1 00:01:20,814 --> 00:01:22,481 Vai entrar? 2 00:01:22,616 --> 00:01:24,250 Ou vai ficar aí a babar? 3 00:01:24,383 --> 00:01:26,987 Tem uma boca em si. 4 00:01:27,119 --> 00:01:29,188 'Para que mais serve?' 5 00:01:31,290 --> 00:01:33,426 Porque é que não entra e descobre? 6 00:01:33,961 --> 00:01:36,964 Então, como te chamas, linda? 7 00:01:37,096 --> 00:01:38,732 Chame-me o que quiser. 8 00:01:39,566 --> 00:01:42,869 Eu sou teu por esta noite. Cortesia de Santiago. 9 00:01:45,338 --> 00:01:47,674 Já que parece bom o suficiente para comer, 10 00:01:47,808 --> 00:01:50,276 Acho que te posso ligar... 11 00:01:52,579 --> 00:01:53,914 ...Doce. 12 00:01:57,017 --> 00:01:59,285 O que o faz pensar que sou meigo? 13 00:02:03,356 --> 00:02:05,792 Agora, porque é que não me mostra isso? 14 00:02:05,926 --> 00:02:07,293 Uau. 15 00:02:07,894 --> 00:02:11,330 O que quer que diga, beleza. 16 00:02:16,503 --> 00:02:19,372 Como o braço de um bebé a segurar uma maçã, certo? 17 00:02:20,306 --> 00:02:22,909 Grande o suficiente para os pássaros, penso eu. 18 00:02:23,043 --> 00:02:24,911 O que... 19 00:02:25,045 --> 00:02:29,516 Tal como os galos, o poder apresenta-se em diferentes formas e tamanhos. 20 00:02:29,650 --> 00:02:32,753 Você escolhe. Sexo, dinheiro, classe, política. 21 00:02:32,886 --> 00:02:34,554 Ou apenas a vontade de derrubar o outro homem 22 00:02:34,688 --> 00:02:36,355 e deixá-los a sangrar no chão. 23 00:02:36,489 --> 00:02:38,525 Mas o poder não é nada sem respeito. 24 00:02:38,659 --> 00:02:41,061 Se não te respeitam, mais cedo ou mais tarde alguma cona 25 00:02:41,193 --> 00:02:43,262 vai aparecer e tirar-lhe esse poder. 26 00:02:45,699 --> 00:02:48,135 Tu! 27 00:02:48,267 --> 00:02:49,770 Porra, matem-no. 28 00:03:00,113 --> 00:03:02,049 Então, este sou eu. O meu nome é Scarlett. 29 00:03:02,181 --> 00:03:03,884 Rapariga de Londres, por completo. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,652 O grande sacana é o Nacho, mas não perca 31 00:03:05,786 --> 00:03:07,921 qualquer sono sobre ele, ele merece. 32 00:03:09,890 --> 00:03:10,857 Você não é real. 33 00:03:10,991 --> 00:03:12,358 Isto parece real o suficiente? 34 00:03:15,762 --> 00:03:17,864 Oh, seu filho da puta sujo. 35 00:03:20,133 --> 00:03:21,768 Ah, olá. 36 00:03:24,470 --> 00:03:26,006 Oh não. 37 00:03:26,139 --> 00:03:27,140 Como provavelmente já deu para perceber, eu vim 38 00:03:27,273 --> 00:03:29,142 muito longe de Peckham. 39 00:03:29,275 --> 00:03:30,811 Mas não fiz nada de que me envergonhar. 40 00:03:36,149 --> 00:03:37,084 Bem... 41 00:03:37,216 --> 00:03:38,151 Foda-se! 42 00:03:38,317 --> 00:03:40,187 Não muito, de qualquer forma. 43 00:03:52,966 --> 00:03:55,769 Na verdade, espere um minuto. Estou a adiantar-me muito. 44 00:03:55,902 --> 00:03:58,270 Para realmente perceber onde tudo isto começou 45 00:03:58,404 --> 00:03:59,773 temos de recuar um pouco. 46 00:04:07,313 --> 00:04:10,917 Voltando a quando conheci o homem que mudou tudo. 47 00:04:11,518 --> 00:04:13,987 Não, não tem. Isso é apenas uma marca. 48 00:04:16,189 --> 00:04:19,126 E ele também não. Esse é Adão. 49 00:04:19,258 --> 00:04:21,427 Pensem nele como Fagin para mim, Artful Dodger. 50 00:04:21,561 --> 00:04:24,965 Onde quer que eu pudesse beliscar, ele pegava no seu corte e tratava das minhas costas. 51 00:04:25,098 --> 00:04:27,399 Agora, esta é a minha melhor amiga, a Michelle. 52 00:04:27,634 --> 00:04:31,037 Está bem, querido, vamos trabalhar. 53 00:04:31,171 --> 00:04:33,240 Se víssemos uma oportunidade, aproveitávamos. 54 00:04:33,372 --> 00:04:35,709 Naquela altura tinha tudo a perder. 55 00:04:51,725 --> 00:04:54,895 Não, estou a falar do outro tipo no fundo 56 00:04:55,028 --> 00:04:56,563 que nem esperava chegar. 57 00:05:29,729 --> 00:05:30,897 Sim. 58 00:05:33,233 --> 00:05:34,534 Ok. 59 00:05:35,869 --> 00:05:37,304 Aquele era o Vitor? 60 00:05:37,436 --> 00:05:40,439 Estamos todos prontos. Charlie recebe a entrega na sexta-feira. 61 00:06:02,729 --> 00:06:04,463 Ei, ei, ei. 62 00:06:04,598 --> 00:06:06,398 Não vamos estragar o momento. 63 00:06:06,566 --> 00:06:08,902 Tenho-o observado trabalhar. Tens alguns movimentos legais. 64 00:06:09,035 --> 00:06:10,237 - O que é isto, um fracasso? - Não. 65 00:06:10,369 --> 00:06:11,470 Os polícias não cortam as mãos às pessoas 66 00:06:11,605 --> 00:06:13,506 apanham roubando deles. 67 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 - Estou a brincar. - Então que tal deixares-me ir? 68 00:06:18,511 --> 00:06:19,746 Que tal eu não? 69 00:06:19,880 --> 00:06:21,413 Ouça, o meu namorado está aí 70 00:06:21,548 --> 00:06:23,049 e não se quer meter com ele. 71 00:06:23,183 --> 00:06:26,286 Por isso, faça um favor a si mesmo e vá embora. 72 00:06:26,418 --> 00:06:27,888 Tem uma picada no rabo, não é? 73 00:06:28,021 --> 00:06:30,090 Sim, está certo. Depois jogue o seu anzol. 74 00:06:30,223 --> 00:06:32,292 - Ele não é teu namorado - Ai, é? 75 00:06:32,826 --> 00:06:35,427 Ele está abaixo de si. Qualquer um pode ver isso. 76 00:06:35,562 --> 00:06:37,130 É todo charmoso, não é? 77 00:06:38,365 --> 00:06:40,166 Agora, que tal deixares-me ir? 78 00:06:41,635 --> 00:06:43,703 Acho que me deve uma bebida. 79 00:06:45,772 --> 00:06:47,473 Você é mesmo um glutão de castigo. 80 00:06:47,641 --> 00:06:49,441 Pareço que me estou a importar? 81 00:06:52,012 --> 00:06:54,413 Vodka, direto. 82 00:06:54,547 --> 00:06:56,650 Scotch de malte único com gelo. 83 00:07:01,988 --> 00:07:03,455 Obrigado. 84 00:07:13,199 --> 00:07:14,701 É melhor beber tão depressa. 85 00:07:14,834 --> 00:07:16,468 Porque quando ele te vir aqui, estará na tua cara 86 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 com uma garrafa partida, antes que possa piscar. 87 00:07:18,738 --> 00:07:21,041 Depois ouça os meus olhos e vá embora. 88 00:07:22,075 --> 00:07:24,811 Porque é que não vai embora, eu vou arriscar. 89 00:07:24,945 --> 00:07:27,446 Tem algumas asneiras, eu admito. 90 00:07:27,948 --> 00:07:29,549 Quando está lá em baixo, pegando no seu rosto 91 00:07:29,683 --> 00:07:31,151 cosido novamente, não diga que não avisei. 92 00:07:31,551 --> 00:07:34,354 Olha, podemos dançar nisto a noite toda, ou podemos simplesmente 93 00:07:34,486 --> 00:07:37,190 corte ao acaso. Eu gosto de ti. 94 00:07:38,291 --> 00:07:39,759 Bem, não me pode ter. 95 00:07:39,893 --> 00:07:41,995 Então coloque isso no seu cachimbo e fume. 96 00:07:43,563 --> 00:07:45,065 Compre um relógio novo enquanto o faz. 97 00:07:45,198 --> 00:07:46,833 Este é fodido. 98 00:07:48,068 --> 00:07:49,436 É muito observador. 99 00:07:49,569 --> 00:07:51,538 Ah, tenho de estar, na minha linha, sabe. 100 00:07:53,640 --> 00:07:55,108 Porra, aí vem ele. 101 00:07:57,043 --> 00:07:58,545 O que está a acontecer aqui então? 102 00:07:58,745 --> 00:08:00,613 Está a incomodar a minha garota? 103 00:08:01,948 --> 00:08:03,516 Aqui vamos nós. 104 00:08:04,217 --> 00:08:05,952 Nunca um maldito momento de tédio. 105 00:08:06,086 --> 00:08:07,687 Podem dar-me licença, senhoras? 106 00:08:07,821 --> 00:08:10,056 Ele não é ninguém, só estava a pedir um tempo, certo? 107 00:08:10,757 --> 00:08:12,625 Você ouviu isso? Você não é ninguém. 108 00:08:12,926 --> 00:08:14,394 Quer saber que horas são. 109 00:08:14,527 --> 00:08:16,997 Está na hora de se foder, pá. Prossiga. 110 00:08:17,130 --> 00:08:18,531 Aí está um bom menino. 111 00:08:24,671 --> 00:08:26,539 Está tudo bem aqui, senhores? 112 00:08:27,841 --> 00:08:30,744 Estamos a resgatar-nos. Atraiu atenção suficiente por uma noite. 113 00:08:35,315 --> 00:08:37,217 Cuida disso, sim, Jimmy? 114 00:08:39,686 --> 00:08:41,955 Ei, ei. Não tão depressa. 115 00:08:43,289 --> 00:08:44,991 Tem a certeza que quer fazer? 116 00:08:46,826 --> 00:08:50,830 Este é o Rob McNaughton. O futuro amor da minha vida. 117 00:08:50,964 --> 00:08:55,235 Ex-fuzileiro, ex-presidiário, excelente na cama, no final de contas. 118 00:08:55,368 --> 00:08:58,872 E, ah, sim, extremamente perigoso. 119 00:09:04,512 --> 00:09:07,280 Billy Baraka, um mercenário de Angola. 120 00:09:07,414 --> 00:09:09,315 Cresci a lutar pela liberdade na guerra civil 121 00:09:09,449 --> 00:09:11,818 antes de lutar por dinheiro no Congo. 122 00:09:11,951 --> 00:09:14,522 Juntou-se a Rob há 20 anos. 123 00:09:14,654 --> 00:09:17,157 E têm-se apoiado desde então. 124 00:09:19,359 --> 00:09:21,561 Danny Oswald, ex-SAS. 125 00:09:21,694 --> 00:09:23,696 Cumpriu a sua pena na caixa de areia, antes de entrar 126 00:09:23,830 --> 00:09:27,067 sector privado e a utilizar melhor as suas competências. 127 00:09:27,200 --> 00:09:28,701 Ou seja, lucro. 128 00:09:30,637 --> 00:09:32,806 Conheceu Rob numa prisão sul-africana. 129 00:09:32,939 --> 00:09:35,141 Há dez anos que sou grosso como um ladrão . 130 00:09:40,814 --> 00:09:43,149 Estes foram os Três Mosqueteiros. 131 00:09:43,283 --> 00:09:44,951 "Todos por um, um por todos". 132 00:09:45,085 --> 00:09:47,521 E qualquer um que se metesse com eles, seria prejudicado. 133 00:09:47,654 --> 00:09:50,090 Pense bem. 134 00:09:50,223 --> 00:09:53,126 Danny, quero saber tudo sobre ela. 135 00:09:54,027 --> 00:09:56,596 Certamente sabe como escolhê-los, pá. 136 00:09:56,729 --> 00:09:58,731 A escolha não tem nada a ver com isso. 137 00:10:02,503 --> 00:10:03,703 Olá. 138 00:10:03,837 --> 00:10:05,105 Posso ajudá-lo, querido? 139 00:10:05,271 --> 00:10:06,339 Procuro alguém. 140 00:10:06,473 --> 00:10:07,907 Não somos todos? 141 00:10:08,041 --> 00:10:09,543 Tia Nellie, a mulher mais inteligente que conheço. 142 00:10:09,676 --> 00:10:12,178 Vinte e poucos anos, cabelo loiro, olhos azuis. 143 00:10:12,312 --> 00:10:13,581 Essa será a Scarlett. 144 00:10:13,713 --> 00:10:15,549 Ela está ali no ringue, amor. 145 00:10:15,682 --> 00:10:17,917 E tu deves ser a tia Nellie, com o gancho certo? 146 00:10:18,051 --> 00:10:20,920 Antigamente, o amor. Antigamente. 147 00:10:21,054 --> 00:10:22,455 É um sítio agradável que se tem aqui. 148 00:10:22,590 --> 00:10:24,424 Algumas mulheres compram salões de cabeleireiro 149 00:10:24,558 --> 00:10:25,959 Eu comprei este lugar. 150 00:10:26,092 --> 00:10:27,528 Tem carácter. 151 00:10:27,660 --> 00:10:31,364 Eu tenho carácter. Este lugar tem ratos. 152 00:10:31,965 --> 00:10:36,102 Scarlett, está aqui um jovem à sua procura. 153 00:10:43,943 --> 00:10:46,746 Jesus, jovem. Quantas vezes. 154 00:10:46,913 --> 00:10:49,282 Mantenha a porra da sua guarda levantada. 155 00:10:57,957 --> 00:10:59,392 Como raio me encontrou? 156 00:10:59,527 --> 00:11:01,694 - perguntei por aí. - Isto é um pouco de perseguição. 157 00:11:01,828 --> 00:11:04,397 Não, perseguir seria uma atenção indesejada. 158 00:11:04,532 --> 00:11:06,032 Namorado, lembras-te? 159 00:11:06,766 --> 00:11:08,368 Ainda está a açoitar essa merda? 160 00:11:14,741 --> 00:11:17,343 Nós, uh, não fomos devidamente apresentados. 161 00:11:17,477 --> 00:11:20,180 Eu sou o Roberto. Os amigos chamam-me Rob. 162 00:11:20,313 --> 00:11:22,081 Scarlett. 163 00:11:22,715 --> 00:11:24,284 Como Scarlett O'Hara? 164 00:11:24,417 --> 00:11:25,852 A minha mãe disse que eu nasci teimoso. 165 00:11:29,722 --> 00:11:31,925 Quando é que vais aprender a ficar abaixada, miúda? 166 00:11:32,058 --> 00:11:33,426 Nunca. 167 00:11:35,195 --> 00:11:38,264 - De onde é que é? - Os EUA originalmente. 168 00:11:38,398 --> 00:11:39,999 Mas, uh, o trabalho mantém-me no estrangeiro. 169 00:11:40,166 --> 00:11:41,535 Ah, pois, que trabalho é este então? 170 00:11:41,669 --> 00:11:42,936 Oferta e procura. 171 00:11:43,069 --> 00:11:44,771 Baseado nas Canárias, mas, uh 172 00:11:44,904 --> 00:11:47,040 a maior parte dos nossos produtos vem de África. 173 00:11:47,173 --> 00:11:49,643 - Já esteve lá? - Nunca estive em lado nenhum. 174 00:11:49,776 --> 00:11:51,477 Ah, a África é linda. 175 00:11:51,612 --> 00:11:53,413 Mas ela irá desafiá-lo a cada passo. 176 00:11:53,547 --> 00:11:54,648 Gosta de um desafio então? 177 00:11:54,781 --> 00:11:55,815 Se não vale a pena lutar 178 00:11:55,949 --> 00:11:57,183 não vale a pena ter. 179 00:11:57,317 --> 00:11:58,918 Parece um gangster. 180 00:12:05,491 --> 00:12:06,594 Faça o seu pior. 181 00:12:06,726 --> 00:12:08,562 Posso ir o dia todo. 182 00:12:08,696 --> 00:12:10,763 Continue a vir. 183 00:12:10,897 --> 00:12:13,800 E você, qual é o seu jogo? 184 00:12:18,639 --> 00:12:20,373 Nunca deixe que me vejam chegar. 185 00:12:24,944 --> 00:12:26,980 Nada mau para uma inglesa magra. 186 00:12:30,350 --> 00:12:33,019 Então, que tal sexta-feira à noite? 187 00:12:34,921 --> 00:12:37,725 Eu disse-te, não posso. 188 00:12:37,857 --> 00:12:39,826 Qual é a história entre os dois, afinal? 189 00:12:39,959 --> 00:12:41,528 Eu estava a passar por uma situação difícil e ele ajudou-me. 190 00:12:41,662 --> 00:12:44,764 - Então sente que lhe deve. - Sim, algo do género. 191 00:12:44,897 --> 00:12:46,399 Ele está a segurá-lo. 192 00:12:47,668 --> 00:12:49,536 Olha, agradeço o esforço, companheiro. 193 00:12:49,670 --> 00:12:51,672 Mas está a ladrar para a árvore errada. 194 00:12:51,804 --> 00:12:53,339 Vou ver-te de novo? 195 00:12:54,642 --> 00:12:56,075 O que te dizem os meus olhos? 196 00:12:58,845 --> 00:13:00,947 Não me interpretem mal, estava tentado para caraças. 197 00:13:01,080 --> 00:13:02,849 Mas não sou o tipo de rapariga que deixa cair as cuecas 198 00:13:02,982 --> 00:13:04,685 porque um rapaz lhe dá atenção. 199 00:13:05,118 --> 00:13:07,688 Hora de visitar o único homem em quem sempre pude confiar. 200 00:13:12,058 --> 00:13:13,993 Estás bem, mano? 201 00:13:18,131 --> 00:13:19,399 Ei, Dave, tens batatas fritas? 202 00:13:19,533 --> 00:13:21,034 Uh, armário de baixo. 203 00:13:21,167 --> 00:13:23,169 E traga-me uma cerveja, estou mais seca que o cheiro de uma freira. 204 00:13:23,303 --> 00:13:25,872 Dave, o meu irmão da mesma mãe. 205 00:13:26,005 --> 00:13:28,308 Adora caril, faz batota nas cartas. 206 00:13:30,843 --> 00:13:32,312 Saúde. 207 00:13:42,355 --> 00:13:43,590 Conheci um gangster hoje. 208 00:13:43,724 --> 00:13:45,491 Oh sim. Al Capone, foi? 209 00:13:45,626 --> 00:13:47,293 Estou a falar a sério, você não. 210 00:13:47,427 --> 00:13:48,861 Um maldito gangster a sério. 211 00:13:48,995 --> 00:13:50,496 Ele está desesperado para entrar nas minhas cuecas. 212 00:13:50,631 --> 00:13:53,266 Ah, muita informação. 213 00:13:53,399 --> 00:13:54,768 Você gosta dele? 214 00:13:54,901 --> 00:13:56,537 - Não sei. - Claro que queres, porra. 215 00:13:56,670 --> 00:13:58,338 Quer andar a apanhar bolsos para aquele idiota a vida toda? 216 00:13:58,471 --> 00:14:00,239 De maneira nenhuma. 217 00:14:00,973 --> 00:14:05,945 Só não estou habituado a que alguém seja, sabes... fixe 218 00:14:06,312 --> 00:14:07,280 Deixa-me nervoso. 219 00:14:07,413 --> 00:14:08,749 Não tem medo de nada. 220 00:14:08,881 --> 00:14:12,051 Só não acabe como a mãe, é só o que estou a dizer. 221 00:14:15,288 --> 00:14:18,659 Bem... acho que perdi a minha oportunidade agora. 222 00:14:18,792 --> 00:14:21,894 Não adianta stressar com isso. 223 00:14:24,531 --> 00:14:26,199 Muito bem, então, vá em frente. 224 00:14:28,034 --> 00:14:29,369 Tudo bem, continue a subir lá. 225 00:14:29,503 --> 00:14:30,436 É isso. 226 00:14:30,571 --> 00:14:32,405 Oh sim. 227 00:14:32,539 --> 00:14:35,007 Agradável. Isso deve doer. 228 00:14:37,009 --> 00:14:38,512 Michelle, está pronta? 229 00:14:40,179 --> 00:14:42,549 - Querida, o que se passa? - Sinto-me uma merda. 230 00:14:42,683 --> 00:14:44,050 Acho que estou a apanhar alguma coisa. 231 00:14:44,183 --> 00:14:45,451 Ah, porra. Devia tirar a noite de folga. 232 00:14:45,586 --> 00:14:46,687 Não está em condições de sair. 233 00:14:46,820 --> 00:14:48,254 Eu não posso, ele vai ficar maluco. 234 00:14:48,388 --> 00:14:49,590 - Sabe como ele é. - Bem, foda-se ele. 235 00:14:49,723 --> 00:14:50,791 Você é o melhor vencedor dele, mas você 236 00:14:50,923 --> 00:14:52,425 não é bom para ele assim. 237 00:14:52,559 --> 00:14:55,328 Seja um anjo e traga um pouco de canja de galinha. 238 00:14:55,461 --> 00:14:57,598 Claro, querida. Vejo-te mais tarde. 239 00:14:57,765 --> 00:14:59,932 - Cuidadoso. - Sempre. 240 00:15:10,611 --> 00:15:13,514 Tudo bem, estou fora. 241 00:15:13,647 --> 00:15:15,616 Bem, mantenha-se longe de problemas. 242 00:15:15,749 --> 00:15:17,984 E traga-me algo agradável. 243 00:15:19,352 --> 00:15:20,521 Sim, tanto faz. 244 00:15:21,522 --> 00:15:24,758 Então, lá estava eu. De volta à mesma rotina de sempre. 245 00:15:24,892 --> 00:15:26,593 Mas não conseguia tirá-lo da cabeça. 246 00:15:29,228 --> 00:15:31,832 Talvez se não tivesse sido tão teimoso, tão confuso. 247 00:15:31,964 --> 00:15:33,767 Ou talvez não tenha uma oportunidade como esta novamente. 248 00:15:33,901 --> 00:15:35,268 Não importava. 249 00:15:35,401 --> 00:15:37,805 No mínimo, inspirou-me a fazer uma mudança 250 00:15:37,937 --> 00:15:40,273 e retomar o controlo da minha vida. 251 00:15:43,943 --> 00:15:44,878 'O que é que acha que é isto' 252 00:15:45,011 --> 00:15:46,145 'a porra do Ritz?' 253 00:15:46,279 --> 00:15:48,481 'Vá para o trabalho ou volte para as ruas' 254 00:15:48,615 --> 00:15:50,116 'onde te encontrei.' 255 00:15:50,617 --> 00:15:52,218 Sua vadia preguiçosa. 256 00:15:52,351 --> 00:15:54,020 Que merda. 257 00:15:54,153 --> 00:15:56,723 Porra! Adão, pára. Parar! 258 00:15:56,857 --> 00:15:58,692 Porra! 259 00:16:01,093 --> 00:16:03,329 Adam, vai matá-la. 260 00:16:03,764 --> 00:16:05,298 Adão! Argh! 261 00:16:15,742 --> 00:16:17,043 Sim. 262 00:16:19,445 --> 00:16:20,514 Ok. 263 00:16:22,716 --> 00:16:23,951 - Rob. - Hã? 264 00:16:24,083 --> 00:16:25,752 Não sei se se importa, mas... 265 00:16:25,886 --> 00:16:27,487 Mas o quê? 266 00:16:27,621 --> 00:16:30,156 Queria saber tudo sobre a menina, certo? 267 00:16:33,092 --> 00:16:34,628 Scarlett Monaghan. 268 00:16:34,962 --> 00:16:36,462 - Ali. - Obrigado. 269 00:16:40,333 --> 00:16:41,467 Olá. 270 00:16:43,570 --> 00:16:46,239 Pensei que não o veria novamente. 271 00:16:46,372 --> 00:16:47,708 Eu fiz. 272 00:16:49,208 --> 00:16:50,744 Doutor, como é que ela está? 273 00:16:50,878 --> 00:16:53,479 Duas costelas partidas, vários cortes e hematomas 274 00:16:53,614 --> 00:16:55,081 principalmente às suas próprias mãos. 275 00:16:55,214 --> 00:16:56,617 Ela lutou bem. 276 00:16:56,750 --> 00:16:58,619 Mas ela não diz com quem. 277 00:16:58,752 --> 00:17:00,219 Talvez ela lhe conte. 278 00:17:03,657 --> 00:17:05,659 Eu já sei. 279 00:17:05,792 --> 00:17:07,226 Escute-me. 280 00:17:08,996 --> 00:17:10,998 Nunca mais vai voltar para lá. 281 00:17:11,130 --> 00:17:12,566 Para onde vou? 282 00:17:13,065 --> 00:17:14,267 Eu não posso ir a casa do Dave se ele me vir assim 283 00:17:14,400 --> 00:17:15,836 vai partir a porra do pescoço do Adam. 284 00:17:15,969 --> 00:17:17,504 Importa-se com esse pedaço de merda? 285 00:17:17,638 --> 00:17:19,006 Não, não quero que o meu irmão vá para a prisão. 286 00:17:19,138 --> 00:17:20,574 Ninguém vai para a cadeia. 287 00:17:20,974 --> 00:17:23,510 Agora, tem de confiar em mim. 288 00:17:23,644 --> 00:17:24,811 Todas as minhas coisas estão lá e-- 289 00:17:24,945 --> 00:17:26,445 Esqueça. Esqueça as suas coisas. 290 00:17:26,580 --> 00:17:28,214 - Vamos comprar-te coisas novas. - E a Michelle? 291 00:17:28,347 --> 00:17:31,083 Nunca colocará outro dedo nela ou em qualquer outra pessoa. 292 00:17:32,553 --> 00:17:33,854 Eu garanto isso. 293 00:17:36,322 --> 00:17:37,423 Ei, querido. 294 00:17:40,092 --> 00:17:42,696 - Cooey. - Quem raio é você? 295 00:17:51,203 --> 00:17:52,739 ♪ Ei, ei, ei ♪♪♪ 296 00:17:52,873 --> 00:17:54,173 Agora... 297 00:17:55,174 --> 00:17:56,543 Só temos que descobrir o que vamos fazer 298 00:17:56,643 --> 00:17:58,077 sobre si, não é? 299 00:18:04,952 --> 00:18:06,419 - Argh. Porra. - Merda. Está bem? 300 00:18:06,553 --> 00:18:07,854 Sim, não pare. 301 00:18:43,056 --> 00:18:45,826 Não te preocupes. Não cobro à hora. 302 00:18:45,959 --> 00:18:48,695 O quê? Oh, porra, não. 303 00:18:51,632 --> 00:18:54,233 O meu irmão mais velho, Jack, ofereceu-mo no meu 18º aniversário. 304 00:18:56,737 --> 00:18:58,905 Duas semanas depois, foi morto a tiro na rua. 305 00:18:59,706 --> 00:19:01,675 Eu estava ao lado dele quando isso aconteceu. 306 00:19:02,208 --> 00:19:04,410 A única razão pela qual estou vivo é porque ele me afastou. 307 00:19:05,045 --> 00:19:06,412 Foi assim que se partiu. 308 00:19:08,214 --> 00:19:10,751 - Usa-o desde então? - Sim. 309 00:19:11,384 --> 00:19:13,620 Faz-me lembrar o Jack e o que ele fez. 310 00:19:16,957 --> 00:19:18,592 Os velhos hábitos são difíceis de morrer. 311 00:19:19,291 --> 00:19:21,227 Todos nós temos merda no nosso passado. 312 00:19:22,228 --> 00:19:23,697 A mamã chamava-lhe fertilizante. 313 00:19:23,830 --> 00:19:25,065 Diz que nos ajuda a crescer. 314 00:19:25,197 --> 00:19:26,833 A sua mãe parece uma senhora inteligente. 315 00:19:27,199 --> 00:19:28,769 O melhor. 316 00:19:28,902 --> 00:19:31,004 Exceto quando se trata de homens. 317 00:19:31,138 --> 00:19:32,606 Seu velho? 318 00:19:32,739 --> 00:19:33,874 Ele era um bêbado. 319 00:19:35,042 --> 00:19:37,944 Apenas zangado o tempo todo. 320 00:19:38,078 --> 00:19:39,613 Regressava do pub para casa. 321 00:19:39,746 --> 00:19:43,617 Cara de beterraba, a cheirar a cerveja e a cigarro. 322 00:19:45,686 --> 00:19:47,386 Então ele dava-lhe uma sova. 323 00:19:48,387 --> 00:19:50,423 Eu e o meu irmão Dave costumávamos esconder-nos no meu quarto. 324 00:19:50,991 --> 00:19:54,193 Ainda ouvíamos gritos e berros lá em baixo. 325 00:19:56,495 --> 00:19:58,899 Às vezes, quando vou dormir, ainda consigo ouvir. 326 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 Pedaço de merda. 327 00:20:02,836 --> 00:20:04,037 Onde está ele agora? 328 00:20:04,171 --> 00:20:05,839 Está a apodrecer na prisão, onde pertence. 329 00:20:08,709 --> 00:20:11,745 Há alguns anos, atirou em um segurança 330 00:20:11,878 --> 00:20:13,947 num assalto fracassado. Tenho 20 anos por isso. 331 00:20:15,148 --> 00:20:16,583 Que merda. 332 00:20:20,352 --> 00:20:22,421 És a primeira pessoa a quem eu contei isso. 333 00:20:24,624 --> 00:20:27,293 Tenho de fazer xixi, para que me possas foder de novo. 334 00:20:39,005 --> 00:20:41,875 Os dias vieram e foram, os hematomas sararam 335 00:20:42,374 --> 00:20:45,011 e eu e o Rob fomos ficando cada vez mais próximos. 336 00:20:45,812 --> 00:20:48,148 Qualquer pessoa que já se tenha apaixonado saberá exatamente 337 00:20:48,280 --> 00:20:50,183 do que estou a falar. 338 00:20:50,316 --> 00:20:52,619 É a melhor droga que existe. 339 00:20:52,753 --> 00:20:55,922 E eu estava drogado como uma maldita pipa. 340 00:21:23,282 --> 00:21:24,651 Sabe o que quero dizer? 341 00:21:27,654 --> 00:21:29,556 Sinto muito, são os meus melhores amigos. 342 00:21:37,164 --> 00:21:38,464 Mover! 343 00:21:42,235 --> 00:21:43,570 Roberto. 344 00:21:44,805 --> 00:21:46,139 Volte. 345 00:21:46,273 --> 00:21:47,607 Em mim. 346 00:21:48,340 --> 00:21:49,810 Volte. 347 00:21:50,610 --> 00:21:52,311 Fique atrás de mim. Fique atrás de mim. Danny! 348 00:21:52,444 --> 00:21:54,214 Mova-se, companheiro. Mover 349 00:21:54,346 --> 00:21:55,816 Bênçãos! 350 00:22:05,959 --> 00:22:07,561 Mova-se, mexa-se. Merda! 351 00:22:07,694 --> 00:22:08,662 Entrem. 352 00:23:29,475 --> 00:23:31,410 E foi então que o vi pela primeira vez. 353 00:23:31,544 --> 00:23:32,946 O verdadeiro Rob. 354 00:23:33,079 --> 00:23:34,147 O homem que morreria por mim, 355 00:23:34,281 --> 00:23:36,249 o homem que mataria por mim. 356 00:23:36,383 --> 00:23:39,886 Nem uma palavra de mentira. Isso realmente excitou-me. 357 00:23:43,556 --> 00:23:45,792 - Por amor de Deus, Rob - Estão bem? 358 00:23:45,926 --> 00:23:46,993 - Sim. - Sim. 359 00:23:47,127 --> 00:23:48,460 Danny, ajuda-me com esse cara. 360 00:23:48,595 --> 00:23:50,096 - Vamos usar o carro deles. - Tudo bem. 361 00:23:50,230 --> 00:23:51,598 Baraka, leve a Scarlett para cima. 362 00:23:51,731 --> 00:23:53,266 - Ok. - Não. não. Eu não quero ir. 363 00:23:53,400 --> 00:23:55,467 Ei, ei, olha, vais ficar bem 364 00:23:55,602 --> 00:23:58,271 vais com o Baraka enquanto eu limpo esta confusão, ok? 365 00:23:58,405 --> 00:24:00,907 Olha, tu pegas nisso. 366 00:24:01,074 --> 00:24:02,509 Olhe para mim. 367 00:24:02,642 --> 00:24:05,578 Ei, ei. Lamento. 368 00:24:05,712 --> 00:24:07,747 Nunca tive a intenção de o colocar em perigo. 369 00:24:07,881 --> 00:24:10,116 Se não estiveres aqui quando eu voltar... 370 00:24:15,789 --> 00:24:17,791 Eu protegê-la-ei com a minha vida. 371 00:24:21,027 --> 00:24:22,629 - Ok. - Ok. 372 00:24:22,762 --> 00:24:24,331 Então considera os meninos de Charlie? 373 00:24:24,463 --> 00:24:26,866 Não, isto é muito fodido até para o Charlie. 374 00:24:28,467 --> 00:24:29,736 Então, qual é o plano? 375 00:24:29,869 --> 00:24:32,038 O plano é seguirmos o plano 376 00:24:32,172 --> 00:24:34,107 e dê o fora da cidade. 377 00:24:49,155 --> 00:24:50,657 Bênçãos! 378 00:24:51,624 --> 00:24:53,727 Eu mandei-o para casa. 379 00:24:55,462 --> 00:24:57,597 Você realmente ficou. 380 00:24:57,731 --> 00:24:59,833 Sabes que não sou uma violeta encolhida. 381 00:24:59,966 --> 00:25:03,470 Como eu sei que voas perto do vento. 382 00:25:03,603 --> 00:25:05,672 Isso faz parte da atração, certo? 383 00:25:06,940 --> 00:25:08,008 Sim. 384 00:25:12,278 --> 00:25:14,881 Aqui, guardei-o em segurança para ti. 385 00:25:16,683 --> 00:25:18,051 - Magoou-se. - Está tudo bem. 386 00:25:18,184 --> 00:25:19,619 Não, deixe-me dar uma vista de olhos. 387 00:25:22,088 --> 00:25:23,223 Respire fundo. 388 00:25:25,458 --> 00:25:27,027 Tudo bem, ei, ei, ei. 389 00:25:27,160 --> 00:25:28,294 Oh meu Deus. 390 00:25:28,428 --> 00:25:30,497 Portou-se bem esta noite. 391 00:25:30,630 --> 00:25:32,699 Mas o verdadeiro teste surge quando se fica sem balas. 392 00:25:32,832 --> 00:25:34,300 Já participei em algumas brigas. 393 00:25:34,434 --> 00:25:36,703 Não, não estou a falar do ringue de boxe. 394 00:25:36,836 --> 00:25:38,705 Estou a falar de uma luta até à morte. 395 00:25:38,838 --> 00:25:40,473 Onde qualquer coisa ao alcance é uma arma, 396 00:25:40,607 --> 00:25:41,908 fará o que for necessário para se manter vivo. 397 00:25:42,042 --> 00:25:44,744 É quando descobre quem realmente é. 398 00:25:44,878 --> 00:25:47,515 Aqui vai. 399 00:25:47,647 --> 00:25:49,883 Então porque é que não me diz quem realmente é? 400 00:25:50,250 --> 00:25:52,952 Quem eram aqueles homens que nos tentavam matar esta noite. 401 00:25:53,086 --> 00:25:55,188 Ah, nós não, só eu. 402 00:25:58,291 --> 00:25:59,893 Por esta. 403 00:26:04,864 --> 00:26:06,499 É isso que eu penso que é? 404 00:26:06,633 --> 00:26:09,669 168 quilates disso. 405 00:26:11,638 --> 00:26:13,406 E pensei que vendia droga. 406 00:26:13,541 --> 00:26:16,109 Fiz uma vez, roubei alguns carros. 407 00:26:16,242 --> 00:26:17,944 Fiz uma pequena arma a correr. 408 00:26:18,078 --> 00:26:19,879 Agora negocio com diamantes. 409 00:26:22,382 --> 00:26:25,118 O mais importante a saber sobre o comércio de diamantes 410 00:26:25,251 --> 00:26:27,887 é que é sujo e corrupto. 411 00:26:29,289 --> 00:26:31,191 Toda a gente quer te foder. 412 00:26:31,324 --> 00:26:32,926 Agora, tudo o que pode fazer é ter um código. 413 00:26:33,059 --> 00:26:36,029 Não negociarei conscientemente com diamantes de conflito. 414 00:26:36,162 --> 00:26:38,164 Mas é impossível mantê-los fora da mistura. 415 00:26:38,298 --> 00:26:40,467 Acha que o seu joalheiro na Bond Street ou na Quinta Avenida 416 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 sabe realmente de onde vêm as suas pedras? 417 00:26:42,402 --> 00:26:45,772 Não. A verdade é que não querem saber. 418 00:26:45,905 --> 00:26:49,242 Actualmente, 65% dos diamantes mundiais provêm de África. 419 00:26:49,375 --> 00:26:51,545 Este aqui... 420 00:26:51,678 --> 00:26:53,514 ...provavelmente foi desenterrado por algum pobre coitado 421 00:26:53,646 --> 00:26:55,982 trabalhando arduamente numa vala em algum lugar. 422 00:26:56,116 --> 00:26:59,486 Agora encontra e sabe que vale uma fortuna. 423 00:26:59,752 --> 00:27:02,388 O que é que ele vai fazer? Voar para Antuérpia? 424 00:27:02,523 --> 00:27:05,658 Não. Portanto, ele corre um grande risco 425 00:27:05,792 --> 00:27:08,328 enfia-o no rabo e ele contrabandeia 426 00:27:08,461 --> 00:27:10,598 passando pelos guardas com catanas. 427 00:27:10,730 --> 00:27:12,165 Depois vende para alguém local 428 00:27:12,298 --> 00:27:13,633 por algumas centenas de dólares. 429 00:27:13,766 --> 00:27:15,135 E depois aquele tipo marca e vende 430 00:27:15,268 --> 00:27:17,103 e assim sucessivamente, até chegar às mãos 431 00:27:17,237 --> 00:27:20,006 de um senhor da guerra local, é aí que eu entro. 432 00:27:21,808 --> 00:27:24,110 Eu lido diretamente com os chefes regionais. 433 00:27:24,244 --> 00:27:26,846 E são muito astutos quando se trata de negócios. 434 00:27:26,980 --> 00:27:29,182 Fodes com esses gajos e eles transformam-te em isca de peixe 435 00:27:29,315 --> 00:27:30,950 e alimentar os crocodilos consigo. 436 00:27:31,084 --> 00:27:33,753 As pedras que compro vão para Mumbai 437 00:27:33,887 --> 00:27:36,055 onde são cortados e classificados. 438 00:27:36,189 --> 00:27:39,359 E a partir daí vendo aos meus clientes no Reino Unido, China, 439 00:27:39,492 --> 00:27:42,028 A Rússia e o maior cliente de todos... 440 00:27:42,162 --> 00:27:43,863 bom e velho EUA de A. 441 00:27:43,997 --> 00:27:46,032 Onde aquelas pedras acabam por adornar os dedos e pescoços 442 00:27:46,166 --> 00:27:49,802 de estrelas de cinema, artistas de rap e até alguns membros da realeza. 443 00:27:49,936 --> 00:27:52,338 - Isso é muito giro. - Sim. 444 00:27:52,472 --> 00:27:53,873 Fica mais fresco. 445 00:27:55,643 --> 00:27:57,710 Comprei esta pedra por 500.000. 446 00:27:57,844 --> 00:28:01,381 Em 24 horas recebi uma chamada de Charlie. 447 00:28:01,515 --> 00:28:02,916 Quem é aquele? 448 00:28:03,049 --> 00:28:08,221 Charlie é, uh... uma lenda no comércio de diamantes. 449 00:28:08,354 --> 00:28:11,758 Bebe com traficantes e janta com ex-presidentes. 450 00:28:11,891 --> 00:28:13,627 - Ela? - Isso mesmo. 451 00:28:13,760 --> 00:28:15,962 Ela pode colocar uma pedra com qualquer comprador no mundo 452 00:28:16,095 --> 00:28:18,765 desde príncipes sauditas a chefes da Yakuza. 453 00:28:18,898 --> 00:28:21,134 E ela quer esta pedra. 454 00:28:21,267 --> 00:28:24,170 E ela fez-me uma oferta que está bem... 455 00:28:24,304 --> 00:28:26,105 ...é difícil recusar. 456 00:28:26,239 --> 00:28:27,941 Quanto? 457 00:28:28,074 --> 00:28:30,611 15 milhões. 458 00:28:30,743 --> 00:28:32,580 E esta é apenas uma amostra. 459 00:28:32,712 --> 00:28:34,881 O Charlie quer um fornecimento regular. 460 00:28:36,449 --> 00:28:38,952 - Consegue fazer isso? - Sim. 461 00:28:39,085 --> 00:28:41,387 Este é o acordo que muda tudo. 462 00:28:42,722 --> 00:28:44,457 Este é o acordo que nos tira daqui. 463 00:28:45,892 --> 00:28:47,126 Então o que acontece agora? 464 00:28:47,260 --> 00:28:49,395 Bem, agora fazemos a troca com o Charlie. 465 00:28:50,496 --> 00:28:51,764 Quer vir? 466 00:28:52,298 --> 00:28:54,200 - O que posso fazer? - Bem, poderia... 467 00:28:55,735 --> 00:28:56,936 Cuidado com as minhas costas. 468 00:28:57,070 --> 00:28:58,805 Certifique-se apenas de usar algo, uh, 469 00:28:59,573 --> 00:29:00,807 chamar a atenção. 470 00:29:01,040 --> 00:29:02,543 Quer que eu seja uma distração? 471 00:29:02,676 --> 00:29:04,477 Não, não. Eu quero que pareça gostosa. 472 00:29:05,278 --> 00:29:06,779 Hum, vou experimentar. 473 00:29:07,380 --> 00:29:08,748 A entrega será em 19 horas. 474 00:29:08,881 --> 00:29:12,085 Portanto, até lá, temos de esperar e manter isto seguro. 475 00:29:12,586 --> 00:29:15,355 Bem, eu poderia pensar em algumas coisas para passar o tempo. 476 00:29:16,557 --> 00:29:18,157 Scrabble e merda. 477 00:29:41,180 --> 00:29:43,816 Não é o que eu esperava de uma rainha do crime internacional. 478 00:29:43,950 --> 00:29:45,285 O que é este lugar? 479 00:29:45,451 --> 00:29:47,920 Quando ela não está a vender diamantes de milhões de dólares 480 00:29:48,054 --> 00:29:50,658 Charlie dedica-se às artes plásticas, 481 00:29:50,790 --> 00:29:53,026 estritamente para a clientela mais rica. 482 00:29:53,159 --> 00:29:54,294 Aconchegante. 483 00:29:56,597 --> 00:29:59,198 Uau! Caramba! 484 00:30:01,434 --> 00:30:02,835 Isso não é assim tão mau. 485 00:30:03,336 --> 00:30:07,173 Há mais quilates aqui do que no Sainsbury's. 486 00:30:07,307 --> 00:30:10,877 E apenas, uh, certifique-se de que mantém os dedos afastados, ok? 487 00:30:11,010 --> 00:30:13,446 Melhor comportamento, cruze o meu coração. 488 00:30:13,580 --> 00:30:14,981 Vou avisar o Victor que estamos aqui. 489 00:30:15,114 --> 00:30:16,282 Obrigado. 490 00:30:17,651 --> 00:30:19,018 Vamos tomar uma bebida. 491 00:30:24,725 --> 00:30:26,292 - Roberto. - Hum. 492 00:30:27,160 --> 00:30:28,895 Boas-vindas. 493 00:30:29,028 --> 00:30:30,863 E tu deves ser a Scarlett. 494 00:30:30,997 --> 00:30:33,833 Sim. A notícia viaja depressa. 495 00:30:33,966 --> 00:30:35,168 Scarlett, este é o Victor. 496 00:30:35,301 --> 00:30:37,571 Primo em segundo grau de Charlie, afastado duas vezes. 497 00:30:37,705 --> 00:30:39,172 Ah, o negócio de família, certo? 498 00:30:39,305 --> 00:30:42,842 Mantemos os nossos amigos próximos e a nossa família mais próxima. 499 00:30:42,975 --> 00:30:46,346 Victor Resnick, antigo executivo da máfia russa. 500 00:30:46,479 --> 00:30:47,548 Agora, trabalha para Charlie. 501 00:30:47,681 --> 00:30:49,315 E quanto aos seus inimigos? 502 00:30:50,016 --> 00:30:53,353 Não temos inimigos. Por favor, siga-me. 503 00:30:58,525 --> 00:31:01,595 Ok. Nunca se esqueça. 504 00:31:04,230 --> 00:31:06,065 Espera. Vem. 505 00:31:07,133 --> 00:31:09,235 Agora, o que temos aqui? 506 00:31:09,503 --> 00:31:11,505 Hum. Um menino grande, sim. 507 00:31:12,004 --> 00:31:15,274 Calma, rapazes. Mais perto terei de cobrar. 508 00:31:17,845 --> 00:31:18,945 Olá Charlie. 509 00:31:19,078 --> 00:31:20,913 Charlie, parece realeza, 510 00:31:21,047 --> 00:31:22,382 diz palavrões como um estivador. 511 00:31:22,516 --> 00:31:24,450 Senhores, Scarlett. 512 00:31:24,585 --> 00:31:26,319 Por favor, entre. 513 00:31:27,053 --> 00:31:28,622 Todos aqui sabem o meu nome? 514 00:31:28,756 --> 00:31:31,759 Scarlett Monaghan, nascida em Peckham, 1995. 515 00:31:31,891 --> 00:31:35,161 Ninguém passa por estas portas que eu não conheça. 516 00:31:35,294 --> 00:31:38,832 Estavam armados, mas nada mais. 517 00:31:38,965 --> 00:31:43,169 Oh meu Deus. Isso é uma grande faca, Baraka. 518 00:31:46,540 --> 00:31:48,675 Planeia tirar couro cabeludo? 519 00:31:50,943 --> 00:31:53,312 Nunca se sabe para que lado irá a noite. 520 00:31:53,446 --> 00:31:56,416 Você tem tanta razão. 521 00:31:56,550 --> 00:32:00,654 Parece que temos alguns problemas de confiança para resolver. 522 00:32:00,788 --> 00:32:03,524 Por isso, senhoras, dêem o fora. 523 00:32:03,657 --> 00:32:05,057 Prossiga. 524 00:32:07,260 --> 00:32:09,863 Se estou a abrir um negócio com alguém 525 00:32:09,996 --> 00:32:13,032 Gosto de saber quem raio são. 526 00:32:13,933 --> 00:32:16,870 E a melhor forma é perguntar com quem fazem sexo. 527 00:32:17,303 --> 00:32:19,472 Ele não precisa de me apontar uma arma à cara para chamar a minha atenção 528 00:32:19,606 --> 00:32:20,574 se é isso que quer dizer. 529 00:32:23,811 --> 00:32:27,980 Ah, eu gosto desta miúda, Rob. Ela é uma guardiã. 530 00:32:34,353 --> 00:32:35,988 Confia nele? 531 00:32:36,389 --> 00:32:37,658 Sim, faço. 532 00:32:38,257 --> 00:32:39,258 Está bom. 533 00:32:39,392 --> 00:32:42,428 A confiança é muito difícil de encontrar hoje em dia. 534 00:32:43,496 --> 00:32:45,097 E ele respeita-me. 535 00:32:46,365 --> 00:32:47,433 Doce. 536 00:32:49,969 --> 00:32:51,839 Vê esses bastardos feios? 537 00:32:52,071 --> 00:32:54,608 Não há nenhum deles que não levasse um tiro por mim 538 00:32:54,741 --> 00:32:56,342 alguns deles já o fizeram. 539 00:32:56,476 --> 00:32:57,977 Sabe por quê? 540 00:32:58,110 --> 00:33:00,714 Porque estes homens são feras. 541 00:33:01,047 --> 00:33:03,684 As feras respeitam uma coisa... 542 00:33:03,817 --> 00:33:05,652 autoridade natural. 543 00:33:05,953 --> 00:33:09,690 E tem ou não tem. 544 00:33:09,823 --> 00:33:11,390 Não é verdade, Rob? 545 00:33:15,328 --> 00:33:16,964 Tem sido essa a minha experiência, sim. 546 00:33:17,096 --> 00:33:19,933 Porque não nos acalmamos todos? 547 00:33:20,066 --> 00:33:22,736 e continuar com o negócio em causa? 548 00:33:26,105 --> 00:33:29,041 Está na hora do show de chão. 549 00:33:39,051 --> 00:33:41,320 Conheces esse homem, Scarlett? 550 00:33:41,454 --> 00:33:44,357 - Não, não tenho. - Tem a certeza? 551 00:33:46,560 --> 00:33:50,697 Sabe que uma mulher sabe sempre se outra mulher está a mentir. 552 00:33:51,330 --> 00:33:55,468 E se estiver, vou chamar um dos meus rapazes para, uh, 553 00:33:55,602 --> 00:33:57,871 arraste-se para a casa de banho e corte o seu útero 554 00:33:58,005 --> 00:33:59,706 com uma faca enferrujada. 555 00:33:59,840 --> 00:34:01,240 - Ainda não o conheço. - Bom. 556 00:34:01,374 --> 00:34:03,677 Porque este pedaço de merda... 557 00:34:04,310 --> 00:34:07,046 ...tentei roubar o meu parceiro de negócios. 558 00:34:07,179 --> 00:34:10,483 O que é o mesmo que me roubar. 559 00:34:10,617 --> 00:34:14,688 E há uma coisa que não suporto é a cobardia. 560 00:34:18,057 --> 00:34:21,628 Se está enjoado, desvie já o olhar. 561 00:34:25,699 --> 00:34:27,300 Vencedor! 562 00:34:37,176 --> 00:34:39,345 Agora já aprendi isso... 563 00:34:40,146 --> 00:34:42,516 ...de um namorado... 564 00:34:43,951 --> 00:34:47,754 ...em...Bogotá. 565 00:34:52,391 --> 00:34:54,360 - Está bem? - Não verti uma gota. 566 00:35:05,371 --> 00:35:06,740 'Hum.' 567 00:35:08,075 --> 00:35:09,543 Sabes... 568 00:35:10,544 --> 00:35:13,312 ...poderia ganhar alguns milhões por isso. 569 00:35:13,914 --> 00:35:17,084 Não posso dizer que não estou desiludido 570 00:35:17,216 --> 00:35:19,385 você aparecendo de mãos vazias. 571 00:35:20,053 --> 00:35:23,122 Onde raio está a minha mercadoria? 572 00:35:23,422 --> 00:35:27,861 Scarlett, acho que o Charlie precisa de uma bebida. 573 00:35:33,900 --> 00:35:35,602 Bem, foda-me de lado. 574 00:35:39,338 --> 00:35:40,641 Oh! 575 00:35:43,944 --> 00:35:47,179 És lindo. 576 00:35:47,313 --> 00:35:50,449 Victor, pague ao homem. 577 00:35:58,157 --> 00:36:00,727 Tudo bem, pegue. Encontro-te lá na frente. 578 00:36:08,467 --> 00:36:12,539 Charlie, é um prazer fazer negócios consigo. 579 00:36:14,541 --> 00:36:16,610 Mais uma coisa antes de ir. 580 00:36:16,743 --> 00:36:22,015 Agora que somos parceiros somos mais do que amigos, somos família. 581 00:36:22,149 --> 00:36:25,552 Juntos bebemos o sangue dos nossos inimigos. 582 00:36:30,023 --> 00:36:31,758 Não faça de mim um idiota. 583 00:36:32,291 --> 00:36:34,293 Aqui está o primeiro de muitos. 584 00:36:34,427 --> 00:36:35,595 Budmo! 585 00:36:40,266 --> 00:36:41,968 Foda-se, isto foi intenso. 586 00:36:42,102 --> 00:36:44,270 - O que acha do Charlie? - Ela está louca. 587 00:36:44,403 --> 00:36:45,672 Mas acho que é uma atiradora honesta. 588 00:36:45,806 --> 00:36:47,239 E sabe disso como? 589 00:36:47,373 --> 00:36:48,575 Porque sou um excelente juiz de carácter. 590 00:36:48,709 --> 00:36:50,443 Então porque é que está com um bandido como eu? 591 00:36:50,577 --> 00:36:52,012 Porque me deixas mais molhado que o bolso de uma lontra. 592 00:36:52,145 --> 00:36:53,680 Sabes que se eu não conseguir entregar, é o meu traseiro. 593 00:36:53,814 --> 00:36:55,682 Pena, é um rabo tão bonito. 594 00:37:02,321 --> 00:37:05,291 Muito bem feito. Duquesa. 595 00:37:05,424 --> 00:37:07,226 Porque é que acabou de chamá-la de Duquesa? 596 00:37:07,359 --> 00:37:10,831 Sim. Ela lidou com esta merda com graça. 597 00:37:10,964 --> 00:37:12,398 Como uma duquesa. 598 00:37:12,532 --> 00:37:14,333 Oh, porque é que não a chamaste de maldita, tipo 599 00:37:14,467 --> 00:37:15,669 princesa ou algo do género? 600 00:37:15,802 --> 00:37:17,971 Não. Duquesa é melhor. 601 00:37:19,072 --> 00:37:20,173 Eu gosto. 602 00:37:20,306 --> 00:37:22,542 Problema resolvido. 603 00:37:22,676 --> 00:37:23,744 Estúpido. 604 00:37:29,315 --> 00:37:29,916 'Devias vê-lo' 605 00:37:30,050 --> 00:37:30,751 'antes de ires.' 606 00:37:30,884 --> 00:37:31,918 'Foda-se.' 607 00:37:32,052 --> 00:37:33,385 Não pode ter medo dele 608 00:37:33,520 --> 00:37:36,089 toda a porra da tua vida. 609 00:37:36,223 --> 00:37:39,092 Olha, o que eu costumava dizer-te 610 00:37:39,226 --> 00:37:41,695 quando esteve perto de desistir de uma luta? 611 00:37:42,562 --> 00:37:44,463 Esqueça a dor e volte ao ringue. 612 00:37:44,598 --> 00:37:45,932 Certo. 613 00:37:46,066 --> 00:37:48,769 Porque a dor vai embora. 614 00:37:48,902 --> 00:37:52,973 Mas as escolhas que faz ficam consigo para sempre. 615 00:37:54,241 --> 00:37:57,744 Nunca desistiu de uma luta na sua vida. 616 00:38:08,420 --> 00:38:10,356 'Bem, olha o que' 617 00:38:10,524 --> 00:38:12,424 'o gato arrastou-se.' 618 00:38:16,263 --> 00:38:19,800 Vejo a rapariga que conheci na mulher que está diante de mim. 619 00:38:24,938 --> 00:38:26,305 Bem... 620 00:38:26,438 --> 00:38:28,642 Nove anos e não tem nada para dizer? 621 00:38:32,012 --> 00:38:33,847 Ah, felicidades. 622 00:38:35,447 --> 00:38:36,750 Não me agradeça. 623 00:38:37,784 --> 00:38:39,052 Ele fala. 624 00:38:40,954 --> 00:38:42,589 Essas coisas vão matar-te. 625 00:38:42,722 --> 00:38:44,024 Hum. 626 00:38:46,259 --> 00:38:47,794 Devia ter muita sorte. 627 00:38:52,165 --> 00:38:54,267 Que porra é que a mamã viu em ti? 628 00:38:54,400 --> 00:38:56,402 Tive os meus momentos. 629 00:38:57,336 --> 00:38:59,338 Ainda o faço de vez em quando. 630 00:39:00,073 --> 00:39:01,208 Jesus. 631 00:39:01,741 --> 00:39:05,512 Sente alguma coisa pelo que fez? 632 00:39:05,645 --> 00:39:07,814 Não vale a pena viver no passado aqui. 633 00:39:08,548 --> 00:39:12,484 Não, por esta via dizem que é uma loucura. 634 00:39:13,753 --> 00:39:15,722 O que está feito está feito, não pode ser desfeito. 635 00:39:28,434 --> 00:39:31,204 Vou embora. 636 00:39:31,338 --> 00:39:33,640 Fugindo deste lugar. Longe de si. 637 00:39:36,543 --> 00:39:38,410 Só não queria ir sem te olhar nos olhos 638 00:39:38,545 --> 00:39:41,380 uma última vez, para ver se há uma alma lá dentro. 639 00:39:41,514 --> 00:39:42,949 Bem, o que vê? 640 00:39:44,551 --> 00:39:46,086 Nada que valha a pena salvar. 641 00:39:48,521 --> 00:39:51,224 Sabe que pode escolher para onde vai 642 00:39:51,358 --> 00:39:53,093 mas não pode mudar de onde veio. 643 00:39:53,727 --> 00:39:56,730 Tens o meu sangue a fluir nas suas veias. 644 00:39:57,564 --> 00:39:59,366 Isso significa que és a minha menina e sempre serás. 645 00:39:59,498 --> 00:40:01,801 - Eu não sou a porra da tua miúda. -Ah! 646 00:40:01,935 --> 00:40:03,870 No entanto, aqui está você. 647 00:40:04,004 --> 00:40:05,404 Procura o quê? 648 00:40:06,438 --> 00:40:08,875 Aceitação, absolvição? 649 00:40:09,009 --> 00:40:11,410 Fecho, hein? 650 00:40:11,544 --> 00:40:13,313 Sabe, pode ter 651 00:40:13,445 --> 00:40:16,316 tudo isto, se quiser, se isso o faz sentir melhor. 652 00:40:16,448 --> 00:40:21,254 Mas não entre aqui, querendo salvar a minha alma. 653 00:40:21,388 --> 00:40:23,823 Porque estou para além da redenção. 654 00:40:28,895 --> 00:40:31,331 Estou podre desde o dia em que nasci. 655 00:40:31,463 --> 00:40:33,600 A sua mãe sabia disso. Ela ficou de qualquer maneira. 656 00:40:33,733 --> 00:40:35,669 Não, ela ficou por medo 657 00:40:36,269 --> 00:40:37,304 não amor 658 00:40:39,606 --> 00:40:41,908 Deixe-me dar-lhe alguns conselhos paternais. 659 00:40:42,542 --> 00:40:46,246 Pare de procurar que faça sentido, porque nunca o fará. 660 00:40:46,379 --> 00:40:47,714 Hum? 661 00:40:48,949 --> 00:40:51,450 Se pudesse fazer tudo de novo, faria as coisas de forma diferente? 662 00:40:51,685 --> 00:40:54,421 Eu continuaria a ser o mesmo Frank de sempre. 663 00:40:54,721 --> 00:40:56,723 Fazendo as mesmas escolhas de sempre. 664 00:40:58,591 --> 00:41:01,995 Sabe, há muito que aceitei quem sou. 665 00:41:02,128 --> 00:41:04,331 Talvez esteja na hora de você também. 666 00:41:04,463 --> 00:41:05,999 Maldito inferno. 667 00:41:06,533 --> 00:41:08,835 E pensar que realmente vim aqui para lhe dar uma oportunidade. 668 00:41:08,969 --> 00:41:10,403 Não se deixe enganar. 669 00:41:10,870 --> 00:41:12,706 Veio aqui para se olhar no espelho. 670 00:41:12,839 --> 00:41:14,774 Simplesmente não gosta do que vê. 671 00:41:16,343 --> 00:41:18,244 Está errado. 672 00:41:18,378 --> 00:41:20,013 Eu não sou nada como tu. 673 00:41:20,947 --> 00:41:22,716 Tenho vergonha que sejas meu pai. 674 00:41:22,849 --> 00:41:27,087 Uh-huh. Mas quer queira quer não, eu sou o seu pai. 675 00:41:32,826 --> 00:41:36,763 Se chegar perto de nós, nunca mais... 676 00:41:38,231 --> 00:41:39,899 Eu vou-te matar, porra. 677 00:41:41,801 --> 00:41:42,969 Ah, sim. 678 00:41:44,004 --> 00:41:45,271 Hum. 679 00:41:46,573 --> 00:41:48,541 Esta é a minha menina. 680 00:41:56,316 --> 00:41:57,283 Lembre-se de como eu disse, 681 00:41:57,417 --> 00:41:58,451 este homem mudaria a minha vida? 682 00:41:58,585 --> 00:42:00,186 Confira isso. 683 00:42:04,758 --> 00:42:06,526 Eu sei o que vais dizer. 684 00:42:06,659 --> 00:42:09,396 Ele está envolvido em alguma merda obscura, mas eu não me importei. 685 00:42:09,529 --> 00:42:11,464 Se eu não estivesse disposto a arriscar tudo por amor 686 00:42:11,598 --> 00:42:13,533 então qual é o objetivo? 687 00:42:46,366 --> 00:42:48,101 Bem-vindo à sua nova casa. 688 00:42:48,234 --> 00:42:50,303 Foda-me. 689 00:42:50,437 --> 00:42:52,138 Anda lá. 690 00:42:54,674 --> 00:42:56,109 Oh meu Deus. 691 00:42:57,844 --> 00:42:58,878 Bem... 692 00:42:59,746 --> 00:43:01,047 ...o que acha? 693 00:43:01,147 --> 00:43:02,248 Porra, adorei. 694 00:43:02,749 --> 00:43:04,117 Anda lá. Anda lá. 695 00:43:05,285 --> 00:43:07,087 Uau. 696 00:43:31,611 --> 00:43:33,913 Foi como voltar a casa pela primeira vez. 697 00:43:34,047 --> 00:43:36,349 E toda a turma estava lá para nos receber. 698 00:43:36,483 --> 00:43:38,618 Bem. Santiago, Tom. 699 00:43:39,819 --> 00:43:41,354 Santiago, esta é a Scarlett. 700 00:43:41,488 --> 00:43:43,456 - Scarlett, Santiago. - Olá lindo. 701 00:43:44,190 --> 00:43:46,594 Havia Santiago, o parceiro local de Rob. 702 00:43:46,726 --> 00:43:48,529 Todos os pêlos no peito e muita água-de-colónia. 703 00:43:48,661 --> 00:43:50,230 Começou por contrabandear drogas para um dos 704 00:43:50,363 --> 00:43:51,664 os cartéis galegos em Espanha. 705 00:43:51,798 --> 00:43:53,466 Até que Rob o recrutou para o lado 706 00:43:53,601 --> 00:43:55,435 o seu irmão mais novo idiota, o Marco. 707 00:43:55,569 --> 00:43:59,105 Bem, quanto menos se falar sobre ele, melhor. 708 00:43:59,239 --> 00:44:00,473 - João. - Howzit. 709 00:44:00,608 --> 00:44:01,674 A bola de gordura ambulante estava 710 00:44:01,808 --> 00:44:03,409 Johannes da África do Sul 711 00:44:03,544 --> 00:44:05,411 O pistoleiro contratado a Santiago e definitivamente 712 00:44:05,546 --> 00:44:07,080 algumas sanduíches antes de um piquenique. 713 00:44:07,213 --> 00:44:08,481 E por último, mas não menos importante. 714 00:44:08,616 --> 00:44:10,950 E o meu amigo mais antigo e querido. 715 00:44:11,084 --> 00:44:12,418 Tom Sullivan. 716 00:44:13,720 --> 00:44:15,556 Tom, esta é a Scarlett. 717 00:44:15,688 --> 00:44:17,857 O Rob pode tê-lo mencionado algumas centenas de vezes. 718 00:44:17,991 --> 00:44:20,493 Parece que tenho um pouco de atualização para fazer. 719 00:44:20,628 --> 00:44:22,630 Conheço todos os seus segredos mais profundos e obscuros. 720 00:44:22,795 --> 00:44:24,532 Chega de tequila, podes tirar-mo. 721 00:44:24,632 --> 00:44:26,666 Foda-se, Tom. 722 00:44:26,799 --> 00:44:29,169 Scarlett, seja bem-vinda. 723 00:44:31,137 --> 00:44:32,772 Para Casa Bling. 724 00:44:32,906 --> 00:44:34,474 Santiago, o que se passa com o comité de boas-vindas? 725 00:44:34,608 --> 00:44:35,975 Não é bem o seu estilo, pois não? 726 00:44:36,109 --> 00:44:38,278 Ouvimos falar do que aconteceu em Londres. 727 00:44:38,411 --> 00:44:40,313 Estamos um pouco preocupados. 728 00:44:40,446 --> 00:44:42,448 Hã? Tenho que falar com os rapazes. 729 00:44:42,583 --> 00:44:43,950 Por que razão não se acomoda? 730 00:44:44,083 --> 00:44:45,653 A Maria tratará de tudo o que precisar, ok? 731 00:44:45,785 --> 00:44:47,253 - Olá, senhora. - Vemo-nos daqui a pouco? 732 00:44:47,387 --> 00:44:48,955 - Sim. - Gostaria de uma bebida? 733 00:44:49,088 --> 00:44:51,324 Eu e tu seremos melhores amigos. 734 00:44:51,457 --> 00:44:52,959 Vamos conversar. 735 00:44:54,761 --> 00:44:58,097 Olha, seja o que for que tenha acontecido, nós entregamos a mercadoria 736 00:44:58,231 --> 00:44:59,832 e o Charlie está feliz. 737 00:45:00,534 --> 00:45:02,235 Vamos apenas garantir que assim se mantém. 738 00:45:03,870 --> 00:45:05,705 Acha que era uma tripulação rival? 739 00:45:05,838 --> 00:45:07,740 Sabiam a hora e o local exatos. 740 00:45:09,677 --> 00:45:11,377 Tinha de ser um trabalho interno. 741 00:45:18,885 --> 00:45:21,154 Rob, ainda está connosco? 742 00:45:21,287 --> 00:45:24,290 - Isto é sério. - Sim, não brincas, Santiago. 743 00:45:24,424 --> 00:45:25,825 Qual é a palavra na rua? 744 00:45:25,959 --> 00:45:28,228 Falámos com todas as nossas fontes habituais. 745 00:45:28,361 --> 00:45:29,697 Ninguém sabe merda nenhuma. 746 00:45:29,829 --> 00:45:31,731 Ou têm muito medo de falar. 747 00:45:31,864 --> 00:45:33,433 Então, nós fazemo-los falar. 748 00:45:33,866 --> 00:45:36,836 Quem está a brincar connosco já está morto. 749 00:45:36,970 --> 00:45:38,371 Eles simplesmente ainda não sabem disso. 750 00:45:40,608 --> 00:45:42,208 Em Inglaterra existe um sistema de classes. 751 00:45:42,342 --> 00:45:44,310 Onde nasceu, que escola frequenta 752 00:45:44,444 --> 00:45:46,079 como pronunciar a porra do seu Ts. 753 00:45:46,246 --> 00:45:48,314 Tem sido assim há mil malditos anos. 754 00:45:48,448 --> 00:45:49,849 E não está para mudar. 755 00:45:49,983 --> 00:45:52,553 Mas aqui ninguém quer saber. 756 00:45:52,686 --> 00:45:54,787 A única regra é a sobrevivência do mais apto. 757 00:45:54,921 --> 00:45:58,124 E essa é uma regra com a qual me posso identificar. 758 00:46:21,848 --> 00:46:26,520 ♪ Ei, ei, ei, ei ♪♪ 759 00:47:17,937 --> 00:47:19,673 Aí está ela. 760 00:47:19,807 --> 00:47:21,107 Bom dia, lindo. 761 00:47:24,844 --> 00:47:27,447 - Gostas do meu animal de estimação? - Fofo. 762 00:47:27,581 --> 00:47:29,115 Consegue fazê-la sentar? 763 00:47:35,823 --> 00:47:37,457 Bem, vamos a isso. 764 00:47:37,591 --> 00:47:38,692 Espere, espere, espere, espere, espere, espere. 765 00:47:38,826 --> 00:47:39,760 Está bem? Oh! 766 00:47:43,229 --> 00:47:44,798 Eu só quero dizer que te amo, porra. 767 00:47:44,931 --> 00:47:48,802 Você é incrível. Você sabe disso? 768 00:47:48,935 --> 00:47:50,738 - Tenho os meus momentos. - Até mais logo, ok? 769 00:47:50,903 --> 00:47:52,338 Até logo. 770 00:47:58,411 --> 00:48:01,715 - Bom dia, chefe. - Nem uma única palavra. 771 00:48:22,803 --> 00:48:25,037 - Bom dia, Maria. - Bom dia, minha senhora. 772 00:48:25,171 --> 00:48:27,206 Quer alguma coisa? Chá inglês? 773 00:48:27,340 --> 00:48:29,877 Hmm, conheço bem a cozinha. 774 00:48:30,009 --> 00:48:31,578 Minha senhora, não há problema. 775 00:48:32,278 --> 00:48:34,515 Tudo bem, mas só se descansar com a senhora 776 00:48:34,648 --> 00:48:36,082 e junte-se a mim para uma chávena de chá. 777 00:48:36,784 --> 00:48:38,184 Ok. 778 00:49:06,613 --> 00:49:08,314 Bom trabalho. 779 00:49:09,282 --> 00:49:10,416 Bom trabalho. 780 00:49:12,385 --> 00:49:14,788 Como está o meu verdureiro favorito, o Kamal? 781 00:49:14,922 --> 00:49:16,890 Que porra é esta? 782 00:49:17,056 --> 00:49:18,792 - O quê? - Para baixo! 783 00:49:25,833 --> 00:49:26,767 Roubar! 784 00:49:28,501 --> 00:49:29,570 Roubar! 785 00:49:31,772 --> 00:49:33,105 Roubar! 786 00:49:34,173 --> 00:49:35,876 Não podemos ficar aqui. 787 00:49:36,008 --> 00:49:38,177 Dê o fora daqui. Vamos embora. 788 00:49:48,589 --> 00:49:49,690 Mover. 789 00:50:01,802 --> 00:50:02,836 Mudando. 790 00:50:13,881 --> 00:50:15,348 Mover. 791 00:50:17,083 --> 00:50:18,552 Boa tentativa. 792 00:50:36,937 --> 00:50:38,437 Unidade. 793 00:50:39,338 --> 00:50:40,439 Mover. 794 00:50:49,181 --> 00:50:50,517 Eles encurralaram-nos. 795 00:50:50,651 --> 00:50:52,218 Quem raio são estes gajos? 796 00:50:53,921 --> 00:50:55,989 Como é que saímos desta, Butch? 797 00:50:56,122 --> 00:50:57,423 É assim. 798 00:50:57,558 --> 00:50:59,760 Vem cá. Fique atrás de mim. Vem cá. 799 00:51:05,699 --> 00:51:06,833 Vá buscar o camião! 800 00:51:16,610 --> 00:51:18,579 Vamos! Vamos! 801 00:51:42,435 --> 00:51:43,670 Ei. 802 00:51:53,212 --> 00:51:55,649 Não! 803 00:51:58,484 --> 00:52:00,587 Porque é que simplesmente não me dá o que eu quero? 804 00:52:02,756 --> 00:52:04,091 Olá! 805 00:52:10,262 --> 00:52:11,832 Gosta de jogar duro? 806 00:52:11,965 --> 00:52:14,568 - Sua putinha inglesa. - Dê o fora da minha casa. 807 00:52:14,701 --> 00:52:16,837 Desculpa. Não posso fazer isso. 808 00:52:16,970 --> 00:52:19,171 Maria, fique atrás de mim. 809 00:52:21,140 --> 00:52:23,844 O quê? Acha que eu vim aqui por causa dela? 810 00:53:02,381 --> 00:53:03,750 O que te posso dizer? 811 00:53:03,884 --> 00:53:05,351 Era ele ou eu. 812 00:53:05,484 --> 00:53:07,954 Mas olhando para ele deitado a sangrar no chão 813 00:53:08,088 --> 00:53:09,723 Não senti porra nenhuma. 814 00:53:09,856 --> 00:53:11,925 Talvez eu fosse mais parecido com o meu velho do que pensava. 815 00:53:12,059 --> 00:53:14,360 Mas também sabia que abalei muito o barco. 816 00:53:14,493 --> 00:53:16,429 E eu não sabia como o Rob iria reagir. 817 00:53:16,563 --> 00:53:19,331 Ah, porra. 818 00:53:19,465 --> 00:53:22,602 Merda, merda, merda, merda, merda, merda. 819 00:53:22,736 --> 00:53:23,870 Está bem? 820 00:53:26,673 --> 00:53:28,307 Sim, sim, Rob. 821 00:53:30,043 --> 00:53:31,678 Um pequeno problema. 822 00:53:33,080 --> 00:53:34,614 Está bem? 823 00:53:43,156 --> 00:53:44,758 Obrigado, Duquesa. 824 00:53:47,094 --> 00:53:48,494 Vem cá. 825 00:54:00,207 --> 00:54:01,307 Onde está a Scarlett? 826 00:54:01,440 --> 00:54:04,276 - Ela está lá em cima, pá. - Merda! 827 00:54:04,410 --> 00:54:06,213 Livre-se dele. Baraka, dê-lhe uma mão. 828 00:54:06,345 --> 00:54:07,681 Vou buscar uma corda. 829 00:54:11,317 --> 00:54:12,853 Maria, oi. 830 00:54:12,986 --> 00:54:15,254 Não é seguro para si aqui. Ok? 831 00:54:22,863 --> 00:54:24,030 Você apanha isso. 832 00:54:24,164 --> 00:54:25,899 Nunca mais volta. Você entende? 833 00:54:26,733 --> 00:54:29,703 - Compreende? - Obrigada, Señor Robert. 834 00:54:35,876 --> 00:54:37,376 Não, não. Oh. 835 00:54:38,578 --> 00:54:40,547 Por amor de Deus. 836 00:54:41,148 --> 00:54:42,481 'Scarlette!' 837 00:54:43,583 --> 00:54:44,951 Scarlett! 838 00:54:49,421 --> 00:54:50,791 Está ferido? 839 00:54:52,959 --> 00:54:54,360 Estou bem. 840 00:54:56,897 --> 00:54:57,998 Porra. 841 00:55:01,201 --> 00:55:02,536 Fale comigo. 842 00:55:04,436 --> 00:55:06,039 Que merda! 843 00:55:09,876 --> 00:55:11,845 Rob, fale comigo. 844 00:55:18,285 --> 00:55:19,820 Por favor. 845 00:55:29,296 --> 00:55:30,730 Eu podia ter perdido você. 846 00:55:38,071 --> 00:55:39,806 Um, dois, três. 847 00:55:41,208 --> 00:55:43,442 Venha e apanhe. 848 00:55:47,647 --> 00:55:48,748 Oh. 849 00:55:55,055 --> 00:55:56,623 - Sim. -O Marco está morto. 850 00:55:56,756 --> 00:55:58,490 - Que porra aconteceu? - Olha, não interessa. 851 00:55:58,625 --> 00:56:00,193 Era um porco do caraças e teve o que merecia. 852 00:56:00,327 --> 00:56:01,360 - Está bem, Rob, preciso que me oiças. 853 00:56:01,493 --> 00:56:02,796 Ele veio para a porra da minha casa, 854 00:56:02,929 --> 00:56:04,831 veio atrás de Scarlett. Ele ultrapassou uma linha. 855 00:56:04,965 --> 00:56:07,366 Esse era o problema de Jack, nunca o ouvia. 856 00:56:07,499 --> 00:56:09,368 Tudo bem, estou a ouvir. 857 00:56:09,501 --> 00:56:12,672 O Marco era um pedaço de merda, mas sangue é sangue, Rob 858 00:56:12,806 --> 00:56:14,708 e Santiago não vai simplesmente deixar passar. 859 00:56:14,841 --> 00:56:17,043 Bem, pelo menos sabemos quem está a tentar foder-nos agora, certo? 860 00:56:17,177 --> 00:56:19,279 Por enquanto, só preciso de ti e da Scarlett 861 00:56:19,411 --> 00:56:21,781 para chegar a uma casa segura e ficar escondido. 862 00:56:21,915 --> 00:56:22,916 'E tu?' 863 00:56:23,049 --> 00:56:24,383 Santiago é um homem de negócios 864 00:56:24,517 --> 00:56:25,986 Vou tentar apelar ao seu sentido de ganância. 865 00:56:26,119 --> 00:56:28,221 Se não? 866 00:56:28,355 --> 00:56:31,558 Então você, meu amigo, vai fazer o que faz melhor 867 00:56:31,691 --> 00:56:33,660 matar o filho da puta. 868 00:56:35,695 --> 00:56:37,097 - Tem tudo? - Eu penso que sim. 869 00:56:37,230 --> 00:56:38,497 Vamos pegar neste. 870 00:56:38,632 --> 00:56:40,499 - Rob, encontre-nos à frente. - Sim. 871 00:56:40,634 --> 00:56:42,335 Ok. Vamos, pessoal, vamos. 872 00:56:42,468 --> 00:56:44,137 Vamos, querido. 873 00:56:44,304 --> 00:56:45,939 Anda lá. 874 00:56:46,072 --> 00:56:47,507 - Obrigado, Danny. - Anda lá. 875 00:56:47,641 --> 00:56:49,743 - Obrigado. - Vamos, vamos. 876 00:56:55,115 --> 00:56:56,883 Vai para algum lugar? 877 00:57:15,802 --> 00:57:17,037 Santiago. 878 00:57:18,371 --> 00:57:19,839 Seu pedaço de merda. 879 00:57:19,973 --> 00:57:22,441 Porque é que não se sente em casa, hein? 880 00:57:22,575 --> 00:57:24,544 Há um velho ditado, Rob. 881 00:57:24,778 --> 00:57:28,148 Isto parece pertinente para esta ocasião. 882 00:57:28,782 --> 00:57:32,185 Nunca convide um vampiro para a sua casa 883 00:57:32,484 --> 00:57:34,220 isso torna-o impotente. 884 00:57:34,688 --> 00:57:36,156 Bem, isto é tudo sobre sangue 885 00:57:36,289 --> 00:57:38,091 importa-se se eu tomar apenas uma última bebida? 886 00:57:38,224 --> 00:57:39,893 - Esteja à vontade. - Queres juntar-te a mim? 887 00:57:40,026 --> 00:57:41,127 Foda-se. 888 00:57:53,306 --> 00:57:56,509 Sempre dissemos que os negócios estão em primeiro lugar. 889 00:57:56,643 --> 00:57:58,445 Não importa o que aconteça. 890 00:57:58,578 --> 00:58:02,549 Mas isso tornou-se muito pessoal. 891 00:58:03,482 --> 00:58:04,918 Sabes... 892 00:58:07,454 --> 00:58:09,756 Sempre soube que algum dia alguém iria atuar 893 00:58:09,889 --> 00:58:12,192 para me desafiar. 894 00:58:12,325 --> 00:58:14,294 Eu só esperava que quando esse dia chegasse 895 00:58:14,627 --> 00:58:17,130 teriam coragem de me olhar nos olhos 896 00:58:18,064 --> 00:58:20,367 e não me apunhalar pelas costas. 897 00:58:20,467 --> 00:58:21,901 Era o meu irmão, Rob. 898 00:58:22,035 --> 00:58:24,771 Você, entre todas as pessoas, deveria compreender isso. 899 00:58:26,339 --> 00:58:29,709 Mas... sou um homem razoável. 900 00:58:32,345 --> 00:58:34,180 Negócios primeiro, certo? 901 00:58:36,549 --> 00:58:39,552 Então quer que o acordo com o Charlie seja concretizado? 902 00:58:40,253 --> 00:58:42,822 E eu quero o meu quilo de carne. 903 00:58:43,790 --> 00:58:45,158 Ei, ei. 904 00:58:45,658 --> 00:58:47,060 Eu não o faria se fosse a si, ok? 905 00:58:47,861 --> 00:58:50,463 Já não me podes ameaçar, Rob. 906 00:58:50,630 --> 00:58:53,533 Houve um tempo em que ninguém se iria meter contigo. 907 00:58:53,867 --> 00:58:56,269 Tinhas o mundo pelas bolas. 908 00:58:56,403 --> 00:58:58,371 E você deixou passar. 909 00:58:58,805 --> 00:59:01,307 É disso que se trata? 910 00:59:01,441 --> 00:59:02,942 Quer o velho Rob de volta? 911 00:59:03,943 --> 00:59:05,211 Sabe, você deveria estar 912 00:59:05,345 --> 00:59:06,479 cuidado com o que deseja. 913 00:59:10,417 --> 00:59:12,619 O velho Rob pode ter sido louco, 914 00:59:12,752 --> 00:59:15,255 mas pelo menos podia respeitá-lo. 915 00:59:15,388 --> 00:59:17,957 Este novo Rob, todo a falar e não... 916 00:59:19,426 --> 00:59:20,827 Correr! 917 00:59:25,098 --> 00:59:26,332 Correr! 918 00:59:27,934 --> 00:59:29,202 Não! 919 00:59:35,708 --> 00:59:38,144 Você realmente deveria colocar aquela garota em uma corrente. 920 00:59:38,278 --> 00:59:39,913 Ela está fora de controlo. 921 00:59:41,281 --> 00:59:43,049 O que é que eu disse, Rob? 922 00:59:43,183 --> 00:59:44,350 Nunca ouves, porra. 923 00:59:44,484 --> 00:59:45,819 Agora é tarde demais. 924 00:59:47,220 --> 00:59:49,389 Não. Não, seu filho da puta. 925 00:59:49,523 --> 00:59:51,958 - Rob. - Porra, isso foi desnecessário. 926 00:59:57,931 --> 00:59:59,732 Há quanto tempo nos conhecemos? 927 01:00:00,967 --> 01:00:04,037 Quanto tempo demoramos a construir isso? 928 01:00:04,604 --> 01:00:06,372 20 malditos anos. 929 01:00:07,173 --> 01:00:10,578 Mas onde esteve o seu velho amigo Tom durante todo este tempo? 930 01:00:10,710 --> 01:00:12,580 Mesmo ao seu lado. 931 01:00:12,712 --> 01:00:15,348 Sempre a dama de honor, nunca a porra da noiva, certo? 932 01:00:15,482 --> 01:00:16,816 Foda-se. 933 01:00:17,217 --> 01:00:20,019 Eu sacrifiquei muito para ficar parado e observar-te 934 01:00:20,153 --> 01:00:22,388 mije tudo por uma maldita saia. 935 01:00:23,323 --> 01:00:25,058 Eu não vou deixar que isso aconteça. 936 01:00:26,626 --> 01:00:28,562 Para que conste. 937 01:00:28,695 --> 01:00:31,364 Foi Santiago quem disse a Marco para matar Scarlett. 938 01:00:32,799 --> 01:00:35,001 Achei que foi uma má jogada. 939 01:00:35,135 --> 01:00:36,903 Parece que eu tinha razão. 940 01:00:37,770 --> 01:00:39,139 Quanto a si... 941 01:00:40,473 --> 01:00:41,708 ... isso é por minha conta. 942 01:00:41,841 --> 01:00:44,177 Seu pedaço de merda. Você está morto. 943 01:00:45,411 --> 01:00:48,348 Não, Rob, tu és. 944 01:00:50,350 --> 01:00:52,118 Assim como o seu mau irmão. 945 01:00:52,819 --> 01:00:55,021 Eu vou arrancar-te o coração. 946 01:01:00,360 --> 01:01:02,195 - Tire-os daqui. - Não. 947 01:01:12,705 --> 01:01:16,476 Baraka, o cão leal. 948 01:01:16,610 --> 01:01:18,778 Fiel até ao fim. 949 01:01:22,616 --> 01:01:25,718 Mais vale um cão do que um rato. 950 01:01:27,655 --> 01:01:30,223 Sabe que o poder comanda a traição. 951 01:01:31,357 --> 01:01:33,226 Caso contrário, estagnará. 952 01:01:33,693 --> 01:01:34,727 Sabe, mais cedo ou mais tarde alguém vai tentar 953 01:01:34,861 --> 01:01:36,462 para o tirar de mim. 954 01:01:36,597 --> 01:01:40,233 Só espero não me tramar por algo tão estúpido 955 01:01:40,366 --> 01:01:41,734 como amor. 956 01:01:41,935 --> 01:01:44,704 Veja, o Rob ama a sua cadela, você ama o seu amigo. 957 01:01:45,705 --> 01:01:47,240 Veja onde isso o levou. 958 01:01:50,944 --> 01:01:53,780 Ouvi dizer que gosta de alimentar os animais. 959 01:01:57,518 --> 01:01:59,385 Então porque não vai alimentar os animais? 960 01:02:15,735 --> 01:02:18,838 A tua escolha, mano. Morto ou vivo? 961 01:02:18,972 --> 01:02:22,008 Fala demais, acabe com isso. 962 01:02:22,141 --> 01:02:24,844 Para quê desperdiçar uma boa bala com um merdas como tu? 963 01:02:24,978 --> 01:02:29,182 Tudo bem, esqueça isso. 964 01:02:33,019 --> 01:02:34,588 Quem é o pedaço de merda agora? 965 01:02:35,888 --> 01:02:37,524 Levaram Rob e Scarlett. 966 01:02:37,658 --> 01:02:39,459 Que porra vamos fazer, B.? 967 01:02:39,593 --> 01:02:41,595 Que porra podemos fazer? 968 01:02:41,729 --> 01:02:43,129 Somos só nós agora. 969 01:02:51,572 --> 01:02:53,072 'Olá.' 970 01:02:54,474 --> 01:02:56,075 Ei, vem cá. 971 01:02:56,577 --> 01:02:59,078 Sabes, estive a pensar quando passarmos por essa merda... 972 01:03:01,014 --> 01:03:03,016 o que achas de nos casarmos? 973 01:03:06,319 --> 01:03:09,088 Santiago estava errado. 974 01:03:09,222 --> 01:03:11,592 Ainda resta um pouco de loucura em si, não é? 975 01:03:11,725 --> 01:03:13,293 Porque quero casar contigo? 976 01:03:15,128 --> 01:03:17,196 Porque pensas que vamos superar essa merda. 977 01:03:19,966 --> 01:03:23,202 Aconteça o que acontecer, eu tenho-te a ti. 978 01:03:40,353 --> 01:03:41,487 Ah Merda. 979 01:03:45,793 --> 01:03:47,460 Lee-Roy e Nacho... 980 01:03:47,594 --> 01:03:50,063 Os músculos de Tom e um par certo de conas. 981 01:04:28,635 --> 01:04:30,738 Tem alguma última palavra famosa? 982 01:04:30,870 --> 01:04:32,138 Foda-se. 983 01:04:33,807 --> 01:04:35,509 Eu esperava algo melhor. 984 01:04:37,811 --> 01:04:39,713 Ei, ei, ei. 985 01:04:39,847 --> 01:04:41,515 - Não tenha medo. - Tom queria ter a certeza. 986 01:04:41,648 --> 01:04:43,851 - Não tenha medo. - Não, não, não. 987 01:04:43,983 --> 01:04:46,419 - Tem isso na frente. - Vai ficar bem. 988 01:04:47,621 --> 01:04:49,422 Não! 989 01:04:49,556 --> 01:04:50,957 Não, não! 990 01:04:51,090 --> 01:04:54,494 Não! Não, não. 991 01:04:54,628 --> 01:04:56,295 Não! 992 01:04:57,831 --> 01:05:01,401 Seus filhos da puta. Seus filhos da puta. 993 01:05:12,679 --> 01:05:14,480 Diga adeus, vadia. 994 01:05:23,456 --> 01:05:26,426 Parecem meio fofos. Deitado ali assim. 995 01:05:27,460 --> 01:05:28,762 Foda-se. 996 01:05:29,061 --> 01:05:32,365 Deixe os cães... fazerem a limpeza. 997 01:05:33,199 --> 01:05:35,501 - Vamos beber uma cerveja, mano. - Vamos. 998 01:09:11,150 --> 01:09:13,620 Nunca me senti tão vazio em toda a minha vida. 999 01:09:13,754 --> 01:09:16,623 Eu não conseguia sentir dor. Eu não conseguia sentir nada. 1000 01:09:16,757 --> 01:09:19,693 O meu único amor verdadeiro desapareceu, sem mais nem menos. 1001 01:09:24,631 --> 01:09:26,767 Tudo o que pude fazer foi pegar no que pudesse carregar 1002 01:09:26,900 --> 01:09:28,535 e dê o fora. 1003 01:10:19,720 --> 01:10:21,521 O que eu costumava dizer-lhe 1004 01:10:21,655 --> 01:10:23,990 quando estava perto de desistir de uma luta. 1005 01:10:26,593 --> 01:10:29,930 Nunca desistiu de uma luta na sua vida. 1006 01:10:32,398 --> 01:10:33,834 Esta é a Scarlett. 1007 01:10:36,103 --> 01:10:37,436 Podemos encontrar-nos? 1008 01:10:43,110 --> 01:10:46,345 Scarlett, é bom voltar a vê-la. 1009 01:10:46,479 --> 01:10:50,316 Embora desejasse que fosse em circunstâncias diferentes. 1010 01:10:50,449 --> 01:10:52,953 O Rob era um bom homem. 1011 01:10:53,086 --> 01:10:54,453 O melhor. 1012 01:10:54,588 --> 01:10:55,889 É por isso que vim aqui para ter a certeza 1013 01:10:56,022 --> 01:10:57,691 o seu legado não morre com ele. 1014 01:11:01,327 --> 01:11:04,396 Eu só concordei com esta reunião 1015 01:11:04,531 --> 01:11:07,067 por respeito ao Rob. 1016 01:11:07,466 --> 01:11:10,302 Bem, eu admiro o seu espírito, mas, uh 1017 01:11:10,436 --> 01:11:12,539 vamos falar a sério. 1018 01:11:14,875 --> 01:11:17,911 Não é ninguém com nada com que negociar. 1019 01:11:18,377 --> 01:11:20,446 Não és nenhuma pele nas minhas costas, se fosses 1020 01:11:20,580 --> 01:11:22,716 vá-se foder e morra numa vala. 1021 01:11:22,983 --> 01:11:25,752 Mas eu gosto tanto de ti, uh 1022 01:11:25,886 --> 01:11:27,654 Eu não o vou ajudar a fazer isso. 1023 01:11:28,555 --> 01:11:31,758 Victor... mostre a porta à Sra. Scarlett. 1024 01:11:31,892 --> 01:11:33,026 Oi. 1025 01:11:34,528 --> 01:11:35,862 Achas mesmo que eu sou o tipo de rapariga 1026 01:11:35,996 --> 01:11:37,764 quem é que vai deixar passar isto, hmm? 1027 01:11:37,898 --> 01:11:39,566 Hum? Tudo bem. 1028 01:11:40,534 --> 01:11:44,436 Vou dar-te quatro minutos e meio. 1029 01:11:46,039 --> 01:11:47,674 Eu vou pegar de volta. 1030 01:11:48,241 --> 01:11:50,342 Toda a operação. 1031 01:11:51,545 --> 01:11:55,682 E se for bem-sucedido, entregarei tudo o que o Rob lhe prometeu. 1032 01:11:55,816 --> 01:11:57,517 Se tiver sucesso. 1033 01:12:02,122 --> 01:12:06,993 Sabe o que é preciso para sobreviver como mulher no nosso mundo? 1034 01:12:07,694 --> 01:12:09,529 Não basta ser tão bom como um homem 1035 01:12:09,663 --> 01:12:11,998 tem de ser duas vezes mais inteligente. 1036 01:12:12,431 --> 01:12:15,769 Duas vezes mais implacável, três vezes uma dama 1037 01:12:15,902 --> 01:12:17,671 e dez vezes uma cadela. 1038 01:12:19,506 --> 01:12:21,473 Sem se, mas ou talvez. 1039 01:12:21,608 --> 01:12:25,946 É melhor ter sucesso, ou eles vão comê-lo vivo. 1040 01:12:26,913 --> 01:12:28,548 E, hum... 1041 01:12:30,817 --> 01:12:32,451 ...de onde estou sentado, penso que não 1042 01:12:32,586 --> 01:12:34,855 tem o que é preciso. 1043 01:12:34,988 --> 01:12:38,592 Por isso, sinto muito pela sua perda. 1044 01:12:39,425 --> 01:12:42,629 Mas de agora em diante tratarei do outro lado. 1045 01:12:43,730 --> 01:12:44,965 Hum. 1046 01:12:46,967 --> 01:12:49,035 Suponho que não o consigo convencer do contrário. 1047 01:12:49,569 --> 01:12:54,107 Eu ouvi, isto é o melhor que vais conseguir de mim. 1048 01:12:55,609 --> 01:12:56,743 Ok. 1049 01:12:58,678 --> 01:13:00,547 - Uau. - Que tal agora? 1050 01:13:02,115 --> 01:13:03,482 Escolha o bolso, cabra. 1051 01:13:03,617 --> 01:13:05,619 Se alguém se mexer, vou rebentar com a porra dos miolos dela. 1052 01:13:06,586 --> 01:13:08,154 Eu disse-te que gostava de ti 1053 01:13:08,288 --> 01:13:11,423 mas está realmente a testar a minha paciência. 1054 01:13:11,558 --> 01:13:13,994 Tempos desesperados, medidas desesperadas. 1055 01:13:14,127 --> 01:13:20,166 Sabe quantas pessoas me apontaram uma arma e sobreviveram? 1056 01:13:20,300 --> 01:13:22,002 Não muitos, acho eu. 1057 01:13:22,135 --> 01:13:25,404 Zero. Ponto zero. 1058 01:13:36,549 --> 01:13:38,051 Mataram cada parte de mim. 1059 01:13:39,953 --> 01:13:41,721 Deixou-me sem nada 1060 01:13:41,855 --> 01:13:43,455 mas pele e osso. 1061 01:13:44,391 --> 01:13:47,160 Então deve estar muito grato por eles lhe terem deixado isso 1062 01:13:47,294 --> 01:13:49,195 e saia enquanto pode. 1063 01:13:50,931 --> 01:13:52,899 Se pudesse escolher novamente, escolheria? 1064 01:13:55,368 --> 01:13:56,803 Hum. 1065 01:13:56,937 --> 01:13:58,905 Por isso, sabe que tenho que levar isto até ao fim. 1066 01:14:00,206 --> 01:14:01,875 Duas semanas. 1067 01:14:02,008 --> 01:14:04,010 Ou está feito ou estou morto numa vala. 1068 01:14:09,249 --> 01:14:10,817 Ou mate-me agora e acabe com isto. 1069 01:14:12,619 --> 01:14:14,654 É assim que os vai vencer. 1070 01:14:17,791 --> 01:14:19,458 Quando era pequena, a minha avó costumava 1071 01:14:19,592 --> 01:14:22,494 conte-me histórias sobre uma mulher da sua cidade natal 1072 01:14:22,629 --> 01:14:24,564 chamavam de Senhora Morte. 1073 01:14:25,165 --> 01:14:26,733 Isto foi na Ucrânia. 1074 01:14:27,667 --> 01:14:30,502 O seu nome verdadeiro era Lyudmila Pavlichenko. 1075 01:14:31,371 --> 01:14:33,340 Ela teria sido sobre o seu 1076 01:14:33,472 --> 01:14:34,708 idade quando ela se juntou ao exército 1077 01:14:34,841 --> 01:14:38,678 para combater os nazis que atacaram Sebastopol em 1941 1078 01:14:39,045 --> 01:14:43,616 e a sua habilidade particular era com uma espingarda, uma espingarda de longo alcance e 1079 01:14:43,750 --> 01:14:46,386 ela era tão fodida 1080 01:14:46,519 --> 01:14:47,787 bom nisso. 1081 01:14:48,054 --> 01:14:52,491 Ela registou finalmente 309 mortes confirmadas. 1082 01:14:53,193 --> 01:14:57,063 Isto é mais do que qualquer um dos homens da unidade dela. 1083 01:14:57,197 --> 01:14:59,632 Quer dizer, ela tornou-se uma heroína nacional. 1084 01:15:00,333 --> 01:15:03,603 E ela era tão incansável e destemida 1085 01:15:03,737 --> 01:15:08,775 e uma cadela implacável, como poderia querer conhecer. 1086 01:15:09,809 --> 01:15:14,147 E acho que vocês os dois se teriam dado bem. 1087 01:15:16,049 --> 01:15:18,385 Anda lá. Debandar. 1088 01:15:18,518 --> 01:15:21,721 Vá matá-los a todos e quando terminar, ligue-me. 1089 01:15:22,722 --> 01:15:26,292 Enquanto ainda estiver vivo, o acordo mantém-se. 1090 01:16:20,814 --> 01:16:22,082 - Olá. Pare, pare, pare. - Olá. 1091 01:16:22,215 --> 01:16:23,883 - Sou eu. - Solte, Danny. 1092 01:16:26,920 --> 01:16:28,221 Depois pode colocá-lo na rua. 1093 01:16:28,354 --> 01:16:29,557 É um grande plano, não é? 1094 01:16:29,689 --> 01:16:30,690 - Eu só o quero morto. - Sim, bem. 1095 01:16:30,824 --> 01:16:33,159 Sabe, bem, eu também. 1096 01:16:33,293 --> 01:16:36,329 Mas não se pode emocionar com este tipo de merda. 1097 01:16:36,463 --> 01:16:38,832 Tem que permanecer desapegado. 1098 01:16:40,967 --> 01:16:44,270 É o que eu faço, por isso deixe-me ajudá-lo. 1099 01:16:46,906 --> 01:16:49,042 E o Baraka? 1100 01:16:49,175 --> 01:16:52,078 - Ele conseguiu? - Separamo-nos. É mais seguro. 1101 01:16:52,212 --> 01:16:55,583 Bem, se ele for inteligente, acho que já terá partido há muito tempo. 1102 01:16:55,715 --> 01:16:58,718 - Isso significa que somos só nós, então. - Sim. 1103 01:17:00,253 --> 01:17:01,688 Está dentro? 1104 01:17:04,592 --> 01:17:06,292 Sim. 1105 01:17:13,833 --> 01:17:15,135 Vai entrar? 1106 01:17:15,935 --> 01:17:17,538 Ou vai ficar aí a babar. 1107 01:17:17,670 --> 01:17:19,239 Tem uma boca em si. 1108 01:17:19,372 --> 01:17:20,940 Para que mais serve? 1109 01:17:35,722 --> 01:17:36,890 Foda-se. 1110 01:17:37,023 --> 01:17:40,193 ♪ Perdeu o amor pela vida? ♪ 1111 01:17:40,326 --> 01:17:42,762 ♪ Tarte de maçã a mais ♪ 1112 01:17:42,896 --> 01:17:46,733 ♪ Oh, perdeu o amor pela vida? ♪ 1113 01:17:46,866 --> 01:17:48,301 ♪ Muita maçã... ♪♪♪ 1114 01:17:48,434 --> 01:17:50,571 Tenha alguma porra de dignidade. 1115 01:17:50,670 --> 01:17:52,939 Não me vai matar. 1116 01:17:53,072 --> 01:17:54,807 Não tens coragem, vadia. 1117 01:17:54,941 --> 01:17:57,076 O que têm as bolas a ver com isso? 1118 01:18:01,549 --> 01:18:03,383 Jesus! 1119 01:18:06,520 --> 01:18:08,254 Ai, que merda. 1120 01:18:11,691 --> 01:18:13,459 Entre na porra do carro, Duquesa. 1121 01:18:21,100 --> 01:18:22,603 De onde raio veio? 1122 01:18:22,735 --> 01:18:24,437 Estou a vigiar este lugar há uma semana. 1123 01:18:24,572 --> 01:18:28,107 Qual não é o meu espanto ao ver uma mulher morta a sair pela porta. 1124 01:18:28,274 --> 01:18:29,742 Que bom ver-te também. 1125 01:18:29,876 --> 01:18:32,513 Danny, mantendo-se longe de problemas, pelo que vejo. 1126 01:18:33,213 --> 01:18:35,882 Então explique-me o que raio estava a pensar? 1127 01:18:36,015 --> 01:18:37,518 Quem diria que ele ia cair da porra da janela 1128 01:18:37,651 --> 01:18:38,751 as coisas não correram como planeado? 1129 01:18:38,885 --> 01:18:40,753 As coisas raramente acontecem. 1130 01:18:40,887 --> 01:18:44,558 Em vez de se queixar disso, porque não nos ajuda? 1131 01:18:44,692 --> 01:18:46,226 Do que é que ela está a falar? 1132 01:18:46,359 --> 01:18:48,728 Estou a falar de retomar o reino, Baraka. 1133 01:18:48,861 --> 01:18:50,531 Vou matar até o último filho da puta que traiu o Rob 1134 01:18:50,664 --> 01:18:51,864 e estou apenas a começar. 1135 01:18:51,998 --> 01:18:54,702 Fê-la fazer isso, não foi? 1136 01:18:54,834 --> 01:18:56,637 Você está maluco? 1137 01:18:56,769 --> 01:18:58,771 Nunca fui tão claro sobre nada em toda a minha vida. 1138 01:18:58,905 --> 01:19:00,807 O que lhe aconteceu? 1139 01:19:00,940 --> 01:19:02,610 Não tenho mais nada a perder. 1140 01:19:02,742 --> 01:19:04,077 E quanto à sua vida? 1141 01:19:04,210 --> 01:19:06,045 Não me podem matar, já estou morto. 1142 01:19:07,880 --> 01:19:10,517 Tem alguma ideia do que está a enfrentar? 1143 01:19:10,651 --> 01:19:12,485 Eu não ligo. 1144 01:19:14,787 --> 01:19:16,189 Oh, vamos lá, B. 1145 01:19:17,023 --> 01:19:18,758 Não haverá festa sem ti, companheiro. 1146 01:19:18,891 --> 01:19:21,194 Você é tão louco como ela. 1147 01:19:21,327 --> 01:19:22,630 Se eu ajudar... 1148 01:19:22,762 --> 01:19:24,897 é só desta vez, por isso terminei. 1149 01:19:25,331 --> 01:19:26,700 Uma vez é tudo o que precisamos. 1150 01:19:26,933 --> 01:19:29,402 Só para perceberes, Duquesa, o que estás a perguntar 1151 01:19:29,536 --> 01:19:31,337 é um juramento de sangue. 1152 01:19:31,471 --> 01:19:33,973 Fazemos isso ou morremos a tentar. 1153 01:19:38,778 --> 01:19:40,947 Com o Danny fora de ação, vamos precisar de ajuda extra. 1154 01:19:41,080 --> 01:19:43,016 Isso é muito engraçado, pá. 1155 01:19:43,149 --> 01:19:45,018 Conhece alguém em quem possamos confiar? 1156 01:19:46,386 --> 01:19:47,521 Família. 1157 01:19:48,154 --> 01:19:50,390 Mas primeiro precisamos de o tirar da rua. 1158 01:19:51,324 --> 01:19:52,492 Eu conheço um lugar. 1159 01:19:53,627 --> 01:19:56,029 Não podíamos passar pelo hospital, pois não? 1160 01:20:09,409 --> 01:20:11,244 Desculpe, estamos... 1161 01:20:11,377 --> 01:20:13,212 Meu Deus! 1162 01:20:13,346 --> 01:20:15,448 Duquesa, está viva? 1163 01:20:16,215 --> 01:20:18,117 É um sítio agradável que se tem aqui. 1164 01:20:19,620 --> 01:20:20,853 É aconchegante. 1165 01:20:20,987 --> 01:20:23,122 Precisa de algum trabalho, mas... 1166 01:20:23,890 --> 01:20:26,092 Mas o que está aqui a fazer? 1167 01:20:28,461 --> 01:20:31,197 Preciso da sua ajuda. 1168 01:20:31,331 --> 01:20:35,301 Não posso oferecer muito para além de uma cerveja fresca e um lugar para me esconder. 1169 01:20:35,435 --> 01:20:37,970 Mas nunca esquecerei o que fez por mim, Duquesa. 1170 01:20:39,573 --> 01:20:40,873 O meu lugar é teu. 1171 01:20:41,709 --> 01:20:42,942 'Quem quer que tenha sido, eles' 1172 01:20:43,076 --> 01:20:45,311 Fodi muito bem o Nacho. 1173 01:20:45,445 --> 01:20:48,381 Jesus, porra, Cristo. 1174 01:20:48,515 --> 01:20:52,185 A foder o pitbull do Rob, Baraka, vingando a morte do seu mestre. 1175 01:20:53,886 --> 01:20:55,388 Acha que deveríamos avisar os outros? 1176 01:21:00,527 --> 01:21:01,894 Ainda não. 1177 01:21:03,797 --> 01:21:05,865 Talvez haja aqui uma peça a ser feita. 1178 01:21:11,337 --> 01:21:14,541 Como disse o Victor, vale a pena manter a família por perto. 1179 01:21:15,241 --> 01:21:18,478 Este é o Jono, sobrinho do Baraka e o nosso primeiro recruta. 1180 01:21:19,145 --> 01:21:21,881 - Para o nosso amigo. - Para o Rob. 1181 01:21:29,889 --> 01:21:31,290 Tio! 1182 01:21:32,158 --> 01:21:33,326 João. 1183 01:21:36,530 --> 01:21:38,732 - Que bom ver-te. - Que bom ver-te também. 1184 01:21:38,866 --> 01:21:40,066 -Danny. -Danny. 1185 01:21:40,199 --> 01:21:41,769 - Tudo bem. - Prazer em conhecer-te. 1186 01:21:41,901 --> 01:21:44,671 - Prazer em conhecer-te. - Então... 1187 01:21:44,805 --> 01:21:46,939 O que estamos a fazer neste buraco de merda? 1188 01:21:47,073 --> 01:21:48,941 Esta é a minha casa, idiota. 1189 01:21:49,075 --> 01:21:52,278 Se não gostar, pode enfiar no cu. 1190 01:21:52,679 --> 01:21:55,481 Esta é a Maria e está connosco. 1191 01:21:56,817 --> 01:21:57,885 Desculpa. 1192 01:21:58,484 --> 01:22:01,655 Depois, negoceia-se drogas, nós negociamos diamantes. 1193 01:22:01,789 --> 01:22:04,390 Este é o Fredo, um cliente muito escorregadio. 1194 01:22:04,525 --> 01:22:06,959 O Rob nunca mexeu no seu negócio... 1195 01:22:07,594 --> 01:22:09,162 ...e nunca fodeste com o dele. 1196 01:22:09,596 --> 01:22:13,132 Tudo foi, uh... confortável. 1197 01:22:14,902 --> 01:22:17,437 Então porque está a enfiar o bico onde não deveria? 1198 01:22:17,571 --> 01:22:20,473 Merda, miúda, não sei do que estás a falar. 1199 01:22:20,607 --> 01:22:24,845 Dizem que estás a abrigar um dos assassinos de Rob. 1200 01:22:24,977 --> 01:22:26,245 Eu quero saber onde. 1201 01:22:26,379 --> 01:22:27,380 Ouça, Duquesa, 1202 01:22:27,514 --> 01:22:29,282 ou qualquer que seja o seu nome. 1203 01:22:30,082 --> 01:22:32,151 Quer jogar no mundo de um homem 1204 01:22:32,318 --> 01:22:34,987 é melhor estar pronto para ser fodido no rabo. 1205 01:22:35,321 --> 01:22:38,391 Todos nós somos fodidos no rabo, mais cedo ou mais tarde. 1206 01:22:38,559 --> 01:22:39,693 É esse o mundo em que vivemos. 1207 01:22:40,092 --> 01:22:43,062 Homem ou mulher, parecemos todos iguais por trás. 1208 01:22:44,330 --> 01:22:46,265 Porque é que não me diz onde ele está? 1209 01:22:47,200 --> 01:22:48,735 Será muito mais fácil assim. 1210 01:22:48,869 --> 01:22:51,404 Já te disse, não sei nada. 1211 01:22:51,638 --> 01:22:53,707 Chamem-lhe intuição feminina, mas... 1212 01:22:54,842 --> 01:22:56,677 Acho que me está a contar tortas de porco. 1213 01:22:56,810 --> 01:22:58,946 Ora, o que é uma carne de porco e-- 1214 01:22:59,078 --> 01:23:01,047 Diz-me onde ele está, seu maldito escumalha 1215 01:23:01,180 --> 01:23:03,517 ou espeto outra coisa na mesa. 1216 01:23:03,817 --> 01:23:06,118 - Onde está ele? - Tudo bem. Tudo bem. 1217 01:23:06,252 --> 01:23:09,021 Não sei onde ele está, mas conheço alguém que sabe. 1218 01:23:09,155 --> 01:23:11,290 O nome dele é Riff. Riff. 1219 01:23:11,424 --> 01:23:12,593 Aconchegante. 1220 01:23:15,394 --> 01:23:18,732 — Então, como é ela? 1221 01:23:18,866 --> 01:23:20,399 O que é que Baraka não te contou? 1222 01:23:20,534 --> 01:23:21,768 Não. 1223 01:23:21,902 --> 01:23:24,170 - Não lhe tinha contado. - Não. 1224 01:23:25,639 --> 01:23:27,206 Bem, pá, ela é tipo... 1225 01:23:28,241 --> 01:23:30,243 ...ela é como uma banshee do caraças. 1226 01:23:30,376 --> 01:23:31,545 Mesmo? 1227 01:23:32,044 --> 01:23:35,849 Sim, ela usa um enorme colar tribal 1228 01:23:35,983 --> 01:23:38,785 que ela fez com todas as bolas 1229 01:23:38,919 --> 01:23:41,487 dos homens que ela matou. 1230 01:23:42,523 --> 01:23:43,724 Sim. 1231 01:23:44,758 --> 01:23:46,158 Esta é a nossa Duquesa. 1232 01:23:46,860 --> 01:23:50,697 Por isso é melhor ter cuidado com essa sua boca barulhenta ou... 1233 01:23:50,831 --> 01:23:52,164 ...corte, recorte. 1234 01:23:56,269 --> 01:23:57,638 Ela disse que já pode entrar. 1235 01:23:59,105 --> 01:24:00,339 Está a sujar o chão com sangue. 1236 01:24:01,642 --> 01:24:02,709 Olá... 1237 01:24:07,346 --> 01:24:10,449 Aqui. A Duquesa nunca esquece um amigo. 1238 01:24:17,991 --> 01:24:19,191 - Olá. - Sim. 1239 01:24:19,325 --> 01:24:21,662 - Vens ou quê? - Sim. 1240 01:24:23,964 --> 01:24:25,331 Pique, pique. 1241 01:24:28,802 --> 01:24:30,403 Deve ser o Jono. 1242 01:24:30,938 --> 01:24:32,271 Duquesa. 1243 01:24:32,405 --> 01:24:34,206 Entre, entre, estacione o rabo. 1244 01:24:44,083 --> 01:24:46,019 O Baraka contou-te no que te estás a meter? 1245 01:24:46,152 --> 01:24:48,755 - Fez. - E ainda veio de qualquer maneira. 1246 01:24:48,889 --> 01:24:50,591 Não tenho medo dos problemas. 1247 01:24:50,724 --> 01:24:51,792 Não se for para a família. 1248 01:24:51,925 --> 01:24:53,292 Mas eu não sou a sua família. 1249 01:24:53,426 --> 01:24:55,529 O tio disse que você é como uma filha para ele. 1250 01:24:55,862 --> 01:24:57,731 Isso torna-nos primos. 1251 01:24:59,265 --> 01:25:01,635 - Só tenho uma pergunta. - O que é isto? 1252 01:25:02,569 --> 01:25:05,939 Como raio vamos derrubar todas as organizações 1253 01:25:06,073 --> 01:25:08,609 com dois rapazes, duas raparigas e um bandido armado? 1254 01:25:08,742 --> 01:25:10,844 - Cuidadoso. - Sem ofensa. 1255 01:25:12,178 --> 01:25:13,647 Boa pergunta. 1256 01:25:15,181 --> 01:25:18,952 Olha, se ficarmos frente a frente com estes filhos da puta 1257 01:25:19,086 --> 01:25:20,787 vamos tomar creme. 1258 01:25:20,921 --> 01:25:23,222 Portanto, temos de ser mais inteligentes que eles. 1259 01:25:23,356 --> 01:25:25,859 Atinja-os, um por um. 1260 01:25:26,026 --> 01:25:28,194 e talvez se eu viver o suficiente 1261 01:25:28,962 --> 01:25:31,364 Vou usar as bolas do Tom como brincos. 1262 01:25:31,865 --> 01:25:33,634 Pensei que fosse um colar. 1263 01:25:36,737 --> 01:25:38,805 Para ti vou transformá-lo em malditas botões de punho. 1264 01:25:38,939 --> 01:25:40,473 Que tal isto? 1265 01:25:41,541 --> 01:25:42,576 Tudo bem. 1266 01:25:42,709 --> 01:25:43,744 Sim, mas o que realmente somos 1267 01:25:43,877 --> 01:25:45,779 vou precisar é de mais homens. 1268 01:25:46,980 --> 01:25:48,115 E grandes armas. 1269 01:25:48,247 --> 01:25:50,182 Os homens e as armas não são baratos. 1270 01:25:50,316 --> 01:25:52,519 Pelo menos não aqueles que vale a pena ter. 1271 01:25:54,888 --> 01:25:57,090 Puta que pariu. 1272 01:25:57,490 --> 01:26:01,094 Quando chegar a altura teremos todos os homens e armas de que necessitamos. 1273 01:26:01,394 --> 01:26:03,964 Mas um movimento como este chama muita atenção. 1274 01:26:04,363 --> 01:26:06,667 Enquanto pensarem que estou morto, teremos uma vantagem. 1275 01:26:07,000 --> 01:26:08,434 Vamos usá-lo. 1276 01:26:09,335 --> 01:26:10,704 O que tem em mente? 1277 01:26:12,639 --> 01:26:15,408 Quando estava a aprender a furtar carteiras, estudava 1278 01:26:15,542 --> 01:26:17,243 como os mágicos de rua chamariam a sua atenção 1279 01:26:17,376 --> 01:26:19,211 longe do que realmente está a acontecer. 1280 01:26:19,345 --> 01:26:20,981 Estão muito ocupados olhando para os seus peitos 1281 01:26:21,114 --> 01:26:22,783 não viram a sua mão levantar a carteira. 1282 01:26:23,517 --> 01:26:25,952 Aplicamos um pouco de orientação errada 1283 01:26:26,086 --> 01:26:27,654 os filhos da puta não nos verão chegar. 1284 01:26:29,756 --> 01:26:30,957 Não é verdade, Michelle? 1285 01:26:32,759 --> 01:26:35,394 Calma rapazes, ela está comigo. 1286 01:26:37,831 --> 01:26:40,332 - Que bom que conseguiu. - Que bom que perguntou. 1287 01:26:40,466 --> 01:26:42,468 Toda a gente, esta é a minha companheira, Michelle. 1288 01:26:43,904 --> 01:26:45,404 Olá Michelle. 1289 01:26:46,506 --> 01:26:48,975 - Bem-vindo ao manicómio. - O manicómio? 1290 01:26:49,241 --> 01:26:52,612 Sim. É preciso ser louco para estar aqui. 1291 01:26:52,746 --> 01:26:54,047 Tudo bem. 1292 01:26:54,581 --> 01:26:57,050 Baraka, precisamos de fazer uma visita domiciliária. 1293 01:26:57,249 --> 01:26:58,852 Quem é o alvo? 1294 01:27:03,523 --> 01:27:06,225 Riff, arma de baixo nível para alugar. 1295 01:27:06,358 --> 01:27:07,861 Sou conhecido por fazer biscates para o Tom. 1296 01:27:07,994 --> 01:27:09,029 Porra. 1297 01:27:13,967 --> 01:27:15,602 O que raio estavas a pensar, cara? 1298 01:27:17,403 --> 01:27:20,707 Não sei, é uma ação reflexa, pronto. 1299 01:27:22,142 --> 01:27:24,177 Ninja e merda. 1300 01:27:24,310 --> 01:27:26,245 - Ok. - Ah. 1301 01:27:30,650 --> 01:27:34,487 Ah, porra. Foda-se. 1302 01:27:34,621 --> 01:27:37,323 Já te disse, não sei onde raio ele está. 1303 01:27:41,327 --> 01:27:43,630 Foda-se. Tirem-me daqui. 1304 01:27:44,263 --> 01:27:46,166 Mas o problema é, Riff, 1305 01:27:46,298 --> 01:27:48,935 és um pedaço de merda mentiroso. 1306 01:27:49,069 --> 01:27:51,671 Ah, pare. Porra. 1307 01:27:55,108 --> 01:27:56,576 Eu não sou nada, ok. 1308 01:27:56,710 --> 01:27:58,310 Não me dão a mínima hora do dia 1309 01:27:58,444 --> 01:28:00,013 Não te posso dizer o que não sei, certo? 1310 01:28:00,379 --> 01:28:02,883 É assim que quer jogar? 1311 01:28:05,519 --> 01:28:06,820 Ok. 1312 01:28:08,155 --> 01:28:09,556 Ele é todo teu, Duquesa. 1313 01:28:11,558 --> 01:28:13,560 'Que porra é esta.' 1314 01:28:16,563 --> 01:28:17,864 Espera. 1315 01:28:17,998 --> 01:28:19,132 Espere, espere, espere. 1316 01:28:19,266 --> 01:28:21,201 Aonde vai? Espere, espere. 1317 01:28:21,333 --> 01:28:22,936 Pare, pare, pare. 1318 01:28:26,807 --> 01:28:27,941 Espere, espere. 1319 01:28:31,878 --> 01:28:33,547 Bem? 1320 01:28:33,680 --> 01:28:34,848 Bem, o quê? 1321 01:28:36,983 --> 01:28:38,118 Porra. 1322 01:28:38,350 --> 01:28:40,954 Chega de brincadeiras, Riff. 1323 01:28:41,087 --> 01:28:42,722 'Estou preocupado com ela'. 1324 01:28:44,191 --> 01:28:47,828 Desde que voltou, ela mudou. 1325 01:28:48,862 --> 01:28:52,065 Algo definitivamente quebrou ali. 1326 01:28:54,366 --> 01:28:55,869 Não pode ser reparado. 1327 01:28:56,002 --> 01:28:59,739 Quanto mais depressa se fala, mais depressa a dor cessa. 1328 01:28:59,873 --> 01:29:03,043 Olá. Espere, espere, espere. O que está a fazer? 1329 01:29:03,176 --> 01:29:05,212 Espere, espere, espere. Por favor, por favor, por favor. 1330 01:29:14,054 --> 01:29:15,222 Onde se encontra Lee-Roy? 1331 01:29:17,991 --> 01:29:21,228 Não sei. Ele está escondido no seu desmanche. 1332 01:29:21,360 --> 01:29:24,898 Está escondido no seu desmanche perto do aeroporto. Parar. 1333 01:29:30,436 --> 01:29:32,038 'Já chega, Duquesa.' 1334 01:29:42,115 --> 01:29:43,116 Olá. 1335 01:29:46,186 --> 01:29:50,690 Nunca mais te verei... Volto para terminar o trabalho. 1336 01:29:55,862 --> 01:29:57,130 Acalme-se. 1337 01:30:00,867 --> 01:30:02,102 Porra. 1338 01:30:03,670 --> 01:30:05,471 Qualquer hipótese de podermos, uh... 1339 01:30:06,606 --> 01:30:08,008 ...passar pelo hospital? 1340 01:30:14,347 --> 01:30:16,516 "Dois à frente, bem armados." 1341 01:30:16,650 --> 01:30:19,119 — Nem sinal de Lee-Roy. 1342 01:30:19,252 --> 01:30:20,654 Copie isso. 1343 01:30:21,388 --> 01:30:22,656 Ele está lá. 1344 01:30:23,556 --> 01:30:25,424 Se me perguntar, Duquesa, e ainda não, 1345 01:30:25,558 --> 01:30:28,595 isto é uma armadilha e Lee-Roy é o engodo. 1346 01:30:28,728 --> 01:30:30,096 Não me importo. Eu vou entrar de qualquer maneira. 1347 01:30:30,230 --> 01:30:31,531 E eu vou para onde ela vai, pá. 1348 01:30:31,665 --> 01:30:33,465 Pare de a encorajar. 1349 01:30:34,466 --> 01:30:35,802 Quer viver para sempre? 1350 01:30:35,936 --> 01:30:37,137 Não. 1351 01:30:37,270 --> 01:30:39,673 Sabe, eu não me importaria. 1352 01:30:44,177 --> 01:30:45,612 Ok, Jono, estás de pé. 1353 01:30:57,657 --> 01:31:01,261 - Fique longe, porra. - Ei, ei, ei, ei. 1354 01:31:01,394 --> 01:31:04,331 Tenham calma, pessoal. Vá com calma, tenha calma. 1355 01:31:04,463 --> 01:31:06,700 Venho em paz, como podes ver. 1356 01:31:08,101 --> 01:31:12,005 Trouxe-vos deliciosos frangos calientes. 1357 01:31:12,272 --> 01:31:15,342 Dê uma boa vista de olhos. 1358 01:31:15,474 --> 01:31:17,110 Lindo, certo? 1359 01:31:26,152 --> 01:31:27,687 Porra. 1360 01:31:29,356 --> 01:31:31,391 - Não consigo abrir o portão. - Foda-se. 1361 01:31:31,524 --> 01:31:32,926 Vamos começar esta festa. 1362 01:31:33,059 --> 01:31:34,594 Clique, porra, clack. 1363 01:31:41,868 --> 01:31:44,270 Vá para o carro de reserva e mantenha o motor ligado. 1364 01:31:44,404 --> 01:31:45,905 Eu entendi. 1365 01:31:56,282 --> 01:31:57,317 Lá em cima. 1366 01:32:15,735 --> 01:32:16,903 Ir. 1367 01:32:33,787 --> 01:32:36,656 É o Lee-Roy. Eu vou atrás dele. 1368 01:32:36,790 --> 01:32:38,191 Duquesa, cuidado. 1369 01:32:43,531 --> 01:32:45,598 - Merda. Merda, merda, merda. - Merda. 1370 01:32:45,732 --> 01:32:47,667 Tem companhia. Saia daí. 1371 01:33:51,397 --> 01:33:54,100 Desista, B. Está tudo acabado. 1372 01:33:58,404 --> 01:33:59,772 Ei, ei, ei! 1373 01:34:03,511 --> 01:34:04,878 Foi bom conhecer-te, cara. 1374 01:35:17,551 --> 01:35:18,952 Eu estava apenas a cumprir ordens. 1375 01:35:19,085 --> 01:35:20,654 E agora vai morrer por isso. 1376 01:35:20,787 --> 01:35:22,355 Por favor, Scarlett. 1377 01:35:22,488 --> 01:35:25,225 A Scarlett está morta, o meu nome é Duquesa. 1378 01:35:58,191 --> 01:35:59,359 Porra. 1379 01:36:03,496 --> 01:36:05,832 Ah, porra. 1380 01:36:08,569 --> 01:36:10,870 - Sim. - 'Bem-vindo de volta do túmulo.' 1381 01:36:11,004 --> 01:36:13,172 Nunca falei com um cadáver antes. 1382 01:36:13,306 --> 01:36:15,808 - Nem eu. - Temos os seus amigos. 1383 01:36:15,942 --> 01:36:18,177 Mas estou preparado para lhe oferecer um acordo. 1384 01:36:18,311 --> 01:36:20,280 A vida deles pela sua. 1385 01:36:21,749 --> 01:36:24,450 Tudo bem. Estou dentro. 1386 01:36:44,137 --> 01:36:45,805 Ainda está connosco, Scarlett? 1387 01:36:58,752 --> 01:37:01,054 Isso mesmo. Olhar punhais. 1388 01:37:01,954 --> 01:37:05,158 Eu sei o quanto gostarias de me matar agora. 1389 01:37:06,225 --> 01:37:09,862 E se eu estivesse no seu lugar, sentiria o mesmo. 1390 01:37:13,966 --> 01:37:15,636 O que raio é tão engraçado? 1391 01:37:15,803 --> 01:37:17,538 Só estou a tentar imaginar-te a usar os meus sapatos. 1392 01:37:21,007 --> 01:37:22,041 Parece mal, eu sei. 1393 01:37:22,175 --> 01:37:23,510 Baraka tinha razão, as coisas raramente 1394 01:37:23,644 --> 01:37:24,712 saia da forma que planeou, 1395 01:37:24,844 --> 01:37:26,312 mas fique comigo nisto. 1396 01:37:32,852 --> 01:37:34,588 Não me obrigue a fazer isso de novo. 1397 01:37:34,854 --> 01:37:37,924 Vá e mije uma corda. 1398 01:37:38,057 --> 01:37:39,859 Sabe, tem estado muito ocupado 1399 01:37:40,828 --> 01:37:43,863 desde a sua pequena ressurreição. 1400 01:37:43,996 --> 01:37:46,265 Mas depois de teres matado o Nacho, não foi preciso ser um génio 1401 01:37:46,399 --> 01:37:48,868 para descobrir que virias atrás de Lee-Roy a seguir. 1402 01:37:49,001 --> 01:37:51,237 Ainda dois por dois. 1403 01:37:51,371 --> 01:37:52,872 - Estou impressionado. - Ah. 1404 01:37:53,005 --> 01:37:55,308 Impressiona-se facilmente, não é? 1405 01:38:00,079 --> 01:38:02,415 - Foda-se. - Não, vá-se foder. 1406 01:38:05,418 --> 01:38:06,754 Queres saber, Scarlett? 1407 01:38:06,886 --> 01:38:10,524 Eu só, só preciso de ter a certeza 1408 01:38:11,057 --> 01:38:13,560 que o Rob não passe por aquela maldita porta. 1409 01:38:14,661 --> 01:38:16,028 Não ouviu? 1410 01:38:17,531 --> 01:38:18,632 Ele está morto. 1411 01:38:19,733 --> 01:38:21,267 Como você? 1412 01:38:23,503 --> 01:38:25,071 Traga-os aqui. 1413 01:38:30,677 --> 01:38:33,680 Espere, pensei que tínhamos um acordo. Você deu-me a sua palavra. 1414 01:38:36,717 --> 01:38:38,519 Acha que sou um homem de palavra? 1415 01:38:42,523 --> 01:38:44,090 Não. 1416 01:38:45,358 --> 01:38:47,493 Estou bem. 1417 01:38:47,628 --> 01:38:49,495 Ai, seu filho da puta. 1418 01:38:50,430 --> 01:38:53,232 Vá em frente e faça os seus malditos cortes sépticos. 1419 01:38:55,168 --> 01:38:56,637 Ele está morto, tudo bem. 1420 01:38:56,770 --> 01:38:58,739 Bem, infelizmente 1421 01:38:58,872 --> 01:39:02,074 a sua presença aqui é prova do contrário. 1422 01:39:03,844 --> 01:39:04,977 Desculpa, miúdo Danny. 1423 01:39:05,111 --> 01:39:07,046 Filho da puta! 1424 01:39:11,451 --> 01:39:13,152 Foda-se! 1425 01:39:13,286 --> 01:39:16,022 - Morto para caralho! - Tudo bem. 1426 01:39:19,560 --> 01:39:20,960 Porra. 1427 01:39:23,797 --> 01:39:25,431 Ahh! 1428 01:39:25,566 --> 01:39:29,001 Sabes que não é divertido quando eles já não gritam. 1429 01:39:29,536 --> 01:39:31,504 Acho que teremos de tentar outra coisa. 1430 01:39:36,409 --> 01:39:38,512 Vou aproveitar muito. 1431 01:39:42,014 --> 01:39:43,517 Foda-se. 1432 01:39:44,518 --> 01:39:48,154 E quando acabar de lobotomizar o Baraka... 1433 01:39:49,857 --> 01:39:51,424 as meninas são as próximas. 1434 01:39:51,558 --> 01:39:56,429 Jesus Cristo! Ele está morto, ele está morto, certo! 1435 01:40:06,072 --> 01:40:07,708 Sabe o que? 1436 01:40:08,642 --> 01:40:09,943 Eu acredito em ti. 1437 01:40:10,844 --> 01:40:16,215 Penso... que vou conseguir dormir um pouco mais descansado esta noite. 1438 01:40:19,653 --> 01:40:20,854 Sabes... 1439 01:40:21,287 --> 01:40:23,456 Eu sei porque é que realmente matou o Rob. 1440 01:40:24,156 --> 01:40:26,593 E não se tratava apenas de negócios. 1441 01:40:26,727 --> 01:40:28,194 Ai sim? 1442 01:40:34,066 --> 01:40:35,536 Ilumine-me. 1443 01:40:36,637 --> 01:40:38,070 O Rob tinha tudo. 1444 01:40:39,305 --> 01:40:41,808 Não só o poder... 1445 01:40:41,942 --> 01:40:44,711 ...o aspecto, o charme... 1446 01:40:46,813 --> 01:40:50,249 ...o estilo. O que tem? 1447 01:41:00,326 --> 01:41:02,696 Tens coragem, princesa. 1448 01:41:02,829 --> 01:41:05,699 Não, não tenho, esse é o ponto. 1449 01:41:05,999 --> 01:41:08,067 E é a Duquesa, idiota. 1450 01:41:19,780 --> 01:41:22,616 Olá Johannes. 1451 01:41:22,916 --> 01:41:24,083 E se eu te der um milhão de dólares 1452 01:41:24,216 --> 01:41:25,619 disparar na cabeça dele agora? 1453 01:41:26,954 --> 01:41:29,656 Ah, é esse o seu grande plano? 1454 01:41:29,790 --> 01:41:31,257 Para nos colocar um contra o outro? 1455 01:41:31,390 --> 01:41:33,359 Não, já fez isso. 1456 01:41:33,492 --> 01:41:35,461 Mataste o Rob e o seu irmão. 1457 01:41:36,362 --> 01:41:38,197 Johannes, acha que um homem assim 1458 01:41:38,331 --> 01:41:39,733 está disposto a partilhar o poder? 1459 01:41:40,433 --> 01:41:42,736 Não demorará muito para que o seu pescoço esteja no cepo. 1460 01:41:46,673 --> 01:41:49,175 - Nem pense nisso. - Pensar no quê? 1461 01:41:50,309 --> 01:41:53,580 Ela tem razão, cara? Está a planear matar-me também? 1462 01:41:57,450 --> 01:41:59,753 Não vê que ela está a brincar consigo? 1463 01:41:59,886 --> 01:42:02,488 - Estou? - Talvez te mate primeiro, hein? 1464 01:42:02,623 --> 01:42:04,825 Meninos, meninos, meninos. 1465 01:42:06,093 --> 01:42:09,228 Não acha que o meu plano de ir atrás de Lee-Roy 1466 01:42:09,362 --> 01:42:11,665 era muito óbvio para ambos 1467 01:42:12,532 --> 01:42:15,902 talvez fosse demasiado óbvio para mim também? 1468 01:42:16,036 --> 01:42:17,604 O quê? 1469 01:42:35,822 --> 01:42:37,456 O Rob disse-me uma vez... 1470 01:42:38,959 --> 01:42:41,628 ...este poder, poder real... 1471 01:42:42,629 --> 01:42:46,600 ...nunca pode ser dado, tem de ser recebido. 1472 01:42:50,202 --> 01:42:52,471 Olha à volta, é isso que estou a fazer, sua vadia estúpida. 1473 01:42:52,739 --> 01:42:55,909 Não, não. É isso que pensa que está a fazer. 1474 01:42:56,475 --> 01:42:58,078 Foda-se, não tenho tempo para isso. 1475 01:42:59,980 --> 01:43:01,548 Homens com armas enormes, lembram-se? 1476 01:43:01,682 --> 01:43:03,850 Acontece que os diamantes são os melhores amigos das raparigas. 1477 01:43:18,765 --> 01:43:21,300 Não, não. 1478 01:43:42,055 --> 01:43:43,523 Duquesa. 1479 01:43:44,024 --> 01:43:45,659 - Está bem? - Sim. 1480 01:43:50,063 --> 01:43:51,363 Deixe isso, raio de sol. 1481 01:43:51,497 --> 01:43:53,667 - Fique para trás. - Mostre-me as suas mãos. 1482 01:43:54,634 --> 01:43:56,002 Ele é meu. 1483 01:44:01,942 --> 01:44:04,410 Queres mostrar-me o quão grandes as tuas bolas realmente são? 1484 01:44:06,747 --> 01:44:08,014 Venha para o papá. 1485 01:44:38,145 --> 01:44:39,846 Eu vou-te matar, porra. 1486 01:44:44,584 --> 01:44:46,485 É aqui que termina a sua história... 1487 01:44:47,621 --> 01:44:48,855 Princesa. 1488 01:44:50,190 --> 01:44:51,825 Faça o seu pior. 1489 01:45:11,211 --> 01:45:13,445 Scarlett, por favor. 1490 01:45:13,880 --> 01:45:15,182 Não foi pessoal. 1491 01:45:15,314 --> 01:45:17,818 Não. Você massacrou o Rob. 1492 01:45:18,484 --> 01:45:19,953 Não se torna mais pessoal. 1493 01:45:20,554 --> 01:45:22,088 Mas se isso o faz sentir melhor. 1494 01:45:22,756 --> 01:45:24,423 Foi um prazer fazer negócio. 1495 01:45:34,234 --> 01:45:36,002 Ah, porra. 1496 01:45:37,369 --> 01:45:39,673 Acho que já fizemos o suficiente por hoje. 1497 01:45:39,806 --> 01:45:41,508 Porra, sim. 1498 01:45:44,144 --> 01:45:45,946 Você ocupou o seu precioso tempo. 1499 01:45:46,146 --> 01:45:47,379 Eu estava a ficar sem besteira. 1500 01:45:47,514 --> 01:45:49,015 Acho isso muito difícil de acreditar. 1501 01:45:49,149 --> 01:45:50,550 Ei, cuidado, vareta. 1502 01:45:50,684 --> 01:45:52,384 Oh, isso é gratidão por si. 1503 01:45:52,519 --> 01:45:54,988 Vamos, rapazes. Junte as suas coisas. 1504 01:46:00,459 --> 01:46:02,028 Como está, Duquesa? 1505 01:46:02,162 --> 01:46:04,798 Nós fizemos isso. Conseguimos, porra. 1506 01:46:05,899 --> 01:46:08,467 Não. Conseguiu. 1507 01:46:28,555 --> 01:46:30,891 Consegui passar, pela pele dos meus dentes. 1508 01:46:31,024 --> 01:46:34,127 E lá estava eu ​​com a minha pequena família fodida. 1509 01:46:34,261 --> 01:46:36,329 Deveria ter sido perfeito 1510 01:46:36,462 --> 01:46:39,099 mas faltaria sempre uma coisa. 1511 01:46:40,533 --> 01:46:42,002 Estão bem, pessoal? 1512 01:46:46,573 --> 01:46:49,242 Aqui, encha as botas. 1513 01:46:49,376 --> 01:46:50,810 Não está a brincar comigo, está? 1514 01:46:53,813 --> 01:46:55,015 Você mereceu. 1515 01:46:58,385 --> 01:47:00,921 - Como está o teu braço, Danny? - Tickety-boo. 1516 01:47:02,454 --> 01:47:04,824 Duquesa... é Charlie. 1517 01:47:07,227 --> 01:47:08,528 Charlie. 1518 01:47:08,662 --> 01:47:10,897 — De alguma forma, sabia que ias conseguir. 1519 01:47:12,933 --> 01:47:15,001 A sua primeira remessa chega na sexta-feira. 1520 01:47:15,135 --> 01:47:16,468 Espero o pagamento no ato da entrega. 1521 01:47:16,603 --> 01:47:18,371 Que tipo de cona pensas que eu sou? 1522 01:47:18,504 --> 01:47:19,873 — Pagando gentilmente, claro. 1523 01:47:20,472 --> 01:47:23,677 Acho que tu e eu poderíamos fazer grandes coisas juntos. 1524 01:47:23,810 --> 01:47:25,912 Talvez... 1525 01:47:26,046 --> 01:47:27,814 Noutra vida, mas, uh... 1526 01:47:29,382 --> 01:47:31,318 Cheguei ao fim da linha agora. 1527 01:47:31,450 --> 01:47:33,053 Baraka assumirá o comando a partir de agora. 1528 01:47:35,322 --> 01:47:37,290 Do que raio está a falar? 1529 01:47:37,424 --> 01:47:38,858 Olá Charlie. 1530 01:47:42,529 --> 01:47:45,031 Aquela vadia acabou de desligar na minha cara? 1531 01:47:48,234 --> 01:47:50,537 Duquesa... 1532 01:47:50,670 --> 01:47:52,739 Fiz o que me propus fazer, Baraka. 1533 01:47:53,239 --> 01:47:54,708 E agora já terminei. 1534 01:47:56,376 --> 01:47:58,044 Cuide deles por mim. 1535 01:48:12,959 --> 01:48:16,763 Então aqui estou eu, percorri um longo caminho em pouco tempo. 1536 01:48:20,867 --> 01:48:23,470 No final do dia, sou o que sou. 1537 01:48:23,803 --> 01:48:27,440 Falo sacanagem, bato forte, bebo a minha vodka pura. 1538 01:48:27,741 --> 01:48:29,776 E não aceito merda de ninguém. 1539 01:48:31,745 --> 01:48:34,214 Eu amei, eu perdi. 1540 01:48:34,414 --> 01:48:37,050 Tomei o poder e ganhei o meu respeito. 1541 01:48:37,984 --> 01:48:41,021 A vingança pode ser um prato que se come frio 1542 01:48:41,154 --> 01:48:42,989 mas tem um sabor amargo e doce. 1543 01:48:43,123 --> 01:48:46,559 Fiz o que tinha a fazer e agora escolho ir embora. 1544 01:48:46,693 --> 01:48:48,862 Porque é isso que o Rob teria desejado. 1545 01:49:06,146 --> 01:49:07,547 Riff. 1546 01:49:16,556 --> 01:49:19,325 Segure os seus cavalos, já lhe disse que já podia ir embora? 1547 01:49:23,329 --> 01:49:25,265 Agora, vamos tentar outra vez, certo? 1548 01:49:47,555 --> 01:49:51,057 O meu nome é Duquesa e sigo uma regra simples. 1549 01:49:51,724 --> 01:49:53,793 Nunca deixe que me vejam chegar. 1550 01:49:53,927 --> 01:49:55,061 Oi! 1551 01:50:54,854 --> 01:50:57,924 ♪ Estou a sentir-me como se estivesse a afogar-me ♪ 1552 01:50:58,057 --> 01:51:01,327 ♪ Num oceano cheio de memórias ♪ 1553 01:51:01,461 --> 01:51:03,730 ♪ Posso estar a enlouquecer ♪ 1554 01:51:03,863 --> 01:51:07,767 ♪ Sobre hematomas nos campos ♪ 1555 01:51:07,901 --> 01:51:10,837 ♪ Será que algum dia sentirei o silêncio ♪ 1556 01:51:10,970 --> 01:51:14,240 ♪ Como algo novo que um inimigo ♪ 1557 01:51:14,374 --> 01:51:17,210 ♪ Será que algum dia voltarei a amar ♪ 1558 01:51:17,343 --> 01:51:21,714 ♪ Da maneira que eu fiz ♪ 1559 01:51:21,848 --> 01:51:24,951 ♪ Fecho os olhos e sonho ♪ 1560 01:51:25,084 --> 01:51:28,589 ♪ De dias mais brilhantes, dias mais brilhantes ♪ 1561 01:51:28,721 --> 01:51:34,194 ♪ Fecho os olhos e sonho contigo ♪ 1562 01:51:34,327 --> 01:51:36,930 ♪ Diamantes no meu coração ♪ 1563 01:51:37,063 --> 01:51:40,700 ♪ Brilhando quando os teus braços me envolvem ♪ 1564 01:51:40,833 --> 01:51:47,273 ♪ Eu morreria mil vezes para que me encontrasses ♪ 1565 01:51:47,407 --> 01:51:50,043 ♪ Diamantes no meu coração ♪ 1566 01:51:50,176 --> 01:51:53,246 ♪ Brilhando quando os teus braços me envolvem ♪ 1567 01:51:53,379 --> 01:52:00,019 ♪ Eu morreria mil vezes para que me encontrasses ♪ 1568 01:52:13,900 --> 01:52:15,501 ♪ Vou queimar todas as pontes ♪ 1569 01:52:15,636 --> 01:52:18,838 ♪ Aquela vida construída contra o nosso amor ♪ 1570 01:52:20,073 --> 01:52:22,208 ♪ O que sinto é intemporal ♪ 1571 01:52:22,342 --> 01:52:25,713 ♪ Serei teu para sempre ♪ 1572 01:52:26,513 --> 01:52:32,151 ♪ Mentiria se dissesse que não sou imprudente, quebrado ou perdido ♪ 1573 01:52:32,785 --> 01:52:39,058 ♪ Mas já estive em lugares mais sombrios ♪ 1574 01:52:39,759 --> 01:52:46,567 ♪ Fecho os olhos e sonho com dias mais brilhantes, dias mais brilhantes ♪ 1575 01:52:46,700 --> 01:52:51,938 ♪ Fecho os olhos e sonho contigo ♪ 1576 01:52:52,071 --> 01:52:54,807 ♪ Diamantes no meu coração ♪ 1577 01:52:54,941 --> 01:52:58,411 ♪ Brilhando quando os teus braços me envolvem ♪ 1578 01:52:58,545 --> 01:53:05,018 ♪ Eu morreria mil vezes para que me encontrasses ♪ 1579 01:53:05,151 --> 01:53:08,054 ♪ Encontrei um lar nos teus olhos ♪ 1580 01:53:08,187 --> 01:53:11,824 ♪ O tipo de paz é difícil de encontrar ♪ 1581 01:53:11,958 --> 01:53:14,894 ♪ Um lugar seguro onde me posso esconder ♪ 1582 01:53:15,028 --> 01:53:18,131 ♪ Recuso-me a dizer adeus ♪ 1583 01:53:18,264 --> 01:53:21,034 ♪ Encontrei um lar nos teus olhos ♪ 1584 01:53:21,167 --> 01:53:24,804 ♪ O tipo de paz é difícil de encontrar ♪ 1585 01:53:24,937 --> 01:53:27,807 ♪ Um lugar seguro onde me posso esconder ♪ 1586 01:53:27,940 --> 01:53:32,345 ♪ Recuso-me a dizer adeus ♪ 1587 01:53:57,103 --> 01:53:59,906 ♪ Diamantes no meu coração ♪ 1588 01:54:00,039 --> 01:54:03,343 ♪ Brilhando quando os teus braços me envolvem ♪ 1589 01:54:03,476 --> 01:54:10,016 ♪ Eu morreria mil vezes para que me encontrasses ♪♪♪