1 00:00:38,125 --> 00:00:40,333 Вы должны верить всем сердцем. 2 00:00:40,416 --> 00:00:43,875 Нужно делать то, что велит тебе сердце. 3 00:00:43,958 --> 00:00:48,458 Ты должен делать то, что хочешь. Что ты чувствуешь в своем сердце? 4 00:00:48,541 --> 00:00:50,541 Вам придется это повторить. 5 00:00:50,625 --> 00:00:54,708 Вам следует сравнить свое сердце со своими чувствами. 6 00:00:54,791 --> 00:00:57,375 Вы должны знать, чего хотите, 7 00:00:57,458 --> 00:01:00,541 сделайте что-нибудь спокойное, а не дикое, 8 00:01:00,625 --> 00:01:01,958 осмотритесь вокруг или что-то в этом роде. 9 00:01:02,333 --> 00:01:05,458 Нужно прислушиваться к своей природе. 10 00:01:06,666 --> 00:01:09,083 (Быстрая оркестровая музыка) 11 00:01:27,708 --> 00:01:30,291 (Музыка затихает.) 12 00:01:30,375 --> 00:01:32,125 (гудок) 13 00:01:32,208 --> 00:01:36,583 Это голосовая почта Тома Луниса. Говорите после сигнала. - (Звуковые сигналы) 14 00:01:36,958 --> 00:01:39,000 (кашляет) Том? 15 00:01:39,083 --> 00:01:44,083 (каркает) Это твоя мама. Позвони мне, пожалуйста. Это по поводу папы. 16 00:01:44,166 --> 00:01:46,166 (Звуковой сигнал «занято») 17 00:01:49,750 --> 00:01:51,333 (Звуковой сигнал «занято» заканчивается.) 18 00:01:54,625 --> 00:01:56,208 Ой. 19 00:01:57,666 --> 00:02:00,583 (Стук) (Женщина, нерешительно) Алло? 20 00:02:00,666 --> 00:02:02,791 (громче) Алло? - О. 21 00:02:03,166 --> 00:02:04,416 Привет? 22 00:02:07,250 --> 00:02:09,083 (дрожит) Ох. 23 00:02:11,708 --> 00:02:14,916 Ваш муж снова был со мной наверху. 24 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Герд хотел получить помощь. 25 00:02:17,083 --> 00:02:20,541 На нем не было никаких штанов. - Ему не следовало этого делать. 26 00:02:20,916 --> 00:02:25,000 Я волновался... - Мы сейчас плохо себя чувствуем. 27 00:02:25,083 --> 00:02:29,208 Могу ли я вам помочь? - Нет. Вам не нужно этого делать. 28 00:02:34,500 --> 00:02:37,875 Я просто немного отдохну, ладно? 29 00:02:37,958 --> 00:02:39,958 Ну, хорошо, да. Хорошо. 30 00:02:40,583 --> 00:02:42,833 Вы вызывали врача? 31 00:02:43,583 --> 00:02:45,291 Да, да. 32 00:02:45,375 --> 00:02:46,458 (Герд) Лисси? 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,708 (Бормотание) 34 00:02:52,416 --> 00:02:53,500 Лисси? 35 00:02:53,875 --> 00:02:55,125 Лисси? 36 00:02:55,958 --> 00:02:58,583 (раздражённо) Герд, я здесь. 37 00:03:07,125 --> 00:03:10,916 Так больше продолжаться не может, миссис Лунис. 38 00:03:11,000 --> 00:03:13,666 Спасибо, всё будет хорошо. - Или? 39 00:03:15,583 --> 00:03:16,833 Спасибо! 40 00:03:26,375 --> 00:03:28,916 (Трескает) - (Лисси) Герд! Что... 41 00:03:29,291 --> 00:03:32,458 Что ты делаешь? Ты не хочешь принимать душ. Пошли. 42 00:03:32,541 --> 00:03:36,666 Нам пора! - Идти? Куда мы идем? 43 00:03:38,833 --> 00:03:43,375 Выходи, ты все делаешь мокрым. Выходи, Герд. Выходи оттуда. 44 00:03:43,458 --> 00:03:45,458 Вон, вон, вон. 45 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 Ладно, хорошо. Не упади. 46 00:03:48,083 --> 00:03:51,166 Иди на кухню. Прими таблетки, ладно? 47 00:03:51,250 --> 00:03:52,666 Да? 48 00:03:53,666 --> 00:03:55,666 (Дверь закрывается.) 49 00:04:00,708 --> 00:04:02,708 (Стон) 50 00:04:07,875 --> 00:04:10,625 Ты принял таблетки? - Да. 51 00:04:15,125 --> 00:04:17,125 (Она вздыхает.) 52 00:04:30,083 --> 00:04:32,750 (слабо) Лисси? Где ты? 53 00:04:32,833 --> 00:04:35,166 (Она стонет.) - (Звонит телефон) 54 00:04:37,833 --> 00:04:40,583 Понятия не имею, что куда идет. 55 00:04:41,875 --> 00:04:43,875 (Звонит телефон) 56 00:04:50,916 --> 00:04:55,250 (стонет) Хм? - (Том) Привет, мам. Извини, занято. 57 00:04:55,333 --> 00:04:58,916 Да. - Как дела? Эллен звонила? 58 00:05:00,083 --> 00:05:03,000 Папа... Папа... Папа плохо себя чувствует. 59 00:05:03,083 --> 00:05:07,166 Он все время убегает, ничего не надев. Я... 60 00:05:07,250 --> 00:05:09,500 Я ничего не могу сделать. 61 00:05:09,583 --> 00:05:12,583 Он меня не слушает. - Хуже стало? 62 00:05:13,666 --> 00:05:16,250 Да, намного, намного хуже. 63 00:05:16,333 --> 00:05:17,750 Дерьмо. 64 00:05:18,750 --> 00:05:21,375 Да, у меня сейчас то же самое... 65 00:05:21,458 --> 00:05:23,458 Ребенок Лив здесь. - Ага. 66 00:05:26,041 --> 00:05:29,166 С ней все в порядке, с мамой и с ребенком? 67 00:05:29,250 --> 00:05:31,250 Да, да, все в порядке. 68 00:05:31,916 --> 00:05:33,666 Я был там, я... 69 00:05:34,291 --> 00:05:36,708 Я его родила. 70 00:05:36,791 --> 00:05:39,166 Жаль, что это не твой ребенок. 71 00:05:39,250 --> 00:05:42,500 Ой, мама, это не... 72 00:05:43,083 --> 00:05:46,541 Вы снова вместе? - Не было уже десять лет. 73 00:05:46,916 --> 00:05:50,625 Ей все еще не нравится отец ее ребенка? 74 00:05:50,708 --> 00:05:52,208 Да... Можно... 75 00:05:52,583 --> 00:05:57,625 Могу ли я что-нибудь для тебя сделать? - Том, извини, я хотел... 76 00:05:58,541 --> 00:06:02,708 Абер, это все не очень-то приятно, не правда ли? 77 00:06:02,791 --> 00:06:07,291 Мне приехать? - Это возможно? Тебе всегда приходится много работать. 78 00:06:07,375 --> 00:06:10,833 Да, мне на самом деле всегда приходится работать. Но... 79 00:06:10,916 --> 00:06:15,250 Позвольте мне. Мне нужно разобраться, а потом я с вами свяжусь, хорошо? 80 00:06:15,625 --> 00:06:19,625 Я позвоню завтра или послезавтра, и мы что-нибудь договоримся. 81 00:06:19,708 --> 00:06:23,166 Хорошо, Том, мы так и сделаем. Отлично. - Да? 82 00:06:23,250 --> 00:06:24,833 Да, конечно. - Ммм. 83 00:06:24,916 --> 00:06:26,333 Да, хорошо. 84 00:06:27,791 --> 00:06:29,833 Увидимся завтра. - Да, береги себя, Том. 85 00:06:29,916 --> 00:06:31,500 Да? - Да. 86 00:06:31,583 --> 00:06:34,666 Ты тоже. Ты тоже. Я буду на связи. - Том? 87 00:06:35,458 --> 00:06:38,916 Да. Увидимся завтра. - Береги себя, Том. 88 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 (Звуковой сигнал «занято») 89 00:07:01,791 --> 00:07:04,208 (Многократно гудит) 90 00:07:05,625 --> 00:07:07,625 (Гудок) 91 00:07:27,500 --> 00:07:29,333 (вздыхая) О, Герди. 92 00:07:29,708 --> 00:07:31,750 Тебе больше не разрешается водить машину. 93 00:07:32,125 --> 00:07:33,375 Сдвиньте. 94 00:07:34,000 --> 00:07:37,583 Но ты должен направить меня, я больше ничего не вижу. 95 00:07:40,333 --> 00:07:42,750 Можешь дать мне палку. - Да. 96 00:07:53,833 --> 00:07:57,166 (Герд) Велосипедист слева. - А. - Да. 97 00:07:57,833 --> 00:08:00,875 (Герд) А теперь машина справа. 98 00:08:02,583 --> 00:08:04,833 (Герд) Сейчас. Теперь ты можешь. 99 00:08:10,416 --> 00:08:12,250 (Герд) Дави на газ. 100 00:08:23,708 --> 00:08:26,041 (Герд) Здесь есть трейлер. 101 00:08:29,083 --> 00:08:31,500 Берегись! Дитя! - (Визг шин.) 102 00:08:46,166 --> 00:08:48,166 (Далёкий лай собаки) 103 00:09:27,083 --> 00:09:31,750 Привет, миссис Луниес. Как у вас дела сегодня? - Луниес. Сегодня все хорошо. 104 00:09:32,125 --> 00:09:35,541 Входите. - Мне сварить кофе? - Нет, все в порядке. 105 00:09:38,958 --> 00:09:43,208 Да. Проходите. Вы знаете дорогу. Там. 106 00:09:44,541 --> 00:09:48,916 Пожалуйста, я могу позаботиться о своем госте самостоятельно. 107 00:09:49,000 --> 00:09:52,916 Это не посетитель. Это человек из медицинской страховой компании. 108 00:09:53,000 --> 00:09:56,375 Это сколько раз он приходил? - Третий раз. 109 00:09:56,458 --> 00:10:01,708 Если вы хотите больше денег, вам придется произвести плохое впечатление. 110 00:10:01,791 --> 00:10:04,833 (тихо) Тебе нужно больше денег. 111 00:10:04,916 --> 00:10:08,000 О Боже, что это? - Герд нарисовал это. 112 00:10:10,791 --> 00:10:14,500 Ваша дочь не хотела сегодня прийти? - Да. 113 00:10:16,500 --> 00:10:19,208 Сколько времени нужно уделять личной гигиене каждый день? 114 00:10:19,583 --> 00:10:23,208 (нерешительно) Полчаса. Или час. 115 00:10:23,291 --> 00:10:26,875 Господин Лунис больше не может принимать душ в одиночку. Никто из них не может. 116 00:10:27,250 --> 00:10:32,041 Или, миссис Лунис? - Сколько? Скорее полчаса или целый час? 117 00:10:32,125 --> 00:10:36,958 Хорошо. Я введу только 45 минут. Ты ходишь в туалет один. 118 00:10:37,333 --> 00:10:41,625 Или? - Да. Если мне нужно сделать что-то поменьше, мне понадобится две минуты, 119 00:10:41,708 --> 00:10:44,583 а если уж совсем по-крупному, то восемь минут. 120 00:10:44,958 --> 00:10:49,750 Извините, но этого недостаточно для более высокого уровня ухода. 121 00:10:52,375 --> 00:10:54,791 Стало еще хуже! 122 00:10:55,708 --> 00:10:58,791 Мне нужна помощь! Мы вам ее окажем. 123 00:10:58,875 --> 00:11:02,458 Уже сейчас. Минимум 364 евро в месяц. 124 00:11:02,541 --> 00:11:05,625 Но для увеличения потребности должны быть выше. 125 00:11:05,708 --> 00:11:09,541 Мне нужно вычесть определенный допуск. - Допуск? 126 00:11:09,916 --> 00:11:15,041 Застрахованные люди склонны преувеличивать свои страдания. 127 00:11:15,125 --> 00:11:20,583 Вполне понятно. - Ты думаешь, я сижу здесь и вру? 128 00:11:20,666 --> 00:11:23,125 Нет, нет. - Да? - Нет, нет. 129 00:11:23,541 --> 00:11:26,583 Каждое восприятие... - Да? - ...индивидуально. 130 00:11:26,666 --> 00:11:30,875 О, индивидуум лжет, да? - Нет, я этого не говорил. 131 00:11:30,958 --> 00:11:33,541 Пожалуйста, не расстраивайтесь, госпожа... госпожа... 132 00:11:33,625 --> 00:11:38,166 Их обоих зовут Луни! Какой же ты наивный! 133 00:11:38,250 --> 00:11:41,166 Разве вы не видите, что она делает наоборот? 134 00:11:41,541 --> 00:11:46,416 И как взять себя в руки и стыдиться того, что она каждую ночь гадит? 135 00:11:47,041 --> 00:11:52,375 Нет, не каждую ночь. - Это правда? Что ты берешь себя в руки? 136 00:11:52,458 --> 00:11:54,958 Да, конечно, это так! 137 00:11:55,333 --> 00:12:01,041 По нашему мнению, тот, кто может произвести хорошее впечатление 138 00:12:01,125 --> 00:12:05,833 способен позаботиться о себе сам. - (удивленно) Этого не может быть... 139 00:12:06,458 --> 00:12:08,541 Ой! - (Герд) Лисси? 140 00:12:08,916 --> 00:12:10,000 Лисси? 141 00:12:10,708 --> 00:12:14,000 Когда... Когда... Когда эта женщина снова уйдет? 142 00:12:14,791 --> 00:12:17,416 Женщина скоро снова уйдет, Герди. 143 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 (Лисси громко дышит.) 144 00:12:24,666 --> 00:12:26,750 (Она хватала ртом воздух.) 145 00:12:29,083 --> 00:12:31,250 (Герд тихо шепчет.) 146 00:12:31,333 --> 00:12:33,333 (хватает ртом воздух) Герд. 147 00:12:34,416 --> 00:12:36,708 Герд. Герд! Помощь. 148 00:12:36,791 --> 00:12:38,291 Помогите. Герд! 149 00:12:39,125 --> 00:12:41,208 (Болезненный стон) 150 00:12:41,833 --> 00:12:45,041 (Паника, хриплое дыхание) 151 00:12:45,125 --> 00:12:46,416 Помощь! 152 00:12:47,708 --> 00:12:49,708 (кашляет) Помогите! 153 00:12:52,708 --> 00:12:55,375 (Лисси, в панике) Помогите! Помогите! 154 00:12:55,458 --> 00:12:56,625 Помощь! 155 00:12:57,916 --> 00:13:00,750 (Задыхаясь) - (Дверь закрыта.) 156 00:13:00,833 --> 00:13:04,041 (Звонок) - (Сосед) Миссис Лунис? - Помогите! 157 00:13:04,125 --> 00:13:05,666 (Звонок) - Миссис Лунис? 158 00:13:06,041 --> 00:13:09,541 (Дыхание Герда учащенное.) - Помогите! - Госпожа Лунис? 159 00:13:09,916 --> 00:13:12,083 (Лисси хнычет.) - Миссис Лунис? 160 00:13:12,166 --> 00:13:14,625 (Лисси запинается.) 161 00:13:18,250 --> 00:13:20,166 Ох, черт! 162 00:13:21,541 --> 00:13:23,708 (затруднённый стон) 163 00:13:26,625 --> 00:13:28,958 О Боже. Миссис Лунис? - (стонет) 164 00:13:29,333 --> 00:13:31,916 Миссис Лунис? Да, да. Миссис Лунис? 165 00:13:33,125 --> 00:13:35,666 Инсульт? Сердечный приступ? - Помогите! 166 00:13:35,750 --> 00:13:39,291 Я позову врача, ладно? Я позову... 167 00:13:41,458 --> 00:13:43,625 (Лисси ахает.) 168 00:13:43,708 --> 00:13:46,625 (Сосед) Алло? (громче) Алло? 169 00:13:46,708 --> 00:13:48,708 (раздражённо) Ой! 170 00:13:49,083 --> 00:13:51,083 (Тихий гул голосов) 171 00:13:58,291 --> 00:13:59,375 Привет. 172 00:14:03,083 --> 00:14:06,166 Вы чувствуете себя лучше? - (громкий кишечный газ) 173 00:14:06,250 --> 00:14:08,875 Я... - Просто воздух. Или что-то твёрдое? 174 00:14:10,375 --> 00:14:13,916 Это от таблеток, у моей мамы тоже такие были. 175 00:14:14,000 --> 00:14:15,958 Где Герд? 176 00:14:16,041 --> 00:14:21,041 Мы отвезли его в дом, расположенный за углом от Красного Креста. 177 00:14:21,125 --> 00:14:23,791 Сначала в отделении краткосрочного ухода. 178 00:14:25,125 --> 00:14:28,291 Имеет свою комнату. У него все хорошо. 179 00:14:28,375 --> 00:14:30,958 (урчание в животе) 180 00:14:32,791 --> 00:14:35,625 Я могу помочь вам в будущем. 181 00:14:35,708 --> 00:14:39,958 Я рядом. Я могу проверять тебя три раза в день. 182 00:14:40,333 --> 00:14:44,708 И вы, конечно, можете позвонить мне в любое время, если... 183 00:14:44,791 --> 00:14:48,250 Я могу сходить за покупками, может быть, заняться уборкой и... 184 00:14:48,333 --> 00:14:51,000 Вы медсестра? - Нет. 185 00:14:52,125 --> 00:14:54,958 Я был парикмахером. - А, понятно. 186 00:14:55,041 --> 00:14:59,541 Ты можешь сделать мне прическу. - Но не совсем бесплатно. 187 00:14:59,625 --> 00:15:01,916 Мой покойный муж был индивидуальным предпринимателем. 188 00:15:02,291 --> 00:15:05,250 Никакой вдовьей пенсии, мне много не нужно... 189 00:15:13,375 --> 00:15:15,625 Пять евро в час. - Десять. 190 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Восемь. 191 00:15:17,708 --> 00:15:21,916 Дело не в деньгах. Мне просто надо... - Да, да. 192 00:15:24,666 --> 00:15:26,333 Хорошо. Восемь. 193 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Хороший. 194 00:15:31,500 --> 00:15:33,500 (Громкое щебетание птиц) 195 00:15:42,916 --> 00:15:46,875 Ох! Мистер Лунис. Вам следует остаться дома. 196 00:15:47,583 --> 00:15:50,458 Где Лисси? - Ну, в больнице. 197 00:15:50,833 --> 00:15:54,625 Мы отвезли ее в больницу. Сердечный приступ. 198 00:15:54,708 --> 00:15:56,208 Больница? - Да. 199 00:15:56,291 --> 00:15:59,833 Нет. - Да! Пойдем, я отвезу тебя обратно. 200 00:15:59,916 --> 00:16:03,625 Пойдем со мной. - Но я должен помочь Лисси. 201 00:16:03,708 --> 00:16:07,833 Да. - Ей нехорошо. Я думаю... 202 00:16:07,916 --> 00:16:11,208 У нее случился сердечный приступ. - Да, это правда. 203 00:16:11,291 --> 00:16:14,708 Но разве мы не хотим спуститься вниз и что-нибудь надеть? 204 00:16:14,791 --> 00:16:18,208 Вот почему... Вот почему я должен помочь Лисси. 205 00:16:19,041 --> 00:16:20,875 Я должен ей помочь. 206 00:16:25,958 --> 00:16:29,416 (Ремикс на радио: «Прелюдия и фуга до мажор» Баха) 207 00:16:45,958 --> 00:16:47,958 (Отдалённая игра на пианино) 208 00:16:56,916 --> 00:17:00,875 (Она играет мелодию Баха.) 209 00:17:03,666 --> 00:17:06,416 (Лисси совершает ошибку.) 210 00:17:09,583 --> 00:17:14,791 Я не знал, что ты умеешь играть на пианино. - Я не умею. 211 00:17:14,875 --> 00:17:18,708 Уроков у меня никогда не было. Денег на это не было. 212 00:17:18,791 --> 00:17:22,250 Я играл на аккордеоне. Для детей. - Мгм. 213 00:17:24,458 --> 00:17:29,458 Но когда я слышу что-то по радио, я могу это прослушать. Так было всегда. 214 00:17:30,458 --> 00:17:35,916 Том получил это от меня, музыку. Герд не может удержать ноту. 215 00:17:36,291 --> 00:17:40,708 На Рождество в церкви я сел. Он не мог сдержаться. 216 00:17:40,791 --> 00:17:46,125 (криво) «Ах ты, счастливчик, ах, видишь ли...» 217 00:17:46,208 --> 00:17:48,208 Чай? - (Лисси кашляет.) 218 00:17:49,375 --> 00:17:53,041 Нет, я не люблю чай. - Что-нибудь еще? Сок-шпритцер? 219 00:17:54,500 --> 00:17:56,500 (звенящий) 220 00:18:02,083 --> 00:18:05,041 И еще одно, миссис Лунис... 221 00:18:05,125 --> 00:18:07,208 Твой Герд придет 222 00:18:07,291 --> 00:18:09,416 чаще выходить из дома. 223 00:18:09,500 --> 00:18:14,000 Почему? Почему? - У него есть постоянное место. Он это тоже знает. 224 00:18:14,083 --> 00:18:18,708 Но он часто приходит и хочет войти. Иногда я ему это разрешаю. 225 00:18:18,791 --> 00:18:21,375 Как часто? Как часто он приходит? 226 00:18:21,458 --> 00:18:23,125 На самом деле, каждый день. 227 00:18:23,750 --> 00:18:27,958 Ему это разрешено? - Конечно. Дом - не тюрьма. 228 00:18:28,041 --> 00:18:32,000 Наоборот. Если он хочет идти, он идет. 229 00:18:32,083 --> 00:18:36,375 Я был бы рад, если бы он надел что-то теплое. 230 00:18:36,458 --> 00:18:39,583 Постепенно холодает. - Мгм. 231 00:18:41,250 --> 00:18:44,791 Он, вероятно, рад твоему возвращению. 232 00:18:46,041 --> 00:18:47,041 Ммм. 233 00:18:47,833 --> 00:18:51,791 Мне нужно на минутку подняться наверх, чтобы развесить белье. 234 00:18:51,875 --> 00:18:54,333 Я проверю позже, хорошо? 235 00:18:58,333 --> 00:19:00,500 (Дверь закрывается.) 236 00:19:20,416 --> 00:19:22,416 (Шум дождя) 237 00:19:37,416 --> 00:19:39,416 (Лисси стонет.) 238 00:19:44,458 --> 00:19:46,458 (Звонок в дверь.) 239 00:19:56,333 --> 00:19:58,333 (Звонок в дверь.) 240 00:20:08,208 --> 00:20:10,291 (Дождь барабанит сильнее.) 241 00:20:35,125 --> 00:20:37,125 (Шум ветра) 242 00:20:51,583 --> 00:20:53,583 (Трескание продолжается.) 243 00:21:18,625 --> 00:21:20,791 (Приглушенные, страдальческие звуки) 244 00:22:03,125 --> 00:22:05,125 (Грохот) 245 00:22:40,875 --> 00:22:42,875 (Приближающиеся шаги) 246 00:22:46,041 --> 00:22:48,625 Господин Лунис, вы пойдете? Ужин. 247 00:22:48,708 --> 00:22:52,708 Опять не голоден? Это неправильно. Тебе надо поесть. 248 00:22:52,791 --> 00:22:55,750 Ты делаешь нас слабыми. Давай. 249 00:22:57,083 --> 00:23:00,583 Давайте, мистер Луни. - (Тихая оркестровая музыка) 250 00:23:02,541 --> 00:23:03,958 Очень хороший. 251 00:23:07,791 --> 00:23:10,875 Сегодня все идет очень хорошо. Так держать. 252 00:23:10,958 --> 00:23:14,625 Да, это твое дело. - (смеется) Старый ты обольститель. 253 00:23:19,166 --> 00:23:20,708 Итак, мистер Лунис. 254 00:23:20,791 --> 00:23:24,666 Сегодня у нас вкуснейшая ливерная колбаса и немного сыра. 255 00:23:25,625 --> 00:23:27,458 Я тебе помогу. 256 00:23:29,791 --> 00:23:31,208 Медленно. 257 00:23:31,791 --> 00:23:33,208 Да. 258 00:23:37,708 --> 00:23:41,958 Очень хорошо. И если что-то понадобится, позвони мне, ладно? 259 00:23:42,041 --> 00:23:45,791 И, мистер Лунис, мы сегодня вообще-то едим, ладно? 260 00:23:51,500 --> 00:23:54,083 (Оркестровая музыка становится громче.) 261 00:23:59,833 --> 00:24:01,833 (Эмоциональные струны) 262 00:24:20,041 --> 00:24:22,666 (Праздничная оркестровая музыка) 263 00:24:34,458 --> 00:24:38,250 (английский) Стоп! Спасибо. У тебя все отлично получается. 264 00:24:38,333 --> 00:24:40,958 Но, пожалуйста, будьте осторожны в начале. 265 00:24:41,041 --> 00:24:43,625 Чтобы выработать пафос в конце, 266 00:24:44,000 --> 00:24:46,500 нам нужно начинать осторожно. 267 00:24:46,833 --> 00:24:52,250 (тихо) Ты станешь папой. Звонит Лив. - Мой мобильный. Где он? - Здесь. 268 00:24:53,416 --> 00:24:54,833 Короткий перерыв! 269 00:24:55,208 --> 00:24:59,041 Партнер, вот так и наступает конец света, еще до того, как прозвучит первый выстрел. 270 00:24:59,416 --> 00:25:02,375 Бернард, поговори с ними. Это твоя часть. 271 00:25:05,083 --> 00:25:06,083 Удачи! 272 00:25:06,458 --> 00:25:11,791 (Лив) Эй, скоро начнётся. У тебя репетиция, но, пожалуйста, приходи сюда поскорее, ок? 273 00:25:11,875 --> 00:25:17,041 Том? У меня отошли воды. Почему ты не отвечаешь на телефон? 274 00:25:17,125 --> 00:25:19,291 Ты не можешь провести три дня... - (пищит) 275 00:25:19,666 --> 00:25:22,083 (крик) - (пищит) 276 00:25:22,166 --> 00:25:25,125 (Лисси, кашляет) Том? 277 00:25:25,208 --> 00:25:30,083 (каркает) Это твоя мама. Позвони мне, пожалуйста. Это по поводу папы. 278 00:25:33,250 --> 00:25:37,208 Извините, приема нет. - Я здесь, потому что Лив хотела, чтобы я был здесь. 279 00:25:37,291 --> 00:25:40,875 Мне нужно позвонить маме. - Она в спальне. - (пищит) 280 00:25:40,958 --> 00:25:42,958 (стон) 281 00:25:44,125 --> 00:25:48,125 (стонет) - Разве не было решено, что твоей матери здесь не будет? 282 00:25:48,208 --> 00:25:49,916 Неважно. - Том, мы уходим. 283 00:25:50,000 --> 00:25:53,166 Мне нужно позвонить маме. - Сейчас! - Я сделаю это позже. 284 00:26:01,125 --> 00:26:02,541 И в. 285 00:26:05,208 --> 00:26:06,750 (стон) - (писк) 286 00:26:07,125 --> 00:26:11,000 Собака не может войти. - Я думаю, она идет. Том! 287 00:26:11,083 --> 00:26:13,375 Том! - Она идет! - Да, что? 288 00:26:14,750 --> 00:26:17,750 Мориц знает? - (Лив) Да! 289 00:26:18,125 --> 00:26:20,875 Очень хорошо. - (стонет) 290 00:26:21,916 --> 00:26:25,041 (мягко) У тебя все хорошо. - (Лив) Да. 291 00:26:25,125 --> 00:26:28,958 Дай мне еще один сильный толчок. - Точно! Давай. 292 00:26:29,041 --> 00:26:32,916 (Лив) Не уходи так далеко. Пожалуйста, не уходи. - Нет, нет. 293 00:26:33,000 --> 00:26:36,208 Да, ты здесь! - Я здесь. - О Боже! 294 00:26:40,541 --> 00:26:42,083 И? Уже там? 295 00:26:42,916 --> 00:26:45,208 (Приглушенный стон) 296 00:26:46,833 --> 00:26:50,583 (Стон становится громче.) 297 00:26:53,625 --> 00:26:55,833 Еще одна схватка. - Головка там. 298 00:26:57,083 --> 00:26:58,166 Большой. 299 00:26:58,541 --> 00:27:03,958 (Лив громко стонет.) - И еще раз глубоко в живот. 300 00:27:07,250 --> 00:27:09,375 (Лив ахает.) - (Ребёнок плачет) 301 00:27:18,916 --> 00:27:20,916 (Тихая музыка) 302 00:27:25,916 --> 00:27:27,708 (Плач стихает.) 303 00:27:28,083 --> 00:27:31,916 (Лив что-то бормочет.) - (Ребенок тихонько чмокает губами.) 304 00:27:46,125 --> 00:27:49,208 Тогда давайте взвесим малыша. - Да. 305 00:27:49,291 --> 00:27:51,416 Я возьму ее с собой. - Хорошо. 306 00:27:53,250 --> 00:27:55,791 (Она снова кричит.) 307 00:28:01,041 --> 00:28:02,791 Вы хорошо постарались. 308 00:28:08,958 --> 00:28:10,875 Позвони маме. 309 00:28:11,250 --> 00:28:13,000 Да, я согласен. 310 00:28:17,083 --> 00:28:19,708 Всегда придерживайте ребенка одной рукой. 311 00:28:19,791 --> 00:28:21,583 (Стук) 312 00:28:21,666 --> 00:28:24,916 (Мать Лив) Извините. Отец здесь. 313 00:28:32,416 --> 00:28:34,416 (Тихая музыка заканчивается.) 314 00:28:47,666 --> 00:28:49,666 И? - Теперь вы можете войти. 315 00:28:51,583 --> 00:28:56,375 Как ситуация? С ней все в порядке? - Малышка здесь, дышит, плачет. 316 00:28:56,458 --> 00:28:59,125 (вздыхает с облегчением) - Все хорошо. 317 00:29:06,958 --> 00:29:09,916 Давай, заходи. Твой ребенок ждет там. 318 00:29:19,166 --> 00:29:23,750 Привет, мам. - (кашляет) Да. - Извини, занято. 319 00:29:23,833 --> 00:29:28,458 Как дела? Эллен звонила? - Папа плохо себя чувствует. 320 00:29:28,541 --> 00:29:31,541 Он все время выбегает, даже ничего не надев. 321 00:29:31,625 --> 00:29:33,750 Я ничего не могу сделать. 322 00:29:33,833 --> 00:29:36,833 Он меня не слушает. Хуже стало? 323 00:29:36,916 --> 00:29:38,458 Да, гораздо хуже. 324 00:29:39,333 --> 00:29:40,875 Дерьмо! 325 00:29:41,750 --> 00:29:45,166 Да, у меня сейчас то же самое... Ребенок Лив уже здесь. 326 00:29:47,166 --> 00:29:49,791 Все ли в порядке с ней, с мамой и с ребенком? 327 00:29:49,875 --> 00:29:51,958 Да, да, все в порядке. 328 00:29:52,541 --> 00:29:54,625 Я был там, я... 329 00:29:54,708 --> 00:29:56,958 Я его родила. - Ага. 330 00:29:59,541 --> 00:30:04,125 Жаль, что это не твой ребенок. - Ой, мама, это не... 331 00:30:04,208 --> 00:30:08,625 Вы снова вместе? - Не было уже десять лет. 332 00:30:08,708 --> 00:30:12,041 Ей все еще не нравится отец ее ребенка? 333 00:30:12,958 --> 00:30:14,625 Да... Можно... 334 00:30:14,708 --> 00:30:19,166 Могу ли я кое-что сделать... - Том, извини, я хотел... 335 00:30:19,250 --> 00:30:22,916 Но это не очень приятно, не правда ли? 336 00:30:23,000 --> 00:30:27,125 Мне приехать? - Это нормально? Тебе всегда приходится много работать. 337 00:30:27,500 --> 00:30:30,916 Да, мне на самом деле всегда приходится работать. Но... 338 00:30:31,000 --> 00:30:35,791 Дай мне просто. Мне нужно разобраться, а потом я тебе перезвоню, ладно? 339 00:30:35,875 --> 00:30:40,208 Я позвоню завтра или послезавтра, и мы что-нибудь решим. 340 00:30:40,291 --> 00:30:43,458 Хорошо, Том, мы так и сделаем. Отлично. - Да? 341 00:30:44,541 --> 00:30:47,541 Ммм. Да, хорошо. - Да, конечно. 342 00:30:48,333 --> 00:30:50,458 Увидимся завтра. - Пока, Том. 343 00:30:50,541 --> 00:30:52,041 Да? - Да. 344 00:30:52,125 --> 00:30:54,916 Да. Ты тоже. - Том? - Я тебе позвоню. 345 00:30:55,916 --> 00:30:59,166 Да. Увидимся завтра. - Пока, Том. - (Звуковой сигнал) 346 00:30:59,250 --> 00:31:03,541 Ненавижу, когда она прощается, как будто это наш последний телефонный звонок. 347 00:31:03,625 --> 00:31:06,958 Тебе нравится? - Как будто мы больше никогда не поговорим. 348 00:31:07,666 --> 00:31:09,541 Ты останешься здесь сегодня на ночь? 349 00:31:10,500 --> 00:31:13,541 Лив хочет, чтобы не этот Мориц... 350 00:31:16,666 --> 00:31:18,375 Хороший. 351 00:31:20,083 --> 00:31:22,083 (Спокойное дыхание) 352 00:31:42,458 --> 00:31:44,458 (Том вздыхает.) 353 00:31:53,916 --> 00:31:55,916 (Том вздыхает.) 354 00:32:11,208 --> 00:32:13,666 (Сентиментальная мелодия) 355 00:32:23,666 --> 00:32:26,291 (Музыка затихает.) 356 00:32:30,291 --> 00:32:32,125 Доброе утро. - Утро. 357 00:32:34,083 --> 00:32:36,583 Я даже не знал, что ты здесь. 358 00:32:36,666 --> 00:32:41,125 Потому что у меня сегодня будут торговцы. Это нормально? - Да, конечно. 359 00:32:42,333 --> 00:32:44,208 Сейчас я должен идти. 360 00:32:45,083 --> 00:32:46,833 Как прошли роды? 361 00:32:48,875 --> 00:32:50,291 Невероятный. 362 00:32:52,041 --> 00:32:54,041 Я расскажу тебе позже, хорошо? 363 00:32:55,125 --> 00:32:56,541 Абсолютно. 364 00:32:58,458 --> 00:33:00,125 Я пойду приму душ. 365 00:33:02,708 --> 00:33:04,625 Мы также могли бы... 366 00:33:09,500 --> 00:33:11,333 Да, мы могли бы это сделать. 367 00:33:13,166 --> 00:33:14,916 Но нам это и не нужно. 368 00:33:16,458 --> 00:33:17,333 Ммм. 369 00:33:21,333 --> 00:33:23,708 (Шаги удаляются) 370 00:33:28,916 --> 00:33:30,916 (Сентиментальная мелодия) 371 00:33:39,208 --> 00:33:40,916 (Том) Кукушка. 372 00:33:41,458 --> 00:33:42,875 Кукушка. 373 00:33:44,916 --> 00:33:48,083 Я этого не сделаю. - Тогда я не приду. 374 00:33:48,791 --> 00:33:52,375 А? Тебе придется прийти на свою собственную вечеринку по случаю рождения ребенка. 375 00:33:52,750 --> 00:33:55,333 Это была не моя идея, а Морица. 376 00:33:55,833 --> 00:34:00,083 (вздыхает) Он хочет познакомить ребенка с друзьями и семьей. 377 00:34:00,458 --> 00:34:03,333 Именно так. Его ребенок, его семья, его друзья. 378 00:34:03,416 --> 00:34:06,333 Моя семья и друзья тоже приедут. 379 00:34:06,416 --> 00:34:10,250 Но не мой. - У тебя тоже нет друзей. 380 00:34:10,333 --> 00:34:13,500 На самом деле, и семьи нет. - Что происходит? 381 00:34:14,375 --> 00:34:16,750 Извините. - (Ребёнок плачет) 382 00:34:19,666 --> 00:34:23,125 Как я уже сказал, тебе следовало кормить ее грудью. - Да, Том! 383 00:34:23,500 --> 00:34:26,458 Тогда вы опоздаете на репетицию, извините! 384 00:34:32,958 --> 00:34:34,375 (Том) Хорошо. 385 00:34:35,708 --> 00:34:37,916 Будьте любезны с Бернардом. - Я всегда так делаю. 386 00:34:40,416 --> 00:34:41,583 Привет. 387 00:34:41,666 --> 00:34:45,125 (Впечатляющая оркестровая музыка) 388 00:34:50,458 --> 00:34:54,041 (Драматические струнные) - (Быстрые духовые) 389 00:35:01,083 --> 00:35:04,791 (на английском) Отныне это совершенно другой жанр: 390 00:35:05,166 --> 00:35:08,166 Это «Гран-Гиньоль», «Ходячие мертвецы». 391 00:35:08,541 --> 00:35:14,041 Ни стилет, ни острый нож не перерезают горло. 392 00:35:14,416 --> 00:35:19,125 Здесь мозги взрываются, кишки вываливаются из расчлененных тел. 393 00:35:19,500 --> 00:35:23,000 Представьте себе циркулярные пилы. (Звериный звук) 394 00:35:23,375 --> 00:35:26,916 (светится) Это брызги! Начни снова. 395 00:35:30,250 --> 00:35:31,125 Три, четыре. 396 00:35:31,458 --> 00:35:33,291 (Внушительная оркестровая музыка) 397 00:35:33,666 --> 00:35:37,458 (Бурные ветры) - (Торопливые духовые и струнные) 398 00:35:46,666 --> 00:35:49,250 (Музыка нарастает.) 399 00:35:52,083 --> 00:35:54,083 (Музыка заканчивается.) 400 00:36:00,500 --> 00:36:03,000 (английский) Название произведения, 401 00:36:03,083 --> 00:36:04,500 что ты играешь 402 00:36:06,125 --> 00:36:07,625 «Умирает». 403 00:36:11,833 --> 00:36:13,000 Вы понимаете? 404 00:36:15,166 --> 00:36:16,541 Умирающий. 405 00:36:18,333 --> 00:36:22,000 Это не называется «Борьба с вампирами». 406 00:36:22,083 --> 00:36:26,791 Бернард, ты преувеличиваешь. Оставь меня в покое. - (английский) Тебе нравится 407 00:36:26,875 --> 00:36:28,541 мое сочинение? 408 00:36:30,125 --> 00:36:34,000 (немецкий) Это неважно. Это вообще неважно! 409 00:36:34,791 --> 00:36:38,875 (английский) Вам нравится произведение, которое вы играете? 410 00:36:40,625 --> 00:36:43,416 (смеется) Просто будьте честны. 411 00:36:43,500 --> 00:36:46,750 Просто будь... Не будь скованным. Хорошо? 412 00:36:47,833 --> 00:36:49,625 Ну давай же! 413 00:36:50,000 --> 00:36:51,666 (кричит) Скажи что-нибудь! 414 00:36:53,125 --> 00:36:55,625 Звучит хорошо, но слишком длинно. 415 00:36:58,041 --> 00:37:02,416 Это называется «умирать», но это не должно утомлять людей до смерти. 416 00:37:02,500 --> 00:37:06,125 Я думаю, что это бессмысленно. Это не имеет никакой надежды. 417 00:37:07,083 --> 00:37:09,708 Надежда в том, что мы сыграем в нее. 418 00:37:10,125 --> 00:37:12,625 Надежда не в пьесе. 419 00:37:12,708 --> 00:37:14,750 Это заключается в том, что 420 00:37:15,666 --> 00:37:17,541 что мы играем в нее. 421 00:37:17,916 --> 00:37:20,500 В том, что на скале, 422 00:37:20,583 --> 00:37:23,083 плывущий сквозь пространство, 423 00:37:24,833 --> 00:37:26,541 Великие обезьяны 424 00:37:26,625 --> 00:37:28,041 как ты 425 00:37:28,791 --> 00:37:30,041 и я, 426 00:37:30,416 --> 00:37:32,166 объединяйтесь, 427 00:37:32,250 --> 00:37:38,083 передавать чувства в вибрирующий воздух 428 00:37:39,041 --> 00:37:41,291 а затем назовите это «музыкой». 429 00:37:42,791 --> 00:37:46,416 чтобы другие обезьяны могли поразмышлять над этим. 430 00:37:47,458 --> 00:37:49,541 Вот в чем заключается надежда. 431 00:37:49,916 --> 00:37:54,541 Так что либо вы не понимаете, 432 00:37:55,500 --> 00:37:58,250 что такое создание музыки или... 433 00:38:02,625 --> 00:38:05,916 или мой кусок дерьма. 434 00:38:09,541 --> 00:38:11,791 Я думаю, что последнее. 435 00:38:14,958 --> 00:38:18,166 Вы их спровоцировали, и они дали отпор. 436 00:38:18,958 --> 00:38:21,458 Молодежь не понимает твоей работы. 437 00:38:21,541 --> 00:38:24,416 Они единственные, кто что-то получает. 438 00:38:24,500 --> 00:38:26,833 Кто ничего не получает? Ты и я. 439 00:38:26,916 --> 00:38:29,958 Мы — идиоты, которые чувствуют это. 440 00:38:30,041 --> 00:38:35,208 Ваш чертов оркестр засыпает, а вы лепечете о «Гран-Гиньоле». 441 00:38:35,291 --> 00:38:36,458 Перестань. 442 00:38:36,541 --> 00:38:40,708 Мне страшно, мужик! Но я не чувствую, что ты боишься. 443 00:38:40,791 --> 00:38:42,208 Бернард! 444 00:38:42,291 --> 00:38:46,791 Мужик! Одно и то же дерьмо каждую неделю! Никто не может так работать. 445 00:38:46,875 --> 00:38:50,666 Я не хочу, чтобы ты работал, я хочу, чтобы ты умер. 446 00:38:50,750 --> 00:38:52,083 Вы с ума сошли? 447 00:38:52,166 --> 00:38:56,208 Записи пишутся во время смерти и должны исполняться во время смерти. 448 00:38:56,291 --> 00:38:58,041 Иначе ничего не получится! 449 00:38:59,416 --> 00:39:02,666 Ой, мы отложим премьеру. - Мы не можем. 450 00:39:03,041 --> 00:39:05,500 Он не закончен! - Но спонсоры готовы. 451 00:39:05,583 --> 00:39:10,125 Смотри: В этой работе собрано все, что я могу дать. 452 00:39:10,500 --> 00:39:14,416 У меня нет ребенка, с которым я могла бы обманывать себя относительно смысла жизни. 453 00:39:14,500 --> 00:39:18,041 Или полребёнка. - Четверть, скорее восьмая часть ребёнка. 454 00:39:20,541 --> 00:39:24,333 Надеюсь, вы помните мелкий шрифт в соглашении. 455 00:39:25,208 --> 00:39:30,041 Ты обещал. - Я никогда не соглашался на твою безумную идею. 456 00:39:30,125 --> 00:39:31,541 Пожалуйста. Извините. 457 00:39:32,416 --> 00:39:34,000 Мы откладываем. 458 00:39:34,083 --> 00:39:36,833 Извините. - Я тупой! 459 00:39:36,916 --> 00:39:41,916 Такое обещать нельзя. Это даже юридически невозможно! 460 00:39:42,000 --> 00:39:43,416 Пожалуйста. 461 00:39:48,791 --> 00:39:49,958 Спасибо. 462 00:39:55,958 --> 00:39:57,958 (Ребенок хнычет.) 463 00:40:00,291 --> 00:40:01,708 (Жизнь) Пусто. 464 00:40:03,958 --> 00:40:05,166 Том. 465 00:40:05,833 --> 00:40:09,708 Привет, Том. Можешь забрать ее на минутку, пожалуйста? 466 00:40:09,791 --> 00:40:13,958 Она все время жалуется. Мне приходится уходить пораньше. - Да. 467 00:40:14,041 --> 00:40:16,958 Жареный кофе. - Конечно. Конечно. 468 00:40:17,833 --> 00:40:19,333 Она у тебя? - Да. 469 00:40:20,458 --> 00:40:23,666 Что с тобой, маленький хоббит? 470 00:40:25,041 --> 00:40:27,583 Маленький хоббит, что случилось? 471 00:40:28,541 --> 00:40:32,125 Ты совсем не устала? - (Продолжает ныть.) 472 00:40:34,916 --> 00:40:36,666 Что вы думаете? 473 00:40:38,416 --> 00:40:40,083 Не так уж и много, да? 474 00:40:40,458 --> 00:40:44,166 (поет) Bona nox, ты настоящий бык. 475 00:40:44,250 --> 00:40:48,083 Bona note, дорогая Лотта, спокойной ночи. - (Она замолкает.) 476 00:40:48,166 --> 00:40:51,208 Тьфу, тьфу, спокойной ночи, нам еще многое предстоит сегодня сделать. 477 00:40:51,291 --> 00:40:54,708 Спокойной ночи, спокойной ночи, уже пора, спокойной ночи. 478 00:40:54,791 --> 00:40:59,208 Спите спокойно, будьте здоровы и дотянитесь до Луны. 479 00:41:05,291 --> 00:41:09,291 (Жужжание голосов) - (Нытье ребёнка) 480 00:41:09,375 --> 00:41:12,291 (Звучит испанская гитарная музыка.) 481 00:41:30,083 --> 00:41:33,416 (Ребенок продолжает ныть.) 482 00:41:33,500 --> 00:41:36,625 (Бернард) Она по-прежнему невероятно красива. 483 00:41:36,708 --> 00:41:40,375 (Том) Кто? Лив? Самая красивая женщина в мире. 484 00:41:42,250 --> 00:41:46,666 Как здорово, что я тогда не держала на тебя зла. 485 00:41:48,166 --> 00:41:50,375 Что ты украл у меня Лив. 486 00:41:51,083 --> 00:41:54,458 Я этого не сделал. Она порвала с тобой. 487 00:41:54,541 --> 00:41:57,208 И ты затаил на меня обиду. 488 00:41:57,583 --> 00:42:02,416 Ты разбил мои окна. Потому что ты думал, что она со мной. 489 00:42:04,166 --> 00:42:05,958 Кстати, так оно и было. 490 00:42:07,416 --> 00:42:08,833 Действительно? 491 00:42:09,583 --> 00:42:12,041 Вы уже были официально парой? 492 00:42:13,000 --> 00:42:15,791 Ну, мы с Лив долгое время не были парой. 493 00:42:16,916 --> 00:42:20,333 Мы стали единым целым только после того, как она сделала аборт нашего ребенка. 494 00:42:26,500 --> 00:42:29,333 Когда она забеременела, мы были молоды. 495 00:42:29,708 --> 00:42:31,541 Жизнь была трудной. 496 00:42:33,166 --> 00:42:36,458 Каждый из нас был трудным. Все было трудным. 497 00:42:38,666 --> 00:42:42,458 На самом деле я была за то, чтобы родить ребенка, но... 498 00:42:44,083 --> 00:42:46,166 Лив просто меня не любила. 499 00:42:47,666 --> 00:42:52,125 У нее был назначен прием у врача, которого порекомендовала подруга. 500 00:42:52,208 --> 00:42:55,625 Я пытался ее переубедить, но... 501 00:42:55,708 --> 00:42:57,041 Ну что ж. 502 00:42:57,125 --> 00:43:00,000 У меня, наверное, не было сил 503 00:43:00,083 --> 00:43:01,750 или осуждение. 504 00:43:02,583 --> 00:43:05,625 За всю поездку мы не проронили ни слова. 505 00:43:05,708 --> 00:43:08,416 даже не смотрели друг на друга в течение пяти часов. 506 00:43:11,208 --> 00:43:13,666 В зале ожидания мне стало ясно, 507 00:43:13,750 --> 00:43:16,833 что это был конец наших отношений. 508 00:43:18,250 --> 00:43:20,708 Когда вошла медсестра и сказала: 509 00:43:20,791 --> 00:43:23,958 Лив приглашала меня войти, если я хотел... 510 00:43:25,541 --> 00:43:27,750 Мы с Лив посмотрели друг на друга. 511 00:43:27,833 --> 00:43:29,666 взяли друг друга за руки. 512 00:43:31,208 --> 00:43:33,041 Это было самое лучшее 513 00:43:34,375 --> 00:43:38,166 и самое сильное, что я когда-либо испытывал в своей жизни. 514 00:43:39,458 --> 00:43:42,375 Это было похоже на роды, только наоборот. 515 00:43:46,583 --> 00:43:50,333 В тот день мы стали парой и оставались ею на протяжении семи лет. 516 00:43:51,750 --> 00:43:54,083 Но мы больше так и не забеременели. 517 00:44:00,875 --> 00:44:02,875 (Нытье продолжается.) 518 00:44:07,041 --> 00:44:09,083 (Лив) Ну что ж. 519 00:44:09,458 --> 00:44:13,000 Спасибо, что пришли. - Да, без проблем. 520 00:44:16,916 --> 00:44:19,583 Ну? - Привет. - Рад тебя видеть. 521 00:44:19,666 --> 00:44:21,416 Поздравляю. - Спасибо. 522 00:44:22,458 --> 00:44:23,875 Приятной вам вечеринки. 523 00:44:24,916 --> 00:44:25,916 Да. 524 00:44:31,500 --> 00:44:36,041 Я не хочу спорить, но в особенный день нашей дочери Том рядом... 525 00:44:36,125 --> 00:44:38,958 Я его пригласил и даже настоял на этом. 526 00:44:39,333 --> 00:44:42,708 Да, он сделает то, что ты скажешь... - Эй, Тому здесь самое место! 527 00:44:43,083 --> 00:44:47,166 Он ведь и отец Джесси тоже! - Можешь быть потише... 528 00:44:47,541 --> 00:44:50,166 Что вы на это скажете? - Вам придется с этим разобраться. 529 00:44:50,250 --> 00:44:53,666 Я просто хотел помочь. - (Мобильный телефон вибрирует.) 530 00:44:55,000 --> 00:44:55,916 Они? 531 00:44:57,541 --> 00:44:59,541 (Джесси плачет.) - Что? 532 00:44:59,916 --> 00:45:02,875 Том там? - Да, это я, Элли. 533 00:45:02,958 --> 00:45:05,958 Это Эллен. - Да, я знаю. Что случилось? 534 00:45:06,041 --> 00:45:09,500 Я себя плохо чувствую. Со мной что-то не так. 535 00:45:09,583 --> 00:45:14,041 Эллен, можешь говорить громче? Тебя почти невозможно понять. 536 00:45:14,125 --> 00:45:17,541 Том, я плохо себя чувствую. - Что случилось? Ты плачешь? 537 00:45:17,916 --> 00:45:20,416 Я не знаю... - Ты выпил? 538 00:45:20,500 --> 00:45:23,833 Да, так и было, но проблема не в этом. 539 00:45:23,916 --> 00:45:28,291 Не пей ничего, а если не почувствуешь себя лучше, позвони, ладно? 540 00:45:28,375 --> 00:45:29,875 Нет, мне нужно... 541 00:45:31,333 --> 00:45:33,666 (Джесси продолжает плакать.) 542 00:45:40,125 --> 00:45:44,375 (Похотливые стоны) - (Звучит меланхоличная инди-музыка.) 543 00:45:44,458 --> 00:45:48,375 (Музыка: «Taking The Easy Way Out» Эллиотта Смита) 544 00:45:58,291 --> 00:46:00,291 (Она вздыхает.) 545 00:46:03,041 --> 00:46:04,708 Все в порядке? 546 00:46:06,500 --> 00:46:09,791 Да. Извините. Я просто отвлекся. 547 00:46:09,875 --> 00:46:12,875 (смеется) Сейчас это уже слишком. 548 00:46:16,791 --> 00:46:21,083 Завтра мне нужно будет пойти в дом, где сейчас живет мой отец. 549 00:46:23,166 --> 00:46:25,125 Это так неловко. 550 00:46:26,166 --> 00:46:28,666 Моя мать тоже неизлечимо больна. 551 00:46:29,750 --> 00:46:33,708 А Бернарду грозит смерть. - Но он этого не сделает. 552 00:46:33,791 --> 00:46:35,875 Да. Нет, не будет. 553 00:46:38,541 --> 00:46:41,375 Но это все равно изматывает. - (вздыхает) 554 00:46:44,958 --> 00:46:49,500 Извините, не хочу вас утомлять, но... - (вздыхает) 555 00:46:49,583 --> 00:46:51,500 Чего вы на самом деле хотите? 556 00:46:52,791 --> 00:46:56,208 Вы имеете в виду в целом или нас? 557 00:46:56,291 --> 00:47:00,875 Нет, я не про нас. Я это знаю, ну... 558 00:47:00,958 --> 00:47:05,666 Мы оба знаем, что это не настоящая любовь между нами. 559 00:47:05,750 --> 00:47:10,000 Я имею в виду, что ты бегаешь, как испуганная курица. 560 00:47:10,375 --> 00:47:14,708 Или еще хуже: ты бегаешь, как испуганная курица, 561 00:47:14,791 --> 00:47:19,125 чья голова отрублена, но ты все равно продолжаешь бежать. 562 00:47:20,500 --> 00:47:21,750 Ммм. 563 00:47:24,041 --> 00:47:26,541 Мне нужно сначала об этом подумать. 564 00:47:26,625 --> 00:47:28,125 Сделайте это. 565 00:47:30,500 --> 00:47:32,416 Может, нам стоит посмотреть что-то еще? 566 00:47:34,750 --> 00:47:36,791 Да, давайте посмотрим что-нибудь еще. 567 00:47:40,625 --> 00:47:42,041 Я возьму iPad. 568 00:47:42,416 --> 00:47:45,666 (Звучит меланхоличная инди-музыка.) 569 00:47:45,750 --> 00:47:48,125 Это все о 570 00:47:48,208 --> 00:47:53,666 Я полагаю, что вы выбрали для себя легкий путь. 571 00:47:58,750 --> 00:48:04,333 (Гонг из лифта) - (Мужчина) Мы не понимаем. 572 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 (голоса) 573 00:48:20,250 --> 00:48:22,833 (Телерепортаж на заднем плане) 574 00:48:31,125 --> 00:48:32,375 Привет, папа. 575 00:48:35,458 --> 00:48:36,791 (каркает) Том. 576 00:48:37,625 --> 00:48:38,875 Том! 577 00:48:40,791 --> 00:48:43,750 Ну что? - (радостно) Как здорово, что ты здесь. 578 00:48:45,916 --> 00:48:48,625 Вы только что из Берлина? - Совершенно верно. 579 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Да? 580 00:48:52,750 --> 00:48:56,125 (тихо) Как здорово, что ты здесь. Это здорово. 581 00:48:56,208 --> 00:48:58,208 (Герд смеется.) 582 00:49:06,166 --> 00:49:10,250 Мне купить телевизор? - Нет, нет, нет. 583 00:49:10,333 --> 00:49:13,166 О, это хорошая идея, Герди. 584 00:49:13,250 --> 00:49:16,708 Хм? От Тома. Тогда ты снова сможешь смотреть футбол. 585 00:49:17,791 --> 00:49:19,458 Да, я так и сделаю. 586 00:49:19,541 --> 00:49:24,750 Да? Я отправлю его вам. С Amazon, вообще без проблем. 587 00:49:24,833 --> 00:49:28,708 Пожалуйста, скажите ему, чтобы он одевался теплее, когда выходит на улицу. 588 00:49:28,791 --> 00:49:31,416 Он слушает тебя больше, чем меня. 589 00:49:34,291 --> 00:49:37,458 Папа, одевайся теплее, когда выходишь на улицу, хорошо? 590 00:49:37,833 --> 00:49:39,708 На улице очень холодно. - Да. 591 00:49:39,791 --> 00:49:43,500 Он вечно все теряет. Кошелек и все такое. 592 00:49:43,583 --> 00:49:48,250 Мне приносят соседи. Так что я ему больше ничего не даю. 593 00:49:48,625 --> 00:49:52,500 У него дома есть карманные деньги. - Мне здесь денег не дают. 594 00:49:52,875 --> 00:49:57,291 Да, он всегда хочет собирать деньги. - И мне приходится платить так много. 595 00:49:57,375 --> 00:50:00,916 Да, из банка, но у него больше нет карты. 596 00:50:01,291 --> 00:50:04,625 Наш филиал даже не находится в Ханштедте. 597 00:50:04,708 --> 00:50:07,750 И потом он все равно всегда туда ходит. 598 00:50:08,125 --> 00:50:12,416 А на прошлой неделе он упал и несколько часов просидел на лестнице. 599 00:50:12,791 --> 00:50:15,708 (тихо) Мне соседи тоже это сказали. 600 00:50:16,083 --> 00:50:18,833 (резко) Герд! - Папа, что случилось? 601 00:50:18,916 --> 00:50:22,125 Вы что-то ищете? - Мне нужно оплатить страховку автомобиля. 602 00:50:22,208 --> 00:50:26,166 Но мне здесь денег не дадут. - Герд. Садись. 603 00:50:26,250 --> 00:50:28,916 Поговори с Томом. Он здесь специально. - Мне нужно... 604 00:50:29,000 --> 00:50:32,458 Папа, без машины тебе не нужна страховка. 605 00:50:32,541 --> 00:50:34,833 Счета здесь. 606 00:50:34,916 --> 00:50:38,500 Я написал им, потому что они не дают мне денег. 607 00:50:38,583 --> 00:50:42,083 О, он всегда так говорит, но он получает карманные деньги, 608 00:50:42,166 --> 00:50:46,208 и всегда все заканчивается, поэтому им приходится отдавать ему. 609 00:50:49,541 --> 00:50:51,458 Папа, там нет письма. 610 00:50:52,833 --> 00:50:56,791 Вам не о чем беспокоиться. Я обо всем позабочусь. 611 00:50:56,875 --> 00:51:00,208 Тебе не нужно ничего платить, я заплачу. - Он не слушает. 612 00:51:00,625 --> 00:51:04,583 Затем он становится агрессивным по отношению ко мне и к жителям дома. 613 00:51:04,958 --> 00:51:07,458 Вот почему он в этой палате, 614 00:51:07,541 --> 00:51:10,583 где все уже полностью вышли из себя. 615 00:51:10,666 --> 00:51:14,333 Потом он выбегает, полуголый, они ничего не могут сделать. 616 00:51:14,416 --> 00:51:17,750 Они не могут связать его здесь. 617 00:51:17,833 --> 00:51:21,958 И если это не прекратится, его придется отправить в закрытое учреждение. 618 00:51:22,041 --> 00:51:26,166 Так сказал директор. Это будет сумасшедший дом. 619 00:51:26,541 --> 00:51:28,291 Ему это не нужно, мама. 620 00:51:28,666 --> 00:51:33,666 Ну, если вы так говорите. Может, они просто хотят от него избавиться. 621 00:51:33,750 --> 00:51:37,375 Это может быть. Я думаю, она хочет больше денег. 622 00:51:37,791 --> 00:51:40,833 За все надо платить. Она хочет гораздо большего. 623 00:51:40,916 --> 00:51:43,625 Остальные, я думаю, платят больше. 624 00:51:43,708 --> 00:51:47,708 Менеджер жадный. Так здесь все говорят. 625 00:51:48,083 --> 00:51:51,458 Да, но я плачу столько же, сколько и все остальные. 626 00:51:51,541 --> 00:51:54,500 Я думаю, это официальные расценки. 627 00:51:55,500 --> 00:52:00,250 Но она жадная. Это видно. Так все говорят. 628 00:52:01,083 --> 00:52:01,958 Том. 629 00:52:03,750 --> 00:52:06,500 Приятно, что ты вернулся. 630 00:52:07,666 --> 00:52:10,583 Вчера Эллен была здесь и навестила меня. 631 00:52:10,666 --> 00:52:12,375 Эллен давно здесь не была. 632 00:52:12,750 --> 00:52:15,416 Да? Было приятно? 633 00:52:16,541 --> 00:52:19,166 (еле слышно) Да, это было очень приятно, да. 634 00:52:19,250 --> 00:52:22,375 (цинично) Эллен не была там уже несколько месяцев. 635 00:52:22,750 --> 00:52:26,125 Вы... вы тоже были там на прошлой неделе. 636 00:52:26,208 --> 00:52:29,208 (колеблясь) Со своей девушкой. 637 00:52:30,875 --> 00:52:33,125 Нет, пап, меня там не было. - Да, я был. 638 00:52:33,208 --> 00:52:36,875 У меня тоже нет девушки, ну, по крайней мере, не совсем. 639 00:52:38,125 --> 00:52:40,250 но у меня есть ребенок. 640 00:52:41,333 --> 00:52:44,583 Ага. - Да. У меня есть маленький ребенок. 641 00:52:46,166 --> 00:52:48,125 Хотите посмотреть? - Да. 642 00:52:58,208 --> 00:53:00,875 (Герд от души смеется.) 643 00:53:02,333 --> 00:53:04,291 (смеется) Да. 644 00:53:05,750 --> 00:53:07,000 Это здорово 645 00:53:08,500 --> 00:53:10,416 что у тебя все так хорошо, Том. 646 00:53:11,458 --> 00:53:13,541 Да. Я в порядке... 647 00:53:14,500 --> 00:53:16,166 Да, я в порядке. 648 00:53:16,875 --> 00:53:18,041 А ты? 649 00:53:19,958 --> 00:53:22,333 У вас все в порядке? 650 00:53:22,416 --> 00:53:24,625 Хорошо, да. - (Лисси) Герд. Герд! 651 00:53:25,458 --> 00:53:30,291 Герди. Герд! У Тома уже есть свой собственный международный оркестр. 652 00:53:30,375 --> 00:53:34,791 Нет, это не мой оркестр, это молодежный оркестр. 653 00:53:35,666 --> 00:53:37,708 Я провожу это время от времени. 654 00:53:38,083 --> 00:53:40,750 (глотает) На концерт. 655 00:53:40,833 --> 00:53:44,375 Финансируется фондом мира. 656 00:53:45,208 --> 00:53:46,625 Ага, понятно. 657 00:53:51,541 --> 00:53:54,875 Но мне... мне скоро пора идти. 658 00:53:54,958 --> 00:53:56,291 Папа. Я... 659 00:53:57,208 --> 00:53:58,833 Я скоро вернусь. 660 00:53:59,500 --> 00:54:01,041 И еще одно. 661 00:54:01,416 --> 00:54:03,125 Это будет здорово 662 00:54:04,208 --> 00:54:06,666 когда приедешь в следующий раз. 663 00:54:10,458 --> 00:54:13,541 Я буду рад, когда ты вернешься. 664 00:54:14,541 --> 00:54:16,708 Я с нетерпением этого жду. 665 00:54:19,458 --> 00:54:22,208 Да, я иду... Я скоро вернусь. 666 00:54:22,291 --> 00:54:23,708 Я так и сделаю. 667 00:54:29,750 --> 00:54:32,166 Я... я вытащу тебя. 668 00:54:35,250 --> 00:54:36,916 Затем... 669 00:54:38,000 --> 00:54:41,750 Тогда в следующий раз можешь взять с собой Лисси. 670 00:54:43,750 --> 00:54:45,333 Да, но... 671 00:54:46,208 --> 00:54:49,583 Но мама тоже здесь. Ты же знаешь. 672 00:54:50,333 --> 00:54:52,666 Ну, она там стоит. 673 00:54:53,541 --> 00:54:55,125 Прямо рядом с вами. 674 00:55:18,583 --> 00:55:21,833 Теперь иди обратно, Герди. Всё в порядке. Да? Пока. 675 00:55:21,916 --> 00:55:26,791 Я вернусь на следующей неделе. Это не может быть хорошо, ты знаешь. 676 00:55:26,875 --> 00:55:28,375 Прощай, Герди. 677 00:55:49,416 --> 00:55:53,125 Он был так рад тебя видеть. Да. 678 00:55:53,958 --> 00:55:56,791 Я тоже с нетерпением жду вашего возвращения. 679 00:55:58,416 --> 00:56:00,500 Каждый раз это так коротко. 680 00:56:01,375 --> 00:56:04,041 Но у вас скоро выступление? 681 00:56:04,125 --> 00:56:06,041 Ммм. - Это тоже важно. 682 00:56:07,416 --> 00:56:10,250 Жаль, что это не ваш оркестр. 683 00:56:19,083 --> 00:56:21,250 (Нарастающая музыка) 684 00:56:21,333 --> 00:56:25,041 (английский) Нет. Извините, но слишком громко. 685 00:56:25,125 --> 00:56:27,125 Пианиссимо. Максимум. 686 00:56:30,791 --> 00:56:34,208 (Музыка плавно нарастает) 687 00:56:48,458 --> 00:56:52,416 (Изящное пение хора) Но я все равно остаюсь... 688 00:56:52,791 --> 00:56:57,291 Все еще слишком громко. Если вы не можете понять хор, вы слишком громки. 689 00:56:58,166 --> 00:56:59,875 Давайте начнем снова. 690 00:57:02,666 --> 00:57:06,333 Темп партитуры — 82. 691 00:57:06,416 --> 00:57:10,041 Я хочу ехать намного медленнее. 692 00:57:15,250 --> 00:57:17,000 Итак, еще раз. 693 00:57:17,083 --> 00:57:20,458 (Мягко нарастающая музыка) 694 00:57:25,000 --> 00:57:26,500 Не торопитесь. 695 00:57:31,583 --> 00:57:33,083 Останься со мной. 696 00:57:38,125 --> 00:57:44,125 Тем не менее, я останусь 697 00:57:46,750 --> 00:57:53,208 всегда с тобой, 698 00:57:56,208 --> 00:58:00,666 потому что ты держишь меня 699 00:58:01,666 --> 00:58:08,666 по правую руку. 700 00:58:10,541 --> 00:58:13,625 (Пронзительная музыка) 701 00:58:14,750 --> 00:58:17,541 Хорошо. Спасибо. - (Музыка затихает.) 702 00:58:20,708 --> 00:58:22,166 В этот момент 703 00:58:23,583 --> 00:58:25,083 что-то происходит. 704 00:58:27,250 --> 00:58:29,125 Что-то вроде 705 00:58:31,375 --> 00:58:32,875 Мир, 706 00:58:35,666 --> 00:58:37,083 Спасение, 707 00:58:37,833 --> 00:58:39,333 новый мир. 708 00:58:40,166 --> 00:58:41,333 Трансцендентность. 709 00:58:45,583 --> 00:58:48,083 (на немецком) Единственный вопрос: 710 00:58:53,083 --> 00:58:55,083 Это все еще наш мир? 711 00:58:59,958 --> 00:59:01,500 Эм-м-м... 712 00:59:01,583 --> 00:59:03,083 (английский) Снова. 713 00:59:05,500 --> 00:59:08,291 И я бы хотел, чтобы это было еще медленнее. 714 00:59:19,875 --> 00:59:22,875 (Музыка плавно нарастает) 715 00:59:42,833 --> 00:59:49,833 Тем не менее, я остаюсь 716 00:59:53,208 --> 00:59:59,375 всегда с тобой, 717 01:00:02,625 --> 01:00:07,125 потому что ты держишь меня 718 01:00:08,458 --> 01:00:15,458 по правую руку. 719 01:00:17,208 --> 01:00:18,708 (Пронзительная музыка) 720 01:00:19,083 --> 01:00:25,416 Ты направляешь меня согласно Твоему совету. 721 01:00:34,541 --> 01:00:36,041 Вы гид, 722 01:00:37,083 --> 01:00:44,083 Ты направляешь меня согласно Твоему совету. 723 01:00:51,500 --> 01:00:58,500 Ты направляешь меня, 724 01:01:01,250 --> 01:01:06,875 Ты проводник... - Не торопись, оставайся со мной. 725 01:01:06,958 --> 01:01:09,083 ...мне. 726 01:01:13,000 --> 01:01:15,750 Ты направляешь меня, 727 01:01:16,125 --> 01:01:19,458 Прими меня, прими меня наконец с честью... 728 01:01:20,333 --> 01:01:27,333 Прими меня, прими меня наконец с честью. 729 01:01:29,875 --> 01:01:32,041 (Нежная арфа) 730 01:01:33,541 --> 01:01:36,708 (Музыка постепенно затихает.) 731 01:01:45,000 --> 01:01:48,708 (Глубокая, затухающая медь) 732 01:01:54,416 --> 01:01:57,416 (Трогательное глубокое соло виолончели) 733 01:02:02,791 --> 01:02:04,791 (Звук виолончели затихает.) 734 01:02:04,875 --> 01:02:06,416 (Тишина) 735 01:02:08,833 --> 01:02:14,333 (Трогательное соло виолончели) 736 01:02:17,041 --> 01:02:18,208 (Хороший гонг) 737 01:02:18,291 --> 01:02:22,833 Если бы только у меня была ты 738 01:02:23,916 --> 01:02:26,916 ... 739 01:02:27,000 --> 01:02:30,750 (Трогательное соло виолончели) 740 01:02:36,375 --> 01:02:37,541 (Хороший гонг) 741 01:02:37,625 --> 01:02:44,041 ...поэтому я ничего не спрашиваю... 742 01:02:44,125 --> 01:02:48,416 (Трогательное соло виолончели) 743 01:02:51,000 --> 01:02:53,458 (Звук виолончели затихает.) 744 01:02:53,541 --> 01:02:54,708 (Хороший гонг) 745 01:02:54,791 --> 01:03:01,791 ...о небе и земле. 746 01:03:10,583 --> 01:03:12,583 (Приглушенный шорох) 747 01:03:14,333 --> 01:03:18,083 (Легкое постукивание смычками по пюпитрам) 748 01:03:19,083 --> 01:03:23,083 Том! Это было здорово. - Нет, пожалуйста, никаких «но» сейчас. 749 01:03:23,166 --> 01:03:25,166 Осталось всего 23 минуты. 750 01:03:25,250 --> 01:03:29,541 Я проверю контракт, но могут возникнуть проблемы со спонсорами. 751 01:03:29,625 --> 01:03:33,416 А Бернард хочет распустить хор. - Я поговорю с ним. 752 01:03:33,500 --> 01:03:35,541 (Бернард) Не лги мне! 753 01:03:36,875 --> 01:03:40,666 Бернард, ты с ума сошел? - Она делает это нарочно! 754 01:03:41,041 --> 01:03:44,875 Звук в конце должен раствориться, он просто становится тише. 755 01:03:44,958 --> 01:03:48,166 Она портит мою работу! - Если ты ее ударишь... 756 01:03:51,166 --> 01:03:53,583 Том, работа еще не закончена. 757 01:03:56,041 --> 01:03:59,000 Хор должен уйти. Это полный китч. 758 01:04:04,333 --> 01:04:08,666 Это не твоя вина. Произведение еще не закончено. 759 01:04:11,125 --> 01:04:12,625 Мы откладываем. 760 01:04:15,833 --> 01:04:18,083 (Его шаги затихают.) 761 01:04:20,041 --> 01:04:23,500 Все в порядке? - Не будь с ним так строг. 762 01:04:23,875 --> 01:04:27,500 Мне не следует быть таким строгим? - Он нездоров. 763 01:04:27,875 --> 01:04:31,166 Ему нездоровится. - Незачем тебя бить! 764 01:04:32,166 --> 01:04:33,500 Все не так уж и плохо. 765 01:04:33,583 --> 01:04:37,166 Не так уж и плохо? Плохо, что ты не считаешь это плохим. 766 01:04:37,250 --> 01:04:39,916 Корейское подобострастие? - Том. 767 01:04:40,291 --> 01:04:44,375 Хе, хе, хе. - Да. Мужик, это меня реально бесит. 768 01:04:45,375 --> 01:04:47,416 Знаете, что я считаю плохим? 769 01:04:47,791 --> 01:04:51,583 Иногда ты так смотришь на меня на репетициях. 770 01:04:52,833 --> 01:04:54,666 Знаешь? - Нет. 771 01:04:54,750 --> 01:04:56,916 Как мне на тебя смотреть? 772 01:04:57,583 --> 01:05:03,375 (на английском языке) Взглядом, который говорит: она не так хороша, как думает. 773 01:05:03,458 --> 01:05:06,083 Хуже пощечины. - Вздор! 774 01:05:06,458 --> 01:05:10,041 Ты проецируешь свою неуверенность в себе на моё смешное лицо. 775 01:05:10,125 --> 01:05:12,291 Это не моя вина. 776 01:05:35,250 --> 01:05:37,416 (Задыхаясь) 777 01:05:37,500 --> 01:05:39,625 (Задыхаясь) 778 01:05:39,708 --> 01:05:43,291 Он действительно не очень хорошо себя чувствует. Вероятно, пневмония. 779 01:05:43,375 --> 01:05:46,916 Почему бы не вызвать врача? - Он все равно не придет. 780 01:05:47,000 --> 01:05:50,875 Посмотрим, как он будет завтра. Спокойной ночи, мистер Лунис. 781 01:05:50,958 --> 01:05:55,083 Спокойной ночи! Если что-то понадобится, наберите номер экстренной службы, ок? 782 01:05:55,166 --> 01:05:57,041 (с любовью) Спокойной ночи. 783 01:05:57,125 --> 01:06:00,375 Больше никого из семьи не было! - Его жена была здесь. 784 01:06:00,458 --> 01:06:02,958 Это сосед! - Да? - Да. 785 01:06:03,041 --> 01:06:06,333 Но его жена тоже была здесь однажды. - Ты уверен? - Да. 786 01:06:06,416 --> 01:06:11,083 (Дверь закрывается.) (Шаги удаляются.) 787 01:06:11,166 --> 01:06:13,166 (Тяжёлое дыхание) 788 01:06:14,333 --> 01:06:16,500 (Прерывистое дыхание) 789 01:06:16,583 --> 01:06:18,583 (Отдалённый гул голосов) 790 01:06:23,625 --> 01:06:25,625 (Тяжёлое дыхание) 791 01:06:43,208 --> 01:06:45,208 (Хриплое дыхание) 792 01:06:53,583 --> 01:06:55,750 (Голос прекращается.) 793 01:06:55,833 --> 01:06:58,000 (Дыхание Герда становится спокойным.) 794 01:07:09,791 --> 01:07:11,791 (Тишина) 795 01:07:35,666 --> 01:07:40,083 (Герд стонет в панике.) 796 01:07:43,041 --> 01:07:45,458 (Герд ахает.) 797 01:07:48,416 --> 01:07:50,833 (Герд хватал ртом воздух.) 798 01:07:52,375 --> 01:07:54,958 (Герд хнычет.) 799 01:07:59,458 --> 01:08:01,625 (Герд хватал ртом воздух.) 800 01:08:08,125 --> 01:08:10,291 (Герд хватал ртом воздух.) 801 01:08:17,708 --> 01:08:21,291 (Герд выдыхает.) 802 01:08:21,375 --> 01:08:23,375 (тишина) 803 01:08:30,625 --> 01:08:32,625 (птицы щебечут) 804 01:08:43,250 --> 01:08:45,500 Да, давайте начнем. 805 01:08:46,583 --> 01:08:48,000 А ваши дети? 806 01:08:48,916 --> 01:08:51,208 Кажется, они не придут. 807 01:08:52,916 --> 01:08:54,916 (птичьи крики) 808 01:09:13,333 --> 01:09:15,666 Мы собрались здесь вместе 809 01:09:15,750 --> 01:09:18,916 чтобы отдать последний долг Герду Луниесу. 810 01:09:19,000 --> 01:09:20,875 Поэт однажды сказал: 811 01:09:20,958 --> 01:09:24,375 «Существует царство живых и мертвых. 812 01:09:24,458 --> 01:09:26,666 Их связывает любовь». 813 01:09:26,750 --> 01:09:29,833 (Звонит мобильный телефон) - А, извините. Ой. 814 01:09:31,791 --> 01:09:34,208 О, сын мой. Я должен ответить. 815 01:09:36,000 --> 01:09:37,250 Да? 816 01:09:38,083 --> 01:09:39,083 Мама? - Да. 817 01:09:39,458 --> 01:09:42,625 Извините, у меня не было связи. - Где вы? 818 01:09:43,000 --> 01:09:46,416 На проселочной дороге у машины кончился заряд. 819 01:09:47,041 --> 01:09:49,708 Власть? Я не понимаю. Что? 820 01:09:49,791 --> 01:09:52,500 Вы из Берлина... - Да. Я... 821 01:09:52,583 --> 01:09:57,000 Я сел на поезд до Гамбурга и арендовал машину в каршеринге. 822 01:09:57,083 --> 01:09:58,416 Что? - Совместное пользование автомобилями. 823 01:09:58,791 --> 01:10:02,541 Машина в аренду. На короткое время. - На короткое время? Ага. 824 01:10:02,625 --> 01:10:07,541 На полпути электричество отключилось. Дисплей... 825 01:10:07,916 --> 01:10:12,041 Почему бы тебе не заправиться, Том? - Нет, это... Нет, потому что... 826 01:10:12,416 --> 01:10:15,375 Он не заправляется бензином, мама. Электромобиль. 827 01:10:15,458 --> 01:10:17,375 Повсюду есть заправочные станции. 828 01:10:17,458 --> 01:10:21,208 Эм... Я недооценил, что в стране нет зарядных станций. 829 01:10:21,583 --> 01:10:23,500 ... 830 01:10:23,583 --> 01:10:24,750 Ммм. 831 01:10:26,291 --> 01:10:28,333 Это не имеет значения. 832 01:10:28,875 --> 01:10:31,625 Извините. Но вы... Так что... 833 01:10:32,000 --> 01:10:34,125 Вы ведь на кладбище, да? 834 01:10:34,500 --> 01:10:36,708 В Мирном Лесу — да. 835 01:10:37,125 --> 01:10:39,916 Что? - Да, в Руэфорсте нет кладбища. 836 01:10:40,291 --> 01:10:44,041 В Рухефорсте? - Да. Так хотел папа. 837 01:10:45,000 --> 01:10:48,750 Здесь, в лесу, ты похоронен. 838 01:10:48,833 --> 01:10:52,833 Нет ни могилы, ни надгробия. Только лес. 839 01:10:53,208 --> 01:10:55,041 Да? Имени нет. 840 01:10:57,375 --> 01:10:59,375 А Эллен там? 841 01:10:59,458 --> 01:11:01,541 Нет. Я ничего о ней не слышал. 842 01:11:01,916 --> 01:11:05,916 Что? - Эллен здесь нет. Я ничего о ней не слышал. 843 01:11:06,000 --> 01:11:10,083 Что нам делать? Нам следует... - Эй, подожди минутку, сейчас... 844 01:11:10,458 --> 01:11:14,541 Эвакуатор на другой линии. Я отвечу, хорошо? 845 01:11:14,625 --> 01:11:16,875 Я позвоню вам еще раз. 846 01:11:16,958 --> 01:11:18,375 Да? 847 01:11:20,083 --> 01:11:22,083 (Звуковой сигнал «занято») 848 01:11:28,875 --> 01:11:33,083 Вы можете поместить табличку с именем на дерево или камень. 849 01:11:33,166 --> 01:11:37,208 Да? - Это было в листовке, которую я вам дал. 850 01:11:37,291 --> 01:11:39,000 О да. Да. 851 01:11:39,375 --> 01:11:42,500 Можем ли мы... Ой, вы закончили? Извините. 852 01:11:42,583 --> 01:11:44,958 Хотите сказать еще несколько слов? 853 01:12:00,166 --> 01:12:01,833 Ты... (прочищает горло) 854 01:12:07,291 --> 01:12:08,708 Вы были... 855 01:12:09,625 --> 01:12:12,166 Ты был одним из хороших парней. Спасибо тебе за это. 856 01:12:15,958 --> 01:12:18,833 (запинаясь) Пожалуйста, можно нам сейчас? - Мгм. 857 01:12:51,375 --> 01:12:53,375 (Грохот на кухне) 858 01:12:58,208 --> 01:13:00,458 (Звонок в дверь.) - Мне открыть? 859 01:13:01,166 --> 01:13:02,583 Да. 860 01:13:05,791 --> 01:13:08,083 (Прочищает горло) Алло. - Да? 861 01:13:09,791 --> 01:13:11,875 Сюзанна? - Да, именно так. 862 01:13:12,791 --> 01:13:14,208 Меня зовут Том. 863 01:13:17,750 --> 01:13:19,833 Привет, мам. - Привет, Том. 864 01:13:25,416 --> 01:13:28,875 Я пойду. - Да. - Загляни позже, ладно? 865 01:13:30,708 --> 01:13:33,291 Мне очень жаль, мама. - Да, да. 866 01:13:34,000 --> 01:13:36,583 (Дверь квартиры закрыта.) 867 01:13:40,500 --> 01:13:43,583 А Эллен? - Да, она хотела приехать. 868 01:13:44,333 --> 01:13:47,000 Но ее нет. - Ну, пока нет. 869 01:13:48,166 --> 01:13:50,000 Ты тоже опоздал. 870 01:14:06,291 --> 01:14:08,375 (Тихое пение птиц) 871 01:14:13,250 --> 01:14:16,291 Стоит ли мне все равно попытаться связаться с ней? 872 01:14:16,375 --> 01:14:19,916 Нет, нет, ну... Нет. Она уже достаточно взрослая. 873 01:14:20,000 --> 01:14:22,083 чтобы знать, что она делает. 874 01:14:23,458 --> 01:14:25,583 Может быть, с ней произошел несчастный случай. 875 01:14:26,250 --> 01:14:27,666 Ой. 876 01:14:35,666 --> 01:14:38,833 Я так рада, что ты пришел. 877 01:14:38,916 --> 01:14:41,750 Да? - Я всегда рад, когда ты приходишь. 878 01:14:43,166 --> 01:14:47,083 Хотя сегодня ты выглядишь не очень хорошо, не правда ли? 879 01:14:47,166 --> 01:14:48,583 Почему? 880 01:14:49,750 --> 01:14:52,375 Ну, недавно ты выглядел лучше. 881 01:14:52,750 --> 01:14:54,416 Да? - Да. 882 01:14:54,500 --> 01:14:59,208 Вы сказали, что я набрала вес, и что мне это не идет. 883 01:14:59,291 --> 01:15:00,833 О, это неправда. 884 01:15:01,208 --> 01:15:02,666 Да, да. - Нет. 885 01:15:03,041 --> 01:15:05,291 Неправда. - Это не имеет значения. 886 01:15:06,375 --> 01:15:08,000 Да. 887 01:15:09,208 --> 01:15:12,125 (Том тяжело дышит.) 888 01:15:12,500 --> 01:15:14,416 Я должен тебе кое-что сказать. 889 01:15:15,291 --> 01:15:17,875 Дело в том, что я тоже скоро умру. 890 01:15:19,166 --> 01:15:21,666 У меня рак. Рак влагалища. 891 01:15:21,750 --> 01:15:24,666 Они собираются отрезать мне половые губы, 892 01:15:24,750 --> 01:15:27,708 а мой левый палец практически сгнил. 893 01:15:27,791 --> 01:15:30,750 Все от диабета. Но самое ужасное: 894 01:15:31,125 --> 01:15:34,583 Почки отказывают. Диализ делать не хочу. 895 01:15:34,666 --> 01:15:38,833 Это просто больше не стоит того. Моя жизнь не так уж хороша, что 896 01:15:38,916 --> 01:15:41,375 его приходится продлевать пытками. 897 01:15:43,666 --> 01:15:44,833 Ммм. 898 01:15:44,916 --> 01:15:47,875 Я просто хотел, чтобы вы это знали. 899 01:15:47,958 --> 01:15:50,208 Есть сберегательная книжка. 900 01:15:51,375 --> 01:15:56,250 в пальто в шкафу в спальне во внутреннем кармане. 901 01:15:56,333 --> 01:16:00,583 Около 5000 евро на похороны. - (Он фыркает.) 902 01:16:00,958 --> 01:16:03,708 И все, что еще придет в голову. - (Прочищает горло) 903 01:16:03,791 --> 01:16:06,208 Остальное — за вами. 904 01:16:08,791 --> 01:16:10,208 Я... 905 01:16:13,625 --> 01:16:16,291 Я не знаю, что теперь сказать. 906 01:16:18,333 --> 01:16:19,958 Разве мы не можем... 907 01:16:20,666 --> 01:16:22,958 Я имею в виду, папа... 908 01:16:25,833 --> 01:16:29,250 На самом деле мне следовало бы... Но... 909 01:16:30,500 --> 01:16:33,625 Я снова так зол на тебя. 910 01:16:34,291 --> 01:16:36,750 Проблема? Почему это? 911 01:16:36,833 --> 01:16:38,625 Потому что я умираю? 912 01:16:39,000 --> 01:16:41,375 Нет, потому что я на самом деле пришел... 913 01:16:42,583 --> 01:16:44,791 А мы не можем поговорить о папе? 914 01:16:45,166 --> 01:16:46,666 Я имею в виду... 915 01:16:46,750 --> 01:16:51,541 (запинаясь) Разве сегодня не его день? 916 01:16:52,958 --> 01:16:55,875 Да, но папа уже умер. 917 01:17:05,250 --> 01:17:08,833 Интересно, какой это будет разговор. 918 01:17:08,916 --> 01:17:12,000 И стоит ли оно того вообще для меня. 919 01:17:13,500 --> 01:17:15,750 Я просто счастлив, когда мы разговариваем. 920 01:17:15,833 --> 01:17:20,375 Да? Ты счастлив? - Да. - Ты с нетерпением ждешь разговора? 921 01:17:20,458 --> 01:17:24,000 Возможно, у нас больше нет возможности поговорить. 922 01:17:26,041 --> 01:17:28,000 Честно говоря, неважно, о чем именно. 923 01:17:29,833 --> 01:17:31,291 Да? - Да. 924 01:17:31,375 --> 01:17:33,958 У меня есть вопрос. - Ммм. 925 01:17:35,250 --> 01:17:37,666 Э-э... Что-то такое, что 926 01:17:39,500 --> 01:17:41,833 продолжает крутиться у меня в голове. 927 01:17:43,458 --> 01:17:44,875 Когда я... 928 01:17:44,958 --> 01:17:46,791 Когда я был совсем маленьким, 929 01:17:47,625 --> 01:17:48,750 восемь или около того, 930 01:17:50,000 --> 01:17:52,333 мы здесь пообедали. 931 01:17:52,416 --> 01:17:55,083 Ты, Эллен и я. 932 01:17:55,166 --> 01:17:57,500 И я сказал что-то 933 01:17:57,583 --> 01:18:00,416 это тебя ужасно разозлило. 934 01:18:00,500 --> 01:18:02,916 Ты заставил меня извиниться. 935 01:18:03,000 --> 01:18:05,958 Я сказал: «Я не знаю, зачем». 936 01:18:06,041 --> 01:18:09,416 И ты заставил меня сидеть на стуле рядом с тобой весь день. 937 01:18:09,500 --> 01:18:11,833 на стуле рядом с вами. 938 01:18:12,791 --> 01:18:15,958 Эллен в страхе спряталась в своей комнате. 939 01:18:16,708 --> 01:18:19,291 и куда бы вы ни пошли в квартире, 940 01:18:19,375 --> 01:18:24,083 Мне пришлось сидеть на стуле с тобой и рядом с тобой. 941 01:18:24,166 --> 01:18:27,125 Весь день, даже во время дневного сна. 942 01:18:27,208 --> 01:18:29,083 Я сидел рядом с тобой, 943 01:18:29,166 --> 01:18:32,333 часами, не смея пошевелиться. 944 01:18:33,125 --> 01:18:36,791 Ты все время просил меня извиниться. 945 01:18:37,500 --> 01:18:43,291 И я все спрашивал: «За что?» Ты не ответил. 946 01:18:43,375 --> 01:18:46,625 «Я не знаю, что я сказал не так». 947 01:18:46,708 --> 01:18:48,541 Но вы мне не поверили. 948 01:18:50,500 --> 01:18:54,416 Вечером папа вернулся домой и спас меня. 949 01:18:55,583 --> 01:18:58,541 И больше мы об этом никогда не говорили. 950 01:19:02,958 --> 01:19:05,166 Почему ты говоришь мне это сейчас? 951 01:19:05,541 --> 01:19:09,708 Потому что я хотел бы знать, за что мне следует извиниться. 952 01:19:10,083 --> 01:19:14,500 Но я не помню. Это было так давно. - Ну и что? 953 01:19:14,583 --> 01:19:17,625 Я не помню. - Я тоже помню. 954 01:19:18,000 --> 01:19:22,208 Да, потому что это было важно для тебя. А не для меня. 955 01:19:22,916 --> 01:19:26,125 Боже, откуда я знаю? Может, плохой день. 956 01:19:26,500 --> 01:19:28,791 С тобой было утомительно. 957 01:19:40,125 --> 01:19:42,500 Что было для вас важно? Итак... 958 01:19:44,375 --> 01:19:46,750 Какой момент был самым важным? 959 01:19:49,625 --> 01:19:51,375 Между мной и тобой. 960 01:19:54,458 --> 01:19:56,541 Я не могу вам сказать. 961 01:19:57,375 --> 01:19:58,791 Почему? 962 01:20:01,583 --> 01:20:03,000 Приятный момент? 963 01:20:05,875 --> 01:20:08,333 Самым прекрасным моментом для меня было 964 01:20:08,958 --> 01:20:11,250 когда оказалось, что ты... 965 01:20:11,333 --> 01:20:13,875 Что вы здоровы и нормальны. 966 01:20:14,250 --> 01:20:16,416 Что вы не повреждены. 967 01:20:16,500 --> 01:20:19,250 Когда? После родов? 968 01:20:20,083 --> 01:20:24,625 Нет, позже. Но, пожалуйста, я не хочу об этом говорить. 969 01:20:24,708 --> 01:20:28,416 Нет, ладно, да. Нам не обязательно об этом говорить. 970 01:20:28,791 --> 01:20:33,125 Я так рада, что ты такой здоровый и сильный. 971 01:20:34,291 --> 01:20:35,875 Да. 972 01:20:36,958 --> 01:20:39,333 Ты была «плаксой». 973 01:20:39,416 --> 01:20:43,250 Так говорили тогда, не знаю, называют ли это так сегодня. 974 01:20:43,333 --> 01:20:45,375 Ты всегда плакала. 975 01:20:46,708 --> 01:20:49,833 У нас с твоим отцом не было денег. 976 01:20:50,208 --> 01:20:54,458 Когда ты внезапно появился... Ты был случайностью, а не запланированным ребенком. 977 01:20:54,541 --> 01:20:56,708 Не знаю, известно ли вам это. 978 01:20:56,791 --> 01:20:59,375 Да, ты мне это часто говорил. 979 01:20:59,458 --> 01:21:03,791 Да, ну, потом мы переехали в маленькую квартиру его родителей. 980 01:21:03,875 --> 01:21:07,916 Там была крошечная комнатка, в которой мы жили втроем. 981 01:21:08,000 --> 01:21:13,666 Твой отец несколько недель отсутствовал, работая продавцом всякой всячины, 982 01:21:13,750 --> 01:21:17,416 для застежек-молний и копировальных аппаратов. 983 01:21:17,500 --> 01:21:21,291 И я был там с тобой в этой маленькой комнате, 984 01:21,375 --> 01:21:23,958 которую я не осмелился покинуть, 984 01:21:24,041 --> 01:21:28,125 потому что у меня была твоя свекровь, с которой я не ладила. 985 01:21:28,208 --> 01:21:32,875 Ты просто продолжала кричать, а потом я... 986 01:21:32,958 --> 01:21:35,625 Что? - (запинаясь) Упал... 987 01:21:35,708 --> 01:21:38,958 Что? - ...ты... - Упал? 988 01:21:39,041 --> 01:21:42,041 Может быть, даже бросился. Я... 989 01:21:42,125 --> 01:21:45,833 Извините? Что не так? - На полу. Или на стене. 990 01:21:46,208 --> 01:21:49,375 Ты... Ты позволил мне упасть? 991 01:21:49,750 --> 01:21:53,916 Нет, ты упал. Ты упал. 992 01:21:56,250 --> 01:21:59,083 А потом я выбежала из квартиры... 993 01:21:59,166 --> 01:22:02,083 из комнаты, из квартиры тоже. 994 01:22:02,166 --> 01:22:05,458 Подожди, я упал или ты меня бросил? 995 01:22:06,791 --> 01:22:08,291 Упал. 996 01:22:13,125 --> 01:22:16,208 Потом я выбежала из квартиры. 997 01:22:16,291 --> 01:22:19,083 и прямо в торговый центр. 998 01:22:19,458 --> 01:22:23,500 Итак, я прошел по магазинам, мне хотелось что-то купить, 999 01:22:23,583 --> 01:22:28,250 но у меня не было денег, поэтому я украл у тебя игрушку в Херти, 1000 01:22:28,333 --> 01:22:30,916 грузовик, маленький желтый. 1001 01:22:31,000 --> 01:22:34,500 Да, я помню. С синими шинами. 1002 01:22:34,583 --> 01:22:39,708 Да, и когда я вернулся в квартиру, то... 1003 01:22:40,708 --> 01:22:44,250 Да, моя свекровь держала тебя на руках. 1004 01:22:44,333 --> 01:22:49,166 Ты был очень спокоен. Она нашла тебя там и забрала. 1005 01:22:49,916 --> 01:22:53,416 Она никогда ничего не говорила. Даже твоему отцу. 1006 01:22:53,500 --> 01:22:56,125 Но она так и не простила меня. 1007 01:22:56,208 --> 01:23:00,791 И все эти годы я ждал, заметит ли кто-нибудь что-нибудь. 1008 01:23:01,541 --> 01:23:03,208 Если вы могли бы 1009 01:23:04,708 --> 01:23:09,125 быть парализованным в какой-то момент или иметь повреждение мозга, 1010 01:23:09,208 --> 01:23:11,541 может быть, ты никогда не заговоришь 1011 01:23:11,625 --> 01:23:13,541 или вы могли бы, 1012 01:23:15,041 --> 01:23:17,500 да, умственно отсталый. 1013 01:23:18,541 --> 01:23:20,875 Но ты стал совершенно нормальным. 1014 01:23:23,458 --> 01:23:26,750 Но я тебе не нравился. Никогда. 1015 01:23:29,083 --> 01:23:31,875 Ты всегда хотел быть со своим отцом. 1016 01:23:31,958 --> 01:23:34,458 Но я принял это, 1017 01:23:36,333 --> 01:23:40,041 потому что в конце концов ты мне тоже не нравился. 1018 01:23:40,833 --> 01:23:43,458 Я понял это в тот день. 1019 01:23:43,541 --> 01:23:49,125 (вздыхая) В тот... день, когда я совсем тебя не люблю. 1020 01:23:49,208 --> 01:23:52,250 Потому что вы бы так не поступили. 1021 01:23:52,333 --> 01:23:54,583 Если любишь кого-то, то так не сделаешь. 1022 01:23:54,958 --> 01:23:58,000 Такого не происходит, если любишь кого-то. 1023 01:23:58,083 --> 01:24:00,250 Неважно, насколько вы раздражены или... 1024 01:24:01,083 --> 01:24:03,791 (запинаясь) ты... 1025 01:24:08,916 --> 01:24:12,583 И вот почему я совсем не был разочарован. 1026 01:24:12,666 --> 01:24:15,000 что я тебе не нравлюсь. 1027 01:24:15,083 --> 01:24:19,416 Я был разочарован только тогда, когда Эллен тоже перестала меня любить. 1028 01:24:20,916 --> 01:24:24,250 Я знаю это наверняка, потому что любил Эллен. 1029 01:24:25,208 --> 01:24:29,541 Эллен была такой маленькой, тревожной и застенчивой. 1030 01:24:29,625 --> 01:24:31,375 Когда она была маленькой. 1031 01:24:33,791 --> 01:24:36,000 И вот в какой-то момент, 1032 01:24:37,041 --> 01:24:40,333 да, она ушла и стала несчастной. 1033 01:24:40,416 --> 01:24:44,791 Но это не моя вина. Ну, не в этом, нет. 1034 01:24:51,958 --> 01:24:54,791 Ты так отличаешься от меня. - Нет. 1035 01:24:55,166 --> 01:24:59,250 Нет, нет, это... Это не я. - Да, ты... 1036 01:24:59,625 --> 01:25:03,208 Нет, совсем наоборот. Я очень похож на тебя. 1037 01:25:03,291 --> 01:25:04,625 Нет, Том. - Да. 1038 01:25:06,000 --> 01:25:07,375 Такой же холодный. 1039 01:25:07,750 --> 01:25:10,708 Нет, ты не такой, Том, ты... 1040 01:25:11,083 --> 01:25:15,208 Пожалуйста, не говори ничего умного, это все равно не сработает. - Мм. 1041 01:25:16,416 --> 01:25:17,750 Да. 1042 01:25:18,916 --> 01:25:24,083 Может быть, нам стоило вместо этого играть на пианино, как раньше. 1043 01:25:24,166 --> 01:25:27,041 Да, это верно. Музыку я тоже от тебя взял. 1044 01:25:27,416 --> 01:25:30,250 Да, у нас обоих абсолютный слух. 1045 01:25:30,333 --> 01:25:34,000 (смеется) Нет, не знаем. - (квакающий звук) 1046 01:25:34,083 --> 01:25:36,833 Извините, я сегодня охрип. 1047 01:25:37,208 --> 01:25:40,958 (Звук) 1048 01:25:41,333 --> 01:25:44,125 Это не А. - Именно А. - Нет. 1049 01:25:44,958 --> 01:25:47,041 Давай, прекрати сейчас же. 1050 01:25:47,916 --> 01:25:48,791 Хм. 1051 01:25:51,250 --> 01:25:55,916 Ну, нам не стоило так много говорить. 1052 01:25:56,000 --> 01:25:59,041 Все слишком много говорят. - Да, хорошо, что мы разговариваем. 1053 01:26:01,583 --> 01:26:03,458 Да? Правда? - Да. 1054 01:26:06,666 --> 01:26:12,000 Потому что у меня на самом деле есть чувство, что в какой-то момент я пойму 1055 01:26:12,083 --> 01:26:13,875 почему мы такие, какие мы есть. 1056 01:26:15,375 --> 01:26:16,791 Почему мы... 1057 01:26:18,958 --> 01:26:22,958 (сглатывает) Почему мы такие ужасные люди. 1058 01:26:24,583 --> 01:26:26,583 Почему, например, 1059 01:26:26,666 --> 01:26:30,791 Мне совершенно все равно, что ты болен, что ты... 1060 01:26:30,875 --> 01:26:32,708 что ты скоро умрешь. 1061 01:26:33,916 --> 01:26:36,541 (вздыхает) Мне просто все равно. 1062 01:26:36,916 --> 01:26:39,666 Это так ужасно, что я ничего не чувствую, 1063 01:26:40,958 --> 01:26:43,375 что есть такой, да, 1064 01:26:44,958 --> 01:26:48,083 пустота внутри меня, когда дело касается тебя. 1065 01:26:50,333 --> 01:26:54,625 Теперь я понимаю, что мне не нужно из-за этого чувствовать себя плохо. 1066 01:26:55,958 --> 01:26:59,666 Что мне не нужно чувствовать себя плохо, что это на самом деле так 1067 01:27:01,250 --> 01:27:04,833 всегда так, 1068 01:27:06,000 --> 01:27:09,916 разговаривая с тобой, находясь рядом с тобой, навещая тебя, 1069 01:27:11,250 --> 01:27:12,750 что у меня почти перехватывает дыхание, 1070 01:27:15,250 --> 01:27:20,000 да, если я просто белый, 1071 01:27:20,375 --> 01:27:24,458 Мне придется вам перезвонить, так как вы были на голосовой почте. 1072 01:27:26,291 --> 01:27:28,416 Но ты и папу никогда не навещал. 1073 01:27:28,791 --> 01:27:33,375 Да, чувак! Потому что тогда мне тоже всегда приходилось с тобой разговаривать. 1074 01:27:33,750 --> 01:27:37,291 Я просто не могу с тобой общаться. 1075 01:27:42,333 --> 01:27:44,166 Но да, да, это... 1076 01:27:44,875 --> 01:27:49,291 (сглатывает) Я никогда не прощу себя за то, что не был 1077 01:27:49,375 --> 01:27:51,708 с папой, когда он умер. 1078 01:27:52,625 --> 01:27:54,041 Никогда. 1079 01:27:54,666 --> 01:27:58,000 Да, возможно, это должно меня сейчас огорчить. 1080 01:28:00,083 --> 01:28:03,416 Но я потерял всю свою печаль. 1081 01:28:03,500 --> 01:28:05,333 когда ты был молодым. 1082 01:28:05,958 --> 01:28:10,000 И да, вы правы: вам вовсе не обязательно чувствовать себя виноватым. 1083 01:28:11,375 --> 01:28:15,208 Я просто хотел, чтобы вы знали... 1084 01:28:15,583 --> 01:28:17,625 как у меня дела 1085 01:28:18,458 --> 01:28:20,458 и где находится сберегательная книжка. 1086 01:28:47,500 --> 01:28:50,083 Хотите что-нибудь еще? - Нет. - Нет? 1087 01:28:52,666 --> 01:28:54,416 Тогда я все проясню. 1088 01:29:13,250 --> 01:29:16,666 (Звонит мобильный телефон.) 1089 01:29:19,500 --> 01:29:24,375 (Несколько человек разговаривают на иностранном языке.) 1090 01:29:26,541 --> 01:29:30,875 (Звонок прекращается.) - (Разговор продолжается.) 1091 01:29:30,958 --> 01:29:34,708 (Звучит тихая музыка.) - (Звон посуды.) 1092 01:29:38,833 --> 01:29:41,000 (Разговор заканчивается.) 1093 01:29:49,916 --> 01:29:51,333 Который сейчас час? 1094 01:29:52,500 --> 01:29:56,416 (неразборчиво) 1095 01:29:57,666 --> 01:29:59,666 (неразборчиво) 1096 01:30:02,333 --> 01:30:05,208 (неразборчиво) 1097 01:30:05,958 --> 01:30:11,125 У меня был напряженный день, мне пора идти, но спасибо за завтрак. 1098 01:30:14,291 --> 01:30:16,708 (неразборчиво) 1099 01:30:37,583 --> 01:30:41,083 Вечером хорошо, утром дерьмо, вечером снова хорошо. 1100 01:30:42,833 --> 01:30:45,750 Тьфу. - (Слизистый звук) 1101 01:30:49,416 --> 01:30:53,250 (Клавишные тоны и гудок) 1102 01:30:53,333 --> 01:30:57,083 (английский) Да, извините. Где я? 1103 01:30:57,791 --> 01:30:59,625 Где? В Латвии? 1104 01:31:00,291 --> 01:31:01,916 (тихо) Черт. 1105 01:31:02,000 --> 01:31:05,000 Нет, неважно. Где... 1106 01:31:05,083 --> 01:31:07,541 Я была здесь с мужчиной, да? 1107 01:31:08,083 --> 01:31:08,958 Это не имеет значения. 1108 01:31:10,541 --> 01:31:12,958 (Грохот) - (Эллен стонет.) 1109 01:31:23,916 --> 01:31:26,083 (по-немецки) Спасибо, придурок. 1110 01:31:57,375 --> 01:32:00,083 (Гонн объявления) 1111 01:32:00,166 --> 01:32:03,458 Привет, Эллен, это твой брат. Папа плохо себя чувствует. 1112 01:32:03,541 --> 01:32:06,291 Я был бы признателен, если бы ты позвонил маме. 1113 01:32:06,375 --> 01:32:11,500 Я стал своего рода отцом. Я родил ребенка. 1114 01:32:11,583 --> 01:32:14,083 Не моё, но да, я... 1115 01:32:14,166 --> 01:32:16,166 (голоса) 1116 01:32:19,916 --> 01:32:23,750 За эти годы арендная плата выросла на 52 процента. 1117 01:32:23,833 --> 01:32:25,791 В ЕС всего 36. 1118 01:32:25,875 --> 01:32:28,166 Ипотечный финансист прав. 1119 01:32:28,250 --> 01:32:30,416 Поскольку санкции против русских 1120 01:32:30,500 --> 01:32:33,083 латыши затрудняют им покупку недвижимости. 1121 01:32:47,458 --> 01:32:49,875 (шум турбины) 1122 01:32:58,375 --> 01:33:00,375 (звонит мобильный телефон) 1123 01:33:08,625 --> 01:33:10,625 (звонок прекращается.) 1124 01:33:13,500 --> 01:33:17,375 (английский) Извините, мадам. Еще раз: уберите, пожалуйста, свой мобильный телефон. 1125 01:33:17,458 --> 01:33:19,791 И, пожалуйста, пристегните ремни безопасности. Спасибо. 1126 01:33:30,416 --> 01:33:32,416 (Щелкните) 1127 01:33:55,541 --> 01:33:57,541 (Зуммер) 1128 01:34:03,916 --> 01:34:07,416 (Женщина) Тогда мне нужна ваша карточка медицинского страхования. 1129 01:34:15,208 --> 01:34:19,875 Как вы думаете, он останется или уйдет? - Он все еще на испытательном сроке. Он остается. 1130 01:34:20,250 --> 01:34:24,541 Да, пациенты его любят. - Неудивительно. - С такой улыбкой. 1131 01:34:24,916 --> 01:34:30,750 У него здесь есть квартира? - Он, вероятно, всегда в Мюнхене на выходных. 1132 01:34:31,125 --> 01:34:34,791 Тогда почему это практикуется? - Должно быть, это грязно. 1133 01:34:34,875 --> 01:34:40,000 Есть ли у него семья? - Женат, имеет троих детей-инвалидов. 1134 01:34:40,375 --> 01:34:43,666 На выходных он навещает свою мать в тюрьме. 1135 01:34:43,750 --> 01:34:46,291 Она убила его братьев и сестер. 1136 01:34:46,375 --> 01:34:48,333 Шведская культовая вещь. 1137 01:34:49,500 --> 01:34:52,875 Она его не поймала, он сбежал через крышу. 1138 01:34:53,250 --> 01:34:57,250 Отсюда и шрам, который он чешет, когда думает. 1139 01:34:57,958 --> 01:35:01,125 Так что держите руки подальше от него, он не для вас. 1140 01:35:03,166 --> 01:35:08,583 Доктор Кинцле говорит, что вы можете помочь. Лоре пришлось пойти домой: проблемы с желудочно-кишечным трактом. 1141 01:35:08,958 --> 01:35:11,000 Да, у Лоры проблемы. 1142 01:35:11,083 --> 01:35:12,416 Я иду. 1143 01:35:15,500 --> 01:35:19,958 Извините, я отвлекся, мой отец заболел. 1144 01:35:20,041 --> 01:35:22,458 На самом деле он умирает. 1145 01:35:23,125 --> 01:35:27,250 Приведите господина Брайткройца, я сейчас приду. 1146 01:35:27,333 --> 01:35:30,208 Конечно, сэр. Я сделаю это, сэр. Breitkreuz, сэр. 1147 01:35:33,125 --> 01:35:36,125 Господин Брайткройц, вы можете войти. 1148 01:35:37,291 --> 01:35:38,541 Доброе утро, босс. 1149 01:35:38,625 --> 01:35:41,375 Доброе утро, Эллен? 1150 01:35:45,333 --> 01:35:50,541 (Жужжание) - Подумайте о чем-нибудь приятном. Пляж, пальмы, синее море. 1151 01:35:52,041 --> 01:35:53,958 Это была не моя мать. 1152 01:35:55,416 --> 01:35:59,916 То, что со шрамом, я имею в виду. Это была бывшая девушка. 1153 01:36:00,291 --> 01:36:04,166 Она бросила бутылку. - Была ли веская причина? 1154 01:36:04,958 --> 01:36:09,541 Мне было 16. Всегда есть веская причина для этого. Верно? 1155 01:36:09,625 --> 01:36:12,416 (Жужжание прекращается.) - Теперь прополощите его. 1156 01:36:17,083 --> 01:36:19,875 Какая бутылка? - Извините? 1157 01:36:19,958 --> 01:36:22,458 Что это была за бутылка? 1158 01:36:22,541 --> 01:36:24,625 Итак, нам придется сделать это еще раз. 1159 01:36:25,916 --> 01:36:30,333 Стиснули зубы. Это была шутка. И поехали. 1160 01:36:30,708 --> 01:36:34,416 (жужжание) - Московская, прямой импорт из России, была пуста. 1161 01:36:43,208 --> 01:36:44,458 И? Плохо? 1162 01:36:47,375 --> 01:36:51,250 Что случилось с твоим отцом. - Да, у него болезнь Паркинсона, так что... 1163 01:36:52,166 --> 01:36:57,166 Он не умрет от этого напрямую, но есть побочные эффекты. 1164 01:37:00,375 --> 01:37:03,458 Если я могу что-то сделать, дайте мне знать. 1165 01:37:04,375 --> 01:37:07,083 Да, выпей со мной сегодня вечером. 1166 01:37:07,458 --> 01:37:10,583 Я обещал, что завтра утром мне нужно будет пойти туда. 1167 01:37:10,666 --> 01:37:15,208 Сейчас придет аудитор медицинского страхования, я помогу, если больше никого нет. 1168 01:37:15,291 --> 01:37:19,708 Моя мама всегда считала, что дружбу переоценивают. 1169 01:37:19,791 --> 01:37:22,625 Я тоже не выбрасываю пустые бутылки из-под водки. 1170 01:37:23,333 --> 01:37:26,833 Если я возьму в руки бутылку текилы, то... 1171 01:37:31,750 --> 01:37:33,416 Хороший. 1172 01:37:43,375 --> 01:37:45,625 (Тихо играет рок-музыка.) 1173 01:37:50,000 --> 01:37:51,750 Но только один, ладно? 1174 01:37:53,208 --> 01:37:55,625 Раз. Я позабочусь о тебе. 1175 01:37:59,625 --> 01:38:03,833 Один лимон. И оливка. Ура вам двоим. - Большое спасибо. 1176 01:38:14,458 --> 01:38:17,708 (вздыхает) Мне нравится первый глоток. 1177 01:38:18,666 --> 01:38:22,416 Когда джин течет по вашему горлу, как жидкий лед. 1178 01:38:25,125 --> 01:38:26,375 Да. 1179 01:38:27,916 --> 01:38:32,583 (Мягкая, меланхоличная рок-музыка) Я сажаю себя в саду. 1180 01:38:35,375 --> 01:38:37,208 (подпевает) Поверь мне 1181 01:38:42,666 --> 01:38:47,083 между картофелем и петрушкой. 1182 01:38:49,958 --> 01:38:51,458 ... 1183 01:39:11,291 --> 01:39:15,875 ... 1184 01:39:23,625 --> 01:39:25,830 ... 1185 01:39:25,166 --> 01:39:28,333 Поверьте мне. - Я этого не знаю. 1186 01:39:29,791 --> 01:39:33,083 Билл Фэй, «Песня в саду», 1970 год. 1187 01:39:33,166 --> 01:39:35,500 Тогда он был полностью утрачен. 1188 01:39:35,875 --> 01:39:39,458 30 лет спустя кто-то его откопал. 1189 01:39:39,541 --> 01:39:43,083 Билл теперь работает уборщиком урожая, садовником, 1190 01:39:44,250 --> 01:39:47,791 уборщик в рыбном отделе супермаркета. 1191 01:39:50,083 --> 01:39:53,208 У тебя красивый голос. - (хрюкает) 1192 01:39:53,291 --> 01:39:54,916 Нет, правда, правда. 1193 01:39:56,541 --> 01:39:59,708 Вы когда-нибудь задумывались о создании музыки? 1194 01:39:59,791 --> 01:40:01,375 Мой брат — дирижер. 1195 01:40:02,500 --> 01:40:04,125 Дирижер? Ого. 1196 01:40:05,125 --> 01:40:07,166 (хихикает) Именно так: 1197 01:40:07,250 --> 01:40:08,666 Ух ты. 1198 01:40:08,750 --> 01:40:10,666 Все всегда думали, что это «вау». 1199 01:40:11,041 --> 01:40:15,291 Поэтому я подумал, что сделаю что-нибудь менее вызывающее удивление, 1200 01:40:15,666 --> 01:40:17,666 то, что все ненавидят. 1207 01 :40:18,500 --> 01:40:19,375 Стоматолог. 1201 01:40:21,583 --> 01:40:24,416 Точно. Но без "доктора". 1202 01:40:25,500 --> 01:40:28,166 (Эллен хихикает.) 1203 01:40:28,541 --> 01:40:30,833 Конечно, у тебя есть темная тайна. 1204 01:40:30,916 --> 01:40:35,125 У каждого в «Практике ужасов» доктора Кинцле есть такой. 1205 01:40:35,208 --> 01:40:37,041 (Чувственная поп-музыка) 1206 01:40:37,125 --> 01:40:40,500 А какой у вас? - Где вы познакомились? 1207 01:40:40,583 --> 01:40:44,750 АА? - Нет. АА? Нет, я этого не делаю, нет! 1208 01:40:44,833 --> 01:40:47,083 (смеется) Конечно же, не осень! 1209 01:40:47,875 --> 01:40:51,041 В чем твоя темная тайна? - (звон) 1210 01:40:51,125 --> 01:40:54,166 Ой, мой зуб! - Что это теперь? Зуб? 1211 01:40:54,541 --> 01:40:59,291 Я ударился зубом о стойку. (стонет) - И что? 1212 01:40:59,375 --> 01:41:02,541 О, ему пора идти. Он... - Что, сейчас? 1213 01:41:02,625 --> 01:41:07,916 Мне нужна способная помощница и вперед с ней! - Нет проблем. Рольф! 1214 01:41:08,000 --> 01:41:11,083 Нам на минутку нужна ваша кухня. 1215 01:41:11,166 --> 01:41:13,166 (Он стонет.) 1216 01:41:19,041 --> 01:41:22,458 (тихо) Дерьмо. - (Дикая рок-музыка) 1217 01:41:22,833 --> 01:41:24,458 (Стоматолог) Хорошо. 1218 01:41:35,291 --> 01:41:39,833 Я сказал способный помощник. Плоскогубцы, но не что-то подобное! 1219 01:41:39,916 --> 01:41:41,291 (Он смеется.) 1220 01:41:41,666 --> 01:41:44,291 Рольф. Рольф! - (Он кашляет.) 1228 01 :41:44,666 --> 01:41:47,166 Плоскогубцы! - Ящик с инструментами на полке. 1221 01:41:49,791 --> 01:41:51,791 (Звенят бутылки.) 1222 01:41:57,250 --> 01:41:59,666 (Дикое соло на электрогитаре) 1223 01:42:00,041 --> 01:42:04,125 (стонет) Это всё равно должно выйти. - (Оба хихикают.) 1224 01:42:04,208 --> 01:42:07,875 Сначала отделите десну от зуба с помощью ножа. 1225 01:42:08,625 --> 01:42:12,791 Знаешь! Ты сможешь это сделать. - (Она хихикает.) 1226 01:42:14,291 --> 01:42:17,375 (Он стонет и давится.) 1227 01:42:17,458 --> 01:42:19,583 (неразборчиво) Другая сторона... 1228 01:42:19,958 --> 01:42:23,291 (Грохот бутылок.) - (Дикая рок-музыка) 1229 01:42:24,541 --> 01:42:26,791 (стонет) Стоп, стоп, стоп. 1238 01:42 :26,875 --> 01:42:31,000 Бери плоскогубцы, сейчас же. (смеется) Выламывай эту штуку. 1230 01:42:39,750 --> 01:42:43,291 (Она смеется.) - (Он стонет и давится.) 1231 01:42:45,416 --> 01:42:47,666 (Он громко стонет.) 1232 01:42:49,708 --> 01:42:50,708 Потрясающий! 1233 01:42:58,916 --> 01:43:00,916 (Дикая рок-музыка) 1234 01:43:07,166 --> 01:43:09,166 (Тишина) 1235 01:43:10,333 --> 01:43:12,333 (Он вздыхает.) 1236 01:43:32,875 --> 01:43:35,041 (мягко) Доброе утро. 1237 01:43:36,708 --> 01:43:39,250 (мягко) Разве твои родители не ждут? 1238 01:43:40,375 --> 01:43:41,958 Я пропущу это. 1239 01:43:46,875 --> 01:43:48,750 Тебе не нравится быть с ними? 1240 01:43:49,625 --> 01:43:52,208 Кто любит ездить к родителям? 1241 01:43:55,041 --> 01:43:57,125 Ну, мне нравятся мои родители. 1242 01:43:58,750 --> 01:44:00,708 По крайней мере, моя мать.1252 01:44:01,083 --> 01:44:04,416 Это говорит не только в вашу пользу. 1243 01:44:05,375 --> 01:44:08,958 Будьте осторожны. Ничего против моей матери. 1244 01:44:10,041 --> 01:44:13,041 (Оба смеются.) 1245 01:44:17,958 --> 01:44:20,125 Кофе! У вас есть кофе? 1246 01:44:21,083 --> 01:44:22,500 Да. 1247 01:44:30,000 --> 01:44:32,000 (вздыхает) 1248 01:44:35,791 --> 01:44:37,291 Это нормально. 1249 01:45:00,750 --> 01:45:02,583 Я хочу танцевать с тобой. 1250 01:45:17,541 --> 01:45:21,541 Мне предстоит лечение корневого канала. Анестезия может оказаться слишком слабой. 1251 01:45:21,625 --> 01:45:24,958 Дайте мне знать, если хотите, чтобы я добавил что-то еще, хорошо? 1252 01:45:30,833 --> 01:45:33,375 (шепотом) Эллен. Маска! Эллен! 1253 01:45:43,083 --> 01:45:45,083 (жужжание) 1254 01:45:47,500 --> 01:45:49,000 (шепотом) Эллен. 1255 01:46:02,625 --> 01:46:03,500 (Крик) 1256 01:46:06,125 --> 01:46:10,250 (Доктор Кинцле) Черт. Убирайтесь отсюда! И пошлите Верену. 1257 01:46:10,625 --> 01:46:14,125 (Нытье) - Извините. Мне очень жаль. 1258 01:46:14,208 --> 01:46:18,166 Мне все еще нужна инъекция. - Давайте сделаем это. 1259 01:46:18,541 --> 01:46:22,833 ... 1260 01:46:22,916 --> 01:46:25,500 ... 1261 01:46:25,583 --> 01:46:28,208 ... 1262 01:46:28,583 --> 01:46:32,000 ... 1263 01:46:32,375 --> 01:46:34,708 ... 1264 01:46:35,083 --> 01:46:37,583 ... 1265 01:46:37,666 --> 01:46:43,166 ... 1266 01:46:43,541 --> 01:46:46,666 ... 1267 01:46:47,958 --> 01:46:49,833 ... 1268 01:46:50,208 --> 01:46:52,125 ... 1269 01:46:52,208 --> 01:46:53,958 Ой, ой, ой! 1270 01:46:54,333 --> 01:46:56,250 Ой, ой, ой, ой! 1271 01:46:57,500 --> 01:47:02,083 Двигаясь, словно соленые носы, по палубе и распространяя нашу правду, 1272 01:47:02,916 --> 01:47:07,416 пока наш пепел не покроет наши головы, а снег не покроет всех остальных. 1273 01:47:07,500 --> 01:47:09,875 Как насекомые, мы приносим себя в жертву истине, 1274 01:47:09,958 --> 01:47:12,458 над которым, как мы думаем, мы наконец-то имеем власть. 1275 01:47:12,541 --> 01:47:14,750 Твердо верьте в то, что мы знаем, 1276 01:47:14,833 --> 01:47:17,291 и игнорировать то, что значит верить. 1277 01:47:09,958 --> 01:47:12,458 Мы верим в истину, 1278 01:47:09,958 --> 01:47:12,458 Мы верим в истину, 1279 01:47:12,541 --> 01:47:14,750 Твердо верьте в то, что мы знаем, 1280 01:47:14,833 --> 01:47:17,291 И игнорируйте то, что значит верить. 1281 01:47:09,958 --> 01:47:12,458 Мы верим в истину, 1282 01:47:09,958 --> 01:47:12,458 Мы верим в истину, 1283 01:47:12,541 --> 01:47:14,750 Твердо верьте в то, что мы знаем, 1284 01:47:14,833 --> 01:47:17,291 Твердо верьте в то, что мы знаем, 1293 01:47:12 1287 01:47:17,375 --> 01:47:20,250 Мой некролог в последний момент будет таким: 1285 01:47:21,958 --> 01:47:25,791 Почему я перестал быть ребенком? 1286 01:47:25,875 --> 01:47:28,291 Это то, что мы любим. 1287 01:47:28,375 --> 01:47:30,000 Это то, что мы ненавидим. 1288 01:47:30,375 --> 01:47:32,833 Это то, что мы ненавидим. 1289 01:47:32,916 --> 01:47:35,500 ... 1290 01:47:35,583 --> 01:47:37,916 ... 1291 01:47:38,000 --> 01:47:40,333 ... 1292 01:47:48,250 --> 01:47:50,250 (Тишина) 1293 01:47:52,291 --> 01:47:55,875 (Гул голосов и шум транспорта снаружи) 1294 01:48:03,708 --> 01:48:05,875 Что происходит? 1295 01:48:09,958 --> 01:48:11,458 Я женат. 1296 01:48:12,958 --> 01:48:14,541 У меня двое детей. 1297 01:48:16,125 --> 01:48:17,791 Двенадцать и четырнадцать. 1298 01:48:23,125 --> 01:48:24,375 В Мюнхене. 1299 01:48:25,625 --> 01:48:28,500 В прекрасном Поинге. - Где? 1300 01:48:29,541 --> 01:48:30,833 Кулак. 1301 01:48:31,708 --> 01:48:34,250 Нет, у вас нет детей в Поинге. 1302 01:48:35,083 --> 01:48:36,291 Да. 1303 01:48:37,291 --> 01:48:39,666 У меня двое детей в Поинге. 1304 01:48:45,875 --> 01:48:48,125 Нужно ли нам говорить об этом сейчас? 1305 01:48:50,708 --> 01:48:51,958 Нет. 1306 01:48:53,375 --> 01:48:56,416 Я думал, что... - Иди в постель и спи. 1307 01:49:01,208 --> 01:49:06,125 (поет по-французски) У меня нет лекарства для лечения этого заболевания. 1308 01:49:07,041 --> 01:49:11,791 Мне не нравится, когда ты поешь, но я говорю именно так. 1309 01:49:13,000 --> 01:49:14,958 Мне нравится, когда ты поешь. 1310 01:49:25,083 --> 01:49:28,083 А вы счастливая семья? 1311 01:49:39,541 --> 01:49:41,375 Был бы я здесь тогда? 1312 01:49:42,041 --> 01:49:43,041 Хм? 1313 01:50:13,291 --> 01:50:15,291 (Эллен стонет.) 1314 01:50:16,666 --> 01:50:17,541 Ой. 1315 01:50:29,583 --> 01:50:31,583 (Она кричит.) 1316 01:50:36,583 --> 01:50:37,583 Ой. 1317 01:50:38,833 --> 01:50:40,833 (стон) 1318 01:51:00,125 --> 01:51:02,125 (храп) 1319 01:51:05,708 --> 01:51:07,958 Тогда я войду в тебя. - Спасибо. 1320 01:51:09,625 --> 01:51:12,333 Я дам вам сертификат. 1321 01:51:13,250 --> 01:51:15,000 О. У вас назначена встреча? 1322 01:51:15,375 --> 01:51:17,541 (яростно) Мм! 1323 01:51:17,625 --> 01:51:19,416 Хорошо, одну минуточку, пожалуйста. 1324 01:51:24,583 --> 01:51:25,916 Так. 1325 01:51:27,875 --> 01:51:29,791 Что вы наделали? 1326 01:51:29,875 --> 01:51:33,000 (неразборчиво) Я не могу открыть рот. 1327 01:51:34,750 --> 01:51:36,375 (в замешательстве) Хорошо. 1328 01:51:36,458 --> 01:51:38,416 Да, я тоже это вижу. 1329 01:51:38,500 --> 01:51:40,416 Вы можете это исправить? 1330 01:51:40,500 --> 01:51:43,291 Тогда мне придется заглянуть вам в глотку. 1331 01:51:44,875 --> 01:51:45,875 Так. 1332 01:51:46,708 --> 01:51:48,875 Открой рот. - Будет больно? 1333 01:51:48,958 --> 01:51:51,833 Да, будет немного больно. Открой рот. 1334 01:51:52,208 --> 01:51:54,125 (хныканье) 1335 01:51:55,791 --> 01:51:57,958 (звук боли) 1336 01:51:58,041 --> 01:51:59,625 Скоро все закончится. 1337 01:52:00,708 --> 01:52:01,958 Хорошо. 1338 01:52:04,166 --> 01:52:08,000 Странно. У меня никогда ничего подобного не было. 1339 01:52:12,958 --> 01:52:15,333 Но ведь приятно, не правда ли? 1340 01:52:16,666 --> 01:52:19,958 Хоть раз сделай что-то особенное. - Придурок. 1341 01:52:21,791 --> 01:52:23,791 (вибрация) 1342 01:52:28,583 --> 01:52:29,583 Да? 1343 01:52:29,958 --> 01:52:32,458 Это ты? Бастиан? 1344 01:52:34,541 --> 01:52:37,416 Сегодня утром ты оставил меня одного. 1345 01:52:38,166 --> 01:52:39,750 Это было нехорошо. 1346 01:52:41,208 --> 01:52:44,333 Я проснулась одна в твоей квартире. 1347 01:52:45,000 --> 01:52:48,541 Ты злишься, потому что... - Потому что ты женат? 1348 01:52:48,625 --> 01:52:51,041 Нет, я не... 1349 01:52:51,125 --> 01:52:53,583 Мне просто нужно было срочно пойти к врачу. 1350 01:52:54,541 --> 01:52:55,708 Почему? 1351 01:52:55,791 --> 01:53:00,791 Ой, у меня была сыпь по всему лицу, оно полностью опухло. 1352 01:53:00,875 --> 01:53:04,166 Я был похож на Человека-слона. 1353 01:53:04,250 --> 01:53:06,458 Но сейчас стало намного лучше. 1354 01:53:07,833 --> 01:53:10,166 Я думала, что ты меня бросил. 1355 01:53:11,958 --> 01:53:16,166 Действительно оставил меня. - Мы можем поговорить о чем-нибудь другом? 1356 01:53:16,541 --> 01:53:18,708 (стонет) Да, конечно. 1357 01:53:19,583 --> 01:53:21,416 А что насчет? 1358 01:53:21,500 --> 01:53:22,875 Что-то забавное. 1359 01:53:23,250 --> 01:53:24,583 Твой пенис. 1360 01:53:28,166 --> 01:53:30,666 Ты думаешь, мой пенис смешной? 1361 01:53:31,500 --> 01:53:33,916 Я думаю, что твой пенис очень красивый. 1362 01:53:34,000 --> 01:53:35,833 К счастью. 1363 01:53:35,916 --> 01:53:38,458 На самом деле, я считаю, что каждый пенис прекрасен. 1364 01:53:38,833 --> 01:53:40,250 Хорошо. 1365 01:53:40,875 --> 01:53:43,500 Мне просто нравятся пенисы. Плохо? 1366 01:53:44,958 --> 01:53:49,708 Нет. - Мне нравится смотреть на пенисы. Всегда нравилось. 1367 01:53:52,208 --> 01:53:54,500 Знаете, есть такая книга. 1368 01:53:54,583 --> 01:53:58,666 Книга о пенисе называется «Большая книга о пенисе». 1369 01:53:59,708 --> 01:54:02,125 О, отлично. - Я тебе его отдам. 1370 01:54:04,375 --> 01:54:06,291 Это было бы очень мило с вашей стороны. 1371 01:54:07,416 --> 01:54:09,750 Все, что делает тебя счастливой, любовь моя. 1372 01:54:20,541 --> 01:54:24,791 Разве в старые времена люди не принарядились, посещая врача? 1373 01:54:25,166 --> 01:54:29,125 Она укусила что-то твердое и сломала коронку. 1374 01:54:29,208 --> 01:54:31,791 Вижу, укусил что-то твёрдое. 1375 01:54:32,166 --> 01:54:34,791 Черт, теперь она тоже засыпает. 1376 01:54:36,291 --> 01:54:38,791 Почему у тебя такое плохое настроение? 1377 01:54:39,875 --> 01:54:41,750 Сюда же и в бар. 1378 01:54:43,208 --> 01:54:44,791 Вот почему у меня плохое настроение. 1379 01:54:49,208 --> 01:54:54,208 Я поняла, что между вами все серьезно... Что между нами все серьезно. 1380 01:54:55,375 --> 01:54:57,208 Это портит вам настроение? 1381 01:55:00,708 --> 01:55:02,916 Бар портит мне настроение. 1382 01:55:03,291 --> 01:55:07,375 Я бы хотел обойтись без спиртного хотя бы один день, 1383 01:55:07,458 --> 01:55:09,916 но пойти с тобой в кино или театр. 1384 01:55:10,291 --> 01:55:13,166 В театр? О Боже. 1385 01:55:14,250 --> 01:55:16,666 Ладно, тогда не в театр... 1386 01:55:16,750 --> 01:55:21,291 Черт! Один вечер, ничего не пили, просто были вместе. 1387 01:55:21,666 --> 01:55:25,166 Я чувствую себя виноватым, просто думая об этом. Извращенно. 1388 01:55:25,541 --> 01:55:27,750 Вам это не обязательно. 1389 01:55:27,833 --> 01:55:32,458 Но я так и сделаю. - Тогда мы просто проведем вечер и ничего не будем пить. 1390 01:55:34,083 --> 01:55:36,583 Правда? - Конечно, это не проблема. 1391 01:55:46,166 --> 01:55:50,041 Тогда объясни мне, что значит, что дела становятся серьезными. Хорошо? 1392 01:55:51,083 --> 01:55:53,541 Да. - (слюноотсос) 1393 01:56:07,708 --> 01:56:12,500 Где я могу найти мистера Луниса? - По коридору, направо, комната 110. 1394 01:56:27,291 --> 01:56:29,541 (Тихие голоса из соседнего дома) 1395 01:56:45,750 --> 01:56:47,166 Папа? 1396 01:56:52,625 --> 01:56:54,625 (Герд сглатывает.) 1397 01:56:59,541 --> 01:57:00,833 Хорошо? 1398 01:57:00,916 --> 01:57:02,625 Я тебя разбудил? 1399 01:57:06,916 --> 01:57:10,333 Мне открыть окно? Немного свежего воздуха. 1400 01:57:18,208 --> 01:57:20,000 (Она тихонько ахает.) 1401 01:57:33,208 --> 01:57:35,208 (Герд тихо хрипит.) 1402 01:58:04,666 --> 01:58:06,666 (Дверь закрывается.) 1403 01:58:21,958 --> 01:58:23,958 (Она прочищает горло.) 1404 01:58:35,208 --> 01:58:37,208 (Она тихо вздыхает.) 1405 01:59:11,416 --> 01:59:12,416 Хорошо? 1406 01:59:12,750 --> 01:59:14,333 Было хорошо? - Да. 1407 01:59:17,083 --> 01:59:19,666 Видишь? Я же тебе говорил. 1408 01:59:19,750 --> 01:59:24,291 Да, ты сказал. А как же обещанный сюрприз? 1409 01:59:24,958 --> 01:59:26,708 Хорошо, пойдем туда. 1410 01:59:27,958 --> 01:59:29,958 (гудение двигателя) 1411 01:59:42,416 --> 01:59:44,958 (Звучит расслабленная музыка в стиле R'n'B.) 1412 01:59:48,583 --> 01:59:50,708 Это невероятно. Ты здесь? 1413 01:59:51,041 --> 01:59:52,291 Привет. 1414 01:59:52,375 --> 01:59:55,291 (прочищая горло) Себастьян. Том. Мой брат. 1415 01:59:56,875 --> 01:59:59,083 Жизнь. - Привет. Привет. 1416 01:59:59,166 --> 02:00:01,041 Приятно познакомиться. Себастьян. - Эллен. 1417 02:00:01,416 --> 02:00:02,708 Том. 1418 02:00:02,791 --> 02:00:04,208 Ты Том? 1419 02:00:05,291 --> 02:00:08,166 Забавно, что мы здесь встретились. 1420 02:00:08,250 --> 02:00:11,916 На самом деле, мы в Берлине из-за тебя. - Из-за меня? 1421 02:00:12,000 --> 02:00:14,833 Да. Я дал Эллен два билета. 1422 02:00:14,916 --> 02:00:17,458 Для концерта, который вы проводите завтра. 1423 02:00:17,541 --> 02:00:20,333 Она, должно быть, была счастлива. Э-э, да. 1424 02:00:20,416 --> 02:00:23,000 Конечно, длинные выходные в Берлине. 1425 02:00:24,041 --> 02:00:25,541 Да, это нормально. 1426 02:00:27,250 --> 02:00:29,708 Где твой ребенок, полуребенок? 1427 02:00:30,708 --> 02:00:33,958 (нерешительно) Это, э-э, с другим отцом. 1428 02:00:36,250 --> 02:00:38,500 Откуда ты знаешь? - Мама. 1429 02:00:42,750 --> 02:00:45,291 Ты тоже хочешь что-нибудь съесть? Так что... 1430 02:00:45,375 --> 02:00:48,083 Да, я бы с удовольствием, почему бы и нет. Или? 1431 02:00:50,458 --> 02:00:52,458 А сколько лет ребенку? 1432 02:00:52,541 --> 02:00:54,625 Год или... - Да. - Год. 1433 02:00:55,291 --> 02:00:57,333 Это лучшая фаза. 1434 02:00:57,416 --> 02:01:02,083 Наслаждайтесь этим. Это проходит так быстро. Скоро она будет в том возрасте, 1435 02:01:02,166 --> 02:01:05,583 где, если обернуться, она попытается покончить с собой. 1436 02:01:09,208 --> 02:01:10,333 Хорошо, всплеск? 1437 02:01:11,583 --> 02:01:16,083 Это не просто шпритцер. Символ новой жизни. 1438 02:01:16,458 --> 02:01:18,625 Себастьян хочет уйти из семьи 1439 02:01:19,000 --> 02:01:21,125 и иметь со мной «серьёзные отношения». 1440 02:01:21,500 --> 02:01:26,250 Он не имеет в виду ничего неромантичного. Он так говорит, когда трезвый. 1441 02:01:26,333 --> 02:01:30,166 Вот в чем загвоздка: он хочет, чтобы отношения были трезвыми. 1442 02:01:30,916 --> 02:01:35,166 (английский) Так что: никаких напитков. На это: ура! 1443 02:01:39,666 --> 02:01:41,666 (Она вздыхает.) 1444 02:01:46,541 --> 02:01:51,791 Очень приятно, что ты завтра приедешь. Для меня это важный день. 1445 02:01:53,583 --> 02:01:56,500 Ты не пришёл на похороны отца. 1446 02:01:59,625 --> 02:02:02,583 Мне нужно что-нибудь выпить. Я имею в виду алкоголь. 1447 02:02:02,666 --> 02:02:03,958 Что? Почему? 1448 02:02:04,375 --> 02:02:07,416 Потому что это было очень утомительно, да? 1449 02:02:07,500 --> 02:02:09,291 Что? Твой брат? 1450 02:02:09,666 --> 02:02:14,041 Вся эта хипстерская чушь, все ведут себя так, будто жизнь — это... удовольствие. 1451 02:02:14,416 --> 02:02:17,166 Вы также можете выбрать свое несчастье. 1452 02:02:17,541 --> 02:02:21,291 Я ничего не решаю, я просто не знаю что... - Что? 1453 02:02:21,375 --> 02:02:24,458 Тебе не обязательно знать всё! Ты также можешь... - Что? 1454 02:02:24,833 --> 02:02:26,875 Просто пой. 1455 02:02:27,750 --> 02:02:30,791 Спой? - Да, почему бы и нет? Спой для меня. 1456 02:02:30,875 --> 02:02:33,500 Я как раз думал о твоем брате. 1457 02:02:33,875 --> 02:02:37,750 Эта музыка делает тебя счастливым. А твой голос — жидкое золото. 1458 02:02:38,458 --> 02:02:41,666 (дрожит) Дай мне попить, тогда... 1459 02:02:41,750 --> 02:02:43,166 Только один. 1460 02:02:44,375 --> 02:02:46,541 (Он делает глубокий вдох.) 1461 02:02:46,625 --> 02:02:48,625 (Она дышит прерывисто.) 1462 02:02:55,416 --> 02:02:58,250 Мама! - (шепчет) Ну, как на вкус? 1463 02:02:58,333 --> 02:03:01,833 О, вот и еще одна ложка. - (Джесси жалуется.) 1464 02:03:01,916 --> 02:03:04,666 Вот еще одна ложка. Ха! 1465 02:03:04,750 --> 02:03:08,416 И большой укус. Большой укус! - (Звонок в дверь.) 1466 02:03:08,500 --> 02:03:09,500 Ой. 1467 02:03:11,041 --> 02:03:12,541 Подождите минуту. 1468 02:03:15,541 --> 02:03:17,500 Эй, заходи. 1469 02:03:17,583 --> 02:03:20,500 Мы еще поедим, а потом вы сможете их съесть. 1470 02:03:20,875 --> 02:03:24,625 Каша из полбы — ее конек сейчас. - Я знаю. Эй! 1471 02:03:24,708 --> 02:03:26,916 (Плачет.) - Мне тоже пора идти. 1472 02:03:28,083 --> 02:03:32,916 Уже? У нас было полчаса времени на переход, договорились. 1473 02:03:33,291 --> 02:03:35,583 Чтобы Джесси не думала, 1474 02:03:35,666 --> 02:03:38,375 что каждый новый руководитель — это прощание. 1475 02:03:39,958 --> 02:03:41,583 (вздыхает) Хорошо. 1476 02:03:41,958 --> 02:03:44,250 (Мориц) Давай, позволь мне. 1477 02:03:45,291 --> 02:03:47,791 Эй, возьми у меня что-нибудь. Да! 1478 02:03:48,708 --> 02:03:49,958 Отлично! 1479 02:03:50,041 --> 02:03:52,625 Послушай, тебе придется делать это медленно, чувак. 1480 02:03:53,583 --> 02:03:56,833 Итак. Последний вопрос для Тома, ладно? 1481 02:03:58,833 --> 02:04:02,791 Почему она вдруг такая голодная? - Потому что ты делаешь это слишком быстро. 1482 02:04:03,166 --> 02:04:05,250 Давай, еще ложку. 1483 02:04:05,333 --> 02:04:06,750 Ах, большой укус! 1484 02:04:07,833 --> 02:04:09,500 Да! - (Оба смеются.) 1485 02:04:11,000 --> 02:04:14,958 И еще ложку. - Дай-ка я... - Большой кусок! 1486 02:04:16,458 --> 02:04:20,791 Не наполняй ложку так полно. Что за чушь. - (Вибрирует мобильный телефон.) 1487 02:04:22,666 --> 02:04:24,583 Да, это хорошо. 1488 02:04:24,666 --> 02:04:28,125 Мне правда пора идти. Завтра премьера. - Пока. 1489 02:04:28,500 --> 02:04:30,500 (Гул голосов) 1490 02:04:35,291 --> 02:04:40,375 (Эллен поет на английском языке под аккомпанемент гитары.) 1491 02:04:41,000 --> 02:04:45,166 В моей комнате, где я все еще убиваю тебя. 1492 02:04:46,291 --> 02:04:51,916 ... 1493 02:04:57,458 --> 02:05:03,125 ... 1494 02:05:09,250 --> 02:05:13,750 (Остальные гости присоединяются.) 1495 02:05:14,125 --> 02:05:19,041 Разве это не хорошо? 1496 02:05:19,416 --> 02:05:24,416 В этой комнате. 1497 02:05:24,791 --> 02:05:30,458 (Все поют с энтузиазмом.) 1498 02:05:30,541 --> 02:05:34,333 В этой комнате, где я все еще убиваю тебя. 1499 02:05:35,958 --> 02:05:40,830 ... 1500 02:05:41,541 --> 02:05:47,291 ... 1501 02:05:47,375 --> 02:05:51,916 ... 1502 02:05:52,000 --> 02:05:55,000 (Возгласы одобрения, аплодисменты и свист) 1503 02:05:56,250 --> 02:05:58,250 (Эллен смеется.) 1504 02:06:00,375 --> 02:06:02,583 (Он радостно вздыхает.) 1505 02:06:02,958 --> 02:06:05,375 (Они хихикают.) 1506 02:06:24,041 --> 02:06:26,375 Извините, я не мог ехать быстрее. 1507 02:06:27,375 --> 02:06:32,625 Где он? - Наверху. Он не может спуститься, а мне не разрешено подниматься. 1508 02:06:32,708 --> 02:06:35,458 Он снова тебя ударил? Нет. 1509 02:06:36,416 --> 02:06:37,833 Да? 1510 02:06:39,000 --> 02:06:40,250 Нет! 1511 02:06:47,125 --> 02:06:49,125 (стучит) Партнер? 1512 02:06:50,500 --> 02:06:52,541 Я сейчас приду, ладно? 1513 02:07:09,208 --> 02:07:11,208 (Том вздыхает.) 1514 02:07:19,166 --> 02:07:21,333 Нам придется это отменить. 1515 02:07:28,166 --> 02:07:30,708 Я просто не могу с ним встретиться. 1516 02:07:32,875 --> 02:07:36,958 Я не знаю, что с тобой. У нас были отличные репетиции. 1517 02:07:44,791 --> 02:07:46,375 Кого вы не бьете? 1518 02:07:49,583 --> 02:07:51,875 (тихо насвистывает) 1519 02:07:54,458 --> 02:07:57,000 Тонкая грань. - (удивленно) Ммм. 1520 02:07:59,333 --> 02:08:03,583 Его никто не бьет, мы это знаем. - Но его придется ударить. 1521 02:08:05,041 --> 02:08:07,041 В противном случае останется только китч. 1522 02:08:08,375 --> 02:08:13,166 Либо китч для масс, либо китч для умников. 1523 02:08:13,250 --> 02:08:18,125 Не знаю, что хуже. - Китч, что это вообще значит? 1524 02:08:18,208 --> 02:08:23,083 Даже просто слово. - (вздыхает) Китч - это когда чувство 1525 02:08:23,166 --> 02:08:25,500 не соответствует действительности. 1526 02:08:26,666 --> 02:08:29,500 Знаете ли вы, что я слушаю вашу пьесу каждую минуту? 1527 02:08:30,666 --> 02:08:31,833 Всегда. 1528 02:08:36,958 --> 02:08:38,458 Все время. 1529 02:08:41,708 --> 02:08:43,125 Я тоже. 1530 02:08:46,708 --> 02:08:51,291 Может быть, я просто плохо это делаю, может быть, в этом все дело. 1531 02:08:53,583 --> 02:08:56,916 Ну, ты плохо это делаешь. 1532 02:08:59,000 --> 02:09:01,083 Но это кусок дерьма. 1533 02:09:01,958 --> 02:09:04,958 Дерьмовый дирижер, дерьмовый композитор. 1534 02:09:05,041 --> 02:09:08,916 Дерьмовая публика. - Дерьмовые музыканты. - Дерьмовый раздел статей. 1535 02:09:09,000 --> 02:09:11,458 (Они смеются.) - Это нормально. 1536 02:09:14,958 --> 02:09:17,083 Мне жаль. 1537 02:09:17,875 --> 02:09:19,541 О чем вы сожалеете? 1538 02:09:23,750 --> 02:09:25,500 Все. 1539 02:09:28,208 --> 02:09:29,875 Это очень много. 1540 02:09:30,583 --> 02:09:32,083 Я знаю. 1541 02:09:35,000 --> 02:09:37,000 (Он выдыхает.) 1542 02:09:44,041 --> 02:09:46,041 (тихо) Я не могу. 1543 02:09:53,541 --> 02:09:55,041 Я не могу. 1544 02:09:58,625 --> 02:10:01,583 Я принесу нам вина, а потом посмотрим. 1545 02:10:05,250 --> 02:10:07,250 (Бернард шмыгает носом.) 1546 02:10:09,875 --> 02:10:12,500 (Бернард плачет.) 1547 02:10:14,958 --> 02:10:16,958 (Бернард рыдает.) 1548 02:10:19,083 --> 02:10:22,333 (Том) Завтра все будет хорошо. Поверь мне. 1549 02:10:23,291 --> 02:10:25,291 (шаги) 1550 02:10:32,208 --> 02:10:34,625 О какой тонкой грани он говорит? 1551 02:10:34,958 --> 02:10:38,750 Как художник, ты должен упрощать вещи. 1552 02:10:38,833 --> 02:10:42,166 от которых вы хотите избавиться, не искажая материал. 1553 02:10:42,250 --> 02:10:46,125 Или ты полностью аутентичен, тебя никто не понимает. 1554 02:10:46,208 --> 02:10:50,875 и вы окажетесь в психушке одни, между этими двумя вариантами существует тонкая грань. 1555 02:10:51,666 --> 02:10:53,791 Его слова, не мои. 1556 02:10:53,875 --> 02:10:55,541 Ему нравится пафос. 1557 02:10:57,833 --> 02:11:03,333 Верно? Речь идет о том: насколько мне нужно угождать публике, 1558 02:11:03,416 --> 02:11:06,916 чтобы они могли следовать за мной, но... - Я понимаю. 1559 02:11:09,041 --> 02:11:10,541 Тонкая грань. 1560 02:11:16,958 --> 02:11:19,833 (Оркестр настраивается.) 1561 02:11:32,458 --> 02:11:35,125 (Инструменты затихают.) 1562 02:11:36,416 --> 02:11:38,416 (Аплодисменты) 1563 02:11:55,791 --> 02:11:57,791 (Аплодисменты стихают.) 1564 02:12:05,916 --> 02:12:08,125 (Она кашляет один раз.) 1565 02:12:13,166 --> 02:12:15,916 (Мягкие нарастающие скрипки) 1566 02:12:24,333 --> 02:12:28,083 (Волнистая мелодия с резким концом) 1567 02:12:28,166 --> 02:12:30,375 (Эллен кашляет.) 1568 02:12:30,750 --> 02:12:34,625 (Мягкие нарастающие скрипки) 1569 02:12:35,875 --> 02:12:38,750 (Волнистая мелодия с резким концом) 1570 02:12:38,833 --> 02:12:41,583 (Эллен кашляет.) 1571 02:12:43,250 --> 02:12:45,333 (Эллен тяжело дышит.) 1572 02:12:45,416 --> 02:12:48,166 (Эллен кашляет.) - (Волнистая мелодия) 1573 02:12:48,541 --> 02:12:51,166 (Продолжается эхом кашель.) 1574 02:12:55,375 --> 02:12:59,000 (тихо) Что? - Как? Ты не можешь просто... 1575 02:12:59,083 --> 02:13:01,375 Что-то? - Не кашляй. 1576 02:13:01,458 --> 02:13:04,291 (Очень много беспорядков.) 1577 02:13:11,333 --> 02:13:13,750 (Музыка продолжает нарастать.) 1578 02:13:14,750 --> 02:13:19,416 (Эллен делает глубокий вдох и хрипло кашляет.) 1579 02:13:26,250 --> 02:13:29,500 Может, ты сможешь успокоиться снаружи? - Тише, пожалуйста! 1580 02:13:29,875 --> 02:13:33,166 Просто хотел помочь. - Не позволяйте нам вас беспокоить! 1581 02:13:34,000 --> 02:13:38,666 (Удушливый кашель) - (Спокойная музыка) 1582 02:13:44,583 --> 02:13:48,041 Что случилось, детка? - (Эллен хватают ртом воздух.) 1583 02:13:48,916 --> 02:13:51,875 Мне плохо. Кажется, меня сейчас стошнит. 1584 02:13:52,250 --> 02:13:54,208 Может быть, нам стоит пойти. 1585 02:13:56,875 --> 02:13:59,083 (кричит) Это отвратительно! 1586 02:14:01,625 --> 02:14:03,791 (кричит) Ты отвратительна! 1587 02:14:04,166 --> 02:14:06,375 (рвота) - (голоса) 1588 02:14:10,041 --> 02:14:12,833 (леди) Пожалуйста, уходите. Пожалуйста! 1589 02:14:13,208 --> 02:14:16,291 Снаружи доктор. - Не трогайте мою жену! 1590 02:14:16,666 --> 02:14:19,625 Пожалуйста, без насилия. - (Эллен задыхается.) 1591 02:14:20,000 --> 02:14:23,375 Уже закончилось? Я больше не слушаю музыку. 1592 02:14:23,750 --> 02:14:28,583 Я думаю, для нас все кончено. - Ладно. Я себя плохо чувствую. 1593 02:14:32,041 --> 02:14:35,750 Вам нужен врач? - Нет, все в порядке, все не так уж и плохо. 1594 02:14:35,833 --> 02:14:37,916 (Эллен ахает.) - (люди) Эй! 1595 02:14:38,291 --> 02:14:41,125 (рычание) Эй! Никто не трогает мою жену! 1596 02:14:41,500 --> 02:14:46,041 Эй! - (Бернард) Спектакль уже начался! Ты, придурок! 1597 02:14:47,541 --> 02:14:50,708 (Мужчина) Перестань! - (бормочет) 1598 02:14:51,083 --> 02:14:53,250 Убирайся отсюда! - Бернард, стой! 1599 02:14:55,166 --> 02:14:59,000 (Шум) - Погоди, сейчас снова начнется. 1600 02:15:01,125 --> 02:15:04,333 Вы когда-нибудь видели, как кто-то умирает? Оставайтесь на месте. 1601 02:15:04,708 --> 02:15:07,708 (дружелюбно) Пожалуйста, оставайтесь на местах. 1602 02:15:08,083 --> 02:15:10,291 Сейчас все начнется снова. 1603 02:15:10,666 --> 02:15:13,083 Давайте, начните снова, пожалуйста. 1604 02:15:13,166 --> 02:15:15,541 (кричит) Начнем сначала! Том! 1605 02:15:15,916 --> 02:15:17,208 Оставайтесь на местах! 1606 02:15:18,458 --> 02:15:22,000 (дружелюбно) Всё в порядке. Садись. (вздыхает) 1607 02:15:24,083 --> 02:15:26,875 Просто сядь и слушай. 1608 02:15:27,958 --> 02:15:29,458 Играть! 1609 02:15:31,916 --> 02:15:33,416 (умоляюще) Пожалуйста! 1610 02:15:46,166 --> 02:15:48,166 (Дверь открывается.) 1611 02:15:51,458 --> 02:15:53,333 Начнем? - Да. 1612 02:15:53,416 --> 02:15:55,125 Мы все еще ждем. 1613 02:15:55,208 --> 02:15:58,333 Как пожелаете. Мы готовы. - (Лив) Мгм. 1614 02:16:01,333 --> 02:16:03,333 (Лив прочищает горло.) 1615 02:16:06,583 --> 02:16:10,000 Я не враг тебе, Лив. Совсем наоборот. 1616 02:16:10,708 --> 02:16:12,666 Это была твоя идея. 1617 02:16:15,791 --> 02:16:18,000 Мгм. - (Звонит в дверь.) 1618 02:16:18,958 --> 02:16:20,958 (Лив прочищает горло.) 1619 02:16:23,875 --> 02:16:26,291 (вздыхает) Извините, извините. 1620 02:16:28,125 --> 02:16:30,458 Это действительно важная репетиция, не так ли? 1621 02:16:30,833 --> 02:16:35,083 Нет, если вам интересно, это была катастрофическая премьера. 1622 02:16:35,166 --> 02:16:39,708 Нет, Том, совсем нет. Том, Мориц! Пожалуйста, прекрати это, ладно? 1623 02:16:39,791 --> 02:16:43,083 Присаживайтесь. Мой коллега скоро придет. 1624 02:16:43,458 --> 02:16:47,583 Мориц, вы подаете заявление на совместную опеку против моей воли... 1625 02:16:47,666 --> 02:16:51,583 У меня есть законное право... - Да, но тогда будет война. 1626 02:16:52,333 --> 02:16:56,833 Ладно, это может показаться грубым, но мы здесь. 1627 02:16:56,916 --> 02:16:59,375 для выражения неудобных мыслей. 1628 02:16:59,458 --> 02:17:02,541 Почему вы не хотите, чтобы мы 1629 02:17:02,625 --> 02:17:05,916 поговорим вместе о будущем нашего ребенка? Зачем? 1630 02:17:06,291 --> 02:17:09,583 Я не идиот, с которым нельзя поговорить. - Да. 1631 02:17:09,958 --> 02:17:12,125 (Том тихо смеётся.) 1632 02:17:12,208 --> 02:17:15,625 Нет, нет. Ладно, конечно, ты не идиот. 1633 02:17:15,708 --> 02:17:17,666 Но вы запутались. 1634 02:17:18,416 --> 02:17:21,708 Мы были парой уже три месяца! 1635 02:17:22,083 --> 02:17:24,125 Да, в вашем воображении. 1636 02:17:24,208 --> 02:17:26,625 В моей семье мы занимались сексом один или два раза. 1637 02:17:26,708 --> 02:17:29,375 Признаю, это было неплохо. 1638 02:17:29,458 --> 02:17:33,291 За исключением раздражающей болтовни благодетелей. - Ты никогда не пользовался контрацепцией! 1639 02:17:33,666 --> 02:17:37,625 Потому что после операции на щитовидной железе мне сказали, что я не смогу забеременеть! 1640 02:17:37,708 --> 02:17:39,541 Только с гормональной терапией! 1641 02:17:39,625 --> 02:17:43,083 И вот это все-таки случилось, я отчаялась и... 1642 02:17:44,583 --> 02:17:45,458 один. 1643 02:17:46,166 --> 02:17:49,958 Но ты был не один. - Я тоже так говорил. - Эй! 1644 02:17:50,333 --> 02:17:51,958 (Лив, презрительно) Конечно. 1645 02:17:52,333 --> 02:17:55,916 (вздыхает) Когда Лив была беременна, 1646 02:17:56,000 --> 02:17:59,708 она позвонила мне и сказала, что ей не нужен этот мужчина. 1647 02:18:00,083 --> 02:18:04,500 Да ладно! - Что она не может одна воспитывать ребёнка. 1648 02:18:04,583 --> 02:18:07,125 И, вероятно, придется сделать аборт. 1649 02:18:08,000 --> 02:18:11,625 Я сказал, что это исключено, потому что я знал, 1650 02:18:11,708 --> 02:18:15,291 что она хотела ребенка и была очень грустна 1651 02:18:15,375 --> 02:18:19,375 о том, что сказали врачи после операции на щитовидной железе. 1652 02:18:19,458 --> 02:18:23,541 И да, она сказала: «Я не смогу сделать это одна». 1653 02:18:29,291 --> 02:18:33,208 Вот так я стал отцом Джесси. - Мужик! Ты ей не отец! 1654 02:18:33,291 --> 02:18:34,958 Больше, чем ты! - Ну. 1655 02:18:35,041 --> 02:18:39,458 Знаешь что? Если хочешь ребенка, просто роди его сама. 1656 02:18:39,541 --> 02:18:42,041 Я не хотел! - Сделай его сам! 1657 02:18:42,125 --> 02:18:45,791 Том! Это тоже не совсем верно. (голоса) 1658 02:18:45,875 --> 02:18:49,083 Ты не больший отец Джесси, чем Мориц. 1659 02:18:50,791 --> 02:18:52,125 Нет? 1660 02:18:53,291 --> 02:18:57,750 Мориц — биологический отец, и он всегда им останется. 1661 02:18:58,708 --> 02:19:02,791 (хрюкает) Это так много значит, ведь он сдал сперму? 1662 02:19:03,625 --> 02:19:08,000 Между ребенком и биологическими родителями существует связь. 1663 02:19:08,083 --> 02:19:11,916 Да, я в это верю. Хотим мы этого или нет. 1664 02:19:16,291 --> 02:19:19,416 Немного тесновато? - (Пациент) Мгм. - Ага. 1665 02:19:22,125 --> 02:19:24,666 Анестезия в конце концов? - (хнычет) 1666 02:19:31,750 --> 02:19:34,875 Скажите, что не так? - Ничего не так. 1667 02:19:35,208 --> 02:19:39,666 Не разговаривай со мной так. Ненавижу, когда люди выставляют меня глупым. 1668 02:19:47,750 --> 02:19:50,875 Откройте его снова. - Так что не так? 1669 02:19:52,166 --> 02:19:54,333 (тихо) Ты с ума сошёл? Не сейчас! 1670 02:19:54,708 --> 02:19:57,708 Еще три пациента и уже опоздание на 20 минут! 1671 02:19:58,083 --> 02:20:02,083 (Пациент давится.) - (тихо) Возьмите себя в руки. 1672 02:20:02,166 --> 02:20:05,416 Что еще? Это угроза? 1673 02:20:05,500 --> 02:20:07,458 Какие последствия... 1674 02:20:07,541 --> 02:20:09,666 Женщина Мейя беременна. - (рвотные движения) 1675 02:20:13,666 --> 02:20:15,833 (хныканье и рвота) 1676 02:20:17,333 --> 02:20:19,666 Я не могу оставить ее сейчас. 1677 02:20:20,041 --> 02:20:24,250 Ты думаешь, это от тебя? - (рвотные движения) 1678 02:20:24,333 --> 02:20:26,708 Да, конечно, это от меня. 1679 02:20:32,916 --> 02:20:34,500 Откройте, пожалуйста. 1680 02:20:41,625 --> 02:20:43,625 (Она задыхается.) 1681 02:20:52,666 --> 02:20:54,000 14.90. 1682 02:20:58,750 --> 02:21:00,750 (гудок) 1683 02:21:00,833 --> 02:21:04,750 (Бастиан через почтовый ящик) Сейчас со мной не могу связаться... 1684 02:21:04,833 --> 02:21:06,250 (Продавец) Привет. 1685 02:21:09,416 --> 02:21:11,250 (гудок) 1686 02:21:13,833 --> 02:21:16,583 (Бастиан) Эллен? Здорово, что ты позвонила. 1687 02:21:16,666 --> 02:21:21,458 Я просто хочу поговорить еще раз, не вешайте трубку. - Конечно, нет. 1688 02:21:21,541 --> 02:21:26,166 Это ведь не моя идея, правда? Что ты бросишь жену. 1689 02:21:26,250 --> 02:21:29,208 Чтобы мы стали чем-то серьезным и так далее. 1690 02:21:29,291 --> 02:21:33,541 Это не моя идея. Я никогда не просил об этом. 1691 02:21:33,625 --> 02:21:37,208 Я просто хотел это прояснить. - Да, вы правы. 1692 02:21:37,291 --> 02:21:40,583 И я не буду этого делать сейчас. - Хорошо. 1693 02:21:40,666 --> 02:21:41,833 Да, хорошо. 1694 02:21:43,250 --> 02:21:46,208 За исключением, может быть, одного последнего бокала. 1695 02:21:46,291 --> 02:21:50,208 Эллен, это было бы здорово. - Один. - Но я не в Хэме... 1696 02:21:50,291 --> 02:21:53,541 Ты... - Я должен... - С твоей семьей... 1697 02:21:53,625 --> 02:21:58,000 Я всегда думаю о тебе. - Раз, Себастьян, потом... 1698 02:21:58,083 --> 02:21:59,291 Да? 1699 02:22:00,666 --> 02:22:02,833 ... 1700 02:22:28,208 --> 02:22:31,416 (Бастиан) Наши отношения — как твой голос. 1701 02:22:31,500 --> 02:22:35,333 Это работает только с алкоголем. - Ну и что? Я могу с этим жить. 1702 02:22:36,375 --> 02:22:38,291 Я люблю алкоголь. 1703 02:22:38,916 --> 02:22:41,500 Мне нравится весь этот образ жизни. 1704 02:22:41,875 --> 02:22:43,875 Я противоположность всему. 1705 02:22:43,958 --> 02:22:45,458 Вы понимаете? 1706 02:22:48,208 --> 02:22:49,958 Из всего, что... 1707 02:22:50,500 --> 02:22:55,291 правильно и важно 1708 02:22:55,875 --> 02:22:57,375 все наоборот. 1709 02:22:59,458 --> 02:23:03,833 И даже противоположность — это все равно я. 1710 02:23:04,208 --> 02:23:06,458 Я и да, и нет. 1711 02:23:07,375 --> 02:23:09,625 (смеется) Антиматерия. 1712 02:23:11,208 --> 02:23:13,958 (тихо) Пойдем, Себастьян, потанцуем со мной. 1713 02:23:14,708 --> 02:23:17,833 Сейчас так прекрасно. Но только с тобой. 1714 02:23:19,333 --> 02:23:20,916 Только с тобой. 1715 02:23:38,458 --> 02:23:39,541 (Писк) 1716 02:23:55,291 --> 02:23:57,041 (Водитель) Все в порядке? 1717 02:23:59,083 --> 02:24:00,916 Тебе больно? 1718 02:24:02,000 --> 02:24:04,125 (сердито) Не ​​совсем так. 1719 02:24:04,500 --> 02:24:06,083 Не так! 1720 02:24:12,250 --> 02:24:14,833 (Меланхоличная фортепианная музыка) 1721 02:24:14,916 --> 02:24:18,541 (Музыка: «Jesus, Etc.» Билла Фэя) 1722 02:24:18,625 --> 02:24:20,916 Господи, не плачь. 1723 02:24:21,000 --> 02:24:23,250 (Немые сцены) 1724 02:24:24,000 --> 02:24:27,708 Ты можешь положиться на меня, дорогая. 1725 02:24:27,791 --> 02:24:32,625 ... 1726 02:24:38,500 --> 02:24:40,916 ... 1727 02:24:44,000 --> 02:24:46,666 ... 1728 02:24:47,875 --> 02:24:52,250 ... 1729 02:24:57,916 --> 02:25:02,625 ... 1730 02:25:07,250 --> 02:25:09,750 ... 1731 02:25:19,375 --> 02:25:21,208 ... 1732 02:25:24,250 --> 02:25:26,833 ... 1733 02:25:27,875 --> 02:25:33,410 ... 1734 02:25:38,791 --> 02:25:40,875 ... 1735 02:25:44,875 --> 02:25:48,250 ... 1736 02:25:48,333 --> 02:25:53,250 ... 1737 02:25:58,083 --> 02:26:02,250 ... 1738 02:26:09,958 --> 02:26:14,875 ... 1739 02:26:17,291 --> 02:26:19,708 (Меланхоличная фортепианная музыка) 1740 02:26:28,541 --> 02:26:30,541 (Музыка заканчивается.) 1741 02:26:30,916 --> 02:26:33,083 (шведский фильм) 1742 02:26:33,166 --> 02:26:35,166 (Вибрирует мобильный телефон.) 1743 02:26:43,083 --> 02:26:45,333 Привет, партнер. Счастливого Рождества. 1744 02:26:45,416 --> 02:26:48,583 Счастливого Рождества, Том. Где ты? Что делаешь? 1745 02:26:48,666 --> 02:26:50,791 Дома с бутылкой вина. 1746 02:26:50,875 --> 02:26:53,250 «Фанни и Александр» на DVD-плеере? 1747 02:26:53,333 --> 02:26:56,541 Как всегда, 4-часовая телевизионная версия. 1748 02:26:57,166 --> 02:26:58,666 А Ронья? 1749 02:27:00,333 --> 02:27:04,666 Мы больше не встречаемся в частном порядке. - Вы расстались? 1750 02:27:04,750 --> 02:27:09,041 Мы не можем расстаться. - Потому что вы никогда не были вместе. Да, да. 1751 02:27:09,125 --> 02:27:11,625 А ты? - (печально вздыхает) 1752 02:27:11,708 --> 02:27:15,083 Я должен попросить тебя об одолжении. - Что это? 1753 02:27:15,166 --> 02:27:19,291 К сожалению, тебе придется прийти ко мне. - Сейчас? - Ты знаешь финал. 1754 02:27:19,375 --> 02:27:23,083 Счастливая семья под деревом, злой священник мертв. 1755 02:27:23,166 --> 02:27:24,750 Хорошо, я иду. 1756 02:27:39,541 --> 02:27:45,291 (Значительная музыка: «Струнный квинтет до мажор D 956» Шуберта) 1757 02:27:46,125 --> 02:27:48,500 (Дверь открывается.) 1758 02:27:49,458 --> 02:27:50,875 Привет. 1759 02:27:51,833 --> 02:27:53,916 (английский) Счастливого Рождества. 1760 02:27:56,416 --> 02:27:57,916 (тихо) Спасибо. 1761 02:28:07,958 --> 02:28:10,291 Что случилось? Что я могу сделать? 1762 02:28:10,375 --> 02:28:13,333 Очевидно, вы в одиночку приготовили стейк. 1763 02:28:15,833 --> 02:28:17,666 Ничего, если я 1764 02:28:18,833 --> 02:28:20,958 перейти сразу к делу? 1765 02:28:21,041 --> 02:28:22,458 Да, конечно. 1766 02:28:26,166 --> 02:28:29,041 Сегодня вечером я покончу с собой. 1767 02:28:32,625 --> 02:28:37,250 Не спонтанный порыв. Мы уже говорили об этом несколько раз. 1768 02:28:37,333 --> 02:28:41,166 Я не хочу снова поднимать эту тему. 1769 02:28:41,541 --> 02:28:44,791 У меня есть проблема, с которой вы должны мне помочь. 1770 02:28:44,875 --> 02:28:46,708 И это среда-четверг. 1771 02:28:50,125 --> 02:28:52,541 Давайте, сначала присядьте. 1772 02:28:54,791 --> 02:28:56,875 (удивленно фыркает) Конечно. 1773 02:28:58,791 --> 02:29:03,666 Итак, у нас с Ми-До роман уже несколько недель. 1774 02:29:03,750 --> 02:29:07,625 О чем мы говорим? - Послушай. - Нет, послушай себя. 1775 02:29:07,708 --> 02:29:10,333 Ми-До влюблена. - Я приду в канун Рождества... 1776 02:29:10,416 --> 02:29:14,125 Она во Франкфурте. - Здравствуйте, вы можете успокоиться? 1777 02:29:14,208 --> 02:29:19,041 Слушай. У меня такое чувство... - Я снова иду. - Слушай. 1778 02:29:19,125 --> 02:29:22,666 Я не позволю тебе так со мной разговаривать. - Слушай! 1779 02:29:22,750 --> 02:29:25,250 (Значительная музыка Шуберта) 1780 02:29:29,875 --> 02:29:32,541 (вздыхая) Хорошо. - Извините. 1781 02:29:32,625 --> 02:29:33,875 Нет, все хорошо. 1782 02:29:35,208 --> 02:29:37,375 Хорошо, я вас слушаю. 1783 02:29:37,750 --> 02:29:39,750 Я совершил ошибку. 1784 02:29:40,958 --> 02:29:43,833 Я дал ей ключ от дома. 1785 02:29:44,541 --> 02:29:49,791 и у меня такое чувство, что она что-то заметила и может прийти сюда сегодня. 1786 02:29:49,875 --> 02:29:53,250 Боюсь, она найдет меня в ванной. 1787 02:29:56,375 --> 02:30:01,083 В ванной. - Да. Она этого совсем не заслуживает. 1788 02:30:01,458 --> 02:30:06,333 Она добрая душа, ей не нужен еще один шок. 1789 02:30:06,416 --> 02:30:11,041 Я действительно как-то недооценил это в отношении нас двоих. 1790 02:30:11,125 --> 02:30:14,791 Я не думал, что это будет так близко. 1791 02:30:16,583 --> 02:30:18,583 И что... 1792 02:30:18,666 --> 02:30:21,500 Чего вы ждете от меня теперь? 1793 02:30:23,166 --> 02:30:25,083 Будь осторожен. 1794 02:30:25,833 --> 02:30:29,083 Я купил себе таблетку из Швейцарии, 1795 02:30:29,166 --> 02:30:31,333 но чтобы быть в безопасности 1796 02:30:31,416 --> 02:30:34,166 Я порежу себе вены в ванне. 1797 02:30:34,250 --> 02:30:37,250 Конечно, это будет настоящий беспорядок, и... 1798 02:30:38,250 --> 02:30:40,375 Я хочу спросить тебя, 1799 02:30:40,458 --> 02:30:42,750 если вы можете подождать здесь на кухне 1800 02:30:43,750 --> 02:30:46,666 пока я не умру, 1801 02:30:46,750 --> 02:30:51,666 и, если наступит среда-четверг, проследить, чтобы она не пошла в туалет? 1802 02:30:55,333 --> 02:30:57,958 Вот и все. Все остальное улажено. 1803 02:30:58,041 --> 02:31:01,583 После этого вы можете воспользоваться моим мобильным телефоном, чтобы позвонить в полицию. 1804 02:31:01,958 --> 02:31:05,041 они найдут заметки, все здесь: 1805 02:31:05,125 --> 02:31:07,083 Похороны, наследство. 1806 02:31:07,458 --> 02:31:09,208 Я во всем разобрался. 1807 02:31:10,083 --> 02:31:12,625 ... 1808 02:31:14,125 --> 02:31:16,333 что Ми-До меня не находит. 1809 02:31:18,250 --> 02:31:19,250 Ой. 1810 02:31:21,708 --> 02:31:23,708 Здесь 1811 02:31:23,791 --> 02:31:27,083 это последняя и единственная действительная версия 1812 02:31:27,166 --> 02:31:29,291 «Умирающий». 1813 02:31:30,208 --> 02:31:34,791 Если кто-то захочет исполнить это снова. 1814 02:31:36,708 --> 02:31:40,625 Хотя моя смерть, возможно, даже поможет, я не знаю. 1815 02:31:41,625 --> 02:31:44,125 (Значительная музыка Шуберта) 1816 02:31:52,708 --> 02:31:54,791 Так делать нельзя. 1817 02:31:54,875 --> 02:31:58,333 Что? Что там написано, или что в ванне? 1818 02:32:04,375 --> 02:32:09,416 Вы не можете написать что-то подобное и... - Я не буду это осуждать. 1819 02:32:09,500 --> 02:32:13,208 Ни позитива, ни негатива, ни от вас, ни от кого-либо другого. 1820 02:32:15,875 --> 02:32:18,625 (Квинтет Шуберта затихает.) 1821 02:32:18,708 --> 02:32:20,708 (Шум ветра) 1822 02:32:31,583 --> 02:32:33,583 (Том вздыхает.) 1823 02:32:35,458 --> 02:32:36,875 Бернард? 1824 02:32:37,625 --> 02:32:39,541 Бернард, посмотри на меня, пожалуйста. 1825 02:32:39,916 --> 02:32:41,666 Том, я это сделаю. 1826 02:32:44,875 --> 02:32:47,750 (тихо) И я не хочу это обсуждать. 1827 02:32:49,416 --> 02:32:51,625 Единственный вопрос 1828 02:32:51,708 --> 02:32:53,708 что мы должны прояснить 1829 02:32:54,500 --> 02:32:57,500 хотите ли вы избавить Ми-До от шока. 1830 02:32:59,166 --> 02:33:01,416 И с этого момента, 1831 02:33:02,125 --> 02:33:04,541 К сожалению, это ваша ответственность. 1832 02:33:09,000 --> 02:33:12,250 (громче) Извините, что втянул вас в это. 1833 02:33:14,041 --> 02:33:15,208 Но эй, 1834 02:33:15,583 --> 02:33:18,166 Вот для чего нужны друзья. 1835 02:33:18,250 --> 02:33:20,250 (Бернард смеется.) 1836 02:33:21,375 --> 02:33:24,083 Быть рядом, когда становится неуютно. 1837 02:33:28,166 --> 02:33:30,125 (тихо) Когда становится не по себе? 1838 02:33:31,166 --> 02:33:32,333 Да. 1839 02:33:34,541 --> 02:33:36,416 Я сейчас пойду в туалет. 1840 02:33:37,791 --> 02:33:39,208 Привет, Бернард. 1841 02:33:46,916 --> 02:33:48,333 Последнее объятие? 1842 02:33:54,541 --> 02:33:55,625 Хорошо. 1843 02:33:58,166 --> 02:33:59,916 Я люблю тебя, партнер. 1844 02:34:03,750 --> 02:34:04,875 Спасибо. 1845 02:34:21,541 --> 02:34:25,208 (Бернард запирает дверь и трясет ее.) 1846 02:34:27,250 --> 02:34:29,416 (Ветер дует вокруг дома.) 1847 02:34:57,750 --> 02:34:58,916 Бернард? 1848 02:35:00,375 --> 02:35:02,416 Бернард, впусти меня. 1849 02:35:03,750 --> 02:35:05,500 Эй, партнер! 1850 02:35:09,291 --> 02:35:12,666 (вздыхает) Не может быть, чтобы все это было правдой. 1851 02:35:15,333 --> 02:35:18,333 (Том вздыхает.) - (Вибрирует мобильный телефон.) 1852 02:35:21,083 --> 02:35:23,250 Да? - (Лив) Ну что? Еще не спишь? 1853 02:35:23,333 --> 02:35:26,041 Я просто хотел сказать спасибо. 1854 02:35:26,125 --> 02:35:28,833 для изготовления Санта-Клауса. 1855 02:35:28,916 --> 02:35:31,625 Джесси была по-настоящему счастлива. 1856 02:35:31,708 --> 02:35:34,500 Я никогда не слышал, чтобы она так мило лепетала. 1857 02:35:34,583 --> 02:35:38,000 У меня такое чувство, что она скоро заговорит. 1858 02:35:38,916 --> 02:35:43,541 Мориц только что ушел, я уберусь, а потом тоже пойду спать. 1859 02:35:43,916 --> 02:35:45,916 (Джесси тихо стонет.) 1860 02:35:49,958 --> 02:35:54,333 (тихо) Я часто представляю, когда смотрю на Джесси, 1861 02:35:54,416 --> 02:35:56,750 что там сейчас лежит наш ребенок. 1862 02:35:58,833 --> 02:36:01,166 Что бы это сделало. 1863 02:36:02,958 --> 02:36:04,916 Как бы это выглядело. 1864 02:36:07,583 --> 02:36:10,208 Какой она была бы. - «Она»? 1865 02:36:11,583 --> 02:36:14,333 Ммм, я думаю, это была она. 1866 02:36:16,000 --> 02:36:18,875 Вы считаете, что мы поступили неправильно? 1867 02:36:18,958 --> 02:36:23,291 Я не знаю, правильные ли слова «правильно» и «неправильно». 1868 02:36:24,250 --> 02:36:27,250 Мы тогда так решили, 1869 02:36:27,333 --> 02:36:30,666 потому что мы не видели для себя другого пути. 1870 02:36:31,916 --> 02:36:35,416 Но она жила во мне. Я это чувствовал. 1871 02:36:36,500 --> 02:36:41,291 Я думаю, самое сложное то, что никогда не бывает только одного. 1872 02:36:41,375 --> 02:36:42,791 но... 1873 02:36:43,875 --> 02:36:45,958 всегда намного больше. 1874 02:36:46,041 --> 02:36:50,708 Хм. Мне просто интересно, это все упрощает или усложняет. 1875 02:36:51,083 --> 02:36:55,458 Для кого-то это делает жизнь сносной, для кого-то — невыносимой. 1876 02:36:55,541 --> 02:36:58,333 Не смотрите Ингмара Бергмана на Рождество. 1877 02:36:58,708 --> 02:37:02,916 Это испортит тебе настроение. - Нет, я с Бернардом. - А, понятно. 1878 02:37:03,000 --> 02:37:05,000 Как он? 1879 02:37:05,083 --> 02:37:07,750 (через громкоговоритель) Честно говоря... 1880 02:37:07,833 --> 02:37:11,125 Он хочет убить себя. - Нет! Опять? 1881 02:37:11,500 --> 02:37:14,000 Да, но на этот раз он говорит серьезно. 1882 02:37:15,583 --> 02:37:19,083 Он делает это, я видел это по его лицу. Он никогда не выглядел таким... 1883 02:37:19,166 --> 02:37:21,375 Что? - Выглядел таким расслабленным. 1884 02:37:21,458 --> 02:37:24,750 Что, "он это делает"? Но ты же здесь, не так ли? 1885 02:37:25,750 --> 02:37:27,916 Да, я здесь, но... 1886 02:37:30,500 --> 02:37:34,458 На самом деле, просто чтобы убедиться, что Ми-До случайно... 1887 02:37:34,833 --> 02:37:37,166 Подождите-ка: кто такой Ми-До? 1888 02:37:37,250 --> 02:37:41,500 Его нынешняя возлюбленная — виолончелистка из оркестра. 1889 02:37:41,875 --> 02:37:46,083 Чтобы она не нашла его с перерезанными вены. 1890 02:37:46,166 --> 02:37:49,791 Подождите минутку, пожалуйста. Он сейчас там лежит, да? 1891 02:37:49,875 --> 02:37:53,291 (смеется) Да, да. (обеспокоенно) Я так думаю. 1892 02:37:53,375 --> 02:37:55,458 (Шум ветра продолжается.) 1893 02:37:56,708 --> 02:37:58,750 Я не знаю... 1894 02:38:00,791 --> 02:38:03,625 Я действительно не знаю, что делать. 1895 02:38:03,708 --> 02:38:07,750 Ну, сначала вытащи его, да? - Но он недоволен. 1896 02:38:08,125 --> 02:38:11,208 С тех пор, как я его знаю, он всегда был несчастен. 1897 02:38:11,291 --> 02:38:14,916 Прошло уже более 20 лет. - Бернарду просто нравится страдать. 1898 02:38:15,833 --> 02:38:19,125 У него эротическое отношение к страданию. 1899 02:38:19,208 --> 02:38:22,666 Он не мог писать свою музыку по-другому. 1900 02:38:22,750 --> 02:38:25,666 Да, он просто ужасно провалился. 1901 02:38:26,041 --> 02:38:29,000 Потому что твоя сестра все испортила. 1902 02:38:29,083 --> 02:38:31,666 Нет, я не думаю, что это все. 1903 02:38:34,541 --> 02:38:38,083 (тихо) Я действительно не знаю, что делать. 1904 02:38:38,166 --> 02:38:41,083 Выбейте дверь и вытащите его оттуда! 1905 02:38:41,666 --> 02:38:45,625 Имеет ли он право решать сам, хочет ли он жить? 1906 02:38:45,708 --> 02:38:49,125 Он не может этого решить, потому что у него депрессия. 1907 02:38:49,208 --> 02:38:53,916 Он расстроен вашей премьерой, одинок на Рождество. 1908 02:38:54,000 --> 02:38:56,083 Нельзя воспринимать это всерьез. 1909 02:38:56,166 --> 02:38:59,958 Разве не этого он хочет? Чтобы его страдания воспринимались всерьёз. 1910 02:39:00,333 --> 02:39:04,083 Не у всех есть талант быть счастливыми. 1911 02:39:06,125 --> 02:39:10,333 Не всем помогает терапия, таблетки или что-то еще. 1912 02:39:10,708 --> 02:39:14,833 что общество придумывает, чтобы остановить нас 1913 02:39:14,916 --> 02:39:18,625 принятие собственных решений о своей жизни. Или... 1914 02:39:18,708 --> 02:39:20,791 Или о нашей смерти. 1915 02:39:27,625 --> 02:39:33,208 Том? Ты должен открыть дверь и вытащить его оттуда, слышишь? 1916 02:39:35,375 --> 02:39:39,958 Хм. - Потому что нужно сделать все, чтобы спасти человеческую жизнь. 1917 02:39:40,041 --> 02:39:41,958 Вы ведь это знаете, да? 1918 02:39:42,041 --> 02:39:46,416 Лив? Лив, мне нужно... Я сейчас закончу, ладно? - Ладно. 1919 02:39:46,791 --> 02:39:50,375 Скажи Бернарду, что я... - (тон занятости) 1920 02:39:50,458 --> 02:39:51,708 Том? 1921 02:39:53,083 --> 02:39:54,333 Том? 1922 02:40:04,416 --> 02:40:07,791 (Джесси начинает плакать.) 1923 02:40:11,333 --> 02:40:13,333 (тишина) 1924 02:40:39,958 --> 02:40:41,208 Бернард? 1925 02:40:44,875 --> 02:40:46,458 (громче) Бернард? 1926 02:41:23,083 --> 02:41:24,750 (слабо) Отпусти меня. 1927 02:41:33,583 --> 02:41:35,333 Да, да, я тебя отпущу. 1928 02:41:38,500 --> 02:41:42,000 Я просто не хотел отпускать тебя, не обняв. 1929 02:41:51,208 --> 02:41:53,625 (Бернард громко дышит.) 1930 02:42:02,458 --> 02:42:06,750 (Том) Я звоню из дома Бернарда Дринды в Вольциге. 1931 02:42:07,833 --> 02:42:10,333 Он лежит мертвый в своей ванне. 1932 02:42:11,833 --> 02:42:14,000 Mooswuffelweg 3 в Вольциге. 1933 02:42:15,375 --> 02:42:18,000 Дверь на террасу лишь приоткрыта. 1934 02:42:18,083 --> 02:42:20,083 (Шум ветра) 1935 02:42:53,750 --> 02:42:56,000 (Шум ревущего ветра) 1936 02:43:19,000 --> 02:43:26,000 (Хоровое пение на основе Исаии 40:31) Но они черпают новую силу. 1937 02:43:31,583 --> 02:43:38,583 У них вырастают крылья, как у орлов. 1938 02:43:43,375 --> 02:43:50,375 Они бегают и не устают. 1939 02:43:54,333 --> 02:43:57,166 Как ты мог это сделать, Том? 1940 02:43:57,250 --> 02:44:02,041 Да, он был в депрессии и хотел этого, но нельзя же просто... 1941 02:44:03,208 --> 02:44:04,875 Очень холодно. 1942 02:44:07,666 --> 02:44:10,833 (Лив фыркает.) - (Звенят колокола.) 1943 02:44:29,541 --> 02:44:31,541 (Открывается дверь.) 1944 02:44:34,708 --> 02:44:36,708 (Аплодисменты) 1945 02:44:50,208 --> 02:44:52,208 (Аплодисменты прекращаются.) 1946 02:45:02,708 --> 02:45:07,875 Бернард Дринда оставил окончательную версию произведения. 1947 02:45:09,125 --> 02:45:11,125 Сейчас мы в нее поиграем. 1948 02:45:27,833 --> 02:45:34,583 (Страстное соло на виолончели) 1949 02:45:34,666 --> 02:45:36,666 (Тишина) 1950 02:45:37,958 --> 02:45:44,291 (Меланхоличное соло виолончели) 1951 02:45:44,375 --> 02:45:46,375 (Тишина) 1952 02:45:48,541 --> 02:45:55,541 (Преданное виолончельное соло) 1953 02:45:56,458 --> 02:45:58,625 (Тишина) 1954 02:45:58,708 --> 02:46:03,291 (Печальное соло виолончели) 1955 02:46:08,041 --> 02:46:15,000 (Тоска на виолончели соло) 1956 02:46:15,083 --> 02:46:20,416 (Тон Ми-До плавно растворяется.) 1957 02:46:20,500 --> 02:46:23,791 (Вступают пронзительные струнные.) 1958 02:46:23,875 --> 02:46:30,875 (Преданная виолончельная музыка) 1959 02:47:25,583 --> 02:47:30,875 (Страстная музыка для виолончели) 1960 02:47:32,958 --> 02:47:36,458 (Колокольный гонг) - (Эмоциональные струны) 1961 02:47:38,875 --> 02:47:43,083 (Страстная музыка для виолончели) 1962 02:48:07,750 --> 02:48:10,500 (Музыка нарастает.) 1963 02:48:45,833 --> 02:48:49,666 (Музыка набирает силу.) 1964 02:48:51,000 --> 02:48:53,000 (Религиозная музыка) 1965 02:49:08,000 --> 02:49:11,750 (Музыка раздувается в пламени.) 1966 02:49:12,958 --> 02:49:14,958 (Религиозная музыка) 1967 02:49:29,083 --> 02:49:32,666 (Музыка раздувается в пламени.) 1968 02:49:32,750 --> 02:49:37,875 (Мягкая музыка виолончели и нежные струнные) 1969 02:50:15,541 --> 02:50:20,708 (Тон Ми-До плавно растворяется.) 1970 02:50:20,791 --> 02:50:22,791 (Тишина) 1971 02:50:25,208 --> 02:50:32,208 (Страстное соло на виолончели) 1972 02:50:32,625 --> 02:50:34,625 (Тишина) 1973 02:50:36,833 --> 02:50:43,833 (Преданное виолончельное соло) 1974 02:50:45,416 --> 02:50:47,416 (Тишина) 1975 02:50:49,916 --> 02:50:56,916 (Мощное соло виолончели) 1976 02:50:58,625 --> 02:51:00,625 (Тишина) 1977 02:51:01,666 --> 02:51:08,666 (Мирное соло виолончели) 1978 02:51:09,625 --> 02:51:11,625 (Тишина) 1979 02:51:14,625 --> 02:51:21,625 (Значительное соло виолончели) 1980 02:51:23,166 --> 02:51:25,166 (Тишина) 1981 02:51:26,708 --> 02:51:33,708 (Соло виолончели становится тише) 1982 02:51:34,166 --> 02:51:38,958 (Звук Ми-До плавно растворяется.) 1983 02:51:39,041 --> 02:51:41,041 (Тишина) 1984 02:52:14,916 --> 02:52:17,750 (Аплодисменты) 1985 02:52:27,041 --> 02:52:31,125 (Аплодисменты стихают.) 1986 02:52:31,208 --> 02:52:33,208 (Гул голосов) 1987 02:52:38,875 --> 02:52:42,125 Знаете ли вы, что композитор, к сожалению, умер? 1988 02:52:42,208 --> 02:52:43,708 Да, мы знаем. 1989 02:52:44,083 --> 02:52:46,916 Абсолютно фантастично. - Ура вам. 1990 02:52:47,291 --> 02:52:49,291 (Гул голосов) 1991 02:52:52,541 --> 02:52:57,125 Мы тоже будем очень рады. - Спасибо. - Приятного вечера. 1992 02:52:57,208 --> 02:53:01,166 Аналогично. Спасибо, что вы здесь. - Спасибо, что пришли. 1993 02:53:03,000 --> 02:53:05,291 Спонсоры довольны. 1994 02:53:06,583 --> 02:53:09,791 Если спонсоры довольны, я тоже. 1995 02:53:12,958 --> 02:53:15,916 У нас действительно все в порядке? 1996 02:53:17,291 --> 02:53:19,000 Почему? 1997 02:53:19,083 --> 02:53:23,166 У меня почему-то возникло ощущение, что ты меня избегаешь. 1998 02:53:23,541 --> 02:53:27,500 Нет. Мне пришлось иметь дело с Бернардом и т. д. 1999 02:53:27,875 --> 02:53:29,500 (прочищает горло) 2000 02:53:29,583 --> 02:53:33,291 ...со мной, не имеет к вам никакого отношения. 2001 02:53:33,666 --> 02:53:36,000 Я просто спрашиваю, потому что... эм... 2002 02:53:39,416 --> 02:53:43,750 (глотая) Я знаю, что наша история 2003 02:53:43,833 --> 02:53:45,916 на самом деле закончилось... 2004 02:53:48,250 --> 02:53:50,125 (дрожит) Но... 2005 02:53:50,500 --> 02:53:51,375 Эм-м-м... 2006 02:53:53,458 --> 02:53:56,000 Вы не пьете алкоголь? - Мм. 2007 02:53:57,416 --> 02:54:00,250 Да. Нам нужно поговорить друг с другом. 2008 02:54:05,041 --> 02:54:06,541 (Том вздыхает.) 2009 02:54:10,000 --> 02:54:13,208 Господин Лунис? Я не хотел вас беспокоить. 2010 02:54:13,583 --> 02:54:18,291 Спасибо за приглашение. - Это было очевидно. - Невероятно здорово. 2011 02:54:18,375 --> 02:54:22,666 (Мужчина) Никаких вопросов вкуса, никаких эстетических категорий. 2012 02:54:22,750 --> 02:54:28,416 Это просто большая банальность, пук в лицо авангарду. 2013 02:54:29,541 --> 02:54:32,833 По моему мнению, он был на пути «наверх». 2014 02:54:32,916 --> 02:54:35,333 (Гул голосов стихает.) 2015 02:54:46,375 --> 02:54:48,416 Поэт однажды сказал: 2016 02:54:48,500 --> 02:54:52,208 «Есть земля живых и земля мертвых. 2017 02:54:52,291 --> 02:54:54,833 А между ними — любовь». 2018 02:54:54,916 --> 02:54:58,916 Именно с этой мыслью мы собрались здесь сегодня, 2019 02:54:59,000 --> 02:55:01,166 чтобы помнить Лисси Луни, 2020 02:55:02,375 --> 02:55:04,458 которая провела последние 20 лет своей жизни здесь, в Ханштедте 2021 02:55:04,541 --> 02:55:08,208 (Ребенок начинает плакать.) 2022 02:55:19,083 --> 02:55:21,958 Что тебя беспокоит? Что тебя беспокоит? 2023 02:55:25,041 --> 02:55:28,416 (Том) Что тебя беспокоит, а? Что не так? 2024 02:55:28,791 --> 02:55:33,958 (Сюзанна) Вы руководите мужским хором? - (Гробовщик) Нет, вы ошибаетесь. 2025 02:55:34,041 --> 02:55:38,708 Может быть, да. Это было так здорово. - Я много слышал об этом. - Да. 2026 02:55:38,791 --> 02:55:40,916 Ты больше этим не занимаешься? - Нет. 2027 02:55:41,708 --> 02:55:45,166 Спасибо. - Да. Рад, что сегодня все получилось. 2028 02:55:45,250 --> 02:55:48,083 О, на этот раз я взял бензиновую машину. 2029 02:55:50,250 --> 02:55:53,958 (вздыхает) Ты умеешь водить? - Я просто пойду... 2030 02:55:54,041 --> 02:55:55,791 Ладно, будь вежлив. 2031 02:55:55,875 --> 02:55:57,458 Я всегда вежливый. 2032 02:56:07,416 --> 02:56:10,541 Теперь нам действительно не нужно притворяться. 2033 02:56:10,625 --> 02:56:14,125 В шкафу в спальне висит пальто. 2034 02:56:14,208 --> 02:56:17,875 Мама спрятала там сберегательную книжку, на которой 5000 евро. 2035 02:56:19,083 --> 02:56:21,416 Она хотела, чтобы это было у тебя. 2036 02:56:39,416 --> 02:56:41,416 (гудение двигателя) 2037 02:56:48,958 --> 02:56:52,125 (писк, заикание и стук) 2038 02:58:09,291 --> 02:58:11,875 (эмоциональная фортепианная музыка) 2039 03:01:09,666 --> 03:01:13,666 Субтитры: SUBS Hamburg Анна Пристушек