1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 شارك إذا كنت تحب هذه التطبيقات واستمتع بالمشاهدة!! 3 00:00:13,958 --> 00:00:16,458 (تنهد) 4 00:00:16,583 --> 00:00:20,875 قصة للأطفال السويديين... 5 00:00:22,500 --> 00:00:27,500 نعم، قصة أطفال السويدية... 6 00:00:29,125 --> 00:00:33,125 (تنهيدة طويلة متعبة) 7 00:00:33,833 --> 00:00:38,958 إذن هناك أشجار و... غابة... 8 00:00:39,958 --> 00:00:43,833 نوع من الكوخ... 9 00:00:44,125 --> 00:00:47,750 ما يبدو وكأنه قوارب... 10 00:00:47,875 --> 00:00:52,208 إذن... آه، ربما صياد في الغابة... 11 00:00:52,375 --> 00:00:55,083 آه! ... و الكلبة... 12 00:00:55,250 --> 00:00:59,333 امرأة ثرية وابنها المنتحر... 13 00:00:59,833 --> 00:01:04,500 (بالسويدية) امرأة ثرية وابنها المنتحر... 14 00:01:04,708 --> 00:01:09,458 (باللغة السويدية) هذا ليس ترجمة... إنه اختلاق أشياء! 15 00:01:09,833 --> 00:01:13,833 (تبدأ موسيقى مشؤومة) 16 00:03:49,541 --> 00:03:53,541 (نهاية موسيقية مشؤومة) 17 00:03:53,625 --> 00:04:00,041 (تنهد خافت) 18 00:04:00,500 --> 00:04:04,500 (تبدأ موسيقى مزعجة) 19 00:05:07,958 --> 00:05:11,958 (نهاية موسيقية مزعجة) 20 00:05:12,708 --> 00:05:16,708 (تبدأ موسيقى صاخبة قاسية) 21 00:05:31,958 --> 00:05:35,958 (نهاية الموسيقى القاسية) 22 00:06:14,708 --> 00:06:16,250 اللعنة... 23 00:06:48,041 --> 00:06:49,458 (رنين جرس الباب) 24 00:06:51,000 --> 00:06:52,416 (طنين الاتصال الداخلي) 25 00:07:07,958 --> 00:07:09,166 (باليابانية) نعم؟ 26 00:07:10,333 --> 00:07:13,583 (باللغة اليابانية) مرحبًا، أنا كاثرين المترجمة. 27 00:07:22,500 --> 00:07:27,125 مرحبًا، أنا كاثرين المترجمة. أعلم أنني متأخرة. 28 00:07:34,625 --> 00:07:39,250 اذهب إلى الداخل... وانتظر هناك. 29 00:08:02,875 --> 00:08:10,791 (السعال المكتوم) 30 00:08:11,958 --> 00:08:17,250 (تدفق المرحاض البعيد) 31 00:08:27,500 --> 00:08:29,375 إلى الطابق العلوي من فضلك. 32 00:08:58,458 --> 00:09:00,791 (الأم تتأوه) 33 00:09:08,625 --> 00:09:11,625 لا أشعر بأنني على ما يرام اليوم. 34 00:09:12,500 --> 00:09:13,875 يأتي. 35 00:09:17,416 --> 00:09:18,541 (الأم تتأوه) 36 00:09:29,083 --> 00:09:33,583 ماذا أخبروك عن هذه الوظيفة الترجمة؟ 37 00:09:34,125 --> 00:09:36,208 الوكالة؟ 38 00:09:37,250 --> 00:09:41,541 لا شيء حقًا. فقط أنها يابانية إلى سويدية. 39 00:09:41,625 --> 00:09:42,333 لا! 40 00:09:42,500 --> 00:09:44,583 لا، لا، لا! 41 00:09:45,791 --> 00:09:52,916 قلت لهم، إنها من السويدية إلى اليابانية... والإنجليزية أيضًا! 42 00:09:54,083 --> 00:09:58,333 أنا لا أفعل أي شيء لليابانيين عادةً. 43 00:10:44,083 --> 00:10:47,875 حسنًا، عادةً ما تدفع لي الوكالة، ولكن... 44 00:10:57,500 --> 00:10:59,291 (سحّاب سحّاب) 45 00:11:08,916 --> 00:11:12,208 لقد كان ابني... عبقريًا. 46 00:11:13,458 --> 00:11:17,958 كان يكتب بالعديد من اللغات. 47 00:11:21,583 --> 00:11:24,708 كان يكتب على أي شيء. 48 00:11:25,083 --> 00:11:28,000 الكتب والمخطوطات... 49 00:11:29,250 --> 00:11:31,333 حتى على الجدران. 50 00:11:34,958 --> 00:11:37,041 لقد كان ذكيا جدا. 51 00:11:40,375 --> 00:11:44,125 ذكي للغاية. ذكي للغاية. 52 00:11:47,375 --> 00:11:49,500 لم يستطع أن يتحمل ذلك. 53 00:11:53,000 --> 00:11:55,125 لقد كان عمره الآن خمسة وثلاثين عامًا. 54 00:12:03,541 --> 00:12:05,666 (يشرب) 55 00:12:09,625 --> 00:12:10,666 (وضع فنجان الشاي) 56 00:12:14,416 --> 00:12:20,500 آخر شيء كتبه كان باللغة السويدية. 57 00:12:23,708 --> 00:12:26,083 لقد أحب السويد. 58 00:12:27,750 --> 00:12:35,541 لقد أخبرني أنها قصة أطفال سويدية. 59 00:12:39,500 --> 00:12:42,458 إنه في غرفته. 60 00:12:59,000 --> 00:13:05,416 (سعال الأم) 61 00:13:15,666 --> 00:13:21,583 (سعال الأم) 62 00:13:28,875 --> 00:13:30,750 (قرع الطبل المتردد) 63 00:13:33,166 --> 00:13:34,875 (قرع الطبل المتردد) 64 00:13:37,416 --> 00:13:39,041 (قرع الطبل المتردد) 65 00:13:39,625 --> 00:13:43,625 (يبدأ الجو المتوتر) 66 00:15:40,250 --> 00:15:41,750 (باللغة السويدية) ماذا بحق الجحيم؟ 67 00:15:55,083 --> 00:15:56,541 لا. 68 00:16:18,250 --> 00:16:22,250 (نهاية أجواء متوترة) 69 00:16:22,541 --> 00:16:26,541 (أجواء الشقة الخافتة) 70 00:17:28,666 --> 00:17:32,458 قصة للأطفال السويديين... 71 00:17:32,708 --> 00:17:37,791 نعم، قصة أطفال السويدية... 72 00:17:38,083 --> 00:17:42,375 (تنهيدة طويلة متعبة) 73 00:17:43,083 --> 00:17:48,833 إذن هناك أشجار و... غابة... 74 00:17:51,875 --> 00:17:55,750 نوع من الكوخ... 75 00:17:56,833 --> 00:18:00,083 ما يبدو وكأنه قوارب... (اهتزاز الهاتف) 76 00:18:01,916 --> 00:18:06,250 إذن... آه، ربما صياد في الغابة... 77 00:18:06,875 --> 00:18:09,583 آه! ... و الكلبة... 78 00:18:09,750 --> 00:18:13,833 امرأة ثرية وابنها المنتحر... 79 00:18:13,958 --> 00:18:16,458 (تنفس عميق) (يهتز الهاتف بصوت أعلى) 80 00:18:16,541 --> 00:18:21,041 (بالسويدية) امرأة ثرية وابنها المنتحر... 81 00:18:21,291 --> 00:18:24,291 (باللغة السويدية) هذا ليس ترجمة... إنه اختلاق أشياء! 82 00:18:24,791 --> 00:18:32,791 (يبدأ الجو المتوتر) (يتنفس بخوف وذعر) 83 00:18:36,333 --> 00:18:44,333 (صخور تنهار) (أصوات تشبه أصوات الحشرات) 84 00:18:47,875 --> 00:18:55,875 (تنفس ثقيل مذعور) 85 00:19:01,500 --> 00:19:03,375 (أنين مكتوم) 86 00:19:37,916 --> 00:19:41,958 (نهاية أجواء متوترة) (قطار يمر) 87 00:19:49,291 --> 00:19:57,291 (أصوات خافتة لقطار يمر) 88 00:20:02,208 --> 00:20:04,833 (الاتصال بالهاتف) 89 00:20:05,000 --> 00:20:10,750 (رنين الهاتف) 90 00:20:10,833 --> 00:20:11,666 (يرفع الهاتف) 91 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 (باللغة اليابانية) مرحباً... 92 00:20:13,000 --> 00:20:14,958 إنها المترجمة، كاثر... 93 00:20:15,041 --> 00:20:17,000 لم تتمكن من الانتهاء بعد. 94 00:20:17,708 --> 00:20:23,750 ...لا، إنها الكتابة. إنها غير واضحة... ماذا؟ 95 00:20:24,125 --> 00:20:28,000 إنها ليست سويدية، وليست أي شيء. 96 00:20:28,125 --> 00:20:30,958 اه! ماذا الآن؟ 97 00:20:32,000 --> 00:20:34,291 لقد دفعت لك مقابل الترجمة! 98 00:20:35,416 --> 00:20:39,708 أعطوني قصة ابني باللغتين اليابانية والإنجليزية. 99 00:20:39,875 --> 00:20:42,500 انا... لا مزيد من الأعذار! 100 00:20:45,416 --> 00:20:47,875 سأرسله لك. 101 00:20:51,291 --> 00:20:55,291 (تبدأ الموسيقى المتوترة بهدوء) 102 00:21:05,958 --> 00:21:08,833 (باللغة اليابانية) شكرًا على دعمك. أنا كاثرين. 103 00:21:10,583 --> 00:21:14,958 نعم سأختار الشقة. 104 00:21:16,166 --> 00:21:20,083 لا، ليس هذا، بل الأكبر. 105 00:21:20,166 --> 00:21:24,166 (موسيقى متوترة تزداد ارتفاعا) 106 00:21:25,333 --> 00:21:31,333 (أجواء المدينة) (اهتزازات الهاتف الخافتة) 107 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 (نهاية الموسيقى المتوترة) 108 00:22:26,083 --> 00:22:30,333 (يهتز الهاتف بصوت أعلى) (تبدأ موسيقى مشؤومة) 109 00:22:31,250 --> 00:22:37,750 (اهتزاز الهاتف) (التمرير والنقر على الحائط) 110 00:22:37,833 --> 00:22:39,166 (صوت صفير الهاتف) 111 00:22:39,916 --> 00:22:41,583 اتصل بي مرة أخرى. 112 00:22:41,916 --> 00:22:44,250 (التمرير والنقر على الحائط) 113 00:22:44,333 --> 00:22:50,125 (صنبور يتدفق) (تمرير النقر على الحائط) 114 00:22:55,083 --> 00:23:00,875 (خطوات مكتومة) (نهاية موسيقية مشؤومة) 115 00:23:10,708 --> 00:23:13,750 (أجواء الحديقة) (نعيق الغربان) 116 00:23:18,833 --> 00:23:21,875 (الاتصال بالهاتف) 117 00:23:22,166 --> 00:23:23,166 مرحبًا؟ 118 00:23:23,708 --> 00:23:24,833 هل قرأتهم؟! 119 00:23:25,125 --> 00:23:26,916 امم نعم... 120 00:23:27,291 --> 00:23:29,708 لقد قرأت رسائلي بسرعة... 121 00:23:30,333 --> 00:23:35,250 ومع ذلك، فأنت تستغرق وقتًا طويلاً لترجمة قصة ابني. 122 00:23:36,750 --> 00:23:39,000 أعرف... أنه من الصعب القراءة... 123 00:23:39,083 --> 00:23:43,333 ليس هذا مرة أخرى، ابني كان لديه خط يد جميل. 124 00:23:43,416 --> 00:23:47,208 نعم، ليس الأمر كذلك... إنه شاعري جدًا... أريد أن أقوم بعمل جيد. 125 00:23:47,333 --> 00:23:49,125 أنا لا أصدقك! 126 00:23:49,208 --> 00:23:53,375 أوه حسنًا... ولكن إذا استعجلت... آه! 127 00:23:53,458 --> 00:23:57,250 (تم إغلاق الهاتف) 128 00:23:57,458 --> 00:23:59,666 يا عاهرة. يا عاهرة. يا عاهرة. 129 00:24:01,125 --> 00:24:03,166 أوه! ماذا الآن... 130 00:24:04,708 --> 00:24:08,708 (تبدأ موسيقى غامضة) 131 00:24:11,250 --> 00:24:18,625 أنت! لقد رأيتك تراقبني... تتبعني في كل مكان... ماذا تريد؟ 132 00:24:23,208 --> 00:24:24,625 لا شئ. 133 00:24:27,375 --> 00:24:28,541 لا شئ؟ 134 00:24:39,958 --> 00:24:41,375 أنا... 135 00:24:44,875 --> 00:24:47,875 أنت رائعة الجمال. 136 00:24:48,500 --> 00:24:50,125 نقي. 137 00:24:52,208 --> 00:24:54,458 أريد أن أراك. 138 00:24:59,375 --> 00:25:02,208 هل هذا زي تلميذة؟ 139 00:25:03,333 --> 00:25:04,500 نعم. 140 00:25:08,375 --> 00:25:10,500 هل هذا الدم عليه؟ 141 00:25:11,375 --> 00:25:12,375 نعم. 142 00:25:15,708 --> 00:25:16,875 يجب على أن أذهب. 143 00:25:32,250 --> 00:25:36,250 (نهاية موسيقية غامضة) 144 00:25:37,166 --> 00:25:40,041 (أجواء المدينة) 145 00:25:41,083 --> 00:25:43,458 (اهتزاز الهاتف) 146 00:25:46,375 --> 00:25:48,708 (اهتزاز الهاتف) 147 00:25:51,791 --> 00:25:52,833 (اهتزاز الهاتف) 148 00:25:52,958 --> 00:25:54,333 (صوت الهاتف) 149 00:25:55,916 --> 00:25:58,333 (التنفس و ضوضاء الهاتف) 150 00:25:58,625 --> 00:26:00,458 لقد مر شهر! 151 00:26:04,416 --> 00:26:08,208 متى سوف تنتهي من الترجمة؟ 152 00:26:12,291 --> 00:26:15,541 إذا لم تجيب، 153 00:26:19,750 --> 00:26:21,958 سأتصل بوكالتك. 154 00:26:22,125 --> 00:26:24,333 (صوت تعليق) 155 00:26:26,250 --> 00:26:30,250 (تبدأ الموسيقى الجوية) 156 00:26:44,250 --> 00:26:48,250 (نهاية الموسيقى الجوية) 157 00:26:53,416 --> 00:27:00,000 أوه، إذن كان هناك ذات يوم صياد... أو... أو صيادة... 158 00:27:03,125 --> 00:27:04,541 صيادة، نعم... 159 00:27:04,791 --> 00:27:11,541 أوه... عاش في الغابة في كوخ واصطاد في الغابة من أجل... الغزلان... 160 00:27:14,000 --> 00:27:16,750 و... الحيوانات الأخرى. 161 00:27:17,958 --> 00:27:20,708 ذات مرة في... الخريف... 162 00:27:21,083 --> 00:27:24,125 يبدو أن جميع الغزلان قد ذهبت بعيدًا... حتى الأرانب... 163 00:27:28,083 --> 00:27:30,416 بحثت الصيادة وبحثت 164 00:27:30,500 --> 00:27:33,625 لكنها لم تتمكن من العثور حتى على فأر حقل صغير... 165 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 و اممم... 166 00:27:37,750 --> 00:27:39,291 (تنهد غاضب) 167 00:27:40,166 --> 00:27:41,958 لقد تعبت... 168 00:27:42,041 --> 00:27:45,375 متعبة جدًا، متعبة جدًا... (ضغطت على القلم بقوة أكبر) 169 00:27:45,458 --> 00:27:51,083 من خلال المحاولة والمحاولة للقيام بأشياء لا ينبغي لها أن تحب اختراع القصص ... 170 00:27:51,458 --> 00:27:56,208 فقط لتناول طعام صحي وربما الانتقال إلى كوخ أجمل... 171 00:27:58,458 --> 00:28:03,166 ففي أحد الأيام كانت تستريح بجانب النهر، و... 172 00:28:04,291 --> 00:28:09,000 أوه، النهر الذي يؤدي إلى البحر وقوارب الصيادين... 173 00:28:09,333 --> 00:28:11,250 ولكن هذا ليس مهما... 174 00:28:12,291 --> 00:28:16,333 ورأيت ورقة... تطفو على الماء. 175 00:28:16,958 --> 00:28:20,916 وعلى الورقة كان هناك عنكبوت صغير... 176 00:28:21,708 --> 00:28:24,333 محاصر... يركض ذهابًا وإيابًا... 177 00:28:24,833 --> 00:28:26,791 عنكبوت صغير جميل... 178 00:28:30,458 --> 00:28:31,875 لذا انتظر... 179 00:28:32,375 --> 00:28:35,875 إنه صياد إذن... نعم، وليس صيادة. 180 00:28:36,166 --> 00:28:39,958 الصياد يستخدم سهمه... سهم و... 181 00:28:40,041 --> 00:28:43,916 يضع نقطته على الورقة، ويصنع جسرًا من الورقة إلى الأرض. 182 00:28:44,250 --> 00:28:48,625 والعنكبوت يتسلق عبر... ولا، لم يعضه! 183 00:28:48,833 --> 00:28:52,250 إنه ينظر إليه فقط ثم يزحف بعيدًا. 184 00:28:52,583 --> 00:28:57,750 ويقول " وداعا أيها العنكبوت الصغير " 185 00:29:19,041 --> 00:29:23,333 (خطوات مكتومة) 186 00:29:24,583 --> 00:29:26,416 شكرًا لك. 187 00:29:26,500 --> 00:29:29,041 (خطوات تجري على العشب) 188 00:29:29,333 --> 00:29:31,875 (خطوات تجري على الخرسانة) 189 00:29:33,625 --> 00:29:36,416 (خطوات) 190 00:29:36,625 --> 00:29:39,000 اعذرني؟ 191 00:29:40,041 --> 00:29:41,958 اعذرني؟ 192 00:29:42,500 --> 00:29:44,541 لقد أخذ شخص ما حقيبتك للتو. 193 00:29:46,166 --> 00:29:50,875 أوه، طعامي قد انتهى. 194 00:29:51,500 --> 00:29:53,000 إذن أنت لا تعرفه. 195 00:29:53,125 --> 00:29:54,541 من؟ 196 00:29:54,916 --> 00:29:58,916 الرجل... ذو الشعر الطويل... يبدو وكأنه بلا مأوى. 197 00:29:59,083 --> 00:30:03,833 - لا، لا أعرفه. - إذن، إذن هو سرقها منك. 198 00:30:04,708 --> 00:30:06,125 فقط طعامي. 199 00:30:06,333 --> 00:30:10,166 أشيائي المهمة لا تزال هنا و... 200 00:30:10,375 --> 00:30:12,833 إذا كان بلا مأوى فأنا متأكد من أنه جائع. 201 00:30:13,041 --> 00:30:15,583 أ-هل أنت متأكد أنك لا تحتاج إلى أي مساعدة؟ 202 00:30:15,875 --> 00:30:17,375 لا، أنا بخير. 203 00:30:17,625 --> 00:30:19,291 شكرا لإعلامي بذلك. 204 00:30:20,916 --> 00:30:23,458 حسنًا، أنت تعلم أن الأمر قد يكون خطيرًا هنا. 205 00:30:23,708 --> 00:30:26,416 هنا؟ في منتصف النهار؟ 206 00:30:26,625 --> 00:30:31,333 نعم! نعم، لأنك تعرف الحدائق... 207 00:30:31,500 --> 00:30:33,375 المشردون يعيشون هنا. 208 00:30:33,791 --> 00:30:36,791 لذا... مظهرهم غريب... 209 00:30:37,125 --> 00:30:38,625 أيدي قذرة... 210 00:30:38,875 --> 00:30:42,125 أعتقد أنه يجب عليك أن تكون حذرا... ربما... 211 00:30:44,083 --> 00:30:46,625 نعم، شكرا لك على اهتمامك. 212 00:30:49,125 --> 00:30:53,250 هل تعلم أنني أعيش بالقرب من هذه الحديقة لذا... 213 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 يمكننا أن نسير معًا في بعض الأحيان مثل... 214 00:30:57,208 --> 00:31:00,125 هل نتسوق معًا أم ماذا، أليس كذلك؟ 215 00:31:02,375 --> 00:31:04,833 كيف أعرف أنك لست خطيرًا؟ 216 00:31:04,958 --> 00:31:08,166 لا، لا، لا. ذلك الرجل... الرجل الذي سرق حقيبتك. 217 00:31:08,458 --> 00:31:11,291 إنه رجل سيء، وقد يكون خطيرًا. 218 00:31:11,500 --> 00:31:13,791 ولكن ليس أنا، أنا رجل طيب. 219 00:31:14,125 --> 00:31:15,791 (تضحك كاثرين) 220 00:31:17,083 --> 00:31:19,000 في الواقع اسمي نيكولاس. 221 00:31:24,083 --> 00:31:25,500 كاثرين. 222 00:31:27,500 --> 00:31:28,916 نعم، يسعدني أن ألتقي بك. 223 00:31:29,625 --> 00:31:32,291 (النقر بالقلم الرصاص) 224 00:31:32,583 --> 00:31:35,416 (استنشاق وتنقية الحلق) 225 00:31:35,625 --> 00:31:40,833 (تثاؤب متعب) 226 00:31:45,291 --> 00:31:46,250 وثم... 227 00:31:48,000 --> 00:31:50,250 وثم... 228 00:31:53,458 --> 00:31:55,708 وثم... 229 00:31:58,708 --> 00:32:00,958 نيكولاس... 230 00:32:03,416 --> 00:32:08,416 ولا...تشو...ال... 231 00:32:12,208 --> 00:32:14,500 (بالسويدية) أين أنا؟ 232 00:32:14,875 --> 00:32:17,166 (بالسويدية)أريد أن أعود إلى المنزل. 233 00:32:18,125 --> 00:32:22,208 (باللغة السويدية) هل أذهب بهذا الطريق، هل أذهب بهذا الطريق. 234 00:32:22,916 --> 00:32:24,833 (بالسويدية)لا أعرف. 235 00:32:25,875 --> 00:32:27,750 (بالسويدية)لا أعرف أين أنا. 236 00:32:29,708 --> 00:32:33,375 (باللغة السويدية) هل أصعد، هل أهبط. 237 00:32:34,416 --> 00:32:38,083 (تبدأ موسيقى مشؤومة) 238 00:33:06,375 --> 00:33:08,291 (خربشة بالقلم الرصاص) 239 00:33:11,791 --> 00:33:13,708 (خربشة بالقلم الرصاص) 240 00:33:15,000 --> 00:33:19,375 (خربشة بالقلم الرصاص) 241 00:33:22,666 --> 00:33:25,083 (خربشة بالقلم الرصاص) 242 00:33:29,250 --> 00:33:36,083 (خربشة بالقلم الرصاص) (تنهد هامسًا) 243 00:33:45,000 --> 00:33:48,666 (نهاية موسيقية مشؤومة) 244 00:33:49,208 --> 00:33:56,250 (نغمة جوية) 245 00:33:56,416 --> 00:34:00,708 (تبدأ الموسيقى الأوركسترالية بهدوء) 246 00:34:17,333 --> 00:34:21,625 (الموسيقى الأوركسترالية تصبح أعلى صوتًا) 247 00:34:37,916 --> 00:34:40,458 (نهاية الموسيقى الأوركسترالية) 248 00:34:41,250 --> 00:34:45,375 (أجواء المدينة) 249 00:34:53,083 --> 00:34:57,208 (أجواء السوق الهادئة) 250 00:35:22,125 --> 00:35:25,250 (الغربان تصرخ) 251 00:35:26,750 --> 00:35:30,750 (تبدأ موسيقى مزعجة) 252 00:35:55,750 --> 00:35:57,916 (إضاءة الموقد) 253 00:36:13,666 --> 00:36:17,666 (نهاية موسيقية مزعجة) 254 00:36:18,333 --> 00:36:20,583 (رنين جرس الباب) 255 00:36:21,750 --> 00:36:22,541 مرحباً بكم في المنزل. 256 00:36:23,083 --> 00:36:23,708 يا. 257 00:36:24,583 --> 00:36:25,375 هل تطبخ شيئا؟ 258 00:36:25,583 --> 00:36:30,583 نعم... (تبدأ موسيقى مزعجة) 259 00:36:30,750 --> 00:36:31,583 أوه... 260 00:36:33,625 --> 00:36:34,458 لطيف - جيد. 261 00:36:36,541 --> 00:36:39,166 إذن... كيف كان يومك؟ 262 00:36:40,291 --> 00:36:41,250 جيد. 263 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 ذهبت للتسوق... 264 00:36:47,625 --> 00:36:49,416 وبعد ذلك قمت ببعض العمل... 265 00:36:52,083 --> 00:36:53,166 كيف كانت حالتك؟ 266 00:36:53,958 --> 00:36:55,750 اه، كما هو الحال دائما. 267 00:36:58,541 --> 00:36:59,833 لا شيء خاص. 268 00:38:00,208 --> 00:38:04,208 (نهاية موسيقى مزعجة) (حفيف الملابس) 269 00:38:05,125 --> 00:38:08,541 إذن الصياد... كان في وقت لاحق... 270 00:38:08,833 --> 00:38:13,416 في منتصف ليلة عاصفة مجنونة. 271 00:38:14,375 --> 00:38:16,625 كان يحاول النوم. 272 00:38:17,041 --> 00:38:20,666 ...ولكن سمع طرقًا على باب كوخه الصغير. 273 00:38:21,666 --> 00:38:23,375 فتح الباب. 274 00:38:33,083 --> 00:38:37,416 وكانت هناك أجمل فتاة هناك... 275 00:38:39,500 --> 00:38:45,458 بشرة ناعمة حريرية جميلة وشعر ناعم حريري جميل... 276 00:38:45,791 --> 00:38:48,250 أوه، عيون جميلة. 277 00:38:49,333 --> 00:38:55,416 وهي تخبره أنها بحاجة إلى مكان للإقامة ليلاً. 278 00:38:55,875 --> 00:38:58,166 لكنها لا تريد أن تشرح وضعها. 279 00:38:58,500 --> 00:39:01,333 فيقول الصياد: نعم. 280 00:39:01,625 --> 00:39:03,625 وعندما... اه... 281 00:39:04,500 --> 00:39:06,500 استيقظ في الصباح التالي. 282 00:39:06,833 --> 00:39:11,583 لقد صنعت له الطعام وأعطته أيضًا هدية جميلة... 283 00:39:13,583 --> 00:39:15,375 قطعة من القماش. 284 00:39:17,125 --> 00:39:20,458 قماش حريري ناعم... 285 00:39:20,625 --> 00:39:27,375 وقالت، إذا كان الأمر على ما يرام، فهي تأمل في البقاء لفترة أطول قليلاً لذا... 286 00:39:29,583 --> 00:39:31,708 لذا... 287 00:39:33,166 --> 00:39:36,208 وبعد ذلك... (تنهد متعب) 288 00:39:36,291 --> 00:39:37,458 اللعنة... 289 00:39:39,666 --> 00:39:45,833 هذا غبي! غبي! أيها العجوز! 290 00:39:46,208 --> 00:39:49,250 اللعنة... القديمة... الكلبة! 291 00:39:49,375 --> 00:39:54,500 (بالسويدية) أيتها العجوز اللعينة! اذهبي إلى الجحيم يا ابنك الميت الذي كذب عليك! 292 00:39:54,625 --> 00:39:58,125 (باللغة السويدية) لم يكن يستطيع التحدث باللغة السويدية على الإطلاق! 293 00:40:00,791 --> 00:40:04,791 (تبدأ موسيقى غامضة) (أجواء الحديقة) 294 00:40:07,625 --> 00:40:11,625 (زقزقة الطيور) 295 00:40:43,208 --> 00:40:46,125 فهل الدم حقيقي؟ 296 00:40:59,833 --> 00:41:07,833 نعم إنها ابنتي. 297 00:41:11,833 --> 00:41:13,541 هل قتلتها؟ 298 00:41:16,125 --> 00:41:22,291 نعم لقد قتلتها 299 00:41:24,833 --> 00:41:26,958 حادث سيارة. 300 00:41:29,791 --> 00:41:34,541 كنت أقود السيارة، فقتلتها. 301 00:41:56,000 --> 00:41:57,250 طعام الكلاب؟ 302 00:41:57,375 --> 00:41:58,291 نعم. 303 00:42:00,583 --> 00:42:02,333 من أجل كلبي. 304 00:42:02,583 --> 00:42:07,000 (كاثرين تضحك) 305 00:42:07,416 --> 00:42:08,791 شكرًا لك. 306 00:42:08,916 --> 00:42:10,833 (كاثرين تضحك) 307 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 (نهاية موسيقية غامضة) 308 00:42:15,875 --> 00:42:17,250 شكرًا لك. 309 00:42:24,583 --> 00:42:31,541 و... تحولت الأيام إلى أسابيع والأسابيع إلى أشهر... 310 00:42:34,625 --> 00:42:41,333 فهذه الفتاة الجميلة طلب منها الصياد الزواج. 311 00:42:42,958 --> 00:42:44,708 كان لديها طلب واحد فقط 312 00:42:45,458 --> 00:42:46,375 قالت 313 00:42:47,208 --> 00:42:50,750 "كل يوم عندما تذهب للصيد سأنسج لنا قطعة قماش" 314 00:42:51,500 --> 00:42:53,791 "قطعة قماش حريرية ناعمة" 315 00:42:54,083 --> 00:42:55,375 "للبيع في السوق." 316 00:42:56,208 --> 00:42:58,000 "ولكن" قالت، 317 00:42:58,291 --> 00:43:04,125 "ولكن عندما أعمل، أصنع قماشي الحريري الناعم،" 318 00:43:04,458 --> 00:43:08,250 "لا يجب عليك دخول الغرفة أبدًا." 319 00:43:08,916 --> 00:43:16,666 "يجب عليك... أن تطرق الباب ثلاث مرات وعندما أقول "نعم"، يمكنك الدخول." 320 00:43:17,500 --> 00:43:19,750 "بالطبع" وافق. 321 00:43:20,250 --> 00:43:25,625 وتزوجا ، وكان يذهب للصيد يومًا بعد يوم، 322 00:43:25,750 --> 00:43:28,416 وصنعت ملابس جميلة، 323 00:43:28,750 --> 00:43:33,250 لقد حققوا أموالاً جيدة و... عاشوا حياة رائعة 324 00:43:33,916 --> 00:43:37,166 وأحبوا بعضهم البعض كثيرًا. 325 00:43:37,541 --> 00:43:38,291 (قبلة) 326 00:43:39,416 --> 00:43:42,583 ولكن في يوم من الأيام، كان لديه يوم سيء في الصيد 327 00:43:42,666 --> 00:43:46,416 ولم يمسك بشيء وحتى أصيب بقدمه... 328 00:43:46,916 --> 00:43:50,666 متعب جداً... (تنهد) 329 00:43:50,875 --> 00:43:55,833 عاد إلى المنزل ونسي أن يطرق الباب ثلاث مرات ودخل إلى الداخل... 330 00:43:57,416 --> 00:44:02,500 وهكذا فتح الباب... آه، نظر إلى الأعلى... 331 00:44:02,625 --> 00:44:04,500 ورأيت هناك في الغرفة... 332 00:44:04,583 --> 00:44:09,875 وكان في كيمونو زوجته الجميل عنكبوت عملاق. 333 00:44:10,000 --> 00:44:13,750 أرجلها الثمانية القبيحة تنسج مسامير من القماش 334 00:44:13,916 --> 00:44:18,333 سريع كالبرق، ذهابًا وإيابًا مثل البرق 335 00:44:18,666 --> 00:44:20,083 نسج الجميل... 336 00:44:20,166 --> 00:44:24,958 مسامير من القماش، تغزلها من خيط حريري من جسدها... 337 00:44:25,500 --> 00:44:29,958 وبعد ذلك... آه... ثم... أممم... و... 338 00:44:30,333 --> 00:44:33,000 ثم... ثم... 339 00:44:42,250 --> 00:44:47,791 (أصوات مكتومة) 340 00:44:48,583 --> 00:44:49,375 (صوت الهاتف) 341 00:44:49,541 --> 00:44:52,250 (تنفس عميق) (ضوضاء هاتفية ثقيلة) 342 00:44:52,333 --> 00:44:54,833 لا أستطيع أن أصدق هذا. 343 00:44:55,166 --> 00:44:57,208 أنت مثل الثعبان 344 00:44:57,500 --> 00:44:59,291 أخذ أموالي... 345 00:45:00,416 --> 00:45:04,750 (سعال) 346 00:45:04,958 --> 00:45:07,750 (تنهد محبط) 347 00:45:07,833 --> 00:45:08,916 (إغلاق الهاتف) 348 00:45:09,416 --> 00:45:13,750 (تبدأ موسيقى مشؤومة) 349 00:45:42,375 --> 00:45:48,000 (خطوات الركض) 350 00:45:48,583 --> 00:45:54,416 (خطوات الركض) (تنفس مكتوم) 351 00:45:54,500 --> 00:45:58,166 (خطوات الركض) (التنفس العميق) 352 00:45:58,333 --> 00:46:06,333 (التنفس العميق) 353 00:46:07,875 --> 00:46:15,833 (أصوات مكتومة) (تنفس عميق) 354 00:46:17,625 --> 00:46:22,416 (النقر بالقلم الرصاص) (التنفس العميق) 355 00:46:22,500 --> 00:46:26,833 (خطوات الركض) (التنفس العميق) 356 00:46:27,666 --> 00:46:34,041 (أنين وتنفس ثقيل) (كتابة بالقلم الرصاص) 357 00:46:34,708 --> 00:46:41,125 (التنفس والتمتمة) (الخربشة بالقلم الرصاص) 358 00:46:41,208 --> 00:46:43,791 (تنفس محموم) (صرير الباب وإغلاقه) 359 00:46:43,958 --> 00:46:50,333 (تنفس محموم) (الموسيقى تصبح متوترة) 360 00:46:50,958 --> 00:46:58,583 (تنفس أثقل) (صوت خطوات مترددة) 361 00:46:58,958 --> 00:47:05,875 (يتنفس بذعر) (خطوات ركض) 362 00:47:05,958 --> 00:47:13,958 (تنفس ثقيل وتنهد) 363 00:47:25,333 --> 00:47:25,958 (صوت الهاتف) 364 00:47:26,041 --> 00:47:32,458 (أصوات التنفس وضوضاء الهاتف) 365 00:47:32,916 --> 00:47:36,875 لماذا لا ترد على هاتفك؟ 366 00:47:42,791 --> 00:47:46,750 أنا... أنا لا أحب هذا. 367 00:47:51,208 --> 00:47:56,750 على الأقل أجب على رسالتي (التشويش والتشويش الشديد) 368 00:48:00,375 --> 00:48:08,375 (لفيفة مشوهة تنقر على الحائط) 369 00:48:13,916 --> 00:48:18,166 (أجواء المدينة والحشرات) 370 00:48:18,416 --> 00:48:23,833 (نهاية موسيقية مشؤومة) (بداية موسيقى مربكة) 371 00:49:10,875 --> 00:49:15,208 (نهاية موسيقية مشؤومة) (صراصير الليل وأجواء الليل) 372 00:49:15,416 --> 00:49:16,375 (العصا تضرب الأرض) 373 00:49:26,541 --> 00:49:28,208 (خطوات) 374 00:49:35,666 --> 00:49:36,625 (العصا تضرب الأرض) 375 00:49:38,375 --> 00:49:39,095 (خطوات) 376 00:49:48,333 --> 00:49:55,125 (عصا تضرب الأرض) (خطوات) 377 00:49:58,166 --> 00:50:01,750 ولد جيد. أحضر أحضر. 378 00:50:06,500 --> 00:50:12,708 (كاثرين تضحك) 379 00:50:21,625 --> 00:50:24,208 (خطوات) 380 00:50:40,250 --> 00:50:47,375 (كاثرين تضحك) 381 00:50:47,541 --> 00:50:49,083 هل ترجع غدا؟ 382 00:50:49,291 --> 00:50:50,375 لماذا؟ 383 00:50:50,500 --> 00:50:52,750 هل يجب أن أراك؟ 384 00:50:52,916 --> 00:50:55,083 كم تحتاج لرؤيتي؟ 385 00:50:55,166 --> 00:50:56,708 كثيرا جدا! 386 00:50:57,875 --> 00:51:00,208 ماذا ستفعل لرؤيتي مرة أخرى؟ 387 00:51:01,083 --> 00:51:01,916 يفعل؟ 388 00:51:03,291 --> 00:51:05,208 أنت جائع أليس كذلك؟ 389 00:51:06,250 --> 00:51:07,416 نعم. 390 00:51:14,333 --> 00:51:17,083 حتى أنني سحبت ساقيك من أجلك. 391 00:51:25,000 --> 00:51:26,208 (الاختناق) 392 00:51:26,791 --> 00:51:29,041 (الاختناق والبلع) 393 00:51:29,208 --> 00:51:31,958 ممم! 394 00:51:32,166 --> 00:51:34,000 لذيذ! 395 00:51:34,333 --> 00:51:36,500 ممم! 396 00:51:36,750 --> 00:51:43,416 (كاثرين تضحك) 397 00:51:43,625 --> 00:51:49,625 (كاثرين تضحك) (تبتلع وتبلع) 398 00:51:49,750 --> 00:51:53,958 ممم... لذيذ جدًا، أليس كذلك؟ 399 00:51:54,541 --> 00:51:59,500 نعم... (كاثرين تضحك) (تبدأ موسيقى تنذر بالسوء) 400 00:51:59,625 --> 00:52:01,916 (البلع والابتلاع) 401 00:52:16,375 --> 00:52:24,375 (تنفس خافت) 402 00:52:24,666 --> 00:52:28,416 (تنفس خافت) (تنتهي الموسيقى المشئومة) 403 00:52:28,708 --> 00:52:32,458 (أجواء المدينة) 404 00:52:55,458 --> 00:52:59,708 (اهتزاز الهاتف) 405 00:53:10,625 --> 00:53:14,875 (تبدأ موسيقى غريبة) 406 00:53:16,125 --> 00:53:21,000 (خطوات مشوهة) (أنين خافت) 407 00:53:23,666 --> 00:53:29,458 (أنين وتنهد ثقيل) 408 00:53:29,791 --> 00:53:32,166 (خطوات الركض) (تنهد ثقيل) 409 00:53:32,625 --> 00:53:37,666 (خطوات الركض) (أنين وخرخرة) 410 00:53:38,458 --> 00:53:46,458 (أنين وخرخرة) 411 00:53:52,083 --> 00:54:00,083 (أنين عميق وتنفس) 412 00:54:09,875 --> 00:54:14,125 (تنتهي الموسيقى الغريبة) (تبدأ الموسيقى المزعجة) 413 00:54:14,666 --> 00:54:22,666 (أنين خافت وتنفس) 414 00:54:38,166 --> 00:54:42,166 (نيكولاس يتأوه) 415 00:55:00,500 --> 00:55:04,500 (نيكولاس يتأوه) 416 00:55:12,250 --> 00:55:19,541 (نهاية موسيقية مؤلمة) 417 00:55:36,958 --> 00:55:40,958 (نيكولاس يتأوه) 418 00:55:53,291 --> 00:55:54,916 يجب على أن أذهب. 419 00:56:13,291 --> 00:56:17,041 (فتح وإغلاق الباب) 420 00:56:18,166 --> 00:56:21,458 (مكتوم) مرحبًا... آسف... (تبدأ موسيقى متوترة) 421 00:56:21,916 --> 00:56:24,583 (مكتوم) نعم سأغادر المكتب الآن... 422 00:56:25,291 --> 00:56:29,375 (مكتوم) أين؟ أمام المصعد مباشرةً لذا... 423 00:56:29,458 --> 00:56:31,041 (مكتوم) حتى ينقطع هاتفي... 424 00:56:31,125 --> 00:56:33,458 (مكتوم) لماذا، هل أردت مني أن ألتقط شيئاً ما؟ 425 00:56:34,291 --> 00:56:36,041 (مكتوم) أوه آسف... 426 00:56:37,416 --> 00:56:40,708 (مكتوم) نعم، أنا جائع... رائع... 427 00:56:41,375 --> 00:56:43,541 (مكتوم) واو، يبدو لذيذًا... 428 00:56:44,416 --> 00:56:47,541 (مكتوم) نعم، أنا لا أزال واقفا أمام المصعد... 429 00:56:47,875 --> 00:56:51,000 (مكتوم) نعم... نعم أعرف. 430 00:56:51,208 --> 00:56:53,541 (مكتوم) يجب أن ألحق بالقطار الأول غدًا. 431 00:56:54,291 --> 00:56:57,375 (مكتوم) حسنًا، سوف ينقطع هاتفي لذا سيكون الأمر وقحًا، أليس كذلك؟ 432 00:57:35,791 --> 00:57:38,875 (أجواء المدينة الليلية) 433 00:57:56,958 --> 00:58:00,041 (خطوات) 434 00:58:46,208 --> 00:58:49,541 (الصراصير وأجواء الليل) 435 00:58:49,625 --> 00:58:51,916 (خطوات) 436 00:59:12,833 --> 00:59:17,666 (فتح وإغلاق الباب) 437 00:59:26,083 --> 00:59:30,916 (تستمر الموسيقى المتوترة) 438 00:59:44,666 --> 00:59:51,166 (ثرثرة متعالية) 439 00:59:52,041 --> 00:59:55,666 (ثرثرة متعالية) 440 01:00:08,166 --> 01:00:11,541 (ثرثرة متعالية) (موسيقى متوترة تصبح أعلى صوتًا) 441 01:00:11,708 --> 01:00:14,833 (اصوات التقبيل) 442 01:00:41,958 --> 01:00:49,833 (خطوات الجري) 443 01:00:51,000 --> 01:00:55,291 (يستمر الجري) 444 01:01:08,041 --> 01:01:12,333 (زيادة سرعة التشغيل) 445 01:01:12,416 --> 01:01:14,875 (توقف الجري) 446 01:01:24,791 --> 01:01:29,083 (نهاية موسيقى متوترة) (بداية موسيقى مشؤومة) 447 01:01:34,250 --> 01:01:36,791 (خطوات خافتة) 448 01:01:37,416 --> 01:01:39,083 يا... 449 01:01:40,583 --> 01:01:43,541 مهلا، أين أنت؟ 450 01:01:44,708 --> 01:01:48,458 مهلا... مهلا... 451 01:01:50,083 --> 01:01:52,583 مهلا، أين أنت؟ 452 01:01:59,583 --> 01:02:01,250 ها أنت ذا. 453 01:02:07,750 --> 01:02:10,750 هل تريدني أن أرتديه؟ 454 01:02:15,500 --> 01:02:16,958 نعم، 455 01:02:19,416 --> 01:02:21,083 من فضلك ارتديه. 456 01:02:22,666 --> 01:02:24,333 إنها قذرة. 457 01:02:25,750 --> 01:02:28,750 هل تريدني حقا أن أرتديه؟ 458 01:02:30,833 --> 01:02:32,291 نعم. 459 01:02:37,708 --> 01:02:39,166 هل اكل حشرة؟ 460 01:02:44,166 --> 01:02:45,583 لا. 461 01:02:48,416 --> 01:02:51,458 هل أركل رجلاً بلا مأوى مرة أخرى؟ 462 01:02:52,958 --> 01:02:54,166 لا. 463 01:02:55,416 --> 01:02:58,750 ولا داعي لأن تؤذي نفسك أيضًا. 464 01:03:00,583 --> 01:03:02,458 ليس الليلة. 465 01:03:06,041 --> 01:03:07,458 تمام. 466 01:03:15,291 --> 01:03:18,583 (نهاية موسيقية مشؤومة) 467 01:03:18,666 --> 01:03:21,958 (زقزقة الطيور والصراصير) 468 01:03:23,208 --> 01:03:26,500 (فتح الباب) (نعيق الغربان) 469 01:03:40,416 --> 01:03:41,666 طاب يومك. 470 01:03:51,875 --> 01:03:53,125 (إغلاق الباب) 471 01:04:03,791 --> 01:04:07,083 (طبول تنذر بالسوء) 472 01:04:14,791 --> 01:04:16,125 (صرير الباب) 473 01:04:20,208 --> 01:04:27,125 (طبول تنذر بالسوء) 474 01:04:49,416 --> 01:04:52,583 (ماكينة الخياطة تعمل) 475 01:04:53,625 --> 01:04:56,750 أوه... لا... لا، لا، لا، لا... 476 01:05:01,791 --> 01:05:08,583 لا، لا، لا... (قرع الطبول بشكل مخيف) 477 01:05:08,833 --> 01:05:10,250 (كاترين تشهق) 478 01:05:11,583 --> 01:05:15,458 (سعال) 479 01:05:17,583 --> 01:05:21,041 (تنهد) 480 01:05:22,083 --> 01:05:26,791 والصياد... هو؟ هي؟ 481 01:05:26,958 --> 01:05:31,000 صياد؟ صيادة؟ صياد... 482 01:05:31,500 --> 01:05:36,708 والصياد... صُدم عندما رأى العنكبوت الضخم. 483 01:05:37,750 --> 01:05:40,208 لم يستطع أن يصدق عينيه. 484 01:05:41,000 --> 01:05:42,916 تلتفت وتراه... 485 01:05:43,333 --> 01:05:45,750 إنها فقط تهز رأس العنكبوت الخاص بها... 486 01:05:46,375 --> 01:05:49,583 ويتحدث بصوت زوجته الجميلة. 487 01:05:50,458 --> 01:05:55,833 الصوت الجميل الذي يخرج من ذلك المخلوق الرهيب يقول، 488 01:05:56,416 --> 01:06:01,750 لماذا كان عليك أن تنظر؟ لماذا كان عليك أن تنظر؟ 489 01:06:04,791 --> 01:06:07,500 أوه... لا... لا، لا، لا، لا... 490 01:06:08,166 --> 01:06:16,166 (ماكينة الخياطة تعمل) (تبدأ موسيقى تنذر بالسوء) 491 01:06:36,833 --> 01:06:42,125 ...الإيجار... من فضلك افعل ذلك. 492 01:06:50,291 --> 01:06:54,166 (استمرار أصوات التأثير) (نيكولاس يسعل) 493 01:06:56,208 --> 01:06:58,458 (استمرار أصوات التأثير) 494 01:07:00,583 --> 01:07:02,291 (كاثرين تتنفس بعمق) 495 01:07:06,375 --> 01:07:09,083 (بصوت خافت) كاثرين؟ 496 01:07:09,375 --> 01:07:15,291 (موسيقى تنذر بالسوء تزداد ارتفاعا) 497 01:07:15,500 --> 01:07:16,500 (التأثير والسحق) 498 01:07:16,583 --> 01:07:19,958 (الموسيقى تصبح مزعجة) 499 01:07:25,875 --> 01:07:29,250 (تتوقف الموسيقى) 500 01:07:29,541 --> 01:07:32,875 إنها تهرب... إنها تهرب. 501 01:07:33,333 --> 01:07:38,458 انتظر أيامًا وأيامًا، مريضًا بخسارته. 502 01:07:39,708 --> 01:07:43,416 لكن الأيام تحولت إلى أسابيع والأسابيع تحولت إلى أشهر ثم... 503 01:07:43,958 --> 01:07:48,000 في ليلة مظلمة وعاصفة، سمعنا طرقًا على بابه. 504 01:07:48,666 --> 01:07:52,708 يسرع الصياد إليه، ويفتحه... 505 01:07:54,250 --> 01:07:58,750 (سعال) 506 01:07:59,916 --> 01:08:04,291 ولكنها ليست زوجته الجميلة، أو عنكبوته الجميل... 507 01:08:06,000 --> 01:08:08,833 (تنهد) 508 01:08:09,125 --> 01:08:13,041 بدلا من ذلك، انها صورة ظلية... 509 01:08:14,166 --> 01:08:20,208 تمثال لنفسه، منسوج من خيوط حريرية ناعمة... 510 01:08:20,500 --> 01:08:26,125 إنه يقف هناك، يبدو تمامًا مثله، لكنه مصنوع... 511 01:08:26,208 --> 01:08:29,750 (سعال) 512 01:08:31,083 --> 01:08:36,208 ولكنها مصنوعة من شبكات حريرية جميلة... 513 01:08:36,583 --> 01:08:40,500 يبدو الأمر حقيقيًا جدًا، ولا يمكنه مساعدة نفسه. 514 01:08:41,083 --> 01:08:44,083 يمد يده ويلمسها... 515 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 تنقسم الشبكات وتتساقط 516 01:08:49,750 --> 01:08:57,166 وبعد ذلك... وبعد ذلك... وبعد ذلك... 517 01:08:58,000 --> 01:08:58,708 (شهقة) 518 01:08:58,791 --> 01:09:03,500 وبعد ذلك... (تنمو الموسيقى المشؤومة) 519 01:09:09,166 --> 01:09:09,966 (تنهدات متعبة) 520 01:09:19,083 --> 01:09:22,750 (تنهد مشوه) 521 01:09:23,208 --> 01:09:31,208 (تنفس ثقيل واختناق) 522 01:10:05,416 --> 01:10:13,416 (تنفس سريع) (أنين واختناق) 523 01:10:21,250 --> 01:10:24,291 (تنتهي الموسيقى المتشائمة) (تبدأ الموسيقى المتوترة) 524 01:10:33,875 --> 01:10:36,333 (تأثير مكتوم) 525 01:10:36,416 --> 01:10:44,416 (تنفس خافت) 526 01:10:58,916 --> 01:11:06,916 (الاختناق والاختناق) 527 01:11:16,833 --> 01:11:21,000 (نفس خافت) 528 01:11:28,458 --> 01:11:32,625 (الماء المتدفق) (تشقق الجدار) 529 01:11:38,500 --> 01:11:42,666 (الماء المتدفق) (تشقق الجدار) 530 01:11:57,000 --> 01:11:57,880 (نمو العفن) 531 01:12:05,083 --> 01:12:07,875 (طرق مكتوم) 532 01:12:08,875 --> 01:12:10,625 (طرق مكتوم) 533 01:12:13,666 --> 01:12:15,416 (طرق مكتوم) 534 01:12:17,458 --> 01:12:19,208 (طرق مكتوم) 535 01:12:21,541 --> 01:12:24,250 (طرق مكتوم) 536 01:12:26,250 --> 01:12:28,958 (طرق مكتوم) 537 01:12:30,291 --> 01:12:32,250 (طرقات ثقيلة على الباب المعدني) 538 01:12:32,500 --> 01:12:33,833 (طرق مكتوم) 539 01:12:36,333 --> 01:12:37,666 (طرق مكتوم) 540 01:12:38,541 --> 01:12:40,041 (طرقات ثقيلة على الباب المعدني) 541 01:12:41,083 --> 01:12:42,583 (طرقات ثقيلة على الباب المعدني) 542 01:12:47,458 --> 01:12:55,458 (الضرب المعدني) 543 01:12:56,833 --> 01:12:58,916 (تحطيم معدني) 544 01:13:06,166 --> 01:13:14,166 (الموسيقى المتوترة تصبح أعلى صوتًا) 545 01:13:14,291 --> 01:13:18,250 (تهدأ الموسيقى المتوترة) (تتوقف الضوضاء) 546 01:13:19,208 --> 01:13:24,041 (الضوضاء المحيطة تصبح أعلى) 547 01:13:38,458 --> 01:13:42,416 (يستمر السكون المحيط)