1 00:01:20,814 --> 00:01:22,481 Wirst du reinkommen? 2 00:01:22,616 --> 00:01:24,250 Oder wirst du da stehen und sabbern? 3 00:01:24,383 --> 00:01:26,987 Du hast eine große Klappe. 4 00:01:27,119 --> 00:01:29,188 „Wofür ist es sonst gut?“ 5 00:01:31,290 --> 00:01:33,426 Warum kommen Sie nicht herein und finden es heraus? 6 00:01:33,961 --> 00:01:36,964 Also, wie heißt du, Hübsche? 7 00:01:37,096 --> 00:01:38,732 Nenn mich wie du willst. 8 00:01:39,566 --> 00:01:42,869 Ich gehöre heute Abend Dir. Mit freundlicher Genehmigung von Santiago. 9 00:01:45,338 --> 00:01:47,674 Da du so gut aussiehst, dass man dich essen könnte, 10 00:01:47,808 --> 00:01:50,276 Ich glaube, ich kann dich anrufen ... 11 00:01:52,579 --> 00:01:53,914 ...Süßigkeiten. 12 00:01:57,017 --> 00:01:59,285 Wie kommst du darauf, dass ich süß bin? 13 00:02:03,356 --> 00:02:05,792 Nun zeig es mir doch einfach. 14 00:02:05,926 --> 00:02:07,293 Wow. 15 00:02:07,894 --> 00:02:11,330 Was auch immer du sagst, Schönheit. 16 00:02:16,503 --> 00:02:19,372 Wie der Arm eines Babys, der einen Apfel hält, nicht wahr? 17 00:02:20,306 --> 00:02:22,909 Ungefähr groß genug für die Vögel, schätze ich. 18 00:02:23,043 --> 00:02:24,911 Was zum... 19 00:02:25,045 --> 00:02:29,516 Genau wie Schwänze gibt es auch Kraft in allen möglichen Formen und Größen. 20 00:02:29,650 --> 00:02:32,753 Was immer Sie wollen: Sex, Geld, Klasse, Politik. 21 00:02:32,886 --> 00:02:34,554 Oder einfach nur der schiere Wille , den anderen Mann fertigzumachen 22 00:02:34,688 --> 00:02:36,355 und lass sie blutend auf dem Boden liegen. 23 00:02:36,489 --> 00:02:38,525 Aber Macht ist nichts ohne Respekt. 24 00:02:38,659 --> 00:02:41,061 Wenn sie dich nicht respektieren, wird früher oder später irgendein Arschloch 25 00:02:41,193 --> 00:02:43,262 wird kommen und Ihnen diese Macht nehmen. 26 00:02:45,699 --> 00:02:48,135 Du! 27 00:02:48,267 --> 00:02:49,770 Bring ihn verdammt noch mal um. 28 00:03:00,113 --> 00:03:02,049 Das bin also ich. Mein Name ist Scarlett. 29 00:03:02,181 --> 00:03:03,884 Ein Londoner Mädchen durch und durch. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,652 Der große Bastard ist Nacho, aber verliere nicht 31 00:03:05,786 --> 00:03:07,921 Wenn Sie wegen ihm schlafen, hat er es absolut verdient. 32 00:03:09,890 --> 00:03:10,857 Du bist nicht echt. 33 00:03:10,991 --> 00:03:12,358 Fühlt sich das real genug an? 34 00:03:15,762 --> 00:03:17,864 Oh, du dreckiger Wichser. 35 00:03:20,133 --> 00:03:21,768 Oh, hallo. 36 00:03:24,470 --> 00:03:26,006 Oh nein. 37 00:03:26,139 --> 00:03:27,140 Wie Sie wahrscheinlich schon bemerkt haben, bin ich gekommen 38 00:03:27,273 --> 00:03:29,142 weit weg von Peckham. 39 00:03:29,275 --> 00:03:30,811 Aber ich habe nichts getan, wofür ich mich schämen müsste. 40 00:03:36,149 --> 00:03:37,084 Also... 41 00:03:37,216 --> 00:03:38,151 Verdammt noch mal! 42 00:03:38,317 --> 00:03:40,187 Jedenfalls nicht viel. 43 00:03:52,966 --> 00:03:55,769 Moment mal, ich greife meinen Zielen deutlich vor. 44 00:03:55,902 --> 00:03:58,270 Um wirklich zu verstehen, wo alles begann 45 00:03:58,404 --> 00:03:59,773 wir müssen etwas zurückgehen. 46 00:04:07,313 --> 00:04:10,917 Zurück zu dem Zeitpunkt, als ich den Mann traf, der alles veränderte. 47 00:04:11,518 --> 00:04:13,987 Nein, nicht er. Das ist nur ein Zeichen. 48 00:04:16,189 --> 00:04:19,126 Und auch nicht er. Das ist Adam. 49 00:04:19,258 --> 00:04:21,427 Für mich ist er so, wie Fagin und Artful Dodger miteinander verschmelzen. 50 00:04:21,561 --> 00:04:24,965 Wo immer ich klauen konnte, nahm er sich seinen Anteil und passte auf mich auf. 51 00:04:25,098 --> 00:04:27,399 Das ist meine beste Freundin, Michelle. 52 00:04:27,634 --> 00:04:31,037 Also gut, Baby, lass uns an die Arbeit gehen. 53 00:04:31,171 --> 00:04:33,240 Wenn wir eine Chance sahen, haben wir sie ergriffen. 54 00:04:33,372 --> 00:04:35,709 Damals hatte ich verdammt noch mal nichts zu verlieren. 55 00:04:51,725 --> 00:04:54,895 Nein, ich rede von dem anderen Kerl im Hintergrund 56 00:04:55,028 --> 00:04:56,563 den ich nicht einmal kommen sah. 57 00:05:29,729 --> 00:05:30,897 Ja. 58 00:05:33,233 --> 00:05:34,534 Okay. 59 00:05:35,869 --> 00:05:37,304 War das Victor? 60 00:05:37,436 --> 00:05:40,439 Wir sind startklar. Charlie erhält die Lieferung am Freitag. 61 00:06:02,729 --> 00:06:04,463 Hey, boah, boah. 62 00:06:04,598 --> 00:06:06,398 Lassen Sie uns den Moment nicht ruinieren. 63 00:06:06,566 --> 00:06:08,902 Ich habe dir bei der Arbeit zugesehen. Du hast ein paar nette Moves drauf. 64 00:06:09,035 --> 00:06:10,237 - Was ist das, eine Büste? - Nein. 65 00:06:10,369 --> 00:06:11,470 Polizisten schneiden den Leuten nicht die Hände ab 66 00:06:11,605 --> 00:06:13,506 Sie werden dabei erwischt, wie sie stehlen. 67 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 – Ich mache nur Spaß. – Wie wäre es, wenn du mich gehen lässt? 68 00:06:18,511 --> 00:06:19,746 Wie wäre es, wenn ich es nicht tue? 69 00:06:19,880 --> 00:06:21,413 Hören Sie, mein Freund ist da drüben 70 00:06:21,548 --> 00:06:23,049 und mit ihm willst du dich nicht anlegen. 71 00:06:23,183 --> 00:06:26,286 Also tu dir selbst einen Gefallen und verpiss dich. 72 00:06:26,418 --> 00:06:27,888 Du hast schon einen Stachel im Schwanz, nicht wahr? 73 00:06:28,021 --> 00:06:30,090 Ja, das stimmt. Also hauen Sie rein. 74 00:06:30,223 --> 00:06:32,292 – Er ist nicht dein Freund – Ach ja? 75 00:06:32,826 --> 00:06:35,427 Er ist unter Ihnen. Das kann jeder sehen. 76 00:06:35,562 --> 00:06:37,130 Sie sind der pure Charme, nicht wahr? 77 00:06:38,365 --> 00:06:40,166 Wie wäre es, wenn du mich jetzt gehen lässt? 78 00:06:41,635 --> 00:06:43,703 Ich glaube, du schuldest mir einen Drink. 79 00:06:45,772 --> 00:06:47,473 Sie sind wirklich ein Masochist. 80 00:06:47,641 --> 00:06:49,441 Sehe ich so aus, als ob es mir scheißegal wäre? 81 00:06:52,012 --> 00:06:54,413 Wodka, pur. 82 00:06:54,547 --> 00:06:56,650 Single Malt Scotch auf Eis. 83 00:07:01,988 --> 00:07:03,455 Danke schön. 84 00:07:13,199 --> 00:07:14,701 Das trinkst du am besten schnell. 85 00:07:14,834 --> 00:07:16,468 Denn wenn er dich hier sieht, wird er dir ins Gesicht sehen 86 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 mit einer zerbrochenen Flasche, bevor Sie blinzeln können. 87 00:07:18,738 --> 00:07:21,041 Also hör auf meinen Blick und geh weg. 88 00:07:22,075 --> 00:07:24,811 Warum gehst du nicht weg, ich werde mein Glück versuchen. 89 00:07:24,945 --> 00:07:27,446 Du hast echt mächtig Eier in dir, das muss ich dir lassen. 90 00:07:27,948 --> 00:07:29,549 Wenn du da unten bist und dein Gesicht siehst 91 00:07:29,683 --> 00:07:31,151 wieder angenäht. Sagen Sie nicht, ich hätte Sie nicht gewarnt. 92 00:07:31,551 --> 00:07:34,354 Schauen Sie, wir können die ganze Nacht darüber tanzen, oder wir können einfach 93 00:07:34,486 --> 00:07:37,190 Nutze die Gelegenheit. Du gefällst mir. 94 00:07:38,291 --> 00:07:39,759 Also, du kannst mich nicht haben. 95 00:07:39,893 --> 00:07:41,995 Also stecken Sie es in Ihre Pfeife und rauchen Sie es. 96 00:07:43,563 --> 00:07:45,065 Gönnen Sie sich gleich eine neue Uhr. 97 00:07:45,198 --> 00:07:46,833 Der ist beschissen. 98 00:07:48,068 --> 00:07:49,436 Sie sind sehr aufmerksam. 99 00:07:49,569 --> 00:07:51,538 Oh, ich muss in meinem Fach bleiben, wissen Sie. 100 00:07:53,640 --> 00:07:55,108 Verdammt, da kommt er. 101 00:07:57,043 --> 00:07:58,545 Was ist hier denn los? 102 00:07:58,745 --> 00:08:00,613 Belästigst du mein Mädchen? 103 00:08:01,948 --> 00:08:03,516 Auf geht's. 104 00:08:04,217 --> 00:08:05,952 Es gibt keinen verdammt langweiligen Moment. 105 00:08:06,086 --> 00:08:07,687 Entschuldigen Sie mich, meine Damen? 106 00:08:07,821 --> 00:08:10,056 Er ist ein Niemand, er hat nur um Zeit gebeten, okay? 107 00:08:10,757 --> 00:08:12,625 Hörst du das? Du bist ein Niemand. 108 00:08:12,926 --> 00:08:14,394 Sie möchten wissen, wie spät es ist. 109 00:08:14,527 --> 00:08:16,997 Es ist Zeit, dich zu verpissen, Kumpel. Mach weiter. 110 00:08:17,130 --> 00:08:18,531 Das ist ein guter Junge. 111 00:08:24,671 --> 00:08:26,539 Alles in Ordnung hier, meine Herren? 112 00:08:27,841 --> 00:08:30,744 Wir ziehen uns zurück. Du hast für eine Nacht schon genug Aufmerksamkeit erregt. 113 00:08:35,315 --> 00:08:37,217 Kümmere dich darum, ja, Jimmy? 114 00:08:39,686 --> 00:08:41,955 Nicht so schnell. 115 00:08:43,289 --> 00:08:44,991 Bist du sicher, dass du das tun willst? 116 00:08:46,826 --> 00:08:50,830 Das ist Rob McNaughton. Die zukünftige Liebe meines Lebens. 117 00:08:50,964 --> 00:08:55,235 Ex-Marine, Ex-Sträfling, wie sich herausstellte, ausgezeichnet im Bett. 118 00:08:55,368 --> 00:08:58,872 Und oh ja, verdammt gefährlich. 119 00:09:04,512 --> 00:09:07,280 Billy Baraka, ein Söldner aus Angola. 120 00:09:07,414 --> 00:09:09,315 Wuchs im Bürgerkrieg im Kampf für die Freiheit auf 121 00:09:09,449 --> 00:09:11,818 bevor er im Kongo um Geld kämpfte. 122 00:09:11,951 --> 00:09:14,522 Habe mich vor 20 Jahren mit Rob zusammengetan . 123 00:09:14,654 --> 00:09:17,157 Und seitdem haben sie sich gegenseitig den Rücken freigehalten . 124 00:09:19,359 --> 00:09:21,561 Danny Oswald, ehemaliger SAS-Mann. 125 00:09:21,694 --> 00:09:23,696 Hat seine Zeit im Sandkasten abgesessen, bevor er in 126 00:09:23,830 --> 00:09:27,067 den privaten Sektor und kann seine Fähigkeiten besser nutzen. 127 00:09:27,200 --> 00:09:28,701 Nämlich: Gewinn. 128 00:09:30,637 --> 00:09:32,806 Er traf Rob in einem südafrikanischen Gefängnis. 129 00:09:32,939 --> 00:09:35,141 Wir sind seit zehn Jahren dicke Freunde . 130 00:09:40,814 --> 00:09:43,149 Dies waren die drei Musketiere. 131 00:09:43,283 --> 00:09:44,951 „Einer für alle, alle für einen.“ 132 00:09:45,085 --> 00:09:47,521 Und jeder, der sie ärgerte , ging auf die schiefe Bahn. 133 00:09:47,654 --> 00:09:50,090 Denken Sie darüber nach. 134 00:09:50,223 --> 00:09:53,126 Danny, ich möchte alles über sie wissen. 135 00:09:54,027 --> 00:09:56,596 Du weißt ganz sicher, wie man sie auswählt, Kumpel. 136 00:09:56,729 --> 00:09:58,731 Die Wahl hat damit nichts zu tun. 137 00:10:02,503 --> 00:10:03,703 Hallo. 138 00:10:03,837 --> 00:10:05,105 Kann ich dir helfen, Liebling? 139 00:10:05,271 --> 00:10:06,339 Ich suche jemanden. 140 00:10:06,473 --> 00:10:07,907 Sind wir das nicht alle? 141 00:10:08,041 --> 00:10:09,543 Tante Nellie, die klügste Frau, die ich kenne. 142 00:10:09,676 --> 00:10:12,178 Mitte zwanzig, blonde Haare, blaue Augen. 143 00:10:12,312 --> 00:10:13,581 Das wird Scarlett sein. 144 00:10:13,713 --> 00:10:15,549 Sie ist dort drüben im Ring, Liebling. 145 00:10:15,682 --> 00:10:17,917 Und Sie müssen Tante Nellie sein, mit dem richtigen Haken? 146 00:10:18,051 --> 00:10:20,920 Damals, Liebling. Damals. 147 00:10:21,054 --> 00:10:22,455 Es ist ein schöner Ort, den Sie hier haben. 148 00:10:22,590 --> 00:10:24,424 Manche Frauen kaufen Friseursalons 149 00:10:24,558 --> 00:10:25,959 Ich habe diesen Ort gekauft. 150 00:10:26,092 --> 00:10:27,528 Es hat Charakter. 151 00:10:27,660 --> 00:10:31,364 Ich habe Charakter. Hier wimmelt es von Ratten. 152 00:10:31,965 --> 00:10:36,102 Scarlett, hier ist ein junger Mann, der nach dir sucht. 153 00:10:43,943 --> 00:10:46,746 Himmel, mein Junge. Wie oft. 154 00:10:46,913 --> 00:10:49,282 Bleib verdammt noch mal auf der Hut. 155 00:10:57,957 --> 00:10:59,392 Wie zum Teufel hast du mich gefunden? 156 00:10:59,527 --> 00:11:01,694 – Ich habe mich umgehört. – Das ist ein bisschen stalkerhaft. 157 00:11:01,828 --> 00:11:04,397 Nein, Stalking wäre unerwünschte Aufmerksamkeit. 158 00:11:04,532 --> 00:11:06,032 Freund, erinnerst du dich? 159 00:11:06,766 --> 00:11:08,368 Du verhökerst den Scheiß immer noch? 160 00:11:14,741 --> 00:11:17,343 Wir, äh, wir wurden einander nicht richtig vorgestellt. 161 00:11:17,477 --> 00:11:20,180 Ich bin Robert. Freunde nennen mich Rob. 162 00:11:20,313 --> 00:11:22,081 Scarlett. 163 00:11:22,715 --> 00:11:24,284 Wie Scarlett O’Hara? 164 00:11:24,417 --> 00:11:25,852 Meine Mama sagte, ich sei von Geburt an stur. 165 00:11:29,722 --> 00:11:31,925 Wann lernst du endlich, liegen zu bleiben, Mädchen? 166 00:11:32,058 --> 00:11:33,426 Niemals. 167 00:11:35,195 --> 00:11:38,264 - Woher kommen Sie? - Ursprünglich aus den USA. 168 00:11:38,398 --> 00:11:39,999 Aber die Arbeit hält mich im Ausland. 169 00:11:40,166 --> 00:11:41,535 Oh ja, was ist das dann für eine Arbeit? 170 00:11:41,669 --> 00:11:42,936 Angebot und Nachfrage. 171 00:11:43,069 --> 00:11:44,771 Sitz auf den Kanaren, aber, äh 172 00:11:44,904 --> 00:11:47,040 Die meisten unserer Produkte kommen aus Afrika. 173 00:11:47,173 --> 00:11:49,643 - Warst du schon mal dort? - War noch nie irgendwo. 174 00:11:49,776 --> 00:11:51,477 Oh, Afrika ist wunderschön. 175 00:11:51,612 --> 00:11:53,413 Aber sie wird Sie auf jedem Schritt des Weges herausfordern. 176 00:11:53,547 --> 00:11:54,648 Sie mögen also eine Herausforderung? 177 00:11:54,781 --> 00:11:55,815 Wenn es keinen Kampf wert ist 178 00:11:55,949 --> 00:11:57,183 es ist es nicht wert, es zu haben. 179 00:11:57,317 --> 00:11:58,918 Du klingst wie ein Gangster. 180 00:12:05,491 --> 00:12:06,594 Geben Sie Ihr Schlimmstes. 181 00:12:06,726 --> 00:12:08,562 Ich kann den ganzen Tag gehen. 182 00:12:08,696 --> 00:12:10,763 Weiter so. 183 00:12:10,897 --> 00:12:13,800 Und wie steht es mit Ihnen? Was ist Ihr Spiel? 184 00:12:18,639 --> 00:12:20,373 Lass sie mich niemals kommen sehen. 185 00:12:24,944 --> 00:12:26,980 Nicht schlecht für ein dünnes englisches Mädchen. 186 00:12:30,350 --> 00:12:33,019 Und was ist mit Freitagnacht? 187 00:12:34,921 --> 00:12:37,725 Ich habe dir gesagt, ich kann nicht. 188 00:12:37,857 --> 00:12:39,826 Was ist eigentlich mit euch beiden los? 189 00:12:39,959 --> 00:12:41,528 Ich habe eine beschissene Zeit durchgemacht und er hat mir rausgeholfen. 190 00:12:41,662 --> 00:12:44,764 – Sie haben also das Gefühl, dass Sie ihm etwas schulden. – Ja, so etwas in der Art. 191 00:12:44,897 --> 00:12:46,399 Er hält dich zurück. 192 00:12:47,668 --> 00:12:49,536 Hören Sie, ich weiß die Mühe zu schätzen, Kumpel. 193 00:12:49,670 --> 00:12:51,672 Aber Sie sind auf dem Holzweg. 194 00:12:51,804 --> 00:12:53,339 Werde ich dich wiedersehen? 195 00:12:54,642 --> 00:12:56,075 Was sagen dir meine Augen? 196 00:12:58,845 --> 00:13:00,947 Verstehen Sie mich nicht falsch, ich war verdammt versucht. 197 00:13:01,080 --> 00:13:02,849 Aber ich bin nicht die Art von Mädchen , die ihre Unterhosen fallen lässt 198 00:13:02,982 --> 00:13:04,685 weil irgendein Typ sich mal für sie interessiert . 199 00:13:05,118 --> 00:13:07,688 Es war Zeit, dem einzigen Mann einen Besuch abzustatten, auf den ich mich immer verlassen konnte. 200 00:13:12,058 --> 00:13:13,993 Alles in Ordnung, kleiner Bruder? 201 00:13:18,131 --> 00:13:19,399 Hey, Dave, hast du Chips? 202 00:13:19,533 --> 00:13:21,034 Äh, unterer Schrank. 203 00:13:21,167 --> 00:13:23,169 Und hol mir ein Bier, ich bin trockener als das Geflüster einer Nonne. 204 00:13:23,303 --> 00:13:25,872 Dave, mein Bruder von derselben Mutter. 205 00:13:26,005 --> 00:13:28,308 Liebt Curry, betrügt beim Kartenspiel. 206 00:13:30,843 --> 00:13:32,312 Prost. 207 00:13:42,355 --> 00:13:43,590 Ich habe heute einen Gangster getroffen. 208 00:13:43,724 --> 00:13:45,491 Oh ja. War es Al Capone? 209 00:13:45,626 --> 00:13:47,293 Ich meine es ernst, du Noob. 210 00:13:47,427 --> 00:13:48,861 Ein richtiger verdammter Gangster. 211 00:13:48,995 --> 00:13:50,496 Er will unbedingt in mein Höschen. 212 00:13:50,631 --> 00:13:53,266 Oh, zu viele Informationen. 213 00:13:53,399 --> 00:13:54,768 Magst du ihn? 214 00:13:54,901 --> 00:13:56,537 – Ich weiß es nicht. – Natürlich weißt du das, verdammt noch mal. 215 00:13:56,670 --> 00:13:58,338 Willst du diesem Wichser dein Leben lang Taschendiebstahl leisten? 216 00:13:58,471 --> 00:14:00,239 Auf keinen Fall. 217 00:14:00,973 --> 00:14:05,945 Ich bin es einfach nicht gewohnt, dass jemand, na ja, nett ist 218 00:14:06,312 --> 00:14:07,280 Macht mich nervös. 219 00:14:07,413 --> 00:14:08,749 Du hast vor nichts Angst. 220 00:14:08,881 --> 00:14:12,051 Ich sage nur: „Ende nicht wie Mama.“ 221 00:14:15,288 --> 00:14:18,659 Nun... ich glaube, ich habe meine Chance verpasst. 222 00:14:18,792 --> 00:14:21,894 Es hat keinen Sinn, sich darüber aufzuregen. 223 00:14:24,531 --> 00:14:26,199 Also gut, probieren Sie es aus. 224 00:14:28,034 --> 00:14:29,369 Alles klar, gehen Sie da weiter nach oben. 225 00:14:29,503 --> 00:14:30,436 Das ist es. 226 00:14:30,571 --> 00:14:32,405 Oh ja. 227 00:14:32,539 --> 00:14:35,007 Guter Witz. Das muss weh tun. 228 00:14:37,009 --> 00:14:38,512 Michelle, bist du bereit? 229 00:14:40,179 --> 00:14:42,549 - Baby, was ist los? - Ich fühle mich beschissen. 230 00:14:42,683 --> 00:14:44,050 Ich glaube, ich werde krank. 231 00:14:44,183 --> 00:14:45,451 Oh, verdammt. Du solltest dir den Abend frei nehmen. 232 00:14:45,586 --> 00:14:46,687 Sie sind nicht in der Verfassung, auszugehen. 233 00:14:46,820 --> 00:14:48,254 Ich kann nicht, er wird verrückt. 234 00:14:48,388 --> 00:14:49,590 – Du weißt, wie er ist. – Scheiß auf ihn. 235 00:14:49,723 --> 00:14:50,791 Du bist sein bester Verdiener, aber du 236 00:14:50,923 --> 00:14:52,425 ist so nicht gut zu ihm. 237 00:14:52,559 --> 00:14:55,328 Seien Sie ein Engel und bringen Sie Hühnersuppe mit. 238 00:14:55,461 --> 00:14:57,598 Natürlich, Baby. Wir sehen uns später. 239 00:14:57,765 --> 00:14:59,932 - Vorsichtig. - Immer. 240 00:15:10,611 --> 00:15:13,514 Okay, ich bin dann mal weg. 241 00:15:13,647 --> 00:15:15,616 Nun, mach dir keinen Ärger. 242 00:15:15,749 --> 00:15:17,984 Und bring mir etwas Schönes mit. 243 00:15:19,352 --> 00:15:20,521 Ja, was auch immer. 244 00:15:21,522 --> 00:15:24,758 Da war ich also. Zurück in der alten Routine. 245 00:15:24,892 --> 00:15:26,593 Aber ich bekam ihn nicht aus meinem Kopf. 246 00:15:29,228 --> 00:15:31,832 Vielleicht, wenn ich nicht so stur und durcheinander gewesen wäre. 247 00:15:31,964 --> 00:15:33,767 Oder vielleicht bekomme ich so eine Chance nicht noch einmal. 248 00:15:33,901 --> 00:15:35,268 Es war egal. 249 00:15:35,401 --> 00:15:37,805 Wenn nichts anderes, hat es mich dazu inspiriert, eine Veränderung vorzunehmen 250 00:15:37,937 --> 00:15:40,273 und die Kontrolle über mein Leben zurückgewinnen . 251 00:15:43,943 --> 00:15:44,878 „Was denkst du, ist das?“ 252 00:15:45,011 --> 00:15:46,145 „Das verdammte Ritz?“ 253 00:15:46,279 --> 00:15:48,481 „Geh verdammt noch mal zur Arbeit oder geh zurück auf die Straße“ 254 00:15:48,615 --> 00:15:50,116 "wo ich dich gefunden habe." 255 00:15:50,617 --> 00:15:52,218 Du faule Schlampe. 256 00:15:52,351 --> 00:15:54,020 Was zur Hölle. 257 00:15:54,153 --> 00:15:56,723 Scheiße! Adam, hör auf. Hör auf! 258 00:15:56,857 --> 00:15:58,692 Scheiße! 259 00:16:01,093 --> 00:16:03,329 Adam, du wirst sie verdammt noch mal umbringen. 260 00:16:03,764 --> 00:16:05,298 Adam! Argh! 261 00:16:15,742 --> 00:16:17,043 Ja. 262 00:16:19,445 --> 00:16:20,514 Okay. 263 00:16:22,716 --> 00:16:23,951 - Rob. - Hä? 264 00:16:24,083 --> 00:16:25,752 Ich weiß nicht, ob es dich interessiert, aber ... 265 00:16:25,886 --> 00:16:27,487 Aber was? 266 00:16:27,621 --> 00:16:30,156 Sie wollten alles über das Mädchen wissen, nicht wahr? 267 00:16:33,092 --> 00:16:34,628 Ich bin Scarlett Monaghan. 268 00:16:34,962 --> 00:16:36,462 - So. - Danke. 269 00:16:40,333 --> 00:16:41,467 Hey. 270 00:16:43,570 --> 00:16:46,239 Ich hätte nicht gedacht, dass ich dich wiedersehen würde. 271 00:16:46,372 --> 00:16:47,708 Ich habe. 272 00:16:49,208 --> 00:16:50,744 Doc, wie geht es ihr? 273 00:16:50,878 --> 00:16:53,479 Zwei gebrochene Rippen, zahlreiche Schnittwunden und Prellungen 274 00:16:53,614 --> 00:16:55,081 hauptsächlich ihren eigenen Händen zu verdanken. 275 00:16:55,214 --> 00:16:56,617 Sie hat tapfer gekämpft. 276 00:16:56,750 --> 00:16:58,619 Aber sie will nicht sagen, mit wem. 277 00:16:58,752 --> 00:17:00,219 Vielleicht erzählt sie es dir. 278 00:17:03,657 --> 00:17:05,659 Ich weiß es schon. 279 00:17:05,792 --> 00:17:07,226 Hört mir zu. 280 00:17:08,996 --> 00:17:10,998 Du gehst nie wieder dorthin zurück. 281 00:17:11,130 --> 00:17:12,566 Wohin soll ich gehen? 282 00:17:13,065 --> 00:17:14,267 Ich kann nicht zu Dave gehen, wenn er mich so sieht 283 00:17:14,400 --> 00:17:15,836 er wird Adam das verdammte Genick brechen. 284 00:17:15,969 --> 00:17:17,504 Interessiert dich dieses Stück Scheiße? 285 00:17:17,638 --> 00:17:19,006 Nein, ich möchte nicht, dass mein Bruder ins Gefängnis geht. 286 00:17:19,138 --> 00:17:20,574 Niemand kommt ins Gefängnis. 287 00:17:20,974 --> 00:17:23,510 Jetzt musst du mir vertrauen. 288 00:17:23,644 --> 00:17:24,811 Alle meine Sachen sind da und-- 289 00:17:24,945 --> 00:17:26,445 Vergiss es. Vergiss deine Sachen. 290 00:17:26,580 --> 00:17:28,214 – Wir besorgen dir neue Sachen. – Was ist mit Michelle? 291 00:17:28,347 --> 00:17:31,083 Er wird sie oder sonst jemanden nie wieder anrühren. 292 00:17:32,553 --> 00:17:33,854 Das garantiere ich. 293 00:17:36,322 --> 00:17:37,423 Yo, Baby. 294 00:17:40,092 --> 00:17:42,696 - Cooey. - Wer zum Teufel seid ihr? 295 00:17:51,203 --> 00:17:52,739 ♪ Hey, hey, hey ♪♪♪ 296 00:17:52,873 --> 00:17:54,173 Jetzt... 297 00:17:55,174 --> 00:17:56,543 Wir müssen nur herausfinden, was wir tun werden 298 00:17:56,643 --> 00:17:58,077 über dich, nicht wahr? 299 00:18:04,952 --> 00:18:06,419 - Argh. Scheiße. - Scheiße. Alles okay bei dir? 300 00:18:06,553 --> 00:18:07,854 Ja, hör nicht auf. 301 00:18:43,056 --> 00:18:45,826 Keine Sorge. Ich berechne keine Stundensätze. 302 00:18:45,959 --> 00:18:48,695 Was? Oh, verdammt, nein. 303 00:18:51,632 --> 00:18:54,233 Mein älterer Bruder Jack hat es mir zu meinem 18. geschenkt. 304 00:18:56,737 --> 00:18:58,905 Zwei Wochen später wurde er auf der Straße erschossen. 305 00:18:59,706 --> 00:19:01,675 Ich stand neben ihm, als es passierte. 306 00:19:02,208 --> 00:19:04,410 Der einzige Grund, warum ich noch am Leben bin, ist, dass er mich weggestoßen hat. 307 00:19:05,045 --> 00:19:06,412 So ist es kaputtgegangen. 308 00:19:08,214 --> 00:19:10,751 – Haben Sie es seitdem getragen? – Ja. 309 00:19:11,384 --> 00:19:13,620 Erinnert mich an Jack und was er getan hat. 310 00:19:16,957 --> 00:19:18,592 Alte Gewohnheiten lassen sich nur schwer ablegen. 311 00:19:19,291 --> 00:19:21,227 Wir alle haben Scheiße in unserer Vergangenheit. 312 00:19:22,228 --> 00:19:23,697 Mama nannte es Dünger. 313 00:19:23,830 --> 00:19:25,065 Sagt, es hilft uns zu wachsen. 314 00:19:25,197 --> 00:19:26,833 Ihre Mutter scheint eine kluge Frau zu sein. 315 00:19:27,199 --> 00:19:28,769 Der beste. 316 00:19:28,902 --> 00:19:31,004 Außer wenn es um Männer geht. 317 00:19:31,138 --> 00:19:32,606 Dein Alter? 318 00:19:32,739 --> 00:19:33,874 Er war ein Trinker. 319 00:19:35,042 --> 00:19:37,944 Einfach die ganze Zeit wütend. 320 00:19:38,078 --> 00:19:39,613 Er würde aus der Kneipe nach Hause kommen. 321 00:19:39,746 --> 00:19:43,617 Gesicht wie eine Rote Bete, stinkend nach Bier und Zigaretten. 322 00:19:45,686 --> 00:19:47,386 Dann verprügelte er sie gründlich. 323 00:19:48,387 --> 00:19:50,423 Mein Bruder Dave und ich versteckten uns immer in meinem Zimmer. 324 00:19:50,991 --> 00:19:54,193 Wir hörten noch immer das Geschrei und Gebrüll von unten. 325 00:19:56,495 --> 00:19:58,899 Manchmal kann ich es immer noch hören, wenn ich schlafen gehe. 326 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 Stück Scheiße. 327 00:20:02,836 --> 00:20:04,037 Wo ist er jetzt? 328 00:20:04,171 --> 00:20:05,839 Er verrottet im Gefängnis, wo er hingehört. 329 00:20:08,709 --> 00:20:11,745 Vor ein paar Jahren erschoss er einen Wachmann 330 00:20:11,878 --> 00:20:13,947 wegen eines missglückten Raubüberfalls. Dafür kriegt er 20 Jahre. 331 00:20:15,148 --> 00:20:16,583 So eine Scheiße. 332 00:20:20,352 --> 00:20:22,421 Du bist die erste Person, der ich das je erzählt habe. 333 00:20:24,624 --> 00:20:27,293 Ich muss pinkeln, dann kannst du mich wieder ficken. 334 00:20:39,005 --> 00:20:41,875 Tage kamen und gingen, Prellungen heilten 335 00:20:42,374 --> 00:20:45,011 und Rob und ich kamen uns immer näher. 336 00:20:45,812 --> 00:20:48,148 Jeder, der schon einmal verliebt war, weiß es genau 337 00:20:48,280 --> 00:20:50,183 wovon ich spreche. 338 00:20:50,316 --> 00:20:52,619 Es ist die beste Droge, die es gibt. 339 00:20:52,753 --> 00:20:55,922 Und ich war total high. 340 00:21:23,282 --> 00:21:24,651 Sie wissen, was ich meine? 341 00:21:27,654 --> 00:21:29,556 Es tut mir leid, sie sind meine besten Freunde. 342 00:21:37,164 --> 00:21:38,464 Bewegen! 343 00:21:42,235 --> 00:21:43,570 Robert. 344 00:21:44,805 --> 00:21:46,139 Geh zurück. 345 00:21:46,273 --> 00:21:47,607 Auf mich. 346 00:21:48,340 --> 00:21:49,810 Geh zurück. 347 00:21:50,610 --> 00:21:52,311 Bleib hinter mir. Bleib hinter mir. Danny! 348 00:21:52,444 --> 00:21:54,214 Beweg dich, Kumpel. Beweg dich 349 00:21:54,346 --> 00:21:55,816 Segen! 350 00:22:05,959 --> 00:22:07,561 Beweg dich, beweg dich. Scheiße! 351 00:22:07,694 --> 00:22:08,662 Treten Sie ein. 352 00:23:29,475 --> 00:23:31,410 Und da habe ich ihn zum ersten Mal gesehen. 353 00:23:31,544 --> 00:23:32,946 Der echte Rob. 354 00:23:33,079 --> 00:23:34,147 Der Mann, der für mich sterben würde, 355 00:23:34,281 --> 00:23:36,249 der Mann, der für mich töten würde. 356 00:23:36,383 --> 00:23:39,886 Kein Wort der Lüge. Es hat mich wirklich angemacht. 357 00:23:43,556 --> 00:23:45,792 - Verdammt noch mal, Rob. - Alles klar bei euch, Jungs? 358 00:23:45,926 --> 00:23:46,993 - Ja ja. 359 00:23:47,127 --> 00:23:48,460 Danny, hilf mir mit diesem Kerl. 360 00:23:48,595 --> 00:23:50,096 - Wir werden ihr Auto benutzen. - In Ordnung. 361 00:23:50,230 --> 00:23:51,598 Baraka, du bringst Scarlett nach oben. 362 00:23:51,731 --> 00:23:53,266 - Okay. - Nein, nein. Ich will nicht gehen. 363 00:23:53,400 --> 00:23:55,467 Hey, hey, schau, es wird dir gut gehen 364 00:23:55,602 --> 00:23:58,271 du gehst mit Baraka, während ich dieses Chaos aufräume, okay? 365 00:23:58,405 --> 00:24:00,907 Schau, nimm das. 366 00:24:01,074 --> 00:24:02,509 Schau mich an. 367 00:24:02,642 --> 00:24:05,578 Hey, hey. Es tut mir leid. 368 00:24:05,712 --> 00:24:07,747 Ich wollte Sie nie in Gefahr bringen. 369 00:24:07,881 --> 00:24:10,116 Wenn Sie nicht da sind, wenn ich zurückkomme ... 370 00:24:15,789 --> 00:24:17,791 Ich werde sie mit meinem Leben beschützen. 371 00:24:21,027 --> 00:24:22,629 - Okay. - Okay. 372 00:24:22,762 --> 00:24:24,331 Also, was meinst du, sind Charlies Jungs? 373 00:24:24,463 --> 00:24:26,866 Nein, das ist sogar für Charlie zu beschissen. 374 00:24:28,467 --> 00:24:29,736 Also, wie sieht der Plan aus? 375 00:24:29,869 --> 00:24:32,038 Der Plan ist, wir halten uns an den Plan 376 00:24:32,172 --> 00:24:34,107 und verschwinde aus der Stadt. 377 00:24:49,155 --> 00:24:50,657 Segen! 378 00:24:51,624 --> 00:24:53,727 Ich habe ihn nach Hause geschickt. 379 00:24:55,462 --> 00:24:57,597 Du bist tatsächlich geblieben. 380 00:24:57,731 --> 00:24:59,833 Sie wissen, dass ich kein schüchternes Mauerblümchen bin. 381 00:24:59,966 --> 00:25:03,470 Als ob ich wüsste, dass man hart am Wind fliegt. 382 00:25:03,603 --> 00:25:05,672 Aber das ist doch Teil der Attraktion, oder? 383 00:25:06,940 --> 00:25:08,008 Ja. 384 00:25:12,278 --> 00:25:14,881 Hier, ich habe es für dich aufbewahrt. 385 00:25:16,683 --> 00:25:18,051 – Du hast dich verletzt. – Es ist okay. 386 00:25:18,184 --> 00:25:19,619 Nein, lassen Sie mich das mal sehen. 387 00:25:22,088 --> 00:25:23,223 Tief durchatmen. 388 00:25:25,458 --> 00:25:27,027 Alles klar, hey, whoa, whoa. 389 00:25:27,160 --> 00:25:28,294 Oh mein Gott. 390 00:25:28,428 --> 00:25:30,497 Sie haben sich heute Abend gut geschlagen. 391 00:25:30,630 --> 00:25:32,699 Die wahre Bewährungsprobe kommt jedoch, wenn Ihnen die Munition ausgeht. 392 00:25:32,832 --> 00:25:34,300 Ich war in ein paar Kämpfe verwickelt. 393 00:25:34,434 --> 00:25:36,703 Nein, ich spreche nicht vom Boxring. 394 00:25:36,836 --> 00:25:38,705 Ich spreche von einem Kampf auf Leben und Tod. 395 00:25:38,838 --> 00:25:40,473 Wo alles in Reichweite eine Waffe ist, 396 00:25:40,607 --> 00:25:41,908 Sie werden alles tun, um am Leben zu bleiben. 397 00:25:42,042 --> 00:25:44,744 Dann finden Sie heraus, wer Sie wirklich sind. 398 00:25:44,878 --> 00:25:47,515 Bitte schön. 399 00:25:47,647 --> 00:25:49,883 Also, warum erzählst du mir nicht, wer du wirklich bist? 400 00:25:50,250 --> 00:25:52,952 Wer diese Männer waren, die heute Nacht versucht haben, uns umzubringen? 401 00:25:53,086 --> 00:25:55,188 Oh, nicht wir, nur ich. 402 00:25:58,291 --> 00:25:59,893 Dafür. 403 00:26:04,864 --> 00:26:06,499 Ist es das, was ich denke, dass es ist? 404 00:26:06,633 --> 00:26:09,669 168 Karat davon. 405 00:26:11,638 --> 00:26:13,406 Und ich dachte, Sie würden Drogen verkaufen. 406 00:26:13,541 --> 00:26:16,109 Habe ich einmal gemacht und ein paar Autos gestohlen. 407 00:26:16,242 --> 00:26:17,944 Habe ein bisschen Waffenschmuggel betrieben. 408 00:26:18,078 --> 00:26:19,879 Jetzt handle ich mit Diamanten. 409 00:26:22,382 --> 00:26:25,118 Das Wichtigste über den Diamantenhandel 410 00:26:25,251 --> 00:26:27,887 ist, dass es schmutzig und korrupt ist. 411 00:26:29,289 --> 00:26:31,191 Jeder will dich verarschen. 412 00:26:31,324 --> 00:26:32,926 Jetzt können Sie nur noch einen Code haben. 413 00:26:33,059 --> 00:26:36,029 Ich werde nicht wissentlich mit Konfliktdiamanten handeln. 414 00:26:36,162 --> 00:26:38,164 Aber es ist unmöglich, sie aus der Mischung herauszuhalten. 415 00:26:38,298 --> 00:26:40,467 Sie denken, Ihr Juwelier in der Bond Street oder der Fifth Avenue 416 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 weiß wirklich, woher ihre Steine ​​kommen? 417 00:26:42,402 --> 00:26:45,772 Nein. Die Wahrheit ist, dass sie es nicht wissen wollen. 418 00:26:45,905 --> 00:26:49,242 Mittlerweile stammen 65 % aller Diamanten der Welt aus Afrika. 419 00:26:49,375 --> 00:26:51,545 Dieses hier... 420 00:26:51,678 --> 00:26:53,514 ...wurde wahrscheinlich von einem armen Kerl ausgegraben 421 00:26:53,646 --> 00:26:55,982 und schuftet irgendwo in einem Graben, bis ihm die Seele aus dem Leib gefressen wird. 422 00:26:56,116 --> 00:26:59,486 Jetzt findet er es und weiß, dass es ein Vermögen wert ist. 423 00:26:59,752 --> 00:27:02,388 Was wird er tun? Nach Antwerpen fliegen? 424 00:27:02,523 --> 00:27:05,658 Nein. Er geht also ein verdammt großes Risiko ein. 425 00:27:05,792 --> 00:27:08,328 schiebt es sich in den Arsch und schmuggelt es raus 426 00:27:08,461 --> 00:27:10,598 mit Macheten an den Wachen vorbei. 427 00:27:10,730 --> 00:27:12,165 Dann verkauft er es an jemanden vor Ort 428 00:27:12,298 --> 00:27:13,633 für ein paar hundert Dollar. 429 00:27:13,766 --> 00:27:15,135 Und dann erhöht der Typ den Preis und verkauft es weiter 430 00:27:15,268 --> 00:27:17,103 und so weiter und so weiter, bis es in die Hände gelangt 431 00:27:17,237 --> 00:27:20,006 eines örtlichen Kriegsherrn, und da komme ich ins Spiel. 432 00:27:21,808 --> 00:27:24,110 Ich stehe in direktem Kontakt mit den Regionalchefs. 433 00:27:24,244 --> 00:27:26,846 Und sie sind sehr geschäftstüchtig. 434 00:27:26,980 --> 00:27:29,182 Du fickst mit diesen Typen und sie hacken dich in Fischköder 435 00:27:29,315 --> 00:27:30,950 und dich den Krokodilen zum Fraß vorwerfen. 436 00:27:31,084 --> 00:27:33,753 Die Steine, die ich kaufe, gehen dann nach Mumbai 437 00:27:33,887 --> 00:27:36,055 wo sie geschnitten und sortiert werden. 438 00:27:36,189 --> 00:27:39,359 Und von dort verkaufe ich an meine Kunden in Großbritannien, China, 439 00:27:39,492 --> 00:27:42,028 Russland und der größte Kunde von allen … 440 00:27:42,162 --> 00:27:43,863 die guten alten USA. 441 00:27:43,997 --> 00:27:46,032 Wo diese Steine ​​am Ende die Finger und Hälse schmücken 442 00:27:46,166 --> 00:27:49,802 von Filmstars, Rap-Künstlern und sogar einigen Royals. 443 00:27:49,936 --> 00:27:52,338 – Das ist verdammt cool. – Ja. 444 00:27:52,472 --> 00:27:53,873 Es wird kühler. 445 00:27:55,643 --> 00:27:57,710 Ich habe diesen Stein für 500.000 gekauft. 446 00:27:57,844 --> 00:28:01,381 Innerhalb von 24 Stunden erhielt ich einen Anruf von Charlie. 447 00:28:01,515 --> 00:28:02,916 Wer ist er? 448 00:28:03,049 --> 00:28:08,221 Charlie ist, ähm ... eine Legende im Diamantenhandel. 449 00:28:08,354 --> 00:28:11,758 Sie trinkt mit Drogenbossen und speist mit Ex-Präsidenten. 450 00:28:11,891 --> 00:28:13,627 – Sie? – Das stimmt. 451 00:28:13,760 --> 00:28:15,962 Sie kann bei jedem Käufer der Welt einen Stein platzieren 452 00:28:16,095 --> 00:28:18,765 von saudischen Prinzen bis zu Yakuza-Bossen. 453 00:28:18,898 --> 00:28:21,134 Und sie will diesen Stein. 454 00:28:21,267 --> 00:28:24,170 Und sie hat mir ein Angebot gemacht, das nun ja … 455 00:28:24,304 --> 00:28:26,105 ...es ist schwer, abzulehnen. 456 00:28:26,239 --> 00:28:27,941 Wie viel? 457 00:28:28,074 --> 00:28:30,611 15 Millionen 458 00:28:30,743 --> 00:28:32,580 Und dies ist nur ein Beispiel. 459 00:28:32,712 --> 00:28:34,881 Charlie möchte eine regelmäßige Lieferung. 460 00:28:36,449 --> 00:28:38,952 - Das kannst du machen? - Ja. 461 00:28:39,085 --> 00:28:41,387 Dies ist der Deal, der alles verändert. 462 00:28:42,722 --> 00:28:44,457 Das ist der Deal, der uns hier rausholt. 463 00:28:45,892 --> 00:28:47,126 Also, was passiert jetzt? 464 00:28:47,260 --> 00:28:49,395 Gut, jetzt machen wir den Handel mit Charlie. 465 00:28:50,496 --> 00:28:51,764 Willst du kommen? 466 00:28:52,298 --> 00:28:54,200 – Was kann ich tun? – Nun, Sie könnten … 467 00:28:55,735 --> 00:28:56,936 Pass auf mich auf. 468 00:28:57,070 --> 00:28:58,805 Stellen Sie einfach sicher, dass Sie etwas tragen, äh, 469 00:28:59,573 --> 00:29:00,807 Aufmerksamkeit erregend. 470 00:29:01,040 --> 00:29:02,543 Du willst, dass ich dich ablenke? 471 00:29:02,676 --> 00:29:04,477 Nein, nein. Ich möchte, dass du heiß aussiehst. 472 00:29:05,278 --> 00:29:06,779 Mm, ich werde es versuchen. 473 00:29:07,380 --> 00:29:08,748 Die Übergabe erfolgt in 19 Stunden. 474 00:29:08,881 --> 00:29:12,085 Bis dahin müssen wir also abwarten und alles sicher verwahren. 475 00:29:12,586 --> 00:29:15,355 Nun, mir fallen einige Dinge ein, mit denen man sich die Zeit vertreiben könnte. 476 00:29:16,557 --> 00:29:18,157 Scrabble und so. 477 00:29:41,180 --> 00:29:43,816 Nicht das, was ich von einer internationalen Krimikönigin erwartet habe. 478 00:29:43,950 --> 00:29:45,285 Was ist das für ein Ort? 479 00:29:45,451 --> 00:29:47,920 Wenn sie nicht gerade Diamanten im Wert von Millionen Dollar verkauft 480 00:29:48,054 --> 00:29:50,658 Charlie betreibt einen Nebenjob in der bildenden Kunst, 481 00:29:50,790 --> 00:29:53,026 ausschließlich für die wohlhabendste Kundschaft. 482 00:29:53,159 --> 00:29:54,294 Bequem. 483 00:29:56,597 --> 00:29:59,198 Wow! Meine Güte! 484 00:30:01,434 --> 00:30:02,835 Das ist nicht so übel. 485 00:30:03,336 --> 00:30:07,173 Hier sind mehr Karat als bei Sainsbury's. 486 00:30:07,307 --> 00:30:10,877 Und, äh, behalte deine Finger unbedingt bei dir, okay? 487 00:30:11,010 --> 00:30:13,446 Bestes Benehmen, Hand aufs Herz. 488 00:30:13,580 --> 00:30:14,981 Ich werde Victor wissen lassen, dass wir hier sind. 489 00:30:15,114 --> 00:30:16,282 Danke. 490 00:30:17,651 --> 00:30:19,018 Lass uns etwas trinken gehen. 491 00:30:24,725 --> 00:30:26,292 - Robert. - Hmm. 492 00:30:27,160 --> 00:30:28,895 Willkommen. 493 00:30:29,028 --> 00:30:30,863 Und du musst Scarlett sein. 494 00:30:30,997 --> 00:30:33,833 Ja, es spricht sich schnell herum. 495 00:30:33,966 --> 00:30:35,168 Scarlett, das ist Victor. 496 00:30:35,301 --> 00:30:37,571 Charlies Cousin zweiten Grades. 497 00:30:37,705 --> 00:30:39,172 Ah, Familiengeschäft, ja? 498 00:30:39,305 --> 00:30:42,842 Wir halten unsere Freunde nah beieinander und unsere Familie noch näher. 499 00:30:42,975 --> 00:30:46,346 Victor Resnick, ehemaliger Vollstrecker der russischen Mafia. 500 00:30:46,479 --> 00:30:47,548 Jetzt arbeitet er für Charlie. 501 00:30:47,681 --> 00:30:49,315 Was ist mit deinen Feinden? 502 00:30:50,016 --> 00:30:53,353 Wir haben keine Feinde. Bitte folgen Sie mir. 503 00:30:58,525 --> 00:31:01,595 Okay. Vergiss es nie. 504 00:31:04,230 --> 00:31:06,065 Warte. Komm. 505 00:31:07,133 --> 00:31:09,235 Also, was haben wir hier? 506 00:31:09,503 --> 00:31:11,505 Hmm. Ein großer Junge, ja. 507 00:31:12,004 --> 00:31:15,274 Immer mit der Ruhe, Jungs. Wenn ich näher komme, muss ich angreifen. 508 00:31:17,845 --> 00:31:18,945 Hallo, Charlie. 509 00:31:19,078 --> 00:31:20,913 Charlie, sieht aus wie ein König, 510 00:31:21,047 --> 00:31:22,382 flucht wie ein Hafenarbeiter. 511 00:31:22,516 --> 00:31:24,450 Meine Herren, Scarlett. 512 00:31:24,585 --> 00:31:26,319 Kommen Sie bitte herein. 513 00:31:27,053 --> 00:31:28,622 Kennt hier jeder meinen Namen? 514 00:31:28,756 --> 00:31:31,759 Scarlett Monaghan, geboren 1995 in Peckham. 515 00:31:31,891 --> 00:31:35,161 Niemand kommt durch diese Türen, den ich nicht kenne. 516 00:31:35,294 --> 00:31:38,832 Sie waren bewaffnet, aber sonst nichts. 517 00:31:38,965 --> 00:31:43,169 Oh, meine Güte. Das ist ein großes Messer, Baraka. 518 00:31:46,540 --> 00:31:48,675 Planen Sie, Skalps zu nehmen? 519 00:31:50,943 --> 00:31:53,312 Man weiß nie, wie die Nacht verlaufen wird. 520 00:31:53,446 --> 00:31:56,416 Du hast so recht. 521 00:31:56,550 --> 00:32:00,654 Es scheint, wir müssen uns mit einigen Vertrauensproblemen auseinandersetzen. 522 00:32:00,788 --> 00:32:03,524 Also, meine Damen, hauen Sie ab. 523 00:32:03,657 --> 00:32:05,057 Mach weiter. 524 00:32:07,260 --> 00:32:09,863 Wenn ich mit jemandem ein Geschäft eingehe 525 00:32:09,996 --> 00:32:13,032 Ich möchte gerne wissen, wer zum Teufel sie sind. 526 00:32:13,933 --> 00:32:16,870 Und der beste Weg ist, zu fragen, mit wem sie ficken. 527 00:32:17,303 --> 00:32:19,472 Er muss mir keine Waffe vor die Nase halten, um meine Aufmerksamkeit zu erregen 528 00:32:19,606 --> 00:32:20,574 falls du das meinst. 529 00:32:23,811 --> 00:32:27,980 Oh, ich mag dieses Mädchen, Rob. Sie ist eine Hinguckerin. 530 00:32:34,353 --> 00:32:35,988 Vertraust du ihm? 531 00:32:36,389 --> 00:32:37,658 Ja, das tue ich. 532 00:32:38,257 --> 00:32:39,258 Das ist gut. 533 00:32:39,392 --> 00:32:42,428 Vertrauen ist heutzutage sehr schwer zu finden. 534 00:32:43,496 --> 00:32:45,097 Und er respektiert mich. 535 00:32:46,365 --> 00:32:47,433 Süß. 536 00:32:49,969 --> 00:32:51,839 Sehen Sie diese hässlichen Bastarde? 537 00:32:52,071 --> 00:32:54,608 Es gibt keinen von ihnen, der nicht eine Kugel für mich abfangen würde 538 00:32:54,741 --> 00:32:56,342 einige von ihnen haben das bereits getan. 539 00:32:56,476 --> 00:32:57,977 Wissen Sie, warum? 540 00:32:58,110 --> 00:33:00,714 Denn diese Männer sind Bestien. 541 00:33:01,047 --> 00:33:03,684 Tiere respektieren eines ... 542 00:33:03,817 --> 00:33:05,652 natürliche Autorität. 543 00:33:05,953 --> 00:33:09,690 Und entweder hat man es, oder man hat es nicht. 544 00:33:09,823 --> 00:33:11,390 Stimmt das nicht, Rob? 545 00:33:15,328 --> 00:33:16,964 Das ist meine Erfahrung, ja. 546 00:33:17,096 --> 00:33:19,933 Warum beruhigen wir uns nicht alle verdammt nochmal 547 00:33:20,066 --> 00:33:22,736 und sich wieder dem anstehenden Geschäft widmen? 548 00:33:26,105 --> 00:33:29,041 Es ist Zeit für die Floor-Show. 549 00:33:39,051 --> 00:33:41,320 Kennen Sie diesen Mann, Scarlett? 550 00:33:41,454 --> 00:33:44,357 - Nein, das tue ich nicht. - Bist du sicher? 551 00:33:46,560 --> 00:33:50,697 Sie wissen, dass eine Frau immer erkennen kann, ob eine andere Frau lügt. 552 00:33:51,330 --> 00:33:55,468 Und wenn ja, werde ich einen meiner Jungs bitten, 553 00:33:55,602 --> 00:33:57,871 dich ins Badezimmer schleppen und deine Gebärmutter herausschneiden 554 00:33:58,005 --> 00:33:59,706 mit einem rostigen Messer. 555 00:33:59,840 --> 00:34:01,240 – Kenne ihn noch nicht. – Gut. 556 00:34:01,374 --> 00:34:03,677 Denn dieses Stück Scheiße... 557 00:34:04,310 --> 00:34:07,046 ...hat versucht, meinen Geschäftspartner zu bestehlen. 558 00:34:07,179 --> 00:34:10,483 Das ist dasselbe, als würde man mich bestehlen. 559 00:34:10,617 --> 00:34:14,688 Und eines kann ich nicht ertragen: Cunterity. 560 00:34:18,057 --> 00:34:21,628 Wer zart besaitet ist, sollte jetzt lieber wegschauen. 561 00:34:25,699 --> 00:34:27,300 Sieger! 562 00:34:37,176 --> 00:34:39,345 Jetzt habe ich Folgendes gelernt … 563 00:34:40,146 --> 00:34:42,516 ...von einem Freund... 564 00:34:43,951 --> 00:34:47,754 ...in...Bogotá. 565 00:34:52,391 --> 00:34:54,360 – Alles in Ordnung? – Habe keinen Tropfen verschüttet. 566 00:35:05,371 --> 00:35:06,740 'Hmm.' 567 00:35:08,075 --> 00:35:09,543 Du weisst... 568 00:35:10,544 --> 00:35:13,312 ...dafür könnte ich ein paar Millionen bekommen. 569 00:35:13,914 --> 00:35:17,084 Ich kann nicht sagen, dass ich nicht enttäuscht bin 570 00:35:17,216 --> 00:35:19,385 Sie kommen mit leeren Händen an. 571 00:35:20,053 --> 00:35:23,122 Wo zum Teufel ist meine Ware? 572 00:35:23,422 --> 00:35:27,861 Scarlett, ich finde, Charlie sieht aus, als könnte sie einen Drink vertragen. 573 00:35:33,900 --> 00:35:35,602 Also, fick mich mal. 574 00:35:39,338 --> 00:35:40,641 Oh! 575 00:35:43,944 --> 00:35:47,179 Du bist schön. 576 00:35:47,313 --> 00:35:50,449 Victor, bezahl den Mann. 577 00:35:58,157 --> 00:36:00,727 Na gut, nimm es. Wir treffen uns vor der Tür. 578 00:36:08,467 --> 00:36:12,539 Charlie, es ist mir eine Freude, mit Ihnen Geschäfte zu machen. 579 00:36:14,541 --> 00:36:16,610 Eine weitere Sache, bevor Sie gehen. 580 00:36:16,743 --> 00:36:22,015 Jetzt, da wir Partner sind, sind wir mehr als nur Freunde, wir sind eine Familie. 581 00:36:22,149 --> 00:36:25,552 Gemeinsam trinken wir das Blut unserer Feinde. 582 00:36:30,023 --> 00:36:31,758 Machen Sie mich nicht zum Weichei. 583 00:36:32,291 --> 00:36:34,293 Auf den ersten von vielen. 584 00:36:34,427 --> 00:36:35,595 Budmo! 585 00:36:40,266 --> 00:36:41,968 Verdammt, das war heftig. 586 00:36:42,102 --> 00:36:44,270 - Was hältst du von Charlie? - Sie ist völlig aus dem Häuschen. 587 00:36:44,403 --> 00:36:45,672 Aber ich glaube, sie ist eine ehrliche Person. 588 00:36:45,806 --> 00:36:47,239 Und woher wissen Sie das? 589 00:36:47,373 --> 00:36:48,575 Weil ich ein ausgezeichneter Menschenkenner bin. 590 00:36:48,709 --> 00:36:50,443 Warum bist du dann mit einem Gauner wie mir zusammen? 591 00:36:50,577 --> 00:36:52,012 Weil du mich nasser machst als die Tasche eines Otters. 592 00:36:52,145 --> 00:36:53,680 Sie wissen, wenn ich nicht liefern kann, ist das mein Problem. 593 00:36:53,814 --> 00:36:55,682 Schade, es ist so ein schöner Arsch. 594 00:37:02,321 --> 00:37:05,291 Gut gemacht, Herzogin. 595 00:37:05,424 --> 00:37:07,226 Warum, hast du sie gerade Herzogin genannt? 596 00:37:07,359 --> 00:37:10,831 Ja. Sie hat den Scheiß mit Anmut gemeistert. 597 00:37:10,964 --> 00:37:12,398 Wie eine Herzogin. 598 00:37:12,532 --> 00:37:14,333 Oh, warum hast du sie nicht verdammt genannt, wie 599 00:37:14,467 --> 00:37:15,669 Prinzessin oder so? 600 00:37:15,802 --> 00:37:17,971 Nein. Duchess ist besser. 601 00:37:19,072 --> 00:37:20,173 Ich mag es. 602 00:37:20,306 --> 00:37:22,542 Problem gelöst. 603 00:37:22,676 --> 00:37:23,744 Dumm. 604 00:37:29,315 --> 00:37:29,916 „Sie sollten ihn sehen“ 605 00:37:30,050 --> 00:37:30,751 "bevor du gehst." 606 00:37:30,884 --> 00:37:31,918 „Scheiß drauf.“ 607 00:37:32,052 --> 00:37:33,385 Du kannst keine Angst vor ihm haben 608 00:37:33,520 --> 00:37:36,089 dein ganzes verdammtes Leben. 609 00:37:36,223 --> 00:37:39,092 Schau, was ich dir immer gesagt habe 610 00:37:39,226 --> 00:37:41,695 als Sie kurz davor waren, einen Kampf aufzugeben? 611 00:37:42,562 --> 00:37:44,463 Vergiss den Schmerz und steig zurück in den Ring. 612 00:37:44,598 --> 00:37:45,932 Rechts. 613 00:37:46,066 --> 00:37:48,769 Weil der Schmerz verschwindet. 614 00:37:48,902 --> 00:37:52,973 Aber die Entscheidungen, die Sie treffen, bleiben Ihnen für immer erhalten. 615 00:37:54,241 --> 00:37:57,744 Sie sind in Ihrem Leben noch nie vor einem Kampf zurückgeschreckt. 616 00:38:08,420 --> 00:38:10,356 „Na, schau mal“ 617 00:38:10,524 --> 00:38:12,424 "Die Katze wurde hereingeschleppt." 618 00:38:16,263 --> 00:38:19,800 In der Frau vor mir sehe ich das Mädchen, das ich einmal kannte. 619 00:38:24,938 --> 00:38:26,305 Also... 620 00:38:26,438 --> 00:38:28,642 Neun Jahre und Sie haben nichts zu sagen? 621 00:38:32,012 --> 00:38:33,847 Oh, Prost. 622 00:38:35,447 --> 00:38:36,750 Bedanken Sie sich nicht bei mir. 623 00:38:37,784 --> 00:38:39,052 Es spricht. 624 00:38:40,954 --> 00:38:42,589 Diese Dinge werden dich umbringen. 625 00:38:42,722 --> 00:38:44,024 Hmm. 626 00:38:46,259 --> 00:38:47,794 Du solltest so viel Glück haben. 627 00:38:52,165 --> 00:38:54,267 Was zum Teufel hat Mama jemals in dir gesehen? 628 00:38:54,400 --> 00:38:56,402 Ich hatte meine Momente. 629 00:38:57,336 --> 00:38:59,338 Mache ich immer noch von Zeit zu Zeit. 630 00:39:00,073 --> 00:39:01,208 Jesus. 631 00:39:01,741 --> 00:39:05,512 Fühlen Sie irgendetwas im Zusammenhang mit dem, was Sie getan haben? 632 00:39:05,645 --> 00:39:07,814 Es lohnt sich nicht, hier in der Vergangenheit zu verweilen. 633 00:39:08,548 --> 00:39:12,484 Nein, dort, so heißt es, liegt der Wahnsinn. 634 00:39:13,753 --> 00:39:15,722 Geschehenes ist geschehen und kann nicht rückgängig gemacht werden. 635 00:39:28,434 --> 00:39:31,204 Ich gehe. 636 00:39:31,338 --> 00:39:33,640 Weg von diesem Ort. Weg von dir. 637 00:39:36,543 --> 00:39:38,410 Ich wollte einfach nicht gehen, ohne dir in die Augen zu sehen 638 00:39:38,545 --> 00:39:41,380 ein letztes Mal, um zu sehen, ob da drin eine Seele ist. 639 00:39:41,514 --> 00:39:42,949 Nun, was sehen Sie? 640 00:39:44,551 --> 00:39:46,086 Nichts, was es wert wäre, gerettet zu werden. 641 00:39:48,521 --> 00:39:51,224 Du weißt, du kannst wählen, wohin du gehst 642 00:39:51,358 --> 00:39:53,093 aber Sie können nicht ändern, woher Sie kommen. 643 00:39:53,727 --> 00:39:56,730 Durch deine Adern fließt mein Blut. 644 00:39:57,564 --> 00:39:59,366 Das heißt, du bist mein Mädchen und wirst es immer sein. 645 00:39:59,498 --> 00:40:01,801 - Ich bin nicht dein verdammtes Mädchen. - Ah! 646 00:40:01,935 --> 00:40:03,870 Und doch sind Sie hier. 647 00:40:04,004 --> 00:40:05,404 Was suchen Sie? 648 00:40:06,438 --> 00:40:08,875 Akzeptanz, Absolution? 649 00:40:09,009 --> 00:40:11,410 Abschluss, hm? 650 00:40:11,544 --> 00:40:13,313 Wissen Sie, Sie können haben 651 00:40:13,445 --> 00:40:16,316 die ganze Menge, wenn Sie möchten und es Ihnen dann besser geht. 652 00:40:16,448 --> 00:40:21,254 Aber kommen Sie nicht hierher, um meine Seele zu retten. 653 00:40:21,388 --> 00:40:23,823 Weil ich nicht mehr zu retten bin. 654 00:40:28,895 --> 00:40:31,331 Ich war seit meiner Geburt durch und durch verdorben. 655 00:40:31,463 --> 00:40:33,600 Deine Mutter wusste das. Sie ist trotzdem geblieben. 656 00:40:33,733 --> 00:40:35,669 Nein, sie blieb aus Angst 657 00:40:36,269 --> 00:40:37,304 nicht lieben 658 00:40:39,606 --> 00:40:41,908 Lassen Sie mich Ihnen einen väterlichen Rat geben. 659 00:40:42,542 --> 00:40:46,246 Hören Sie auf, nach einem Sinn darin zu suchen, denn das wird nie der Fall sein. 660 00:40:46,379 --> 00:40:47,714 Hmm? 661 00:40:48,949 --> 00:40:51,450 Wenn ich alles noch einmal machen könnte, würde ich es anders machen? 662 00:40:51,685 --> 00:40:54,421 Ich wäre immer noch der alte Frank. 663 00:40:54,721 --> 00:40:56,723 Dieselben alten Entscheidungen treffen. 664 00:40:58,591 --> 00:41:01,995 Wissen Sie, ich habe mich schon vor langer Zeit damit abgefunden, wer ich bin. 665 00:41:02,128 --> 00:41:04,331 Vielleicht ist es für Sie auch an der Zeit. 666 00:41:04,463 --> 00:41:05,999 Verdammte Hölle. 667 00:41:06,533 --> 00:41:08,835 Und ich bin tatsächlich hergekommen, um Ihnen eine Chance zu geben. 668 00:41:08,969 --> 00:41:10,403 Machen Sie sich nichts vor. 669 00:41:10,870 --> 00:41:12,706 Sie sind hierhergekommen, um in den Spiegel zu schauen. 670 00:41:12,839 --> 00:41:14,774 Ihnen gefällt einfach nicht, was Sie sehen. 671 00:41:16,343 --> 00:41:18,244 Du liegst falsch. 672 00:41:18,378 --> 00:41:20,013 Ich bin überhaupt nicht wie du. 673 00:41:20,947 --> 00:41:22,716 Ich schäme mich verdammt, dass du mein Vater bist. 674 00:41:22,849 --> 00:41:27,087 Mhm. Aber ob es dir gefällt oder nicht, ich bin dein Vater. 675 00:41:32,826 --> 00:41:36,763 Wenn du jemals wieder in unsere Nähe kommst ... 676 00:41:38,231 --> 00:41:39,899 Ich werde dich verdammt noch mal umbringen. 677 00:41:41,801 --> 00:41:42,969 Oh. 678 00:41:44,004 --> 00:41:45,271 Hmm. 679 00:41:46,573 --> 00:41:48,541 Das ist mein Mädchen. 680 00:41:56,316 --> 00:41:57,283 Denken Sie daran, wie ich sagte, 681 00:41:57,417 --> 00:41:58,451 dieser Mann würde mein Leben verändern? 682 00:41:58,585 --> 00:42:00,186 Schauen Sie sich das an. 683 00:42:04,758 --> 00:42:06,526 Ich weiß, was du sagen wirst. 684 00:42:06,659 --> 00:42:09,396 Er ist in zwielichtige Sachen verwickelt, aber das war mir egal. 685 00:42:09,529 --> 00:42:11,464 Wenn ich nicht bereit wäre, alles für die Liebe zu riskieren 686 00:42:11,598 --> 00:42:13,533 was ist dann der Sinn? 687 00:42:46,366 --> 00:42:48,101 Willkommen in Ihrem neuen Zuhause. 688 00:42:48,234 --> 00:42:50,303 Fick mich. 689 00:42:50,437 --> 00:42:52,138 Aufleuchten. 690 00:42:54,674 --> 00:42:56,109 Oh mein Gott. 691 00:42:57,844 --> 00:42:58,878 Also... 692 00:42:59,746 --> 00:43:01,047 ...was denken Sie? 693 00:43:01,147 --> 00:43:02,248 Ich liebe es, verdammt nochmal. 694 00:43:02,749 --> 00:43:04,117 Komm schon. Komm schon. 695 00:43:05,285 --> 00:43:07,087 Wow. 696 00:43:31,611 --> 00:43:33,913 Es war, als käme man zum ersten Mal nach Hause. 697 00:43:34,047 --> 00:43:36,349 Und die ganze Bande war da, um uns willkommen zu heißen. 698 00:43:36,483 --> 00:43:38,618 Gut. Santiago, Tom. 699 00:43:39,819 --> 00:43:41,354 Santiago, hier ist Scarlett. 700 00:43:41,488 --> 00:43:43,456 - Scarlett, Santiago. - Hallo, Hübsche. 701 00:43:44,190 --> 00:43:46,594 Da war Santiago, Robs Partner vor Ort. 702 00:43:46,726 --> 00:43:48,529 Überall Brusthaare und zu viel Kölnisch Wasser. 703 00:43:48,661 --> 00:43:50,230 Er begann mit dem Drogenschmuggel für einen der 704 00:43:50,363 --> 00:43:51,664 die galizischen Kartelle in Spanien. 705 00:43:51,798 --> 00:43:53,466 Bis Rob ihn an der Seite von 706 00:43:53,601 --> 00:43:55,435 sein schwachsinniger jüngerer Bruder Marco. 707 00:43:55,569 --> 00:43:59,105 Nun, je weniger über ihn gesagt wird, desto besser. 708 00:43:59,239 --> 00:44:00,473 - John. - Howzit. 709 00:44:00,608 --> 00:44:01,674 Der wandelnde Fettball war 710 00:44:01,808 --> 00:44:03,409 Johannes aus Südafrika 711 00:44:03,544 --> 00:44:05,411 Santiagos angeheuerter Killer und definitiv 712 00:44:05,546 --> 00:44:07,080 ein paar Sandwiches weniger als für ein Picknick. 713 00:44:07,213 --> 00:44:08,481 Und zu guter Letzt. 714 00:44:08,616 --> 00:44:10,950 Und mein ältester und liebster Freund. 715 00:44:11,084 --> 00:44:12,418 Tom Sullivan. 716 00:44:13,720 --> 00:44:15,556 Tom, das ist Scarlett. 717 00:44:15,688 --> 00:44:17,857 Rob hat Sie vielleicht ein paar hundert Mal erwähnt. 718 00:44:17,991 --> 00:44:20,493 Klingt, als hätte ich einiges nachzuholen. 719 00:44:20,628 --> 00:44:22,630 Ich kenne alle seine tiefsten und dunkelsten Geheimnisse. 720 00:44:22,795 --> 00:44:24,532 Genug Tequila, vielleicht kriegst du ihn noch aus mir raus. 721 00:44:24,632 --> 00:44:26,666 Fick dich, Tom. 722 00:44:26,799 --> 00:44:29,169 Scarlett, willkommen. 723 00:44:31,137 --> 00:44:32,772 Zur Casa Bling. 724 00:44:32,906 --> 00:44:34,474 Santiago, was ist, äh, was ist mit dem Begrüßungskomitee? 725 00:44:34,608 --> 00:44:35,975 Das ist nicht wirklich Ihr Stil, oder? 726 00:44:36,109 --> 00:44:38,278 Wir haben gehört, was in London passiert ist. 727 00:44:38,411 --> 00:44:40,313 Wir sind etwas beunruhigt. 728 00:44:40,446 --> 00:44:42,448 Hä? Ich muss mit den Jungs reden. 729 00:44:42,583 --> 00:44:43,950 Warum richtest du dich nicht ein? 730 00:44:44,083 --> 00:44:45,653 Maria wird sich um alles kümmern, was Sie brauchen, okay? 731 00:44:45,785 --> 00:44:47,253 - Hallo, gnädige Frau. - Bis bald? 732 00:44:47,387 --> 00:44:48,955 – Ja. – Möchtest du etwas trinken? 733 00:44:49,088 --> 00:44:51,324 Du und ich werden beste Freunde sein. 734 00:44:51,457 --> 00:44:52,959 Lassen Sie uns reden. 735 00:44:54,761 --> 00:44:58,097 Schau, egal, was passiert ist, wir haben das Merchandise geliefert 736 00:44:58,231 --> 00:44:59,832 und Charlie ist glücklich. 737 00:45:00,534 --> 00:45:02,235 Sorgen wir einfach dafür, dass es so bleibt. 738 00:45:03,870 --> 00:45:05,705 Glauben Sie, dass es eine rivalisierende Crew war? 739 00:45:05,838 --> 00:45:07,740 Sie kannten die genaue Zeit und den genauen Ort. 740 00:45:09,677 --> 00:45:11,377 Es musste ein Insiderjob gewesen sein. 741 00:45:18,885 --> 00:45:21,154 Rob, bist du noch bei uns? 742 00:45:21,287 --> 00:45:24,290 – Das ist verdammt ernst. – Ja, kein Scheiß, Santiago. 743 00:45:24,424 --> 00:45:25,825 Was sagt man auf der Straße? 744 00:45:25,959 --> 00:45:28,228 Wir haben mit all unseren üblichen Quellen gesprochen. 745 00:45:28,361 --> 00:45:29,697 Keiner weiß etwas. 746 00:45:29,829 --> 00:45:31,731 Oder sie haben zu viel Angst, zu reden. 747 00:45:31,864 --> 00:45:33,433 Dann bringen wir sie zum Reden. 748 00:45:33,866 --> 00:45:36,836 Wer uns verarscht, ist bereits tot. 749 00:45:36,970 --> 00:45:38,371 Sie wissen es einfach noch nicht. 750 00:45:40,608 --> 00:45:42,208 In England gibt es ein Klassensystem. 751 00:45:42,342 --> 00:45:44,310 Wo du geboren bist, auf welche Schule du gehst 752 00:45:44,444 --> 00:45:46,079 wie man dein verdammtes T ausspricht. 753 00:45:46,246 --> 00:45:48,314 So ist es seit verdammten tausend Jahren. 754 00:45:48,448 --> 00:45:49,849 Und das wird sich nicht ändern. 755 00:45:49,983 --> 00:45:52,553 Aber hier unten interessiert das keinen. 756 00:45:52,686 --> 00:45:54,787 Die einzige Regel lautet: Das Überleben des Stärkeren. 757 00:45:54,921 --> 00:45:58,124 Und das ist eine Regel, die ich nachvollziehen kann. 758 00:46:21,848 --> 00:46:26,520 ♪ Hey, hey, hey, hey ♪♪ 759 00:47:17,937 --> 00:47:19,673 Da ist sie. 760 00:47:19,807 --> 00:47:21,107 Guten Morgen, Schöne. 761 00:47:24,844 --> 00:47:27,447 - Gefällt dir mein Haustier? - Süß. 762 00:47:27,581 --> 00:47:29,115 Kannst du sie zum Sitzen bringen? 763 00:47:35,823 --> 00:47:37,457 Also gut, machen wir es. 764 00:47:37,591 --> 00:47:38,692 Warte, warte, warte, warte, warte, warte. 765 00:47:38,826 --> 00:47:39,760 Alles klar bei dir? Oh! 766 00:47:43,229 --> 00:47:44,798 Ich möchte nur sagen, dass ich dich verdammt noch mal liebe. 767 00:47:44,931 --> 00:47:48,802 Du bist unglaublich. Weißt du das? 768 00:47:48,935 --> 00:47:50,738 – Ich habe meine Momente. – Wir sehen uns später, okay? 769 00:47:50,903 --> 00:47:52,338 Bis später. 770 00:47:58,411 --> 00:48:01,715 – Guten Morgen, Chef. – Kein verdammtes Wort. 771 00:48:22,803 --> 00:48:25,037 - Guten Morgen, Maria. - Guten Morgen, Señora. 772 00:48:25,171 --> 00:48:27,206 Willst du was? Englischen Tee? 773 00:48:27,340 --> 00:48:29,877 Hmm, ich kenne mich in der Küche aus. 774 00:48:30,009 --> 00:48:31,578 Señora, es ist kein Problem. 775 00:48:32,278 --> 00:48:34,515 Na gut, aber nur, wenn du es mit der Señora gut sein lässt. 776 00:48:34,648 --> 00:48:36,082 und trink mit mir eine Tasse Tee. 777 00:48:36,784 --> 00:48:38,184 Okay. 778 00:49:06,613 --> 00:49:08,314 Gute Arbeit. 779 00:49:09,282 --> 00:49:10,416 Gute Arbeit. 780 00:49:12,385 --> 00:49:14,788 Wie geht es meinem Lieblingsgemüsehändler Kamal? 781 00:49:14,922 --> 00:49:16,890 Was zur Hölle? 782 00:49:17,056 --> 00:49:18,792 - Was? - Runter! 783 00:49:25,833 --> 00:49:26,767 Rauben! 784 00:49:28,501 --> 00:49:29,570 Rauben! 785 00:49:31,772 --> 00:49:33,105 Rauben! 786 00:49:34,173 --> 00:49:35,876 Wir können nicht hier bleiben. 787 00:49:36,008 --> 00:49:38,177 Verschwinde von hier. Lass uns gehen. 788 00:49:48,589 --> 00:49:49,690 Bewegen. 789 00:50:01,802 --> 00:50:02,836 Ändern. 790 00:50:13,881 --> 00:50:15,348 Bewegen. 791 00:50:17,083 --> 00:50:18,552 Schönes Foto. 792 00:50:36,937 --> 00:50:38,437 Einheit. 793 00:50:39,338 --> 00:50:40,439 Bewegen. 794 00:50:49,181 --> 00:50:50,517 Sie haben uns eingekesselt. 795 00:50:50,651 --> 00:50:52,218 Wer zum Teufel sind diese Typen? 796 00:50:53,921 --> 00:50:55,989 Wie kommen wir hier raus, Butch? 797 00:50:56,122 --> 00:50:57,423 So geht das. 798 00:50:57,558 --> 00:50:59,760 Komm her. Geh hinter mich. Komm her. 799 00:51:05,699 --> 00:51:06,833 Hol den Lastwagen! 800 00:51:16,610 --> 00:51:18,579 Los geht‘s! Los geht‘s! 801 00:51:42,435 --> 00:51:43,670 Hallo. 802 00:51:53,212 --> 00:51:55,649 NEIN! 803 00:51:58,484 --> 00:52:00,587 Warum gibst du mir nicht einfach, was ich will? 804 00:52:02,756 --> 00:52:04,091 Hey! 805 00:52:10,262 --> 00:52:11,832 Magst du es wild? 806 00:52:11,965 --> 00:52:14,568 - Du kleine englische Schlampe. - Verschwinde aus meinem Haus. 807 00:52:14,701 --> 00:52:16,837 Tut mir leid. Das geht nicht. 808 00:52:16,970 --> 00:52:19,171 Maria, geh hinter mich. 809 00:52:21,140 --> 00:52:23,844 Was? Du glaubst, ich bin ihretwegen hergekommen? 810 00:53:02,381 --> 00:53:03,750 Was kann ich dir sagen? 811 00:53:03,884 --> 00:53:05,351 Es hieß: er oder ich. 812 00:53:05,484 --> 00:53:07,954 Aber als ich ihn sah, wie er dort blutend auf dem Boden lag, 813 00:53:08,088 --> 00:53:09,723 Ich habe verdammt nochmal überhaupt nichts gespürt. 814 00:53:09,856 --> 00:53:11,925 Vielleicht war ich mehr wie mein alter Herr, als ich dachte. 815 00:53:12,059 --> 00:53:14,360 Aber ich wusste auch, dass ich damit gewaltig für Unruhe gesorgt hatte. 816 00:53:14,493 --> 00:53:16,429 Und ich wusste nicht, wie Rob es aufnehmen würde. 817 00:53:16,563 --> 00:53:19,331 Oh, verdammt. 818 00:53:19,465 --> 00:53:22,602 Scheiße, Scheiße, Scheiße, Scheiße, Scheiße, Scheiße. 819 00:53:22,736 --> 00:53:23,870 Alles in Ordnung? 820 00:53:26,673 --> 00:53:28,307 Ja, ja, Rob. 821 00:53:30,043 --> 00:53:31,678 Ein kleines Problem. 822 00:53:33,080 --> 00:53:34,614 Alles klar? 823 00:53:43,156 --> 00:53:44,758 Danke, Herzogin. 824 00:53:47,094 --> 00:53:48,494 Komm her. 825 00:54:00,207 --> 00:54:01,307 Wo ist Scarlett? 826 00:54:01,440 --> 00:54:04,276 - Sie ist oben, Kumpel. - Scheiße! 827 00:54:04,410 --> 00:54:06,213 Werde das los. Baraka, hilf ihm. 828 00:54:06,345 --> 00:54:07,681 Ich hole ein Seil. 829 00:54:11,317 --> 00:54:12,853 Maria, hey. 830 00:54:12,986 --> 00:54:15,254 Hier ist es nicht sicher für dich. Okay? 831 00:54:22,863 --> 00:54:24,030 Du nimmst das. 832 00:54:24,164 --> 00:54:25,899 Du kommst nie wieder zurück. Verstehst du? 833 00:54:26,733 --> 00:54:29,703 - Verstehen Sie? - Gracias, Señor Robert. 834 00:54:35,876 --> 00:54:37,376 Nein, nein. Oh. 835 00:54:38,578 --> 00:54:40,547 Verdammt noch mal. 836 00:54:41,148 --> 00:54:42,481 „Scarlett!“ 837 00:54:43,583 --> 00:54:44,951 Scarlett! 838 00:54:49,421 --> 00:54:50,791 Bist du verletzt? 839 00:54:52,959 --> 00:54:54,360 Mir geht es gut. 840 00:54:56,897 --> 00:54:57,998 Scheiße. 841 00:55:01,201 --> 00:55:02,536 Sprechen Sie mit mir. 842 00:55:04,436 --> 00:55:06,039 Was zur Hölle! 843 00:55:09,876 --> 00:55:11,845 Rob, rede mit mir. 844 00:55:18,285 --> 00:55:19,820 Bitte. 845 00:55:29,296 --> 00:55:30,730 Ich hätte dich verlieren können. 846 00:55:38,071 --> 00:55:39,806 Eins zwei drei. 847 00:55:41,208 --> 00:55:43,442 Komme und nimm es. 848 00:55:47,647 --> 00:55:48,748 Oh. 849 00:55:55,055 --> 00:55:56,623 – Ja. – Marco ist tot. 850 00:55:56,756 --> 00:55:58,490 – Was zum Teufel ist passiert? – Hör zu, es ist egal. 851 00:55:58,625 --> 00:56:00,193 Er war ein verdammtes Schwein und hat bekommen, was er verdient hat. 852 00:56:00,327 --> 00:56:01,360 „Also gut, Rob, du musst mir zuhören.“ 853 00:56:01,493 --> 00:56:02,796 Er kam zu meinem verdammten Haus, 854 00:56:02,929 --> 00:56:04,831 er war hinter Scarlett her. Er hat eine Grenze überschritten. 855 00:56:04,965 --> 00:56:07,366 Das war Jacks Problem, er hörte nie zu. 856 00:56:07,499 --> 00:56:09,368 Alles klar, ich höre zu. 857 00:56:09,501 --> 00:56:12,672 Marco war ein Stück Scheiße, aber Blut ist Blut, Rob 858 00:56:12,806 --> 00:56:14,708 und Santiago wird das nicht einfach auf sich beruhen lassen. 859 00:56:14,841 --> 00:56:17,043 Na ja, zumindest wissen wir jetzt, wer versucht, uns zu verarschen, oder? 860 00:56:17,177 --> 00:56:19,279 Im Moment brauche ich nur dich und Scarlett 861 00:56:19,411 --> 00:56:21,781 um zu einem sicheren Haus zu gelangen und sich zu verstecken. 862 00:56:21,915 --> 00:56:22,916 'Was ist mit dir?' 863 00:56:23,049 --> 00:56:24,383 Santiago ist ein Geschäftsmann 864 00:56:24,517 --> 00:56:25,986 Ich werde versuchen, an seine Gier zu appellieren. 865 00:56:26,119 --> 00:56:28,221 Wenn nicht? 866 00:56:28,355 --> 00:56:31,558 Dann wirst du, mein Freund, das tun, was du am besten kannst 867 00:56:31,691 --> 00:56:33,660 töte den Hurensohn. 868 00:56:35,695 --> 00:56:37,097 - Du hast alles? - Ich denke schon. 869 00:56:37,230 --> 00:56:38,497 Lass uns das holen. 870 00:56:38,632 --> 00:56:40,499 - Rob, wir treffen uns vor der Tür. - Ja. 871 00:56:40,634 --> 00:56:42,335 Okay. Kommt, Jungs, lasst uns gehen. 872 00:56:42,468 --> 00:56:44,137 Komm schon, Baby. 873 00:56:44,304 --> 00:56:45,939 Aufleuchten. 874 00:56:46,072 --> 00:56:47,507 – Danke, Danny. – Komm schon. 875 00:56:47,641 --> 00:56:49,743 – Danke. – Komm schon, komm schon. 876 00:56:55,115 --> 00:56:56,883 Gehen Sie irgendwohin? 877 00:57:15,802 --> 00:57:17,037 Santiago. 878 00:57:18,371 --> 00:57:19,839 Du Stück Scheiße. 879 00:57:19,973 --> 00:57:22,441 Fühl dich doch einfach wie zu Hause, hm? 880 00:57:22,575 --> 00:57:24,544 Es gibt ein altes Sprichwort, Rob. 881 00:57:24,778 --> 00:57:28,148 Dies scheint für diesen Anlass relevant zu sein. 882 00:57:28,782 --> 00:57:32,185 Laden Sie niemals einen Vampir in Ihr Haus ein 883 00:57:32,484 --> 00:57:34,220 es macht dich machtlos. 884 00:57:34,688 --> 00:57:36,156 Nun, hier dreht sich alles um Blut 885 00:57:36,289 --> 00:57:38,091 hättest du etwas dagegen, wenn ich noch einen letzten Drink nehme? 886 00:57:38,224 --> 00:57:39,893 - Sei mein Gast. - Willst du mitkommen? 887 00:57:40,026 --> 00:57:41,127 Fick dich. 888 00:57:53,306 --> 00:57:56,509 Wir haben immer gesagt: Das Geschäft steht an erster Stelle. 889 00:57:56,643 --> 00:57:58,445 Egal, was. 890 00:57:58,578 --> 00:58:02,549 Aber das ist gerade sehr persönlich geworden. 891 00:58:03,482 --> 00:58:04,918 Du weisst... 892 00:58:07,454 --> 00:58:09,756 Ich wusste immer, dass eines Tages jemand auftauchen würde 893 00:58:09,889 --> 00:58:12,192 um mich herauszufordern. 894 00:58:12,325 --> 00:58:14,294 Ich hoffte nur, dass wenn dieser Tag kam 895 00:58:14,627 --> 00:58:17,130 sie hätten den Mut, mir in die Augen zu sehen 896 00:58:18,064 --> 00:58:20,367 und mir nicht in den Rücken fallen. 897 00:58:20,467 --> 00:58:21,901 Er war mein Bruder, Rob. 898 00:58:22,035 --> 00:58:24,771 Gerade Sie sollten das verstehen. 899 00:58:26,339 --> 00:58:29,709 Aber ... ich bin ein vernünftiger Mann. 900 00:58:32,345 --> 00:58:34,180 Das Geschäft geht vor, oder? 901 00:58:36,549 --> 00:58:39,552 Sie möchten also, dass der Charlie-Deal zustande kommt? 902 00:58:40,253 --> 00:58:42,822 Und ich will mein Pfund Fleisch. 903 00:58:43,790 --> 00:58:45,158 Hey, hey. 904 00:58:45,658 --> 00:58:47,060 Ich würde das an deiner Stelle nicht tun, okay? 905 00:58:47,861 --> 00:58:50,463 Du kannst mir nicht mehr drohen, Rob. 906 00:58:50,630 --> 00:58:53,533 Es gab eine Zeit, in der sich niemand mit dir anlegen wollte. 907 00:58:53,867 --> 00:58:56,269 Du hattest die Welt an den Eiern. 908 00:58:56,403 --> 00:58:58,371 Und du hast es losgelassen. 909 00:58:58,805 --> 00:59:01,307 Geht es hier darum? 910 00:59:01,441 --> 00:59:02,942 Du willst den alten Rob zurück? 911 00:59:03,943 --> 00:59:05,211 Wissen Sie, das sollten Sie sein 912 00:59:05,345 --> 00:59:06,479 Passen Sie auf, was Sie sich wünschen. 913 00:59:10,417 --> 00:59:12,619 Der alte Rob war vielleicht verrückt, 914 00:59:12,752 --> 00:59:15,255 aber zumindest konnte ich ihn respektieren. 915 00:59:15,388 --> 00:59:17,957 Dieser neue Rob, viel Gerede und nichts … 916 00:59:19,426 --> 00:59:20,827 Laufen! 917 00:59:25,098 --> 00:59:26,332 Laufen! 918 00:59:27,934 --> 00:59:29,202 NEIN! 919 00:59:35,708 --> 00:59:38,144 Sie sollten das Mädchen wirklich an eine Kette legen. 920 00:59:38,278 --> 00:59:39,913 Sie ist außer Kontrolle. 921 00:59:41,281 --> 00:59:43,049 Was habe ich gesagt, Rob? 922 00:59:43,183 --> 00:59:44,350 Du hörst verdammt nochmal nie zu. 923 00:59:44,484 --> 00:59:45,819 Jetzt ist es zu spät. 924 00:59:47,220 --> 00:59:49,389 Nein, nein, du Wichser. 925 00:59:49,523 --> 00:59:51,958 – Rob. – Scheiße, das war unangebracht. 926 00:59:57,931 --> 00:59:59,732 Wie lange kennen wir uns schon? 927 01:00:00,967 --> 01:00:04,037 Wie lange haben wir gebraucht, um das zu bauen? 928 01:00:04,604 --> 01:00:06,372 20 verdammte Jahre. 929 01:00:07,173 --> 01:00:10,578 Aber wo war dein alter Kumpel Tom die ganze Zeit? 930 01:00:10,710 --> 01:00:12,580 Direkt an deiner Seite. 931 01:00:12,712 --> 01:00:15,348 Immer die Brautjungfer, nie die verdammte Braut, was? 932 01:00:15,482 --> 01:00:16,816 Fick dich. 933 01:00:17,217 --> 01:00:20,019 Ich habe viel zu viel geopfert, um daneben zu stehen und dir zuzusehen 934 01:00:20,153 --> 01:00:22,388 verpiss dich alles für einen verdammten Rock. 935 01:00:23,323 --> 01:00:25,058 Das werde ich nicht zulassen. 936 01:00:26,626 --> 01:00:28,562 Fürs Protokoll. 937 01:00:28,695 --> 01:00:31,364 Es war Santiago, der Marco sagte, er solle Scarlett töten. 938 01:00:32,799 --> 01:00:35,001 Ich dachte, das wäre ein schlechter Schachzug gewesen. 939 01:00:35,135 --> 01:00:36,903 Scheint, als hätte ich recht gehabt. 940 01:00:37,770 --> 01:00:39,139 Und was Sie betrifft … 941 01:00:40,473 --> 01:00:41,708 ...das geht auf mich. 942 01:00:41,841 --> 01:00:44,177 Du Stück Scheiße. Du bist tot. 943 01:00:45,411 --> 01:00:48,348 Nein, Rob, das bist du. 944 01:00:50,350 --> 01:00:52,118 Genau wie dein nichtsnutziger Bruder. 945 01:00:52,819 --> 01:00:55,021 Ich werde dir verdammt noch mal das Herz herausreißen. 946 01:01:00,360 --> 01:01:02,195 - Schafft sie hier raus. - Nein. 947 01:01:12,705 --> 01:01:16,476 Baraka, der treue Hund. 948 01:01:16,610 --> 01:01:18,778 Treu bis zum Ende. 949 01:01:22,616 --> 01:01:25,718 Besser ein Hund als eine Ratte. 950 01:01:27,655 --> 01:01:30,223 Sie wissen, dass Macht zum Verrat zwingt. 951 01:01:31,357 --> 01:01:33,226 Sonst stagniert es. 952 01:01:33,693 --> 01:01:34,727 Weißt du, früher oder später wird es jemand versuchen 953 01:01:34,861 --> 01:01:36,462 um es mir wegzunehmen. 954 01:01:36,597 --> 01:01:40,233 Ich hoffe nur, dass ich nicht wegen so etwas Dummes verarscht werde 955 01:01:40,366 --> 01:01:41,734 als Liebe. 956 01:01:41,935 --> 01:01:44,704 Sehen Sie, Rob liebt seine Schlampe, Sie lieben Ihren Freund. 957 01:01:45,705 --> 01:01:47,240 Schauen Sie, wohin es Sie gebracht hat. 958 01:01:50,944 --> 01:01:53,780 Ich habe gehört, dass Sie die Tiere gern füttern. 959 01:01:57,518 --> 01:01:59,385 Also, warum gehst du nicht und fütterst die Tiere? 960 01:02:15,735 --> 01:02:18,838 Deine Entscheidung, Bruder. Tot oder lebendig? 961 01:02:18,972 --> 01:02:22,008 Du redest zu viel, bring es hinter dich. 962 01:02:22,141 --> 01:02:24,844 Warum sollte man eine gute Kugel an ein Stück Scheiße wie dich verschwenden? 963 01:02:24,978 --> 01:02:29,182 Okay, lass es. 964 01:02:33,019 --> 01:02:34,588 Wer ist jetzt das Stück Scheiße? 965 01:02:35,888 --> 01:02:37,524 Sie haben Rob und Scarlett mitgenommen. 966 01:02:37,658 --> 01:02:39,459 Was zum Teufel sollen wir tun, B.? 967 01:02:39,593 --> 01:02:41,595 Was zum Teufel können wir tun? 968 01:02:41,729 --> 01:02:43,129 Jetzt sind wir nur noch wir. 969 01:02:51,572 --> 01:02:53,072 'Hey.' 970 01:02:54,474 --> 01:02:56,075 Hey, komm her. 971 01:02:56,577 --> 01:02:59,078 Weißt du, ich habe mir gedacht, wenn wir diese Scheiße überstanden haben ... 972 01:03:01,014 --> 01:03:03,016 was hältst du davon, wenn wir heiraten? 973 01:03:06,319 --> 01:03:09,088 Santiago hat sich geirrt. 974 01:03:09,222 --> 01:03:11,592 Da steckt immer noch ein bisschen Verrücktheit in dir, nicht wahr? 975 01:03:11,725 --> 01:03:13,293 Weil ich dich heiraten will? 976 01:03:15,128 --> 01:03:17,196 Weil du denkst, wir werden diese Scheiße überstehen. 977 01:03:19,966 --> 01:03:23,202 Was auch immer passiert, ich habe Dich. 978 01:03:40,353 --> 01:03:41,487 Oh Scheiße. 979 01:03:45,793 --> 01:03:47,460 Lee-Roy und Nacho ... 980 01:03:47,594 --> 01:03:50,063 Toms Muskeln und ein richtiges Paar Fotzen. 981 01:04:28,635 --> 01:04:30,738 Haben Sie berühmte letzte Worte? 982 01:04:30,870 --> 01:04:32,138 Fick dich. 983 01:04:33,807 --> 01:04:35,509 Ich habe etwas Besseres erwartet. 984 01:04:37,811 --> 01:04:39,713 Hey, hey, hey. 985 01:04:39,847 --> 01:04:41,515 - Hab keine Angst. - Tom wollte sichergehen. 986 01:04:41,648 --> 01:04:43,851 - Hab keine Angst. - Nein, nein, nein. 987 01:04:43,983 --> 01:04:46,419 – Das hier hast du vorne. – Es wird alles gut. 988 01:04:47,621 --> 01:04:49,422 NEIN! 989 01:04:49,556 --> 01:04:50,957 Nein, nein! 990 01:04:51,090 --> 01:04:54,494 NEIN! Nein nein. 991 01:04:54,628 --> 01:04:56,295 NEIN! 992 01:04:57,831 --> 01:05:01,401 Ihr Wichser. Ihr Wichser. 993 01:05:12,679 --> 01:05:14,480 Sag auf Wiedersehen, Schlampe. 994 01:05:23,456 --> 01:05:26,426 Sie sehen irgendwie süß aus, wie sie da so liegen. 995 01:05:27,460 --> 01:05:28,762 Scheiß drauf. 996 01:05:29,061 --> 01:05:32,365 Lassen Sie die Hunde ... aufräumen. 997 01:05:33,199 --> 01:05:35,501 - Lass uns ein Bier holen, Bruder. - Lass uns gehen. 998 01:09:11,150 --> 01:09:13,620 Ich habe mich in meinem ganzen Leben noch nie so leer gefühlt. 999 01:09:13,754 --> 01:09:16,623 Ich konnte keinen Schmerz fühlen. Ich konnte überhaupt nichts fühlen. 1000 01:09:16,757 --> 01:09:19,693 Meine einzig wahre Liebe war einfach weg. 1001 01:09:24,631 --> 01:09:26,767 Ich konnte nur nehmen, was ich tragen konnte 1002 01:09:26,900 --> 01:09:28,535 und verpiss dich. 1003 01:10:19,720 --> 01:10:21,521 Was ich immer zu dir sagte 1004 01:10:21,655 --> 01:10:23,990 wenn Sie kurz davor waren, einen Kampf aufzugeben. 1005 01:10:26,593 --> 01:10:29,930 Sie sind in Ihrem Leben noch nie vor einem Kampf zurückgeschreckt . 1006 01:10:32,398 --> 01:10:33,834 Das ist Scarlett. 1007 01:10:36,103 --> 01:10:37,436 Können wir uns treffen? 1008 01:10:43,110 --> 01:10:46,345 Scarlett, es ist schön, dich wiederzusehen. 1009 01:10:46,479 --> 01:10:50,316 Obwohl ich mir wünschte, die Umstände wären anders. 1010 01:10:50,449 --> 01:10:52,953 Rob war ein guter Mann. 1011 01:10:53,086 --> 01:10:54,453 Der beste. 1012 01:10:54,588 --> 01:10:55,889 Deshalb bin ich hierhergekommen, um sicherzustellen, 1013 01:10:56,022 --> 01:10:57,691 sein Vermächtnis stirbt nicht mit ihm. 1014 01:11:01,327 --> 01:11:04,396 Ich habe diesem Treffen nur zugestimmt 1015 01:11:04,531 --> 01:11:07,067 aus Respekt vor Rob. 1016 01:11:07,466 --> 01:11:10,302 Nun, ich bewundere deinen Geist, aber, äh 1017 01:11:10,436 --> 01:11:12,539 lass uns verdammt ernst werden. 1018 01:11:14,875 --> 01:11:17,911 Sie sind ein Niemand und haben nichts, womit Sie verhandeln können. 1019 01:11:18,377 --> 01:11:20,446 Du bist mir egal, wenn du 1020 01:11:20,580 --> 01:11:22,716 verpiss dich und stirb in einem Graben. 1021 01:11:22,983 --> 01:11:25,752 Aber ich mag dich so, äh 1022 01:11:25,886 --> 01:11:27,654 Ich werde dir dabei nicht helfen. 1023 01:11:28,555 --> 01:11:31,758 Victor ... zeigen Sie Frau Scarlett die Tür. 1024 01:11:31,892 --> 01:11:33,026 Hey. 1025 01:11:34,528 --> 01:11:35,862 Denkst du wirklich, ich bin das Mädchen 1026 01:11:35,996 --> 01:11:37,764 wer wird das durchgehen lassen, hmm? 1027 01:11:37,898 --> 01:11:39,566 Hmm? Na gut. 1028 01:11:40,534 --> 01:11:44,436 Ich gebe Ihnen viereinhalb Minuten. 1029 01:11:46,039 --> 01:11:47,674 Ich werde es zurücknehmen. 1030 01:11:48,241 --> 01:11:50,342 Die gesamte Operation. 1031 01:11:51,545 --> 01:11:55,682 Und wenn ich Erfolg habe, werde ich alles liefern, was Rob Ihnen versprochen hat. 1032 01:11:55,816 --> 01:11:57,517 Wenn Sie Erfolg haben. 1033 01:12:02,122 --> 01:12:06,993 Wissen Sie, was es braucht, um als Frau in unserer Welt zu überleben? 1034 01:12:07,694 --> 01:12:09,529 Es reicht nicht, so gut wie ein Mann zu sein 1035 01:12:09,663 --> 01:12:11,998 Sie müssen doppelt so schlau sein. 1036 01:12:12,431 --> 01:12:15,769 Doppelt rücksichtslos, dreimal eine Dame 1037 01:12:15,902 --> 01:12:17,671 und zehnmal eine Schlampe. 1038 01:12:19,506 --> 01:12:21,473 Ohne Wenn und Aber. 1039 01:12:21,608 --> 01:12:25,946 Du solltest verdammt noch mal Erfolg haben, sonst fressen sie dich bei lebendigem Leib. 1040 01:12:26,913 --> 01:12:28,548 Und, ähm... 1041 01:12:30,817 --> 01:12:32,451 ...von meinem Standpunkt aus glaube ich nicht 1042 01:12:32,586 --> 01:12:34,855 Sie haben das Zeug dazu. 1043 01:12:34,988 --> 01:12:38,592 Es tut mir leid für Ihren Verlust. 1044 01:12:39,425 --> 01:12:42,629 Aber von nun an werde ich mich mit der anderen Seite befassen. 1045 01:12:43,730 --> 01:12:44,965 Hmm. 1046 01:12:46,967 --> 01:12:49,035 Ich glaube nicht, dass ich Sie vom Gegenteil überzeugen kann. 1047 01:12:49,569 --> 01:12:54,107 Ich habe zugehört. Das ist alles, was Sie von mir bekommen werden. 1048 01:12:55,609 --> 01:12:56,743 Okay. 1049 01:12:58,678 --> 01:13:00,547 – Whoa. – Wie wäre es jetzt? 1050 01:13:02,115 --> 01:13:03,482 Taschendieb, Schlampe. 1051 01:13:03,617 --> 01:13:05,619 Wenn sich jemand bewegt, blase ich ihr das verdammte Gehirn raus. 1052 01:13:06,586 --> 01:13:08,154 Ich habe dir gesagt, dass ich dich mag 1053 01:13:08,288 --> 01:13:11,423 aber Sie stellen meine Geduld wirklich auf die Probe. 1054 01:13:11,558 --> 01:13:13,994 Verdammt verzweifelte Zeiten, verdammt verzweifelte Maßnahmen. 1055 01:13:14,127 --> 01:13:20,166 Wissen Sie, wie viele Menschen eine Waffe auf mich gerichtet haben und überlebt haben? 1056 01:13:20,300 --> 01:13:22,002 Nicht zu viele, denke ich. 1057 01:13:22,135 --> 01:13:25,404 Null. Komma null. 1058 01:13:36,549 --> 01:13:38,051 Sie haben jeden Teil von mir getötet. 1059 01:13:39,953 --> 01:13:41,721 Hat mich mit nichts zurückgelassen 1060 01:13:41,855 --> 01:13:43,455 sondern nur Haut und Knochen. 1061 01:13:44,391 --> 01:13:47,160 Dann solltest du sehr dankbar sein, dass sie dir das hinterlassen haben 1062 01:13:47,294 --> 01:13:49,195 und verschwinde, solange du kannst. 1063 01:13:50,931 --> 01:13:52,899 Wenn Sie die Wahl noch einmal hätten, würden Sie es tun? 1064 01:13:55,368 --> 01:13:56,803 Mm. 1065 01:13:56,937 --> 01:13:58,905 Dann weißt du, dass ich das durchziehen muss. 1066 01:14:00,206 --> 01:14:01,875 Zwei Wochen. 1067 01:14:02,008 --> 01:14:04,010 Entweder ist es erledigt, oder ich liege tot im Graben. 1068 01:14:09,249 --> 01:14:10,817 Oder töte mich jetzt und sei damit fertig. 1069 01:14:12,619 --> 01:14:14,654 So werden Sie sie besiegen. 1070 01:14:17,791 --> 01:14:19,458 Als ich klein war, pflegte meine Großmutter 1071 01:14:19,592 --> 01:14:22,494 erzähl mir Geschichten über eine Frau aus ihrer Heimatstadt 1072 01:14:22,629 --> 01:14:24,564 Sie nannten Lady Death. 1073 01:14:25,165 --> 01:14:26,733 Das war in der Ukraine. 1074 01:14:27,667 --> 01:14:30,502 Her real name was Lyudmila Pavlichenko. 1075 01:14:31,371 --> 01:14:33,340 Sie wäre über deine 1076 01:14:33,472 --> 01:14:34,708 Alter, als sie zur Armee ging 1077 01:14:34,841 --> 01:14:38,678 um den Angriff der Nazis auf Sewastopol im Jahr 1941 zu bekämpfen 1078 01:14:39,045 --> 01:14:43,616 und ihre besondere Fähigkeit war mit einem Gewehr, einem Langstreckengewehr und 1079 01:14:43,750 --> 01:14:46,386 sie war so verdammt 1080 01:14:46,519 --> 01:14:47,787 gut darin. 1081 01:14:48,054 --> 01:14:52,491 Sie kam letztlich auf 309 bestätigte Todesfälle. 1082 01:14:53,193 --> 01:14:57,063 Das ist mehr, als jeder einzelne Mann ihrer Einheit geleistet hat. 1083 01:14:57,197 --> 01:14:59,632 Ich meine, sie wurde zu einer Nationalheldin. 1084 01:15:00,333 --> 01:15:03,603 Und sie war unermüdlich und furchtlos 1085 01:15:03,737 --> 01:15:08,775 und eine so rücksichtslose Schlampe, wie man sie sich nur wünschen kann. 1086 01:15:09,809 --> 01:15:14,147 Und ich denke, Sie beide hätten sich gut verstanden. 1087 01:15:16,049 --> 01:15:18,385 Komm schon. Hau ab. 1088 01:15:18,518 --> 01:15:21,721 Geh und töte sie alle, und ruf mich an, wenn du fertig bist. 1089 01:15:22,722 --> 01:15:26,292 Solange Sie noch am Leben sind, gilt der Deal. 1090 01:16:20,814 --> 01:16:22,082 - Hey. Hör auf, hör auf, hör auf. - Hey. 1091 01:16:22,215 --> 01:16:23,883 – Ich bin’s. – Lass los, Danny. 1092 01:16:26,920 --> 01:16:28,221 Sie können ihn also auf der Straße platzieren. 1093 01:16:28,354 --> 01:16:29,557 Das ist ein verdammt großer Plan, oder? 1094 01:16:29,689 --> 01:16:30,690 - Ich will einfach nur, dass er tot ist. - Ja, also. 1095 01:16:30,824 --> 01:16:33,159 Wissen Sie, ich auch. 1096 01:16:33,293 --> 01:16:36,329 Aber bei so einem Scheiß darf man nicht emotional werden. 1097 01:16:36,463 --> 01:16:38,832 Du musst distanziert bleiben. 1098 01:16:40,967 --> 01:16:44,270 Das ist, was ich tue, also lass mich dir verdammt noch mal helfen. 1099 01:16:46,906 --> 01:16:49,042 Was ist mit Baraka? 1100 01:16:49,175 --> 01:16:52,078 - Hat er es geschafft? - Wir trennen uns. Das ist sicherer. 1101 01:16:52,212 --> 01:16:55,583 Nun, wenn er schlau ist, wird er meiner Meinung nach schon lange weg sein. 1102 01:16:55,715 --> 01:16:58,718 – Das heißt, dann sind wir allein. – Ja. 1103 01:17:00,253 --> 01:17:01,688 Bist du dabei? 1104 01:17:04,592 --> 01:17:06,292 Ja. 1105 01:17:13,833 --> 01:17:15,135 Wirst du reinkommen? 1106 01:17:15,935 --> 01:17:17,538 Oder du stehst da und sabberst. 1107 01:17:17,670 --> 01:17:19,239 Du hast eine große Klappe. 1108 01:17:19,372 --> 01:17:20,940 Wofür ist es sonst noch gut? 1109 01:17:35,722 --> 01:17:36,890 Verdammt noch mal, 1110 01:17:37,023 --> 01:17:40,193 ♪ Hast du die Liebe zum Leben verloren? ♪ 1111 01:17:40,326 --> 01:17:42,762 ♪ Zu viel Apfelkuchen ♪ 1112 01:17:42,896 --> 01:17:46,733 ♪ Oh, hast du deine Liebe zum Leben verloren? ♪ 1113 01:17:46,866 --> 01:17:48,301 ♪ Zu viel Apfel ... ♪♪♪ 1114 01:17:48,434 --> 01:17:50,571 Hab verdammt nochmal ein bisschen Würde. 1115 01:17:50,670 --> 01:17:52,939 Du wirst mich nicht töten. 1116 01:17:53,072 --> 01:17:54,807 Du hast nicht die Eier, Schlampe. 1117 01:17:54,941 --> 01:17:57,076 Was haben Bälle damit zu tun? 1118 01:18:01,549 --> 01:18:03,383 Jesus! 1119 01:18:06,520 --> 01:18:08,254 Oh, verdammte Scheiße. 1120 01:18:11,691 --> 01:18:13,459 Steig in das verdammte Auto, Herzogin. 1121 01:18:21,100 --> 01:18:22,603 Wo zum Teufel kommst du her? 1122 01:18:22,735 --> 01:18:24,437 Ich habe diesen Ort eine Woche lang beobachtet. 1123 01:18:24,572 --> 01:18:28,107 Stellen Sie sich meine Überraschung vor, als ich eine tote Frau aus der Tür gehen sah. 1124 01:18:28,274 --> 01:18:29,742 Schön, dich auch zu sehen. 1125 01:18:29,876 --> 01:18:32,513 Ich sehe, Danny, du willst Ärger vermeiden. 1126 01:18:33,213 --> 01:18:35,882 Dann erklär mir, was zum Teufel du dir dabei gedacht hast? 1127 01:18:36,015 --> 01:18:37,518 Wer hätte gedacht, dass er aus dem verdammten Fenster fällt 1128 01:18:37,651 --> 01:18:38,751 die Dinge liefen nicht nach Plan? 1129 01:18:38,885 --> 01:18:40,753 Das passiert selten. 1130 01:18:40,887 --> 01:18:44,558 Anstatt darüber zu meckern, warum helfen Sie uns nicht? 1131 01:18:44,692 --> 01:18:46,226 Wovon redet sie? 1132 01:18:46,359 --> 01:18:48,728 Ich spreche davon, das Königreich zurückzuerobern, Baraka. 1133 01:18:48,861 --> 01:18:50,531 Ich werde jeden Wichser töten, der Rob betrogen hat 1134 01:18:50,664 --> 01:18:51,864 und ich fange gerade erst an. 1135 01:18:51,998 --> 01:18:54,702 Du hast sie dazu angestiftet, nicht wahr? 1136 01:18:54,834 --> 01:18:56,637 Bist du verdammt noch mal von Sinnen? 1137 01:18:56,769 --> 01:18:58,771 Noch nie in meinem Leben war mir irgendetwas so klar. 1138 01:18:58,905 --> 01:19:00,807 Was ist mit dir passiert? 1139 01:19:00,940 --> 01:19:02,610 Ich habe nichts mehr zu verlieren. 1140 01:19:02,742 --> 01:19:04,077 Wie steht es mit deinem Leben? 1141 01:19:04,210 --> 01:19:06,045 Sie können mich nicht töten, ich bin bereits tot. 1142 01:19:07,880 --> 01:19:10,517 Haben Sie eine Ahnung, was auf Sie zukommt? 1143 01:19:10,651 --> 01:19:12,485 Es ist mir egal. 1144 01:19:14,787 --> 01:19:16,189 Ach, komm schon, B. 1145 01:19:17,023 --> 01:19:18,758 Ohne dich wäre es keine Party, Kumpel. 1146 01:19:18,891 --> 01:19:21,194 Du bist genauso verrückt wie sie. 1147 01:19:21,327 --> 01:19:22,630 Wenn ich helfe... 1148 01:19:22,762 --> 01:19:24,897 es ist nur dieses eine Mal, dann bin ich fertig. 1149 01:19:25,331 --> 01:19:26,700 Einmal ist alles, was wir brauchen. 1150 01:19:26,933 --> 01:19:29,402 Nur damit Sie es verstehen, Herzogin, was fragen Sie 1151 01:19:29,536 --> 01:19:31,337 ist ein Blutschwur. 1152 01:19:31,471 --> 01:19:33,973 Wir tun dies, oder wir sterben beim Versuch. 1153 01:19:38,778 --> 01:19:40,947 Da Danny außer Gefecht ist, brauchen wir eine zusätzliche Hand. 1154 01:19:41,080 --> 01:19:43,016 Das ist verdammt lustig, Kumpel. 1155 01:19:43,149 --> 01:19:45,018 Kennen Sie jemanden, dem wir vertrauen können? 1156 01:19:46,386 --> 01:19:47,521 Familie. 1157 01:19:48,154 --> 01:19:50,390 Aber zuerst müssen wir Sie von der Straße holen. 1158 01:19:51,324 --> 01:19:52,492 Ich kenne einen Ort. 1159 01:19:53,627 --> 01:19:56,029 Wir konnten doch nicht über das Krankenhaus fahren, oder? 1160 01:20:09,409 --> 01:20:11,244 Entschuldigen Sie, wir sind … 1161 01:20:11,377 --> 01:20:13,212 Mein Gott! 1162 01:20:13,346 --> 01:20:15,448 Herzogin, Sie leben noch? 1163 01:20:16,215 --> 01:20:18,117 Es ist ein schöner Ort, den Sie hier haben. 1164 01:20:19,620 --> 01:20:20,853 Es ist gemütlich. 1165 01:20:20,987 --> 01:20:23,122 Es muss noch etwas daran gearbeitet werden, aber ... 1166 01:20:23,890 --> 01:20:26,092 Aber was machst du hier? 1167 01:20:28,461 --> 01:20:31,197 Ich brauche deine Hilfe. 1168 01:20:31,331 --> 01:20:35,301 Außer einem kalten Bier und einem Platz zum Versteck kann ich nicht viel bieten. 1169 01:20:35,435 --> 01:20:37,970 Aber ich werde nie vergessen, was Sie für mich getan haben, Herzogin. 1170 01:20:39,573 --> 01:20:40,873 Mein Platz gehört dir. 1171 01:20:41,709 --> 01:20:42,942 „Wer auch immer es war, sie“ 1172 01:20:43,076 --> 01:20:45,311 hat Nacho echt fertig gemacht. 1173 01:20:45,445 --> 01:20:48,381 Herrgott noch mal, Christus. 1174 01:20:48,515 --> 01:20:52,185 Ich verdamme Robs Pitbull Baraka und räche den Tod seines Herrchens. 1175 01:20:53,886 --> 01:20:55,388 Meinst du, wir sollten die anderen warnen? 1176 01:21:00,527 --> 01:21:01,894 Noch nicht. 1177 01:21:03,797 --> 01:21:05,865 Vielleicht lässt sich hier ein Spiel spielen. 1178 01:21:11,337 --> 01:21:14,541 Wie Victor sagte, es lohnt sich, die Familie zusammenzuhalten. 1179 01:21:15,241 --> 01:21:18,478 Dies ist Jono, Barakas Neffe und unser erster Rekrut. 1180 01:21:19,145 --> 01:21:21,881 - An unseren Freund. - An Rob. 1181 01:21:29,889 --> 01:21:31,290 Onkel! 1182 01:21:32,158 --> 01:21:33,326 John. 1183 01:21:36,530 --> 01:21:38,732 - Schön, Sie zu sehen. - Schön, Sie auch zu sehen. 1184 01:21:38,866 --> 01:21:40,066 - Danny. - Danny. 1185 01:21:40,199 --> 01:21:41,769 – Alles klar. – Nett, Sie kennenzulernen. 1186 01:21:41,901 --> 01:21:44,671 – Nett, Sie kennenzulernen. – Also … 1187 01:21:44,805 --> 01:21:46,939 Was machen wir in diesem Drecksloch? 1188 01:21:47,073 --> 01:21:48,941 Das ist mein Platz, Arschloch. 1189 01:21:49,075 --> 01:21:52,278 Wenn es Dir nicht gefällt, kannst Du es Dir in den Arsch stecken. 1190 01:21:52,679 --> 01:21:55,481 Das ist Maria und sie ist bei uns. 1191 01:21:56,817 --> 01:21:57,885 Entschuldigung. 1192 01:21:58,484 --> 01:22:01,655 Sie handeln also mit Drogen, wir handeln mit Diamanten. 1193 01:22:01,789 --> 01:22:04,390 Das ist Fredo, ein ganz schön schlüpfriger Typ. 1194 01:22:04,525 --> 01:22:06,959 Rob hat sich nie mit Ihrem Geschäft angelegt ... 1195 01:22:07,594 --> 01:22:09,162 ...und du hast nie mit seinem gefummelt. 1196 01:22:09,596 --> 01:22:13,132 Alles war, ähm … gemütlich. 1197 01:22:14,902 --> 01:22:17,437 Warum also mischen Sie Ihren Schnabel jetzt in Dinge ein, die ihn nichts angehen? 1198 01:22:17,571 --> 01:22:20,473 Scheiße, Mädchen, ich weiß nicht, wovon du redest. 1199 01:22:20,607 --> 01:22:24,845 Es heißt, Sie gewähren einem von Robs Mördern Schutz. 1200 01:22:24,977 --> 01:22:26,245 Ich möchte wissen, wo. 1201 01:22:26,379 --> 01:22:27,380 Hören Sie, Herzogin, 1202 01:22:27,514 --> 01:22:29,282 oder wie auch immer Sie heißen. 1203 01:22:30,082 --> 01:22:32,151 Du willst in einer Männerwelt spielen 1204 01:22:32,318 --> 01:22:34,987 du solltest besser darauf gefasst sein, in den Arsch gefickt zu werden. 1205 01:22:35,321 --> 01:22:38,391 Früher oder später werden wir alle in den Arsch gefickt. 1206 01:22:38,559 --> 01:22:39,693 Das ist die Welt, in der wir leben. 1207 01:22:40,092 --> 01:22:43,062 Ob Mann oder Frau, von hinten sehen wir alle gleich aus. 1208 01:22:44,330 --> 01:22:46,265 Warum sagst du mir nicht einfach, wo er ist? 1209 01:22:47,200 --> 01:22:48,735 So ist es viel einfacher. 1210 01:22:48,869 --> 01:22:51,404 Ich habe dir doch schon gesagt, ich weiß nichts. 1211 01:22:51,638 --> 01:22:53,707 Nennen Sie es weibliche Intuition, aber ... 1212 01:22:54,842 --> 01:22:56,677 Ich glaube, Sie erzählen mir von Schweinefleischpasteten. 1213 01:22:56,810 --> 01:22:58,946 Nun, was ist Schweinefleisch und-- 1214 01:22:59,078 --> 01:23:01,047 Sag mir, wo er ist, du verdammte Schlampe 1215 01:23:01,180 --> 01:23:03,517 oder ich spieße was anderes auf den Tisch. 1216 01:23:03,817 --> 01:23:06,118 - Wo ist er? - Schon gut. Schon gut. 1217 01:23:06,252 --> 01:23:09,021 Ich weiß nicht, wo er ist, aber ich kenne jemanden, der es weiß. 1218 01:23:09,155 --> 01:23:11,290 Sein Name ist Riff. Riff. 1219 01:23:11,424 --> 01:23:12,593 Bequem. 1220 01:23:15,394 --> 01:23:18,732 „Also, wie ist sie?“ 1221 01:23:18,866 --> 01:23:20,399 Was, Baraka hat es dir nicht erzählt? 1222 01:23:20,534 --> 01:23:21,768 NEIN. 1223 01:23:21,902 --> 01:23:24,170 – Du hast es ihm nicht gesagt. – Nö. 1224 01:23:25,639 --> 01:23:27,206 Also, Kumpel, sie ist wie … 1225 01:23:28,241 --> 01:23:30,243 ...sie ist wie eine verdammte Todesfee. 1226 01:23:30,376 --> 01:23:31,545 Wirklich? 1227 01:23:32,044 --> 01:23:35,849 Ja, sie trägt diese riesige Stammeskette 1228 01:23:35,983 --> 01:23:38,785 die sie mit allen Bällen gemacht hat 1229 01:23:38,919 --> 01:23:41,487 der Männer, die sie getötet hat. 1230 01:23:42,523 --> 01:23:43,724 Ja. 1231 01:23:44,758 --> 01:23:46,158 Das ist unsere Herzogin. 1232 01:23:46,860 --> 01:23:50,697 Passen Sie also besser auf, was Ihr großes Mundwerk angeht, oder ... 1233 01:23:50,831 --> 01:23:52,164 ...schnipp,schnipp. 1234 01:23:56,269 --> 01:23:57,638 Sie sagt, du kannst jetzt reingehen. 1235 01:23:59,105 --> 01:24:00,339 Du machst Blut auf den Boden. 1236 01:24:01,642 --> 01:24:02,709 Hey... 1237 01:24:07,346 --> 01:24:10,449 Hier. Die Herzogin vergisst nie einen Freund. 1238 01:24:17,991 --> 01:24:19,191 - He, ja. 1239 01:24:19,325 --> 01:24:21,662 - Kommst du oder was? - Ja. 1240 01:24:23,964 --> 01:24:25,331 Hacken, hacken. 1241 01:24:28,802 --> 01:24:30,403 Du musst Jono sein. 1242 01:24:30,938 --> 01:24:32,271 Herzogin. 1243 01:24:32,405 --> 01:24:34,206 Komm rein, komm rein, park deinen Arsch. 1244 01:24:44,083 --> 01:24:46,019 Hat Baraka Ihnen gesagt, worauf Sie sich einlassen? 1245 01:24:46,152 --> 01:24:48,755 – Das hat er. – Und du bist trotzdem gekommen. 1246 01:24:48,889 --> 01:24:50,591 Ich habe keine Angst vor Ärger. 1247 01:24:50,724 --> 01:24:51,792 Nicht, wenn es für die Familie ist. 1248 01:24:51,925 --> 01:24:53,292 Aber ich gehöre nicht zu deiner Familie. 1249 01:24:53,426 --> 01:24:55,529 Onkel sagte, du bist wie eine Tochter für ihn. 1250 01:24:55,862 --> 01:24:57,731 Das macht uns zu Cousins. 1251 01:24:59,265 --> 01:25:01,635 - Ich habe nur eine Frage. - Und was ist das? 1252 01:25:02,569 --> 01:25:05,939 Wie zum Teufel sollen wir die ganze Organisation zu Fall bringen? 1253 01:25:06,073 --> 01:25:08,609 mit zwei Jungs, zwei Mädchen und einem bewaffneten Banditen? 1254 01:25:08,742 --> 01:25:10,844 – Vorsicht. – Nichts für ungut. 1255 01:25:12,178 --> 01:25:13,647 Gute Frage. 1256 01:25:15,181 --> 01:25:18,952 Schauen Sie, wenn wir uns mit diesen Wichsern messen, 1257 01:25:19,086 --> 01:25:20,787 wir werden vermöbelt. 1258 01:25:20,921 --> 01:25:23,222 Also müssen wir sie überlisten. 1259 01:25:23,356 --> 01:25:25,859 Schlagen Sie sie, einen nach dem anderen. 1260 01:25:26,026 --> 01:25:28,194 und vielleicht, wenn ich lange genug lebe 1261 01:25:28,962 --> 01:25:31,364 Ich werde Toms Eier als Ohrringe verwenden. 1262 01:25:31,865 --> 01:25:33,634 Ich dachte, es wäre eine Halskette. 1263 01:25:36,737 --> 01:25:38,805 Für dich mache ich verdammte Manschettenknöpfe daraus. 1264 01:25:38,939 --> 01:25:40,473 Wie wäre es damit? 1265 01:25:41,541 --> 01:25:42,576 In Ordnung. 1266 01:25:42,709 --> 01:25:43,744 Ja, aber was wir wirklich 1267 01:25:43,877 --> 01:25:45,779 Was ich brauche, sind mehr Männer. 1268 01:25:46,980 --> 01:25:48,115 Und verdammt große Kanonen. 1269 01:25:48,247 --> 01:25:50,182 Männer und Waffen sind nicht billig. 1270 01:25:50,316 --> 01:25:52,519 Zumindest nicht die, die es wert sind, sie zu haben. 1271 01:25:54,888 --> 01:25:57,090 Heilige Scheiße. 1272 01:25:57,490 --> 01:26:01,094 Wenn die Zeit gekommen ist, werden wir über alle Männer und Waffen verfügen, die wir brauchen. 1273 01:26:01,394 --> 01:26:03,964 Aber eine solche Aktion zieht zu viel Aufmerksamkeit auf sich. 1274 01:26:04,363 --> 01:26:06,667 Solange sie denken, ich sei tot, sind wir im Vorteil. 1275 01:26:07,000 --> 01:26:08,434 Lass es uns nutzen. 1276 01:26:09,335 --> 01:26:10,704 Was haben Sie sich dabei vorgestellt? 1277 01:26:12,639 --> 01:26:15,408 Als ich lernte, wie man Taschendiebstahl betreibt, studierte ich 1278 01:26:15,542 --> 01:26:17,243 Wie Straßenzauberer Ihre Aufmerksamkeit erregen würden 1279 01:26:17,376 --> 01:26:19,211 weg von dem, was wirklich vor sich geht. 1280 01:26:19,345 --> 01:26:20,981 Sie sind zu sehr damit beschäftigt, deine Titten anzuschauen 1281 01:26:21,114 --> 01:26:22,783 Sie haben nicht gesehen, wie Sie ihre Brieftasche hochgehoben haben. 1282 01:26:23,517 --> 01:26:25,952 Wir wenden eine kleine Irreführung an 1283 01:26:26,086 --> 01:26:27,654 die Wichser werden uns nicht kommen sehen. 1284 01:26:29,756 --> 01:26:30,957 Stimmt das nicht, Michelle? 1285 01:26:32,759 --> 01:26:35,394 Ruhig bleiben, Jungs, sie ist bei mir. 1286 01:26:37,831 --> 01:26:40,332 – Schön, dass Sie es geschafft haben. – Schön, dass Sie gefragt haben. 1287 01:26:40,466 --> 01:26:42,468 Leute, das ist meine Freundin Michelle. 1288 01:26:43,904 --> 01:26:45,404 Hallo, Michelle. 1289 01:26:46,506 --> 01:26:48,975 - Willkommen in der Irrenanstalt. - In der Irrenanstalt? 1290 01:26:49,241 --> 01:26:52,612 Ja. Man muss verrückt sein, um hier zu sein. 1291 01:26:52,746 --> 01:26:54,047 In Ordnung. 1292 01:26:54,581 --> 01:26:57,050 Baraka, wir müssen einen Hausbesuch machen. 1293 01:26:57,249 --> 01:26:58,852 Wer ist das Ziel? 1294 01:27:03,523 --> 01:27:06,225 Riff, billige Waffe zu mieten. 1295 01:27:06,358 --> 01:27:07,861 Er ist dafür bekannt , die eine oder andere Arbeit für Tom zu erledigen . 1296 01:27:07,994 --> 01:27:09,029 Scheiße. 1297 01:27:13,967 --> 01:27:15,602 Was zum Teufel hast du dir dabei gedacht, Mann? 1298 01:27:17,403 --> 01:27:20,707 Ich weiß nicht, es ist eine Reflexhandlung, oder? 1299 01:27:22,142 --> 01:27:24,177 Ninja und so. 1300 01:27:24,310 --> 01:27:26,245 – Okay. – Au. 1301 01:27:30,650 --> 01:27:34,487 Oh, Scheiße. Fick dich. 1302 01:27:34,621 --> 01:27:37,323 Ich habe dir doch gesagt, ich weiß verdammt noch mal nicht, wo er ist. 1303 01:27:41,327 --> 01:27:43,630 Fick dich. Hol mich raus. 1304 01:27:44,263 --> 01:27:46,166 Aber das Problem ist, Riff, 1305 01:27:46,298 --> 01:27:48,935 du bist ein verlogenes Stück Scheiße. 1306 01:27:49,069 --> 01:27:51,671 Oh, hör auf. Scheiße. 1307 01:27:55,108 --> 01:27:56,576 Ich bin nichts, okay. 1308 01:27:56,710 --> 01:27:58,310 Sie geben mir nicht die Zeit des verdammten Tages 1309 01:27:58,444 --> 01:28:00,013 Ich kann Ihnen nicht sagen, was ich nicht weiß, oder? 1310 01:28:00,379 --> 01:28:02,883 Willst du so spielen? 1311 01:28:05,519 --> 01:28:06,820 Okay. 1312 01:28:08,155 --> 01:28:09,556 Er gehört ganz Ihnen, Herzogin. 1313 01:28:11,558 --> 01:28:13,560 „Was zur Hölle?“ 1314 01:28:16,563 --> 01:28:17,864 Warten. 1315 01:28:17,998 --> 01:28:19,132 Warte, warte, warte. 1316 01:28:19,266 --> 01:28:21,201 Wo gehst du hin? Warte, warte. 1317 01:28:21,333 --> 01:28:22,936 Hör auf, hör auf, hör auf. 1318 01:28:26,807 --> 01:28:27,941 Warte warte. 1319 01:28:31,878 --> 01:28:33,547 Also? 1320 01:28:33,680 --> 01:28:34,848 Und was? 1321 01:28:36,983 --> 01:28:38,118 Scheiße. 1322 01:28:38,350 --> 01:28:40,954 Hör auf, herumzualbern, Riff. 1323 01:28:41,087 --> 01:28:42,722 „Ich mache mir Sorgen um sie.“ 1324 01:28:44,191 --> 01:28:47,828 Seit sie zurückgekommen ist, hat sie sich verändert. 1325 01:28:48,862 --> 01:28:52,065 Da draußen ist definitiv irgendwas kaputtgegangen. 1326 01:28:54,366 --> 01:28:55,869 Kann nicht behoben werden. 1327 01:28:56,002 --> 01:28:59,739 Je schneller Sie sprechen, desto schneller hört der Schmerz auf. 1328 01:28:59,873 --> 01:29:03,043 Hey. Warte, warte, warte. Was machst du da? 1329 01:29:03,176 --> 01:29:05,212 Warte, warte, warte. Bitte, bitte, bitte. 1330 01:29:14,054 --> 01:29:15,222 Wo ist Lee-Roy? 1331 01:29:17,991 --> 01:29:21,228 Ich weiß nicht. Er versteckt sich in seiner Werkstatt. 1332 01:29:21,360 --> 01:29:24,898 Er versteckt sich in seiner Autowerkstatt beim Flughafen. Halt. 1333 01:29:30,436 --> 01:29:32,038 „Das reicht, Herzogin.“ 1334 01:29:42,115 --> 01:29:43,116 Hey. 1335 01:29:46,186 --> 01:29:50,690 Bis ich dich wiedersehe... Ich komme zurück, um die Arbeit zu beenden. 1336 01:29:55,862 --> 01:29:57,130 Abkühlen. 1337 01:30:00,867 --> 01:30:02,102 Scheiße. 1338 01:30:03,670 --> 01:30:05,471 Könnten wir eventuell, ähm ... 1339 01:30:06,606 --> 01:30:08,008 ...im Krankenhaus vorbeischauen? 1340 01:30:14,347 --> 01:30:16,516 „Zwei vorne, gut bewaffnet.“ 1341 01:30:16,650 --> 01:30:19,119 „Keine Spur von Lee-Roy.“ 1342 01:30:19,252 --> 01:30:20,654 Verstanden. 1343 01:30:21,388 --> 01:30:22,656 Er ist da drin. 1344 01:30:23,556 --> 01:30:25,424 Wenn Sie mich fragen, Herzogin, und das haben Sie nicht, 1345 01:30:25,558 --> 01:30:28,595 das ist eine Falle und Lee-Roy ist der Köder. 1346 01:30:28,728 --> 01:30:30,096 Ist mir egal. Ich gehe trotzdem rein. 1347 01:30:30,230 --> 01:30:31,531 Und ich gehe dorthin, wohin sie geht, Kumpel. 1348 01:30:31,665 --> 01:30:33,465 Hören Sie auf, sie zu ermutigen. 1349 01:30:34,466 --> 01:30:35,802 Du willst ewig leben? 1350 01:30:35,936 --> 01:30:37,137 Nein. 1351 01:30:37,270 --> 01:30:39,673 Weißt du, es würde mir nichts ausmachen. 1352 01:30:44,177 --> 01:30:45,612 Okay, Jono, du bist dran. 1353 01:30:57,657 --> 01:31:01,261 - Bleib verdammt noch mal zurück. - Whoa, whoa, whoa, whoa. 1354 01:31:01,394 --> 01:31:04,331 Immer mit der Ruhe, Jungs. Immer mit der Ruhe, immer mit der Ruhe. 1355 01:31:04,463 --> 01:31:06,700 Ich komme in Frieden, wie Sie sehen können. 1356 01:31:08,101 --> 01:31:12,005 Ich habe dir leckere Chicken Calientes mitgebracht. 1357 01:31:12,272 --> 01:31:15,342 Schauen Sie genau hin. 1358 01:31:15,474 --> 01:31:17,110 Wunderschön, oder? 1359 01:31:26,152 --> 01:31:27,687 Scheiße. 1360 01:31:29,356 --> 01:31:31,391 - Ich kann das Tor nicht öffnen. - Scheiß drauf. 1361 01:31:31,524 --> 01:31:32,926 Lasst uns die Party beginnen. 1362 01:31:33,059 --> 01:31:34,594 Klick, verdammtes Klack. 1363 01:31:41,868 --> 01:31:44,270 Gehen Sie zum Ersatzwagen und lassen Sie den Motor laufen. 1364 01:31:44,404 --> 01:31:45,905 Ich habe das verstanden. 1365 01:31:56,282 --> 01:31:57,317 Nach oben. 1366 01:32:15,735 --> 01:32:16,903 Gehen. 1367 01:32:33,787 --> 01:32:36,656 Es ist Lee-Roy. Ich werde ihn verfolgen. 1368 01:32:36,790 --> 01:32:38,191 Herzogin, passen Sie auf. 1369 01:32:43,531 --> 01:32:45,598 - Scheiße. Scheiße, Scheiße, Scheiße. - Scheiße. 1370 01:32:45,732 --> 01:32:47,667 Sie haben Besuch. Verschwinden Sie von dort. 1371 01:33:51,397 --> 01:33:54,100 Gib auf, B. Es ist alles vorbei. 1372 01:33:58,404 --> 01:33:59,772 Boah, boah, boah! 1373 01:34:03,511 --> 01:34:04,878 Es war schön, dich kennenzulernen, Kumpel. 1374 01:35:17,551 --> 01:35:18,952 Ich habe nur Befehle befolgt. 1375 01:35:19,085 --> 01:35:20,654 Und jetzt wirst du dafür sterben. 1376 01:35:20,787 --> 01:35:22,355 Bitte, Scarlett. 1377 01:35:22,488 --> 01:35:25,225 Scarlett ist tot, mein Name ist Duchess. 1378 01:35:58,191 --> 01:35:59,359 Scheiße. 1379 01:36:03,496 --> 01:36:05,832 Oh, verdammt. 1380 01:36:08,569 --> 01:36:10,870 – Ja. – „Willkommen zurück aus dem Grab.“ 1381 01:36:11,004 --> 01:36:13,172 Ich habe noch nie mit einer Leiche gesprochen. 1382 01:36:13,306 --> 01:36:15,808 - Ich auch nicht. - Wir haben deine Freunde. 1383 01:36:15,942 --> 01:36:18,177 Aber ich bin bereit, Ihnen einen Deal anzubieten. 1384 01:36:18,311 --> 01:36:20,280 Ihr Leben für Ihres. 1385 01:36:21,749 --> 01:36:24,450 Alles klar. Ich bin dabei. 1386 01:36:44,137 --> 01:36:45,805 Bist du noch bei uns, Scarlett? 1387 01:36:58,752 --> 01:37:01,054 Das stimmt. Blicke dir in die Augen. 1388 01:37:01,954 --> 01:37:05,158 Ich weiß, wie gern du mich jetzt umbringen würdest. 1389 01:37:06,225 --> 01:37:09,862 Und wenn ich an Ihrer Stelle wäre, würde ich genauso fühlen. 1390 01:37:13,966 --> 01:37:15,636 Was zum Teufel ist so lustig? 1391 01:37:15,803 --> 01:37:17,538 Ich versuche mir nur vorzustellen, dass du meine Schuhe trägst. 1392 01:37:21,007 --> 01:37:22,041 Es sieht schlimm aus, ich weiß. 1393 01:37:22,175 --> 01:37:23,510 Baraka hatte recht, die Dinge 1394 01:37:23,644 --> 01:37:24,712 wird so, wie du es planst, 1395 01:37:24,844 --> 01:37:26,312 aber bleiben Sie dran. 1396 01:37:32,852 --> 01:37:34,588 Zwing mich nicht, das noch einmal zu tun. 1397 01:37:34,854 --> 01:37:37,924 Geh und pisse ein Seil hoch. 1398 01:37:38,057 --> 01:37:39,859 Weißt du, du warst ziemlich beschäftigt 1399 01:37:40,828 --> 01:37:43,863 seit deiner kleinen Auferstehung. 1400 01:37:43,996 --> 01:37:46,265 Aber nachdem du Nacho getötet hast, war kein Genie mehr nötig 1401 01:37:46,399 --> 01:37:48,868 um herauszufinden, dass Sie als nächstes hinter Lee-Roy her sind. 1402 01:37:49,001 --> 01:37:51,237 Immer noch zwei zu zwei. 1403 01:37:51,371 --> 01:37:52,872 – Ich bin beeindruckt. – Oh. 1404 01:37:53,005 --> 01:37:55,308 Sie sind leicht zu beeindrucken, nicht wahr? 1405 01:38:00,079 --> 01:38:02,415 - Fick dich. - Nein, fick dich. 1406 01:38:05,418 --> 01:38:06,754 Weißt du was, Scarlett? 1407 01:38:06,886 --> 01:38:10,524 Ich muss nur sicherstellen, dass 1408 01:38:11,057 --> 01:38:13,560 dass Rob nicht durch diese verdammte Tür kommt. 1409 01:38:14,661 --> 01:38:16,028 Hast du nicht gehört? 1410 01:38:17,531 --> 01:38:18,632 Er ist tot. 1411 01:38:19,733 --> 01:38:21,267 Wie Du? 1412 01:38:23,503 --> 01:38:25,071 Bringen Sie sie hierher. 1413 01:38:30,677 --> 01:38:33,680 Warte, ich dachte, wir hätten eine Abmachung. Du hast mir dein Wort gegeben. 1414 01:38:36,717 --> 01:38:38,519 Sie halten mich für einen Mann, der zu seinem Wort steht? 1415 01:38:42,523 --> 01:38:44,090 Nein, Danny. 1416 01:38:45,358 --> 01:38:47,493 Mir geht es gut. 1417 01:38:47,628 --> 01:38:49,495 Oh, du Wichser. 1418 01:38:50,430 --> 01:38:53,232 Mach weiter und nimm deine verdammten septischen Schnitte vor. 1419 01:38:55,168 --> 01:38:56,637 Er ist tot, das stimmt. 1420 01:38:56,770 --> 01:38:58,739 Nun, leider 1421 01:38:58,872 --> 01:39:02,074 Ihre Anwesenheit hier ist der Beweis für das Gegenteil. 1422 01:39:03,844 --> 01:39:04,977 Tut mir leid, Danny Boy. 1423 01:39:05,111 --> 01:39:07,046 Arschloch! 1424 01:39:11,451 --> 01:39:13,152 Fick dich! 1425 01:39:13,286 --> 01:39:16,022 - Verdammt tot! - Na gut. 1426 01:39:19,560 --> 01:39:20,960 Scheiße. 1427 01:39:23,797 --> 01:39:25,431 Ahh! 1428 01:39:25,566 --> 01:39:29,001 Sie wissen, dass es keinen Spaß macht, wenn sie nicht mehr schreien. 1429 01:39:29,536 --> 01:39:31,504 Ich schätze, wir müssen etwas anderes ausprobieren. 1430 01:39:36,409 --> 01:39:38,512 Ich werde das höllisch genießen. 1431 01:39:42,014 --> 01:39:43,517 Fick dich. 1432 01:39:44,518 --> 01:39:48,154 Und wenn ich mit der Lobotomie an Baraka fertig bin ... 1433 01:39:49,857 --> 01:39:51,424 die Mädchen sind als nächstes dran. 1434 01:39:51,558 --> 01:39:56,429 Herrgott! Er ist tot, er ist verdammt noch mal tot, ganz genau! 1435 01:40:06,072 --> 01:40:07,708 Weißt du was? 1436 01:40:08,642 --> 01:40:09,943 Ich glaube Ihnen. 1437 01:40:10,844 --> 01:40:16,215 Ich glaube, ich werde heute Nacht etwas ruhiger schlafen können. 1438 01:40:19,653 --> 01:40:20,854 Du weisst... 1439 01:40:21,287 --> 01:40:23,456 Ich weiß wirklich, warum Sie Rob getötet haben. 1440 01:40:24,156 --> 01:40:26,593 Und es ging nicht nur um das Geschäft. 1441 01:40:26,727 --> 01:40:28,194 Oh ja? 1442 01:40:34,066 --> 01:40:35,536 Erleuchte mich. 1443 01:40:36,637 --> 01:40:38,070 Rob hatte alles. 1444 01:40:39,305 --> 01:40:41,808 Nicht nur die Kraft... 1445 01:40:41,942 --> 01:40:44,711 ...das Aussehen, der Charme... 1446 01:40:46,813 --> 01:40:50,249 ...der Stil. Was hast du? 1447 01:41:00,326 --> 01:41:02,696 Du hast echt Eier, Prinzessin. 1448 01:41:02,829 --> 01:41:05,699 Nein, das tue ich nicht, das ist der Punkt. 1449 01:41:05,999 --> 01:41:08,067 Und ich heiße Duchess, du Blödmann. 1450 01:41:19,780 --> 01:41:22,616 Hey, Johannes. 1451 01:41:22,916 --> 01:41:24,083 Was wäre, wenn ich dir eine Million Dollar gebe? 1452 01:41:24,216 --> 01:41:25,619 ihm jetzt in den Kopf zu schießen? 1453 01:41:26,954 --> 01:41:29,656 Oh, ist das Ihr großer Plan? 1454 01:41:29,790 --> 01:41:31,257 Um uns gegeneinander aufzubringen? 1455 01:41:31,390 --> 01:41:33,359 Nein, das hast du schon getan. 1456 01:41:33,492 --> 01:41:35,461 Sie haben Rob und seinen Bruder getötet. 1457 01:41:36,362 --> 01:41:38,197 Johannes, glaubst du, ein Mann wie dieser 1458 01:41:38,331 --> 01:41:39,733 ist bereit, die Macht zu teilen? 1459 01:41:40,433 --> 01:41:42,736 Es wird nicht lange dauern, bis Sie auf dem Hackklotz landen. 1460 01:41:46,673 --> 01:41:49,175 - Denk nicht einmal daran. - Woran denken? 1461 01:41:50,309 --> 01:41:53,580 Hat sie recht, Bruder? Du willst mich auch umbringen? 1462 01:41:57,450 --> 01:41:59,753 Merkst du nicht, dass sie dich verarscht? 1463 01:41:59,886 --> 01:42:02,488 – Bin ich das? – Vielleicht töte ich dich zuerst, was? 1464 01:42:02,623 --> 01:42:04,825 Jungs, Jungs, Jungs. 1465 01:42:06,093 --> 01:42:09,228 Meinen Sie nicht, dass mein Plan, Lee-Roy zu verfolgen, 1466 01:42:09,362 --> 01:42:11,665 war für euch beide verdammt offensichtlich 1467 01:42:12,532 --> 01:42:15,902 vielleicht war es für mich auch ziemlich offensichtlich? 1468 01:42:16,036 --> 01:42:17,604 Was? 1469 01:42:35,822 --> 01:42:37,456 Rob hat mir einmal erzählt ... 1470 01:42:38,959 --> 01:42:41,628 ... diese Kraft, echte Kraft ... 1471 01:42:42,629 --> 01:42:46,600 ...kann man nie geben, man muss es nehmen. 1472 01:42:50,202 --> 01:42:52,471 Schau dich um, das ist es, was ich tue, du dumme Schlampe. 1473 01:42:52,739 --> 01:42:55,909 Nein, nein. Das ist, was Sie denken, dass Sie tun. 1474 01:42:56,475 --> 01:42:58,078 Fick dich, ich habe keine Zeit dafür. 1475 01:42:59,980 --> 01:43:01,548 Männer mit verdammt großen Kanonen, weißt du noch? 1476 01:43:01,682 --> 01:43:03,850 Es stellt sich heraus, dass Diamanten die besten Freunde eines Mädchens sind. 1477 01:43:18,765 --> 01:43:21,300 Nein nein. 1478 01:43:42,055 --> 01:43:43,523 Herzogin. 1479 01:43:44,024 --> 01:43:45,659 - Alles in Ordnung? - Ja. 1480 01:43:50,063 --> 01:43:51,363 Lass es fallen, Sonnenschein. 1481 01:43:51,497 --> 01:43:53,667 - Bleib zurück. - Zeig mir deine Hände. 1482 01:43:54,634 --> 01:43:56,002 Er gehört mir. 1483 01:44:01,942 --> 01:44:04,410 Willst du mir zeigen, wie groß deine Eier wirklich sind? 1484 01:44:06,747 --> 01:44:08,014 Komm zu Papa. 1485 01:44:38,145 --> 01:44:39,846 Ich werde dich verdammt noch mal umbringen. 1486 01:44:44,584 --> 01:44:46,485 Hier endet Ihre Geschichte ... 1487 01:44:47,621 --> 01:44:48,855 Prinzessin. 1488 01:44:50,190 --> 01:44:51,825 Geben Sie Ihr Schlimmstes. 1489 01:45:11,211 --> 01:45:13,445 Scarlett, bitte. 1490 01:45:13,880 --> 01:45:15,182 Es war nichts Persönliches. 1491 01:45:15,314 --> 01:45:17,818 Tu das nicht. Du hast Rob verunstaltet. 1492 01:45:18,484 --> 01:45:19,953 Persönlicher geht es nicht. 1493 01:45:20,554 --> 01:45:22,088 Aber wenn es dir besser geht. 1494 01:45:22,756 --> 01:45:24,423 Es war mir ein Vergnügen, Geschäfte zu machen. 1495 01:45:34,234 --> 01:45:36,002 Oh, verdammt. 1496 01:45:37,369 --> 01:45:39,673 Ich denke, für heute haben wir genug getan. 1497 01:45:39,806 --> 01:45:41,508 Verdammt, ja. 1498 01:45:44,144 --> 01:45:45,946 Du hast dir verdammt noch mal kostbare Zeit genommen. 1499 01:45:46,146 --> 01:45:47,379 Mir ging der Blödsinn aus. 1500 01:45:47,514 --> 01:45:49,015 Das kann ich verdammt schwer glauben. 1501 01:45:49,149 --> 01:45:50,550 Hey, pass auf, Ölmessstab. 1502 01:45:50,684 --> 01:45:52,384 Oh, das ist Dankbarkeit dir gegenüber. 1503 01:45:52,519 --> 01:45:54,988 Kommt schon, Jungs. Reißt euch zusammen. 1504 01:46:00,459 --> 01:46:02,028 Wie geht es Ihnen, Herzogin? 1505 01:46:02,162 --> 01:46:04,798 Wir haben es geschafft. Wir haben es verdammt noch mal geschafft. 1506 01:46:05,899 --> 01:46:08,467 Nein. Du hast es getan. 1507 01:46:28,555 --> 01:46:30,891 Ich habe es mit knapper Not geschafft . 1508 01:46:31,024 --> 01:46:34,127 Und da war ich nun mit meiner eigenen kaputten kleinen Familie. 1509 01:46:34,261 --> 01:46:36,329 Es hätte perfekt sein sollen 1510 01:46:36,462 --> 01:46:39,099 aber es würde immer eine Sache fehlen. 1511 01:46:40,533 --> 01:46:42,002 Alles klar bei euch, Jungs? 1512 01:46:46,573 --> 01:46:49,242 Hier, mach deine Stiefel voll. 1513 01:46:49,376 --> 01:46:50,810 Du verarschst mich doch nicht, oder? 1514 01:46:53,813 --> 01:46:55,015 Du hast es dir verdient. 1515 01:46:58,385 --> 01:47:00,921 - Wie geht es deinem Arm, Danny? - Tickety-boo. 1516 01:47:02,454 --> 01:47:04,824 Herzogin, hier ist Charlie. 1517 01:47:07,227 --> 01:47:08,528 Charlie. 1518 01:47:08,662 --> 01:47:10,897 „Irgendwie wusste ich, dass du es schaffen würdest.“ 1519 01:47:12,933 --> 01:47:15,001 Ihre erste Lieferung kommt am Freitag an. 1520 01:47:15,135 --> 01:47:16,468 Ich erwarte die Zahlung per Nachnahme. 1521 01:47:16,603 --> 01:47:18,371 Was denkst du, was ich für eine Fotze bin? 1522 01:47:18,504 --> 01:47:19,873 „Natürlich freundlich bezahlen.“ 1523 01:47:20,472 --> 01:47:23,677 Ich glaube, Sie und ich könnten gemeinsam Großes erreichen. 1524 01:47:23,810 --> 01:47:25,912 Vielleicht... 1525 01:47:26,046 --> 01:47:27,814 In einem anderen Leben, aber, ähm ... 1526 01:47:29,382 --> 01:47:31,318 Ich bin jetzt am Ende der Leitung angekommen. 1527 01:47:31,450 --> 01:47:33,053 Baraka wird ab sofort übernehmen. 1528 01:47:35,322 --> 01:47:37,290 Wovon zum Teufel redest du? 1529 01:47:37,424 --> 01:47:38,858 Hallo, Charlie. 1530 01:47:42,529 --> 01:47:45,031 Hat dieses Biest gerade aufgelegt? 1531 01:47:48,234 --> 01:47:50,537 Herzogin... 1532 01:47:50,670 --> 01:47:52,739 Ich habe erreicht, was ich mir vorgenommen hatte, Baraka. 1533 01:47:53,239 --> 01:47:54,708 Und jetzt bin ich fertig. 1534 01:47:56,376 --> 01:47:58,044 Pass für mich auf sie auf. 1535 01:48:12,959 --> 01:48:16,763 Also, hier bin ich. Ich habe in kurzer Zeit einen langen Weg zurückgelegt. 1536 01:48:20,867 --> 01:48:23,470 Letzten Endes bin ich, was ich bin. 1537 01:48:23,803 --> 01:48:27,440 Ich rede schmutzig, ich schlage hart zu, ich trinke meinen Wodka pur. 1538 01:48:27,741 --> 01:48:29,776 Und ich lasse mir von niemandem etwas gefallen. 1539 01:48:31,745 --> 01:48:34,214 Ich habe geliebt, ich habe verloren. 1540 01:48:34,414 --> 01:48:37,050 Ich habe die Macht übernommen und mir meinen Respekt verdient. 1541 01:48:37,984 --> 01:48:41,021 Rache ist ein Gericht, das am besten kalt serviert wird 1542 01:48:41,154 --> 01:48:42,989 aber es schmeckt bittersüß. 1543 01:48:43,123 --> 01:48:46,559 Ich habe getan, was ich tun musste , und jetzt entscheide ich mich, wegzugehen. 1544 01:48:46,693 --> 01:48:48,862 Denn das wäre es, was Rob gewollt hätte. 1545 01:49:06,146 --> 01:49:07,547 Riff. 1546 01:49:16,556 --> 01:49:19,325 Bleib ruhig, habe ich gesagt, dass du schon gehen kannst? 1547 01:49:23,329 --> 01:49:25,265 Jetzt versuchen wir es noch einmal, ja? 1548 01:49:47,555 --> 01:49:51,057 Mein Name ist Duchess und ich lebe nach einer einfachen Regel. 1549 01:49:51,724 --> 01:49:53,793 Lass sie mich niemals kommen sehen. 1550 01:49:53,927 --> 01:49:55,061 Hey! 1551 01:50:54,854 --> 01:50:57,924 ♪ Ich habe das Gefühl, als würde ich ertrinken ♪ 1552 01:50:58,057 --> 01:51:01,327 ♪ In einem Ozean voller Erinnerungen ♪ 1553 01:51:01,461 --> 01:51:03,730 ♪ Ich verliere vielleicht den Verstand ♪ 1554 01:51:03,863 --> 01:51:07,767 ♪ Über Prellungen auf Feldern ♪ 1555 01:51:07,901 --> 01:51:10,837 ♪ Werde ich jemals die Stille spüren ♪ 1556 01:51:10,970 --> 01:51:14,240 ♪ Wie etwas Neues statt eines Feindes ♪ 1557 01:51:14,374 --> 01:51:17,210 ♪ Werde ich jemals wieder lieben ♪ 1558 01:51:17,343 --> 01:51:21,714 ♪ So wie ich es gemacht habe ♪ 1559 01:51:21,848 --> 01:51:24,951 ♪ Ich schließe meine Augen und träume ♪ 1560 01:51:25,084 --> 01:51:28,589 ♪ Von helleren Tagen, helleren Tagen ♪ 1561 01:51:28,721 --> 01:51:34,194 ♪ Schließe meine Augen und träume von dir ♪ 1562 01:51:34,327 --> 01:51:36,930 ♪ Diamanten in meinem Herzen ♪ 1563 01:51:37,063 --> 01:51:40,700 ♪ Ich strahle hell, wenn deine Arme mich umfassen ♪ 1564 01:51:40,833 --> 01:51:47,273 ♪ Ich würde 1000 Mal sterben, damit du mich findest ♪ 1565 01:51:47,407 --> 01:51:50,043 ♪ Diamanten in meinem Herzen ♪ 1566 01:51:50,176 --> 01:51:53,246 ♪ Ich strahle hell, wenn deine Arme mich umfassen ♪ 1567 01:51:53,379 --> 01:52:00,019 ♪ Ich würde 1000 Mal sterben, damit du mich findest ♪ 1568 01:52:13,900 --> 01:52:15,501 ♪ Ich werde alle Brücken hinter mir abbrechen ♪ 1569 01:52:15,636 --> 01:52:18,838 ♪ Dieses Leben ist gegen unsere Liebe gebaut ♪ 1570 01:52:20,073 --> 01:52:22,208 ♪ Was ich fühle ist zeitlos ♪ 1571 01:52:22,342 --> 01:52:25,713 ♪ Ich gehöre für immer dir ♪ 1572 01:52:26,513 --> 01:52:32,151 ♪ Ich würde lügen, wenn ich sagen würde, dass ich nicht rücksichtslos, kaputt oder verloren bin ♪ 1573 01:52:32,785 --> 01:52:39,058 ♪ Aber ich war schon an dunkleren Orten ♪ 1574 01:52:39,759 --> 01:52:46,567 ♪ Ich schließe meine Augen und träume von helleren Tagen, helleren Tagen ♪ 1575 01:52:46,700 --> 01:52:51,938 ♪ Schließe meine Augen und träume von dir ♪ 1576 01:52:52,071 --> 01:52:54,807 ♪ Diamanten in meinem Herzen ♪ 1577 01:52:54,941 --> 01:52:58,411 ♪ Ich strahle hell, wenn deine Arme mich umfassen ♪ 1578 01:52:58,545 --> 01:53:05,018 ♪ Ich würde 1000 Mal sterben, damit du mich findest ♪ 1579 01:53:05,151 --> 01:53:08,054 ♪ In deinen Augen habe ich ein Zuhause gefunden ♪ 1580 01:53:08,187 --> 01:53:11,824 ♪ Diese Art von Frieden ist schwer zu finden ♪ 1581 01:53:11,958 --> 01:53:14,894 ♪ Ein sicherer Ort, an dem ich mich verstecken kann ♪ 1582 01:53:15,028 --> 01:53:18,131 ♪ Ich weigere mich, auf Wiedersehen zu sagen ♪ 1583 01:53:18,264 --> 01:53:21,034 ♪ In deinen Augen habe ich ein Zuhause gefunden ♪ 1584 01:53:21,167 --> 01:53:24,804 ♪ Diese Art von Frieden ist schwer zu finden ♪ 1585 01:53:24,937 --> 01:53:27,807 ♪ Ein sicherer Ort, an dem ich mich verstecken kann ♪ 1586 01:53:27,940 --> 01:53:32,345 ♪ Ich weigere mich, auf Wiedersehen zu sagen ♪ 1587 01:53:57,103 --> 01:53:59,906 ♪ Diamanten in meinem Herzen ♪ 1588 01:54:00,039 --> 01:54:03,343 ♪ Ich strahle hell, wenn deine Arme mich umfassen ♪ 1589 01:54:03,476 --> 01:54:10,016 ♪ Ich würde 1000 Mal sterben, damit du mich findest ♪♪♪