1 00:00:04,004 --> 00:00:05,972 Воронки появились без предупреждения 2 00:00:05,973 --> 00:00:07,907 - в каждой стране мира. -Полный хаос 3 00:00:07,908 --> 00:00:10,143 в этот час на улицах каждого крупного города планеты. 4 00:00:10,144 --> 00:00:11,744 Они взрываются из-под земли. 5 00:00:11,745 --> 00:00:13,346 Кажется, они взрываются без всякого предупреждения. 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,914 - с земли. - Ученые говорят 7 00:00:14,915 --> 00:00:16,483 существа, вышедшие из карстовых воронок 8 00:00:16,484 --> 00:00:18,518 возможно, находились в спячке тысячи лет. 9 00:00:18,519 --> 00:00:20,320 Их пули просто мешают существам 10 00:00:20,321 --> 00:00:21,954 но не останавливайте их. 11 00:00:21,955 --> 00:00:23,456 Многие страны призвали на помощь армию. 12 00:00:23,457 --> 00:00:25,325 ...тысячи погибших, конца этому не видно. 13 00:00:25,326 --> 00:00:26,993 Люди, живущие на большой высоте, сообщают 14 00:00:26,994 --> 00:00:28,861 что они видели, как «Жнецы» останавливались на высоте 8000 футов. 15 00:00:28,862 --> 00:00:30,797 Это Недерланд, штат Колорадо. 16 00:00:30,798 --> 00:00:32,532 Большая часть нашего города разрушена, но все, что выше 8000 футов 17 00:00:32,533 --> 00:00:34,534 полностью нетронутым. 18 00:00:34,535 --> 00:00:36,803 Судя по всему, глобальная линия жизни составляет 8000 футов. 19 00:00:36,804 --> 00:00:38,838 Власти призывают выживших 20 00:00:38,839 --> 00:00:40,873 оставаться выше этой высоты. 21 00:00:40,874 --> 00:00:43,443 8000 футов — это глобальная линия жизни. 22 00:00:43,444 --> 00:00:47,248 Если вы можете подняться на возвышенность, отправляйтесь туда сейчас. 23 00:04:02,676 --> 00:04:04,711 МУЖЧИНА Привет, Хантер. 24 00:04:04,712 --> 00:04:06,447 Все в порядке? 25 00:04:08,949 --> 00:04:10,451 Хантер? 26 00:04:17,358 --> 00:04:21,361 Я просто... просто хотел увидеть других людей. 27 00:04:21,362 --> 00:04:24,096 И вы сказали, что большинство монстров снова спят. 28 00:04:24,097 --> 00:04:26,199 Каждую ночь вам делают кислородную терапию. 29 00:04:27,468 --> 00:04:30,804 А что, если ваши легкие заклинит во время убегания? 30 00:04:33,273 --> 00:04:34,975 Мне жаль, папа. 31 00:04:36,977 --> 00:04:39,580 Я не могу тебя потерять. 32 00:04:40,614 --> 00:04:42,782 Я не могу. 33 00:04:42,783 --> 00:04:45,052 Мне нужно, чтобы вы это поняли. 34 00:05:16,984 --> 00:05:19,453 - Этот тяжелый. - Да. 35 00:05:20,488 --> 00:05:21,955 Подожди. 36 00:05:23,256 --> 00:05:25,492 - Ты понял? - Да. 37 00:05:25,493 --> 00:05:28,461 Эй, что случилось сегодня утром? 38 00:05:28,462 --> 00:05:31,230 Он перешел черту, чтобы лучше рассмотреть 39 00:05:31,231 --> 00:05:32,932 поселения Ред-Рок. 40 00:05:32,933 --> 00:05:34,834 Ну, он здесь единственный ребенок. 41 00:05:34,835 --> 00:05:36,603 Он одинок. 42 00:05:36,604 --> 00:05:38,439 Он жив. 43 00:05:40,140 --> 00:05:43,109 Некоторым из нас нужно больше , Уилл. 44 00:05:43,110 --> 00:05:44,977 Я имею в виду, что здесь мы можем быть в безопасности, 45 00:05:44,978 --> 00:05:48,281 но эта вершина горы для него словно тюрьма. 46 00:05:49,983 --> 00:05:52,485 Он поехал туда не просто посмотреть Ред-Рок. 47 00:05:56,023 --> 00:05:57,424 УИЛЛ Линия пересекает 48 00:05:57,425 --> 00:05:59,226 Рядом проходит дорога Эльба-Файр. 49 00:06:02,696 --> 00:06:04,832 Это последнее место, где он видел свою мать. 50 00:07:36,389 --> 00:07:37,790 Отчеты об убежище MAN Crow's Nest 51 00:07:37,791 --> 00:07:39,726 они отправили группу из пяти человек под черту 52 00:07:39,727 --> 00:07:41,427 чтобы добыть необходимое. 53 00:07:41,428 --> 00:07:43,229 Пока никто не вернулся. 54 00:07:43,230 --> 00:07:45,031 но они все еще сохраняют надежду. 55 00:07:45,032 --> 00:07:47,133 Они попросили нас послать кого-нибудь на вершину. 56 00:07:47,134 --> 00:07:49,101 чтобы поискать любые признаки того, что они все еще там. 57 00:07:49,102 --> 00:07:50,737 Какой путь они выбрали? 58 00:07:50,738 --> 00:07:53,039 Гонка «Сахарная голова» в верхней части долины. 59 00:09:06,413 --> 00:09:08,047 Я получу это. 60 00:09:08,048 --> 00:09:11,618 Ты доверяешь Нине. Но это самоубийственная миссия. 61 00:09:11,619 --> 00:09:13,686 Спасать мир — не твоя работа . 62 00:09:16,690 --> 00:09:18,691 Ладно, приятель. 63 00:09:18,692 --> 00:09:20,192 Я здесь. Я здесь. 64 00:09:20,193 --> 00:09:22,162 Не принимайте близко к сердцу. 65 00:09:30,503 --> 00:09:33,372 Хорошо. Глубокие вдохи. 66 00:09:35,042 --> 00:09:37,543 Легко и приятно. Глубокие вдохи. 67 00:09:37,544 --> 00:09:39,545 Глубокие вдохи. 68 00:09:39,546 --> 00:09:41,480 Легко и просто. 69 00:09:41,481 --> 00:09:43,049 Вот так. 70 00:09:43,050 --> 00:09:44,417 Легко и просто. 71 00:09:47,688 --> 00:09:49,289 О, я люблю тебя, чувак. 72 00:10:18,919 --> 00:10:21,553 Итак, сено сохраняет картошку в тепле. 73 00:10:21,554 --> 00:10:23,289 как будто он вырастает из земли. 74 00:10:23,290 --> 00:10:25,391 Когда становится холодно, вы накрываете его сеном, 75 00:10:25,392 --> 00:10:29,528 не дайте земле замерзнуть, сохраните картофель в тепле. 76 00:10:29,529 --> 00:10:30,863 Все в порядке? 77 00:10:30,864 --> 00:10:32,598 Теперь дело за временем, верно? 78 00:10:32,599 --> 00:10:34,801 Когда вы это отпускаете... 79 00:10:34,802 --> 00:10:36,736 Нужно отпустить ситуацию в нужный момент. 80 00:10:36,737 --> 00:10:38,137 Отпустите веревку. 81 00:10:38,138 --> 00:10:39,639 Вот так. 82 00:10:44,311 --> 00:10:45,945 УИЛЛ Сегодня день рождения Хантера. 83 00:10:45,946 --> 00:10:49,381 Мм. А ты хочешь мою последнюю коробку макарон с сыром? 84 00:10:49,382 --> 00:10:50,649 У меня есть это для обмена. 85 00:10:50,650 --> 00:10:52,585 Это не так уж много, но... 86 00:10:54,855 --> 00:10:56,023 Достаточно. 87 00:10:57,657 --> 00:10:58,991 ОХОТНИК Ни за что! 88 00:10:58,992 --> 00:11:00,392 - Откуда ты это взял? - Да ладно. 89 00:11:00,393 --> 00:11:01,929 Ты же знаешь, у меня есть связи, чувак. 90 00:11:02,963 --> 00:11:04,865 С днем ​​рождения. 91 00:11:06,433 --> 00:11:09,135 Папа, почему ты больше не пользуешься радио? 92 00:11:09,136 --> 00:11:13,572 О. У нас есть флаги, чтобы подать сигнал другим убежищам, если понадобится. 93 00:11:13,573 --> 00:11:15,274 Но это не то же самое, что поговорить с ними. 94 00:11:15,275 --> 00:11:17,009 Достаточно сложно производить достаточно электроэнергии 95 00:11:17,010 --> 00:11:18,310 для вещей, которые нам абсолютно необходимы, 96 00:11:18,311 --> 00:11:19,511 как и ваша машина. 97 00:11:19,512 --> 00:11:20,913 Особенно зимой, 98 00:11:20,914 --> 00:11:22,215 ведь дни такие короткие. 99 00:11:27,620 --> 00:11:29,255 Ты ведь уйдешь, да? 100 00:11:30,323 --> 00:11:31,924 Это был ваш последний фильтр. 101 00:11:31,925 --> 00:11:33,125 Нам нужно больше. 102 00:11:33,126 --> 00:11:34,360 Ты снова заболел... 103 00:11:34,361 --> 00:11:35,461 Тогда я не заболею. 104 00:11:35,462 --> 00:11:37,397 Нет, так это не работает. 105 00:11:39,800 --> 00:11:41,301 Когда? 106 00:11:42,335 --> 00:11:44,171 Со мной все будет в порядке. 107 00:11:52,679 --> 00:11:55,314 Я получил их от Чарли. 108 00:11:55,315 --> 00:11:57,817 Я почти уверена, что он пытается со мной переспать. 109 00:11:57,818 --> 00:11:59,118 Ему 80. 110 00:11:59,119 --> 00:12:01,053 Ну, после трех лет здесь, 111 00:12:01,054 --> 00:12:02,923 Я обдумываю это. 112 00:12:04,524 --> 00:12:05,657 Где Хантер? 113 00:12:05,658 --> 00:12:07,327 Спит. 114 00:12:11,564 --> 00:12:12,865 Знаешь, сегодня пятница, вечер. 115 00:12:12,866 --> 00:12:14,466 Так ли это? 116 00:12:14,467 --> 00:12:16,202 Мм-хм. 117 00:12:16,203 --> 00:12:19,940 Если бы это было раньше, чем бы вы занимались? 118 00:12:20,941 --> 00:12:23,810 Я бы, наверное, был на 19-й лунке вместе со своим тестем. 119 00:12:25,745 --> 00:12:28,647 Извини, Уилл, я никогда не представлял тебя любителем загородного клуба. 120 00:12:28,648 --> 00:12:30,249 Я не был. 121 00:12:30,250 --> 00:12:32,919 Но семье Тары это понравилось. 122 00:12:32,920 --> 00:12:34,454 Я это ненавидел. 123 00:12:36,256 --> 00:12:37,925 А теперь я скучаю по этому. 124 00:12:48,268 --> 00:12:49,602 Черт возьми. 125 00:13:03,783 --> 00:13:06,286 У нас закончились фильтры, так что мне придется дать вам шанс. 126 00:13:30,077 --> 00:13:32,478 Привет, Нина. 127 00:13:32,479 --> 00:13:34,147 Как вы? 128 00:13:36,516 --> 00:13:38,985 Как дела с выпивкой? 129 00:13:38,986 --> 00:13:41,154 Не даёт мне покончить с собой. 130 00:13:43,323 --> 00:13:44,992 Как у тебя? 131 00:13:46,259 --> 00:13:48,261 Не даёт мне убить тебя. 132 00:13:53,266 --> 00:13:55,167 Завтра я уезжаю. 133 00:13:55,168 --> 00:13:56,636 Для Боулдера. 134 00:13:59,206 --> 00:14:01,740 Ну, это, наверное, последнее , что я ожидал от тебя услышать. 135 00:14:01,741 --> 00:14:03,676 У меня нет выбора. 136 00:14:06,813 --> 00:14:08,215 Ты умрешь. 137 00:14:09,349 --> 00:14:10,951 Их нельзя убить. 138 00:14:11,952 --> 00:14:13,685 Если бы вы поверили в это, вы бы все равно не имели 139 00:14:13,686 --> 00:14:15,722 этот пиратский флаг на твоей стене. 140 00:14:17,057 --> 00:14:18,992 Я нашел безопасный путь туда. 141 00:14:24,131 --> 00:14:25,732 Безопасного пути не существует. 142 00:14:27,734 --> 00:14:30,002 Я знаю каждую карту. 143 00:14:30,003 --> 00:14:32,104 Каждый маршрут. Два дня ходьбы. 144 00:14:32,105 --> 00:14:34,407 Невозможно все время оставаться выше черты. 145 00:14:36,676 --> 00:14:37,844 Машина Хантера. 146 00:14:39,212 --> 00:14:42,048 Последний фильтр сгорел. 147 00:14:42,049 --> 00:14:44,516 В больнице в Боулдере их будет целый ящик. 148 00:14:44,517 --> 00:14:46,553 Но если я не пойду, Хантер умрет. 149 00:14:53,060 --> 00:14:54,961 Вероятно, это место было разграблено. 150 00:14:54,962 --> 00:14:56,362 Ни у кого не было времени на мародерство. 151 00:14:56,363 --> 00:14:58,464 Тебе придется опуститься ниже черты. 152 00:14:58,465 --> 00:14:59,565 по крайней мере дюжину раз. 153 00:14:59,566 --> 00:15:00,832 Ты не сможешь выжить и дюжины 154 00:15:00,833 --> 00:15:01,833 встречи с этими вещами. 155 00:15:01,834 --> 00:15:03,103 Ты выжил. 156 00:15:04,171 --> 00:15:05,304 Это была удача. 157 00:15:05,305 --> 00:15:07,839 Удача — это не стратегия. 158 00:15:07,840 --> 00:15:09,475 Удача вам не поможет. 159 00:15:09,476 --> 00:15:11,210 Ты единственный человек , который боролся с ними и выжил. 160 00:15:11,211 --> 00:15:12,844 Вы изучали их годами. 161 00:15:12,845 --> 00:15:14,680 - Это мне поможет. - И что? "Сделай мне одолжение, Нина. 162 00:15:14,681 --> 00:15:16,415 Пойдем. Умрем вместе». 163 00:15:16,416 --> 00:15:18,917 Но в прошлом году вы думали, что нашли способ их убить. 164 00:15:18,918 --> 00:15:21,353 если бы вы могли вернуться в свою старую лабораторию. 165 00:15:21,354 --> 00:15:22,888 Вот почему Тара пошла с тобой. 166 00:15:22,889 --> 00:15:24,556 У меня есть дорога в Боулдер. 167 00:15:24,557 --> 00:15:27,259 Это распланировано. Мы опускаемся ниже черты только дважды. 168 00:15:27,260 --> 00:15:29,228 Дважды? 169 00:15:29,229 --> 00:15:30,529 Это невозможно. 170 00:15:30,530 --> 00:15:31,863 Это. 171 00:15:31,864 --> 00:15:33,065 Шахта Колвэй. 172 00:15:33,066 --> 00:15:35,267 Он проходит через гору. 173 00:15:35,268 --> 00:15:36,602 Мина? 174 00:15:36,603 --> 00:15:37,936 Чертова мина, Уилл? 175 00:15:37,937 --> 00:15:40,339 Это твой план? 176 00:15:40,340 --> 00:15:41,840 Это смертельная ловушка по определению. 177 00:15:41,841 --> 00:15:43,409 Моя компания проделала там большую работу. 178 00:15:43,410 --> 00:15:45,377 Я прошел каждый дюйм. 179 00:15:45,378 --> 00:15:47,447 Я знаю эти туннели. 180 00:15:49,616 --> 00:15:51,251 Ты ничего не знаешь. 181 00:15:53,753 --> 00:15:55,087 Вы в отчаянии. 182 00:15:55,088 --> 00:15:57,056 Отчаявшихся людей убивают. 183 00:15:57,057 --> 00:15:58,224 8:00 утра 184 00:15:58,225 --> 00:16:00,426 Смотровая площадка Кафедрального собора. 185 00:16:00,427 --> 00:16:02,094 Кто сказал, что я пойду? 186 00:16:02,095 --> 00:16:04,363 Об этом говорит все, что вы здесь сделали с первого дня. 187 00:16:04,364 --> 00:16:08,200 Каждую ночь стреляю в этот чертов Жнец. 188 00:16:08,201 --> 00:16:10,469 Все, о чем ты думаешь, это как бы убить одну из этих тварей, 189 00:16:10,470 --> 00:16:13,272 и вам нужно что-то снизу, чтобы это сделать. 190 00:16:13,273 --> 00:16:15,107 Ты мне так многим обязан. 191 00:16:15,108 --> 00:16:16,476 Для страны. 192 00:16:17,910 --> 00:16:18,911 Воля. 193 00:16:21,448 --> 00:16:24,950 Боулдер находится на 2000 футов ниже линии. 194 00:16:24,951 --> 00:16:26,385 Даже если ты доберешься туда, 195 00:16:26,386 --> 00:16:27,920 они будут ждать вас там. 196 00:16:29,089 --> 00:16:31,191 Достаточно одного из них. 197 00:16:33,193 --> 00:16:34,627 Я знаю. 198 00:17:08,661 --> 00:17:11,297 ТАРА Нина. 199 00:17:11,298 --> 00:17:13,132 Нина, оно приближается. 200 00:17:14,334 --> 00:17:16,102 Нина! 201 00:17:16,103 --> 00:17:18,304 - Он идет сюда! - Держись правее! 202 00:17:18,305 --> 00:17:20,439 Я больше не могу задерживать дыхание . 203 00:17:20,440 --> 00:17:21,973 Стреляй! Стреляй! 204 00:17:23,810 --> 00:17:25,544 - Нет, пожалуйста. - Мы спускаемся! 205 00:17:25,545 --> 00:17:28,013 -О, Боже! О, Боже! -Пожалуйста. 206 00:17:29,982 --> 00:17:32,018 Я не могу... 207 00:17:48,067 --> 00:17:50,270 - Спасибо. - Без проблем. 208 00:17:53,773 --> 00:17:55,541 Мне завтра нужно идти. 209 00:17:55,542 --> 00:17:58,244 У него есть четыре дня, максимум пять. 210 00:17:58,245 --> 00:17:59,679 Я останусь здесь с ним. 211 00:18:07,954 --> 00:18:09,521 Изменил ноль на 200 ярдов, 212 00:18:09,522 --> 00:18:12,258 так что вы сможете взаимодействовать с ними издалека. 213 00:18:12,259 --> 00:18:13,593 Ой. 214 00:18:14,861 --> 00:18:16,362 Бронебойные снаряды. 215 00:18:16,363 --> 00:18:18,364 Это из моих личных запасов. 216 00:18:18,365 --> 00:18:21,700 Замедлите их немного сильнее, чем обычный 556. 217 00:18:21,701 --> 00:18:23,402 Удачи вам там. 218 00:18:23,403 --> 00:18:25,205 Спасибо. 219 00:18:27,740 --> 00:18:28,941 Ты собирался мне рассказать? 220 00:18:29,976 --> 00:18:31,543 Хм? 221 00:18:31,544 --> 00:18:33,179 Ты просто убежишь и погибнешь. 222 00:18:33,180 --> 00:18:35,215 не говоря ни слова, как Тара? 223 00:18:39,118 --> 00:18:40,719 Извините. Это было неуместно. 224 00:18:40,720 --> 00:18:41,787 Да, так и было. 225 00:18:41,788 --> 00:18:42,888 - Привет, Тим? - Да. 226 00:18:42,889 --> 00:18:44,190 Мое снаряжение? 227 00:18:44,191 --> 00:18:45,757 Кэти, что ты делаешь? 228 00:18:45,758 --> 00:18:47,593 - Иду с тобой. - Нет, не пойдёшь. 229 00:18:47,594 --> 00:18:49,295 Не спрашивай разрешения, Уилл. Ты не можешь пойти туда один. 230 00:18:49,296 --> 00:18:51,062 Вам нужен партнер, который будет прикрывать вашу спину. 231 00:18:51,063 --> 00:18:52,631 Хорошо. Нина идет со мной. 232 00:18:52,632 --> 00:18:54,566 О, теперь я точно пойду. 233 00:18:54,567 --> 00:18:56,101 Город нуждается в вас здесь. 234 00:18:56,102 --> 00:18:57,703 И мне нужно посмотреть, что там внизу. 235 00:18:57,704 --> 00:19:00,038 Зачем? В чем смысл? 236 00:19:00,039 --> 00:19:03,642 Мы крысы на тонущем корабле, и нам нужно найти способ спастись. 237 00:19:03,643 --> 00:19:06,077 Нет, не знаем. Мы можем выжить здесь вечно. 238 00:19:06,078 --> 00:19:07,546 Все, кроме Хантера. 239 00:19:07,547 --> 00:19:09,781 Я не хочу жить так вечно, Уилл. 240 00:19:09,782 --> 00:19:11,483 И мы оба знаем, что Хантер тоже этого не знает. 241 00:19:11,484 --> 00:19:12,984 Ну, это не его решение . 242 00:19:12,985 --> 00:19:14,187 Не в восемь лет. 243 00:19:15,822 --> 00:19:18,157 В конце концов нам придется с ними сразиться , Уилл. 244 00:19:20,159 --> 00:19:21,828 Это вполне могло бы произойти сегодня. 245 00:19:33,373 --> 00:19:35,073 Нам не нужна ваша помощь. 246 00:19:35,074 --> 00:19:36,775 Тебе ведь не нужна ничья помощь, Нина? 247 00:19:36,776 --> 00:19:39,279 Вы когда-нибудь видели, как кто-то идет за вами? 248 00:19:40,480 --> 00:19:42,048 Вблизи. 249 00:19:43,483 --> 00:19:46,118 Не просто мерцающий свет вдалеке. 250 00:19:47,887 --> 00:19:49,822 То, как они разрывают людей на части. 251 00:19:51,558 --> 00:19:53,024 Пули отскакивают от них как от ничего. 252 00:19:53,025 --> 00:19:55,093 Если только вы не ударите их прямо в лицо, 253 00:19:55,094 --> 00:19:57,063 и даже в этом случае у вас будет всего несколько секунд, чтобы убежать. 254 00:20:00,700 --> 00:20:02,502 Мы там умрем. 255 00:20:03,836 --> 00:20:05,472 Но сначала ты. 256 00:20:30,330 --> 00:20:32,298 Я не буду долго отсутствовать. 257 00:20:32,299 --> 00:20:33,865 Так сказала мама. 258 00:20:33,866 --> 00:20:35,234 Я возвращаюсь. 259 00:20:36,869 --> 00:20:38,338 Обещать. 260 00:20:43,443 --> 00:20:45,043 УИЛЛ Мы отправились на горнолыжный курорт Альта Виста, 261 00:20:45,044 --> 00:20:46,812 мы, возможно, даже воспользуемся подъемником. 262 00:20:46,813 --> 00:20:48,146 С какой силой? 263 00:20:48,147 --> 00:20:49,715 У них есть резервные генераторы. 264 00:20:49,716 --> 00:20:51,016 Что не сработает. 265 00:20:51,017 --> 00:20:53,885 после простоя в течение 992 дней. 266 00:20:53,886 --> 00:20:56,222 Если батарейки не разрядились, я его запущу. 267 00:21:12,939 --> 00:21:14,906 Итак, что в Боулдере, Нина? 268 00:21:14,907 --> 00:21:16,643 Моя старая лаборатория. 269 00:21:18,044 --> 00:21:20,546 Я думал, вы профессор Калтеха. 270 00:21:20,547 --> 00:21:22,781 Исследователь. 271 00:21:22,782 --> 00:21:25,452 Детей учить нельзя. Они слишком глупые. 272 00:21:27,219 --> 00:21:30,556 Студенты Калтеха слишком тупые для вас? 273 00:21:30,557 --> 00:21:32,825 Так кем же мы тогда являемся? 274 00:21:34,761 --> 00:21:37,464 Не студенты Калтеха, Кэти. 275 00:21:45,638 --> 00:21:47,340 Ты мог бы быть милым. 276 00:21:48,475 --> 00:21:49,976 По крайней мере, попытайтесь. 277 00:21:51,310 --> 00:21:53,312 Что плохого в том, чтобы не обращать внимания? 278 00:22:00,119 --> 00:22:01,920 Откуда мы знаем, что его нет? 279 00:22:01,921 --> 00:22:04,390 зимуют там внизу? 280 00:22:04,391 --> 00:22:06,792 Я ничего не улавливаю. 281 00:22:06,793 --> 00:22:09,094 Полагаю, это не компас, не так ли? 282 00:22:09,095 --> 00:22:10,629 Нет. 283 00:22:10,630 --> 00:22:12,297 Вы нашли способ их отследить? 284 00:22:12,298 --> 00:22:14,166 Биоэлектромагнетизм. 285 00:22:14,767 --> 00:22:16,267 Они генерируют собственные магнитные поля. 286 00:22:16,268 --> 00:22:17,436 Сильнее нашего. 287 00:22:17,437 --> 00:22:18,771 Сильнее любого животного на Земле. 288 00:22:19,772 --> 00:22:21,306 Когда они находятся в пределах полумили, 289 00:22:21,307 --> 00:22:22,875 игла тянется к ним. 290 00:22:30,149 --> 00:22:32,951 Значит, до горнолыжного курорта две мили ? 291 00:22:32,952 --> 00:22:35,488 Одна миля, если идти через лес. 292 00:22:48,635 --> 00:22:50,537 Нина, ты эксперт. 293 00:22:51,971 --> 00:22:55,674 Есть идеи, почему они не поднимаются выше 8000 футов? 294 00:22:55,675 --> 00:22:58,377 В основном я просто надеюсь, что они не передумают. 295 00:23:00,880 --> 00:23:03,114 Что-нибудь об этом известно? 296 00:23:03,115 --> 00:23:05,985 Пока ничего. Пока тихо. 297 00:23:43,255 --> 00:23:45,357 Возможно, нам это пригодится. 298 00:23:58,638 --> 00:24:01,006 Ладно. На трекере все чисто. 299 00:24:01,007 --> 00:24:03,643 Стрелка движется, вы так говорите. 300 00:24:17,456 --> 00:24:19,290 Здесь есть боеприпасы. 301 00:24:19,291 --> 00:24:21,460 Несколько вспышек. 302 00:24:32,171 --> 00:24:33,606 Джекпот. 303 00:24:37,977 --> 00:24:39,945 - А? - Ты знаешь, как этим пользоваться? 304 00:24:39,946 --> 00:24:41,880 Он рассчитан на 18-летнего. 305 00:24:41,881 --> 00:24:43,248 только что закончил базовую подготовку. 306 00:24:43,249 --> 00:24:44,650 Я почти уверен, что смогу это понять. 307 00:24:44,651 --> 00:24:46,285 Незачем. 308 00:24:47,920 --> 00:24:50,656 - Так ты уже делал это раньше? - Я из Техаса, Уилл. 309 00:24:50,657 --> 00:24:51,957 Ну, я из Луизианы. 310 00:24:51,958 --> 00:24:53,391 Это не значит, что меня этому научил мой отец. 311 00:24:53,392 --> 00:24:55,595 как пользоваться гранатометом. 312 00:25:04,804 --> 00:25:06,639 Нина! Как дела? 313 00:25:10,710 --> 00:25:13,344 - Нина, мы можем уйти? - Вы двое, пожалуйста, заткнитесь? 314 00:25:13,345 --> 00:25:14,846 Я смотрю на весы Reaper. 315 00:25:19,819 --> 00:25:21,688 Если она хочет остаться, просто позвольте ей это сделать. 316 00:25:22,855 --> 00:25:25,323 Просто дайте ей это сделать. Она нам все равно не нужна. 317 00:25:25,324 --> 00:25:28,994 Вообще-то, да. В отличие от тебя, я не мертвый груз. 318 00:25:28,995 --> 00:25:31,529 Эм, иди на хуй, Нина. 319 00:25:31,530 --> 00:25:33,364 Мы оба знаем, кого ты пытаешься трахнуть, Кэти. 320 00:25:33,365 --> 00:25:34,833 и это не я. 321 00:25:34,834 --> 00:25:36,434 Это муж твоей лучшей подруги. 322 00:25:36,435 --> 00:25:38,136 Знаешь что? 323 00:25:38,137 --> 00:25:40,005 Кого ты убил. 324 00:25:40,006 --> 00:25:41,808 Вы это помните? 325 00:25:43,375 --> 00:25:44,475 Черт. Перестань. 326 00:25:45,511 --> 00:25:47,779 Ты сука. 327 00:25:51,183 --> 00:25:52,684 Ты мне не нравишься, Нина. 328 00:25:52,685 --> 00:25:54,353 Я никогда этого не делал. 329 00:25:58,490 --> 00:26:00,492 Я не виню тебя, Кэти. 330 00:26:05,898 --> 00:26:08,034 Я в порядке. Я в порядке. 331 00:26:48,207 --> 00:26:50,541 Откуда они все взялись? 332 00:26:50,542 --> 00:26:52,611 Три года без нас. 333 00:27:29,181 --> 00:27:30,749 Подождите. Мне нужна минутка. 334 00:27:30,750 --> 00:27:32,984 Вершина горы высотой 8000 футов. 335 00:27:32,985 --> 00:27:35,153 Десять, пятнадцать минут ходьбы, и мы в безопасности. 336 00:27:35,154 --> 00:27:37,956 Или я могу попытаться запустить кресельный подъемник. 337 00:27:37,957 --> 00:27:39,658 Нам придется действовать быстрее. 338 00:27:41,861 --> 00:27:42,962 Они здесь. 339 00:27:48,467 --> 00:27:50,335 Там внизу. 340 00:27:50,336 --> 00:27:51,636 Бегать! 341 00:27:51,637 --> 00:27:52,971 Мы никогда не дойдем до Линии. 342 00:27:52,972 --> 00:27:54,472 -Нам надо! -Это слишком далеко! 343 00:27:54,473 --> 00:27:55,941 Нам нужно попробовать лифт. 344 00:27:55,942 --> 00:27:57,008 А что, если батарея разрядилась? 345 00:27:57,009 --> 00:27:58,144 Она права! 346 00:28:01,413 --> 00:28:03,049 - Прикрой меня! - Хорошо. 347 00:28:25,471 --> 00:28:26,538 Давай, Уилл. 348 00:28:30,542 --> 00:28:32,344 Давай, детка. Давай. 349 00:28:51,597 --> 00:28:54,399 Ох, черт. Да ладно. 350 00:29:17,857 --> 00:29:19,224 Ебать. 351 00:29:23,529 --> 00:29:25,297 Давай, давай. 352 00:29:48,087 --> 00:29:50,089 Нажмите на выключатель! 353 00:30:10,142 --> 00:30:12,311 Семьдесят восемьсот футов. 354 00:30:44,210 --> 00:30:46,312 Тебе нужно прыгать! 355 00:30:51,183 --> 00:30:52,885 Давай, Кэти! 356 00:30:54,186 --> 00:30:55,686 Давай, давай, давай! Прыгай! 357 00:30:55,687 --> 00:30:56,822 Ну давай же! 358 00:31:07,199 --> 00:31:08,333 Черт, я выбыл. 359 00:31:11,370 --> 00:31:13,572 - Не отпускай! - Я тебя поймал. Обещаю. 360 00:31:15,908 --> 00:31:17,143 Мы почти у цели. 361 00:31:23,015 --> 00:31:24,615 Подожди! 362 00:31:24,616 --> 00:31:26,151 Восемь тысяч! 363 00:31:26,152 --> 00:31:30,356 Мы сделали это. Мы сделали это. 364 00:31:48,174 --> 00:31:50,041 Беги! Беги! Беги! 365 00:31:55,982 --> 00:31:57,683 Давай, Кэти! 366 00:32:19,738 --> 00:32:21,373 Все в порядке? 367 00:32:22,608 --> 00:32:24,443 - Ага- ага. 368 00:32:40,059 --> 00:32:43,395 18-летний, односолодовый. 369 00:32:54,140 --> 00:32:56,075 Эти гранаты не дали никакого результата. 370 00:33:02,281 --> 00:33:04,750 Еще на одну ночь живым. 371 00:33:17,029 --> 00:33:18,530 Это другое. 372 00:33:20,132 --> 00:33:22,601 Увидеть их вблизи. 373 00:33:24,203 --> 00:33:27,306 Мы не должны делить планету с этими существами. 374 00:33:30,776 --> 00:33:32,611 Возможно, фанатики Иисуса были правы. 375 00:33:33,845 --> 00:33:37,515 Возможно, Жнецы — это кара за грехи человечества. 376 00:33:37,516 --> 00:33:39,617 За то, что съел Божье яблоко, а затем вырубил лес 377 00:33:39,618 --> 00:33:41,752 Эдемский сад и знания, которые он нам дал. 378 00:33:41,753 --> 00:33:43,921 Я в это не верю. 379 00:33:43,922 --> 00:33:45,857 Так что же вы покупаете? 380 00:33:47,526 --> 00:33:50,229 Это новые высшие хищники Земли . 381 00:33:51,330 --> 00:33:52,964 И мы — добыча. 382 00:33:58,704 --> 00:34:00,972 Так как же нам вернуть себе свое место? 383 00:34:05,377 --> 00:34:08,180 Они появились из ниоткуда, все одновременно. 384 00:34:09,848 --> 00:34:11,449 Ни у кого не было возможности их изучить. 385 00:34:11,450 --> 00:34:12,850 Вы изучаете что-то достаточно долго, 386 00:34:12,851 --> 00:34:14,285 вы можете придумать, как его убить. 387 00:34:14,286 --> 00:34:16,222 Если только это не убьет тебя первым. 388 00:34:21,059 --> 00:34:23,395 Гораздо больше из нас умрет. 389 00:34:24,596 --> 00:34:26,732 Но однажды мы их победим. 390 00:34:31,403 --> 00:34:35,241 Три года, день и ночь, я исследовал их. 391 00:34:36,342 --> 00:34:37,743 Что-то должно было выделяться. 392 00:34:39,778 --> 00:34:42,513 Что они сделали, когда впервые выбрались из-под земли. 393 00:34:42,514 --> 00:34:44,082 Что было? 394 00:34:45,417 --> 00:34:48,586 Уничтожить 95% населения мира за месяц. 395 00:34:48,587 --> 00:34:51,589 Они не останавливались, чтобы поесть или поспать. 396 00:34:51,590 --> 00:34:52,924 Они просто не остановились. 397 00:34:54,893 --> 00:34:56,228 Я не понимаю. 398 00:34:57,263 --> 00:35:00,064 Хищники убивают, чтобы есть. 399 00:35:00,065 --> 00:35:01,866 Жнецы убивают ради убийства. 400 00:35:01,867 --> 00:35:04,068 А они только убивали нас. 401 00:35:04,069 --> 00:35:06,837 Такое ощущение, что все, чего они хотели, — это просто избавиться от нас. 402 00:35:06,838 --> 00:35:09,141 Я не думаю, что есть какой-то генеральный план, Нина. 403 00:35:10,442 --> 00:35:11,742 Именно то, что вы сказали. 404 00:35:11,743 --> 00:35:13,711 Они хищники , а мы добыча. 405 00:35:13,712 --> 00:35:16,047 Я этого не говорил. Это сказала Кэти. 406 00:35:17,115 --> 00:35:18,884 Так что вы имеете в виду? 407 00:35:22,721 --> 00:35:24,990 Ничего. Это просто вопрос. 408 00:35:26,158 --> 00:35:27,793 Но я хочу получить ответ. 409 00:36:05,831 --> 00:36:07,833 ТАРА А что, если Нина права? 410 00:36:09,000 --> 00:36:11,436 А что, если она нашла способ убить эти твари? 411 00:36:11,437 --> 00:36:13,103 УИЛЛ Я ей не верю. 412 00:36:13,104 --> 00:36:15,406 - Почему бы и нет? - Она слишком сильно этого хочет. 413 00:36:15,407 --> 00:36:17,642 - Что это значит? - Ты знаешь, что я имею в виду. 414 00:36:17,643 --> 00:36:19,644 Если кто и может это понять, так это она. 415 00:36:19,645 --> 00:36:21,078 Она физик. 416 00:36:21,079 --> 00:36:22,647 Да, с комплексом Мессии. 417 00:36:22,648 --> 00:36:24,649 Детка, это все физики. Они зарабатывают на жизнь 418 00:36:24,650 --> 00:36:26,451 раскрытие тайн Бога. 419 00:36:26,452 --> 00:36:29,254 Я понял. Ты ей доверяешь. 420 00:36:29,255 --> 00:36:31,155 Но это самоубийственная миссия. 421 00:36:31,156 --> 00:36:32,923 Спасать мир — не твоя работа . 422 00:36:32,924 --> 00:36:35,394 - В чем моя задача? - Остаться в живых. 423 00:36:36,628 --> 00:36:39,196 Когда мы впервые встретились , вы бы сказали что-то другое. 424 00:36:39,197 --> 00:36:42,367 Это было до того, как ты чуть не умерла при родах. 425 00:36:42,368 --> 00:36:46,871 и у нас в отделении интенсивной терапии новорожденных находился младенец весом в один фунт, цеплявшийся за жизнь. 426 00:36:46,872 --> 00:36:48,339 Это для Хантера. 427 00:36:48,340 --> 00:36:49,874 Нет, это не так. 428 00:36:49,875 --> 00:36:51,643 Не для Нины. 429 00:36:52,711 --> 00:36:54,312 Речь идет о ее желании быть 430 00:36:54,313 --> 00:36:55,846 первый человек, убивший Жнеца. 431 00:36:55,847 --> 00:36:57,114 И она умрет, чтобы сделать это. 432 00:36:57,115 --> 00:36:58,783 Она не склонна к суициду, Уилл. 433 00:36:58,784 --> 00:37:02,320 Она стремится к бессмертию. 434 00:37:02,321 --> 00:37:04,455 Почему вы этого не видите? 435 00:37:04,456 --> 00:37:06,156 У нее нет семьи. 436 00:37:06,157 --> 00:37:08,860 У нее никогда не было семьи. Она может... 437 00:37:14,400 --> 00:37:17,569 Это всего лишь вопрос времени , когда у него закончатся фильтры. 438 00:37:18,704 --> 00:37:20,738 Это произойдет как минимум через год . 439 00:37:20,739 --> 00:37:22,841 И Жнецы все еще будут там. 440 00:37:24,209 --> 00:37:25,744 Так в чем же разница? 441 00:37:27,879 --> 00:37:29,915 Еще один год вместе. 442 00:37:30,916 --> 00:37:33,352 Вот в чем разница. 443 00:38:05,083 --> 00:38:07,084 Когда мы выйдем, будет уже почти темно. 444 00:38:07,085 --> 00:38:09,854 Ночью в город попасть невозможно. 445 00:38:09,855 --> 00:38:11,722 На другой стороне находится пост рейнджеров . 446 00:38:11,723 --> 00:38:14,692 Мы можем остаться там до рассвета. 447 00:38:14,693 --> 00:38:16,394 Какой у вас план? 448 00:38:16,395 --> 00:38:17,928 Это девятый уровень. 449 00:38:17,929 --> 00:38:19,597 Лестница приведет нас на восьмой уровень. 450 00:38:19,598 --> 00:38:22,533 Мы проедем восемь миль через гору, 2,2 мили. 451 00:38:22,534 --> 00:38:26,236 Мы выходим на высоте 8023 футов, на другой стороне, 452 00:38:26,237 --> 00:38:29,073 12 миль к западу от Боулдера. 453 00:38:29,074 --> 00:38:32,109 Все, что находится ниже восьмого уровня, находится под чертой. 454 00:38:32,110 --> 00:38:33,578 Мы выходим на высоте 8023 футов? 455 00:38:33,579 --> 00:38:34,846 Это верно. 456 00:38:35,914 --> 00:38:37,115 Насколько это точно? 457 00:38:39,017 --> 00:38:41,386 Очень. 458 00:38:41,387 --> 00:38:43,488 Откуда вы знаете, что эти туннели идеально прямые? 459 00:38:43,489 --> 00:38:44,989 Что они не кланяются где-то посередине? 460 00:38:44,990 --> 00:38:46,424 Это приведет нас к падению ниже черты. 461 00:38:46,425 --> 00:38:48,259 Или вы об этом не подумали ? 462 00:38:51,997 --> 00:38:54,465 - Ах ты, сукин сын. - Легко. 463 00:38:54,466 --> 00:38:56,602 Мы ведь опускаемся ниже черты, не так ли? 464 00:39:01,373 --> 00:39:03,208 - Будет? - Как долго? 465 00:39:05,010 --> 00:39:07,077 231 ярд. 466 00:39:07,078 --> 00:39:09,313 Что? 467 00:39:09,314 --> 00:39:12,249 Оба конца туннеля находятся на высоте более 8000 футов, так что... 468 00:39:12,250 --> 00:39:15,786 Так вот, ничего! Эти туннели не герметичны. 469 00:39:15,787 --> 00:39:17,287 Откуда вы знаете, что нет никаких трещин? 470 00:39:17,288 --> 00:39:19,023 которые ведут на нижние уровни шахты? 471 00:39:19,024 --> 00:39:21,091 Вам следовало сказать нам это до того, как мы покинули убежище. 472 00:39:21,092 --> 00:39:22,693 Это 231 ярд. 473 00:39:22,694 --> 00:39:24,829 И кроме того, ваш трекер нам сообщит 474 00:39:24,830 --> 00:39:26,330 если один из них находится в пределах полумили. 475 00:39:26,331 --> 00:39:28,599 - Нет, не будет. - Только что было. 476 00:39:28,600 --> 00:39:30,100 Над землей. 477 00:39:30,101 --> 00:39:31,536 Под милей камня это не сработает . 478 00:39:31,537 --> 00:39:34,171 45 секунд. Почему ты так волнуешься? 479 00:39:34,172 --> 00:39:35,506 Они пришли из -под земли, Уилл. 480 00:39:35,507 --> 00:39:37,542 Они созданы для этого. Мы — нет. 481 00:39:37,543 --> 00:39:39,343 Они могут видеть в темноте. 482 00:39:39,344 --> 00:39:41,546 Они обнаруживают наименьшее количество CO2, которое мы выдыхаем 483 00:39:41,547 --> 00:39:43,347 и будет расти чертовски быстро 484 00:39:43,348 --> 00:39:44,583 внутри гребаной шахты. 485 00:39:45,651 --> 00:39:47,252 Ебать. 486 00:39:49,154 --> 00:39:51,055 Вы много ругаетесь. 487 00:39:51,056 --> 00:39:53,458 Пошла ты, Кэти. 488 00:39:53,459 --> 00:39:55,894 - Это хорошо. - Пошли. 489 00:41:14,205 --> 00:41:15,440 В чем дело? 490 00:41:16,474 --> 00:41:18,242 См. мой предыдущий комментарий о трекере 491 00:41:18,243 --> 00:41:20,278 не работая под горой. 492 00:41:53,979 --> 00:41:55,180 Нет. 493 00:41:56,214 --> 00:41:57,782 Нет. 494 00:41:57,783 --> 00:41:59,283 Нет, нет, нет, нет, нет. 495 00:41:59,284 --> 00:42:01,018 Нет! Нет! 496 00:42:05,023 --> 00:42:06,858 Он заварен? 497 00:42:08,359 --> 00:42:09,995 Что теперь? 498 00:42:14,165 --> 00:42:17,201 Спуститесь на седьмой уровень. 499 00:42:17,202 --> 00:42:18,969 Это ниже черты, Уилл. 500 00:42:18,970 --> 00:42:21,339 - Да. - Как долго? 501 00:42:23,575 --> 00:42:25,042 Около тысячи ярдов. 502 00:42:25,043 --> 00:42:27,277 Тысяча ярдов? 503 00:42:27,278 --> 00:42:29,179 Это десять футбольных полей. 504 00:42:29,180 --> 00:42:30,881 Я имею в виду, насколько-насколько круты эти скалы? 505 00:42:30,882 --> 00:42:32,116 чего мы пытаемся избежать? 506 00:42:32,117 --> 00:42:34,018 Они непроходимы. 507 00:42:34,019 --> 00:42:36,486 Так что либо мы спускаемся , либо возвращаемся. 508 00:42:36,487 --> 00:42:38,523 И я не вернусь. 509 00:43:02,380 --> 00:43:04,849 Кто-нибудь из вас боится высоты? 510 00:43:04,850 --> 00:43:07,085 Нет, я боюсь монстров. 511 00:43:19,530 --> 00:43:21,732 Итак, что же нам делать, когда мы доберемся до сути? 512 00:43:21,733 --> 00:43:23,668 - Мы просто начнем бежать? - Нет, мы не можем бежать. 513 00:43:23,669 --> 00:43:26,236 Мы просто истощим себя и наделаем слишком много шума. 514 00:43:26,237 --> 00:43:28,405 Хуже того, мы увеличим выбросы CO2 в четыре раза, 515 00:43:28,406 --> 00:43:30,775 который они могут отслеживать за милю. Вот что это за свет 516 00:43:30,776 --> 00:43:31,777 на конце щупалец. 517 00:43:32,210 --> 00:43:33,611 Они преследуют нас, как гигантские комары. 518 00:43:34,145 --> 00:43:36,180 Большой. 519 00:43:36,181 --> 00:43:38,216 Итак, медленно и размеренно. 520 00:43:39,317 --> 00:43:42,386 - Мы готовы? - Нет. 521 00:43:42,387 --> 00:43:44,790 Мне просто нужна минутка, чтобы поразмыслить о собственной смерти. 522 00:43:48,760 --> 00:43:50,427 Ты смешнее, чем я думал. 523 00:43:50,428 --> 00:43:51,862 Спасибо. 524 00:43:51,863 --> 00:43:53,932 Ты умнее, чем я думал. 525 00:43:57,502 --> 00:43:59,704 Где вы были, когда они появились? 526 00:44:03,008 --> 00:44:05,710 Ну, а накануне появления Жнецов... 527 00:44:07,412 --> 00:44:09,815 ...мы с моим парнем поссорились. 528 00:44:11,316 --> 00:44:13,918 А он замахнулся на меня и сломал мне нос. 529 00:44:13,919 --> 00:44:15,219 - Что? - Да. 530 00:44:15,220 --> 00:44:16,486 Что ты сделал? 531 00:44:16,487 --> 00:44:18,155 Я ударил его сковородкой. 532 00:44:18,156 --> 00:44:20,424 угнали его машину и уехали на ней в Нидерланды. 533 00:44:20,425 --> 00:44:22,059 Это справедливо. 534 00:44:22,060 --> 00:44:25,162 Так или иначе, на следующее утро, 535 00:44:25,163 --> 00:44:26,897 Я слышал все происходящее по радио, 536 00:44:26,898 --> 00:44:29,900 поэтому я просто пошёл по огненной дороге до самого конца 537 00:44:29,901 --> 00:44:32,002 и нашли убежище. 538 00:44:32,003 --> 00:44:34,706 - Жизнь иногда - сука. - Да. 539 00:44:36,808 --> 00:44:38,776 И тут из земли вылупляются гигантские жуки-убийцы , 540 00:44:38,777 --> 00:44:41,578 и удивительно, как быстро наступает ностальгия. 541 00:44:41,579 --> 00:44:45,116 Вы должны быть мотивирующим оратором. 542 00:44:46,785 --> 00:44:48,854 Пожалуйста, можем ли мы спуститься по этой лестнице? 543 00:45:28,726 --> 00:45:30,428 Сюда. 544 00:46:00,225 --> 00:46:02,093 Эй, эй, эй. 545 00:46:03,461 --> 00:46:05,696 Мне кажется, там что-то есть. 546 00:46:06,764 --> 00:46:07,932 Я ничего не вижу. 547 00:46:07,933 --> 00:46:09,968 Я что-то слышал. 548 00:46:11,702 --> 00:46:13,771 - Или, может быть, я просто схожу с ума. - Подожди. 549 00:46:14,940 --> 00:46:16,907 - Закрой свой свет. - Что? 550 00:46:16,908 --> 00:46:18,776 Пожалуйста, сделайте это. 551 00:46:28,920 --> 00:46:30,755 Это...? 552 00:46:34,225 --> 00:46:36,193 Двигаться! 553 00:46:46,938 --> 00:46:49,439 Утка! 554 00:47:07,225 --> 00:47:09,260 Вперед, вперед, вперед, вперед! 555 00:47:16,834 --> 00:47:18,969 Вот дерьмо. 556 00:47:18,970 --> 00:47:21,539 Уилл! Уилл! Сюда! 557 00:47:24,775 --> 00:47:25,910 Это заканчивается. 558 00:47:25,911 --> 00:47:27,144 Вперед, вперед, вперед! 559 00:47:27,145 --> 00:47:29,347 Уилл, это тупик. Черт. 560 00:47:35,553 --> 00:47:37,321 Сюда! Давай! 561 00:47:37,322 --> 00:47:39,423 Выключите фары. 562 00:47:39,424 --> 00:47:41,025 Они все еще могут отслеживать нас по CO2. 563 00:47:41,026 --> 00:47:43,260 - Так что же нам делать? - Не дышать. 564 00:49:03,408 --> 00:49:05,742 - Выход есть! - Иди, иди, иди! 565 00:49:05,743 --> 00:49:07,645 Вперед, вперед, вперед, вперед, вперед! 566 00:49:11,382 --> 00:49:13,284 Торопиться! 567 00:49:15,953 --> 00:49:18,422 Идти! 568 00:49:22,460 --> 00:49:24,094 Воля! 569 00:49:24,095 --> 00:49:26,930 Уилл, Уилл, Уилл, пошли. 570 00:49:26,931 --> 00:49:28,232 Ну давай же. 571 00:49:28,233 --> 00:49:30,934 - Давай! - Давай, беги! 572 00:49:30,935 --> 00:49:33,203 Кэти, подожди нас! Кэти! 573 00:49:33,204 --> 00:49:35,240 Выход есть! 574 00:49:36,274 --> 00:49:38,142 Кэти! 575 00:49:38,143 --> 00:49:39,777 Кэти! 576 00:49:53,458 --> 00:49:54,791 Кэти, нет! 577 00:49:56,127 --> 00:49:57,262 Воля! 578 00:50:03,501 --> 00:50:05,602 Нет. 579 00:50:11,442 --> 00:50:13,278 Ее больше нет. 580 00:50:14,512 --> 00:50:16,147 Ее больше нет. 581 00:50:17,948 --> 00:50:19,583 Боже мой. 582 00:50:19,584 --> 00:50:21,918 Он вел прямо в туннель, через который мы прошли. 583 00:50:24,189 --> 00:50:25,955 О чем она думала? 584 00:50:28,259 --> 00:50:29,626 Он возвращается. 585 00:50:29,627 --> 00:50:31,695 Что это такое? 586 00:50:31,696 --> 00:50:33,331 Что? 587 00:50:38,636 --> 00:50:40,638 О Боже. Это лестница. 588 00:50:46,677 --> 00:50:48,212 Уилл, давай! 589 00:51:34,091 --> 00:51:36,026 Кэти. 590 00:51:39,664 --> 00:51:42,432 Вы все еще верите в Бога? 591 00:51:42,433 --> 00:51:44,135 Я упрямый. 592 00:51:46,571 --> 00:51:48,406 О чем вы просили? 593 00:51:51,576 --> 00:51:53,378 Месть. 594 00:53:25,470 --> 00:53:28,037 Выглядит нормально. Думаешь, заведется? 595 00:53:28,038 --> 00:53:30,540 Если внутри новая батарейка . 596 00:53:30,541 --> 00:53:34,511 Шины немного потрепаны, но сойдет. 597 00:54:24,762 --> 00:54:27,598 Я, наверное, сделал тысячу коробок этой штуки. 598 00:54:29,767 --> 00:54:31,868 Каждую ночь Тара спрашивала Хантера 599 00:54:31,869 --> 00:54:35,204 что он хотел на ужин, и каждый вечер... 600 00:54:35,205 --> 00:54:36,741 макароны с сыром. 601 00:54:37,808 --> 00:54:40,744 Это казеин, молочный белок в сыре. 602 00:54:40,745 --> 00:54:43,147 Это как опиоид, вызывающий такое же привыкание, как морфин. 603 00:54:49,487 --> 00:54:51,155 Извини. 604 00:55:02,500 --> 00:55:04,335 Мне очень понравилась Тара. 605 00:55:07,838 --> 00:55:10,408 Кажется, это был последний человек, который тебе нравился, Нина. 606 00:55:15,079 --> 00:55:17,246 Кэти мне понравилась. 607 00:55:17,247 --> 00:55:19,650 Думаю, я тоже убил ее. 608 00:55:21,752 --> 00:55:24,954 Мне не следовало приводить нас в эти шахты. 609 00:55:24,955 --> 00:55:26,623 Было бы легче взобраться на гору 610 00:55:26,624 --> 00:55:29,158 без какого-либо оборудования. 611 00:55:29,159 --> 00:55:31,428 Вы хотите, чтобы ее смерть имела значение? 612 00:55:31,429 --> 00:55:32,629 Не чувствуйте себя виноватым. 613 00:55:32,630 --> 00:55:34,665 Почувствуйте гнев. 614 00:55:36,701 --> 00:55:39,168 Я больше ничего не чувствую. 615 00:55:39,169 --> 00:55:40,604 Это очень плохо. 616 00:55:40,605 --> 00:55:42,138 Гнев — это ужасная вещь, которую нельзя тратить впустую. 617 00:55:42,139 --> 00:55:44,140 Вы бы знали. 618 00:55:44,141 --> 00:55:46,444 Вы бы тоже. 619 00:55:50,347 --> 00:55:52,416 Я не ненавижу тебя, Нина. 620 00:55:52,417 --> 00:55:54,150 Да, это так. 621 00:55:54,151 --> 00:55:55,953 Я бы. 622 00:56:00,891 --> 00:56:02,660 Что находится в вашей старой лаборатории? 623 00:56:06,030 --> 00:56:08,432 Периклаз. 624 00:56:08,433 --> 00:56:10,634 Кубическая версия оксида магния. 625 00:56:10,635 --> 00:56:12,236 Хорошо. 626 00:56:13,971 --> 00:56:16,506 Чешуя Жнецов — она непроницаема. 627 00:56:16,507 --> 00:56:18,875 Я думаю, это потому, что они электрически заряжены. 628 00:56:18,876 --> 00:56:20,877 Я думаю, это защитный механизм. 629 00:56:20,878 --> 00:56:22,246 Вы думаете? 630 00:56:24,348 --> 00:56:27,116 Если я прав, снаряд, пуля, 631 00:56:27,117 --> 00:56:29,318 связанный с периклазом, он бьет по ним, 632 00:56:29,319 --> 00:56:31,655 и теоретически, это создает кратковременный 633 00:56:31,656 --> 00:56:34,390 дифференциал в миллион вольт, и бум. 634 00:56:34,391 --> 00:56:36,494 Неконтролируемое внутреннее сгорание. 635 00:56:37,728 --> 00:56:39,963 Волшебная пуля? 636 00:56:39,964 --> 00:56:42,165 Вот над чем вы работали все это время? 637 00:56:42,166 --> 00:56:44,534 Буквально волшебная пуля? 638 00:56:44,535 --> 00:56:46,335 Это не магия. Это наука. 639 00:56:46,336 --> 00:56:48,805 - Это предположение. - Это гипотеза. 640 00:56:48,806 --> 00:56:51,576 С изрядной долей мечтаний. 641 00:56:55,946 --> 00:56:57,715 Тара мне поверила. 642 00:57:01,285 --> 00:57:03,921 Тара поверила бы всему, что, по ее мнению, могло бы спасти Хантера. 643 00:57:05,456 --> 00:57:06,923 Ты это знал, 644 00:57:06,924 --> 00:57:09,093 уговорил ее пойти и убил их всех. 645 00:57:10,561 --> 00:57:13,297 Моя жена, наши друзья. 646 00:57:14,799 --> 00:57:16,634 Я сказал ей не идти. 647 00:57:17,968 --> 00:57:20,638 Я сказал ей, что слушать тебя — самоубийство. 648 00:57:25,976 --> 00:57:28,612 И все же, вот вы здесь. 649 00:57:28,613 --> 00:57:31,782 Со мной, стоящим на том же выступе. 650 00:58:00,110 --> 00:58:01,746 Вот так. 651 00:59:18,155 --> 00:59:19,990 Иисус. 652 00:59:21,325 --> 00:59:22,893 Пятый этаж. 653 00:59:36,506 --> 00:59:38,075 Сюда. 654 01:00:12,042 --> 01:00:13,910 Не смотри. 655 01:00:13,911 --> 01:00:15,813 Я должен. 656 01:00:42,139 --> 01:00:43,572 Где они? 657 01:00:43,573 --> 01:00:45,308 Здесь их должно быть несколько ящиков . 658 01:00:47,611 --> 01:00:50,213 - Это было...? - Не могу сказать. 659 01:00:50,214 --> 01:00:52,082 На трекере ничего нет. 660 01:00:54,018 --> 01:00:55,985 Где еще они могут быть? 661 01:00:55,986 --> 01:00:57,987 Э-э, операционная. 662 01:01:00,324 --> 01:01:02,491 Это один из вариантов, без вопросов. 663 01:01:20,310 --> 01:01:21,946 УИЛЛ Здесь. 664 01:01:29,954 --> 01:01:32,688 - Пошли, Уилл, нам пора. - Я знаю. 665 01:01:34,691 --> 01:01:36,793 Черт. Это близко. 666 01:01:36,794 --> 01:01:38,395 Я смотрю. Я смотрю. 667 01:01:40,865 --> 01:01:42,932 Я их получил! 668 01:01:42,933 --> 01:01:44,600 Ладно, пошли. 669 01:01:44,601 --> 01:01:46,636 Давайте, давайте, давайте! 670 01:01:47,671 --> 01:01:49,073 Хорошо. 671 01:02:07,557 --> 01:02:09,193 Ну давай же. 672 01:02:14,231 --> 01:02:16,866 Господи Иисусе, блядь! 673 01:02:42,026 --> 01:02:43,726 Твою мать! 674 01:02:52,702 --> 01:02:54,538 Иди. Иди. 675 01:02:57,774 --> 01:02:59,609 Здесь! Здесь. 676 01:03:04,081 --> 01:03:06,950 - Теперь мы в ловушке. - Нет, не в ловушке. 677 01:03:21,665 --> 01:03:23,466 Лестница. 678 01:03:23,467 --> 01:03:25,769 - Что ты делаешь? - Я прямо за тобой. 679 01:04:19,056 --> 01:04:20,856 Я думал, я сказал тебе бежать. 680 01:04:20,857 --> 01:04:22,893 И я не послушал. 681 01:04:29,133 --> 01:04:30,867 Он мертв? 682 01:04:32,202 --> 01:04:34,004 Он не движется. 683 01:04:41,745 --> 01:04:43,146 Да, но... 684 01:04:43,147 --> 01:04:45,715 Ладно. Нам нужно убираться отсюда к черту. 685 01:04:46,850 --> 01:04:48,217 Лаборатория близко. 686 01:04:48,218 --> 01:04:50,219 - Времени нет. - Мне еще нужен периклаз. 687 01:04:50,220 --> 01:04:52,221 - Оксид магния. - Мне нужно подумать о Хантере. 688 01:04:52,222 --> 01:04:53,822 Речь идет не только о вашем сыне. 689 01:04:53,823 --> 01:04:55,391 Нет ничего лучше моего сына. 690 01:04:55,392 --> 01:04:57,160 Сколько времени вы только что себе купили? 691 01:04:57,161 --> 01:04:59,662 Шесть месяцев? Год? А потом ты снова здесь. 692 01:04:59,663 --> 01:05:01,664 Или мы можем доказать , что их можно убить, 693 01:05:01,665 --> 01:05:03,666 и когда мы вывесим этот флаг над убежищем, 694 01:05:03,667 --> 01:05:06,302 все остальные, застрявшие на вершинах этих гор, это знают. 695 01:05:06,303 --> 01:05:08,704 Весь мир придет и будет сражаться вместе с нами. 696 01:05:08,705 --> 01:05:11,507 Возможно, все не так уж хорошо, но я на стороне Кэти. 697 01:05:11,508 --> 01:05:13,509 Мы не можем так жить вечно. 698 01:05:13,510 --> 01:05:15,545 Рано или поздно нам придется с ними бороться. 699 01:05:16,713 --> 01:05:18,747 Но мне нужна твоя помощь. 700 01:05:18,748 --> 01:05:20,784 Я не смогу сделать это в одиночку. 701 01:05:23,687 --> 01:05:26,022 Дерьмо. 702 01:05:26,023 --> 01:05:27,457 Пойдем. 703 01:06:27,984 --> 01:06:29,986 Шкала. 704 01:06:47,037 --> 01:06:49,039 На трекере ничего нет. 705 01:06:50,040 --> 01:06:52,175 Мне понадобится пять минут. 706 01:06:52,176 --> 01:06:53,843 Я буду наблюдать. 707 01:07:07,357 --> 01:07:09,025 Слава Богу. 708 01:07:45,662 --> 01:07:47,564 Я и не знал, что у тебя есть семья. 709 01:07:51,701 --> 01:07:53,703 Ну, я так и сделал. 710 01:07:55,205 --> 01:07:56,705 Ты не сказал ни слова. 711 01:07:56,706 --> 01:07:58,508 Нет. 712 01:08:06,049 --> 01:08:07,350 Давайте дадим этому высохнуть и посмотрим, что произойдет. 713 01:08:07,351 --> 01:08:09,185 Это займет несколько минут. 714 01:08:09,186 --> 01:08:11,788 Подумал, что тебе это может пригодиться. 715 01:08:35,745 --> 01:08:37,981 Я был здесь, когда это произошло. 716 01:08:40,217 --> 01:08:42,251 Это была суббота, но... 717 01:08:42,252 --> 01:08:45,020 но моя команда была близка к прорыву, 718 01:08:45,021 --> 01:08:47,523 использование кобальта для увеличения потока электронов в батареях. 719 01:08:47,524 --> 01:08:49,326 Делает их в три раза эффективнее. 720 01:08:53,297 --> 01:08:56,300 Вот о чем я думал, когда наступил конец света. 721 01:08:58,101 --> 01:08:59,836 Аккумуляторы. 722 01:09:05,141 --> 01:09:08,110 В тот день Билли, мой семилетний сын, был на футбольном матче. 723 01:09:08,111 --> 01:09:09,912 Вы когда-нибудь видели, как дети этого возраста играют в футбол? 724 01:09:09,913 --> 01:09:12,282 Как они все одновременно сошлись на мяче? 725 01:09:18,688 --> 01:09:21,758 Хуже всего то, что я решил не идти на эту игру. 726 01:09:30,066 --> 01:09:32,668 Мой муж был в отъезде две недели, 727 01:09:32,669 --> 01:09:35,137 и он вернулся. 728 01:09:35,138 --> 01:09:37,173 Я был... 729 01:09:40,677 --> 01:09:43,213 Я устала быть мамой. 730 01:09:44,381 --> 01:09:47,015 Но вы ничего не могли сделать. 731 01:09:47,016 --> 01:09:50,053 Я могла бы обнять его в последний раз. 732 01:10:01,197 --> 01:10:03,667 Я уверен, что у вас возникли те же мысли о Таре. 733 01:10:09,339 --> 01:10:12,140 Мне никогда не следовало уговаривать ее пойти со мной. 734 01:10:12,141 --> 01:10:13,709 Я был слишком самоуверен. 735 01:10:13,710 --> 01:10:15,778 Я думал, что нашел способ сдержать их, 736 01:10:15,779 --> 01:10:17,780 и я ошибался. 737 01:10:17,781 --> 01:10:19,448 Если это хоть как-то утешит, я ненавижу себя больше, 738 01:10:19,449 --> 01:10:22,085 чем ты вообще можешь меня ненавидеть. 739 01:10:25,154 --> 01:10:28,157 Я виню тебя только потому, что это легче, чем винить себя. 740 01:10:29,926 --> 01:10:32,528 Я знала, что она уйдет, 741 01:10:32,529 --> 01:10:34,564 даже после того, как я попытался ее остановить. 742 01:10:36,266 --> 01:10:38,200 И я позволил этому случиться. 743 01:10:38,201 --> 01:10:39,635 Вы не можете винить себя. 744 01:10:39,636 --> 01:10:41,671 Никто из нас не может. 745 01:10:42,672 --> 01:10:44,908 В чем смысл? 746 01:10:51,415 --> 01:10:53,417 Все в порядке. 747 01:11:13,703 --> 01:11:15,604 Ты старалась, Нина. 748 01:11:15,605 --> 01:11:18,541 Вы сделали все, что могли. 749 01:11:18,542 --> 01:11:20,008 Иди домой, Уилл. 750 01:11:20,009 --> 01:11:22,445 Иди и спаси своего сына. 751 01:11:22,446 --> 01:11:24,247 У него мало времени. 752 01:11:25,248 --> 01:11:27,416 - А ты? - Я останусь. 753 01:11:27,417 --> 01:11:29,385 Есть и другие вещи, которые я могу попробовать. 754 01:11:29,386 --> 01:11:31,520 Слушай, я тебя здесь не оставлю. Мы вместе в этом. 755 01:11:31,521 --> 01:11:33,088 И ты меня сюда привел. 756 01:11:33,089 --> 01:11:34,723 Но это не сработало, и я не уйду. 757 01:11:34,724 --> 01:11:36,559 пока это не произойдет или пока они не убьют меня первыми. 758 01:11:36,560 --> 01:11:38,293 - Нина... - Смотри, 759 01:11:38,294 --> 01:11:40,195 Моя машина все еще стоит на стоянке снаружи. 760 01:11:40,196 --> 01:11:43,532 Если я сделаю все правильно, мне не понадобится ваша помощь, чтобы вернуться. 761 01:11:43,533 --> 01:11:46,234 Я буду на дороге прямо за тобой. 762 01:11:46,235 --> 01:11:49,572 Если я не... 763 01:11:49,573 --> 01:11:51,675 нет смысла тебе умирать здесь со мной. 764 01:11:53,577 --> 01:11:55,479 Идти. 765 01:11:56,813 --> 01:11:58,482 Иди к Хантеру. 766 01:14:49,619 --> 01:14:51,954 Ох, черт. Ох, черт! 767 01:15:17,113 --> 01:15:18,548 Дерьмо. 768 01:16:28,952 --> 01:16:31,454 Вот дерьмо. 769 01:16:41,030 --> 01:16:43,099 Вот дерьмо. 770 01:17:42,859 --> 01:17:45,494 Сукин сын. 771 01:18:04,781 --> 01:18:06,515 Это машины. 772 01:18:08,484 --> 01:18:10,652 Они охотятся на нас, но не едят. 773 01:18:10,653 --> 01:18:13,088 Они не спят. Они не дышат. 774 01:18:13,089 --> 01:18:15,791 Они не поднимаются ни на дюйм выше 8000 футов. 775 01:18:15,792 --> 01:18:17,625 Это не живое существо. 776 01:18:17,626 --> 01:18:19,896 Это программирование. 777 01:18:20,964 --> 01:18:22,799 Кем? 778 01:18:34,677 --> 01:18:36,579 Хороший выстрел. 779 01:18:37,646 --> 01:18:39,215 Спасибо. 780 01:18:45,021 --> 01:18:47,189 Почему 8000 футов? 781 01:18:47,190 --> 01:18:49,025 Не имею представления. 782 01:18:59,002 --> 01:19:01,003 Ваша машина все еще на ходу? 783 01:19:01,004 --> 01:19:03,039 Радиатор взорвался в полумиле назад. 784 01:19:04,507 --> 01:19:07,309 Боже, как же это было здорово — убивать этих ублюдков. 785 01:19:07,310 --> 01:19:09,845 Стану чувствовать себя еще лучше, когда подниму этот пиратский флаг. 786 01:19:09,846 --> 01:19:12,414 и расскажем миру , что у нас есть способ победить их. 787 01:19:33,536 --> 01:19:34,637 Папа! 788 01:19:39,075 --> 01:19:40,442 Я же говорил, что вернусь. 789 01:19:40,443 --> 01:19:42,311 Я так по тебе скучала. 790 01:19:52,655 --> 01:19:53,990 Ну давай же. 791 01:20:15,979 --> 01:20:17,880 О, вы видите это? Они сделали это! 792 01:20:25,754 --> 01:20:27,322 MAN Воронье Гнездо, это Ред-Рок. 793 01:20:27,323 --> 01:20:28,790 Вы видите то, что видим мы? 794 01:20:28,791 --> 01:20:30,158 ЖЕНЩИНА У нас есть прямая видимость... 795 01:20:30,159 --> 01:20:32,060 МУЖЧИНА 2 Да. Подтверждено. 796 01:20:32,061 --> 01:20:33,595 - У нас прямая видимость. - Понял. Это... 797 01:20:33,596 --> 01:20:35,664 УИЛЛ Это убежище Лост-Галч. 798 01:20:38,201 --> 01:20:40,735 Три года назад, 799 01:20:40,736 --> 01:20:43,472 мир, который мы знали, исчез в одночасье. 800 01:20:46,609 --> 01:20:49,577 Мы потеряли наши дома, 801 01:20:49,578 --> 01:20:52,347 наши сообщества 802 01:20:52,348 --> 01:20:54,850 и большинство людей, которых мы любили. 803 01:20:59,455 --> 01:21:03,292 Мы до сих пор не знаем, почему на высоте более 8000 футов мы были в безопасности. 804 01:21:05,694 --> 01:21:08,564 Но нам больше не нужно играть по этим правилам. 805 01:21:14,170 --> 01:21:16,572 Жнецы пытались захватить нашу планету. 806 01:21:18,041 --> 01:21:22,078 Они думали, что мы умрем здесь, в этих горах. 807 01:21:30,719 --> 01:21:34,590 Ну, мы все еще здесь. 808 01:21:57,346 --> 01:22:00,616 Рано или поздно нам пришлось бы с ними бороться. 809 01:22:03,919 --> 01:22:06,021 Может быть, сегодня.