1 00:01:20,814 --> 00:01:22,481 Ты собираешься войти? 2 00:01:22,616 --> 00:01:24,250 Или ты будешь стоять там и пускать слюни? 3 00:01:24,383 --> 00:01:26,987 У тебя есть рот. 4 00:01:27,119 --> 00:01:29,188 «Для чего еще это полезно?» 5 00:01:31,290 --> 00:01:33,426 Почему бы тебе не зайти и не узнать? 6 00:01:33,961 --> 00:01:36,964 Так как тебя зовут, красотка? 7 00:01:37,096 --> 00:01:38,732 Зови меня как хочешь. 8 00:01:39,566 --> 00:01:42,869 Я твой на этот вечер. С уважением Сантьяго. 9 00:01:45,338 --> 00:01:47,674 Поскольку ты выглядишь достаточно хорошо, чтобы есть, 10 00:01:47,808 --> 00:01:50,276 Думаю, я могу позвонить тебе... 11 00:01:52,579 --> 00:01:53,914 ...Конфеты. 12 00:01:57,017 --> 00:01:59,285 Что заставляет тебя думать, что я милый? 13 00:02:03,356 --> 00:02:05,792 Теперь, почему бы тебе не показать это мне. 14 00:02:05,926 --> 00:02:07,293 Ух ты. 15 00:02:07,894 --> 00:02:11,330 Что ни говори, красота. 16 00:02:16,503 --> 00:02:19,372 Как детская рука, держащая яблоко, да? 17 00:02:20,306 --> 00:02:22,909 Я думаю, достаточно большой для птиц. 18 00:02:23,043 --> 00:02:24,911 Что за... 19 00:02:25,045 --> 00:02:29,516 Как и у членов, сила бывает разных форм и размеров. 20 00:02:29,650 --> 00:02:32,753 Вы называете это. Секс, деньги, класс, политика. 21 00:02:32,886 --> 00:02:34,554 Или просто желание унизить другого мужчину 22 00:02:34,688 --> 00:02:36,355 и оставлю их истекать кровью на полу. 23 00:02:36,489 --> 00:02:38,525 Но власть ничто без уважения. 24 00:02:38,659 --> 00:02:41,061 Если тебя не уважают, рано или поздно какая-нибудь пизда 25 00:02:41,193 --> 00:02:43,262 придет и отнимет у тебя эту силу. 26 00:02:45,699 --> 00:02:48,135 Ты! 27 00:02:48,267 --> 00:02:49,770 Черт возьми, убей его. 28 00:03:00,113 --> 00:03:02,049 Так это я. Зовут Скарлетт. 29 00:03:02,181 --> 00:03:03,884 Лондонская девушка, насквозь. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,652 Большой ублюдок - Начо, но не проиграй. 31 00:03:05,786 --> 00:03:07,921 если он спит, он этого ждет. 32 00:03:09,890 --> 00:03:10,857 Ты не настоящий. 33 00:03:10,991 --> 00:03:12,358 Это кажется достаточно реальным? 34 00:03:15,762 --> 00:03:17,864 Ох ты, грязный ублюдок. 35 00:03:20,133 --> 00:03:21,768 О, привет. 36 00:03:24,470 --> 00:03:26,006 О, нет. 37 00:03:26,139 --> 00:03:27,140 Как вы, наверное, заметили, я пришел 38 00:03:27,273 --> 00:03:29,142 далеко от Пекхема. 39 00:03:29,275 --> 00:03:30,811 Но я не сделал ничего такого, чего можно было бы стыдиться. 40 00:03:36,149 --> 00:03:37,084 Хорошо... 41 00:03:37,216 --> 00:03:38,151 Черт возьми, ради! 42 00:03:38,317 --> 00:03:40,187 В любом случае не так много. 43 00:03:52,966 --> 00:03:55,769 Вообще-то, подождите минутку. Я забегаю вперед. 44 00:03:55,902 --> 00:03:58,270 Чтобы действительно понять, с чего все это началось 45 00:03:58,404 --> 00:03:59,773 нам придется вернуться немного назад. 46 00:04:07,313 --> 00:04:10,917 Вернёмся к тому моменту, когда я встретил человека , который всё изменил. 47 00:04:11,518 --> 00:04:13,987 Нет, не он. Это просто отметка. 48 00:04:16,189 --> 00:04:19,126 И не он тоже. Это Адам. 49 00:04:19,258 --> 00:04:21,427 Думайте о нем, как о Феджине для меня, Искусном Доджере. 50 00:04:21,561 --> 00:04:24,965 Везде, где я мог ущипнуть, он брал свой порез и прикрывал мою спину. 51 00:04:25,098 --> 00:04:27,399 Это моя лучшая подруга, Мишель. 52 00:04:27,634 --> 00:04:31,037 Ладно, детка, пойдем за работу. 53 00:04:31,171 --> 00:04:33,240 Если мы видели возможность, мы ею пользовались. 54 00:04:33,372 --> 00:04:35,709 Тогда мне было что терять. 55 00:04:51,725 --> 00:04:54,895 Нет, я говорю о другом парне на заднем плане. 56 00:04:55,028 --> 00:04:56,563 которого я даже не ожидал. 57 00:05:29,729 --> 00:05:30,897 Ага. 58 00:05:33,233 --> 00:05:34,534 Хорошо. 59 00:05:35,869 --> 00:05:37,304 Это был Виктор? 60 00:05:37,436 --> 00:05:40,439 У нас все готово. Чарли примет доставку в пятницу. 61 00:06:02,729 --> 00:06:04,463 Эй, эй, эй. 62 00:06:04,598 --> 00:06:06,398 Давайте не будем портить момент. 63 00:06:06,566 --> 00:06:08,902 Я наблюдал за твоей работой. У тебя есть несколько хороших движений. 64 00:06:09,035 --> 00:06:10,237 - Это что, бюст? - Нет. 65 00:06:10,369 --> 00:06:11,470 Полицейские не отрезают людям руки 66 00:06:11,605 --> 00:06:13,506 они ловят у них воровство. 67 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 - Я просто шучу. - Так как насчет того, чтобы ты меня отпустил? 68 00:06:18,511 --> 00:06:19,746 А как насчет того, чтобы я этого не делал? 69 00:06:19,880 --> 00:06:21,413 Слушай, мой парень там 70 00:06:21,548 --> 00:06:23,049 и вы не хотите с ним связываться. 71 00:06:23,183 --> 00:06:26,286 Так что сделайте себе одолжение и разозлитесь. 72 00:06:26,418 --> 00:06:27,888 У тебя ведь есть жало в хвосте, не так ли? 73 00:06:28,021 --> 00:06:30,090 Да, это так. Так что закиньте крючок. 74 00:06:30,223 --> 00:06:32,292 - Он не твой парень - О, да? 75 00:06:32,826 --> 00:06:35,427 Он ниже тебя. Это может увидеть любой. 76 00:06:35,562 --> 00:06:37,130 Вы просто очаровательны, не так ли? 77 00:06:38,365 --> 00:06:40,166 А теперь, как насчет того, чтобы отпустить меня? 78 00:06:41,635 --> 00:06:43,703 Я думаю, ты должен мне выпить. 79 00:06:45,772 --> 00:06:47,473 Вы действительно жаждете наказаний. 80 00:06:47,641 --> 00:06:49,441 Я выгляжу так, будто мне плевать? 81 00:06:52,012 --> 00:06:54,413 Водка, прямо. 82 00:06:54,547 --> 00:06:56,650 Односолодовый скотч со льдом. 83 00:07:01,988 --> 00:07:03,455 Спасибо. 84 00:07:13,199 --> 00:07:14,701 Тебе лучше выпить так быстро. 85 00:07:14,834 --> 00:07:16,468 Потому что, когда он увидит тебя здесь, он будет тебе прямо в лицо 86 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 с разбитой бутылкой, прежде чем ты успеешь моргнуть. 87 00:07:18,738 --> 00:07:21,041 Так что послушай мои глаза и уходи. 88 00:07:22,075 --> 00:07:24,811 Почему бы тебе не уйти, я рискну. 89 00:07:24,945 --> 00:07:27,446 У тебя есть немного чуши, я тебе это дам. 90 00:07:27,948 --> 00:07:29,549 Когда ты там, получаешь свое лицо 91 00:07:29,683 --> 00:07:31,151 пришит обратно, не говорите, что я вас не предупреждал. 92 00:07:31,551 --> 00:07:34,354 Слушай, мы можем танцевать вокруг этого всю ночь, а можем просто 93 00:07:34,486 --> 00:07:37,190 использовать шанс. Ты мне нравишься. 94 00:07:38,291 --> 00:07:39,759 Ну, ты не можешь иметь меня. 95 00:07:39,893 --> 00:07:41,995 Так что засунь это в трубку и выкури. 96 00:07:43,563 --> 00:07:45,065 Купите себе новые часы, пока вы этим занимаетесь. 97 00:07:45,198 --> 00:07:46,833 Этот пиздец. 98 00:07:48,068 --> 00:07:49,436 Вы очень наблюдательны. 99 00:07:49,569 --> 00:07:51,538 О, я должен быть в своей линии, понимаешь. 100 00:07:53,640 --> 00:07:55,108 Черт, вот он идет. 101 00:07:57,043 --> 00:07:58,545 Что тогда здесь происходит? 102 00:07:58,745 --> 00:08:00,613 Ты беспокоишь мою девушку? 103 00:08:01,948 --> 00:08:03,516 Вот так. 104 00:08:04,217 --> 00:08:05,952 Никогда не бывает скучно. 105 00:08:06,086 --> 00:08:07,687 Простите, дамы? 106 00:08:07,821 --> 00:08:10,056 Он никто, он просто просил время, ясно? 107 00:08:10,757 --> 00:08:12,625 Ты это слышишь? Ты никто. 108 00:08:12,926 --> 00:08:14,394 Ты хочешь знать, который час. 109 00:08:14,527 --> 00:08:16,997 Пришло время идти на хуй, приятель. Продолжать. 110 00:08:17,130 --> 00:08:18,531 Есть хороший мальчик. 111 00:08:24,671 --> 00:08:26,539 Здесь все в порядке, господа? 112 00:08:27,841 --> 00:08:30,744 Мы спасаемся. Ты привлек достаточно внимания для одной ночи. 113 00:08:35,315 --> 00:08:37,217 Позаботься об этом, ладно, Джимми? 114 00:08:39,686 --> 00:08:41,955 Ой, ой. Не так быстро. 115 00:08:43,289 --> 00:08:44,991 Ты уверен, что хочешь это сделать? 116 00:08:46,826 --> 00:08:50,830 Это Роб Макнотон. Будущая любовь всей моей жизни. 117 00:08:50,964 --> 00:08:55,235 Бывший морской пехотинец, бывший заключенный, как оказалось, отличный в постели. 118 00:08:55,368 --> 00:08:58,872 И, о да, чертовски опасно. 119 00:09:04,512 --> 00:09:07,280 Билли Барака — наемник из Анголы. 120 00:09:07,414 --> 00:09:09,315 Вырос, сражаясь за свободу в гражданской войне. 121 00:09:09,449 --> 00:09:11,818 прежде чем сражаться за деньги в Конго. 122 00:09:11,951 --> 00:09:14,522 Объединился с Робом 20 лет назад. 123 00:09:14,654 --> 00:09:17,157 И с тех пор они поддерживали друг друга каждую херню. 124 00:09:19,359 --> 00:09:21,561 Дэнни Освальд, бывший офицер SAS. 125 00:09:21,694 --> 00:09:23,696 Отбывал срок в песочнице, прежде чем попасть в 126 00:09:23,830 --> 00:09:27,067 частный сектор и более эффективно использовать свои навыки. 127 00:09:27,200 --> 00:09:28,701 А именно прибыль. 128 00:09:30,637 --> 00:09:32,806 Он встретил Роба в южноафриканской тюрьме. 129 00:09:32,939 --> 00:09:35,141 Уже десять лет они толстые, как воры . 130 00:09:40,814 --> 00:09:43,149 Это были «Три мушкетера». 131 00:09:43,283 --> 00:09:44,951 «Все за одного, один за всех». 132 00:09:45,085 --> 00:09:47,521 И любой, кто с ними связывался, терпел неудачу. 133 00:09:47,654 --> 00:09:50,090 Подумайте об этом. 134 00:09:50,223 --> 00:09:53,126 Дэнни, я хочу знать о ней все. 135 00:09:54,027 --> 00:09:56,596 Конечно, умеешь их выбирать, приятель. 136 00:09:56,729 --> 00:09:58,731 Выбор не имеет к этому никакого отношения. 137 00:10:02,503 --> 00:10:03,703 Всем привет. 138 00:10:03,837 --> 00:10:05,105 Могу я помочь тебе, дорогой? 139 00:10:05,271 --> 00:10:06,339 Я ищу кого-то. 140 00:10:06,473 --> 00:10:07,907 Разве мы все не так? 141 00:10:08,041 --> 00:10:09,543 Тетя Нелли, самая умная женщина, которую я знаю. 142 00:10:09,676 --> 00:10:12,178 Лет двадцати пяти, светлые волосы, голубые глаза. 143 00:10:12,312 --> 00:10:13,581 Это будет Скарлетт. 144 00:10:13,713 --> 00:10:15,549 Она там, на ринге, любимая. 145 00:10:15,682 --> 00:10:17,917 А вы, должно быть, тётя Нелли, с правым хуком? 146 00:10:18,051 --> 00:10:20,920 В те времена, любимая. Назад в тот же день. 147 00:10:21,054 --> 00:10:22,455 У вас хорошее место. 148 00:10:22,590 --> 00:10:24,424 Некоторые женщины покупают парикмахерские 149 00:10:24,558 --> 00:10:25,959 Я купил это место. 150 00:10:26,092 --> 00:10:27,528 У него есть характер. 151 00:10:27,660 --> 00:10:31,364 У меня есть характер. В этом месте есть крысы. 152 00:10:31,965 --> 00:10:36,102 Скарлетт, тебя ищет молодой парень. 153 00:10:43,943 --> 00:10:46,746 Господи, молодой. Сколько раз. 154 00:10:46,913 --> 00:10:49,282 Держи свою чертову бдительность. 155 00:10:57,957 --> 00:10:59,392 Как, черт возьми, ты меня нашел? 156 00:10:59,527 --> 00:11:01,694 - Я поспрашивал вокруг. - Это немного сталкерство. 157 00:11:01,828 --> 00:11:04,397 Нет, преследование будет нежелательным вниманием. 158 00:11:04,532 --> 00:11:06,032 Парень, помнишь? 159 00:11:06,766 --> 00:11:08,368 Ты все еще порешь это дерьмо? 160 00:11:14,741 --> 00:11:17,343 Нас, э-э, нас не представили должным образом. 161 00:11:17,477 --> 00:11:20,180 Я Роберт. Друзья зовут меня Роб. 162 00:11:20,313 --> 00:11:22,081 Скарлетт. 163 00:11:22,715 --> 00:11:24,284 Нравится Скарлетт О’Хара? 164 00:11:24,417 --> 00:11:25,852 Моя мама говорила, что я родился упрямым. 165 00:11:29,722 --> 00:11:31,925 Когда ты научишься оставаться внизу, девочка? 166 00:11:32,058 --> 00:11:33,426 Никогда. 167 00:11:35,195 --> 00:11:38,264 - Откуда вы? - Изначально США. 168 00:11:38,398 --> 00:11:39,999 Но работа удерживает меня за границей. 169 00:11:40,166 --> 00:11:41,535 О да, а что это за работа тогда? 170 00:11:41,669 --> 00:11:42,936 Спрос и предложение. 171 00:11:43,069 --> 00:11:44,771 Базируется на Канарских островах, но, э-э 172 00:11:44,904 --> 00:11:47,040 большая часть нашей продукции поступает из Африки. 173 00:11:47,173 --> 00:11:49,643 - Ты когда-нибудь был там? - Никогда нигде не был. 174 00:11:49,776 --> 00:11:51,477 Ох, Африка прекрасна. 175 00:11:51,612 --> 00:11:53,413 Но она будет бросать вам вызов на каждом этапе пути. 176 00:11:53,547 --> 00:11:54,648 Значит, тебе нравится вызов? 177 00:11:54,781 --> 00:11:55,815 Если это не стоит борьбы 178 00:11:55,949 --> 00:11:57,183 это того не стоит. 179 00:11:57,317 --> 00:11:58,918 Ты говоришь как гангстер. 180 00:12:05,491 --> 00:12:06,594 Делай все возможное. 181 00:12:06,726 --> 00:12:08,562 Я могу ходить весь день. 182 00:12:08,696 --> 00:12:10,763 Продолжайте приходить. 183 00:12:10,897 --> 00:12:13,800 А что насчет тебя, какая у тебя игра? 184 00:12:18,639 --> 00:12:20,373 Никогда не позволяй им увидеть, как я приближаюсь. 185 00:12:24,944 --> 00:12:26,980 Неплохо для худой английской девушки. 186 00:12:30,350 --> 00:12:33,019 А что насчет вечера пятницы? 187 00:12:34,921 --> 00:12:37,725 Я же сказал тебе, я не могу. 188 00:12:37,857 --> 00:12:39,826 Что вообще за история между вами двумя? 189 00:12:39,959 --> 00:12:41,528 У меня было какое-то дерьмо, и он мне помог. 190 00:12:41,662 --> 00:12:44,764 - Значит, ты чувствуешь, что ты ему должен. - Да, что-то в этом роде. 191 00:12:44,897 --> 00:12:46,399 Он сдерживает тебя. 192 00:12:47,668 --> 00:12:49,536 Слушай, я ценю твои усилия, приятель. 193 00:12:49,670 --> 00:12:51,672 Но ты лаешь не на то дерево. 194 00:12:51,804 --> 00:12:53,339 Увижу ли я тебя снова? 195 00:12:54,642 --> 00:12:56,075 Что мои глаза говорят тебе? 196 00:12:58,845 --> 00:13:00,947 Не поймите меня неправильно, я чертовски соблазнился. 197 00:13:01,080 --> 00:13:02,849 Но я не из тех девушек , которые сбрасывают трусики. 198 00:13:02,982 --> 00:13:04,685 потому что какой-то парень уделяет ей внимание. 199 00:13:05,118 --> 00:13:07,688 Пришло время нанести визит единственному человеку, на которого я всегда мог положиться. 200 00:13:12,058 --> 00:13:13,993 Ты в порядке, братишка? 201 00:13:18,131 --> 00:13:19,399 Эй, Дэйв, у тебя есть чипсы? 202 00:13:19,533 --> 00:13:21,034 Э-э, нижний шкаф. 203 00:13:21,167 --> 00:13:23,169 И принеси мне пива, я суше монахини. 204 00:13:23,303 --> 00:13:25,872 Дэйв, мой брат от одной матери. 205 00:13:26,005 --> 00:13:28,308 Любит карри, жульничает в карты. 206 00:13:30,843 --> 00:13:32,312 Ваше здоровье. 207 00:13:42,355 --> 00:13:43,590 Сегодня я встретил гангстера. 208 00:13:43,724 --> 00:13:45,491 Ах, да. Аль Капоне это было? 209 00:13:45,626 --> 00:13:47,293 Я серьезно, ты, чувак. 210 00:13:47,427 --> 00:13:48,861 Настоящий гангстер. 211 00:13:48,995 --> 00:13:50,496 Он отчаянно пытается залезть в мои трусики. 212 00:13:50,631 --> 00:13:53,266 Ох, слишком много информации. 213 00:13:53,399 --> 00:13:54,768 Он тебе нравится? 214 00:13:54,901 --> 00:13:56,537 - Я не знаю. - Конечно, черт возьми. 215 00:13:56,670 --> 00:13:58,338 Ты хочешь всю жизнь обшаривать карманы для этого придурка? 216 00:13:58,471 --> 00:14:00,239 Ни хрена. 217 00:14:00,973 --> 00:14:05,945 Просто не привык к тому, чтобы кто-то был, знаешь... милым. 218 00:14:06,312 --> 00:14:07,280 Заставляет меня нервничать. 219 00:14:07,413 --> 00:14:08,749 Ты ничего не боишься. 220 00:14:08,881 --> 00:14:12,051 Просто не веди себя как мама, вот и все, что я говорю. 221 00:14:15,288 --> 00:14:18,659 Ну... думаю, сейчас я упустил свой шанс. 222 00:14:18,792 --> 00:14:21,894 Нет смысла на этом акцентировать внимание. 223 00:14:24,531 --> 00:14:26,199 Хорошо, тогда вперед. 224 00:14:28,034 --> 00:14:29,369 Хорошо, продолжай идти туда. 225 00:14:29,503 --> 00:14:30,436 Вот и все. 226 00:14:30,571 --> 00:14:32,405 Ах, да. 227 00:14:32,539 --> 00:14:35,007 Хороший. Это должно быть больно. 228 00:14:37,009 --> 00:14:38,512 Мишель, ты готова? 229 00:14:40,179 --> 00:14:42,549 - Детка, что случилось? - Я чувствую себя дерьмом. 230 00:14:42,683 --> 00:14:44,050 Кажется, я с чем-то схожу. 231 00:14:44,183 --> 00:14:45,451 Ох, блин. Тебе следует взять выходной. 232 00:14:45,586 --> 00:14:46,687 Ты не в состоянии выйти на улицу. 233 00:14:46,820 --> 00:14:48,254 Я не могу, он сойдет с ума. 234 00:14:48,388 --> 00:14:49,590 - Ты знаешь, какой он. - Ну и хрен с ним. 235 00:14:49,723 --> 00:14:50,791 Ты его лучший добытчик, но ты 236 00:14:50,923 --> 00:14:52,425 ему так нехорошо. 237 00:14:52,559 --> 00:14:55,328 Будь ангелом и принеси куриного супа. 238 00:14:55,461 --> 00:14:57,598 Конечно, детка. Увидимся позже. 239 00:14:57,765 --> 00:14:59,932 - Осторожный. - Всегда. 240 00:15:10,611 --> 00:15:13,514 Ладно, я ухожу. 241 00:15:13,647 --> 00:15:15,616 Ну и воздержись от беспокойства. 242 00:15:15,749 --> 00:15:17,984 И принеси мне что-нибудь приятное. 243 00:15:19,352 --> 00:15:20,521 Да, что угодно. 244 00:15:21,522 --> 00:15:24,758 Итак, я был здесь. Вернемся к той же старой рутине. 245 00:15:24,892 --> 00:15:26,593 Но я не мог выкинуть его из головы. 246 00:15:29,228 --> 00:15:31,832 Может быть, если бы я не был таким упрямым и запутавшимся. 247 00:15:31,964 --> 00:15:33,767 Или, может быть, у меня больше не будет такого шанса. 248 00:15:33,901 --> 00:15:35,268 Это не имело значения. 249 00:15:35,401 --> 00:15:37,805 По крайней мере, это вдохновило меня на перемены. 250 00:15:37,937 --> 00:15:40,273 и вернуть контроль над своей жизнью. 251 00:15:43,943 --> 00:15:44,878 «Что ты думаешь об этом?» 252 00:15:45,011 --> 00:15:46,145 «Чертов Ритц?» 253 00:15:46,279 --> 00:15:48,481 «Иди на чертову работу или возвращайся на улицу» 254 00:15:48,615 --> 00:15:50,116 «где я тебя нашел». 255 00:15:50,617 --> 00:15:52,218 Ты ленивая сука. 256 00:15:52,351 --> 00:15:54,020 Какого черта. 257 00:15:54,153 --> 00:15:56,723 Ебать! Адам, остановись. Останавливаться! 258 00:15:56,857 --> 00:15:58,692 Ебать! 259 00:16:01,093 --> 00:16:03,329 Адам, ты собираешься убить ее. 260 00:16:03,764 --> 00:16:05,298 Адам! Ааа! 261 00:16:15,742 --> 00:16:17,043 Ага. 262 00:16:19,445 --> 00:16:20,514 Хорошо. 263 00:16:22,716 --> 00:16:23,951 - Роб. - Хм? 264 00:16:24,083 --> 00:16:25,752 Не знаю, волнует ли тебя это, но... 265 00:16:25,886 --> 00:16:27,487 Но что? 266 00:16:27,621 --> 00:16:30,156 Ты хотел знать все о девушке, верно? 267 00:16:33,092 --> 00:16:34,628 Скарлетт Монахэн. 268 00:16:34,962 --> 00:16:36,462 - Там. - Спасибо. 269 00:16:40,333 --> 00:16:41,467 Привет. 270 00:16:43,570 --> 00:16:46,239 Я не думал, что увижу тебя снова. 271 00:16:46,372 --> 00:16:47,708 Я сделал. 272 00:16:49,208 --> 00:16:50,744 Док, как она поживает? 273 00:16:50,878 --> 00:16:53,479 Два сломанных ребра, множественные порезы и синяки. 274 00:16:53,614 --> 00:16:55,081 в основном своими руками. 275 00:16:55,214 --> 00:16:56,617 Она хорошо боролась. 276 00:16:56,750 --> 00:16:58,619 Но она не скажет, с кем. 277 00:16:58,752 --> 00:17:00,219 Может, она тебе расскажет. 278 00:17:03,657 --> 00:17:05,659 Я уже знаю. 279 00:17:05,792 --> 00:17:07,226 Послушай меня. 280 00:17:08,996 --> 00:17:10,998 Ты никогда не вернешься туда. 281 00:17:11,130 --> 00:17:12,566 Куда я пойду? 282 00:17:13,065 --> 00:17:14,267 Я не смогу пойти к Дэйву, если он увидит меня в таком состоянии. 283 00:17:14,400 --> 00:17:15,836 он сломает чертову Адаму шею. 284 00:17:15,969 --> 00:17:17,504 Тебя волнует этот кусок дерьма? 285 00:17:17,638 --> 00:17:19,006 Нет, я не хочу, чтобы мой брат попал в тюрьму. 286 00:17:19,138 --> 00:17:20,574 Никто не пойдет в тюрьму. 287 00:17:20,974 --> 00:17:23,510 Теперь ты должен мне доверять. 288 00:17:23,644 --> 00:17:24,811 Все мои вещи там и... 289 00:17:24,945 --> 00:17:26,445 Забудь это. Забудьте о своих вещах. 290 00:17:26,580 --> 00:17:28,214 - Мы достанем тебе новые вещи. - А что насчет Мишель? 291 00:17:28,347 --> 00:17:31,083 Он никогда и пальцем не тронет ее или кого-либо еще. 292 00:17:32,553 --> 00:17:33,854 Я гарантирую это. 293 00:17:36,322 --> 00:17:37,423 Эй, детка. 294 00:17:40,092 --> 00:17:42,696 - Куи. - Кто ты, черт возьми? 295 00:17:51,203 --> 00:17:52,739 ♪ Эй, эй, эй ♪♪♪ 296 00:17:52,873 --> 00:17:54,173 Сейчас... 297 00:17:55,174 --> 00:17:56,543 Нам просто нужно решить, что мы будем делать 298 00:17:56,643 --> 00:17:58,077 о тебе, не так ли? 299 00:18:04,952 --> 00:18:06,419 - Арг. Ебать. - Черт. Ты в порядке? 300 00:18:06,553 --> 00:18:07,854 Да, не останавливайся. 301 00:18:43,056 --> 00:18:45,826 Не волнуйся. Я не беру почасовую оплату. 302 00:18:45,959 --> 00:18:48,695 Что? Ох, блин, нет. 303 00:18:51,632 --> 00:18:54,233 Мой старший брат Джек подарил мне его на 18-летие. 304 00:18:56,737 --> 00:18:58,905 Две недели спустя его застрелили на улице. 305 00:18:59,706 --> 00:19:01,675 Я стоял рядом с ним, когда это произошло. 306 00:19:02,208 --> 00:19:04,410 Единственная причина, по которой я жив, это то, что он оттолкнул меня. 307 00:19:05,045 --> 00:19:06,412 Вот так оно и сломалось. 308 00:19:08,214 --> 00:19:10,751 - Ты носишь его с тех пор? - Ага. 309 00:19:11,384 --> 00:19:13,620 Напоминает мне о Джеке и о том, что он сделал. 310 00:19:16,957 --> 00:19:18,592 Старые привычки умирают с трудом. 311 00:19:19,291 --> 00:19:21,227 У каждого из нас есть дерьмо в прошлом. 312 00:19:22,228 --> 00:19:23,697 Мама называла это удобрением. 313 00:19:23,830 --> 00:19:25,065 Говорит, что это помогает нам расти. 314 00:19:25,197 --> 00:19:26,833 Твоя мама выглядит умной женщиной. 315 00:19:27,199 --> 00:19:28,769 Лучшее. 316 00:19:28,902 --> 00:19:31,004 Кроме случаев, когда дело касается мужчин. 317 00:19:31,138 --> 00:19:32,606 Твой старик? 318 00:19:32,739 --> 00:19:33,874 Он был пьян. 319 00:19:35,042 --> 00:19:37,944 Просто все время злюсь. 320 00:19:38,078 --> 00:19:39,613 Он приходил домой из паба. 321 00:19:39,746 --> 00:19:43,617 Лицо как свекла, воняющее пивом и сигаретами. 322 00:19:45,686 --> 00:19:47,386 Тогда он выбьет из нее все дерьмо. 323 00:19:48,387 --> 00:19:50,423 Я и мой брат Дэйв прятались в моей комнате. 324 00:19:50,991 --> 00:19:54,193 Мы все еще слышали крики и крики снизу. 325 00:19:56,495 --> 00:19:58,899 Иногда, когда я ложусь спать, я все еще слышу это. 326 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 Кусок дерьма. 327 00:20:02,836 --> 00:20:04,037 Где он сейчас? 328 00:20:04,171 --> 00:20:05,839 Он гниет в тюрьме, где ему и место. 329 00:20:08,709 --> 00:20:11,745 Несколько лет назад он застрелил охранника 330 00:20:11,878 --> 00:20:13,947 о неудачном ограблении. За это получил 20 лет. 331 00:20:15,148 --> 00:20:16,583 Что за хрень. 332 00:20:20,352 --> 00:20:22,421 Ты первый человек, которому я это сказал. 333 00:20:24,624 --> 00:20:27,293 Мне нужно в туалет, тогда ты сможешь меня снова трахнуть. 334 00:20:39,005 --> 00:20:41,875 Дни приходили и уходили, синяки заживали. 335 00:20:42,374 --> 00:20:45,011 и мы с Робом становились все ближе и ближе. 336 00:20:45,812 --> 00:20:48,148 Тот, кто когда-либо был влюблен, точно это знает. 337 00:20:48,280 --> 00:20:50,183 о чем я говорю. 338 00:20:50,316 --> 00:20:52,619 Это лучший препарат, который существует. 339 00:20:52,753 --> 00:20:55,922 И я был под кайфом , как чертов воздушный змей. 340 00:21:23,282 --> 00:21:24,651 Если вы понимаете, о чем я? 341 00:21:27,654 --> 00:21:29,556 Мне очень жаль, они мои лучшие друзья. 342 00:21:37,164 --> 00:21:38,464 Двигаться! 343 00:21:42,235 --> 00:21:43,570 Роберт. 344 00:21:44,805 --> 00:21:46,139 Отойдите назад. 345 00:21:46,273 --> 00:21:47,607 На мне. 346 00:21:48,340 --> 00:21:49,810 Отойдите назад. 347 00:21:50,610 --> 00:21:52,311 Оставайся позади меня. Оставайся позади меня. Дэнни! 348 00:21:52,444 --> 00:21:54,214 Двигайся, приятель. Двигаться 349 00:21:54,346 --> 00:21:55,816 Благословения! 350 00:22:05,959 --> 00:22:07,561 Двигайся, двигайся. Дерьмо! 351 00:22:07,694 --> 00:22:08,662 Залезай. 352 00:23:29,475 --> 00:23:31,410 И тогда я увидел его впервые. 353 00:23:31,544 --> 00:23:32,946 Настоящий Роб. 354 00:23:33,079 --> 00:23:34,147 Человек, который умер бы за меня, 355 00:23:34,281 --> 00:23:36,249 человек, который готов убить ради меня. 356 00:23:36,383 --> 00:23:39,886 Ни слова лжи. Это действительно меня возбудило. 357 00:23:43,556 --> 00:23:45,792 - Ради бога, Роб. - Ребята, с вами все в порядке? 358 00:23:45,926 --> 00:23:46,993 - Ага. - Ага. 359 00:23:47,127 --> 00:23:48,460 Дэнни, помоги мне с этим парнем. 360 00:23:48,595 --> 00:23:50,096 - Мы воспользуемся их машиной. - Хорошо. 361 00:23:50,230 --> 00:23:51,598 Барака, отведи Скарлетт наверх. 362 00:23:51,731 --> 00:23:53,266 - Хорошо. - Нет, нет. Я не хочу идти. 363 00:23:53,400 --> 00:23:55,467 Эй, эй, смотри, с тобой все будет в порядке 364 00:23:55,602 --> 00:23:58,271 ты пойдёшь с Баракой, пока я уберу этот беспорядок, ладно? 365 00:23:58,405 --> 00:24:00,907 Смотри, ты возьми это. 366 00:24:01,074 --> 00:24:02,509 Посмотри на меня. 367 00:24:02,642 --> 00:24:05,578 Эй, эй. Мне жаль. 368 00:24:05,712 --> 00:24:07,747 Я никогда не хотел подвергать тебя какой-либо опасности. 369 00:24:07,881 --> 00:24:10,116 Если тебя не будет здесь, когда я вернусь... 370 00:24:15,789 --> 00:24:17,791 Я буду охранять ее ценой своей жизни. 371 00:24:21,027 --> 00:24:22,629 - Хорошо. - Хорошо. 372 00:24:22,762 --> 00:24:24,331 Так ты считаешь мальчиков Чарли? 373 00:24:24,463 --> 00:24:26,866 Нет, это слишком хреново даже для Чарли. 374 00:24:28,467 --> 00:24:29,736 Так каков план? 375 00:24:29,869 --> 00:24:32,038 План таков: мы придерживаемся плана 376 00:24:32,172 --> 00:24:34,107 и убирайся из города. 377 00:24:49,155 --> 00:24:50,657 Благословения! 378 00:24:51,624 --> 00:24:53,727 Я отправил его домой. 379 00:24:55,462 --> 00:24:57,597 Ты действительно остался. 380 00:24:57,731 --> 00:24:59,833 Ты знаешь, я не трусливый человек. 381 00:24:59,966 --> 00:25:03,470 Как будто я знаю, что ты летишь близко к ветру. 382 00:25:03,603 --> 00:25:05,672 Но это часть привлекательности, верно? 383 00:25:06,940 --> 00:25:08,008 Ага. 384 00:25:12,278 --> 00:25:14,881 Вот, я сохранил это для вас. 385 00:25:16,683 --> 00:25:18,051 - Ты поранился. - Все в порядке. 386 00:25:18,184 --> 00:25:19,619 Нет, позвольте мне взглянуть на это. 387 00:25:22,088 --> 00:25:23,223 Глубокий вдох. 388 00:25:25,458 --> 00:25:27,027 Хорошо, эй, эй, эй. 389 00:25:27,160 --> 00:25:28,294 Боже мой. 390 00:25:28,428 --> 00:25:30,497 Ты хорошо повел себя сегодня вечером. 391 00:25:30,630 --> 00:25:32,699 Но настоящее испытание наступает, когда у тебя кончаются патроны. 392 00:25:32,832 --> 00:25:34,300 Я участвовал в нескольких боях. 393 00:25:34,434 --> 00:25:36,703 Нет, я не говорю о боксерском ринге. 394 00:25:36,836 --> 00:25:38,705 Я говорю о борьбе до смерти. 395 00:25:38,838 --> 00:25:40,473 Где все, что находится в пределах досягаемости, является оружием, 396 00:25:40,607 --> 00:25:41,908 ты сделаешь все возможное, чтобы остаться в живых. 397 00:25:42,042 --> 00:25:44,744 Именно тогда ты узнаешь, кто ты на самом деле. 398 00:25:44,878 --> 00:25:47,515 Ну вот. 399 00:25:47,647 --> 00:25:49,883 Так почему бы тебе не сказать мне, кто ты на самом деле. 400 00:25:50,250 --> 00:25:52,952 Кто были те люди, которые пытались убить нас сегодня вечером? 401 00:25:53,086 --> 00:25:55,188 О, не мы, только я. 402 00:25:58,291 --> 00:25:59,893 Для этого. 403 00:26:04,864 --> 00:26:06,499 Я так думаю? 404 00:26:06,633 --> 00:26:09,669 168 каратов. 405 00:26:11,638 --> 00:26:13,406 А я думал, ты торговал наркотиками. 406 00:26:13,541 --> 00:26:16,109 Сделал один раз, угнал несколько машин. 407 00:26:16,242 --> 00:26:17,944 Немного пострелял из пистолета. 408 00:26:18,078 --> 00:26:19,879 Сейчас я занимаюсь бриллиантами. 409 00:26:22,382 --> 00:26:25,118 Самое важное, что нужно знать о торговле алмазами 410 00:26:25,251 --> 00:26:27,887 в том, что это грязно и коррумпировано. 411 00:26:29,289 --> 00:26:31,191 Все хотят тебя трахнуть. 412 00:26:31,324 --> 00:26:32,926 Теперь все, что вы можете сделать, это иметь код. 413 00:26:33,059 --> 00:26:36,029 Что касается меня, то я не буду сознательно торговать конфликтными алмазами. 414 00:26:36,162 --> 00:26:38,164 Но исключить их из этой ситуации невозможно. 415 00:26:38,298 --> 00:26:40,467 Вы думаете, что ваш ювелир на Бонд-стрит или Пятой авеню 416 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 действительно знает, откуда берутся их камни? 417 00:26:42,402 --> 00:26:45,772 Нет. Правда в том, что они не хотят знать. 418 00:26:45,905 --> 00:26:49,242 Сейчас 65% мировых алмазов поступает из Африки. 419 00:26:49,375 --> 00:26:51,545 Вот этот... 420 00:26:51,678 --> 00:26:53,514 ...вероятно, его выкопал какой-то бедный ублюдок 421 00:26:53,646 --> 00:26:55,982 выворачивая свои кишки где-нибудь в канаве. 422 00:26:56,116 --> 00:26:59,486 Теперь он находит его и знает, что оно стоит целое состояние. 423 00:26:59,752 --> 00:27:02,388 Что он собирается делать? Лететь в Антверпен? 424 00:27:02,523 --> 00:27:05,658 Нет. Поэтому он сильно рискует. 425 00:27:05,792 --> 00:27:08,328 засовывает это себе в задницу и вывозит контрабандой 426 00:27:08,461 --> 00:27:10,598 мимо охранников с мачете. 427 00:27:10,730 --> 00:27:12,165 Затем он продает его кому-то местному. 428 00:27:12,298 --> 00:27:13,633 за несколько сотен баксов. 429 00:27:13,766 --> 00:27:15,135 А потом этот парень помечает это и продает. 430 00:27:15,268 --> 00:27:17,103 и так далее и так далее, пока не попадет в руки 431 00:27:17,237 --> 00:27:20,006 местного военачальника, вот тут и я. 432 00:27:21,808 --> 00:27:24,110 Я напрямую общаюсь с руководителями регионов. 433 00:27:24,244 --> 00:27:26,846 И они очень проницательны, когда дело касается бизнеса. 434 00:27:26,980 --> 00:27:29,182 Ты трахаешься с этими парнями, и они нарезают тебя на наживку для рыбы. 435 00:27:29,315 --> 00:27:30,950 и скормлю тебя крокодилам. 436 00:27:31,084 --> 00:27:33,753 Камни, которые я покупаю, отправляются в Мумбаи. 437 00:27:33,887 --> 00:27:36,055 где их разрезают и оценивают. 438 00:27:36,189 --> 00:27:39,359 И оттуда я продаю своим клиентам в Великобритании, Китае, 439 00:27:39,492 --> 00:27:42,028 Россия и крупнейший клиент из всех... 440 00:27:42,162 --> 00:27:43,863 старые добрые США А. 441 00:27:43,997 --> 00:27:46,032 Где эти камни заканчивают тем, что украшают пальцы и шею 442 00:27:46,166 --> 00:27:49,802 кинозвезд, рэп-исполнителей и даже нескольких членов королевской семьи. 443 00:27:49,936 --> 00:27:52,338 - Это чертовски круто. - Ага. 444 00:27:52,472 --> 00:27:53,873 Становится прохладнее. 445 00:27:55,643 --> 00:27:57,710 Я купил этот камень за 500 000. 446 00:27:57,844 --> 00:28:01,381 Через 24 часа мне позвонил Чарли. 447 00:28:01,515 --> 00:28:02,916 Кто это? 448 00:28:03,049 --> 00:28:08,221 Чарли, эээ... легенда алмазной торговли. 449 00:28:08,354 --> 00:28:11,758 Она пьет с наркобаронами и обедает с бывшими президентами. 450 00:28:11,891 --> 00:28:13,627 - Она? - Это верно. 451 00:28:13,760 --> 00:28:15,962 Она может продать камень любому покупателю в мире. 452 00:28:16,095 --> 00:28:18,765 от саудовских принцев до боссов якудза. 453 00:28:18,898 --> 00:28:21,134 И она хочет этот камень. 454 00:28:21,267 --> 00:28:24,170 И она сделала мне предложение, и это хорошо... 455 00:28:24,304 --> 00:28:26,105 ...трудно отказаться. 456 00:28:26,239 --> 00:28:27,941 Сколько? 457 00:28:28,074 --> 00:28:30,611 15 мил. 458 00:28:30,743 --> 00:28:32,580 И это только образец. 459 00:28:32,712 --> 00:28:34,881 Чарли хочет регулярных поставок. 460 00:28:36,449 --> 00:28:38,952 - Ты можешь это сделать? - Ага. 461 00:28:39,085 --> 00:28:41,387 Это сделка, которая меняет все. 462 00:28:42,722 --> 00:28:44,457 Это сделка, которая нас выведет. 463 00:28:45,892 --> 00:28:47,126 Так что же происходит сейчас? 464 00:28:47,260 --> 00:28:49,395 Что ж, теперь мы заключаем сделку с Чарли. 465 00:28:50,496 --> 00:28:51,764 Ты хочешь прийти? 466 00:28:52,298 --> 00:28:54,200 - Что я могу сделать? - Ну, ты мог бы... 467 00:28:55,735 --> 00:28:56,936 Следи за моей спиной. 468 00:28:57,070 --> 00:28:58,805 Просто не забудьте надеть что-нибудь, э-э, 469 00:28:59,573 --> 00:29:00,807 привлечение внимания. 470 00:29:01,040 --> 00:29:02,543 Ты хочешь, чтобы я отвлекал внимание? 471 00:29:02,676 --> 00:29:04,477 Нет, нет. Я хочу, чтобы ты выглядела горячо. 472 00:29:05,278 --> 00:29:06,779 Мм, я попробую. 473 00:29:07,380 --> 00:29:08,748 Передача через 19 часов. 474 00:29:08,881 --> 00:29:12,085 Так что до тех пор нам придется сидеть сложа руки и беречь это. 475 00:29:12,586 --> 00:29:15,355 Ну, я мог бы придумать несколько вещей, чтобы скоротать время. 476 00:29:16,557 --> 00:29:18,157 Скраббл и прочее. 477 00:29:41,180 --> 00:29:43,816 Не то, чего я ожидал от королевы международного преступления. 478 00:29:43,950 --> 00:29:45,285 Что это за место? 479 00:29:45,451 --> 00:29:47,920 Когда она не торгует бриллиантами на миллион долларов 480 00:29:48,054 --> 00:29:50,658 Чарли подрабатывает изобразительным искусством. 481 00:29:50,790 --> 00:29:53,026 строго для самых богатых клиентов. 482 00:29:53,159 --> 00:29:54,294 Кашти. 483 00:29:56,597 --> 00:29:59,198 Ух ты! Черт возьми! 484 00:30:01,434 --> 00:30:02,835 Это не так уж и плохо. 485 00:30:03,336 --> 00:30:07,173 Здесь больше каратов, чем у Сэйнсбери. 486 00:30:07,307 --> 00:30:10,877 И только, ну, обязательно держи пальцы при себе, ладно? 487 00:30:11,010 --> 00:30:13,446 Лучшее поведение, черт возьми. 488 00:30:13,580 --> 00:30:14,981 Я сообщу Виктору, что мы здесь. 489 00:30:15,114 --> 00:30:16,282 Спасибо. 490 00:30:17,651 --> 00:30:19,018 Давайте выпьем. 491 00:30:24,725 --> 00:30:26,292 - Роберт. - Хм. 492 00:30:27,160 --> 00:30:28,895 Добро пожаловать. 493 00:30:29,028 --> 00:30:30,863 А ты, должно быть, Скарлетт. 494 00:30:30,997 --> 00:30:33,833 Ага. Слово распространяется быстро. 495 00:30:33,966 --> 00:30:35,168 Скарлетт, это Виктор. 496 00:30:35,301 --> 00:30:37,571 Троюродный брат Чарли, дважды удаленный. 497 00:30:37,705 --> 00:30:39,172 Ах, семейный бизнес, да? 498 00:30:39,305 --> 00:30:42,842 Мы держим наших друзей рядом и нашу семью ближе. 499 00:30:42,975 --> 00:30:46,346 Виктор Резник, бывший силовик русской мафии. 500 00:30:46,479 --> 00:30:47,548 Теперь он работает на Чарли. 501 00:30:47,681 --> 00:30:49,315 А как насчет твоих врагов? 502 00:30:50,016 --> 00:30:53,353 У нас нет врагов. Пожалуйста, следуйте за мной. 503 00:30:58,525 --> 00:31:01,595 Хорошо. Никогда не забывайте. 504 00:31:04,230 --> 00:31:06,065 Ждать. Приходить. 505 00:31:07,133 --> 00:31:09,235 Итак, что у нас здесь? 506 00:31:09,503 --> 00:31:11,505 Хм. Большой мальчик, да. 507 00:31:12,004 --> 00:31:15,274 Легкие мальчики. Чуть ближе мне придется заряжаться. 508 00:31:17,845 --> 00:31:18,945 Привет, Чарли. 509 00:31:19,078 --> 00:31:20,913 Чарли, выглядит как королевская особа, 510 00:31:21,047 --> 00:31:22,382 ругается как докер. 511 00:31:22,516 --> 00:31:24,450 Джентльмены, Скарлетт. 512 00:31:24,585 --> 00:31:26,319 Пожалуйста, заходите. 513 00:31:27,053 --> 00:31:28,622 Все здесь знают мое имя? 514 00:31:28,756 --> 00:31:31,759 Скарлетт Монахэн родилась в Пекхэме, 1995 год. 515 00:31:31,891 --> 00:31:35,161 Никто не проходит через эти двери, я не знаю. 516 00:31:35,294 --> 00:31:38,832 Были вооружены, но больше ничего. 517 00:31:38,965 --> 00:31:43,169 О боже. Это большая заточка, Барака. 518 00:31:46,540 --> 00:31:48,675 Планируете снимать скальпы? 519 00:31:50,943 --> 00:31:53,312 Никогда не знаешь, куда пойдет ночь. 520 00:31:53,446 --> 00:31:56,416 Вы так правы. 521 00:31:56,550 --> 00:32:00,654 Кажется, нам нужно разобраться с некоторыми проблемами доверия. 522 00:32:00,788 --> 00:32:03,524 Так что, дамы, драпайте. 523 00:32:03,657 --> 00:32:05,057 Продолжать. 524 00:32:07,260 --> 00:32:09,863 Если я собираюсь вести бизнес с кем-то 525 00:32:09,996 --> 00:32:13,032 Мне нравится знать, кто они, черт возьми, такие. 526 00:32:13,933 --> 00:32:16,870 И лучший способ — спросить, кого они трахают. 527 00:32:17,303 --> 00:32:19,472 Ему не нужно махать мне пистолетом в лицо, чтобы привлечь мое внимание. 528 00:32:19,606 --> 00:32:20,574 если ты это имеешь в виду. 529 00:32:23,811 --> 00:32:27,980 О, мне нравится эта девушка, Роб. Она хранительница. 530 00:32:34,353 --> 00:32:35,988 Вы доверяете ему? 531 00:32:36,389 --> 00:32:37,658 Да. 532 00:32:38,257 --> 00:32:39,258 Это хорошо. 533 00:32:39,392 --> 00:32:42,428 Доверие в наши дни очень трудно найти. 534 00:32:43,496 --> 00:32:45,097 И он уважает меня. 535 00:32:46,365 --> 00:32:47,433 Сладкий. 536 00:32:49,969 --> 00:32:51,839 Видишь этих уродливых ублюдков? 537 00:32:52,071 --> 00:32:54,608 Нет ни одного из них, который не принял бы пулю ради меня. 538 00:32:54,741 --> 00:32:56,342 некоторые из них уже есть. 539 00:32:56,476 --> 00:32:57,977 Знаешь почему? 540 00:32:58,110 --> 00:33:00,714 Потому что эти люди — звери. 541 00:33:01,047 --> 00:33:03,684 Звери уважают одно... 542 00:33:03,817 --> 00:33:05,652 естественный авторитет. 543 00:33:05,953 --> 00:33:09,690 И оно у тебя либо есть, либо нет. 544 00:33:09,823 --> 00:33:11,390 Не так ли, Роб? 545 00:33:15,328 --> 00:33:16,964 Это мой опыт, да. 546 00:33:17,096 --> 00:33:19,933 Почему бы нам всем не успокоиться, черт возьми? 547 00:33:20,066 --> 00:33:22,736 и заняться своими делами? 548 00:33:26,105 --> 00:33:29,041 Настало время напольного шоу. 549 00:33:39,051 --> 00:33:41,320 Ты знаешь этого человека, Скарлетт? 550 00:33:41,454 --> 00:33:44,357 - Нет, не знаю. - Ты уверен? 551 00:33:46,560 --> 00:33:50,697 Вы знаете, женщина всегда может определить, лжет ли другая женщина. 552 00:33:51,330 --> 00:33:55,468 И если да, то я попрошу одного из моих парней, э-э, 553 00:33:55,602 --> 00:33:57,871 затащить тебя в ванную и вырезать тебе матку 554 00:33:58,005 --> 00:33:59,706 ржавым ножом. 555 00:33:59,840 --> 00:34:01,240 - Все еще не знаю его. - Хороший. 556 00:34:01,374 --> 00:34:03,677 Потому что этот кусок дерьма... 557 00:34:04,310 --> 00:34:07,046 ...пытался украсть у моего делового партнера. 558 00:34:07,179 --> 00:34:10,483 Это то же самое, что украсть у меня. 559 00:34:10,617 --> 00:34:14,688 И есть одна вещь, которую я терпеть не могу, это столовая. 560 00:34:18,057 --> 00:34:21,628 Если вы брезгливы, отведите взгляд. 561 00:34:25,699 --> 00:34:27,300 Виктор! 562 00:34:37,176 --> 00:34:39,345 Теперь я узнал это... 563 00:34:40,146 --> 00:34:42,516 ...от парня... 564 00:34:43,951 --> 00:34:47,754 ...в...Боготе. 565 00:34:52,391 --> 00:34:54,360 - Ты в порядке? - Не пролил ни капли. 566 00:35:05,371 --> 00:35:06,740 'Хм.' 567 00:35:08,075 --> 00:35:09,543 Ты знаешь... 568 00:35:10,544 --> 00:35:13,312 ...Я мог бы получить за это пару миллионов. 569 00:35:13,914 --> 00:35:17,084 не могу сказать, что я не разочарован 570 00:35:17,216 --> 00:35:19,385 ты приходишь с пустыми руками. 571 00:35:20,053 --> 00:35:23,122 Где, черт возьми, мой товар? 572 00:35:23,422 --> 00:35:27,861 Скарлетт, мне кажется, Чарли не помешает выпить. 573 00:35:33,900 --> 00:35:35,602 Ну, трахни меня боком. 574 00:35:39,338 --> 00:35:40,641 Ой! 575 00:35:43,944 --> 00:35:47,179 Ты красивый. 576 00:35:47,313 --> 00:35:50,449 Виктор, заплати этому человеку. 577 00:35:58,157 --> 00:36:00,727 Хорошо, возьми. Я встречу тебя у входа. 578 00:36:08,467 --> 00:36:12,539 Чарли, с тобой приятно иметь дело. 579 00:36:14,541 --> 00:36:16,610 Прежде чем уйти, еще одна вещь. 580 00:36:16,743 --> 00:36:22,015 Теперь, когда мы партнеры, мы больше, чем друзья, мы семья. 581 00:36:22,149 --> 00:36:25,552 Вместе мы пьем кровь наших врагов. 582 00:36:30,023 --> 00:36:31,758 Не делай из меня пизду. 583 00:36:32,291 --> 00:36:34,293 Вот первое из многих. 584 00:36:34,427 --> 00:36:35,595 Будма! 585 00:36:40,266 --> 00:36:41,968 Черт возьми, это было сильно. 586 00:36:42,102 --> 00:36:44,270 - Что ты думаешь о Чарли? - Она слетела со своих гребаных сисек. 587 00:36:44,403 --> 00:36:45,672 Но я считаю, что она прямо стреляет. 588 00:36:45,806 --> 00:36:47,239 И ты знаешь это как? 589 00:36:47,373 --> 00:36:48,575 Потому что я прекрасно разбираюсь в людях. 590 00:36:48,709 --> 00:36:50,443 Тогда почему ты с таким мошенником, как я? 591 00:36:50,577 --> 00:36:52,012 Потому что ты делаешь меня более влажным, чем карман выдры. 592 00:36:52,145 --> 00:36:53,680 Знаешь, если я не смогу выполнить задание, это моя задница. 593 00:36:53,814 --> 00:36:55,682 Жаль, такая классная задница. 594 00:37:02,321 --> 00:37:05,291 Отлично сделано. Герцогиня. 595 00:37:05,424 --> 00:37:07,226 Почему ты только что назвал ее герцогиней? 596 00:37:07,359 --> 00:37:10,831 Ага. Она с честью справилась с этим дерьмом. 597 00:37:10,964 --> 00:37:12,398 Как герцогиня. 598 00:37:12,532 --> 00:37:14,333 О, почему ты не назвал ее ебаной, типа 599 00:37:14,467 --> 00:37:15,669 принцесса что ли? 600 00:37:15,802 --> 00:37:17,971 Нет. Герцогиня лучше. 601 00:37:19,072 --> 00:37:20,173 Мне нравится, что. 602 00:37:20,306 --> 00:37:22,542 Проблема решена. 603 00:37:22,676 --> 00:37:23,744 Глупый. 604 00:37:29,315 --> 00:37:29,916 «Тебе следует его увидеть» 605 00:37:30,050 --> 00:37:30,751 «Прежде чем уйти». 606 00:37:30,884 --> 00:37:31,918 «К черту это». 607 00:37:32,052 --> 00:37:33,385 Ты не можешь его бояться 608 00:37:33,520 --> 00:37:36,089 всю твою чертову жизнь. 609 00:37:36,223 --> 00:37:39,092 Посмотри, что я тебе говорил 610 00:37:39,226 --> 00:37:41,695 когда ты был близок к тому, чтобы отказаться от боя? 611 00:37:42,562 --> 00:37:44,463 Забудь о боли и вернись на ринг. 612 00:37:44,598 --> 00:37:45,932 Верно. 613 00:37:46,066 --> 00:37:48,769 Потому что боль уходит. 614 00:37:48,902 --> 00:37:52,973 Но выбор, который вы сделаете, останется с вами навсегда. 615 00:37:54,241 --> 00:37:57,744 Ты никогда в жизни не отказывался от борьбы. 616 00:38:08,420 --> 00:38:10,356 «Ну, посмотри, что» 617 00:38:10,524 --> 00:38:12,424 'кот втащил'. 618 00:38:16,263 --> 00:38:19,800 В женщине передо мной я вижу девушку, которую когда-то знал. 619 00:38:24,938 --> 00:38:26,305 Хорошо... 620 00:38:26,438 --> 00:38:28,642 Девять лет и тебе нечего сказать? 621 00:38:32,012 --> 00:38:33,847 О, ура. 622 00:38:35,447 --> 00:38:36,750 Не благодари меня. 623 00:38:37,784 --> 00:38:39,052 Оно говорит. 624 00:38:40,954 --> 00:38:42,589 Эти вещи убьют тебя. 625 00:38:42,722 --> 00:38:44,024 Хм. 626 00:38:46,259 --> 00:38:47,794 Тебе должно быть так повезло. 627 00:38:52,165 --> 00:38:54,267 Что, черт возьми, мама когда-либо видела в тебе? 628 00:38:54,400 --> 00:38:56,402 У меня были моменты. 629 00:38:57,336 --> 00:38:59,338 Все равно делаю время от времени. 630 00:39:00,073 --> 00:39:01,208 Иисус. 631 00:39:01,741 --> 00:39:05,512 Ты чувствуешь что-нибудь по поводу того, что сделал? 632 00:39:05,645 --> 00:39:07,814 Здесь не стоит жить прошлым. 633 00:39:08,548 --> 00:39:12,484 Нет, на этом пути говорят, что это безумие. 634 00:39:13,753 --> 00:39:15,722 Что сделано, то сделано, необратимо. 635 00:39:28,434 --> 00:39:31,204 Я ухожу. 636 00:39:31,338 --> 00:39:33,640 Уйти из этого места. Вдали от тебя. 637 00:39:36,543 --> 00:39:38,410 Я просто не хотел уйти, не посмотрев тебе в глаза 638 00:39:38,545 --> 00:39:41,380 в последний раз, чтобы проверить, есть ли там душа. 639 00:39:41,514 --> 00:39:42,949 Ну, что ты видишь? 640 00:39:44,551 --> 00:39:46,086 Ничего, что стоило бы экономить. 641 00:39:48,521 --> 00:39:51,224 Ты знаешь, что можешь выбирать, куда идти. 642 00:39:51,358 --> 00:39:53,093 но ты не можешь изменить то, откуда ты пришел. 643 00:39:53,727 --> 00:39:56,730 В твоих венах течет моя кровь. 644 00:39:57,564 --> 00:39:59,366 Это значит, что ты моя девочка и всегда ею будешь. 645 00:39:59,498 --> 00:40:01,801 - Я не твоя чертова девчонка. - Ах! 646 00:40:01,935 --> 00:40:03,870 И все же вы здесь. 647 00:40:04,004 --> 00:40:05,404 Ищете что? 648 00:40:06,438 --> 00:40:08,875 Принятие, отпущение грехов? 649 00:40:09,009 --> 00:40:11,410 Закрытие, хм? 650 00:40:11,544 --> 00:40:13,313 Знаешь, ты можешь иметь 651 00:40:13,445 --> 00:40:16,316 многое из этого, если хочешь, если от этого тебе станет лучше. 652 00:40:16,448 --> 00:40:21,254 Но не приходи сюда, пытаясь спасти мою душу. 653 00:40:21,388 --> 00:40:23,823 Потому что я вне искупления. 654 00:40:28,895 --> 00:40:31,331 Я прогнил до глубины души с того дня, как родился. 655 00:40:31,463 --> 00:40:33,600 Твоя мать знала это. Она все равно осталась. 656 00:40:33,733 --> 00:40:35,669 Нет, она осталась из страха 657 00:40:36,269 --> 00:40:37,304 не люблю 658 00:40:39,606 --> 00:40:41,908 Позвольте мне дать вам один отеческий совет. 659 00:40:42,542 --> 00:40:46,246 Перестаньте искать в этом смысла, потому что его никогда не будет. 660 00:40:46,379 --> 00:40:47,714 Хм? 661 00:40:48,949 --> 00:40:51,450 Если бы я мог сделать все это снова, сделал бы я что-то по-другому? 662 00:40:51,685 --> 00:40:54,421 Я все еще буду тем же старым Фрэнком. 663 00:40:54,721 --> 00:40:56,723 Делая тот же старый выбор. 664 00:40:58,591 --> 00:41:01,995 Знаешь, я уже давно принял себя таким, какой я есть. 665 00:41:02,128 --> 00:41:04,331 Возможно, пришло время и тебе сделать это. 666 00:41:04,463 --> 00:41:05,999 Чертов ад. 667 00:41:06,533 --> 00:41:08,835 Подумать только, я действительно пришел сюда, чтобы дать тебе шанс. 668 00:41:08,969 --> 00:41:10,403 Не обманывайте себя. 669 00:41:10,870 --> 00:41:12,706 Вы пришли сюда, чтобы посмотреться в зеркало. 670 00:41:12,839 --> 00:41:14,774 Вам просто не нравится то, что вы видите. 671 00:41:16,343 --> 00:41:18,244 Вы ошибаетесь. 672 00:41:18,378 --> 00:41:20,013 Я совсем не похож на тебя. 673 00:41:20,947 --> 00:41:22,716 Мне чертовски стыдно, что ты мой отец. 674 00:41:22,849 --> 00:41:27,087 Угу. Но нравится тебе это или нет, я твой отец. 675 00:41:32,826 --> 00:41:36,763 Если ты еще раз приблизишься к нам... 676 00:41:38,231 --> 00:41:39,899 Я, черт возьми, убью тебя. 677 00:41:41,801 --> 00:41:42,969 Ох. 678 00:41:44,004 --> 00:41:45,271 Хм. 679 00:41:46,573 --> 00:41:48,541 Это моя девушка. 680 00:41:56,316 --> 00:41:57,283 Помните, как я сказал: 681 00:41:57,417 --> 00:41:58,451 этот человек изменит мою жизнь? 682 00:41:58,585 --> 00:42:00,186 Проверьте это. 683 00:42:04,758 --> 00:42:06,526 Я знаю, что ты собираешься сказать. 684 00:42:06,659 --> 00:42:09,396 Он увлекается каким-то темным дерьмом, но меня это не волновало. 685 00:42:09,529 --> 00:42:11,464 Если бы я не был готов рискнуть всем ради любви 686 00:42:11,598 --> 00:42:13,533 тогда какой смысл? 687 00:42:46,366 --> 00:42:48,101 Добро пожаловать в ваш новый дом. 688 00:42:48,234 --> 00:42:50,303 Трахни меня. 689 00:42:50,437 --> 00:42:52,138 Ну давай же. 690 00:42:54,674 --> 00:42:56,109 Боже мой. 691 00:42:57,844 --> 00:42:58,878 Хорошо... 692 00:42:59,746 --> 00:43:01,047 ...Что вы думаете? 693 00:43:01,147 --> 00:43:02,248 Чертовски люблю это. 694 00:43:02,749 --> 00:43:04,117 Ну давай же. Ну давай же. 695 00:43:05,285 --> 00:43:07,087 Ух ты. 696 00:43:31,611 --> 00:43:33,913 Это было похоже на возвращение домой в первый раз. 697 00:43:34,047 --> 00:43:36,349 И вся компания была там, чтобы поприветствовать нас. 698 00:43:36,483 --> 00:43:38,618 Хорошо. Сантьяго, Том. 699 00:43:39,819 --> 00:43:41,354 Сантьяго, это Скарлетт. 700 00:43:41,488 --> 00:43:43,456 - Скарлетт, Сантьяго. - Привет, красавица. 701 00:43:44,190 --> 00:43:46,594 Был Сантьяго, местный партнер Роба. 702 00:43:46,726 --> 00:43:48,529 Сплошные волосы на груди и слишком много одеколона. 703 00:43:48,661 --> 00:43:50,230 Он начал с контрабанды наркотиков для одного из 704 00:43:50,363 --> 00:43:51,664 Галицкие картели в Испании. 705 00:43:51,798 --> 00:43:53,466 Пока Роб не завербовал его вместе 706 00:43:53,601 --> 00:43:55,435 его слабоумный младший брат Марко. 707 00:43:55,569 --> 00:43:59,105 Что ж, чем меньше о нем говорят, тем лучше. 708 00:43:59,239 --> 00:44:00,473 - Джон. - Хаузит. 709 00:44:00,608 --> 00:44:01,674 Ходячий жирный шарик был 710 00:44:01,808 --> 00:44:03,409 Йоханнес из Южной Африки 711 00:44:03,544 --> 00:44:05,411 Наемник Сантьяго и определенно 712 00:44:05,546 --> 00:44:07,080 несколько бутербродов не хватает для пикника. 713 00:44:07,213 --> 00:44:08,481 И последнее, но не менее важное. 714 00:44:08,616 --> 00:44:10,950 И мой самый старый и самый дорогой друг. 715 00:44:11,084 --> 00:44:12,418 Tom Sullivan. 716 00:44:13,720 --> 00:44:15,556 Том, это Скарлетт. 717 00:44:15,688 --> 00:44:17,857 Роб, возможно, упомянул вас несколько сотен раз. 718 00:44:17,991 --> 00:44:20,493 Похоже, мне нужно кое-что наверстать. 719 00:44:20,628 --> 00:44:22,630 Я знаю все его самые сокровенные и темные секреты. 720 00:44:22,795 --> 00:44:24,532 Хватит текилы, ты можешь просто вытянуть ее из меня. 721 00:44:24,632 --> 00:44:26,666 Черт с тобой, Том. 722 00:44:26,799 --> 00:44:29,169 Скарлетт, добро пожаловать. 723 00:44:31,137 --> 00:44:32,772 В Casa Bling. 724 00:44:32,906 --> 00:44:34,474 Сантьяго, что, ну, что с комитетом по приему? 725 00:44:34,608 --> 00:44:35,975 Это не совсем твой стиль, не так ли? 726 00:44:36,109 --> 00:44:38,278 Мы слышали о том, что произошло в Лондоне. 727 00:44:38,411 --> 00:44:40,313 Мы немного обеспокоены. 728 00:44:40,446 --> 00:44:42,448 Хм? Мне нужно поговорить с ребятами. 729 00:44:42,583 --> 00:44:43,950 Почему бы тебе не поселиться? 730 00:44:44,083 --> 00:44:45,653 Мария позаботится обо всем, что тебе нужно, хорошо? 731 00:44:45,785 --> 00:44:47,253 - Здравствуйте, мэм. - Увидимся через некоторое время? 732 00:44:47,387 --> 00:44:48,955 - Ага. - Хотите выпить? 733 00:44:49,088 --> 00:44:51,324 Мы с тобой будем лучшими друзьями. 734 00:44:51,457 --> 00:44:52,959 Давайте поговорим. 735 00:44:54,761 --> 00:44:58,097 Слушай, что бы ни случилось, мы доставили товар. 736 00:44:58,231 --> 00:44:59,832 и Чарли счастлив. 737 00:45:00,534 --> 00:45:02,235 Давайте просто позаботимся о том, чтобы так и оставалось. 738 00:45:03,870 --> 00:45:05,705 Думаете, это была команда соперника? 739 00:45:05,838 --> 00:45:07,740 Они знали точное время и место. 740 00:45:09,677 --> 00:45:11,377 Должно быть, это была внутренняя работа. 741 00:45:18,885 --> 00:45:21,154 Роб, ты все еще с нами? 742 00:45:21,287 --> 00:45:24,290 - Это чертовски серьезно. - Да, ни хера, Сантьяго. 743 00:45:24,424 --> 00:45:25,825 Какое слово на улице? 744 00:45:25,959 --> 00:45:28,228 Мы поговорили со всеми нашими обычными источниками. 745 00:45:28,361 --> 00:45:29,697 Никто ни черта не знает. 746 00:45:29,829 --> 00:45:31,731 Или они слишком боятся говорить. 747 00:45:31,864 --> 00:45:33,433 Потом мы заставим их говорить. 748 00:45:33,866 --> 00:45:36,836 Тот, кто с нами трахается, уже мертв. 749 00:45:36,970 --> 00:45:38,371 Они просто еще этого не знают. 750 00:45:40,608 --> 00:45:42,208 В Англии существует классовая система. 751 00:45:42,342 --> 00:45:44,310 Где ты родился, в какую школу ходишь 752 00:45:44,444 --> 00:45:46,079 как произносится твоя чертова Тс. 753 00:45:46,246 --> 00:45:48,314 Так было уже тысячу чертовых лет. 754 00:45:48,448 --> 00:45:49,849 И это не изменится. 755 00:45:49,983 --> 00:45:52,553 Но здесь никто не дает обезьян. 756 00:45:52,686 --> 00:45:54,787 Единственное правило – выживает сильнейший. 757 00:45:54,921 --> 00:45:58,124 И это правило мне знакомо. 758 00:46:21,848 --> 00:46:26,520 ♪ Эй, эй, эй, эй ♪♪ 759 00:47:17,937 --> 00:47:19,673 Вот она. 760 00:47:19,807 --> 00:47:21,107 Доброе утро, красавица. 761 00:47:24,844 --> 00:47:27,447 - Тебе нравится мой питомец? - Милый. 762 00:47:27,581 --> 00:47:29,115 Можешь заставить ее сесть? 763 00:47:35,823 --> 00:47:37,457 Что ж, давайте сделаем это. 764 00:47:37,591 --> 00:47:38,692 Подожди, подожди, подожди, подожди, подожди, подожди. 765 00:47:38,826 --> 00:47:39,760 Ты в порядке? Ой! 766 00:47:43,229 --> 00:47:44,798 Я просто хочу сказать, что я чертовски люблю тебя. 767 00:47:44,931 --> 00:47:48,802 Ты невероятен. Вы это знаете? 768 00:47:48,935 --> 00:47:50,738 - У меня есть моменты. - Увидимся позже, хорошо? 769 00:47:50,903 --> 00:47:52,338 Увидимся позже. 770 00:47:58,411 --> 00:48:01,715 - Доброе утро, босс. - Ни черта. 771 00:48:22,803 --> 00:48:25,037 - Доброе утро, Мария. - Доброе утро, сеньора. 772 00:48:25,171 --> 00:48:27,206 Ты чего-то хочешь? Английский чай? 773 00:48:27,340 --> 00:48:29,877 Хм, я знаю дорогу на кухне. 774 00:48:30,009 --> 00:48:31,578 Сеньора, это не проблема. 775 00:48:32,278 --> 00:48:34,515 Хорошо, но только если ты отдохнешь с сеньорой. 776 00:48:34,648 --> 00:48:36,082 и присоединяйся ко мне за чашкой чая. 777 00:48:36,784 --> 00:48:38,184 Хорошо. 778 00:49:06,613 --> 00:49:08,314 Хорошая работа. 779 00:49:09,282 --> 00:49:10,416 Хорошая работа. 780 00:49:12,385 --> 00:49:14,788 Как мой любимый зеленщик Камаль? 781 00:49:14,922 --> 00:49:16,890 Какого черта? 782 00:49:17,056 --> 00:49:18,792 - Что? - Вниз! 783 00:49:25,833 --> 00:49:26,767 Роб! 784 00:49:28,501 --> 00:49:29,570 Роб! 785 00:49:31,772 --> 00:49:33,105 Роб! 786 00:49:34,173 --> 00:49:35,876 Мы не можем оставаться здесь. 787 00:49:36,008 --> 00:49:38,177 Убирайся отсюда. Давайте двигаться. 788 00:49:48,589 --> 00:49:49,690 Двигаться. 789 00:50:01,802 --> 00:50:02,836 Изменение. 790 00:50:13,881 --> 00:50:15,348 Двигаться. 791 00:50:17,083 --> 00:50:18,552 Хороший выстрел. 792 00:50:36,937 --> 00:50:38,437 Единица. 793 00:50:39,338 --> 00:50:40,439 Двигаться. 794 00:50:49,181 --> 00:50:50,517 Нас заперли. 795 00:50:50,651 --> 00:50:52,218 Кто, черт возьми, эти ребята? 796 00:50:53,921 --> 00:50:55,989 Как нам выбраться из этой ситуации, Бутч? 797 00:50:56,122 --> 00:50:57,423 Вот как. 798 00:50:57,558 --> 00:50:59,760 Идите сюда. Встань позади меня. Идите сюда. 799 00:51:05,699 --> 00:51:06,833 Иди за грузовиком! 800 00:51:16,610 --> 00:51:18,579 Пойдем! Пойдем! 801 00:51:42,435 --> 00:51:43,670 Привет. 802 00:51:53,212 --> 00:51:55,649 Нет! 803 00:51:58,484 --> 00:52:00,587 Почему бы тебе просто не дать мне то, что я хочу? 804 00:52:02,756 --> 00:52:04,091 Привет! 805 00:52:10,262 --> 00:52:11,832 Вам нравится играть грубо? 806 00:52:11,965 --> 00:52:14,568 - Ты маленькая английская сучка. - Убирайся из моего дома. 807 00:52:14,701 --> 00:52:16,837 Извини. Не могу этого сделать. 808 00:52:16,970 --> 00:52:19,171 Мария, встань позади меня. 809 00:52:21,140 --> 00:52:23,844 Что? Думаешь, я пришел сюда ради нее? 810 00:53:02,381 --> 00:53:03,750 Что я могу тебе сказать? 811 00:53:03,884 --> 00:53:05,351 Либо он, либо я. 812 00:53:05,484 --> 00:53:07,954 Но глядя на него, лежащего на полу, истекающего кровью. 813 00:53:08,088 --> 00:53:09,723 Я ни черта не почувствовал. 814 00:53:09,856 --> 00:53:11,925 Возможно, я был больше похож на себя, старика, чем я думал. 815 00:53:12,059 --> 00:53:14,360 Но я также знал, что сильно раскачал лодку. 816 00:53:14,493 --> 00:53:16,429 И я не знала, как Роб это воспримет. 817 00:53:16,563 --> 00:53:19,331 Ох, блин. 818 00:53:19,465 --> 00:53:22,602 Черт, черт, черт, черт, черт, черт. 819 00:53:22,736 --> 00:53:23,870 Ты в порядке? 820 00:53:26,673 --> 00:53:28,307 Да, да, Роб. 821 00:53:30,043 --> 00:53:31,678 Маленькая проблема. 822 00:53:33,080 --> 00:53:34,614 Ты в порядке? 823 00:53:43,156 --> 00:53:44,758 Спасибо, герцогиня. 824 00:53:47,094 --> 00:53:48,494 Идите сюда. 825 00:54:00,207 --> 00:54:01,307 Где Скарлетт? 826 00:54:01,440 --> 00:54:04,276 - Она наверху, приятель. - Черт! 827 00:54:04,410 --> 00:54:06,213 Избавьтесь от этого. Барака, помоги ему. 828 00:54:06,345 --> 00:54:07,681 Я пойду за веревкой. 829 00:54:11,317 --> 00:54:12,853 Мария, привет. 830 00:54:12,986 --> 00:54:15,254 Здесь для тебя небезопасно. Хорошо? 831 00:54:22,863 --> 00:54:24,030 Ты возьми это. 832 00:54:24,164 --> 00:54:25,899 Ты никогда не вернешься. Вы понимаете? 833 00:54:26,733 --> 00:54:29,703 - Вы понимаете? - Благодарю, сеньор Роберт. 834 00:54:35,876 --> 00:54:37,376 Нет, нет. Ой. 835 00:54:38,578 --> 00:54:40,547 Ради бога. 836 00:54:41,148 --> 00:54:42,481 — Скарлетт! 837 00:54:43,583 --> 00:54:44,951 Скарлетт! 838 00:54:49,421 --> 00:54:50,791 Тебе больно? 839 00:54:52,959 --> 00:54:54,360 Я в порядке. 840 00:54:56,897 --> 00:54:57,998 Ебать. 841 00:55:01,201 --> 00:55:02,536 Поговори со мной. 842 00:55:04,436 --> 00:55:06,039 Какого черта! 843 00:55:09,876 --> 00:55:11,845 Роб, поговори со мной. 844 00:55:18,285 --> 00:55:19,820 Пожалуйста. 845 00:55:29,296 --> 00:55:30,730 Я мог потерять тебя. 846 00:55:38,071 --> 00:55:39,806 Один два три. 847 00:55:41,208 --> 00:55:43,442 Приди и возьми. 848 00:55:47,647 --> 00:55:48,748 Ой. 849 00:55:55,055 --> 00:55:56,623 - Ага. - Марко мертв. 850 00:55:56,756 --> 00:55:58,490 - Что, черт возьми, произошло? - Слушай, это не имеет значения. 851 00:55:58,625 --> 00:56:00,193 Он был чертовой свиньей и получил по заслугам. 852 00:56:00,327 --> 00:56:01,360 «Хорошо, Роб, мне нужно, чтобы ты меня выслушал». 853 00:56:01,493 --> 00:56:02,796 Он пришел в мой чертов дом, 854 00:56:02,929 --> 00:56:04,831 он пришел за Скарлетт. Он пересек черту. 855 00:56:04,965 --> 00:56:07,366 Это была проблема Джека, он никогда не слушал. 856 00:56:07,499 --> 00:56:09,368 Хорошо, я слушаю. 857 00:56:09,501 --> 00:56:12,672 Марко был куском дерьма, но кровь есть кровь, Роб. 858 00:56:12,806 --> 00:56:14,708 и Сантьяго не оставит это просто так. 859 00:56:14,841 --> 00:56:17,043 Ну, по крайней мере, мы знаем, кто сейчас пытается нас трахнуть, да? 860 00:56:17,177 --> 00:56:19,279 Сейчас мне нужны только ты и Скарлетт. 861 00:56:19,411 --> 00:56:21,781 добраться до безопасного дома и залечь на дно. 862 00:56:21,915 --> 00:56:22,916 'А вы?' 863 00:56:23,049 --> 00:56:24,383 Сантьяго – деловой человек 864 00:56:24,517 --> 00:56:25,986 Я попытаюсь апеллировать к его жадности. 865 00:56:26,119 --> 00:56:28,221 Если не? 866 00:56:28,355 --> 00:56:31,558 Тогда ты, мой друг, сделаешь то, что у тебя получается лучше всего 867 00:56:31,691 --> 00:56:33,660 убить сукиного сына. 868 00:56:35,695 --> 00:56:37,097 - У тебя все есть? - Я так думаю. 869 00:56:37,230 --> 00:56:38,497 Давай возьмем вот это. 870 00:56:38,632 --> 00:56:40,499 - Роб, встретимся у входа. - Ага. 871 00:56:40,634 --> 00:56:42,335 Хорошо. Давайте, ребята, поехали. 872 00:56:42,468 --> 00:56:44,137 Давай, детка. 873 00:56:44,304 --> 00:56:45,939 Ну давай же. 874 00:56:46,072 --> 00:56:47,507 - Спасибо, Дэнни. - Ну давай же. 875 00:56:47,641 --> 00:56:49,743 - Спасибо. - Давай, давай. 876 00:56:55,115 --> 00:56:56,883 Собираетесь куда-нибудь? 877 00:57:15,802 --> 00:57:17,037 Сантьяго. 878 00:57:18,371 --> 00:57:19,839 Ты кусок дерьма. 879 00:57:19,973 --> 00:57:22,441 Почему бы тебе просто не чувствовать себя как дома, а? 880 00:57:22,575 --> 00:57:24,544 Есть старая поговорка, Роб. 881 00:57:24,778 --> 00:57:28,148 Кажется, это уместно в данном случае. 882 00:57:28,782 --> 00:57:32,185 Никогда не приглашайте вампира в свой дом 883 00:57:32,484 --> 00:57:34,220 это делает вас бессильными. 884 00:57:34,688 --> 00:57:36,156 Ну, это все о крови 885 00:57:36,289 --> 00:57:38,091 ты не против, если я выпью в последний раз? 886 00:57:38,224 --> 00:57:39,893 - Будь моим гостем. - Хочешь присоединиться ко мне? 887 00:57:40,026 --> 00:57:41,127 Черт возьми. 888 00:57:53,306 --> 00:57:56,509 Мы всегда говорили: бизнес на первом месте. 889 00:57:56,643 --> 00:57:58,445 Несмотря ни на что. 890 00:57:58,578 --> 00:58:02,549 Но это стало очень личным. 891 00:58:03,482 --> 00:58:04,918 Ты знаешь... 892 00:58:07,454 --> 00:58:09,756 Я всегда знал, что когда-нибудь кто-нибудь выйдет вперед 893 00:58:09,889 --> 00:58:12,192 бросить мне вызов. 894 00:58:12,325 --> 00:58:14,294 Я просто надеялся, что когда этот день наступит 895 00:58:14,627 --> 00:58:17,130 у них хватило бы смелости посмотреть мне в глаза 896 00:58:18,064 --> 00:58:20,367 и не ударь меня в спину. 897 00:58:20,467 --> 00:58:21,901 Он был моим братом, Роб. 898 00:58:22,035 --> 00:58:24,771 Вы, как никто другой, должны это понимать. 899 00:58:26,339 --> 00:58:29,709 Но... Я разумный человек. 900 00:58:32,345 --> 00:58:34,180 Бизнес прежде всего, верно? 901 00:58:36,549 --> 00:58:39,552 Так ты хочешь, чтобы сделка с Чарли состоялась? 902 00:58:40,253 --> 00:58:42,822 И я хочу свой фунт мяса. 903 00:58:43,790 --> 00:58:45,158 Эй, эй. 904 00:58:45,658 --> 00:58:47,060 На твоем месте я бы этого не делал, ясно? 905 00:58:47,861 --> 00:58:50,463 Ты больше не можешь мне угрожать, Роб. 906 00:58:50,630 --> 00:58:53,533 Было время, когда никто с тобой не трахался. 907 00:58:53,867 --> 00:58:56,269 Ты держал мир за яйца. 908 00:58:56,403 --> 00:58:58,371 И ты отпустил это. 909 00:58:58,805 --> 00:59:01,307 Речь идет об этом? 910 00:59:01,441 --> 00:59:02,942 Ты хочешь вернуть прежнего Роба? 911 00:59:03,943 --> 00:59:05,211 Знаешь, ты должен быть 912 00:59:05,345 --> 00:59:06,479 будьте осторожны со своими желаниями. 913 00:59:10,417 --> 00:59:12,619 Старый Роб, возможно, был сумасшедшим, 914 00:59:12,752 --> 00:59:15,255 но, по крайней мере, я мог его уважать. 915 00:59:15,388 --> 00:59:17,957 Этот новый Роб, все говорит и нет... 916 00:59:19,426 --> 00:59:20,827 Бегать! 917 00:59:25,098 --> 00:59:26,332 Бегать! 918 00:59:27,934 --> 00:59:29,202 Нет! 919 00:59:35,708 --> 00:59:38,144 Тебе действительно следует посадить эту девушку на цепь. 920 00:59:38,278 --> 00:59:39,913 Она вышла из-под контроля. 921 00:59:41,281 --> 00:59:43,049 Что я сказал, Роб? 922 00:59:43,183 --> 00:59:44,350 Ты никогда, черт возьми, не слушаешь. 923 00:59:44,484 --> 00:59:45,819 Теперь уже слишком поздно. 924 00:59:47,220 --> 00:59:49,389 Нет. Нет, ты, ублюдок. 925 00:59:49,523 --> 00:59:51,958 - Роб. - Бля, это было неуместно. 926 00:59:57,931 --> 00:59:59,732 Как давно мы знаем друг друга? 927 01:00:00,967 --> 01:00:04,037 Сколько времени нам понадобилось, чтобы это построить? 928 01:00:04,604 --> 01:00:06,372 20 чертовых лет. 929 01:00:07,173 --> 01:00:10,578 Но где все это время был твой старый приятель Том? 930 01:00:10,710 --> 01:00:12,580 Прямо рядом с тобой. 931 01:00:12,712 --> 01:00:15,348 Всегда подружка невесты, а не чертова невеста, да? 932 01:00:15,482 --> 01:00:16,816 Черт возьми. 933 01:00:17,217 --> 01:00:20,019 Я пожертвовал слишком многим, чтобы стоять и смотреть на тебя 934 01:00:20,153 --> 01:00:22,388 отдать все это ради чертовой юбки. 935 01:00:23,323 --> 01:00:25,058 Я не позволю этому случиться. 936 01:00:26,626 --> 01:00:28,562 Для протокола. 937 01:00:28,695 --> 01:00:31,364 Именно Сантьяго сказал Марко убить Скарлетт. 938 01:00:32,799 --> 01:00:35,001 Я подумал, что это плохой ход. 939 01:00:35,135 --> 01:00:36,903 Кажется, я был прав. 940 01:00:37,770 --> 01:00:39,139 Что касается тебя... 941 01:00:40,473 --> 01:00:41,708 ...это на мне. 942 01:00:41,841 --> 01:00:44,177 Ты кусок дерьма. Ты мертв. 943 01:00:45,411 --> 01:00:48,348 Нет, Роб, это ты. 944 01:00:50,350 --> 01:00:52,118 Точно так же, как твой плохой брат. 945 01:00:52,819 --> 01:00:55,021 Я чертовски вырву тебе сердце. 946 01:01:00,360 --> 01:01:02,195 - Уберите их отсюда. - Нет. 947 01:01:12,705 --> 01:01:16,476 Барака, преданный пес. 948 01:01:16,610 --> 01:01:18,778 Верный до конца. 949 01:01:22,616 --> 01:01:25,718 Лучше собака, чем крыса. 950 01:01:27,655 --> 01:01:30,223 Вы знаете, что сила требует предательства. 951 01:01:31,357 --> 01:01:33,226 В противном случае оно застаивается. 952 01:01:33,693 --> 01:01:34,727 Знаешь, рано или поздно кто-нибудь попытается 953 01:01:34,861 --> 01:01:36,462 чтобы забрать это у меня. 954 01:01:36,597 --> 01:01:40,233 Я просто надеюсь, что меня не облажают из-за такой глупости. 955 01:01:40,366 --> 01:01:41,734 как любовь. 956 01:01:41,935 --> 01:01:44,704 Видишь ли, Роб любит свою суку, а ты любишь своего друга. 957 01:01:45,705 --> 01:01:47,240 Посмотрите, куда это вас привело. 958 01:01:50,944 --> 01:01:53,780 Я слышал, ты любишь кормить животных. 959 01:01:57,518 --> 01:01:59,385 Так почему бы тебе не пойти покормить животных. 960 01:02:15,735 --> 01:02:18,838 Твой выбор, бро. Мертвый или живой? 961 01:02:18,972 --> 01:02:22,008 Ты слишком много говоришь, хватит с этого. 962 01:02:22,141 --> 01:02:24,844 Зачем тратить хорошую пулю на такого дерьма, как ты. 963 01:02:24,978 --> 01:02:29,182 Ладно, брось. 964 01:02:33,019 --> 01:02:34,588 Кто теперь этот кусок дерьма? 965 01:02:35,888 --> 01:02:37,524 Они забрали Роба и Скарлетт. 966 01:02:37,658 --> 01:02:39,459 Что, черт возьми, нам делать, Б.? 967 01:02:39,593 --> 01:02:41,595 Что, черт возьми, мы можем сделать? 968 01:02:41,729 --> 01:02:43,129 Теперь это только мы. 969 01:02:51,572 --> 01:02:53,072 'Привет.' 970 01:02:54,474 --> 01:02:56,075 Эй, иди сюда. 971 01:02:56,577 --> 01:02:59,078 Знаешь, я думал, когда мы пройдем через это дерьмо... 972 01:03:01,014 --> 01:03:03,016 что скажешь, мы поженимся? 973 01:03:06,319 --> 01:03:09,088 Сантьяго ошибался. 974 01:03:09,222 --> 01:03:11,592 В тебе еще осталось какое-то безумие, не так ли? 975 01:03:11,725 --> 01:03:13,293 Потому что я хочу жениться на тебе? 976 01:03:15,128 --> 01:03:17,196 Потому что ты думаешь, что мы справимся с этим дерьмом. 977 01:03:19,966 --> 01:03:23,202 Что бы ни случилось, я поймаю тебя. 978 01:03:40,353 --> 01:03:41,487 Вот дерьмо. 979 01:03:45,793 --> 01:03:47,460 Ли-Рой и Начо... 980 01:03:47,594 --> 01:03:50,063 Мускулы Тома и отличная пара пизд. 981 01:04:28,635 --> 01:04:30,738 У вас есть какие-нибудь знаменитые последние слова? 982 01:04:30,870 --> 01:04:32,138 Черт возьми. 983 01:04:33,807 --> 01:04:35,509 Я ожидал чего-то лучшего. 984 01:04:37,811 --> 01:04:39,713 Эй, эй, эй. 985 01:04:39,847 --> 01:04:41,515 - Не бойся. - Том хотел убедиться. 986 01:04:41,648 --> 01:04:43,851 - Не бойся. - Нет, нет, нет. 987 01:04:43,983 --> 01:04:46,419 - У тебя это спереди. - С тобой все будет в порядке. 988 01:04:47,621 --> 01:04:49,422 Нет! 989 01:04:49,556 --> 01:04:50,957 Нет, нет! 990 01:04:51,090 --> 01:04:54,494 Нет! Нет, нет. 991 01:04:54,628 --> 01:04:56,295 Нет! 992 01:04:57,831 --> 01:05:01,401 Вы, ублюдки. Вы, ублюдки. 993 01:05:12,679 --> 01:05:14,480 Попрощайся, сука. 994 01:05:23,456 --> 01:05:26,426 Они выглядят довольно мило. Лежал вот так. 995 01:05:27,460 --> 01:05:28,762 К черту это. 996 01:05:29,061 --> 01:05:32,365 Оставьте собак... заняться уборкой. 997 01:05:33,199 --> 01:05:35,501 - Давай пива, братан. - Пойдем. 998 01:09:11,150 --> 01:09:13,620 Никогда в жизни я не чувствовал себя таким опустошенным . 999 01:09:13,754 --> 01:09:16,623 Я не мог чувствовать боли. Я ничего не чувствовал. 1000 01:09:16,757 --> 01:09:19,693 Моя единственная настоящая любовь ушла, вот так. 1001 01:09:24,631 --> 01:09:26,767 Все, что я мог сделать, это взять то, что я мог унести 1002 01:09:26,900 --> 01:09:28,535 и иди нахуй. 1003 01:10:19,720 --> 01:10:21,521 Что я говорил тебе 1004 01:10:21,655 --> 01:10:23,990 когда ты был близок к тому, чтобы отказаться от боя. 1005 01:10:26,593 --> 01:10:29,930 Ты никогда в жизни не отказывался от борьбы. 1006 01:10:32,398 --> 01:10:33,834 Это Скарлетт. 1007 01:10:36,103 --> 01:10:37,436 Мы можем встретиться? 1008 01:10:43,110 --> 01:10:46,345 Скарлетт, рада снова тебя видеть. 1009 01:10:46,479 --> 01:10:50,316 Хотя хотелось бы, чтобы это произошло при других обстоятельствах. 1010 01:10:50,449 --> 01:10:52,953 Роб был хорошим человеком. 1011 01:10:53,086 --> 01:10:54,453 Лучшее. 1012 01:10:54,588 --> 01:10:55,889 Вот почему я пришел сюда, чтобы убедиться 1013 01:10:56,022 --> 01:10:57,691 его наследие не умирает вместе с ним. 1014 01:11:01,327 --> 01:11:04,396 Я только согласился на эту встречу 1015 01:11:04,531 --> 01:11:07,067 из уважения к Робу. 1016 01:11:07,466 --> 01:11:10,302 Ну, я восхищаюсь твоим духом, но, ух 1017 01:11:10,436 --> 01:11:12,539 давай, черт возьми, серьезно. 1018 01:11:14,875 --> 01:11:17,911 Ты никто, и тебе не с чем торговаться. 1019 01:11:18,377 --> 01:11:20,446 Ты не кожа с моей спины, если бы ты 1020 01:11:20,580 --> 01:11:22,716 отвали и умри в канаве. 1021 01:11:22,983 --> 01:11:25,752 Но ты мне так нравишься, ух 1022 01:11:25,886 --> 01:11:27,654 Я не буду помогать тебе это делать. 1023 01:11:28,555 --> 01:11:31,758 Виктор... покажи мисс Скарлетт дверь. 1024 01:11:31,892 --> 01:11:33,026 Привет. 1025 01:11:34,528 --> 01:11:35,862 Ты правда думаешь, что я такая девушка 1026 01:11:35,996 --> 01:11:37,764 кто это отпустит, а? 1027 01:11:37,898 --> 01:11:39,566 Хм? Хорошо. 1028 01:11:40,534 --> 01:11:44,436 Я дам вам четыре с половиной минуты. 1029 01:11:46,039 --> 01:11:47,674 Я заберу это обратно. 1030 01:11:48,241 --> 01:11:50,342 Вся операция. 1031 01:11:51,545 --> 01:11:55,682 И если мне это удастся, я выполню все, что обещал тебе Роб. 1032 01:11:55,816 --> 01:11:57,517 Если вам это удастся. 1033 01:12:02,122 --> 01:12:06,993 Знаете ли вы, что нужно, чтобы выжить женщине в нашем мире? 1034 01:12:07,694 --> 01:12:09,529 Недостаточно быть таким же хорошим, как мужчина 1035 01:12:09,663 --> 01:12:11,998 надо быть в два раза умнее. 1036 01:12:12,431 --> 01:12:15,769 Дважды безжалостная, трижды леди 1037 01:12:15,902 --> 01:12:17,671 и десять раз сука. 1038 01:12:19,506 --> 01:12:21,473 Никаких «если», «но» или «может быть». 1039 01:12:21,608 --> 01:12:25,946 Лучше тебе, черт возьми, добиться успеха, иначе они сожрут тебя живьем. 1040 01:12:26,913 --> 01:12:28,548 И, эм... 1041 01:12:30,817 --> 01:12:32,451 ...с того места, где я сижу, я не думаю 1042 01:12:32,586 --> 01:12:34,855 у вас есть все, что нужно. 1043 01:12:34,988 --> 01:12:38,592 Итак, я сожалею о вашей утрате. 1044 01:12:39,425 --> 01:12:42,629 Но с этого момента я буду иметь дело с другой стороной. 1045 01:12:43,730 --> 01:12:44,965 Хм. 1046 01:12:46,967 --> 01:12:49,035 Не думаю, что я смогу убедить вас в обратном. 1047 01:12:49,569 --> 01:12:54,107 Я послушал, это максимум, что ты можешь от меня получить. 1048 01:12:55,609 --> 01:12:56,743 Хорошо. 1049 01:12:58,678 --> 01:13:00,547 - Ого. - Как насчет сейчас? 1050 01:13:02,115 --> 01:13:03,482 Обшари карман, сука. 1051 01:13:03,617 --> 01:13:05,619 Если кто-нибудь двинется, я вышибу ей чертовы мозги. 1052 01:13:06,586 --> 01:13:08,154 Я сказал тебе, что ты мне нравишься 1053 01:13:08,288 --> 01:13:11,423 но ты действительно испытываешь мое терпение. 1054 01:13:11,558 --> 01:13:13,994 Чертовы отчаянные времена, чертовы отчаянные меры. 1055 01:13:14,127 --> 01:13:20,166 Знаешь, сколько людей наставило на меня пистолет и выжило? 1056 01:13:20,300 --> 01:13:22,002 Думаю, не слишком много. 1057 01:13:22,135 --> 01:13:25,404 Ноль. Точка ноль. 1058 01:13:36,549 --> 01:13:38,051 Они убили каждую часть меня. 1059 01:13:39,953 --> 01:13:41,721 Оставил меня ни с чем 1060 01:13:41,855 --> 01:13:43,455 но кожа да кости. 1061 01:13:44,391 --> 01:13:47,160 Тогда ты должен быть очень благодарен, что они оставили тебе это. 1062 01:13:47,294 --> 01:13:49,195 и уходи, пока можешь. 1063 01:13:50,931 --> 01:13:52,899 Если бы у вас снова был выбор, вы бы это сделали? 1064 01:13:55,368 --> 01:13:56,803 Мм. 1065 01:13:56,937 --> 01:13:58,905 Тогда ты знаешь, что я должен довести это до конца. 1066 01:14:00,206 --> 01:14:01,875 Две недели. 1067 01:14:02,008 --> 01:14:04,010 Либо все кончено, либо я умру в канаве. 1068 01:14:09,249 --> 01:14:10,817 Или убей меня сейчас и покончим с этим. 1069 01:14:12,619 --> 01:14:14,654 Вот как ты их победишь. 1070 01:14:17,791 --> 01:14:19,458 Когда я был маленький, моя бабушка 1071 01:14:19,592 --> 01:14:22,494 расскажи мне истории о женщине из ее родного города 1072 01:14:22,629 --> 01:14:24,564 они называли Леди Смерть. 1073 01:14:25,165 --> 01:14:26,733 Это было на Украине. 1074 01:14:27,667 --> 01:14:30,502 Ее настоящее имя Людмила Павличенко. 1075 01:14:31,371 --> 01:14:33,340 Она была бы о твоем 1076 01:14:33,472 --> 01:14:34,708 возраст, когда она пошла в армию 1077 01:14:34,841 --> 01:14:38,678 для борьбы с гитлеровцами, атакующими Севастополь в 1941 году. 1078 01:14:39,045 --> 01:14:43,616 и ее особое мастерство заключалось в обращении с винтовкой, стрельбой на дальние дистанции и 1079 01:14:43,750 --> 01:14:46,386 она была такой охуенной 1080 01:14:46,519 --> 01:14:47,787 хорош в этом. 1081 01:14:48,054 --> 01:14:52,491 В итоге она записала на свой счет 309 подтвержденных смертей. 1082 01:14:53,193 --> 01:14:57,063 Это больше, чем сделал любой из мужчин в ее подразделении. 1083 01:14:57,197 --> 01:14:59,632 Я имею в виду, она стала национальным героем. 1084 01:15:00,333 --> 01:15:03,603 И она была такая же неутомимая и бесстрашная 1085 01:15:03,737 --> 01:15:08,775 и безжалостная сука, какую вы когда-либо хотели встретить. 1086 01:15:09,809 --> 01:15:14,147 И я думаю, что вы бы поладили. 1087 01:15:16,049 --> 01:15:18,385 Ну давай же. Дребезжать. 1088 01:15:18,518 --> 01:15:21,721 Иди, убей их всех, а когда закончишь, позвони мне. 1089 01:15:22,722 --> 01:15:26,292 Пока ты жив, сделка в силе. 1090 01:16:20,814 --> 01:16:22,082 - Привет. Стоп, стоп, стоп. - Привет. 1091 01:16:22,215 --> 01:16:23,883 - Это я. - Отпусти, Дэнни. 1092 01:16:26,920 --> 01:16:28,221 Так что вы можете подловить его на улице. 1093 01:16:28,354 --> 01:16:29,557 Это чертовски большой план, не так ли? 1094 01:16:29,689 --> 01:16:30,690 - Я просто хочу его смерти. - Да, ну. 1095 01:16:30,824 --> 01:16:33,159 Знаешь, ну, я тоже. 1096 01:16:33,293 --> 01:16:36,329 Но нельзя испытывать эмоции по поводу такого дерьма. 1097 01:16:36,463 --> 01:16:38,832 Ты должен оставаться отстраненным. 1098 01:16:40,967 --> 01:16:44,270 Это то, что я делаю, так что позвольте мне, черт возьми, помочь вам. 1099 01:16:46,906 --> 01:16:49,042 А что насчет Бараки? 1100 01:16:49,175 --> 01:16:52,078 - Он успел? - Мы расстались. Это безопаснее. 1101 01:16:52,212 --> 01:16:55,583 Ну, если он умный, думаю, его уже давно не будет. 1102 01:16:55,715 --> 01:16:58,718 - Значит, тогда это только мы. - Ага. 1103 01:17:00,253 --> 01:17:01,688 Ты внутри? 1104 01:17:04,592 --> 01:17:06,292 Ага. 1105 01:17:13,833 --> 01:17:15,135 Ты собираешься войти? 1106 01:17:15,935 --> 01:17:17,538 Или ты будешь стоять там и пускать слюни. 1107 01:17:17,670 --> 01:17:19,239 У тебя есть рот. 1108 01:17:19,372 --> 01:17:20,940 Чем еще он хорош? 1109 01:17:35,722 --> 01:17:36,890 Черт возьми, ради. 1110 01:17:37,023 --> 01:17:40,193 ♪ Потеряли любовь к жизни? ♪ 1111 01:17:40,326 --> 01:17:42,762 ♪ Слишком много яблочного пирога ♪ 1112 01:17:42,896 --> 01:17:46,733 ♪ О, ты потерял любовь к жизни? ♪ 1113 01:17:46,866 --> 01:17:48,301 ♪ Слишком много яблок... ♪♪♪ 1114 01:17:48,434 --> 01:17:50,571 Имейте немного чертового достоинства. 1115 01:17:50,670 --> 01:17:52,939 Ты не убьешь меня. 1116 01:17:53,072 --> 01:17:54,807 У тебя нет яиц, сука. 1117 01:17:54,941 --> 01:17:57,076 Причем здесь шарики? 1118 01:18:01,549 --> 01:18:03,383 Иисус! 1119 01:18:06,520 --> 01:18:08,254 Ох, черт возьми. 1120 01:18:11,691 --> 01:18:13,459 Садись в чертову машину, герцогиня. 1121 01:18:21,100 --> 01:18:22,603 Откуда ты, черт возьми, взялся? 1122 01:18:22,735 --> 01:18:24,437 Я наблюдаю за этим местом уже неделю. 1123 01:18:24,572 --> 01:18:28,107 Представьте себе мое удивление, когда я увидел мертвую женщину, выходящую из двери. 1124 01:18:28,274 --> 01:18:29,742 Я тоже рад тебя видеть. 1125 01:18:29,876 --> 01:18:32,513 Дэнни, я вижу, избегаю неприятностей. 1126 01:18:33,213 --> 01:18:35,882 Тогда объясни мне, о чем, черт возьми, ты думал? 1127 01:18:36,015 --> 01:18:37,518 Кто знал, что он выпадет из гребаного окна? 1128 01:18:37,651 --> 01:18:38,751 все пошло не по плану? 1129 01:18:38,885 --> 01:18:40,753 Вещи случаются редко. 1130 01:18:40,887 --> 01:18:44,558 Вместо того, чтобы жаловаться на это, почему бы тебе не помочь нам? 1131 01:18:44,692 --> 01:18:46,226 О чем она говорит? 1132 01:18:46,359 --> 01:18:48,728 Я говорю о возвращении королевства, Барака. 1133 01:18:48,861 --> 01:18:50,531 Я убью каждого ублюдка, который предал Роба. 1134 01:18:50,664 --> 01:18:51,864 и я только начинаю. 1135 01:18:51,998 --> 01:18:54,702 Ты подтолкнул ее к этому, не так ли? 1136 01:18:54,834 --> 01:18:56,637 Ты, черт возьми, с ума сошел? 1137 01:18:56,769 --> 01:18:58,771 Никогда в жизни я ни о чем не говорил так ясно. 1138 01:18:58,905 --> 01:19:00,807 Что с тобой случилось? 1139 01:19:00,940 --> 01:19:02,610 Мне больше нечего терять. 1140 01:19:02,742 --> 01:19:04,077 Как насчет твоей жизни? 1141 01:19:04,210 --> 01:19:06,045 Они не могут меня убить, я уже мертв. 1142 01:19:07,880 --> 01:19:10,517 Вы хоть представляете, с чем столкнулись? 1143 01:19:10,651 --> 01:19:12,485 Мне все равно. 1144 01:19:14,787 --> 01:19:16,189 Ой, да ладно, Б. 1145 01:19:17,023 --> 01:19:18,758 Без тебя не будет вечеринки, приятель. 1146 01:19:18,891 --> 01:19:21,194 Ты такой же сумасшедший, как и она. 1147 01:19:21,327 --> 01:19:22,630 Если я помогу... 1148 01:19:22,762 --> 01:19:24,897 это только один раз, и тогда я закончу. 1149 01:19:25,331 --> 01:19:26,700 Один раз — это все, что нам нужно. 1150 01:19:26,933 --> 01:19:29,402 Просто чтобы вы поняли, герцогиня, о чем вы спрашиваете? 1151 01:19:29,536 --> 01:19:31,337 это клятва на крови. 1152 01:19:31,471 --> 01:19:33,973 Мы сделаем это, или умрем, пытаясь. 1153 01:19:38,778 --> 01:19:40,947 Поскольку Дэнни выбыл из строя, нам понадобится дополнительная рука. 1154 01:19:41,080 --> 01:19:43,016 Это чертовски смешно, приятель. 1155 01:19:43,149 --> 01:19:45,018 Вы знаете кого-нибудь, кому мы можем доверять? 1156 01:19:46,386 --> 01:19:47,521 Семья. 1157 01:19:48,154 --> 01:19:50,390 Но сначала нам нужно убрать тебя с улицы. 1158 01:19:51,324 --> 01:19:52,492 Я знаю место. 1159 01:19:53,627 --> 01:19:56,029 Мы не могли пройти через больницу, не так ли? 1160 01:20:09,409 --> 01:20:11,244 Извините, мы... 1161 01:20:11,377 --> 01:20:13,212 Боже мой! 1162 01:20:13,346 --> 01:20:15,448 Герцогиня, вы живы? 1163 01:20:16,215 --> 01:20:18,117 У вас хорошее место. 1164 01:20:19,620 --> 01:20:20,853 Это уютно. 1165 01:20:20,987 --> 01:20:23,122 Это требует некоторой работы, но... 1166 01:20:23,890 --> 01:20:26,092 Но что ты здесь делаешь? 1167 01:20:28,461 --> 01:20:31,197 Мне нужна ваша помощь. 1168 01:20:31,331 --> 01:20:35,301 Кроме холодного пива и места, где можно спрятаться, я мало что могу предложить. 1169 01:20:35,435 --> 01:20:37,970 Но я никогда не забуду то, что вы для меня сделали, герцогиня. 1170 01:20:39,573 --> 01:20:40,873 Мое место — твое. 1171 01:20:41,709 --> 01:20:42,942 «Кто бы это ни был, они» 1172 01:20:43,076 --> 01:20:45,311 здорово испортил Начо. 1173 01:20:45,445 --> 01:20:48,381 Господи, черт возьми, Христос. 1174 01:20:48,515 --> 01:20:52,185 Ебаный питбуль Роба Барака мстит за смерть своего хозяина. 1175 01:20:53,886 --> 01:20:55,388 Думаешь, нам следует предупредить остальных? 1176 01:21:00,527 --> 01:21:01,894 Еще нет. 1177 01:21:03,797 --> 01:21:05,865 Возможно, здесь можно разыграть пьесу. 1178 01:21:11,337 --> 01:21:14,541 Как сказал Виктор, полезно сохранять семью рядом. 1179 01:21:15,241 --> 01:21:18,478 Это Джоно, племянник Бараки и наш первый рекрут. 1180 01:21:19,145 --> 01:21:21,881 - Нашему другу. - Робу. 1181 01:21:29,889 --> 01:21:31,290 Дядя! 1182 01:21:32,158 --> 01:21:33,326 Джон. 1183 01:21:36,530 --> 01:21:38,732 - Рад тебя видеть. - Я тоже рад тебя видеть. 1184 01:21:38,866 --> 01:21:40,066 - Дэнни. - Дэнни. 1185 01:21:40,199 --> 01:21:41,769 - Хорошо. - Рад встрече. 1186 01:21:41,901 --> 01:21:44,671 - Рад встрече. - Так... 1187 01:21:44,805 --> 01:21:46,939 Что мы делаем в этой дерьмовой дыре? 1188 01:21:47,073 --> 01:21:48,941 Это мое место, придурок. 1189 01:21:49,075 --> 01:21:52,278 Если тебе это не нравится, можешь засунуть это себе в задницу. 1190 01:21:52,679 --> 01:21:55,481 Это Мария и она с нами. 1191 01:21:56,817 --> 01:21:57,885 Извини. 1192 01:21:58,484 --> 01:22:01,655 Итак, вы торгуете наркотиками, мы торгуем бриллиантами. 1193 01:22:01,789 --> 01:22:04,390 Это Фредо, очень скользкий клиент. 1194 01:22:04,525 --> 01:22:06,959 Роб никогда не вмешивался в твой бизнес... 1195 01:22:07,594 --> 01:22:09,162 ...и ты никогда не трахался с ним. 1196 01:22:09,596 --> 01:22:13,132 Все было, э-э... уютно. 1197 01:22:14,902 --> 01:22:17,437 Так почему ты теперь суешь свой клюв туда, куда ему не место? 1198 01:22:17,571 --> 01:22:20,473 Черт, девочка, я не понимаю, о чем ты говоришь. 1199 01:22:20,607 --> 01:22:24,845 Ходят слухи, что вы укрываете одного из убийц Роба. 1200 01:22:24,977 --> 01:22:26,245 Я хочу знать, где. 1201 01:22:26,379 --> 01:22:27,380 Послушайте, герцогиня, 1202 01:22:27,514 --> 01:22:29,282 или как тебя зовут. 1203 01:22:30,082 --> 01:22:32,151 Ты хочешь играть в мужском мире 1204 01:22:32,318 --> 01:22:34,987 тебе лучше быть готовым к тому, чтобы тебя трахнули в задницу. 1205 01:22:35,321 --> 01:22:38,391 Нас всех рано или поздно трахают в задницу. 1206 01:22:38,559 --> 01:22:39,693 Это мир, в котором мы живем. 1207 01:22:40,092 --> 01:22:43,062 Мужчина или женщина, сзади мы все выглядим одинаково. 1208 01:22:44,330 --> 01:22:46,265 Почему бы тебе просто не сказать мне, где он. 1209 01:22:47,200 --> 01:22:48,735 Так будет намного проще. 1210 01:22:48,869 --> 01:22:51,404 Я уже говорил тебе, я ни черта не знаю. 1211 01:22:51,638 --> 01:22:53,707 Назовите это женской интуицией, но... 1212 01:22:54,842 --> 01:22:56,677 Я думаю, ты говоришь мне пироги со свининой. 1213 01:22:56,810 --> 01:22:58,946 А что такое свинина и... 1214 01:22:59,078 --> 01:23:01,047 Скажи мне, где он, чертов шлак. 1215 01:23:01,180 --> 01:23:03,517 или я поджарю на стол что-нибудь еще. 1216 01:23:03,817 --> 01:23:06,118 - Где он? - Хорошо. Хорошо. 1217 01:23:06,252 --> 01:23:09,021 Я не знаю, где он, но я знаю человека, который знает. 1218 01:23:09,155 --> 01:23:11,290 Его зовут Рифф. Рифф. 1219 01:23:11,424 --> 01:23:12,593 Кашти. 1220 01:23:15,394 --> 01:23:18,732 — Так какая она? 1221 01:23:18,866 --> 01:23:20,399 Что, Барака тебе не сказал? 1222 01:23:20,534 --> 01:23:21,768 Нет. 1223 01:23:21,902 --> 01:23:24,170 - Ты ему не сказал. - Неа. 1224 01:23:25,639 --> 01:23:27,206 Ну, чувак, она такая... 1225 01:23:28,241 --> 01:23:30,243 ...она как чертова банши. 1226 01:23:30,376 --> 01:23:31,545 Действительно? 1227 01:23:32,044 --> 01:23:35,849 Да, она носит это массивное племенное ожерелье. 1228 01:23:35,983 --> 01:23:38,785 что она сделала со всеми яйцами 1229 01:23:38,919 --> 01:23:41,487 мужчин, которых она убила. 1230 01:23:42,523 --> 01:23:43,724 Ага. 1231 01:23:44,758 --> 01:23:46,158 Это наша герцогиня. 1232 01:23:46,860 --> 01:23:50,697 Так что тебе лучше быть осторожнее со своим громким ртом, иначе... 1233 01:23:50,831 --> 01:23:52,164 ... щелк-снип. 1234 01:23:56,269 --> 01:23:57,638 Она говорит, что ты можешь войти сейчас. 1235 01:23:59,105 --> 01:24:00,339 У тебя кровь на полу. 1236 01:24:01,642 --> 01:24:02,709 Привет... 1237 01:24:07,346 --> 01:24:10,449 Здесь. Герцогиня никогда не забывает друга. 1238 01:24:17,991 --> 01:24:19,191 - Ой. - Ага. 1239 01:24:19,325 --> 01:24:21,662 - Ты идешь или что? - Ага. 1240 01:24:23,964 --> 01:24:25,331 Рубить, рубить. 1241 01:24:28,802 --> 01:24:30,403 Ты, должно быть, Джоно. 1242 01:24:30,938 --> 01:24:32,271 Герцогиня. 1243 01:24:32,405 --> 01:24:34,206 Заходите, заходите, припаркуйте свою задницу. 1244 01:24:44,083 --> 01:24:46,019 Барака рассказал тебе, во что ты ввязываешься? 1245 01:24:46,152 --> 01:24:48,755 - Он сделал. - И ты все равно пришел. 1246 01:24:48,889 --> 01:24:50,591 Я не боюсь неприятностей. 1247 01:24:50,724 --> 01:24:51,792 Нет, если это для семьи. 1248 01:24:51,925 --> 01:24:53,292 Но я не твоя семья. 1249 01:24:53,426 --> 01:24:55,529 Дядя сказал, что ты для него как дочь. 1250 01:24:55,862 --> 01:24:57,731 Это делает нас двоюродными братьями. 1251 01:24:59,265 --> 01:25:01,635 - У меня только один вопрос. - Что это такое? 1252 01:25:02,569 --> 01:25:05,939 Как, черт возьми, мы собираемся уничтожить целые организации? 1253 01:25:06,073 --> 01:25:08,609 с двумя парнями, двумя девушками и одним вооруженным бандитом? 1254 01:25:08,742 --> 01:25:10,844 - Осторожный. - Без обид. 1255 01:25:12,178 --> 01:25:13,647 Хороший вопрос. 1256 01:25:15,181 --> 01:25:18,952 Слушай, если мы сразимся с этими ублюдками лицом к лицу 1257 01:25:19,086 --> 01:25:20,787 мы получим сливки. 1258 01:25:20,921 --> 01:25:23,222 Поэтому нам придется их перехитрить. 1259 01:25:23,356 --> 01:25:25,859 Ударьте их по одному. 1260 01:25:26,026 --> 01:25:28,194 и, возможно, если я проживу достаточно долго 1261 01:25:28,962 --> 01:25:31,364 Я смогу использовать яйца Тома как серьги. 1262 01:25:31,865 --> 01:25:33,634 Я думал, что это ожерелье. 1263 01:25:36,737 --> 01:25:38,805 Для тебя я сделаю из него чертовы запонки. 1264 01:25:38,939 --> 01:25:40,473 Как насчет этого? 1265 01:25:41,541 --> 01:25:42,576 Хорошо. 1266 01:25:42,709 --> 01:25:43,744 Да, но что мы на самом деле 1267 01:25:43,877 --> 01:25:45,779 понадобится больше мужчин. 1268 01:25:46,980 --> 01:25:48,115 И большие чертовы пушки. 1269 01:25:48,247 --> 01:25:50,182 Люди и оружие недешевы. 1270 01:25:50,316 --> 01:25:52,519 По крайней мере, не те, которые стоит иметь. 1271 01:25:54,888 --> 01:25:57,090 Святое чертово дерьмо. 1272 01:25:57,490 --> 01:26:01,094 Когда придет время, у нас будут все необходимые люди и оружие. 1273 01:26:01,394 --> 01:26:03,964 Но такой шаг привлекает слишком много внимания. 1274 01:26:04,363 --> 01:26:06,667 Пока они думают, что я мертв, у нас есть преимущество. 1275 01:26:07,000 --> 01:26:08,434 Давайте воспользуемся этим. 1276 01:26:09,335 --> 01:26:10,704 Что ты имел в виду? 1277 01:26:12,639 --> 01:26:15,408 Когда я учился обшаривать карманы, я изучал 1278 01:26:15,542 --> 01:26:17,243 как уличные фокусники привлекут ваше внимание 1279 01:26:17,376 --> 01:26:19,211 вдали от того, что происходит на самом деле. 1280 01:26:19,345 --> 01:26:20,981 Они слишком заняты, глядя на твои сиськи 1281 01:26:21,114 --> 01:26:22,783 они не видели, как твоя рука подняла их бумажник. 1282 01:26:23,517 --> 01:26:25,952 Мы применяем небольшое неправильное направление 1283 01:26:26,086 --> 01:26:27,654 эти ублюдки не увидят нашего прихода. 1284 01:26:29,756 --> 01:26:30,957 Не так ли, Мишель? 1285 01:26:32,759 --> 01:26:35,394 Полегче, мальчики, она со мной. 1286 01:26:37,831 --> 01:26:40,332 - Рад, что ты смог это сделать. - Рад, что ты спросил. 1287 01:26:40,466 --> 01:26:42,468 Все, это моя подруга, Мишель. 1288 01:26:43,904 --> 01:26:45,404 Привет, Мишель. 1289 01:26:46,506 --> 01:26:48,975 - Добро пожаловать в психушку. - Психушка? 1290 01:26:49,241 --> 01:26:52,612 Ага. Надо быть сумасшедшим, чтобы оказаться здесь. 1291 01:26:52,746 --> 01:26:54,047 Хорошо. 1292 01:26:54,581 --> 01:26:57,050 Барака, нам нужно позвонить на дом. 1293 01:26:57,249 --> 01:26:58,852 Кто цель? 1294 01:27:03,523 --> 01:27:06,225 Рифф, напрокат низкоуровневое оружие. 1295 01:27:06,358 --> 01:27:07,861 Известно, что он выполнял для Тома разную работу. 1296 01:27:07,994 --> 01:27:09,029 Ебать. 1297 01:27:13,967 --> 01:27:15,602 О чем, черт возьми, ты думал, чувак? 1298 01:27:17,403 --> 01:27:20,707 Не знаю, это рефлекторное действие, что ли. 1299 01:27:22,142 --> 01:27:24,177 Ниндзя и все такое. 1300 01:27:24,310 --> 01:27:26,245 - Хорошо. - Ой. 1301 01:27:30,650 --> 01:27:34,487 Ох, блин. Черт возьми. 1302 01:27:34,621 --> 01:27:37,323 Я уже говорил тебе, я понятия не имею, где он, черт возьми, находится. 1303 01:27:41,327 --> 01:27:43,630 Черт возьми. Вытащите меня. 1304 01:27:44,263 --> 01:27:46,166 Но беда в том, Рифф, 1305 01:27:46,298 --> 01:27:48,935 ты лживый кусок дерьма. 1306 01:27:49,069 --> 01:27:51,671 Ой, стоп. Ебать. 1307 01:27:55,108 --> 01:27:56,576 Я ничего, окей. 1308 01:27:56,710 --> 01:27:58,310 Они не уделяют мне внимания. 1309 01:27:58,444 --> 01:28:00,013 Я не могу сказать тебе того, чего не знаю, верно? 1310 01:28:00,379 --> 01:28:02,883 Ты так хочешь играть? 1311 01:28:05,519 --> 01:28:06,820 Хорошо. 1312 01:28:08,155 --> 01:28:09,556 Он весь ваш, герцогиня. 1313 01:28:11,558 --> 01:28:13,560 «Какого черта». 1314 01:28:16,563 --> 01:28:17,864 Ждать. 1315 01:28:17,998 --> 01:28:19,132 Подожди, подожди, подожди. 1316 01:28:19,266 --> 01:28:21,201 Куда ты идешь? Подожди, подожди. 1317 01:28:21,333 --> 01:28:22,936 Стоп, стоп, стоп. 1318 01:28:26,807 --> 01:28:27,941 Подожди, подожди. 1319 01:28:31,878 --> 01:28:33,547 Хорошо? 1320 01:28:33,680 --> 01:28:34,848 Ну и что? 1321 01:28:36,983 --> 01:28:38,118 Ебать. 1322 01:28:38,350 --> 01:28:40,954 Хватит больше придираться, Рифф. 1323 01:28:41,087 --> 01:28:42,722 — Я беспокоюсь о ней. 1324 01:28:44,191 --> 01:28:47,828 С тех пор, как она вернулась, она изменилась. 1325 01:28:48,862 --> 01:28:52,065 Там определенно что-то сломалось. 1326 01:28:54,366 --> 01:28:55,869 Невозможно исправить. 1327 01:28:56,002 --> 01:28:59,739 Чем быстрее вы говорите, тем быстрее прекращается боль. 1328 01:28:59,873 --> 01:29:03,043 Привет. Подожди, подожди, подожди. Что ты делаешь? 1329 01:29:03,176 --> 01:29:05,212 Подожди, подожди, подожди. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста. 1330 01:29:14,054 --> 01:29:15,222 Где Ли-Рой? 1331 01:29:17,991 --> 01:29:21,228 Я не знаю. Он прячется в своей мясной лавке. 1332 01:29:21,360 --> 01:29:24,898 Он прячется в своей мясной лавке возле аэропорта. Останавливаться. 1333 01:29:30,436 --> 01:29:32,038 — Достаточно, герцогиня. 1334 01:29:42,115 --> 01:29:43,116 Привет. 1335 01:29:46,186 --> 01:29:50,690 Я когда-нибудь увижу тебя снова... Я вернусь, чтобы закончить работу. 1336 01:29:55,862 --> 01:29:57,130 Остынь. 1337 01:30:00,867 --> 01:30:02,102 Ебать. 1338 01:30:03,670 --> 01:30:05,471 Любой шанс, что мы могли бы, э... 1339 01:30:06,606 --> 01:30:08,008 ...заглянуть в больницу? 1340 01:30:14,347 --> 01:30:16,516 — Двое впереди, хорошо вооружены. 1341 01:30:16,650 --> 01:30:19,119 — Никаких признаков Ли-Роя. 1342 01:30:19,252 --> 01:30:20,654 Скопируйте это. 1343 01:30:21,388 --> 01:30:22,656 Он там. 1344 01:30:23,556 --> 01:30:25,424 Если вы спросите меня, герцогиня, и вы этого не сделаете, 1345 01:30:25,558 --> 01:30:28,595 это ловушка, а Ли-Рой — наживка. 1346 01:30:28,728 --> 01:30:30,096 Плевать. Я все равно войду. 1347 01:30:30,230 --> 01:30:31,531 И я иду туда, куда она идет, приятель. 1348 01:30:31,665 --> 01:30:33,465 Перестаньте ее поощрять. 1349 01:30:34,466 --> 01:30:35,802 Вы хотите жить вечно? 1350 01:30:35,936 --> 01:30:37,137 Неа. 1351 01:30:37,270 --> 01:30:39,673 Знаешь, я бы не возражал. 1352 01:30:44,177 --> 01:30:45,612 Хорошо, Джоно, ты встал. 1353 01:30:57,657 --> 01:31:01,261 - Держись, блядь, сзади. - Воу, воу, воу, воу. 1354 01:31:01,394 --> 01:31:04,331 Успокойтесь, ребята. Успокойся, успокойся. 1355 01:31:04,463 --> 01:31:06,700 Я пришел с миром, как вы можете видеть. 1356 01:31:08,101 --> 01:31:12,005 Я принес тебе вкусные куриные кальентесы. 1357 01:31:12,272 --> 01:31:15,342 Посмотрите хорошенько. 1358 01:31:15,474 --> 01:31:17,110 Великолепно, правда? 1359 01:31:26,152 --> 01:31:27,687 Ебать. 1360 01:31:29,356 --> 01:31:31,391 - Не могу открыть ворота. - Черт возьми. 1361 01:31:31,524 --> 01:31:32,926 Давайте начнем эту вечеринку. 1362 01:31:33,059 --> 01:31:34,594 Щелк, черт возьми, щелк. 1363 01:31:41,868 --> 01:31:44,270 Доберитесь до резервной машины и оставьте двигатель работать. 1364 01:31:44,404 --> 01:31:45,905 Я понял это. 1365 01:31:56,282 --> 01:31:57,317 Наверху. 1366 01:32:15,735 --> 01:32:16,903 Идти. 1367 01:32:33,787 --> 01:32:36,656 Это Ли-Рой. Я иду за ним. 1368 01:32:36,790 --> 01:32:38,191 Герцогиня, будьте осторожны. 1369 01:32:43,531 --> 01:32:45,598 - Черт. Черт, черт, черт. - Черт. 1370 01:32:45,732 --> 01:32:47,667 У вас есть компания. Убирайся оттуда. 1371 01:33:51,397 --> 01:33:54,100 Брось, Би. Все кончено. 1372 01:33:58,404 --> 01:33:59,772 Воу, воу, воу! 1373 01:34:03,511 --> 01:34:04,878 Было приятно познакомиться с тобой, приятель. 1374 01:35:17,551 --> 01:35:18,952 Я просто выполнял приказы. 1375 01:35:19,085 --> 01:35:20,654 И теперь ты умрешь за это. 1376 01:35:20,787 --> 01:35:22,355 Пожалуйста, Скарлетт. 1377 01:35:22,488 --> 01:35:25,225 Скарлетт мертва, меня зовут герцогиня. 1378 01:35:58,191 --> 01:35:59,359 Ебать. 1379 01:36:03,496 --> 01:36:05,832 Ох, блин. 1380 01:36:08,569 --> 01:36:10,870 - Ага. - «Добро пожаловать из могилы». 1381 01:36:11,004 --> 01:36:13,172 Я никогда раньше не разговаривал с трупом. 1382 01:36:13,306 --> 01:36:15,808 - И я нет. - У нас есть твои друзья. 1383 01:36:15,942 --> 01:36:18,177 Но я готов предложить вам сделку. 1384 01:36:18,311 --> 01:36:20,280 Их жизнь ради твоей. 1385 01:36:21,749 --> 01:36:24,450 Хорошо. Я внутри. 1386 01:36:44,137 --> 01:36:45,805 Ты все еще с нами, Скарлетт? 1387 01:36:58,752 --> 01:37:01,054 Это верно. Старые кинжалы. 1388 01:37:01,954 --> 01:37:05,158 Я знаю, как сильно ты хотел бы убить меня прямо сейчас. 1389 01:37:06,225 --> 01:37:09,862 И если бы я был на твоем месте, я бы чувствовал то же самое. 1390 01:37:13,966 --> 01:37:15,636 Что, черт возьми, такого смешного? 1391 01:37:15,803 --> 01:37:17,538 Я просто пытаюсь представить, что ты носишь мои туфли. 1392 01:37:21,007 --> 01:37:22,041 Я знаю, это выглядит плохо. 1393 01:37:22,175 --> 01:37:23,510 Барака был прав, дела редки. 1394 01:37:23,644 --> 01:37:24,712 все получится так, как вы планируете, 1395 01:37:24,844 --> 01:37:26,312 но останься со мной в этом вопросе. 1396 01:37:32,852 --> 01:37:34,588 Не заставляй меня делать это снова. 1397 01:37:34,854 --> 01:37:37,924 Иди и обоссай веревку. 1398 01:37:38,057 --> 01:37:39,859 Знаешь, ты был очень занят 1399 01:37:40,828 --> 01:37:43,863 с момента твоего маленького воскрешения. 1400 01:37:43,996 --> 01:37:46,265 Но после того, как ты убил Начо, не нужно было быть чертовым гением. 1401 01:37:46,399 --> 01:37:48,868 чтобы выяснить, что следующим ты придешь за Ли-Роем. 1402 01:37:49,001 --> 01:37:51,237 Все равно двое на двоих. 1403 01:37:51,371 --> 01:37:52,872 - Я впечатлен. - Оу. 1404 01:37:53,005 --> 01:37:55,308 Тебя легко впечатлить, не так ли? 1405 01:38:00,079 --> 01:38:02,415 - Иди ты. - Нет, пошел ты на хуй. 1406 01:38:05,418 --> 01:38:06,754 Знаешь что, Скарлетт? 1407 01:38:06,886 --> 01:38:10,524 Я просто, я просто должен убедиться 1408 01:38:11,057 --> 01:38:13,560 что Роб не войдет в эту чертову дверь. 1409 01:38:14,661 --> 01:38:16,028 Разве ты не слышал? 1410 01:38:17,531 --> 01:38:18,632 Он мертв. 1411 01:38:19,733 --> 01:38:21,267 Как ты? 1412 01:38:23,503 --> 01:38:25,071 Выведите их сюда. 1413 01:38:30,677 --> 01:38:33,680 Подожди, я думал, мы заключили сделку. Ты дал мне слово. 1414 01:38:36,717 --> 01:38:38,519 Думаешь, я человек слова? 1415 01:38:42,523 --> 01:38:44,090 Нет, Дэнни. 1416 01:38:45,358 --> 01:38:47,493 Я в порядке. 1417 01:38:47,628 --> 01:38:49,495 Ох ты, ублюдок. 1418 01:38:50,430 --> 01:38:53,232 Иди и сделай свои гребаные септические порезы. 1419 01:38:55,168 --> 01:38:56,637 Он мертв, ладно. 1420 01:38:56,770 --> 01:38:58,739 Ну, к сожалению 1421 01:38:58,872 --> 01:39:02,074 ваше присутствие здесь является доказательством обратного. 1422 01:39:03,844 --> 01:39:04,977 Прости, Дэнни, мальчик. 1423 01:39:05,111 --> 01:39:07,046 Ублюдок! 1424 01:39:11,451 --> 01:39:13,152 Черт возьми! 1425 01:39:13,286 --> 01:39:16,022 - Чертовски мертв! - Хорошо. 1426 01:39:19,560 --> 01:39:20,960 Ебать. 1427 01:39:23,797 --> 01:39:25,431 Ах! 1428 01:39:25,566 --> 01:39:29,001 Знаешь, это невесело, когда они больше не кричат. 1429 01:39:29,536 --> 01:39:31,504 Думаю, нам придется попробовать что-нибудь еще. 1430 01:39:36,409 --> 01:39:38,512 Я буду чертовски наслаждаться этим. 1431 01:39:42,014 --> 01:39:43,517 Черт возьми. 1432 01:39:44,518 --> 01:39:48,154 И когда я закончу лоботомию Бараки... 1433 01:39:49,857 --> 01:39:51,424 девочки следующие. 1434 01:39:51,558 --> 01:39:56,429 Иисус Христос! Он мертв, он чертовски мертв, ладно! 1435 01:40:06,072 --> 01:40:07,708 Знаешь что? 1436 01:40:08,642 --> 01:40:09,943 Я верю тебе. 1437 01:40:10,844 --> 01:40:16,215 Я думаю... Сегодня вечером я смогу спать немного легче. 1438 01:40:19,653 --> 01:40:20,854 Ты знаешь... 1439 01:40:21,287 --> 01:40:23,456 Я знаю, почему ты на самом деле убил Роба. 1440 01:40:24,156 --> 01:40:26,593 И дело было не только в бизнесе. 1441 01:40:26,727 --> 01:40:28,194 Ах, да? 1442 01:40:34,066 --> 01:40:35,536 Просветите меня. 1443 01:40:36,637 --> 01:40:38,070 У Роба было все. 1444 01:40:39,305 --> 01:40:41,808 Не только власть... 1445 01:40:41,942 --> 01:40:44,711 ...внешность, обаяние... 1446 01:40:46,813 --> 01:40:50,249 ...стиль. Что у тебя есть? 1447 01:41:00,326 --> 01:41:02,696 У тебя есть яйца, принцесса. 1448 01:41:02,829 --> 01:41:05,699 Нет, не знаю, в этом-то и дело. 1449 01:41:05,999 --> 01:41:08,067 И это герцогиня, придурок. 1450 01:41:19,780 --> 01:41:22,616 Привет, Йоханнес. 1451 01:41:22,916 --> 01:41:24,083 Что если я дам тебе миллион долларов 1452 01:41:24,216 --> 01:41:25,619 выстрелить ему в голову прямо сейчас? 1453 01:41:26,954 --> 01:41:29,656 О, это твой большой план? 1454 01:41:29,790 --> 01:41:31,257 Чтобы настроить нас друг против друга? 1455 01:41:31,390 --> 01:41:33,359 Нет, ты уже это сделал. 1456 01:41:33,492 --> 01:41:35,461 Ты убил Роба и его брата. 1457 01:41:36,362 --> 01:41:38,197 Йоханнес, ты думаешь, что такой человек 1458 01:41:38,331 --> 01:41:39,733 готов поделиться властью? 1459 01:41:40,433 --> 01:41:42,736 Совсем скоро твоя шея окажется на плахе. 1460 01:41:46,673 --> 01:41:49,175 - Даже не думай об этом. - Подумай о чем? 1461 01:41:50,309 --> 01:41:53,580 Она права, братан? Ты тоже планируешь убить меня? 1462 01:41:57,450 --> 01:41:59,753 Разве ты не видишь, что она трахается с тобой? 1463 01:41:59,886 --> 01:42:02,488 - Я? - Может, я сначала убью тебя, а? 1464 01:42:02,623 --> 01:42:04,825 Мальчики, мальчики, мальчики. 1465 01:42:06,093 --> 01:42:09,228 Вам не кажется, что мой план по преследованию Ли-Роя 1466 01:42:09,362 --> 01:42:11,665 для вас двоих это было чертовски очевидно 1467 01:42:12,532 --> 01:42:15,902 может быть, для меня это тоже было чертовски очевидно? 1468 01:42:16,036 --> 01:42:17,604 Что? 1469 01:42:35,822 --> 01:42:37,456 Роб однажды сказал мне... 1470 01:42:38,959 --> 01:42:41,628 ...эта сила, настоящая сила... 1471 01:42:42,629 --> 01:42:46,600 ...никогда нельзя дать, это нужно взять. 1472 01:42:50,202 --> 01:42:52,471 Оглянись вокруг, это то, что я делаю, ты, тупая сука. 1473 01:42:52,739 --> 01:42:55,909 Нет, нет. Это то, что вы думаете, что делаете. 1474 01:42:56,475 --> 01:42:58,078 Черт возьми, у меня нет на это времени. 1475 01:42:59,980 --> 01:43:01,548 Мужчины с чертовски большими пушками, помните? 1476 01:43:01,682 --> 01:43:03,850 Оказывается, бриллианты — лучшие друзья девушек. 1477 01:43:18,765 --> 01:43:21,300 Нет, нет. 1478 01:43:42,055 --> 01:43:43,523 Герцогиня. 1479 01:43:44,024 --> 01:43:45,659 - Ты в порядке? - Ага. 1480 01:43:50,063 --> 01:43:51,363 Бросай, солнышко. 1481 01:43:51,497 --> 01:43:53,667 - Оставайся позади. - Покажи мне свои руки. 1482 01:43:54,634 --> 01:43:56,002 Он мой. 1483 01:44:01,942 --> 01:44:04,410 Хочешь показать мне, какие на самом деле большие у тебя яйца? 1484 01:44:06,747 --> 01:44:08,014 Приходи к папе. 1485 01:44:38,145 --> 01:44:39,846 Я убью тебя, черт возьми. 1486 01:44:44,584 --> 01:44:46,485 На этом ваша история закончится... 1487 01:44:47,621 --> 01:44:48,855 Принцесса. 1488 01:44:50,190 --> 01:44:51,825 Делай все возможное. 1489 01:45:11,211 --> 01:45:13,445 Скарлетт, пожалуйста. 1490 01:45:13,880 --> 01:45:15,182 Это не было личным. 1491 01:45:15,314 --> 01:45:17,818 Не. Ты зарезал Роба. 1492 01:45:18,484 --> 01:45:19,953 Не становится более личным. 1493 01:45:20,554 --> 01:45:22,088 Но если тебе от этого станет легче. 1494 01:45:22,756 --> 01:45:24,423 Было приятно вести бизнес. 1495 01:45:34,234 --> 01:45:36,002 Ох, блин. 1496 01:45:37,369 --> 01:45:39,673 Думаю, на сегодня мы сделали достаточно. 1497 01:45:39,806 --> 01:45:41,508 Черт, да. 1498 01:45:44,144 --> 01:45:45,946 Ты потратил свое драгоценное чертово время. 1499 01:45:46,146 --> 01:45:47,379 У меня кончилась чушь. 1500 01:45:47,514 --> 01:45:49,015 Мне чертовски трудно в это поверить. 1501 01:45:49,149 --> 01:45:50,550 Эй, смотри, щуп. 1502 01:45:50,684 --> 01:45:52,384 О, это благодарность для тебя. 1503 01:45:52,519 --> 01:45:54,988 Давайте, мальчики. Соберись со своим дерьмом. 1504 01:46:00,459 --> 01:46:02,028 Как дела, герцогиня? 1505 01:46:02,162 --> 01:46:04,798 Мы сделали это. Мы, черт возьми, сделали это. 1506 01:46:05,899 --> 01:46:08,467 Нет. Ты сделал это. 1507 01:46:28,555 --> 01:46:30,891 Я справился с этим, едва держась за зубы. 1508 01:46:31,024 --> 01:46:34,127 И вот я был со своей маленькой чертовой семьей. 1509 01:46:34,261 --> 01:46:36,329 Это должно было быть идеально 1510 01:46:36,462 --> 01:46:39,099 но всегда чего-то не хватало. 1511 01:46:40,533 --> 01:46:42,002 Вы в порядке, ребята? 1512 01:46:46,573 --> 01:46:49,242 Вот, наполните свои ботинки. 1513 01:46:49,376 --> 01:46:50,810 Ты не гадишь мне, да? 1514 01:46:53,813 --> 01:46:55,015 Вы это заслужили. 1515 01:46:58,385 --> 01:47:00,921 - Как твоя рука, Дэнни? - Тити-бу. 1516 01:47:02,454 --> 01:47:04,824 Герцогиня... это Чарли. 1517 01:47:07,227 --> 01:47:08,528 Чарли. 1518 01:47:08,662 --> 01:47:10,897 «Почему-то я знал, что ты справишься». 1519 01:47:12,933 --> 01:47:15,001 Ваша первая посылка прибудет в пятницу. 1520 01:47:15,135 --> 01:47:16,468 Ожидаю оплату при доставке. 1521 01:47:16,603 --> 01:47:18,371 Как ты думаешь, какая я пизда? 1522 01:47:18,504 --> 01:47:19,873 — Платят любезно, конечно. 1523 01:47:20,472 --> 01:47:23,677 Я думаю, что мы с тобой могли бы сделать великие дела вместе. 1524 01:47:23,810 --> 01:47:25,912 Может быть... 1525 01:47:26,046 --> 01:47:27,814 В другой жизни, но... 1526 01:47:29,382 --> 01:47:31,318 Я подошел к концу очереди прямо сейчас. 1527 01:47:31,450 --> 01:47:33,053 С этого момента Барака возьмет на себя управление. 1528 01:47:35,322 --> 01:47:37,290 О чем, черт возьми, ты говоришь? 1529 01:47:37,424 --> 01:47:38,858 Привет, Чарли. 1530 01:47:42,529 --> 01:47:45,031 Эта сука только что повесила трубку? 1531 01:47:48,234 --> 01:47:50,537 Герцогиня... 1532 01:47:50,670 --> 01:47:52,739 Я сделал то, что намеревался сделать, Барака. 1533 01:47:53,239 --> 01:47:54,708 И теперь я закончил. 1534 01:47:56,376 --> 01:47:58,044 Присмотри за ними ради меня. 1535 01:48:12,959 --> 01:48:16,763 Итак, я здесь, я проделал большой путь за короткое время. 1536 01:48:20,867 --> 01:48:23,470 В конце концов, я такой, какой я есть. 1537 01:48:23,803 --> 01:48:27,440 Грязно говорю, сильно бью, водку прямо пью. 1538 01:48:27,741 --> 01:48:29,776 И я ни от кого не беру дерьмо . 1539 01:48:31,745 --> 01:48:34,214 Я любил, я потерял. 1540 01:48:34,414 --> 01:48:37,050 Я пришел к власти и заслужил уважение. 1541 01:48:37,984 --> 01:48:41,021 Месть может быть блюдом, которое лучше всего подавать холодным 1542 01:48:41,154 --> 01:48:42,989 но вкус горько-сладкий. 1543 01:48:43,123 --> 01:48:46,559 Я сделал то, что должен был сделать, и теперь решил уйти. 1544 01:48:46,693 --> 01:48:48,862 Потому что именно этого хотел бы Роб. 1545 01:49:06,146 --> 01:49:07,547 Рифф. 1546 01:49:16,556 --> 01:49:19,325 Придержите лошадей, я говорил, что вы уже можете уйти? 1547 01:49:23,329 --> 01:49:25,265 А теперь попробуем еще раз, ладно? 1548 01:49:47,555 --> 01:49:51,057 Меня зовут герцогиня и я живу по одному простому правилу. 1549 01:49:51,724 --> 01:49:53,793 Никогда не позволяй им увидеть, как я приближаюсь. 1550 01:49:53,927 --> 01:49:55,061 Привет! 1551 01:50:54,854 --> 01:50:57,924 ♪ У меня такое чувство, будто я тону ♪ 1552 01:50:58,057 --> 01:51:01,327 ♪ В океане, полном воспоминаний ♪ 1553 01:51:01,461 --> 01:51:03,730 ♪ Возможно, я схожу с ума ♪ 1554 01:51:03,863 --> 01:51:07,767 ♪ От синяков на полях ♪ 1555 01:51:07,901 --> 01:51:10,837 ♪ Почувствую ли я когда-нибудь тишину ♪ 1556 01:51:10,970 --> 01:51:14,240 ♪ Как нечто новое, кроме врага ♪ 1557 01:51:14,374 --> 01:51:17,210 ♪ Полюблю ли я когда-нибудь снова ♪ 1558 01:51:17,343 --> 01:51:21,714 ♪ Так же, как я ♪ 1559 01:51:21,848 --> 01:51:24,951 ♪ Я закрываю глаза и мечтаю ♪ 1560 01:51:25,084 --> 01:51:28,589 ♪ Ярких дней, ярких дней ♪ 1561 01:51:28,721 --> 01:51:34,194 ♪ Закрою глаза и мечтаю о тебе ♪ 1562 01:51:34,327 --> 01:51:36,930 ♪ Бриллианты в моем сердце ♪ 1563 01:51:37,063 --> 01:51:40,700 ♪ Ярко сияю, когда ты обнимаешь меня ♪ 1564 01:51:40,833 --> 01:51:47,273 ♪ Я бы умер 1000 раз, чтобы ты меня нашел ♪ 1565 01:51:47,407 --> 01:51:50,043 ♪ Бриллианты в моем сердце ♪ 1566 01:51:50,176 --> 01:51:53,246 ♪ Ярко сияю, когда ты обнимаешь меня ♪ 1567 01:51:53,379 --> 01:52:00,019 ♪ Я бы умер 1000 раз, чтобы ты меня нашел ♪ 1568 01:52:13,900 --> 01:52:15,501 ♪ Я сожгу все мосты ♪ 1569 01:52:15,636 --> 01:52:18,838 ♪ Эта жизнь построена на нашей любви ♪ 1570 01:52:20,073 --> 01:52:22,208 ♪ То, что я чувствую, вне времени ♪ 1571 01:52:22,342 --> 01:52:25,713 ♪ Я навсегда твой ♪ 1572 01:52:26,513 --> 01:52:32,151 ♪ Я бы солгал, если бы сказал, что я не безрассуден, сломлен или потерян ♪ 1573 01:52:32,785 --> 01:52:39,058 ♪ Но раньше я бывал и в более темных местах ♪ 1574 01:52:39,759 --> 01:52:46,567 ♪ Я закрываю глаза и мечтаю о более ярких днях, о более ярких днях ♪ 1575 01:52:46,700 --> 01:52:51,938 ♪ Закрою глаза и мечтаю о тебе ♪ 1576 01:52:52,071 --> 01:52:54,807 ♪ Бриллианты в моем сердце ♪ 1577 01:52:54,941 --> 01:52:58,411 ♪ Ярко сияю, когда ты обнимаешь меня ♪ 1578 01:52:58,545 --> 01:53:05,018 ♪ Я бы умер 1000 раз, чтобы ты меня нашел ♪ 1579 01:53:05,151 --> 01:53:08,054 ♪ В твоих глазах я обрел дом ♪ 1580 01:53:08,187 --> 01:53:11,824 ♪ Такой мир трудно найти ♪ 1581 01:53:11,958 --> 01:53:14,894 ♪ Безопасное место, где я могу спрятаться ♪ 1582 01:53:15,028 --> 01:53:18,131 ♪ Я отказываюсь прощаться ♪ 1583 01:53:18,264 --> 01:53:21,034 ♪ В твоих глазах я обрел дом ♪ 1584 01:53:21,167 --> 01:53:24,804 ♪ Такой мир трудно найти ♪ 1585 01:53:24,937 --> 01:53:27,807 ♪ Безопасное место, где я могу спрятаться ♪ 1586 01:53:27,940 --> 01:53:32,345 ♪ Я отказываюсь прощаться ♪ 1587 01:53:57,103 --> 01:53:59,906 ♪ Бриллианты в моем сердце ♪ 1588 01:54:00,039 --> 01:54:03,343 ♪ Ярко сияю, когда ты обнимаешь меня ♪ 1589 01:54:03,476 --> 01:54:10,016 ♪ Я бы умер 1000 раз, чтобы ты меня нашел ♪♪♪