il l'a fait. - Et tu es quand même venu. 1246 01:24:48,889 --> 01:24:50,591 Je n'ai pas peur des ennuis. 1247 01:24:50,724 --> 01:24:51,792 Pas si c'est pour la famille. 1248 01:24:51,925 --> 01:24:53,292 Mais je ne suis pas ta famille. 1249 01:24:53,426 --> 01:24:55,529 Oncle a dit que tu es comme une fille pour lui. 1250 01:24:55,862 --> 01:24:57,731 Cela fait de nous des cousins. 1251 01:24:59,265 --> 01:25:01,635 - Je n'ai qu'une question. - Qu'est ce que c'est? 1252 01:25:02,569 --> 01:25:05,939 Putain, comment allons-nous faire tomber toutes les organisations ? 1253 01:25:06,073 --> 01:25:08,609 avec deux gars, deux filles et un bandit armé ? 1254 01:25:08,742 --> 01:25:10,844 - Prudent. - Sans vouloir vous offenser. 1255 01:25:12,178 --> 01:25:13,647 Bonne question. 1256 01:25:15,181 --> 01:25:18,952 Écoute, si on affronte ces connards 1257 01:25:19,086 --> 01:25:20,787 nous allons nous faire crémer. 1258 01:25:20,921 --> 01:25:23,222 Nous devons donc les déjouer. 1259 01:25:23,356 --> 01:25:25,859 Frappez-les, un par un. 1260 01:25:26,026 --> 01:25:28,194 et peut-être que si je vis assez longtemps 1261 01:25:28,962 --> 01:25:31,364 Je vais pouvoir utiliser les couilles de Tom comme boucles d'oreilles. 1262 01:25:31,865 --> 01:25:33,634 Je pensais que c'était un collier. 1263 01:25:36,737 --> 01:25:38,805 Pour toi, j'en ferai des putains de boutons de manchette. 1264 01:25:38,939 --> 01:25:40,473 Et ça ? 1265 01:25:41,541 --> 01:25:42,576 Bien. 1266 01:25:42,709 --> 01:25:43,744 Ouais, mais ce que nous sommes vraiment 1267 01:25:43,877 --> 01:25:45,779 il me faudra plus d'hommes. 1268 01:25:46,980 --> 01:25:48,115 Et de gros putains de flingues. 1269 01:25:48,247 --> 01:25:50,182 Les hommes et les armes coûtent cher. 1270 01:25:50,316 --> 01:25:52,519 Du moins, pas ceux qui en valent la peine. 1271 01:25:54,888 --> 01:25:57,090 Putain de merde. 1272 01:25:57,490 --> 01:26:01,094 Le moment venu, nous aurons tous les hommes et toutes les armes dont nous avons besoin. 1273 01:26:01,394 --> 01:26:03,964 Mais un geste comme celui-là attire trop l’attention. 1274 01:26:04,363 --> 01:26:06,667 Tant qu'ils pensent que je suis mort, nous avons un avantage. 1275 01:26:07,000 --> 01:26:08,434 Utilisons-le. 1276 01:26:09,335 --> 01:26:10,704 Qu’avais-tu en tête ? 1277 01:26:12,639 --> 01:26:15,408 Quand j'apprenais à faire les poches, j'étudiais 1278 01:26:15,542 --> 01:26:17,243 comment les magiciens de rue attireraient votre attention 1279 01:26:17,376 --> 01:26:19,211 loin de ce qui se passe réellement. 1280 01:26:19,345 --> 01:26:20,981 Ils sont trop occupés à regarder tes seins 1281 01:26:21,114 --> 01:26:22,783 ils n'ont pas vu ta main soulever leur portefeuille. 1282 01:26:23,517 --> 01:26:25,952 Nous appliquons une petite erreur d'orientation 1283 01:26:26,086 --> 01:26:27,654 ces connards ne nous verront pas venir. 1284 01:26:29,756 --> 01:26:30,957 N'est-ce pas vrai, Michelle ? 1285 01:26:32,759 --> 01:26:35,394 Doucement les garçons, elle est avec moi. 1286 01:26:37,831 --> 01:26:40,332 - Content que tu aies pu y arriver. - Content que tu aies demandé. 1287 01:26:40,466 --> 01:26:42,468 Tout le monde, c'est ma compagne, Michelle. 1288 01:26:43,904 --> 01:26:45,404 Salut Michelle. 1289 01:26:46,506 --> 01:26:48,975 - Bienvenue à la maison de fous. - La maison de fous ? 1290 01:26:49,241 --> 01:26:52,612 Ouais. Il faut être fou pour être ici. 1291 01:26:52,746 --> 01:26:54,047 Bien. 1292 01:26:54,581 --> 01:26:57,050 Baraka, nous devons faire une visite à domicile. 1293 01:26:57,249 --> 01:26:58,852 Qui est la cible ? 1294 01:27:03,523 --> 01:27:06,225 Riff, pistolet bas niveau à louer. 1295 01:27:06,358 --> 01:27:07,861 On sait qu'il fait des petits boulots pour Tom. 1296 01:27:07,994 --> 01:27:09,029 Putain. 1297 01:27:13,967 --> 01:27:15,602 À quoi pensais-tu, mec ? 1298 01:27:17,403 --> 01:27:20,707 Je ne sais pas, c'est un réflexe, n'est-ce pas. 1299 01:27:22,142 --> 01:27:24,177 Ninja et merde. 1300 01:27:24,310 --> 01:27:26,245 - D'accord. - Aïe. 1301 01:27:30,650 --> 01:27:34,487 Oh, putain. Va te faire foutre. 1302 01:27:34,621 --> 01:27:37,323 Je te l'ai déjà dit, je ne sais pas où il est. 1303 01:27:41,327 --> 01:27:43,630 Va te faire foutre. Sortez-moi. 1304 01:27:44,263 --> 01:27:46,166 Mais le problème, Riff, c'est que 1305 01:27:46,298 --> 01:27:48,935 tu es une merde menteuse. 1306 01:27:49,069 --> 01:27:51,671 Ah, arrête. Putain. 1307 01:27:55,108 --> 01:27:56,576 Je ne suis rien, d'accord. 1308 01:27:56,710 --> 01:27:58,310 Ils ne me donnent pas l'heure de la putain de journée 1309 01:27:58,444 --> 01:28:00,013 Je ne peux pas vous dire ce que je ne sais pas, n'est-ce pas ? 1310 01:28:00,379 --> 01:28:02,883 C'est comme ça que tu veux jouer ? 1311 01:28:05,519 --> 01:28:06,820 D'accord. 1312 01:28:08,155 --> 01:28:09,556 Il est tout à vous, duchesse. 1313 01:28:11,558 --> 01:28:13,560 'C'est quoi ce bordel.' 1314 01:28:16,563 --> 01:28:17,864 Attendez. 1315 01:28:17,998 --> 01:28:19,132 Attends, attends, attends. 1316 01:28:19,266 --> 01:28:21,201 Où vas-tu ? Attends, attends. 1317 01:28:21,333 --> 01:28:22,936 Arrêtez, arrêtez, arrêtez. 1318 01:28:26,807 --> 01:28:27,941 Attends, attends. 1319 01:28:31,878 --> 01:28:33,547 Bien? 1320 01:28:33,680 --> 01:28:34,848 Eh bien, quoi ? 1321 01:28:36,983 --> 01:28:38,118 Putain. 1322 01:28:38,350 --> 01:28:40,954 Fini les conneries, Riff. 1323 01:28:41,087 --> 01:28:42,722 «Je m'inquiète pour elle.» 1324 01:28:44,191 --> 01:28:47,828 Depuis son retour, elle a changé. 1325 01:28:48,862 --> 01:28:52,065 Quelque chose s'est définitivement cassé là-bas. 1326 01:28:54,366 --> 01:28:55,869 Ne peut pas être réparé. 1327 01:28:56,002 --> 01:28:59,739 Plus vite vous parlez, plus vite la douleur cesse. 1328 01:28:59,873 --> 01:29:03,043 Hé. Attends, attends, attends. Que fais-tu ? 1329 01:29:03,176 --> 01:29:05,212 Attends, attends, attends. S'il vous plaît, s'il vous plaît, s'il vous plaît. 1330 01:29:14,054 --> 01:29:15,222 Où est Lee-Roy? 1331 01:29:17,991 --> 01:29:21,228 Je ne sais pas. Il se cache dans son atelier de découpe. 1332 01:29:21,360 --> 01:29:24,898 Il se cache dans son atelier près de l'aéroport. Arrêt. 1333 01:29:30,436 --> 01:29:32,038 "Cela suffit, duchesse." 1334 01:29:42,115 --> 01:29:43,116 Hé. 1335 01:29:46,186 --> 01:29:50,690 Je te reverrai un jour... Je reviens pour finir le travail. 1336 01:29:55,862 --> 01:29:57,130 Rafraîchissez-vous. 1337 01:30:00,867 --> 01:30:02,102 Putain. 1338 01:30:03,670 --> 01:30:05,471 N'importe quelle chance que nous puissions, euh... 1339 01:30:06,606 --> 01:30:08,008 ... passer à l'hôpital ? 1340 01:30:14,347 --> 01:30:16,516 "Deux devant, bien armés." 1341 01:30:16,650 --> 01:30:19,119 "Aucun signe de Lee-Roy." 1342 01:30:19,252 --> 01:30:20,654 Copiez ça. 1343 01:30:21,388 --> 01:30:22,656 Il est là-dedans. 1344 01:30:23,556 --> 01:30:25,424 Si vous me le demandez, duchesse, et que vous ne l'avez pas fait, 1345 01:30:25,558 --> 01:30:28,595 c'est un piège et Lee-Roy est l'appât. 1346 01:30:28,728 --> 01:30:30,096 Je m'en fiche. J'y vais quand même. 1347 01:30:30,230 --> 01:30:31,531 Et je vais où elle va, mon pote. 1348 01:30:31,665 --> 01:30:33,465 Arrêtez de l'encourager. 1349 01:30:34,466 --> 01:30:35,802 Tu veux vivre éternellement ? 1350 01:30:35,936 --> 01:30:37,137 Non. 1351 01:30:37,270 --> 01:30:39,673 Vous savez, cela ne me dérangerait pas. 1352 01:30:44,177 --> 01:30:45,612 OK, Jono, tu es debout. 1353 01:30:57,657 --> 01:31:01,261 - Reste en retrait. - Whoa, whoa, whoa, whoa. 1354 01:31:01,394 --> 01:31:04,331 Allez-y doucement les gars. Allez-y doucement, allez-y doucement. 1355 01:31:04,463 --> 01:31:06,700 Je viens en paix comme vous pouvez le constater. 1356 01:31:08,101 --> 01:31:12,005 Je t'ai apporté du délicieux poulet calientes. 1357 01:31:12,272 --> 01:31:15,342 Regardez bien. 1358 01:31:15,474 --> 01:31:17,110 Magnifique, non ? 1359 01:31:26,152 --> 01:31:27,687 Putain. 1360 01:31:29,356 --> 01:31:31,391 - Impossible d'ouvrir le portail. - Putain. 1361 01:31:31,524 --> 01:31:32,926 Commençons cette fête. 1362 01:31:33,059 --> 01:31:34,594 Clic clac putain. 1363 01:31:41,868 --> 01:31:44,270 Accédez à la voiture de secours et laissez le moteur tourner. 1364 01:31:44,404 --> 01:31:45,905 J'ai eu ça. 1365 01:31:56,282 --> 01:31:57,317 En haut. 1366 01:32:15,735 --> 01:32:16,903 Aller. 1367 01:32:33,787 --> 01:32:36,656 C'est Lee-Roy. Je vais après lui. 1368 01:32:36,790 --> 01:32:38,191 Duchesse, faites attention. 1369 01:32:43,531 --> 01:32:45,598 - Merde. Merde, merde, merde. - Merde. 1370 01:32:45,732 --> 01:32:47,667 Vous avez de la compagnie. Sortez de là. 1371 01:33:51,397 --> 01:33:54,100 Abandonne, B. C'est fini. 1372 01:33:58,404 --> 01:33:59,772 Whoa, whoa, whoa ! 1373 01:34:03,511 --> 01:34:04,878 C'était bien de te connaître, mon pote. 1374 01:35:17,551 --> 01:35:18,952 Je ne faisais que suivre les ordres. 1375 01:35:19,085 --> 01:35:20,654 Et maintenant tu vas mourir pour ça. 1376 01:35:20,787 --> 01:35:22,355 S'il te plaît, Scarlett. 1377 01:35:22,488 --> 01:35:25,225 Scarlett est morte, je m'appelle Duchesse. 1378 01:35:58,191 --> 01:35:59,359 Putain. 1379 01:36:03,496 --> 01:36:05,832 Oh, putain. 1380 01:36:08,569 --> 01:36:10,870 - Ouais. - 'Bienvenue de la tombe.' 1381 01:36:11,004 --> 01:36:13,172 Je n'ai jamais parlé à un cadavre auparavant. 1382 01:36:13,306 --> 01:36:15,808 - Moi non plus. - Nous avons vos amis. 1383 01:36:15,942 --> 01:36:18,177 Mais je suis prêt à vous proposer un marché. 1384 01:36:18,311 --> 01:36:20,280 Leur vie pour la vôtre. 1385 01:36:21,749 --> 01:36:24,450 Bien. J'y suis. 1386 01:36:44,137 --> 01:36:45,805 Tu es toujours avec nous, Scarlett ? 1387 01:36:58,752 --> 01:37:01,054 C'est exact. Regardez les poignards. 1388 01:37:01,954 --> 01:37:05,158 Je sais à quel point tu aimerais me tuer maintenant. 1389 01:37:06,225 --> 01:37:09,862 Et si j'étais à ta place, je ressentirais la même chose. 1390 01:37:13,966 --> 01:37:15,636 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle, bordel ? 1391 01:37:15,803 --> 01:37:17,538 J'essaie juste de t'imaginer porter mes chaussures. 1392 01:37:21,007 --> 01:37:22,041 Ça a l'air mauvais, je sais. 1393 01:37:22,175 --> 01:37:23,510 Baraka avait raison, les choses sont rares 1394 01:37:23,644 --> 01:37:24,712 se déroule comme vous le prévoyez, 1395 01:37:24,844 --> 01:37:26,312 mais reste avec moi là-dessus. 1396 01:37:32,852 --> 01:37:34,588 Ne m'oblige pas à refaire ça. 1397 01:37:34,854 --> 01:37:37,924 Allez pisser une corde. 1398 01:37:38,057 --> 01:37:39,859 Tu sais, tu as été assez occupé 1399 01:37:40,828 --> 01:37:43,863 depuis ta petite résurrection. 1400 01:37:43,996 --> 01:37:46,265 Mais après avoir tué Nacho, il n'a pas fallu un putain de génie 1401 01:37:46,399 --> 01:37:48,868 pour savoir que tu viendrais ensuite après Lee-Roy. 1402 01:37:49,001 --> 01:37:51,237 Toujours deux pour deux. 1403 01:37:51,371 --> 01:37:52,872 - Je suis impressionné. - Oh. 1404 01:37:53,005 --> 01:37:55,308 Vous êtes facilement impressionné, n'est-ce pas ? 1405 01:38:00,079 --> 01:38:02,415 - Va te faire foutre. - Non, va te faire foutre. 1406 01:38:05,418 --> 01:38:06,754 Tu sais quoi, Scarlett ? 1407 01:38:06,886 --> 01:38:10,524 Je dois juste m'assurer 1408 01:38:11,057 --> 01:38:13,560 que Rob ne passe pas par cette putain de porte. 1409 01:38:14,661 --> 01:38:16,028 Vous n'avez pas entendu ? 1410 01:38:17,531 --> 01:38:18,632 Il est mort. 1411 01:38:19,733 --> 01:38:21,267 Comme toi ? 1412 01:38:23,503 --> 01:38:25,071 Amenez-les ici. 1413 01:38:30,677 --> 01:38:33,680 Attends, je pensais qu'on avait un accord. Tu m'as donné ta parole. 1414 01:38:36,717 --> 01:38:38,519 Vous pensez que je suis un homme de parole ? 1415 01:38:42,523 --> 01:38:44,090 Non, Danny. 1416 01:38:45,358 --> 01:38:47,493 Je vais bien. 1417 01:38:47,628 --> 01:38:49,495 Oh, espèce de connard. 1418 01:38:50,430 --> 01:38:53,232 Vas-y et prends tes putains de coupures septiques. 1419 01:38:55,168 --> 01:38:56,637 Il est mort, d'accord. 1420 01:38:56,770 --> 01:38:58,739 Eh bien, malheureusement 1421 01:38:58,872 --> 01:39:02,074 votre présence ici est la preuve du contraire. 1422 01:39:03,844 --> 01:39:04,977 Désolé, Danny mon garçon. 1423 01:39:05,111 --> 01:39:07,046 Connard! 1424 01:39:11,451 --> 01:39:13,152 Va te faire foutre ! 1425 01:39:13,286 --> 01:39:16,022 - Putain de mort ! - Bien. 1426 01:39:19,560 --> 01:39:20,960 Putain. 1427 01:39:23,797 --> 01:39:25,431 Ahh ! 1428 01:39:25,566 --> 01:39:29,001 Tu sais que ce n'est pas amusant quand ils ne crient plus. 1429 01:39:29,536 --> 01:39:31,504 Je suppose que nous allons devoir essayer autre chose. 1430 01:39:36,409 --> 01:39:38,512 Je vais profiter pleinement de ça. 1431 01:39:42,014 --> 01:39:43,517 Va te faire foutre. 1432 01:39:44,518 --> 01:39:48,154 Et quand j'aurai fini de lobotomiser Baraka... 1433 01:39:49,857 --> 01:39:51,424 les filles sont les suivantes. 1434 01:39:51,558 --> 01:39:56,429 Jésus-Christ ! Il est mort, il est mort, ok ! 1435 01:40:06,072 --> 01:40:07,708 Vous savez quoi? 1436 01:40:08,642 --> 01:40:09,943 Je te crois. 1437 01:40:10,844 --> 01:40:16,215 Je pense... que je vais pouvoir dormir un peu plus facilement ce soir. 1438 01:40:19,653 --> 01:40:20,854 Tu sais... 1439 01:40:21,287 --> 01:40:23,456 Je sais pourquoi tu as vraiment tué Rob. 1440 01:40:24,156 --> 01:40:26,593 Et ce n’était pas seulement une question d’affaires. 1441 01:40:26,727 --> 01:40:28,194 Oh ouais? 1442 01:40:34,066 --> 01:40:35,536 Éclairez-moi. 1443 01:40:36,637 --> 01:40:38,070 Rob avait tout. 1444 01:40:39,305 --> 01:40:41,808 Pas seulement le pouvoir... 1445 01:40:41,942 --> 01:40:44,711 ...le look, le charme... 1446 01:40:46,813 --> 01:40:50,249 ...le style. Qu'est-ce que tu as ? 1447 01:41:00,326 --> 01:41:02,696 Tu as des couilles sur toi, princesse. 1448 01:41:02,829 --> 01:41:05,699 Non, je ne le fais pas, c'est le problème. 1449 01:41:05,999 --> 01:41:08,067 Et c'est la duchesse, connard. 1450 01:41:19,780 --> 01:41:22,616 Salut, Johannes. 1451 01:41:22,916 --> 01:41:24,083 Et si je te donnais un million de dollars 1452 01:41:24,216 --> 01:41:25,619 lui tirer une balle dans la tête maintenant ? 1453 01:41:26,954 --> 01:41:29,656 Oh, c'est ton grand projet ? 1454 01:41:29,790 --> 01:41:31,257 Pour nous monter les uns contre les autres ? 1455 01:41:31,390 --> 01:41:33,359 Non, tu l'as déjà fait. 1456 01:41:33,492 --> 01:41:35,461 Vous avez tué Rob et son frère. 1457 01:41:36,362 --> 01:41:38,197 Johannes, tu penses qu'un homme comme ça 1458 01:41:38,331 --> 01:41:39,733 est-il prêt à partager le pouvoir ? 1459 01:41:40,433 --> 01:41:42,736 Il ne faudra pas longtemps avant que votre cou soit sur le billot. 1460 01:41:46,673 --> 01:41:49,175 - N'y pense même pas. - Tu penses à quoi ? 1461 01:41:50,309 --> 01:41:53,580 Est-ce qu'elle a raison, mon pote ? Tu comptes me tuer aussi ? 1462 01:41:57,450 --> 01:41:59,753 Tu ne vois pas qu'elle baise avec toi ? 1463 01:41:59,886 --> 01:42:02,488 - Vraiment ? - Peut-être que je te tuerai d'abord, hein ? 1464 01:42:02,623 --> 01:42:04,825 Des garçons, des garçons, des garçons. 1465 01:42:06,093 --> 01:42:09,228 Ne penses-tu pas que si mon projet de s'en prendre à Lee-Roy 1466 01:42:09,362 --> 01:42:11,665 c'était plutôt évident pour vous deux 1467 01:42:12,532 --> 01:42:15,902 peut-être que c'était assez évident pour moi aussi ? 1468 01:42:16,036 --> 01:42:17,604 Quoi? 1469 01:42:35,822 --> 01:42:37,456 Rob m'a dit un jour... 1470 01:42:38,959 --> 01:42:41,628 ... ce pouvoir, ce vrai pouvoir... 1471 01:42:42,629 --> 01:42:46,600 ...ne peut jamais être donné, il faut le prendre. 1472 01:42:50,202 --> 01:42:52,471 Regarde autour de toi, c'est ce que je fais, espèce de salope stupide. 1473 01:42:52,739 --> 01:42:55,909 Non, non. C'est ce que vous pensez faire. 1474 01:42:56,475 --> 01:42:58,078 Va te faire foutre, je n'ai pas le temps pour ça. 1475 01:42:59,980 --> 01:43:01,548 Des hommes avec de gros flingues, tu te souviens ? 1476 01:43:01,682 --> 01:43:03,850 Il s’avère que les diamants sont les meilleurs amis des filles. 1477 01:43:18,765 --> 01:43:21,300 Non non. 1478 01:43:42,055 --> 01:43:43,523 Duchesse. 1479 01:43:44,024 --> 01:43:45,659 - Ça va ? - Ouais. 1480 01:43:50,063 --> 01:43:51,363 Lâchez-le, mon soleil. 1481 01:43:51,497 --> 01:43:53,667 - Reste en retrait. - Montre-moi tes mains. 1482 01:43:54,634 --> 01:43:56,002 Il est à moi. 1483 01:44:01,942 --> 01:44:04,410 Tu veux me montrer quelle est la taille réelle de tes couilles ? 1484 01:44:06,747 --> 01:44:08,014 Viens voir papa. 1485 01:44:38,145 --> 01:44:39,846 Je vais te tuer, putain. 1486 01:44:44,584 --> 01:44:46,485 C'est ici que se termine votre histoire... 1487 01:44:47,621 --> 01:44:48,855 Princesse. 1488 01:44:50,190 --> 01:44:51,825 Faites de votre mieux. 1489 01:45:11,211 --> 01:45:13,445 Scarlett, s'il te plaît. 1490 01:45:13,880 --> 01:45:15,182 Ce n'était pas personnel. 1491 01:45:15,314 --> 01:45:17,818 Ne le faites pas. Vous avez massacré Rob. 1492 01:45:18,484 --> 01:45:19,953 Cela ne devient pas plus personnel. 1493 01:45:20,554 --> 01:45:22,088 Mais si ça peut te faire du bien. 1494 01:45:22,756 --> 01:45:24,423 C'était un plaisir de faire des affaires. 1495 01:45:34,234 --> 01:45:36,002 Oh, putain. 1496 01:45:37,369 --> 01:45:39,673 Je pense que nous en avons fait assez pour aujourd'hui. 1497 01:45:39,806 --> 01:45:41,508 Putain, ouais. 1498 01:45:44,144 --> 01:45:45,946 Tu as pris ton temps précieux. 1499 01:45:46,146 --> 01:45:47,379 Je manquais de conneries. 1500 01:45:47,514 --> 01:45:49,015 Je trouve ça vraiment difficile à croire. 1501 01:45:49,149 --> 01:45:50,550 Oh, fais attention, jauge. 1502 01:45:50,684 --> 01:45:52,384 Oh, c'est de la gratitude pour toi. 1503 01:45:52,519 --> 01:45:54,988 Allez, les garçons. Rassemblez votre merde. 1504 01:46:00,459 --> 01:46:02,028 Comment vas-tu, duchesse ? 1505 01:46:02,162 --> 01:46:04,798 Nous l'avons fait. Nous l'avons fait, putain. 1506 01:46:05,899 --> 01:46:08,467 Non, vous l'avez fait. 1507 01:46:28,555 --> 01:46:30,891 J'ai réussi à m'en sortir, de justesse. 1508 01:46:31,024 --> 01:46:34,127 Et j'étais là avec ma propre petite famille foutue. 1509 01:46:34,261 --> 01:46:36,329 ça aurait dû être parfait 1510 01:46:36,462 --> 01:46:39,099 mais il manquerait toujours une chose. 1511 01:46:40,533 --> 01:46:42,002 Ça va, les gars ? 1512 01:46:46,573 --> 01:46:49,242 Tiens, remplis tes bottes. 1513 01:46:49,376 --> 01:46:50,810 Tu ne me fais pas chier, n'est-ce pas ? 1514 01:46:53,813 --> 01:46:55,015 Vous l'avez mérité. 1515 01:46:58,385 --> 01:47:00,921 - Comment va ton bras, Danny ? - Tickety-bouh. 1516 01:47:02,454 --> 01:47:04,824 Duchesse... c'est Charlie. 1517 01:47:07,227 --> 01:47:08,528 Charlie. 1518 01:47:08,662 --> 01:47:10,897 "D'une manière ou d'une autre, je savais que tu y arriverais." 1519 01:47:12,933 --> 01:47:15,001 Votre premier envoi arrive vendredi. 1520 01:47:15,135 --> 01:47:16,468 J'attends le paiement à la livraison. 1521 01:47:16,603 --> 01:47:18,371 Quel genre de connard me prends-tu ? 1522 01:47:18,504 --> 01:47:19,873 « En payant, bien sûr. » 1523 01:47:20,472 --> 01:47:23,677 Je pense que toi et moi pourrions faire de grandes choses ensemble. 1524 01:47:23,810 --> 01:47:25,912 Peut être... 1525 01:47:26,046 --> 01:47:27,814 Dans une autre vie, mais, euh... 1526 01:47:29,382 --> 01:47:31,318 Je suis arrivé au bout du fil en ce moment. 1527 01:47:31,450 --> 01:47:33,053 C'est désormais Baraka qui prendra le relais. 1528 01:47:35,322 --> 01:47:37,290 De quoi tu parles, bordel ? 1529 01:47:37,424 --> 01:47:38,858 Salut, Charlie. 1530 01:47:42,529 --> 01:47:45,031 Est-ce que cette salope vient de me raccrocher au nez ? 1531 01:47:48,234 --> 01:47:50,537 Duchesse... 1532 01:47:50,670 --> 01:47:52,739 J'ai fait ce que j'avais prévu de faire, Baraka. 1533 01:47:53,239 --> 01:47:54,708 Et maintenant j'ai fini. 1534 01:47:56,376 --> 01:47:58,044 Prends soin d'eux pour moi. 1535 01:48:12,959 --> 01:48:16,763 Me voici donc, j'ai parcouru un long chemin en peu de temps. 1536 01:48:20,867 --> 01:48:23,470 En fin de compte, je suis ce que je suis. 1537 01:48:23,803 --> 01:48:27,440 Je parle sale, je frappe fort, je bois ma vodka pure. 1538 01:48:27,741 --> 01:48:29,776 Et je n'accepte la merde de personne. 1539 01:48:31,745 --> 01:48:34,214 J'ai aimé, j'ai perdu. 1540 01:48:34,414 --> 01:48:37,050 J'ai pris le pouvoir et j'ai gagné mon respect. 1541 01:48:37,984 --> 01:48:41,021 La vengeance est peut-être un plat qui se mange froid 1542 01:48:41,154 --> 01:48:42,989 mais il a un goût aigre-doux. 1543 01:48:43,123 --> 01:48:46,559 J'ai fait ce que j'avais à faire et maintenant je choisis de m'en aller. 1544 01:48:46,693 --> 01:48:48,862 Parce que c'est ce que Rob aurait voulu. 1545 01:49:06,146 --> 01:49:07,547 Rif. 1546 01:49:16,556 --> 01:49:19,325 Tenez vos chevaux, ai-je dit que vous pouviez déjà partir ? 1547 01:49:23,329 --> 01:49:25,265 Maintenant, essayons à nouveau, d'accord ? 1548 01:49:47,555 --> 01:49:51,057 Je m'appelle Duchesse et je vis selon une règle simple. 1549 01:49:51,724 --> 01:49:53,793 Ne les laisse jamais me voir venir. 1550 01:49:53,927 --> 01:49:55,061 Hé! 1551 01:50:54,854 --> 01:50:57,924 ♪ J'ai l'impression de me noyer ♪ 1552 01:50:58,057 --> 01:51:01,327 ♪ Dans un océan plein de souvenirs ♪ 1553 01:51:01,461 --> 01:51:03,730 ♪ Je pourrais perdre la tête ♪ 1554 01:51:03,863 --> 01:51:07,767 ♪ À cause des contusions dans les champs ♪ 1555 01:51:07,901 --> 01:51:10,837 ♪ Vais-je un jour ressentir le silence ♪ 1556 01:51:10,970 --> 01:51:14,240 ♪ Comme quelque chose de nouveau qu'un ennemi ♪ 1557 01:51:14,374 --> 01:51:17,210 ♪ Est-ce que j'aimerai encore un jour ♪ 1558 01:51:17,343 --> 01:51:21,714 ♪ Comme je l'ai fait ♪ 1559 01:51:21,848 --> 01:51:24,951 ♪ Je ferme les yeux et je rêve ♪ 1560 01:51:25,084 --> 01:51:28,589 ♪ Des jours plus brillants, des jours plus brillants ♪ 1561 01:51:28,721 --> 01:51:34,194 ♪ Ferme les yeux et rêve de toi ♪ 1562 01:51:34,327 --> 01:51:36,930 ♪ Des diamants dans mon coeur ♪ 1563 01:51:37,063 --> 01:51:40,700 ♪ Brille quand tes bras m'entourent ♪ 1564 01:51:40,833 --> 01:51:47,273 ♪ Je mourrais 1000 fois pour que tu me trouves ♪ 1565 01:51:47,407 --> 01:51:50,043 ♪ Des diamants dans mon coeur ♪ 1566 01:51:50,176 --> 01:51:53,246 ♪ Brille quand tes bras m'entourent ♪ 1567 01:51:53,379 --> 01:52:00,019 ♪ Je mourrais 1000 fois pour que tu me trouves ♪ 1568 01:52:13,900 --> 01:52:15,501 ♪ Je vais brûler tous les ponts ♪ 1569 01:52:15,636 --> 01:52:18,838 ♪ Cette vie construite contre notre amour ♪ 1570 01:52:20,073 --> 01:52:22,208 ♪ Ce que je ressens est intemporel ♪ 1571 01:52:22,342 --> 01:52:25,713 ♪ Je suis à toi pour toujours ♪ 1572 01:52:26,513 --> 01:52:32,151 ♪ Je mentirais si je disais que je ne suis pas brisé ou perdu par inadvertance ♪ 1573 01:52:32,785 --> 01:52:39,058 ♪ Mais j'ai déjà été dans des endroits plus sombres ♪ 1574 01:52:39,759 --> 01:52:46,567 ♪ Je ferme les yeux et je rêve de jours meilleurs, de jours plus lumineux ♪ 1575 01:52:46,700 --> 01:52:51,938 ♪ Ferme les yeux et rêve de toi ♪ 1576 01:52:52,071 --> 01:52:54,807 ♪ Des diamants dans mon coeur ♪ 1577 01:52:54,941 --> 01:52:58,411 ♪ Brille quand tes bras m'entourent ♪ 1578 01:52:58,545 --> 01:53:05,018 ♪ Je mourrais 1000 fois pour que tu me trouves ♪ 1579 01:53:05,151 --> 01:53:08,054 ♪ J'ai trouvé ma maison dans tes yeux ♪ 1580 01:53:08,187 --> 01:53:11,824 ♪ Un peu de paix est difficile à trouver ♪ 1581 01:53:11,958 --> 01:53:14,894 ♪ Un endroit sûr où je peux me cacher ♪ 1582 01:53:15,028 --> 01:53:18,131 ♪ Je refuse de dire au revoir ♪ 1583 01:53:18,264 --> 01:53:21,034 ♪ J'ai trouvé ma maison dans tes yeux ♪ 1584 01:53:21,167 --> 01:53:24,804 ♪ Le genre de paix est difficile à trouver ♪ 1585 01:53:24,937 --> 01:53:27,807 ♪ Un endroit sûr où je peux me cacher ♪ 1586 01:53:27,940 --> 01:53:32,345 ♪ Je refuse de dire au revoir ♪ 1587 01:53:57,103 --> 01:53:59,906 ♪ Des diamants dans mon coeur ♪ 1588 01:54:00,039 --> 01:54:03,343 ♪ Brille quand tes bras m'entourent ♪ 1589 01:54:03,476 --> 01:54:10,016 ♪ Je mourrais 1000 fois pour que tu me trouves ♪♪♪