1 00:01:20,814 --> 00:01:22,481 İçeri gelecek misin? 2 00:01:22,616 --> 00:01:24,250 Yoksa orada durup salyalarını akıtacak mısın? 3 00:01:24,383 --> 00:01:26,987 Ağzın var. 4 00:01:27,119 --> 00:01:29,188 'Başka ne işe yarar?' 5 00:01:31,290 --> 00:01:33,426 Neden içeri gelip öğrenmiyorsun? 6 00:01:33,961 --> 00:01:36,964 Peki adın ne güzelim? 7 00:01:37,096 --> 00:01:38,732 Bana ne istersen onu çağır. 8 00:01:39,566 --> 00:01:42,869 Bu gece seninim. Santiago'nun izniyle. 9 00:01:45,338 --> 00:01:47,674 Yemek için yeterince iyi göründüğüne göre, 10 00:01:47,808 --> 00:01:50,276 Sanırım seni arayabilirim... 11 00:01:52,579 --> 00:01:53,914 ...Şeker. 12 00:01:57,017 --> 00:01:59,285 Sana tatlı olduğumu düşündüren ne? 13 00:02:03,356 --> 00:02:05,792 Şimdi neden bana göstermiyorsun? 14 00:02:05,926 --> 00:02:07,293 Vay. 15 00:02:07,894 --> 00:02:11,330 Ne dersen de, güzellik. 16 00:02:16,503 --> 00:02:19,372 Elmayı tutan bir bebeğin kolu gibi, değil mi? 17 00:02:20,306 --> 00:02:22,909 Kuşlar için yeterince büyük sanırım. 18 00:02:23,043 --> 00:02:24,911 Ne... 19 00:02:25,045 --> 00:02:29,516 Tıpkı horozlar gibi, güç de farklı şekil ve boyutlarda gelir. 20 00:02:29,650 --> 00:02:32,753 Adını sen koy. Seks, para, sınıf, politika. 21 00:02:32,886 --> 00:02:34,554 Ya da sadece diğer adamı yere serme isteği 22 00:02:34,688 --> 00:02:36,355 ve onları kanlar içinde yerde bırak. 23 00:02:36,489 --> 00:02:38,525 Ancak saygı olmadan güç hiçbir şeydir. 24 00:02:38,659 --> 00:02:41,061 Eğer sana saygı duymazlarsa, er ya da geç bir pislik 25 00:02:41,193 --> 00:02:43,262 gelip o gücü senden alacak. 26 00:02:45,699 --> 00:02:48,135 Sen! 27 00:02:48,267 --> 00:02:49,770 Öldür onu. 28 00:03:00,113 --> 00:03:02,049 İşte bu benim. Adı Scarlett. 29 00:03:02,181 --> 00:03:03,884 Londralı kız, baştan sona. 30 00:03:04,017 --> 00:03:05,652 Büyük piç Nacho, ama kaybetme 31 00:03:05,786 --> 00:03:07,921 üzerinde herhangi bir uyku varsa, mutlaka gelecektir. 32 00:03:09,890 --> 00:03:10,857 Sen gerçek değilsin. 33 00:03:10,991 --> 00:03:12,358 Bu yeterince gerçek mi? 34 00:03:15,762 --> 00:03:17,864 Ah, seni pis pislik. 35 00:03:20,133 --> 00:03:21,768 Merhaba. 36 00:03:24,470 --> 00:03:26,006 Hayır. 37 00:03:26,139 --> 00:03:27,140 Muhtemelen geldiğimi söyleyebileceğiniz gibi 38 00:03:27,273 --> 00:03:29,142 Peckham'dan çok uzakta. 39 00:03:29,275 --> 00:03:30,811 Ama utanılacak bir şey yapmadım . 40 00:03:36,149 --> 00:03:37,084 Kuyu... 41 00:03:37,216 --> 00:03:38,151 Lanet aşkına! 42 00:03:38,317 --> 00:03:40,187 Zaten pek değil. 43 00:03:52,966 --> 00:03:55,769 Aslında bir dakika bekle. Kendimden çok daha ileri gidiyorum . 44 00:03:55,902 --> 00:03:58,270 Tüm bunların nerede başladığını gerçekten anlamak için 45 00:03:58,404 --> 00:03:59,773 biraz geriye gitmemiz gerekiyor. 46 00:04:07,313 --> 00:04:10,917 Her şeyi değiştiren adamla tanıştığım zamana geri dönelim . 47 00:04:11,518 --> 00:04:13,987 Hayır, o değil. Bu sadece bir işaret. 48 00:04:16,189 --> 00:04:19,126 Ve o da değil. Bu Adam. 49 00:04:19,258 --> 00:04:21,427 Onu benim için Artful Dodger'ın Fagin'i gibi düşün . 50 00:04:21,561 --> 00:04:24,965 Nerede çimdikleyebilsem, kendi payını aldı ve arkamı kolladı. 51 00:04:25,098 --> 00:04:27,399 İşte bu benim en iyi arkadaşım Michelle. 52 00:04:27,634 --> 00:04:31,037 Tamam bebeğim, hadi işe gidelim. 53 00:04:31,171 --> 00:04:33,240 Eğer bir fırsat görürsek onu değerlendirdik. 54 00:04:33,372 --> 00:04:35,709 O zamanlar kaybedecek her şeyim vardı. 55 00:04:51,725 --> 00:04:54,895 Hayır arka plandaki diğer adamdan bahsediyorum 56 00:04:55,028 --> 00:04:56,563 geldiğini bile görmediğim kişi. 57 00:05:29,729 --> 00:05:30,897 Evet. 58 00:05:33,233 --> 00:05:34,534 Tamam aşkım. 59 00:05:35,869 --> 00:05:37,304 O Victor muydu? 60 00:05:37,436 --> 00:05:40,439 Hepimiz hazırız. Charlie Cuma günü teslimatı alıyor. 61 00:06:02,729 --> 00:06:04,463 Hey, vay, vay. 62 00:06:04,598 --> 00:06:06,398 Anı mahvetmeyelim. 63 00:06:06,566 --> 00:06:08,902 Seni çalışırken izliyordum. Çok güzel hareketlerin var. 64 00:06:09,035 --> 00:06:10,237 - Bu ne, baskın mı? - HAYIR. 65 00:06:10,369 --> 00:06:11,470 Polis insanların ellerini kesmez 66 00:06:11,605 --> 00:06:13,506 onlardan çalarken yakalanırlar. 67 00:06:16,375 --> 00:06:18,377 - Sadece şaka yapıyorum. - Peki beni bırakmaya ne dersin? 68 00:06:18,511 --> 00:06:19,746 Peki ya yapmıyorum? 69 00:06:19,880 --> 00:06:21,413 Dinle, erkek arkadaşım orada 70 00:06:21,548 --> 00:06:23,049 ve onunla uğraşmak istemezsin. 71 00:06:23,183 --> 00:06:26,286 O halde kendinize bir iyilik yapın ve defolup gidin. 72 00:06:26,418 --> 00:06:27,888 Kuyruğunda bir iğne var, değil mi? 73 00:06:28,021 --> 00:06:30,090 Evet, doğru. O halde kancanı as. 74 00:06:30,223 --> 00:06:32,292 - O senin erkek arkadaşın değil - Öyle mi? 75 00:06:32,826 --> 00:06:35,427 O senin altında. Bunu herkes görebilir. 76 00:06:35,562 --> 00:06:37,130 Hepiniz çok çekicisiniz, değil mi? 77 00:06:38,365 --> 00:06:40,166 Şimdi beni bırakmaya ne dersin? 78 00:06:41,635 --> 00:06:43,703 Sanırım bana bir içki borçlusun. 79 00:06:45,772 --> 00:06:47,473 Sen gerçekten cezalandırma açgözlüsün. 80 00:06:47,641 --> 00:06:49,441 Umurumda gibi mi görünüyorum? 81 00:06:52,012 --> 00:06:54,413 Votka, direkt. 82 00:06:54,547 --> 00:06:56,650 Buzlu tek malt viski. 83 00:07:01,988 --> 00:07:03,455 Teşekkür ederim. 84 00:07:13,199 --> 00:07:14,701 O kadar çabuk içsen iyi olur. 85 00:07:14,834 --> 00:07:16,468 Çünkü seni burada gördüğünde karşında olacak 86 00:07:16,603 --> 00:07:18,605 kırık bir şişeyle, göz açıp kapayıncaya kadar. 87 00:07:18,738 --> 00:07:21,041 Bu yüzden gözlerimi dinle ve uzaklaş. 88 00:07:22,075 --> 00:07:24,811 Neden çekip gitmiyorsun, ben şansımı deneyeceğim. 89 00:07:24,945 --> 00:07:27,446 Biraz saçmalığın var, sana bunu vereceğim. 90 00:07:27,948 --> 00:07:29,549 Sen oradayken yüzünü buruşturuyorsun 91 00:07:29,683 --> 00:07:31,151 Tekrar dikildim, seni uyarmadığımı söyleme. 92 00:07:31,551 --> 00:07:34,354 Bak, bütün gece bunun etrafında dans edebiliriz ya da sadece 93 00:07:34,486 --> 00:07:37,190 şansa bırak. Senden hoşlanıyorum. 94 00:07:38,291 --> 00:07:39,759 Bana sahip olamazsın. 95 00:07:39,893 --> 00:07:41,995 O yüzden bunu piponun içine koy ve iç. 96 00:07:43,563 --> 00:07:45,065 Bu arada kendine yeni bir saat al. 97 00:07:45,198 --> 00:07:46,833 Bu berbat bir şey. 98 00:07:48,068 --> 00:07:49,436 Çok dikkatlisin. 99 00:07:49,569 --> 00:07:51,538 Ah, benim kendi çizgimde olmam gerekiyor, biliyorsun. 100 00:07:53,640 --> 00:07:55,108 Lanet olsun, işte geliyor. 101 00:07:57,043 --> 00:07:58,545 O zaman burada neler oluyor? 102 00:07:58,745 --> 00:08:00,613 Kızımı rahatsız mı ediyorsun? 103 00:08:01,948 --> 00:08:03,516 İşte başlıyoruz. 104 00:08:04,217 --> 00:08:05,952 Asla sıkıcı bir an değil. 105 00:08:06,086 --> 00:08:07,687 İzin verir misiniz hanımlar? 106 00:08:07,821 --> 00:08:10,056 O hiç kimse değil, sadece zaman istiyordu, tamam mı? 107 00:08:10,757 --> 00:08:12,625 Bunu duydun mu? Sen hiç kimsesin. 108 00:08:12,926 --> 00:08:14,394 Saatin kaç olduğunu bilmek istiyorsun. 109 00:08:14,527 --> 00:08:16,997 Defolup gitme zamanı geldi dostum. Devam et. 110 00:08:17,130 --> 00:08:18,531 İyi bir çocuk var. 111 00:08:24,671 --> 00:08:26,539 Burada her şey yolunda mı beyler? 112 00:08:27,841 --> 00:08:30,744 Kefaletle ödüyoruz. Bir gece için yeterince ilgi çektin. 113 00:08:35,315 --> 00:08:37,217 Kendine iyi bak, olur mu Jimmy? 114 00:08:39,686 --> 00:08:41,955 Hey, hey. O kadar hızlı değil. 115 00:08:43,289 --> 00:08:44,991 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 116 00:08:46,826 --> 00:08:50,830 Bu Rob McNaughton. Hayatımın gelecekteki aşkı. 117 00:08:50,964 --> 00:08:55,235 Eski denizci, eski mahkum, yatakta mükemmel olduğu ortaya çıktı. 118 00:08:55,368 --> 00:08:58,872 Ve evet, son derece tehlikeli. 119 00:09:04,512 --> 00:09:07,280 Billy Baraka Angola'dan bir paralı asker. 120 00:09:07,414 --> 00:09:09,315 İç savaşta özgürlük için savaşarak büyüdü 121 00:09:09,449 --> 00:09:11,818 Kongo'da para için savaşmadan önce . 122 00:09:11,951 --> 00:09:14,522 20 yıl önce Rob'la takım olmuştuk . 123 00:09:14,654 --> 00:09:17,157 Ve o zamandan beri birbirlerine arka çıktılar . 124 00:09:19,359 --> 00:09:21,561 Danny Oswald, eski SAS. 125 00:09:21,694 --> 00:09:23,696 İçeri girmeden önce zamanını kum havuzunda geçirdi 126 00:09:23,830 --> 00:09:27,067 özel sektör ve becerilerini daha iyi kullanmak için kullanıyor. 127 00:09:27,200 --> 00:09:28,701 Yani kâr. 128 00:09:30,637 --> 00:09:32,806 Rob'la Güney Afrika'daki bir hapishanede tanıştı . 129 00:09:32,939 --> 00:09:35,141 On yıldır hırsız gibi kalın kafalıydım . 130 00:09:40,814 --> 00:09:43,149 Bunlar Üç Silahşörler'di. 131 00:09:43,283 --> 00:09:44,951 "Hepimiz birimiz için, birimiz hepimiz için." 132 00:09:45,085 --> 00:09:47,521 Ve onlarla dalga geçen herkes bir kırpıcıyla geldi. 133 00:09:47,654 --> 00:09:50,090 Bir daha düşün. 134 00:09:50,223 --> 00:09:53,126 Danny, onun hakkında her şeyi bilmek istiyorum. 135 00:09:54,027 --> 00:09:56,596 Kesinlikle onları nasıl seçeceğini biliyorum dostum. 136 00:09:56,729 --> 00:09:58,731 Seçimin bununla hiçbir ilgisi yok. 137 00:10:02,503 --> 00:10:03,703 Merhaba. 138 00:10:03,837 --> 00:10:05,105 Sana yardım edebilir miyim, tatlım? 139 00:10:05,271 --> 00:10:06,339 Birini arıyorum. 140 00:10:06,473 --> 00:10:07,907 Hepimiz öyle değil miyiz? 141 00:10:08,041 --> 00:10:09,543 Nellie Teyze, tanıdığım en zeki kadın. 142 00:10:09,676 --> 00:10:12,178 Yirmili yaşların ortasında, sarı saçlı, mavi gözlü. 143 00:10:12,312 --> 00:10:13,581 Bu Scarlett olacak. 144 00:10:13,713 --> 00:10:15,549 O orada ringde, tatlım. 145 00:10:15,682 --> 00:10:17,917 Sen de doğru kancayı kullanan Nellie Teyze olmalısın? 146 00:10:18,051 --> 00:10:20,920 Eskiden, aşkım. Eskiden. 147 00:10:21,054 --> 00:10:22,455 Geldiğin yer çok güzel. 148 00:10:22,590 --> 00:10:24,424 Bazı kadınlar kuaför salonu satın alıyor 149 00:10:24,558 --> 00:10:25,959 Burayı satın aldım. 150 00:10:26,092 --> 00:10:27,528 Karakteri var. 151 00:10:27,660 --> 00:10:31,364 Benim bir karakterim var. Bu yerde fareler var. 152 00:10:31,965 --> 00:10:36,102 Scarlett, burada seni arayan genç bir adam var. 153 00:10:43,943 --> 00:10:46,746 Tanrım, genç olan. Kaç kez. 154 00:10:46,913 --> 00:10:49,282 Lanet olası gardını yüksek tut. 155 00:10:57,957 --> 00:10:59,392 Beni nasıl buldun? 156 00:10:59,527 --> 00:11:01,694 - Etrafa sordum. - Bu biraz sapkınlık. 157 00:11:01,828 --> 00:11:04,397 Hayır, takip etmek istenmeyen ilgiye neden olur. 158 00:11:04,532 --> 00:11:06,032 Erkek arkadaşım, hatırladın mı? 159 00:11:06,766 --> 00:11:08,368 Hala o saçmalığı mı kırbaçlıyorsun? 160 00:11:14,741 --> 00:11:17,343 Biz, doğru düzgün tanıştırılmadık. 161 00:11:17,477 --> 00:11:20,180 Ben Robert'ım. Arkadaşlarım bana Rob der. 162 00:11:20,313 --> 00:11:22,081 Scarlett. 163 00:11:22,715 --> 00:11:24,284 Scarlett O'Hara gibi mi? 164 00:11:24,417 --> 00:11:25,852 Annem inatçı doğduğumu söylerdi. 165 00:11:29,722 --> 00:11:31,925 Yerde durmayı ne zaman öğreneceksin kızım? 166 00:11:32,058 --> 00:11:33,426 Asla. 167 00:11:35,195 --> 00:11:38,264 - Nerelisin? - Aslen ABD. 168 00:11:38,398 --> 00:11:39,999 Ama iş beni yurt dışında tutuyor. 169 00:11:40,166 --> 00:11:41,535 Evet, bu ne iş o zaman? 170 00:11:41,669 --> 00:11:42,936 Arz ve talep. 171 00:11:43,069 --> 00:11:44,771 Kanarya Adaları merkezli ama... 172 00:11:44,904 --> 00:11:47,040 Ürünlerimizin çoğu Afrika'dan geliyor. 173 00:11:47,173 --> 00:11:49,643 - Hiç oraya gittin mi? - Hiçbir yere gitmedim. 174 00:11:49,776 --> 00:11:51,477 Ah, Afrika çok güzel. 175 00:11:51,612 --> 00:11:53,413 Ama yolun her adımında sana meydan okuyacak. 176 00:11:53,547 --> 00:11:54,648 O zaman meydan okumayı sever misin? 177 00:11:54,781 --> 00:11:55,815 Eğer kavga etmeye değer değilse 178 00:11:55,949 --> 00:11:57,183 sahip olmaya değmez. 179 00:11:57,317 --> 00:11:58,918 Gangster gibi konuşuyorsun. 180 00:12:05,491 --> 00:12:06,594 Elinden gelenin en kötüsünü yap. 181 00:12:06,726 --> 00:12:08,562 Bütün gün gidebilirim. 182 00:12:08,696 --> 00:12:10,763 Gelmelerini sağlayın. 183 00:12:10,897 --> 00:12:13,800 Peki ya sen, oyunun ne? 184 00:12:18,639 --> 00:12:20,373 Geldiğimi görmelerine asla izin verme. 185 00:12:24,944 --> 00:12:26,980 Sıska bir İngiliz kızı için fena değil. 186 00:12:30,350 --> 00:12:33,019 Peki ya Cuma gecesi? 187 00:12:34,921 --> 00:12:37,725 Sana söyledim, yapamam. 188 00:12:37,857 --> 00:12:39,826 Bu arada, sizin hikayeniz nedir? 189 00:12:39,959 --> 00:12:41,528 Bir şeyler yaşıyordum ve o bana yardım etti. 190 00:12:41,662 --> 00:12:44,764 - Yani ona borçlu olduğunu hissediyorsun. - Evet, onun gibi bir şey. 191 00:12:44,897 --> 00:12:46,399 Seni geri tutuyor. 192 00:12:47,668 --> 00:12:49,536 Bak, çabanı takdir ediyorum dostum. 193 00:12:49,670 --> 00:12:51,672 Ama yanlış ağaca havlıyorsun. 194 00:12:51,804 --> 00:12:53,339 Seni tekrar görecek miyim? 195 00:12:54,642 --> 00:12:56,075 Gözlerim sana ne söylüyor? 196 00:12:58,845 --> 00:13:00,947 Beni yanlış anlamayın, baştan çıkarılmıştım. 197 00:13:01,080 --> 00:13:02,849 Ama ben külotunu düşüren türden bir kız değilim 198 00:13:02,982 --> 00:13:04,685 Çünkü herifin biri ona günün saatini ayırıyor. 199 00:13:05,118 --> 00:13:07,688 Her zaman güvenebileceğim tek adamı ziyaret etme zamanı . 200 00:13:12,058 --> 00:13:13,993 İyi misin kardeşim? 201 00:13:18,131 --> 00:13:19,399 Dave, cipsin var mı? 202 00:13:19,533 --> 00:13:21,034 Alt dolap. 203 00:13:21,167 --> 00:13:23,169 Bana bir bira getir, ben bir rahibenin ağzından daha kuruyum. 204 00:13:23,303 --> 00:13:25,872 Dave, aynı anneden olan kardeşim . 205 00:13:26,005 --> 00:13:28,308 Köriyi sever, kartlarda hile yapar. 206 00:13:30,843 --> 00:13:32,312 Şerefe. 207 00:13:42,355 --> 00:13:43,590 Bugün bir gangsterle tanıştım. 208 00:13:43,724 --> 00:13:45,491 Ah evet. Al Capone'muydu? 209 00:13:45,626 --> 00:13:47,293 Ben ciddiyim, seni nob. 210 00:13:47,427 --> 00:13:48,861 Tam bir lanet gangster. 211 00:13:48,995 --> 00:13:50,496 Külotuma girmek için can atıyor. 212 00:13:50,631 --> 00:13:53,266 Ah, çok fazla bilgi var. 213 00:13:53,399 --> 00:13:54,768 Ondan hoşlanıyor musun? 214 00:13:54,901 --> 00:13:56,537 - Bilmiyorum. - Tabii ki biliyorsun. 215 00:13:56,670 --> 00:13:58,338 Hayatın boyunca o pislik için cep mi karıştırmak istiyorsun? 216 00:13:58,471 --> 00:14:00,239 İmkansız. 217 00:14:00,973 --> 00:14:05,945 Birinin hoş olmasına alışkın değilim 218 00:14:06,312 --> 00:14:07,280 Beni sinirlendiriyor. 219 00:14:07,413 --> 00:14:08,749 Hiçbir şeyden korkmuyorsun. 220 00:14:08,881 --> 00:14:12,051 Sadece annem gibi olma, tek söylediğim bu. 221 00:14:15,288 --> 00:14:18,659 Şey...sanırım artık şansımı kaçırdım. 222 00:14:18,792 --> 00:14:21,894 Bu konuda stres yapmanın bir anlamı yok. 223 00:14:24,531 --> 00:14:26,199 Tamam o zaman, bir başla. 224 00:14:28,034 --> 00:14:29,369 Tamam, oraya doğru devam edin. 225 00:14:29,503 --> 00:14:30,436 İşte bu. 226 00:14:30,571 --> 00:14:32,405 Ah evet. 227 00:14:32,539 --> 00:14:35,007 Güzel bir. Bu acıtmış olmalı. 228 00:14:37,009 --> 00:14:38,512 Michelle, hazır mısın? 229 00:14:40,179 --> 00:14:42,549 - Bebeğim, sorun ne? - Bok gibi hissediyorum. 230 00:14:42,683 --> 00:14:44,050 Sanırım bir şeylerle karşılaşıyorum. 231 00:14:44,183 --> 00:14:45,451 Lanet olsun. Bu gece izin almalısın. 232 00:14:45,586 --> 00:14:46,687 Dışarı çıkacak durumda değilsin. 233 00:14:46,820 --> 00:14:48,254 Yapamam, aklını kaybedecek. 234 00:14:48,388 --> 00:14:49,590 - Onun nasıl biri olduğunu biliyorsun. - Siktir et onu. 235 00:14:49,723 --> 00:14:50,791 Sen onun en iyi kazananısın, ama sen 236 00:14:50,923 --> 00:14:52,425 bu şekilde ona iyi gelmiyor. 237 00:14:52,559 --> 00:14:55,328 Bir melek ol ve biraz tavuk çorbası getir. 238 00:14:55,461 --> 00:14:57,598 Elbette bebeğim. Sonra görüşürüz. 239 00:14:57,765 --> 00:14:59,932 - Dikkatli olmak. - Her zaman. 240 00:15:10,611 --> 00:15:13,514 Tamam, çıkıyorum. 241 00:15:13,647 --> 00:15:15,616 Peki, zahmetten uzak dur. 242 00:15:15,749 --> 00:15:17,984 Ve bana güzel bir şey getir. 243 00:15:19,352 --> 00:15:20,521 Evet, her neyse. 244 00:15:21,522 --> 00:15:24,758 İşte oradaydım. Aynı eski rutine geri dönelim. 245 00:15:24,892 --> 00:15:26,593 Ama onu aklımdan çıkaramadım . 246 00:15:29,228 --> 00:15:31,832 Belki bu kadar inatçı olmasaydım , bu kadar berbat olmasaydım. 247 00:15:31,964 --> 00:15:33,767 Yoksa bir daha böyle bir şansım olmayabilir . 248 00:15:33,901 --> 00:15:35,268 Önemli değildi. 249 00:15:35,401 --> 00:15:37,805 Başka bir şey olmasa bile, bir değişiklik yapmam için bana ilham verdi 250 00:15:37,937 --> 00:15:40,273 ve hayatımın kontrolünü geri al . 251 00:15:43,943 --> 00:15:44,878 'Bunun ne olduğunu düşünüyorsun' 252 00:15:45,011 --> 00:15:46,145 'Lanet Ritz mi?' 253 00:15:46,279 --> 00:15:48,481 'Ya işinize dönün ya da sokaklara dönün' 254 00:15:48,615 --> 00:15:50,116 'Seni bulduğum yer.' 255 00:15:50,617 --> 00:15:52,218 Seni tembel kaltak. 256 00:15:52,351 --> 00:15:54,020 Ne sikim. 257 00:15:54,153 --> 00:15:56,723 Kahretsin! Adem, dur. Durmak! 258 00:15:56,857 --> 00:15:58,692 Kahretsin! 259 00:16:01,093 --> 00:16:03,329 Adam, onu öldüreceksin. 260 00:16:03,764 --> 00:16:05,298 Adem! Ahh! 261 00:16:15,742 --> 00:16:17,043 Evet. 262 00:16:19,445 --> 00:16:20,514 Tamam aşkım. 263 00:16:22,716 --> 00:16:23,951 - Soymak. - Ha? 264 00:16:24,083 --> 00:16:25,752 Umurunuzda mı bilmiyorum ama... 265 00:16:25,886 --> 00:16:27,487 Ama ne? 266 00:16:27,621 --> 00:16:30,156 Kız hakkında her şeyi bilmek istedin, değil mi? 267 00:16:33,092 --> 00:16:34,628 Scarlett Monaghan. 268 00:16:34,962 --> 00:16:36,462 - Orada. - Teşekkür ederim. 269 00:16:40,333 --> 00:16:41,467 Hey. 270 00:16:43,570 --> 00:16:46,239 Seni tekrar göreceğimi sanmıyordum. 271 00:16:46,372 --> 00:16:47,708 Yaptım. 272 00:16:49,208 --> 00:16:50,744 Doktor, o nasıl? 273 00:16:50,878 --> 00:16:53,479 İki kırık kaburga, çok sayıda kesik ve morluk 274 00:16:53,614 --> 00:16:55,081 esas olarak kendi ellerine. 275 00:16:55,214 --> 00:16:56,617 İyi bir mücadele sergiledi. 276 00:16:56,750 --> 00:16:58,619 Ama kiminle olduğunu söylemiyor. 277 00:16:58,752 --> 00:17:00,219 Belki sana söyler. 278 00:17:03,657 --> 00:17:05,659 Zaten biliyorum. 279 00:17:05,792 --> 00:17:07,226 Beni dinle. 280 00:17:08,996 --> 00:17:10,998 Oraya asla geri dönmeyeceksin. 281 00:17:11,130 --> 00:17:12,566 Nereye gideceğim? 282 00:17:13,065 --> 00:17:14,267 Eğer beni böyle görürse Dave'e gidemem. 283 00:17:14,400 --> 00:17:15,836 Adam'ın kahrolası boynunu kıracak. 284 00:17:15,969 --> 00:17:17,504 O pisliği umursuyor musun? 285 00:17:17,638 --> 00:17:19,006 Hayır, kardeşimin hapse girmesini istemiyorum. 286 00:17:19,138 --> 00:17:20,574 Kimse hapse girmeyecek. 287 00:17:20,974 --> 00:17:23,510 Artık bana güvenmelisin. 288 00:17:23,644 --> 00:17:24,811 Bütün eşyalarım orada ve... 289 00:17:24,945 --> 00:17:26,445 Unut gitsin. Eşyalarını unut. 290 00:17:26,580 --> 00:17:28,214 - Sana yeni şeyler alacağız. - Peki ya Michelle? 291 00:17:28,347 --> 00:17:31,083 Bir daha ona ya da bir başkasına parmak bile sürmeyecek. 292 00:17:32,553 --> 00:17:33,854 Bunu garanti ederim. 293 00:17:36,322 --> 00:17:37,423 Selam bebeğim. 294 00:17:40,092 --> 00:17:42,696 - Harika. - Sen kimsin sen? 295 00:17:51,203 --> 00:17:52,739 ♪ Hey hey hey ♪♪♪ 296 00:17:52,873 --> 00:17:54,173 Şimdi... 297 00:17:55,174 --> 00:17:56,543 Sadece ne yapacağımıza karar vermeliyiz 298 00:17:56,643 --> 00:17:58,077 senin hakkında değil mi? 299 00:18:04,952 --> 00:18:06,419 - Ahh. Kahretsin. - Kahretsin. İyi misin? 300 00:18:06,553 --> 00:18:07,854 Evet, durma. 301 00:18:43,056 --> 00:18:45,826 Merak etme. Saatlik ücret almıyorum. 302 00:18:45,959 --> 00:18:48,695 Ne? Ah, kahretsin, hayır. 303 00:18:51,632 --> 00:18:54,233 Ağabeyim Jack bunu bana 18. yaşımda vermişti. 304 00:18:56,737 --> 00:18:58,905 İki hafta sonra sokakta vurularak öldürüldü. 305 00:18:59,706 --> 00:19:01,675 Olay olduğunda ben onun yanında duruyordum. 306 00:19:02,208 --> 00:19:04,410 Hayatta olmamın tek nedeni beni uzaklaştırmasıydı. 307 00:19:05,045 --> 00:19:06,412 Böylece bozuldu. 308 00:19:08,214 --> 00:19:10,751 - O zamandan beri onu takıyor musun? - Evet. 309 00:19:11,384 --> 00:19:13,620 Bana Jack'i ve yaptıklarını hatırlatıyor. 310 00:19:16,957 --> 00:19:18,592 Eski alışkanlıklar zor ölür. 311 00:19:19,291 --> 00:19:21,227 Hepimizin geçmişinde saçmalıklar var. 312 00:19:22,228 --> 00:19:23,697 Annem buna gübre derdi. 313 00:19:23,830 --> 00:19:25,065 Büyümemize yardımcı olduğunu söylüyor. 314 00:19:25,197 --> 00:19:26,833 Annen akıllı bir kadına benziyor. 315 00:19:27,199 --> 00:19:28,769 En iyisi. 316 00:19:28,902 --> 00:19:31,004 Erkeklere gelince hariç. 317 00:19:31,138 --> 00:19:32,606 Yaşlı adamın mı? 318 00:19:32,739 --> 00:19:33,874 O bir sarhoştu. 319 00:19:35,042 --> 00:19:37,944 Sadece her zaman kızgınım. 320 00:19:38,078 --> 00:19:39,613 Bardan eve gelirdi. 321 00:19:39,746 --> 00:19:43,617 Yüzü pancar gibi, bira ve sigara kokuyor. 322 00:19:45,686 --> 00:19:47,386 Sonra onu fena halde döverdi. 323 00:19:48,387 --> 00:19:50,423 Ben ve ağabeyim Dave odamda saklanırdık. 324 00:19:50,991 --> 00:19:54,193 Aşağıdan hâlâ bağırış ve çığlıkları duyuyorduk. 325 00:19:56,495 --> 00:19:58,899 Bazen uyuduğumda hâlâ sesini duyabiliyorum. 326 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 Bok parçası. 327 00:20:02,836 --> 00:20:04,037 O şimdi nerede? 328 00:20:04,171 --> 00:20:05,839 Ait olduğu hapishanede çürüyor. 329 00:20:08,709 --> 00:20:11,745 Birkaç yıl önce bir güvenlik görevlisini vurmuştu 330 00:20:11,878 --> 00:20:13,947 başarısız bir soygunla ilgili. Bunun için 20 yıl yedim. 331 00:20:15,148 --> 00:20:16,583 Ne sikim. 332 00:20:20,352 --> 00:20:22,421 Bunu söylediğim ilk kişi sensin. 333 00:20:24,624 --> 00:20:27,293 İşemem lazım, sonra beni tekrar sikebilirsin. 334 00:20:39,005 --> 00:20:41,875 Günler geldi geçti, morluklar iyileşti 335 00:20:42,374 --> 00:20:45,011 ve ben ve Rob gittikçe yakınlaştık. 336 00:20:45,812 --> 00:20:48,148 Aşık olan herkes bunu tam olarak bilecek 337 00:20:48,280 --> 00:20:50,183 neden bahsediyorum. 338 00:20:50,316 --> 00:20:52,619 Var olan en iyi ilaçtır. 339 00:20:52,753 --> 00:20:55,922 Ve ben bir uçurtma kadar yüksekteydim . 340 00:21:23,282 --> 00:21:24,651 Ne demek istediğimi biliyorsun? 341 00:21:27,654 --> 00:21:29,556 Üzgünüm onlar benim en iyi arkadaşlarım. 342 00:21:37,164 --> 00:21:38,464 Taşınmak! 343 00:21:42,235 --> 00:21:43,570 Robert. 344 00:21:44,805 --> 00:21:46,139 Geri çekilin. 345 00:21:46,273 --> 00:21:47,607 Benim üzerimde. 346 00:21:48,340 --> 00:21:49,810 Geri çekilin. 347 00:21:50,610 --> 00:21:52,311 Arkamda kal. Arkamda kal. Danny! 348 00:21:52,444 --> 00:21:54,214 Hareket et dostum. Taşınmak 349 00:21:54,346 --> 00:21:55,816 Kutsama! 350 00:22:05,959 --> 00:22:07,561 Hareket et, hareket et. Bok! 351 00:22:07,694 --> 00:22:08,662 Alın. 352 00:23:29,475 --> 00:23:31,410 Ve onu ilk kez o zaman gördüm . 353 00:23:31,544 --> 00:23:32,946 Gerçek Rob. 354 00:23:33,079 --> 00:23:34,147 Benim için ölecek adam 355 00:23:34,281 --> 00:23:36,249 benim için öldürebilecek adam. 356 00:23:36,383 --> 00:23:39,886 Tek kelime yalan değil. Beni gerçekten tahrik etti. 357 00:23:43,556 --> 00:23:45,792 - Allah aşkına Rob - Siz iyi misiniz? 358 00:23:45,926 --> 00:23:46,993 - Evet. - Evet. 359 00:23:47,127 --> 00:23:48,460 Danny, bu adam konusunda bana yardım et. 360 00:23:48,595 --> 00:23:50,096 - Arabalarını kullanacağız. - Peki. 361 00:23:50,230 --> 00:23:51,598 Baraka, sen Scarlett'i yukarı çıkar. 362 00:23:51,731 --> 00:23:53,266 - Tamam aşkım. - Hayır. hayır. Gitmek istemiyorum. 363 00:23:53,400 --> 00:23:55,467 Hey, hey, bak, iyi olacaksın 364 00:23:55,602 --> 00:23:58,271 Ben bu pisliği temizlerken sen Baraka'yla git, tamam mı? 365 00:23:58,405 --> 00:24:00,907 Bak, bunu al. 366 00:24:01,074 --> 00:24:02,509 Bana bak. 367 00:24:02,642 --> 00:24:05,578 Merhaba. Üzgünüm. 368 00:24:05,712 --> 00:24:07,747 Seni asla tehlikeye atmak istemedim. 369 00:24:07,881 --> 00:24:10,116 Eğer döndüğümde burada olmazsan... 370 00:24:15,789 --> 00:24:17,791 Onu hayatım pahasına koruyacağım. 371 00:24:21,027 --> 00:24:22,629 - Tamam aşkım. - Tamam aşkım. 372 00:24:22,762 --> 00:24:24,331 Peki sen Charlie'nin adamlarını mı düşünüyorsun? 373 00:24:24,463 --> 00:24:26,866 Hayır, bu Charlie için bile çok saçma. 374 00:24:28,467 --> 00:24:29,736 Peki plan nedir? 375 00:24:29,869 --> 00:24:32,038 Plan şu ki, plana sadık kalacağız 376 00:24:32,172 --> 00:24:34,107 ve şehirden defol git. 377 00:24:49,155 --> 00:24:50,657 Kutsama! 378 00:24:51,624 --> 00:24:53,727 Onu evine gönderdim. 379 00:24:55,462 --> 00:24:57,597 Aslında kaldın. 380 00:24:57,731 --> 00:24:59,833 Büzülen bir menekşe olmadığımı biliyorsun. 381 00:24:59,966 --> 00:25:03,470 Rüzgara yakın uçtuğunu bildiğim gibi. 382 00:25:03,603 --> 00:25:05,672 Bu da çekiciliğin bir parçası, değil mi? 383 00:25:06,940 --> 00:25:08,008 Evet. 384 00:25:12,278 --> 00:25:14,881 İşte, onu senin için güvende tuttum. 385 00:25:16,683 --> 00:25:18,051 - Kendine zarar verdin. - Sorun değil. 386 00:25:18,184 --> 00:25:19,619 Hayır, şuna bir bakayım. 387 00:25:22,088 --> 00:25:23,223 Derin nefes. 388 00:25:25,458 --> 00:25:27,027 Tamam, hey, vay, vay. 389 00:25:27,160 --> 00:25:28,294 Aman Tanrım. 390 00:25:28,428 --> 00:25:30,497 Bu gece kendini iyi idare ettin. 391 00:25:30,630 --> 00:25:32,699 Ancak asıl sınav, mermileriniz bittiğinde gelir. 392 00:25:32,832 --> 00:25:34,300 Birkaç kavgaya katıldım. 393 00:25:34,434 --> 00:25:36,703 Hayır, boks ringinden bahsetmiyorum. 394 00:25:36,836 --> 00:25:38,705 Ölene kadar bir mücadeleden bahsediyorum. 395 00:25:38,838 --> 00:25:40,473 Ulaşılabilecek her şeyin silah olduğu yerde, 396 00:25:40,607 --> 00:25:41,908 hayatta kalmak için ne gerekiyorsa yapacaksın. 397 00:25:42,042 --> 00:25:44,744 İşte o zaman gerçekte kim olduğunu anlarsın. 398 00:25:44,878 --> 00:25:47,515 Hadi bakalım. 399 00:25:47,647 --> 00:25:49,883 Peki neden bana gerçekte kim olduğunu söylemiyorsun? 400 00:25:50,250 --> 00:25:52,952 Bu gece bizi öldürmeye çalışan o adamlar kimdi? 401 00:25:53,086 --> 00:25:55,188 Ah, biz değil, sadece ben. 402 00:25:58,291 --> 00:25:59,893 Bunun için. 403 00:26:04,864 --> 00:26:06,499 Düşündüğüm şey bu mu? 404 00:26:06,633 --> 00:26:09,669 168 karat. 405 00:26:11,638 --> 00:26:13,406 Ben de uyuşturucu sattığını sanıyordum. 406 00:26:13,541 --> 00:26:16,109 Bir kez yaptım, birkaç araba çaldım. 407 00:26:16,242 --> 00:26:17,944 Küçük bir silah çalıştırdım. 408 00:26:18,078 --> 00:26:19,879 Şimdi elmas ticareti yapıyorum. 409 00:26:22,382 --> 00:26:25,118 Elmas ticareti hakkında bilmeniz gereken en önemli şey 410 00:26:25,251 --> 00:26:27,887 kirli ve yozlaşmış olmasıdır. 411 00:26:29,289 --> 00:26:31,191 Herkes seni becermeye çalışıyor. 412 00:26:31,324 --> 00:26:32,926 Artık tek yapmanız gereken bir koda sahip olmak. 413 00:26:33,059 --> 00:26:36,029 Ben, bilerek çatışma elmaslarıyla uğraşmayacağım. 414 00:26:36,162 --> 00:26:38,164 Ama onları bu işin dışında tutmak imkansız. 415 00:26:38,298 --> 00:26:40,467 Kuyumcunuzun Bond Sokağı veya Beşinci Caddede olduğunu sanıyorsunuz 416 00:26:40,600 --> 00:26:42,268 Kayaların nereden geldiğini gerçekten biliyor musun? 417 00:26:42,402 --> 00:26:45,772 Hayır. Gerçek şu ki bilmek istemiyorlar. 418 00:26:45,905 --> 00:26:49,242 Artık dünyadaki elmasların %65'i Afrika'dan geliyor. 419 00:26:49,375 --> 00:26:51,545 Burası... 420 00:26:51,678 --> 00:26:53,514 ...muhtemelen zavallı bir piç tarafından kazılmıştır 421 00:26:53,646 --> 00:26:55,982 bir yerlerdeki bir hendekte bağırsaklarını zorluyordu. 422 00:26:56,116 --> 00:26:59,486 Şimdi onu buluyor ve bir servete mal olduğunu biliyor. 423 00:26:59,752 --> 00:27:02,388 Ne yapacak? Anvers'e mi uçacaksınız? 424 00:27:02,523 --> 00:27:05,658 Hayır. Yani büyük bir risk alıyor 425 00:27:05,792 --> 00:27:08,328 kıçına sokar ve onu kaçırır 426 00:27:08,461 --> 00:27:10,598 palalarla muhafızların yanından geçtik. 427 00:27:10,730 --> 00:27:12,165 Sonra onu yerel birine satıyor 428 00:27:12,298 --> 00:27:13,633 birkaç yüz dolar karşılığında. 429 00:27:13,766 --> 00:27:15,135 Ve sonra o adam bunu işaretleyip satıyor 430 00:27:15,268 --> 00:27:17,103 ve benzeri, ellere geçene kadar 431 00:27:17,237 --> 00:27:20,006 Yerel bir savaş ağası, şimdi ben de bu noktada devreye giriyorum. 432 00:27:21,808 --> 00:27:24,110 Ben doğrudan bölge şefleriyle görüşüyorum. 433 00:27:24,244 --> 00:27:26,846 Ve iş söz konusu olduğunda çok kurnazdırlar. 434 00:27:26,980 --> 00:27:29,182 Bu adamlarla uğraşırsan seni balık yemi olarak doğrarlar 435 00:27:29,315 --> 00:27:30,950 ve seni timsahlara yem edeceğim. 436 00:27:31,084 --> 00:27:33,753 Satın aldığım kayalar daha sonra Mumbai'ye gidiyor 437 00:27:33,887 --> 00:27:36,055 nerede kesilip derecelendiriliyorlar. 438 00:27:36,189 --> 00:27:39,359 Ve oradan İngiltere ve Çin'deki müşterilerime satış yapıyorum. 439 00:27:39,492 --> 00:27:42,028 Rusya ve en büyük müşterimiz... 440 00:27:42,162 --> 00:27:43,863 aferin US of A. 441 00:27:43,997 --> 00:27:46,032 Bu kayaların parmakları ve boyunları süslediği yer 442 00:27:46,166 --> 00:27:49,802 film yıldızları, rap sanatçıları ve hatta birkaç kraliyet mensubu. 443 00:27:49,936 --> 00:27:52,338 - Bu çok hoş. - Evet. 444 00:27:52,472 --> 00:27:53,873 Daha serin oluyor. 445 00:27:55,643 --> 00:27:57,710 Bu taşı 500.000'e aldım. 446 00:27:57,844 --> 00:28:01,381 24 saat içinde Charlie'den bir telefon aldım. 447 00:28:01,515 --> 00:28:02,916 Kim o? 448 00:28:03,049 --> 00:28:08,221 Charlie elmas ticaretinde bir efsanedir. 449 00:28:08,354 --> 00:28:11,758 Uyuşturucu baronlarıyla içki içiyor ve eski başkanlarla yemek yiyor. 450 00:28:11,891 --> 00:28:13,627 - O? - Bu doğru. 451 00:28:13,760 --> 00:28:15,962 Dünyadaki herhangi bir alıcıya taş koyabilir 452 00:28:16,095 --> 00:28:18,765 Suudi Prenslerinden Yakuza patronlarına kadar. 453 00:28:18,898 --> 00:28:21,134 Ve bu taşı istiyor. 454 00:28:21,267 --> 00:28:24,170 Ve bana iyi bir teklifte bulundu... 455 00:28:24,304 --> 00:28:26,105 ...reddetmek zor. 456 00:28:26,239 --> 00:28:27,941 Ne kadar? 457 00:28:28,074 --> 00:28:30,611 15 milyon. 458 00:28:30,743 --> 00:28:32,580 Ve bu sadece bir örnek. 459 00:28:32,712 --> 00:28:34,881 Charlie düzenli bir malzeme istiyor. 460 00:28:36,449 --> 00:28:38,952 - Bunu yapabilir misin? - Evet. 461 00:28:39,085 --> 00:28:41,387 Bu, her şeyi değiştirecek bir anlaşmadır. 462 00:28:42,722 --> 00:28:44,457 Bizi buradan çıkaracak anlaşma bu. 463 00:28:45,892 --> 00:28:47,126 Peki şimdi ne olacak? 464 00:28:47,260 --> 00:28:49,395 Artık takası Charlie'yle yapıyoruz. 465 00:28:50,496 --> 00:28:51,764 Gelmek ister misin? 466 00:28:52,298 --> 00:28:54,200 - Ne yapabilirim? - Peki, sen... 467 00:28:55,735 --> 00:28:56,936 Arkamı kolla. 468 00:28:57,070 --> 00:28:58,805 Bir şeyler giydiğinden emin ol. 469 00:28:59,573 --> 00:29:00,807 dikkat çekici. 470 00:29:01,040 --> 00:29:02,543 Dikkat dağıtmamı mı istiyorsun? 471 00:29:02,676 --> 00:29:04,477 Hayır, hayır. Ateşli görünmeni istiyorum. 472 00:29:05,278 --> 00:29:06,779 Mm, bir deneyeceğim. 473 00:29:07,380 --> 00:29:08,748 Teslim 19 saat içinde. 474 00:29:08,881 --> 00:29:12,085 O yüzden o zamana kadar sıkı durup bunu güvende tutmalıyız. 475 00:29:12,586 --> 00:29:15,355 Vakit geçirmek için birkaç şey düşünebilirim. 476 00:29:16,557 --> 00:29:18,157 Scrabble ve bok. 477 00:29:41,180 --> 00:29:43,816 Uluslararası bir suç kraliçesinden beklediğim bir şey değildi. 478 00:29:43,950 --> 00:29:45,285 Burası neresi? 479 00:29:45,451 --> 00:29:47,920 Milyon dolarlık elmasları satmadığı zamanlarda 480 00:29:48,054 --> 00:29:50,658 Charlie güzel sanatlar alanında yan işler yürütüyor. 481 00:29:50,790 --> 00:29:53,026 kesinlikle en zengin müşteriler için. 482 00:29:53,159 --> 00:29:54,294 Cushty. 483 00:29:56,597 --> 00:29:59,198 Vay! Vay be! 484 00:30:01,434 --> 00:30:02,835 Bu pek de eski püskü değil. 485 00:30:03,336 --> 00:30:07,173 Burada Sainsbury'dekinden daha fazla karat var. 486 00:30:07,307 --> 00:30:10,877 Ve parmaklarını kendine saklamayı unutma, tamam mı? 487 00:30:11,010 --> 00:30:13,446 En iyi davranış, kalbimi geç. 488 00:30:13,580 --> 00:30:14,981 Victor'a burada olduğumuzu haber vereyim. 489 00:30:15,114 --> 00:30:16,282 Teşekkürler. 490 00:30:17,651 --> 00:30:19,018 Hadi bir içki alalım. 491 00:30:24,725 --> 00:30:26,292 -Robert. - Hmm. 492 00:30:27,160 --> 00:30:28,895 Hoş geldin. 493 00:30:29,028 --> 00:30:30,863 Sen de Scarlett olmalısın. 494 00:30:30,997 --> 00:30:33,833 Evet. Kelime hızlı yayılır. 495 00:30:33,966 --> 00:30:35,168 Scarlett, bu Victor. 496 00:30:35,301 --> 00:30:37,571 Charlie'nin ikinci kuzeni, iki kez uzaklaştırıldı. 497 00:30:37,705 --> 00:30:39,172 Ah, aile işi, değil mi? 498 00:30:39,305 --> 00:30:42,842 Arkadaşlarımızı yakın, ailemizi daha yakın tutuyoruz. 499 00:30:42,975 --> 00:30:46,346 Victor Resnick, Rus mafyasının eski uygulayıcısı . 500 00:30:46,479 --> 00:30:47,548 Artık Charlie için çalışıyor. 501 00:30:47,681 --> 00:30:49,315 Peki ya düşmanlarınız? 502 00:30:50,016 --> 00:30:53,353 Düşmanımız yok. Lütfen beni takip edin. 503 00:30:58,525 --> 00:31:01,595 Tamam aşkım. Asla unutma. 504 00:31:04,230 --> 00:31:06,065 Beklemek. Gelmek. 505 00:31:07,133 --> 00:31:09,235 Şimdi burada ne var? 506 00:31:09,503 --> 00:31:11,505 Hmm. Büyük bir çocuk, evet. 507 00:31:12,004 --> 00:31:15,274 Sakin olun çocuklar. Ne kadar yaklaşırsam şarj etmek zorunda kalacağım. 508 00:31:17,845 --> 00:31:18,945 Merhaba Charlie. 509 00:31:19,078 --> 00:31:20,913 Charlie, kraliyet ailesine benziyor 510 00:31:21,047 --> 00:31:22,382 liman işçisi gibi yemin ediyor. 511 00:31:22,516 --> 00:31:24,450 Beyler, Scarlett. 512 00:31:24,585 --> 00:31:26,319 Lütfen içeri gelin. 513 00:31:27,053 --> 00:31:28,622 Buradaki herkes adımı biliyor mu? 514 00:31:28,756 --> 00:31:31,759 Scarlett Monaghan, 1995'te Peckham'da doğdu. 515 00:31:31,891 --> 00:31:35,161 Benim bilmediğim bu kapılardan kimse geçemez. 516 00:31:35,294 --> 00:31:38,832 Silahlı olanlar vardı ama başka bir şey yoktu. 517 00:31:38,965 --> 00:31:43,169 Aman tanrım. Bu büyük bir saçmalık, Baraka. 518 00:31:46,540 --> 00:31:48,675 Kafa derisi almayı mı planlıyorsunuz? 519 00:31:50,943 --> 00:31:53,312 Gecenin hangi yöne gideceğini asla bilemezsin. 520 00:31:53,446 --> 00:31:56,416 Çok haklısın. 521 00:31:56,550 --> 00:32:00,654 Görünüşe göre halletmemiz gereken bazı güven sorunlarımız var. 522 00:32:00,788 --> 00:32:03,524 Peki hanımlar, kaçamak yapın. 523 00:32:03,657 --> 00:32:05,057 Devam et. 524 00:32:07,260 --> 00:32:09,863 Eğer birisiyle iş yapacaksam 525 00:32:09,996 --> 00:32:13,032 Kim olduklarını bilmek hoşuma gidiyor. 526 00:32:13,933 --> 00:32:16,870 Ve en iyi yol kimi siktiklerini sormaktır. 527 00:32:17,303 --> 00:32:19,472 Dikkatimi çekmek için yüzüme silah doğrultmasına gerek yok 528 00:32:19,606 --> 00:32:20,574 eğer demek istediğin buysa. 529 00:32:23,811 --> 00:32:27,980 Bu kızdan hoşlanıyorum Rob. O bir kaleci. 530 00:32:34,353 --> 00:32:35,988 Ona güveniyor musun? 531 00:32:36,389 --> 00:32:37,658 Evet ediyorum. 532 00:32:38,257 --> 00:32:39,258 Bu iyi. 533 00:32:39,392 --> 00:32:42,428 Bu devirde güven bulmak çok zor. 534 00:32:43,496 --> 00:32:45,097 Ve bana saygı duyuyor. 535 00:32:46,365 --> 00:32:47,433 Tatlı. 536 00:32:49,969 --> 00:32:51,839 Bu çirkin piçleri görüyor musun? 537 00:32:52,071 --> 00:32:54,608 Benim için kurşun yemeyecek kimse yok 538 00:32:54,741 --> 00:32:56,342 bazılarında zaten var. 539 00:32:56,476 --> 00:32:57,977 Nedenini biliyor musun? 540 00:32:58,110 --> 00:33:00,714 Çünkü bu adamlar canavar. 541 00:33:01,047 --> 00:33:03,684 Canavarlar bir şeye saygı duyar... 542 00:33:03,817 --> 00:33:05,652 doğal otorite. 543 00:33:05,953 --> 00:33:09,690 Ve ona ya sahipsinizdir ya da değilsiniz. 544 00:33:09,823 --> 00:33:11,390 Öyle değil mi Rob? 545 00:33:15,328 --> 00:33:16,964 Bu benim deneyimimdi, evet. 546 00:33:17,096 --> 00:33:19,933 Neden hepimiz sakinleşmiyoruz? 547 00:33:20,066 --> 00:33:22,736 ve elindeki işe devam mı edeceksin? 548 00:33:26,105 --> 00:33:29,041 Yer gösterisi zamanı geldi. 549 00:33:39,051 --> 00:33:41,320 Bu adamı tanıyor musun Scarlett? 550 00:33:41,454 --> 00:33:44,357 - Hayır, yapmıyorum. - Emin misin? 551 00:33:46,560 --> 00:33:50,697 Bir kadının başka bir kadının yalan söyleyip söylemediğini her zaman anlayabileceğini biliyorsun. 552 00:33:51,330 --> 00:33:55,468 Ve eğer öyleysen, adamlarımdan birini ayarlayacağım. 553 00:33:55,602 --> 00:33:57,871 seni banyoya sürükleyip rahmini kes 554 00:33:58,005 --> 00:33:59,706 paslı bir bıçakla. 555 00:33:59,840 --> 00:34:01,240 - Hala onu tanımıyorum. - İyi. 556 00:34:01,374 --> 00:34:03,677 Çünkü bu pislik... 557 00:34:04,310 --> 00:34:07,046 ...iş ortağımdan çalmaya çalıştı. 558 00:34:07,179 --> 00:34:10,483 Bu benden çalmakla aynı şey. 559 00:34:10,617 --> 00:34:14,688 Ve katlanamadığım bir şey var ki o da cuntery. 560 00:34:18,057 --> 00:34:21,628 Eğer mideniz bulanıyorsa, şimdi başka tarafa bakın. 561 00:34:25,699 --> 00:34:27,300 Victor! 562 00:34:37,176 --> 00:34:39,345 Şimdi şunu öğrendim... 563 00:34:40,146 --> 00:34:42,516 ...bir erkek arkadaşımdan... 564 00:34:43,951 --> 00:34:47,754 ...Bogota'da. 565 00:34:52,391 --> 00:34:54,360 - İyi misin? - Bir damla bile dökmedim. 566 00:35:05,371 --> 00:35:06,740 'Hmm.' 567 00:35:08,075 --> 00:35:09,543 Bilirsin... 568 00:35:10,544 --> 00:35:13,312 ...bunun için birkaç dolar getirebilirim. 569 00:35:13,914 --> 00:35:17,084 Hayal kırıklığına uğramadığımı söyleyemem 570 00:35:17,216 --> 00:35:19,385 elin boş dönüyorsun. 571 00:35:20,053 --> 00:35:23,122 Mallarım hangi cehennemde? 572 00:35:23,422 --> 00:35:27,861 Scarlett, sanırım Charlie bir içkiye ihtiyacı varmış gibi görünüyor. 573 00:35:33,900 --> 00:35:35,602 Peki, beni yanlamasına sik. 574 00:35:39,338 --> 00:35:40,641 Ah! 575 00:35:43,944 --> 00:35:47,179 Sen güzelsin. 576 00:35:47,313 --> 00:35:50,449 Victor, adama parayı öde. 577 00:35:58,157 --> 00:36:00,727 Tamam, al. Seninle ön tarafta buluşacağım. 578 00:36:08,467 --> 00:36:12,539 Charlie, seninle iş yapmak bir zevk. 579 00:36:14,541 --> 00:36:16,610 Gitmeden önce bir şey daha. 580 00:36:16,743 --> 00:36:22,015 Artık ortağız, arkadaştan da öteyiz, bir aileyiz. 581 00:36:22,149 --> 00:36:25,552 Birlikte düşmanlarımızın kanını içiyoruz. 582 00:36:30,023 --> 00:36:31,758 Beni aptal yerine koyma. 583 00:36:32,291 --> 00:36:34,293 İşte birçoğunun ilki. 584 00:36:34,427 --> 00:36:35,595 Budmo! 585 00:36:40,266 --> 00:36:41,968 Lanet olsun, çok şiddetliydi. 586 00:36:42,102 --> 00:36:44,270 - Charlie'ye ne diyorsun? - Göğüsleri kalkmış. 587 00:36:44,403 --> 00:36:45,672 Ama onun düz bir nişancı olduğunu düşünüyorum. 588 00:36:45,806 --> 00:36:47,239 Peki bunu nasıl biliyor musun? 589 00:36:47,373 --> 00:36:48,575 Çünkü ben mükemmel bir karakter yargıcıyım. 590 00:36:48,709 --> 00:36:50,443 O halde neden benim gibi bir sahtekarla birliktesin? 591 00:36:50,577 --> 00:36:52,012 Çünkü beni bir su samuru cebinden daha ıslatıyorsun. 592 00:36:52,145 --> 00:36:53,680 Eğer teslimatı yapamazsam bu benim kıçım olur, biliyorsun. 593 00:36:53,814 --> 00:36:55,682 Yazık, çok hoş bir kıç. 594 00:37:02,321 --> 00:37:05,291 Güzel bitti. Düşes. 595 00:37:05,424 --> 00:37:07,226 Neden ona Düşes dedin? 596 00:37:07,359 --> 00:37:10,831 Evet. Bu işi zarafetle halletti. 597 00:37:10,964 --> 00:37:12,398 Düşes gibi. 598 00:37:12,532 --> 00:37:14,333 Oh, neden ona lanet falan demedin? 599 00:37:14,467 --> 00:37:15,669 prenses falan mı? 600 00:37:15,802 --> 00:37:17,971 Hayır. Düşes daha iyi. 601 00:37:19,072 --> 00:37:20,173 Bunu sevdim. 602 00:37:20,306 --> 00:37:22,542 Sorun çözüldü. 603 00:37:22,676 --> 00:37:23,744 Aptal. 604 00:37:29,315 --> 00:37:29,916 'Onu görmelisin' 605 00:37:30,050 --> 00:37:30,751 'Gitmeden önce.' 606 00:37:30,884 --> 00:37:31,918 'Siktir et şunu.' 607 00:37:32,052 --> 00:37:33,385 Ondan korkamazsın 608 00:37:33,520 --> 00:37:36,089 tüm lanet hayatın. 609 00:37:36,223 --> 00:37:39,092 Bak sana ne diyordum 610 00:37:39,226 --> 00:37:41,695 kavgadan vazgeçmeye ne zaman yaklaşmıştın? 611 00:37:42,562 --> 00:37:44,463 Acıyı unut ve ringe geri dön. 612 00:37:44,598 --> 00:37:45,932 Sağ. 613 00:37:46,066 --> 00:37:48,769 Çünkü ağrı gider. 614 00:37:48,902 --> 00:37:52,973 Ancak yaptığınız seçimler sonsuza kadar sizinle kalır. 615 00:37:54,241 --> 00:37:57,744 Hayatında hiçbir kavgadan geri adım atmadın. 616 00:38:08,420 --> 00:38:10,356 'Peki, bak ne oldu' 617 00:38:10,524 --> 00:38:12,424 'Kedi içeri sürüklendi.' 618 00:38:16,263 --> 00:38:19,800 Bir zamanlar tanıdığım kızı benden önceki kadında görüyorum. 619 00:38:24,938 --> 00:38:26,305 Kuyu... 620 00:38:26,438 --> 00:38:28,642 Dokuz yıl oldu ve söyleyecek hiçbir şeyin yok mu? 621 00:38:32,012 --> 00:38:33,847 Şerefe. 622 00:38:35,447 --> 00:38:36,750 Bana teşekkür etme. 623 00:38:37,784 --> 00:38:39,052 Konuşuyor. 624 00:38:40,954 --> 00:38:42,589 Bu şeyler seni öldürecek. 625 00:38:42,722 --> 00:38:44,024 Hmm. 626 00:38:46,259 --> 00:38:47,794 Çok şanslı olmalısın. 627 00:38:52,165 --> 00:38:54,267 Annem sende ne buldu? 628 00:38:54,400 --> 00:38:56,402 Anlarım oldu. 629 00:38:57,336 --> 00:38:59,338 Hala zaman zaman yapıyorum. 630 00:39:00,073 --> 00:39:01,208 İsa. 631 00:39:01,741 --> 00:39:05,512 Yaptığın şeyle ilgili bir şeyler hissediyor musun? 632 00:39:05,645 --> 00:39:07,814 Burada geçmişte yaşamak için para ödemiyor. 633 00:39:08,548 --> 00:39:12,484 Hayır, bu yolun aşağısında delilik yattığını söylüyorlar. 634 00:39:13,753 --> 00:39:15,722 Olan olmuştur, geri alınamaz. 635 00:39:28,434 --> 00:39:31,204 Ayrılıyorum. 636 00:39:31,338 --> 00:39:33,640 Bu yerden uzaklaşmak. Senden uzakta. 637 00:39:36,543 --> 00:39:38,410 Gözlerinin içine bakmadan gitmek istemedim 638 00:39:38,545 --> 00:39:41,380 Son bir kez, orada bir ruh var mı diye görmek için. 639 00:39:41,514 --> 00:39:42,949 Peki ne görüyorsun? 640 00:39:44,551 --> 00:39:46,086 Kaydetmeye değer hiçbir şey yok. 641 00:39:48,521 --> 00:39:51,224 Nereye gideceğini seçebileceğini biliyorsun 642 00:39:51,358 --> 00:39:53,093 ama geldiğin yeri değiştiremezsin. 643 00:39:53,727 --> 00:39:56,730 Damarlarında benim kanım akıyor. 644 00:39:57,564 --> 00:39:59,366 Bu demek oluyor ki sen benim kızımsın ve her zaman öyle kalacaksın. 645 00:39:59,498 --> 00:40:01,801 - Ben senin lanet kızın değilim. - Ah! 646 00:40:01,935 --> 00:40:03,870 Yine de buradasın. 647 00:40:04,004 --> 00:40:05,404 Neyi arıyorsunuz? 648 00:40:06,438 --> 00:40:08,875 Kabul mü, af mı? 649 00:40:09,009 --> 00:40:11,410 Kapanış, değil mi? 650 00:40:11,544 --> 00:40:13,313 Biliyorsun, alabilirsin 651 00:40:13,445 --> 00:40:16,316 eğer istersen, kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa, çoğunu. 652 00:40:16,448 --> 00:40:21,254 Ama buraya ruhumu kurtarmak için gelme. 653 00:40:21,388 --> 00:40:23,823 Çünkü ben kurtuluşun ötesindeyim. 654 00:40:28,895 --> 00:40:31,331 Doğduğum günden beri iliklerine kadar çürümüşüm. 655 00:40:31,463 --> 00:40:33,600 Annen bunu biliyordu. Yine de kaldı. 656 00:40:33,733 --> 00:40:35,669 Hayır, korkudan uzak durdu 657 00:40:36,269 --> 00:40:37,304 aşk değil 658 00:40:39,606 --> 00:40:41,908 Sana bir baba tavsiyesi vereyim. 659 00:40:42,542 --> 00:40:46,246 Anlamlı olmasını aramayı bırakın çünkü asla olmayacak. 660 00:40:46,379 --> 00:40:47,714 Hmm? 661 00:40:48,949 --> 00:40:51,450 Eğer her şeyi yeniden yapabilseydim, her şeyi farklı yapar mıydım? 662 00:40:51,685 --> 00:40:54,421 Hala aynı eski Frank olurdum. 663 00:40:54,721 --> 00:40:56,723 Aynı eski seçimleri yapmak. 664 00:40:58,591 --> 00:41:01,995 Biliyor musun, çoktan kim olduğumu kabul etmeye başladım. 665 00:41:02,128 --> 00:41:04,331 Belki senin de yapma zamanın gelmiştir. 666 00:41:04,463 --> 00:41:05,999 Lanet cehennem. 667 00:41:06,533 --> 00:41:08,835 Aslında buraya sana bir şans vermek için geldiğimi düşünüyorum. 668 00:41:08,969 --> 00:41:10,403 Kendini kandırma. 669 00:41:10,870 --> 00:41:12,706 Buraya aynaya bakmak için geldin. 670 00:41:12,839 --> 00:41:14,774 Sadece gördüklerin hoşuna gitmiyor. 671 00:41:16,343 --> 00:41:18,244 Yanılıyorsun. 672 00:41:18,378 --> 00:41:20,013 Ben senin gibi değilim. 673 00:41:20,947 --> 00:41:22,716 Babam olduğun için çok utanıyorum. 674 00:41:22,849 --> 00:41:27,087 Hı-hı. Ama beğen ya da beğenme, ben senin babanım. 675 00:41:32,826 --> 00:41:36,763 Eğer bir daha yanımıza gelirsen... 676 00:41:38,231 --> 00:41:39,899 Seni öldüreceğim. 677 00:41:41,801 --> 00:41:42,969 Ah. 678 00:41:44,004 --> 00:41:45,271 Hmm. 679 00:41:46,573 --> 00:41:48,541 Bu benim kızım. 680 00:41:56,316 --> 00:41:57,283 Nasıl söylediğimi hatırla, 681 00:41:57,417 --> 00:41:58,451 Bu adam hayatımı değiştirecek miydi? 682 00:41:58,585 --> 00:42:00,186 Şunu kontrol et. 683 00:42:04,758 --> 00:42:06,526 Ne diyeceğini biliyorum. 684 00:42:06,659 --> 00:42:09,396 Karanlık bir işe bulaşmıştı ama umurumda değildi. 685 00:42:09,529 --> 00:42:11,464 Eğer aşk için her şeyi riske atmaya istekli olmasaydım 686 00:42:11,598 --> 00:42:13,533 o zaman ne anlamı var? 687 00:42:46,366 --> 00:42:48,101 Yeni evinize hoş geldiniz. 688 00:42:48,234 --> 00:42:50,303 Siktir et beni. 689 00:42:50,437 --> 00:42:52,138 Hadi. 690 00:42:54,674 --> 00:42:56,109 Aman Tanrım. 691 00:42:57,844 --> 00:42:58,878 Kuyu... 692 00:42:59,746 --> 00:43:01,047 ...Ne düşünüyorsun? 693 00:43:01,147 --> 00:43:02,248 Bayıldım buna. 694 00:43:02,749 --> 00:43:04,117 Hadi. Hadi. 695 00:43:05,285 --> 00:43:07,087 Vay. 696 00:43:31,611 --> 00:43:33,913 Sanki ilk kez eve geliyormuş gibiydi . 697 00:43:34,047 --> 00:43:36,349 Ve tüm ekip bizi karşılamak için oradaydı . 698 00:43:36,483 --> 00:43:38,618 Kuyu. Santiago, Tom. 699 00:43:39,819 --> 00:43:41,354 Santiago, bu Scarlett. 700 00:43:41,488 --> 00:43:43,456 - Scarlett, Santiago. - Merhaba güzelim. 701 00:43:44,190 --> 00:43:46,594 Rob'un yerel ortağı Santiago vardı . 702 00:43:46,726 --> 00:43:48,529 Tamamen göğüs kılları ve çok fazla kolonya. 703 00:43:48,661 --> 00:43:50,230 Bir kişi için uyuşturucu kaçakçılığına başladı 704 00:43:50,363 --> 00:43:51,664 İspanya'daki Galiçya kartelleri . 705 00:43:51,798 --> 00:43:53,466 Ta ki Rob onu yanına alana kadar 706 00:43:53,601 --> 00:43:55,435 yarım akıllı küçük kardeşi Marco. 707 00:43:55,569 --> 00:43:59,105 Onun hakkında ne kadar az şey söylenirse o kadar iyi. 708 00:43:59,239 --> 00:44:00,473 - Johannes. - Naber. 709 00:44:00,608 --> 00:44:01,674 Yürüyen yağ topu 710 00:44:01,808 --> 00:44:03,409 Güney Afrika konumundan Johannes 711 00:44:03,544 --> 00:44:05,411 Santiago'nun kiralık katili ve kesinlikle 712 00:44:05,546 --> 00:44:07,080 piknik dışında birkaç sandviç . 713 00:44:07,213 --> 00:44:08,481 Ve son fakat en az değil. 714 00:44:08,616 --> 00:44:10,950 Ve benim en eski ve en sevgili arkadaşım. 715 00:44:11,084 --> 00:44:12,418 Tom Sullivan. 716 00:44:13,720 --> 00:44:15,556 Tom, bu Scarlett. 717 00:44:15,688 --> 00:44:17,857 Rob senden birkaç yüz kez bahsetmiş olabilir. 718 00:44:17,991 --> 00:44:20,493 Biraz yetişmem gerekiyormuş gibi görünüyor. 719 00:44:20,628 --> 00:44:22,630 Onun en derin, en karanlık sırlarını biliyorum. 720 00:44:22,795 --> 00:44:24,532 Yeterince tekila, onu benden alabilirsin. 721 00:44:24,632 --> 00:44:26,666 Siktir git Tom. 722 00:44:26,799 --> 00:44:29,169 Scarlett, hoş geldin. 723 00:44:31,137 --> 00:44:32,772 Casa Bling'e. 724 00:44:32,906 --> 00:44:34,474 Santiago, karşılama komitesi ne durumda? 725 00:44:34,608 --> 00:44:35,975 Bu pek senin tarzın değil, değil mi? 726 00:44:36,109 --> 00:44:38,278 Londra'da olanları duyduk. 727 00:44:38,411 --> 00:44:40,313 Biraz endişeliyiz. 728 00:44:40,446 --> 00:44:42,448 Ha? Adamlarla konuşmam lazım. 729 00:44:42,583 --> 00:44:43,950 Neden yerleşmiyorsun? 730 00:44:44,083 --> 00:44:45,653 Maria ihtiyacın olan her şeyle ilgilenecek, tamam mı? 731 00:44:45,785 --> 00:44:47,253 - Merhaba hanımefendi. - Birazdan görüşürüz mü? 732 00:44:47,387 --> 00:44:48,955 - Evet. - Bir içki ister misin? 733 00:44:49,088 --> 00:44:51,324 Ben ve sen en iyi arkadaş olacağız. 734 00:44:51,457 --> 00:44:52,959 Hadi konuşalım. 735 00:44:54,761 --> 00:44:58,097 Bakın, ne olursa olsun, ürünü teslim ettik 736 00:44:58,231 --> 00:44:59,832 ve Charlie mutlu. 737 00:45:00,534 --> 00:45:02,235 Böyle kalmasını sağlayalım. 738 00:45:03,870 --> 00:45:05,705 Rakip bir ekip olduğunu mu düşünüyorsunuz? 739 00:45:05,838 --> 00:45:07,740 Tam zamanı ve yeri biliyorlardı. 740 00:45:09,677 --> 00:45:11,377 İçeriden bir iş olmalıydı. 741 00:45:18,885 --> 00:45:21,154 Rob, hâlâ bizimle misin? 742 00:45:21,287 --> 00:45:24,290 - Bu çok ciddi. - Evet, bir bok yok, Santiago. 743 00:45:24,424 --> 00:45:25,825 Sokakta ne konuşulur? 744 00:45:25,959 --> 00:45:28,228 Her zamanki kaynaklarımızın hepsiyle konuştuk. 745 00:45:28,361 --> 00:45:29,697 Kimse bir bok bilmiyor. 746 00:45:29,829 --> 00:45:31,731 Veya konuşmaktan çok korkuyorlar. 747 00:45:31,864 --> 00:45:33,433 Sonra onları konuştururuz. 748 00:45:33,866 --> 00:45:36,836 Bizimle dalga geçen her kimse çoktan ölmüştür. 749 00:45:36,970 --> 00:45:38,371 Henüz bilmiyorlar. 750 00:45:40,608 --> 00:45:42,208 İngiltere'de bir sınıf sistemi vardır. 751 00:45:42,342 --> 00:45:44,310 Nerede doğdunuz, hangi okula gidiyorsunuz? 752 00:45:44,444 --> 00:45:46,079 lanet T'lerin nasıl telaffuz edilir ? 753 00:45:46,246 --> 00:45:48,314 Bin yıldır bu böyle . 754 00:45:48,448 --> 00:45:49,849 Ve değişmek üzere değil. 755 00:45:49,983 --> 00:45:52,553 Ama burada kimse maymunun hakkını vermiyor. 756 00:45:52,686 --> 00:45:54,787 Tek kural güçlü olanın hayatta kalmasıdır. 757 00:45:54,921 --> 00:45:58,124 Ve bu benim de bağdaştırabileceğim bir kural. 758 00:46:21,848 --> 00:46:26,520 ♪ Hey hey hey hey ♪♪ 759 00:47:17,937 --> 00:47:19,673 İşte burada. 760 00:47:19,807 --> 00:47:21,107 Günaydın güzelim. 761 00:47:24,844 --> 00:47:27,447 - Evcil hayvanımı beğendin mi? - Sevimli. 762 00:47:27,581 --> 00:47:29,115 Onu oturtabilir misin? 763 00:47:35,823 --> 00:47:37,457 Hadi yapalım şunu. 764 00:47:37,591 --> 00:47:38,692 Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle, bekle. 765 00:47:38,826 --> 00:47:39,760 İyi misin? Ah! 766 00:47:43,229 --> 00:47:44,798 Sadece seni sevdiğimi söylemek istiyorum. 767 00:47:44,931 --> 00:47:48,802 Sen inanılmazsın. Bunu biliyor musun? 768 00:47:48,935 --> 00:47:50,738 - Benim de anlarım var. - Sonra görüşürüz, tamam mı? 769 00:47:50,903 --> 00:47:52,338 Sonra görüşürüz. 770 00:47:58,411 --> 00:48:01,715 - Günaydın patron. - Tek kelime bile etmedim. 771 00:48:22,803 --> 00:48:25,037 - Günaydın Maria. - Günaydın sinyora. 772 00:48:25,171 --> 00:48:27,206 Bir şey mi istiyorsun? İngiliz çayı mı? 773 00:48:27,340 --> 00:48:29,877 Hmm, mutfağın yolunu biliyorum. 774 00:48:30,009 --> 00:48:31,578 Sinyora, sorun değil. 775 00:48:32,278 --> 00:48:34,515 Tamam, ama sadece senyorayla biraz ara verirsen 776 00:48:34,648 --> 00:48:36,082 ve bir kahve içmek için bana katıl. 777 00:48:36,784 --> 00:48:38,184 Tamam aşkım. 778 00:49:06,613 --> 00:49:08,314 Güzel iş. 779 00:49:09,282 --> 00:49:10,416 Aferin. 780 00:49:12,385 --> 00:49:14,788 En sevdiğim manav Kamal nasıl? 781 00:49:14,922 --> 00:49:16,890 Ne oluyor? 782 00:49:17,056 --> 00:49:18,792 - Ne? - Aşağı! 783 00:49:25,833 --> 00:49:26,767 Soymak! 784 00:49:28,501 --> 00:49:29,570 Soymak! 785 00:49:31,772 --> 00:49:33,105 Soymak! 786 00:49:34,173 --> 00:49:35,876 Burada kalamayız. 787 00:49:36,008 --> 00:49:38,177 Defol buradan. Hareket edelim. 788 00:49:48,589 --> 00:49:49,690 Taşınmak. 789 00:50:01,802 --> 00:50:02,836 Değişiyorum. 790 00:50:13,881 --> 00:50:15,348 Taşınmak. 791 00:50:17,083 --> 00:50:18,552 Güzel atış. 792 00:50:36,937 --> 00:50:38,437 Birim. 793 00:50:39,338 --> 00:50:40,439 Taşınmak. 794 00:50:49,181 --> 00:50:50,517 Bizi içeri tıktılar. 795 00:50:50,651 --> 00:50:52,218 Kim bu adamlar? 796 00:50:53,921 --> 00:50:55,989 Bu işin içinden nasıl çıkacağız Butch? 797 00:50:56,122 --> 00:50:57,423 Bu nasıl. 798 00:50:57,558 --> 00:50:59,760 Buraya gel. Arkama geç. Buraya gel. 799 00:51:05,699 --> 00:51:06,833 Git kamyonu getir! 800 00:51:16,610 --> 00:51:18,579 Hadi gidelim! Hadi gidelim! 801 00:51:42,435 --> 00:51:43,670 Selam. 802 00:51:53,212 --> 00:51:55,649 HAYIR! 803 00:51:58,484 --> 00:52:00,587 Neden bana istediğimi vermiyorsun? 804 00:52:02,756 --> 00:52:04,091 Hey! 805 00:52:10,262 --> 00:52:11,832 Sert oynamayı sever misin? 806 00:52:11,965 --> 00:52:14,568 - Seni küçük İngiliz kaltağı. - Defol evimden. 807 00:52:14,701 --> 00:52:16,837 Üzgünüm. Bunu yapamam. 808 00:52:16,970 --> 00:52:19,171 Maria, arkama geç. 809 00:52:21,140 --> 00:52:23,844 Ne? Buraya onun için mi geldiğimi sanıyorsun? 810 00:53:02,381 --> 00:53:03,750 Sana ne söyleyebilirim? 811 00:53:03,884 --> 00:53:05,351 O ya da bendik. 812 00:53:05,484 --> 00:53:07,954 Ama ona orada yerde kanlar içinde yatarken bakıyorum 813 00:53:08,088 --> 00:53:09,723 Hiçbir şey hissetmedim. 814 00:53:09,856 --> 00:53:11,925 Belki de düşündüğümden daha çok kendime benziyordum . 815 00:53:12,059 --> 00:53:14,360 Ama aynı zamanda tekneyi büyük ölçüde salladığımı da biliyordum . 816 00:53:14,493 --> 00:53:16,429 Ve Rob'un bunu nasıl karşılayacağını bilmiyordum . 817 00:53:16,563 --> 00:53:19,331 Lanet olsun. 818 00:53:19,465 --> 00:53:22,602 Kahretsin, kahretsin, kahretsin, kahretsin, kahretsin. 819 00:53:22,736 --> 00:53:23,870 İyi misin? 820 00:53:26,673 --> 00:53:28,307 Evet, evet Rob. 821 00:53:30,043 --> 00:53:31,678 Biraz sorun. 822 00:53:33,080 --> 00:53:34,614 İyi misin? 823 00:53:43,156 --> 00:53:44,758 Teşekkür ederim Düşes. 824 00:53:47,094 --> 00:53:48,494 Buraya gel. 825 00:54:00,207 --> 00:54:01,307 Scarlett nerede? 826 00:54:01,440 --> 00:54:04,276 - Yukarıda dostum. - Kahretsin! 827 00:54:04,410 --> 00:54:06,213 Bundan kurtulun. Baraka, ona yardım et. 828 00:54:06,345 --> 00:54:07,681 Ben gidip bir ip alacağım. 829 00:54:11,317 --> 00:54:12,853 Merhaba. 830 00:54:12,986 --> 00:54:15,254 Burası senin için güvenli değil. Tamam aşkım? 831 00:54:22,863 --> 00:54:24,030 Bunu al. 832 00:54:24,164 --> 00:54:25,899 Asla geri dönmeyeceksin. Anladın? 833 00:54:26,733 --> 00:54:29,703 - Anladın? - Teşekkürler, Bay Robert. 834 00:54:35,876 --> 00:54:37,376 Hayır, hayır. Ah. 835 00:54:38,578 --> 00:54:40,547 Tanrı aşkına. 836 00:54:41,148 --> 00:54:42,481 "Scarlett!" 837 00:54:43,583 --> 00:54:44,951 Scarlett! 838 00:54:49,421 --> 00:54:50,791 Yaralı mısın? 839 00:54:52,959 --> 00:54:54,360 Ben iyiyim. 840 00:54:56,897 --> 00:54:57,998 Kahretsin. 841 00:55:01,201 --> 00:55:02,536 Benimle konuş. 842 00:55:04,436 --> 00:55:06,039 Ne sikim! 843 00:55:09,876 --> 00:55:11,845 Rob, konuş benimle. 844 00:55:18,285 --> 00:55:19,820 Lütfen. 845 00:55:29,296 --> 00:55:30,730 Seni kaybedebilirdim. 846 00:55:38,071 --> 00:55:39,806 Bir, iki, üç. 847 00:55:41,208 --> 00:55:43,442 Gel ve onu al. 848 00:55:47,647 --> 00:55:48,748 Ah. 849 00:55:55,055 --> 00:55:56,623 - Evet. - Marco öldü. 850 00:55:56,756 --> 00:55:58,490 - Ne oldu? - Bak, önemli değil. 851 00:55:58,625 --> 00:56:00,193 O lanet bir domuzdu ve hak ettiğini buldu. 852 00:56:00,327 --> 00:56:01,360 'Pekala Rob, beni dinlemene ihtiyacım var.' 853 00:56:01,493 --> 00:56:02,796 Lanet evime geldi. 854 00:56:02,929 --> 00:56:04,831 Scarlett'in peşinden geldi. Çizgiyi aştı. 855 00:56:04,965 --> 00:56:07,366 Bu Jack'in sorunuydu, hiç dinlemedi. 856 00:56:07,499 --> 00:56:09,368 Tamam, dinliyorum. 857 00:56:09,501 --> 00:56:12,672 Marco pisliğin tekiydi ama kan kandır, Rob 858 00:56:12,806 --> 00:56:14,708 ve Santiago bunun peşini bırakmayacak. 859 00:56:14,841 --> 00:56:17,043 En azından artık kimin bizi becermeye çalıştığını biliyoruz, değil mi? 860 00:56:17,177 --> 00:56:19,279 Şimdilik sadece sana ve Scarlett'a ihtiyacım var 861 00:56:19,411 --> 00:56:21,781 güvenli bir eve ulaşmak ve saklanmak. 862 00:56:21,915 --> 00:56:22,916 'Senden ne haber?' 863 00:56:23,049 --> 00:56:24,383 Santiago bir iş adamıdır 864 00:56:24,517 --> 00:56:25,986 Onun açgözlülüğüne hitap etmeye çalışacağım. 865 00:56:26,119 --> 00:56:28,221 Değilse? 866 00:56:28,355 --> 00:56:31,558 O zaman sen arkadaşım en iyi yaptığın şeyi yapacaksın 867 00:56:31,691 --> 00:56:33,660 orospu çocuğunu öldür. 868 00:56:35,695 --> 00:56:37,097 - Herşeyi aldın mı? - Bence de. 869 00:56:37,230 --> 00:56:38,497 Hadi gidip şunu alalım. 870 00:56:38,632 --> 00:56:40,499 - Rob, bizimle ön tarafta buluş. - Evet. 871 00:56:40,634 --> 00:56:42,335 Tamam aşkım. Haydi çocuklar, gidelim. 872 00:56:42,468 --> 00:56:44,137 Hadi bebeğim. 873 00:56:44,304 --> 00:56:45,939 Hadi. 874 00:56:46,072 --> 00:56:47,507 - Teşekkürler Danny. - Hadi. 875 00:56:47,641 --> 00:56:49,743 - Teşekkür ederim. - Hadi, hadi. 876 00:56:55,115 --> 00:56:56,883 Bir yere mi gidiyorsun? 877 00:57:15,802 --> 00:57:17,037 Santiago. 878 00:57:18,371 --> 00:57:19,839 Seni pislik. 879 00:57:19,973 --> 00:57:22,441 Neden kendini evindeymiş gibi hissetmiyorsun, ha? 880 00:57:22,575 --> 00:57:24,544 Eski bir söz vardır Rob. 881 00:57:24,778 --> 00:57:28,148 Bu olayla alakalı görünüyor. 882 00:57:28,782 --> 00:57:32,185 Asla evinize bir vampir davet etmeyin 883 00:57:32,484 --> 00:57:34,220 seni güçsüz kılar. 884 00:57:34,688 --> 00:57:36,156 Peki, bu tamamen kanla ilgili 885 00:57:36,289 --> 00:57:38,091 son bir içki içmemin sakıncası var mı? 886 00:57:38,224 --> 00:57:39,893 - Misafirim ol. - Bana katılmak ister misin? 887 00:57:40,026 --> 00:57:41,127 Siktir git. 888 00:57:53,306 --> 00:57:56,509 Her zaman iş önce gelir dedik. 889 00:57:56,643 --> 00:57:58,445 Ne olursa olsun. 890 00:57:58,578 --> 00:58:02,549 Ama bu artık çok kişisel bir hal aldı. 891 00:58:03,482 --> 00:58:04,918 Bilirsin... 892 00:58:07,454 --> 00:58:09,756 Bir gün birinin öne çıkacağını her zaman biliyordum 893 00:58:09,889 --> 00:58:12,192 bana meydan okumak için. 894 00:58:12,325 --> 00:58:14,294 O gün geldiğinde sadece umuyordum 895 00:58:14,627 --> 00:58:17,130 gözlerimin içine bakacak cesaretleri vardı 896 00:58:18,064 --> 00:58:20,367 ve beni sırtımdan bıçaklama. 897 00:58:20,467 --> 00:58:21,901 O benim kardeşimdi Rob. 898 00:58:22,035 --> 00:58:24,771 Bunu herkesten çok sen anlamalısın. 899 00:58:26,339 --> 00:58:29,709 Ama... Ben makul bir adamım. 900 00:58:32,345 --> 00:58:34,180 Önce iş, değil mi? 901 00:58:36,549 --> 00:58:39,552 Yani Charlie anlaşmasının gerçekleşmesini mi istiyorsun? 902 00:58:40,253 --> 00:58:42,822 Ve yarım kilo etimi istiyorum. 903 00:58:43,790 --> 00:58:45,158 Merhaba. 904 00:58:45,658 --> 00:58:47,060 Senin yerinde olsaydım bunu yapmazdım, tamam mı? 905 00:58:47,861 --> 00:58:50,463 Artık beni tehdit edemezsin Rob. 906 00:58:50,630 --> 00:58:53,533 Kimsenin seninle dalga geçmeyeceği bir zaman vardı. 907 00:58:53,867 --> 00:58:56,269 Dünyayı fena halde ele geçirdin. 908 00:58:56,403 --> 00:58:58,371 Ve sen de gitmesine izin verdin. 909 00:58:58,805 --> 00:59:01,307 Konu bununla mı ilgili? 910 00:59:01,441 --> 00:59:02,942 Eski Rob'u geri istiyor musun? 911 00:59:03,943 --> 00:59:05,211 Biliyor musun, öyle olmalısın 912 00:59:05,345 --> 00:59:06,479 ne dilediğine dikkat et. 913 00:59:10,417 --> 00:59:12,619 Eski Rob delirmiş olabilir. 914 00:59:12,752 --> 00:59:15,255 ama en azından ona saygı duyabilirdim. 915 00:59:15,388 --> 00:59:17,957 Bu yeni Rob, konuşuyor ve hiçbir şey yapmıyor... 916 00:59:19,426 --> 00:59:20,827 Koşmak! 917 00:59:25,098 --> 00:59:26,332 Koşmak! 918 00:59:27,934 --> 00:59:29,202 HAYIR! 919 00:59:35,708 --> 00:59:38,144 O kızı gerçekten zincire vurmalısın. 920 00:59:38,278 --> 00:59:39,913 Kontrolden çıktı. 921 00:59:41,281 --> 00:59:43,049 Ne dedim Rob? 922 00:59:43,183 --> 00:59:44,350 Hiç dinlemiyorsun. 923 00:59:44,484 --> 00:59:45,819 Artık çok geç. 924 00:59:47,220 --> 00:59:49,389 Hayır. Hayır, seni pislik. 925 00:59:49,523 --> 00:59:51,958 - Soymak. - Lanet olsun, buna gerek yoktu. 926 00:59:57,931 --> 00:59:59,732 Birbirimizi ne zamandır tanıyoruz? 927 01:00:00,967 --> 01:00:04,037 Bunu inşa etmemiz ne kadar sürdü? 928 01:00:04,604 --> 01:00:06,372 20 lanet yıl. 929 01:00:07,173 --> 01:00:10,578 Peki eski dostun Tom bunca zamandır neredeydi? 930 01:00:10,710 --> 01:00:12,580 Hemen yanında. 931 01:00:12,712 --> 01:00:15,348 Her zaman nedime oldun, asla gelin olmadın, değil mi? 932 01:00:15,482 --> 01:00:16,816 Siktir git. 933 01:00:17,217 --> 01:00:20,019 Durup seni izlemek için çok fazla fedakarlık yaptım 934 01:00:20,153 --> 01:00:22,388 lanet bir etek için her şeyi çöpe at. 935 01:00:23,323 --> 01:00:25,058 Bunun olmasına izin vermeyeceğim. 936 01:00:26,626 --> 01:00:28,562 Kayıt için. 937 01:00:28,695 --> 01:00:31,364 Marco'ya Scarlett'i öldürmesini söyleyen Santiago'ydu. 938 01:00:32,799 --> 01:00:35,001 Bunun kötü bir hareket olduğunu düşündüm. 939 01:00:35,135 --> 01:00:36,903 Haklıymışım gibi görünüyor. 940 01:00:37,770 --> 01:00:39,139 Sana gelince... 941 01:00:40,473 --> 01:00:41,708 ...bana bağlı. 942 01:00:41,841 --> 01:00:44,177 Seni pislik. Sen öldün. 943 01:00:45,411 --> 01:00:48,348 Hayır Rob, öylesin. 944 01:00:50,350 --> 01:00:52,118 Tıpkı senin işe yaramaz kardeşin gibi. 945 01:00:52,819 --> 01:00:55,021 Kalbini yerinden sökeceğim. 946 01:01:00,360 --> 01:01:02,195 - Çıkarın onları buradan. - HAYIR. 947 01:01:12,705 --> 01:01:16,476 Sadık köpek Baraka. 948 01:01:16,610 --> 01:01:18,778 Sonuna kadar sadık. 949 01:01:22,616 --> 01:01:25,718 Bir köpek, bir fareden daha iyidir. 950 01:01:27,655 --> 01:01:30,223 Gücün ihaneti emrettiğini biliyorsun. 951 01:01:31,357 --> 01:01:33,226 Aksi takdirde durgunlaşır. 952 01:01:33,693 --> 01:01:34,727 Biliyorsun, er ya da geç birisi deneyecek 953 01:01:34,861 --> 01:01:36,462 onu benden almak için. 954 01:01:36,597 --> 01:01:40,233 Umarım böyle aptalca bir şey yüzünden mahvolmam 955 01:01:40,366 --> 01:01:41,734 aşk olarak. 956 01:01:41,935 --> 01:01:44,704 Gördün mü, Rob fahişesini seviyor, sen de arkadaşını seviyorsun. 957 01:01:45,705 --> 01:01:47,240 Bak seni nereye getirdi? 958 01:01:50,944 --> 01:01:53,780 Hayvanları beslemeyi sevdiğini duydum. 959 01:01:57,518 --> 01:01:59,385 O halde neden gidip hayvanları beslemiyorsun? 960 01:02:15,735 --> 01:02:18,838 Tercih senin kardeşim. Ölü mü, canlı mı? 961 01:02:18,972 --> 01:02:22,008 Çok konuşuyorsun, bırak gitsin. 962 01:02:22,141 --> 01:02:24,844 Neden senin gibi bir pislik için iyi bir kurşun israf edesin ki? 963 01:02:24,978 --> 01:02:29,182 Tamam, bırak şunu. 964 01:02:33,019 --> 01:02:34,588 Şimdi kim bu bok parçası? 965 01:02:35,888 --> 01:02:37,524 Rob ve Scarlett'i götürdüler. 966 01:02:37,658 --> 01:02:39,459 Ne yapacağız, B.? 967 01:02:39,593 --> 01:02:41,595 Ne yapabiliriz? 968 01:02:41,729 --> 01:02:43,129 Artık sadece biz varız. 969 01:02:51,572 --> 01:02:53,072 'Hey.' 970 01:02:54,474 --> 01:02:56,075 Buraya gel. 971 01:02:56,577 --> 01:02:59,078 Biliyor musun, bu boku atlattığımızda düşünüyordum da... 972 01:03:01,014 --> 01:03:03,016 evlenmeye ne dersin? 973 01:03:06,319 --> 01:03:09,088 Santiago yanılmıştı. 974 01:03:09,222 --> 01:03:11,592 İçinde hala biraz çılgınlık var, değil mi? 975 01:03:11,725 --> 01:03:13,293 Seninle evlenmek istediğim için mi? 976 01:03:15,128 --> 01:03:17,196 Çünkü bu işin üstesinden geleceğimizi düşünüyorsun. 977 01:03:19,966 --> 01:03:23,202 Ne olursa olsun seni yakaladım. 978 01:03:40,353 --> 01:03:41,487 Kahretsin. 979 01:03:45,793 --> 01:03:47,460 Lee-Roy ve Nacho... 980 01:03:47,594 --> 01:03:50,063 Tom'un kasları ve bir çift doğru amcık. 981 01:04:28,635 --> 01:04:30,738 Ünlü son sözlerin var mı? 982 01:04:30,870 --> 01:04:32,138 Siktir git. 983 01:04:33,807 --> 01:04:35,509 Daha iyi bir şey bekliyordum. 984 01:04:37,811 --> 01:04:39,713 Selam, selam, selam. 985 01:04:39,847 --> 01:04:41,515 - Korkma. - Tom emin olmak istedi. 986 01:04:41,648 --> 01:04:43,851 - Korkma. - Hayır, hayır, hayır. 987 01:04:43,983 --> 01:04:46,419 - Bunu önden aldın. - İyi olacaksın. 988 01:04:47,621 --> 01:04:49,422 HAYIR! 989 01:04:49,556 --> 01:04:50,957 Hayır hayır! 990 01:04:51,090 --> 01:04:54,494 HAYIR! Hayır hayır. 991 01:04:54,628 --> 01:04:56,295 HAYIR! 992 01:04:57,831 --> 01:05:01,401 Sizi pislikler. Sizi pislikler. 993 01:05:12,679 --> 01:05:14,480 Elveda de, kaltak. 994 01:05:23,456 --> 01:05:26,426 Biraz tatlı görünüyorlar. Orada öylece uzanmak. 995 01:05:27,460 --> 01:05:28,762 Siktir et şunu. 996 01:05:29,061 --> 01:05:32,365 Temizliği yapması için köpekleri bırakın. 997 01:05:33,199 --> 01:05:35,501 - Hadi bir bira içelim kardeşim. - Hadi gidelim. 998 01:09:11,150 --> 01:09:13,620 Hayatımda hiç bu kadar boş hissetmemiştim . 999 01:09:13,754 --> 01:09:16,623 Acıyı hissedemiyordum. Hiçbir şey hissedemedim. 1000 01:09:16,757 --> 01:09:19,693 Tek gerçek aşkım öylece gitti. 1001 01:09:24,631 --> 01:09:26,767 Yapabildiğim tek şey taşıyabildiğimi almaktı 1002 01:09:26,900 --> 01:09:28,535 ve defolup git. 1003 01:10:19,720 --> 01:10:21,521 Sana ne derdim 1004 01:10:21,655 --> 01:10:23,990 kavga etmekten vazgeçmeye yaklaştığın zaman . 1005 01:10:26,593 --> 01:10:29,930 Hayatında hiçbir kavgadan geri adım atmadın . 1006 01:10:32,398 --> 01:10:33,834 Bu Scarlett. 1007 01:10:36,103 --> 01:10:37,436 Buluşabilir miyiz? 1008 01:10:43,110 --> 01:10:46,345 Scarlett, seni tekrar görmek çok güzel. 1009 01:10:46,479 --> 01:10:50,316 Keşke farklı koşullar altında olsaydı. 1010 01:10:50,449 --> 01:10:52,953 Rob iyi bir adamdı. 1011 01:10:53,086 --> 01:10:54,453 En iyisi. 1012 01:10:54,588 --> 01:10:55,889 Bu yüzden buraya emin olmak için geldim. 1013 01:10:56,022 --> 01:10:57,691 mirası onunla birlikte ölmez. 1014 01:11:01,327 --> 01:11:04,396 Sadece bu toplantıyı kabul ettim 1015 01:11:04,531 --> 01:11:07,067 Rob'a olan saygımdan dolayı. 1016 01:11:07,466 --> 01:11:10,302 Ruhuna hayranım ama 1017 01:11:10,436 --> 01:11:12,539 hadi ciddileşelim. 1018 01:11:14,875 --> 01:11:17,911 Sen pazarlık yapacak hiçbir şeyi olmayan hiç kimsesin. 1019 01:11:18,377 --> 01:11:20,446 Eğer istersen, sen benim sırtımdan bir deri değilsin 1020 01:11:20,580 --> 01:11:22,716 siktir git ve bir hendekte öl. 1021 01:11:22,983 --> 01:11:25,752 Ama senden o kadar hoşlanıyorum ki 1022 01:11:25,886 --> 01:11:27,654 Bunu yapmana yardım etmeyeceğim. 1023 01:11:28,555 --> 01:11:31,758 Victor...Bayan Scarlett'e kapıyı göster. 1024 01:11:31,892 --> 01:11:33,026 Hey. 1025 01:11:34,528 --> 01:11:35,862 Gerçekten öyle bir kız olduğumu mu düşünüyorsun? 1026 01:11:35,996 --> 01:11:37,764 buna kim izin verecek, hmm? 1027 01:11:37,898 --> 01:11:39,566 Hmm? Peki. 1028 01:11:40,534 --> 01:11:44,436 Sana dört buçuk dakika veriyorum. 1029 01:11:46,039 --> 01:11:47,674 Onu geri alacağım. 1030 01:11:48,241 --> 01:11:50,342 Tüm operasyon. 1031 01:11:51,545 --> 01:11:55,682 Ve eğer başarılı olursam Rob'un sana söz verdiği her şeyi yerine getireceğim. 1032 01:11:55,816 --> 01:11:57,517 Eğer başarılı olursan. 1033 01:12:02,122 --> 01:12:06,993 Dünyamızda bir kadın olarak hayatta kalabilmek için ne gerektiğini biliyor musunuz? 1034 01:12:07,694 --> 01:12:09,529 Bir erkek kadar iyi olmak yeterli değil 1035 01:12:09,663 --> 01:12:11,998 iki kat daha akıllı olmalısın. 1036 01:12:12,431 --> 01:12:15,769 İki kat acımasız, üç kat hanımefendi 1037 01:12:15,902 --> 01:12:17,671 ve on kere orospu. 1038 01:12:19,506 --> 01:12:21,473 Eğer'ler, amalar veya belkiler yok. 1039 01:12:21,608 --> 01:12:25,946 Başarılı olsan iyi olur, yoksa seni canlı canlı yerler. 1040 01:12:26,913 --> 01:12:28,548 Ve... 1041 01:12:30,817 --> 01:12:32,451 ...oturduğum yerden sanmıyorum 1042 01:12:32,586 --> 01:12:34,855 gereken her şeye sahipsiniz. 1043 01:12:34,988 --> 01:12:38,592 Bu nedenle kaybınız için üzgünüm. 1044 01:12:39,425 --> 01:12:42,629 Ama bundan sonra diğer tarafla ilgileneceğim. 1045 01:12:43,730 --> 01:12:44,965 Hmm. 1046 01:12:46,967 --> 01:12:49,035 Seni aksi yönde ikna edebileceğimi sanma. 1047 01:12:49,569 --> 01:12:54,107 Dinledim, benden alacağın en iyi şey bu. 1048 01:12:55,609 --> 01:12:56,743 Tamam aşkım. 1049 01:12:58,678 --> 01:13:00,547 - Vay. - Peki ya şimdi? 1050 01:13:02,115 --> 01:13:03,482 Cebini seç, kaltak. 1051 01:13:03,617 --> 01:13:05,619 Kımıldayan olursa onun beynini dağıtacağım. 1052 01:13:06,586 --> 01:13:08,154 sana senden hoşlandığımı söyledim 1053 01:13:08,288 --> 01:13:11,423 ama gerçekten sabrımı zorluyorsun. 1054 01:13:11,558 --> 01:13:13,994 Umutsuz kahrolası zamanlar, çaresiz kahrolası önlemler. 1055 01:13:14,127 --> 01:13:20,166 Kaç kişinin bana silah çekip hayatta kaldığını biliyor musun? 1056 01:13:20,300 --> 01:13:22,002 Çok fazla değil sanırım. 1057 01:13:22,135 --> 01:13:25,404 Sıfır. Sıfır noktası. 1058 01:13:36,549 --> 01:13:38,051 Her parçamı öldürdüler. 1059 01:13:39,953 --> 01:13:41,721 Bana hiçbir şey bırakmadı 1060 01:13:41,855 --> 01:13:43,455 ama bir deri bir kemik. 1061 01:13:44,391 --> 01:13:47,160 O zaman bunu sana bıraktıkları için çok minnettar olmalısın. 1062 01:13:47,294 --> 01:13:49,195 ve fırsatın varken dışarı çık. 1063 01:13:50,931 --> 01:13:52,899 Tekrar seçme şansın olsaydı, yapar mıydın? 1064 01:13:55,368 --> 01:13:56,803 Aa. 1065 01:13:56,937 --> 01:13:58,905 O zaman bunu halletmem gerektiğini biliyorsun. 1066 01:14:00,206 --> 01:14:01,875 İki hafta. 1067 01:14:02,008 --> 01:14:04,010 Ya bu iş biter ya da bir hendekte ölürüm. 1068 01:14:09,249 --> 01:14:10,817 Ya da beni hemen öldürün ve bu iş bitsin. 1069 01:14:12,619 --> 01:14:14,654 Onları bu şekilde yeneceksin. 1070 01:14:17,791 --> 01:14:19,458 Ben küçükken büyükannem yapardı 1071 01:14:19,592 --> 01:14:22,494 bana memleketindeki bir kadın hakkında hikayeler anlat 1072 01:14:22,629 --> 01:14:24,564 Bayan Ölüm'ü aradılar. 1073 01:14:25,165 --> 01:14:26,733 Bu Ukrayna'daydı. 1074 01:14:27,667 --> 01:14:30,502 Gerçek adı Lyudmila Pavlichenko'ydu. 1075 01:14:31,371 --> 01:14:33,340 O senin hakkında olurdu 1076 01:14:33,472 --> 01:14:34,708 askere gittiği yaş 1077 01:14:34,841 --> 01:14:38,678 1941'de Sivastopol'a saldıran Nazilerle savaşmak için 1078 01:14:39,045 --> 01:14:43,616 ve onun özel becerisi uzun menzilli tüfek kullanmaktı ve 1079 01:14:43,750 --> 01:14:46,386 o çok lanet bir şeydi 1080 01:14:46,519 --> 01:14:47,787 bunda iyi. 1081 01:14:48,054 --> 01:14:52,491 Sonunda 309 doğrulanmış ölümü hesapladı. 1082 01:14:53,193 --> 01:14:57,063 Bu onun birimindeki herhangi bir adamın yaptığından daha fazla. 1083 01:14:57,197 --> 01:14:59,632 Yani ulusal bir kahraman oldu. 1084 01:15:00,333 --> 01:15:03,603 Ve o da bir o kadar yorulmak bilmez ve korkusuzdu 1085 01:15:03,737 --> 01:15:08,775 ve acımasız bir orospu, tanışmak isteyebileceğiniz gibi. 1086 01:15:09,809 --> 01:15:14,147 Ve bence siz ikiniz iyi anlaşırdınız. 1087 01:15:16,049 --> 01:15:18,385 Hadi. Skedaddle. 1088 01:15:18,518 --> 01:15:21,721 Git hepsini öldür ve işin bittiğinde beni ara. 1089 01:15:22,722 --> 01:15:26,292 Hayatta olduğun sürece anlaşma geçerli. 1090 01:16:20,814 --> 01:16:22,082 - Hey. Dur, dur, dur. - Hey. 1091 01:16:22,215 --> 01:16:23,883 - Benim. - Bırak Danny. 1092 01:16:26,920 --> 01:16:28,221 Böylece onu sokağa yerleştirebilirsin. 1093 01:16:28,354 --> 01:16:29,557 Bu çok büyük bir plan, değil mi? 1094 01:16:29,689 --> 01:16:30,690 - Onun ölmesini istiyorum. - Evet, pekala. 1095 01:16:30,824 --> 01:16:33,159 Biliyor musun, ben de öyle. 1096 01:16:33,293 --> 01:16:36,329 Ama bu tür saçmalıklara duygusal yaklaşamazsınız. 1097 01:16:36,463 --> 01:16:38,832 Ayrı kalmalısın. 1098 01:16:40,967 --> 01:16:44,270 Ben bunu yapıyorum, o yüzden izin ver sana yardım edeyim. 1099 01:16:46,906 --> 01:16:49,042 Peki Baraka'ya ne olacak? 1100 01:16:49,175 --> 01:16:52,078 - Başardı mı? - Ayrıldık. Daha güvenli. 1101 01:16:52,212 --> 01:16:55,583 Eğer akıllıysa, sanırım çoktan gitmiş olur. 1102 01:16:55,715 --> 01:16:58,718 - Demek ki sadece biz varız. - Evet. 1103 01:17:00,253 --> 01:17:01,688 İçeride misin? 1104 01:17:04,592 --> 01:17:06,292 Evet. 1105 01:17:13,833 --> 01:17:15,135 İçeri gelecek misin? 1106 01:17:15,935 --> 01:17:17,538 Yoksa orada durup salyalarını akıtacaksın. 1107 01:17:17,670 --> 01:17:19,239 Ağzın var. 1108 01:17:19,372 --> 01:17:20,940 Başka ne işe yarar? 1109 01:17:35,722 --> 01:17:36,890 Lanet olsun. 1110 01:17:37,023 --> 01:17:40,193 ♪ Hayat aşkını mı kaybettin? ♪ 1111 01:17:40,326 --> 01:17:42,762 ♪ Çok fazla elmalı turta ♪ 1112 01:17:42,896 --> 01:17:46,733 ♪ Ah, hayat aşkını mı kaybettin? ♪ 1113 01:17:46,866 --> 01:17:48,301 ♪ Çok fazla elma... ♪♪♪ 1114 01:17:48,434 --> 01:17:50,571 Biraz onurlu ol. 1115 01:17:50,670 --> 01:17:52,939 Beni öldürmeyeceksin. 1116 01:17:53,072 --> 01:17:54,807 Cesaretin yok, kaltak. 1117 01:17:54,941 --> 01:17:57,076 Topların bununla ne alakası var? 1118 01:18:01,549 --> 01:18:03,383 İsa! 1119 01:18:06,520 --> 01:18:08,254 Lanet olsun. 1120 01:18:11,691 --> 01:18:13,459 Lanet arabaya binin Düşes. 1121 01:18:21,100 --> 01:18:22,603 Sen nereden çıktın? 1122 01:18:22,735 --> 01:18:24,437 Bir haftadır burayı gözetliyorum. 1123 01:18:24,572 --> 01:18:28,107 Ölü bir kadının kapıdan çıktığını görünce ne kadar şaşırdığımı hayal edin. 1124 01:18:28,274 --> 01:18:29,742 Ben de seni gördüğüme sevindim. 1125 01:18:29,876 --> 01:18:32,513 Görüyorum ki Danny beladan uzak duruyor. 1126 01:18:33,213 --> 01:18:35,882 O zaman bana ne düşündüğünü açıkla? 1127 01:18:36,015 --> 01:18:37,518 Lanet pencereden düşeceğini kim bilebilirdi 1128 01:18:37,651 --> 01:18:38,751 işler planlandığı gibi gitmedi mi? 1129 01:18:38,885 --> 01:18:40,753 Nadiren böyle şeyler olur. 1130 01:18:40,887 --> 01:18:44,558 Şikayet etmek yerine neden bize yardım etmiyorsun? 1131 01:18:44,692 --> 01:18:46,226 Neyden bahsediyor? 1132 01:18:46,359 --> 01:18:48,728 Krallığı geri almaktan bahsediyorum Baraka. 1133 01:18:48,861 --> 01:18:50,531 Rob'a ihanet eden her pisliği öldüreceğim 1134 01:18:50,664 --> 01:18:51,864 ve daha yeni başlıyorum. 1135 01:18:51,998 --> 01:18:54,702 Onu bu hale sen getirdin, değil mi? 1136 01:18:54,834 --> 01:18:56,637 Aklını mı kaçırdın? 1137 01:18:56,769 --> 01:18:58,771 Hayatım boyunca hiçbir konuda bu kadar net olmamıştım. 1138 01:18:58,905 --> 01:19:00,807 Sana ne oldu? 1139 01:19:00,940 --> 01:19:02,610 Kaybedecek başka hiçbir şeyim kalmadı. 1140 01:19:02,742 --> 01:19:04,077 Peki ya senin hayatın? 1141 01:19:04,210 --> 01:19:06,045 Beni öldüremezler, ben zaten ölüyüm. 1142 01:19:07,880 --> 01:19:10,517 Neyle karşı karşıya olduğun hakkında bir fikrin var mı? 1143 01:19:10,651 --> 01:19:12,485 Umurumda değil. 1144 01:19:14,787 --> 01:19:16,189 Haydi, B. 1145 01:19:17,023 --> 01:19:18,758 Sensiz parti olmaz dostum. 1146 01:19:18,891 --> 01:19:21,194 Sen de onun kadar delisin. 1147 01:19:21,327 --> 01:19:22,630 Eğer yardım edersem... 1148 01:19:22,762 --> 01:19:24,897 sadece bu seferlik, sonra işim biter. 1149 01:19:25,331 --> 01:19:26,700 Tek ihtiyacımız olan bir kez. 1150 01:19:26,933 --> 01:19:29,402 Anlayın diye söylüyorum Düşes, ne istiyorsunuz? 1151 01:19:29,536 --> 01:19:31,337 kan yeminidir. 1152 01:19:31,471 --> 01:19:33,973 Bunu yaparız, ya da denerken ölürüz. 1153 01:19:38,778 --> 01:19:40,947 Danny oyun dışı olduğuna göre fazladan yardıma ihtiyacımız olacak. 1154 01:19:41,080 --> 01:19:43,016 Bu çok komik dostum. 1155 01:19:43,149 --> 01:19:45,018 Güvenebileceğimiz birini tanıyor musun? 1156 01:19:46,386 --> 01:19:47,521 Aile. 1157 01:19:48,154 --> 01:19:50,390 Ama önce seni sokaktan kurtarmalıyız. 1158 01:19:51,324 --> 01:19:52,492 Bir yer biliyorum. 1159 01:19:53,627 --> 01:19:56,029 Hastaneden geçemezdik değil mi? 1160 01:20:09,409 --> 01:20:11,244 Üzgünüm biz... 1161 01:20:11,377 --> 01:20:13,212 Tanrım! 1162 01:20:13,346 --> 01:20:15,448 Düşes, hayatta mısın? 1163 01:20:16,215 --> 01:20:18,117 Geldiğin yer çok güzel. 1164 01:20:19,620 --> 01:20:20,853 Çok rahat. 1165 01:20:20,987 --> 01:20:23,122 Biraz çalışmaya ihtiyacı var ama... 1166 01:20:23,890 --> 01:20:26,092 Ama senin burada ne işin var? 1167 01:20:28,461 --> 01:20:31,197 Yardımınıza ihtiyaçım var. 1168 01:20:31,331 --> 01:20:35,301 Soğuk bir bira ve saklanacak bir yer dışında fazla bir şey sunamam. 1169 01:20:35,435 --> 01:20:37,970 Ama benim için yaptıklarını asla unutmayacağım Düşes. 1170 01:20:39,573 --> 01:20:40,873 Benim yerim senindir. 1171 01:20:41,709 --> 01:20:42,942 'Kim olursa olsun onlar' 1172 01:20:43,076 --> 01:20:45,311 Nacho'yu iyice sikti. 1173 01:20:45,445 --> 01:20:48,381 Tanrım, kahrolası Tanrım. 1174 01:20:48,515 --> 01:20:52,185 Lanet Rob'un pitbull Baraka'sı efendisinin ölümünün intikamını alıyor. 1175 01:20:53,886 --> 01:20:55,388 Diğerlerini uyarmamız gerektiğini mi düşünüyorsun? 1176 01:21:00,527 --> 01:21:01,894 Henüz değil. 1177 01:21:03,797 --> 01:21:05,865 Belki burada bir oyun oynanır. 1178 01:21:11,337 --> 01:21:14,541 Victor'un dediği gibi aileni yakın tutmanın faydası var. 1179 01:21:15,241 --> 01:21:18,478 Bu Jono, Baraka'nın yeğeni ve ilk üyemiz. 1180 01:21:19,145 --> 01:21:21,881 - Arkadaşımıza. - Rob'a. 1181 01:21:29,889 --> 01:21:31,290 Amca! 1182 01:21:32,158 --> 01:21:33,326 John. 1183 01:21:36,530 --> 01:21:38,732 - Seni gördüğüme sevindim. - Ben de seni gördüğüme sevindim. 1184 01:21:38,866 --> 01:21:40,066 - Danny. - Danny. 1185 01:21:40,199 --> 01:21:41,769 - Peki. - Tanıştığıma memnun oldum. 1186 01:21:41,901 --> 01:21:44,671 - Tanıştığıma memnun oldum. - Bu yüzden... 1187 01:21:44,805 --> 01:21:46,939 Bu bok çukurunda ne işimiz var? 1188 01:21:47,073 --> 01:21:48,941 Burası benim yerim, pislik. 1189 01:21:49,075 --> 01:21:52,278 Beğenmiyorsan kıçına sokabilirsin. 1190 01:21:52,679 --> 01:21:55,481 Bu Maria ve bizimle birlikte. 1191 01:21:56,817 --> 01:21:57,885 Üzgünüm. 1192 01:21:58,484 --> 01:22:01,655 Yani sen uyuşturucu satıyorsun, biz de elmas satıyoruz. 1193 01:22:01,789 --> 01:22:04,390 Bu Fredo, kaygan bir müşteri. 1194 01:22:04,525 --> 01:22:06,959 Rob asla senin işine karışmadı... 1195 01:22:07,594 --> 01:22:09,162 ...ve onunla hiç sevişmedin. 1196 01:22:09,596 --> 01:22:13,132 Her şey... çok rahattı. 1197 01:22:14,902 --> 01:22:17,437 Peki neden şimdi gaganı ait olmadığı yere sokuyorsun? 1198 01:22:17,571 --> 01:22:20,473 Lanet olsun kızım, neden bahsettiğini bilmiyorum. 1199 01:22:20,607 --> 01:22:24,845 Rob'un katillerinden birini barındırdığınız söyleniyor. 1200 01:22:24,977 --> 01:22:26,245 Nerede olduğunu bilmek istiyorum. 1201 01:22:26,379 --> 01:22:27,380 Dinleyin Düşes. 1202 01:22:27,514 --> 01:22:29,282 ya da adın her neyse. 1203 01:22:30,082 --> 01:22:32,151 Bir erkeğin dünyasında oynamak istiyorsun 1204 01:22:32,318 --> 01:22:34,987 kıçından sikilmeye hazır olsan iyi olur. 1205 01:22:35,321 --> 01:22:38,391 Hepimiz er ya da geç kıçımızdan sikiliriz. 1206 01:22:38,559 --> 01:22:39,693 İçinde yaşadığımız dünya bu. 1207 01:22:40,092 --> 01:22:43,062 Erkek ya da kadın, hepimiz arkadan aynı görünüyoruz. 1208 01:22:44,330 --> 01:22:46,265 Neden bana onun nerede olduğunu söylemiyorsun? 1209 01:22:47,200 --> 01:22:48,735 Bu şekilde çok daha kolay olur. 1210 01:22:48,869 --> 01:22:51,404 Sana zaten söyledim, hiçbir bok bilmiyorum. 1211 01:22:51,638 --> 01:22:53,707 Buna kadın sezgisi deyin, ama... 1212 01:22:54,842 --> 01:22:56,677 Sanırım bana domuz eti turtalarından bahsediyorsun. 1213 01:22:56,810 --> 01:22:58,946 Şimdi, domuz eti nedir ve-- 1214 01:22:59,078 --> 01:23:01,047 Bana onun nerede olduğunu söyle, seni kahrolası pislik 1215 01:23:01,180 --> 01:23:03,517 yoksa masaya başka bir şey saplarım. 1216 01:23:03,817 --> 01:23:06,118 - Nerede o? - Peki. Peki. 1217 01:23:06,252 --> 01:23:09,021 Nerede olduğunu bilmiyorum ama bilen birini tanıyorum. 1218 01:23:09,155 --> 01:23:11,290 Adı Riff'ti. Riff. 1219 01:23:11,424 --> 01:23:12,593 Cushty. 1220 01:23:15,394 --> 01:23:18,732 'Peki o nasıl biri?' 1221 01:23:18,866 --> 01:23:20,399 Ne, Baraka sana söylemedi mi? 1222 01:23:20,534 --> 01:23:21,768 HAYIR. 1223 01:23:21,902 --> 01:23:24,170 - Ona söylememiştin. - Hayır. 1224 01:23:25,639 --> 01:23:27,206 Dostum, o sanki... 1225 01:23:28,241 --> 01:23:30,243 ...o kahrolası bir ölüm perisi gibi. 1226 01:23:30,376 --> 01:23:31,545 Gerçekten mi? 1227 01:23:32,044 --> 01:23:35,849 Evet, devasa bir kabile kolyesi gibi takıyor 1228 01:23:35,983 --> 01:23:38,785 bütün toplarla yaptığı 1229 01:23:38,919 --> 01:23:41,487 öldürdüğü adamlardan. 1230 01:23:42,523 --> 01:23:43,724 Evet. 1231 01:23:44,758 --> 01:23:46,158 Bu bizim Düşesimiz. 1232 01:23:46,860 --> 01:23:50,697 O yüzden o gürültülü ağzına dikkat etsen iyi olur, yoksa... 1233 01:23:50,831 --> 01:23:52,164 ...kısa bir kesit. 1234 01:23:56,269 --> 01:23:57,638 Artık içeri girebilirsiniz dedi. 1235 01:23:59,105 --> 01:24:00,339 Yere kan bulaşıyor. 1236 01:24:01,642 --> 01:24:02,709 Hey... 1237 01:24:07,346 --> 01:24:10,449 Burada. Düşes bir arkadaşını asla unutmaz. 1238 01:24:17,991 --> 01:24:19,191 - Merhaba. - Evet. 1239 01:24:19,325 --> 01:24:21,662 - Geliyor musun yoksa ne? - Evet. 1240 01:24:23,964 --> 01:24:25,331 Doğrayın, doğrayın. 1241 01:24:28,802 --> 01:24:30,403 Sen Jono olmalısın. 1242 01:24:30,938 --> 01:24:32,271 Düşes. 1243 01:24:32,405 --> 01:24:34,206 İçeri gelin, içeri gelin, kıçınızı park edin. 1244 01:24:44,083 --> 01:24:46,019 Baraka sana neye bulaştığını söyledi mi? 1245 01:24:46,152 --> 01:24:48,755 - Öyle yaptı. - Yine de geldin. 1246 01:24:48,889 --> 01:24:50,591 Beladan korkmuyorum. 1247 01:24:50,724 --> 01:24:51,792 Eğer aile içinse hayır. 1248 01:24:51,925 --> 01:24:53,292 Ama ben senin ailen değilim. 1249 01:24:53,426 --> 01:24:55,529 Amca senin onun kızı gibi olduğunu söyledi. 1250 01:24:55,862 --> 01:24:57,731 Bu bizi kuzen yapar. 1251 01:24:59,265 --> 01:25:01,635 - Tek bir sorum var. - Bu da ne? 1252 01:25:02,569 --> 01:25:05,939 Bütün organizasyonları nasıl çökerteceğiz? 1253 01:25:06,073 --> 01:25:08,609 iki erkek, iki kız ve bir silahlı haydutla mı? 1254 01:25:08,742 --> 01:25:10,844 - Dikkatli olmak. - Alınmayın. 1255 01:25:12,178 --> 01:25:13,647 İyi soru. 1256 01:25:15,181 --> 01:25:18,952 Bak, eğer bu pisliklerle kafa kafaya gidersek 1257 01:25:19,086 --> 01:25:20,787 krema alacağız. 1258 01:25:20,921 --> 01:25:23,222 Bu yüzden onları alt etmemiz gerekiyor. 1259 01:25:23,356 --> 01:25:25,859 Onları birer birer vurun. 1260 01:25:26,026 --> 01:25:28,194 ve belki yeterince uzun yaşarsam 1261 01:25:28,962 --> 01:25:31,364 Tom'un toplarını küpe olarak kullanacağım. 1262 01:25:31,865 --> 01:25:33,634 Bunun bir kolye olduğunu sanıyordum. 1263 01:25:36,737 --> 01:25:38,805 Senin için onu kol düğmeleri yapacağım. 1264 01:25:38,939 --> 01:25:40,473 Buna ne dersin? 1265 01:25:41,541 --> 01:25:42,576 Peki. 1266 01:25:42,709 --> 01:25:43,744 Evet ama aslında biz neyiz? 1267 01:25:43,877 --> 01:25:45,779 daha fazla adama ihtiyaç olacak. 1268 01:25:46,980 --> 01:25:48,115 Ve büyük lanet silahlar. 1269 01:25:48,247 --> 01:25:50,182 Erkekler ve silahlar ucuza gelmiyor. 1270 01:25:50,316 --> 01:25:52,519 En azından sahip olmaya değer olanları değil. 1271 01:25:54,888 --> 01:25:57,090 Lanet olsun. 1272 01:25:57,490 --> 01:26:01,094 Zamanı geldiğinde ihtiyacımız olan tüm adamlara ve silahlara sahip olacağız. 1273 01:26:01,394 --> 01:26:03,964 Ancak böyle bir hareket çok fazla dikkat çeker. 1274 01:26:04,363 --> 01:26:06,667 Öldüğümü düşündükleri sürece bir avantajımız var. 1275 01:26:07,000 --> 01:26:08,434 Hadi kullanalım. 1276 01:26:09,335 --> 01:26:10,704 Aklında ne vardı? 1277 01:26:12,639 --> 01:26:15,408 Cep toplamayı öğrenirken ders çalışırdım 1278 01:26:15,542 --> 01:26:17,243 Sokak sihirbazları nasıl dikkatinizi çeker? 1279 01:26:17,376 --> 01:26:19,211 gerçekte olup bitenden uzakta. 1280 01:26:19,345 --> 01:26:20,981 Göğüslerine bakmakla çok meşguller 1281 01:26:21,114 --> 01:26:22,783 senin elini cüzdanlarını kaldırdığını görmediler. 1282 01:26:23,517 --> 01:26:25,952 Biraz yanlış yönlendirme uyguluyoruz 1283 01:26:26,086 --> 01:26:27,654 şerefsizler geldiğimizi görmeyecekler. 1284 01:26:29,756 --> 01:26:30,957 Öyle değil mi Michelle? 1285 01:26:32,759 --> 01:26:35,394 Sakin olun çocuklar, o benimle. 1286 01:26:37,831 --> 01:26:40,332 - Başarabildiğine sevindim. - Sorduğuna sevindim. 1287 01:26:40,466 --> 01:26:42,468 Millet, bu benim dostum, Michelle. 1288 01:26:43,904 --> 01:26:45,404 Merhaba Michelle. 1289 01:26:46,506 --> 01:26:48,975 - Tımarhaneye hoş geldiniz. - Tımarhane mi? 1290 01:26:49,241 --> 01:26:52,612 Evet. Burada olmak için deli olmalısın. 1291 01:26:52,746 --> 01:26:54,047 Peki. 1292 01:26:54,581 --> 01:26:57,050 Baraka, bir ev ziyareti yapmamız lazım. 1293 01:26:57,249 --> 01:26:58,852 Hedef kim? 1294 01:27:03,523 --> 01:27:06,225 Riff, kiralık düşük seviyeli silah. 1295 01:27:06,358 --> 01:27:07,861 Tom için tuhaf işler yaptığı biliniyor . 1296 01:27:07,994 --> 01:27:09,029 Kahretsin. 1297 01:27:13,967 --> 01:27:15,602 Ne düşünüyordun dostum? 1298 01:27:17,403 --> 01:27:20,707 Bilmiyorum, bu bir refleks eylemi, öyle mi? 1299 01:27:22,142 --> 01:27:24,177 Ninja falan. 1300 01:27:24,310 --> 01:27:26,245 - Tamam aşkım. - Ah. 1301 01:27:30,650 --> 01:27:34,487 Lanet olsun. Siktir git. 1302 01:27:34,621 --> 01:27:37,323 Sana zaten söyledim, hangi cehennemde olduğunu bilmiyorum. 1303 01:27:41,327 --> 01:27:43,630 Siktir git. Beni dışarı çıkarın. 1304 01:27:44,263 --> 01:27:46,166 Ama sorun şu ki, Riff. 1305 01:27:46,298 --> 01:27:48,935 sen yalancı bir pisliksin. 1306 01:27:49,069 --> 01:27:51,671 Ah, dur. Kahretsin. 1307 01:27:55,108 --> 01:27:56,576 Ben hiçbir şey değilim, tamam. 1308 01:27:56,710 --> 01:27:58,310 Bana günün saatini vermiyorlar 1309 01:27:58,444 --> 01:28:00,013 Bilmediğim şeyi sana söyleyemem, değil mi? 1310 01:28:00,379 --> 01:28:02,883 Böyle mi oynamak istiyorsun? 1311 01:28:05,519 --> 01:28:06,820 Tamam aşkım. 1312 01:28:08,155 --> 01:28:09,556 O tamamen senindir, Düşes. 1313 01:28:11,558 --> 01:28:13,560 'Ne sikim.' 1314 01:28:16,563 --> 01:28:17,864 Beklemek. 1315 01:28:17,998 --> 01:28:19,132 Bekle, bekle, bekle. 1316 01:28:19,266 --> 01:28:21,201 Nereye gidiyorsun? Bekle, bekle. 1317 01:28:21,333 --> 01:28:22,936 Dur, dur, dur. 1318 01:28:26,807 --> 01:28:27,941 Bekle, bekle. 1319 01:28:31,878 --> 01:28:33,547 Kuyu? 1320 01:28:33,680 --> 01:28:34,848 Peki ne? 1321 01:28:36,983 --> 01:28:38,118 Kahretsin. 1322 01:28:38,350 --> 01:28:40,954 Artık sinirlenmene gerek yok, Riff. 1323 01:28:41,087 --> 01:28:42,722 'Onun için endişeleniyorum.' 1324 01:28:44,191 --> 01:28:47,828 Geri döndüğünden beri değişti. 1325 01:28:48,862 --> 01:28:52,065 Orada kesinlikle bir şeyler bozuldu. 1326 01:28:54,366 --> 01:28:55,869 Düzeltilemez. 1327 01:28:56,002 --> 01:28:59,739 Ne kadar hızlı konuşursanız ağrı o kadar çabuk diner. 1328 01:28:59,873 --> 01:29:03,043 Hey. Bekle, bekle, bekle. Ne yapıyorsun? 1329 01:29:03,176 --> 01:29:05,212 Bekle, bekle, bekle. Lütfen, lütfen, lütfen. 1330 01:29:14,054 --> 01:29:15,222 Lee Roy nerede? 1331 01:29:17,991 --> 01:29:21,228 Bilmiyorum. Parça dükkanında saklanıyor. 1332 01:29:21,360 --> 01:29:24,898 Havaalanının yanındaki kıyma dükkanında saklanıyor. Durmak. 1333 01:29:30,436 --> 01:29:32,038 'Bu kadar yeter, Düşes.' 1334 01:29:42,115 --> 01:29:43,116 Hey. 1335 01:29:46,186 --> 01:29:50,690 Seni bir daha görsem... İşimi bitirmek için geri geliyorum. 1336 01:29:55,862 --> 01:29:57,130 Sakin ol. 1337 01:30:00,867 --> 01:30:02,102 Kahretsin. 1338 01:30:03,670 --> 01:30:05,471 Herhangi bir şansımız var mı? 1339 01:30:06,606 --> 01:30:08,008 ...hastaneye uğrar mısın? 1340 01:30:14,347 --> 01:30:16,516 'Ön tarafta iki kişi var, iyi silahlanmışlar.' 1341 01:30:16,650 --> 01:30:19,119 'Lee-Roy'dan iz yok.' 1342 01:30:19,252 --> 01:30:20,654 Bunu kopyala. 1343 01:30:21,388 --> 01:30:22,656 O içeride. 1344 01:30:23,556 --> 01:30:25,424 Bana sorarsanız Düşes ve henüz sormadıysanız, 1345 01:30:25,558 --> 01:30:28,595 bu bir tuzak ve yem de Lee-Roy. 1346 01:30:28,728 --> 01:30:30,096 Umurumda değil. Neyse içeri giriyorum. 1347 01:30:30,230 --> 01:30:31,531 Ben de onun gittiği yere giderim dostum. 1348 01:30:31,665 --> 01:30:33,465 Onu cesaretlendirmeyi bırakın. 1349 01:30:34,466 --> 01:30:35,802 Sonsuza kadar mı yaşamak istiyorsun? 1350 01:30:35,936 --> 01:30:37,137 Hayır. 1351 01:30:37,270 --> 01:30:39,673 Biliyor musun, bunu umursamam. 1352 01:30:44,177 --> 01:30:45,612 Tamam Jono, kalktın. 1353 01:30:57,657 --> 01:31:01,261 - Geri çekilin. - Vay, vay, vay, vay. 1354 01:31:01,394 --> 01:31:04,331 Sakin olun arkadaşlar. Sakin ol, sakin ol. 1355 01:31:04,463 --> 01:31:06,700 Gördüğünüz gibi huzur içinde geliyorum. 1356 01:31:08,101 --> 01:31:12,005 Sana lezzetli tavuk calientes getirdim . 1357 01:31:12,272 --> 01:31:15,342 İyice bakın. 1358 01:31:15,474 --> 01:31:17,110 Muhteşem, değil mi? 1359 01:31:26,152 --> 01:31:27,687 Kahretsin. 1360 01:31:29,356 --> 01:31:31,391 - Kapıyı açamıyorum. - Siktir et. 1361 01:31:31,524 --> 01:31:32,926 Hadi bu partiyi başlatalım. 1362 01:31:33,059 --> 01:31:34,594 Tık tık! 1363 01:31:41,868 --> 01:31:44,270 Yedek arabaya gidin ve motoru çalışır durumda tutun. 1364 01:31:44,404 --> 01:31:45,905 Bunu anladım. 1365 01:31:56,282 --> 01:31:57,317 Yukarı. 1366 01:32:15,735 --> 01:32:16,903 Gitmek. 1367 01:32:33,787 --> 01:32:36,656 Lee-Roy. Ben onun peşinden gidiyorum. 1368 01:32:36,790 --> 01:32:38,191 Düşes, dikkat edin. 1369 01:32:43,531 --> 01:32:45,598 - Kahretsin. Kahretsin, kahretsin, kahretsin. - Kahretsin. 1370 01:32:45,732 --> 01:32:47,667 Misafiriniz var. Çık oradan. 1371 01:33:51,397 --> 01:33:54,100 Vazgeç B. Her şey bitti. 1372 01:33:58,404 --> 01:33:59,772 Vay, vay, vay! 1373 01:34:03,511 --> 01:34:04,878 Seni tanımak güzeldi dostum. 1374 01:35:17,551 --> 01:35:18,952 Sadece emirlere uyuyordum. 1375 01:35:19,085 --> 01:35:20,654 Ve şimdi bunun için öleceksin. 1376 01:35:20,787 --> 01:35:22,355 Lütfen Scarlett. 1377 01:35:22,488 --> 01:35:25,225 Scarlett öldü, adım Düşes. 1378 01:35:58,191 --> 01:35:59,359 Kahretsin. 1379 01:36:03,496 --> 01:36:05,832 Lanet olsun. 1380 01:36:08,569 --> 01:36:10,870 - Evet. - 'Mezardan tekrar hoş geldiniz.' 1381 01:36:11,004 --> 01:36:13,172 Daha önce hiç bir cesetle konuşmadım. 1382 01:36:13,306 --> 01:36:15,808 - Ben de değil. - Arkadaşların elimizde. 1383 01:36:15,942 --> 01:36:18,177 Ama sana bir anlaşma teklif etmeye hazırım. 1384 01:36:18,311 --> 01:36:20,280 Onların hayatları sizin için. 1385 01:36:21,749 --> 01:36:24,450 Peki. Ben varım. 1386 01:36:44,137 --> 01:36:45,805 Hala bizimle misin Scarlett? 1387 01:36:58,752 --> 01:37:01,054 Bu doğru. Hançerlere bakın. 1388 01:37:01,954 --> 01:37:05,158 Şu anda beni öldürmeyi ne kadar istediğini biliyorum. 1389 01:37:06,225 --> 01:37:09,862 Ve eğer senin yerinde olsaydım ben de aynı şekilde hissederdim. 1390 01:37:13,966 --> 01:37:15,636 Bu kadar komik olan ne? 1391 01:37:15,803 --> 01:37:17,538 Sadece ayakkabılarımı giydiğini hayal etmeye çalışıyorum. 1392 01:37:21,007 --> 01:37:22,041 Kötü görünüyor biliyorum. 1393 01:37:22,175 --> 01:37:23,510 Baraka haklıydı, işler nadiren 1394 01:37:23,644 --> 01:37:24,712 planladığın gibi sonuçlan, 1395 01:37:24,844 --> 01:37:26,312 ama bu konuda benimle kal. 1396 01:37:32,852 --> 01:37:34,588 Bana bunu bir daha yaptırma. 1397 01:37:34,854 --> 01:37:37,924 Git ve bir ip işe. 1398 01:37:38,057 --> 01:37:39,859 Biliyor musun, oldukça meşguldün 1399 01:37:40,828 --> 01:37:43,863 küçük dirilişinden beri. 1400 01:37:43,996 --> 01:37:46,265 Ama Nacho'yu öldürdükten sonra bir dehaya gerek kalmadı. 1401 01:37:46,399 --> 01:37:48,868 Lee-Roy'un peşine düşeceğini anlamak için. 1402 01:37:49,001 --> 01:37:51,237 Hala ikiye iki. 1403 01:37:51,371 --> 01:37:52,872 - Etkilendim. - Ah. 1404 01:37:53,005 --> 01:37:55,308 Kolayca etkileniyorsun, değil mi? 1405 01:38:00,079 --> 01:38:02,415 - Siktir git. - Hayır, siktir git. 1406 01:38:05,418 --> 01:38:06,754 Biliyor musun Scarlett? 1407 01:38:06,886 --> 01:38:10,524 Sadece, sadece emin olmam lazım 1408 01:38:11,057 --> 01:38:13,560 Rob'un o kahrolası kapıdan içeri girememesi. 1409 01:38:14,661 --> 01:38:16,028 Duymadın mı? 1410 01:38:17,531 --> 01:38:18,632 O öldü. 1411 01:38:19,733 --> 01:38:21,267 Senin gibi mi? 1412 01:38:23,503 --> 01:38:25,071 Onları buraya getirin. 1413 01:38:30,677 --> 01:38:33,680 Bekle, bir anlaşma yaptığımızı sanıyordum. Bana söz verdin. 1414 01:38:36,717 --> 01:38:38,519 Benim sözümün eri olduğumu mu düşünüyorsun? 1415 01:38:42,523 --> 01:38:44,090 Hayır. Danny. 1416 01:38:45,358 --> 01:38:47,493 Ben iyiyim. 1417 01:38:47,628 --> 01:38:49,495 Ah, seni pislik. 1418 01:38:50,430 --> 01:38:53,232 Devam et ve o lanet septik kesiklerini al. 1419 01:38:55,168 --> 01:38:56,637 O öldü, tamam. 1420 01:38:56,770 --> 01:38:58,739 Maalesef 1421 01:38:58,872 --> 01:39:02,074 Senin burada olman bunun aksinin kanıtıdır. 1422 01:39:03,844 --> 01:39:04,977 Üzgünüm Danny oğlum. 1423 01:39:05,111 --> 01:39:07,046 Orospu çocuğu! 1424 01:39:11,451 --> 01:39:13,152 Siktir git! 1425 01:39:13,286 --> 01:39:16,022 - Lanet olası ölü! - Peki. 1426 01:39:19,560 --> 01:39:20,960 Kahretsin. 1427 01:39:23,797 --> 01:39:25,431 Ahh! 1428 01:39:25,566 --> 01:39:29,001 Artık çığlık atmadıklarında bunun hiç eğlenceli olmadığını biliyorsun. 1429 01:39:29,536 --> 01:39:31,504 Sanırım başka bir şey denememiz gerekecek. 1430 01:39:36,409 --> 01:39:38,512 Bundan çok keyif alacağım. 1431 01:39:42,014 --> 01:39:43,517 Siktir git. 1432 01:39:44,518 --> 01:39:48,154 Ve Baraka'nın lobotomisini bitirdiğimde... 1433 01:39:49,857 --> 01:39:51,424 sırada kızlar var. 1434 01:39:51,558 --> 01:39:56,429 Tanrım! O öldü, o öldü, tamam mı! 1435 01:40:06,072 --> 01:40:07,708 Biliyor musun? 1436 01:40:08,642 --> 01:40:09,943 Sana inanıyorum. 1437 01:40:10,844 --> 01:40:16,215 Sanırım...bu gece biraz daha rahat uyuyabileceğim. 1438 01:40:19,653 --> 01:40:20,854 Bilirsin... 1439 01:40:21,287 --> 01:40:23,456 Rob'u gerçekte neden öldürdüğünü biliyorum. 1440 01:40:24,156 --> 01:40:26,593 Ve bu sadece işle ilgili değildi. 1441 01:40:26,727 --> 01:40:28,194 Ah evet? 1442 01:40:34,066 --> 01:40:35,536 Beni aydınlat. 1443 01:40:36,637 --> 01:40:38,070 Rob'un her şeyi vardı. 1444 01:40:39,305 --> 01:40:41,808 Sadece güç değil... 1445 01:40:41,942 --> 01:40:44,711 ...görünüş, çekicilik... 1446 01:40:46,813 --> 01:40:50,249 ...tarzı. Elinde ne var? 1447 01:41:00,326 --> 01:41:02,696 Biraz cesaretin var prenses. 1448 01:41:02,829 --> 01:41:05,699 Hayır, yapmıyorum, mesele bu. 1449 01:41:05,999 --> 01:41:08,067 Ve bu Düşes, sik kafalı. 1450 01:41:19,780 --> 01:41:22,616 Merhaba Johannes. 1451 01:41:22,916 --> 01:41:24,083 Ya sana bir milyon dolar verirsem 1452 01:41:24,216 --> 01:41:25,619 şimdi onu başından vurmak mı? 1453 01:41:26,954 --> 01:41:29,656 Ah, büyük planın bu mu? 1454 01:41:29,790 --> 01:41:31,257 Bizi birbirimize düşürmek için mi? 1455 01:41:31,390 --> 01:41:33,359 Hayır, bunu zaten yaptın. 1456 01:41:33,492 --> 01:41:35,461 Rob'u ve kardeşini öldürdün. 1457 01:41:36,362 --> 01:41:38,197 Johannes, sence böyle bir adam mı var? 1458 01:41:38,331 --> 01:41:39,733 gücü paylaşmaya istekli mi? 1459 01:41:40,433 --> 01:41:42,736 Boynunuzun doğrama bloğuna düşmesi çok uzun sürmeyecek. 1460 01:41:46,673 --> 01:41:49,175 - Aklından bile geçirme. - Neyi düşüneceksin? 1461 01:41:50,309 --> 01:41:53,580 Haklı mı, dostum? Beni de mi öldürmeyi planlıyorsun? 1462 01:41:57,450 --> 01:41:59,753 Seninle dalga geçtiğini görmüyor musun? 1463 01:41:59,886 --> 01:42:02,488 - Öyle miyim? - Belki önce seni öldürürüm, ha? 1464 01:42:02,623 --> 01:42:04,825 Oğlanlar, oğlanlar, oğlanlar. 1465 01:42:06,093 --> 01:42:09,228 Lee-Roy'un peşine düşme planımı düşünmüyor musun? 1466 01:42:09,362 --> 01:42:11,665 ikiniz için oldukça açıktı 1467 01:42:12,532 --> 01:42:15,902 belki benim için de oldukça açıktı? 1468 01:42:16,036 --> 01:42:17,604 Ne? 1469 01:42:35,822 --> 01:42:37,456 Rob bir keresinde bana şunu söylemişti... 1470 01:42:38,959 --> 01:42:41,628 ...o güç, gerçek güç... 1471 01:42:42,629 --> 01:42:46,600 ...hiçbir zaman verilemez, alınması gerekir. 1472 01:42:50,202 --> 01:42:52,471 Etrafına bak, ben de bunu yapıyorum, seni aptal kaltak. 1473 01:42:52,739 --> 01:42:55,909 Hayır, hayır. Yaptığını düşündüğün şey bu. 1474 01:42:56,475 --> 01:42:58,078 Lanet olsun, bunun için zamanım yok. 1475 01:42:59,980 --> 01:43:01,548 Kocaman silahlara sahip adamlar, hatırladın mı? 1476 01:43:01,682 --> 01:43:03,850 Meğerse elmaslar kızların en iyi arkadaşlarıymış. 1477 01:43:18,765 --> 01:43:21,300 Hayır hayır. 1478 01:43:42,055 --> 01:43:43,523 Düşes. 1479 01:43:44,024 --> 01:43:45,659 - İyi misin? - Evet. 1480 01:43:50,063 --> 01:43:51,363 Bırak onu, güneş ışığı. 1481 01:43:51,497 --> 01:43:53,667 - Geri çekilin. - Bana ellerini göster. 1482 01:43:54,634 --> 01:43:56,002 O benim. 1483 01:44:01,942 --> 01:44:04,410 Taşaklarının gerçekte ne kadar büyük olduğunu bana göstermek ister misin? 1484 01:44:06,747 --> 01:44:08,014 Babanın yanına gel. 1485 01:44:38,145 --> 01:44:39,846 Seni öldüreceğim. 1486 01:44:44,584 --> 01:44:46,485 İşte hikayeniz burada bitiyor... 1487 01:44:47,621 --> 01:44:48,855 Prenses. 1488 01:44:50,190 --> 01:44:51,825 Elinden gelenin en kötüsünü yap. 1489 01:45:11,211 --> 01:45:13,445 Scarlett lütfen. 1490 01:45:13,880 --> 01:45:15,182 Kişisel değildi. 1491 01:45:15,314 --> 01:45:17,818 Yapma. Rob'u katlettin. 1492 01:45:18,484 --> 01:45:19,953 Daha fazla kişiselleşmiyor. 1493 01:45:20,554 --> 01:45:22,088 Ama kendini daha iyi hissetmeni sağlayacaksa. 1494 01:45:22,756 --> 01:45:24,423 İş yapmak bir zevkti. 1495 01:45:34,234 --> 01:45:36,002 Lanet olsun. 1496 01:45:37,369 --> 01:45:39,673 Bugünlük yeterince şey yaptığımızı düşünüyorum. 1497 01:45:39,806 --> 01:45:41,508 Kahretsin, evet. 1498 01:45:44,144 --> 01:45:45,946 Değerli vaktini çaldın. 1499 01:45:46,146 --> 01:45:47,379 Saçmalıklarım bitiyordu. 1500 01:45:47,514 --> 01:45:49,015 Buna inanmak çok zor. 1501 01:45:49,149 --> 01:45:50,550 Hey, dikkat et, yağ çubuğu. 1502 01:45:50,684 --> 01:45:52,384 Ah, bu sana minnettarlık. 1503 01:45:52,519 --> 01:45:54,988 Haydi çocuklar. Kafanızı toplayın. 1504 01:46:00,459 --> 01:46:02,028 Nasılsınız Düşes? 1505 01:46:02,162 --> 01:46:04,798 Biz başardık. Biz başardık. 1506 01:46:05,899 --> 01:46:08,467 Hayır. Sen başardın. 1507 01:46:28,555 --> 01:46:30,891 Bunu dişlerimin derisiyle başardım . 1508 01:46:31,024 --> 01:46:34,127 Ve orada kendi küçük, berbat ailemle birlikteydim . 1509 01:46:34,261 --> 01:46:36,329 Mükemmel olmalıydı 1510 01:46:36,462 --> 01:46:39,099 ama her zaman bir şey eksik olurdu. 1511 01:46:40,533 --> 01:46:42,002 İyi misiniz arkadaşlar? 1512 01:46:46,573 --> 01:46:49,242 İşte, çizmelerinizi doldurun. 1513 01:46:49,376 --> 01:46:50,810 Bana şaka yapmıyorsun, değil mi? 1514 01:46:53,813 --> 01:46:55,015 Bunu hak ettin. 1515 01:46:58,385 --> 01:47:00,921 - Kolun nasıl, Danny? - Bilet-boo. 1516 01:47:02,454 --> 01:47:04,824 Düşes... ben Charlie. 1517 01:47:07,227 --> 01:47:08,528 Charlie. 1518 01:47:08,662 --> 01:47:10,897 'Bir şekilde bunu başaracağını biliyordum.' 1519 01:47:12,933 --> 01:47:15,001 İlk gönderiniz Cuma günü geliyor. 1520 01:47:15,135 --> 01:47:16,468 Teslimatta ödeme bekliyorum. 1521 01:47:16,603 --> 01:47:18,371 Benim nasıl bir amcık olduğumu düşünüyorsun? 1522 01:47:18,504 --> 01:47:19,873 'Nazik bir ücret ödeyerek elbette.' 1523 01:47:20,472 --> 01:47:23,677 Bence sen ve ben birlikte harika şeyler yapabiliriz. 1524 01:47:23,810 --> 01:47:25,912 Belki... 1525 01:47:26,046 --> 01:47:27,814 Başka bir hayatta, ama... 1526 01:47:29,382 --> 01:47:31,318 Artık yolun sonuna geldim. 1527 01:47:31,450 --> 01:47:33,053 Artık görevi Baraka devralacak. 1528 01:47:35,322 --> 01:47:37,290 Sen neden bahsediyorsun? 1529 01:47:37,424 --> 01:47:38,858 Merhaba Charlie. 1530 01:47:42,529 --> 01:47:45,031 O kaltak yüzüme mi kapattı? 1531 01:47:48,234 --> 01:47:50,537 Düşes... 1532 01:47:50,670 --> 01:47:52,739 Yapmaya karar verdiğim şeyi yaptım Baraka. 1533 01:47:53,239 --> 01:47:54,708 Ve artık işim bitti. 1534 01:47:56,376 --> 01:47:58,044 Benim için onlara göz kulak ol. 1535 01:48:12,959 --> 01:48:16,763 İşte buradayım, kısa sürede uzun bir yol kat ettim. 1536 01:48:20,867 --> 01:48:23,470 Günün sonunda ben neysem oyum. 1537 01:48:23,803 --> 01:48:27,440 Müstehcen konuşurum, sert vururum, votkamı düz içerim. 1538 01:48:27,741 --> 01:48:29,776 Ve ben kimsenin bokunu almıyorum . 1539 01:48:31,745 --> 01:48:34,214 Sevdim, kaybettim. 1540 01:48:34,414 --> 01:48:37,050 Gücü elime aldım ve saygımı kazandım. 1541 01:48:37,984 --> 01:48:41,021 İntikam soğuk yenen bir yemek olabilir 1542 01:48:41,154 --> 01:48:42,989 ama tadı acı tatlıdır. 1543 01:48:43,123 --> 01:48:46,559 Yapmam gerekeni yaptım ve şimdi çekip gitmeyi seçiyorum. 1544 01:48:46,693 --> 01:48:48,862 Çünkü Rob'un isteyeceği şey buydu . 1545 01:49:06,146 --> 01:49:07,547 Riff. 1546 01:49:16,556 --> 01:49:19,325 Atlarınızı tutun, gidebileceğinizi söylemiş miydim? 1547 01:49:23,329 --> 01:49:25,265 Şimdi tekrar deneyelim, olur mu? 1548 01:49:47,555 --> 01:49:51,057 Benim adım Düşes ve basit bir kurala göre yaşıyorum. 1549 01:49:51,724 --> 01:49:53,793 Geldiğimi görmelerine asla izin verme. 1550 01:49:53,927 --> 01:49:55,061 Hey! 1551 01:50:54,854 --> 01:50:57,924 ♪ Boğuluyormuşum gibi hissediyorum ♪ 1552 01:50:58,057 --> 01:51:01,327 ♪ Anılarla dolu bir okyanusta ♪ 1553 01:51:01,461 --> 01:51:03,730 ♪ Aklımı kaybediyor olabilirim ♪ 1554 01:51:03,863 --> 01:51:07,767 ♪ Tarlalardaki morluklar üzerinde ♪ 1555 01:51:07,901 --> 01:51:10,837 ♪ Sessizliği hissedebilecek miyim hiç ♪ 1556 01:51:10,970 --> 01:51:14,240 ♪ Bir düşmandan daha yeni bir şey gibi ♪ 1557 01:51:14,374 --> 01:51:17,210 ♪ Bir daha sevebilecek miyim ♪ 1558 01:51:17,343 --> 01:51:21,714 ♪ Benim yaptığım gibi ♪ 1559 01:51:21,848 --> 01:51:24,951 ♪ Gözlerimi kapatıyorum ve hayal kuruyorum ♪ 1560 01:51:25,084 --> 01:51:28,589 ♪ Daha parlak günlerin, daha parlak günlerin ♪ 1561 01:51:28,721 --> 01:51:34,194 ♪ Gözlerimi kapat ve seni hayal ediyorum ♪ 1562 01:51:34,327 --> 01:51:36,930 ♪ Kalbimdeki elmaslar ♪ 1563 01:51:37,063 --> 01:51:40,700 ♪ Kolların beni çevrelediğinde parlıyor ♪ 1564 01:51:40,833 --> 01:51:47,273 ♪ Beni bulman için 1000 kez ölürüm ♪ 1565 01:51:47,407 --> 01:51:50,043 ♪ Kalbimdeki elmaslar ♪ 1566 01:51:50,176 --> 01:51:53,246 ♪ Kolların beni çevrelediğinde parlıyor ♪ 1567 01:51:53,379 --> 01:52:00,019 ♪ Beni bulman için 1000 kez ölürüm ♪ 1568 01:52:13,900 --> 01:52:15,501 ♪ Bütün köprüleri yakacağım ♪ 1569 01:52:15,636 --> 01:52:18,838 ♪ Aşkımıza karşı inşa edilen o hayat ♪ 1570 01:52:20,073 --> 01:52:22,208 ♪ Hissettiğim şey zamansız ♪ 1571 01:52:22,342 --> 01:52:25,713 ♪ Sonsuza kadar seninim ♪ 1572 01:52:26,513 --> 01:52:32,151 ♪ Pervasızca kırılmadığımı ya da kaybolmadığımı söylersem yalan söylemiş olurum ♪ 1573 01:52:32,785 --> 01:52:39,058 ♪ Ama daha önce de karanlık yerlerde bulundum ♪ 1574 01:52:39,759 --> 01:52:46,567 ♪ Gözlerimi kapatıyorum ve daha parlak günlerin, daha parlak günlerin hayalini kuruyorum ♪ 1575 01:52:46,700 --> 01:52:51,938 ♪ Gözlerimi kapat ve seni hayal ediyorum ♪ 1576 01:52:52,071 --> 01:52:54,807 ♪ Kalbimdeki elmaslar ♪ 1577 01:52:54,941 --> 01:52:58,411 ♪ Kolların beni çevrelediğinde parlıyor ♪ 1578 01:52:58,545 --> 01:53:05,018 ♪ Beni bulman için 1000 kez ölürüm ♪ 1579 01:53:05,151 --> 01:53:08,054 ♪ Evimi gözlerinde buldum ♪ 1580 01:53:08,187 --> 01:53:11,824 ♪ Huzuru bulmak zor ♪ 1581 01:53:11,958 --> 01:53:14,894 ♪ Saklanabileceğim güvenli bir yer ♪ 1582 01:53:15,028 --> 01:53:18,131 ♪ Veda etmeyi reddediyorum ♪ 1583 01:53:18,264 --> 01:53:21,034 ♪ Evimi gözlerinde buldum ♪ 1584 01:53:21,167 --> 01:53:24,804 ♪ Böyle bir huzuru bulmak zordur ♪ 1585 01:53:24,937 --> 01:53:27,807 ♪ Saklanabileceğim güvenli bir yer ♪ 1586 01:53:27,940 --> 01:53:32,345 ♪ Veda etmeyi reddediyorum ♪ 1587 01:53:57,103 --> 01:53:59,906 ♪ Kalbimdeki elmaslar ♪ 1588 01:54:00,039 --> 01:54:03,343 ♪ Kolların beni çevrelediğinde parlıyor ♪ 1589 01:54:03,476 --> 01:54:10,016 ♪ Beni bulman için 1000 kez ölürüm ♪♪♪