1 00:00:00,740 --> 00:00:02,193 (тихая музыка) 2 00:00:02,195 --> 00:00:05,112 (звон разбитого стекла) 3 00:00:09,270 --> 00:00:12,020 (неземная музыка) 4 00:00:16,486 --> 00:00:18,819 (не аудио) 5 00:00:23,651 --> 00:00:28,651 (захватывающая музыка) (потрескивание статических разрядов) 6 00:00:37,590 --> 00:00:41,090 (стук тяжелого предмета) 7 00:00:43,431 --> 00:00:45,681 (не аудио) 8 00:00:52,064 --> 00:00:54,397 (не аудио) 9 00:00:59,638 --> 00:01:03,138 (толпа тихо кричит) 10 00:01:12,325 --> 00:01:15,742 (удары с тихим стуком) 11 00:01:24,787 --> 00:01:29,120 (толпа продолжает тихо кричать) 12 00:01:35,535 --> 00:01:38,118 (тихая музыка) 13 00:01:46,945 --> 00:01:50,362 (тихая музыка продолжается) 14 00:01:58,943 --> 00:02:02,360 (тихая музыка продолжается) 15 00:02:10,205 --> 00:02:13,622 (удары с тихим стуком) 16 00:02:22,819 --> 00:02:26,236 (тихая музыка продолжается) 17 00:02:35,059 --> 00:02:38,476 (тихая музыка продолжается) 18 00:02:47,021 --> 00:02:50,438 (тихая музыка продолжается) 19 00:02:58,928 --> 00:03:02,345 (тихая музыка продолжается) 20 00:03:10,107 --> 00:03:13,524 (удары с тихим стуком) 21 00:03:22,034 --> 00:03:25,534 (тихая музыка продолжается) 22 00:03:33,531 --> 00:03:37,745 (вдалеке воет сирена) 23 00:03:37,747 --> 00:03:40,918 - Атлетическая комиссия зашла слишком далеко. 24 00:03:40,920 --> 00:03:41,968 - Они пытаются показать пример. 25 00:03:41,970 --> 00:03:43,648 из Кэссиди и Алексы. 26 00:03:43,650 --> 00:03:45,958 - Хорошо, я сейчас же займусь этим вопросом. 27 00:03:45,960 --> 00:03:48,003 - Я этим займусь. - Отлично. 28 00:03:51,090 --> 00:03:51,923 - Донна! 29 00:03:52,800 --> 00:03:55,048 - Фрэнк. Что ты здесь делаешь? 30 00:03:55,050 --> 00:03:56,188 Я уже говорил вам, 31 00:03:56,190 --> 00:03:58,078 Вы не можете просто так появиться здесь без предупреждения. 32 00:03:58,080 --> 00:03:59,698 Я управляю этой компанией, а не вы. 33 00:03:59,700 --> 00:04:02,638 - Мир, расслабься, Рэд? Я пришёл с миром. 34 00:04:02,640 --> 00:04:03,808 Но мне нужно было поговорить с тобой, 35 00:04:03,810 --> 00:04:05,098 но ты не отвечаешь на мои звонки. 36 00:04:05,100 --> 00:04:07,138 - Конечно нет. У вас две минуты. 37 00:04:07,140 --> 00:04:09,778 - Ладно. Вчерашний цирк стал вирусным. 38 00:04:09,780 --> 00:04:11,758 Теперь Атлетическая комиссия выписывает штрафы 39 00:04:11,760 --> 00:04:12,838 как туалетная бумага. 40 00:04:12,840 --> 00:04:14,158 - Хорошо. Я получил юридическое разрешение. 41 00:04:14,160 --> 00:04:15,508 Я в курсе. - Хорошо, я вложился . 42 00:04:15,510 --> 00:04:17,308 в этой компании, потому что я думал, что смогу сделать большой бизнес, 43 00:04:17,310 --> 00:04:18,141 но в конце концов, 44 00:04:18,143 --> 00:04:20,068 Эти девушки не могут привлечь деньги большого бизнеса. 45 00:04:20,070 --> 00:04:21,448 - Я уже говорил тебе это раньше. 46 00:04:21,450 --> 00:04:23,968 Вам необходимо иметь долгосрочное видение. 47 00:04:23,970 --> 00:04:26,638 - Мне нужно сейчас же вывести свои инвестиции. 48 00:04:26,640 --> 00:04:27,505 И поскольку ты мешаешь, 49 00:04:27,507 --> 00:04:29,248 единственный вариант, который у меня есть, это для тебя 50 00:04:29,250 --> 00:04:31,258 чтобы вести бизнес лучше сейчас. 51 00:04:31,260 --> 00:04:32,091 - Джон. - Фрэнк, 52 00:04:32,093 --> 00:04:33,208 Сегодня у меня нет на это времени. 53 00:04:33,210 --> 00:04:34,108 - Я просто хочу, чтобы вы представились. 54 00:04:34,110 --> 00:04:35,548 моему коллеге Джону Дэвиду. 55 00:04:35,550 --> 00:04:36,688 - Привет, Донна. 56 00:04:36,690 --> 00:04:37,558 Приятно с вами познакомиться. 57 00:04:37,560 --> 00:04:38,788 Я твой большой поклонник. 58 00:04:38,790 --> 00:04:40,768 и работа, которую вы проделали в женском мире смешанных единоборств. 59 00:04:40,770 --> 00:04:44,388 - А Джон сделал большой бизнес в Азии, продвигая бои ММА. 60 00:04:44,390 --> 00:04:45,221 (Донна смеется) 61 00:04:45,223 --> 00:04:46,678 - То, что Фрэнк называет цирковым представлением, 62 00:04:46,680 --> 00:04:48,898 Я звоню, чтобы увидеть возможность. 63 00:04:48,900 --> 00:04:51,928 Но сначала вам, ребята, придется раздеть Alexa Star 64 00:04:51,930 --> 00:04:53,638 чемпионского пояса. 65 00:04:53,640 --> 00:04:56,788 Это единственный способ заставить спортивный комитет отступить. 66 00:04:56,790 --> 00:04:59,758 Во-вторых, нам нужен новый чемпион. 67 00:04:59,760 --> 00:05:02,458 Единственный способ сделать это — провести еще один турнир. 68 00:05:02,460 --> 00:05:04,438 - Турниры в лучшем случае 50/50. 69 00:05:04,440 --> 00:05:07,525 - Верно, но все сходят с ума по Excelsis FC. 70 00:05:07,527 --> 00:05:10,108 и хаос, произошедший вчера вечером. 71 00:05:10,110 --> 00:05:14,518 Alexa Star сейчас — это деньги , и нам нужно извлечь из этого выгоду. 72 00:05:14,520 --> 00:05:17,368 Но нам понадобится сделка по телевидению и потоковой передаче. 73 00:05:17,370 --> 00:05:20,638 К счастью для нас, у меня есть как раз тот парень. 74 00:05:20,640 --> 00:05:23,090 на спортивном канале, кому это может быть интересно. 75 00:05:24,600 --> 00:05:26,878 Нам придется это правильно упаковать, 76 00:05:26,880 --> 00:05:31,018 но мы могли бы рассчитывать как минимум на 5 миллионов долларов. 77 00:05:31,020 --> 00:05:33,388 - В таком деле ты просто выкупаешь мою долю. 78 00:05:33,390 --> 00:05:36,328 - Ну, нам нужно будет подписать несколько новых талантов в состав. 79 00:05:36,330 --> 00:05:38,698 и сделать турнир немного более сексуальным. 80 00:05:38,700 --> 00:05:42,388 - Телесериал надоел, сценаристы добавляют нового персонажа. 81 00:05:42,390 --> 00:05:43,221 - Вот так просто? 82 00:05:43,223 --> 00:05:45,088 - Да. Именно так. 83 00:05:45,090 --> 00:05:47,638 И в дополнение я могу получить Далию Сантос 84 00:05:47,640 --> 00:05:49,558 и Эбби Лэнг к столу, чтобы заключить сделку 85 00:05:49,560 --> 00:05:52,768 и сейчас они так же популярны, как Alexa Star. 86 00:05:52,770 --> 00:05:53,818 Давайте будем честными. 87 00:05:53,820 --> 00:05:55,648 Весь спортивный мир просто хочет 88 00:05:55,650 --> 00:05:59,488 чтобы увидеть вторую часть боя Кэссиди Джонс против Алексы Стар. 89 00:05:59,490 --> 00:06:00,838 - Ладно, даже нет 90 00:06:00,840 --> 00:06:02,758 гарантия, если мы провалим турнир 91 00:06:02,760 --> 00:06:05,068 что мы получим этот конкретный бой. 92 00:06:05,070 --> 00:06:07,738 - Ну, это моя работа - убедиться, 93 00:06:07,740 --> 00:06:12,448 Независимо от главного события, этот турнир удался. 94 00:06:12,450 --> 00:06:13,468 - Хорошо. 95 00:06:13,470 --> 00:06:16,258 Я занимаюсь этим бизнесом уже давно. 96 00:06:16,260 --> 00:06:17,938 и есть люди, которые говорят хорошую игру, 97 00:06:17,940 --> 00:06:19,858 но когда приходит время идти пешком, 98 00:06:19,860 --> 00:06:20,848 на самом деле они этого не делают. 99 00:06:20,850 --> 00:06:22,558 Знаете, как я называю таких людей? 100 00:06:22,560 --> 00:06:23,848 Я называю их хлопьями. 101 00:06:23,850 --> 00:06:25,438 - Да ладно тебе, Донна. - Нет, послушай меня. 102 00:06:25,440 --> 00:06:29,488 Мне нужно отчитываться перед целой кучей акционеров, помимо вас. 103 00:06:29,490 --> 00:06:33,085 У меня целая раздевалка женщин, которые от меня зависят. 104 00:06:33,087 --> 00:06:34,708 и у меня есть бизнес, которым нужно управлять. 105 00:06:34,710 --> 00:06:37,798 На что у меня сейчас нет времени, так это на хлопья. 106 00:06:37,800 --> 00:06:40,138 - Черт возьми, женщина, дай ему закончить. 107 00:06:40,140 --> 00:06:42,748 - Я просто дал ему договорить. - Донна, как насчет этого? 108 00:06:42,750 --> 00:06:46,078 Дайте мне одну неделю, чтобы подкрепить свои слова действиями. 109 00:06:46,080 --> 00:06:47,763 - Добрый день, господа. 110 00:06:50,476 --> 00:06:53,313 - Ох, черт, она крепкая. - Да. 111 00:06:55,391 --> 00:06:58,622 (вдалеке воют сирены) 112 00:06:58,624 --> 00:07:01,874 (тихо шуршат простыни) 113 00:07:11,034 --> 00:07:12,557 (мрачная, тревожная музыка) 114 00:07:12,559 --> 00:07:15,142 (звон таблеток) 115 00:07:17,130 --> 00:07:19,638 - [Скарлетт] Тебе не следовало проигрывать этот бой. 116 00:07:19,640 --> 00:07:23,307 (тихо стучащее сердцебиение) 117 00:07:28,920 --> 00:07:30,573 - Я не собирался сегодня сюда приходить. 118 00:07:32,610 --> 00:07:34,463 - [Доктор Голдберг] Что изменило ваше мнение? 119 00:07:38,790 --> 00:07:40,533 - Я постоянно вижу ее повсюду. 120 00:07:41,940 --> 00:07:43,353 Куда бы я ни пошел. 121 00:07:45,210 --> 00:07:46,593 Я просто хочу, чтобы это прекратилось. 122 00:07:48,390 --> 00:07:50,788 - Когда видишь таких людей, 123 00:07:50,790 --> 00:07:54,358 обычно это не отражает реального человека. 124 00:07:54,360 --> 00:07:55,443 Речь идет о тебе. 125 00:07:56,370 --> 00:07:59,728 Вы видите себя через другого человека. 126 00:07:59,730 --> 00:08:01,443 Вопрос, который следует себе задать: 127 00:08:02,310 --> 00:08:05,387 что они показывают вам о вас? 128 00:08:05,389 --> 00:08:09,389 (Кэссиди вздыхает и тихо всхлипывает) 129 00:08:12,750 --> 00:08:15,753 - Я просто не могу перестать думать , что это моя вина. 130 00:08:18,480 --> 00:08:20,433 - Это часто встречается при посттравматическом стрессовом расстройстве. 131 00:08:21,870 --> 00:08:24,393 - Просто скажи мне, как это остановить. 132 00:08:29,190 --> 00:08:30,783 - Отвечая на вопрос. 133 00:08:32,580 --> 00:08:36,393 Что этот человек показывает мне обо мне? 134 00:08:38,941 --> 00:08:41,638 (звонит телефон) 135 00:08:41,640 --> 00:08:44,973 - Извините, я забыл перевести телефон в беззвучный режим. 136 00:08:47,100 --> 00:08:48,148 Дерьмо. 137 00:08:48,150 --> 00:08:49,498 Знаешь что? Мне придется перенести встречу. 138 00:08:49,500 --> 00:08:50,333 Мне жаль. 139 00:08:55,710 --> 00:08:57,089 (Доктор Голдберг вздыхает) 140 00:08:57,091 --> 00:08:59,674 (звон колоколов) 141 00:09:03,360 --> 00:09:06,028 - Надеюсь, ты послал Спортивную комиссию к черту. 142 00:09:06,030 --> 00:09:07,978 - Считайте это визитом вежливости. 143 00:09:07,980 --> 00:09:11,158 Я хотел сообщить вам об этом до того, как новость станет достоянием общественности. 144 00:09:11,160 --> 00:09:13,558 Слушай, я же говорил, что будут последствия. 145 00:09:13,560 --> 00:09:16,138 и теперь мне придется лишить тебя чемпионского титула. 146 00:09:16,140 --> 00:09:18,448 - Ты что, с ума сошёл? 147 00:09:18,450 --> 00:09:20,428 Эта компания собирала копейки с земли 148 00:09:20,430 --> 00:09:21,261 до того, как я сюда попал. 149 00:09:21,263 --> 00:09:22,438 Как насчет гребаного спасибо? 150 00:09:22,440 --> 00:09:24,538 - Не говори мне эту чушь. 151 00:09:24,540 --> 00:09:26,578 Из-за этого вы чуть не потеряли карьеру. 152 00:09:26,580 --> 00:09:29,329 Как насчет того, чтобы хоть раз проявить благодарность? 153 00:09:29,331 --> 00:09:34,108 (задумчивая музыка) - Блядь! 154 00:09:34,110 --> 00:09:36,568 - Алекса, что ты здесь сегодня делаешь? 155 00:09:36,570 --> 00:09:39,328 - Я хочу получить обновленную информацию о моем рекламном соглашении. 156 00:09:39,330 --> 00:09:41,458 - Хорошо. Ну, присаживайтесь. 157 00:09:41,460 --> 00:09:44,073 - У меня есть гребаное место. Мне нужно обновление. 158 00:09:45,390 --> 00:09:49,678 - Ну, сделка невозможна. - Почему? 159 00:09:49,680 --> 00:09:51,838 - Из-за твоего поведения. 160 00:09:51,840 --> 00:09:55,138 Драка была неспортивной. 161 00:09:55,140 --> 00:09:57,058 Это не представляло их бренд. 162 00:09:57,060 --> 00:09:58,318 - Хорошо, тогда скажите бренду 163 00:09:58,320 --> 00:09:59,608 что они стадо ослов 164 00:09:59,610 --> 00:10:01,438 и что публичность равнозначна деньгам. 165 00:10:01,440 --> 00:10:05,758 - Ходят слухи, что вас могут лишить титула в любой момент. 166 00:10:05,760 --> 00:10:08,458 - Моя задача — быть абсолютным чемпионом. 167 00:10:08,460 --> 00:10:10,798 Я борюсь за это каждый чертов день. 168 00:10:10,800 --> 00:10:13,468 Твоя работа — положить деньги на этот чертов стол. 169 00:10:13,470 --> 00:10:16,233 Возьми этот чертов телефон и исправь это дерьмо. 170 00:10:17,880 --> 00:10:19,768 - Хорошо, Алекса. 171 00:10:19,770 --> 00:10:20,728 Я знаю прямо сейчас 172 00:10:20,730 --> 00:10:23,398 что все говорят о тебе в спортивном мире 173 00:10:23,400 --> 00:10:25,738 и это имеет большое влияние. 174 00:10:25,740 --> 00:10:27,723 - Ты сделаешь это, или это сделаю я. 175 00:10:31,750 --> 00:10:34,417 (хлопает дверь) 176 00:10:38,450 --> 00:10:41,950 (отдалённо звонит телефон) 177 00:10:46,438 --> 00:10:47,338 - Я могу вам помочь? 178 00:10:47,340 --> 00:10:50,068 - Да. Я здесь, чтобы увидеть Донну Картер. 179 00:10:50,070 --> 00:10:51,358 - У вас назначена встреча? 180 00:10:51,360 --> 00:10:52,738 - Нет, не сегодня. 181 00:10:52,740 --> 00:10:55,768 Просто дайте ей знать, что Джон Дэвид пришел ее увидеть. 182 00:10:55,770 --> 00:10:57,273 - Одну минуту. - Спасибо. 183 00:11:00,450 --> 00:11:03,693 - Да, к вам пришел Джон Дэвид. Нет. 184 00:11:05,910 --> 00:11:07,258 - По коридору направо. 185 00:11:07,260 --> 00:11:09,298 - Потрясающе. Спасибо большое. 186 00:11:09,300 --> 00:11:10,400 Привет, как тебя зовут? 187 00:11:11,640 --> 00:11:14,403 - По коридору направо. - (смеется) Спасибо. 188 00:11:21,030 --> 00:11:23,368 - Надеюсь, вы здесь не для того, чтобы тратить мое время. 189 00:11:23,370 --> 00:11:24,203 - Конечно, нет. 190 00:11:26,730 --> 00:11:28,893 Давайте посмотрим, что у нас есть для вас сегодня. 191 00:11:32,640 --> 00:11:34,018 Вот подписанное письмо о намерениях 192 00:11:34,020 --> 00:11:35,950 для Далии Сантос и Эбби Лэнг 193 00:11:39,120 --> 00:11:40,978 и мой парень на спортивном канале 194 00:11:40,980 --> 00:11:43,858 заинтересован в заключении с нами сделки на ТВ и потоковую передачу, 195 00:11:43,860 --> 00:11:47,188 но действовать нужно сегодня. 196 00:11:47,190 --> 00:11:48,598 - Что ты хочешь? 197 00:11:48,600 --> 00:11:50,232 - Всего 30% от чистой выручки. 198 00:11:50,234 --> 00:11:52,048 - (смеется) 9%. 199 00:11:52,050 --> 00:11:53,218 - 9%? 200 00:11:53,220 --> 00:11:54,208 Донна, ты из всех людей 201 00:11:54,210 --> 00:11:55,918 осознавать объем работы, которую здесь предстоит выполнить. 202 00:11:55,920 --> 00:11:57,268 - Да, я так считаю. 203 00:11:57,270 --> 00:12:00,118 Как вы думаете, эта компания просто возникла сама собой? 204 00:12:00,120 --> 00:12:01,588 - Нет, я совсем этого не говорю. 205 00:12:01,590 --> 00:12:02,788 И я не имею в виду, что вы не знаете, что... 206 00:12:02,790 --> 00:12:03,698 - Смотри, 9%. 207 00:12:03,700 --> 00:12:07,708 Это 9% от 5 миллионов долларов плюс несколько условий. 208 00:12:07,710 --> 00:12:09,568 - Какие условия? 209 00:12:09,570 --> 00:12:14,570 - Во-первых, ты работаешь на меня и подчиняешься мне, а не Фрэнку. 210 00:12:15,540 --> 00:12:19,138 Во-вторых, вас нанимают в качестве независимого подрядчика. 211 00:12:19,140 --> 00:12:22,528 для продвижения только этого турнира. 212 00:12:22,530 --> 00:12:25,498 В-третьих, все женщины в списке, 213 00:12:25,500 --> 00:12:28,528 они проходят через меня, я ими управляю. 214 00:12:28,530 --> 00:12:32,728 А если у кого-то возникнут какие-то проблемы, обращайтесь ко мне. 215 00:12:32,730 --> 00:12:33,720 Вот в чем дело. 216 00:12:35,049 --> 00:12:38,466 - (вздыхает) Ладно, 9%. 217 00:12:41,023 --> 00:12:43,468 Плюс 10 очков на любом турнире 218 00:12:43,470 --> 00:12:45,102 После этого я буду продвигать вас. 219 00:12:45,104 --> 00:12:48,508 - (смеется) Посмотрим, будут ли еще турниры. 220 00:12:48,510 --> 00:12:50,098 когда будут будущие турниры. 221 00:12:50,100 --> 00:12:52,073 На данный момент сделка составляет 9%. 222 00:12:53,130 --> 00:12:54,838 - Как нам закрепить соглашение? 223 00:12:54,840 --> 00:12:56,638 - [Донна] Хорошо, я свяжусь со своей юридической командой. 224 00:12:56,640 --> 00:12:59,668 и они отправят вам контракт к концу дня. 225 00:12:59,670 --> 00:13:02,458 - Хорошо. Тогда я буду ждать твоего письма. 226 00:13:02,460 --> 00:13:04,408 - Хорошо. И еще одно. 227 00:13:04,410 --> 00:13:07,948 Эбби и Далия проходят тестирование на стимуляторы. 228 00:13:07,950 --> 00:13:10,948 Они не подписывают со мной контракт, пока это не произойдет. Ты понял? 229 00:13:10,950 --> 00:13:12,183 - Вы правы, босс. 230 00:13:13,050 --> 00:13:14,440 - Ладно, убирайся из моего кабинета. 231 00:13:14,442 --> 00:13:17,192 (застегивается на молнию портфеля) 232 00:13:20,020 --> 00:13:22,770 (стук кулаками) 233 00:13:26,178 --> 00:13:27,753 - (хрюкает) Привет, сестренка. 234 00:13:29,850 --> 00:13:31,888 - Тебе не следует здесь находиться. 235 00:13:31,890 --> 00:13:32,721 - О, ты забыл? 236 00:13:32,723 --> 00:13:36,363 Раньше тренировался здесь каждый день в это же время. 237 00:13:37,500 --> 00:13:39,298 - Нет, не знаешь. 238 00:13:39,300 --> 00:13:41,398 Здесь больше не тренируются. 239 00:13:41,400 --> 00:13:43,258 - Уже давно нет. 240 00:13:43,260 --> 00:13:44,210 Как давно это было? 241 00:13:46,290 --> 00:13:49,318 - 1 год, 12 месяцев, 3 дня. 242 00:13:49,320 --> 00:13:51,928 - О, я удивлен, что ты не дал мне часы. 243 00:13:51,930 --> 00:13:52,768 или протоколы. 244 00:13:52,770 --> 00:13:55,108 - Какого хрена ты здесь делаешь? 245 00:13:55,110 --> 00:13:56,458 - Ой, что? 246 00:13:56,460 --> 00:13:59,068 Я больше не могу следить за своей тенью. 247 00:13:59,070 --> 00:14:00,898 - Я тебе не гребаная тень. 248 00:14:00,900 --> 00:14:02,518 А теперь иди отсюда нахуй. 249 00:14:02,520 --> 00:14:03,928 потому что мне нужно тренироваться. 250 00:14:03,930 --> 00:14:05,248 - О, ты на самом деле не думаешь, 251 00:14:05,250 --> 00:14:07,200 Теперь ты можешь выиграть этот турнир, не так ли? 252 00:14:08,040 --> 00:14:10,323 - О, вот и все. 253 00:14:11,310 --> 00:14:13,438 Ты мне завидуешь, да? 254 00:14:13,440 --> 00:14:15,506 Ты всегда мне чертовски завидовал. 255 00:14:15,508 --> 00:14:17,578 (мрачная музыка) - Чушь собачья, Барби! 256 00:14:17,580 --> 00:14:19,468 - Не называй меня чертовой Барби. 257 00:14:19,470 --> 00:14:22,498 - Что случилось с твоим боевым духом? А?! 258 00:14:22,500 --> 00:14:24,541 Тот, который я построил? 259 00:14:24,543 --> 00:14:28,010 Этот чертов чемпион, которого я, черт возьми, создал? 260 00:14:30,270 --> 00:14:32,613 Как только я уйду, все полетит к чертям. 261 00:14:33,600 --> 00:14:36,328 Тебе не стоило проигрывать этот бой Алексе. 262 00:14:36,330 --> 00:14:40,889 Черт возьми! Ты такое гребаное разочарование! 263 00:14:40,891 --> 00:14:43,224 Сестренка, я никуда не пойду. 264 00:14:44,847 --> 00:14:48,014 (Кэссиди тихо всхлипывает) 265 00:14:51,361 --> 00:14:55,194 (вдалеке ревёт гудок корабля) 266 00:15:00,054 --> 00:15:01,588 - Добрый вечер, дамы и господа, 267 00:15:01,590 --> 00:15:03,208 представители прессы. 268 00:15:03,210 --> 00:15:07,168 Excelsis FC нужна новая чемпионка среди женщин. 269 00:15:07,170 --> 00:15:10,288 Я здесь, чтобы объявить о проведении турнира именно для этого. 270 00:15:10,290 --> 00:15:14,728 Приготовьтесь к самому захватывающему спортивному событию нашего времени. 271 00:15:14,730 --> 00:15:19,730 Восемь женщин, один турнир для коронации одной чемпионки. 272 00:15:19,980 --> 00:15:24,183 Призовой фонд турнира составит 1,2 миллиона долларов. 273 00:15:25,680 --> 00:15:27,148 Есть вопросы? 274 00:15:27,150 --> 00:15:28,648 - Кэссиди Джонс и Алекса Стар 275 00:15:28,650 --> 00:15:30,328 не должны иметь права на участие в этом турнире 276 00:15:30,330 --> 00:15:31,732 после того, что произошло. 277 00:15:31,734 --> 00:15:32,565 (скрип стула) - Мы рассматриваем 278 00:15:32,567 --> 00:15:33,400 эти результаты и- 279 00:15:34,507 --> 00:15:36,508 - Я приступил к работе. 280 00:15:36,510 --> 00:15:40,768 В прошлом году я был чемпионом. 281 00:15:40,770 --> 00:15:43,978 Я занимаюсь женским смешанным единоборством 282 00:15:43,980 --> 00:15:48,573 и вся эта акция на моей спине. 283 00:15:49,800 --> 00:15:53,973 Я здесь, чтобы снова вернуть себе звание чемпиона. 284 00:15:54,930 --> 00:15:55,773 - Привет, Барби. 285 00:15:57,720 --> 00:16:00,298 Я — бесспорный чемпион. 286 00:16:00,300 --> 00:16:03,748 Пока Барби и ее сестра дрались на заднем дворе, 287 00:16:03,750 --> 00:16:07,138 Я надирала задницы не только в Лондоне и Токио, 288 00:16:07,140 --> 00:16:09,088 но и во всем мире. 289 00:16:09,090 --> 00:16:11,668 Я отметил эту акцию. 290 00:16:11,670 --> 00:16:13,318 Я царапал и царапал 291 00:16:13,320 --> 00:16:15,028 чтобы добраться до вершины горы 292 00:16:15,030 --> 00:16:18,238 и каждый раз, когда я туда прихожу, какая-нибудь гребаная девка 293 00:16:18,240 --> 00:16:20,338 пытается выбить у меня почву из-под ног. 294 00:16:20,340 --> 00:16:22,938 - Ты слаба, Алекса Стар. - Ой, плакса. 295 00:16:22,940 --> 00:16:23,940 - Ты слаб. - Ой. 296 00:16:23,942 --> 00:16:25,348 - Ты такая долба... - Ладно, дамы. 297 00:16:25,350 --> 00:16:28,318 Давайте сохраним часть этой любви для октагона. 298 00:16:28,320 --> 00:16:30,058 Когда это спортивное мероприятие закончится, 299 00:16:30,060 --> 00:16:33,433 Это будет величайшее боевое событие в истории. 300 00:16:33,435 --> 00:16:36,352 (решительная музыка) 301 00:16:40,170 --> 00:16:41,758 Эй, какого черта ты творишь? 302 00:16:41,760 --> 00:16:43,108 - Меня зовут Терри Стаффорд. 303 00:16:43,110 --> 00:16:45,333 Я из Федерального антидопингового агентства. 304 00:16:46,740 --> 00:16:48,868 - Я знаю, кто ты. - Мы просто здесь. 305 00:16:48,870 --> 00:16:50,338 для проведения наших рандомизированных тестов на наркотики. 306 00:16:50,340 --> 00:16:53,458 - Я понял. Но разве это нужно делать прямо сейчас? 307 00:16:53,460 --> 00:16:55,378 - Весь смысл неожиданного теста 308 00:16:55,380 --> 00:16:58,228 никто не знает, когда это произойдет. 309 00:16:58,230 --> 00:17:01,113 - Я все равно был бы очень признателен, если бы вы в следующий раз позвонили мне из вежливости. 310 00:17:02,190 --> 00:17:03,590 У вас есть визитная карточка? 311 00:17:08,070 --> 00:17:08,943 Спасибо, Терри. 312 00:17:14,178 --> 00:17:16,839 (мотивирующая оптимистичная музыка) 313 00:17:16,841 --> 00:17:19,085 ??? Ух, лед в моих венах, я такой ледяной ??? 314 00:17:19,087 --> 00:17:20,923 ??? Проверьте бирку, я такой дорогой ??? 315 00:17:20,925 --> 00:17:22,743 ??? Мне все равно, что я им не нравлюсь ??? 316 00:17:22,745 --> 00:17:24,626 ??? Я знаю, ты злишься, потому что я делаю это красиво ??? 317 00:17:24,628 --> 00:17:26,395 ??? Я знаю, ты злишься, потому что я делаю это красиво ??? 318 00:17:26,397 --> 00:17:27,228 ??? Ага ??? 319 00:17:27,230 --> 00:17:28,235 ??? Злится, потому что я делаю это красиво ??? 320 00:17:28,237 --> 00:17:31,013 ??? Да ??? ??? Я знаю, ты злишься ??? 321 00:17:31,015 --> 00:17:31,869 ??? Эй, а ??? 322 00:17:31,871 --> 00:17:33,597 ??? Лед в моих венах, я такой ледяной ??? 323 00:17:33,599 --> 00:17:35,488 ??? Проверьте бирку, я такой дорогой ??? 324 00:17:35,490 --> 00:17:37,322 ??? Мне все равно, что я им не нравлюсь ??? 325 00:17:37,324 --> 00:17:39,107 ??? Я знаю, ты злишься, потому что я делаю это красиво ??? 326 00:17:39,109 --> 00:17:40,921 ??? Я знаю, ты злишься, потому что я делаю это красиво ??? 327 00:17:40,923 --> 00:17:42,722 ??? Я знаю, ты злишься, потому что я делаю это красиво ??? 328 00:17:42,724 --> 00:17:46,379 ??? Я знаю, ты злишься ??? (стук медицинского мяча) 329 00:17:46,381 --> 00:17:48,785 ??? Ладно, я разложу это по полочкам ??? 330 00:17:48,787 --> 00:17:50,405 ??? Удваиваю до тех пор, пока это не станет абсурдным ??? 331 00:17:50,407 --> 00:17:52,221 ??? Глаза будут мокрыми, я сяду и понаблюдаю ??? 332 00:17:52,223 --> 00:17:53,952 ??? Мужик, я не хочу связываться с вами, задроты ??? 333 00:17:53,954 --> 00:17:55,786 ??? Косяк в пачке, я не связываюсь с травой ??? 334 00:17:55,788 --> 00:17:57,658 ??? К черту всю мою мелочность, к черту все мои нервы ??? 335 00:17:57,660 --> 00:17:59,371 ??? Возвращаюсь к своим привычкам, мне нужна боль, мне нужна боль ??? 336 00:17:59,373 --> 00:18:01,171 ??? Больно, больно и больно ??? ??? Эй, детка ??? 337 00:18:01,173 --> 00:18:03,124 ??? О, я молодой Nike, получил чек, я сделаю это ??? 338 00:18:03,126 --> 00:18:04,852 ??? Смотришь на меня так, будто делишься моей музыкой ??? 339 00:18:04,854 --> 00:18:06,725 ??? Моя девушка ашанти , но ведет себя глупо ??? 340 00:18:06,727 --> 00:18:08,597 ??? Потребовал того, что действительно мог это сделать ??? 341 00:18:08,599 --> 00:18:10,750 (глухие удары) 342 00:18:10,752 --> 00:18:11,611 (веселая музыка) 343 00:18:11,613 --> 00:18:14,068 - Мы в прямом эфире с EFC 37 для начала 344 00:18:14,070 --> 00:18:17,968 чемпионата EFC, когда мы начинаем путь 345 00:18:17,970 --> 00:18:21,850 коронации нового чемпиона EFC. 346 00:18:21,852 --> 00:18:23,428 (титровая карточка свистит) 347 00:18:23,430 --> 00:18:26,218 - Далия Сантос, гордость Бразилии, 348 00:18:26,220 --> 00:18:28,468 настроен серьезно на этом турнире. 349 00:18:28,470 --> 00:18:31,108 - [Диктор] Вырвавшись из красного угла, 350 00:18:31,110 --> 00:18:36,110 бывший чемпион мира по боксу по версии WBA, 351 00:18:36,502 --> 00:18:37,835 Саманта Бакстер! 352 00:18:41,580 --> 00:18:43,559 Сражаясь из синего угла, 353 00:18:43,561 --> 00:18:46,228 бывший чемпион мира IBJJF, 354 00:18:48,818 --> 00:18:49,901 Далия Сантос! 355 00:18:53,718 --> 00:18:54,806 (серьёзная музыка) 356 00:18:54,808 --> 00:18:55,975 - Давайте сражаться! 357 00:18:56,959 --> 00:19:01,959 (громкие удары) (крики толпы) 358 00:19:09,292 --> 00:19:12,959 (толпа продолжает шуметь) 359 00:19:20,207 --> 00:19:22,707 (звуки ударов) 360 00:19:28,722 --> 00:19:32,049 (толпа стонет и кричит) 361 00:19:32,051 --> 00:19:35,551 - [Диктор] Победительница техническим нокаутом Далия Сантос! 362 00:19:39,480 --> 00:19:43,408 - Алекса Стар - самая интересная спортсменка ММА 363 00:19:43,410 --> 00:19:44,398 смотреть в эти дни, 364 00:19:44,400 --> 00:19:48,328 но сегодня ей предстоит сразиться с монстром в лице Брианны. 365 00:19:48,330 --> 00:19:49,348 (титровая карточка свистит) 366 00:19:49,350 --> 00:19:50,728 - Борьба из красного угла, 367 00:19:50,730 --> 00:19:55,593 Специалист по кикбоксингу, бывший чемпион EFC, 368 00:19:57,878 --> 00:20:02,373 Алекса Стар! (аплодисменты толпы) 369 00:20:02,375 --> 00:20:04,101 И сражаясь из синего угла, 370 00:20:04,103 --> 00:20:07,186 боец смешанных единоборств Брианна Коннор! 371 00:20:08,174 --> 00:20:10,468 (толпа кричит) 372 00:20:10,470 --> 00:20:13,388 - Боец, ты готов? Боец, ты готов? 373 00:20:13,390 --> 00:20:14,390 Давайте бороться! 374 00:20:17,670 --> 00:20:20,420 (удары с грохотом) 375 00:20:26,383 --> 00:20:28,612 (стуки ногой) (Брианна стонет) 376 00:20:28,614 --> 00:20:31,197 (толпа кричит) 377 00:20:35,415 --> 00:20:38,498 - [Диктор] И ваш победитель техническим нокаутом, 378 00:20:39,906 --> 00:20:40,823 Алекса Стар! 379 00:20:44,707 --> 00:20:48,207 (продолжается серьёзная музыка) 380 00:20:52,598 --> 00:20:54,195 Сражаясь из синего угла, 381 00:20:54,197 --> 00:20:57,197 специалист по тайскому боксу Джессика Ли! 382 00:21:00,414 --> 00:21:03,306 И сражаясь из красного угла, 383 00:21:03,308 --> 00:21:08,308 нападающий, Эбби Лэнг! (толпа ликует) 384 00:21:09,607 --> 00:21:13,107 (продолжается серьёзная музыка) 385 00:21:16,527 --> 00:21:18,930 (оба хрюкают) 386 00:21:18,932 --> 00:21:21,682 (удары с грохотом) 387 00:21:23,716 --> 00:21:26,900 (грохот забора) 388 00:21:26,902 --> 00:21:29,402 (толпа ахнула) 389 00:21:31,742 --> 00:21:34,409 (оба хрюкают) 390 00:21:42,799 --> 00:21:45,549 (удары с грохотом) 391 00:21:51,541 --> 00:21:54,041 (звуки гудка) 392 00:22:01,828 --> 00:22:03,298 (удары с грохотом) 393 00:22:03,300 --> 00:22:05,800 (толпа ахнула) 394 00:22:10,537 --> 00:22:13,370 (крики толпы) 395 00:22:22,373 --> 00:22:25,326 (грохот забора) (стоны толпы) 396 00:22:25,328 --> 00:22:28,078 (удары с грохотом) 397 00:22:29,861 --> 00:22:32,028 Победитель, победитель техническим нокаутом, 398 00:22:34,805 --> 00:22:35,638 Эбби Лэнг! 399 00:22:41,040 --> 00:22:41,871 - [Комментатор] Мы видели 400 00:22:41,873 --> 00:22:43,978 Сегодня вечером нас ждут потрясающие матчи, но... 401 00:22:43,980 --> 00:22:45,718 - Просмотр боя Кэссиди Джонса 402 00:22:45,720 --> 00:22:47,818 похоже на поп-культурное зрелище. 403 00:22:47,820 --> 00:22:49,438 - Я имею в виду, после такого поражения, 404 00:22:49,440 --> 00:22:52,438 легко потерять уверенность в себе, чувство собственного достоинства 405 00:22:52,440 --> 00:22:53,308 как спортсмен. - Да, конечно. 406 00:22:53,310 --> 00:22:56,848 - Но она смогла прийти в себя и сегодня вечером она здесь. 407 00:22:56,850 --> 00:22:58,678 - Этот отборочный бой 408 00:22:58,680 --> 00:23:01,113 рассчитан на три раунда. 409 00:23:02,284 --> 00:23:04,438 И теперь, представляем вам сначала, 410 00:23:04,440 --> 00:23:07,591 сражающийся из синего угла, боец ​​вольного стиля 411 00:23:07,593 --> 00:23:12,146 с профессиональным послужным списком в 13 побед и 1 поражение, 412 00:23:12,148 --> 00:23:17,148 Убийца, Фейт Филлипс. 413 00:23:17,861 --> 00:23:19,782 Сражаясь из красного угла, 414 00:23:19,784 --> 00:23:22,207 специалист по дзюдо с профессиональным послужным списком 415 00:23:22,209 --> 00:23:24,747 из 11 побед и 2 поражений, 416 00:23:24,749 --> 00:23:27,679 боевые действия из Торонто, Канада. 417 00:23:27,681 --> 00:23:30,764 Бывший чемпион мира по версии EFC, 418 00:23:32,323 --> 00:23:34,656 Кэссиди Джонс! - Красный угол? 419 00:23:35,798 --> 00:23:37,558 Синий уголок? 420 00:23:37,560 --> 00:23:39,178 Ладно, дамы, я хочу хороший, чистый бой. 421 00:23:39,180 --> 00:23:40,588 Всегда слушайте мои команды. 422 00:23:40,590 --> 00:23:42,118 Всегда защищайте себя. 423 00:23:42,120 --> 00:23:44,671 Коснитесь перчаток, вернитесь в свой угол. 424 00:23:44,673 --> 00:23:46,768 Боец, ты готов? Боец, ты готов? 425 00:23:46,770 --> 00:23:48,049 Давайте бороться. 426 00:23:48,051 --> 00:23:50,228 (серьёзная музыка) 427 00:23:50,230 --> 00:23:52,980 (удары с грохотом) 428 00:23:56,833 --> 00:23:59,416 (толпа стонет) 429 00:24:01,521 --> 00:24:04,104 (толпа стонет) 430 00:24:05,193 --> 00:24:07,943 (удары с грохотом) 431 00:24:12,133 --> 00:24:14,633 (звуки гудка) 432 00:24:15,678 --> 00:24:16,509 - Пошли, девочка. 433 00:24:16,511 --> 00:24:18,628 Вот именно. Прямо здесь, прямо здесь, прямо здесь. 434 00:24:18,630 --> 00:24:19,680 Хорошо. - Остались секунды. 435 00:24:23,698 --> 00:24:26,878 - Боец, ты готов? Боец, ты готов? 436 00:24:26,880 --> 00:24:27,713 Давайте бороться. 437 00:24:30,005 --> 00:24:32,397 (толпа стонет) 438 00:24:32,399 --> 00:24:35,149 (удары с грохотом) 439 00:24:42,466 --> 00:24:45,299 (крики толпы) 440 00:24:54,812 --> 00:24:58,194 (стук колена) (стон толпы) 441 00:24:58,196 --> 00:25:01,648 (звуковые трели) (Кэссиди тихо выдыхает) 442 00:25:01,650 --> 00:25:04,400 (неземная музыка) 443 00:25:10,650 --> 00:25:14,233 (продолжается неземная музыка) 444 00:25:18,365 --> 00:25:21,266 (крики толпы) 445 00:25:21,268 --> 00:25:24,018 (удары с грохотом) 446 00:25:26,728 --> 00:25:28,636 - Боец, держись подальше. 447 00:25:28,638 --> 00:25:30,953 Медик. (толпа освистывает) 448 00:25:30,955 --> 00:25:32,605 Кэссиди, ты в порядке? 449 00:25:32,607 --> 00:25:34,107 Ну, пойдем. 450 00:25:36,120 --> 00:25:39,953 (Кэссиди хлюпает носом и кашляет) 451 00:25:46,553 --> 00:25:49,220 (застежка-молния) 452 00:25:51,278 --> 00:25:52,785 (мрачная музыка) (Скарлетт вздыхает) 453 00:25:52,787 --> 00:25:55,828 - Ты катишься вниз, Барби. 454 00:25:55,830 --> 00:26:00,153 - В последний раз перестань называть меня Барби. 455 00:26:01,890 --> 00:26:02,763 - Вам нужна помощь. 456 00:26:03,990 --> 00:26:06,748 - Тебе нравится видеть меня таким, не правда ли? 457 00:26:06,750 --> 00:26:08,218 - Ты — подделка. 458 00:26:08,220 --> 00:26:09,898 Тебе не место в октагоне. 459 00:26:09,900 --> 00:26:13,906 и сегодня вечером все узнали, какой ты мошенник. 460 00:26:13,908 --> 00:26:16,325 - Убирайся из моей жизни. 461 00:26:17,509 --> 00:26:20,365 (оба кричат) 462 00:26:20,367 --> 00:26:23,317 - Сука! Я тебя убью нахуй! 463 00:26:23,319 --> 00:26:25,312 (оба хрюкают) 464 00:26:25,314 --> 00:26:27,826 Давай, я тебя этому научил. 465 00:26:27,828 --> 00:26:29,141 Ты помнишь, как отсюда выбраться? 466 00:26:29,143 --> 00:26:32,357 - Иди на хуй! (Скарлетт смеётся) 467 00:26:32,359 --> 00:26:33,834 (Кэссиди хрюкает) - Нет. 468 00:26:33,836 --> 00:26:36,157 Очевидно, что нет. 469 00:26:36,159 --> 00:26:38,329 (Скарлетт смеется) (тревожная музыка) 470 00:26:38,331 --> 00:26:42,538 (Кэссиди кричит и хрюкает) 471 00:26:42,540 --> 00:26:47,540 - Блядь. (Кэссиди тяжело дышит) 472 00:26:50,259 --> 00:26:51,092 - Кэссиди? 473 00:26:52,416 --> 00:26:53,499 Ты в порядке? 474 00:26:55,803 --> 00:26:57,720 Кэссиди? - Я в порядке. 475 00:26:58,628 --> 00:27:02,795 - [Скарлетт] Ты не боец. Ты мошенница. 476 00:27:04,356 --> 00:27:07,856 (тихий гул транспорта) 477 00:27:14,420 --> 00:27:16,138 - О Боже. - (вздыхает) Привет. 478 00:27:16,140 --> 00:27:18,298 - Эм, Кэссиди Джонс. 479 00:27:18,300 --> 00:27:19,288 - Ага. 480 00:27:19,290 --> 00:27:21,628 - Я ваш большой поклонник. - Большой поклонник. 481 00:27:21,630 --> 00:27:22,683 - Как номер один. 482 00:27:23,700 --> 00:27:24,688 Можно ли сделать фото? 483 00:27:24,690 --> 00:27:27,538 - Нет. - О. Отклонено. 484 00:27:27,540 --> 00:27:29,008 - Убирайся отсюда. 485 00:27:29,010 --> 00:27:29,843 - Ого. 486 00:27:33,360 --> 00:27:34,618 - Кэссиди. (стук двери) 487 00:27:34,620 --> 00:27:35,453 - Привет. 488 00:27:42,570 --> 00:27:45,238 Что с тобой? С тобой все в порядке? 489 00:27:45,240 --> 00:27:48,243 - Да. У меня просто голова болит и не проходит. 490 00:27:49,290 --> 00:27:50,643 Я хочу рассказать вам историю. 491 00:27:51,813 --> 00:27:52,678 (задумчивая музыка) 492 00:27:52,680 --> 00:27:55,030 Вот эта особая хищная птица 493 00:27:55,950 --> 00:27:59,998 и его клюв становится таким старым 494 00:28:00,000 --> 00:28:02,698 что он больше не может добывать пищу. 495 00:28:02,700 --> 00:28:06,358 В то же самое время, он испытывает трудности с полетом. 496 00:28:06,360 --> 00:28:08,433 потому что его перья становятся очень густыми. 497 00:28:09,960 --> 00:28:14,960 Вот тогда у него есть выбор: либо умереть, либо возродиться. 498 00:28:17,970 --> 00:28:19,360 - Она называет тебя старым. 499 00:28:20,308 --> 00:28:22,768 и она говорит, что пора уходить на пенсию. 500 00:28:22,770 --> 00:28:27,118 Иди домой и состарись с двумя котами. (мяукает) 501 00:28:27,120 --> 00:28:30,568 - Эй, я пытаюсь тебе кое-что объяснить. 502 00:28:30,570 --> 00:28:32,458 - Я слушаю! 503 00:28:32,460 --> 00:28:33,568 - Хорошо. 504 00:28:33,570 --> 00:28:36,088 Так что если он решит возродиться, 505 00:28:36,090 --> 00:28:40,048 ему приходится буквально стучать клювом по камню 506 00:28:40,050 --> 00:28:41,500 пока не выпадет 507 00:28:42,390 --> 00:28:44,938 и тогда ему приходится ждать, пока другой отрастет снова. 508 00:28:44,940 --> 00:28:46,918 И тогда его приходится вырывать 509 00:28:46,920 --> 00:28:48,928 все его перья с новым клювом 510 00:28:48,930 --> 00:28:51,298 и ждать, пока перья отрастут. 511 00:28:51,300 --> 00:28:55,738 После 150 темных ночей, наконец, наступает 512 00:28:55,740 --> 00:28:58,978 и улетает в свой полет возрождения 513 00:28:58,980 --> 00:29:01,743 и затем он живет еще 30 или 40 лет. 514 00:29:04,650 --> 00:29:06,268 Привет? 515 00:29:06,270 --> 00:29:08,308 - Я понял. Спасибо. 516 00:29:08,310 --> 00:29:10,918 - [Донна] Я знаю, через что ты проходишь. 517 00:29:10,920 --> 00:29:14,668 - Как ты можешь понять, что я переживаю? 518 00:29:14,670 --> 00:29:17,433 - Я видел, как мой отец пережил то же самое. 519 00:29:18,420 --> 00:29:22,138 - Да, это совсем не то же самое , что испытать это, Донна. 520 00:29:22,140 --> 00:29:23,938 - Послушай, он был чемпионом. 521 00:29:23,940 --> 00:29:25,858 Он отправился в очень темное место. 522 00:29:25,860 --> 00:29:28,678 Он даже не знал, почему он продолжает бороться. 523 00:29:28,680 --> 00:29:31,798 У него уже не было прежнего энтузиазма. 524 00:29:31,800 --> 00:29:35,038 - Она только что сравнила тебя с очень старым человеком. 525 00:29:35,040 --> 00:29:36,868 - Так что ты пытаешься сказать? 526 00:29:36,870 --> 00:29:38,488 Я хочу вернуть себе чемпионство. - Нет- 527 00:29:38,490 --> 00:29:39,778 - Ты разве этого не знаешь? - Послушай- 528 00:29:39,780 --> 00:29:41,068 - И не забудьте 529 00:29:41,070 --> 00:29:44,758 что мы с сестрой создали для тебя эту чертову компанию. 530 00:29:44,760 --> 00:29:47,338 - Ладно, я забуду , что ты это сказал. 531 00:29:47,340 --> 00:29:48,778 потому что я забочусь о тебе. 532 00:29:48,780 --> 00:29:50,728 Но пришло время вам стать реалистами. 533 00:29:50,730 --> 00:29:51,718 После турнира, 534 00:29:51,720 --> 00:29:56,518 Перед вами будут еще три претендента. 535 00:29:56,520 --> 00:29:59,038 Я не думаю, что смогу устроить тебе еще один чемпионский бой. 536 00:29:59,040 --> 00:30:01,468 на год, может быть на два. 537 00:30:01,470 --> 00:30:03,351 - От одного до двух лет? - От одного до двух лет. 538 00:30:03,353 --> 00:30:04,798 - Ты издеваешься? - Нет. 539 00:30:04,800 --> 00:30:06,868 - Мне даже не дали нормального реванша. 540 00:30:06,870 --> 00:30:09,298 - Это потому, что ты проиграл матч-реванш. 541 00:30:09,300 --> 00:30:10,708 когда ты ссорился с Алексой. 542 00:30:10,710 --> 00:30:15,628 - Вот идея, почему бы мне не спрыгнуть с гребаного моста? 543 00:30:15,630 --> 00:30:17,251 Сейчас это кажется отличной идеей. 544 00:30:17,253 --> 00:30:18,388 - Просто расслабься. 545 00:30:18,390 --> 00:30:19,828 Или вы можете просто зайти. 546 00:30:19,830 --> 00:30:20,998 и что вы могли бы сделать 547 00:30:21,000 --> 00:30:23,758 вы могли бы увидеть, как все происходит за кулисами. 548 00:30:23,760 --> 00:30:26,938 Иногда изменение фокуса внимания может исправить вашу точку зрения. 549 00:30:26,940 --> 00:30:29,848 - О чем ты, черт возьми, говоришь? 550 00:30:29,850 --> 00:30:33,478 Ты хочешь, чтобы я пришел сюда и надел костюм, как ты? 551 00:30:33,480 --> 00:30:36,208 Это самая глупая вещь , которую я когда-либо слышал. 552 00:30:36,210 --> 00:30:37,623 Знаешь что? Иди на хуй. 553 00:30:38,820 --> 00:30:39,653 - Ух ты. 554 00:30:41,580 --> 00:30:43,773 - Хочет, чтобы я надел этот чертов костюм? 555 00:30:44,751 --> 00:30:47,973 (имитирует хлопанье руками) Иди на хуй. 556 00:30:48,810 --> 00:30:52,798 - На хрена ты смотришь? Да, я так и думал. 557 00:30:52,800 --> 00:30:54,778 - Какая-то ошибка. Не знаю. 558 00:30:54,780 --> 00:30:57,628 Извините. Давайте начнем этот разговор снова. 559 00:30:57,630 --> 00:30:59,098 - [Агент Родригес] Это Нэнси Родригес. 560 00:30:59,100 --> 00:31:01,138 от Федерального антидопингового агентства. 561 00:31:01,140 --> 00:31:02,578 - Да, я записал эту часть. 562 00:31:02,580 --> 00:31:03,628 Это то, что ты говоришь. 563 00:31:03,630 --> 00:31:04,678 это заставляет меня задуматься 564 00:31:04,680 --> 00:31:06,328 У меня что-то не так со слухом. 565 00:31:06,330 --> 00:31:07,978 - [Агент Родригес] Далия Сантос и Эбби Лэнг 566 00:31:07,980 --> 00:31:09,808 были отмечены как нарушители антидопинговых правил. 567 00:31:09,810 --> 00:31:12,483 - Что? Это какая-то ошибка. 568 00:31:13,710 --> 00:31:15,363 Нам нужно исправить ситуацию. 569 00:31:16,320 --> 00:31:17,938 - [Агент Родригес] Результаты теста проверены. 570 00:31:17,940 --> 00:31:20,248 и направлено в Спортивную комиссию. 571 00:31:20,250 --> 00:31:22,948 Уведомление о приостановке будет опубликовано в ближайшее время. 572 00:31:22,950 --> 00:31:27,298 - Нет, я имею в виду, Нэнси, давай не будем ничего делать поспешно, ладно? 573 00:31:27,300 --> 00:31:29,548 Не могли бы вы прислать мне копию отчета? 574 00:31:29,550 --> 00:31:32,547 и попросить Терри Стаффорда позвонить мне как можно скорее? 575 00:31:32,549 --> 00:31:35,038 (стук клавиатуры) 576 00:31:35,040 --> 00:31:37,048 - [Агент Родригес] Я только что отправил вам копию по электронной почте. 577 00:31:37,050 --> 00:31:38,000 - Нет, э-э... 578 00:31:39,180 --> 00:31:41,908 Хорошо. Нэнси, большое спасибо за визит вежливости. 579 00:31:41,910 --> 00:31:43,503 Я действительно это ценю. 580 00:31:44,670 --> 00:31:45,503 Спасибо. 581 00:31:48,324 --> 00:31:50,092 (телефон пищит) 582 00:31:50,094 --> 00:31:53,261 (задумчивая клубная музыка) 583 00:31:56,892 --> 00:32:01,892 ??? Сегодня вечером после захода солнца не будет любви ??? 584 00:32:02,758 --> 00:32:04,318 ??? Я псих??? 585 00:32:04,320 --> 00:32:08,948 ??? Я выпью всё, пока ничего не почувствую ??? 586 00:32:08,950 --> 00:32:11,704 ??? Просто глотка недостаточно ??? 587 00:32:11,706 --> 00:32:14,963 ??? Я разрываю цепи , заводите всех ??? 588 00:32:14,965 --> 00:32:18,438 ??? Пришло время разбудить монстра, которым я стал ??? 589 00:32:18,440 --> 00:32:22,440 ??? Монстр, которым я стал ??? 590 00:32:25,350 --> 00:32:26,550 - Избавься от этой шлюхи. 591 00:32:30,540 --> 00:32:31,990 - Просто приходи позже, ладно? 592 00:32:37,632 --> 00:32:42,568 (зрители смеются и тихо кричат) 593 00:32:42,570 --> 00:32:44,338 - У меня для тебя плохие новости, Фрэнк. 594 00:32:44,340 --> 00:32:45,173 - Что? 595 00:32:47,100 --> 00:32:49,833 - Далия Сантос и Эбби Лэнг были задержаны за употребление допинга. 596 00:32:51,424 --> 00:32:54,360 - Ебать! 597 00:32:54,362 --> 00:32:55,858 Почему бы тебе просто не трахнуть меня в задницу без смазки? 598 00:32:55,860 --> 00:32:56,691 Это было бы лучше. 599 00:32:56,693 --> 00:32:58,168 Если Далия-Эбби отсутствует, 600 00:32:58,170 --> 00:32:59,518 затем полуфинал становится финалом 601 00:32:59,520 --> 00:33:02,758 а Алекса-Фейт — это полный отстой для бизнеса. 602 00:33:02,760 --> 00:33:04,738 - У меня есть идея. - Мне не нужны идеи. 603 00:33:04,740 --> 00:33:06,358 У меня есть финансовые обязательства, которые мне нужно выполнить. 604 00:33:06,360 --> 00:33:08,638 Вы понимаете, о чем я говорю? 605 00:33:08,640 --> 00:33:10,768 - У меня есть парень в FADA, который, возможно, подойдет. 606 00:33:10,770 --> 00:33:13,558 с публикацией документов после турнира. 607 00:33:13,560 --> 00:33:14,668 - Ох, ФАДА. Бля. 608 00:33:14,670 --> 00:33:15,658 Надежен ли этот парень? 609 00:33:15,660 --> 00:33:17,578 - Блядь. Ты же знаешь, как это бывает. 610 00:33:17,580 --> 00:33:18,868 Если это финансово целесообразно. 611 00:33:18,870 --> 00:33:20,148 - Да, ну, я втянул тебя в его дела. 612 00:33:20,150 --> 00:33:21,508 чтобы я мог вывести свои инвестиции. 613 00:33:21,510 --> 00:33:23,608 Теперь ты говоришь мне, что я должен вложить больше денег. 614 00:33:23,610 --> 00:33:24,898 и, и просто держу кулачки 615 00:33:24,900 --> 00:33:26,038 этот парень будет держать рот закрытым 616 00:33:26,040 --> 00:33:27,928 пока не закончится этот гребаный турнир? 617 00:33:27,930 --> 00:33:28,971 - Да, это почти так. 618 00:33:28,973 --> 00:33:31,228 резюмирует Фрэнк. - А, черт меня побери. 619 00:33:31,230 --> 00:33:32,938 - Есть еще кое-что. 620 00:33:32,940 --> 00:33:34,108 Донна под впечатлением 621 00:33:34,110 --> 00:33:36,208 что мы проверили всех новых девушек на наличие стимуляторов 622 00:33:36,210 --> 00:33:37,798 но я был чертовски занят их подписанием 623 00:33:37,800 --> 00:33:38,678 У меня не было на это времени. 624 00:33:38,680 --> 00:33:40,058 - Да, ну, нам надо держать Донну подальше от этого. 625 00:33:40,060 --> 00:33:41,878 Она нам члены откусит. 626 00:33:41,880 --> 00:33:44,848 А ты скажи этому долбаному ФАДА, что он может получить все, что захочет. 627 00:33:44,850 --> 00:33:46,285 20, 50, 100 тысяч — мне плевать. 628 00:33:46,287 --> 00:33:48,238 Но ты скажи ему, что он получит свои деньги после турнира. 629 00:33:48,240 --> 00:33:49,798 учитывая, что он держит рот закрытым. 630 00:33:49,800 --> 00:33:51,628 Ты понимаешь, о чем я говорю? (хлюпает носом) 631 00:33:51,630 --> 00:33:52,748 - Хорошо, я посмотрю, что можно сделать. 632 00:33:52,750 --> 00:33:55,000 - Давай, сделай это, черт возьми! 633 00:33:57,737 --> 00:34:00,740 ??? Разбуди монстра, которым я стал ??? 634 00:34:00,742 --> 00:34:04,659 ??? Монстр, которым я стал ??? 635 00:34:07,497 --> 00:34:10,164 (тихая музыка) 636 00:34:18,873 --> 00:34:22,373 (продолжается приглушенная музыка) 637 00:34:30,969 --> 00:34:34,469 (продолжается приглушенная музыка) 638 00:34:42,925 --> 00:34:46,425 (продолжается приглушенная музыка) 639 00:34:53,923 --> 00:34:56,283 - Ой, извините. Я просто искал Донну. 640 00:34:57,390 --> 00:34:59,043 - Донна не на сто процентов. 641 00:35:03,840 --> 00:35:07,138 В течение следующих 60 дней все здесь могут остаться без работы. 642 00:35:07,140 --> 00:35:08,098 - Я не понимаю. 643 00:35:08,100 --> 00:35:09,658 - Надеюсь, ты приготовил попкорн. 644 00:35:09,660 --> 00:35:13,408 - Все очень просто. Скоро собрание акционеров. 645 00:35:13,410 --> 00:35:15,178 Один из основных акционеров, Фрэнк Карузо, 646 00:35:15,180 --> 00:35:17,398 пытался продать акции своей компании. 647 00:35:17,400 --> 00:35:18,958 - Да. А в чем проблема? 648 00:35:18,960 --> 00:35:21,808 - Он пытался продать свои акции компании. 649 00:35:21,810 --> 00:35:24,723 развлекательной группе по ценам ликвидационного типа. 650 00:35:25,560 --> 00:35:28,948 Донна воспользовалась правом вето , чтобы заблокировать продажу. 651 00:35:28,950 --> 00:35:30,598 Она беспокоилась, что это приведет к обесцениванию 652 00:35:30,600 --> 00:35:32,158 цена акций компании, 653 00:35:32,160 --> 00:35:33,658 заставить других инвесторов паниковать 654 00:35:33,660 --> 00:35:36,178 и создать слишком большую нестабильность внутри компании. 655 00:35:36,180 --> 00:35:38,998 Этот турнир был похож на перемирие. 656 00:35:39,000 --> 00:35:40,918 между Донной и Фрэнком. 657 00:35:40,920 --> 00:35:45,328 Если бы мы собрали достаточно денег, мы бы выкупили Фрэнка. 658 00:35:45,330 --> 00:35:47,818 - Отлично. Тогда это должно решить все проблемы. 659 00:35:47,820 --> 00:35:49,468 - Да. В идеальном мире так и было бы. 660 00:35:49,470 --> 00:35:50,578 - Но? 661 00:35:50,580 --> 00:35:53,158 - Мы не достигли тех цифр, которые предполагали. 662 00:35:53,160 --> 00:35:54,838 И теперь, когда ты выбыл из турнира, 663 00:35:54,840 --> 00:35:56,158 мы не знаем, что произойдет. 664 00:35:56,160 --> 00:36:00,178 Алекса, Фейт, Далия и Эбби по-прежнему пользуются большой популярностью, 665 00:36:00,180 --> 00:36:01,228 но все делали ставки 666 00:36:01,230 --> 00:36:03,393 о матче-реванше между тобой и Алексой. 667 00:36:04,230 --> 00:36:05,728 - Да. Да, хорошо. 668 00:36:05,730 --> 00:36:07,018 Я понял. 669 00:36:07,020 --> 00:36:09,448 - При таком раскладе у нас будет дефицит. 670 00:36:09,450 --> 00:36:11,900 к моменту проведения собрания акционеров . 671 00:36:12,780 --> 00:36:13,738 Фрэнк, скорее всего, позвонит 672 00:36:13,740 --> 00:36:17,278 за вотум недоверия руководству 673 00:36:17,280 --> 00:36:18,243 и проголосовать против Донны. 674 00:36:19,470 --> 00:36:21,448 Если Фрэнк добьется своего, эту компанию могут продать. 675 00:36:21,450 --> 00:36:22,700 за копейки за доллар 676 00:36:23,730 --> 00:36:27,418 и новая группа не заинтересована в развитии компании. 677 00:36:27,420 --> 00:36:29,968 - Им нужны только наши цифровые медиаархивы боев. 678 00:36:29,970 --> 00:36:33,363 - Как только они это получат, они распустят компанию. 679 00:36:37,500 --> 00:36:38,333 - Большой. 680 00:36:42,643 --> 00:36:43,913 (тихая музыка) 681 00:36:43,915 --> 00:36:45,178 Могу ли я чем-то помочь? 682 00:36:45,180 --> 00:36:46,948 - Да, ты можешь помочь женщинам. 683 00:36:46,950 --> 00:36:49,558 которые позади вас, проходящие через 684 00:36:49,560 --> 00:36:52,198 так же, как я это сделал для тебя и твоей сестры. 685 00:36:52,200 --> 00:36:54,850 Вы можете стать для них голосом, когда у них его нет. 686 00:36:56,310 --> 00:36:57,658 - Я просто имел в виду 687 00:36:57,660 --> 00:36:59,428 Могу ли я чем-то помочь прямо сейчас? 688 00:36:59,430 --> 00:37:00,395 Но это отличный совет, так что... 689 00:37:00,397 --> 00:37:02,818 - Знаешь, я никогда не дрался в октагоне, 690 00:37:02,820 --> 00:37:05,338 но я борюсь за всех вас каждый день. 691 00:37:05,340 --> 00:37:07,978 Каждый день я борюсь за то, чтобы вам заплатили. 692 00:37:07,980 --> 00:37:09,598 Я борюсь за то, чтобы у вас была аудитория. 693 00:37:09,600 --> 00:37:10,978 Я борюсь за то, чтобы у вас была сцена. 694 00:37:10,980 --> 00:37:13,803 Так что вся ваша тяжелая работа не пропадет даром. 695 00:37:15,030 --> 00:37:17,428 - Да, я никогда не задумывался об этом. 696 00:37:17,430 --> 00:37:19,828 как много вы на самом деле делаете для нас. 697 00:37:19,830 --> 00:37:21,178 Спасибо. 698 00:37:21,180 --> 00:37:22,030 - Пожалуйста. 699 00:37:23,340 --> 00:37:26,668 Знаете, критики думают , что женский ММА 700 00:37:26,670 --> 00:37:27,928 не может получить те же деньги 701 00:37:27,930 --> 00:37:29,908 и такое же внимание, как у мужчин, 702 00:37:29,910 --> 00:37:32,488 но ситуация меняется. 703 00:37:32,490 --> 00:37:34,978 Вы видели качество боев? 704 00:37:34,980 --> 00:37:36,873 и конкуренты, которые у нас есть? 705 00:37:37,800 --> 00:37:39,333 - Да, ты прав. 706 00:37:40,980 --> 00:37:43,948 - Ладно, слушай, тебе просто нужно заткнуться. 707 00:37:43,950 --> 00:37:46,408 некоторые из дел в списке. 708 00:37:46,410 --> 00:37:47,243 - Хорошо. 709 00:37:54,120 --> 00:37:58,158 - [Комментатор] Сегодня вечером EFC 38 представит полуфиналы 710 00:37:58,160 --> 00:38:00,388 в турнире чемпионата EFC. 711 00:38:00,390 --> 00:38:01,468 - [Комментатор] Волнительно. 712 00:38:01,470 --> 00:38:03,058 - Я имею в виду, что четыре женщины, которые сегодня дерутся, 713 00:38:03,060 --> 00:38:05,458 Они идут вперед, имея за собой большой импульс. 714 00:38:05,460 --> 00:38:07,625 У всех них были довольно впечатляющие победы. 715 00:38:07,627 --> 00:38:10,414 в первом туре этого турнира. 716 00:38:10,416 --> 00:38:13,575 (толпа ликует) 717 00:38:13,577 --> 00:38:15,015 - [Диктор] Сражаемся в синем углу, 718 00:38:15,017 --> 00:38:17,966 Специалист по бразильскому джиу-джитсу, 719 00:38:17,968 --> 00:38:21,051 боевые действия из Рио-де-Жанейро, Бразилия, 720 00:38:21,984 --> 00:38:23,067 Далия Сантос. 721 00:38:26,360 --> 00:38:28,591 И сражаясь из красного угла, 722 00:38:28,593 --> 00:38:30,209 боец вольного стиля, 723 00:38:30,211 --> 00:38:32,628 Убийца, Фейт Филлипс. 724 00:38:35,761 --> 00:38:38,110 - Боец, ты готов? Боец, ты готов? 725 00:38:38,112 --> 00:38:39,112 Давайте бороться! 726 00:38:40,075 --> 00:38:42,825 (удары с грохотом) 727 00:38:51,810 --> 00:38:54,393 (толпа кричит) 728 00:39:04,047 --> 00:39:06,048 (грохот забора) 729 00:39:06,050 --> 00:39:09,550 (удары продолжаются) 730 00:39:17,985 --> 00:39:20,652 (звуковые трели) 731 00:39:23,071 --> 00:39:25,571 (звуки рожка) 732 00:39:29,121 --> 00:39:30,916 Третий раунд. 733 00:39:30,918 --> 00:39:32,356 Боец готов? 734 00:39:32,358 --> 00:39:33,724 Боец, ты готов? 735 00:39:33,726 --> 00:39:35,228 Давайте бороться. 736 00:39:35,230 --> 00:39:40,230 (удары с грохотом) (стон толпы) 737 00:39:41,737 --> 00:39:46,737 (толпа кричит) (звуки рожка) 738 00:39:47,607 --> 00:39:50,458 - И Далия побеждает техническим нокаутом. 739 00:39:50,460 --> 00:39:52,984 Сегодня было отличное выступление. 740 00:39:52,986 --> 00:39:54,778 (титровая карточка свистит) 741 00:39:54,780 --> 00:39:56,728 - Борьба из красного угла, 742 00:39:56,730 --> 00:39:58,529 яркий специалист, 743 00:39:58,531 --> 00:40:02,281 боец из Манчестера, Англия, Эбби Лэнг! 744 00:40:04,354 --> 00:40:06,315 И сражаясь из синего угла, 745 00:40:06,317 --> 00:40:10,400 специалист по кикбоксингу, бывший чемпион EFC, 746 00:40:11,659 --> 00:40:15,659 сражается из Сан-Диего, Калифорния, Алекса Стар! 747 00:40:18,240 --> 00:40:20,338 - Боец, готов? Боец, готов? 748 00:40:20,340 --> 00:40:21,945 Давайте бороться. 749 00:40:21,947 --> 00:40:24,273 (серьёзная музыка) 750 00:40:24,275 --> 00:40:26,649 (удары с грохотом) 751 00:40:26,651 --> 00:40:28,911 (оба хрюкают) 752 00:40:28,913 --> 00:40:31,496 (толпа кричит) 753 00:40:37,887 --> 00:40:40,554 (оба хрюкают) 754 00:40:45,251 --> 00:40:47,834 (толпа кричит) 755 00:40:53,254 --> 00:40:55,092 Боец, готов? Боец, готов? 756 00:40:55,094 --> 00:40:56,094 Давайте бороться. 757 00:40:58,478 --> 00:41:01,228 (удары с грохотом) 758 00:41:07,512 --> 00:41:11,311 (бойцы хрюкают) 759 00:41:11,313 --> 00:41:13,896 (толпа стонет) 760 00:41:19,430 --> 00:41:22,013 (толпа кричит) 761 00:41:24,254 --> 00:41:27,754 (продолжается серьёзная музыка) 762 00:41:32,037 --> 00:41:35,537 (продолжается серьёзная музыка) 763 00:41:43,562 --> 00:41:45,895 (не аудио) 764 00:41:54,547 --> 00:41:56,198 - Донна! 765 00:41:56,200 --> 00:41:57,283 Женщина? Женщина? 766 00:42:06,246 --> 00:42:08,829 (нежная музыка) 767 00:42:17,974 --> 00:42:21,391 (нежная музыка продолжается) 768 00:42:29,904 --> 00:42:33,321 (нежная музыка продолжается) 769 00:42:41,911 --> 00:42:45,328 (нежная музыка продолжается) 770 00:42:54,007 --> 00:42:57,424 (нежная музыка продолжается) 771 00:42:59,570 --> 00:43:01,233 - Все произошло так внезапно. 772 00:43:04,260 --> 00:43:06,933 Донна посвятила свою жизнь созданию этой компании. 773 00:43:07,920 --> 00:43:11,972 Она была не просто одной из лучших женщин, которых я знал... 774 00:43:11,974 --> 00:43:14,278 (звонит телефон) 775 00:43:14,280 --> 00:43:15,113 - Черт. 776 00:43:17,550 --> 00:43:19,100 Да, я вам сейчас перезвоню. 777 00:43:25,530 --> 00:43:29,913 - Она была одним из лучших людей, которых я когда-либо знал. 778 00:43:33,630 --> 00:43:35,698 Для меня было честью работать с ней. 779 00:43:35,700 --> 00:43:39,129 так долго и так тесно. 780 00:43:39,131 --> 00:43:42,381 (нежная серьезная музыка) 781 00:43:50,617 --> 00:43:52,450 - Скучаю по тебе, леди-босс. 782 00:43:57,635 --> 00:43:59,335 - Я просто не могу поверить, что ее больше нет. 783 00:44:01,057 --> 00:44:03,538 - Я переехал в город 15 лет назад. 784 00:44:03,540 --> 00:44:06,753 Я помню себя потерянной душой. 785 00:44:07,650 --> 00:44:09,123 Донна взяла меня под свое крыло. 786 00:44:10,410 --> 00:44:11,310 - Похоже на нее. 787 00:44:14,233 --> 00:44:15,503 - Вы слышали новости? 788 00:44:17,257 --> 00:44:19,257 - Я ничего ни от кого не слышал. 789 00:44:21,090 --> 00:44:24,640 - С тех пор как Джон Дэвид был назначен временным президентом 790 00:44:26,370 --> 00:44:28,503 он уволил 25% нашего персонала. 791 00:44:29,700 --> 00:44:31,768 - Да вы, должно быть, шутите. 792 00:44:31,770 --> 00:44:35,098 - Акции Донны в компании будут проданы с аукциона. 793 00:44:35,100 --> 00:44:38,218 ее поместьем после окончания турнира. 794 00:44:38,220 --> 00:44:41,938 Фрэнк Руссо, он следующий крупный акционер 795 00:44:41,940 --> 00:44:43,138 в очереди после Донны. 796 00:44:43,140 --> 00:44:46,323 Он настаивает на продаже активов компании. 797 00:44:47,850 --> 00:44:48,683 Растворите его. 798 00:44:50,700 --> 00:44:52,533 - Какова стоимость ее акций? 799 00:44:54,390 --> 00:44:55,743 - 3,6 миллиона. 800 00:44:58,950 --> 00:44:59,853 Я должен идти. 801 00:45:01,410 --> 00:45:02,243 - Хорошо. 802 00:45:03,660 --> 00:45:06,003 - Оставайтесь на связи. - Я буду. 803 00:45:12,510 --> 00:45:13,343 - Да. 804 00:45:14,640 --> 00:45:16,833 Да. Мм-хм. 805 00:45:19,620 --> 00:45:22,318 Да. А можете мой контракт поднять? 806 00:45:22,320 --> 00:45:27,033 Да, мне нужно это исправить. Там должно быть написано 50% от чистой выручки. 807 00:45:28,384 --> 00:45:30,268 Нет, нет, нет. пять-ноль, а не один-пять. 808 00:45:30,270 --> 00:45:31,863 Не 15, а пять-ноль. 809 00:45:32,820 --> 00:45:35,368 Да. Красота. 810 00:45:35,370 --> 00:45:37,070 Да. И мне нужно это сделать как можно скорее. 811 00:45:38,430 --> 00:45:40,023 Отлично. Спасибо. 812 00:45:41,687 --> 00:45:42,854 Ладно. Пока-пока. 813 00:45:46,655 --> 00:45:51,655 (нежная музыка) (гул транспорта) 814 00:46:00,870 --> 00:46:04,281 (нежная музыка продолжается) 815 00:46:04,283 --> 00:46:07,201 - [Скарлетт] Ты такое чертово разочарование. 816 00:46:07,203 --> 00:46:09,958 Отныне называй себя просто Кэссиди. 817 00:46:09,960 --> 00:46:11,693 и оставьте часть про Джонса за скобками. 818 00:46:18,551 --> 00:46:22,051 (толпа тихо кричит) 819 00:46:23,340 --> 00:46:25,290 Ты не заслуживаешь находиться в октагоне. 820 00:46:34,170 --> 00:46:36,020 Ты не боец. Ты мошенник. 821 00:46:42,300 --> 00:46:45,123 Я хочу, чтобы ты хоть раз сделал что-то правильно. 822 00:46:51,857 --> 00:46:53,038 - Тебе остался один бой 823 00:46:53,040 --> 00:46:55,168 от возможного возвращения себе чемпионства. 824 00:46:55,170 --> 00:46:56,338 - Я уже чемпион. 825 00:46:56,340 --> 00:46:57,658 и как только я сделаю Далию своей сучкой, 826 00:46:57,660 --> 00:46:59,968 Я буду абсолютным чемпионом. 827 00:46:59,970 --> 00:47:01,348 - Вы аутсайдер с шансами 42 к 1. 828 00:47:01,350 --> 00:47:03,088 Она больше, у нее больше возможностей, она... 829 00:47:03,090 --> 00:47:05,248 - Ребята, позвольте мне вам кое-что объяснить. 830 00:47:05,250 --> 00:47:06,538 Далия может быть крепкой физически, 831 00:47:06,540 --> 00:47:08,218 но ее мозг слаб как моча. 832 00:47:08,220 --> 00:47:10,648 Так что пока она делает прическу и маникюр, 833 00:47:10,650 --> 00:47:12,808 Я изучаю шахматы, изучаю стратегию, 834 00:47:12,810 --> 00:47:14,608 что-то, что я делала с тех пор, как была совсем маленькой девочкой 835 00:47:14,610 --> 00:47:15,718 так что это у меня в крови. 836 00:47:15,720 --> 00:47:18,838 И в этом разница между бойцом и победителем. 837 00:47:18,840 --> 00:47:21,298 Если посмотреть на великих, они не всегда самые сильные, 838 00:47:21,300 --> 00:47:23,128 но они всегда самые умные. 839 00:47:23,130 --> 00:47:25,378 Так что, мои поклонники, мои друзья, 840 00:47:25,380 --> 00:47:28,738 Вот почему я поеду домой с чеком за финал. 841 00:47:28,740 --> 00:47:29,613 Спасибо. 842 00:47:30,646 --> 00:47:33,729 (мотивирующая музыка) 843 00:47:42,867 --> 00:47:46,784 (мотивирующая музыка продолжается) 844 00:47:55,989 --> 00:47:59,906 (мотивирующая музыка продолжается) 845 00:48:08,859 --> 00:48:12,776 (мотивирующая музыка продолжается) 846 00:48:21,910 --> 00:48:25,827 (мотивирующая музыка продолжается) 847 00:48:34,915 --> 00:48:38,832 (мотивирующая музыка продолжается) 848 00:48:47,790 --> 00:48:51,373 (мотивирующая музыка затихает) 849 00:48:55,418 --> 00:48:58,418 (стук шагов) 850 00:49:02,128 --> 00:49:03,508 - [Кэссиди] Привет. 851 00:49:03,510 --> 00:49:05,158 - Ваше сообщение обеспокоило меня. 852 00:49:05,160 --> 00:49:08,283 - Да, ну, хуже, чем сейчас, уже не будет. 853 00:49:09,180 --> 00:49:10,880 Думаю, я нашёл что-то интересное. 854 00:49:12,030 --> 00:49:13,318 Я думаю, мы могли бы 855 00:49:13,320 --> 00:49:15,303 выкупить акции Донны в компании. 856 00:49:16,890 --> 00:49:19,053 - Хорошо. - Мне нужна твоя помощь. 857 00:49:20,280 --> 00:49:21,358 - Ну, я, конечно, не знаю. 858 00:49:21,360 --> 00:49:23,158 есть миллионы долларов для инвестирования- 859 00:49:23,160 --> 00:49:26,938 - Дай мне закончить. Я не прошу у тебя денег. 860 00:49:26,940 --> 00:49:29,098 Я думаю, что если я смогу получить победителя 861 00:49:29,100 --> 00:49:31,138 финалистов, чтобы подняться на борт, 862 00:49:31,140 --> 00:49:34,348 тогда у нас будет половина денег. 863 00:49:34,350 --> 00:49:37,046 Мне нужно, чтобы ты поговорил с Алексой и Далией. 864 00:49:37,048 --> 00:49:40,678 - (смеется) Далия — одна из девушек Джона Дэвида. 865 00:49:40,680 --> 00:49:42,080 У меня с ней нет никаких дел. 866 00:49:42,960 --> 00:49:46,348 - Хорошо. Остаётся Алекса. 867 00:49:46,350 --> 00:49:47,183 - Нас? 868 00:49:48,090 --> 00:49:52,323 - Я знаю, что ты любил Донну так же, как и я. 869 00:49:54,270 --> 00:49:56,673 Мы говорим о ее наследии . 870 00:49:57,510 --> 00:50:00,310 - Мы с Донной трудились не покладая рук, чтобы достичь этого момента. 871 00:50:01,170 --> 00:50:04,983 Видеть, как все это заканчивается, просто душераздирающе. 872 00:50:05,940 --> 00:50:09,627 - Именно поэтому мне нужно, чтобы ты поговорил с Алексой. 873 00:50:09,629 --> 00:50:12,778 - (смеется) Алекса — своевольная и вспыльчивая девушка . 874 00:50:12,780 --> 00:50:14,523 которая заботится только о себе. 875 00:50:15,540 --> 00:50:17,518 После того, как Донна умерла, она пришла ко мне 876 00:50:17,520 --> 00:50:21,988 и потребовала, чтобы я пересмотрел ее контракт. 877 00:50:21,990 --> 00:50:24,508 Я сказал ей, что этим занимается Джон Дэвид. 878 00:50:24,510 --> 00:50:28,348 Она разозлилась, и, ну, мы оба знаем, что происходит дальше. 879 00:50:28,350 --> 00:50:31,108 Честно говоря, у меня нет времени на ее чушь. 880 00:50:31,110 --> 00:50:33,958 - Да, ну, ни у кого нет времени на ее чушь. 881 00:50:33,960 --> 00:50:36,358 Но мы оба знаем, 882 00:50:36,360 --> 00:50:39,718 что Алекса думает только о том, что ей выгодно. 883 00:50:39,720 --> 00:50:44,720 Так что, возможно, она перейдет на нашу сторону. 884 00:50:45,510 --> 00:50:48,838 если она поймет, что ей не обязательно быть связанной 885 00:50:48,840 --> 00:50:50,193 с Джоном Дэвидом больше. 886 00:50:51,270 --> 00:50:52,520 - Я посмотрю, что можно сделать. 887 00:50:57,293 --> 00:50:59,960 (хлопает дверь) 888 00:51:05,828 --> 00:51:08,661 (энергичная музыка) 889 00:51:13,428 --> 00:51:17,095 (энергичная музыка продолжается) 890 00:51:19,742 --> 00:51:22,492 (удары с грохотом) 891 00:51:26,250 --> 00:51:29,917 (энергичная музыка продолжается) 892 00:51:38,166 --> 00:51:40,833 (тихая музыка) 893 00:51:42,570 --> 00:51:43,708 - Если хочешь победить Далию, 894 00:51:43,710 --> 00:51:45,928 Вам придется повалить ее на землю и удерживать там. 895 00:51:45,930 --> 00:51:48,508 - Мне нахуй не нужна твоя помощь, Барби. Отвали. 896 00:51:48,510 --> 00:51:51,058 - Я не вижу здесь никого, кто пытался бы вам помочь. 897 00:51:51,060 --> 00:51:52,528 Но мы можем помочь друг другу. 898 00:51:52,530 --> 00:51:54,238 - Ты все еще пытаешься вести себя как мученик? 899 00:51:54,240 --> 00:51:56,578 Ты же знаешь, миру не нужен еще один герой-неудачник, верно? 900 00:51:56,580 --> 00:52:00,448 - Если ты победишь Далию, мы могли бы стать партнёрами. 901 00:52:00,450 --> 00:52:03,808 Знаешь, ты можешь заработать 1,2 миллиона долларов в своем следующем бою? 902 00:52:03,810 --> 00:52:06,268 - Да, и я собираюсь получить этот чек. 903 00:52:06,270 --> 00:52:07,978 - В каком еще бойцовском промоушене вы сражались? 904 00:52:07,980 --> 00:52:10,528 где вам удалось сделать такой кошелек? 905 00:52:10,530 --> 00:52:11,518 - Что ты имеешь в виду? 906 00:52:11,520 --> 00:52:13,983 - Я хочу сказать, что мы можем это осуществить. 907 00:52:15,696 --> 00:52:17,968 - (стонет) Там, откуда я родом, 908 00:52:17,970 --> 00:52:20,848 Мы называем таких людей, как вы, большими мечтателями, 909 00:52:20,850 --> 00:52:22,228 мелкие крикуны. 910 00:52:22,230 --> 00:52:23,903 Где ты возьмешь такие деньги? 911 00:52:26,340 --> 00:52:29,458 О, вы хотите, чтобы я снова вложил свои деньги в «Титаник»? 912 00:52:29,460 --> 00:52:31,678 - Нет, я хочу, чтобы ты забрал свои деньги. 913 00:52:31,680 --> 00:52:34,768 и инвестировать их в будущее женского ММА. 914 00:52:34,770 --> 00:52:35,878 - Вы с ума сошли? 915 00:52:35,880 --> 00:52:38,728 Ты собираешься рискнуть всем, что у тебя есть, ради этого? 916 00:52:38,730 --> 00:52:40,228 - Будущее женского ММА 917 00:52:40,230 --> 00:52:42,483 больше не находится в руках одной женщины. 918 00:52:45,180 --> 00:52:46,013 - Уф. 919 00:52:50,013 --> 00:52:53,680 (быстро проносится транспорт) 920 00:52:55,260 --> 00:52:56,493 - Я говорил с Алексой. 921 00:52:57,540 --> 00:52:59,098 Она не хочет вкладывать деньги. 922 00:52:59,100 --> 00:53:01,198 до или после финала. 923 00:53:01,200 --> 00:53:05,403 Однако, похоже, ее ждало своего рода грубое пробуждение. 924 00:53:06,690 --> 00:53:08,668 - Что же нам остается? 925 00:53:08,670 --> 00:53:10,888 - Она, возможно, захочет сделать стратегическое представление 926 00:53:10,890 --> 00:53:13,048 кому-то, кто, возможно, сможет нам помочь, 927 00:53:13,050 --> 00:53:15,868 но именно тебе придется убедить ее сделать это. 928 00:53:15,870 --> 00:53:18,478 - Да трахни меня. (Никки смеется) 929 00:53:18,480 --> 00:53:22,138 - Эй, это была твоя идея. - Да. 930 00:53:22,140 --> 00:53:23,818 - Это хорошая идея. 931 00:53:23,820 --> 00:53:26,068 Ладно. Тебе нужно отнестись к этому с осторожностью. 932 00:53:26,070 --> 00:53:27,393 Оставайтесь сосредоточенными. 933 00:53:28,500 --> 00:53:29,750 Дайте мне знать, что произойдет. 934 00:53:31,080 --> 00:53:31,953 - Сделаю. 935 00:53:38,153 --> 00:53:40,570 (стук двери) 936 00:53:42,569 --> 00:53:45,236 (серьёзная музыка) 937 00:53:50,850 --> 00:53:53,668 - У вас действительно прекрасный дом. 938 00:53:53,670 --> 00:53:55,833 - Так вы теперь заклятые друзья? 939 00:53:57,540 --> 00:54:00,213 - Эм, не совсем так. 940 00:54:01,140 --> 00:54:04,018 - Эта драка, в которую вы двое ввязались, 941 00:54:04,020 --> 00:54:07,023 это, это трудный способ заработать на жизнь. 942 00:54:10,830 --> 00:54:13,078 - Итак, Алекса упомянула, что вы можете быть в состоянии 943 00:54:13,080 --> 00:54:15,330 помочь мне с чем-то, над чем я работаю. 944 00:54:17,760 --> 00:54:19,918 Мне нужно собрать немного денег. 945 00:54:19,920 --> 00:54:23,038 - Я работаю инвестиционным банкиром уже 30 лет. 946 00:54:23,040 --> 00:54:26,458 и если бы мне пришлось сделать это снова, я бы лучше разгребал дерьмо слона 947 00:54:26,460 --> 00:54:28,738 и не разговаривать с другим человеком. 948 00:54:28,740 --> 00:54:30,290 Сколько денег вы собираете? 949 00:54:31,357 --> 00:54:32,763 - 3,6 миллиона долларов. 950 00:54:33,600 --> 00:54:36,838 Но у меня уже есть треть из моих сбережений. 951 00:54:36,840 --> 00:54:38,098 Алекса также упомянула 952 00:54:38,100 --> 00:54:40,681 что она может скинуться деньгами, когда победит Далию. 953 00:54:40,683 --> 00:54:42,178 - (смеется) Не разговаривай со мной. 954 00:54:42,180 --> 00:54:44,694 о вещах, которые еще не произошли. 955 00:54:44,696 --> 00:54:47,188 (стук кружки) 956 00:54:47,190 --> 00:54:48,993 Перестань жалеть себя. 957 00:54:55,410 --> 00:54:58,198 Какова структура капитала этой компании? 958 00:54:58,200 --> 00:55:01,078 Какова оценка этой компании? 959 00:55:01,080 --> 00:55:03,530 Что вы предлагаете своим инвесторам в качестве вознаграждения? 960 00:55:04,680 --> 00:55:05,968 Очевидно, что вы понятия не имеете 961 00:55:05,970 --> 00:55:07,138 во что ты ввязываешься 962 00:55:07,140 --> 00:55:09,778 так почему бы вам не сделать себе одолжение, 963 00:55:09,780 --> 00:55:13,888 Положите свои деньги в банк и найдите себе настоящую работу. 964 00:55:13,890 --> 00:55:16,713 - Хорошо. Ты прав. 965 00:55:17,730 --> 00:55:21,358 У меня нет такого финансового опыта, как у вас, 966 00:55:21,360 --> 00:55:23,938 но у меня есть видение. 967 00:55:23,940 --> 00:55:26,488 Я имею в виду, просто посмотрите на качество бойцов. 968 00:55:26,490 --> 00:55:27,783 что у нас уже было. 969 00:55:29,430 --> 00:55:31,623 Итак, я выполнил домашнее задание. 970 00:55:32,490 --> 00:55:36,543 Мужской промоушен XFC только что был продан за 4 миллиарда долларов. 971 00:55:38,520 --> 00:55:40,078 Я всего лишь прошу твоей помощи. 972 00:55:40,080 --> 00:55:42,843 чтобы помочь вывести наше продвижение на этот уровень. 973 00:55:44,850 --> 00:55:46,738 И если ты думаешь, что я какой-то 974 00:55:46,740 --> 00:55:49,383 блондинки с Западного побережья , вы ошибаетесь. 975 00:55:51,060 --> 00:55:53,128 Пока я поднимался по профессиональной лестнице 976 00:55:53,130 --> 00:55:55,588 чтобы стать чемпионом EFC, 977 00:55:55,590 --> 00:55:57,783 Я также окончил университет. 978 00:55:58,950 --> 00:56:01,918 Я получил степень в области делового администрирования. 979 00:56:01,920 --> 00:56:04,888 Я не имел дела со многими инвесторами, 980 00:56:04,890 --> 00:56:06,958 но я имел дело со многими деловыми людьми 981 00:56:06,960 --> 00:56:09,843 и вы кажетесь очень мудрым бизнесменом. 982 00:56:11,340 --> 00:56:14,038 Тот, кто сможет распознать большую возможность 983 00:56:14,040 --> 00:56:15,693 когда он находится прямо перед ним. 984 00:56:17,677 --> 00:56:22,503 - (смеется) Ну, тебе определенно есть что сказать. 985 00:56:24,720 --> 00:56:25,893 Вам это кого-то напоминает? 986 00:56:29,250 --> 00:56:30,928 - Дайте мне финансовую отчетность этой компании. 987 00:56:30,930 --> 00:56:33,178 за последние два года , и я посмотрю. 988 00:56:33,180 --> 00:56:35,430 Если вам повезет, вы , возможно, услышите от меня ответ. 989 00:56:36,270 --> 00:56:39,003 - Хорошо, спасибо. 990 00:56:46,367 --> 00:56:48,784 (мрачная музыка) 991 00:56:50,670 --> 00:56:52,070 Я возьму то же, что и она. 992 00:57:00,270 --> 00:57:01,103 Спасибо. 993 00:57:03,120 --> 00:57:03,953 Ваше здоровье. 994 00:57:08,280 --> 00:57:10,258 Итак, у меня есть инвестиционный банкир. 995 00:57:10,260 --> 00:57:12,358 которые потенциально могли бы помочь мне собрать деньги 996 00:57:12,360 --> 00:57:13,828 купить компанию, 997 00:57:13,830 --> 00:57:16,233 но мне понадобится твоя помощь. 998 00:57:16,235 --> 00:57:17,066 - Хорошо. 999 00:57:17,068 --> 00:57:18,388 - Мне понадобятся последние два года. 1000 00:57:18,390 --> 00:57:21,028 финансовой отчетности компании. 1001 00:57:21,030 --> 00:57:22,558 Можешь мне их достать? 1002 00:57:22,560 --> 00:57:25,738 - Мы с Донной составили пятилетний бизнес-план. 1003 00:57:25,740 --> 00:57:28,288 Это потребовало огромных капиталовложений. 1004 00:57:28,290 --> 00:57:30,890 - Почему вы так и не реализовали свой план? 1005 00:57:32,760 --> 00:57:34,318 - Инвестиции требовали разбавления 1006 00:57:34,320 --> 00:57:36,358 обыкновенных акций компании. 1007 00:57:36,360 --> 00:57:38,038 Большинство акционеров были готовы 1008 00:57:38,040 --> 00:57:40,018 чтобы их позиции в акционерном капитале были размыты 1009 00:57:40,020 --> 00:57:43,143 если бы это означало рост компании. 1010 00:57:44,070 --> 00:57:47,488 - Итак, маленький кусочек большого пирога. 1011 00:57:47,490 --> 00:57:49,768 лучше, чем большой кусок маленького пирога. 1012 00:57:49,770 --> 00:57:52,803 - Совершенно верно. И большинство акционеров так и считали. 1013 00:57:54,120 --> 00:57:57,423 Кроме Фрэнка. Он сошел с ума. 1014 00:57:58,530 --> 00:58:01,768 Он думал, что Донна пытается его обмануть. 1015 00:58:01,770 --> 00:58:04,370 поэтому он убедил акционеров проголосовать против. 1016 00:58:06,270 --> 00:58:08,038 - Почему Фрэнк всегда кажется 1017 00:58:08,040 --> 00:58:10,533 быть камнем преткновения в каждом сценарии? 1018 00:58:13,110 --> 00:58:14,703 - Это амбициозный план. 1019 00:58:15,900 --> 00:58:19,708 Вы можете использовать его для презентации своему инвестору, 1020 00:58:19,710 --> 00:58:22,198 но вам все равно понадобится одобрение 1021 00:58:22,200 --> 00:58:24,600 большинства акционеров, чтобы это работало. 1022 00:58:26,490 --> 00:58:28,168 У вас все может быть иначе. 1023 00:58:28,170 --> 00:58:30,208 Компания находится в состоянии хаоса. 1024 00:58:30,210 --> 00:58:34,258 а ты Кэссиди Джонс 1025 00:58:34,260 --> 00:58:35,668 и ты узнаваемая фигура 1026 00:58:35,670 --> 00:58:38,070 что акционеры действительно могли бы сплотиться. 1027 00:58:40,020 --> 00:58:44,008 - Что ж, спасибо за ваш вотум доверия. 1028 00:58:44,010 --> 00:58:45,448 Как ты думаешь, насколько тяжело мне будет? 1029 00:58:45,450 --> 00:58:48,748 выкупить акции компании из имущества Донны? 1030 00:58:48,750 --> 00:58:50,338 - Я только что встречался с юристом, который занимается 1031 00:58:50,340 --> 00:58:52,258 продажа поместья Донны. 1032 00:58:52,260 --> 00:58:53,943 У Донны не было наследников. 1033 00:58:54,840 --> 00:58:56,433 Ускорьте продажу. 1034 00:58:58,950 --> 00:59:01,923 - Спасибо. - Нет, спасибо. 1035 00:59:02,970 --> 00:59:05,220 Ты подхватила мантию Донны и побежала с ней. 1036 00:59:08,134 --> 00:59:12,513 - (вздыхает) Я действительно не знаю, смогу ли я это сделать. 1037 00:59:14,460 --> 00:59:15,660 - Донна верила в тебя. 1038 00:59:17,280 --> 00:59:18,898 Она думала, что у тебя есть потенциал. 1039 00:59:18,900 --> 00:59:21,393 совершать великие дела за пределами октагона. 1040 00:59:23,640 --> 00:59:24,590 Я тоже в это верю. 1041 00:59:34,494 --> 00:59:35,325 (обороты двигателя) 1042 00:59:35,327 --> 00:59:37,948 - [Ведущая] Добро пожаловать снова на подкаст «Час ММА». 1043 00:59:37,950 --> 00:59:41,218 Рейтинги полуфинала EFC, ставки покупки, продажа билетов, 1044 00:59:41,220 --> 00:59:43,258 и общая зрительская аудитория не достигает 1045 00:59:43,260 --> 00:59:45,538 без участия Кэссиди Джонса в программе боев. 1046 00:59:45,540 --> 00:59:48,448 С более чем 50%-ным падением просмотров и продаж 1047 00:59:48,450 --> 00:59:50,818 в сочетании со смертью Донны Картер, 1048 00:59:50,820 --> 00:59:52,918 Джон Дэвид и продвижение EFC 1049 00:59:52,920 --> 00:59:54,513 сейчас у них большие проблемы. 1050 00:59:55,943 --> 00:59:58,610 (визг шин) 1051 00:59:59,793 --> 01:00:03,717 - (хрюкает) Чёрт побери! Блядь! 1052 01:00:03,719 --> 01:00:05,386 Черт возьми! 1053 01:00:06,731 --> 01:00:07,814 Чёрт возьми! 1054 01:00:15,197 --> 01:00:17,864 (хлопает дверь) 1055 01:00:18,903 --> 01:00:20,354 (стук двери) 1056 01:00:20,356 --> 01:00:23,448 (двигатель громко ревет) 1057 01:00:23,450 --> 01:00:26,117 (визг шин) 1058 01:00:29,258 --> 01:00:32,925 (шины продолжают визжать) 1059 01:00:40,140 --> 01:00:42,268 - Кэссиди Джонс. 1060 01:00:42,270 --> 01:00:43,233 - Джон Дэвид. 1061 01:00:44,370 --> 01:00:45,720 - Спасибо, что встретились со мной. 1062 01:00:48,360 --> 01:00:49,193 - Так в чем дело? 1063 01:00:50,250 --> 01:00:52,498 - Ну, я много думал об этом. 1064 01:00:52,500 --> 01:00:55,023 и я думаю, что нам с вами следует объединить усилия. 1065 01:00:57,150 --> 01:00:58,563 - А зачем нам это делать? 1066 01:00:59,670 --> 01:01:03,573 - Ну, потому что я могу сделать тебя звездой. 1067 01:01:04,830 --> 01:01:06,753 - Я уже звезда. 1068 01:01:11,970 --> 01:01:13,863 - Являются ли деньги для вас хорошим стимулом? 1069 01:01:15,480 --> 01:01:17,673 Слушай, ты возвращайся, 1070 01:01:19,230 --> 01:01:21,298 сделать несколько пресс-туров, 1071 01:01:21,300 --> 01:01:26,057 Ты придешь на главное мероприятие , и я о тебе позабочусь. 1072 01:01:28,675 --> 01:01:32,548 - Ты обо мне позаботишься? - Конечно. 1073 01:01:32,550 --> 01:01:35,458 - Знаешь, это действительно интересно, что ты это говоришь. 1074 01:01:35,460 --> 01:01:38,308 потому что я случайно услышал тебя 1075 01:01:38,310 --> 01:01:39,700 на днях по телефону 1076 01:01:40,770 --> 01:01:43,078 и я думаю, что единственный человек 1077 01:01:43,080 --> 01:01:46,173 о ком вы собираетесь заботиться, так это о себе. 1078 01:01:47,310 --> 01:01:50,008 Я бы никогда не легла с тобой в постель, 1079 01:01:50,010 --> 01:01:52,293 в прямом и переносном смысле. 1080 01:01:57,173 --> 01:02:00,423 (Джон тихонько посмеивается) 1081 01:02:02,371 --> 01:02:05,454 (чайки кричат) 1082 01:02:11,280 --> 01:02:12,358 - Эй, Джей Ди. 1083 01:02:12,360 --> 01:02:13,468 - Фрэнк, где, черт возьми, ты был? 1084 01:02:13,470 --> 01:02:14,698 - Почему? - Наш парень из FADA хочет 1085 01:02:14,700 --> 01:02:15,594 чтобы получить деньги сегодня вечером. 1086 01:02:15,596 --> 01:02:16,828 - Да, ну, ты можешь сказать, что это ФАДА, черт возьми. 1087 01:02:16,830 --> 01:02:19,168 Если он хочет получить деньги, он может курить мою колбасу. 1088 01:02:19,170 --> 01:02:20,608 - Он сказал, что если мы ему не заплатим, 1089 01:02:20,610 --> 01:02:22,918 Будут последствия, Фрэнк. 1090 01:02:22,920 --> 01:02:24,958 - О чем ты, черт возьми, говоришь? 1091 01:02:24,960 --> 01:02:27,628 Если он нас выдаст, он выдаст себя. 1092 01:02:27,630 --> 01:02:29,038 Смотри, я был рядом 1093 01:02:29,040 --> 01:02:31,061 эти пожиратели спермы всю мою жизнь, ясно? 1094 01:02:31,063 --> 01:02:32,668 Его лай хуже, чем укус. 1095 01:02:32,670 --> 01:02:33,838 И все, что мне нужно, чтобы ты сделал, 1096 01:02:33,840 --> 01:02:35,728 подпишите эту корпоративную резолюцию 1097 01:02:35,730 --> 01:02:38,580 чтобы я мог ликвидировать свои активы и убраться к чертям из этой денежной ямы. 1098 01:02:43,530 --> 01:02:47,063 - Лучше бы ты был прав, Фрэнк. (серьёзная музыка) 1099 01:02:50,400 --> 01:02:52,078 - [Диктор] Это главное событие. 1100 01:02:52,080 --> 01:02:55,858 которого ждал весь спортивный мир. 1101 01:02:55,860 --> 01:02:57,388 Этот бой длится пять раундов. 1102 01:02:57,390 --> 01:03:01,503 за бесспорный титул чемпиона мира по версии EFC! 1103 01:03:03,488 --> 01:03:06,988 (продолжается серьёзная музыка) 1104 01:03:13,924 --> 01:03:16,836 И вот, вырвавшись из красного угла, 1105 01:03:16,838 --> 01:03:18,530 специалист по кикбоксингу 1106 01:03:18,532 --> 01:03:22,782 с профессиональным послужным списком в 12 побед и 0 поражений, 1107 01:03:23,730 --> 01:03:26,143 боевые действия из Сан-Диего, Калифорния, 1108 01:03:26,145 --> 01:03:30,145 бывший абсолютный чемпион мира по версии EFC, 1109 01:03:31,433 --> 01:03:36,433 Алекса Стар! (аплодисменты толпы) 1110 01:03:43,816 --> 01:03:47,399 (толпа продолжает кричать) 1111 01:03:53,365 --> 01:03:56,948 (толпа продолжает кричать) 1112 01:04:03,350 --> 01:04:05,546 - Это не просто очередной бой. 1113 01:04:05,548 --> 01:04:07,881 Это борьба за все. 1114 01:04:13,680 --> 01:04:15,778 - Боец, готов? Боец, готов? 1115 01:04:15,780 --> 01:04:16,613 Давайте бороться. 1116 01:04:18,949 --> 01:04:21,699 (удары с грохотом) 1117 01:04:29,348 --> 01:04:32,931 (толпа кричит и шумит) 1118 01:04:42,388 --> 01:04:45,888 (удары продолжаются) 1119 01:04:49,727 --> 01:04:52,394 (серьёзная музыка) 1120 01:05:00,937 --> 01:05:04,437 (продолжается серьёзная музыка) 1121 01:05:06,149 --> 01:05:08,614 (звуки рожка) 1122 01:05:08,616 --> 01:05:11,199 (толпа кричит) 1123 01:05:14,304 --> 01:05:16,534 Боец, готов? Боец, готов? 1124 01:05:16,536 --> 01:05:17,536 Давайте бороться! 1125 01:05:19,970 --> 01:05:22,720 (удары с грохотом) 1126 01:05:24,446 --> 01:05:27,279 (крики толпы) 1127 01:05:33,722 --> 01:05:37,222 (удары продолжаются) 1128 01:05:38,828 --> 01:05:41,328 (звуки рожка) 1129 01:05:44,674 --> 01:05:47,587 Боец, ты готов? Боец, ты готов? 1130 01:05:47,589 --> 01:05:48,589 Давайте бороться! 1131 01:05:51,046 --> 01:05:53,796 (удары с грохотом) 1132 01:06:00,905 --> 01:06:04,486 (удары продолжаются) 1133 01:06:04,488 --> 01:06:07,238 (грохот забора) 1134 01:06:11,619 --> 01:06:14,851 (продолжается серьёзная музыка) 1135 01:06:14,853 --> 01:06:17,279 (звуки рожка) 1136 01:06:17,281 --> 01:06:19,948 (звуковые трели) 1137 01:06:29,054 --> 01:06:31,068 Боец, готов? Боец, готов. 1138 01:06:31,070 --> 01:06:32,070 Давайте бороться! 1139 01:06:34,168 --> 01:06:35,827 (глухие удары) 1140 01:06:35,829 --> 01:06:38,496 (грохот забора) 1141 01:06:42,976 --> 01:06:45,809 (крики толпы) 1142 01:06:55,824 --> 01:06:59,741 (Алекса задыхается и плюется) 1143 01:07:05,111 --> 01:07:07,861 (звук искажается) 1144 01:07:14,307 --> 01:07:17,057 (толпа ликует) 1145 01:07:25,752 --> 01:07:29,335 (толпа продолжает кричать) 1146 01:07:31,728 --> 01:07:34,311 (тихая музыка) 1147 01:07:42,979 --> 01:07:46,396 (тихая музыка продолжается) 1148 01:07:55,034 --> 01:07:58,451 (тихая музыка продолжается) 1149 01:08:04,959 --> 01:08:07,292 (ворона каркает) 1150 01:08:15,941 --> 01:08:19,358 (тихая музыка продолжается) 1151 01:08:27,777 --> 01:08:31,194 (тихая музыка продолжается) 1152 01:08:39,949 --> 01:08:43,366 (тихая музыка продолжается) 1153 01:08:51,916 --> 01:08:55,333 (тихая музыка продолжается) 1154 01:09:03,900 --> 01:09:07,317 (тихая музыка продолжается) 1155 01:09:15,890 --> 01:09:19,307 (тихая музыка продолжается) 1156 01:09:27,948 --> 01:09:31,365 (тихая музыка продолжается) 1157 01:09:33,433 --> 01:09:34,856 - Могу ли я чем-то помочь? 1158 01:09:34,858 --> 01:09:36,654 - Да, ты можешь помочь женщинам. 1159 01:09:36,656 --> 01:09:39,248 которые позади вас, проходящие через 1160 01:09:39,250 --> 01:09:41,848 так же, как я это сделал для тебя и твоей сестры. 1161 01:09:41,850 --> 01:09:44,677 Вы можете стать для них голосом, когда у них его нет. 1162 01:09:45,966 --> 01:09:49,383 (тихая музыка продолжается) 1163 01:09:58,833 --> 01:10:01,916 (тихая музыка затихает) 1164 01:10:11,130 --> 01:10:11,998 - [Диктор новостей] Последние новости сегодняшнего утра 1165 01:10:12,000 --> 01:10:14,818 вслед за турниром по боям Excelsis FC, 1166 01:10:14,820 --> 01:10:15,988 промоутер боев Джон Дэвид 1167 01:10:15,990 --> 01:10:17,758 был арестован федеральными агентами 1168 01:10:17,760 --> 01:10:19,948 по причине создания препятствий, попыток нанести ущерб, 1169 01:10:19,950 --> 01:10:23,668 и нарушить законную функцию государственного агентства FADA. 1170 01:10:23,670 --> 01:10:25,768 Оставайтесь с нами, мы предоставим вам более подробную информацию. 1171 01:10:25,770 --> 01:10:27,470 о спортивном скандале года. 1172 01:10:30,210 --> 01:10:31,510 - Он получил то, что заслужил. 1173 01:10:33,340 --> 01:10:35,923 (звонит телефон) 1174 01:10:40,631 --> 01:10:42,964 (не аудио) 1175 01:10:47,100 --> 01:10:48,298 - Эй, дай-ка я это возьму. Дай-ка я это возьму. 1176 01:10:48,300 --> 01:10:49,288 - Спасибо. 1177 01:10:49,290 --> 01:10:53,133 - Так вот, слушай, братан, ситуация такая, ладно? 1178 01:10:54,930 --> 01:10:57,328 Турнир не принес тех результатов, которые мы ожидали. 1179 01:10:57,330 --> 01:11:00,178 а телевидение, стриминг были полным провалом. 1180 01:11:00,180 --> 01:11:01,011 Хорошо, мы в такой ситуации, 1181 01:11:01,013 --> 01:11:01,988 Я пытаюсь привлечь акционеров, 1182 01:11:01,990 --> 01:11:04,498 соберите собрание, проголосуйте. 1183 01:11:04,500 --> 01:11:06,478 Мне нужно от тебя лишь обещание. 1184 01:11:06,480 --> 01:11:07,521 что ты собираешься голосовать за меня- 1185 01:11:07,523 --> 01:11:09,290 - Забудь об этом! - Слушай, слушай, слушай. 1186 01:11:09,292 --> 01:11:10,625 - Ты шутишь? - Ты даешь мне... 1187 01:11:10,627 --> 01:11:11,458 - Ты совсем с ума сошёл. 1188 01:11:11,460 --> 01:11:13,998 - Дайте свой голос, мы ликвидируем, 1189 01:11:14,000 --> 01:11:15,418 мы убираемся отсюда к черту. 1190 01:11:15,420 --> 01:11:17,086 - Дай мне подумать. 1191 01:11:17,088 --> 01:11:17,919 Хорошо? - Хорошо. 1192 01:11:17,921 --> 01:11:19,132 Это все, о чем я прошу. - Хорошо? 1193 01:11:19,134 --> 01:11:20,599 - Хорошо. Здоровье. - Здоровье. 1194 01:11:20,601 --> 01:11:21,434 - Хорошо. 1195 01:11:25,965 --> 01:11:26,798 Все в порядке. 1196 01:11:28,948 --> 01:11:32,448 (тихий гул транспорта) 1197 01:11:36,006 --> 01:11:38,339 (не аудио) 1198 01:11:42,280 --> 01:11:45,279 - Фрэнк, ты должен мне помочь! 1199 01:11:45,281 --> 01:11:47,368 - Твоя тупая задница во всех гребаных новостях. 1200 01:11:47,370 --> 01:11:48,988 Лучше не звони мне из тюрьмы. 1201 01:11:48,990 --> 01:11:51,568 - Я в камере предварительного заключения, ублюдок. 1202 01:11:51,570 --> 01:11:53,818 - Сделай мне одолжение, забудь мой номер. 1203 01:11:53,820 --> 01:11:55,018 - Послушай меня, Фрэнк. 1204 01:11:55,020 --> 01:11:58,078 Я выполнил свою часть сделки, понятно? 1205 01:11:58,080 --> 01:12:00,448 Ты этого не сделал. Ты потерпел неудачу. 1206 01:12:00,450 --> 01:12:02,878 Ладно, слушай меня очень внимательно. 1207 01:12:02,880 --> 01:12:06,049 Если я упаду, ты, черт возьми, упадешь вместе со мной. 1208 01:12:06,051 --> 01:12:08,578 - Послушай, я не вмешиваюсь ни в какие дела, в которые ты вляпался. 1209 01:12:08,580 --> 01:12:10,319 У тебя ничего нет на меня. 1210 01:12:10,321 --> 01:12:11,740 (щелкает телефон) - Фрэнк. 1211 01:12:11,742 --> 01:12:13,843 Не вешай трубку, блядь. Фрэнк? 1212 01:12:13,845 --> 01:12:14,678 Ебать! 1213 01:12:16,935 --> 01:12:20,004 (звонит телефон) 1214 01:12:20,006 --> 01:12:22,589 (тихая музыка) 1215 01:12:30,982 --> 01:12:34,399 (тихая музыка продолжается) 1216 01:12:42,792 --> 01:12:45,825 (тихая музыка продолжается) 1217 01:12:45,827 --> 01:12:49,327 (тихий гул транспорта) 1218 01:12:51,560 --> 01:12:54,893 (тихо воет сирена) 1219 01:13:01,696 --> 01:13:04,163 (тихая музыка продолжается) 1220 01:13:04,165 --> 01:13:05,183 - [Скарлетт] Наконец-то ты во всем разобралась. 1221 01:13:09,840 --> 01:13:13,983 - Я хотел бы почтить память Донны минутой молчания. 1222 01:13:14,942 --> 01:13:17,275 (не аудио) 1223 01:13:23,370 --> 01:13:27,028 Теперь, я думаю, пришло время двигаться вперед. 1224 01:13:27,030 --> 01:13:28,288 Мы управляем этой компанией 1225 01:13:28,290 --> 01:13:30,958 в дефиците более пяти лет. 1226 01:13:30,960 --> 01:13:34,768 Сейчас у нас есть шанс продать наши активы и уйти. 1227 01:13:34,770 --> 01:13:36,508 Но если мы не сделаем этого сейчас, 1228 01:13:36,510 --> 01:13:39,603 мы рискуем потерять все наши инвестиции в эту компанию. 1229 01:13:44,430 --> 01:13:46,138 Кэссиди, это собрание акционеров. 1230 01:13:46,140 --> 01:13:47,878 Тебе не следует здесь находиться. 1231 01:13:47,880 --> 01:13:51,873 - О, Фрэнк, я имею полное право быть здесь. 1232 01:13:57,750 --> 01:14:00,028 Я хотел бы ходатайствовать 1233 01:14:00,030 --> 01:14:02,853 чтобы обсудить продажу акций Донны в этой компании. 1234 01:14:05,280 --> 01:14:08,308 Я представляю консорциум инвесторов 1235 01:14:08,310 --> 01:14:11,758 кто готов купить акции Донны. 1236 01:14:11,760 --> 01:14:14,728 - Вы не можете выдвинуть предложение, если вы не являетесь акционером. 1237 01:14:14,730 --> 01:14:17,038 - Я выдвину ходатайство за нее. 1238 01:14:17,040 --> 01:14:18,658 - Присоединился. 1239 01:14:18,660 --> 01:14:21,358 - Кэссиди, пожалуйста, продолжайте. 1240 01:14:21,360 --> 01:14:25,468 - Женские смешанные единоборства отстают от мужских примерно на десятилетие. 1241 01:14:25,470 --> 01:14:26,968 Пришло время дать этим женщинам 1242 01:14:26,970 --> 01:14:29,373 раскрытие информации, которого они действительно заслуживают. 1243 01:14:30,750 --> 01:14:33,658 Видение Донны выходило далеко за рамки 1244 01:14:33,660 --> 01:14:36,898 то, чем кто-либо когда-либо мог представить себе женское смешанное боевое искусство. 1245 01:14:36,900 --> 01:14:40,113 Пришло время всем нам присоединиться к этому движению. 1246 01:14:41,460 --> 01:14:44,398 Итак, сегодня я хотел бы предложить 1247 01:14:44,400 --> 01:14:48,033 полная стоимость акций Донны составляет 3,6 миллиона долларов. 1248 01:14:50,730 --> 01:14:53,518 Я хотел бы попросить акционеров подписать эту резолюцию, 1249 01:14:53,520 --> 01:14:55,858 позволяя мне купить ее акции. 1250 01:14:55,860 --> 01:14:57,658 - Теперь, даже если вы купите акции Донны, 1251 01:14:57,660 --> 01:14:59,338 мы все еще работаем с дефицитом. 1252 01:14:59,340 --> 01:15:00,508 Мы даже не можем сохранить... - А, вот видишь. 1253 01:15:00,510 --> 01:15:01,341 Вот тут ты ошибаешься — свет горит. 1254 01:15:01,343 --> 01:15:02,174 еще на год. 1255 01:15:02,176 --> 01:15:05,158 - Если акционер согласится подписать мою резолюцию 1256 01:15:05,160 --> 01:15:07,738 вместе с назначением г-жи Никки Рид 1257 01:15:07,740 --> 01:15:10,828 как президент и я как генеральный директор, 1258 01:15:10,830 --> 01:15:13,708 то мой консорциум инвесторов также готов 1259 01:15:13,710 --> 01:15:16,438 инвестировать дополнительно 10 миллионов долларов 1260 01:15:16,440 --> 01:15:19,833 в помощь в построении будущего этой компании. 1261 01:15:20,760 --> 01:15:21,868 - Хорошо, ты чувствуешь этот запах? 1262 01:15:21,870 --> 01:15:23,998 Знаешь, как это пахнет? Это пахнет дерьмом. 1263 01:15:24,000 --> 01:15:25,071 Я буду называть вещи своими именами. 1264 01:15:25,073 --> 01:15:26,257 Это чушь. - Я думаю, мы все... 1265 01:15:26,259 --> 01:15:28,561 - Фрэнк! Фрэнк! - Чую запах дерьма. 1266 01:15:28,563 --> 01:15:30,838 - Теперь мы убираемся отсюда. - Все здесь знают- 1267 01:15:30,840 --> 01:15:31,671 - Давайте просто поставим это на голосование. 1268 01:15:31,673 --> 01:15:33,778 - это более общая картина. 1269 01:15:33,780 --> 01:15:35,998 Тот, которого ты никогда не получал 1270 01:15:36,000 --> 01:15:37,948 потому что Фрэнк никогда не верил 1271 01:15:37,950 --> 01:15:39,808 что женский ММА когда-либо сможет добиться успеха. 1272 01:15:39,810 --> 01:15:40,641 - М-мы- кто ты? 1273 01:15:40,643 --> 01:15:42,958 Призрак Донны Картер пришел сюда, чтобы откусить мой член? 1274 01:15:42,960 --> 01:15:45,628 Не позволяй своему клитору скручиваться, Барби. 1275 01:15:45,630 --> 01:15:47,064 - Ого. - Я не тот парень- 1276 01:15:47,066 --> 01:15:48,658 - Фрэнк, все. - с кем сейчас нужно повозиться. 1277 01:15:48,660 --> 01:15:52,258 - Тот, который привел к нам Джона Дэвида. 1278 01:15:52,260 --> 01:15:53,938 И если вы еще не слышали, 1279 01:15:53,940 --> 01:15:56,818 Из-за него компания в полном беспорядке. 1280 01:15:56,820 --> 01:15:58,053 - Ладно, успокойся. 1281 01:15:59,130 --> 01:16:02,008 - Фрэнку важен только Фрэнк. 1282 01:16:02,010 --> 01:16:05,428 Я был лицом этой компании. Я был чемпионом. 1283 01:16:05,430 --> 01:16:07,348 Я дрался в этом бою в октагоне 1284 01:16:07,350 --> 01:16:10,078 и теперь я здесь, чтобы сражаться в другой битве. 1285 01:16:10,080 --> 01:16:13,198 Я здесь, чтобы бороться за будущее Excelsis. 1286 01:16:13,200 --> 01:16:15,268 - Если вы думаете, что можете просто зайти сюда 1287 01:16:15,270 --> 01:16:17,908 и трахни меня в задницу, ты так неправ. 1288 01:16:17,910 --> 01:16:20,793 - Еще раз так со мной поговоришь , пожалеешь. 1289 01:16:23,280 --> 01:16:25,948 Мужик, и я... - Ладно, Кэссиди, Фрэнк, 1290 01:16:25,950 --> 01:16:27,750 нам нужна минутка для обсуждения, пожалуйста. 1291 01:16:37,170 --> 01:16:38,458 Кворум имеется. 1292 01:16:38,460 --> 01:16:40,138 Я хотел бы принять предложение 1293 01:16:40,140 --> 01:16:42,658 одобрить продажу акций Донны 1294 01:16:42,660 --> 01:16:45,748 Кэссиди и ее инвестиционному консорциуму. 1295 01:16:45,750 --> 01:16:46,653 Все «за»? 1296 01:16:49,620 --> 01:16:52,326 - Это еще не конец. - Предложение одобрено. 1297 01:16:52,328 --> 01:16:53,643 Поздравляю, Кэссиди. 1298 01:16:54,540 --> 01:16:55,371 - Спасибо. 1299 01:16:55,373 --> 01:16:58,288 - Я хотел бы принять второе предложение. 1300 01:16:58,290 --> 01:17:00,478 где мы рассматриваем поправку к уставу, 1301 01:17:00,480 --> 01:17:02,398 назначение нового совета директоров, 1302 01:17:02,400 --> 01:17:05,038 включая г-жу Никки Рид в качестве нового президента 1303 01:17:05,040 --> 01:17:07,288 и Кэссиди, наш новый генеральный директор. 1304 01:17:07,290 --> 01:17:08,163 Все «за»? 1305 01:17:09,983 --> 01:17:12,058 (яркая оптимистичная музыка) 1306 01:17:12,060 --> 01:17:14,030 - Поздравляю. - Спасибо. 1307 01:17:15,527 --> 01:17:17,397 Большое спасибо. 1308 01:17:17,399 --> 01:17:18,645 Спасибо. - Молодец. 1309 01:17:18,647 --> 01:17:21,480 (вспыхивает вспышка) 1310 01:17:22,955 --> 01:17:27,288 (продолжается светлая оптимистичная музыка) 1311 01:17:36,760 --> 01:17:39,343 (тонкая музыка) 1312 01:17:46,050 --> 01:17:47,152 - Наблюдайте слишком много движения 1313 01:17:47,154 --> 01:17:47,985 потому что когда ты слишком много двигаешься, 1314 01:17:47,987 --> 01:17:50,128 ты м-, ты не увидишь, что она делает. 1315 01:17:50,130 --> 01:17:51,598 Она быстрая, да? 1316 01:17:51,600 --> 01:17:52,923 Так что просто будьте, будьте в курсе событий. 1317 01:17:53,880 --> 01:17:55,184 Добей ее, добей ее этим пинком. 1318 01:17:55,186 --> 01:17:58,019 (крики толпы) 1319 01:18:00,236 --> 01:18:01,828 - [Режиссер] Снято! 1320 01:18:01,830 --> 01:18:02,788 - Выглядело здорово. 1321 01:18:02,790 --> 01:18:04,408 Для меня это выглядело хорошо. Я не знаю, как это выглядело... 1322 01:18:04,410 --> 01:18:05,403 Как вам это, ребята? 1323 01:18:06,330 --> 01:18:10,198 Сработало? Получил апперкот и все такое? 1324 01:18:10,200 --> 01:18:12,638 Ладно, тогда продолжим. - Двойные 30 ушли. 1325 01:18:12,640 --> 01:18:16,057 (тихая музыка продолжается) 1326 01:18:24,964 --> 01:18:28,381 (тихая музыка продолжается) 1327 01:18:36,109 --> 01:18:38,689 (серьёзная музыка) 1328 01:18:38,691 --> 01:18:39,524 - Один больше. 1329 01:18:41,807 --> 01:18:43,888 Ладно. Не торопитесь, ребята. 1330 01:18:43,890 --> 01:18:44,890 Пройдите весь путь. 1331 01:18:47,053 --> 01:18:48,778 Пройдите весь путь. 1332 01:18:48,780 --> 01:18:50,188 Ребята, просто сделайте шаг вперед. 1333 01:18:50,190 --> 01:18:51,414 потому что он здесь. - Да. 1334 01:18:51,416 --> 01:18:54,131 - Пожалуйста, сделайте ход. - Да, сделайте его. 1335 01:18:54,133 --> 01:18:55,133 - Бум. Вот и всё. 1336 01:18:57,541 --> 01:18:58,374 Там. 1337 01:19:03,684 --> 01:19:07,184 (продолжается серьёзная музыка) 1338 01:19:08,100 --> 01:19:09,596 Извините. Вы сказали встать - Да- 1339 01:19:09,598 --> 01:19:10,429 - Нет, нет, все в порядке. 1340 01:19:10,431 --> 01:19:11,262 Вернитесь к началу, ребята. - Мы можем начать. 1341 01:19:11,264 --> 01:19:12,245 прямо отсюда. 1342 01:19:12,247 --> 01:19:13,532 - Хорошо. - Хорошо. 1343 01:19:13,534 --> 01:19:14,728 Фунт. - Тогда отталкивайтесь от фунта. 1344 01:19:14,730 --> 01:19:15,561 Идеальный. 1345 01:19:15,563 --> 01:19:16,888 - Как только ты встанешь, я ее вышвырну. 1346 01:19:16,890 --> 01:19:20,188 - Сделай здесь хорошие снимки тела. И головы. 1347 01:19:20,190 --> 01:19:21,777 И... - Действие. 1348 01:19:21,779 --> 01:19:25,536 (толпа ликует) (бойцы хрюкают) 1349 01:19:25,538 --> 01:19:26,438 - О да. - Ух ты! 1350 01:19:29,820 --> 01:19:30,670 - И это вырезано. 1351 01:19:32,100 --> 01:19:32,933 Вот это разрез. 1352 01:19:34,648 --> 01:19:36,166 Хороший. 1353 01:19:36,168 --> 01:19:37,128 - Ты в порядке? - Да. 1354 01:19:37,130 --> 01:19:38,698 - Это хорошо, Уэйн? - Да. 1355 01:19:38,700 --> 01:19:39,843 - Потрясающе. Хорошо. 1356 01:19:41,309 --> 01:19:44,809 (продолжается серьёзная музыка) 1357 01:19:55,200 --> 01:19:56,031 Он это видит. 1358 01:19:56,033 --> 01:19:57,328 Так что не бей ее по затылку. 1359 01:19:57,330 --> 01:19:58,886 но ударь ее, ударь ее- - Ударь мою перчатку. 1360 01:19:58,888 --> 01:20:01,646 - Ударь ее по перчатке. - Да, ладно. 1361 01:20:01,648 --> 01:20:02,758 Ладно. И сзади. 1362 01:20:02,760 --> 01:20:04,275 Ударьте по перчатке и спине. 1363 01:20:04,277 --> 01:20:05,377 И ребра. 1364 01:20:06,840 --> 01:20:09,208 Да, именно так. Ударь и в эту сторону. 1365 01:20:09,210 --> 01:20:11,243 Ее живот для этой камеры. - Значит, с этого ракурса? 1366 01:20:14,640 --> 01:20:17,488 - Вот, бей по этой стороне. Бей по перчатке здесь. 1367 01:20:17,490 --> 01:20:18,508 Бум! Бум! 1368 01:20:18,510 --> 01:20:21,020 Тело, тело, перчатка, верх. Хорошо? 1369 01:20:23,762 --> 01:20:24,595 Ребята, вы готовы? - Да. Мотор. 1370 01:20:26,053 --> 01:20:31,053 (толпа ликует) (боец резко выдыхает) 1371 01:20:31,896 --> 01:20:35,338 (продолжается серьёзная музыка) 1372 01:20:35,340 --> 01:20:36,678 - Хотим еще одну? - Сделай еще одну. 1373 01:20:36,680 --> 01:20:38,488 - Только колено. Только колено. 1374 01:20:38,490 --> 01:20:39,908 - [Боец] Действительно нужно быть внимательным. 1375 01:20:39,910 --> 01:20:41,038 - Хорошо. - Да. 1376 01:20:41,040 --> 01:20:42,988 Не торопитесь с коленями. Не подходите слишком близко. 1377 01:20:42,990 --> 01:20:43,918 Не... - Да, это... 1378 01:20:43,920 --> 01:20:45,178 - Не перегружайте колено. 1379 01:20:45,180 --> 01:20:46,618 Итак, ты, как ты это настроил, 1380 01:20:46,620 --> 01:20:47,998 когда она приходит 1381 01:20:48,000 --> 01:20:50,188 ваши руки будут сохранять это расстояние. 1382 01:20:50,190 --> 01:20:52,219 Бум. Так они это видят. 1383 01:20:52,221 --> 01:20:53,221 Хорошо? - Хорошо. 1384 01:20:54,570 --> 01:20:56,578 - Или ты можешь просто положить левую руку, знаешь, ух ты. 1385 01:20:56,580 --> 01:20:58,621 Так они увидят колено. Понятно? 1386 01:20:58,623 --> 01:21:00,118 - Действие. - Подожди. Действие? 1387 01:21:00,120 --> 01:21:01,168 - У нас все хорошо? - Да. 1388 01:21:01,170 --> 01:21:02,428 - Мы готовы? 1389 01:21:02,430 --> 01:21:03,298 - Мы едем. - Хорошо. 1390 01:21:03,300 --> 01:21:04,131 - И время. - В любое время. 1391 01:21:04,133 --> 01:21:04,966 - Готовы? Пошли. 1392 01:21:06,095 --> 01:21:08,845 (толпа ликует) 1393 01:21:09,695 --> 01:21:12,528 (крики толпы) 1394 01:21:17,670 --> 01:21:22,528 И порезал. Хорошая работа. 1395 01:21:22,530 --> 01:21:24,302 Мне это колено показалось вполне хорошим. 1396 01:21:24,304 --> 01:21:27,450 Я не знаю. Выглядело почти как настоящее. (смеется) 1397 01:21:29,701 --> 01:21:32,534 - Мотор. - Девочки, двигайтесь с нормальной скоростью. 1398 01:21:35,772 --> 01:21:38,020 Загони ее в угол. - Иди в угол. 1399 01:21:38,022 --> 01:21:41,208 Съешь ее подешевле. Бум, бум, бум этой рукой. 1400 01:21:41,210 --> 01:21:46,210 Судья (неразборчиво). - Тогда прикончи ее. 1401 01:21:49,370 --> 01:21:51,154 - И действие. 1402 01:21:51,156 --> 01:21:54,656 (бойцы резко выдыхают) 1403 01:21:58,584 --> 01:22:01,667 - Извините. Не работает . - Всё в порядке. 1404 01:22:11,196 --> 01:22:12,566 - [Режиссер] Боритесь, боритесь, боритесь. 1405 01:22:12,568 --> 01:22:13,777 Вот и все, хорошо. 1406 01:22:13,779 --> 01:22:14,729 И остановись. 1407 01:22:14,731 --> 01:22:16,829 Отлично. Попробуй это. 1408 01:22:16,831 --> 01:22:20,331 (продолжается серьёзная музыка) 1409 01:22:30,840 --> 01:22:33,162 - Это хорошо. Мило. - Это хорошо. 1410 01:22:33,164 --> 01:22:35,831 (тихая музыка) 1411 01:22:36,673 --> 01:22:38,590 - [Тренер] Хорошо, два. 1412 01:22:45,150 --> 01:22:48,650 Да, это ваш шанс. 1413 01:22:49,902 --> 01:22:50,902 Вот и всё. 1414 01:22:57,165 --> 01:23:00,665 (продолжается приглушенная музыка) 1415 01:23:06,297 --> 01:23:09,797 (продолжается приглушенная музыка) 1416 01:23:17,421 --> 01:23:19,815 - [Тренер] Раз, два, сбей ее. 1417 01:23:19,817 --> 01:23:21,293 Бум. Хорошо. 1418 01:23:21,295 --> 01:23:24,378 Ударь ее по телу еще раз. Ударь ее по телу. 1419 01:23:28,692 --> 01:23:31,359 (серьёзная музыка) 1420 01:23:39,852 --> 01:23:43,352 (продолжается серьёзная музыка) 1421 01:23:51,836 --> 01:23:55,336 (продолжается серьёзная музыка) 1422 01:24:03,970 --> 01:24:07,470 (продолжается серьёзная музыка) 1423 01:24:15,869 --> 01:24:19,369 (продолжается серьёзная музыка) 1424 01:24:27,854 --> 01:24:31,354 (продолжается серьёзная музыка) 1425 01:24:39,773 --> 01:24:43,273 (продолжается серьёзная музыка) 1426 01:24:51,994 --> 01:24:55,494 (продолжается серьёзная музыка) 1427 01:25:03,916 --> 01:25:07,416 (продолжается серьёзная музыка) 1428 01:25:15,963 --> 01:25:19,463 (продолжается серьёзная музыка) 1429 01:25:27,918 --> 01:25:31,418 (продолжается серьёзная музыка) 1430 01:25:40,021 --> 01:25:43,521 (продолжается серьёзная музыка) 1431 01:25:52,000 --> 01:25:55,500 (продолжается серьёзная музыка) 1432 01:26:03,905 --> 01:26:07,405 (продолжается серьёзная музыка) 1433 01:26:15,998 --> 01:26:19,498 (продолжается серьёзная музыка) 1434 01:26:27,947 --> 01:26:31,447 (продолжается серьёзная музыка) 1435 01:26:39,928 --> 01:26:43,428 (продолжается серьёзная музыка) 1436 01:26:46,966 --> 01:26:50,013 - Из-за случившегося нам нужен новый чемпион. 1437 01:26:50,880 --> 01:26:53,253 Ну, я искал новые таланты. 1438 01:26:54,510 --> 01:26:56,557 Она могла бы быть той самой. 1439 01:26:56,559 --> 01:26:58,881 (боец резко выдыхает) 1440 01:26:58,883 --> 01:27:00,716 - [Тренер] Вот и всё. 1441 01:27:01,939 --> 01:27:04,108 - Они придут за ней? 1442 01:27:04,110 --> 01:27:06,573 - Я никогда раньше не видел, чтобы кто-то так боролся. 1443 01:27:12,480 --> 01:27:14,343 Если упаковано правильно, 1444 01:27:16,080 --> 01:27:19,443 Excelsis FC 42 — это не просто очередной бой. 1445 01:27:21,060 --> 01:27:22,113 - Это супербой.