1 00:01:20,814 --> 00:01:22,481 Entrerai? 2 00:01:22,616 --> 00:01:24,250 O starai lì a sbavare? 3 00:01:24,383 --> 00:01:26,987 Hai una bocca aperta. 4 00:01:27,119 --> 00:01:29,188 "A cos'altro serve?" 5 00:01:31,290 --> 00:01:33,426 Perché non entri e lo scoprirai? 6 00:01:33,961 --> 00:01:36,964 Allora, come ti chiami, bella? 7 00:01:37,096 --> 00:01:38,732 Chiamami come preferisci. 8 00:01:39,566 --> 00:01:42,869 Sono tuo per stasera. Per gentile concessione di Santiago. 9 00:01:45,338 --> 00:01:47,674 Dato che hai un bell'aspetto da mangiare, 10 00:01:47,808 --> 00:01:50,276 Penso di poterti chiamare... 11 00:01:52,579 --> 00:01:53,914 ...Caramella. 12 00:01:57,017 --> 00:01:59,285 Cosa ti fa pensare che io sia dolce? 13 00:02:03,356 --> 00:02:05,792 Ora, perché non me lo mostri? 14 00:02:05,926 --> 00:02:07,293 Oh. 15 00:02:07,894 --> 00:02:11,330 Qualunque cosa tu dica, bellezza. 16 00:02:16,503 --> 00:02:19,372 Come il braccio di un bambino che tiene una mela, eh? 17 00:02:20,306 --> 00:02:22,909 Abbastanza grande per gli uccelli, suppongo. 18 00:02:23,043 --> 00:02:24,911 Cosa... 19 00:02:25,045 --> 00:02:29,516 Proprio come i cazzi, il potere ha forme e dimensioni diverse. 20 00:02:29,650 --> 00:02:32,753 Lo dici tu. Sesso, soldi, classe, politica. 21 00:02:32,886 --> 00:02:34,554 O semplicemente la pura volontà di abbattere l'altro uomo 22 00:02:34,688 --> 00:02:36,355 e lasciarli sanguinanti sul pavimento. 23 00:02:36,489 --> 00:02:38,525 Ma il potere non è nulla senza rispetto. 24 00:02:38,659 --> 00:02:41,061 Se non ti rispettano, prima o poi qualche stronzo 25 00:02:41,193 --> 00:02:43,262 arriverà e ti porterà via quel potere. 26 00:02:45,699 --> 00:02:48,135 Voi! 27 00:02:48,267 --> 00:02:49,770 Uccidilo, cazzo. 28 00:03:00,113 --> 00:03:02,049 Quindi questo sono io. Mi chiamo Scarlett. 29 00:03:02,181 --> 00:03:03,884 Ragazza londinese, in tutto e per tutto. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,652 Il grande bastardo è Nacho, ma non perdere 31 00:03:05,786 --> 00:03:07,921 qualsiasi sonno su di lui, se lo aspetta assolutamente. 32 00:03:09,890 --> 00:03:10,857 Non sei reale. 33 00:03:10,991 --> 00:03:12,358 Ti sembra abbastanza reale? 34 00:03:15,762 --> 00:03:17,864 Oh, sporco stronzo. 35 00:03:20,133 --> 00:03:21,768 Oh, ciao. 36 00:03:24,470 --> 00:03:26,006 Oh no. 37 00:03:26,139 --> 00:03:27,140 Come probabilmente puoi capire, sono arrivato 38 00:03:27,273 --> 00:03:29,142 molto lontano da Peckham. 39 00:03:29,275 --> 00:03:30,811 Ma non ho fatto nulla di cui vergognarmi. 40 00:03:36,149 --> 00:03:37,084 BENE... 41 00:03:37,216 --> 00:03:38,151 Fanculo l'amor! 42 00:03:38,317 --> 00:03:40,187 Non molto comunque. 43 00:03:52,966 --> 00:03:55,769 Anzi, aspetta un attimo. Sto andando troppo avanti. 44 00:03:55,902 --> 00:03:58,270 Per capire davvero da dove tutto questo è iniziato 45 00:03:58,404 --> 00:03:59,773 dobbiamo tornare un po' indietro. 46 00:04:07,313 --> 00:04:10,917 Indietro a quando ho incontrato l'uomo che ha cambiato tutto. 47 00:04:11,518 --> 00:04:13,987 No, non lui. Questo è solo un segno. 48 00:04:16,189 --> 00:04:19,126 E nemmeno lui. Quello è Adamo. 49 00:04:19,258 --> 00:04:21,427 Per me lo considero come Fagin Artful Dodger. 50 00:04:21,561 --> 00:04:24,965 Ovunque potessi pizzicare, lui prendeva la sua parte e mi guardava le spalle. 51 00:04:25,098 --> 00:04:27,399 Quella è la mia migliore amica, Michelle. 52 00:04:27,634 --> 00:04:31,037 Va bene, tesoro, andiamo a lavorare. 53 00:04:31,171 --> 00:04:33,240 Se abbiamo visto un'opportunità, l'abbiamo colta. 54 00:04:33,372 --> 00:04:35,709 Allora avevo tutto da perdere, cazzo. 55 00:04:51,725 --> 00:04:54,895 No, sto parlando dell'altro ragazzo sullo sfondo 56 00:04:55,028 --> 00:04:56,563 che non avevo nemmeno visto arrivare. 57 00:05:29,729 --> 00:05:30,897 Sì. 58 00:05:33,233 --> 00:05:34,534 Va bene. 59 00:05:35,869 --> 00:05:37,304 Era quello Victor? 60 00:05:37,436 --> 00:05:40,439 Siamo a posto. Charlie riceverà la consegna venerdì. 61 00:06:02,729 --> 00:06:04,463 Ehi, ehi, ehi. 62 00:06:04,598 --> 00:06:06,398 Non roviniamo il momento. 63 00:06:06,566 --> 00:06:08,902 Ti ho osservato lavorare. Hai delle belle mosse. 64 00:06:09,035 --> 00:06:10,237 - Cos'è questo, un arresto? - NO. 65 00:06:10,369 --> 00:06:11,470 I poliziotti non tagliano le mani alla gente 66 00:06:11,605 --> 00:06:13,506 si sorprendono a derubarli. 67 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 - Sto scherzando. - Allora, che ne dici di lasciarmi andare? 68 00:06:18,511 --> 00:06:19,746 Che ne dici se non lo faccio? 69 00:06:19,880 --> 00:06:21,413 Ascolta, il mio ragazzo è laggiù 70 00:06:21,548 --> 00:06:23,049 e non vuoi scherzare con lui. 71 00:06:23,183 --> 00:06:26,286 Quindi fatti un favore e incazzati. 72 00:06:26,418 --> 00:06:27,888 Hai una puntura alla coda, vero? 73 00:06:28,021 --> 00:06:30,090 Sì, è vero. Quindi lancia il tuo gancio. 74 00:06:30,223 --> 00:06:32,292 - Non è il tuo ragazzo - Oh, sì? 75 00:06:32,826 --> 00:06:35,427 Lui è inferiore a te. Chiunque può vederlo. 76 00:06:35,562 --> 00:06:37,130 Sei tutto affascinante, vero? 77 00:06:38,365 --> 00:06:40,166 Ora, che ne dici di lasciarmi andare? 78 00:06:41,635 --> 00:06:43,703 Penso che mi devi da bere. 79 00:06:45,772 --> 00:06:47,473 Sei davvero un ghiottone di punizioni. 80 00:06:47,641 --> 00:06:49,441 Sembro che me ne frega qualcosa? 81 00:06:52,012 --> 00:06:54,413 Vodka, tutta d'un fiato. 82 00:06:54,547 --> 00:06:56,650 Scotch single malt con ghiaccio. 83 00:07:01,988 --> 00:07:03,455 Grazie. 84 00:07:13,199 --> 00:07:14,701 Faresti meglio a bere così velocemente. 85 00:07:14,834 --> 00:07:16,468 Perché quando ti vedrà qui, ti sarà schietto 86 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 con una bottiglia rotta, prima che tu possa battere ciglio. 87 00:07:18,738 --> 00:07:21,041 Quindi ascolta i miei occhi e vai via. 88 00:07:22,075 --> 00:07:24,811 Perché non te ne vai, correrò il rischio. 89 00:07:24,945 --> 00:07:27,446 Hai delle stronzate, te lo ammetto. 90 00:07:27,948 --> 00:07:29,549 Quando sei laggiù a farti la faccia 91 00:07:29,683 --> 00:07:31,151 ricucito, non dire che non ti avevo avvertito. 92 00:07:31,551 --> 00:07:34,354 Senti, possiamo ballare tutta la notte, oppure possiamo semplicemente 93 00:07:34,486 --> 00:07:37,190 tagliato al caso. Mi piaci. 94 00:07:38,291 --> 00:07:39,759 Beh, non puoi avermi. 95 00:07:39,893 --> 00:07:41,995 Quindi mettilo nella pipa e fumalo. 96 00:07:43,563 --> 00:07:45,065 Comprati un nuovo orologio già che ci sei. 97 00:07:45,198 --> 00:07:46,833 Quello è fottuto. 98 00:07:48,068 --> 00:07:49,436 Sei molto attento. 99 00:07:49,569 --> 00:07:51,538 Oh, devo esserlo, nella mia linea, lo sai. 100 00:07:53,640 --> 00:07:55,108 Fanculo, eccolo che arriva. 101 00:07:57,043 --> 00:07:58,545 Cosa sta succedendo qui allora? 102 00:07:58,745 --> 00:08:00,613 Stai disturbando la mia ragazza? 103 00:08:01,948 --> 00:08:03,516 Eccoci qui. 104 00:08:04,217 --> 00:08:05,952 Mai un fottuto momento di noia. 105 00:08:06,086 --> 00:08:07,687 Mi scusate, signore? 106 00:08:07,821 --> 00:08:10,056 Non è nessuno, stava solo chiedendo tempo, va bene? 107 00:08:10,757 --> 00:08:12,625 Lo hai sentito? Non sei nessuno. 108 00:08:12,926 --> 00:08:14,394 Vuoi sapere che ore sono. 109 00:08:14,527 --> 00:08:16,997 È ora di andare a fanculo, amico. Vai avanti. 110 00:08:17,130 --> 00:08:18,531 C'è un bravo ragazzo. 111 00:08:24,671 --> 00:08:26,539 Tutto bene qui, signori? 112 00:08:27,841 --> 00:08:30,744 Stiamo liberando. Hai attirato abbastanza attenzione per una notte. 113 00:08:35,315 --> 00:08:37,217 Prenditene cura, vero, Jimmy? 114 00:08:39,686 --> 00:08:41,955 Ehi, ehi. Non così in fretta. 115 00:08:43,289 --> 00:08:44,991 Sei sicuro di volerlo fare? 116 00:08:46,826 --> 00:08:50,830 Quello è Rob McNaughton. Il futuro amore della mia vita. 117 00:08:50,964 --> 00:08:55,235 Ex marine, ex detenuto, ottimo a letto a quanto pare. 118 00:08:55,368 --> 00:08:58,872 E oh, sì, estremamente dannatamente pericoloso. 119 00:09:04,512 --> 00:09:07,280 Billy Baraka un mercenario dell'Angola. 120 00:09:07,414 --> 00:09:09,315 Cresciuto combattendo per la libertà durante la guerra civile 121 00:09:09,449 --> 00:09:11,818 prima di combattere per soldi in Congo. 122 00:09:11,951 --> 00:09:14,522 Ha collaborato con Rob 20 anni fa. 123 00:09:14,654 --> 00:09:17,157 E da allora si sono sempre sostenuti a vicenda. 124 00:09:19,359 --> 00:09:21,561 Danny Oswald, ex SAS. 125 00:09:21,694 --> 00:09:23,696 Ha scontato la sua pena nella sandbox, prima di entrare 126 00:09:23,830 --> 00:09:27,067 settore privato e mettere a frutto le sue competenze. 127 00:09:27,200 --> 00:09:28,701 Vale a dire, profitto. 128 00:09:30,637 --> 00:09:32,806 Ha incontrato Rob in una prigione sudafricana. 129 00:09:32,939 --> 00:09:35,141 Sono dieci anni che sono un gruppo di ladri . 130 00:09:40,814 --> 00:09:43,149 Questi erano I tre moschettieri. 131 00:09:43,283 --> 00:09:44,951 "Tutti per uno, uno per tutti." 132 00:09:45,085 --> 00:09:47,521 E chiunque li prendesse in giro , veniva preso in giro. 133 00:09:47,654 --> 00:09:50,090 Pensaci su. 134 00:09:50,223 --> 00:09:53,126 Danny, voglio sapere tutto di lei. 135 00:09:54,027 --> 00:09:56,596 Sicuramente sai come sceglierli, amico. 136 00:09:56,729 --> 00:09:58,731 La scelta non ha nulla a che fare con questo. 137 00:10:02,503 --> 00:10:03,703 Ciao. 138 00:10:03,837 --> 00:10:05,105 Posso aiutarti, tesoro? 139 00:10:05,271 --> 00:10:06,339 Sto cercando qualcuno. 140 00:10:06,473 --> 00:10:07,907 Non lo siamo tutti? 141 00:10:08,041 --> 00:10:09,543 Zia Nellie, la donna più intelligente che conosca. 142 00:10:09,676 --> 00:10:12,178 Circa venticinque anni, capelli biondi, occhi azzurri. 143 00:10:12,312 --> 00:10:13,581 Quella sarà Scarlett. 144 00:10:13,713 --> 00:10:15,549 Lei è laggiù sul ring, amore. 145 00:10:15,682 --> 00:10:17,917 E tu devi essere zia Nellie, con il gancio giusto? 146 00:10:18,051 --> 00:10:20,920 Ai tempi, amore. Ai tempi. 147 00:10:21,054 --> 00:10:22,455 È un bel posto quello che hai qui. 148 00:10:22,590 --> 00:10:24,424 Alcune donne acquistano saloni di parrucchiere 149 00:10:24,558 --> 00:10:25,959 Ho comprato questo posto. 150 00:10:26,092 --> 00:10:27,528 Ha carattere. 151 00:10:27,660 --> 00:10:31,364 Ho carattere. In questo posto ci sono i topi. 152 00:10:31,965 --> 00:10:36,102 Scarlett, c'è un ragazzo qui che ti sta cercando. 153 00:10:43,943 --> 00:10:46,746 Gesù, giovane. Quante volte. 154 00:10:46,913 --> 00:10:49,282 Tieni alta la tua dannata guardia. 155 00:10:57,957 --> 00:10:59,392 Come diavolo mi hai trovato? 156 00:10:59,527 --> 00:11:01,694 - Ho chiesto in giro. - E' un po' stalker. 157 00:11:01,828 --> 00:11:04,397 No, lo stalking sarebbe un'attenzione indesiderata. 158 00:11:04,532 --> 00:11:06,032 Fidanzato, ricordi? 159 00:11:06,766 --> 00:11:08,368 Stai ancora frustando quella merda? 160 00:11:14,741 --> 00:11:17,343 Noi... non siamo stati presentati adeguatamente. 161 00:11:17,477 --> 00:11:20,180 Sono Robert. Gli amici mi chiamano Rob. 162 00:11:20,313 --> 00:11:22,081 Scarlett. 163 00:11:22,715 --> 00:11:24,284 Come Scarlett O'Hara? 164 00:11:24,417 --> 00:11:25,852 Mia mamma dice che sono nata testarda. 165 00:11:29,722 --> 00:11:31,925 Quando imparerai a stare giù, ragazza? 166 00:11:32,058 --> 00:11:33,426 Mai. 167 00:11:35,195 --> 00:11:38,264 - Di dove sei? - Originariamente gli Stati Uniti. 168 00:11:38,398 --> 00:11:39,999 Ma il lavoro mi tiene all'estero. 169 00:11:40,166 --> 00:11:41,535 Oh sì, allora che lavoro è? 170 00:11:41,669 --> 00:11:42,936 Domanda e offerta. 171 00:11:43,069 --> 00:11:44,771 Con sede alle Canarie, ma... 172 00:11:44,904 --> 00:11:47,040 la maggior parte del nostro prodotto proviene dall'Africa. 173 00:11:47,173 --> 00:11:49,643 - Ci sei mai stato? - Mai stato da nessuna parte. 174 00:11:49,776 --> 00:11:51,477 Oh, l'Africa è bellissima. 175 00:11:51,612 --> 00:11:53,413 Ma ti sfiderà ad ogni passo del cammino. 176 00:11:53,547 --> 00:11:54,648 Ti piacciono le sfide allora? 177 00:11:54,781 --> 00:11:55,815 Se non vale la pena litigare 178 00:11:55,949 --> 00:11:57,183 non vale la pena averlo. 179 00:11:57,317 --> 00:11:58,918 Sembri un gangster. 180 00:12:05,491 --> 00:12:06,594 Fai del tuo peggio. 181 00:12:06,726 --> 00:12:08,562 Posso andare tutto il giorno. 182 00:12:08,696 --> 00:12:10,763 Continuate a farlo. 183 00:12:10,897 --> 00:12:13,800 E tu, qual è il tuo gioco? 184 00:12:18,639 --> 00:12:20,373 Non lasciare mai che mi vedano arrivare. 185 00:12:24,944 --> 00:12:26,980 Non male per una ragazza inglese magra. 186 00:12:30,350 --> 00:12:33,019 E allora venerdì sera? 187 00:12:34,921 --> 00:12:37,725 Te l'ho detto, non posso. 188 00:12:37,857 --> 00:12:39,826 Comunque, qual è la storia tra voi due? 189 00:12:39,959 --> 00:12:41,528 Stavo attraversando un periodo di merda e lui mi ha aiutato. 190 00:12:41,662 --> 00:12:44,764 - Quindi ti senti come se glielo dovessi. - Sì, qualcosa del genere. 191 00:12:44,897 --> 00:12:46,399 Ti sta trattenendo. 192 00:12:47,668 --> 00:12:49,536 Senti, apprezzo lo sforzo, amico. 193 00:12:49,670 --> 00:12:51,672 Ma stai prendendo la strada sbagliata. 194 00:12:51,804 --> 00:12:53,339 Ti rivedrò? 195 00:12:54,642 --> 00:12:56,075 Cosa ti dicono i miei occhi? 196 00:12:58,845 --> 00:13:00,947 Non fraintendermi, ero fottutamente tentato. 197 00:13:01,080 --> 00:13:02,849 Ma non sono il tipo di ragazza a cui cadono le mutandine 198 00:13:02,982 --> 00:13:04,685 perché un tizio le dedica un po' di tempo. 199 00:13:05,118 --> 00:13:07,688 È ora di fare visita all'unico uomo su cui ho sempre potuto contare. 200 00:13:12,058 --> 00:13:13,993 Stai bene, fratellino? 201 00:13:18,131 --> 00:13:19,399 Ehi, Dave, hai delle patatine? 202 00:13:19,533 --> 00:13:21,034 Uh, l'armadio in basso. 203 00:13:21,167 --> 00:13:23,169 E portami una birra, sono più secca di una suora. 204 00:13:23,303 --> 00:13:25,872 Dave, mio ​​fratello dalla stessa madre. 205 00:13:26,005 --> 00:13:28,308 Adora il curry e bara a carte. 206 00:13:30,843 --> 00:13:32,312 Saluti. 207 00:13:42,355 --> 00:13:43,590 Ho incontrato un gangster oggi. 208 00:13:43,724 --> 00:13:45,491 O si. era Al Capone? 209 00:13:45,626 --> 00:13:47,293 Dico sul serio, nob. 210 00:13:47,427 --> 00:13:48,861 Un vero e proprio gangster del cazzo. 211 00:13:48,995 --> 00:13:50,496 Vuole disperatamente infilarsi le mie mutande. 212 00:13:50,631 --> 00:13:53,266 Oh, troppe informazioni. 213 00:13:53,399 --> 00:13:54,768 Ti piace lui? 214 00:13:54,901 --> 00:13:56,537 - Non lo so. - Certo che sì, cazzo. 215 00:13:56,670 --> 00:13:58,338 Vuoi borseggiare quello stronzo per tutta la vita? 216 00:13:58,471 --> 00:14:00,239 Assolutamente no, cazzo. 217 00:14:00,973 --> 00:14:05,945 È solo che non sono abituato a qualcuno che è, sai... gentile 218 00:14:06,312 --> 00:14:07,280 Mi rende nervoso. 219 00:14:07,413 --> 00:14:08,749 Non hai paura di niente. 220 00:14:08,881 --> 00:14:12,051 Quello che dico è solo che non fare la fine della mamma. 221 00:14:15,288 --> 00:14:18,659 Beh...penso di aver perso la mia occasione adesso. 222 00:14:18,792 --> 00:14:21,894 È inutile sottolinearlo. 223 00:14:24,531 --> 00:14:26,199 Va bene, allora provaci. 224 00:14:28,034 --> 00:14:29,369 Va bene, continua ad andare lassù. 225 00:14:29,503 --> 00:14:30,436 Questo è tutto. 226 00:14:30,571 --> 00:14:32,405 O si. 227 00:14:32,539 --> 00:14:35,007 Ben fatto. Deve far male. 228 00:14:37,009 --> 00:14:38,512 Michelle, sei pronta? 229 00:14:40,179 --> 00:14:42,549 - Tesoro, cosa c'è che non va? - Mi sento una merda. 230 00:14:42,683 --> 00:14:44,050 Penso che mi verrà in mente qualcosa. 231 00:14:44,183 --> 00:14:45,451 Oh, cazzo. Dovresti prenderti la serata libera. 232 00:14:45,586 --> 00:14:46,687 Non sei nelle condizioni di uscire. 233 00:14:46,820 --> 00:14:48,254 Non posso, impazzirà. 234 00:14:48,388 --> 00:14:49,590 - Sai com'è. - Beh, fanculo. 235 00:14:49,723 --> 00:14:50,791 Sei tu quello che guadagna di più, ma tu 236 00:14:50,923 --> 00:14:52,425 non è buono con lui in questo modo. 237 00:14:52,559 --> 00:14:55,328 Sii un angelo e porta un po' di zuppa di pollo. 238 00:14:55,461 --> 00:14:57,598 Certo, tesoro. Ci vediamo più tardi. 239 00:14:57,765 --> 00:14:59,932 - Attento. - Sempre. 240 00:15:10,611 --> 00:15:13,514 Va bene, vado fuori. 241 00:15:13,647 --> 00:15:15,616 Beh, stai fuori dai guai. 242 00:15:15,749 --> 00:15:17,984 E riportami qualcosa di carino. 243 00:15:19,352 --> 00:15:20,521 Sì, qualunque cosa. 244 00:15:21,522 --> 00:15:24,758 Quindi eccomi lì. Ritorno alla solita vecchia routine. 245 00:15:24,892 --> 00:15:26,593 Ma non riuscivo a togliermelo dalla testa. 246 00:15:29,228 --> 00:15:31,832 Forse se non fossi stato così testardo, così incasinato. 247 00:15:31,964 --> 00:15:33,767 O forse non avrò più un'occasione del genere. 248 00:15:33,901 --> 00:15:35,268 Non importava. 249 00:15:35,401 --> 00:15:37,805 Se non altro, mi ha ispirato a fare un cambiamento 250 00:15:37,937 --> 00:15:40,273 e riprendere il controllo della mia vita. 251 00:15:43,943 --> 00:15:44,878 "Cosa pensi che sia questo?" 252 00:15:45,011 --> 00:15:46,145 "quel maledetto Ritz?" 253 00:15:46,279 --> 00:15:48,481 "Mettiti al lavoro, cazzo, o torna in strada" 254 00:15:48,615 --> 00:15:50,116 "dove ti ho trovato." 255 00:15:50,617 --> 00:15:52,218 Tu, pigra stronza. 256 00:15:52,351 --> 00:15:54,020 Che cazzo. 257 00:15:54,153 --> 00:15:56,723 Fanculo! Adamo, fermati. Fermare! 258 00:15:56,857 --> 00:15:58,692 Fanculo! 259 00:16:01,093 --> 00:16:03,329 Adam, la ucciderai, cazzo. 260 00:16:03,764 --> 00:16:05,298 Adamo! Argh! 261 00:16:15,742 --> 00:16:17,043 Sì. 262 00:16:19,445 --> 00:16:20,514 Va bene. 263 00:16:22,716 --> 00:16:23,951 - Rob. - Eh? 264 00:16:24,083 --> 00:16:25,752 Non so se te ne frega un cazzo, ma... 265 00:16:25,886 --> 00:16:27,487 Ma cosa? 266 00:16:27,621 --> 00:16:30,156 Volevi sapere tutto della ragazza, vero? 267 00:16:33,092 --> 00:16:34,628 Scarlett Monaghan. 268 00:16:34,962 --> 00:16:36,462 - Là. - Grazie. 269 00:16:40,333 --> 00:16:41,467 EHI. 270 00:16:43,570 --> 00:16:46,239 Non pensavo che ti avrei rivisto. 271 00:16:46,372 --> 00:16:47,708 L'ho fatto. 272 00:16:49,208 --> 00:16:50,744 Dottore, come sta? 273 00:16:50,878 --> 00:16:53,479 Due costole incrinate, tagli multipli e contusioni 274 00:16:53,614 --> 00:16:55,081 principalmente alle sue stesse mani. 275 00:16:55,214 --> 00:16:56,617 Ha combattuto bene. 276 00:16:56,750 --> 00:16:58,619 Ma non dice con chi. 277 00:16:58,752 --> 00:17:00,219 Forse te lo dirà. 278 00:17:03,657 --> 00:17:05,659 Lo so già. 279 00:17:05,792 --> 00:17:07,226 Ascoltami. 280 00:17:08,996 --> 00:17:10,998 Non tornerai mai più lì. 281 00:17:11,130 --> 00:17:12,566 Dove andrò? 282 00:17:13,065 --> 00:17:14,267 Non posso andare da Dave, se mi vede così 283 00:17:14,400 --> 00:17:15,836 romperà il cazzo di collo di Adam. 284 00:17:15,969 --> 00:17:17,504 Ti importa di quel pezzo di merda? 285 00:17:17,638 --> 00:17:19,006 No, non voglio che mio fratello vada in prigione. 286 00:17:19,138 --> 00:17:20,574 Nessuno andrà in prigione. 287 00:17:20,974 --> 00:17:23,510 Ora devi fidarti di me. 288 00:17:23,644 --> 00:17:24,811 Tutta la mia roba è lì e... 289 00:17:24,945 --> 00:17:26,445 Lasci perdere. Dimentica le tue cose. 290 00:17:26,580 --> 00:17:28,214 - Ti compreremo roba nuova. - E che mi dici di Michelle? 291 00:17:28,347 --> 00:17:31,083 Non alzerà mai più un dito su di lei o su chiunque altro. 292 00:17:32,553 --> 00:17:33,854 Lo garantisco. 293 00:17:36,322 --> 00:17:37,423 Ehi, tesoro. 294 00:17:40,092 --> 00:17:42,696 - Cooey. - Chi cazzo siete? 295 00:17:51,203 --> 00:17:52,739 ♪ Ehi, ehi, ehi ♪♪♪ 296 00:17:52,873 --> 00:17:54,173 Ora... 297 00:17:55,174 --> 00:17:56,543 Dobbiamo solo capire cosa faremo 298 00:17:56,643 --> 00:17:58,077 riguardo a te, vero? 299 00:18:04,952 --> 00:18:06,419 - Argh. Fanculo. - Merda. Stai bene? 300 00:18:06,553 --> 00:18:07,854 Sì, non fermarti. 301 00:18:43,056 --> 00:18:45,826 Non preoccuparti. Non faccio pagare a ore. 302 00:18:45,959 --> 00:18:48,695 Che cosa? Oh, cazzo, no. 303 00:18:51,632 --> 00:18:54,233 Mio fratello maggiore Jack me l'ha regalato per i miei 18 anni. 304 00:18:56,737 --> 00:18:58,905 Due settimane dopo è stato ucciso a colpi di arma da fuoco per strada. 305 00:18:59,706 --> 00:19:01,675 Ero accanto a lui quando è successo. 306 00:19:02,208 --> 00:19:04,410 L'unico motivo per cui sono vivo è perché mi ha allontanato. 307 00:19:05,045 --> 00:19:06,412 È così che si è rotto. 308 00:19:08,214 --> 00:19:10,751 - L'hai indossato da allora? - Sì. 309 00:19:11,384 --> 00:19:13,620 Mi ricorda Jack e quello che ha fatto. 310 00:19:16,957 --> 00:19:18,592 Le vecchie abitudini sono dure a morire. 311 00:19:19,291 --> 00:19:21,227 Abbiamo tutti della merda nel nostro passato. 312 00:19:22,228 --> 00:19:23,697 La mamma lo chiamava fertilizzante. 313 00:19:23,830 --> 00:19:25,065 Dice che ci aiuta a crescere. 314 00:19:25,197 --> 00:19:26,833 Tua madre sembra una donna intelligente. 315 00:19:27,199 --> 00:19:28,769 Il migliore. 316 00:19:28,902 --> 00:19:31,004 Tranne quando si tratta di uomini. 317 00:19:31,138 --> 00:19:32,606 Il tuo vecchio? 318 00:19:32,739 --> 00:19:33,874 Era un ubriaco. 319 00:19:35,042 --> 00:19:37,944 Solo arrabbiato tutto il tempo. 320 00:19:38,078 --> 00:19:39,613 Sarebbe tornato a casa dal pub. 321 00:19:39,746 --> 00:19:43,617 Faccia come una barbabietola, puzzolente di birra e finocchi. 322 00:19:45,686 --> 00:19:47,386 Poi l'avrebbe picchiata a sangue. 323 00:19:48,387 --> 00:19:50,423 Io e mio fratello Dave ci nascondevamo nella mia stanza. 324 00:19:50,991 --> 00:19:54,193 Sentivamo ancora le urla e le urla dal piano di sotto. 325 00:19:56,495 --> 00:19:58,899 A volte, quando vado a dormire, riesco ancora a sentirlo. 326 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 Pezzo di merda. 327 00:20:02,836 --> 00:20:04,037 Dov'è adesso? 328 00:20:04,171 --> 00:20:05,839 Sta marcendo in prigione a cui appartiene. 329 00:20:08,709 --> 00:20:11,745 Qualche anno fa ha sparato a una guardia di sicurezza 330 00:20:11,878 --> 00:20:13,947 su una rapina fallita. Ho 20 anni per quello. 331 00:20:15,148 --> 00:20:16,583 Che cazzata. 332 00:20:20,352 --> 00:20:22,421 Sei la prima persona a cui l'ho detto. 333 00:20:24,624 --> 00:20:27,293 Devo fare pipì, poi potrai scoparmi di nuovo. 334 00:20:39,005 --> 00:20:41,875 I giorni andavano e venivano, i lividi guarivano 335 00:20:42,374 --> 00:20:45,011 e io e Rob ci siamo avvicinati sempre di più. 336 00:20:45,812 --> 00:20:48,148 Chiunque sia mai stato innamorato, lo saprà esattamente 337 00:20:48,280 --> 00:20:50,183 di cosa sto parlando. 338 00:20:50,316 --> 00:20:52,619 E' il miglior farmaco che ci sia. 339 00:20:52,753 --> 00:20:55,922 Ed ero fatto come un aquilone, cazzo. 340 00:21:23,282 --> 00:21:24,651 Sai cosa voglio dire? 341 00:21:27,654 --> 00:21:29,556 Mi dispiace, sono i miei migliori amici. 342 00:21:37,164 --> 00:21:38,464 Mossa! 343 00:21:42,235 --> 00:21:43,570 Roberto. 344 00:21:44,805 --> 00:21:46,139 Torna indietro. 345 00:21:46,273 --> 00:21:47,607 Su di me. 346 00:21:48,340 --> 00:21:49,810 Torna indietro. 347 00:21:50,610 --> 00:21:52,311 Stai dietro di me. Stai dietro di me. Danny! 348 00:21:52,444 --> 00:21:54,214 Muoviti, amico. Mossa 349 00:21:54,346 --> 00:21:55,816 Benedizioni! 350 00:22:05,959 --> 00:22:07,561 Muoviti, muoviti. Merda! 351 00:22:07,694 --> 00:22:08,662 Entra. 352 00:23:29,475 --> 00:23:31,410 Ed è stato allora che l'ho visto per la prima volta. 353 00:23:31,544 --> 00:23:32,946 Il vero Rob. 354 00:23:33,079 --> 00:23:34,147 L'uomo che morirebbe per me, 355 00:23:34,281 --> 00:23:36,249 l'uomo che ucciderebbe per me. 356 00:23:36,383 --> 00:23:39,886 Non una parola di bugia. Mi ha davvero eccitato. 357 00:23:43,556 --> 00:23:45,792 - Per l'amor del cielo, Rob. - Ragazzi, state bene? 358 00:23:45,926 --> 00:23:46,993 - Sì. - Sì. 359 00:23:47,127 --> 00:23:48,460 Danny, aiutami con questo tizio. 360 00:23:48,595 --> 00:23:50,096 - Useremo la loro macchina. - Bene. 361 00:23:50,230 --> 00:23:51,598 Baraka, porta Scarlett di sopra. 362 00:23:51,731 --> 00:23:53,266 - Va bene. - No, no. Non voglio andare. 363 00:23:53,400 --> 00:23:55,467 Ehi, ehi, guarda, starai bene 364 00:23:55,602 --> 00:23:58,271 tu vai con Baraka mentre io ripulisco questo pasticcio, ok? 365 00:23:58,405 --> 00:24:00,907 Guarda, prendi questo. 366 00:24:01,074 --> 00:24:02,509 Guardami. 367 00:24:02,642 --> 00:24:05,578 Ehi, ehi. Mi dispiace. 368 00:24:05,712 --> 00:24:07,747 Non ho mai avuto intenzione di metterti in pericolo. 369 00:24:07,881 --> 00:24:10,116 Se non sarai qui al mio ritorno... 370 00:24:15,789 --> 00:24:17,791 La proteggerò con la mia vita. 371 00:24:21,027 --> 00:24:22,629 - Va bene. - Va bene. 372 00:24:22,762 --> 00:24:24,331 Quindi secondo te sono i ragazzi di Charlie? 373 00:24:24,463 --> 00:24:26,866 No, è troppo incasinato anche per Charlie. 374 00:24:28,467 --> 00:24:29,736 Allora qual è il piano? 375 00:24:29,869 --> 00:24:32,038 Il piano è che ci atteniamo al piano 376 00:24:32,172 --> 00:24:34,107 e vattene dalla città, cazzo. 377 00:24:49,155 --> 00:24:50,657 Benedizioni! 378 00:24:51,624 --> 00:24:53,727 L'ho mandato a casa. 379 00:24:55,462 --> 00:24:57,597 In realtà sei rimasto. 380 00:24:57,731 --> 00:24:59,833 Lo sai che non sono una viola che si restringe. 381 00:24:59,966 --> 00:25:03,470 Come se sapessi che voli vicino al vento. 382 00:25:03,603 --> 00:25:05,672 Ma fa parte dell'attrazione, giusto? 383 00:25:06,940 --> 00:25:08,008 Sì. 384 00:25:12,278 --> 00:25:14,881 Ecco, l'ho tenuto al sicuro per te. 385 00:25:16,683 --> 00:25:18,051 - Ti sei fatto male. - Va tutto bene. 386 00:25:18,184 --> 00:25:19,619 No, lasciami dare un'occhiata. 387 00:25:22,088 --> 00:25:23,223 Respiro profondo. 388 00:25:25,458 --> 00:25:27,027 Va bene, ehi, ehi, ehi. 389 00:25:27,160 --> 00:25:28,294 Dio mio. 390 00:25:28,428 --> 00:25:30,497 Ti sei comportato bene stasera. 391 00:25:30,630 --> 00:25:32,699 Ma la vera prova arriva quando finisci i proiettili. 392 00:25:32,832 --> 00:25:34,300 Ho preso parte ad alcuni litigi. 393 00:25:34,434 --> 00:25:36,703 No, non sto parlando del ring di boxe. 394 00:25:36,836 --> 00:25:38,705 Sto parlando di una lotta fino alla morte. 395 00:25:38,838 --> 00:25:40,473 Dove tutto ciò che è a portata di mano è un'arma, 396 00:25:40,607 --> 00:25:41,908 farai tutto il necessario per rimanere in vita. 397 00:25:42,042 --> 00:25:44,744 È allora che scopri chi sei veramente. 398 00:25:44,878 --> 00:25:47,515 Ecco qui. 399 00:25:47,647 --> 00:25:49,883 Allora perché non mi dici chi sei veramente? 400 00:25:50,250 --> 00:25:52,952 Chi erano quegli uomini che stasera hanno cercato di ucciderci. 401 00:25:53,086 --> 00:25:55,188 Oh, non noi, solo io. 402 00:25:58,291 --> 00:25:59,893 Per questo. 403 00:26:04,864 --> 00:26:06,499 È quello che penso che sia? 404 00:26:06,633 --> 00:26:09,669 168 carati di esso. 405 00:26:11,638 --> 00:26:13,406 E pensavo che spacciassi droga. 406 00:26:13,541 --> 00:26:16,109 Una volta ha rubato qualche macchina. 407 00:26:16,242 --> 00:26:17,944 Ha fatto funzionare una piccola pistola. 408 00:26:18,078 --> 00:26:19,879 Adesso mi occupo di diamanti. 409 00:26:22,382 --> 00:26:25,118 La cosa più importante da sapere sul commercio dei diamanti 410 00:26:25,251 --> 00:26:27,887 è che è sporco e corrotto. 411 00:26:29,289 --> 00:26:31,191 Sono tutti pronti a fregarti. 412 00:26:31,324 --> 00:26:32,926 Ora tutto quello che puoi fare è avere un codice. 413 00:26:33,059 --> 00:26:36,029 Io non tratterò consapevolmente diamanti in conflitto. 414 00:26:36,162 --> 00:26:38,164 Ma è impossibile tenerli fuori dal mix. 415 00:26:38,298 --> 00:26:40,467 Pensi al tuo gioielliere di Bond Street o della Fifth Avenue 416 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 sa davvero da dove vengono le loro rocce? 417 00:26:42,402 --> 00:26:45,772 No. La verità è che non vogliono saperlo. 418 00:26:45,905 --> 00:26:49,242 Oggi il 65% dei diamanti mondiali proviene dall'Africa. 419 00:26:49,375 --> 00:26:51,545 Questo qui... 420 00:26:51,678 --> 00:26:53,514 ...probabilmente è stato dissotterrato da qualche povero bastardo 421 00:26:53,646 --> 00:26:55,982 sbattendo le viscere in un fosso da qualche parte. 422 00:26:56,116 --> 00:26:59,486 Ora lo trova e sa che vale una fortuna. 423 00:26:59,752 --> 00:27:02,388 Cosa farà? Volare ad Anversa? 424 00:27:02,523 --> 00:27:05,658 No. Quindi corre un grosso rischio, cazzo 425 00:27:05,792 --> 00:27:08,328 se lo infila nel culo e lui lo fa uscire di nascosto 426 00:27:08,461 --> 00:27:10,598 oltrepassando le guardie con i machete. 427 00:27:10,730 --> 00:27:12,165 Poi lo vende a qualcuno del posto 428 00:27:12,298 --> 00:27:13,633 per poche centinaia di dollari. 429 00:27:13,766 --> 00:27:15,135 E poi quel ragazzo lo segna e lo vende 430 00:27:15,268 --> 00:27:17,103 e così via, finché non arriva nelle mani 431 00:27:17,237 --> 00:27:20,006 di un signore della guerra locale, ecco dove entro in gioco. 432 00:27:21,808 --> 00:27:24,110 Ho a che fare direttamente con i capi regionali. 433 00:27:24,244 --> 00:27:26,846 E sono molto scaltri quando si tratta di affari. 434 00:27:26,980 --> 00:27:29,182 Se scopi con questi ragazzi ti fanno a pezzi un'esca per pesci 435 00:27:29,315 --> 00:27:30,950 e darti in pasto ai coccodrilli. 436 00:27:31,084 --> 00:27:33,753 Le rocce che acquisto poi vanno a Mumbai 437 00:27:33,887 --> 00:27:36,055 dove vengono tagliati e classificati. 438 00:27:36,189 --> 00:27:39,359 E da lì vendo ai miei clienti nel Regno Unito, in Cina, 439 00:27:39,492 --> 00:27:42,028 La Russia e il più grande cliente di tutti... 440 00:27:42,162 --> 00:27:43,863 i buoni vecchi Stati Uniti di A. 441 00:27:43,997 --> 00:27:46,032 Dove quelle rocce finiscono per adornare le dita e i colli 442 00:27:46,166 --> 00:27:49,802 di star del cinema, artisti rap e persino alcuni reali. 443 00:27:49,936 --> 00:27:52,338 - E' davvero fantastico, dannatamente. - Sì. 444 00:27:52,472 --> 00:27:53,873 Diventa più fresco. 445 00:27:55,643 --> 00:27:57,710 Ho preso questa roccia per 500.000. 446 00:27:57,844 --> 00:28:01,381 Entro 24 ore ho ricevuto una chiamata da Charlie. 447 00:28:01,515 --> 00:28:02,916 Chi è quello? 448 00:28:03,049 --> 00:28:08,221 Charlie è... una leggenda nel commercio dei diamanti. 449 00:28:08,354 --> 00:28:11,758 Beve con i signori della droga e cena con gli ex presidenti. 450 00:28:11,891 --> 00:28:13,627 - Lei? - Giusto. 451 00:28:13,760 --> 00:28:15,962 Può piazzare una pietra presso qualsiasi acquirente nel mondo 452 00:28:16,095 --> 00:28:18,765 dai principi sauditi ai boss della Yakuza. 453 00:28:18,898 --> 00:28:21,134 E lei vuole questa roccia. 454 00:28:21,267 --> 00:28:24,170 E mi ha fatto un'offerta che va bene... 455 00:28:24,304 --> 00:28:26,105 ...è difficile rifiutare. 456 00:28:26,239 --> 00:28:27,941 Quanto? 457 00:28:28,074 --> 00:28:30,611 15 milioni. 458 00:28:30,743 --> 00:28:32,580 E questo è solo un esempio. 459 00:28:32,712 --> 00:28:34,881 Charlie ne vuole una fornitura regolare. 460 00:28:36,449 --> 00:28:38,952 - Puoi farlo? - Sì. 461 00:28:39,085 --> 00:28:41,387 Questo è l'accordo che cambia tutto. 462 00:28:42,722 --> 00:28:44,457 Questo è l'accordo che ci farà uscire. 463 00:28:45,892 --> 00:28:47,126 Allora cosa succede adesso? 464 00:28:47,260 --> 00:28:49,395 Bene, ora facciamo lo scambio con Charlie. 465 00:28:50,496 --> 00:28:51,764 Vuoi venire? 466 00:28:52,298 --> 00:28:54,200 - Cosa posso fare? - Beh, potresti... 467 00:28:55,735 --> 00:28:56,936 Guardami le spalle. 468 00:28:57,070 --> 00:28:58,805 Assicurati solo di indossare qualcosa, uh, 469 00:28:59,573 --> 00:29:00,807 attirando l'attenzione. 470 00:29:01,040 --> 00:29:02,543 Vuoi che sia una distrazione? 471 00:29:02,676 --> 00:29:04,477 No, no. Voglio che tu abbia un aspetto attraente. 472 00:29:05,278 --> 00:29:06,779 Mm, ci proverò. 473 00:29:07,380 --> 00:29:08,748 Il passaggio di consegne è previsto tra 19 ore. 474 00:29:08,881 --> 00:29:12,085 Quindi fino ad allora dobbiamo tenere duro e tenerlo al sicuro. 475 00:29:12,586 --> 00:29:15,355 Beh, potrei pensare ad alcune cose per passare il tempo. 476 00:29:16,557 --> 00:29:18,157 Scarabeo e merda. 477 00:29:41,180 --> 00:29:43,816 Non quello che mi aspettavo da una regina del crimine internazionale. 478 00:29:43,950 --> 00:29:45,285 Cos'è questo posto? 479 00:29:45,451 --> 00:29:47,920 Quando non vende diamanti da milioni di dollari 480 00:29:48,054 --> 00:29:50,658 Charlie ha un'attività parallela nel campo delle belle arti, 481 00:29:50,790 --> 00:29:53,026 rigorosamente per la clientela più facoltosa. 482 00:29:53,159 --> 00:29:54,294 Comodo. 483 00:29:56,597 --> 00:29:59,198 Oh! Accidenti! 484 00:30:01,434 --> 00:30:02,835 Non è poi così squallido. 485 00:30:03,336 --> 00:30:07,173 Ci sono più carati qui che da Sainsbury. 486 00:30:07,307 --> 00:30:10,877 E assicurati di tenere le dita a portata di mano, ok? 487 00:30:11,010 --> 00:30:13,446 Miglior comportamento, croce sul mio cuore. 488 00:30:13,580 --> 00:30:14,981 Farò sapere a Victor che siamo qui. 489 00:30:15,114 --> 00:30:16,282 Grazie. 490 00:30:17,651 --> 00:30:19,018 Prendiamo qualcosa da bere. 491 00:30:24,725 --> 00:30:26,292 - Roberto. - Hmm. 492 00:30:27,160 --> 00:30:28,895 Benvenuto. 493 00:30:29,028 --> 00:30:30,863 E tu devi essere Scarlett. 494 00:30:30,997 --> 00:30:33,833 Sì. Le parole viaggiano veloci. 495 00:30:33,966 --> 00:30:35,168 Scarlett, questo è Victor. 496 00:30:35,301 --> 00:30:37,571 Cugino di secondo grado di Charlie, rimosso due volte. 497 00:30:37,705 --> 00:30:39,172 Ah, affari di famiglia, vero? 498 00:30:39,305 --> 00:30:42,842 Manteniamo i nostri amici vicini e la nostra famiglia più vicina. 499 00:30:42,975 --> 00:30:46,346 Victor Resnick, ex agente della mafia russa. 500 00:30:46,479 --> 00:30:47,548 Ora lavora per Charlie. 501 00:30:47,681 --> 00:30:49,315 E i tuoi nemici? 502 00:30:50,016 --> 00:30:53,353 Non abbiamo nemici. Per favore seguimi. 503 00:30:58,525 --> 00:31:01,595 Va bene. Non dimenticare mai. 504 00:31:04,230 --> 00:31:06,065 Aspettare. Venire. 505 00:31:07,133 --> 00:31:09,235 Ora, cosa abbiamo qui? 506 00:31:09,503 --> 00:31:11,505 Hmm. Un ragazzone, sì. 507 00:31:12,004 --> 00:31:15,274 Ragazzi facili. Se mi avvicino dovrò caricare. 508 00:31:17,845 --> 00:31:18,945 Ehi, Charlie. 509 00:31:19,078 --> 00:31:20,913 Charlie, sembra un re, 510 00:31:21,047 --> 00:31:22,382 giura come uno scaricatore. 511 00:31:22,516 --> 00:31:24,450 Signori, Scarlett. 512 00:31:24,585 --> 00:31:26,319 Per favore, entra. 513 00:31:27,053 --> 00:31:28,622 Tutti qui conoscono il mio nome? 514 00:31:28,756 --> 00:31:31,759 Scarlett Monaghan, nata a Peckham, 1995. 515 00:31:31,891 --> 00:31:35,161 Nessuno entra da queste porte che io non conosca. 516 00:31:35,294 --> 00:31:38,832 C'erano armati, ma niente altro. 517 00:31:38,965 --> 00:31:43,169 Oh mio Dio. È un grosso colpo, Baraka. 518 00:31:46,540 --> 00:31:48,675 Stai pensando di prendere gli scalpi? 519 00:31:50,943 --> 00:31:53,312 Non si sa mai in che direzione andrà la notte. 520 00:31:53,446 --> 00:31:56,416 Hai così ragione. 521 00:31:56,550 --> 00:32:00,654 Sembra che abbiamo alcuni problemi di fiducia da affrontare. 522 00:32:00,788 --> 00:32:03,524 Quindi, signore, andatevene. 523 00:32:03,657 --> 00:32:05,057 Vai avanti. 524 00:32:07,260 --> 00:32:09,863 Se sto entrando in affari con qualcuno 525 00:32:09,996 --> 00:32:13,032 Mi piace sapere chi cazzo sono. 526 00:32:13,933 --> 00:32:16,870 E il modo migliore è chiedere con chi scopano. 527 00:32:17,303 --> 00:32:19,472 Non ha bisogno di puntarmi una pistola in faccia per attirare la mia attenzione 528 00:32:19,606 --> 00:32:20,574 se è questo che intendi. 529 00:32:23,811 --> 00:32:27,980 Oh, mi piace questa ragazza, Rob. Lei è una custode. 530 00:32:34,353 --> 00:32:35,988 Ti fidi di lui? 531 00:32:36,389 --> 00:32:37,658 Sì, certamente. 532 00:32:38,257 --> 00:32:39,258 Va bene. 533 00:32:39,392 --> 00:32:42,428 La fiducia è molto difficile da trovare di questi tempi. 534 00:32:43,496 --> 00:32:45,097 E mi rispetta. 535 00:32:46,365 --> 00:32:47,433 Dolce. 536 00:32:49,969 --> 00:32:51,839 Vedi questi brutti bastardi? 537 00:32:52,071 --> 00:32:54,608 Non c'è nessuno di loro che non si prenderebbe una pallottola per me 538 00:32:54,741 --> 00:32:56,342 alcuni di loro lo hanno già fatto. 539 00:32:56,476 --> 00:32:57,977 Sai perché? 540 00:32:58,110 --> 00:33:00,714 Perché questi uomini sono bestie. 541 00:33:01,047 --> 00:33:03,684 Le bestie rispettano una cosa... 542 00:33:03,817 --> 00:33:05,652 autorità naturale. 543 00:33:05,953 --> 00:33:09,690 E o ce l'hai, oppure no. 544 00:33:09,823 --> 00:33:11,390 Non è vero, Rob? 545 00:33:15,328 --> 00:33:16,964 Questa è stata la mia esperienza, sì. 546 00:33:17,096 --> 00:33:19,933 Perché non ci calmiamo tutti, cazzo? 547 00:33:20,066 --> 00:33:22,736 e andare avanti con gli affari da svolgere? 548 00:33:26,105 --> 00:33:29,041 È il momento dello spettacolo in sala. 549 00:33:39,051 --> 00:33:41,320 Conosci quest'uomo, Scarlett? 550 00:33:41,454 --> 00:33:44,357 - No, non lo so. - Ne sei sicuro? 551 00:33:46,560 --> 00:33:50,697 Sai che una donna può sempre capire se un'altra donna sta mentendo. 552 00:33:51,330 --> 00:33:55,468 E se lo sei, chiederò a uno dei miei ragazzi di... 553 00:33:55,602 --> 00:33:57,871 trascinarti in bagno e tagliarti l'utero 554 00:33:58,005 --> 00:33:59,706 con un coltello arrugginito. 555 00:33:59,840 --> 00:34:01,240 - Ancora non lo conosco. - Bene. 556 00:34:01,374 --> 00:34:03,677 Perché questo pezzo di merda... 557 00:34:04,310 --> 00:34:07,046 ...ha cercato di derubare il mio socio in affari. 558 00:34:07,179 --> 00:34:10,483 Che è come derubarmi. 559 00:34:10,617 --> 00:34:14,688 E c'è una cosa che non sopporto è la conteria. 560 00:34:18,057 --> 00:34:21,628 Se sei schizzinoso, distogli lo sguardo adesso. 561 00:34:25,699 --> 00:34:27,300 Vincitore! 562 00:34:37,176 --> 00:34:39,345 Ora, ho imparato questo... 563 00:34:40,146 --> 00:34:42,516 ...da un fidanzato... 564 00:34:43,951 --> 00:34:47,754 ...a...Bogotà. 565 00:34:52,391 --> 00:34:54,360 - Stai bene? - Non ho versato una goccia. 566 00:35:05,371 --> 00:35:06,740 'Hmm.' 567 00:35:08,075 --> 00:35:09,543 Sai... 568 00:35:10,544 --> 00:35:13,312 ...potrei ricavare un paio di milioni per quello. 569 00:35:13,914 --> 00:35:17,084 Non posso dire di non essere deluso 570 00:35:17,216 --> 00:35:19,385 ti presenti a mani vuote. 571 00:35:20,053 --> 00:35:23,122 Dove cazzo è la mia merce? 572 00:35:23,422 --> 00:35:27,861 Scarlett, penso che Charlie abbia bisogno di un drink. 573 00:35:33,900 --> 00:35:35,602 Beh, fottimi di traverso. 574 00:35:39,338 --> 00:35:40,641 OH! 575 00:35:43,944 --> 00:35:47,179 Sei bello. 576 00:35:47,313 --> 00:35:50,449 Victor, paga quell'uomo. 577 00:35:58,157 --> 00:36:00,727 Va bene, prendilo. Ci vediamo fuori. 578 00:36:08,467 --> 00:36:12,539 Charlie, è un piacere fare affari con te. 579 00:36:14,541 --> 00:36:16,610 Ancora una cosa prima di andare. 580 00:36:16,743 --> 00:36:22,015 Ora che siamo partner siamo più che amici, siamo una famiglia. 581 00:36:22,149 --> 00:36:25,552 Insieme beviamo il sangue dei nostri nemici. 582 00:36:30,023 --> 00:36:31,758 Non prendermi in giro. 583 00:36:32,291 --> 00:36:34,293 Ecco il primo di molti. 584 00:36:34,427 --> 00:36:35,595 Budmo! 585 00:36:40,266 --> 00:36:41,968 Fanculo, è stato intenso. 586 00:36:42,102 --> 00:36:44,270 - Cosa ne pensi di Charlie? - E' fuori di testa, cazzo. 587 00:36:44,403 --> 00:36:45,672 Ma penso che sia una persona che tira dritto. 588 00:36:45,806 --> 00:36:47,239 E sai come? 589 00:36:47,373 --> 00:36:48,575 Perché sono un eccellente giudice dei caratteri. 590 00:36:48,709 --> 00:36:50,443 Allora perché stai con un truffatore come me? 591 00:36:50,577 --> 00:36:52,012 Perché mi rendi più umido delle tasche di una lontra. 592 00:36:52,145 --> 00:36:53,680 Sai che se non riesco a consegnare, è colpa mia. 593 00:36:53,814 --> 00:36:55,682 Peccato, è un bel culo. 594 00:37:02,321 --> 00:37:05,291 Ben fatto. Duchessa. 595 00:37:05,424 --> 00:37:07,226 Perché, l'hai appena chiamata Duchessa? 596 00:37:07,359 --> 00:37:10,831 Sì. Ha gestito quella merda con grazia. 597 00:37:10,964 --> 00:37:12,398 Come una duchessa. 598 00:37:12,532 --> 00:37:14,333 Oh, perché non l'hai chiamata "stronzata", tipo? 599 00:37:14,467 --> 00:37:15,669 principessa o qualcosa del genere? 600 00:37:15,802 --> 00:37:17,971 No. La duchessa è migliore. 601 00:37:19,072 --> 00:37:20,173 Mi piace che. 602 00:37:20,306 --> 00:37:22,542 Problema risolto. 603 00:37:22,676 --> 00:37:23,744 Stupido. 604 00:37:29,315 --> 00:37:29,916 "Dovresti vederlo" 605 00:37:30,050 --> 00:37:30,751 "prima di andare." 606 00:37:30,884 --> 00:37:31,918 "Fanculo." 607 00:37:32,052 --> 00:37:33,385 Non puoi aver paura di lui 608 00:37:33,520 --> 00:37:36,089 tutta la tua maledetta vita. 609 00:37:36,223 --> 00:37:39,092 Guarda, quello che ti dicevo prima 610 00:37:39,226 --> 00:37:41,695 quando eri sul punto di rinunciare a combattere? 611 00:37:42,562 --> 00:37:44,463 Dimentica il dolore e torna sul ring. 612 00:37:44,598 --> 00:37:45,932 Giusto. 613 00:37:46,066 --> 00:37:48,769 Perché il dolore se ne va. 614 00:37:48,902 --> 00:37:52,973 Ma le scelte che fai rimangono con te per sempre. 615 00:37:54,241 --> 00:37:57,744 Non ti sei mai tirato indietro davanti a una rissa in vita tua. 616 00:38:08,420 --> 00:38:10,356 "Bene, guarda cosa" 617 00:38:10,524 --> 00:38:12,424 "Il gatto si è trascinato dentro." 618 00:38:16,263 --> 00:38:19,800 Vedo la ragazza che conoscevo una volta nella donna davanti a me. 619 00:38:24,938 --> 00:38:26,305 BENE... 620 00:38:26,438 --> 00:38:28,642 Nove anni e non hai niente da dire? 621 00:38:32,012 --> 00:38:33,847 Oh, saluti. 622 00:38:35,447 --> 00:38:36,750 Non ringraziarmi. 623 00:38:37,784 --> 00:38:39,052 Parla. 624 00:38:40,954 --> 00:38:42,589 Quelle cose ti uccideranno. 625 00:38:42,722 --> 00:38:44,024 Hmm. 626 00:38:46,259 --> 00:38:47,794 Dovresti essere così fortunato. 627 00:38:52,165 --> 00:38:54,267 Che cazzo ha mai visto la mamma in te? 628 00:38:54,400 --> 00:38:56,402 Ho avuto i miei momenti. 629 00:38:57,336 --> 00:38:59,338 Lo faccio ancora di tanto in tanto. 630 00:39:00,073 --> 00:39:01,208 Gesù. 631 00:39:01,741 --> 00:39:05,512 Provi qualcosa per quello che hai fatto? 632 00:39:05,645 --> 00:39:07,814 Non vale la pena rivivere il passato qui. 633 00:39:08,548 --> 00:39:12,484 No, lungo quella strada dicono che ci sia la follia. 634 00:39:13,753 --> 00:39:15,722 Ciò che è fatto è fatto, non può essere annullato. 635 00:39:28,434 --> 00:39:31,204 Me ne sto andando. 636 00:39:31,338 --> 00:39:33,640 Allontanarsi da questo posto. Lontano da te. 637 00:39:36,543 --> 00:39:38,410 È solo che non volevo andarmene senza guardarti negli occhi 638 00:39:38,545 --> 00:39:41,380 un'ultima volta, per vedere se c'è un'anima lì dentro. 639 00:39:41,514 --> 00:39:42,949 Ebbene, cosa vedi? 640 00:39:44,551 --> 00:39:46,086 Niente che valga la pena salvare. 641 00:39:48,521 --> 00:39:51,224 Sai che puoi scegliere dove andare 642 00:39:51,358 --> 00:39:53,093 ma non puoi cambiare il luogo da cui vieni. 643 00:39:53,727 --> 00:39:56,730 Hai il mio sangue che scorre nelle tue vene. 644 00:39:57,564 --> 00:39:59,366 Ciò significa che sei la mia ragazza e lo sarai sempre. 645 00:39:59,498 --> 00:40:01,801 - Non sono la tua fottuta ragazza. - Ah! 646 00:40:01,935 --> 00:40:03,870 Eppure eccoti qui. 647 00:40:04,004 --> 00:40:05,404 Cerchi cosa? 648 00:40:06,438 --> 00:40:08,875 Accettazione, assoluzione? 649 00:40:09,009 --> 00:40:11,410 Chiusura, eh? 650 00:40:11,544 --> 00:40:13,313 Sai, puoi averlo 651 00:40:13,445 --> 00:40:16,316 tutto, se vuoi se ti fa sentire meglio. 652 00:40:16,448 --> 00:40:21,254 Ma non venire qui, cercando di salvare la mia anima. 653 00:40:21,388 --> 00:40:23,823 Perché sono oltre la redenzione. 654 00:40:28,895 --> 00:40:31,331 Sono marcio fino al midollo dal giorno in cui sono nato. 655 00:40:31,463 --> 00:40:33,600 Tua madre lo sapeva. Rimase comunque. 656 00:40:33,733 --> 00:40:35,669 No, è rimasta per paura 657 00:40:36,269 --> 00:40:37,304 non amore 658 00:40:39,606 --> 00:40:41,908 Lascia che ti dia un consiglio paterno. 659 00:40:42,542 --> 00:40:46,246 Smetti di cercare che abbia un senso, perché non lo avrà mai. 660 00:40:46,379 --> 00:40:47,714 Hmm? 661 00:40:48,949 --> 00:40:51,450 Se potessi rifare tutto, farei le cose diversamente? 662 00:40:51,685 --> 00:40:54,421 Sarei sempre lo stesso vecchio Frank. 663 00:40:54,721 --> 00:40:56,723 Facendo le stesse vecchie scelte. 664 00:40:58,591 --> 00:41:01,995 Sai, da tempo sono arrivato ad accettare quello che sono. 665 00:41:02,128 --> 00:41:04,331 Forse è ora che lo faccia anche tu. 666 00:41:04,463 --> 00:41:05,999 Maledetto inferno. 667 00:41:06,533 --> 00:41:08,835 E pensare che in realtà sono venuto qui per darti una possibilità. 668 00:41:08,969 --> 00:41:10,403 Non illuderti. 669 00:41:10,870 --> 00:41:12,706 Sei venuto qui per guardarti allo specchio. 670 00:41:12,839 --> 00:41:14,774 Semplicemente non ti piace quello che vedi. 671 00:41:16,343 --> 00:41:18,244 Ti sbagli. 672 00:41:18,378 --> 00:41:20,013 Non sono per niente come te. 673 00:41:20,947 --> 00:41:22,716 Mi vergogno dannatamente che tu sia mio padre. 674 00:41:22,849 --> 00:41:27,087 Uh-eh. Ma che ti piaccia o no, sono tuo padre. 675 00:41:32,826 --> 00:41:36,763 Se ti avvicinerai a noi, mai più... 676 00:41:38,231 --> 00:41:39,899 Ti ucciderò, cazzo. 677 00:41:41,801 --> 00:41:42,969 Ooh. 678 00:41:44,004 --> 00:41:45,271 Hmm. 679 00:41:46,573 --> 00:41:48,541 Quella è la mia ragazza. 680 00:41:56,316 --> 00:41:57,283 Ricorda come ho detto, 681 00:41:57,417 --> 00:41:58,451 quest'uomo mi cambierebbe la vita? 682 00:41:58,585 --> 00:42:00,186 Controlla questo. 683 00:42:04,758 --> 00:42:06,526 So cosa dirai. 684 00:42:06,659 --> 00:42:09,396 È interessato a cose losche, ma non mi importava. 685 00:42:09,529 --> 00:42:11,464 Se non fossi disposto a rischiare tutto per amore 686 00:42:11,598 --> 00:42:13,533 allora qual è il punto? 687 00:42:46,366 --> 00:42:48,101 Benvenuto nella tua nuova casa. 688 00:42:48,234 --> 00:42:50,303 Fanculo a me. 689 00:42:50,437 --> 00:42:52,138 Dai. 690 00:42:54,674 --> 00:42:56,109 Dio mio. 691 00:42:57,844 --> 00:42:58,878 BENE... 692 00:42:59,746 --> 00:43:01,047 ...cosa ne pensi? 693 00:43:01,147 --> 00:43:02,248 Lo adoro da morire. 694 00:43:02,749 --> 00:43:04,117 Dai. Dai. 695 00:43:05,285 --> 00:43:07,087 Oh. 696 00:43:31,611 --> 00:43:33,913 È stato come tornare a casa per la prima volta. 697 00:43:34,047 --> 00:43:36,349 E tutta la banda era lì ad accoglierci. 698 00:43:36,483 --> 00:43:38,618 BENE. Santiago, Tom. 699 00:43:39,819 --> 00:43:41,354 Santiago, lei è Scarlett. 700 00:43:41,488 --> 00:43:43,456 - Scarlett, Santiago. - Ciao, carina. 701 00:43:44,190 --> 00:43:46,594 C'era Santiago, il partner locale di Rob. 702 00:43:46,726 --> 00:43:48,529 Tutti peli sul petto e troppa acqua di colonia. 703 00:43:48,661 --> 00:43:50,230 Ha iniziato contrabbandando droga per uno di 704 00:43:50,363 --> 00:43:51,664 i cartelli galiziani in Spagna. 705 00:43:51,798 --> 00:43:53,466 Finché Rob non lo ha reclutato insieme a lui 706 00:43:53,601 --> 00:43:55,435 il suo idiota fratello minore Marco. 707 00:43:55,569 --> 00:43:59,105 Ebbene, meno si dice di lui, meglio è. 708 00:43:59,239 --> 00:44:00,473 - Johannes. - Howzit. 709 00:44:00,608 --> 00:44:01,674 La palla di grasso ambulante era 710 00:44:01,808 --> 00:44:03,409 Johannes dal Sud Africa 711 00:44:03,544 --> 00:44:05,411 Il sicario di Santiago e sicuramente 712 00:44:05,546 --> 00:44:07,080 qualche panino a corto di un picnic. 713 00:44:07,213 --> 00:44:08,481 E ultimo ma non meno importante. 714 00:44:08,616 --> 00:44:10,950 E il mio più vecchio e caro amico. 715 00:44:11,084 --> 00:44:12,418 Tom Sullivan. 716 00:44:13,720 --> 00:44:15,556 Tom, lei è Scarlett. 717 00:44:15,688 --> 00:44:17,857 Rob potrebbe averti menzionato qualche centinaio di volte. 718 00:44:17,991 --> 00:44:20,493 Sembra che io abbia un po' di tempo da recuperare. 719 00:44:20,628 --> 00:44:22,630 Conosco tutti i suoi segreti più profondi e oscuri. 720 00:44:22,795 --> 00:44:24,532 Basta tequila, potresti tirarmela fuori. 721 00:44:24,632 --> 00:44:26,666 Fottiti, Tom. 722 00:44:26,799 --> 00:44:29,169 Scarlett, benvenuta. 723 00:44:31,137 --> 00:44:32,772 A Casa Bling. 724 00:44:32,906 --> 00:44:34,474 Santiago, che succede con il comitato di benvenuto? 725 00:44:34,608 --> 00:44:35,975 Non è proprio il tuo stile, vero? 726 00:44:36,109 --> 00:44:38,278 Abbiamo sentito cosa è successo a Londra. 727 00:44:38,411 --> 00:44:40,313 Siamo un po' preoccupati. 728 00:44:40,446 --> 00:44:42,448 Eh? Devo parlare con i ragazzi. 729 00:44:42,583 --> 00:44:43,950 Perché non ti sistemi? 730 00:44:44,083 --> 00:44:45,653 Maria si prenderà cura di tutto ciò di cui hai bisogno, ok? 731 00:44:45,785 --> 00:44:47,253 - Salve, signora. - Ci vediamo tra un po'? 732 00:44:47,387 --> 00:44:48,955 - Sì. - Vuoi da bere? 733 00:44:49,088 --> 00:44:51,324 Io e te saremo migliori amici. 734 00:44:51,457 --> 00:44:52,959 Parliamo. 735 00:44:54,761 --> 00:44:58,097 Senti, qualunque cosa sia successa, abbiamo consegnato la merce 736 00:44:58,231 --> 00:44:59,832 e Charlie è felice. 737 00:45:00,534 --> 00:45:02,235 Assicuriamoci solo che rimanga così. 738 00:45:03,870 --> 00:45:05,705 Pensi che fosse una troupe rivale? 739 00:45:05,838 --> 00:45:07,740 Conoscevano l'ora e il luogo esatti. 740 00:45:09,677 --> 00:45:11,377 Doveva essere un lavoro interno. 741 00:45:18,885 --> 00:45:21,154 Rob, sei ancora con noi? 742 00:45:21,287 --> 00:45:24,290 - E' una cosa dannatamente seria. - Sì, niente merda, Santiago. 743 00:45:24,424 --> 00:45:25,825 Qual è la voce in strada? 744 00:45:25,959 --> 00:45:28,228 Abbiamo parlato con tutte le nostre solite fonti. 745 00:45:28,361 --> 00:45:29,697 Nessuno sa un cazzo. 746 00:45:29,829 --> 00:45:31,731 Oppure hanno troppa paura per parlare. 747 00:45:31,864 --> 00:45:33,433 Poi li facciamo parlare. 748 00:45:33,866 --> 00:45:36,836 Chi ci sta prendendo per il culo è già morto. 749 00:45:36,970 --> 00:45:38,371 Semplicemente non lo sanno ancora. 750 00:45:40,608 --> 00:45:42,208 In Inghilterra c'è un sistema di classi. 751 00:45:42,342 --> 00:45:44,310 Dove sei nato, che scuola frequenti 752 00:45:44,444 --> 00:45:46,079 come pronunciare la tua fottuta Ts. 753 00:45:46,246 --> 00:45:48,314 È così da mille anni, cazzo. 754 00:45:48,448 --> 00:45:49,849 E le cose non cambieranno. 755 00:45:49,983 --> 00:45:52,553 Ma quaggiù nessuno se ne frega di niente. 756 00:45:52,686 --> 00:45:54,787 L’unica regola è la sopravvivenza del più adatto. 757 00:45:54,921 --> 00:45:58,124 E questa è una regola a cui posso riferirmi. 758 00:46:21,848 --> 00:46:26,520 ♪ Ehi, ehi, ehi, ehi ♪♪ 759 00:47:17,937 --> 00:47:19,673 Eccola. 760 00:47:19,807 --> 00:47:21,107 Buongiorno, bello. 761 00:47:24,844 --> 00:47:27,447 - Ti piace il mio animale domestico? - Carino. 762 00:47:27,581 --> 00:47:29,115 Puoi farla sedere? 763 00:47:35,823 --> 00:47:37,457 Bene, facciamolo. 764 00:47:37,591 --> 00:47:38,692 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 765 00:47:38,826 --> 00:47:39,760 Stai bene? OH! 766 00:47:43,229 --> 00:47:44,798 Voglio solo dirti che ti amo dannatamente. 767 00:47:44,931 --> 00:47:48,802 Sei incredibile. Lo sai? 768 00:47:48,935 --> 00:47:50,738 - Ho i miei momenti. - Ci vediamo dopo, ok? 769 00:47:50,903 --> 00:47:52,338 Arrivederci. 770 00:47:58,411 --> 00:48:01,715 - Buongiorno, capo. - Nemmeno una parola. 771 00:48:22,803 --> 00:48:25,037 -Buongiorno, Maria. -Buongiorno, signora. 772 00:48:25,171 --> 00:48:27,206 Vuoi qualcosa? Tè inglese? 773 00:48:27,340 --> 00:48:29,877 Hmm, so come muovermi in cucina. 774 00:48:30,009 --> 00:48:31,578 Señora, non è un problema. 775 00:48:32,278 --> 00:48:34,515 Va bene, ma solo se la smetti con la señora 776 00:48:34,648 --> 00:48:36,082 e unisciti a me per una tazza di tè. 777 00:48:36,784 --> 00:48:38,184 Va bene. 778 00:49:06,613 --> 00:49:08,314 Bel lavoro. 779 00:49:09,282 --> 00:49:10,416 Buon lavoro. 780 00:49:12,385 --> 00:49:14,788 Come sta il mio fruttivendolo preferito, Kamal? 781 00:49:14,922 --> 00:49:16,890 Che cazzo? 782 00:49:17,056 --> 00:49:18,792 - Che cosa? - Giù! 783 00:49:25,833 --> 00:49:26,767 Rob! 784 00:49:28,501 --> 00:49:29,570 Rob! 785 00:49:31,772 --> 00:49:33,105 Rob! 786 00:49:34,173 --> 00:49:35,876 Non possiamo restare qui. 787 00:49:36,008 --> 00:49:38,177 Vattene da qui, cazzo. Muoviamoci. 788 00:49:48,589 --> 00:49:49,690 Mossa. 789 00:50:01,802 --> 00:50:02,836 Cambiare. 790 00:50:13,881 --> 00:50:15,348 Mossa. 791 00:50:17,083 --> 00:50:18,552 Bel tiro. 792 00:50:36,937 --> 00:50:38,437 Unità. 793 00:50:39,338 --> 00:50:40,439 Mossa. 794 00:50:49,181 --> 00:50:50,517 Ci hanno intrappolati. 795 00:50:50,651 --> 00:50:52,218 Chi cazzo sono questi ragazzi? 796 00:50:53,921 --> 00:50:55,989 Come ne usciremo, Butch? 797 00:50:56,122 --> 00:50:57,423 Ecco come. 798 00:50:57,558 --> 00:50:59,760 Vieni qui. Mettiti dietro di me. Vieni qui. 799 00:51:05,699 --> 00:51:06,833 Vai a prendere il camion! 800 00:51:16,610 --> 00:51:18,579 Andiamo! Andiamo! 801 00:51:42,435 --> 00:51:43,670 Ehilà. 802 00:51:53,212 --> 00:51:55,649 NO! 803 00:51:58,484 --> 00:52:00,587 Perché non mi dai semplicemente quello che voglio? 804 00:52:02,756 --> 00:52:04,091 EHI! 805 00:52:10,262 --> 00:52:11,832 Ti piace giocare duro? 806 00:52:11,965 --> 00:52:14,568 - Piccola stronzetta inglese. - Vattene da casa mia, cazzo. 807 00:52:14,701 --> 00:52:16,837 Scusa. Non posso farlo. 808 00:52:16,970 --> 00:52:19,171 Maria, mettiti dietro di me. 809 00:52:21,140 --> 00:52:23,844 Che cosa? Pensi che sia venuto qui per lei? 810 00:53:02,381 --> 00:53:03,750 Cosa posso dirti? 811 00:53:03,884 --> 00:53:05,351 O lui o io. 812 00:53:05,484 --> 00:53:07,954 Ma guardarlo steso lì, sanguinante, sul pavimento 813 00:53:08,088 --> 00:53:09,723 Non ho sentito un cazzo. 814 00:53:09,856 --> 00:53:11,925 Forse ero più simile a me, vecchio mio, di quanto pensassi. 815 00:53:12,059 --> 00:53:14,360 Ma sapevo anche di aver scosso la barca alla grande. 816 00:53:14,493 --> 00:53:16,429 E non sapevo come l'avrebbe presa Rob. 817 00:53:16,563 --> 00:53:19,331 Oh, cazzo. 818 00:53:19,465 --> 00:53:22,602 Merda, merda, merda, merda, merda, merda. 819 00:53:22,736 --> 00:53:23,870 Stai bene? 820 00:53:26,673 --> 00:53:28,307 Sì, sì, Rob. 821 00:53:30,043 --> 00:53:31,678 Un piccolo problema. 822 00:53:33,080 --> 00:53:34,614 Stai bene? 823 00:53:43,156 --> 00:53:44,758 Grazie, duchessa. 824 00:53:47,094 --> 00:53:48,494 Vieni qui. 825 00:54:00,207 --> 00:54:01,307 Dov'è Scarlett? 826 00:54:01,440 --> 00:54:04,276 - E' di sopra, amico. - Merda! 827 00:54:04,410 --> 00:54:06,213 Sbarazzati di quello. Baraka, dagli una mano. 828 00:54:06,345 --> 00:54:07,681 Vado a prendere una corda. 829 00:54:11,317 --> 00:54:12,853 Maria, ehi. 830 00:54:12,986 --> 00:54:15,254 Non è sicuro per te qui. Va bene? 831 00:54:22,863 --> 00:54:24,030 Prendi questo. 832 00:54:24,164 --> 00:54:25,899 Non torni mai più. Capisci? 833 00:54:26,733 --> 00:54:29,703 - Capisci? - Grazie, signor Robert. 834 00:54:35,876 --> 00:54:37,376 No, no. OH. 835 00:54:38,578 --> 00:54:40,547 Per l'amor del cielo. 836 00:54:41,148 --> 00:54:42,481 "Scarlett!" 837 00:54:43,583 --> 00:54:44,951 Scarlett! 838 00:54:49,421 --> 00:54:50,791 Sei ferito? 839 00:54:52,959 --> 00:54:54,360 Sto bene. 840 00:54:56,897 --> 00:54:57,998 Fanculo. 841 00:55:01,201 --> 00:55:02,536 Parla con me. 842 00:55:04,436 --> 00:55:06,039 Che cazzo! 843 00:55:09,876 --> 00:55:11,845 Rob, parlami. 844 00:55:18,285 --> 00:55:19,820 Per favore. 845 00:55:29,296 --> 00:55:30,730 Avrei potuto perderti. 846 00:55:38,071 --> 00:55:39,806 Uno due tre. 847 00:55:41,208 --> 00:55:43,442 Vieni a prenderlo. 848 00:55:47,647 --> 00:55:48,748 OH. 849 00:55:55,055 --> 00:55:56,623 - Sì. - Marco è morto. 850 00:55:56,756 --> 00:55:58,490 - Che cazzo è successo? - Guarda, non importa. 851 00:55:58,625 --> 00:56:00,193 Era un maledetto maiale e ha avuto ciò che si meritava. 852 00:56:00,327 --> 00:56:01,360 'Va bene, Rob, ho bisogno che tu mi ascolti.' 853 00:56:01,493 --> 00:56:02,796 È venuto a casa mia, cazzo, 854 00:56:02,929 --> 00:56:04,831 è venuto a cercare Scarlett. Ha oltrepassato il limite. 855 00:56:04,965 --> 00:56:07,366 Questo era il problema di Jack, non ascoltava mai. 856 00:56:07,499 --> 00:56:09,368 Va bene, sto ascoltando. 857 00:56:09,501 --> 00:56:12,672 Marco era un pezzo di merda, ma il sangue è sangue, Rob 858 00:56:12,806 --> 00:56:14,708 e Santiago non lascerà perdere tutto questo. 859 00:56:14,841 --> 00:56:17,043 Beh, almeno sappiamo chi sta cercando di fregarci adesso, giusto? 860 00:56:17,177 --> 00:56:19,279 Per ora ho solo bisogno di te e Scarlett 861 00:56:19,411 --> 00:56:21,781 per raggiungere un rifugio sicuro e restare nascosto. 862 00:56:21,915 --> 00:56:22,916 'E tu?' 863 00:56:23,049 --> 00:56:24,383 Santiago è un uomo d'affari 864 00:56:24,517 --> 00:56:25,986 Cercherò di fare appello al suo senso di avidità. 865 00:56:26,119 --> 00:56:28,221 Se non? 866 00:56:28,355 --> 00:56:31,558 Allora tu, amico mio, farai ciò che sai fare meglio 867 00:56:31,691 --> 00:56:33,660 uccidere quel figlio di puttana. 868 00:56:35,695 --> 00:56:37,097 - Hai tutto? - Credo di si. 869 00:56:37,230 --> 00:56:38,497 Andiamo a prenderlo. 870 00:56:38,632 --> 00:56:40,499 - Rob, ci vediamo fuori. - Sì. 871 00:56:40,634 --> 00:56:42,335 Va bene. Forza, ragazzi, andiamo. 872 00:56:42,468 --> 00:56:44,137 Andiamo, tesoro. 873 00:56:44,304 --> 00:56:45,939 Dai. 874 00:56:46,072 --> 00:56:47,507 - Grazie, Danny. - Dai. 875 00:56:47,641 --> 00:56:49,743 - Grazie. - Andiamo, andiamo. 876 00:56:55,115 --> 00:56:56,883 Vai da qualche parte? 877 00:57:15,802 --> 00:57:17,037 Santiago. 878 00:57:18,371 --> 00:57:19,839 Pezzo di merda. 879 00:57:19,973 --> 00:57:22,441 Perché non ti fai come a casa, eh? 880 00:57:22,575 --> 00:57:24,544 C'è un vecchio detto, Rob. 881 00:57:24,778 --> 00:57:28,148 Sembra pertinente a questa occasione. 882 00:57:28,782 --> 00:57:32,185 Non invitare mai un vampiro a casa tua 883 00:57:32,484 --> 00:57:34,220 ti rende impotente. 884 00:57:34,688 --> 00:57:36,156 Bene, è tutta una questione di sangue 885 00:57:36,289 --> 00:57:38,091 ti dispiace se bevo solo un ultimo drink? 886 00:57:38,224 --> 00:57:39,893 - Sii mio ospite. - Vuoi unirti a me? 887 00:57:40,026 --> 00:57:41,127 Vaffanculo. 888 00:57:53,306 --> 00:57:56,509 Abbiamo sempre detto che gli affari vengono prima di tutto. 889 00:57:56,643 --> 00:57:58,445 Non importa cosa. 890 00:57:58,578 --> 00:58:02,549 Ma la cosa è diventata molto personale. 891 00:58:03,482 --> 00:58:04,918 Sai... 892 00:58:07,454 --> 00:58:09,756 Ho sempre saputo che un giorno qualcuno si sarebbe fatto avanti 893 00:58:09,889 --> 00:58:12,192 per sfidarmi. 894 00:58:12,325 --> 00:58:14,294 Lo speravo solo quando arrivò quel giorno 895 00:58:14,627 --> 00:58:17,130 avrebbero le palle di guardarmi negli occhi 896 00:58:18,064 --> 00:58:20,367 e non pugnalarmi alle spalle. 897 00:58:20,467 --> 00:58:21,901 Era mio fratello, Rob. 898 00:58:22,035 --> 00:58:24,771 Proprio tu dovresti capirlo. 899 00:58:26,339 --> 00:58:29,709 Ma... sono un uomo ragionevole. 900 00:58:32,345 --> 00:58:34,180 Prima gli affari, giusto? 901 00:58:36,549 --> 00:58:39,552 Quindi vuoi che l'accordo con Charlie venga portato a termine? 902 00:58:40,253 --> 00:58:42,822 E voglio la mia libbra di carne. 903 00:58:43,790 --> 00:58:45,158 Ehi, ehi. 904 00:58:45,658 --> 00:58:47,060 Non lo farei se fossi in te, ok? 905 00:58:47,861 --> 00:58:50,463 Non puoi più minacciarmi, Rob. 906 00:58:50,630 --> 00:58:53,533 C'è stato un tempo in cui nessuno ti prendeva in giro. 907 00:58:53,867 --> 00:58:56,269 Avevi il mondo per le palle. 908 00:58:56,403 --> 00:58:58,371 E tu lo lasci andare. 909 00:58:58,805 --> 00:59:01,307 Si tratta di questo? 910 00:59:01,441 --> 00:59:02,942 Rivuoi indietro il vecchio Rob? 911 00:59:03,943 --> 00:59:05,211 Sai, dovresti esserlo 912 00:59:05,345 --> 00:59:06,479 attento a cosa desideri. 913 00:59:10,417 --> 00:59:12,619 Il vecchio Rob potrebbe essere stato pazzo, 914 00:59:12,752 --> 00:59:15,255 ma almeno potevo rispettarlo. 915 00:59:15,388 --> 00:59:17,957 Questo nuovo Rob, tutto parla e no... 916 00:59:19,426 --> 00:59:20,827 Correre! 917 00:59:25,098 --> 00:59:26,332 Correre! 918 00:59:27,934 --> 00:59:29,202 NO! 919 00:59:35,708 --> 00:59:38,144 Dovresti davvero mettere quella ragazza alla catena. 920 00:59:38,278 --> 00:59:39,913 E' fuori controllo. 921 00:59:41,281 --> 00:59:43,049 Cos'ho detto, Rob? 922 00:59:43,183 --> 00:59:44,350 Non ascolti mai, cazzo. 923 00:59:44,484 --> 00:59:45,819 Adesso è troppo tardi 924 00:59:47,220 --> 00:59:49,389 No. No, stronzo. 925 00:59:49,523 --> 00:59:51,958 - Rob. - Cavolo, non era necessario. 926 00:59:57,931 --> 00:59:59,732 Da quanto tempo ci conosciamo? 927 01:00:00,967 --> 01:00:04,037 Quanto tempo ci è voluto per costruirlo? 928 01:00:04,604 --> 01:00:06,372 20 fottuti anni. 929 01:00:07,173 --> 01:00:10,578 Ma dov'è stato il tuo vecchio amico Tom per tutto quel tempo? 930 01:00:10,710 --> 01:00:12,580 Proprio al tuo fianco. 931 01:00:12,712 --> 01:00:15,348 Sempre la damigella d'onore, mai la fottuta sposa, eh? 932 01:00:15,482 --> 01:00:16,816 Vaffanculo. 933 01:00:17,217 --> 01:00:20,019 Ho sacrificato davvero troppo per restare a guardare e guardarti 934 01:00:20,153 --> 01:00:22,388 buttare via tutto per una fottuta gonna. 935 01:00:23,323 --> 01:00:25,058 Non lascerò che ciò accada. 936 01:00:26,626 --> 01:00:28,562 Per la cronaca. 937 01:00:28,695 --> 01:00:31,364 È stato Santiago a dire a Marco di uccidere Scarlett. 938 01:00:32,799 --> 01:00:35,001 Ho pensato che fosse una mossa sbagliata. 939 01:00:35,135 --> 01:00:36,903 Sembra che avessi ragione. 940 01:00:37,770 --> 01:00:39,139 Quanto a te... 941 01:00:40,473 --> 01:00:41,708 ... dipende da me. 942 01:00:41,841 --> 01:00:44,177 Pezzo di merda. Sei morto. 943 01:00:45,411 --> 01:00:48,348 No, Rob, lo sei. 944 01:00:50,350 --> 01:00:52,118 Proprio come il tuo fratello cattivo. 945 01:00:52,819 --> 01:00:55,021 Ti strapperò il cuore, cazzo. 946 01:01:00,360 --> 01:01:02,195 - Portateli fuori di qui. - NO. 947 01:01:12,705 --> 01:01:16,476 Baraka, il cane fedele. 948 01:01:16,610 --> 01:01:18,778 Fedele fino alla fine. 949 01:01:22,616 --> 01:01:25,718 Meglio un cane, che un topo. 950 01:01:27,655 --> 01:01:30,223 Sai che il potere comanda il tradimento. 951 01:01:31,357 --> 01:01:33,226 Altrimenti ristagna. 952 01:01:33,693 --> 01:01:34,727 Sai, prima o poi qualcuno ci proverà 953 01:01:34,861 --> 01:01:36,462 per portarmelo via. 954 01:01:36,597 --> 01:01:40,233 Spero solo di non venire fregato per qualcosa di così stupido 955 01:01:40,366 --> 01:01:41,734 come amore. 956 01:01:41,935 --> 01:01:44,704 Vedi, Rob ama la sua cagna, tu ami la tua amica. 957 01:01:45,705 --> 01:01:47,240 Guarda dove ti ha portato. 958 01:01:50,944 --> 01:01:53,780 Ora, ho sentito che ti piace dare da mangiare agli animali. 959 01:01:57,518 --> 01:01:59,385 Allora perché non vai a dare da mangiare agli animali? 960 01:02:15,735 --> 01:02:18,838 A te la scelta, fratello. Morto o vivo? 961 01:02:18,972 --> 01:02:22,008 Parli troppo, falla finita. 962 01:02:22,141 --> 01:02:24,844 Perché sprecare un buon proiettile per un pezzo di merda come te. 963 01:02:24,978 --> 01:02:29,182 Va bene, lascia perdere. 964 01:02:33,019 --> 01:02:34,588 Chi è il pezzo di merda adesso? 965 01:02:35,888 --> 01:02:37,524 Hanno preso Rob e Scarlett. 966 01:02:37,658 --> 01:02:39,459 Che cazzo faremo, B.? 967 01:02:39,593 --> 01:02:41,595 Che cazzo possiamo fare? 968 01:02:41,729 --> 01:02:43,129 Siamo solo noi adesso. 969 01:02:51,572 --> 01:02:53,072 'EHI.' 970 01:02:54,474 --> 01:02:56,075 Ehi, vieni qui. 971 01:02:56,577 --> 01:02:59,078 Sai, stavo pensando che quando avremo superato questa merda... 972 01:03:01,014 --> 01:03:03,016 che ne dici se ci sposiamo? 973 01:03:06,319 --> 01:03:09,088 Santiago aveva torto. 974 01:03:09,222 --> 01:03:11,592 C'è ancora un po' di follia in te, vero? 975 01:03:11,725 --> 01:03:13,293 Perché voglio sposarti? 976 01:03:15,128 --> 01:03:17,196 Perché pensi che supereremo questa merda. 977 01:03:19,966 --> 01:03:23,202 Qualunque cosa accada, ti ho preso. 978 01:03:40,353 --> 01:03:41,487 Oh merda. 979 01:03:45,793 --> 01:03:47,460 Lee-Roy e Nacho... 980 01:03:47,594 --> 01:03:50,063 I muscoli di Tom e un bel paio di fiche. 981 01:04:28,635 --> 01:04:30,738 Hai qualche ultima parola famosa? 982 01:04:30,870 --> 01:04:32,138 Vaffanculo. 983 01:04:33,807 --> 01:04:35,509 Mi aspettavo qualcosa di meglio. 984 01:04:37,811 --> 01:04:39,713 Ehi, ehi, ehi. 985 01:04:39,847 --> 01:04:41,515 - Non aver paura. - Tom voleva essere sicuro. 986 01:04:41,648 --> 01:04:43,851 - Non aver paura. - No, no, no. 987 01:04:43,983 --> 01:04:46,419 - Hai questo davanti. - Starai bene. 988 01:04:47,621 --> 01:04:49,422 NO! 989 01:04:49,556 --> 01:04:50,957 No no! 990 01:04:51,090 --> 01:04:54,494 NO! No, no. 991 01:04:54,628 --> 01:04:56,295 NO! 992 01:04:57,831 --> 01:05:01,401 Stronzi. Stronzi. 993 01:05:12,679 --> 01:05:14,480 Di' addio, stronza. 994 01:05:23,456 --> 01:05:26,426 Sembrano piuttosto dolci. Steso lì così. 995 01:05:27,460 --> 01:05:28,762 Fanculo questo. 996 01:05:29,061 --> 01:05:32,365 Lascia che i cani... facciano le pulizie. 997 01:05:33,199 --> 01:05:35,501 - Prendiamoci una birra, fratello. - Andiamo. 998 01:09:11,150 --> 01:09:13,620 Non mi sono mai sentito così vuoto in tutta la mia vita. 999 01:09:13,754 --> 01:09:16,623 Non potevo sentire dolore. Non potevo sentire nulla. 1000 01:09:16,757 --> 01:09:19,693 Il mio unico vero amore se n'era andato, proprio così. 1001 01:09:24,631 --> 01:09:26,767 Tutto quello che potevo fare era prendere quello che potevo portare 1002 01:09:26,900 --> 01:09:28,535 e levati dal cazzo. 1003 01:10:19,720 --> 01:10:21,521 Quello che ti dico una volta 1004 01:10:21,655 --> 01:10:23,990 quando eri sul punto di rinunciare a combattere. 1005 01:10:26,593 --> 01:10:29,930 Non ti sei mai tirato indietro davanti a una rissa in vita tua. 1006 01:10:32,398 --> 01:10:33,834 Questa è Scarlett. 1007 01:10:36,103 --> 01:10:37,436 Possiamo incontrarci? 1008 01:10:43,110 --> 01:10:46,345 Scarlett, è bello rivederti. 1009 01:10:46,479 --> 01:10:50,316 Anche se vorrei che fosse in circostanze diverse. 1010 01:10:50,449 --> 01:10:52,953 Rob era un brav'uomo. 1011 01:10:53,086 --> 01:10:54,453 Il migliore. 1012 01:10:54,588 --> 01:10:55,889 Ecco perché sono venuto qui per esserne sicuro 1013 01:10:56,022 --> 01:10:57,691 la sua eredità non muore con lui. 1014 01:11:01,327 --> 01:11:04,396 Ho solo acconsentito a questo incontro 1015 01:11:04,531 --> 01:11:07,067 per rispetto verso Rob. 1016 01:11:07,466 --> 01:11:10,302 Beh, ammiro il tuo spirito, ma... 1017 01:11:10,436 --> 01:11:12,539 diventiamo dannatamente seri. 1018 01:11:14,875 --> 01:11:17,911 Non sei nessuno, non hai niente con cui contrattare. 1019 01:11:18,377 --> 01:11:20,446 Non mi toccheresti niente, se lo facessi 1020 01:11:20,580 --> 01:11:22,716 vaffanculo e muori in un fosso. 1021 01:11:22,983 --> 01:11:25,752 Ma mi piaci così tanto, eh 1022 01:11:25,886 --> 01:11:27,654 Non ti aiuterò a farlo. 1023 01:11:28,555 --> 01:11:31,758 Victor...mostra la porta alla signorina Scarlett. 1024 01:11:31,892 --> 01:11:33,026 EHI. 1025 01:11:34,528 --> 01:11:35,862 Pensi davvero che io sia il tipo di ragazza? 1026 01:11:35,996 --> 01:11:37,764 chi lascerà andare tutto questo, hmm? 1027 01:11:37,898 --> 01:11:39,566 Hmm? Bene. 1028 01:11:40,534 --> 01:11:44,436 Ti darò quattro minuti e mezzo. 1029 01:11:46,039 --> 01:11:47,674 Lo riprenderò. 1030 01:11:48,241 --> 01:11:50,342 L'intera operazione. 1031 01:11:51,545 --> 01:11:55,682 E se ci riuscirò, manterrò tutto ciò che Rob ti ha promesso. 1032 01:11:55,816 --> 01:11:57,517 Se ci riesci. 1033 01:12:02,122 --> 01:12:06,993 Sai cosa serve per sopravvivere come donna nel nostro mondo? 1034 01:12:07,694 --> 01:12:09,529 Non basta essere bravo come un uomo 1035 01:12:09,663 --> 01:12:11,998 devi essere due volte più intelligente. 1036 01:12:12,431 --> 01:12:15,769 Due volte più spietata, tre volte una signora 1037 01:12:15,902 --> 01:12:17,671 e dieci volte una cagna. 1038 01:12:19,506 --> 01:12:21,473 Senza se, ma o forse. 1039 01:12:21,608 --> 01:12:25,946 Faresti meglio a riuscirci, altrimenti ti mangeranno vivo. 1040 01:12:26,913 --> 01:12:28,548 E, ehm... 1041 01:12:30,817 --> 01:12:32,451 ...da dove sono seduto non credo 1042 01:12:32,586 --> 01:12:34,855 hai quello che serve. 1043 01:12:34,988 --> 01:12:38,592 Quindi, mi dispiace per la tua perdita. 1044 01:12:39,425 --> 01:12:42,629 Ma d'ora in poi mi occuperò dell'altra parte. 1045 01:12:43,730 --> 01:12:44,965 Hmm. 1046 01:12:46,967 --> 01:12:49,035 Non credo di poterti convincere del contrario. 1047 01:12:49,569 --> 01:12:54,107 Ho ascoltato, questo è quanto di meglio potrai ottenere da me. 1048 01:12:55,609 --> 01:12:56,743 Va bene. 1049 01:12:58,678 --> 01:13:00,547 - Whoa. - Che ne dici adesso? 1050 01:13:02,115 --> 01:13:03,482 Borseggiatore, stronza. 1051 01:13:03,617 --> 01:13:05,619 Se qualcuno si muove, le faccio saltare le cervella. 1052 01:13:06,586 --> 01:13:08,154 Ti ho detto che mi piacevi 1053 01:13:08,288 --> 01:13:11,423 ma stai davvero mettendo a dura prova la mia pazienza. 1054 01:13:11,558 --> 01:13:13,994 Tempi disperati, cazzo di misure disperate. 1055 01:13:14,127 --> 01:13:20,166 Sai quante persone hanno puntato una pistola contro di me e sono sopravvissute? 1056 01:13:20,300 --> 01:13:22,002 Non troppi, direi. 1057 01:13:22,135 --> 01:13:25,404 Zero. Punto zero. 1058 01:13:36,549 --> 01:13:38,051 Hanno ucciso ogni parte di me. 1059 01:13:39,953 --> 01:13:41,721 Mi ha lasciato senza niente 1060 01:13:41,855 --> 01:13:43,455 ma pelle e ossa. 1061 01:13:44,391 --> 01:13:47,160 Allora dovresti essere molto grato che ti abbiano lasciato questo 1062 01:13:47,294 --> 01:13:49,195 ed esci finché puoi. 1063 01:13:50,931 --> 01:13:52,899 Se potessi scegliere di nuovo, lo faresti? 1064 01:13:55,368 --> 01:13:56,803 Mm. 1065 01:13:56,937 --> 01:13:58,905 Allora sai che devo portare a termine questa cosa. 1066 01:14:00,206 --> 01:14:01,875 Due settimane. 1067 01:14:02,008 --> 01:14:04,010 O è finita, o sono morto in un fosso. 1068 01:14:09,249 --> 01:14:10,817 Oppure uccidimi adesso e finiscila. 1069 01:14:12,619 --> 01:14:14,654 È così che li batterai. 1070 01:14:17,791 --> 01:14:19,458 Quando ero piccola, mia nonna lo faceva 1071 01:14:19,592 --> 01:14:22,494 raccontami storie di una donna della sua città natale 1072 01:14:22,629 --> 01:14:24,564 chiamavano Signora Morte. 1073 01:14:25,165 --> 01:14:26,733 Questo era in Ucraina. 1074 01:14:27,667 --> 01:14:30,502 Il suo vero nome era Lyudmila Pavlichenko. 1075 01:14:31,371 --> 01:14:33,340 Sarebbe stata per te 1076 01:14:33,472 --> 01:14:34,708 età in cui si arruolò nell'esercito 1077 01:14:34,841 --> 01:14:38,678 per combattere i nazisti che attaccavano Sebastopoli nel 1941 1078 01:14:39,045 --> 01:14:43,616 e la sua particolare abilità era con un fucile, un fucile a lungo raggio e 1079 01:14:43,750 --> 01:14:46,386 era così fottuta 1080 01:14:46,519 --> 01:14:47,787 bravo a farlo. 1081 01:14:48,054 --> 01:14:52,491 Alla fine ha registrato 309 morti confermate. 1082 01:14:53,193 --> 01:14:57,063 È più di quanto abbiano fatto tutti gli uomini della sua unità. 1083 01:14:57,197 --> 01:14:59,632 Voglio dire, è diventata un eroe nazionale. 1084 01:15:00,333 --> 01:15:03,603 Ed era altrettanto instancabile e impavida 1085 01:15:03,737 --> 01:15:08,775 e una stronza spietata, come non potresti mai desiderare di incontrare. 1086 01:15:09,809 --> 01:15:14,147 E penso che voi due sareste andati d'accordo. 1087 01:15:16,049 --> 01:15:18,385 Dai. Sgattaiolare. 1088 01:15:18,518 --> 01:15:21,721 Vai a ucciderli tutti e quando hai finito chiamami. 1089 01:15:22,722 --> 01:15:26,292 Finché sei ancora vivo, l'accordo resta valido. 1090 01:16:20,814 --> 01:16:22,082 - EHI. Fermati, fermati, fermati. - EHI. 1091 01:16:22,215 --> 01:16:23,883 - Sono io. - Lascia andare, Danny. 1092 01:16:26,920 --> 01:16:28,221 Quindi puoi incastrarlo per strada. 1093 01:16:28,354 --> 01:16:29,557 È un grande piano, cazzo, vero? 1094 01:16:29,689 --> 01:16:30,690 - Lo voglio solo morto. - Sì, beh. 1095 01:16:30,824 --> 01:16:33,159 Lo sai, beh, lo so anch'io. 1096 01:16:33,293 --> 01:16:36,329 Ma non puoi emozionarti per questo genere di stronzate. 1097 01:16:36,463 --> 01:16:38,832 Devi rimanere distaccato. 1098 01:16:40,967 --> 01:16:44,270 Questo è quello che faccio, quindi lascia che ti aiuti, cazzo. 1099 01:16:46,906 --> 01:16:49,042 E che dire di Baraka? 1100 01:16:49,175 --> 01:16:52,078 - Ce l'ha fatta? - Ci siamo lasciati. È più sicuro. 1101 01:16:52,212 --> 01:16:55,583 Beh, se è intelligente, penso che se ne andrà da tempo. 1102 01:16:55,715 --> 01:16:58,718 - Vuol dire che allora saremo solo noi. - Sì. 1103 01:17:00,253 --> 01:17:01,688 Ci sei? 1104 01:17:04,592 --> 01:17:06,292 Sì. 1105 01:17:13,833 --> 01:17:15,135 Entrerai? 1106 01:17:15,935 --> 01:17:17,538 Oppure starai lì a sbavare. 1107 01:17:17,670 --> 01:17:19,239 Hai la bocca addosso. 1108 01:17:19,372 --> 01:17:20,940 A cos'altro serve? 1109 01:17:35,722 --> 01:17:36,890 Fanculo l'amor. 1110 01:17:37,023 --> 01:17:40,193 ♪ Hai perso l'amore per la vita? ♪ 1111 01:17:40,326 --> 01:17:42,762 ♪ Troppa torta di mele ♪ 1112 01:17:42,896 --> 01:17:46,733 ♪ Oh, hai perso l'amore per la vita? ♪ 1113 01:17:46,866 --> 01:17:48,301 ♪ Troppa mela... ♪♪♪ 1114 01:17:48,434 --> 01:17:50,571 Abbi un po' di dignità, cazzo. 1115 01:17:50,670 --> 01:17:52,939 Non mi ucciderai. 1116 01:17:53,072 --> 01:17:54,807 Non hai le palle, stronza. 1117 01:17:54,941 --> 01:17:57,076 Cosa c'entrano le palle? 1118 01:18:01,549 --> 01:18:03,383 Gesù! 1119 01:18:06,520 --> 01:18:08,254 Oh, dannazione. 1120 01:18:11,691 --> 01:18:13,459 Sali in quella dannata macchina, Duchessa. 1121 01:18:21,100 --> 01:18:22,603 Da dove cazzo vieni? 1122 01:18:22,735 --> 01:18:24,437 Sto sorvegliando questo posto da una settimana. 1123 01:18:24,572 --> 01:18:28,107 Immaginate la mia sorpresa nel vedere una donna morta uscire dalla porta. 1124 01:18:28,274 --> 01:18:29,742 È bello vedere anche te. 1125 01:18:29,876 --> 01:18:32,513 Danny, stai lontano dai guai, vedo. 1126 01:18:33,213 --> 01:18:35,882 Allora spiegami a cosa diavolo stavi pensando? 1127 01:18:36,015 --> 01:18:37,518 Chi avrebbe mai detto che sarebbe caduto dalla finestra, cazzo 1128 01:18:37,651 --> 01:18:38,751 le cose non sono andate secondo i piani? 1129 01:18:38,885 --> 01:18:40,753 Le cose raramente succedono. 1130 01:18:40,887 --> 01:18:44,558 Invece di lamentarti, perché non ci aiuti? 1131 01:18:44,692 --> 01:18:46,226 Di cosa sta parlando? 1132 01:18:46,359 --> 01:18:48,728 Sto parlando di riprenderci il regno, Baraka. 1133 01:18:48,861 --> 01:18:50,531 Ucciderò fino all'ultimo stronzo che ha tradito Rob 1134 01:18:50,664 --> 01:18:51,864 e ho appena iniziato. 1135 01:18:51,998 --> 01:18:54,702 Sei stato tu a provocarla, vero? 1136 01:18:54,834 --> 01:18:56,637 Sei fottutamente fuori di testa? 1137 01:18:56,769 --> 01:18:58,771 Non sono mai stato così chiaro su qualcosa in tutta la mia vita. 1138 01:18:58,905 --> 01:19:00,807 Cosa ti è successo? 1139 01:19:00,940 --> 01:19:02,610 Non ho nient'altro da perdere. 1140 01:19:02,742 --> 01:19:04,077 E la tua vita? 1141 01:19:04,210 --> 01:19:06,045 Non possono uccidermi, sono già morto. 1142 01:19:07,880 --> 01:19:10,517 Hai idea di cosa stai affrontando? 1143 01:19:10,651 --> 01:19:12,485 Non mi interessa. 1144 01:19:14,787 --> 01:19:16,189 Oh, andiamo, B. 1145 01:19:17,023 --> 01:19:18,758 Non sarà una festa senza di te, amico. 1146 01:19:18,891 --> 01:19:21,194 Sei pazzo quanto lei. 1147 01:19:21,327 --> 01:19:22,630 Se aiuto... 1148 01:19:22,762 --> 01:19:24,897 è solo per questa volta, poi avrò finito. 1149 01:19:25,331 --> 01:19:26,700 Una volta è tutto ciò di cui abbiamo bisogno. 1150 01:19:26,933 --> 01:19:29,402 Giusto per farti capire, Duchessa, cosa stai chiedendo 1151 01:19:29,536 --> 01:19:31,337 è un giuramento di sangue. 1152 01:19:31,471 --> 01:19:33,973 Lo facciamo, o moriremo provandoci. 1153 01:19:38,778 --> 01:19:40,947 Con Danny fuori gioco, ci servirà una mano in più. 1154 01:19:41,080 --> 01:19:43,016 È davvero dannatamente divertente, amico. 1155 01:19:43,149 --> 01:19:45,018 Conosci qualcuno di cui possiamo fidarci? 1156 01:19:46,386 --> 01:19:47,521 Famiglia. 1157 01:19:48,154 --> 01:19:50,390 Ma prima dobbiamo toglierti dalla strada. 1158 01:19:51,324 --> 01:19:52,492 Conosco un posto. 1159 01:19:53,627 --> 01:19:56,029 Non potevamo passare dall'ospedale, vero? 1160 01:20:09,409 --> 01:20:11,244 Siamo spiacenti, siamo... 1161 01:20:11,377 --> 01:20:13,212 Mio Dio! 1162 01:20:13,346 --> 01:20:15,448 Duchessa, sei viva? 1163 01:20:16,215 --> 01:20:18,117 È un bel posto quello che hai qui. 1164 01:20:19,620 --> 01:20:20,853 È accogliente. 1165 01:20:20,987 --> 01:20:23,122 Ha bisogno di un po' di lavoro, ma... 1166 01:20:23,890 --> 01:20:26,092 Ma cosa ci fai qui? 1167 01:20:28,461 --> 01:20:31,197 Ho bisogno del vostro aiuto. 1168 01:20:31,331 --> 01:20:35,301 A parte questo, non posso offrire molto, una birra fresca e un posto dove nascondermi. 1169 01:20:35,435 --> 01:20:37,970 Ma non dimenticherò mai quello che hai fatto per me, Duchessa. 1170 01:20:39,573 --> 01:20:40,873 Il mio posto è tuo. 1171 01:20:41,709 --> 01:20:42,942 "Chiunque fosse, loro" 1172 01:20:43,076 --> 01:20:45,311 ha scopato Nacho davvero bene. 1173 01:20:45,445 --> 01:20:48,381 Gesù Cristo, cazzo. 1174 01:20:48,515 --> 01:20:52,185 Il fottuto pitbull di Rob, Baraka, che vendica la morte del suo padrone. 1175 01:20:53,886 --> 01:20:55,388 Pensi che dovremmo avvisare gli altri? 1176 01:21:00,527 --> 01:21:01,894 Non ancora. 1177 01:21:03,797 --> 01:21:05,865 Forse c'è una commedia da fare qui. 1178 01:21:11,337 --> 01:21:14,541 Come ha detto Victor, vale la pena tenere stretta la propria famiglia. 1179 01:21:15,241 --> 01:21:18,478 Questo è Jono, nipote di Baraka e nostra prima recluta. 1180 01:21:19,145 --> 01:21:21,881 - Al nostro amico. - A Rob. 1181 01:21:29,889 --> 01:21:31,290 Zio! 1182 01:21:32,158 --> 01:21:33,326 Giovanni. 1183 01:21:36,530 --> 01:21:38,732 - È bello vederti. - E' bello vedere anche te. 1184 01:21:38,866 --> 01:21:40,066 - Danny. - Danny. 1185 01:21:40,199 --> 01:21:41,769 - Bene. - Piacere di conoscerti. 1186 01:21:41,901 --> 01:21:44,671 - Piacere di conoscerti. - COSÌ... 1187 01:21:44,805 --> 01:21:46,939 Cosa stiamo facendo in questo buco di merda? 1188 01:21:47,073 --> 01:21:48,941 Questo è il mio posto, stronzo. 1189 01:21:49,075 --> 01:21:52,278 Se non ti piace, puoi ficcartelo nel culo. 1190 01:21:52,679 --> 01:21:55,481 Quella è Maria ed è con noi. 1191 01:21:56,817 --> 01:21:57,885 Scusa. 1192 01:21:58,484 --> 01:22:01,655 Quindi tu spacci droga, noi spacciamo diamanti. 1193 01:22:01,789 --> 01:22:04,390 Quello è Fredo, un cliente davvero sfuggente. 1194 01:22:04,525 --> 01:22:06,959 Rob non ha mai rovinato i tuoi affari... 1195 01:22:07,594 --> 01:22:09,162 ...e non hai mai scherzato con il suo. 1196 01:22:09,596 --> 01:22:13,132 Tutto era, uh... comodo. 1197 01:22:14,902 --> 01:22:17,437 Allora perché adesso infili il becco dove non dovrebbe? 1198 01:22:17,571 --> 01:22:20,473 Merda, ragazza, non so di cosa stai parlando. 1199 01:22:20,607 --> 01:22:24,845 Si dice che stai proteggendo uno degli assassini di Rob. 1200 01:22:24,977 --> 01:22:26,245 Voglio sapere dove. 1201 01:22:26,379 --> 01:22:27,380 Ascolta, duchessa, 1202 01:22:27,514 --> 01:22:29,282 o qualunque sia il tuo nome. 1203 01:22:30,082 --> 01:22:32,151 Vuoi giocare in un mondo di uomini 1204 01:22:32,318 --> 01:22:34,987 faresti meglio a essere pronto a farti scopare nel culo. 1205 01:22:35,321 --> 01:22:38,391 Tutti prima o poi veniamo presi nel culo. 1206 01:22:38,559 --> 01:22:39,693 Questo è il mondo in cui viviamo. 1207 01:22:40,092 --> 01:22:43,062 Uomini o donne, sembriamo tutti uguali da dietro. 1208 01:22:44,330 --> 01:22:46,265 Perché non mi dici semplicemente dov'è? 1209 01:22:47,200 --> 01:22:48,735 Sarà molto più semplice in questo modo. 1210 01:22:48,869 --> 01:22:51,404 Te l'ho già detto, non so un cazzo. 1211 01:22:51,638 --> 01:22:53,707 Chiamatelo intuito femminile, ma... 1212 01:22:54,842 --> 01:22:56,677 Credo che tu mi stia dicendo dei pasticci di maiale. 1213 01:22:56,810 --> 01:22:58,946 Ora, cos'è un maiale e... 1214 01:22:59,078 --> 01:23:01,047 Dimmi dov'è, pezzo di merda 1215 01:23:01,180 --> 01:23:03,517 oppure infilzerò qualcos'altro sul tavolo. 1216 01:23:03,817 --> 01:23:06,118 - Dove si trova? - Bene. Bene. 1217 01:23:06,252 --> 01:23:09,021 Non so dove sia, ma conosco qualcuno che lo sa. 1218 01:23:09,155 --> 01:23:11,290 Il suo nome è Riff. Riff. 1219 01:23:11,424 --> 01:23:12,593 Comodo. 1220 01:23:15,394 --> 01:23:18,732 "Allora com'è?" 1221 01:23:18,866 --> 01:23:20,399 Cosa, Baraka non te l'ha detto? 1222 01:23:20,534 --> 01:23:21,768 NO. 1223 01:23:21,902 --> 01:23:24,170 - Non glielo avevi detto. - No. 1224 01:23:25,639 --> 01:23:27,206 Beh, amico, lei è tipo... 1225 01:23:28,241 --> 01:23:30,243 ...è come una fottuta banshee. 1226 01:23:30,376 --> 01:23:31,545 Veramente? 1227 01:23:32,044 --> 01:23:35,849 Sì, indossa questa enorme collana tribale 1228 01:23:35,983 --> 01:23:38,785 che ha fatto con tutte le palline 1229 01:23:38,919 --> 01:23:41,487 degli uomini che ha ucciso. 1230 01:23:42,523 --> 01:23:43,724 Sì. 1231 01:23:44,758 --> 01:23:46,158 Quella è la nostra Duchessa. 1232 01:23:46,860 --> 01:23:50,697 Quindi faresti meglio a stare attento con quella tua bocca rumorosa o... 1233 01:23:50,831 --> 01:23:52,164 ...taglia, taglia. 1234 01:23:56,269 --> 01:23:57,638 Ha detto che puoi entrare adesso. 1235 01:23:59,105 --> 01:24:00,339 Stai sporcando il pavimento con sangue. 1236 01:24:01,642 --> 01:24:02,709 EHI... 1237 01:24:07,346 --> 01:24:10,449 Qui. La duchessa non dimentica mai un amico. 1238 01:24:17,991 --> 01:24:19,191 - Ehi. - Sì. 1239 01:24:19,325 --> 01:24:21,662 - Vieni o cosa? - Sì. 1240 01:24:23,964 --> 01:24:25,331 Tritare, tritare. 1241 01:24:28,802 --> 01:24:30,403 Tu devi essere Jono. 1242 01:24:30,938 --> 01:24:32,271 Duchessa. 1243 01:24:32,405 --> 01:24:34,206 Entra, entra, parcheggia il culo. 1244 01:24:44,083 --> 01:24:46,019 Baraka ti ha detto in cosa ti stai cacciando? 1245 01:24:46,152 --> 01:24:48,755 - L'ha fatto. - E sei comunque venuto comunque. 1246 01:24:48,889 --> 01:24:50,591 Non ho paura dei guai. 1247 01:24:50,724 --> 01:24:51,792 Non se è per la famiglia. 1248 01:24:51,925 --> 01:24:53,292 Ma non sono la tua famiglia. 1249 01:24:53,426 --> 01:24:55,529 Lo zio ha detto che sei come una figlia per lui. 1250 01:24:55,862 --> 01:24:57,731 Questo ci rende cugini. 1251 01:24:59,265 --> 01:25:01,635 - Ho solo una domanda. - Che cos'è? 1252 01:25:02,569 --> 01:25:05,939 Come cazzo faremo a distruggere intere organizzazioni 1253 01:25:06,073 --> 01:25:08,609 con due ragazzi, due ragazze e un bandito armato? 1254 01:25:08,742 --> 01:25:10,844 - Attento. - Senza offesa. 1255 01:25:12,178 --> 01:25:13,647 Bella domanda. 1256 01:25:15,181 --> 01:25:18,952 Guarda, se dovessimo affrontare questi stronzi 1257 01:25:19,086 --> 01:25:20,787 ci faremo la crema. 1258 01:25:20,921 --> 01:25:23,222 Quindi dobbiamo superarli in astuzia. 1259 01:25:23,356 --> 01:25:25,859 Colpiscili, uno per uno. 1260 01:25:26,026 --> 01:25:28,194 e forse se vivrò abbastanza a lungo 1261 01:25:28,962 --> 01:25:31,364 Userò le palle di Tom come orecchini. 1262 01:25:31,865 --> 01:25:33,634 Pensavo fosse una collana. 1263 01:25:36,737 --> 01:25:38,805 Per te ne farò dei fottuti gemelli. 1264 01:25:38,939 --> 01:25:40,473 Che ne dici? 1265 01:25:41,541 --> 01:25:42,576 Bene. 1266 01:25:42,709 --> 01:25:43,744 Sì, ma cosa siamo veramente 1267 01:25:43,877 --> 01:25:45,779 avremo bisogno di più uomini. 1268 01:25:46,980 --> 01:25:48,115 E grandi pistole, cazzo. 1269 01:25:48,247 --> 01:25:50,182 Uomini e armi non costano poco. 1270 01:25:50,316 --> 01:25:52,519 Almeno non quelli che vale la pena avere. 1271 01:25:54,888 --> 01:25:57,090 Santo cielo, merda. 1272 01:25:57,490 --> 01:26:01,094 Quando arriverà il momento avremo tutti gli uomini e le armi di cui abbiamo bisogno. 1273 01:26:01,394 --> 01:26:03,964 Ma una mossa del genere attira troppa attenzione. 1274 01:26:04,363 --> 01:26:06,667 Finché pensano che sono morto, abbiamo un vantaggio. 1275 01:26:07,000 --> 01:26:08,434 Usiamolo. 1276 01:26:09,335 --> 01:26:10,704 Cosa avevi in ​​mente? 1277 01:26:12,639 --> 01:26:15,408 Quando stavo imparando a borseggiare, studiavo 1278 01:26:15,542 --> 01:26:17,243 come i maghi di strada attirerebbero la tua attenzione 1279 01:26:17,376 --> 01:26:19,211 lontano da ciò che sta realmente accadendo. 1280 01:26:19,345 --> 01:26:20,981 Sono troppo occupati a guardarti le tette 1281 01:26:21,114 --> 01:26:22,783 non hanno visto la tua mano sollevare il loro portafoglio. 1282 01:26:23,517 --> 01:26:25,952 Applichiamo una piccola direzione sbagliata 1283 01:26:26,086 --> 01:26:27,654 quegli stronzi non ci vedranno arrivare. 1284 01:26:29,756 --> 01:26:30,957 Non è vero, Michelle? 1285 01:26:32,759 --> 01:26:35,394 Tranquilli ragazzi, lei è con me. 1286 01:26:37,831 --> 01:26:40,332 - Sono contento che tu ce l'abbia fatta. - Sono contento che tu l'abbia chiesto. 1287 01:26:40,466 --> 01:26:42,468 Tutti, questa è la mia amica, Michelle. 1288 01:26:43,904 --> 01:26:45,404 Ciao, Michelle. 1289 01:26:46,506 --> 01:26:48,975 - Benvenuti al manicomio. - Il manicomio? 1290 01:26:49,241 --> 01:26:52,612 Sì. Devi essere pazzo per essere qui. 1291 01:26:52,746 --> 01:26:54,047 Bene. 1292 01:26:54,581 --> 01:26:57,050 Baraka, dobbiamo fare una visita a domicilio. 1293 01:26:57,249 --> 01:26:58,852 Chi è l'obiettivo? 1294 01:27:03,523 --> 01:27:06,225 Riff, mercenario di basso livello. 1295 01:27:06,358 --> 01:27:07,861 Noto per fare qualche lavoretto per Tom. 1296 01:27:07,994 --> 01:27:09,029 Fanculo. 1297 01:27:13,967 --> 01:27:15,602 A cosa diavolo stavi pensando, amico? 1298 01:27:17,403 --> 01:27:20,707 Non lo so, è un'azione riflessa, ecco? 1299 01:27:22,142 --> 01:27:24,177 Ninja e merda. 1300 01:27:24,310 --> 01:27:26,245 - Va bene. - Ahi. 1301 01:27:30,650 --> 01:27:34,487 Oh, cazzo. Vaffanculo. 1302 01:27:34,621 --> 01:27:37,323 Te l'ho già detto, non so dove cazzo sia. 1303 01:27:41,327 --> 01:27:43,630 Vaffanculo. Fammi uscire. 1304 01:27:44,263 --> 01:27:46,166 Ma il problema è, Riff, 1305 01:27:46,298 --> 01:27:48,935 sei un pezzo di merda bugiardo. 1306 01:27:49,069 --> 01:27:51,671 Oh, fermati. Fanculo. 1307 01:27:55,108 --> 01:27:56,576 Non sono niente, okay. 1308 01:27:56,710 --> 01:27:58,310 Non mi danno un'occhiata, cazzo 1309 01:27:58,444 --> 01:28:00,013 Non posso dirti quello che non so, vero? 1310 01:28:00,379 --> 01:28:02,883 È così che vuoi giocare? 1311 01:28:05,519 --> 01:28:06,820 Va bene. 1312 01:28:08,155 --> 01:28:09,556 È tutto tuo, duchessa. 1313 01:28:11,558 --> 01:28:13,560 "Che cazzo." 1314 01:28:16,563 --> 01:28:17,864 Aspettare. 1315 01:28:17,998 --> 01:28:19,132 Aspetta, aspetta, aspetta. 1316 01:28:19,266 --> 01:28:21,201 Dove stai andando? Aspetta, aspetta. 1317 01:28:21,333 --> 01:28:22,936 Fermati, fermati, fermati. 1318 01:28:26,807 --> 01:28:27,941 Aspetta, aspetta. 1319 01:28:31,878 --> 01:28:33,547 BENE? 1320 01:28:33,680 --> 01:28:34,848 Ebbene, cosa? 1321 01:28:36,983 --> 01:28:38,118 Fanculo. 1322 01:28:38,350 --> 01:28:40,954 Basta con le sciocchezze, Riff. 1323 01:28:41,087 --> 01:28:42,722 "Sono preoccupato per lei." 1324 01:28:44,191 --> 01:28:47,828 Da quando è tornata è cambiata. 1325 01:28:48,862 --> 01:28:52,065 Sicuramente qualcosa si è rotto, cazzo, là fuori. 1326 01:28:54,366 --> 01:28:55,869 Non può essere riparato. 1327 01:28:56,002 --> 01:28:59,739 Più velocemente parli, più velocemente il dolore si ferma. 1328 01:28:59,873 --> 01:29:03,043 EHI. Aspetta, aspetta, aspetta. Cosa stai facendo? 1329 01:29:03,176 --> 01:29:05,212 Aspetta, aspetta, aspetta. Per favore, per favore, per favore. 1330 01:29:14,054 --> 01:29:15,222 Dov'è Lee-Roy? 1331 01:29:17,991 --> 01:29:21,228 Non lo so. Si nasconde nella sua officina. 1332 01:29:21,360 --> 01:29:24,898 Si nasconde nel suo negozio vicino all'aeroporto. Fermare. 1333 01:29:30,436 --> 01:29:32,038 "Basta così, duchessa." 1334 01:29:42,115 --> 01:29:43,116 EHI. 1335 01:29:46,186 --> 01:29:50,690 Non ti rivedrò mai più... torno per finire il lavoro. 1336 01:29:55,862 --> 01:29:57,130 Rinfrescati. 1337 01:30:00,867 --> 01:30:02,102 Fanculo. 1338 01:30:03,670 --> 01:30:05,471 Ogni volta che potremmo, uh... 1339 01:30:06,606 --> 01:30:08,008 ...passare all'ospedale? 1340 01:30:14,347 --> 01:30:16,516 "Due davanti, ben armati." 1341 01:30:16,650 --> 01:30:19,119 "Nessuna traccia di Lee-Roy." 1342 01:30:19,252 --> 01:30:20,654 Copialo. 1343 01:30:21,388 --> 01:30:22,656 E' lì. 1344 01:30:23,556 --> 01:30:25,424 Se me lo chiedi, duchessa, e non l'hai fatto, 1345 01:30:25,558 --> 01:30:28,595 questa è una trappola e Lee-Roy è l'esca. 1346 01:30:28,728 --> 01:30:30,096 Non importa. Entro comunque. 1347 01:30:30,230 --> 01:30:31,531 E io vado dove va lei, amico. 1348 01:30:31,665 --> 01:30:33,465 Smettila di incoraggiarla. 1349 01:30:34,466 --> 01:30:35,802 Vuoi vivere per sempre? 1350 01:30:35,936 --> 01:30:37,137 No. 1351 01:30:37,270 --> 01:30:39,673 Sai, non mi dispiacerebbe. 1352 01:30:44,177 --> 01:30:45,612 Ok, Jono, tocca a te. 1353 01:30:57,657 --> 01:31:01,261 - Stai indietro, cazzo. - Ehi, ehi, ehi, ehi. 1354 01:31:01,394 --> 01:31:04,331 Prendetevela comoda, ragazzi. Vacci piano, vacci piano. 1355 01:31:04,463 --> 01:31:06,700 Vengo in pace, come puoi vedere. 1356 01:31:08,101 --> 01:31:12,005 Ti ho portato dei gustosi calientes di pollo. 1357 01:31:12,272 --> 01:31:15,342 Guarda bene. 1358 01:31:15,474 --> 01:31:17,110 Bellissimo, vero? 1359 01:31:26,152 --> 01:31:27,687 Fanculo. 1360 01:31:29,356 --> 01:31:31,391 - Non posso aprire il cancello. - Fanculo. 1361 01:31:31,524 --> 01:31:32,926 Diamo inizio a questa festa. 1362 01:31:33,059 --> 01:31:34,594 Clic, cazzo, clac. 1363 01:31:41,868 --> 01:31:44,270 Raggiungi l'auto di riserva e mantieni il motore acceso. 1364 01:31:44,404 --> 01:31:45,905 Ho capito. 1365 01:31:56,282 --> 01:31:57,317 In alto. 1366 01:32:15,735 --> 01:32:16,903 Andare. 1367 01:32:33,787 --> 01:32:36,656 E' Lee-Roy. Lo inseguirò. 1368 01:32:36,790 --> 01:32:38,191 Duchessa, attenzione. 1369 01:32:43,531 --> 01:32:45,598 - Merda. Merda, merda, merda. - Merda. 1370 01:32:45,732 --> 01:32:47,667 Hai compagnia. Esci da lì. 1371 01:33:51,397 --> 01:33:54,100 Lascia perdere, B. E' tutto finito. 1372 01:33:58,404 --> 01:33:59,772 Ehi, ehi, ehi! 1373 01:34:03,511 --> 01:34:04,878 È stato bello conoscerti, amico. 1374 01:35:17,551 --> 01:35:18,952 Stavo solo eseguendo gli ordini. 1375 01:35:19,085 --> 01:35:20,654 E ora morirai per questo. 1376 01:35:20,787 --> 01:35:22,355 Per favore, Scarlett. 1377 01:35:22,488 --> 01:35:25,225 Scarlett è morta, mi chiamo Duchessa. 1378 01:35:58,191 --> 01:35:59,359 Fanculo. 1379 01:36:03,496 --> 01:36:05,832 Oh, cazzo. 1380 01:36:08,569 --> 01:36:10,870 - Sì. - 'Bentornato dalla tomba.' 1381 01:36:11,004 --> 01:36:13,172 Non ho mai parlato con un cadavere prima. 1382 01:36:13,306 --> 01:36:15,808 - Neanche io. - Abbiamo i tuoi amici. 1383 01:36:15,942 --> 01:36:18,177 Ma sono pronto a offrirti un accordo. 1384 01:36:18,311 --> 01:36:20,280 Le loro vite per la tua. 1385 01:36:21,749 --> 01:36:24,450 Bene. Ci sto. 1386 01:36:44,137 --> 01:36:45,805 Sei ancora con noi, Scarlett? 1387 01:36:58,752 --> 01:37:01,054 Giusto. Guarda i pugnali. 1388 01:37:01,954 --> 01:37:05,158 So quanto ti piacerebbe uccidermi in questo momento. 1389 01:37:06,225 --> 01:37:09,862 E se fossi nei tuoi panni mi sentirei la stessa cosa. 1390 01:37:13,966 --> 01:37:15,636 Che cazzo c'è di così divertente? 1391 01:37:15,803 --> 01:37:17,538 Sto solo cercando di immaginarti mentre indossi le mie scarpe. 1392 01:37:21,007 --> 01:37:22,041 Sembra brutto, lo so. 1393 01:37:22,175 --> 01:37:23,510 Baraka aveva ragione, le cose raramente 1394 01:37:23,644 --> 01:37:24,712 andate come avete pianificato, 1395 01:37:24,844 --> 01:37:26,312 ma resta con me su questo. 1396 01:37:32,852 --> 01:37:34,588 Non costringermi a farlo di nuovo. 1397 01:37:34,854 --> 01:37:37,924 Vai a pisciare su una corda. 1398 01:37:38,057 --> 01:37:39,859 Sai, sei stato piuttosto occupato 1399 01:37:40,828 --> 01:37:43,863 dalla tua piccola resurrezione. 1400 01:37:43,996 --> 01:37:46,265 Ma dopo aver ucciso Nacho, non ci voleva un cazzo di genio 1401 01:37:46,399 --> 01:37:48,868 per capire che la prossima volta avresti dato la caccia a Lee-Roy. 1402 01:37:49,001 --> 01:37:51,237 Ancora due su due. 1403 01:37:51,371 --> 01:37:52,872 - Sono impressionato. - Oh. 1404 01:37:53,005 --> 01:37:55,308 Ti impressioni facilmente, vero? 1405 01:38:00,079 --> 01:38:02,415 - Vaffanculo. - No, vaffanculo. 1406 01:38:05,418 --> 01:38:06,754 Sai una cosa, Scarlett? 1407 01:38:06,886 --> 01:38:10,524 Devo solo assicurarmi 1408 01:38:11,057 --> 01:38:13,560 che Rob non entri da quella dannata porta. 1409 01:38:14,661 --> 01:38:16,028 Non hai sentito? 1410 01:38:17,531 --> 01:38:18,632 E' morto. 1411 01:38:19,733 --> 01:38:21,267 Come te? 1412 01:38:23,503 --> 01:38:25,071 Portateli qui. 1413 01:38:30,677 --> 01:38:33,680 Aspetta, pensavo che avessimo un accordo. Mi hai dato la tua parola. 1414 01:38:36,717 --> 01:38:38,519 Pensi che io sia un uomo di parola? 1415 01:38:42,523 --> 01:38:44,090 No, Danny. 1416 01:38:45,358 --> 01:38:47,493 Sto bene. 1417 01:38:47,628 --> 01:38:49,495 Oh, stronzo. 1418 01:38:50,430 --> 01:38:53,232 Vai avanti e prenditi le tue maledette ferite settiche. 1419 01:38:55,168 --> 01:38:56,637 È morto, va bene. 1420 01:38:56,770 --> 01:38:58,739 Beh, sfortunatamente 1421 01:38:58,872 --> 01:39:02,074 il tuo essere qui, è la prova del contrario. 1422 01:39:03,844 --> 01:39:04,977 Scusa, Danny, ragazzo. 1423 01:39:05,111 --> 01:39:07,046 Figlio di puttana! 1424 01:39:11,451 --> 01:39:13,152 Fottiti! 1425 01:39:13,286 --> 01:39:16,022 - Fottutamente morto! - Bene. 1426 01:39:19,560 --> 01:39:20,960 Fanculo. 1427 01:39:23,797 --> 01:39:25,431 Ah! 1428 01:39:25,566 --> 01:39:29,001 Lo sai che non è divertente quando non urlano più. 1429 01:39:29,536 --> 01:39:31,504 Immagino che dovremo provare qualcos'altro. 1430 01:39:36,409 --> 01:39:38,512 Mi divertirò da morire. 1431 01:39:42,014 --> 01:39:43,517 Vaffanculo. 1432 01:39:44,518 --> 01:39:48,154 E quando avrò finito di lobotomizzare Baraka... 1433 01:39:49,857 --> 01:39:51,424 le ragazze sono le prossime. 1434 01:39:51,558 --> 01:39:56,429 Gesù Cristo! È morto, è fottutamente morto, va bene! 1435 01:40:06,072 --> 01:40:07,708 Sai cosa? 1436 01:40:08,642 --> 01:40:09,943 Ti credo. 1437 01:40:10,844 --> 01:40:16,215 Penso... che riuscirò a dormire un po' più facilmente stanotte. 1438 01:40:19,653 --> 01:40:20,854 Sai... 1439 01:40:21,287 --> 01:40:23,456 So perché hai davvero ucciso Rob. 1440 01:40:24,156 --> 01:40:26,593 E non si trattava solo di affari. 1441 01:40:26,727 --> 01:40:28,194 O si? 1442 01:40:34,066 --> 01:40:35,536 Illuminami. 1443 01:40:36,637 --> 01:40:38,070 Rob aveva tutto. 1444 01:40:39,305 --> 01:40:41,808 Non solo il potere... 1445 01:40:41,942 --> 01:40:44,711 ...l'aspetto, il fascino... 1446 01:40:46,813 --> 01:40:50,249 ...lo stile. Cos'hai? 1447 01:41:00,326 --> 01:41:02,696 Hai le palle addosso, principessa. 1448 01:41:02,829 --> 01:41:05,699 No, non lo so, è questo il punto. 1449 01:41:05,999 --> 01:41:08,067 Ed è la Duchessa, testa di cazzo. 1450 01:41:19,780 --> 01:41:22,616 Ehi, Johannes. 1451 01:41:22,916 --> 01:41:24,083 E se ti dessi un milione di dollari? 1452 01:41:24,216 --> 01:41:25,619 sparargli in testa proprio adesso? 1453 01:41:26,954 --> 01:41:29,656 Oh, è questo il tuo grande piano? 1454 01:41:29,790 --> 01:41:31,257 Per metterci gli uni contro gli altri? 1455 01:41:31,390 --> 01:41:33,359 No, l'hai già fatto. 1456 01:41:33,492 --> 01:41:35,461 Hai ucciso Rob e suo fratello. 1457 01:41:36,362 --> 01:41:38,197 Johannes, tu pensi che un uomo così 1458 01:41:38,331 --> 01:41:39,733 è disposto a condividere il potere? 1459 01:41:40,433 --> 01:41:42,736 Non passerà molto tempo prima che il tuo collo sia sul ceppo. 1460 01:41:46,673 --> 01:41:49,175 - Non pensarci nemmeno. - Pensare a cosa? 1461 01:41:50,309 --> 01:41:53,580 Ha ragione, fratello? Hai intenzione di uccidere anche me? 1462 01:41:57,450 --> 01:41:59,753 Non vedi che ti sta prendendo per il culo? 1463 01:41:59,886 --> 01:42:02,488 - Lo sono? - Forse ti uccido prima, eh? 1464 01:42:02,623 --> 01:42:04,825 Ragazzi, ragazzi, ragazzi. 1465 01:42:06,093 --> 01:42:09,228 Non credi che il mio piano sia quello di dare la caccia a Lee-Roy 1466 01:42:09,362 --> 01:42:11,665 era abbastanza ovvio per voi due 1467 01:42:12,532 --> 01:42:15,902 forse era abbastanza ovvio anche per me? 1468 01:42:16,036 --> 01:42:17,604 Che cosa? 1469 01:42:35,822 --> 01:42:37,456 Rob una volta mi disse... 1470 01:42:38,959 --> 01:42:41,628 ...quel potere, il vero potere... 1471 01:42:42,629 --> 01:42:46,600 ...non può mai essere dato, deve essere preso. 1472 01:42:50,202 --> 01:42:52,471 Guardati intorno, è quello che sto facendo, stupida stronza. 1473 01:42:52,739 --> 01:42:55,909 No, no. Questo è quello che pensi di fare. 1474 01:42:56,475 --> 01:42:58,078 Fanculo, non ho tempo per queste cose. 1475 01:42:59,980 --> 01:43:01,548 Uomini armati di grossi fucili, ricordi? 1476 01:43:01,682 --> 01:43:03,850 Si scopre che i diamanti sono i migliori amici delle ragazze. 1477 01:43:18,765 --> 01:43:21,300 No, no. 1478 01:43:42,055 --> 01:43:43,523 Duchessa. 1479 01:43:44,024 --> 01:43:45,659 - Stai bene? - Sì. 1480 01:43:50,063 --> 01:43:51,363 Lascia perdere, raggio di sole. 1481 01:43:51,497 --> 01:43:53,667 - Stai indietro. - Mostrami le mani. 1482 01:43:54,634 --> 01:43:56,002 Lui è mio. 1483 01:44:01,942 --> 01:44:04,410 Vuoi mostrarmi quanto sono grandi davvero le tue palle? 1484 01:44:06,747 --> 01:44:08,014 Vieni da papà. 1485 01:44:38,145 --> 01:44:39,846 Ti ammazzo, cazzo. 1486 01:44:44,584 --> 01:44:46,485 Qui finisce la tua storia... 1487 01:44:47,621 --> 01:44:48,855 Principessa. 1488 01:44:50,190 --> 01:44:51,825 Fai del tuo peggio. 1489 01:45:11,211 --> 01:45:13,445 Scarlett, per favore. 1490 01:45:13,880 --> 01:45:15,182 Non era personale. 1491 01:45:15,314 --> 01:45:17,818 Non. Hai massacrato Rob. 1492 01:45:18,484 --> 01:45:19,953 Non diventa più personale. 1493 01:45:20,554 --> 01:45:22,088 Ma se ti fa sentire meglio. 1494 01:45:22,756 --> 01:45:24,423 È stato un piacere fare affari. 1495 01:45:34,234 --> 01:45:36,002 Oh, cazzo. 1496 01:45:37,369 --> 01:45:39,673 Penso che abbiamo fatto abbastanza per oggi. 1497 01:45:39,806 --> 01:45:41,508 Fanculo, sì. 1498 01:45:44,144 --> 01:45:45,946 Ti sei preso il tuo prezioso, cazzo di tempo. 1499 01:45:46,146 --> 01:45:47,379 Stavo finendo le stronzate. 1500 01:45:47,514 --> 01:45:49,015 Lo trovo fottutamente difficile da credere. 1501 01:45:49,149 --> 01:45:50,550 Ehi, attento, astina di livello. 1502 01:45:50,684 --> 01:45:52,384 Oh, questa è gratitudine per te. 1503 01:45:52,519 --> 01:45:54,988 Andiamo, ragazzi. Metti insieme la tua merda. 1504 01:46:00,459 --> 01:46:02,028 Come va, duchessa? 1505 01:46:02,162 --> 01:46:04,798 L'abbiamo fatto. Ce l'abbiamo fatta, cazzo. 1506 01:46:05,899 --> 01:46:08,467 No. Ce l'hai fatta. 1507 01:46:28,555 --> 01:46:30,891 Ce l'ho fatta, per il rotto della cuffia. 1508 01:46:31,024 --> 01:46:34,127 Ed eccomi lì con la mia piccola famiglia incasinata. 1509 01:46:34,261 --> 01:46:36,329 Avrebbe dovuto essere perfetto 1510 01:46:36,462 --> 01:46:39,099 ma ci sarebbe sempre una cosa che manca. 1511 01:46:40,533 --> 01:46:42,002 Tutto bene, ragazzi? 1512 01:46:46,573 --> 01:46:49,242 Ecco, riempiti gli stivali. 1513 01:46:49,376 --> 01:46:50,810 Non mi stai prendendo per il culo, vero? 1514 01:46:53,813 --> 01:46:55,015 Te lo sei guadagnato. 1515 01:46:58,385 --> 01:47:00,921 - Come va il tuo braccio, Danny? - Tickety-boo. 1516 01:47:02,454 --> 01:47:04,824 Duchessa... sono Charlie. 1517 01:47:07,227 --> 01:47:08,528 Charlie. 1518 01:47:08,662 --> 01:47:10,897 "In qualche modo, sapevo che ce l'avresti fatta." 1519 01:47:12,933 --> 01:47:15,001 La tua prima spedizione arriverà venerdì. 1520 01:47:15,135 --> 01:47:16,468 Prevedo il pagamento alla consegna. 1521 01:47:16,603 --> 01:47:18,371 Che razza di stronzo pensi che io sia? 1522 01:47:18,504 --> 01:47:19,873 "Pagamento gentile, naturalmente." 1523 01:47:20,472 --> 01:47:23,677 Penso che tu ed io potremmo fare grandi cose insieme. 1524 01:47:23,810 --> 01:47:25,912 Forse... 1525 01:47:26,046 --> 01:47:27,814 In un'altra vita, ma... 1526 01:47:29,382 --> 01:47:31,318 Sono arrivato al capolinea proprio adesso. 1527 01:47:31,450 --> 01:47:33,053 D'ora in poi subentrerà Baraka. 1528 01:47:35,322 --> 01:47:37,290 Di che cazzo stai parlando? 1529 01:47:37,424 --> 01:47:38,858 Ciao, Charlie. 1530 01:47:42,529 --> 01:47:45,031 Quella stronza mi ha appena riattaccato? 1531 01:47:48,234 --> 01:47:50,537 Duchessa... 1532 01:47:50,670 --> 01:47:52,739 Ho fatto quello che avevo deciso di fare, Baraka. 1533 01:47:53,239 --> 01:47:54,708 E ora ho finito. 1534 01:47:56,376 --> 01:47:58,044 Prenditi cura di loro per me. 1535 01:48:12,959 --> 01:48:16,763 Quindi eccomi qui, ho fatto tanta strada in poco tempo. 1536 01:48:20,867 --> 01:48:23,470 Alla fine della giornata, sono quello che sono. 1537 01:48:23,803 --> 01:48:27,440 Parlo sporco, picchio forte, bevo la mia vodka liscia. 1538 01:48:27,741 --> 01:48:29,776 E non prendo un cazzo da nessuno. 1539 01:48:31,745 --> 01:48:34,214 Ho amato, ho perso. 1540 01:48:34,414 --> 01:48:37,050 Ho preso il potere e mi sono guadagnato il mio rispetto. 1541 01:48:37,984 --> 01:48:41,021 La vendetta può essere un piatto che va servito freddo 1542 01:48:41,154 --> 01:48:42,989 ma ha un sapore dolce-amaro. 1543 01:48:43,123 --> 01:48:46,559 Ho fatto quello che dovevo fare e ora scelgo di andarmene. 1544 01:48:46,693 --> 01:48:48,862 Perché è quello che Rob avrebbe voluto. 1545 01:49:06,146 --> 01:49:07,547 Riff. 1546 01:49:16,556 --> 01:49:19,325 Tieni i cavalli, ho detto che potevi già partire? 1547 01:49:23,329 --> 01:49:25,265 Ora, proviamo di nuovo, va bene? 1548 01:49:47,555 --> 01:49:51,057 Mi chiamo Duchessa e vivo secondo una semplice regola. 1549 01:49:51,724 --> 01:49:53,793 Non lasciare mai che mi vedano arrivare. 1550 01:49:53,927 --> 01:49:55,061 EHI! 1551 01:50:54,854 --> 01:50:57,924 ♪ Mi sento come se stessi annegando ♪ 1552 01:50:58,057 --> 01:51:01,327 ♪ In un oceano pieno di ricordi ♪ 1553 01:51:01,461 --> 01:51:03,730 ♪ Potrei perdere la testa ♪ 1554 01:51:03,863 --> 01:51:07,767 ♪ Per lividi sui campi ♪ 1555 01:51:07,901 --> 01:51:10,837 ♪ Sentirò mai il silenzio ♪ 1556 01:51:10,970 --> 01:51:14,240 ♪ Come qualcosa di nuovo rispetto a un nemico ♪ 1557 01:51:14,374 --> 01:51:17,210 ♪ Amerò mai più ♪ 1558 01:51:17,343 --> 01:51:21,714 ♪ Come ho fatto io ♪ 1559 01:51:21,848 --> 01:51:24,951 ♪ Chiudo gli occhi e sogno ♪ 1560 01:51:25,084 --> 01:51:28,589 ♪ Di giorni più luminosi, giorni più luminosi ♪ 1561 01:51:28,721 --> 01:51:34,194 ♪ Chiudo gli occhi e ti sogno ♪ 1562 01:51:34,327 --> 01:51:36,930 ♪ Diamanti nel mio cuore ♪ 1563 01:51:37,063 --> 01:51:40,700 ♪ Brillante quando le tue braccia mi circondano ♪ 1564 01:51:40,833 --> 01:51:47,273 ♪ Morirei mille volte affinché tu mi trovassi ♪ 1565 01:51:47,407 --> 01:51:50,043 ♪ Diamanti nel mio cuore ♪ 1566 01:51:50,176 --> 01:51:53,246 ♪ Brillante quando le tue braccia mi circondano ♪ 1567 01:51:53,379 --> 01:52:00,019 ♪ Morirei mille volte affinché tu mi trovassi ♪ 1568 01:52:13,900 --> 01:52:15,501 ♪ Brucerò tutti i ponti ♪ 1569 01:52:15,636 --> 01:52:18,838 ♪ Quella vita costruita contro il nostro amore ♪ 1570 01:52:20,073 --> 01:52:22,208 ♪ Ciò che sento è senza tempo ♪ 1571 01:52:22,342 --> 01:52:25,713 ♪ Sarò tuo per sempre ♪ 1572 01:52:26,513 --> 01:52:32,151 ♪ Mentirei se dicessi che non sono un incosciente, rotto o perso ♪ 1573 01:52:32,785 --> 01:52:39,058 ♪ Ma sono già stato in posti più oscuri ♪ 1574 01:52:39,759 --> 01:52:46,567 ♪ Chiudo gli occhi e sogno giorni più luminosi, giorni più luminosi ♪ 1575 01:52:46,700 --> 01:52:51,938 ♪ Chiudo gli occhi e ti sogno ♪ 1576 01:52:52,071 --> 01:52:54,807 ♪ Diamanti nel mio cuore ♪ 1577 01:52:54,941 --> 01:52:58,411 ♪ Brillante quando le tue braccia mi circondano ♪ 1578 01:52:58,545 --> 01:53:05,018 ♪ Morirei mille volte affinché tu mi trovassi ♪ 1579 01:53:05,151 --> 01:53:08,054 ♪ Ho trovato casa nei tuoi occhi ♪ 1580 01:53:08,187 --> 01:53:11,824 ♪ Un po' di pace è difficile da trovare ♪ 1581 01:53:11,958 --> 01:53:14,894 ♪ Un posto sicuro dove posso nascondermi ♪ 1582 01:53:15,028 --> 01:53:18,131 ♪ Mi rifiuto di salutarti ♪ 1583 01:53:18,264 --> 01:53:21,034 ♪ Ho trovato casa nei tuoi occhi ♪ 1584 01:53:21,167 --> 01:53:24,804 ♪ Questo tipo di pace è difficile da trovare ♪ 1585 01:53:24,937 --> 01:53:27,807 ♪ Un posto sicuro dove posso nascondermi ♪ 1586 01:53:27,940 --> 01:53:32,345 ♪ Mi rifiuto di salutarti ♪ 1587 01:53:57,103 --> 01:53:59,906 ♪ Diamanti nel mio cuore ♪ 1588 01:54:00,039 --> 01:54:03,343 ♪ Brillante quando le tue braccia mi circondano ♪ 1589 01:54:03,476 --> 01:54:10,016 ♪ Morirei mille volte affinché tu mi trovassi ♪♪♪