1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:13,958 --> 00:00:16,458 (вздох) 4 00:00:16,583 --> 00:00:20,875 Детская история для шведских детей... 5 00:00:22,500 --> 00:00:27,500 Да, детская история для шведских детей... 6 00:00:29,125 --> 00:00:33,125 (долгий усталый вздох) 7 00:00:33,833 --> 00:00:38,958 Итак, есть деревья и... лес... 8 00:00:39,958 --> 00:00:43,833 какая-то хижина... 9 00:00:44,125 --> 00:00:47,750 что-то похожее на лодки... 10 00:00:47,875 --> 00:00:52,208 Ну... а, может быть, охотник в лесу... 11 00:00:52,375 --> 00:00:55,083 Аааа! ...и сучка... 12 00:00:55,250 --> 00:00:59,333 Богатая стерва и ее сын-самоубийца... 13 00:00:59,833 --> 00:01:04,500 (На шведском) Богатая стерва и ее сын-самоубийца... 14 00:01:04,708 --> 00:01:09,458 (На шведском) Это не перевод... Это выдумка! 15 00:01:09,833 --> 00:01:13,833 (начинается зловещая музыка) 16 00:03:49,541 --> 00:03:53,541 (зловещая музыкальная концовка) 17 00:03:53,625 --> 00:04:00,041 (тихий вздох) 18 00:04:00,500 --> 00:04:04,500 (начинает играть тревожная музыка) 19 00:05:07,958 --> 00:05:11,958 (тревожная музыкальная концовка) 20 00:05:12,708 --> 00:05:16,708 (начинает звучать резкая, резкая музыка) 21 00:05:31,958 --> 00:05:35,958 (резкая резкая музыкальная концовка) 22 00:06:14,708 --> 00:06:16,250 Ебать... 23 00:06:48,041 --> 00:06:49,458 (звонок в дверь) 24 00:06:51,000 --> 00:06:52,416 (жужжание домофона) 25 00:07:07,958 --> 00:07:09,166 (На японском) Да? 26 00:07:10,333 --> 00:07:13,583 (На японском) Привет, это Кэтрин, переводчица. 27 00:07:22,500 --> 00:07:27,125 Привет, это Кэтрин, переводчик. Я знаю, что опоздала. 28 00:07:34,625 --> 00:07:39,250 Зайдите внутрь... и ждите там. 29 00:08:02,875 --> 00:08:10,791 (приглушенный кашель) 30 00:08:11,958 --> 00:08:17,250 (дистанционный смыв в туалете) 31 00:08:27,500 --> 00:08:29,375 Поднимитесь наверх, пожалуйста. 32 00:08:58,458 --> 00:09:00,791 (мать стонет) 33 00:09:08,625 --> 00:09:11,625 Я сегодня плохо себя чувствую. 34 00:09:12,500 --> 00:09:13,875 Приходить. 35 00:09:17,416 --> 00:09:18,541 (мать стонет) 36 00:09:29,083 --> 00:09:33,583 Что они вам рассказали об этой работе по переводу? 37 00:09:34,125 --> 00:09:36,208 Агентство? 38 00:09:37,250 --> 00:09:41,541 Ничего особенного. Просто это японский перевод на шведский. 39 00:09:41,625 --> 00:09:42,333 Нет! 40 00:09:42,500 --> 00:09:44,583 Нет, нет, нет! 41 00:09:45,791 --> 00:09:52,916 Я им сказал, что это перевод со шведского на японский... и на английский тоже! 42 00:09:54,083 --> 00:09:58,333 Я обычно ничего не делаю с японцами. 43 00:10:44,083 --> 00:10:47,875 Ну, обычно мне платит агентство, но... 44 00:10:57,500 --> 00:10:59,291 (застегивание молнии) 45 00:11:08,916 --> 00:11:12,208 Мой сын был... гением. 46 00:11:13,458 --> 00:11:17,958 Он писал на многих языках. 47 00:11:21,583 --> 00:11:24,708 Он писал на чем угодно. 48 00:11:25,083 --> 00:11:28,000 Книги, свитки... 49 00:11:29,250 --> 00:11:31,333 Даже на стенах. 50 00:11:34,958 --> 00:11:37,041 Он был таким умным. 51 00:11:40,375 --> 00:11:44,125 Слишком умный. Слишком умный. 52 00:11:47,375 --> 00:11:49,500 Он не мог этого вынести. 53 00:11:53,000 --> 00:11:55,125 Сейчас ему было бы тридцать пять. 54 00:12:03,541 --> 00:12:05,666 (потягивая) 55 00:12:09,625 --> 00:12:10,666 (чашка ставится) 56 00:12:14,416 --> 00:12:20,500 Последнее, что он написал, было на шведском языке. 57 00:12:23,708 --> 00:12:26,083 Он любил Швецию. 58 00:12:27,750 --> 00:12:35,541 Он сказал мне, что это детская история для шведских детей. 59 00:12:39,500 --> 00:12:42,458 Он в его комнате. 60 00:12:59,000 --> 00:13:05,416 (Мать кашляет) 61 00:13:15,666 --> 00:13:21,583 (Мать кашляет) 62 00:13:28,875 --> 00:13:30,750 (гулкий барабанный бой) 63 00:13:33,166 --> 00:13:34,875 (гулкий барабанный бой) 64 00:13:37,416 --> 00:13:39,041 (гулкий барабанный бой) 65 00:13:39,625 --> 00:13:43,625 (начинается напряженная атмосфера) 66 00:15:40,250 --> 00:15:41,750 (На шведском) Что за черт? 67 00:15:55,083 --> 00:15:56,541 Нет. 68 00:16:18,250 --> 00:16:22,250 (напряженная атмосфера в конце) 69 00:16:22,541 --> 00:16:26,541 (приглушенная атмосфера квартиры) 70 00:17:28,666 --> 00:17:32,458 Детская история для шведских детей... 71 00:17:32,708 --> 00:17:37,791 Да, детская история для шведских детей... 72 00:17:38,083 --> 00:17:42,375 (долгий усталый вздох) 73 00:17:43,083 --> 00:17:48,833 Итак, есть деревья и... лес... 74 00:17:51,875 --> 00:17:55,750 какая-то хижина... 75 00:17:56,833 --> 00:18:00,083 что-то похожее на лодки... (телефон вибрирует) 76 00:18:01,916 --> 00:18:06,250 Ну... а, может быть, охотник в лесу... 77 00:18:06,875 --> 00:18:09,583 Аааа! ...и сучка... 78 00:18:09,750 --> 00:18:13,833 Богатая стерва и ее сын-самоубийца... 79 00:18:13,958 --> 00:18:16,458 (глубокий вдох) (телефон вибрирует громче) 80 00:18:16,541 --> 00:18:21,041 (На шведском) Богатая стерва и ее сын-самоубийца... 81 00:18:21,291 --> 00:18:24,291 (На шведском) Это не перевод... Это выдумка! 82 00:18:24,791 --> 00:18:32,791 (начинается напряженная обстановка) (слабое паническое дыхание) 83 00:18:36,333 --> 00:18:44,333 (рушатся камни) (шумы, похожие на жужжание насекомых) 84 00:18:47,875 --> 00:18:55,875 (тяжелое паническое дыхание) 85 00:19:01,500 --> 00:19:03,375 (приглушенный стон) 86 00:19:37,916 --> 00:19:41,958 (напряженная атмосфера в конце) (проезжает поезд) 87 00:19:49,291 --> 00:19:57,291 (затихающие звуки проходящего поезда) 88 00:20:02,208 --> 00:20:04,833 (набор номера телефона) 89 00:20:05,000 --> 00:20:10,750 (звонит телефон) 90 00:20:10,833 --> 00:20:11,666 (телефон поднимает трубку) 91 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 (На японском) Здравствуйте... 92 00:20:13,000 --> 00:20:14,958 Это переводчица, Кэтрин... 93 00:20:15,041 --> 00:20:17,000 Вы еще не закончили. 94 00:20:17,708 --> 00:20:23,750 ...Нет, это почерк. Он асемический... Что? 95 00:20:24,125 --> 00:20:28,000 Это не шведский язык, это вообще ничего. 96 00:20:28,125 --> 00:20:30,958 Ах! Что теперь? 97 00:20:32,000 --> 00:20:34,291 Я заплатил тебе за перевод! 98 00:20:35,416 --> 00:20:39,708 Помогите мне узнать историю моего сына на японском и английском языках. 99 00:20:39,875 --> 00:20:42,500 Я... Больше никаких оправданий! 100 00:20:45,416 --> 00:20:47,875 Я вам его пришлю. 101 00:20:51,291 --> 00:20:55,291 (тихо начинается напряженная музыка) 102 00:21:05,958 --> 00:21:08,833 (На японском) Спасибо за поддержку. Это Кэтрин. 103 00:21:10,583 --> 00:21:14,958 Да, я сниму квартиру. 104 00:21:16,166 --> 00:21:20,083 Нет, не этот, тот, что побольше. 105 00:21:20,166 --> 00:21:24,166 (напряжённая музыка становится громче) 106 00:21:25,333 --> 00:21:31,333 (городская атмосфера) (слабая вибрация телефона) 107 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 (напряжённая музыкальная концовка) 108 00:22:26,083 --> 00:22:30,333 (телефон вибрирует громче) (начинает играть зловещая музыка) 109 00:22:31,250 --> 00:22:37,750 (телефон вибрирует) (прокручивание экрана, постукивание по стене) 110 00:22:37,833 --> 00:22:39,166 (телефон пищит) 111 00:22:39,916 --> 00:22:41,583 Перезвони мне. 112 00:22:41,916 --> 00:22:44,250 (прокручивание, постукивание по стене) 113 00:22:44,333 --> 00:22:50,125 (кран работает) (прокрутка, постукивание по стене) 114 00:22:55,083 --> 00:23:00,875 (приглушенные шаги) (зловещая концовка музыки) 115 00:23:10,708 --> 00:23:13,750 (атмосфера парка) (карканье ворон) 116 00:23:18,833 --> 00:23:21,875 (Набор номера телефона) 117 00:23:22,166 --> 00:23:23,166 Привет? 118 00:23:23,708 --> 00:23:24,833 Вы их читали?! 119 00:23:25,125 --> 00:23:26,916 Хм, да... 120 00:23:27,291 --> 00:23:29,708 Ты быстро читаешь мои сообщения... 121 00:23:30,333 --> 00:23:35,250 И все же вы так долго пытаетесь перевести историю моего сына. 122 00:23:36,750 --> 00:23:39,000 Я знаю... это трудно читать... 123 00:23:39,083 --> 00:23:43,333 Опять же, у моего сына был прекрасный почерк. 124 00:23:43,416 --> 00:23:47,208 Да, это не так... это очень поэтично... Я хочу сделать хорошую работу. 125 00:23:47,333 --> 00:23:49,125 Я тебе не верю! 126 00:23:49,208 --> 00:23:53,375 О, ладно... но если я потороплюсь... Аааах! 127 00:23:53,458 --> 00:23:57,250 (телефон повесил трубку) 128 00:23:57,458 --> 00:23:59,666 Сука, сука, сука. 129 00:24:01,125 --> 00:24:03,166 Ой! Что теперь... 130 00:24:04,708 --> 00:24:08,708 (начинается таинственная музыка) 131 00:24:11,250 --> 00:24:18,625 Ты! Я видел, как ты за мной наблюдаешь... ходишь за мной по пятам... Чего ты хочешь? 132 00:24:23,208 --> 00:24:24,625 Ничего. 133 00:24:27,375 --> 00:24:28,541 Ничего? 134 00:24:39,958 --> 00:24:41,375 Я... 135 00:24:44,875 --> 00:24:47,875 Ты такая красивая. 136 00:24:48,500 --> 00:24:50,125 Чистый. 137 00:24:52,208 --> 00:24:54,458 Я хочу тебя увидеть. 138 00:24:59,375 --> 00:25:02,208 Это школьная форма? 139 00:25:03,333 --> 00:25:04,500 Да. 140 00:25:08,375 --> 00:25:10,500 Это кровь? 141 00:25:11,375 --> 00:25:12,375 Да. 142 00:25:15,708 --> 00:25:16,875 Я должен идти. 143 00:25:32,250 --> 00:25:36,250 (таинственная музыкальная концовка) 144 00:25:37,166 --> 00:25:40,041 (городская атмосфера) 145 00:25:41,083 --> 00:25:43,458 (телефон вибрирует) 146 00:25:46,375 --> 00:25:48,708 (телефон вибрирует) 147 00:25:51,791 --> 00:25:52,833 (телефон вибрирует) 148 00:25:52,958 --> 00:25:54,333 (телефонный гудок) 149 00:25:55,916 --> 00:25:58,333 (дыхание и помехи в телефоне) 150 00:25:58,625 --> 00:26:00,458 Прошел уже месяц! 151 00:26:04,416 --> 00:26:08,208 Когда вы закончите перевод? 152 00:26:12,291 --> 00:26:15,541 Если вы не ответите, 153 00:26:19,750 --> 00:26:21,958 Я позвоню в ваше агентство. 154 00:26:22,125 --> 00:26:24,333 (звук вешания трубки) 155 00:26:26,250 --> 00:26:30,250 (начинается атмосферная музыка) 156 00:26:44,250 --> 00:26:48,250 (атмосферная музыкальная концовка) 157 00:26:53,416 --> 00:27:00,000 Ну, так вот, жил-был охотник... или... или охотница... 158 00:27:03,125 --> 00:27:04,541 Охотница, да... 159 00:27:04,791 --> 00:27:11,541 Э-э... жил в лесу в хижине и охотился в лесу на... оленей... 160 00:27:14,000 --> 00:27:16,750 и... другие животные. 161 00:27:17,958 --> 00:27:20,708 Однажды... осенью... 162 00:27:21,083 --> 00:27:24,125 Казалось, все олени ушли... даже кролики... 163 00:27:28,083 --> 00:27:30,416 Охотница искала и искала 164 00:27:30,500 --> 00:27:33,625 но ей не удалось найти даже маленькой полевой мыши... 165 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 и ммм... 166 00:27:37,750 --> 00:27:39,291 (раздраженный вздох) 167 00:27:40,166 --> 00:27:41,958 Она устала... 168 00:27:42,041 --> 00:27:45,375 Так, так чертовски устал... (нажал карандаш сильнее) 169 00:27:45,458 --> 00:27:51,083 От попыток и попыток сделать то, что ей не должно нравиться, и от придумывания историй... 170 00:27:51,458 --> 00:27:56,208 Просто чтобы питаться здоровее и, возможно, переехать в более приличную хижину... 171 00:27:58,458 --> 00:28:03,166 Однажды она отдыхала у реки и... 172 00:28:04,291 --> 00:28:09,000 Э-э, река, которая вела к морю и рыбацким лодкам... 173 00:28:09,333 --> 00:28:11,250 Но это не важно... 174 00:28:12,291 --> 00:28:16,333 И увидел лист... плывущий по воде. 175 00:28:16,958 --> 00:28:20,916 А на листе был маленький паучок... 176 00:28:21,708 --> 00:28:24,333 В ловушке... бегая взад и вперед... 177 00:28:24,833 --> 00:28:26,791 Милый маленький паучок... 178 00:28:30,458 --> 00:28:31,875 Так что подождите... 179 00:28:32,375 --> 00:28:35,875 Значит, это охотник... Да, не охотница. 180 00:28:36,166 --> 00:28:39,958 Охотник использует свою стрелу... стрелу и... 181 00:28:40,041 --> 00:28:43,916 Ставит острие на лист, прокладывает мост от листа к земле. 182 00:28:44,250 --> 00:28:48,625 И паук перелезает... и нет, он его не кусает! 183 00:28:48,833 --> 00:28:52,250 Он просто смотрит на него и уползает. 184 00:28:52,583 --> 00:28:57,750 И он говорит: «Прощай, маленький паучок». 185 00:29:19,041 --> 00:29:23,333 (приглушенные шаги) 186 00:29:24,583 --> 00:29:26,416 Спасибо. 187 00:29:26,500 --> 00:29:29,041 (шаги бегут по траве) 188 00:29:29,333 --> 00:29:31,875 (шаги по бетону) 189 00:29:33,625 --> 00:29:36,416 (шаги) 190 00:29:36,625 --> 00:29:39,000 Прошу прощения? 191 00:29:40,041 --> 00:29:41,958 Прошу прощения? 192 00:29:42,500 --> 00:29:44,541 Кто-то только что забрал вашу сумку. 193 00:29:46,166 --> 00:29:50,875 Ой. Моя еда закончилась. 194 00:29:51,500 --> 00:29:53,000 Значит, вы его не знаете. 195 00:29:53,125 --> 00:29:54,541 ВОЗ? 196 00:29:54,916 --> 00:29:58,916 Парень... длинные волосы... он похож на бездомного. 197 00:29:59,083 --> 00:30:03,833 - Нет, я его не знаю. - Так вот, он у тебя его украл. 198 00:30:04,708 --> 00:30:06,125 Только моя еда. 199 00:30:06,333 --> 00:30:10,166 Мои важные вещи все еще здесь и... 200 00:30:10,375 --> 00:30:12,833 Если он бездомный, то я уверен, что он голоден. 201 00:30:13,041 --> 00:30:15,583 А-ты уверен, что тебе не нужна помощь? 202 00:30:15,875 --> 00:30:17,375 Нет, я в порядке. 203 00:30:17,625 --> 00:30:19,291 Спасибо, что сообщили мне об этом. 204 00:30:20,916 --> 00:30:23,458 Ну, вы знаете, здесь может быть опасно. 205 00:30:23,708 --> 00:30:26,416 Здесь? Среди бела дня? 206 00:30:26,625 --> 00:30:31,333 Да! Да, потому что вы знаете парки... 207 00:30:31,500 --> 00:30:33,375 Бездомные, которые здесь живут. 208 00:30:33,791 --> 00:30:36,791 Так вот... они выглядят странно... 209 00:30:37,125 --> 00:30:38,625 Грязные руки... 210 00:30:38,875 --> 00:30:42,125 Я думаю, вам следует быть осторожнее... может быть... 211 00:30:44,083 --> 00:30:46,625 Да. Спасибо за беспокойство. 212 00:30:49,125 --> 00:30:53,250 Знаешь, я живу недалеко... недалеко от этого парка, так что... 213 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 Иногда мы можем гулять вместе, как... 214 00:30:57,208 --> 00:31:00,125 Сходите вместе за покупками или что-нибудь в этом роде, да? 215 00:31:02,375 --> 00:31:04,833 Откуда мне знать, что ты не опасен? 216 00:31:04,958 --> 00:31:08,166 Нет, нет, нет. Тот парень... парень, который украл твою сумку. 217 00:31:08,458 --> 00:31:11,291 Он плохой парень. Он может быть опасен. 218 00:31:11,500 --> 00:31:13,791 Но не я. Я хороший парень. 219 00:31:14,125 --> 00:31:15,791 (Кэтрин смеется) 220 00:31:17,083 --> 00:31:19,000 На самом деле меня зовут Николас. 221 00:31:24,083 --> 00:31:25,500 Кэтрин. 222 00:31:27,500 --> 00:31:28,916 Да, приятно познакомиться. 223 00:31:29,625 --> 00:31:32,291 (постукивание карандашом) 224 00:31:32,583 --> 00:31:35,416 (шмыгает носом и прочищает горло) 225 00:31:35,625 --> 00:31:40,833 (устало зевает) 226 00:31:45,291 --> 00:31:46,250 А потом... 227 00:31:48,000 --> 00:31:50,250 А потом... 228 00:31:53,458 --> 00:31:55,708 А потом... 229 00:31:58,708 --> 00:32:00,958 Николас... 230 00:32:03,416 --> 00:32:08,416 Но... чо... то... 231 00:32:12,208 --> 00:32:14,500 (На шведском) Где я? 232 00:32:14,875 --> 00:32:17,166 (На шведском) Я хочу домой. 233 00:32:18,125 --> 00:32:22,208 (На шведском) Мне пойти сюда, мне пойти туда? 234 00:32:22,916 --> 00:32:24,833 (По-шведски) Я не знаю. 235 00:32:25,875 --> 00:32:27,750 (На шведском) Я не знаю, где я. 236 00:32:29,708 --> 00:32:33,375 (На шведском) Мне подняться, мне спуститься. 237 00:32:34,416 --> 00:32:38,083 (начинается зловещая музыка) 238 00:33:06,375 --> 00:33:08,291 (карандашный почерк) 239 00:33:11,791 --> 00:33:13,708 (карандашный почерк) 240 00:33:15,000 --> 00:33:19,375 (карандашный почерк) 241 00:33:22,666 --> 00:33:25,083 (карандашный почерк) 242 00:33:29,250 --> 00:33:36,083 (карандаш пишет) (шепотом вздыхает) 243 00:33:45,000 --> 00:33:48,666 (зловещая музыкальная концовка) 244 00:33:49,208 --> 00:33:56,250 (атмосферный тон) 245 00:33:56,416 --> 00:34:00,708 (мягко начинается оркестровая музыка) 246 00:34:17,333 --> 00:34:21,625 (оркестровая музыка становится громче) 247 00:34:37,916 --> 00:34:40,458 (оркестровая музыка заканчивается) 248 00:34:41,250 --> 00:34:45,375 (городская атмосфера) 249 00:34:53,083 --> 00:34:57,208 (тихая рыночная атмосфера) 250 00:35:22,125 --> 00:35:25,250 (карканье ворон) 251 00:35:26,750 --> 00:35:30,750 (начинает играть тревожная музыка) 252 00:35:55,750 --> 00:35:57,916 (печное освещение) 253 00:36:13,666 --> 00:36:17,666 (тревожная музыкальная концовка) 254 00:36:18,333 --> 00:36:20,583 (звонок в дверь) 255 00:36:21,750 --> 00:36:22,541 Добро пожаловать домой. 256 00:36:23,083 --> 00:36:23,708 Привет. 257 00:36:24,583 --> 00:36:25,375 Ты что-нибудь готовишь? 258 00:36:25,583 --> 00:36:30,583 Да... (начинает играть тревожная музыка) 259 00:36:30,750 --> 00:36:31,583 Ой... 260 00:36:33,625 --> 00:36:34,458 Хороший. 261 00:36:36,541 --> 00:36:39,166 Ну... как прошел твой день? 262 00:36:40,291 --> 00:36:41,250 Хороший. 263 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 Я пошёл за покупками... 264 00:36:47,625 --> 00:36:49,416 а потом я немного поработал... 265 00:36:52,083 --> 00:36:53,166 Как у вас? 266 00:36:53,958 --> 00:36:55,750 Ах, как всегда. 267 00:36:58,541 --> 00:36:59,833 Ничего особенного. 268 00:38:00,208 --> 00:38:04,208 (тревожная музыкальная концовка) (шуршание одежды) 269 00:38:05,125 --> 00:38:08,541 Итак, охотник... Это было позже... 270 00:38:08,833 --> 00:38:13,416 Посреди безумной штормовой ночи. 271 00:38:14,375 --> 00:38:16,625 Он пытался уснуть... 272 00:38:17,041 --> 00:38:20,666 ...но тут в дверь его маленькой хижины постучали . 273 00:38:21,666 --> 00:38:23,375 Он открыл дверь. 274 00:38:33,083 --> 00:38:37,416 Там была самая красивая девушка... 275 00:38:39,500 --> 00:38:45,458 Красивая шелковистая кожа и красивые шелковистые волосы... 276 00:38:45,791 --> 00:38:48,250 О, красивые глаза. 277 00:38:49,333 --> 00:38:55,416 И она говорит ему, что ей нужно где-то остановиться на ночь. 278 00:38:55,875 --> 00:38:58,166 Но она не хочет объяснять свою ситуацию. 279 00:38:58,500 --> 00:39:01,333 И охотник говорит: «Да». 280 00:39:01,625 --> 00:39:03,625 И когда он... э-э... 281 00:39:04,500 --> 00:39:06,500 На следующее утро он проснулся. 282 00:39:06,833 --> 00:39:11,583 Она приготовила ему еду, а также подарила ему красивый... 283 00:39:13,583 --> 00:39:15,375 Рулон ткани. 284 00:39:17,125 --> 00:39:20,458 Шелковистая шелковистая ткань... 285 00:39:20,625 --> 00:39:27,375 И, э-э, она сказала, если вы не против, она надеется остаться еще немного, так что... 286 00:39:29,583 --> 00:39:31,708 Так... 287 00:39:33,166 --> 00:39:36,208 И тогда он... (Усталый вздох) 288 00:39:36,291 --> 00:39:37,458 Ебать... 289 00:39:39,666 --> 00:39:45,833 "Это глупо! Тупо! Старая сука!" 290 00:39:46,208 --> 00:39:49,250 Бля... старая... сука! 291 00:39:49,375 --> 00:39:54,500 (на шведском) Старая ебучая сука! Трахни своего мертвого сына, который тебе лгал! 292 00:39:54,625 --> 00:39:58,125 (На шведском) Он, черт возьми, не мог говорить по-шведски! 293 00:40:00,791 --> 00:40:04,791 (начинается таинственная музыка) (атмосфера парка) 294 00:40:07,625 --> 00:40:11,625 (птицы щебечут) 295 00:40:43,208 --> 00:40:46,125 Так эта кровь настоящая? 296 00:40:59,833 --> 00:41:07,833 Да. Это моей дочери. 297 00:41:11,833 --> 00:41:13,541 Ты убил ее? 298 00:41:16,125 --> 00:41:22,291 Да. Я убил ее. 299 00:41:24,833 --> 00:41:26,958 Автомобильная авария. 300 00:41:29,791 --> 00:41:34,541 Я был за рулем. Я убил ее. 301 00:41:56,000 --> 00:41:57,250 Корм для собак? 302 00:41:57,375 --> 00:41:58,291 Да. 303 00:42:00,583 --> 00:42:02,333 Для моей собаки. 304 00:42:02,583 --> 00:42:07,000 (Кэтрин смеется) 305 00:42:07,416 --> 00:42:08,791 Спасибо. 306 00:42:08,916 --> 00:42:10,833 (Кэтрин смеется) 307 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 (таинственная музыкальная концовка) 308 00:42:15,875 --> 00:42:17,250 Спасибо. 309 00:42:24,583 --> 00:42:31,541 И... дни превратились в недели , а недели превратились в месяцы... 310 00:42:34,625 --> 00:42:41,333 И вот эту прекрасную девушку охотник попросил выйти за него замуж. 311 00:42:42,958 --> 00:42:44,708 У нее была только одна просьба... 312 00:42:45,458 --> 00:42:46,375 Она сказала: 313 00:42:47,208 --> 00:42:50,750 «Каждый день, когда ты будешь идти на охоту, я буду ткать нам полотно» 314 00:42:51,500 --> 00:42:53,791 «Шелковистая шелковистая ткань» 315 00:42:54,083 --> 00:42:55,375 «Продавать на рынке». 316 00:42:56,208 --> 00:42:58,000 «Но», сказала она, 317 00:42:58,291 --> 00:43:04,125 «Но когда я работаю, создавая свою шелковистую-шелковистую ткань», 318 00:43:04,458 --> 00:43:08,250 «Тебе никогда нельзя входить в комнату». 319 00:43:08,916 --> 00:43:16,666 «Вы должны... постучать три раза в дверь , и когда я скажу «ДА», вы сможете войти». 320 00:43:17,500 --> 00:43:19,750 «Конечно», — согласился он. 321 00:43:20,250 --> 00:43:25,625 И они поженились , и изо дня в день он ходил на охоту, 322 00:43:25,750 --> 00:43:28,416 И она сделала прекрасные ткани, 323 00:43:28,750 --> 00:43:33,250 И они хорошо зарабатывали и... У них была прекрасная жизнь. 324 00:43:33,916 --> 00:43:37,166 И очень любили друг друга. 325 00:43:37,541 --> 00:43:38,291 (целовать) 326 00:43:39,416 --> 00:43:42,583 Но однажды у него выдался неудачный день на охоте. 327 00:43:42,666 --> 00:43:46,416 И ничего не поймал, даже ногу повредил... 328 00:43:46,916 --> 00:43:50,666 Так устал... (вздыхает) 329 00:43:50,875 --> 00:43:55,833 Он пришел домой, забыл постучать три раза в дверь и просто вошел... 330 00:43:57,416 --> 00:44:02,500 И вот он открыл дверь... Э-э, поднял глаза... 331 00:44:02,625 --> 00:44:04,500 И увидел там в комнате... 332 00:44:04,583 --> 00:44:09,875 В прекрасном кимоно его жены был гигантский паук. 333 00:44:10,000 --> 00:44:13,750 Ее восемь уродливых ног ткут рулоны ткани. 334 00:44:13,916 --> 00:44:18,333 Быстрый как молния, взад и вперед как молния. 335 00:44:18,666 --> 00:44:20,083 Соткав прекрасное... 336 00:44:20,166 --> 00:44:24,958 Рулоны ткани, сплетенные из шелковистых нитей ее собственного тела... 337 00:44:25,500 --> 00:44:29,958 а потом... эээ... потом... эмм... и... 338 00:44:30,333 --> 00:44:33,000 тогда... тогда... 339 00:44:42,250 --> 00:44:47,791 (приглушенные удары) 340 00:44:48,583 --> 00:44:49,375 (телефонный гудок) 341 00:44:49,541 --> 00:44:52,250 (глубокий вдох) (сильный шум телефона) 342 00:44:52,333 --> 00:44:54,833 Я не могу в это поверить. 343 00:44:55,166 --> 00:44:57,208 Ты как змея, 344 00:44:57,500 --> 00:44:59,291 Забирая мои деньги... 345 00:45:00,416 --> 00:45:04,750 (кашляет) 346 00:45:04,958 --> 00:45:07,750 (разочарованный вздох) 347 00:45:07,833 --> 00:45:08,916 (кладет трубку) 348 00:45:09,416 --> 00:45:13,750 (начинается зловещая музыка) 349 00:45:42,375 --> 00:45:48,000 (шум шагов) 350 00:45:48,583 --> 00:45:54,416 (шум шагов) (приглушенное дыхание) 351 00:45:54,500 --> 00:45:58,166 (шум шагов) (глубокое дыхание) 352 00:45:58,333 --> 00:46:06,333 (глубокое дыхание) 353 00:46:07,875 --> 00:46:15,833 (приглушенные удары) (глубокое дыхание) 354 00:46:17,625 --> 00:46:22,416 (постукивание карандашом) (глубокое дыхание) 355 00:46:22,500 --> 00:46:26,833 (шум шагов) (глубокое дыхание) 356 00:46:27,666 --> 00:46:34,041 (стон и тяжелое дыхание) (карандашные каракули) 357 00:46:34,708 --> 00:46:41,125 (дышит и бормочет) (карандаш пишет) 358 00:46:41,208 --> 00:46:43,791 (сумасшедшее дыхание) (скрип и закрытие двери) 359 00:46:43,958 --> 00:46:50,333 (сумасшедшее дыхание) (музыка становится напряженнее) 360 00:46:50,958 --> 00:46:58,583 (тяжелое дыхание) (шум шагов) 361 00:46:58,958 --> 00:47:05,875 (паническое дыхание) (шум шагов) 362 00:47:05,958 --> 00:47:13,958 (тяжелое дыхание и вздохи) 363 00:47:25,333 --> 00:47:25,958 (телефонный гудок) 364 00:47:26,041 --> 00:47:32,458 (звуки дыхания и помехи в телефоне) 365 00:47:32,916 --> 00:47:36,875 Почему ты не отвечаешь на телефонный звонок? 366 00:47:42,791 --> 00:47:46,750 Мне... мне это не нравится. 367 00:47:51,208 --> 00:47:56,750 По крайней мере ответьте на мое сообщение (сильные помехи и искажения) 368 00:48:00,375 --> 00:48:08,375 (искаженный свиток, стучащий по стене) 369 00:48:13,916 --> 00:48:18,166 (городская атмосфера и насекомые) 370 00:48:18,416 --> 00:48:23,833 (зловещая музыка заканчивается) (начинается пугающая музыка) 371 00:49:10,875 --> 00:49:15,208 (зловещая музыкальная концовка) (сверчки и ночная атмосфера) 372 00:49:15,416 --> 00:49:16,375 (палка ударяется о землю) 373 00:49:26,541 --> 00:49:28,208 (шаги) 374 00:49:35,666 --> 00:49:36,625 (палка ударяется о землю) 375 00:49:38,375 --> 00:49:39,095 (шаги) 376 00:49:48,333 --> 00:49:55,125 (палка ударяется о землю) (шаги) 377 00:49:58,166 --> 00:50:01,750 Хороший мальчик. Принеси-принеси. 378 00:50:06,500 --> 00:50:12,708 (Кэтрин смеется) 379 00:50:21,625 --> 00:50:24,208 (шаги) 380 00:50:40,250 --> 00:50:47,375 (Кэтрин смеется) 381 00:50:47,541 --> 00:50:49,083 Приходите завтра? 382 00:50:49,291 --> 00:50:50,375 Почему? 383 00:50:50,500 --> 00:50:52,750 Мне нужно тебя увидеть? 384 00:50:52,916 --> 00:50:55,083 Насколько сильно вам нужно меня увидеть? 385 00:50:55,166 --> 00:50:56,708 Очень! 386 00:50:57,875 --> 00:51:00,208 Что бы вы сделали, чтобы увидеть меня снова? 387 00:51:01,083 --> 00:51:01,916 Делать? 388 00:51:03,291 --> 00:51:05,208 Ты ведь голоден, да? 389 00:51:06,250 --> 00:51:07,416 Да. 390 00:51:14,333 --> 00:51:17,083 Я даже ноги тебе оторвал. 391 00:51:25,000 --> 00:51:26,208 (рвотные движения) 392 00:51:26,791 --> 00:51:29,041 (хлюпает и глотает) 393 00:51:29,208 --> 00:51:31,958 Мммм! 394 00:51:32,166 --> 00:51:34,000 Вкусный! 395 00:51:34,333 --> 00:51:36,500 Мммм! 396 00:51:36,750 --> 00:51:43,416 (Кэтрин смеется) 397 00:51:43,625 --> 00:51:49,625 (Кэтрин смеется) (глотает) 398 00:51:49,750 --> 00:51:53,958 Ммм... Очень вкусно, правда? 399 00:51:54,541 --> 00:51:59,500 Да... (Кэтрин смеется) (начинает играть тревожная музыка) 400 00:51:59,625 --> 00:52:01,916 (глотает и глотает) 401 00:52:16,375 --> 00:52:24,375 (слабое дыхание) 402 00:52:24,666 --> 00:52:28,416 (слабое дыхание) (музыка, вызывающая предчувствие, заканчивается) 403 00:52:28,708 --> 00:52:32,458 (городская атмосфера) 404 00:52:55,458 --> 00:52:59,708 (телефон вибрирует) 405 00:53:10,625 --> 00:53:14,875 (начинается странная музыка) 406 00:53:16,125 --> 00:53:21,000 (искаженные шаги) (тихий стон) 407 00:53:23,666 --> 00:53:29,458 (стоны и тяжелые вздохи) 408 00:53:29,791 --> 00:53:32,166 (шумные шаги) (тяжелый вздох) 409 00:53:32,625 --> 00:53:37,666 (шумные шаги) (стоны и хрюканье) 410 00:53:38,458 --> 00:53:46,458 (стоны и хрюканье) 411 00:53:52,083 --> 00:54:00,083 (глубокие стоны и дыхание) 412 00:54:09,875 --> 00:54:14,125 (жуткая музыка заканчивается) (начинается тревожная музыка) 413 00:54:14,666 --> 00:54:22,666 (тихий стон и дыхание) 414 00:54:38,166 --> 00:54:42,166 (Николас стонет) 415 00:55:00,500 --> 00:55:04,500 (Николас стонет) 416 00:55:12,250 --> 00:55:19,541 (печальная музыкальная концовка) 417 00:55:36,958 --> 00:55:40,958 (Николас стонет) 418 00:55:53,291 --> 00:55:54,916 Я должен идти. 419 00:56:13,291 --> 00:56:17,041 (открытие и закрытие двери) 420 00:56:18,166 --> 00:56:21,458 (приглушенно) Эй... Извините... (начинает играть напряженная музыка) 421 00:56:21,916 --> 00:56:24,583 (приглушенно) Да, я как раз выхожу из офиса... 422 00:56:25,291 --> 00:56:29,375 (приглушенно) Где? Прямо перед лифтом, так что мой... 423 00:56:29,458 --> 00:56:31,041 (приглушенно) так что мой телефон может отключиться... 424 00:56:31,125 --> 00:56:33,458 (приглушенно) Зачем, тебе нужно было, чтобы я что-то забрал? 425 00:56:34,291 --> 00:56:36,041 (приглушенно) Ой, извините... 426 00:56:37,416 --> 00:56:40,708 (приглушенно) Да, я умираю с голоду... отлично... 427 00:56:41,375 --> 00:56:43,541 (приглушенно) Ух ты, звучит вкусно... 428 00:56:44,416 --> 00:56:47,541 (приглушенно) Да, я все еще стою перед лифтом... 429 00:56:47,875 --> 00:56:51,000 (приглушенно) Да... Да, я знаю. 430 00:56:51,208 --> 00:56:53,541 (приглушенно) Завтра надо успеть на первый поезд. 431 00:56:54,291 --> 00:56:57,375 (приглушенно) Ну, мой телефон отключится, так что это будет грубо, да? 432 00:57:35,791 --> 00:57:38,875 (атмосфера ночного города) 433 00:57:56,958 --> 00:58:00,041 (шаги) 434 00:58:46,208 --> 00:58:49,541 (сверчки и ночная атмосфера) 435 00:58:49,625 --> 00:58:51,916 (шаги) 436 00:59:12,833 --> 00:59:17,666 (открытие и закрытие двери) 437 00:59:26,083 --> 00:59:30,916 (напряженная музыка продолжается) 438 00:59:44,666 --> 00:59:51,166 (снисходительный лепет) 439 00:59:52,041 --> 00:59:55,666 (снисходительный лепет) 440 01:00:08,166 --> 01:00:11,541 (снисходительный лепет) (напряженная музыка становится громче) 441 01:00:11,708 --> 01:00:14,833 (звуки поцелуя) 442 01:00:41,958 --> 01:00:49,833 (шум бегущих ног) 443 01:00:51,000 --> 01:00:55,291 (бег продолжается) 444 01:01:08,041 --> 01:01:12,333 (бег ускоряется) 445 01:01:12,416 --> 01:01:14,875 (бег останавливается) 446 01:01:24,791 --> 01:01:29,083 (напряжённая музыкальная концовка) (начало зловещей музыки) 447 01:01:34,250 --> 01:01:36,791 (тихие шаги) 448 01:01:37,416 --> 01:01:39,083 Привет... 449 01:01:40,583 --> 01:01:43,541 Эй, где ты? 450 01:01:44,708 --> 01:01:48,458 Эй... Эй... 451 01:01:50,083 --> 01:01:52,583 Эй, где ты? 452 01:01:59,583 --> 01:02:01,250 Вот и всё. 453 01:02:07,750 --> 01:02:10,750 Ты хочешь, чтобы я его надел? 454 01:02:15,500 --> 01:02:16,958 Да, 455 01:02:19,416 --> 01:02:21,083 Пожалуйста, наденьте его. 456 01:02:22,666 --> 01:02:24,333 Это грязно. 457 01:02:25,750 --> 01:02:28,750 Ты действительно хочешь, чтобы я его надел? 458 01:02:30,833 --> 01:02:32,291 Да. 459 01:02:37,708 --> 01:02:39,166 Я съел жука? 460 01:02:44,166 --> 01:02:45,583 Нет. 461 01:02:48,416 --> 01:02:51,458 Я снова пну бездомного? 462 01:02:52,958 --> 01:02:54,166 Нет. 463 01:02:55,416 --> 01:02:58,750 И вам не придется причинять себе вред. 464 01:03:00,583 --> 01:03:02,458 Не сегодня. 465 01:03:06,041 --> 01:03:07,458 Хорошо. 466 01:03:15,291 --> 01:03:18,583 (зловещая музыкальная концовка) 467 01:03:18,666 --> 01:03:21,958 (щебетание птиц и сверчки) 468 01:03:23,208 --> 01:03:26,500 (открывается дверь) (карканье ворон) 469 01:03:40,416 --> 01:03:41,666 Хорошего дня. 470 01:03:51,875 --> 01:03:53,125 (дверь закрывается) 471 01:04:03,791 --> 01:04:07,083 (предвещающий бой барабанов) 472 01:04:14,791 --> 01:04:16,125 (скрип двери) 473 01:04:20,208 --> 01:04:27,125 (предвещающий бой барабанов) 474 01:04:49,416 --> 01:04:52,583 (швейная машина работает) 475 01:04:53,625 --> 01:04:56,750 Ох... нет... нет, нет, нет, нет... 476 01:05:01,791 --> 01:05:08,583 Нет, нет, нет... (предчувствующий бой барабанов) 477 01:05:08,833 --> 01:05:10,250 (Кэтрин всхлипывает) 478 01:05:11,583 --> 01:05:15,458 (кашляет) 479 01:05:17,583 --> 01:05:21,041 (вздох) 480 01:05:22,083 --> 01:05:26,791 А охотник... Он? Она? 481 01:05:26,958 --> 01:05:31,000 Охотник? Охотница? Охотница... 482 01:05:31,500 --> 01:05:36,708 А охотник... он был потрясен, увидев огромного паука. 483 01:05:37,750 --> 01:05:40,208 Он не мог поверить своим глазам. 484 01:05:41,000 --> 01:05:42,916 Она оборачивается и видит его... 485 01:05:43,333 --> 01:05:45,750 Она просто качает своей паучьей головой... 486 01:05:46,375 --> 01:05:49,583 И говорит голосом своей прекрасной жены. 487 01:05:50,458 --> 01:05:55,833 Прекрасный голос, исходящий от этого ужасного существа, говорит: 488 01:05:56,416 --> 01:06:01,750 ???Зачем ты смотрел?! Зачем ты смотрел?!??? 489 01:06:04,791 --> 01:06:07,500 Ох... нет... нет, нет, нет, нет... 490 01:06:08,166 --> 01:06:16,166 (швейная машинка работает) (начинает тревожную музыку) 491 01:06:36,833 --> 01:06:42,125 ...аренда... Пожалуйста, сделайте это. 492 01:06:50,291 --> 01:06:54,166 (шумы ударов продолжаются) (Николай кашляет) 493 01:06:56,208 --> 01:06:58,458 (шумы ударов продолжаются) 494 01:07:00,583 --> 01:07:02,291 (Кэтрин глубоко дышит) 495 01:07:06,375 --> 01:07:09,083 (слабо) Кэтрин? 496 01:07:09,375 --> 01:07:15,291 (музыка, звучащая предчувствием, становится громче) 497 01:07:15,500 --> 01:07:16,500 (удар и хлюпанье) 498 01:07:16,583 --> 01:07:19,958 (музыка становится нервирующей) 499 01:07:25,875 --> 01:07:29,250 (музыка стихает) 500 01:07:29,541 --> 01:07:32,875 Она убежала... она убежала. 501 01:07:33,333 --> 01:07:38,458 Он ждал много дней, тяжело переживая свою потерю. 502 01:07:39,708 --> 01:07:43,416 Но дни превратились в недели , недели превратились в месяцы, а затем... 503 01:07:43,958 --> 01:07:48,000 Однажды темной ненастной ночью в его дверь постучали. 504 01:07:48,666 --> 01:07:52,708 Охотник бросается к ней, распахивает ее... 505 01:07:54,250 --> 01:07:58,750 (кашляет) 506 01:07:59,916 --> 01:08:04,291 Но это не его прекрасная жена, не его прекрасный паук... 507 01:08:06,000 --> 01:08:08,833 (вздох) 508 01:08:09,125 --> 01:08:13,041 Вместо этого это силуэт... 509 01:08:14,166 --> 01:08:20,208 Статуя самого себя, сотканная из шелковистых нитей... 510 01:08:20,500 --> 01:08:26,125 Он стоит там, выглядя точь-в-точь как он, но сделанный... 511 01:08:26,208 --> 01:08:29,750 (кашляет) 512 01:08:31,083 --> 01:08:36,208 но сделанный из прекрасной шелковистой паутины... 513 01:08:36,583 --> 01:08:40,500 Это выглядит настолько реальным, что он ничего не может с собой поделать. 514 01:08:41,083 --> 01:08:44,083 Он протягивает руку и касается ее... 515 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 Паутина расступается и отпадает... 516 01:08:49,750 --> 01:08:57,166 А потом... А потом... А потом... 517 01:08:58,000 --> 01:08:58,708 (вздох) 518 01:08:58,791 --> 01:09:03,500 И тогда... (нарастает тревожная музыка) 519 01:09:09,166 --> 01:09:09,966 (усталые вздохи) 520 01:09:19,083 --> 01:09:22,750 (искаженный вздох) 521 01:09:23,208 --> 01:09:31,208 (тяжелое дыхание и удушье) 522 01:10:05,416 --> 01:10:13,416 (учащенное дыхание) (стоны и удушье) 523 01:10:21,250 --> 01:10:24,291 (заканчивается тревожная музыка) (начинается напряженная музыка) 524 01:10:33,875 --> 01:10:36,333 (приглушенный удар) 525 01:10:36,416 --> 01:10:44,416 (слабое дыхание) 526 01:10:58,916 --> 01:11:06,916 (удушье и задыхание) 527 01:11:16,833 --> 01:11:21,000 (слабое дыхание) 528 01:11:28,458 --> 01:11:32,625 (течет вода) (трещины в стенах) 529 01:11:38,500 --> 01:11:42,666 (течет вода) (трещины в стенах) 530 01:11:57,000 --> 01:11:57,880 (рост плесени) 531 01:12:05,083 --> 01:12:07,875 (приглушенный стук) 532 01:12:08,875 --> 01:12:10,625 (приглушенный стук) 533 01:12:13,666 --> 01:12:15,416 (приглушенный стук) 534 01:12:17,458 --> 01:12:19,208 (приглушенный стук) 535 01:12:21,541 --> 01:12:24,250 (приглушенный стук) 536 01:12:26,250 --> 01:12:28,958 (приглушенный стук) 537 01:12:30,291 --> 01:12:32,250 (сильный стук в металлическую дверь) 538 01:12:32,500 --> 01:12:33,833 (приглушенный стук) 539 01:12:36,333 --> 01:12:37,666 (приглушенный стук) 540 01:12:38,541 --> 01:12:40,041 (сильный стук в металлическую дверь) 541 01:12:41,083 --> 01:12:42,583 (сильный стук в металлическую дверь) 542 01:12:47,458 --> 01:12:55,458 (металлические удары) 543 01:12:56,833 --> 01:12:58,916 (металлический скрежет) 544 01:13:06,166 --> 01:13:14,166 (напряжённая музыка становится громче) 545 01:13:14,291 --> 01:13:18,250 (напряженная музыка стихает) (шумы прекращаются) 546 01:13:19,208 --> 01:13:24,041 (помехи становятся громче) 547 01:13:38,458 --> 01:13:42,416 (окрестностные помехи продолжаются)