1 00:00:04,004 --> 00:00:05,972 Los sumideros aparecieron sin previo aviso. 2 00:00:05,973 --> 00:00:07,907 - En todos los países del mundo. - Caos absoluto . 3 00:00:07,908 --> 00:00:10,143 A esta hora en las calles de todas las grandes ciudades del planeta. 4 00:00:10,144 --> 00:00:11,744 Están explotando desde el suelo. 5 00:00:11,745 --> 00:00:13,346 Parece que, sin previo aviso, están explotando. 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,914 - desde el suelo. - dicen los científicos 7 00:00:14,915 --> 00:00:16,483 Las criaturas que surgieron de los sumideros 8 00:00:16,484 --> 00:00:18,518 Puede haber estado hibernando durante miles de años. 9 00:00:18,519 --> 00:00:20,320 Sus balas sólo obstaculizan a las criaturas. 10 00:00:20,321 --> 00:00:21,954 pero no los detengas. 11 00:00:21,955 --> 00:00:23,456 Muchas naciones han llamado a los militares. 12 00:00:23,457 --> 00:00:25,325 ...miles de muertos, sin final a la vista. 13 00:00:25,326 --> 00:00:26,993 Las personas que viven en grandes altitudes están informando 14 00:00:26,994 --> 00:00:28,861 que han visto a los Reapers detenerse en seco a 8.000 pies. 15 00:00:28,862 --> 00:00:30,797 Esto es Nederland, Colorado. 16 00:00:30,798 --> 00:00:32,532 La mayor parte de nuestra ciudad está destruida, pero todo lo que está por encima de los 8.000 pies. 17 00:00:32,533 --> 00:00:34,534 Está completamente intacto. 18 00:00:34,535 --> 00:00:36,803 La línea de vida global parece ser de 8.000 pies. 19 00:00:36,804 --> 00:00:38,838 Las autoridades instan a los sobrevivientes 20 00:00:38,839 --> 00:00:40,873 mantenerse por encima de esa elevación. 21 00:00:40,874 --> 00:00:43,443 8.000 pies es la línea de vida global. 22 00:00:43,444 --> 00:00:47,248 Si puedes llegar a un terreno alto, ve allí ahora. 23 00:04:02,676 --> 00:04:04,711 HOMBRE Hola, Hunter. 24 00:04:04,712 --> 00:04:06,447 ¿Todo bien? 25 00:04:08,949 --> 00:04:10,451 ¿Cazador? 26 00:04:17,358 --> 00:04:21,361 Yo sólo... sólo quería ver a otras personas. 27 00:04:21,362 --> 00:04:24,096 Y dijiste que la mayoría de los monstruos están durmiendo nuevamente. 28 00:04:24,097 --> 00:04:26,199 Estás con oxígeno todas las noches. 29 00:04:27,468 --> 00:04:30,804 ¿Qué pasaría si tus pulmones se paralizaran mientras estás huyendo? 30 00:04:33,273 --> 00:04:34,975 Lo siento, papá. 31 00:04:36,977 --> 00:04:39,580 No puedo perderte 32 00:04:40,614 --> 00:04:42,782 No puedo. 33 00:04:42,783 --> 00:04:45,052 Necesito que entiendas eso. 34 00:05:16,984 --> 00:05:19,453 -Este es pesado. -Sí. 35 00:05:20,488 --> 00:05:21,955 Esperar. 36 00:05:23,256 --> 00:05:25,492 - ¿Lo tienes? - Sí. 37 00:05:25,493 --> 00:05:28,461 Oye, ¿qué pasó esta mañana? 38 00:05:28,462 --> 00:05:31,230 Cruzó la línea para tener una mejor vista. 39 00:05:31,231 --> 00:05:32,932 del asentamiento de Red Rock. 40 00:05:32,933 --> 00:05:34,834 Bueno, él es el único niño aquí. 41 00:05:34,835 --> 00:05:36,603 Él está solo. 42 00:05:36,604 --> 00:05:38,439 Él está vivo. 43 00:05:40,140 --> 00:05:43,109 Algunos de nosotros necesitamos más que eso, Will. 44 00:05:43,110 --> 00:05:44,977 Quiero decir, podemos estar seguros aquí arriba, 45 00:05:44,978 --> 00:05:48,281 Pero esta cima de la montaña es como una prisión para él. 46 00:05:49,983 --> 00:05:52,485 No fue allí sólo para ver Red Rock. 47 00:05:56,023 --> 00:05:57,424 VOLUNTAD La línea se cruza 48 00:05:57,425 --> 00:05:59,226 Cerca de allí, Elba Fire Road. 49 00:06:02,696 --> 00:06:04,832 Es el último lugar donde vio a su madre. 50 00:07:36,389 --> 00:07:37,790 Informes del refugio MAN Crow's Nest 51 00:07:37,791 --> 00:07:39,726 Enviaron un grupo de cinco personas por debajo de la línea 52 00:07:39,727 --> 00:07:41,427 Para buscar lo esencial. 53 00:07:41,428 --> 00:07:43,229 Nadie ha regresado hasta ahora, 54 00:07:43,230 --> 00:07:45,031 Pero todavía mantienen la esperanza. 55 00:07:45,032 --> 00:07:47,133 Nos pidieron que enviáramos a alguien a la cima. 56 00:07:47,134 --> 00:07:49,101 para buscar cualquier señal de que todavía están ahí. 57 00:07:49,102 --> 00:07:50,737 ¿Que camino tomaron? 58 00:07:50,738 --> 00:07:53,039 Carrera Pan de Azúcar en el valle superior. 59 00:09:06,413 --> 00:09:08,047 ¿ Lo conseguiré? 60 00:09:08,048 --> 00:09:11,618 Confías en Nina, pero esta es una misión suicida. 61 00:09:11,619 --> 00:09:13,686 No es tu trabajo salvar el mundo. 62 00:09:16,690 --> 00:09:18,691 Está bien, amigo. 63 00:09:18,692 --> 00:09:20,192 Estoy aquí. Estoy aquí. 64 00:09:20,193 --> 00:09:22,162 Tómalo con calma. 65 00:09:30,503 --> 00:09:33,372 Está bien. Respira profundamente. 66 00:09:35,042 --> 00:09:37,543 Fácil y agradable. Respiración profunda. 67 00:09:37,544 --> 00:09:39,545 Respiraciones profundas. 68 00:09:39,546 --> 00:09:41,480 Agradable y fácil. 69 00:09:41,481 --> 00:09:43,049 Ahí tienes. 70 00:09:43,050 --> 00:09:44,417 Agradable y fácil. 71 00:09:47,688 --> 00:09:49,289 Oh, te amo, hombre. 72 00:10:18,919 --> 00:10:21,553 Así, el heno mantiene caliente la patata. 73 00:10:21,554 --> 00:10:23,289 A medida que crece fuera del suelo. 74 00:10:23,290 --> 00:10:25,391 Cuando hace frío, le pones el heno encima, 75 00:10:25,392 --> 00:10:29,528 Mantenga la escarcha alejada del suelo y mantenga la papa caliente. 76 00:10:29,529 --> 00:10:30,863 ¿Está bien? 77 00:10:30,864 --> 00:10:32,598 Ahora es cuestión de tiempo, ¿de acuerdo? 78 00:10:32,599 --> 00:10:34,801 Cuando lo dejas ir... 79 00:10:34,802 --> 00:10:36,736 Tienes que dejarlo ir en el momento adecuado. 80 00:10:36,737 --> 00:10:38,137 Suelta la cuerda. 81 00:10:38,138 --> 00:10:39,639 Ahí tienes. 82 00:10:44,311 --> 00:10:45,945 WILL Es el cumpleaños de Hunter. 83 00:10:45,946 --> 00:10:49,381 Mm. ¿Y quieres mi última caja de macarrones con queso? 84 00:10:49,382 --> 00:10:50,649 Tengo estos para intercambiar. 85 00:10:50,650 --> 00:10:52,585 No es mucho, pero... 86 00:10:54,855 --> 00:10:56,023 Es suficiente. 87 00:10:57,657 --> 00:10:58,991 CAZADOR ¡De ninguna manera! 88 00:10:58,992 --> 00:11:00,392 - ¿Cómo conseguiste esto? -Vamos. 89 00:11:00,393 --> 00:11:01,929 Sabes que tengo conexiones, hombre. 90 00:11:02,963 --> 00:11:04,865 Feliz cumpleaños. 91 00:11:06,433 --> 00:11:09,135 Papá ¿por qué ya no usas la radio? 92 00:11:09,136 --> 00:11:13,572 Oh. Tenemos banderas para señalar los otros refugios si es necesario. 93 00:11:13,573 --> 00:11:15,274 Pero no es lo mismo que hablar con ellos. 94 00:11:15,275 --> 00:11:17,009 Ya es bastante difícil producir suficiente electricidad. 95 00:11:17,010 --> 00:11:18,310 para las cosas que absolutamente necesitamos, 96 00:11:18,311 --> 00:11:19,511 Me gusta tu maquina. 97 00:11:19,512 --> 00:11:20,913 Especialmente en invierno, 98 00:11:20,914 --> 00:11:22,215 Con los días tan cortos. 99 00:11:27,620 --> 00:11:29,255 Te vas a ir, ¿no? 100 00:11:30,323 --> 00:11:31,924 Ese fue tu último filtro. 101 00:11:31,925 --> 00:11:33,125 Necesitamos más. 102 00:11:33,126 --> 00:11:34,360 Te enfermas otra vez... 103 00:11:34,361 --> 00:11:35,461 Entonces no me enfermaré. 104 00:11:35,462 --> 00:11:37,397 No, no funciona así. 105 00:11:39,800 --> 00:11:41,301 ¿Cuando? 106 00:11:42,335 --> 00:11:44,171 Voy a estar bien. 107 00:11:52,679 --> 00:11:55,314 Los conseguí de Charlie. 108 00:11:55,315 --> 00:11:57,817 Estoy bastante seguro de que está tratando de dormir conmigo. 109 00:11:57,818 --> 00:11:59,118 Tiene 80 años. 110 00:11:59,119 --> 00:12:01,053 Bueno, después de tres años aquí arriba, 111 00:12:01,054 --> 00:12:02,923 Lo estoy considerando. 112 00:12:04,524 --> 00:12:05,657 ¿Dónde está Hunter? 113 00:12:05,658 --> 00:12:07,327 Durmiendo. 114 00:12:11,564 --> 00:12:12,865 Es viernes por la noche, ¿sabes? 115 00:12:12,866 --> 00:12:14,466 ¿Lo es? 116 00:12:14,467 --> 00:12:16,202 Mmmm. 117 00:12:16,203 --> 00:12:19,940 Si esto fuera antes ¿qué estarías haciendo? 118 00:12:20,941 --> 00:12:23,810 Probablemente estaría en el hoyo 19 con mi suegro. 119 00:12:25,745 --> 00:12:28,647 Lo siento, nunca te imaginé como alguien que va al club de campo, Will. 120 00:12:28,648 --> 00:12:30,249 No lo estaba. 121 00:12:30,250 --> 00:12:32,919 Pero a la familia de Tara le encantó. 122 00:12:32,920 --> 00:12:34,454 Lo odié. 123 00:12:36,256 --> 00:12:37,925 Y ahora lo extraño. 124 00:12:48,268 --> 00:12:49,602 Maldita sea. 125 00:13:03,783 --> 00:13:06,286 Nos hemos quedado sin filtros, así que tendré que darte una oportunidad. 126 00:13:30,077 --> 00:13:32,478 Hola, Nina. 127 00:13:32,479 --> 00:13:34,147 ¿Cómo estás? 128 00:13:36,516 --> 00:13:38,985 ¿Cómo va la bebida? 129 00:13:38,986 --> 00:13:41,154 Me evita suicidarme. 130 00:13:43,323 --> 00:13:44,992 ¿Cómo está el tuyo? 131 00:13:46,259 --> 00:13:48,261 Me impide matarte. 132 00:13:53,266 --> 00:13:55,167 Me voy mañana. 133 00:13:55,168 --> 00:13:56,636 Para Boulder. 134 00:13:59,206 --> 00:14:01,740 Bueno, eso es probablemente lo último que esperaba que dijeras. 135 00:14:01,741 --> 00:14:03,676 No tengo elección 136 00:14:06,813 --> 00:14:08,215 Morirás. 137 00:14:09,349 --> 00:14:10,951 No pueden ser asesinados. 138 00:14:11,952 --> 00:14:13,685 Creíste eso, todavía no lo tendrías. 139 00:14:13,686 --> 00:14:15,722 Esta bandera pirata en tu pared. 140 00:14:17,057 --> 00:14:18,992 Encontré un camino seguro hasta allí. 141 00:14:24,131 --> 00:14:25,732 No hay manera segura 142 00:14:27,734 --> 00:14:30,002 Conozco todos los mapas. 143 00:14:30,003 --> 00:14:32,104 Todas las rutas. Dos días de caminata. 144 00:14:32,105 --> 00:14:34,407 Es imposible permanecer por encima de la línea todo el tiempo. 145 00:14:36,676 --> 00:14:37,844 La máquina del cazador. 146 00:14:39,212 --> 00:14:42,048 El último filtro se quemó. 147 00:14:42,049 --> 00:14:44,516 El hospital de Boulder tendrá una caja de ellos. 148 00:14:44,517 --> 00:14:46,553 Pero si no voy, Hunter muere. 149 00:14:53,060 --> 00:14:54,961 El lugar probablemente fue saqueado. 150 00:14:54,962 --> 00:14:56,362 Nadie tuvo tiempo de saquear. 151 00:14:56,363 --> 00:14:58,464 Vas a tener que ir por debajo de la línea. 152 00:14:58,465 --> 00:14:59,565 Al menos una docena de veces. 153 00:14:59,566 --> 00:15:00,832 No puedes sobrevivir a una docena 154 00:15:00,833 --> 00:15:01,833 encuentros con esas cosas. 155 00:15:01,834 --> 00:15:03,103 Sobreviviste. 156 00:15:04,171 --> 00:15:05,304 Eso fue suerte. 157 00:15:05,305 --> 00:15:07,839 La suerte no es una estrategia. 158 00:15:07,840 --> 00:15:09,475 La suerte no te ayudará. 159 00:15:09,476 --> 00:15:11,210 Eres la única persona que luchó contra ellos y sobrevivió. 160 00:15:11,211 --> 00:15:12,844 Los has estudiado durante años. 161 00:15:12,845 --> 00:15:14,680 - Eso me ayudará. - ¿Y qué? - Hazme un favor, Nina. 162 00:15:14,681 --> 00:15:16,415 Vamos, vamos a morir juntos." 163 00:15:16,416 --> 00:15:18,917 Pero el año pasado, pensaste que habías encontrado una manera de matarlos. 164 00:15:18,918 --> 00:15:21,353 Si pudieras volver a tu antiguo laboratorio. 165 00:15:21,354 --> 00:15:22,888 Por eso Tara fue contigo. 166 00:15:22,889 --> 00:15:24,556 Tengo un camino a Boulder. 167 00:15:24,557 --> 00:15:27,259 Está detallado. Solo bajamos de la línea dos veces. 168 00:15:27,260 --> 00:15:29,228 ¿Dos veces? 169 00:15:29,229 --> 00:15:30,529 Eso no es posible 170 00:15:30,530 --> 00:15:31,863 Es. 171 00:15:31,864 --> 00:15:33,065 Mina Calway. 172 00:15:33,066 --> 00:15:35,267 Pasa por la montaña. 173 00:15:35,268 --> 00:15:36,602 ¿Una mina? 174 00:15:36,603 --> 00:15:37,936 ¡Una maldita mina, Will! 175 00:15:37,937 --> 00:15:40,339 ¿Ese es tu plan? 176 00:15:40,340 --> 00:15:41,840 Eso es una trampa mortal por definición. 177 00:15:41,841 --> 00:15:43,409 Mi empresa hizo un gran trabajo allí. 178 00:15:43,410 --> 00:15:45,377 Caminé cada centímetro. 179 00:15:45,378 --> 00:15:47,447 Conozco esos túneles. 180 00:15:49,616 --> 00:15:51,251 No sabes nada 181 00:15:53,753 --> 00:15:55,087 Estás desesperado. 182 00:15:55,088 --> 00:15:57,056 La gente desesperada es asesinada. 183 00:15:57,057 --> 00:15:58,224 8:00 am 184 00:15:58,225 --> 00:16:00,426 Mirador de Cathedral Point. 185 00:16:00,427 --> 00:16:02,094 ¿Quién dice que me voy? 186 00:16:02,095 --> 00:16:04,363 Todo lo que has hecho aquí desde el primer día lo dice. 187 00:16:04,364 --> 00:16:08,200 Disparando a esa maldita báscula Reaper todas las noches. 188 00:16:08,201 --> 00:16:10,469 Lo único que piensas es en matar una de estas cosas, 189 00:16:10,470 --> 00:16:13,272 y necesitas algo de ahí abajo para hacerlo. 190 00:16:13,273 --> 00:16:15,107 Me debes mucho esto. 191 00:16:15,108 --> 00:16:16,476 Para el país. 192 00:16:17,910 --> 00:16:18,911 Voluntad. 193 00:16:21,448 --> 00:16:24,950 Boulder está a 2.000 pies por debajo de The Line. 194 00:16:24,951 --> 00:16:26,385 Incluso si logras llegar allí, 195 00:16:26,386 --> 00:16:27,920 Estarán allí esperando por ti. 196 00:16:29,089 --> 00:16:31,191 Sólo hace falta uno de ellos. 197 00:16:33,193 --> 00:16:34,627 Lo sé. 198 00:17:08,661 --> 00:17:11,297 TARA Nina. 199 00:17:11,298 --> 00:17:13,132 Nina, cada vez está más cerca. 200 00:17:14,334 --> 00:17:16,102 ¡Nina! 201 00:17:16,103 --> 00:17:18,304 -¡Viene para acá! -¡Mantente a la derecha! 202 00:17:18,305 --> 00:17:20,439 Ya no puedo contener la respiración . 203 00:17:20,440 --> 00:17:21,973 ¡Dispara! ¡Dispara! 204 00:17:23,810 --> 00:17:25,544 -No, por favor. -¡Vamos a bajar! 205 00:17:25,545 --> 00:17:28,013 -¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! -Por favor. 206 00:17:29,982 --> 00:17:32,018 No puedo... 207 00:17:48,067 --> 00:17:50,270 -Gracias. -No hay problema. 208 00:17:53,773 --> 00:17:55,541 Tengo que ir mañana. 209 00:17:55,542 --> 00:17:58,244 Tiene cuatro días, cinco como máximo. 210 00:17:58,245 --> 00:17:59,679 Me quedaré aquí con él. 211 00:18:07,954 --> 00:18:09,521 Cambió el cero a 200 yardas, 212 00:18:09,522 --> 00:18:12,258 Así podrás atacarlos desde más lejos. 213 00:18:12,259 --> 00:18:13,593 Oh. 214 00:18:14,861 --> 00:18:16,362 Rondas AP. 215 00:18:16,363 --> 00:18:18,364 Estos son de mi propio alijo personal. 216 00:18:18,365 --> 00:18:21,700 Disminuya la velocidad un poco más que con un 556 normal. 217 00:18:21,701 --> 00:18:23,402 Buena suerte ahí fuera. 218 00:18:23,403 --> 00:18:25,205 Gracias. 219 00:18:27,740 --> 00:18:28,941 ¿Pensabas decírmelo? 220 00:18:29,976 --> 00:18:31,543 ¿Eh? 221 00:18:31,544 --> 00:18:33,179 Simplemente vas a salir corriendo y te matarán. 222 00:18:33,180 --> 00:18:35,215 sin decir una palabra, como Tara? 223 00:18:39,118 --> 00:18:40,719 Lo siento. Eso estuvo fuera de lugar. 224 00:18:40,720 --> 00:18:41,787 Sí, lo fue. 225 00:18:41,788 --> 00:18:42,888 - Oye, Tim? -Sí. 226 00:18:42,889 --> 00:18:44,190 ¿Mi equipo? 227 00:18:44,191 --> 00:18:45,757 Katie, ¿qué estás haciendo? 228 00:18:45,758 --> 00:18:47,593 -Voy contigo. -No, no vas. 229 00:18:47,594 --> 00:18:49,295 No te pido permiso, Will. No puedes salir solo. 230 00:18:49,296 --> 00:18:51,062 Necesitas un compañero que te cuide las espaldas. 231 00:18:51,063 --> 00:18:52,631 Bien. Nina va conmigo. 232 00:18:52,632 --> 00:18:54,566 Oh, definitivamente me voy ahora. 233 00:18:54,567 --> 00:18:56,101 La ciudad te necesita aquí arriba. 234 00:18:56,102 --> 00:18:57,703 Y necesito ver qué hay ahí abajo. 235 00:18:57,704 --> 00:19:00,038 ¿Por qué? ¿Qué sentido tiene? 236 00:19:00,039 --> 00:19:03,642 Somos ratas en un barco que se hunde y necesitamos encontrar una salida. 237 00:19:03,643 --> 00:19:06,077 No, no podemos. Podemos sobrevivir aquí arriba para siempre. 238 00:19:06,078 --> 00:19:07,546 Todos excepto Hunter. 239 00:19:07,547 --> 00:19:09,781 No quiero vivir así para siempre, Will. 240 00:19:09,782 --> 00:19:11,483 Y ambos sabemos que Hunter tampoco lo sabe. 241 00:19:11,484 --> 00:19:12,984 Bueno, no es su decisión . 242 00:19:12,985 --> 00:19:14,187 No a los ocho años. 243 00:19:15,822 --> 00:19:18,157 Tendremos que luchar contra ellos tarde o temprano, Will. 244 00:19:20,159 --> 00:19:21,828 Bien podría ser hoy. 245 00:19:33,373 --> 00:19:35,073 No necesitamos tu ayuda 246 00:19:35,074 --> 00:19:36,775 No necesitas la ayuda de nadie ¿verdad, Nina? 247 00:19:36,776 --> 00:19:39,279 ¿Alguna vez viste uno venir hacia ti? 248 00:19:40,480 --> 00:19:42,048 De cerca. 249 00:19:43,483 --> 00:19:46,118 No es sólo una luz parpadeante en la distancia. 250 00:19:47,887 --> 00:19:49,822 La forma en que destrozan a la gente. 251 00:19:51,558 --> 00:19:53,024 Las balas rebotan en ellos como si nada. 252 00:19:53,025 --> 00:19:55,093 A menos que les golpees directamente en la cara, 253 00:19:55,094 --> 00:19:57,063 y aún así, sólo te da unos segundos para correr. 254 00:20:00,700 --> 00:20:02,502 Vamos a morir ahí fuera. 255 00:20:03,836 --> 00:20:05,472 Pero tú primero. 256 00:20:30,330 --> 00:20:32,298 No me iré por mucho tiempo. 257 00:20:32,299 --> 00:20:33,865 Eso es lo que dijo mamá. 258 00:20:33,866 --> 00:20:35,234 Ya vuelvo. 259 00:20:36,869 --> 00:20:38,338 Promesa. 260 00:20:43,443 --> 00:20:45,043 VOLUNTAD Llegaremos al área de esquí de Alta Vista, 261 00:20:45,044 --> 00:20:46,812 Incluso podríamos utilizar el telesquí. 262 00:20:46,813 --> 00:20:48,146 ¿Con qué poder? 263 00:20:48,147 --> 00:20:49,715 Tienen generadores de respaldo. 264 00:20:49,716 --> 00:20:51,016 Lo cual no funcionará 265 00:20:51,017 --> 00:20:53,885 después de permanecer inactivo durante 992 días. 266 00:20:53,886 --> 00:20:56,222 Si las baterías no se agotan, lo pondré en funcionamiento. 267 00:21:12,939 --> 00:21:14,906 Entonces, ¿qué hay en Boulder, Nina? 268 00:21:14,907 --> 00:21:16,643 Mi antiguo laboratorio. 269 00:21:18,044 --> 00:21:20,546 Pensé que eras profesor en Caltech. 270 00:21:20,547 --> 00:21:22,781 Investigador. 271 00:21:22,782 --> 00:21:25,452 No se puede enseñar a los niños. Son demasiado estúpidos. 272 00:21:27,219 --> 00:21:30,556 ¿ Los estudiantes de Caltech son demasiado tontos para ti? 273 00:21:30,557 --> 00:21:32,825 Entonces ¿en qué nos convierte eso? 274 00:21:34,761 --> 00:21:37,464 No somos estudiantes de Caltech, Katie. 275 00:21:45,638 --> 00:21:47,340 Podrías ser amable. 276 00:21:48,475 --> 00:21:49,976 Al menos inténtalo. 277 00:21:51,310 --> 00:21:53,312 ¿Qué hay de malo en no importarle una mierda? 278 00:22:00,119 --> 00:22:01,920 ¿Cómo sabemos que no hay ninguno? 279 00:22:01,921 --> 00:22:04,390 ¿Hibernando ahí abajo? 280 00:22:04,391 --> 00:22:06,792 No estoy recogiendo nada 281 00:22:06,793 --> 00:22:09,094 Supongo que eso no es una brújula ¿verdad? 282 00:22:09,095 --> 00:22:10,629 No. 283 00:22:10,630 --> 00:22:12,297 ¿Encontraste una manera de rastrearlos? 284 00:22:12,298 --> 00:22:14,166 Eh, bioelectromagnetismo. 285 00:22:14,767 --> 00:22:16,267 Generan sus propios campos magnéticos. 286 00:22:16,268 --> 00:22:17,436 Más fuerte que el nuestro. 287 00:22:17,437 --> 00:22:18,771 Más fuerte que cualquier animal de la Tierra. 288 00:22:19,772 --> 00:22:21,306 Cuando estén a media milla, 289 00:22:21,307 --> 00:22:22,875 La aguja se siente atraída hacia ellos. 290 00:22:30,149 --> 00:22:32,951 Entonces, ¿hay dos millas hasta la zona de esquí? 291 00:22:32,952 --> 00:22:35,488 Una milla si atravesamos el bosque. 292 00:22:48,635 --> 00:22:50,537 Nina, tú eres la experta. 293 00:22:51,971 --> 00:22:55,674 ¿Alguna idea de por qué no superan los 8.000 pies? 294 00:22:55,675 --> 00:22:58,377 Sobre todo, espero que no cambien de opinión. 295 00:23:00,880 --> 00:23:03,114 ¿Algo sobre eso? 296 00:23:03,115 --> 00:23:05,985 Nada todavía. Está tranquilo por ahora. 297 00:23:43,255 --> 00:23:45,357 Podría ser algo que pudiéramos usar. 298 00:23:58,638 --> 00:24:01,006 Está bien. Aún está claro el seguimiento. 299 00:24:01,007 --> 00:24:03,643 La aguja se mueve, así lo dices. 300 00:24:17,456 --> 00:24:19,290 Tengo algo de munición aquí. 301 00:24:19,291 --> 00:24:21,460 Unas cuantas bengalas. 302 00:24:32,171 --> 00:24:33,606 Bote. 303 00:24:37,977 --> 00:24:39,945 - ¿Eh? - ¿Sabes cómo usar eso? 304 00:24:39,946 --> 00:24:41,880 Está diseñado para un joven de 18 años. 305 00:24:41,881 --> 00:24:43,248 Recién salido del entrenamiento básico. 306 00:24:43,249 --> 00:24:44,650 Estoy bastante seguro de que puedo resolverlo. 307 00:24:44,651 --> 00:24:46,285 No hay necesidad. 308 00:24:47,920 --> 00:24:50,656 - ¿Entonces ya has hecho esto antes? - Soy de Texas, Will. 309 00:24:50,657 --> 00:24:51,957 Bueno, soy de Luisiana. 310 00:24:51,958 --> 00:24:53,391 No significa que mi papá me enseñó. 311 00:24:53,392 --> 00:24:55,595 Cómo utilizar un lanzagranadas. 312 00:25:04,804 --> 00:25:06,639 ¡Nina! ¿Cómo te va? 313 00:25:10,710 --> 00:25:13,344 - Nina, ¿podemos irnos por favor? - ¿Podrían ustedes dos callarse? 314 00:25:13,345 --> 00:25:14,846 Estoy mirando una báscula Reaper. 315 00:25:19,819 --> 00:25:21,688 Si ella quiere quedarse, déjala. 316 00:25:22,855 --> 00:25:25,323 Déjala, de todos modos no la necesitamos. 317 00:25:25,324 --> 00:25:28,994 En realidad, sí. A diferencia de ti, yo no soy un peso muerto. 318 00:25:28,995 --> 00:25:31,529 Umm, que te jodan, Nina. 319 00:25:31,530 --> 00:25:33,364 Ambos sabemos a quién estás intentando follar, Katie. 320 00:25:33,365 --> 00:25:34,833 y no soy yo. 321 00:25:34,834 --> 00:25:36,434 Es el marido de tu mejor amiga. 322 00:25:36,435 --> 00:25:38,136 ¿Sabes que? 323 00:25:38,137 --> 00:25:40,005 ¿A quién le mataron? 324 00:25:40,006 --> 00:25:41,808 ¿Te acuerdas de eso? 325 00:25:43,375 --> 00:25:44,475 Mierda. Para ya. 326 00:25:45,511 --> 00:25:47,779 Eres una perra. 327 00:25:51,183 --> 00:25:52,684 No me gustas, Nina. 328 00:25:52,685 --> 00:25:54,353 Nunca lo he hecho. 329 00:25:58,490 --> 00:26:00,492 No te culpo, Katie. 330 00:26:05,898 --> 00:26:08,034 Estoy bien. Estoy bien. 331 00:26:48,207 --> 00:26:50,541 ¿De dónde salieron todos? 332 00:26:50,542 --> 00:26:52,611 Tres años sin nosotros. 333 00:27:29,181 --> 00:27:30,749 Espera, necesito un minuto. 334 00:27:30,750 --> 00:27:32,984 Cima de la montaña de 8.000 pies. 335 00:27:32,985 --> 00:27:35,153 Caminata de diez o quince minutos y estamos a salvo. 336 00:27:35,154 --> 00:27:37,956 O puedo intentar hacer funcionar el telesilla. 337 00:27:37,957 --> 00:27:39,658 Tendríamos que ser más rápidos que eso. 338 00:27:41,861 --> 00:27:42,962 Están aquí. 339 00:27:48,467 --> 00:27:50,335 Allí abajo. 340 00:27:50,336 --> 00:27:51,636 ¡Correr! 341 00:27:51,637 --> 00:27:52,971 Nunca llegaremos a La Línea. 342 00:27:52,972 --> 00:27:54,472 -¡Tenemos que hacerlo! -¡Está demasiado lejos! 343 00:27:54,473 --> 00:27:55,941 Tenemos que probar el ascensor. 344 00:27:55,942 --> 00:27:57,008 ¿Qué pasa si la batería está muerta? 345 00:27:57,009 --> 00:27:58,144 ¡Ella tiene razón! 346 00:28:01,413 --> 00:28:03,049 - ¡Cúbreme! - Está bien. 347 00:28:25,471 --> 00:28:26,538 ¡Vamos, Will! 348 00:28:30,542 --> 00:28:32,344 Vamos, nena. Vamos. 349 00:28:51,597 --> 00:28:54,399 Oh, mierda. Vamos. 350 00:29:17,857 --> 00:29:19,224 Mierda. 351 00:29:23,529 --> 00:29:25,297 Vamos, vamos. 352 00:29:48,087 --> 00:29:50,089 ¡Pulsa el interruptor! 353 00:30:10,142 --> 00:30:12,311 Setenta y ochocientos pies. 354 00:30:44,210 --> 00:30:46,312 ¡Tienes que saltar! 355 00:30:51,183 --> 00:30:52,885 ¡Vamos, Katie! 356 00:30:54,186 --> 00:30:55,686 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Salta! 357 00:30:55,687 --> 00:30:56,822 ¡Vamos! 358 00:31:07,199 --> 00:31:08,333 Mierda, estoy fuera. 359 00:31:11,370 --> 00:31:13,572 - ¡No me sueltes! - Te tengo. Lo prometo. 360 00:31:15,908 --> 00:31:17,143 Ya casi estamos allí. 361 00:31:23,015 --> 00:31:24,615 ¡Aférrate! 362 00:31:24,616 --> 00:31:26,151 ¡Ocho mil! 363 00:31:26,152 --> 00:31:30,356 Lo logramos. Lo logramos. 364 00:31:48,174 --> 00:31:50,041 ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre! 365 00:31:55,982 --> 00:31:57,683 ¡Vamos, Katie! 366 00:32:19,738 --> 00:32:21,373 ¿Están todos bien? 367 00:32:22,608 --> 00:32:24,443 - Sí. - Sí. 368 00:32:40,059 --> 00:32:43,395 Whisky puro de malta, de 18 años. 369 00:32:54,140 --> 00:32:56,075 Esas granadas no hicieron nada. 370 00:33:02,281 --> 00:33:04,750 Por una noche más con vida. 371 00:33:17,029 --> 00:33:18,530 Es diferente. 372 00:33:20,132 --> 00:33:22,601 Viéndolos de cerca. 373 00:33:24,203 --> 00:33:27,306 No estamos destinados a compartir el planeta con esas cosas. 374 00:33:30,776 --> 00:33:32,611 Quizás los fanáticos de Jesús tenían razón. 375 00:33:33,845 --> 00:33:37,515 Tal vez los Segadores sean el juicio por los pecados de la humanidad. 376 00:33:37,516 --> 00:33:39,617 Para comer la manzana de Dios, entonces talar a tajo abierto 377 00:33:39,618 --> 00:33:41,752 el Jardín del Edén con el conocimiento que nos dio. 378 00:33:41,753 --> 00:33:43,921 No lo compro. 379 00:33:43,922 --> 00:33:45,857 Entonces, ¿qué compras? 380 00:33:47,526 --> 00:33:50,229 Son los nuevos depredadores máximos de la Tierra. 381 00:33:51,330 --> 00:33:52,964 Y nosotros somos presa. 382 00:33:58,704 --> 00:34:00,972 Entonces, ¿cómo recuperamos nuestro lugar? 383 00:34:05,377 --> 00:34:08,180 Salieron de la nada, todos a la vez. 384 00:34:09,848 --> 00:34:11,449 Nadie ha tenido oportunidad de estudiarlos. 385 00:34:11,450 --> 00:34:12,850 Estudias algo durante suficiente tiempo, 386 00:34:12,851 --> 00:34:14,285 Puedes descubrir cómo matarlo. 387 00:34:14,286 --> 00:34:16,222 Si no te mata primero. 388 00:34:21,059 --> 00:34:23,395 Moriremos muchos más de nosotros. 389 00:34:24,596 --> 00:34:26,732 Pero un día los venceremos. 390 00:34:31,403 --> 00:34:35,241 Tres años, día y noche, investigándolos. 391 00:34:36,342 --> 00:34:37,743 Algo tenía que destacar. 392 00:34:39,778 --> 00:34:42,513 Lo que hicieron cuando salieron por primera vez de la tierra. 393 00:34:42,514 --> 00:34:44,082 ¿Cual fue? 394 00:34:45,417 --> 00:34:48,586 Eliminar el 95% de la población mundial en un mes. 395 00:34:48,587 --> 00:34:51,589 No se detuvieron a comer ni a dormir. 396 00:34:51,590 --> 00:34:52,924 Simplemente no se detuvieron. 397 00:34:54,893 --> 00:34:56,228 No te sigo. 398 00:34:57,263 --> 00:35:00,064 Los depredadores matan para comer. 399 00:35:00,065 --> 00:35:01,866 Los Segadores matan por matar. 400 00:35:01,867 --> 00:35:04,068 Y sólo nos mataron. 401 00:35:04,069 --> 00:35:06,837 Es como si lo único que querían era deshacerse de nosotros. 402 00:35:06,838 --> 00:35:09,141 No creo que haya ningún plan maestro, Nina. 403 00:35:10,442 --> 00:35:11,742 Simplemente lo que dijiste. 404 00:35:11,743 --> 00:35:13,711 Ellos son depredadores y nosotros presas. 405 00:35:13,712 --> 00:35:16,047 No fui yo quien dijo eso, fue Katie. 406 00:35:17,115 --> 00:35:18,884 Entonces, ¿qué estás diciendo? 407 00:35:22,721 --> 00:35:24,990 Nada. Es solo una pregunta. 408 00:35:26,158 --> 00:35:27,793 Pero quiero una respuesta. 409 00:36:05,831 --> 00:36:07,833 TARA ¿Y si Nina tiene razón? 410 00:36:09,000 --> 00:36:11,436 ¿Y si ha encontrado una forma de matar esas cosas? 411 00:36:11,437 --> 00:36:13,103 WILL No le creo. 412 00:36:13,104 --> 00:36:15,406 - ¿Por qué no? - Ella lo desea demasiado. 413 00:36:15,407 --> 00:36:17,642 - ¿Qué significa eso? - Ya sabes a qué me refiero. 414 00:36:17,643 --> 00:36:19,644 Si alguien puede resolverlo, es ella. 415 00:36:19,645 --> 00:36:21,078 Ella es física. 416 00:36:21,079 --> 00:36:22,647 Sí, con complejo de Mesías. 417 00:36:22,648 --> 00:36:24,649 Cariño, eso son todos los físicos. Se ganan la vida . 418 00:36:24,650 --> 00:36:26,451 Descubriendo los secretos de Dios. 419 00:36:26,452 --> 00:36:29,254 Lo entiendo. Confías en ella. 420 00:36:29,255 --> 00:36:31,155 Pero esta es una misión suicida. 421 00:36:31,156 --> 00:36:32,923 No es tu trabajo salvar el mundo. 422 00:36:32,924 --> 00:36:35,394 - ¿Cuál es mi trabajo? - Mantenerme vivo. 423 00:36:36,628 --> 00:36:39,196 Habrías dicho algo diferente cuando nos conocimos. 424 00:36:39,197 --> 00:36:42,367 Eso fue antes de que casi murieras en el parto. 425 00:36:42,368 --> 00:36:46,871 y teníamos un bebé de una libra aferrado a la vida en la UCIN. 426 00:36:46,872 --> 00:36:48,339 Esto es para Hunter. 427 00:36:48,340 --> 00:36:49,874 No, no lo es. 428 00:36:49,875 --> 00:36:51,643 No para Nina. 429 00:36:52,711 --> 00:36:54,312 Se trata de su deseo de ser 430 00:36:54,313 --> 00:36:55,846 la primera persona en matar a un Reaper. 431 00:36:55,847 --> 00:36:57,114 Y ella morirá por hacerlo. 432 00:36:57,115 --> 00:36:58,783 Ella no es suicida, Will. 433 00:36:58,784 --> 00:37:02,320 Ella busca la inmortalidad. 434 00:37:02,321 --> 00:37:04,455 ¿Por qué no puedes ver eso? 435 00:37:04,456 --> 00:37:06,156 Ella no tiene familia. 436 00:37:06,157 --> 00:37:08,860 Ella nunca ha tenido una familia. Ella puede... 437 00:37:14,400 --> 00:37:17,569 Es sólo cuestión de tiempo antes de que se quede sin filtros. 438 00:37:18,704 --> 00:37:20,738 Eso será dentro de un año, por lo menos. 439 00:37:20,739 --> 00:37:22,841 Y los Segadores seguirán allí abajo. 440 00:37:24,209 --> 00:37:25,744 Entonces ¿cuál es la diferencia? 441 00:37:27,879 --> 00:37:29,915 Otro año juntos. 442 00:37:30,916 --> 00:37:33,352 Esa es la diferencia. 443 00:38:05,083 --> 00:38:07,084 Cuando salgamos ya estará casi oscuro. 444 00:38:07,085 --> 00:38:09,854 No se puede llegar a la ciudad por la noche. 445 00:38:09,855 --> 00:38:11,722 Hay una estación de guardabosques al otro lado. 446 00:38:11,723 --> 00:38:14,692 Podemos quedarnos allí hasta el amanecer. 447 00:38:14,693 --> 00:38:16,394 ¿Cuál es el plan ahí? 448 00:38:16,395 --> 00:38:17,928 Este es el nivel nueve. 449 00:38:17,929 --> 00:38:19,597 La escalera nos llevará al nivel ocho. 450 00:38:19,598 --> 00:38:22,533 Cruzamos la montaña en ocho kilómetros, 2,2 millas. 451 00:38:22,534 --> 00:38:26,236 Salimos a 8.023 pies, por el otro lado, 452 00:38:26,237 --> 00:38:29,073 12 millas al oeste de Boulder. 453 00:38:29,074 --> 00:38:32,109 Todo lo que esté por debajo del nivel ocho está bajo La Línea. 454 00:38:32,110 --> 00:38:33,578 ¿Salimos a 8.023 pies? 455 00:38:33,579 --> 00:38:34,846 Así es. 456 00:38:35,914 --> 00:38:37,115 ¿Qué tan exacto es eso? 457 00:38:39,017 --> 00:38:41,386 Muy. 458 00:38:41,387 --> 00:38:43,488 ¿Cómo sabes que estos túneles son perfectamente rectos? 459 00:38:43,489 --> 00:38:44,989 ¿Que no se inclinen en algún punto intermedio? 460 00:38:44,990 --> 00:38:46,424 Eso nos llevaría por debajo de La Línea. 461 00:38:46,425 --> 00:38:48,259 ¿O no pensaste en eso? 462 00:38:51,997 --> 00:38:54,465 - Oh, hijo de puta. - Tranquilo. 463 00:38:54,466 --> 00:38:56,602 Vamos por debajo de la línea, ¿no? 464 00:39:01,373 --> 00:39:03,208 - ¿Voluntad? - ¿Por cuánto tiempo? 465 00:39:05,010 --> 00:39:07,077 231 yardas. 466 00:39:07,078 --> 00:39:09,313 ¿Qué? 467 00:39:09,314 --> 00:39:12,249 Ambos extremos del túnel están por encima de los 8.000 pies, así que... 468 00:39:12,250 --> 00:39:15,786 ¡Pues nada! Estos túneles no están herméticamente cerrados. 469 00:39:15,787 --> 00:39:17,287 ¿Cómo sabes que no hay fisuras? 470 00:39:17,288 --> 00:39:19,023 ¿Que conducen a los niveles inferiores de la mina? 471 00:39:19,024 --> 00:39:21,091 Deberías habernos dicho esto antes de que abandonáramos el refugio. 472 00:39:21,092 --> 00:39:22,693 Son 231 yardas. 473 00:39:22,694 --> 00:39:24,829 Y además, tu rastreador nos lo dirá. 474 00:39:24,830 --> 00:39:26,330 Si uno de ellos está a media milla. 475 00:39:26,331 --> 00:39:28,599 - No, no lo hará. - Simplemente lo hizo. 476 00:39:28,600 --> 00:39:30,100 Por encima del suelo. 477 00:39:30,101 --> 00:39:31,536 No funcionará bajo una milla de roca. 478 00:39:31,537 --> 00:39:34,171 Son 45 segundos. ¿Por qué estás tan preocupado? 479 00:39:34,172 --> 00:39:35,506 Vienen del subsuelo, Will. 480 00:39:35,507 --> 00:39:37,542 Ellos están hechos para eso, nosotros no. 481 00:39:37,543 --> 00:39:39,343 Pueden ver en la oscuridad. 482 00:39:39,344 --> 00:39:41,546 Detectan la menor cantidad de CO2 que exhalamos 483 00:39:41,547 --> 00:39:43,347 y se acumulará bastante rápido 484 00:39:43,348 --> 00:39:44,583 Dentro de una maldita mina. 485 00:39:45,651 --> 00:39:47,252 Mierda. 486 00:39:49,154 --> 00:39:51,055 Juras mucho. 487 00:39:51,056 --> 00:39:53,458 Vete a la mierda, Katie. 488 00:39:53,459 --> 00:39:55,894 -Eso está bien. -Vamos. 489 00:41:14,205 --> 00:41:15,440 ¿Qué ocurre? 490 00:41:16,474 --> 00:41:18,242 Vea mi comentario anterior sobre el rastreador. 491 00:41:18,243 --> 00:41:20,278 No trabajar debajo de una montaña. 492 00:41:53,979 --> 00:41:55,180 No. 493 00:41:56,214 --> 00:41:57,782 No. 494 00:41:57,783 --> 00:41:59,283 No, no, no, no, no. 495 00:41:59,284 --> 00:42:01,018 No! No! 496 00:42:05,023 --> 00:42:06,858 ¿Está soldado herméticamente? 497 00:42:08,359 --> 00:42:09,995 ¿Y ahora qué? 498 00:42:14,165 --> 00:42:17,201 Baja al nivel siete. 499 00:42:17,202 --> 00:42:18,969 Eso está por debajo de la línea, Will. 500 00:42:18,970 --> 00:42:21,339 - Sí. - ¿Por cuánto tiempo? 501 00:42:23,575 --> 00:42:25,042 Aproximadamente mil yardas. 502 00:42:25,043 --> 00:42:27,277 ¿Mil yardas? 503 00:42:27,278 --> 00:42:29,179 Eso son diez campos de fútbol. 504 00:42:29,180 --> 00:42:30,881 Quiero decir, ¿qué tan empinados son estos acantilados? 505 00:42:30,882 --> 00:42:32,116 ¿Que estamos tratando de evitar? 506 00:42:32,117 --> 00:42:34,018 Son intransitables. 507 00:42:34,019 --> 00:42:36,486 Así que o bajamos o volvemos. 508 00:42:36,487 --> 00:42:38,523 Y no voy a volver atrás. 509 00:43:02,380 --> 00:43:04,849 ¿Alguno de ustedes tiene miedo a las alturas? 510 00:43:04,850 --> 00:43:07,085 No, tengo miedo a los monstruos. 511 00:43:19,530 --> 00:43:21,732 Entonces ¿qué hacemos cuando llegamos al fondo? 512 00:43:21,733 --> 00:43:23,668 - ¿Simplemente empezamos a correr? - No, no podemos cruzar corriendo. 513 00:43:23,669 --> 00:43:26,236 Simplemente nos agotaremos y haremos demasiado ruido. 514 00:43:26,237 --> 00:43:28,405 Peor que eso: cuadruplicaremos nuestras emisiones de CO2. 515 00:43:28,406 --> 00:43:30,775 que pueden rastrear a una milla de distancia. Eso es lo que es esa luz . 516 00:43:30,776 --> 00:43:31,777 al final de los tentáculos. 517 00:43:32,210 --> 00:43:33,611 Nos siguen como mosquitos gigantes. 518 00:43:34,145 --> 00:43:36,180 Excelente. 519 00:43:36,181 --> 00:43:38,216 Así que, lento pero constante. 520 00:43:39,317 --> 00:43:42,386 - ¿Estamos listos? - No. 521 00:43:42,387 --> 00:43:44,790 Sólo necesito un minuto para reflexionar sobre mi propia muerte. 522 00:43:48,760 --> 00:43:50,427 Eres más divertido de lo que pensaba. 523 00:43:50,428 --> 00:43:51,862 Gracias. 524 00:43:51,863 --> 00:43:53,932 Eres más inteligente de lo que pensaba. 525 00:43:57,502 --> 00:43:59,704 Entonces, ¿dónde estabas cuando aparecieron? 526 00:44:03,008 --> 00:44:05,710 Bueno, la noche antes de que aparecieran los Segadores... 527 00:44:07,412 --> 00:44:09,815 ...mi novio y yo habíamos tenido una discusión. 528 00:44:11,316 --> 00:44:13,918 Y me dio un golpe y me rompió la nariz. 529 00:44:13,919 --> 00:44:15,219 - ¿Qué? - Sí. 530 00:44:15,220 --> 00:44:16,486 ¿Qué hiciste? 531 00:44:16,487 --> 00:44:18,155 Lo golpeé con una sartén. 532 00:44:18,156 --> 00:44:20,424 y robó su coche y lo condujo hasta Holanda. 533 00:44:20,425 --> 00:44:22,059 Eso es justo. 534 00:44:22,060 --> 00:44:25,162 De todos modos, a la mañana siguiente, 535 00:44:25,163 --> 00:44:26,897 Escuché todo lo que pasaba por la radio, 536 00:44:26,898 --> 00:44:29,900 Así que seguí directo por el camino de incendios hasta el final. 537 00:44:29,901 --> 00:44:32,002 y encontró el refugio. 538 00:44:32,003 --> 00:44:34,706 - La vida es una perra a veces. - Sí. 539 00:44:36,808 --> 00:44:38,776 Y luego, de la tierra salen chinches asesinas gigantes, 540 00:44:38,777 --> 00:44:41,578 Y es sorprendente lo rápido que se instala la nostalgia. 541 00:44:41,579 --> 00:44:45,116 Deberías ser un orador motivacional. 542 00:44:46,785 --> 00:44:48,854 ¿Podemos bajar por esta escalera, por favor? 543 00:45:28,726 --> 00:45:30,428 Por aquí. 544 00:46:00,225 --> 00:46:02,093 Oye. Oye, oye, oye. 545 00:46:03,461 --> 00:46:05,696 Creo que hay algo allí atrás. 546 00:46:06,764 --> 00:46:07,932 No veo nada 547 00:46:07,933 --> 00:46:09,968 Escuché algo. 548 00:46:11,702 --> 00:46:13,771 - O quizás simplemente me estoy volviendo loco. - Espera. 549 00:46:14,940 --> 00:46:16,907 - Cubre tu luz. - ¿Qué? 550 00:46:16,908 --> 00:46:18,776 Por favor hazlo. 551 00:46:28,920 --> 00:46:30,755 ¿Eso es...? 552 00:46:34,225 --> 00:46:36,193 ¡Mover! 553 00:46:46,938 --> 00:46:49,439 ¡Pato! 554 00:47:07,225 --> 00:47:09,260 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 555 00:47:16,834 --> 00:47:18,969 Oh, mierda. 556 00:47:18,970 --> 00:47:21,539 ¡Will! ¡Will! ¡Aquí! 557 00:47:24,775 --> 00:47:25,910 Se termina. 558 00:47:25,911 --> 00:47:27,144 ¡Ve! Ve! Ve! 559 00:47:27,145 --> 00:47:29,347 Will, es un callejón sin salida. Mierda. 560 00:47:35,553 --> 00:47:37,321 ¡Por aquí! ¡Vamos! 561 00:47:37,322 --> 00:47:39,423 Apaga los faros. 562 00:47:39,424 --> 00:47:41,025 Todavía pueden rastrearnos a través del CO2. 563 00:47:41,026 --> 00:47:43,260 - ¿Y entonces qué hacemos? - No respires. 564 00:49:03,408 --> 00:49:05,742 - ¡Hay una salida! - ¡Vamos, vamos, vamos! 565 00:49:05,743 --> 00:49:07,645 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 566 00:49:11,382 --> 00:49:13,284 ¡Apurarse! 567 00:49:15,953 --> 00:49:18,422 ¡Ir! 568 00:49:22,460 --> 00:49:24,094 ¡Voluntad! 569 00:49:24,095 --> 00:49:26,930 Will, Will, Will, vamos. 570 00:49:26,931 --> 00:49:28,232 Vamos. 571 00:49:28,233 --> 00:49:30,934 - ¡Vamos! - ¡Vamos, corre! 572 00:49:30,935 --> 00:49:33,203 ¡Katie, espéranos! ¡Katie! 573 00:49:33,204 --> 00:49:35,240 ¡Hay una salida! 574 00:49:36,274 --> 00:49:38,142 ¡Katie! 575 00:49:38,143 --> 00:49:39,777 ¡Katie! 576 00:49:53,458 --> 00:49:54,791 ¡Katia, no! 577 00:49:56,127 --> 00:49:57,262 ¡Voluntad! 578 00:50:03,501 --> 00:50:05,602 No. 579 00:50:11,442 --> 00:50:13,278 Ella se ha ido. 580 00:50:14,512 --> 00:50:16,147 Ella se ha ido. 581 00:50:17,948 --> 00:50:19,583 Ay dios mío. 582 00:50:19,584 --> 00:50:21,918 Nos llevó de nuevo al túnel por el que habíamos pasado. 583 00:50:24,189 --> 00:50:25,955 ¿En qué estaba pensando? 584 00:50:28,259 --> 00:50:29,626 Esta regresando 585 00:50:29,627 --> 00:50:31,695 ¿Qué es eso? 586 00:50:31,696 --> 00:50:33,331 ¿Qué? 587 00:50:38,636 --> 00:50:40,638 Dios mío, es una escalera. 588 00:50:46,677 --> 00:50:48,212 ¡Vamos, Will! 589 00:51:34,091 --> 00:51:36,026 Ella es Katie. 590 00:51:39,664 --> 00:51:42,432 ¿Todavía crees en Dios? 591 00:51:42,433 --> 00:51:44,135 Soy terco 592 00:51:46,571 --> 00:51:48,406 ¿Qué pediste? 593 00:51:51,576 --> 00:51:53,378 Venganza. 594 00:53:25,470 --> 00:53:28,037 Se ve bien. ¿Crees que arrancará? 595 00:53:28,038 --> 00:53:30,540 Si hay una batería nueva en el interior. 596 00:53:30,541 --> 00:53:34,511 Los neumáticos están un poco desgastados, pero servirá. 597 00:54:24,762 --> 00:54:27,598 Debo haber hecho mil cajas de esto. 598 00:54:29,767 --> 00:54:31,868 Todas las noches, Tara le preguntaba a Hunter: 599 00:54:31,869 --> 00:54:35,204 ¿Qué quería para cenar y todas las noches ...? 600 00:54:35,205 --> 00:54:36,741 Macarrones con queso. 601 00:54:37,808 --> 00:54:40,744 Es la caseína, la proteína de la leche que contiene el queso. 602 00:54:40,745 --> 00:54:43,147 Es como un opioide, tan adictivo como la morfina. 603 00:54:49,487 --> 00:54:51,155 Lo siento. 604 00:55:02,500 --> 00:55:04,335 Tara me gustó mucho. 605 00:55:07,838 --> 00:55:10,408 Parece que esa fue la última persona que te gustó, Nina. 606 00:55:15,079 --> 00:55:17,246 Katie empezó a agradarme cada vez más. 607 00:55:17,247 --> 00:55:19,650 Supongo que también la maté. 608 00:55:21,752 --> 00:55:24,954 Nunca debí habernos llevado a esas minas. 609 00:55:24,955 --> 00:55:26,623 Habría sido más fácil escalar la montaña. 610 00:55:26,624 --> 00:55:29,158 Sin equipo. 611 00:55:29,159 --> 00:55:31,428 ¿Quieres que su muerte importe? 612 00:55:31,429 --> 00:55:32,629 No te sientas culpable 613 00:55:32,630 --> 00:55:34,665 Siente ira. 614 00:55:36,701 --> 00:55:39,168 Ya no siento nada 615 00:55:39,169 --> 00:55:40,604 Eso es muy malo. 616 00:55:40,605 --> 00:55:42,138 La ira es algo terrible que no se debe desperdiciar. 617 00:55:42,139 --> 00:55:44,140 Tú lo sabrías. 618 00:55:44,141 --> 00:55:46,444 Tú también lo harías. 619 00:55:50,347 --> 00:55:52,416 No te odio, Nina. 620 00:55:52,417 --> 00:55:54,150 Sí, lo haces. 621 00:55:54,151 --> 00:55:55,953 Yo lo haría. 622 00:56:00,891 --> 00:56:02,660 ¿Qué hay en tu antiguo laboratorio? 623 00:56:06,030 --> 00:56:08,432 Periclasa. 624 00:56:08,433 --> 00:56:10,634 Versión cúbica de óxido de magnesio. 625 00:56:10,635 --> 00:56:12,236 Bueno. 626 00:56:13,971 --> 00:56:16,506 Las escamas de los Segadores... son impenetrables. 627 00:56:16,507 --> 00:56:18,875 Creo que es porque están cargados eléctricamente. 628 00:56:18,876 --> 00:56:20,877 Un mecanismo de defensa, creo. 629 00:56:20,878 --> 00:56:22,246 ¿Crees? 630 00:56:24,348 --> 00:56:27,116 Si estoy en lo cierto, un proyectil, una bala, 631 00:56:27,117 --> 00:56:29,318 Unido con periclasa, los golpea, 632 00:56:29,319 --> 00:56:31,655 y teóricamente, crea un momento 633 00:56:31,656 --> 00:56:34,390 diferencial de un millón de voltios, y boom. 634 00:56:34,391 --> 00:56:36,494 Combustión interna incontrolable . 635 00:56:37,728 --> 00:56:39,963 ¿Una bala mágica? 636 00:56:39,964 --> 00:56:42,165 ¿En eso has estado trabajando todo este tiempo? 637 00:56:42,166 --> 00:56:44,534 ¿Literalmente una bala mágica? 638 00:56:44,535 --> 00:56:46,335 No es magia. Es ciencia. 639 00:56:46,336 --> 00:56:48,805 -Es una suposición. -Es una hipótesis. 640 00:56:48,806 --> 00:56:51,576 Con una buena dosis de ilusiones. 641 00:56:55,946 --> 00:56:57,715 Tara me creyó. 642 00:57:01,285 --> 00:57:03,921 Tara creería cualquier cosa que pensara que podría salvar a Hunter. 643 00:57:05,456 --> 00:57:06,923 Tú lo sabías, 644 00:57:06,924 --> 00:57:09,093 La convenció de ir y los mató a todos. 645 00:57:10,561 --> 00:57:13,297 Mi esposa, nuestros amigos. 646 00:57:14,799 --> 00:57:16,634 Le dije que no fuera. 647 00:57:17,968 --> 00:57:20,638 Le dije que escucharte era un suicidio. 648 00:57:25,976 --> 00:57:28,612 Y aún así, aquí estás. 649 00:57:28,613 --> 00:57:31,782 Conmigo, de pie en esa misma cornisa. 650 00:58:00,110 --> 00:58:01,746 Aquí vamos. 651 00:59:18,155 --> 00:59:19,990 Jesús. 652 00:59:21,325 --> 00:59:22,893 Quinto piso. 653 00:59:36,506 --> 00:59:38,075 Por aquí. 654 01:00:12,042 --> 01:00:13,910 No mires. 655 01:00:13,911 --> 01:00:15,813 Tengo que hacerlo. 656 01:00:42,139 --> 01:00:43,572 ¿Dónde están? 657 01:00:43,573 --> 01:00:45,308 Debería haber casos de ellos aquí. 658 01:00:47,611 --> 01:00:50,213 - ¿Eso fue...? - No lo sé. 659 01:00:50,214 --> 01:00:52,082 No hay nada en el rastreador. 660 01:00:54,018 --> 01:00:55,985 ¿Dónde más podrían estar? 661 01:00:55,986 --> 01:00:57,987 Uh, el quirófano. 662 01:01:00,324 --> 01:01:02,491 Esa es, no hay duda. 663 01:01:20,310 --> 01:01:21,946 VOLUNTAD Aquí. 664 01:01:29,954 --> 01:01:32,688 - Vamos, Will, tenemos que irnos. - Lo sé. 665 01:01:34,691 --> 01:01:36,793 Mierda. Está cerca. 666 01:01:36,794 --> 01:01:38,395 Estoy mirando. Estoy mirando. 667 01:01:40,865 --> 01:01:42,932 ¡Los tengo! 668 01:01:42,933 --> 01:01:44,600 Está bien, vamos. 669 01:01:44,601 --> 01:01:46,636 ¡Vamos, vamos, vamos! 670 01:01:47,671 --> 01:01:49,073 Bueno. 671 01:02:07,557 --> 01:02:09,193 Vamos. 672 01:02:14,231 --> 01:02:16,866 ¡Jesús, maldito Cristo! 673 01:02:42,026 --> 01:02:43,726 ¡Santa mierda! 674 01:02:52,702 --> 01:02:54,538 Vamos. Vamos. 675 01:02:57,774 --> 01:02:59,609 ¡Aquí! Aquí dentro. 676 01:03:04,081 --> 01:03:06,950 - Ahora estamos atrapados. - No, no lo estamos. 677 01:03:21,665 --> 01:03:23,466 Escaleras. 678 01:03:23,467 --> 01:03:25,769 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy justo detrás de ti. 679 01:04:19,056 --> 01:04:20,856 Creí que te dije que corrieras. 680 01:04:20,857 --> 01:04:22,893 Y yo no escuché. 681 01:04:29,133 --> 01:04:30,867 ¿Esta muerto? 682 01:04:32,202 --> 01:04:34,004 No se mueve 683 01:04:41,745 --> 01:04:43,146 Sí, pero... 684 01:04:43,147 --> 01:04:45,715 Bien. Deberíamos salir de aquí. 685 01:04:46,850 --> 01:04:48,217 El laboratorio está cerca. 686 01:04:48,218 --> 01:04:50,219 -No hay tiempo. -Todavía necesito periclasa. 687 01:04:50,220 --> 01:04:52,221 - El óxido de magnesio. - Tengo que pensar en Hunter. 688 01:04:52,222 --> 01:04:53,822 Se trata de algo más que tu hijo. 689 01:04:53,823 --> 01:04:55,391 No existe nada más que mi hijo. 690 01:04:55,392 --> 01:04:57,160 ¿Cuánto tiempo acabas de comprar? 691 01:04:57,161 --> 01:04:59,662 ¿Seis meses? ¿Un año? Y luego estás de nuevo aquí. 692 01:04:59,663 --> 01:05:01,664 O podemos demostrar que se les puede matar, 693 01:05:01,665 --> 01:05:03,666 y cuando enarbolemos esa bandera sobre el refugio, 694 01:05:03,667 --> 01:05:06,302 Todos los demás atrapados en esas cimas de las montañas lo sabrán. 695 01:05:06,303 --> 01:05:08,704 El mundo entero vendrá y luchará con nosotros. 696 01:05:08,705 --> 01:05:11,507 Las probabilidades pueden estar en nuestra contra, pero estoy con Katie. 697 01:05:11,508 --> 01:05:13,509 No podemos vivir así para siempre. 698 01:05:13,510 --> 01:05:15,545 Tarde o temprano tendremos que luchar contra ellos. 699 01:05:16,713 --> 01:05:18,747 Pero necesito tu ayuda. 700 01:05:18,748 --> 01:05:20,784 No puedo hacer esto solo. 701 01:05:23,687 --> 01:05:26,022 Mierda. 702 01:05:26,023 --> 01:05:27,457 Vamos. 703 01:06:27,984 --> 01:06:29,986 Escala. 704 01:06:47,037 --> 01:06:49,039 No hay nada en el rastreador. 705 01:06:50,040 --> 01:06:52,175 Voy a necesitar cinco minutos. 706 01:06:52,176 --> 01:06:53,843 Yo estaré vigilando. 707 01:07:07,357 --> 01:07:09,025 Gracias a Dios. 708 01:07:45,662 --> 01:07:47,564 Nunca supe que tenías familia. 709 01:07:51,701 --> 01:07:53,703 Bueno, lo hice. 710 01:07:55,205 --> 01:07:56,705 Nunca dijiste una palabra. 711 01:07:56,706 --> 01:07:58,508 No. 712 01:08:06,049 --> 01:08:07,350 Dejemos que esto se seque y veamos qué pasa. 713 01:08:07,351 --> 01:08:09,185 Tomará unos minutos. 714 01:08:09,186 --> 01:08:11,788 Me imaginé que podría querer esto. 715 01:08:35,745 --> 01:08:37,981 Yo estaba aquí cuando ocurrió. 716 01:08:40,217 --> 01:08:42,251 Era sábado, pero... 717 01:08:42,252 --> 01:08:45,020 Pero mi equipo estaba cerca de lograr un gran avance, 718 01:08:45,021 --> 01:08:47,523 utilizando cobalto para aumentar el flujo de electrones en las baterías. 719 01:08:47,524 --> 01:08:49,326 Los hace tres veces más eficientes. 720 01:08:53,297 --> 01:08:56,300 Eso es lo que estaba pensando cuando el mundo terminó. 721 01:08:58,101 --> 01:08:59,836 Baterías. 722 01:09:05,141 --> 01:09:08,110 Billy, mi hijo de siete años, tenía un partido de fútbol ese día. 723 01:09:08,111 --> 01:09:09,912 ¿Alguna vez has visto a niños de esa edad jugar al fútbol? 724 01:09:09,913 --> 01:09:12,282 ¿Cómo es que todos convergen en la pelota a la vez? 725 01:09:18,688 --> 01:09:21,758 Lo peor es que elegí no ir a ese partido. 726 01:09:30,066 --> 01:09:32,668 Mi marido había estado viajando durante dos semanas, 727 01:09:32,669 --> 01:09:35,137 y volvió. 728 01:09:35,138 --> 01:09:37,173 Era... 729 01:09:40,677 --> 01:09:43,213 Estaba cansada de ser mamá. 730 01:09:44,381 --> 01:09:47,015 Pero no había nada que pudieras haber hecho. 731 01:09:47,016 --> 01:09:50,053 Podría haberlo sostenido en mis brazos una última vez. 732 01:10:01,197 --> 01:10:03,667 Estoy seguro de que alguna vez has tenido el mismo pensamiento sobre Tara. 733 01:10:09,339 --> 01:10:12,140 Nunca debí haberla animado a venir conmigo. 734 01:10:12,141 --> 01:10:13,709 Estaba demasiado confiado. 735 01:10:13,710 --> 01:10:15,778 Pensé que había descubierto una forma de mantenerlos a raya, 736 01:10:15,779 --> 01:10:17,780 Y me equivoqué. 737 01:10:17,781 --> 01:10:19,448 Si te sirve de consuelo, me odio más. 738 01:10:19,449 --> 01:10:22,085 de lo que podrías odiarme. 739 01:10:25,154 --> 01:10:28,157 Sólo te culpo a ti porque es más fácil que culparme a mí mismo. 740 01:10:29,926 --> 01:10:32,528 Sabía que ella iba a ir, 741 01:10:32,529 --> 01:10:34,564 Incluso después de que intenté detenerla. 742 01:10:36,266 --> 01:10:38,200 Y dejé que sucediera. 743 01:10:38,201 --> 01:10:39,635 No puedes culparte a ti mismo. 744 01:10:39,636 --> 01:10:41,671 Ninguno de nosotros puede. 745 01:10:42,672 --> 01:10:44,908 ¿Cuál es el punto? 746 01:10:51,415 --> 01:10:53,417 Está bien. 747 01:11:13,703 --> 01:11:15,604 Lo intentaste, Nina. 748 01:11:15,605 --> 01:11:18,541 Hiciste todo lo que pudiste. 749 01:11:18,542 --> 01:11:20,008 Vete a casa, Will. 750 01:11:20,009 --> 01:11:22,445 Ve a salvar a tu hijo. 751 01:11:22,446 --> 01:11:24,247 Se le está acabando el tiempo. 752 01:11:25,248 --> 01:11:27,416 - ¿Y tú qué? - Yo me quedo. 753 01:11:27,417 --> 01:11:29,385 Hay otras cosas que puedo probar. 754 01:11:29,386 --> 01:11:31,520 Mira, no te voy a dejar aquí. Estamos juntos en esto. 755 01:11:31,521 --> 01:11:33,088 Y me tienes aquí. 756 01:11:33,089 --> 01:11:34,723 Pero no funcionó y no me voy. 757 01:11:34,724 --> 01:11:36,559 hasta que lo haga o hasta que me maten primero. 758 01:11:36,560 --> 01:11:38,293 - Nina... - Mira, 759 01:11:38,294 --> 01:11:40,195 Mi coche todavía está en el estacionamiento afuera. 760 01:11:40,196 --> 01:11:43,532 Si lo hago bien, no necesitaré tu ayuda para regresar. 761 01:11:43,533 --> 01:11:46,234 Estaré en el camino justo detrás de ti. 762 01:11:46,235 --> 01:11:49,572 Si no lo hago... 763 01:11:49,573 --> 01:11:51,675 No tiene sentido que mueras aquí conmigo. 764 01:11:53,577 --> 01:11:55,479 Ir. 765 01:11:56,813 --> 01:11:58,482 Ve a estar con Hunter. 766 01:14:49,619 --> 01:14:51,954 Oh, mierda. ¡Oh, mierda! 767 01:15:17,113 --> 01:15:18,548 Mierda. 768 01:16:28,952 --> 01:16:31,454 Oh, mierda. 769 01:16:41,030 --> 01:16:43,099 Oh, mierda. 770 01:17:42,859 --> 01:17:45,494 Hijo de puta. 771 01:18:04,781 --> 01:18:06,515 Son máquinas. 772 01:18:08,484 --> 01:18:10,652 Nos cazan, pero no nos comen. 773 01:18:10,653 --> 01:18:13,088 No duermen. No respiran. 774 01:18:13,089 --> 01:18:15,791 No suben ni un centímetro por encima de los 8.000 pies. 775 01:18:15,792 --> 01:18:17,625 Eso no es una criatura viviente. 776 01:18:17,626 --> 01:18:19,896 Eso es programación. 777 01:18:20,964 --> 01:18:22,799 ¿Por quién? 778 01:18:34,677 --> 01:18:36,579 Buen disparo. 779 01:18:37,646 --> 01:18:39,215 Gracias. 780 01:18:45,021 --> 01:18:47,189 ¿Por qué 8.000 pies? 781 01:18:47,190 --> 01:18:49,025 No tengo ni idea. 782 01:18:59,002 --> 01:19:01,003 ¿Tu coche todavía funciona? 783 01:19:01,004 --> 01:19:03,039 El radiador explotó hace media milla. 784 01:19:04,507 --> 01:19:07,309 Dios, fue increíble matar a esos cabrones. 785 01:19:07,310 --> 01:19:09,845 Te sentirás aún mejor cuando levantes esa bandera pirata. 786 01:19:09,846 --> 01:19:12,414 y decirle al mundo que tenemos una manera de vencerlos. 787 01:19:33,536 --> 01:19:34,637 ¡Papá! 788 01:19:39,075 --> 01:19:40,442 Te dije que volvería. 789 01:19:40,443 --> 01:19:42,311 Te extrañé mucho. 790 01:19:52,655 --> 01:19:53,990 Vamos. 791 01:20:15,979 --> 01:20:17,880 ¿Ah, lo viste? ¡Lo lograron! 792 01:20:25,754 --> 01:20:27,322 HOMBRE Nido del Cuervo, aquí Red Rock. 793 01:20:27,323 --> 01:20:28,790 ¿Estás viendo lo que nosotros vemos? 794 01:20:28,791 --> 01:20:30,158 MUJER Tenemos línea de visión... 795 01:20:30,159 --> 01:20:32,060 HOMBRE 2 Sí. Confirmado. 796 01:20:32,061 --> 01:20:33,595 - Tenemos una línea de visión clara. -Entendido. Aquí... 797 01:20:33,596 --> 01:20:35,664 VOLUNTAD Este es el refugio Lost Gulch. 798 01:20:38,201 --> 01:20:40,735 Hace tres años, 799 01:20:40,736 --> 01:20:43,472 El mundo que conocíamos desapareció de la noche a la mañana. 800 01:20:46,609 --> 01:20:49,577 Perdimos nuestros hogares, 801 01:20:49,578 --> 01:20:52,347 Nuestras comunidades 802 01:20:52,348 --> 01:20:54,850 y la mayoría de la gente que amamos. 803 01:20:59,455 --> 01:21:03,292 Todavía no sabemos por qué por encima de los 8.000 pies estábamos a salvo. 804 01:21:05,694 --> 01:21:08,564 Pero ya no tenemos por qué jugar con esas reglas. 805 01:21:14,170 --> 01:21:16,572 Los Segadores intentaron apoderarse de nuestro planeta. 806 01:21:18,041 --> 01:21:22,078 Pensaron que moriríamos aquí arriba en estas montañas. 807 01:21:30,719 --> 01:21:34,590 Bueno, todavía estamos aquí. 808 01:21:57,346 --> 01:22:00,616 Tarde o temprano, teníamos que luchar contra ellos. 809 01:22:03,919 --> 01:22:06,021 Bien podría ser hoy.