1 00:01:20,814 --> 00:01:22,481 ¿Vas a entrar? 2 00:01:22,616 --> 00:01:24,250 ¿O te quedarás ahí y babearás? 3 00:01:24,383 --> 00:01:26,987 Tienes una boca encima. 4 00:01:27,119 --> 00:01:29,188 '¿Para qué más sirve?' 5 00:01:31,290 --> 00:01:33,426 ¿Por qué no entras y lo descubres? 6 00:01:33,961 --> 00:01:36,964 Entonces, ¿cómo te llamas, bonita? 7 00:01:37,096 --> 00:01:38,732 Llámame como quieras. 8 00:01:39,566 --> 00:01:42,869 Soy tuyo por esta noche. Cortesía de Santiago. 9 00:01:45,338 --> 00:01:47,674 Ya que te ves lo suficientemente bien como para comer, 10 00:01:47,808 --> 00:01:50,276 Creo que puedo llamarte... 11 00:01:52,579 --> 00:01:53,914 ...Dulce. 12 00:01:57,017 --> 00:01:59,285 ¿Qué te hace pensar que soy dulce? 13 00:02:03,356 --> 00:02:05,792 Ahora, ¿por qué no me lo muestras? 14 00:02:05,926 --> 00:02:07,293 Guau. 15 00:02:07,894 --> 00:02:11,330 Lo que digas, belleza. 16 00:02:16,503 --> 00:02:19,372 Como el brazo de un bebé sosteniendo una manzana, ¿eh? 17 00:02:20,306 --> 00:02:22,909 Creo que es lo suficientemente grande para los pájaros. 18 00:02:23,043 --> 00:02:24,911 ¿Qué...? 19 00:02:25,045 --> 00:02:29,516 Al igual que las pollas, el poder viene en diferentes formas y tamaños. 20 00:02:29,650 --> 00:02:32,753 Lo que sea. Sexo, dinero, clase, política. 21 00:02:32,886 --> 00:02:34,554 O simplemente la pura voluntad de humillar al otro hombre 22 00:02:34,688 --> 00:02:36,355 y dejarlos sangrando en el suelo. 23 00:02:36,489 --> 00:02:38,525 Pero el poder no es nada sin respeto. 24 00:02:38,659 --> 00:02:41,061 Si no te respetan, tarde o temprano algún cabrón 25 00:02:41,193 --> 00:02:43,262 vendrá y te quitará ese poder. 26 00:02:45,699 --> 00:02:48,135 ¡Tú! 27 00:02:48,267 --> 00:02:49,770 Mátalo, carajo. 28 00:03:00,113 --> 00:03:02,049 Entonces este soy yo. Mi nombre es Scarlett. 29 00:03:02,181 --> 00:03:03,884 Chica londinense, de principio a fin. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,652 El gran cabrón es Nacho, pero no pierdas 31 00:03:05,786 --> 00:03:07,921 Cualquier sueño sobre él, se lo merece. 32 00:03:09,890 --> 00:03:10,857 No eres real. 33 00:03:10,991 --> 00:03:12,358 ¿Esto se siente bastante real? 34 00:03:15,762 --> 00:03:17,864 Oh, sucio hijo de puta. 35 00:03:20,133 --> 00:03:21,768 Hola, hola. 36 00:03:24,470 --> 00:03:26,006 Oh, no. 37 00:03:26,139 --> 00:03:27,140 Como probablemente puedas ver, he venido 38 00:03:27,273 --> 00:03:29,142 muy lejos de Peckham. 39 00:03:29,275 --> 00:03:30,811 Pero no he hecho nada de lo que avergonzarme. 40 00:03:36,149 --> 00:03:37,084 Bien... 41 00:03:37,216 --> 00:03:38,151 ¡Joder, amor! 42 00:03:38,317 --> 00:03:40,187 No mucho de todos modos. 43 00:03:52,966 --> 00:03:55,769 En realidad, espera un minuto. Me estoy adelantando mucho. 44 00:03:55,902 --> 00:03:58,270 Para entender realmente dónde empezó todo esto 45 00:03:58,404 --> 00:03:59,773 tenemos que retroceder un poco. 46 00:04:07,313 --> 00:04:10,917 Cuando conocí al hombre que lo cambió todo. 47 00:04:11,518 --> 00:04:13,987 No, él no. Eso es sólo una marca. 48 00:04:16,189 --> 00:04:19,126 Y él tampoco. Ese es Adán. 49 00:04:19,258 --> 00:04:21,427 Piensa en él como Fagin para mí Artful Dodger. 50 00:04:21,561 --> 00:04:24,965 Dondequiera que podía pellizcar, él tomaba su corte y vigilaba mi espalda. 51 00:04:25,098 --> 00:04:27,399 Esa es mi mejor amiga, Michelle. 52 00:04:27,634 --> 00:04:31,037 Muy bien, nena, vamos a trabajar. 53 00:04:31,171 --> 00:04:33,240 Si vimos una oportunidad la aprovechamos. 54 00:04:33,372 --> 00:04:35,709 En aquel entonces tenía todo que perder. 55 00:04:51,725 --> 00:04:54,895 No, estoy hablando del otro tipo que está al fondo. 56 00:04:55,028 --> 00:04:56,563 a quien ni siquiera vi venir. 57 00:05:29,729 --> 00:05:30,897 Sí. 58 00:05:33,233 --> 00:05:34,534 Bueno. 59 00:05:35,869 --> 00:05:37,304 ¿Ese era Víctor? 60 00:05:37,436 --> 00:05:40,439 Estamos todos listos. Charlie recibe la entrega el viernes. 61 00:06:02,729 --> 00:06:04,463 Oye, espera, espera. 62 00:06:04,598 --> 00:06:06,398 No arruinemos el momento. 63 00:06:06,566 --> 00:06:08,902 Te he estado viendo trabajar. Tienes algunos buenos movimientos. 64 00:06:09,035 --> 00:06:10,237 - ¿Qué es esto, un busto? - No. 65 00:06:10,369 --> 00:06:11,470 Los policías no le cortan las manos a la gente. 66 00:06:11,605 --> 00:06:13,506 los pillan robándoles. 67 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 - Estoy bromeando. - Entonces ¿qué tal si me dejas ir? 68 00:06:18,511 --> 00:06:19,746 ¿Qué tal si yo no? 69 00:06:19,880 --> 00:06:21,413 Escucha, mi novio está allí. 70 00:06:21,548 --> 00:06:23,049 y no quieres meterte con él. 71 00:06:23,183 --> 00:06:26,286 Así que hazte un favor y vete a la mierda. 72 00:06:26,418 --> 00:06:27,888 Tienes un aguijón en la cola, ¿no? 73 00:06:28,021 --> 00:06:30,090 Sí, eso es correcto. Así que lanza tu anzuelo. 74 00:06:30,223 --> 00:06:32,292 - No es tu novio - ¿Ah, sí? 75 00:06:32,826 --> 00:06:35,427 Él está por debajo de ti. Cualquiera puede ver eso. 76 00:06:35,562 --> 00:06:37,130 Eres todo un encanto, ¿no? 77 00:06:38,365 --> 00:06:40,166 Ahora, ¿qué tal si me dejas ir? 78 00:06:41,635 --> 00:06:43,703 Creo que me debes un trago. 79 00:06:45,772 --> 00:06:47,473 Realmente eres un glotón de castigo. 80 00:06:47,641 --> 00:06:49,441 ¿Parece que me importa una mierda? 81 00:06:52,012 --> 00:06:54,413 Vodka, directo. 82 00:06:54,547 --> 00:06:56,650 Escocés de malta con hielo. 83 00:07:01,988 --> 00:07:03,455 Gracias. 84 00:07:13,199 --> 00:07:14,701 Será mejor que bebas así de rápido. 85 00:07:14,834 --> 00:07:16,468 Porque cuando te vea aquí, estará en tu cara. 86 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 con una botella rota, antes de que puedas parpadear. 87 00:07:18,738 --> 00:07:21,041 Así que escucha mis ojos y aléjate. 88 00:07:22,075 --> 00:07:24,811 ¿Por qué no te vas? Me arriesgaré. 89 00:07:24,945 --> 00:07:27,446 Tienes algunas tonterías, te lo concedo. 90 00:07:27,948 --> 00:07:29,549 Cuando estás ahí abajo poniéndote en la cara 91 00:07:29,683 --> 00:07:31,151 cosido de nuevo, no digas que no te lo advertí. 92 00:07:31,551 --> 00:07:34,354 Mira, podemos bailar alrededor de esto toda la noche, o simplemente podemos 93 00:07:34,486 --> 00:07:37,190 corte a la oportunidad. Me gustas. 94 00:07:38,291 --> 00:07:39,759 Bueno, no puedes tenerme. 95 00:07:39,893 --> 00:07:41,995 Así que pon eso en tu pipa y fúmalo. 96 00:07:43,563 --> 00:07:45,065 Consíguete un reloj nuevo mientras lo haces. 97 00:07:45,198 --> 00:07:46,833 Ese está jodido. 98 00:07:48,068 --> 00:07:49,436 Eres muy observador. 99 00:07:49,569 --> 00:07:51,538 Oh, tengo que estar en mi línea, ya sabes. 100 00:07:53,640 --> 00:07:55,108 Joder, aquí viene. 101 00:07:57,043 --> 00:07:58,545 ¿Qué está pasando aquí entonces? 102 00:07:58,745 --> 00:08:00,613 ¿Estás molestando a mi chica? 103 00:08:01,948 --> 00:08:03,516 Aquí vamos. 104 00:08:04,217 --> 00:08:05,952 Nunca un maldito momento aburrido. 105 00:08:06,086 --> 00:08:07,687 ¿Me disculpan, señoras? 106 00:08:07,821 --> 00:08:10,056 No es nadie, sólo estaba pidiendo tiempo, ¿vale? 107 00:08:10,757 --> 00:08:12,625 ¿Oíste eso? No eres nadie. 108 00:08:12,926 --> 00:08:14,394 Quieres saber qué hora es. 109 00:08:14,527 --> 00:08:16,997 Es hora de irse a la mierda, amigo. Seguir. 110 00:08:17,130 --> 00:08:18,531 Hay un buen chico. 111 00:08:24,671 --> 00:08:26,539 ¿Todo bien aquí, caballeros? 112 00:08:27,841 --> 00:08:30,744 Nos estamos rescatando. Has atraído suficiente atención por una noche. 113 00:08:35,315 --> 00:08:37,217 Ocúpate de ello, ¿quieres, Jimmy? 114 00:08:39,686 --> 00:08:41,955 Oye, oye. No tan rápido. 115 00:08:43,289 --> 00:08:44,991 ¿Estás seguro de que quieres hacer esto? 116 00:08:46,826 --> 00:08:50,830 Ese es Rob McNaughton. El futuro amor de mi vida. 117 00:08:50,964 --> 00:08:55,235 Ex marino, ex convicto, excelente en la cama, como resultó. 118 00:08:55,368 --> 00:08:58,872 Y oh, sí, extremadamente jodidamente peligroso. 119 00:09:04,512 --> 00:09:07,280 Billy Baraka, un mercenario de Angola. 120 00:09:07,414 --> 00:09:09,315 Creció luchando por la libertad en la guerra civil. 121 00:09:09,449 --> 00:09:11,818 antes de luchar por dinero en efectivo en el Congo. 122 00:09:11,951 --> 00:09:14,522 Se asoció con Rob hace 20 años. 123 00:09:14,654 --> 00:09:17,157 Y desde entonces se han apoyado mutuamente. 124 00:09:19,359 --> 00:09:21,561 Danny Oswald, ex SAS. 125 00:09:21,694 --> 00:09:23,696 Cumplió su condena en el arenero, antes de entrar 126 00:09:23,830 --> 00:09:27,067 en el sector privado y hacer un mejor uso de sus habilidades. 127 00:09:27,200 --> 00:09:28,701 Es decir, ganancias. 128 00:09:30,637 --> 00:09:32,806 Conoció a Rob en una cárcel sudafricana. 129 00:09:32,939 --> 00:09:35,141 Son unos ladrones desde hace diez años. 130 00:09:40,814 --> 00:09:43,149 Estos fueron Los Tres Mosqueteros. 131 00:09:43,283 --> 00:09:44,951 "Todos para uno, uno para todos". 132 00:09:45,085 --> 00:09:47,521 Y cualquiera que jodiera con ellos, se arruinaría. 133 00:09:47,654 --> 00:09:50,090 Piénselo bien. 134 00:09:50,223 --> 00:09:53,126 Danny, quiero saber todo sobre ella. 135 00:09:54,027 --> 00:09:56,596 Ciertamente sé cómo elegirlos, amigo. 136 00:09:56,729 --> 00:09:58,731 La elección no tiene nada que ver con eso. 137 00:10:02,503 --> 00:10:03,703 Hola. 138 00:10:03,837 --> 00:10:05,105 ¿Puedo ayudarte, cariño? 139 00:10:05,271 --> 00:10:06,339 Estoy buscando a alguien. 140 00:10:06,473 --> 00:10:07,907 ¿No lo somos todos? 141 00:10:08,041 --> 00:10:09,543 Tía Nellie, la mujer más inteligente que conozco. 142 00:10:09,676 --> 00:10:12,178 Unos veintitantos años, cabello rubio, ojos azules. 143 00:10:12,312 --> 00:10:13,581 Esa será Scarlett. 144 00:10:13,713 --> 00:10:15,549 Ella está ahí en el ring, amor. 145 00:10:15,682 --> 00:10:17,917 ¿Y tú debes ser tía Nellie, con el gancho derecho? 146 00:10:18,051 --> 00:10:20,920 En el pasado, amor. En el pasado. 147 00:10:21,054 --> 00:10:22,455 Es un bonito lugar el que tienes aquí. 148 00:10:22,590 --> 00:10:24,424 Algunas mujeres compran peluquerías. 149 00:10:24,558 --> 00:10:25,959 Compré este lugar. 150 00:10:26,092 --> 00:10:27,528 Tiene carácter. 151 00:10:27,660 --> 00:10:31,364 Tengo carácter. Este lugar tiene ratas. 152 00:10:31,965 --> 00:10:36,102 Scarlett, hay un joven aquí buscándote. 153 00:10:43,943 --> 00:10:46,746 Jesús, joven. Cuantas veces. 154 00:10:46,913 --> 00:10:49,282 Mantén la puta guardia alta. 155 00:10:57,957 --> 00:10:59,392 ¿Cómo diablos me encontraste? 156 00:10:59,527 --> 00:11:01,694 - Pregunté por ahí. - Eso es un poco acosador. 157 00:11:01,828 --> 00:11:04,397 No, acechar sería una atención no deseada. 158 00:11:04,532 --> 00:11:06,032 Novio, ¿recuerdas? 159 00:11:06,766 --> 00:11:08,368 ¿Sigues azotando esa mierda? 160 00:11:14,741 --> 00:11:17,343 Nosotros... no nos han presentado adecuadamente. 161 00:11:17,477 --> 00:11:20,180 Soy Roberto. Los amigos me llaman Rob. 162 00:11:20,313 --> 00:11:22,081 Escarlata. 163 00:11:22,715 --> 00:11:24,284 ¿Como Scarlett O'Hara? 164 00:11:24,417 --> 00:11:25,852 Mi mamá decía que nací testaruda. 165 00:11:29,722 --> 00:11:31,925 ¿Cuándo vas a aprender a quedarte abajo, niña? 166 00:11:32,058 --> 00:11:33,426 Nunca. 167 00:11:35,195 --> 00:11:38,264 - ¿De dónde eres? - Estados Unidos originalmente. 168 00:11:38,398 --> 00:11:39,999 Pero el trabajo me mantiene en el extranjero. 169 00:11:40,166 --> 00:11:41,535 Oh, sí, ¿qué trabajo es ese entonces? 170 00:11:41,669 --> 00:11:42,936 Oferta y demanda. 171 00:11:43,069 --> 00:11:44,771 Basado en Canarias, pero, uh 172 00:11:44,904 --> 00:11:47,040 la mayor parte de nuestro producto proviene de África. 173 00:11:47,173 --> 00:11:49,643 - ¿Alguna vez has estado allí? - Nunca he estado en ningún lado. 174 00:11:49,776 --> 00:11:51,477 Oh, África es hermosa. 175 00:11:51,612 --> 00:11:53,413 Pero ella te desafiará en cada paso del camino. 176 00:11:53,547 --> 00:11:54,648 ¿Te gustan los desafíos entonces? 177 00:11:54,781 --> 00:11:55,815 Si no vale la pena pelear 178 00:11:55,949 --> 00:11:57,183 no vale la pena tenerlo. 179 00:11:57,317 --> 00:11:58,918 Suenas como un gángster. 180 00:12:05,491 --> 00:12:06,594 Haz lo peor que puedas. 181 00:12:06,726 --> 00:12:08,562 Puedo ir todo el día. 182 00:12:08,696 --> 00:12:10,763 Que sigan viniendo. 183 00:12:10,897 --> 00:12:13,800 Entonces, ¿qué hay de ti? ¿Cuál es tu juego? 184 00:12:18,639 --> 00:12:20,373 Nunca dejes que me vean venir. 185 00:12:24,944 --> 00:12:26,980 Nada mal para una chica inglesa delgada. 186 00:12:30,350 --> 00:12:33,019 ¿Y qué pasa con el viernes por la noche? 187 00:12:34,921 --> 00:12:37,725 Te lo dije, no puedo. 188 00:12:37,857 --> 00:12:39,826 ¿Cuál es la historia con ustedes dos, de todos modos? 189 00:12:39,959 --> 00:12:41,528 Estaba pasando por una situación complicada y él me ayudó. 190 00:12:41,662 --> 00:12:44,764 - Entonces sientes que le debes una. - Sí, algo así. 191 00:12:44,897 --> 00:12:46,399 Él te está frenando. 192 00:12:47,668 --> 00:12:49,536 Mira, aprecio el esfuerzo, amigo. 193 00:12:49,670 --> 00:12:51,672 Pero estás ladrando al árbol equivocado. 194 00:12:51,804 --> 00:12:53,339 ¿Te volveré a ver? 195 00:12:54,642 --> 00:12:56,075 ¿Qué te dicen mis ojos? 196 00:12:58,845 --> 00:13:00,947 No me malinterpretes, estuve jodidamente tentado. 197 00:13:01,080 --> 00:13:02,849 Pero no soy el tipo de chica que deja caer sus bragas 198 00:13:02,982 --> 00:13:04,685 Porque un tipo le da la hora del día. 199 00:13:05,118 --> 00:13:07,688 Es hora de visitar al único hombre en el que siempre pude confiar. 200 00:13:12,058 --> 00:13:13,993 ¿Estás bien, hermanito? 201 00:13:18,131 --> 00:13:19,399 Oye, Dave, ¿tienes patatas fritas? 202 00:13:19,533 --> 00:13:21,034 Uh, armario inferior. 203 00:13:21,167 --> 00:13:23,169 Y tráeme una cerveza, estoy más seca que la chusma de una monja. 204 00:13:23,303 --> 00:13:25,872 Dave, mi hermano de la misma madre. 205 00:13:26,005 --> 00:13:28,308 Le encanta el curry y hace trampa en las cartas. 206 00:13:30,843 --> 00:13:32,312 Salud. 207 00:13:42,355 --> 00:13:43,590 Conocí a un gángster hoy. 208 00:13:43,724 --> 00:13:45,491 Oh sí. ¿Al Capone fue? 209 00:13:45,626 --> 00:13:47,293 Lo digo en serio, idiota. 210 00:13:47,427 --> 00:13:48,861 Un maldito gánster de verdad. 211 00:13:48,995 --> 00:13:50,496 Está desesperado por meterse en mis bragas. 212 00:13:50,631 --> 00:13:53,266 Ah, demasiada información. 213 00:13:53,399 --> 00:13:54,768 ¿Te gusta? 214 00:13:54,901 --> 00:13:56,537 - No sé. - Por supuesto que sí. 215 00:13:56,670 --> 00:13:58,338 ¿Quieres estar robando carteras para ese idiota toda tu vida? 216 00:13:58,471 --> 00:14:00,239 De ninguna manera. 217 00:14:00,973 --> 00:14:05,945 Simplemente no estoy acostumbrado a que alguien sea, ya sabes... agradable. 218 00:14:06,312 --> 00:14:07,280 Me pone nervioso. 219 00:14:07,413 --> 00:14:08,749 No tienes miedo de nada. 220 00:14:08,881 --> 00:14:12,051 Simplemente no termines como mamá, es todo lo que digo. 221 00:14:15,288 --> 00:14:18,659 Bueno... creo que ahora perdí mi oportunidad. 222 00:14:18,792 --> 00:14:21,894 No tiene sentido estresarse por eso. 223 00:14:24,531 --> 00:14:26,199 Muy bien, entonces, inténtalo. 224 00:14:28,034 --> 00:14:29,369 Muy bien, sigue subiendo. 225 00:14:29,503 --> 00:14:30,436 Eso es todo. 226 00:14:30,571 --> 00:14:32,405 Oh sí. 227 00:14:32,539 --> 00:14:35,007 Bonita. Eso debe doler. 228 00:14:37,009 --> 00:14:38,512 Michelle, ¿estás lista? 229 00:14:40,179 --> 00:14:42,549 - Nena, ¿qué pasa? - Me siento como una mierda. 230 00:14:42,683 --> 00:14:44,050 Creo que me estoy enfermando de algo. 231 00:14:44,183 --> 00:14:45,451 Oh, joder. Deberías tomarte la noche libre. 232 00:14:45,586 --> 00:14:46,687 No estás en condiciones de salir. 233 00:14:46,820 --> 00:14:48,254 No puedo, se volverá loco. 234 00:14:48,388 --> 00:14:49,590 - Ya sabes cómo es. - Bueno, que se joda. 235 00:14:49,723 --> 00:14:50,791 Eres su mejor fuente de ingresos, pero tú 236 00:14:50,923 --> 00:14:52,425 No es bueno para él así. 237 00:14:52,559 --> 00:14:55,328 Sé un ángel y trae un poco de sopa de pollo. 238 00:14:55,461 --> 00:14:57,598 Por supuesto, nena. Te veré más tarde. 239 00:14:57,765 --> 00:14:59,932 - Cuidadoso. - Siempre. 240 00:15:10,611 --> 00:15:13,514 Muy bien, me voy. 241 00:15:13,647 --> 00:15:15,616 Bueno, no te metas en problemas. 242 00:15:15,749 --> 00:15:17,984 Y tráeme algo bonito. 243 00:15:19,352 --> 00:15:20,521 Sí, lo que sea. 244 00:15:21,522 --> 00:15:24,758 Entonces ahí estaba yo. Volver a la misma vieja rutina. 245 00:15:24,892 --> 00:15:26,593 Pero no podía sacarlo de mi cabeza. 246 00:15:29,228 --> 00:15:31,832 Tal vez si no hubiera sido tan testarudo, tan desordenado. 247 00:15:31,964 --> 00:15:33,767 O tal vez no vuelva a tener una oportunidad así. 248 00:15:33,901 --> 00:15:35,268 No importó. 249 00:15:35,401 --> 00:15:37,805 Al menos, me inspiró a hacer un cambio. 250 00:15:37,937 --> 00:15:40,273 y recuperar el control de mi vida. 251 00:15:43,943 --> 00:15:44,878 '¿Qué crees que es esto?' 252 00:15:45,011 --> 00:15:46,145 '¿El maldito Ritz?' 253 00:15:46,279 --> 00:15:48,481 'Ponte a trabajar o vuelve a la calle' 254 00:15:48,615 --> 00:15:50,116 'donde te encontré.' 255 00:15:50,617 --> 00:15:52,218 Eres una perra vaga. 256 00:15:52,351 --> 00:15:54,020 Que carajo. 257 00:15:54,153 --> 00:15:56,723 ¡Mierda! Adán, detente. ¡Detener! 258 00:15:56,857 --> 00:15:58,692 ¡Mierda! 259 00:16:01,093 --> 00:16:03,329 Adam, vas a matarla. 260 00:16:03,764 --> 00:16:05,298 ¡Adán! ¡Argh! 261 00:16:15,742 --> 00:16:17,043 Sí. 262 00:16:19,445 --> 00:16:20,514 Bueno. 263 00:16:22,716 --> 00:16:23,951 - Rob. - ¿Eh? 264 00:16:24,083 --> 00:16:25,752 No sé si te importa una mierda, pero... 265 00:16:25,886 --> 00:16:27,487 ¿Pero qué? 266 00:16:27,621 --> 00:16:30,156 Querías saber todo sobre la chica, ¿verdad? 267 00:16:33,092 --> 00:16:34,628 Scarlett Monaghan. 268 00:16:34,962 --> 00:16:36,462 - Allá. - Gracias. 269 00:16:40,333 --> 00:16:41,467 Ey. 270 00:16:43,570 --> 00:16:46,239 No pensé que te volvería a ver. 271 00:16:46,372 --> 00:16:47,708 Hice. 272 00:16:49,208 --> 00:16:50,744 Doctor, ¿cómo está? 273 00:16:50,878 --> 00:16:53,479 Dos costillas rotas, múltiples cortes y contusiones. 274 00:16:53,614 --> 00:16:55,081 principalmente a sus propias manos. 275 00:16:55,214 --> 00:16:56,617 Ella dio una buena pelea. 276 00:16:56,750 --> 00:16:58,619 Pero ella no dirá con quién. 277 00:16:58,752 --> 00:17:00,219 Tal vez ella te lo diga. 278 00:17:03,657 --> 00:17:05,659 Ya lo sé. 279 00:17:05,792 --> 00:17:07,226 Escúchame. 280 00:17:08,996 --> 00:17:10,998 Nunca volverás allí. 281 00:17:11,130 --> 00:17:12,566 ¿Adónde voy a ir? 282 00:17:13,065 --> 00:17:14,267 No puedo ir a casa de Dave si me ve así. 283 00:17:14,400 --> 00:17:15,836 Le romperá el maldito cuello a Adam. 284 00:17:15,969 --> 00:17:17,504 ¿Te importa ese pedazo de mierda? 285 00:17:17,638 --> 00:17:19,006 No, no quiero que mi hermano vaya a la cárcel. 286 00:17:19,138 --> 00:17:20,574 Nadie irá a la cárcel. 287 00:17:20,974 --> 00:17:23,510 Ahora tienes que confiar en mí. 288 00:17:23,644 --> 00:17:24,811 Todas mis cosas están ahí y... 289 00:17:24,945 --> 00:17:26,445 Olvídalo. Olvídate de tus cosas. 290 00:17:26,580 --> 00:17:28,214 - Te conseguiremos cosas nuevas. - ¿Qué pasa con Michelle? 291 00:17:28,347 --> 00:17:31,083 Nunca volverá a ponerle un dedo encima a ella ni a nadie más. 292 00:17:32,553 --> 00:17:33,854 Te lo garantizo. 293 00:17:36,322 --> 00:17:37,423 Oye, nena. 294 00:17:40,092 --> 00:17:42,696 - Cooey. - ¿Quien carajo sois vosotros? 295 00:17:51,203 --> 00:17:52,739 ♪ Oye, oye, oye ♪♪♪ 296 00:17:52,873 --> 00:17:54,173 Ahora... 297 00:17:55,174 --> 00:17:56,543 Sólo tenemos que descubrir qué vamos a hacer. 298 00:17:56,643 --> 00:17:58,077 sobre ti, ¿no? 299 00:18:04,952 --> 00:18:06,419 - Argh. Mierda. - Mierda. ¿Estás bien? 300 00:18:06,553 --> 00:18:07,854 Sí, no pares. 301 00:18:43,056 --> 00:18:45,826 No te preocupes. No cobro por horas. 302 00:18:45,959 --> 00:18:48,695 ¿Qué? Joder, no. 303 00:18:51,632 --> 00:18:54,233 Mi hermano mayor Jack me lo regaló cuando cumplí 18 años. 304 00:18:56,737 --> 00:18:58,905 Dos semanas después lo mataron a tiros en la calle. 305 00:18:59,706 --> 00:19:01,675 Estaba parado junto a él cuando sucedió. 306 00:19:02,208 --> 00:19:04,410 La única razón por la que estoy vivo es porque él me empujó a salir. 307 00:19:05,045 --> 00:19:06,412 Así fue como se rompió. 308 00:19:08,214 --> 00:19:10,751 - ¿Lo has usado desde entonces? - Sí. 309 00:19:11,384 --> 00:19:13,620 Me recuerda a Jack y lo que hizo. 310 00:19:16,957 --> 00:19:18,592 Los viejos hábitos cuestan morir. 311 00:19:19,291 --> 00:19:21,227 Todos tenemos mierda en nuestro pasado. 312 00:19:22,228 --> 00:19:23,697 Mamá lo llamó fertilizante. 313 00:19:23,830 --> 00:19:25,065 Dice que nos ayuda a crecer. 314 00:19:25,197 --> 00:19:26,833 Tu mamá parece una dama inteligente. 315 00:19:27,199 --> 00:19:28,769 El mejor. 316 00:19:28,902 --> 00:19:31,004 Excepto cuando se trata de hombres. 317 00:19:31,138 --> 00:19:32,606 ¿Tu viejo? 318 00:19:32,739 --> 00:19:33,874 Era un borracho. 319 00:19:35,042 --> 00:19:37,944 Simplemente enojado todo el tiempo. 320 00:19:38,078 --> 00:19:39,613 Volvería a casa del pub. 321 00:19:39,746 --> 00:19:43,617 Cara como una remolacha, apestando a cerveza y cigarrillos. 322 00:19:45,686 --> 00:19:47,386 Luego le daría una paliza. 323 00:19:48,387 --> 00:19:50,423 Mi hermano Dave y yo solíamos escondernos en mi habitación. 324 00:19:50,991 --> 00:19:54,193 Todavía oiríamos los gritos y chillidos desde abajo. 325 00:19:56,495 --> 00:19:58,899 A veces, cuando me voy a dormir, todavía puedo oírlo. 326 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 Pedazo de mierda. 327 00:20:02,836 --> 00:20:04,037 ¿Dónde está él ahora? 328 00:20:04,171 --> 00:20:05,839 Se está pudriendo en la cárcel donde pertenece. 329 00:20:08,709 --> 00:20:11,745 Hace unos años, le disparó a un guardia de seguridad. 330 00:20:11,878 --> 00:20:13,947 en un robo fallido. Me dieron 20 años por eso. 331 00:20:15,148 --> 00:20:16,583 Que jodida. 332 00:20:20,352 --> 00:20:22,421 Eres la primera persona a la que le he dicho eso. 333 00:20:24,624 --> 00:20:27,293 Tengo que orinar y luego podrás follarme de nuevo. 334 00:20:39,005 --> 00:20:41,875 Los días iban y venían, los moretones sanaron 335 00:20:42,374 --> 00:20:45,011 y Rob y yo nos acercamos cada vez más. 336 00:20:45,812 --> 00:20:48,148 Cualquiera que haya estado enamorado alguna vez sabrá exactamente 337 00:20:48,280 --> 00:20:50,183 de lo que estoy hablando. 338 00:20:50,316 --> 00:20:52,619 Es la mejor droga que existe. 339 00:20:52,753 --> 00:20:55,922 Y yo estaba drogado como una maldita cometa. 340 00:21:23,282 --> 00:21:24,651 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 341 00:21:27,654 --> 00:21:29,556 Lo siento, son mis mejores amigos. 342 00:21:37,164 --> 00:21:38,464 ¡Mover! 343 00:21:42,235 --> 00:21:43,570 Roberto. 344 00:21:44,805 --> 00:21:46,139 Retroceder. 345 00:21:46,273 --> 00:21:47,607 Sobre mi. 346 00:21:48,340 --> 00:21:49,810 Retroceder. 347 00:21:50,610 --> 00:21:52,311 Quédate detrás de mí. Quédate detrás de mí. ¡Danny! 348 00:21:52,444 --> 00:21:54,214 Muévete, amigo. Mover 349 00:21:54,346 --> 00:21:55,816 ¡Bendiciones! 350 00:22:05,959 --> 00:22:07,561 Muévete, muévete. ¡Mierda! 351 00:22:07,694 --> 00:22:08,662 Entra. 352 00:23:29,475 --> 00:23:31,410 Y fue entonces cuando lo vi por primera vez. 353 00:23:31,544 --> 00:23:32,946 El verdadero Rob. 354 00:23:33,079 --> 00:23:34,147 El hombre que moriría por mí. 355 00:23:34,281 --> 00:23:36,249 el hombre que mataría por mí. 356 00:23:36,383 --> 00:23:39,886 Ni una palabra de mentira. Realmente me excitó. 357 00:23:43,556 --> 00:23:45,792 - Joder, Rob - ¿Están bien chicos? 358 00:23:45,926 --> 00:23:46,993 - Sí. - Sí. 359 00:23:47,127 --> 00:23:48,460 Danny, ayúdame con este tipo. 360 00:23:48,595 --> 00:23:50,096 - Usaremos su auto. - Está bien. 361 00:23:50,230 --> 00:23:51,598 Baraka, lleva a Scarlett arriba. 362 00:23:51,731 --> 00:23:53,266 - Bueno. - No, no. No quiero ir. 363 00:23:53,400 --> 00:23:55,467 Oye, oye, mira, estarás bien 364 00:23:55,602 --> 00:23:58,271 Ve con Baraka mientras limpio este desastre, ¿vale? 365 00:23:58,405 --> 00:24:00,907 Mira, toma esto. 366 00:24:01,074 --> 00:24:02,509 Mírame. 367 00:24:02,642 --> 00:24:05,578 Oye, oye. Lo lamento. 368 00:24:05,712 --> 00:24:07,747 Nunca quise ponerte en peligro. 369 00:24:07,881 --> 00:24:10,116 Si no estás aquí cuando regrese... 370 00:24:15,789 --> 00:24:17,791 La protegeré con mi vida. 371 00:24:21,027 --> 00:24:22,629 - Bueno. - Bueno. 372 00:24:22,762 --> 00:24:24,331 ¿Entonces crees que son los chicos de Charlie? 373 00:24:24,463 --> 00:24:26,866 No, esto es demasiado jodido incluso para Charlie. 374 00:24:28,467 --> 00:24:29,736 Entonces, ¿cuál es el plan? 375 00:24:29,869 --> 00:24:32,038 El plan es que nos apeguemos al plan. 376 00:24:32,172 --> 00:24:34,107 y lárgate de la ciudad. 377 00:24:49,155 --> 00:24:50,657 ¡Bendiciones! 378 00:24:51,624 --> 00:24:53,727 Lo envié a casa. 379 00:24:55,462 --> 00:24:57,597 De hecho te quedaste. 380 00:24:57,731 --> 00:24:59,833 Sabes que no soy una violeta tímida. 381 00:24:59,966 --> 00:25:03,470 Como si supiera que vuelas cerca del viento. 382 00:25:03,603 --> 00:25:05,672 Pero eso es parte de la atracción, ¿verdad? 383 00:25:06,940 --> 00:25:08,008 Sí. 384 00:25:12,278 --> 00:25:14,881 Toma, lo guardé a salvo para ti. 385 00:25:16,683 --> 00:25:18,051 - Te lastimaste. - Está bien. 386 00:25:18,184 --> 00:25:19,619 No, déjame echarle un vistazo a eso. 387 00:25:22,088 --> 00:25:23,223 Respiración profunda. 388 00:25:25,458 --> 00:25:27,027 Muy bien, oye, espera, espera. 389 00:25:27,160 --> 00:25:28,294 Ay dios mío. 390 00:25:28,428 --> 00:25:30,497 Te comportaste bien esta noche. 391 00:25:30,630 --> 00:25:32,699 Pero la verdadera prueba llega cuando te quedas sin balas. 392 00:25:32,832 --> 00:25:34,300 He estado en algunas peleas. 393 00:25:34,434 --> 00:25:36,703 No, no me refiero al ring de boxeo. 394 00:25:36,836 --> 00:25:38,705 Estoy hablando de una lucha a muerte. 395 00:25:38,838 --> 00:25:40,473 Donde cualquier cosa a nuestro alcance es un arma, 396 00:25:40,607 --> 00:25:41,908 Harás lo que sea necesario para mantenerte con vida. 397 00:25:42,042 --> 00:25:44,744 Entonces es cuando descubres quién eres realmente. 398 00:25:44,878 --> 00:25:47,515 Aquí tienes. 399 00:25:47,647 --> 00:25:49,883 Entonces, ¿por qué no me dices quién eres realmente? 400 00:25:50,250 --> 00:25:52,952 Quiénes eran esos hombres que intentaban matarnos esta noche. 401 00:25:53,086 --> 00:25:55,188 Oh, nosotros no, sólo yo. 402 00:25:58,291 --> 00:25:59,893 Para esto. 403 00:26:04,864 --> 00:26:06,499 ¿Es eso lo que creo que es? 404 00:26:06,633 --> 00:26:09,669 168 quilates. 405 00:26:11,638 --> 00:26:13,406 Y pensé que vendías droga. 406 00:26:13,541 --> 00:26:16,109 Una vez robó algunos coches. 407 00:26:16,242 --> 00:26:17,944 Hice un pequeño tráfico de armas. 408 00:26:18,078 --> 00:26:19,879 Ahora negocio con diamantes. 409 00:26:22,382 --> 00:26:25,118 Lo más importante que hay que saber sobre el comercio de diamantes. 410 00:26:25,251 --> 00:26:27,887 es que es sucio y corrupto. 411 00:26:29,289 --> 00:26:31,191 Todo el mundo quiere joderte. 412 00:26:31,324 --> 00:26:32,926 Ahora, todo lo que puedes hacer es tener un código. 413 00:26:33,059 --> 00:26:36,029 Yo, a sabiendas, no negociaré con diamantes de zonas conflictivas. 414 00:26:36,162 --> 00:26:38,164 Pero es imposible mantenerlos fuera de la mezcla. 415 00:26:38,298 --> 00:26:40,467 ¿Crees que tu joyero está en Bond Street o la Quinta Avenida? 416 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 ¿Sabe realmente de dónde vienen sus rocas? 417 00:26:42,402 --> 00:26:45,772 No. La verdad es que no quieren saberlo. 418 00:26:45,905 --> 00:26:49,242 Actualmente, el 65% de los diamantes del mundo provienen de África. 419 00:26:49,375 --> 00:26:51,545 Éste de aquí... 420 00:26:51,678 --> 00:26:53,514 ...probablemente fue desenterrado por algún pobre bastardo 421 00:26:53,646 --> 00:26:55,982 sacándose las tripas en alguna zanja. 422 00:26:56,116 --> 00:26:59,486 Ahora lo encuentra y sabe que vale una fortuna. 423 00:26:59,752 --> 00:27:02,388 ¿Qué va a hacer? ¿Volar a Amberes? 424 00:27:02,523 --> 00:27:05,658 No. Así que corre un gran riesgo. 425 00:27:05,792 --> 00:27:08,328 Se lo mete por el culo y lo saca de contrabando. 426 00:27:08,461 --> 00:27:10,598 Pasaron junto a los guardias con machetes. 427 00:27:10,730 --> 00:27:12,165 Luego se lo vende a alguien local. 428 00:27:12,298 --> 00:27:13,633 por unos cientos de dólares. 429 00:27:13,766 --> 00:27:15,135 Y luego ese tipo lo marca y lo vende. 430 00:27:15,268 --> 00:27:17,103 y así sucesivamente, hasta llegar a las manos. 431 00:27:17,237 --> 00:27:20,006 de un señor de la guerra local, ahí es donde entro yo. 432 00:27:21,808 --> 00:27:24,110 Trato directamente con los jefes regionales. 433 00:27:24,244 --> 00:27:26,846 Y son muy astutos cuando se trata de negocios. 434 00:27:26,980 --> 00:27:29,182 Jodes con estos tipos y te cortan como cebo para peces. 435 00:27:29,315 --> 00:27:30,950 y darte de comer a los cocodrilos. 436 00:27:31,084 --> 00:27:33,753 Las rocas que compro luego van a Mumbai. 437 00:27:33,887 --> 00:27:36,055 donde se cortan y califican. 438 00:27:36,189 --> 00:27:39,359 Y desde allí vendo a mis clientes en el Reino Unido, China, 439 00:27:39,492 --> 00:27:42,028 Rusia y el mayor cliente de todos... 440 00:27:42,162 --> 00:27:43,863 buenos viejos Estados Unidos de A. 441 00:27:43,997 --> 00:27:46,032 Donde esas piedras terminan adornando los dedos y el cuello. 442 00:27:46,166 --> 00:27:49,802 de estrellas de cine, artistas de rap e incluso algunos miembros de la realeza. 443 00:27:49,936 --> 00:27:52,338 - Eso es jodidamente genial. - Sí. 444 00:27:52,472 --> 00:27:53,873 Hace más fresco. 445 00:27:55,643 --> 00:27:57,710 Recogí esta piedra por 500.000. 446 00:27:57,844 --> 00:28:01,381 En 24 horas recibí una llamada de Charlie. 447 00:28:01,515 --> 00:28:02,916 ¿Quién es ese? 448 00:28:03,049 --> 00:28:08,221 Charlie es... una leyenda en el comercio de diamantes. 449 00:28:08,354 --> 00:28:11,758 Bebe con narcotraficantes y cena con expresidentes. 450 00:28:11,891 --> 00:28:13,627 - ¿Ella? - Así es. 451 00:28:13,760 --> 00:28:15,962 Puede colocar una piedra con cualquier comprador del mundo. 452 00:28:16,095 --> 00:28:18,765 desde príncipes saudíes hasta jefes de la Yakuza. 453 00:28:18,898 --> 00:28:21,134 Y ella quiere esta piedra. 454 00:28:21,267 --> 00:28:24,170 Y ella me ha hecho una oferta que está bien... 455 00:28:24,304 --> 00:28:26,105 ...es difícil negarse. 456 00:28:26,239 --> 00:28:27,941 ¿Cuánto cuesta? 457 00:28:28,074 --> 00:28:30,611 15 millones. 458 00:28:30,743 --> 00:28:32,580 Y esto es sólo una muestra. 459 00:28:32,712 --> 00:28:34,881 Charlie quiere un suministro regular. 460 00:28:36,449 --> 00:28:38,952 - ¿Puedes hacer eso? - Sí. 461 00:28:39,085 --> 00:28:41,387 Este es el acuerdo que lo cambia todo. 462 00:28:42,722 --> 00:28:44,457 Este es el trato que nos saca de aquí. 463 00:28:45,892 --> 00:28:47,126 Entonces, ¿qué pasa ahora? 464 00:28:47,260 --> 00:28:49,395 Bueno, ahora hacemos el intercambio con Charlie. 465 00:28:50,496 --> 00:28:51,764 ¿Quieres venir? 466 00:28:52,298 --> 00:28:54,200 - ¿Qué puedo hacer? - Bueno, podrías... 467 00:28:55,735 --> 00:28:56,936 Cuida mi espalda. 468 00:28:57,070 --> 00:28:58,805 Sólo asegúrate de usar algo, eh, 469 00:28:59,573 --> 00:29:00,807 llamar la atención. 470 00:29:01,040 --> 00:29:02,543 ¿Quieres que sea una distracción? 471 00:29:02,676 --> 00:29:04,477 No, no. Quiero que luzcas sexy. 472 00:29:05,278 --> 00:29:06,779 Mm, lo intentaré. 473 00:29:07,380 --> 00:29:08,748 El traspaso es en 19 horas. 474 00:29:08,881 --> 00:29:12,085 Así que hasta entonces tenemos que esperar y mantener esto a salvo. 475 00:29:12,586 --> 00:29:15,355 Bueno, se me ocurren algunas cosas para pasar el tiempo. 476 00:29:16,557 --> 00:29:18,157 Scrabble y esa mierda. 477 00:29:41,180 --> 00:29:43,816 No es lo que esperaba de una reina del crimen internacional. 478 00:29:43,950 --> 00:29:45,285 ¿Qué es este lugar? 479 00:29:45,451 --> 00:29:47,920 Cuando ella no está vendiendo diamantes de millones de dólares 480 00:29:48,054 --> 00:29:50,658 Charlie tiene una actividad secundaria en bellas artes, 481 00:29:50,790 --> 00:29:53,026 estrictamente para la clientela más rica. 482 00:29:53,159 --> 00:29:54,294 Cómodo. 483 00:29:56,597 --> 00:29:59,198 ¡Guau! ¡Caray! 484 00:30:01,434 --> 00:30:02,835 Esto no está nada mal. 485 00:30:03,336 --> 00:30:07,173 Hay más quilates aquí que en Sainsbury's. 486 00:30:07,307 --> 00:30:10,877 Y sólo... asegúrate de mantener los dedos quietos, ¿vale? 487 00:30:11,010 --> 00:30:13,446 Mejor comportamiento, cruza mi corazón. 488 00:30:13,580 --> 00:30:14,981 Le avisaré a Víctor que estamos aquí. 489 00:30:15,114 --> 00:30:16,282 Gracias. 490 00:30:17,651 --> 00:30:19,018 Tomemos una copa. 491 00:30:24,725 --> 00:30:26,292 - Roberto. - Mmm. 492 00:30:27,160 --> 00:30:28,895 Bienvenido. 493 00:30:29,028 --> 00:30:30,863 Y tú debes ser Scarlett. 494 00:30:30,997 --> 00:30:33,833 Sí. La palabra viaja rápido. 495 00:30:33,966 --> 00:30:35,168 Scarlett, este es Víctor. 496 00:30:35,301 --> 00:30:37,571 Primo segundo de Charlie, dos veces eliminado. 497 00:30:37,705 --> 00:30:39,172 Ah, negocio familiar, ¿sí? 498 00:30:39,305 --> 00:30:42,842 Mantenemos a nuestros amigos cerca y a nuestra familia más cerca. 499 00:30:42,975 --> 00:30:46,346 Victor Resnick, ex ejecutor de la mafia rusa. 500 00:30:46,479 --> 00:30:47,548 Ahora trabaja para Charlie. 501 00:30:47,681 --> 00:30:49,315 ¿Qué pasa con tus enemigos? 502 00:30:50,016 --> 00:30:53,353 No tenemos enemigos. Por favor sígueme. 503 00:30:58,525 --> 00:31:01,595 Bueno. Nunca lo olvides. 504 00:31:04,230 --> 00:31:06,065 Esperar. Venir. 505 00:31:07,133 --> 00:31:09,235 Ahora, ¿qué tenemos aquí? 506 00:31:09,503 --> 00:31:11,505 Mmm. Un niño grande, sí. 507 00:31:12,004 --> 00:31:15,274 Chicos tranquilos. Si me acerco más tendré que cargar. 508 00:31:17,845 --> 00:31:18,945 Hola, Charlie. 509 00:31:19,078 --> 00:31:20,913 Charlie, parece de la realeza. 510 00:31:21,047 --> 00:31:22,382 jura como un estibador. 511 00:31:22,516 --> 00:31:24,450 Caballeros, Scarlett. 512 00:31:24,585 --> 00:31:26,319 Por favor, entra. 513 00:31:27,053 --> 00:31:28,622 ¿Todos aquí saben mi nombre? 514 00:31:28,756 --> 00:31:31,759 Scarlett Monaghan, nacida en Peckham, 1995. 515 00:31:31,891 --> 00:31:35,161 Nadie atraviesa estas puertas sin que yo lo sepa. 516 00:31:35,294 --> 00:31:38,832 Estaban armados, pero nada más. 517 00:31:38,965 --> 00:31:43,169 Dios mío. Ésa es una gran puñalada, Baraka. 518 00:31:46,540 --> 00:31:48,675 ¿Planeas quitarte el cuero cabelludo? 519 00:31:50,943 --> 00:31:53,312 Nunca se sabe hacia dónde irá la noche. 520 00:31:53,446 --> 00:31:56,416 Tienes mucha razón. 521 00:31:56,550 --> 00:32:00,654 Parece que tenemos algunos problemas de confianza con los que lidiar. 522 00:32:00,788 --> 00:32:03,524 Entonces, señoras, váyanse. 523 00:32:03,657 --> 00:32:05,057 Seguir. 524 00:32:07,260 --> 00:32:09,863 Si voy a hacer negocios con alguien 525 00:32:09,996 --> 00:32:13,032 Me gusta saber quiénes carajo son. 526 00:32:13,933 --> 00:32:16,870 Y la mejor manera es preguntar con quién se follan. 527 00:32:17,303 --> 00:32:19,472 No necesita apuntarme con un arma a la cara para llamar mi atención. 528 00:32:19,606 --> 00:32:20,574 si eso es lo que quieres decir. 529 00:32:23,811 --> 00:32:27,980 Oh, me gusta esta chica, Rob. Ella es una guardiana. 530 00:32:34,353 --> 00:32:35,988 ¿Confías en él? 531 00:32:36,389 --> 00:32:37,658 Sí. 532 00:32:38,257 --> 00:32:39,258 Eso es bueno. 533 00:32:39,392 --> 00:32:42,428 La confianza es muy difícil de encontrar hoy en día. 534 00:32:43,496 --> 00:32:45,097 Y él me respeta. 535 00:32:46,365 --> 00:32:47,433 Dulce. 536 00:32:49,969 --> 00:32:51,839 ¿Ves a estos feos bastardos? 537 00:32:52,071 --> 00:32:54,608 No hay ninguno de ellos que no recibiría una bala por mí. 538 00:32:54,741 --> 00:32:56,342 algunos de ellos ya lo han hecho. 539 00:32:56,476 --> 00:32:57,977 ¿Sabes por qué? 540 00:32:58,110 --> 00:33:00,714 Porque estos hombres son bestias. 541 00:33:01,047 --> 00:33:03,684 Las bestias respetan una cosa... 542 00:33:03,817 --> 00:33:05,652 autoridad natural. 543 00:33:05,953 --> 00:33:09,690 Y o lo tienes o no lo tienes. 544 00:33:09,823 --> 00:33:11,390 ¿No es así, Rob? 545 00:33:15,328 --> 00:33:16,964 Esa ha sido mi experiencia, sí. 546 00:33:17,096 --> 00:33:19,933 ¿Por qué no nos calmamos todos? 547 00:33:20,066 --> 00:33:22,736 y seguir con el negocio que nos ocupa? 548 00:33:26,105 --> 00:33:29,041 Es hora del espectáculo. 549 00:33:39,051 --> 00:33:41,320 ¿Conoce a este hombre, Scarlett? 550 00:33:41,454 --> 00:33:44,357 - No, no lo hago. - ¿Estás seguro? 551 00:33:46,560 --> 00:33:50,697 Sabes que una mujer siempre puede saber si otra mujer miente. 552 00:33:51,330 --> 00:33:55,468 Y si es así, conseguiré que uno de mis muchachos, uh, 553 00:33:55,602 --> 00:33:57,871 Arrastrarte al baño y cortarte el útero. 554 00:33:58,005 --> 00:33:59,706 con un cuchillo oxidado. 555 00:33:59,840 --> 00:34:01,240 - Aún no lo conozco. - Bien. 556 00:34:01,374 --> 00:34:03,677 Porque este pedazo de mierda... 557 00:34:04,310 --> 00:34:07,046 ...intentó robarle a mi socio comercial. 558 00:34:07,179 --> 00:34:10,483 Que es lo mismo que robarme. 559 00:34:10,617 --> 00:34:14,688 Y hay una cosa que no puedo soportar es el placer. 560 00:34:18,057 --> 00:34:21,628 Si eres aprensivo, mira hacia otro lado ahora. 561 00:34:25,699 --> 00:34:27,300 ¡Vencedor! 562 00:34:37,176 --> 00:34:39,345 Ahora aprendí esto... 563 00:34:40,146 --> 00:34:42,516 ...de un novio... 564 00:34:43,951 --> 00:34:47,754 ...in...Bogotá. 565 00:34:52,391 --> 00:34:54,360 - ¿Estás bien? - No derramó ni una gota. 566 00:35:05,371 --> 00:35:06,740 'Mmm.' 567 00:35:08,075 --> 00:35:09,543 Sabes... 568 00:35:10,544 --> 00:35:13,312 ...Podría conseguir un par de millones por eso. 569 00:35:13,914 --> 00:35:17,084 No puedo decir que no estoy decepcionado 570 00:35:17,216 --> 00:35:19,385 Apareces con las manos vacías. 571 00:35:20,053 --> 00:35:23,122 ¿Dónde carajo está mi mercancía? 572 00:35:23,422 --> 00:35:27,861 Scarlett, creo que a Charlie le vendría bien un trago. 573 00:35:33,900 --> 00:35:35,602 Bueno, fóllame de lado. 574 00:35:39,338 --> 00:35:40,641 ¡Oh! 575 00:35:43,944 --> 00:35:47,179 Eres hermoso. 576 00:35:47,313 --> 00:35:50,449 Víctor, págale al hombre. 577 00:35:58,157 --> 00:36:00,727 Muy bien, tómalo. Te veré afuera. 578 00:36:08,467 --> 00:36:12,539 Charlie, es un placer hacer negocios contigo. 579 00:36:14,541 --> 00:36:16,610 Una cosa más antes de irte. 580 00:36:16,743 --> 00:36:22,015 Ahora que somos socios, somos más que amigos, somos familia. 581 00:36:22,149 --> 00:36:25,552 Juntos bebemos la sangre de nuestros enemigos. 582 00:36:30,023 --> 00:36:31,758 No hagas de mí un idiota. 583 00:36:32,291 --> 00:36:34,293 Aquí está el primero de muchos. 584 00:36:34,427 --> 00:36:35,595 Budmo! 585 00:36:40,266 --> 00:36:41,968 Fóllame, eso fue intenso. 586 00:36:42,102 --> 00:36:44,270 - ¿Qué opinas de Charlie? - Está loca. 587 00:36:44,403 --> 00:36:45,672 Pero creo que ella es franca. 588 00:36:45,806 --> 00:36:47,239 ¿Y sabes esto cómo? 589 00:36:47,373 --> 00:36:48,575 Porque soy un excelente juez de carácter. 590 00:36:48,709 --> 00:36:50,443 ¿Entonces por qué estás con un delincuente como yo? 591 00:36:50,577 --> 00:36:52,012 Porque me mojas más que el bolsillo de una nutria. 592 00:36:52,145 --> 00:36:53,680 Sabes que si no puedo cumplir, es mi trasero. 593 00:36:53,814 --> 00:36:55,682 Lástima, es un culo tan bonito. 594 00:37:02,321 --> 00:37:05,291 Bien hecho. Duquesa. 595 00:37:05,424 --> 00:37:07,226 ¿Por qué acabas de llamarla duquesa? 596 00:37:07,359 --> 00:37:10,831 Sí. Ella manejó esa mierda con gracia. 597 00:37:10,964 --> 00:37:12,398 Como una duquesa. 598 00:37:12,532 --> 00:37:14,333 Oh, ¿por qué no la llamaste puta, como 599 00:37:14,467 --> 00:37:15,669 princesa o algo así? 600 00:37:15,802 --> 00:37:17,971 No. Duquesa es mejor. 601 00:37:19,072 --> 00:37:20,173 Me gusta eso. 602 00:37:20,306 --> 00:37:22,542 Problema resuelto. 603 00:37:22,676 --> 00:37:23,744 Estúpido. 604 00:37:29,315 --> 00:37:29,916 'Deberías verlo' 605 00:37:30,050 --> 00:37:30,751 "Antes de que te vayas." 606 00:37:30,884 --> 00:37:31,918 "A la mierda eso." 607 00:37:32,052 --> 00:37:33,385 No puedes tenerle miedo 608 00:37:33,520 --> 00:37:36,089 toda tu maldita vida. 609 00:37:36,223 --> 00:37:39,092 Mira, lo que antes te decía 610 00:37:39,226 --> 00:37:41,695 ¿Cuándo estuviste a punto de rendirte en una pelea? 611 00:37:42,562 --> 00:37:44,463 Olvídate del dolor y vuelve al ring. 612 00:37:44,598 --> 00:37:45,932 Bien. 613 00:37:46,066 --> 00:37:48,769 Porque el dolor desaparece. 614 00:37:48,902 --> 00:37:52,973 Pero las decisiones que tomes permanecerán contigo para siempre. 615 00:37:54,241 --> 00:37:57,744 Nunca en tu vida te has echado atrás en una pelea. 616 00:38:08,420 --> 00:38:10,356 'Bueno, mira qué' 617 00:38:10,524 --> 00:38:12,424 'el gato entró arrastrando'. 618 00:38:16,263 --> 00:38:19,800 Veo a la chica que una vez conocí en la mujer que tengo delante. 619 00:38:24,938 --> 00:38:26,305 Bien... 620 00:38:26,438 --> 00:38:28,642 ¿Nueve años y no tienes nada que decir? 621 00:38:32,012 --> 00:38:33,847 Ah, salud. 622 00:38:35,447 --> 00:38:36,750 No me agradezcas. 623 00:38:37,784 --> 00:38:39,052 Habla. 624 00:38:40,954 --> 00:38:42,589 Esas cosas te matarán. 625 00:38:42,722 --> 00:38:44,024 Mmm. 626 00:38:46,259 --> 00:38:47,794 Deberías tener mucha suerte. 627 00:38:52,165 --> 00:38:54,267 ¿Qué carajo vio mamá en ti? 628 00:38:54,400 --> 00:38:56,402 Tuve mis momentos. 629 00:38:57,336 --> 00:38:59,338 Todavía lo hago de vez en cuando. 630 00:39:00,073 --> 00:39:01,208 Jesús. 631 00:39:01,741 --> 00:39:05,512 ¿Sientes algo por lo que hiciste? 632 00:39:05,645 --> 00:39:07,814 No vale la pena vivir en el pasado aquí. 633 00:39:08,548 --> 00:39:12,484 No, por ese camino dicen que está la locura. 634 00:39:13,753 --> 00:39:15,722 Lo hecho, hecho está, no se puede deshacer. 635 00:39:28,434 --> 00:39:31,204 Me voy. 636 00:39:31,338 --> 00:39:33,640 Alejándose de este lugar. Lejos de ti. 637 00:39:36,543 --> 00:39:38,410 Simplemente no quería irme sin mirarte a los ojos. 638 00:39:38,545 --> 00:39:41,380 una última vez, para ver si hay un alma allí. 639 00:39:41,514 --> 00:39:42,949 Bueno, ¿qué ves? 640 00:39:44,551 --> 00:39:46,086 Nada que valga la pena salvar. 641 00:39:48,521 --> 00:39:51,224 Sabes que puedes elegir a dónde vas 642 00:39:51,358 --> 00:39:53,093 pero no puedes cambiar de dónde vienes. 643 00:39:53,727 --> 00:39:56,730 Tienes mi sangre fluyendo por tus venas. 644 00:39:57,564 --> 00:39:59,366 Eso significa que eres mi chica y siempre lo serás. 645 00:39:59,498 --> 00:40:01,801 - No soy tu puta chica. - ¡Ah! 646 00:40:01,935 --> 00:40:03,870 Sin embargo, aquí estás. 647 00:40:04,004 --> 00:40:05,404 ¿Buscando qué? 648 00:40:06,438 --> 00:40:08,875 ¿Aceptación, absolución? 649 00:40:09,009 --> 00:40:11,410 Cierre, ¿eh? 650 00:40:11,544 --> 00:40:13,313 Ya sabes, puedes tener 651 00:40:13,445 --> 00:40:16,316 mucho, si quieres, si te hace sentir mejor. 652 00:40:16,448 --> 00:40:21,254 Pero no entres aquí buscando salvar mi alma. 653 00:40:21,388 --> 00:40:23,823 Porque estoy más allá de la redención. 654 00:40:28,895 --> 00:40:31,331 He estado podrido hasta la médula desde el día en que nací. 655 00:40:31,463 --> 00:40:33,600 Tu madre lo sabía. Ella se quedó de todos modos. 656 00:40:33,733 --> 00:40:35,669 No, ella se quedó por miedo. 657 00:40:36,269 --> 00:40:37,304 no amor 658 00:40:39,606 --> 00:40:41,908 Déjame darte un consejo paternal. 659 00:40:42,542 --> 00:40:46,246 Deja de buscar que tenga sentido, porque nunca lo tendrá. 660 00:40:46,379 --> 00:40:47,714 ¿Mmm? 661 00:40:48,949 --> 00:40:51,450 Si pudiera hacerlo todo de nuevo, ¿haría las cosas de manera diferente? 662 00:40:51,685 --> 00:40:54,421 Seguiría siendo el mismo Frank de siempre. 663 00:40:54,721 --> 00:40:56,723 Tomar las mismas viejas decisiones. 664 00:40:58,591 --> 00:41:01,995 Sabes, hace mucho que acepté quién soy. 665 00:41:02,128 --> 00:41:04,331 Quizás sea hora de que tú también lo hagas. 666 00:41:04,463 --> 00:41:05,999 Maldito infierno. 667 00:41:06,533 --> 00:41:08,835 Y pensar que en realidad vine aquí para darte una oportunidad. 668 00:41:08,969 --> 00:41:10,403 No te engañes. 669 00:41:10,870 --> 00:41:12,706 Viniste aquí para mirarte en el espejo. 670 00:41:12,839 --> 00:41:14,774 Simplemente no te gusta lo que ves. 671 00:41:16,343 --> 00:41:18,244 Estás equivocado. 672 00:41:18,378 --> 00:41:20,013 No me parezco en nada a ti. 673 00:41:20,947 --> 00:41:22,716 Estoy jodidamente avergonzado de que seas mi padre. 674 00:41:22,849 --> 00:41:27,087 Ajá. Pero te guste o no, soy tu padre. 675 00:41:32,826 --> 00:41:36,763 Si te acercas a nosotros, alguna vez más... 676 00:41:38,231 --> 00:41:39,899 Te mataré. 677 00:41:41,801 --> 00:41:42,969 Oh. 678 00:41:44,004 --> 00:41:45,271 Mmm. 679 00:41:46,573 --> 00:41:48,541 Esa es mi chica. 680 00:41:56,316 --> 00:41:57,283 Recuerda como dije, 681 00:41:57,417 --> 00:41:58,451 ¿Este hombre cambiaría mi vida? 682 00:41:58,585 --> 00:42:00,186 Mira esto. 683 00:42:04,758 --> 00:42:06,526 Sé lo que vas a decir. 684 00:42:06,659 --> 00:42:09,396 Está metido en algunas cosas turbias, pero no me importaba. 685 00:42:09,529 --> 00:42:11,464 Si no estuviera dispuesto a arriesgarlo todo por amor 686 00:42:11,598 --> 00:42:13,533 entonces ¿cuál es el punto? 687 00:42:46,366 --> 00:42:48,101 Bienvenido a tu nuevo hogar. 688 00:42:48,234 --> 00:42:50,303 Fóllame. 689 00:42:50,437 --> 00:42:52,138 Vamos. 690 00:42:54,674 --> 00:42:56,109 Ay dios mío. 691 00:42:57,844 --> 00:42:58,878 Bien... 692 00:42:59,746 --> 00:43:01,047 ...¿qué opinas? 693 00:43:01,147 --> 00:43:02,248 Me encanta. 694 00:43:02,749 --> 00:43:04,117 Vamos. Vamos. 695 00:43:05,285 --> 00:43:07,087 Guau. 696 00:43:31,611 --> 00:43:33,913 Fue como volver a casa por primera vez. 697 00:43:34,047 --> 00:43:36,349 Y toda la pandilla estaba ahí para darnos la bienvenida. 698 00:43:36,483 --> 00:43:38,618 Bien. Santiago, Tomás. 699 00:43:39,819 --> 00:43:41,354 Santiago, ella es Scarlett. 700 00:43:41,488 --> 00:43:43,456 -Scarlett, Santiago. - Hola, linda. 701 00:43:44,190 --> 00:43:46,594 Estaba Santiago, el socio local de Rob. 702 00:43:46,726 --> 00:43:48,529 Todo pelo en el pecho y demasiada colonia. 703 00:43:48,661 --> 00:43:50,230 Comenzó traficando drogas para uno de 704 00:43:50,363 --> 00:43:51,664 Los cárteles gallegos en España. 705 00:43:51,798 --> 00:43:53,466 Hasta que Rob lo reclutó junto con 706 00:43:53,601 --> 00:43:55,435 su hermano menor imbécil Marco. 707 00:43:55,569 --> 00:43:59,105 Bueno, cuanto menos se hable de él, mejor. 708 00:43:59,239 --> 00:44:00,473 -Johannes. - Cómo. 709 00:44:00,608 --> 00:44:01,674 La bola de grasa andante era 710 00:44:01,808 --> 00:44:03,409 Johannes de Sudáfrica 711 00:44:03,544 --> 00:44:05,411 El pistolero a sueldo de Santiago y definitivamente 712 00:44:05,546 --> 00:44:07,080 unos sándwiches menos que un picnic. 713 00:44:07,213 --> 00:44:08,481 Y por último pero no menos importante. 714 00:44:08,616 --> 00:44:10,950 Y mi amigo más antiguo y querido. 715 00:44:11,084 --> 00:44:12,418 Tom Sullivan. 716 00:44:13,720 --> 00:44:15,556 Tom, ella es Scarlett. 717 00:44:15,688 --> 00:44:17,857 Es posible que Rob te haya mencionado cientos de veces. 718 00:44:17,991 --> 00:44:20,493 Parece que tengo que ponerme al día un poco. 719 00:44:20,628 --> 00:44:22,630 Conozco todos sus secretos más profundos y oscuros. 720 00:44:22,795 --> 00:44:24,532 Basta de tequila, quizá me lo puedas sacar. 721 00:44:24,632 --> 00:44:26,666 Vete a la mierda, Tom. 722 00:44:26,799 --> 00:44:29,169 Scarlett, bienvenida. 723 00:44:31,137 --> 00:44:32,772 A Casa Bling. 724 00:44:32,906 --> 00:44:34,474 Santiago, ¿qué pasa con el comité de bienvenida? 725 00:44:34,608 --> 00:44:35,975 Realmente no es tu estilo, ¿verdad? 726 00:44:36,109 --> 00:44:38,278 Nos enteramos de lo que pasó en Londres. 727 00:44:38,411 --> 00:44:40,313 Estamos un poco preocupados. 728 00:44:40,446 --> 00:44:42,448 ¿Eh? Tengo que hablar con los chicos. 729 00:44:42,583 --> 00:44:43,950 ¿Por qué no te instalas? 730 00:44:44,083 --> 00:44:45,653 María se encargará de todo lo que necesites, ¿vale? 731 00:44:45,785 --> 00:44:47,253 - Hola, señora. - See you in a bit? 732 00:44:47,387 --> 00:44:48,955 - Sí. - ¿Quieres una bebida? 733 00:44:49,088 --> 00:44:51,324 Tú y yo seremos mejores amigos. 734 00:44:51,457 --> 00:44:52,959 Hablemos. 735 00:44:54,761 --> 00:44:58,097 Mira, sea lo que sea que pasó, entregamos la mercancía. 736 00:44:58,231 --> 00:44:59,832 y Charlie está feliz. 737 00:45:00,534 --> 00:45:02,235 Asegurémonos de que siga así. 738 00:45:03,870 --> 00:45:05,705 ¿Crees que era un equipo rival? 739 00:45:05,838 --> 00:45:07,740 Sabían la hora y el lugar exactos. 740 00:45:09,677 --> 00:45:11,377 Tuvo que ser un trabajo interno. 741 00:45:18,885 --> 00:45:21,154 Rob, ¿todavía estás con nosotros? 742 00:45:21,287 --> 00:45:24,290 - Esto es jodidamente serio. - Sí, no me jodas, Santiago. 743 00:45:24,424 --> 00:45:25,825 ¿Cuál es la palabra en la calle? 744 00:45:25,959 --> 00:45:28,228 Hablamos con todas nuestras fuentes habituales. 745 00:45:28,361 --> 00:45:29,697 Nadie sabe una mierda. 746 00:45:29,829 --> 00:45:31,731 O tienen demasiado miedo para hablar. 747 00:45:31,864 --> 00:45:33,433 Luego les hacemos hablar. 748 00:45:33,866 --> 00:45:36,836 Quien nos esté jodiendo ya está muerto. 749 00:45:36,970 --> 00:45:38,371 Simplemente no lo saben todavía. 750 00:45:40,608 --> 00:45:42,208 En Inglaterra hay un sistema de clases. 751 00:45:42,342 --> 00:45:44,310 Dónde naciste, a qué escuela vas 752 00:45:44,444 --> 00:45:46,079 cómo pronunciar tus jodidas Ts. 753 00:45:46,246 --> 00:45:48,314 Ha sido así durante mil malditos años. 754 00:45:48,448 --> 00:45:49,849 Y no está a punto de cambiar. 755 00:45:49,983 --> 00:45:52,553 Pero aquí abajo a nadie le importa un carajo. 756 00:45:52,686 --> 00:45:54,787 La única regla es la supervivencia del más fuerte. 757 00:45:54,921 --> 00:45:58,124 Y esa es una regla con la que puedo identificarme. 758 00:46:21,848 --> 00:46:26,520 ♪ Oye, oye, oye, oye ♪♪ 759 00:47:17,937 --> 00:47:19,673 Ahí está ella. 760 00:47:19,807 --> 00:47:21,107 Buenos días hermoso. 761 00:47:24,844 --> 00:47:27,447 - ¿Te gusta mi mascota? - Lindo. 762 00:47:27,581 --> 00:47:29,115 ¿Puedes hacerla sentarse? 763 00:47:35,823 --> 00:47:37,457 Bueno, hagamos esto. 764 00:47:37,591 --> 00:47:38,692 Espera, espera, espera, espera, espera, espera. 765 00:47:38,826 --> 00:47:39,760 ¿Estás bien? ¡Oh! 766 00:47:43,229 --> 00:47:44,798 Sólo quiero decirte que te amo. 767 00:47:44,931 --> 00:47:48,802 Eres increíble. ¿Sabes eso? 768 00:47:48,935 --> 00:47:50,738 - Tengo mis momentos. - Te veré luego, ¿vale? 769 00:47:50,903 --> 00:47:52,338 Hasta luego. 770 00:47:58,411 --> 00:48:01,715 - Buenos días, jefe. - Ni una puta palabra. 771 00:48:22,803 --> 00:48:25,037 - Buenos días, María. - Buenos días, señora. 772 00:48:25,171 --> 00:48:27,206 ¿Quieres algo? ¿Té inglés? 773 00:48:27,340 --> 00:48:29,877 Hmm, conozco mi camino en la cocina. 774 00:48:30,009 --> 00:48:31,578 Señora, no hay problema. 775 00:48:32,278 --> 00:48:34,515 Está bien, pero sólo si le das un descanso a la señora. 776 00:48:34,648 --> 00:48:36,082 y únete a mí para tomar una taza de té. 777 00:48:36,784 --> 00:48:38,184 Bueno. 778 00:49:06,613 --> 00:49:08,314 Buen trabajo. 779 00:49:09,282 --> 00:49:10,416 Buen trabajo. 780 00:49:12,385 --> 00:49:14,788 ¿Cómo está mi verdulero favorito Kamal? 781 00:49:14,922 --> 00:49:16,890 ¿Qué carajo? 782 00:49:17,056 --> 00:49:18,792 - ¿Qué? - ¡Abajo! 783 00:49:25,833 --> 00:49:26,767 ¡Robar! 784 00:49:28,501 --> 00:49:29,570 ¡Robar! 785 00:49:31,772 --> 00:49:33,105 ¡Robar! 786 00:49:34,173 --> 00:49:35,876 No podemos quedarnos aquí. 787 00:49:36,008 --> 00:49:38,177 Lárgate de aquí. Movámonos. 788 00:49:48,589 --> 00:49:49,690 Mover. 789 00:50:01,802 --> 00:50:02,836 Cambio. 790 00:50:13,881 --> 00:50:15,348 Mover. 791 00:50:17,083 --> 00:50:18,552 Buen tiro. 792 00:50:36,937 --> 00:50:38,437 Unidad. 793 00:50:39,338 --> 00:50:40,439 Mover. 794 00:50:49,181 --> 00:50:50,517 Nos tienen acorralados. 795 00:50:50,651 --> 00:50:52,218 ¿Quiénes carajo son estos tipos? 796 00:50:53,921 --> 00:50:55,989 ¿Cómo saldremos de ésta, Butch? 797 00:50:56,122 --> 00:50:57,423 Así es como. 798 00:50:57,558 --> 00:50:59,760 Ven aquí. Ponte detrás de mí. Ven aquí. 799 00:51:05,699 --> 00:51:06,833 ¡Ve a buscar el camión! 800 00:51:16,610 --> 00:51:18,579 ¡Vamos! ¡Vamos! 801 00:51:42,435 --> 00:51:43,670 Hola. 802 00:51:53,212 --> 00:51:55,649 ¡No! 803 00:51:58,484 --> 00:52:00,587 ¿Por qué no me das lo que quiero? 804 00:52:02,756 --> 00:52:04,091 ¡Ey! 805 00:52:10,262 --> 00:52:11,832 ¿Te gusta jugar duro? 806 00:52:11,965 --> 00:52:14,568 - Pequeña perra inglesa. - Lárgate de mi casa. 807 00:52:14,701 --> 00:52:16,837 Lo siento. No puedo hacer eso. 808 00:52:16,970 --> 00:52:19,171 María, ponte detrás de mí. 809 00:52:21,140 --> 00:52:23,844 ¿Qué? ¿Crees que vine aquí por ella? 810 00:53:02,381 --> 00:53:03,750 ¿Qué puedo decirte? 811 00:53:03,884 --> 00:53:05,351 Era él o yo. 812 00:53:05,484 --> 00:53:07,954 Pero mirarlo tirado ahí sangrando en el suelo 813 00:53:08,088 --> 00:53:09,723 No sentí nada. 814 00:53:09,856 --> 00:53:11,925 Quizás me parecía más a mi viejo de lo que pensaba. 815 00:53:12,059 --> 00:53:14,360 Pero también sabía que había sacudido el barco a lo grande. 816 00:53:14,493 --> 00:53:16,429 Y no sabía cómo lo tomaría Rob. 817 00:53:16,563 --> 00:53:19,331 Oh, joder. 818 00:53:19,465 --> 00:53:22,602 Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda, mierda. 819 00:53:22,736 --> 00:53:23,870 ¿Estás bien? 820 00:53:26,673 --> 00:53:28,307 Sí, sí, Rob. 821 00:53:30,043 --> 00:53:31,678 Un pequeño problema. 822 00:53:33,080 --> 00:53:34,614 ¿Estás bien? 823 00:53:43,156 --> 00:53:44,758 Gracias, duquesa. 824 00:53:47,094 --> 00:53:48,494 Ven aquí. 825 00:54:00,207 --> 00:54:01,307 ¿Dónde está Scarlett? 826 00:54:01,440 --> 00:54:04,276 - Ella está arriba, amigo. - ¡Mierda! 827 00:54:04,410 --> 00:54:06,213 Deshazte de eso. Baraka, échale una mano. 828 00:54:06,345 --> 00:54:07,681 Iré a buscar una cuerda. 829 00:54:11,317 --> 00:54:12,853 María, oye. 830 00:54:12,986 --> 00:54:15,254 No es seguro para ti aquí. ¿Bueno? 831 00:54:22,863 --> 00:54:24,030 Toma esto. 832 00:54:24,164 --> 00:54:25,899 Nunca vuelves. ¿Tú entiendes? 833 00:54:26,733 --> 00:54:29,703 - ¿Tú entiendes? - Gracias, señor Robert. 834 00:54:35,876 --> 00:54:37,376 No, no. Oh. 835 00:54:38,578 --> 00:54:40,547 Por el amor de Dios. 836 00:54:41,148 --> 00:54:42,481 '¡Escarlata!' 837 00:54:43,583 --> 00:54:44,951 ¡Escarlata! 838 00:54:49,421 --> 00:54:50,791 ¿Estás herido? 839 00:54:52,959 --> 00:54:54,360 Estoy bien. 840 00:54:56,897 --> 00:54:57,998 Mierda. 841 00:55:01,201 --> 00:55:02,536 Háblame. 842 00:55:04,436 --> 00:55:06,039 ¡Qué carajo! 843 00:55:09,876 --> 00:55:11,845 Rob, habla conmigo. 844 00:55:18,285 --> 00:55:19,820 Por favor. 845 00:55:29,296 --> 00:55:30,730 Podría haberte perdido. 846 00:55:38,071 --> 00:55:39,806 Uno, dos, tres. 847 00:55:41,208 --> 00:55:43,442 Ven y cógelo. 848 00:55:47,647 --> 00:55:48,748 Oh. 849 00:55:55,055 --> 00:55:56,623 - Sí. - Marco está muerto. 850 00:55:56,756 --> 00:55:58,490 - ¿Qué carajo pasó? - Mira, no importa. 851 00:55:58,625 --> 00:56:00,193 Era un maldito cerdo y recibió su merecido. 852 00:56:00,327 --> 00:56:01,360 "Muy bien, Rob, necesito que me escuches". 853 00:56:01,493 --> 00:56:02,796 Vino a mi puta casa, 854 00:56:02,929 --> 00:56:04,831 vino tras Scarlett. Cruzó una línea. 855 00:56:04,965 --> 00:56:07,366 Este era el problema de Jack, él nunca escuchó. 856 00:56:07,499 --> 00:56:09,368 Muy bien, estoy escuchando. 857 00:56:09,501 --> 00:56:12,672 Marco era un pedazo de mierda, pero la sangre es sangre, Rob. 858 00:56:12,806 --> 00:56:14,708 Y Santiago no va a dejar pasar esto. 859 00:56:14,841 --> 00:56:17,043 Bueno, al menos ahora sabemos quién intenta jodernos, ¿verdad? 860 00:56:17,177 --> 00:56:19,279 Por ahora, sólo te necesito a ti y a Scarlett. 861 00:56:19,411 --> 00:56:21,781 para llegar a una casa segura y pasar desapercibido. 862 00:56:21,915 --> 00:56:22,916 '¿Qué pasa contigo?' 863 00:56:23,049 --> 00:56:24,383 Santiago es un hombre de negocios. 864 00:56:24,517 --> 00:56:25,986 Intentaré apelar a su sentido de avaricia. 865 00:56:26,119 --> 00:56:28,221 ¿Si no? 866 00:56:28,355 --> 00:56:31,558 Entonces tú, amigo mío, vas a hacer lo que mejor sabes hacer. 867 00:56:31,691 --> 00:56:33,660 mata al hijo de puta. 868 00:56:35,695 --> 00:56:37,097 - ¿Tienes todo? - Creo que sí. 869 00:56:37,230 --> 00:56:38,497 Vamos a agarrar ese. 870 00:56:38,632 --> 00:56:40,499 - Rob, encuéntranos afuera. - Sí. 871 00:56:40,634 --> 00:56:42,335 Bueno. Vamos chicos, vámonos. 872 00:56:42,468 --> 00:56:44,137 Vamos, cariño. 873 00:56:44,304 --> 00:56:45,939 Vamos. 874 00:56:46,072 --> 00:56:47,507 - Gracias, Danny. - Vamos. 875 00:56:47,641 --> 00:56:49,743 - Gracias. - Vamos, vamos. 876 00:56:55,115 --> 00:56:56,883 ¿Vas a alguna parte? 877 00:57:15,802 --> 00:57:17,037 Santiago. 878 00:57:18,371 --> 00:57:19,839 Eres un pedazo de mierda. 879 00:57:19,973 --> 00:57:22,441 ¿Por qué no te sientes como en casa? 880 00:57:22,575 --> 00:57:24,544 Hay un viejo dicho, Rob. 881 00:57:24,778 --> 00:57:28,148 Esto parece pertinente para esta ocasión. 882 00:57:28,782 --> 00:57:32,185 Nunca invites a un vampiro a tu casa. 883 00:57:32,484 --> 00:57:34,220 te deja impotente. 884 00:57:34,688 --> 00:57:36,156 Bueno, esto es todo acerca de la sangre. 885 00:57:36,289 --> 00:57:38,091 ¿Te importa si tomo un último trago? 886 00:57:38,224 --> 00:57:39,893 - Sea mi invitado. - ¿Quieres unirte a mí? 887 00:57:40,026 --> 00:57:41,127 Vete a la mierda. 888 00:57:53,306 --> 00:57:56,509 Siempre dijimos que el negocio es lo primero. 889 00:57:56,643 --> 00:57:58,445 No importa qué. 890 00:57:58,578 --> 00:58:02,549 Pero esto se volvió muy personal. 891 00:58:03,482 --> 00:58:04,918 Sabes... 892 00:58:07,454 --> 00:58:09,756 Siempre supe que algún día alguien daría un paso adelante 893 00:58:09,889 --> 00:58:12,192 para desafiarme. 894 00:58:12,325 --> 00:58:14,294 Sólo esperaba que cuando llegara ese día 895 00:58:14,627 --> 00:58:17,130 Tendrían las pelotas para mirarme a los ojos. 896 00:58:18,064 --> 00:58:20,367 y no apuñalarme por la espalda. 897 00:58:20,467 --> 00:58:21,901 Era mi hermano, Rob. 898 00:58:22,035 --> 00:58:24,771 Tú más que nadie deberías entender eso. 899 00:58:26,339 --> 00:58:29,709 Pero... soy un hombre razonable. 900 00:58:32,345 --> 00:58:34,180 Los negocios primero, ¿verdad? 901 00:58:36,549 --> 00:58:39,552 ¿Entonces quieres que se lleve a cabo el trato con Charlie? 902 00:58:40,253 --> 00:58:42,822 Y quiero mi libra de carne. 903 00:58:43,790 --> 00:58:45,158 Oye, oye. 904 00:58:45,658 --> 00:58:47,060 Yo no haría eso si fuera tú, ¿vale? 905 00:58:47,861 --> 00:58:50,463 No puedes amenazarme más, Rob. 906 00:58:50,630 --> 00:58:53,533 Hubo un tiempo en el que nadie te jodía. 907 00:58:53,867 --> 00:58:56,269 Tenías el mundo agarrado por las pelotas. 908 00:58:56,403 --> 00:58:58,371 Y lo dejaste ir. 909 00:58:58,805 --> 00:59:01,307 ¿De eso se trata? 910 00:59:01,441 --> 00:59:02,942 ¿Quieres recuperar al viejo Rob? 911 00:59:03,943 --> 00:59:05,211 Sabes, deberías estar 912 00:59:05,345 --> 00:59:06,479 cuidado con lo que deseas. 913 00:59:10,417 --> 00:59:12,619 El viejo Rob puede haber estado loco, 914 00:59:12,752 --> 00:59:15,255 pero al menos podía respetarlo. 915 00:59:15,388 --> 00:59:17,957 Este nuevo Rob, todo hablando y no... 916 00:59:19,426 --> 00:59:20,827 ¡Correr! 917 00:59:25,098 --> 00:59:26,332 ¡Correr! 918 00:59:27,934 --> 00:59:29,202 ¡No! 919 00:59:35,708 --> 00:59:38,144 Realmente deberías poner a esa chica en una cadena. 920 00:59:38,278 --> 00:59:39,913 Ella está fuera de control. 921 00:59:41,281 --> 00:59:43,049 ¿Qué dije, Rob? 922 00:59:43,183 --> 00:59:44,350 Nunca escuchas. 923 00:59:44,484 --> 00:59:45,819 Ahora es demasiado tarde. 924 00:59:47,220 --> 00:59:49,389 No, no, cabrón. 925 00:59:49,523 --> 00:59:51,958 - Rob. - Joder, eso estuvo fuera de lugar. 926 00:59:57,931 --> 00:59:59,732 ¿Cuánto hace que nos conocemos? 927 01:00:00,967 --> 01:00:04,037 ¿Cuánto tiempo nos ha llevado construir esto? 928 01:00:04,604 --> 01:00:06,372 20 putos años. 929 01:00:07,173 --> 01:00:10,578 ¿Pero dónde ha estado tu viejo amigo Tom todo ese tiempo? 930 01:00:10,710 --> 01:00:12,580 Justo a tu lado. 931 01:00:12,712 --> 01:00:15,348 Siempre la dama de honor, nunca la puta novia, ¿eh? 932 01:00:15,482 --> 01:00:16,816 Vete a la mierda. 933 01:00:17,217 --> 01:00:20,019 He sacrificado demasiado para quedarme quieto y mirarte 934 01:00:20,153 --> 01:00:22,388 Orinarlo todo por una puta falda. 935 01:00:23,323 --> 01:00:25,058 No dejaré que eso suceda. 936 01:00:26,626 --> 01:00:28,562 Para que conste. 937 01:00:28,695 --> 01:00:31,364 Fue Santiago quien le dijo a Marco que matara a Scarlett. 938 01:00:32,799 --> 01:00:35,001 Pensé que era un mal movimiento. 939 01:00:35,135 --> 01:00:36,903 Parece que tenía razón. 940 01:00:37,770 --> 01:00:39,139 En cuanto a ti... 941 01:00:40,473 --> 01:00:41,708 ...eso depende de mí. 942 01:00:41,841 --> 01:00:44,177 Eres un pedazo de mierda. Estás muerto. 943 01:00:45,411 --> 01:00:48,348 No, Rob, lo eres. 944 01:00:50,350 --> 01:00:52,118 Al igual que tu no buen hermano. 945 01:00:52,819 --> 01:00:55,021 Voy a arrancarte el maldito corazón. 946 01:01:00,360 --> 01:01:02,195 - Sácalos de aquí. - No. 947 01:01:12,705 --> 01:01:16,476 Baraka, el perro leal. 948 01:01:16,610 --> 01:01:18,778 Fiel hasta el final. 949 01:01:22,616 --> 01:01:25,718 Mejor un perro que una rata. 950 01:01:27,655 --> 01:01:30,223 Sabes que el poder exige la traición. 951 01:01:31,357 --> 01:01:33,226 De lo contrario, se estanca. 952 01:01:33,693 --> 01:01:34,727 Ya sabes, tarde o temprano alguien lo intentará. 953 01:01:34,861 --> 01:01:36,462 para quitármelo. 954 01:01:36,597 --> 01:01:40,233 Sólo espero que no me arruinen por algo tan estúpido. 955 01:01:40,366 --> 01:01:41,734 como amor. 956 01:01:41,935 --> 01:01:44,704 Mira, Rob ama a su perra, tú amas a tu amiga. 957 01:01:45,705 --> 01:01:47,240 Mira adónde te ha llevado. 958 01:01:50,944 --> 01:01:53,780 He oído que te gusta alimentar a los animales. 959 01:01:57,518 --> 01:01:59,385 Entonces, ¿por qué no vas a alimentar a los animales? 960 01:02:15,735 --> 01:02:18,838 Tú eliges, hermano. ¿Vivo o muerto? 961 01:02:18,972 --> 01:02:22,008 Hablas demasiado, acaba con esto. 962 01:02:22,141 --> 01:02:24,844 ¿Por qué desperdiciar una buena bala en un pedazo de mierda como tú? 963 01:02:24,978 --> 01:02:29,182 Muy bien, déjalo. 964 01:02:33,019 --> 01:02:34,588 ¿Quién es el pedazo de mierda ahora? 965 01:02:35,888 --> 01:02:37,524 Se han llevado a Rob y Scarlett. 966 01:02:37,658 --> 01:02:39,459 ¿Qué carajo vamos a hacer, B.? 967 01:02:39,593 --> 01:02:41,595 ¿Qué carajo podemos hacer? 968 01:02:41,729 --> 01:02:43,129 Ahora solo somos nosotros. 969 01:02:51,572 --> 01:02:53,072 'Ey.' 970 01:02:54,474 --> 01:02:56,075 Oye, ven aquí. 971 01:02:56,577 --> 01:02:59,078 Sabes, he estado pensando que cuando superemos esta mierda... 972 01:03:01,014 --> 01:03:03,016 ¿Qué dices si nos casamos? 973 01:03:06,319 --> 01:03:09,088 Santiago se equivocó. 974 01:03:09,222 --> 01:03:11,592 Aún queda algo de locura en ti, ¿no? 975 01:03:11,725 --> 01:03:13,293 ¿Porque quiero casarme contigo? 976 01:03:15,128 --> 01:03:17,196 Porque crees que vamos a superar esta mierda. 977 01:03:19,966 --> 01:03:23,202 Pase lo que pase, te tengo. 978 01:03:40,353 --> 01:03:41,487 Oh, mierda. 979 01:03:45,793 --> 01:03:47,460 Lee-Roy y Nacho... 980 01:03:47,594 --> 01:03:50,063 El músculo de Tom y un par de coños adecuados. 981 01:04:28,635 --> 01:04:30,738 ¿Tienes alguna última palabra famosa? 982 01:04:30,870 --> 01:04:32,138 Vete a la mierda. 983 01:04:33,807 --> 01:04:35,509 Esperaba algo mejor. 984 01:04:37,811 --> 01:04:39,713 Oye, oye, oye. 985 01:04:39,847 --> 01:04:41,515 - No tengas miedo. - Tom quería estar seguro. 986 01:04:41,648 --> 01:04:43,851 - No tengas miedo. - No, no, no. 987 01:04:43,983 --> 01:04:46,419 - Tienes esto en el frente. - Vas a estar bien. 988 01:04:47,621 --> 01:04:49,422 ¡No! 989 01:04:49,556 --> 01:04:50,957 No, no! 990 01:04:51,090 --> 01:04:54,494 No! No, no. 991 01:04:54,628 --> 01:04:56,295 ¡No! 992 01:04:57,831 --> 01:05:01,401 Malditos. Malditos. 993 01:05:12,679 --> 01:05:14,480 Di adiós, perra. 994 01:05:23,456 --> 01:05:26,426 Se ven algo dulces. Acostado ahí así. 995 01:05:27,460 --> 01:05:28,762 A la mierda esto. 996 01:05:29,061 --> 01:05:32,365 Deja que los perros... hagan la limpieza. 997 01:05:33,199 --> 01:05:35,501 - Vamos a tomar una cerveza, hermano. - Vamos. 998 01:09:11,150 --> 01:09:13,620 Nunca me sentí tan vacío en toda mi vida. 999 01:09:13,754 --> 01:09:16,623 No podía sentir dolor. No pude sentir nada. 1000 01:09:16,757 --> 01:09:19,693 Mi único amor verdadero se fue, así como así. 1001 01:09:24,631 --> 01:09:26,767 Todo lo que pude hacer fue tomar lo que podía llevar 1002 01:09:26,900 --> 01:09:28,535 y vete a la mierda. 1003 01:10:19,720 --> 01:10:21,521 Lo que antes te decía 1004 01:10:21,655 --> 01:10:23,990 cuando estabas a punto de rendirte en una pelea. 1005 01:10:26,593 --> 01:10:29,930 Nunca en tu vida te has echado atrás en una pelea. 1006 01:10:32,398 --> 01:10:33,834 Esta es Scarlett. 1007 01:10:36,103 --> 01:10:37,436 ¿Podemos encontrarnos? 1008 01:10:43,110 --> 01:10:46,345 Scarlett, es bueno verte de nuevo. 1009 01:10:46,479 --> 01:10:50,316 Aunque desearía que fuera en circunstancias diferentes. 1010 01:10:50,449 --> 01:10:52,953 Rob era un buen hombre. 1011 01:10:53,086 --> 01:10:54,453 El mejor. 1012 01:10:54,588 --> 01:10:55,889 Por eso vine aquí para asegurarme 1013 01:10:56,022 --> 01:10:57,691 su legado no muere con él. 1014 01:11:01,327 --> 01:11:04,396 Sólo estuve de acuerdo con esta reunión. 1015 01:11:04,531 --> 01:11:07,067 por respeto a Rob. 1016 01:11:07,466 --> 01:11:10,302 Bueno, admiro tu espíritu, pero, uh 1017 01:11:10,436 --> 01:11:12,539 Pongámonos jodidamente serios. 1018 01:11:14,875 --> 01:11:17,911 No eres nadie y no tienes nada con qué negociar. 1019 01:11:18,377 --> 01:11:20,446 No eres un pellejo en mi espalda, si fueras a hacerlo 1020 01:11:20,580 --> 01:11:22,716 Vete a la mierda y muere en una zanja. 1021 01:11:22,983 --> 01:11:25,752 Pero me gustas tanto 1022 01:11:25,886 --> 01:11:27,654 No te ayudaré a hacer eso. 1023 01:11:28,555 --> 01:11:31,758 Víctor... muéstrale la puerta a la Sra. Scarlett. 1024 01:11:31,892 --> 01:11:33,026 Ey. 1025 01:11:34,528 --> 01:11:35,862 ¿De verdad crees que soy el tipo de chica? 1026 01:11:35,996 --> 01:11:37,764 ¿Quién va a dejar pasar esto? 1027 01:11:37,898 --> 01:11:39,566 ¿Mmm? Está bien. 1028 01:11:40,534 --> 01:11:44,436 Les daré cuatro minutos y medio. 1029 01:11:46,039 --> 01:11:47,674 Voy a retirarlo. 1030 01:11:48,241 --> 01:11:50,342 Toda la operación. 1031 01:11:51,545 --> 01:11:55,682 Y si tengo éxito, cumpliré todo lo que Rob te prometió. 1032 01:11:55,816 --> 01:11:57,517 Si lo logras. 1033 01:12:02,122 --> 01:12:06,993 ¿Sabes lo que se necesita para sobrevivir como mujer en nuestro mundo? 1034 01:12:07,694 --> 01:12:09,529 No basta con ser tan bueno como un hombre. 1035 01:12:09,663 --> 01:12:11,998 tienes que ser el doble de inteligente. 1036 01:12:12,431 --> 01:12:15,769 Dos veces más despiadada, tres veces dama 1037 01:12:15,902 --> 01:12:17,671 y diez veces perra. 1038 01:12:19,506 --> 01:12:21,473 Sin peros ni quizás. 1039 01:12:21,608 --> 01:12:25,946 Será mejor que tengas éxito o te comerán vivo. 1040 01:12:26,913 --> 01:12:28,548 Y, eh... 1041 01:12:30,817 --> 01:12:32,451 ...desde donde estoy sentado no creo 1042 01:12:32,586 --> 01:12:34,855 tienes lo que se necesita. 1043 01:12:34,988 --> 01:12:38,592 Así que lamento tu pérdida. 1044 01:12:39,425 --> 01:12:42,629 Pero a partir de ahora me ocuparé del otro lado. 1045 01:12:43,730 --> 01:12:44,965 Mmm. 1046 01:12:46,967 --> 01:12:49,035 No creo que pueda convencerte de lo contrario. 1047 01:12:49,569 --> 01:12:54,107 Escuché, eso es lo mejor que obtendrás de mí. 1048 01:12:55,609 --> 01:12:56,743 Bueno. 1049 01:12:58,678 --> 01:13:00,547 - Vaya. - ¿Qué tal ahora? 1050 01:13:02,115 --> 01:13:03,482 Robo de bolsillo, perra. 1051 01:13:03,617 --> 01:13:05,619 Si alguien se mueve, le volaré los putos sesos. 1052 01:13:06,586 --> 01:13:08,154 Te dije que me gustabas 1053 01:13:08,288 --> 01:13:11,423 pero realmente estás poniendo a prueba mi paciencia. 1054 01:13:11,558 --> 01:13:13,994 Jodidos tiempos desesperados, putas medidas desesperadas. 1055 01:13:14,127 --> 01:13:20,166 ¿Sabes cuántas personas me apuntaron con un arma y sobrevivieron? 1056 01:13:20,300 --> 01:13:22,002 No demasiados, creo. 1057 01:13:22,135 --> 01:13:25,404 Cero. Punto cero. 1058 01:13:36,549 --> 01:13:38,051 Mataron cada parte de mí. 1059 01:13:39,953 --> 01:13:41,721 me dejaste sin nada 1060 01:13:41,855 --> 01:13:43,455 sino piel y huesos. 1061 01:13:44,391 --> 01:13:47,160 Entonces deberías estar muy agradecido de que te hayan dejado eso. 1062 01:13:47,294 --> 01:13:49,195 y sal mientras puedas. 1063 01:13:50,931 --> 01:13:52,899 Si tuvieras la opción de nuevo, ¿lo harías? 1064 01:13:55,368 --> 01:13:56,803 Mmm. 1065 01:13:56,937 --> 01:13:58,905 Entonces sabes que tengo que llevar esto a cabo. 1066 01:14:00,206 --> 01:14:01,875 Dos semanas. 1067 01:14:02,008 --> 01:14:04,010 O está hecho o estoy muerto en una zanja. 1068 01:14:09,249 --> 01:14:10,817 O mátame ahora y acabarás con esto. 1069 01:14:12,619 --> 01:14:14,654 Así es como vas a vencerlos. 1070 01:14:17,791 --> 01:14:19,458 Cuando era pequeña, mi abuela solía 1071 01:14:19,592 --> 01:14:22,494 cuéntame historias sobre una mujer de su ciudad natal 1072 01:14:22,629 --> 01:14:24,564 la llamaban Señora Muerte. 1073 01:14:25,165 --> 01:14:26,733 Esto fue en Ucrania. 1074 01:14:27,667 --> 01:14:30,502 Su verdadero nombre era Lyudmila Pavlichenko. 1075 01:14:31,371 --> 01:14:33,340 Ella habría sido sobre tu 1076 01:14:33,472 --> 01:14:34,708 edad cuando se unió al ejército 1077 01:14:34,841 --> 01:14:38,678 para luchar contra los nazis que atacaron Sebastopol en 1941 1078 01:14:39,045 --> 01:14:43,616 y su habilidad particular era con un rifle, de largo alcance y 1079 01:14:43,750 --> 01:14:46,386 ella era tan jodida 1080 01:14:46,519 --> 01:14:47,787 bueno en eso. 1081 01:14:48,054 --> 01:14:52,491 Finalmente anotó 309 muertes confirmadas. 1082 01:14:53,193 --> 01:14:57,063 Eso es más de lo que cualquiera de los hombres de su unidad hizo. 1083 01:14:57,197 --> 01:14:59,632 Quiero decir, se convirtió en una heroína nacional. 1084 01:15:00,333 --> 01:15:03,603 Y ella era tan incansable y valiente 1085 01:15:03,737 --> 01:15:08,775 y una perra despiadada, como jamás podrías querer conocer. 1086 01:15:09,809 --> 01:15:14,147 Y creo que ustedes dos se habrían llevado bien. 1087 01:15:16,049 --> 01:15:18,385 Vamos. Salir pitando. 1088 01:15:18,518 --> 01:15:21,721 Ve a matarlos a todos y cuando hayas terminado, llámame. 1089 01:15:22,722 --> 01:15:26,292 Mientras estés vivo, el trato se mantiene. 1090 01:16:20,814 --> 01:16:22,082 - Ey. Para, para, para. - Ey. 1091 01:16:22,215 --> 01:16:23,883 - Soy yo. - Déjalo ir, Danny. 1092 01:16:26,920 --> 01:16:28,221 Entonces puedes ubicarlo en la calle. 1093 01:16:28,354 --> 01:16:29,557 Es un puto gran plan, ¿verdad? 1094 01:16:29,689 --> 01:16:30,690 - Sólo lo quiero muerto. - Sí, bueno. 1095 01:16:30,824 --> 01:16:33,159 Ya sabes, bueno, yo también. 1096 01:16:33,293 --> 01:16:36,329 Pero no puedes emocionarte con este tipo de mierda. 1097 01:16:36,463 --> 01:16:38,832 Tienes que permanecer distante. 1098 01:16:40,967 --> 01:16:44,270 Esto es lo que hago, así que déjame ayudarte. 1099 01:16:46,906 --> 01:16:49,042 ¿Qué pasa con Baraka? 1100 01:16:49,175 --> 01:16:52,078 - ¿Lo logró? - Nos separamos. Es más seguro. 1101 01:16:52,212 --> 01:16:55,583 Bueno, si es inteligente creo que ya no estará. 1102 01:16:55,715 --> 01:16:58,718 - Eso significa que somos sólo nosotros entonces. - Sí. 1103 01:17:00,253 --> 01:17:01,688 ¿Estás dentro? 1104 01:17:04,592 --> 01:17:06,292 Sí. 1105 01:17:13,833 --> 01:17:15,135 ¿Vas a entrar? 1106 01:17:15,935 --> 01:17:17,538 O te quedarás ahí y babearás. 1107 01:17:17,670 --> 01:17:19,239 Tienes una boca encima. 1108 01:17:19,372 --> 01:17:20,940 ¿Para qué más sirve? 1109 01:17:35,722 --> 01:17:36,890 Joder, amor. 1110 01:17:37,023 --> 01:17:40,193 ♪ ¿Perdiste tu amor por la vida? ♪ 1111 01:17:40,326 --> 01:17:42,762 ♪ Demasiada tarta de manzana ♪ 1112 01:17:42,896 --> 01:17:46,733 ♪ Oh, ¿has perdido el amor por la vida? ♪ 1113 01:17:46,866 --> 01:17:48,301 ♪ Demasiada manzana... ♪♪♪ 1114 01:17:48,434 --> 01:17:50,571 Ten algo de jodida dignidad. 1115 01:17:50,670 --> 01:17:52,939 No me matarás. 1116 01:17:53,072 --> 01:17:54,807 No tienes agallas, perra. 1117 01:17:54,941 --> 01:17:57,076 ¿Qué tienen que ver las pelotas con esto? 1118 01:18:01,549 --> 01:18:03,383 ¡Jesús! 1119 01:18:06,520 --> 01:18:08,254 Oh, maldito infierno. 1120 01:18:11,691 --> 01:18:13,459 Métete en el maldito auto, duquesa. 1121 01:18:21,100 --> 01:18:22,603 ¿De dónde carajo vienes? 1122 01:18:22,735 --> 01:18:24,437 He estado vigilando este lugar durante una semana. 1123 01:18:24,572 --> 01:18:28,107 Imagínese mi sorpresa al ver a una mujer muerta salir por la puerta. 1124 01:18:28,274 --> 01:18:29,742 Es bueno verte a ti también. 1125 01:18:29,876 --> 01:18:32,513 Danny, para no meterse en problemas, ya veo. 1126 01:18:33,213 --> 01:18:35,882 Entonces explícame ¿qué diablos estabas pensando? 1127 01:18:36,015 --> 01:18:37,518 ¿Quién hubiera pensado que se caería por la puta ventana? 1128 01:18:37,651 --> 01:18:38,751 ¿Las cosas no salieron según lo planeado? 1129 01:18:38,885 --> 01:18:40,753 Las cosas rara vez suceden. 1130 01:18:40,887 --> 01:18:44,558 En lugar de quejarte de eso, ¿por qué no nos ayudas? 1131 01:18:44,692 --> 01:18:46,226 ¿De qué está hablando? 1132 01:18:46,359 --> 01:18:48,728 Estoy hablando de recuperar el reino, Baraka. 1133 01:18:48,861 --> 01:18:50,531 Voy a matar hasta el último cabrón que traicionó a Rob. 1134 01:18:50,664 --> 01:18:51,864 y recién estoy comenzando. 1135 01:18:51,998 --> 01:18:54,702 Tú la obligaste a hacer esto, ¿no? 1136 01:18:54,834 --> 01:18:56,637 ¿Estás jodidamente loco? 1137 01:18:56,769 --> 01:18:58,771 Nunca había tenido nada tan claro en toda mi vida. 1138 01:18:58,905 --> 01:19:00,807 ¿Lo que le pasó? 1139 01:19:00,940 --> 01:19:02,610 No tengo nada más que perder. 1140 01:19:02,742 --> 01:19:04,077 ¿Qué tal tu vida? 1141 01:19:04,210 --> 01:19:06,045 No pueden matarme, ya estoy muerto. 1142 01:19:07,880 --> 01:19:10,517 ¿Tienes alguna idea de a qué te enfrentas? 1143 01:19:10,651 --> 01:19:12,485 No me importa. 1144 01:19:14,787 --> 01:19:16,189 Vamos, B. 1145 01:19:17,023 --> 01:19:18,758 No habrá fiesta sin ti, amigo. 1146 01:19:18,891 --> 01:19:21,194 Estás tan loco como ella. 1147 01:19:21,327 --> 01:19:22,630 Si ayudo... 1148 01:19:22,762 --> 01:19:24,897 es sólo esta vez y luego termino. 1149 01:19:25,331 --> 01:19:26,700 Una vez es todo lo que necesitamos. 1150 01:19:26,933 --> 01:19:29,402 Para que entiendas, duquesa, ¿qué estás preguntando? 1151 01:19:29,536 --> 01:19:31,337 es un juramento de sangre. 1152 01:19:31,471 --> 01:19:33,973 Hacemos esto o morimos en el intento. 1153 01:19:38,778 --> 01:19:40,947 Con Danny fuera de combate, necesitaremos una mano extra. 1154 01:19:41,080 --> 01:19:43,016 Eso es jodidamente divertido, amigo. 1155 01:19:43,149 --> 01:19:45,018 ¿Conoces a alguien en quien podamos confiar? 1156 01:19:46,386 --> 01:19:47,521 Familia. 1157 01:19:48,154 --> 01:19:50,390 Pero primero tenemos que sacarte de la calle. 1158 01:19:51,324 --> 01:19:52,492 Conozco un lugar. 1159 01:19:53,627 --> 01:19:56,029 No podríamos pasar por el hospital, ¿verdad? 1160 01:20:09,409 --> 01:20:11,244 Lo sentimos, estamos... 1161 01:20:11,377 --> 01:20:13,212 Dios mio! 1162 01:20:13,346 --> 01:20:15,448 Duquesa, ¿estás viva? 1163 01:20:16,215 --> 01:20:18,117 Es un bonito lugar el que tienes aquí. 1164 01:20:19,620 --> 01:20:20,853 Es acogedor. 1165 01:20:20,987 --> 01:20:23,122 Necesita algo de trabajo, pero... 1166 01:20:23,890 --> 01:20:26,092 ¿Pero qué estás haciendo aquí? 1167 01:20:28,461 --> 01:20:31,197 Necesito tu ayuda. 1168 01:20:31,331 --> 01:20:35,301 No puedo ofrecer mucho más que una cerveza fría y un lugar donde esconderse. 1169 01:20:35,435 --> 01:20:37,970 Pero nunca olvidaré lo que hizo por mí, duquesa. 1170 01:20:39,573 --> 01:20:40,873 Mi lugar es tuyo. 1171 01:20:41,709 --> 01:20:42,942 'Quienquiera que fuera, ellos' 1172 01:20:43,076 --> 01:20:45,311 Jodió muy bien a Nacho. 1173 01:20:45,445 --> 01:20:48,381 Jesús, maldito Cristo. 1174 01:20:48,515 --> 01:20:52,185 Follándose al pitbull de Rob, Baraka, vengando la muerte de su amo. 1175 01:20:53,886 --> 01:20:55,388 ¿Crees que deberíamos advertir a los demás? 1176 01:21:00,527 --> 01:21:01,894 Aún no. 1177 01:21:03,797 --> 01:21:05,865 Quizás haya algo que hacer aquí. 1178 01:21:11,337 --> 01:21:14,541 Como dijo Víctor, vale la pena mantener a la familia cerca. 1179 01:21:15,241 --> 01:21:18,478 Este es Jono, el sobrino de Baraka y nuestro primer recluta. 1180 01:21:19,145 --> 01:21:21,881 - A nuestro amigo. - A Rob. 1181 01:21:29,889 --> 01:21:31,290 ¡Tío! 1182 01:21:32,158 --> 01:21:33,326 John. 1183 01:21:36,530 --> 01:21:38,732 - Qué bueno verte. - Me alegro de verte también. 1184 01:21:38,866 --> 01:21:40,066 -Danny. -Danny. 1185 01:21:40,199 --> 01:21:41,769 - Está bien. - Encantado de conocerlo. 1186 01:21:41,901 --> 01:21:44,671 - Encantado de conocerlo. - Entonces... 1187 01:21:44,805 --> 01:21:46,939 ¿Qué estamos haciendo en este agujero de mierda? 1188 01:21:47,073 --> 01:21:48,941 Este es mi lugar, imbécil. 1189 01:21:49,075 --> 01:21:52,278 Si no te gusta, te lo puedes meter por el culo. 1190 01:21:52,679 --> 01:21:55,481 Esa es María y está con nosotros. 1191 01:21:56,817 --> 01:21:57,885 Lo siento. 1192 01:21:58,484 --> 01:22:01,655 Entonces tú traficas con droga, nosotros traficamos con diamantes. 1193 01:22:01,789 --> 01:22:04,390 Ese es Fredo, un cliente muy resbaladizo. 1194 01:22:04,525 --> 01:22:06,959 Rob nunca jodió tu negocio... 1195 01:22:07,594 --> 01:22:09,162 ...y nunca jodiste con él. 1196 01:22:09,596 --> 01:22:13,132 Todo era... cómodo. 1197 01:22:14,902 --> 01:22:17,437 Entonces, ¿por qué mete ahora el pico donde no le corresponde? 1198 01:22:17,571 --> 01:22:20,473 Joder, niña, no sé de qué estás hablando. 1199 01:22:20,607 --> 01:22:24,845 Se dice que estás protegiendo a uno de los asesinos de Rob. 1200 01:22:24,977 --> 01:22:26,245 quiero saber donde. 1201 01:22:26,379 --> 01:22:27,380 Escuche, duquesa, 1202 01:22:27,514 --> 01:22:29,282 o como sea que te llames. 1203 01:22:30,082 --> 01:22:32,151 Quieres jugar en un mundo de hombres 1204 01:22:32,318 --> 01:22:34,987 Será mejor que estés listo para que te follen el culo. 1205 01:22:35,321 --> 01:22:38,391 A todos nos dan por el culo tarde o temprano. 1206 01:22:38,559 --> 01:22:39,693 Ese es el mundo en el que vivimos. 1207 01:22:40,092 --> 01:22:43,062 Hombre o mujer, todos nos vemos iguales desde atrás. 1208 01:22:44,330 --> 01:22:46,265 ¿Por qué no me dices dónde está? 1209 01:22:47,200 --> 01:22:48,735 Será mucho más fácil de esa manera. 1210 01:22:48,869 --> 01:22:51,404 Ya te lo dije, no sé una mierda. 1211 01:22:51,638 --> 01:22:53,707 Llámalo intuición femenina, pero... 1212 01:22:54,842 --> 01:22:56,677 Creo que me estás diciendo pasteles de cerdo. 1213 01:22:56,810 --> 01:22:58,946 Ahora, ¿qué es un cerdo y...? 1214 01:22:59,078 --> 01:23:01,047 Dime dónde está, maldita escoria. 1215 01:23:01,180 --> 01:23:03,517 o ensartaré algo más en la mesa. 1216 01:23:03,817 --> 01:23:06,118 - ¿Dónde está? - Está bien. Está bien. 1217 01:23:06,252 --> 01:23:09,021 No sé dónde está, pero conozco a alguien que sí. 1218 01:23:09,155 --> 01:23:11,290 Su nombre es Riff. Riff. 1219 01:23:11,424 --> 01:23:12,593 Cómodo. 1220 01:23:15,394 --> 01:23:18,732 'Entonces, ¿cómo es ella?' 1221 01:23:18,866 --> 01:23:20,399 ¿Qué, Baraka no te lo ha dicho? 1222 01:23:20,534 --> 01:23:21,768 No. 1223 01:23:21,902 --> 01:23:24,170 - No se lo habías dicho. - No. 1224 01:23:25,639 --> 01:23:27,206 Bueno, amigo, ella es como... 1225 01:23:28,241 --> 01:23:30,243 ...ella es como una maldita alma en pena. 1226 01:23:30,376 --> 01:23:31,545 ¿En realidad? 1227 01:23:32,044 --> 01:23:35,849 Sí, ella usa este enorme collar tribal. 1228 01:23:35,983 --> 01:23:38,785 que ella hizo con todas las bolas 1229 01:23:38,919 --> 01:23:41,487 de los hombres que ella mató. 1230 01:23:42,523 --> 01:23:43,724 Sí. 1231 01:23:44,758 --> 01:23:46,158 Esa es nuestra duquesa. 1232 01:23:46,860 --> 01:23:50,697 Así que será mejor que tengas cuidado con esa boca tan ruidosa tuya o... 1233 01:23:50,831 --> 01:23:52,164 ... corte, corte. 1234 01:23:56,269 --> 01:23:57,638 Ella dice que puedes entrar ahora. 1235 01:23:59,105 --> 01:24:00,339 Estás manchando el suelo con sangre. 1236 01:24:01,642 --> 01:24:02,709 Ey... 1237 01:24:07,346 --> 01:24:10,449 Aquí. La duquesa nunca olvida a un amigo. 1238 01:24:17,991 --> 01:24:19,191 - Oye. - Sí. 1239 01:24:19,325 --> 01:24:21,662 - ¿Vienes o qué? - Sí. 1240 01:24:23,964 --> 01:24:25,331 Picar, picar. 1241 01:24:28,802 --> 01:24:30,403 Tú debes ser Jono. 1242 01:24:30,938 --> 01:24:32,271 Duquesa. 1243 01:24:32,405 --> 01:24:34,206 Entra, entra, estaciona tu trasero. 1244 01:24:44,083 --> 01:24:46,019 ¿Baraka te dijo en qué te estás metiendo? 1245 01:24:46,152 --> 01:24:48,755 - Lo hizo. - Y aun así viniste. 1246 01:24:48,889 --> 01:24:50,591 No tengo miedo de los problemas. 1247 01:24:50,724 --> 01:24:51,792 No si es para la familia. 1248 01:24:51,925 --> 01:24:53,292 Pero yo no soy tu familia. 1249 01:24:53,426 --> 01:24:55,529 El tío dijo que eres como una hija para él. 1250 01:24:55,862 --> 01:24:57,731 Eso nos convierte en primos. 1251 01:24:59,265 --> 01:25:01,635 - Sólo tengo una pregunta. - ¿Qué es eso? 1252 01:25:02,569 --> 01:25:05,939 ¿Cómo carajo vamos a acabar con organizaciones enteras? 1253 01:25:06,073 --> 01:25:08,609 ¿Con dos chicos, dos chicas y un bandido armado? 1254 01:25:08,742 --> 01:25:10,844 - Cuidadoso. - Sin ofender. 1255 01:25:12,178 --> 01:25:13,647 Buena pregunta. 1256 01:25:15,181 --> 01:25:18,952 Mira, si nos enfrentamos cara a cara con estos cabrones 1257 01:25:19,086 --> 01:25:20,787 nos pondremos crema. 1258 01:25:20,921 --> 01:25:23,222 Así que tenemos que ser más astutos que ellos. 1259 01:25:23,356 --> 01:25:25,859 Golpéalos, uno por uno. 1260 01:25:26,026 --> 01:25:28,194 y tal vez si vivo lo suficiente 1261 01:25:28,962 --> 01:25:31,364 Podré usar las pelotas de Tom como aretes. 1262 01:25:31,865 --> 01:25:33,634 Pensé que era un collar. 1263 01:25:36,737 --> 01:25:38,805 Para ti lo convertiré en unos malditos gemelos. 1264 01:25:38,939 --> 01:25:40,473 ¿Qué tal eso? 1265 01:25:41,541 --> 01:25:42,576 Está bien. 1266 01:25:42,709 --> 01:25:43,744 Sí, pero lo que somos realmente 1267 01:25:43,877 --> 01:25:45,779 Necesitaremos más hombres. 1268 01:25:46,980 --> 01:25:48,115 Y jodidas armas grandes. 1269 01:25:48,247 --> 01:25:50,182 Los hombres y las armas no son baratos. 1270 01:25:50,316 --> 01:25:52,519 Al menos no los que vale la pena tener. 1271 01:25:54,888 --> 01:25:57,090 Santa mierda. 1272 01:25:57,490 --> 01:26:01,094 Cuando llegue el momento tendremos todos los hombres y armas que necesitamos. 1273 01:26:01,394 --> 01:26:03,964 Pero un movimiento así llama demasiado la atención. 1274 01:26:04,363 --> 01:26:06,667 Mientras crean que estoy muerto, tenemos una ventaja. 1275 01:26:07,000 --> 01:26:08,434 Usémoslo. 1276 01:26:09,335 --> 01:26:10,704 ¿Qué tenías en mente? 1277 01:26:12,639 --> 01:26:15,408 Cuando estaba aprendiendo a robar carteras, estudiaba 1278 01:26:15,542 --> 01:26:17,243 Cómo llamarían tu atención los magos callejeros. 1279 01:26:17,376 --> 01:26:19,211 lejos de lo que realmente está pasando. 1280 01:26:19,345 --> 01:26:20,981 Están demasiado ocupados mirando tus tetas. 1281 01:26:21,114 --> 01:26:22,783 No han visto tu mano levantando su billetera. 1282 01:26:23,517 --> 01:26:25,952 Aplicamos un poco de mala dirección. 1283 01:26:26,086 --> 01:26:27,654 Los cabrones no nos verán venir. 1284 01:26:29,756 --> 01:26:30,957 ¿No es así, Michelle? 1285 01:26:32,759 --> 01:26:35,394 Tranquilos chicos, ella está conmigo. 1286 01:26:37,831 --> 01:26:40,332 - Me alegra que hayas podido asistir. - Me alegra que hayas preguntado. 1287 01:26:40,466 --> 01:26:42,468 Todos, esta es mi amiga, Michelle. 1288 01:26:43,904 --> 01:26:45,404 Hola michelle. 1289 01:26:46,506 --> 01:26:48,975 - Bienvenido al manicomio. - ¿El manicomio? 1290 01:26:49,241 --> 01:26:52,612 Sí. Tienes que estar loco para estar aquí. 1291 01:26:52,746 --> 01:26:54,047 Está bien. 1292 01:26:54,581 --> 01:26:57,050 Baraka, tenemos que hacer una visita a domicilio. 1293 01:26:57,249 --> 01:26:58,852 ¿Quién es el objetivo? 1294 01:27:03,523 --> 01:27:06,225 Riff, arma de bajo nivel a sueldo. 1295 01:27:06,358 --> 01:27:07,861 Se sabe que hace algún que otro trabajo para Tom. 1296 01:27:07,994 --> 01:27:09,029 Mierda. 1297 01:27:13,967 --> 01:27:15,602 ¿Qué diablos estabas pensando, hombre? 1298 01:27:17,403 --> 01:27:20,707 No sé, es un acto reflejo, ¿no? 1299 01:27:22,142 --> 01:27:24,177 Ninja y mierda. 1300 01:27:24,310 --> 01:27:26,245 - Bueno. - Ay. 1301 01:27:30,650 --> 01:27:34,487 Oh, joder. Vete a la mierda. 1302 01:27:34,621 --> 01:27:37,323 Ya te lo dije, no sé dónde carajo está. 1303 01:27:41,327 --> 01:27:43,630 Vete a la mierda. Sácame. 1304 01:27:44,263 --> 01:27:46,166 Pero el problema es, Riff, 1305 01:27:46,298 --> 01:27:48,935 Eres un pedazo de mierda mentiroso. 1306 01:27:49,069 --> 01:27:51,671 Ah, para. Mierda. 1307 01:27:55,108 --> 01:27:56,576 No soy nada, está bien. 1308 01:27:56,710 --> 01:27:58,310 No me dan la hora del puto día 1309 01:27:58,444 --> 01:28:00,013 No puedo decirte lo que no sé, ¿verdad? 1310 01:28:00,379 --> 01:28:02,883 ¿Así es como quieres jugar? 1311 01:28:05,519 --> 01:28:06,820 Bueno. 1312 01:28:08,155 --> 01:28:09,556 Es todo suyo, duquesa. 1313 01:28:11,558 --> 01:28:13,560 '¿Qué carajo?' 1314 01:28:16,563 --> 01:28:17,864 Esperar. 1315 01:28:17,998 --> 01:28:19,132 Espera, espera, espera. 1316 01:28:19,266 --> 01:28:21,201 ¿A dónde vas? Espera, espera. 1317 01:28:21,333 --> 01:28:22,936 Para, para, para. 1318 01:28:26,807 --> 01:28:27,941 Espera, espera. 1319 01:28:31,878 --> 01:28:33,547 ¿Bien? 1320 01:28:33,680 --> 01:28:34,848 Bueno, ¿qué? 1321 01:28:36,983 --> 01:28:38,118 Mierda. 1322 01:28:38,350 --> 01:28:40,954 No más tonterías, Riff. 1323 01:28:41,087 --> 01:28:42,722 "Estoy preocupado por ella." 1324 01:28:44,191 --> 01:28:47,828 Desde que regresó, ha cambiado. 1325 01:28:48,862 --> 01:28:52,065 Definitivamente algo se rompió ahí. 1326 01:28:54,366 --> 01:28:55,869 No se puede arreglar. 1327 01:28:56,002 --> 01:28:59,739 Cuanto más rápido hables, más rápido cesa el dolor. 1328 01:28:59,873 --> 01:29:03,043 Ey. Espera, espera, espera. ¿Qué estás haciendo? 1329 01:29:03,176 --> 01:29:05,212 Espera, espera, espera. Por favor, por favor, por favor. 1330 01:29:14,054 --> 01:29:15,222 ¿Dónde está Lee-Roy? 1331 01:29:17,991 --> 01:29:21,228 No sé. Está escondido en su desguace. 1332 01:29:21,360 --> 01:29:24,898 Está escondido en su desguace junto al aeropuerto. Detener. 1333 01:29:30,436 --> 01:29:32,038 —Ya es suficiente, duquesa. 1334 01:29:42,115 --> 01:29:43,116 Ey. 1335 01:29:46,186 --> 01:29:50,690 Si alguna vez te vuelvo a ver... vuelvo para terminar el trabajo. 1336 01:29:55,862 --> 01:29:57,130 Refréscate. 1337 01:30:00,867 --> 01:30:02,102 Mierda. 1338 01:30:03,670 --> 01:30:05,471 Cualquier posibilidad de que pudiéramos, eh... 1339 01:30:06,606 --> 01:30:08,008 ...pasar por el hospital? 1340 01:30:14,347 --> 01:30:16,516 "Dos al frente, bien armados". 1341 01:30:16,650 --> 01:30:19,119 "No hay señales de Lee-Roy." 1342 01:30:19,252 --> 01:30:20,654 Copia eso. 1343 01:30:21,388 --> 01:30:22,656 Él está ahí dentro. 1344 01:30:23,556 --> 01:30:25,424 Si me pregunta, Duquesa, y no lo ha hecho, 1345 01:30:25,558 --> 01:30:28,595 Esto es una trampa y Lee-Roy es el cebo. 1346 01:30:28,728 --> 01:30:30,096 No me importa. Voy a entrar de todos modos. 1347 01:30:30,230 --> 01:30:31,531 Y yo voy donde ella va, amigo. 1348 01:30:31,665 --> 01:30:33,465 Deja de animarla. 1349 01:30:34,466 --> 01:30:35,802 ¿Quieres vivir para siempre? 1350 01:30:35,936 --> 01:30:37,137 No. 1351 01:30:37,270 --> 01:30:39,673 Sabes, no me importaría. 1352 01:30:44,177 --> 01:30:45,612 Está bien, Jono, estás despierto. 1353 01:30:57,657 --> 01:31:01,261 - Quédate atrás. - Espera, espera, espera, espera. 1354 01:31:01,394 --> 01:31:04,331 Tómenlo con calma muchachos. Tómatelo con calma, tómalo con calma. 1355 01:31:04,463 --> 01:31:06,700 Vengo en paz como puedes ver. 1356 01:31:08,101 --> 01:31:12,005 Te traje unos ricos pollos calientes. 1357 01:31:12,272 --> 01:31:15,342 Fíjate bien. 1358 01:31:15,474 --> 01:31:17,110 Precioso, ¿verdad? 1359 01:31:26,152 --> 01:31:27,687 Mierda. 1360 01:31:29,356 --> 01:31:31,391 - No puedo abrir la puerta. - Joder. 1361 01:31:31,524 --> 01:31:32,926 Empecemos esta fiesta. 1362 01:31:33,059 --> 01:31:34,594 Haz clic, jodido clac. 1363 01:31:41,868 --> 01:31:44,270 Llega al auto de respaldo y mantén el motor en marcha. 1364 01:31:44,404 --> 01:31:45,905 Tengo esto. 1365 01:31:56,282 --> 01:31:57,317 Arriba. 1366 01:32:15,735 --> 01:32:16,903 Ir. 1367 01:32:33,787 --> 01:32:36,656 Soy Lee-Roy. Voy tras él. 1368 01:32:36,790 --> 01:32:38,191 Duquesa, cuidado. 1369 01:32:43,531 --> 01:32:45,598 - Mierda. Mierda, mierda, mierda. - Mierda. 1370 01:32:45,732 --> 01:32:47,667 Tienes compañía. Sal de ahí. 1371 01:33:51,397 --> 01:33:54,100 Ríndete, B. Se acabó todo. 1372 01:33:58,404 --> 01:33:59,772 ¡Vaya, espera, espera! 1373 01:34:03,511 --> 01:34:04,878 Fue bueno conocerte, amigo. 1374 01:35:17,551 --> 01:35:18,952 Sólo estaba siguiendo órdenes. 1375 01:35:19,085 --> 01:35:20,654 Y ahora vas a morir por ello. 1376 01:35:20,787 --> 01:35:22,355 Por favor, Scarlett. 1377 01:35:22,488 --> 01:35:25,225 Scarlett está muerta, mi nombre es Duquesa. 1378 01:35:58,191 --> 01:35:59,359 Mierda. 1379 01:36:03,496 --> 01:36:05,832 Oh, joder. 1380 01:36:08,569 --> 01:36:10,870 - Sí. - 'Bienvenidos de vuelta de la tumba'. 1381 01:36:11,004 --> 01:36:13,172 Nunca antes había hablado con un cadáver. 1382 01:36:13,306 --> 01:36:15,808 - Yo tampoco. - Tenemos tus amigos. 1383 01:36:15,942 --> 01:36:18,177 Pero estoy dispuesto a ofrecerle un trato. 1384 01:36:18,311 --> 01:36:20,280 Sus vidas por la tuya. 1385 01:36:21,749 --> 01:36:24,450 Está bien. Estoy dentro. 1386 01:36:44,137 --> 01:36:45,805 ¿Sigues con nosotros, Scarlett? 1387 01:36:58,752 --> 01:37:01,054 Así es. Mirar dagas. 1388 01:37:01,954 --> 01:37:05,158 Sé cuánto te gustaría matarme ahora mismo. 1389 01:37:06,225 --> 01:37:09,862 Y si estuviera en tu lugar sentiría lo mismo. 1390 01:37:13,966 --> 01:37:15,636 ¿Qué carajo es tan gracioso? 1391 01:37:15,803 --> 01:37:17,538 Sólo intento imaginarte usando mis zapatos. 1392 01:37:21,007 --> 01:37:22,041 Tiene mala pinta, lo sé. 1393 01:37:22,175 --> 01:37:23,510 Baraka tenía razón, las cosas rara vez 1394 01:37:23,644 --> 01:37:24,712 resulta de la manera que planeas, 1395 01:37:24,844 --> 01:37:26,312 pero quédate conmigo en esto. 1396 01:37:32,852 --> 01:37:34,588 No me obligues a hacer eso otra vez. 1397 01:37:34,854 --> 01:37:37,924 Ve y mea una cuerda. 1398 01:37:38,057 --> 01:37:39,859 Sabes, has estado bastante ocupado 1399 01:37:40,828 --> 01:37:43,863 desde tu pequeña resurrección. 1400 01:37:43,996 --> 01:37:46,265 Pero después de que mataste a Nacho, no hizo falta ser un puto genio. 1401 01:37:46,399 --> 01:37:48,868 para descubrir que vendrías después de Lee-Roy. 1402 01:37:49,001 --> 01:37:51,237 Todavía dos por dos. 1403 01:37:51,371 --> 01:37:52,872 - Estoy impresionado. - Ay. 1404 01:37:53,005 --> 01:37:55,308 Te impresionas fácilmente, ¿no? 1405 01:38:00,079 --> 01:38:02,415 - Vete a la mierda. - No, vete a la mierda. 1406 01:38:05,418 --> 01:38:06,754 ¿Sabes qué, Scarlett? 1407 01:38:06,886 --> 01:38:10,524 Yo sólo, sólo tengo que asegurarme 1408 01:38:11,057 --> 01:38:13,560 que Rob no entre por esa maldita puerta. 1409 01:38:14,661 --> 01:38:16,028 ¿No escuchaste? 1410 01:38:17,531 --> 01:38:18,632 Está muerto. 1411 01:38:19,733 --> 01:38:21,267 ¿Como usted? 1412 01:38:23,503 --> 01:38:25,071 Tráelos aquí. 1413 01:38:30,677 --> 01:38:33,680 Espera, pensé que teníamos un trato. Me diste tu palabra. 1414 01:38:36,717 --> 01:38:38,519 ¿Crees que soy un hombre de palabra? 1415 01:38:42,523 --> 01:38:44,090 No, Danny. 1416 01:38:45,358 --> 01:38:47,493 Estoy bien. 1417 01:38:47,628 --> 01:38:49,495 Oh, cabrón. 1418 01:38:50,430 --> 01:38:53,232 Anda y hazte tus malditos cortes sépticos. 1419 01:38:55,168 --> 01:38:56,637 Está muerto, está bien. 1420 01:38:56,770 --> 01:38:58,739 Bueno, desafortunadamente 1421 01:38:58,872 --> 01:39:02,074 que usted esté aquí es prueba de lo contrario. 1422 01:39:03,844 --> 01:39:04,977 Lo siento, chico Danny. 1423 01:39:05,111 --> 01:39:07,046 ¡Hijo de puta! 1424 01:39:11,451 --> 01:39:13,152 ¡Que te jodan! 1425 01:39:13,286 --> 01:39:16,022 - ¡Malditamente muerto! - Está bien. 1426 01:39:19,560 --> 01:39:20,960 Mierda. 1427 01:39:23,797 --> 01:39:25,431 ¡Ah! 1428 01:39:25,566 --> 01:39:29,001 Sabes que no es divertido cuando ya no gritan. 1429 01:39:29,536 --> 01:39:31,504 Supongo que tendremos que intentar algo más. 1430 01:39:36,409 --> 01:39:38,512 Voy a disfrutar muchísimo de esto. 1431 01:39:42,014 --> 01:39:43,517 Vete a la mierda. 1432 01:39:44,518 --> 01:39:48,154 Y cuando termine de lobotomizar a Baraka... 1433 01:39:49,857 --> 01:39:51,424 las chicas son las siguientes. 1434 01:39:51,558 --> 01:39:56,429 ¡Jesús Cristo! Está muerto, está jodidamente muerto, ¡vale! 1435 01:40:06,072 --> 01:40:07,708 ¿Sabes que? 1436 01:40:08,642 --> 01:40:09,943 Te creo. 1437 01:40:10,844 --> 01:40:16,215 Creo... que voy a poder dormir un poco más tranquilo esta noche. 1438 01:40:19,653 --> 01:40:20,854 Sabes... 1439 01:40:21,287 --> 01:40:23,456 Sé por qué realmente mataste a Rob. 1440 01:40:24,156 --> 01:40:26,593 Y no se trataba sólo del negocio. 1441 01:40:26,727 --> 01:40:28,194 ¿Oh sí? 1442 01:40:34,066 --> 01:40:35,536 Ilumíname. 1443 01:40:36,637 --> 01:40:38,070 Rob lo tenía todo. 1444 01:40:39,305 --> 01:40:41,808 No sólo el poder... 1445 01:40:41,942 --> 01:40:44,711 ...la apariencia, el encanto... 1446 01:40:46,813 --> 01:40:50,249 ...el estilo. ¿Qué tienes? 1447 01:41:00,326 --> 01:41:02,696 Tienes algunas pelotas, princesa. 1448 01:41:02,829 --> 01:41:05,699 No, no lo sé, ese es el punto. 1449 01:41:05,999 --> 01:41:08,067 Y es Duquesa, idiota. 1450 01:41:19,780 --> 01:41:22,616 Hola, Johannes. 1451 01:41:22,916 --> 01:41:24,083 ¿Qué pasa si te doy un millón de dólares? 1452 01:41:24,216 --> 01:41:25,619 ¿Dispararle en la cabeza ahora mismo? 1453 01:41:26,954 --> 01:41:29,656 Oh, ¿ese es tu gran plan? 1454 01:41:29,790 --> 01:41:31,257 ¿Para ponernos unos contra otros? 1455 01:41:31,390 --> 01:41:33,359 No, ya lo hiciste. 1456 01:41:33,492 --> 01:41:35,461 Mataste a Rob y a su hermano. 1457 01:41:36,362 --> 01:41:38,197 Johannes, ¿crees que un hombre como este 1458 01:41:38,331 --> 01:41:39,733 ¿Está dispuesto a compartir el poder? 1459 01:41:40,433 --> 01:41:42,736 No pasará mucho tiempo antes de que sea tu cuello el que esté en la tabla de cortar. 1460 01:41:46,673 --> 01:41:49,175 - Ni se te ocurra pensar en ello. - ¿Piensas en qué? 1461 01:41:50,309 --> 01:41:53,580 ¿Tiene razón, hermano? ¿Estás planeando matarme a mí también? 1462 01:41:57,450 --> 01:41:59,753 ¿No ves que te está jodiendo? 1463 01:41:59,886 --> 01:42:02,488 - ¿Lo soy? - Quizás te mate primero, ¿eh? 1464 01:42:02,623 --> 01:42:04,825 Chicos, chicos, chicos. 1465 01:42:06,093 --> 01:42:09,228 ¿No crees que mi plan de ir tras Lee-Roy 1466 01:42:09,362 --> 01:42:11,665 Fue bastante obvio para ustedes dos. 1467 01:42:12,532 --> 01:42:15,902 ¿Quizás también fue jodidamente obvio para mí? 1468 01:42:16,036 --> 01:42:17,604 ¿Qué? 1469 01:42:35,822 --> 01:42:37,456 Rob me dijo una vez... 1470 01:42:38,959 --> 01:42:41,628 ...ese poder, poder real... 1471 01:42:42,629 --> 01:42:46,600 ...nunca se puede dar, hay que tomarlo. 1472 01:42:50,202 --> 01:42:52,471 Mira a tu alrededor, eso es lo que estoy haciendo, perra estúpida. 1473 01:42:52,739 --> 01:42:55,909 No, no. Eso es lo que crees que estás haciendo. 1474 01:42:56,475 --> 01:42:58,078 Vete a la mierda, no tengo tiempo para esto. 1475 01:42:59,980 --> 01:43:01,548 Hombres con armas grandes, ¿ recuerdas? 1476 01:43:01,682 --> 01:43:03,850 Resulta que los diamantes son los mejores amigos de las chicas. 1477 01:43:18,765 --> 01:43:21,300 No. No. 1478 01:43:42,055 --> 01:43:43,523 Duquesa. 1479 01:43:44,024 --> 01:43:45,659 - ¿Estás bien? - Sí. 1480 01:43:50,063 --> 01:43:51,363 Déjalo, sol. 1481 01:43:51,497 --> 01:43:53,667 - Quédate atrás. - Muéstrame tus manos. 1482 01:43:54,634 --> 01:43:56,002 Él es mío. 1483 01:44:01,942 --> 01:44:04,410 ¿Quieres mostrarme qué tan grandes son realmente tus pelotas? 1484 01:44:06,747 --> 01:44:08,014 Ven con papá. 1485 01:44:38,145 --> 01:44:39,846 Voy a matarte, carajo. 1486 01:44:44,584 --> 01:44:46,485 Aquí termina tu historia... 1487 01:44:47,621 --> 01:44:48,855 Princesa. 1488 01:44:50,190 --> 01:44:51,825 Haz lo peor que puedas. 1489 01:45:11,211 --> 01:45:13,445 Scarlett, por favor. 1490 01:45:13,880 --> 01:45:15,182 No fue personal. 1491 01:45:15,314 --> 01:45:17,818 No. Mataste a Rob. 1492 01:45:18,484 --> 01:45:19,953 No se vuelve más personal. 1493 01:45:20,554 --> 01:45:22,088 Pero si te hace sentir mejor. 1494 01:45:22,756 --> 01:45:24,423 Fue un placer hacer negocios. 1495 01:45:34,234 --> 01:45:36,002 Oh, joder. 1496 01:45:37,369 --> 01:45:39,673 Creo que hemos hecho suficiente por hoy. 1497 01:45:39,806 --> 01:45:41,508 Joder, sí. 1498 01:45:44,144 --> 01:45:45,946 Te tomaste tu precioso puto tiempo. 1499 01:45:46,146 --> 01:45:47,379 Me estaba quedando sin tonterías. 1500 01:45:47,514 --> 01:45:49,015 Me resulta jodidamente difícil de creer. 1501 01:45:49,149 --> 01:45:50,550 Oye, cuidado, varilla medidora. 1502 01:45:50,684 --> 01:45:52,384 Oh, eso es gratitud para ti. 1503 01:45:52,519 --> 01:45:54,988 Vamos, muchachos. Reúne tus cosas. 1504 01:46:00,459 --> 01:46:02,028 ¿Cómo estás, duquesa? 1505 01:46:02,162 --> 01:46:04,798 Lo hicimos. Lo hicimos, carajo. 1506 01:46:05,899 --> 01:46:08,467 No. Lo hiciste. 1507 01:46:28,555 --> 01:46:30,891 Lo logré por los pelos. 1508 01:46:31,024 --> 01:46:34,127 Y ahí estaba yo con mi pequeña y jodida familia. 1509 01:46:34,261 --> 01:46:36,329 debería haber sido perfecto 1510 01:46:36,462 --> 01:46:39,099 pero siempre faltaría algo. 1511 01:46:40,533 --> 01:46:42,002 ¿Están bien, chicos? 1512 01:46:46,573 --> 01:46:49,242 Toma, ponte las botas. 1513 01:46:49,376 --> 01:46:50,810 No me estás tomando el pelo, ¿verdad? 1514 01:46:53,813 --> 01:46:55,015 Te lo has ganado. 1515 01:46:58,385 --> 01:47:00,921 - ¿Cómo está tu brazo, Danny? - Tickety-boo. 1516 01:47:02,454 --> 01:47:04,824 Duquesa... soy Charlie. 1517 01:47:07,227 --> 01:47:08,528 Charlie. 1518 01:47:08,662 --> 01:47:10,897 "De alguna manera, sabía que lo lograrías". 1519 01:47:12,933 --> 01:47:15,001 Su primer envío llega el viernes. 1520 01:47:15,135 --> 01:47:16,468 Espero pago contra entrega. 1521 01:47:16,603 --> 01:47:18,371 ¿Qué clase de cabrón crees que soy? 1522 01:47:18,504 --> 01:47:19,873 —Pagando amablemente, por supuesto. 1523 01:47:20,472 --> 01:47:23,677 Creo que tú y yo podríamos hacer grandes cosas juntos. 1524 01:47:23,810 --> 01:47:25,912 Tal vez... 1525 01:47:26,046 --> 01:47:27,814 En otra vida, pero, eh... 1526 01:47:29,382 --> 01:47:31,318 He llegado al final de la línea ahora mismo. 1527 01:47:31,450 --> 01:47:33,053 Baraka asumirá el cargo a partir de ahora. 1528 01:47:35,322 --> 01:47:37,290 ¿De qué carajo estás hablando? 1529 01:47:37,424 --> 01:47:38,858 Hola charly. 1530 01:47:42,529 --> 01:47:45,031 ¿Esa perra acaba de colgarme? 1531 01:47:48,234 --> 01:47:50,537 Duquesa... 1532 01:47:50,670 --> 01:47:52,739 Hice lo que me propuse, Baraka. 1533 01:47:53,239 --> 01:47:54,708 Y ahora he terminado. 1534 01:47:56,376 --> 01:47:58,044 Cuídalos por mí. 1535 01:48:12,959 --> 01:48:16,763 Así que aquí estoy, he recorrido un largo camino en poco tiempo. 1536 01:48:20,867 --> 01:48:23,470 Al final del día, soy lo que soy. 1537 01:48:23,803 --> 01:48:27,440 Hablo sucio, golpeo fuerte, bebo mi vodka solo. 1538 01:48:27,741 --> 01:48:29,776 Y no acepto mierdas de nadie. 1539 01:48:31,745 --> 01:48:34,214 He amado, he perdido. 1540 01:48:34,414 --> 01:48:37,050 He tomado el poder y me he ganado mi respeto. 1541 01:48:37,984 --> 01:48:41,021 La venganza puede ser un plato que se sirve mejor frío 1542 01:48:41,154 --> 01:48:42,989 pero tiene un sabor agridulce. 1543 01:48:43,123 --> 01:48:46,559 Hice lo que tenía que hacer y ahora elijo marcharme. 1544 01:48:46,693 --> 01:48:48,862 Porque eso es lo que Rob hubiera querido. 1545 01:49:06,146 --> 01:49:07,547 Riff. 1546 01:49:16,556 --> 01:49:19,325 Mantengan sus caballos, ¿dije que ya podían irse? 1547 01:49:23,329 --> 01:49:25,265 Ahora, intentémoslo de nuevo, ¿de acuerdo? 1548 01:49:47,555 --> 01:49:51,057 Mi nombre es Duquesa y vivo según una regla simple. 1549 01:49:51,724 --> 01:49:53,793 Nunca dejes que me vean venir. 1550 01:49:53,927 --> 01:49:55,061 ¡Ey! 1551 01:50:54,854 --> 01:50:57,924 ♪ He estado sintiendo que me estoy ahogando ♪ 1552 01:50:58,057 --> 01:51:01,327 ♪ En un océano lleno de recuerdos ♪ 1553 01:51:01,461 --> 01:51:03,730 ♪ Podría estar perdiendo la cabeza ♪ 1554 01:51:03,863 --> 01:51:07,767 ♪ Sobre moretones en los campos ♪ 1555 01:51:07,901 --> 01:51:10,837 ♪ ¿Alguna vez sentiré el silencio? ♪ 1556 01:51:10,970 --> 01:51:14,240 ♪ Como algo nuevo que un enemigo ♪ 1557 01:51:14,374 --> 01:51:17,210 ♪ ¿Volveré a amar alguna vez? ♪ 1558 01:51:17,343 --> 01:51:21,714 ♪ La forma en que lo hice ♪ 1559 01:51:21,848 --> 01:51:24,951 ♪ Cierro los ojos y sueño ♪ 1560 01:51:25,084 --> 01:51:28,589 ♪ De días más brillantes, días más brillantes ♪ 1561 01:51:28,721 --> 01:51:34,194 ♪ Cierro los ojos y sueño contigo ♪ 1562 01:51:34,327 --> 01:51:36,930 ♪ Diamantes en mi corazón ♪ 1563 01:51:37,063 --> 01:51:40,700 ♪ Brillando cuando tus brazos me rodean ♪ 1564 01:51:40,833 --> 01:51:47,273 ♪ Moriría 1000 veces por que me encontraras ♪ 1565 01:51:47,407 --> 01:51:50,043 ♪ Diamantes en mi corazón ♪ 1566 01:51:50,176 --> 01:51:53,246 ♪ Brillando cuando tus brazos me rodean ♪ 1567 01:51:53,379 --> 01:52:00,019 ♪ Moriría 1000 veces por que me encontraras ♪ 1568 01:52:13,900 --> 01:52:15,501 ♪ Quemaré todos los puentes ♪ 1569 01:52:15,636 --> 01:52:18,838 ♪ Esa vida construida contra nuestro amor ♪ 1570 01:52:20,073 --> 01:52:22,208 ♪ Lo que siento es atemporal ♪ 1571 01:52:22,342 --> 01:52:25,713 ♪ Seré tuyo para siempre ♪ 1572 01:52:26,513 --> 01:52:32,151 ♪ Mentiría si dijera que no soy imprudente, estoy roto o perdido ♪ 1573 01:52:32,785 --> 01:52:39,058 ♪ Pero he estado en lugares más oscuros antes ♪ 1574 01:52:39,759 --> 01:52:46,567 ♪ Cierro los ojos y sueño con días más brillantes, días más brillantes ♪ 1575 01:52:46,700 --> 01:52:51,938 ♪ Cierro los ojos y sueño contigo ♪ 1576 01:52:52,071 --> 01:52:54,807 ♪ Diamantes en mi corazón ♪ 1577 01:52:54,941 --> 01:52:58,411 ♪ Brillando cuando tus brazos me rodean ♪ 1578 01:52:58,545 --> 01:53:05,018 ♪ Moriría 1000 veces por que me encontraras ♪ 1579 01:53:05,151 --> 01:53:08,054 ♪ Encontré mi hogar en tus ojos ♪ 1580 01:53:08,187 --> 01:53:11,824 ♪ El tipo de paz es difícil de encontrar ♪ 1581 01:53:11,958 --> 01:53:14,894 ♪ Un lugar seguro donde puedo esconderme ♪ 1582 01:53:15,028 --> 01:53:18,131 ♪ Me niego a decir adiós ♪ 1583 01:53:18,264 --> 01:53:21,034 ♪ Encontré mi hogar en tus ojos ♪ 1584 01:53:21,167 --> 01:53:24,804 ♪ El tipo de paz es difícil de encontrar ♪ 1585 01:53:24,937 --> 01:53:27,807 ♪ Un lugar seguro donde puedo esconderme ♪ 1586 01:53:27,940 --> 01:53:32,345 ♪ Me niego a decir adiós ♪ 1587 01:53:57,103 --> 01:53:59,906 ♪ Diamantes en mi corazón ♪ 1588 01:54:00,039 --> 01:54:03,343 ♪ Brillando cuando tus brazos me rodean ♪ 1589 01:54:03,476 --> 01:54:10,016 ♪ Moriría 1000 veces por que me encontraras ♪♪♪