1 00:00:04,004 --> 00:00:05,972 Os buracos apareceram sem aviso 2 00:00:05,973 --> 00:00:07,907 - em todos os países do mundo. -Caos completo 3 00:00:07,908 --> 00:00:10,143 a esta hora nas ruas de todas as grandes cidades do planeta. 4 00:00:10,144 --> 00:00:11,744 Elas estão explodindo do chão. 5 00:00:11,745 --> 00:00:13,346 Parece que, sem aviso, eles estão explodindo 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,914 - do chão. -Dizem os cientistas 7 00:00:14,915 --> 00:00:16,483 as criaturas que emergiram dos buracos 8 00:00:16,484 --> 00:00:18,518 pode ter hibernado por milhares de anos. 9 00:00:18,519 --> 00:00:20,320 Suas balas apenas atrapalham as criaturas 10 00:00:20,321 --> 00:00:21,954 mas não os impeça. 11 00:00:21,955 --> 00:00:23,456 Muitas nações convocaram os militares. 12 00:00:23,457 --> 00:00:25,325 ...milhares de mortos, sem fim à vista. 13 00:00:25,326 --> 00:00:26,993 Pessoas que vivem em grandes altitudes estão relatando 14 00:00:26,994 --> 00:00:28,861 que eles viram os Reapers pararem a 8.000 pés. 15 00:00:28,862 --> 00:00:30,797 Aqui é Nederland, Colorado. 16 00:00:30,798 --> 00:00:32,532 A maior parte da nossa cidade está destruída, mas tudo acima de 8.000 pés 17 00:00:32,533 --> 00:00:34,534 está completamente intocado. 18 00:00:34,535 --> 00:00:36,803 A linha de vida global parece estar a 8.000 pés. 19 00:00:36,804 --> 00:00:38,838 As autoridades estão pedindo aos sobreviventes 20 00:00:38,839 --> 00:00:40,873 para permanecer acima dessa elevação. 21 00:00:40,874 --> 00:00:43,443 8.000 pés é a linha de vida global. 22 00:00:43,444 --> 00:00:47,248 Se você puder chegar a um lugar alto, vá para lá agora. 23 00:04:02,676 --> 00:04:04,711 HOMEM Ei, Hunter. 24 00:04:04,712 --> 00:04:06,447 Tudo bem? 25 00:04:08,949 --> 00:04:10,451 Caçador? 26 00:04:17,358 --> 00:04:21,361 Eu só... só queria ver outras pessoas. 27 00:04:21,362 --> 00:04:24,096 E você disse que a maioria dos monstros está dormindo novamente. 28 00:04:24,097 --> 00:04:26,199 Você recebe oxigênio todas as noites. 29 00:04:27,468 --> 00:04:30,804 E se seus pulmões parassem enquanto você estava fugindo? 30 00:04:33,273 --> 00:04:34,975 Sinto muito, pai. 31 00:04:36,977 --> 00:04:39,580 Não posso te perder. 32 00:04:40,614 --> 00:04:42,782 Não posso. 33 00:04:42,783 --> 00:04:45,052 Preciso que você entenda isso. 34 00:05:16,984 --> 00:05:19,453 - Esse é pesado. - Sim. 35 00:05:20,488 --> 00:05:21,955 Aguentar. 36 00:05:23,256 --> 00:05:25,492 - Você entendeu? - Sim. 37 00:05:25,493 --> 00:05:28,461 Ei, o que aconteceu esta manhã? 38 00:05:28,462 --> 00:05:31,230 Ele atravessou a linha para ter uma visão melhor 39 00:05:31,231 --> 00:05:32,932 do assentamento Red Rock. 40 00:05:32,933 --> 00:05:34,834 Bem, ele é a única criança aqui em cima. 41 00:05:34,835 --> 00:05:36,603 Ele está solitário. 42 00:05:36,604 --> 00:05:38,439 Ele está vivo. 43 00:05:40,140 --> 00:05:43,109 Alguns de nós precisamos de mais do que isso, Will. 44 00:05:43,110 --> 00:05:44,977 Quero dizer, podemos estar seguros aqui em cima, 45 00:05:44,978 --> 00:05:48,281 mas este topo da montanha é como uma prisão para ele. 46 00:05:49,983 --> 00:05:52,485 Ele não foi lá apenas para ver Red Rock. 47 00:05:56,023 --> 00:05:57,424 A linha cruzará 48 00:05:57,425 --> 00:05:59,226 Elba Fire Road ali perto. 49 00:06:02,696 --> 00:06:04,832 Foi o último lugar onde ele viu sua mãe. 50 00:07:36,389 --> 00:07:37,790 Relatórios do MAN Crow's Nest Refuge 51 00:07:37,791 --> 00:07:39,726 eles enviaram um grupo de cinco abaixo da linha 52 00:07:39,727 --> 00:07:41,427 para procurar itens essenciais. 53 00:07:41,428 --> 00:07:43,229 Ninguém voltou até agora, 54 00:07:43,230 --> 00:07:45,031 mas eles ainda têm esperança. 55 00:07:45,032 --> 00:07:47,133 Eles nos pediram para enviar alguém ao pináculo 56 00:07:47,134 --> 00:07:49,101 para procurar por quaisquer sinais de que eles ainda estejam por aí. 57 00:07:49,102 --> 00:07:50,737 Que estrada eles tomaram? 58 00:07:50,738 --> 00:07:53,039 Pão de Açúcar no vale superior. 59 00:09:06,413 --> 00:09:08,047 Eu vou conseguir. 60 00:09:08,048 --> 00:09:11,618 Você confia em Nina. Mas esta é uma missão suicida. 61 00:09:11,619 --> 00:09:13,686 Não é seu trabalho salvar o mundo. 62 00:09:16,690 --> 00:09:18,691 Certo, amigo. 63 00:09:18,692 --> 00:09:20,192 Estou aqui. Estou aqui. 64 00:09:20,193 --> 00:09:22,162 Vá com calma. 65 00:09:30,503 --> 00:09:33,372 Tudo bem. Respire fundo. 66 00:09:35,042 --> 00:09:37,543 Devagar e fácil. Respirações profundas. 67 00:09:37,544 --> 00:09:39,545 Respirações profundas. 68 00:09:39,546 --> 00:09:41,480 Legal e fácil. 69 00:09:41,481 --> 00:09:43,049 Pronto. 70 00:09:43,050 --> 00:09:44,417 Legal e fácil. 71 00:09:47,688 --> 00:09:49,289 Ah, eu te amo, cara. 72 00:10:18,919 --> 00:10:21,553 Então, o feno mantém a batata quente 73 00:10:21,554 --> 00:10:23,289 à medida que cresce para fora do solo. 74 00:10:23,290 --> 00:10:25,391 Quando fica frio, você coloca o feno por cima, 75 00:10:25,392 --> 00:10:29,528 mantenha a geada longe do chão e mantenha a batata aquecida. 76 00:10:29,529 --> 00:10:30,863 Tudo bem? 77 00:10:30,864 --> 00:10:32,598 Agora é uma questão de tempo, certo? 78 00:10:32,599 --> 00:10:34,801 Quando você deixa ir... 79 00:10:34,802 --> 00:10:36,736 Você tem que deixar ir no momento certo. 80 00:10:36,737 --> 00:10:38,137 Solte a corda. 81 00:10:38,138 --> 00:10:39,639 Pronto. 82 00:10:44,311 --> 00:10:45,945 WILL É o aniversário do Hunter. 83 00:10:45,946 --> 00:10:49,381 Hum. E você quer minha última caixa de macarrão com queijo? 84 00:10:49,382 --> 00:10:50,649 Tenho estes para negociar. 85 00:10:50,650 --> 00:10:52,585 Não é muito, mas... 86 00:10:54,855 --> 00:10:56,023 É o suficiente. 87 00:10:57,657 --> 00:10:58,991 CAÇADOR De jeito nenhum! 88 00:10:58,992 --> 00:11:00,392 - Como você conseguiu isso? - Vamos. 89 00:11:00,393 --> 00:11:01,929 Você sabe que eu tenho contatos, cara. 90 00:11:02,963 --> 00:11:04,865 Feliz aniversário. 91 00:11:06,433 --> 00:11:09,135 Pai, por que você não usa mais o rádio? 92 00:11:09,136 --> 00:11:13,572 Ah. Temos bandeiras para sinalizar os outros refúgios, se necessário. 93 00:11:13,573 --> 00:11:15,274 Mas não é a mesma coisa que falar com eles. 94 00:11:15,275 --> 00:11:17,009 Já é difícil produzir eletricidade suficiente 95 00:11:17,010 --> 00:11:18,310 para as coisas que realmente precisamos, 96 00:11:18,311 --> 00:11:19,511 como sua máquina. 97 00:11:19,512 --> 00:11:20,913 Especialmente no inverno, 98 00:11:20,914 --> 00:11:22,215 com os dias sendo tão curtos. 99 00:11:27,620 --> 00:11:29,255 Você vai embora, não é? 100 00:11:30,323 --> 00:11:31,924 Esse foi seu último filtro. 101 00:11:31,925 --> 00:11:33,125 Precisamos de mais. 102 00:11:33,126 --> 00:11:34,360 Você fica doente de novo... 103 00:11:34,361 --> 00:11:35,461 Então não ficarei doente. 104 00:11:35,462 --> 00:11:37,397 Não, não funciona assim. 105 00:11:39,800 --> 00:11:41,301 Quando? 106 00:11:42,335 --> 00:11:44,171 Eu vou ficar bem. 107 00:11:52,679 --> 00:11:55,314 Eu os ganhei do Charlie. 108 00:11:55,315 --> 00:11:57,817 Tenho quase certeza de que ele está tentando dormir comigo. 109 00:11:57,818 --> 00:11:59,118 Ele tem 80 anos. 110 00:11:59,119 --> 00:12:01,053 Bem, depois de três anos aqui, 111 00:12:01,054 --> 00:12:02,923 Estou pensando nisso. 112 00:12:04,524 --> 00:12:05,657 Onde está o Hunter? 113 00:12:05,658 --> 00:12:07,327 Dormindo. 114 00:12:11,564 --> 00:12:12,865 É sexta-feira à noite, sabia? 115 00:12:12,866 --> 00:12:14,466 É isso? 116 00:12:14,467 --> 00:12:16,202 Hum-hmm. 117 00:12:16,203 --> 00:12:19,940 Se isso acontecesse antes, o que você estaria fazendo? 118 00:12:20,941 --> 00:12:23,810 Eu provavelmente estaria no 19º buraco com meu sogro. 119 00:12:25,745 --> 00:12:28,647 Desculpe, nunca imaginei você como o tipo de pessoa que gosta de clube de campo, Will. 120 00:12:28,648 --> 00:12:30,249 Eu não estava. 121 00:12:30,250 --> 00:12:32,919 Mas a família de Tara adorou. 122 00:12:32,920 --> 00:12:34,454 Eu odiei isso. 123 00:12:36,256 --> 00:12:37,925 E agora sinto falta disso. 124 00:12:48,268 --> 00:12:49,602 Puta merda. 125 00:13:03,783 --> 00:13:06,286 Estamos sem filtros, então preciso te dar uma chance. 126 00:13:30,077 --> 00:13:32,478 Olá, Nina. 127 00:13:32,479 --> 00:13:34,147 Como vai você? 128 00:13:36,516 --> 00:13:38,985 Como está a bebida? 129 00:13:38,986 --> 00:13:41,154 Impede que eu me mate. 130 00:13:43,323 --> 00:13:44,992 Como está o seu? 131 00:13:46,259 --> 00:13:48,261 Impede que eu te mate. 132 00:13:53,266 --> 00:13:55,167 Estou indo embora amanhã. 133 00:13:55,168 --> 00:13:56,636 Para Boulder. 134 00:13:59,206 --> 00:14:01,740 Bem, essa provavelmente é a última coisa que eu esperava que você dissesse. 135 00:14:01,741 --> 00:14:03,676 Não tenho escolha. 136 00:14:06,813 --> 00:14:08,215 Você vai morrer. 137 00:14:09,349 --> 00:14:10,951 Eles não podem ser mortos. 138 00:14:11,952 --> 00:14:13,685 Você acreditou nisso, você ainda não teria 139 00:14:13,686 --> 00:14:15,722 esta bandeira pirata na sua parede. 140 00:14:17,057 --> 00:14:18,992 Encontrei um caminho seguro até lá. 141 00:14:24,131 --> 00:14:25,732 Não existe um caminho seguro. 142 00:14:27,734 --> 00:14:30,002 Eu conheço todos os mapas. 143 00:14:30,003 --> 00:14:32,104 Cada rota. Dois dias de caminhada. 144 00:14:32,105 --> 00:14:34,407 Impossível ficar acima da linha o tempo todo. 145 00:14:36,676 --> 00:14:37,844 Máquina de Hunter. 146 00:14:39,212 --> 00:14:42,048 O último filtro queimou. 147 00:14:42,049 --> 00:14:44,516 O hospital em Boulder terá uma caixa deles. 148 00:14:44,517 --> 00:14:46,553 Mas se eu não for, Hunter morre. 149 00:14:53,060 --> 00:14:54,961 O local provavelmente foi saqueado. 150 00:14:54,962 --> 00:14:56,362 Ninguém teve tempo de saquear. 151 00:14:56,363 --> 00:14:58,464 Você vai ter que ir abaixo da linha 152 00:14:58,465 --> 00:14:59,565 pelo menos uma dúzia de vezes. 153 00:14:59,566 --> 00:15:00,832 Você não pode sobreviver a uma dúzia 154 00:15:00,833 --> 00:15:01,833 encontros com essas coisas. 155 00:15:01,834 --> 00:15:03,103 Você sobreviveu. 156 00:15:04,171 --> 00:15:05,304 Isso foi sorte. 157 00:15:05,305 --> 00:15:07,839 Sorte não é uma estratégia. 158 00:15:07,840 --> 00:15:09,475 A sorte não vai te ajudar. 159 00:15:09,476 --> 00:15:11,210 Você é a única pessoa que lutou contra eles e sobreviveu. 160 00:15:11,211 --> 00:15:12,844 Você os estudou durante anos. 161 00:15:12,845 --> 00:15:14,680 - Isso vai me ajudar. - E daí? "Me faça um favor, Nina. 162 00:15:14,681 --> 00:15:16,415 Vamos lá. Vamos morrer juntos." 163 00:15:16,416 --> 00:15:18,917 Mas no ano passado, você pensou ter encontrado uma maneira de matá-los 164 00:15:18,918 --> 00:15:21,353 se você pudesse voltar para seu antigo laboratório. 165 00:15:21,354 --> 00:15:22,888 É por isso que Tara foi com você. 166 00:15:22,889 --> 00:15:24,556 Tenho um caminho para Boulder. 167 00:15:24,557 --> 00:15:27,259 Está mapeado. Só passamos abaixo da The Line duas vezes. 168 00:15:27,260 --> 00:15:29,228 Duas vezes? 169 00:15:29,229 --> 00:15:30,529 Isso não é possível. 170 00:15:30,530 --> 00:15:31,863 Isso é. 171 00:15:31,864 --> 00:15:33,065 Mina Calway. 172 00:15:33,066 --> 00:15:35,267 Ela atravessa a montanha. 173 00:15:35,268 --> 00:15:36,602 Uma mina? 174 00:15:36,603 --> 00:15:37,936 Uma porra de uma mina, Will? 175 00:15:37,937 --> 00:15:40,339 Esse é seu plano? 176 00:15:40,340 --> 00:15:41,840 Isso é uma armadilha mortal por definição. 177 00:15:41,841 --> 00:15:43,409 Minha empresa fez um grande trabalho lá. 178 00:15:43,410 --> 00:15:45,377 Andei cada centímetro. 179 00:15:45,378 --> 00:15:47,447 Eu conheço esses túneis. 180 00:15:49,616 --> 00:15:51,251 Você não sabe de nada. 181 00:15:53,753 --> 00:15:55,087 Você está desesperado. 182 00:15:55,088 --> 00:15:57,056 Pessoas desesperadas são mortas. 183 00:15:57,057 --> 00:15:58,224 8:00 da manhã 184 00:15:58,225 --> 00:16:00,426 Mirante Cathedral Point. 185 00:16:00,427 --> 00:16:02,094 Quem disse que eu vou? 186 00:16:02,095 --> 00:16:04,363 Tudo o que você fez aqui desde o primeiro dia diz isso. 187 00:16:04,364 --> 00:16:08,200 Atirando naquela maldita escala do Reaper toda noite. 188 00:16:08,201 --> 00:16:10,469 Tudo o que você pensa é em matar uma dessas coisas, 189 00:16:10,470 --> 00:16:13,272 e você precisa de algo lá de baixo para fazer isso. 190 00:16:13,273 --> 00:16:15,107 Você me deve isso. 191 00:16:15,108 --> 00:16:16,476 Para o país. 192 00:16:17,910 --> 00:16:18,911 Vai. 193 00:16:21,448 --> 00:16:24,950 Boulder fica 2.000 pés abaixo da Linha. 194 00:16:24,951 --> 00:16:26,385 Mesmo que você chegue lá, 195 00:16:26,386 --> 00:16:27,920 eles estarão lá esperando por você. 196 00:16:29,089 --> 00:16:31,191 Basta um deles. 197 00:16:33,193 --> 00:16:34,627 Eu sei. 198 00:17:08,661 --> 00:17:11,297 TARA Nina. 199 00:17:11,298 --> 00:17:13,132 Nina, está chegando. 200 00:17:14,334 --> 00:17:16,102 Nina! 201 00:17:16,103 --> 00:17:18,304 -Está vindo para cá! -Fique à direita! 202 00:17:18,305 --> 00:17:20,439 Não consigo mais prender a respiração. 203 00:17:20,440 --> 00:17:21,973 Atire! Atire! 204 00:17:23,810 --> 00:17:25,544 -Não, por favor. -Estamos descendo! 205 00:17:25,545 --> 00:17:28,013 -Oh, Deus! Oh, Deus! -Por favor. 206 00:17:29,982 --> 00:17:32,018 Eu não posso... 207 00:17:48,067 --> 00:17:50,270 - Obrigado. - Sem problemas. 208 00:17:53,773 --> 00:17:55,541 Tenho que ir amanhã. 209 00:17:55,542 --> 00:17:58,244 Ele tem quatro dias, cinco no máximo. 210 00:17:58,245 --> 00:17:59,679 Eu ficarei aqui com ele. 211 00:18:07,954 --> 00:18:09,521 Mudou o zero para 200 jardas, 212 00:18:09,522 --> 00:18:12,258 para que você possa enfrentá-los de mais longe. 213 00:18:12,259 --> 00:18:13,593 Oh. 214 00:18:14,861 --> 00:18:16,362 Rodadas AP. 215 00:18:16,363 --> 00:18:18,364 Estas são do meu estoque pessoal. 216 00:18:18,365 --> 00:18:21,700 Diminua a velocidade um pouco mais do que um 556 comum. 217 00:18:21,701 --> 00:18:23,402 Boa sorte aí. 218 00:18:23,403 --> 00:18:25,205 Obrigado. 219 00:18:27,740 --> 00:18:28,941 Você estava planejando me contar? 220 00:18:29,976 --> 00:18:31,543 Huh? 221 00:18:31,544 --> 00:18:33,179 Você vai fugir e acabar se matando 222 00:18:33,180 --> 00:18:35,215 sem dizer uma palavra, como Tara? 223 00:18:39,118 --> 00:18:40,719 Desculpe. Isso foi desnecessário. 224 00:18:40,720 --> 00:18:41,787 Sim, foi. 225 00:18:41,788 --> 00:18:42,888 - Ei, Tim? - Sim. 226 00:18:42,889 --> 00:18:44,190 Meu equipamento? 227 00:18:44,191 --> 00:18:45,757 Katie, o que você está fazendo? 228 00:18:45,758 --> 00:18:47,593 - Vou com você. - Não, você não vai. 229 00:18:47,594 --> 00:18:49,295 Não estou pedindo permissão, Will. Você não pode sair por aí sozinho. 230 00:18:49,296 --> 00:18:51,062 Você precisa de um parceiro para cuidar de você. 231 00:18:51,063 --> 00:18:52,631 Certo. Nina vai comigo. 232 00:18:52,632 --> 00:18:54,566 Ah, com certeza vou agora. 233 00:18:54,567 --> 00:18:56,101 A cidade precisa de você aqui. 234 00:18:56,102 --> 00:18:57,703 E preciso ver o que tem lá embaixo. 235 00:18:57,704 --> 00:19:00,038 Por quê? Qual é o ponto? 236 00:19:00,039 --> 00:19:03,642 Somos ratos em um navio afundando e precisamos encontrar uma maneira de sair. 237 00:19:03,643 --> 00:19:06,077 Não, não temos. Podemos sobreviver aqui em cima para sempre. 238 00:19:06,078 --> 00:19:07,546 Todos, exceto Hunter. 239 00:19:07,547 --> 00:19:09,781 Não quero viver assim para sempre, Will. 240 00:19:09,782 --> 00:19:11,483 E nós dois sabemos que Hunter também não. 241 00:19:11,484 --> 00:19:12,984 Bem, a decisão não é dele . 242 00:19:12,985 --> 00:19:14,187 Não aos oito anos de idade. 243 00:19:15,822 --> 00:19:18,157 Teremos que lutar contra eles eventualmente, Will. 244 00:19:20,159 --> 00:19:21,828 Poderia muito bem ser hoje. 245 00:19:33,373 --> 00:19:35,073 Não precisamos da sua ajuda. 246 00:19:35,074 --> 00:19:36,775 Você não precisa da ajuda de ninguém, precisa, Nina? 247 00:19:36,776 --> 00:19:39,279 Você já viu um vindo atrás de você? 248 00:19:40,480 --> 00:19:42,048 De perto. 249 00:19:43,483 --> 00:19:46,118 Não apenas uma luz bruxuleante à distância. 250 00:19:47,887 --> 00:19:49,822 A maneira como eles destroem as pessoas. 251 00:19:51,558 --> 00:19:53,024 As balas ricocheteiam neles como se nada tivesse acontecido. 252 00:19:53,025 --> 00:19:55,093 A menos que você os acerte bem na cara, 253 00:19:55,094 --> 00:19:57,063 e mesmo assim, você só tem alguns segundos para correr. 254 00:20:00,700 --> 00:20:02,502 Nós vamos morrer lá fora. 255 00:20:03,836 --> 00:20:05,472 Mas você primeiro. 256 00:20:30,330 --> 00:20:32,298 Não vou demorar muito. 257 00:20:32,299 --> 00:20:33,865 Foi o que mamãe disse. 258 00:20:33,866 --> 00:20:35,234 Estou voltando. 259 00:20:36,869 --> 00:20:38,338 Promessa. 260 00:20:43,443 --> 00:20:45,043 Iremos para a área de esqui de Alta Vista, 261 00:20:45,044 --> 00:20:46,812 podemos até usar o teleférico. 262 00:20:46,813 --> 00:20:48,146 Com que poder? 263 00:20:48,147 --> 00:20:49,715 Eles têm geradores de reserva. 264 00:20:49,716 --> 00:20:51,016 O que não vai funcionar 265 00:20:51,017 --> 00:20:53,885 depois de ficar ocioso por 992 dias. 266 00:20:53,886 --> 00:20:56,222 Se as baterias não estiverem descarregadas, eu o colocarei em funcionamento. 267 00:21:12,939 --> 00:21:14,906 Então, o que tem em Boulder, Nina? 268 00:21:14,907 --> 00:21:16,643 Meu antigo laboratório. 269 00:21:18,044 --> 00:21:20,546 Pensei que você fosse professor no Caltech. 270 00:21:20,547 --> 00:21:22,781 Pesquisador. 271 00:21:22,782 --> 00:21:25,452 Não dá para ensinar crianças. Elas são muito burras. 272 00:21:27,219 --> 00:21:30,556 Os alunos do Caltech são burros demais para você? 273 00:21:30,557 --> 00:21:32,825 Então o que isso faz de nós? 274 00:21:34,761 --> 00:21:37,464 Não são estudantes do Caltech, Katie. 275 00:21:45,638 --> 00:21:47,340 Você poderia ser legal. 276 00:21:48,475 --> 00:21:49,976 Pelo menos tente. 277 00:21:51,310 --> 00:21:53,312 O que há de errado em não dar a mínima? 278 00:22:00,119 --> 00:22:01,920 Como sabemos que não há um 279 00:22:01,921 --> 00:22:04,390 hibernando lá embaixo? 280 00:22:04,391 --> 00:22:06,792 Não estou captando nada. 281 00:22:06,793 --> 00:22:09,094 Acho que isso não é uma bússola, é? 282 00:22:09,095 --> 00:22:10,629 Não. 283 00:22:10,630 --> 00:22:12,297 Você encontrou uma maneira de rastreá-los? 284 00:22:12,298 --> 00:22:14,166 Hum, bioeletromagnetismo. 285 00:22:14,767 --> 00:22:16,267 Eles geram seus próprios campos magnéticos. 286 00:22:16,268 --> 00:22:17,436 Mais forte que o nosso. 287 00:22:17,437 --> 00:22:18,771 Mais forte que qualquer animal na Terra. 288 00:22:19,772 --> 00:22:21,306 Quando eles estão a menos de meia milha, 289 00:22:21,307 --> 00:22:22,875 a agulha é atraída para eles. 290 00:22:30,149 --> 00:22:32,951 Então, são três quilômetros até a área de esqui? 291 00:22:32,952 --> 00:22:35,488 Uma milha se cortarmos pela floresta. 292 00:22:48,635 --> 00:22:50,537 Nina, você é a especialista. 293 00:22:51,971 --> 00:22:55,674 Alguém sabe por que eles não vão além de 8.000 pés? 294 00:22:55,675 --> 00:22:58,377 Acima de tudo, espero que eles não mudem de ideia. 295 00:23:00,880 --> 00:23:03,114 Alguma coisa sobre isso? 296 00:23:03,115 --> 00:23:05,985 Nada ainda. Está tudo quieto por enquanto. 297 00:23:43,255 --> 00:23:45,357 Pode ser algo que poderíamos usar. 298 00:23:58,638 --> 00:24:01,006 Tudo bem. Ainda limpo no rastreador. 299 00:24:01,007 --> 00:24:03,643 A agulha se move, você diz. 300 00:24:17,456 --> 00:24:19,290 Tenho munição aqui. 301 00:24:19,291 --> 00:24:21,460 Alguns sinalizadores. 302 00:24:32,171 --> 00:24:33,606 Grande prêmio. 303 00:24:37,977 --> 00:24:39,945 - Hein? - Você sabe como usar isso? 304 00:24:39,946 --> 00:24:41,880 Foi projetado para um jovem de 18 anos 305 00:24:41,881 --> 00:24:43,248 recém-saído do treinamento básico. 306 00:24:43,249 --> 00:24:44,650 Tenho certeza de que consigo descobrir. 307 00:24:44,651 --> 00:24:46,285 Não há necessidade. 308 00:24:47,920 --> 00:24:50,656 - Então você já fez isso antes? - Eu sou do Texas, Will. 309 00:24:50,657 --> 00:24:51,957 Bom, eu sou da Louisiana. 310 00:24:51,958 --> 00:24:53,391 Isso não significa que meu pai me ensinou 311 00:24:53,392 --> 00:24:55,595 como usar um lançador de granadas. 312 00:25:04,804 --> 00:25:06,639 Nina! Como vai? 313 00:25:10,710 --> 00:25:13,344 - Nina, podemos ir embora, por favor? - Vocês duas podem ficar quietas? 314 00:25:13,345 --> 00:25:14,846 Estou olhando para uma balança Reaper. 315 00:25:19,819 --> 00:25:21,688 Se ela quiser ficar, deixe-a. 316 00:25:22,855 --> 00:25:25,323 Deixe-a. Não precisamos dela de qualquer maneira. 317 00:25:25,324 --> 00:25:28,994 Na verdade, você tem. Ao contrário de você, eu não sou um peso morto. 318 00:25:28,995 --> 00:25:31,529 Hum, vai se foder, Nina. 319 00:25:31,530 --> 00:25:33,364 Nós dois sabemos com quem você está tentando transar, Katie. 320 00:25:33,365 --> 00:25:34,833 e não sou eu. 321 00:25:34,834 --> 00:25:36,434 É o marido da sua melhor amiga. 322 00:25:36,435 --> 00:25:38,136 Você sabe o que? 323 00:25:38,137 --> 00:25:40,005 Quem você matou. 324 00:25:40,006 --> 00:25:41,808 Você se lembra disso? 325 00:25:43,375 --> 00:25:44,475 Merda. Pare com isso. 326 00:25:45,511 --> 00:25:47,779 Sua vagabunda. 327 00:25:51,183 --> 00:25:52,684 Eu não gosto de você, Nina. 328 00:25:52,685 --> 00:25:54,353 Eu nunca fiz isso. 329 00:25:58,490 --> 00:26:00,492 Eu não culpo você, Katie. 330 00:26:05,898 --> 00:26:08,034 Estou bem. Estou bem. 331 00:26:48,207 --> 00:26:50,541 De onde eles vieram? 332 00:26:50,542 --> 00:26:52,611 Três anos sem nós. 333 00:27:29,181 --> 00:27:30,749 Espere aí. Preciso de um minuto. 334 00:27:30,750 --> 00:27:32,984 No topo da montanha, a 8.000 pés de altitude. 335 00:27:32,985 --> 00:27:35,153 Dez, 15 minutos de caminhada e estamos seguros. 336 00:27:35,154 --> 00:27:37,956 Ou posso tentar fazer o teleférico funcionar. 337 00:27:37,957 --> 00:27:39,658 Teríamos que ser mais rápidos do que isso. 338 00:27:41,861 --> 00:27:42,962 Eles estão aqui. 339 00:27:48,467 --> 00:27:50,335 Lá em baixo. 340 00:27:50,336 --> 00:27:51,636 Correr! 341 00:27:51,637 --> 00:27:52,971 Nunca chegaremos à Linha. 342 00:27:52,972 --> 00:27:54,472 -Temos que ir! - É muito longe! 343 00:27:54,473 --> 00:27:55,941 Temos que tentar o elevador. 344 00:27:55,942 --> 00:27:57,008 E se a bateria acabar? 345 00:27:57,009 --> 00:27:58,144 Ela está certa! 346 00:28:01,413 --> 00:28:03,049 - Cubra-me! - Certo. 347 00:28:25,471 --> 00:28:26,538 Vamos, Will. 348 00:28:30,542 --> 00:28:32,344 Vamos, baby. Vamos. 349 00:28:51,597 --> 00:28:54,399 Ah, merda. Vamos lá. 350 00:29:17,857 --> 00:29:19,224 Porra. 351 00:29:23,529 --> 00:29:25,297 Vamos, vamos. 352 00:29:48,087 --> 00:29:50,089 Aperte o interruptor! 353 00:30:10,142 --> 00:30:12,311 Setenta e oitocentos pés. 354 00:30:44,210 --> 00:30:46,312 Você tem que pular! 355 00:30:51,183 --> 00:30:52,885 Vamos, Katia! 356 00:30:54,186 --> 00:30:55,686 Vai, vai, vai! Pule! 357 00:30:55,687 --> 00:30:56,822 Vamos! 358 00:31:07,199 --> 00:31:08,333 Merda, estou fora. 359 00:31:11,370 --> 00:31:13,572 - Não solte! - Eu te peguei. Eu prometo. 360 00:31:15,908 --> 00:31:17,143 Estamos quase lá. 361 00:31:23,015 --> 00:31:24,615 Espere! 362 00:31:24,616 --> 00:31:26,151 Oito mil! 363 00:31:26,152 --> 00:31:30,356 Nós conseguimos. Nós conseguimos. 364 00:31:48,174 --> 00:31:50,041 Corra! Corra! Corra! 365 00:31:55,982 --> 00:31:57,683 Vamos, Katia! 366 00:32:19,738 --> 00:32:21,373 Vocês estão bem? 367 00:32:22,608 --> 00:32:24,443 - Yeah, yeah. 368 00:32:40,059 --> 00:32:43,395 18 anos, single malte. 369 00:32:54,140 --> 00:32:56,075 Essas granadas não fizeram nada. 370 00:33:02,281 --> 00:33:04,750 Para mais uma noite vivo. 371 00:33:17,029 --> 00:33:18,530 É diferente. 372 00:33:20,132 --> 00:33:22,601 Vê-los de perto. 373 00:33:24,203 --> 00:33:27,306 Não fomos feitos para dividir o planeta com essas coisas. 374 00:33:30,776 --> 00:33:32,611 Talvez os fanáticos por Jesus estivessem certos. 375 00:33:33,845 --> 00:33:37,515 Talvez os Ceifadores sejam o julgamento pelos pecados da humanidade. 376 00:33:37,516 --> 00:33:39,617 Por comer a maçã de Deus, então desmatamento 377 00:33:39,618 --> 00:33:41,752 o Jardim do Éden com o conhecimento que ele nos deu. 378 00:33:41,753 --> 00:33:43,921 Eu não acredito nisso. 379 00:33:43,922 --> 00:33:45,857 Então o que você compra? 380 00:33:47,526 --> 00:33:50,229 Eles são os novos predadores de topo da Terra . 381 00:33:51,330 --> 00:33:52,964 E nós somos presas. 382 00:33:58,704 --> 00:34:00,972 Então como retomamos nosso lugar? 383 00:34:05,377 --> 00:34:08,180 Eles surgiram do nada, todos de uma vez. 384 00:34:09,848 --> 00:34:11,449 Ninguém teve a oportunidade de estudá-los. 385 00:34:11,450 --> 00:34:12,850 Você estuda algo por tempo suficiente, 386 00:34:12,851 --> 00:34:14,285 você pode descobrir como matá-lo. 387 00:34:14,286 --> 00:34:16,222 Se não te matar primeiro. 388 00:34:21,059 --> 00:34:23,395 Muitos mais de nós vão morrer. 389 00:34:24,596 --> 00:34:26,732 Mas um dia, nós vamos vencê-los. 390 00:34:31,403 --> 00:34:35,241 Três anos, dia e noite, pesquisando-os. 391 00:34:36,342 --> 00:34:37,743 Algo tinha que se destacar. 392 00:34:39,778 --> 00:34:42,513 O que eles fizeram quando saíram da terra pela primeira vez. 393 00:34:42,514 --> 00:34:44,082 Qual foi? 394 00:34:45,417 --> 00:34:48,586 Acabar com 95% da população mundial em um mês. 395 00:34:48,587 --> 00:34:51,589 Eles não pararam para comer ou dormir. 396 00:34:51,590 --> 00:34:52,924 Eles simplesmente não pararam. 397 00:34:54,893 --> 00:34:56,228 Eu não entendo. 398 00:34:57,263 --> 00:35:00,064 Predadores matam para comer. 399 00:35:00,065 --> 00:35:01,866 Os Reapers matam para matar. 400 00:35:01,867 --> 00:35:04,068 E eles só nos mataram. 401 00:35:04,069 --> 00:35:06,837 É como se tudo o que eles quisessem fosse se livrar de nós. 402 00:35:06,838 --> 00:35:09,141 Não creio que exista algum plano mestre, Nina. 403 00:35:10,442 --> 00:35:11,742 Simplesmente o que você disse. 404 00:35:11,743 --> 00:35:13,711 Eles são predadores e nós somos presas. 405 00:35:13,712 --> 00:35:16,047 Eu não disse isso. Foi Katie. 406 00:35:17,115 --> 00:35:18,884 Então o que você está dizendo? 407 00:35:22,721 --> 00:35:24,990 Nada. É só uma pergunta. 408 00:35:26,158 --> 00:35:27,793 Mas eu quero uma resposta. 409 00:36:05,831 --> 00:36:07,833 TARA E se Nina estiver certa? 410 00:36:09,000 --> 00:36:11,436 E se ela encontrou uma maneira de matar essas coisas? 411 00:36:11,437 --> 00:36:13,103 WILL Eu não acredito nela. 412 00:36:13,104 --> 00:36:15,406 - Por que não? - Ela quer muito. 413 00:36:15,407 --> 00:36:17,642 - O que isso significa? - Você sabe o que quero dizer. 414 00:36:17,643 --> 00:36:19,644 Se alguém conseguiu descobrir, foi ela. 415 00:36:19,645 --> 00:36:21,078 Ela é física. 416 00:36:21,079 --> 00:36:22,647 Sim, com complexo de Messias. 417 00:36:22,648 --> 00:36:24,649 Querida, isso é tudo físicos. Eles ganham a vida 418 00:36:24,650 --> 00:36:26,451 desvendando os segredos de Deus. 419 00:36:26,452 --> 00:36:29,254 Eu entendo. Você confia nela. 420 00:36:29,255 --> 00:36:31,155 Mas esta é uma missão suicida. 421 00:36:31,156 --> 00:36:32,923 Não é seu trabalho salvar o mundo. 422 00:36:32,924 --> 00:36:35,394 - Qual é o meu trabalho? - Permanecer vivo. 423 00:36:36,628 --> 00:36:39,196 Você teria dito algo diferente quando nos conhecemos. 424 00:36:39,197 --> 00:36:42,367 Isso foi antes de você quase morrer no parto 425 00:36:42,368 --> 00:36:46,871 e tínhamos um bebê de meio quilo lutando pela vida na UTIN. 426 00:36:46,872 --> 00:36:48,339 Isto é para Hunter. 427 00:36:48,340 --> 00:36:49,874 Não, não é. 428 00:36:49,875 --> 00:36:51,643 Não para Nina. 429 00:36:52,711 --> 00:36:54,312 Isto é sobre ela querer ser 430 00:36:54,313 --> 00:36:55,846 a primeira pessoa a matar um Reaper. 431 00:36:55,847 --> 00:36:57,114 E ela morrerá para fazer isso. 432 00:36:57,115 --> 00:36:58,783 Ela não é suicida, Will. 433 00:36:58,784 --> 00:37:02,320 Ela está atrás da imortalidade. 434 00:37:02,321 --> 00:37:04,455 Por que você não consegue ver isso? 435 00:37:04,456 --> 00:37:06,156 Ela não tem família. 436 00:37:06,157 --> 00:37:08,860 Ela nunca teve uma família. Ela ca-- 437 00:37:14,400 --> 00:37:17,569 É só uma questão de tempo até que ele fique sem filtros. 438 00:37:18,704 --> 00:37:20,738 Isso é daqui a um ano, pelo menos. 439 00:37:20,739 --> 00:37:22,841 E os Reapers ainda estarão lá embaixo. 440 00:37:24,209 --> 00:37:25,744 Então qual é a diferença? 441 00:37:27,879 --> 00:37:29,915 Mais um ano juntos. 442 00:37:30,916 --> 00:37:33,352 Essa é a diferença. 443 00:38:05,083 --> 00:38:07,084 Quando sairmos, estará quase escuro. 444 00:38:07,085 --> 00:38:09,854 Não é possível visitar a cidade à noite. 445 00:38:09,855 --> 00:38:11,722 Há um posto de guarda florestal do outro lado. 446 00:38:11,723 --> 00:38:14,692 Podemos ficar lá até o amanhecer. 447 00:38:14,693 --> 00:38:16,394 Qual é o plano aí? 448 00:38:16,395 --> 00:38:17,928 Este é o nível nove. 449 00:38:17,929 --> 00:38:19,597 A escada nos levará ao nível oito. 450 00:38:19,598 --> 00:38:22,533 Pegamos oito trilhas pela montanha, 3,5 quilômetros. 451 00:38:22,534 --> 00:38:26,236 Saímos a 8.023 pés, do outro lado, 452 00:38:26,237 --> 00:38:29,073 19 km a oeste de Boulder. 453 00:38:29,074 --> 00:38:32,109 Qualquer coisa abaixo do nível oito está abaixo da Linha. 454 00:38:32,110 --> 00:38:33,578 Saímos a 8.023 pés? 455 00:38:33,579 --> 00:38:34,846 Isso mesmo. 456 00:38:35,914 --> 00:38:37,115 Quão exato é isso? 457 00:38:39,017 --> 00:38:41,386 Muito. 458 00:38:41,387 --> 00:38:43,488 Como você sabe que esses túneis são perfeitamente retos? 459 00:38:43,489 --> 00:38:44,989 Que eles não se curvam em algum lugar no meio? 460 00:38:44,990 --> 00:38:46,424 Isso nos levaria abaixo da Linha. 461 00:38:46,425 --> 00:38:48,259 Ou você não pensou nisso? 462 00:38:51,997 --> 00:38:54,465 - Ah, seu filho da puta. - Calma. 463 00:38:54,466 --> 00:38:56,602 Estamos indo abaixo da Linha, não é? 464 00:39:01,373 --> 00:39:03,208 - Vai? - Por quanto tempo? 465 00:39:05,010 --> 00:39:07,077 231 jardas. 466 00:39:07,078 --> 00:39:09,313 O que? 467 00:39:09,314 --> 00:39:12,249 Ambas as extremidades do túnel estão acima de 8.000 pés, então... 468 00:39:12,250 --> 00:39:15,786 Então, nada! Esses túneis não são hermeticamente fechados. 469 00:39:15,787 --> 00:39:17,287 Como você sabe que não há fissuras? 470 00:39:17,288 --> 00:39:19,023 que levam aos níveis mais baixos da mina? 471 00:39:19,024 --> 00:39:21,091 Você deveria ter nos contado isso antes de deixarmos o refúgio. 472 00:39:21,092 --> 00:39:22,693 São 231 jardas. 473 00:39:22,694 --> 00:39:24,829 E além disso, seu rastreador nos dirá 474 00:39:24,830 --> 00:39:26,330 se um deles estiver a menos de 800 metros. 475 00:39:26,331 --> 00:39:28,599 - Não, não vai. - Simplesmente aconteceu. 476 00:39:28,600 --> 00:39:30,100 Acima do solo. 477 00:39:30,101 --> 00:39:31,536 Não vai funcionar debaixo de um quilômetro de rocha. 478 00:39:31,537 --> 00:39:34,171 São 45 segundos. Por que você está tão preocupado? 479 00:39:34,172 --> 00:39:35,506 Eles vêm do subsolo, Will. 480 00:39:35,507 --> 00:39:37,542 Eles foram feitos para isso. Nós não. 481 00:39:37,543 --> 00:39:39,343 Eles conseguem enxergar no escuro. 482 00:39:39,344 --> 00:39:41,546 Eles detectam a menor quantidade de CO2 que exalamos 483 00:39:41,547 --> 00:39:43,347 e vai crescer muito rápido 484 00:39:43,348 --> 00:39:44,583 dentro de uma porra de mina. 485 00:39:45,651 --> 00:39:47,252 Porra. 486 00:39:49,154 --> 00:39:51,055 Você xinga muito. 487 00:39:51,056 --> 00:39:53,458 Vai se foder, Katie. 488 00:39:53,459 --> 00:39:55,894 - Isso é bom. - Vamos. 489 00:41:14,205 --> 00:41:15,440 O que está errado? 490 00:41:16,474 --> 00:41:18,242 Veja meu comentário anterior sobre o rastreador 491 00:41:18,243 --> 00:41:20,278 não trabalhar embaixo de uma montanha. 492 00:41:53,979 --> 00:41:55,180 Não. 493 00:41:56,214 --> 00:41:57,782 Não. 494 00:41:57,783 --> 00:41:59,283 Não, não, não, não, não. 495 00:41:59,284 --> 00:42:01,018 Não! Não! 496 00:42:05,023 --> 00:42:06,858 Está soldado? 497 00:42:08,359 --> 00:42:09,995 E agora? 498 00:42:14,165 --> 00:42:17,201 Desça até o nível sete. 499 00:42:17,202 --> 00:42:18,969 Isso está abaixo da linha, Will. 500 00:42:18,970 --> 00:42:21,339 - Sim. - Por quanto tempo? 501 00:42:23,575 --> 00:42:25,042 Cerca de mil metros. 502 00:42:25,043 --> 00:42:27,277 Mil metros? 503 00:42:27,278 --> 00:42:29,179 São dez campos de futebol. 504 00:42:29,180 --> 00:42:30,881 Quero dizer, quão íngremes são esses penhascos 505 00:42:30,882 --> 00:42:32,116 que estamos tentando evitar? 506 00:42:32,117 --> 00:42:34,018 Eles são intransitáveis. 507 00:42:34,019 --> 00:42:36,486 Então, ou descemos ou voltamos. 508 00:42:36,487 --> 00:42:38,523 E eu não vou voltar. 509 00:43:02,380 --> 00:43:04,849 Alguém de vocês tem medo de altura? 510 00:43:04,850 --> 00:43:07,085 Não, tenho medo de monstros. 511 00:43:19,530 --> 00:43:21,732 Então, o que fazemos quando chegamos ao fundo? 512 00:43:21,733 --> 00:43:23,668 - Nós simplesmente começamos a correr? - Não, não podemos correr para o outro lado. 513 00:43:23,669 --> 00:43:26,236 Nós apenas nos exauriremos e faremos muito barulho. 514 00:43:26,237 --> 00:43:28,405 Pior do que isso, quadruplicaremos nossa produção de CO2, 515 00:43:28,406 --> 00:43:30,775 que eles podem rastrear a uma milha de distância. É isso que essa luz é 516 00:43:30,776 --> 00:43:31,777 na ponta dos tentáculos. 517 00:43:32,210 --> 00:43:33,611 Eles nos perseguem como mosquitos gigantes. 518 00:43:34,145 --> 00:43:36,180 Ótimo. 519 00:43:36,181 --> 00:43:38,216 Então, devagar e sempre. 520 00:43:39,317 --> 00:43:42,386 - Estamos prontos? - Não. 521 00:43:42,387 --> 00:43:44,790 Só preciso de um minuto para refletir sobre minha própria morte. 522 00:43:48,760 --> 00:43:50,427 Você é mais engraçado do que eu imaginava. 523 00:43:50,428 --> 00:43:51,862 Obrigado. 524 00:43:51,863 --> 00:43:53,932 Você é mais inteligente do que eu imaginava. 525 00:43:57,502 --> 00:43:59,704 Então, onde você estava quando eles apareceram? 526 00:44:03,008 --> 00:44:05,710 Bem, na noite anterior ao aparecimento dos Reapers... 527 00:44:07,412 --> 00:44:09,815 ...meu namorado e eu tivemos uma discussão. 528 00:44:11,316 --> 00:44:13,918 E ele deu um soco em mim e quebrou meu nariz. 529 00:44:13,919 --> 00:44:15,219 - O quê? - Sim. 530 00:44:15,220 --> 00:44:16,486 O que você fez? 531 00:44:16,487 --> 00:44:18,155 Eu bati nele com uma frigideira 532 00:44:18,156 --> 00:44:20,424 e roubou seu carro e dirigiu até Nederland. 533 00:44:20,425 --> 00:44:22,059 Isso é justo. 534 00:44:22,060 --> 00:44:25,162 De qualquer forma, na manhã seguinte, 535 00:44:25,163 --> 00:44:26,897 Ouvi tudo acontecendo no rádio, 536 00:44:26,898 --> 00:44:29,900 então eu fui direto pela estrada de incêndio até o fim 537 00:44:29,901 --> 00:44:32,002 e encontrou o refúgio. 538 00:44:32,003 --> 00:44:34,706 - A vida é uma merda às vezes. - Sim. 539 00:44:36,808 --> 00:44:38,776 E então insetos assassinos gigantes eclodem do chão, 540 00:44:38,777 --> 00:44:41,578 e é incrível como a nostalgia chega rápido. 541 00:44:41,579 --> 00:44:45,116 Você deveria ser um palestrante motivacional. 542 00:44:46,785 --> 00:44:48,854 Podemos descer esta escada, por favor? 543 00:45:28,726 --> 00:45:30,428 Por aqui. 544 00:46:00,225 --> 00:46:02,093 Olá. Olá, Olá, Olá. 545 00:46:03,461 --> 00:46:05,696 Acho que tem alguma coisa aí atrás. 546 00:46:06,764 --> 00:46:07,932 Não vejo nada. 547 00:46:07,933 --> 00:46:09,968 Eu ouvi alguma coisa. 548 00:46:11,702 --> 00:46:13,771 - Ou talvez eu esteja apenas sendo louco. - Espere. 549 00:46:14,940 --> 00:46:16,907 - Cubra sua luz. - O quê? 550 00:46:16,908 --> 00:46:18,776 Por favor, faça isso. 551 00:46:28,920 --> 00:46:30,755 É isso...? 552 00:46:34,225 --> 00:46:36,193 Mover! 553 00:46:46,938 --> 00:46:49,439 Pato! 554 00:47:07,225 --> 00:47:09,260 Vai, vai, vai, vai! 555 00:47:16,834 --> 00:47:18,969 Ah Merda. 556 00:47:18,970 --> 00:47:21,539 Will! Will! Aqui dentro! 557 00:47:24,775 --> 00:47:25,910 Acaba. 558 00:47:25,911 --> 00:47:27,144 Vai! Vai! Vai! 559 00:47:27,145 --> 00:47:29,347 Will, é um beco sem saída. Merda. 560 00:47:35,553 --> 00:47:37,321 Por aqui! Vamos! 561 00:47:37,322 --> 00:47:39,423 Desligue os faróis. 562 00:47:39,424 --> 00:47:41,025 Eles ainda podem nos rastrear através do CO2. 563 00:47:41,026 --> 00:47:43,260 - Então o que fazemos? - Não respire. 564 00:49:03,408 --> 00:49:05,742 - Há uma saída! - Vai, vai, vai! 565 00:49:05,743 --> 00:49:07,645 Vai, vai, vai, vai, vai! 566 00:49:11,382 --> 00:49:13,284 Pressa! 567 00:49:15,953 --> 00:49:18,422 Ir! 568 00:49:22,460 --> 00:49:24,094 Vai! 569 00:49:24,095 --> 00:49:26,930 Will, Will, Will, vamos lá. 570 00:49:26,931 --> 00:49:28,232 Vamos. 571 00:49:28,233 --> 00:49:30,934 - Vamos! - Vamos, corra! 572 00:49:30,935 --> 00:49:33,203 Katie, espere por nós! Katie! 573 00:49:33,204 --> 00:49:35,240 Existe uma saída! 574 00:49:36,274 --> 00:49:38,142 Cátia! 575 00:49:38,143 --> 00:49:39,777 Cátia! 576 00:49:53,458 --> 00:49:54,791 Katia, não! 577 00:49:56,127 --> 00:49:57,262 Vai! 578 00:50:03,501 --> 00:50:05,602 Não. 579 00:50:11,442 --> 00:50:13,278 Ela se foi. 580 00:50:14,512 --> 00:50:16,147 Ela se foi. 581 00:50:17,948 --> 00:50:19,583 Oh meu Deus. 582 00:50:19,584 --> 00:50:21,918 Ela nos levava de volta ao túnel por onde passamos. 583 00:50:24,189 --> 00:50:25,955 O que ela estava pensando? 584 00:50:28,259 --> 00:50:29,626 Está voltando. 585 00:50:29,627 --> 00:50:31,695 O que é isso? 586 00:50:31,696 --> 00:50:33,331 O que? 587 00:50:38,636 --> 00:50:40,638 Oh, meu Deus. É uma escada. 588 00:50:46,677 --> 00:50:48,212 Will, vamos lá! 589 00:51:34,091 --> 00:51:36,026 Cátia. 590 00:51:39,664 --> 00:51:42,432 Você ainda acredita em Deus? 591 00:51:42,433 --> 00:51:44,135 Eu sou teimoso. 592 00:51:46,571 --> 00:51:48,406 O que você pediu? 593 00:51:51,576 --> 00:51:53,378 Vingança. 594 00:53:25,470 --> 00:53:28,037 Parece bom. Você acha que vai começar? 595 00:53:28,038 --> 00:53:30,540 Se houver uma bateria nova dentro. 596 00:53:30,541 --> 00:53:34,511 Os pneus estão meio surrados, mas serve. 597 00:54:24,762 --> 00:54:27,598 Devo ter feito umas mil caixas dessa coisa. 598 00:54:29,767 --> 00:54:31,868 Todas as noites, Tara perguntava a Hunter 599 00:54:31,869 --> 00:54:35,204 o que ele queria para o jantar, e todas as noites-- 600 00:54:35,205 --> 00:54:36,741 macarrão com queijo. 601 00:54:37,808 --> 00:54:40,744 É a caseína, a proteína do leite presente no queijo. 602 00:54:40,745 --> 00:54:43,147 É como um opioide, tão viciante quanto a morfina. 603 00:54:49,487 --> 00:54:51,155 Desculpe. 604 00:55:02,500 --> 00:55:04,335 Gostei muito da Tara. 605 00:55:07,838 --> 00:55:10,408 Parece que essa foi a última pessoa de quem você gostou, Nina. 606 00:55:15,079 --> 00:55:17,246 Katie cresceu em mim. 607 00:55:17,247 --> 00:55:19,650 Acho que também fiz com que ela fosse morta. 608 00:55:21,752 --> 00:55:24,954 Eu nunca deveria ter nos levado para aquelas minas. 609 00:55:24,955 --> 00:55:26,623 Teria sido mais fácil escalar a montanha 610 00:55:26,624 --> 00:55:29,158 sem equipamento. 611 00:55:29,159 --> 00:55:31,428 Você quer fazer com que a morte dela importe? 612 00:55:31,429 --> 00:55:32,629 Não sinta culpa. 613 00:55:32,630 --> 00:55:34,665 Sinta raiva. 614 00:55:36,701 --> 00:55:39,168 Não sinto mais nada. 615 00:55:39,169 --> 00:55:40,604 Que pena. 616 00:55:40,605 --> 00:55:42,138 A raiva é uma coisa terrível de se desperdiçar. 617 00:55:42,139 --> 00:55:44,140 Você saberia. 618 00:55:44,141 --> 00:55:46,444 Você também faria isso. 619 00:55:50,347 --> 00:55:52,416 Eu não te odeio, Nina. 620 00:55:52,417 --> 00:55:54,150 Sim, você tem. 621 00:55:54,151 --> 00:55:55,953 Eu poderia. 622 00:56:00,891 --> 00:56:02,660 O que tem no seu antigo laboratório? 623 00:56:06,030 --> 00:56:08,432 Periclásio. 624 00:56:08,433 --> 00:56:10,634 Versão cúbica do óxido de magnésio. 625 00:56:10,635 --> 00:56:12,236 OK. 626 00:56:13,971 --> 00:56:16,506 As escamas dos Reapers são impenetráveis. 627 00:56:16,507 --> 00:56:18,875 Acho que é porque eles são eletricamente carregados. 628 00:56:18,876 --> 00:56:20,877 Um mecanismo de defesa, eu acho. 629 00:56:20,878 --> 00:56:22,246 Você acha? 630 00:56:24,348 --> 00:56:27,116 Se estiver certo, um projétil, uma bala, 631 00:56:27,117 --> 00:56:29,318 ligado ao periclásio, ele os atinge, 632 00:56:29,319 --> 00:56:31,655 e teoricamente, cria um momento 633 00:56:31,656 --> 00:56:34,390 diferencial de um milhão de volts, e bum. 634 00:56:34,391 --> 00:56:36,494 Combustão interna incontrolável . 635 00:56:37,728 --> 00:56:39,963 Uma solução mágica? 636 00:56:39,964 --> 00:56:42,165 É nisso que você vem trabalhando todo esse tempo? 637 00:56:42,166 --> 00:56:44,534 Literalmente uma solução mágica? 638 00:56:44,535 --> 00:56:46,335 Não é mágica. É ciência. 639 00:56:46,336 --> 00:56:48,805 - É um palpite. - É uma hipótese. 640 00:56:48,806 --> 00:56:51,576 Com uma boa dose de pensamento positivo. 641 00:56:55,946 --> 00:56:57,715 Tara acreditou em mim. 642 00:57:01,285 --> 00:57:03,921 Tara acreditaria em qualquer coisa que achasse que pudesse salvar Hunter. 643 00:57:05,456 --> 00:57:06,923 Você sabia disso, 644 00:57:06,924 --> 00:57:09,093 convenceu-a a ir e fez com que todos fossem mortos. 645 00:57:10,561 --> 00:57:13,297 Minha esposa, nossos amigos. 646 00:57:14,799 --> 00:57:16,634 Eu disse para ela não ir. 647 00:57:17,968 --> 00:57:20,638 Eu disse a ela que ouvir você era suicídio. 648 00:57:25,976 --> 00:57:28,612 E, no entanto, aqui está você. 649 00:57:28,613 --> 00:57:31,782 Comigo, de pé na mesma saliência. 650 00:58:00,110 --> 00:58:01,746 Aqui vamos nós. 651 00:59:18,155 --> 00:59:19,990 Jesus. 652 00:59:21,325 --> 00:59:22,893 Quinto andar. 653 00:59:36,506 --> 00:59:38,075 Por aqui. 654 01:00:12,042 --> 01:00:13,910 Não olhe. 655 01:00:13,911 --> 01:00:15,813 Eu tenho que fazer isso. 656 01:00:42,139 --> 01:00:43,572 Onde eles estão? 657 01:00:43,573 --> 01:00:45,308 Deve haver caixas delas aqui. 658 01:00:47,611 --> 01:00:50,213 - Foi isso...? - Não sei dizer. 659 01:00:50,214 --> 01:00:52,082 Nada no rastreador. 660 01:00:54,018 --> 01:00:55,985 Onde mais eles poderiam estar? 661 01:00:55,986 --> 01:00:57,987 Hum, a sala de cirurgia. 662 01:01:00,324 --> 01:01:02,491 Essa é uma, sem dúvida. 663 01:01:20,310 --> 01:01:21,946 WILL Aqui. 664 01:01:29,954 --> 01:01:32,688 - Vamos, Will, temos que ir. - Eu sei. 665 01:01:34,691 --> 01:01:36,793 Merda. Está quase. 666 01:01:36,794 --> 01:01:38,395 Estou procurando. Estou procurando. 667 01:01:40,865 --> 01:01:42,932 Eu os peguei! 668 01:01:42,933 --> 01:01:44,600 Tudo bem, vamos lá. 669 01:01:44,601 --> 01:01:46,636 Vamos, vamos, vamos! 670 01:01:47,671 --> 01:01:49,073 OK. 671 01:02:07,557 --> 01:02:09,193 Vamos. 672 01:02:14,231 --> 01:02:16,866 Jesus Cristo, porra! 673 01:02:42,026 --> 01:02:43,726 Puta merda! 674 01:02:52,702 --> 01:02:54,538 Vai. Vai. 675 01:02:57,774 --> 01:02:59,609 Aqui! Aqui dentro. 676 01:03:04,081 --> 01:03:06,950 - Agora estamos presos. - Não, não estamos. 677 01:03:21,665 --> 01:03:23,466 Escadaria. 678 01:03:23,467 --> 01:03:25,769 - O que você está fazendo? - Estou bem atrás de você. 679 01:04:19,056 --> 01:04:20,856 Pensei ter dito para você correr. 680 01:04:20,857 --> 01:04:22,893 E eu não dei ouvidos. 681 01:04:29,133 --> 01:04:30,867 Está morto? 682 01:04:32,202 --> 01:04:34,004 Não está se movendo. 683 01:04:41,745 --> 01:04:43,146 Sim, mas... 684 01:04:43,147 --> 01:04:45,715 Certo. Nós deveríamos dar o fora daqui. 685 01:04:46,850 --> 01:04:48,217 O laboratório é perto. 686 01:04:48,218 --> 01:04:50,219 - Não há tempo. - Ainda preciso de periclase. 687 01:04:50,220 --> 01:04:52,221 - O óxido de magnésio. - Tenho que pensar em Hunter. 688 01:04:52,222 --> 01:04:53,822 Isto não se refere apenas ao seu filho. 689 01:04:53,823 --> 01:04:55,391 Não existe nada melhor do que meu filho. 690 01:04:55,392 --> 01:04:57,160 Quanto tempo você acabou de ganhar? 691 01:04:57,161 --> 01:04:59,662 Seis meses? Um ano? Então você está de volta aqui de novo. 692 01:04:59,663 --> 01:05:01,664 Ou podemos provar que eles podem ser mortos, 693 01:05:01,665 --> 01:05:03,666 e quando hastearmos essa bandeira sobre o refúgio, 694 01:05:03,667 --> 01:05:06,302 todos os outros presos no topo daquelas montanhas saberão disso. 695 01:05:06,303 --> 01:05:08,704 O mundo inteiro virá e lutará conosco. 696 01:05:08,705 --> 01:05:11,507 As probabilidades podem estar contra nós, mas estou com Katie. 697 01:05:11,508 --> 01:05:13,509 Não podemos viver assim para sempre. 698 01:05:13,510 --> 01:05:15,545 Mais cedo ou mais tarde, teremos que lutar contra eles. 699 01:05:16,713 --> 01:05:18,747 Mas preciso da sua ajuda. 700 01:05:18,748 --> 01:05:20,784 Não consigo fazer isso sozinho. 701 01:05:23,687 --> 01:05:26,022 Merda. 702 01:05:26,023 --> 01:05:27,457 Vamos. 703 01:06:27,984 --> 01:06:29,986 Escala. 704 01:06:47,037 --> 01:06:49,039 Nada no rastreador. 705 01:06:50,040 --> 01:06:52,175 Vou precisar de cinco minutos. 706 01:06:52,176 --> 01:06:53,843 Eu ficarei de olho. 707 01:07:07,357 --> 01:07:09,025 Graças a Deus. 708 01:07:45,662 --> 01:07:47,564 Eu nunca soube que você tinha uma família. 709 01:07:51,701 --> 01:07:53,703 Pois é, eu fiz. 710 01:07:55,205 --> 01:07:56,705 Você não disse nada. 711 01:07:56,706 --> 01:07:58,508 Não. 712 01:08:06,049 --> 01:08:07,350 Vamos deixar secar e ver o que acontece. 713 01:08:07,351 --> 01:08:09,185 Vai levar alguns minutos. 714 01:08:09,186 --> 01:08:11,788 Imaginei que você poderia querer isso. 715 01:08:35,745 --> 01:08:37,981 Eu estava aqui quando aconteceu. 716 01:08:40,217 --> 01:08:42,251 Era um sábado, mas... 717 01:08:42,252 --> 01:08:45,020 mas minha equipe estava perto de um avanço, 718 01:08:45,021 --> 01:08:47,523 usando cobalto para aumentar o fluxo de elétrons em baterias. 719 01:08:47,524 --> 01:08:49,326 Torna-os três vezes mais eficientes. 720 01:08:53,297 --> 01:08:56,300 Era nisso que eu estava pensando quando o mundo acabou. 721 01:08:58,101 --> 01:08:59,836 Baterias. 722 01:09:05,141 --> 01:09:08,110 Billy, meu filho de sete anos, tinha um jogo de futebol naquele dia. 723 01:09:08,111 --> 01:09:09,912 Você já viu crianças dessa idade jogando futebol? 724 01:09:09,913 --> 01:09:12,282 Como todos eles convergem para a bola ao mesmo tempo? 725 01:09:18,688 --> 01:09:21,758 O pior é que eu escolhi não ir àquele jogo. 726 01:09:30,066 --> 01:09:32,668 Meu marido estava viajando há duas semanas, 727 01:09:32,669 --> 01:09:35,137 e ele voltou. 728 01:09:35,138 --> 01:09:37,173 Eu era... 729 01:09:40,677 --> 01:09:43,213 Eu estava cansada de ser mãe. 730 01:09:44,381 --> 01:09:47,015 Mas não havia nada que você pudesse ter feito. 731 01:09:47,016 --> 01:09:50,053 Eu poderia tê-lo segurado em meus braços uma última vez. 732 01:10:01,197 --> 01:10:03,667 Tenho certeza de que você teve o mesmo pensamento sobre Tara. 733 01:10:09,339 --> 01:10:12,140 Eu nunca deveria tê -la encorajado a vir comigo. 734 01:10:12,141 --> 01:10:13,709 Eu estava confiante demais. 735 01:10:13,710 --> 01:10:15,778 Achei que tinha descoberto uma maneira de mantê-los afastados, 736 01:10:15,779 --> 01:10:17,780 e eu estava errado. 737 01:10:17,781 --> 01:10:19,448 Se serve de consolo, eu me odeio mais ainda 738 01:10:19,449 --> 01:10:22,085 do que você poderia me odiar. 739 01:10:25,154 --> 01:10:28,157 Eu só culpo você porque é mais fácil do que me culpar. 740 01:10:29,926 --> 01:10:32,528 Eu sabia que ela iria embora, 741 01:10:32,529 --> 01:10:34,564 mesmo depois que tentei impedi-la. 742 01:10:36,266 --> 01:10:38,200 E eu deixei acontecer. 743 01:10:38,201 --> 01:10:39,635 Você não pode se culpar. 744 01:10:39,636 --> 01:10:41,671 Nenhum de nós pode. 745 01:10:42,672 --> 01:10:44,908 Qual é o objetivo? 746 01:10:51,415 --> 01:10:53,417 Tudo bem. 747 01:11:13,703 --> 01:11:15,604 Você tentou, Nina. 748 01:11:15,605 --> 01:11:18,541 Você fez tudo o que pôde. 749 01:11:18,542 --> 01:11:20,008 Vá para casa, Will. 750 01:11:20,009 --> 01:11:22,445 Vá salvar seu filho. 751 01:11:22,446 --> 01:11:24,247 Ele está ficando sem tempo. 752 01:11:25,248 --> 01:11:27,416 - E você? - Eu vou ficar. 753 01:11:27,417 --> 01:11:29,385 Há outras coisas que posso tentar. 754 01:11:29,386 --> 01:11:31,520 Olha, eu não vou te deixar aqui. Estamos juntos nessa. 755 01:11:31,521 --> 01:11:33,088 E você me trouxe até aqui. 756 01:11:33,089 --> 01:11:34,723 Mas não funcionou e eu não vou embora 757 01:11:34,724 --> 01:11:36,559 até que isso aconteça ou até que me matem primeiro. 758 01:11:36,560 --> 01:11:38,293 - Nina... - Olha, 759 01:11:38,294 --> 01:11:40,195 meu carro ainda está no estacionamento lá fora. 760 01:11:40,196 --> 01:11:43,532 Se eu fizer isso direito, não precisarei da sua ajuda para voltar. 761 01:11:43,533 --> 01:11:46,234 Estarei na estrada logo atrás de você. 762 01:11:46,235 --> 01:11:49,572 Se eu não... 763 01:11:49,573 --> 01:11:51,675 não faz sentido você morrer aqui comigo. 764 01:11:53,577 --> 01:11:55,479 Ir. 765 01:11:56,813 --> 01:11:58,482 Vá ficar com Hunter. 766 01:14:49,619 --> 01:14:51,954 Oh, merda. Oh, merda! 767 01:15:17,113 --> 01:15:18,548 Merda. 768 01:16:28,952 --> 01:16:31,454 Ah Merda. 769 01:16:41,030 --> 01:16:43,099 Ah Merda. 770 01:17:42,859 --> 01:17:45,494 Filho da puta. 771 01:18:04,781 --> 01:18:06,515 Elas são máquinas. 772 01:18:08,484 --> 01:18:10,652 Eles nos caçam, mas não nos comem. 773 01:18:10,653 --> 01:18:13,088 Eles não dormem. Eles não respiram. 774 01:18:13,089 --> 01:18:15,791 Eles não vão nem um centímetro acima de 8.000 pés. 775 01:18:15,792 --> 01:18:17,625 Isso não é uma criatura viva. 776 01:18:17,626 --> 01:18:19,896 Isso é programação. 777 01:18:20,964 --> 01:18:22,799 Por quem? 778 01:18:34,677 --> 01:18:36,579 Boa tacada. 779 01:18:37,646 --> 01:18:39,215 Obrigado. 780 01:18:45,021 --> 01:18:47,189 Por que 8.000 pés? 781 01:18:47,190 --> 01:18:49,025 Eu não faço ideia. 782 01:18:59,002 --> 01:19:01,003 Seu carro ainda está funcionando? 783 01:19:01,004 --> 01:19:03,039 O radiador explodiu a 800 metros de distância. 784 01:19:04,507 --> 01:19:07,309 Meu Deus, foi incrível matar aqueles filhos da puta. 785 01:19:07,310 --> 01:19:09,845 Vai se sentir ainda melhor quando você levantar aquela bandeira pirata 786 01:19:09,846 --> 01:19:12,414 e dizer ao mundo que temos uma maneira de vencê-los. 787 01:19:33,536 --> 01:19:34,637 Pai! 788 01:19:39,075 --> 01:19:40,442 Eu disse que voltaria. 789 01:19:40,443 --> 01:19:42,311 Senti tanto a sua falta. 790 01:19:52,655 --> 01:19:53,990 Vamos. 791 01:20:15,979 --> 01:20:17,880 Oh, você vê? Eles fizeram isso! 792 01:20:25,754 --> 01:20:27,322 MAN Crow's Nest, aqui é Red Rock. 793 01:20:27,323 --> 01:20:28,790 Você está vendo o que estamos vendo? 794 01:20:28,791 --> 01:20:30,158 MULHER Temos linha de visão... 795 01:20:30,159 --> 01:20:32,060 HOMEM 2 Sim. Confirmado. 796 01:20:32,061 --> 01:20:33,595 - Temos uma linha de visão limpa. - Entendido. Isto é... 797 01:20:33,596 --> 01:20:35,664 WILL Este é o Refúgio Lost Gulch. 798 01:20:38,201 --> 01:20:40,735 Três anos atrás, 799 01:20:40,736 --> 01:20:43,472 o mundo que conhecíamos desapareceu da noite para o dia. 800 01:20:46,609 --> 01:20:49,577 Perdemos nossas casas, 801 01:20:49,578 --> 01:20:52,347 nossas comunidades 802 01:20:52,348 --> 01:20:54,850 e a maioria das pessoas que amávamos. 803 01:20:59,455 --> 01:21:03,292 Ainda não sabemos por que estávamos seguros acima de 8.000 pés. 804 01:21:05,694 --> 01:21:08,564 Mas não precisamos mais seguir essas regras. 805 01:21:14,170 --> 01:21:16,572 Os Reapers tentaram tomar nosso planeta. 806 01:21:18,041 --> 01:21:22,078 Eles achavam que morreríamos aqui nessas montanhas. 807 01:21:30,719 --> 01:21:34,590 Bom, ainda estamos aqui. 808 01:21:57,346 --> 01:22:00,616 Mais cedo ou mais tarde, teríamos que lutar contra eles. 809 01:22:03,919 --> 01:22:06,021 Poderia muito bem ser hoje.