1 00:00:04,004 --> 00:00:05,972 Çöküntüler hiçbir uyarı olmadan ortaya çıktı 2 00:00:05,973 --> 00:00:07,907 - dünyanın her ülkesinde. -Tam bir kaos 3 00:00:07,908 --> 00:00:10,143 Bu saatte gezegenin her büyük şehrinin sokaklarında . 4 00:00:10,144 --> 00:00:11,744 Yerden patlıyorlar . 5 00:00:11,745 --> 00:00:13,346 Sanki hiçbir uyarı olmadan patlıyorlarmış gibi 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,914 - yerden. -Bilim insanları diyor ki 7 00:00:14,915 --> 00:00:16,483 Çöküntülerden çıkan yaratıklar 8 00:00:16,484 --> 00:00:18,518 binlerce yıldır kış uykusunda olabilir . 9 00:00:18,519 --> 00:00:20,320 Onların kurşunları sadece yaratıkları engelliyor 10 00:00:20,321 --> 00:00:21,954 ama onları durdurmayın. 11 00:00:21,955 --> 00:00:23,456 Pek çok ülke askere çağrıldı. 12 00:00:23,457 --> 00:00:25,325 ...binlerce ölü, sonu görünmüyor. 13 00:00:25,326 --> 00:00:26,993 Yüksek rakımlarda yaşayan insanlar bildiriyor 14 00:00:26,994 --> 00:00:28,861 Reaper'ların 8.000 feet'te aniden durduklarını gördüler . 15 00:00:28,862 --> 00:00:30,797 Burası Colorado'nun Nederland şehri. 16 00:00:30,798 --> 00:00:32,532 Kasabamızın çoğu yıkıldı ama 8.000 feet'in üzerindeki her şey 17 00:00:32,533 --> 00:00:34,534 tamamen dokunulmamıştır. 18 00:00:34,535 --> 00:00:36,803 Küresel can damarının 2.400 metre olduğu düşünülüyor. 19 00:00:36,804 --> 00:00:38,838 Yetkililer, kurtulanlara şu çağrıda bulunuyor: 20 00:00:38,839 --> 00:00:40,873 o yüksekliğin üstünde kalmak. 21 00:00:40,874 --> 00:00:43,443 8.000 feet küresel yaşam hattıdır. 22 00:00:43,444 --> 00:00:47,248 Eğer yüksek bir yere çıkabilirseniz, hemen oraya gidin. 23 00:04:02,676 --> 00:04:04,711 ADAM Hey, Hunter. 24 00:04:04,712 --> 00:04:06,447 Her şey yolunda mı? 25 00:04:08,949 --> 00:04:10,451 Avcı mı? 26 00:04:17,358 --> 00:04:21,361 Ben sadece... sadece diğer insanları görmek istedim. 27 00:04:21,362 --> 00:04:24,096 Ve canavarların çoğunun tekrar uyuduğunu söyledin . 28 00:04:24,097 --> 00:04:26,199 Her gece oksijen kullanıyorsun. 29 00:04:27,468 --> 00:04:30,804 Kaçarken ciğerleriniz tutulursa ne olur ? 30 00:04:33,273 --> 00:04:34,975 Üzgünüm baba. 31 00:04:36,977 --> 00:04:39,580 Seni kaybedemem. 32 00:04:40,614 --> 00:04:42,782 Yapamam. 33 00:04:42,783 --> 00:04:45,052 Bunu anlamanızı istiyorum. 34 00:05:16,984 --> 00:05:19,453 - Bu ağır. - Evet. 35 00:05:20,488 --> 00:05:21,955 Devam etmek. 36 00:05:23,256 --> 00:05:25,492 - Anladın mı? - Evet. 37 00:05:25,493 --> 00:05:28,461 Hey, bu sabah neler oldu? 38 00:05:28,462 --> 00:05:31,230 Daha iyi bir görüş elde etmek için The Line'ı geçti 39 00:05:31,231 --> 00:05:32,932 Red Rock yerleşiminin. 40 00:05:32,933 --> 00:05:34,834 Eh, o buradaki tek çocuk. 41 00:05:34,835 --> 00:05:36,603 O yalnız. 42 00:05:36,604 --> 00:05:38,439 O yaşıyor. 43 00:05:40,140 --> 00:05:43,109 Bazılarımızın bundan daha fazlasına ihtiyacı var, Will. 44 00:05:43,110 --> 00:05:44,977 Yani, burada güvende olabiliriz. 45 00:05:44,978 --> 00:05:48,281 ama bu dağın tepesi ona bir hapishane gibi. 46 00:05:49,983 --> 00:05:52,485 O sadece Red Rock'ı görmek için oraya gitmedi . 47 00:05:56,023 --> 00:05:57,424 WILL Çizgiyi Geçiyor 48 00:05:57,425 --> 00:05:59,226 Elba Yangın Yolu oraya yakın. 49 00:06:02,696 --> 00:06:04,832 Annesini en son burada gördü. 50 00:07:36,389 --> 00:07:37,790 MAN Crow's Nest Refuge raporları 51 00:07:37,791 --> 00:07:39,726 Beş kişilik bir partiyi The Line'ın altına gönderdiler 52 00:07:39,727 --> 00:07:41,427 Temel ihtiyaçlarını karşılamak için yiyecek aramak. 53 00:07:41,428 --> 00:07:43,229 Şimdiye kadar kimse geri dönmedi, 54 00:07:43,230 --> 00:07:45,031 ama yine de umutlular. 55 00:07:45,032 --> 00:07:47,133 Bizden zirveye birini göndermemizi istediler 56 00:07:47,134 --> 00:07:49,101 Hala orada olduklarına dair herhangi bir işaret olup olmadığını görmek için . 57 00:07:49,102 --> 00:07:50,737 Hangi yolu seçtiler? 58 00:07:50,738 --> 00:07:53,039 Yukarı vadide Şeker Somunu Koşusu . 59 00:09:06,413 --> 00:09:08,047 Alabilecek miyim ? 60 00:09:08,048 --> 00:09:11,618 Nina'ya güveniyorsun. Ama bu bir intihar görevi. 61 00:09:11,619 --> 00:09:13,686 Dünyayı kurtarmak senin görevin değil . 62 00:09:16,690 --> 00:09:18,691 Tamam dostum. 63 00:09:18,692 --> 00:09:20,192 Buradayım. Buradayım. 64 00:09:20,193 --> 00:09:22,162 Boşver. 65 00:09:30,503 --> 00:09:33,372 Tamam. Derin nefesler alın. 66 00:09:35,042 --> 00:09:37,543 Güzel ve kolay. Derin nefesler. 67 00:09:37,544 --> 00:09:39,545 Derin nefesler. 68 00:09:39,546 --> 00:09:41,480 Güzel ve kolay. 69 00:09:41,481 --> 00:09:43,049 İşte böyle. 70 00:09:43,050 --> 00:09:44,417 Güzel ve kolay. 71 00:09:47,688 --> 00:09:49,289 Ah, seni seviyorum dostum. 72 00:10:18,919 --> 00:10:21,553 Yani saman patatesi sıcak tutuyor 73 00:10:21,554 --> 00:10:23,289 yerden büyüdükçe. 74 00:10:23,290 --> 00:10:25,391 Soğuk olunca üstüne saman koyarsın, 75 00:10:25,392 --> 00:10:29,528 Toprağın donmasını önle, patatesi sıcak tut. 76 00:10:29,529 --> 00:10:30,863 Elbette? 77 00:10:30,864 --> 00:10:32,598 Şimdi, önemli olan zamanlama, tamam mı? 78 00:10:32,599 --> 00:10:34,801 Bıraktığın zaman... 79 00:10:34,802 --> 00:10:36,736 Doğru zamanda bırakmanız gerekiyor . 80 00:10:36,737 --> 00:10:38,137 İpi bırak. 81 00:10:38,138 --> 00:10:39,639 İşte böyle. 82 00:10:44,311 --> 00:10:45,945 WILL Hunter'ın doğum günü. 83 00:10:45,946 --> 00:10:49,381 Mm. Ve son makarna ve peynir kutumu mu istiyorsun ? 84 00:10:49,382 --> 00:10:50,649 Bunlarla takas yapabilirim. 85 00:10:50,650 --> 00:10:52,585 Çok bir şey değil ama... 86 00:10:54,855 --> 00:10:56,023 Yeter artık. 87 00:10:57,657 --> 00:10:58,991 AVCI Olamaz ! 88 00:10:58,992 --> 00:11:00,392 - Bunu nasıl aldın? - Hadi canım. 89 00:11:00,393 --> 00:11:01,929 Bağlantılarım olduğunu biliyorsun dostum. 90 00:11:02,963 --> 00:11:04,865 Doğum günün kutlu olsun. 91 00:11:06,433 --> 00:11:09,135 Baba, neden artık radyoyu kullanmıyorsun ? 92 00:11:09,136 --> 00:11:13,572 Ha. İhtiyaç duyduğumuzda diğer sığınaklara işaret vermek için bayraklarımız var . 93 00:11:13,573 --> 00:11:15,274 Ama onlarla konuşmak aynı şey değil . 94 00:11:15,275 --> 00:11:17,009 Yeterince elektrik üretmek yeterince zor 95 00:11:17,010 --> 00:11:18,310 kesinlikle ihtiyaç duyduğumuz şeyler için , 96 00:11:18,311 --> 00:11:19,511 senin makinen gibi. 97 00:11:19,512 --> 00:11:20,913 Özellikle kış aylarında, 98 00:11:20,914 --> 00:11:22,215 günler çok kısa olduğu için. 99 00:11:27,620 --> 00:11:29,255 Gideceksin değil mi? 100 00:11:30,323 --> 00:11:31,924 Bu senin son filtrendi. 101 00:11:31,925 --> 00:11:33,125 Daha fazlasına ihtiyacımız var. 102 00:11:33,126 --> 00:11:34,360 Yine hastalanıyorsun... 103 00:11:34,361 --> 00:11:35,461 O zaman hasta olmam. 104 00:11:35,462 --> 00:11:37,397 Hayır, öyle olmuyor. 105 00:11:39,800 --> 00:11:41,301 Ne zaman? 106 00:11:42,335 --> 00:11:44,171 İyi olacağım. 107 00:11:52,679 --> 00:11:55,314 Bunları Charlie'den aldım. 108 00:11:55,315 --> 00:11:57,817 Benimle yatmaya çalıştığından oldukça eminim . 109 00:11:57,818 --> 00:11:59,118 80 yaşında. 110 00:11:59,119 --> 00:12:01,053 Eh, üç yıl burada kaldıktan sonra, 111 00:12:01,054 --> 00:12:02,923 Bunu düşünüyorum. 112 00:12:04,524 --> 00:12:05,657 Hunter nerede? 113 00:12:05,658 --> 00:12:07,327 Uyku. 114 00:12:11,564 --> 00:12:12,865 Cuma gecesi, biliyorsun. 115 00:12:12,866 --> 00:12:14,466 Öyle mi? 116 00:12:14,467 --> 00:12:16,202 Mm-hmm. 117 00:12:16,203 --> 00:12:19,940 Eğer bu daha önce olsaydı ne yapıyor olurdunuz? 118 00:12:20,941 --> 00:12:23,810 Muhtemelen kayınpederimle 19. delikte olurdum . 119 00:12:25,745 --> 00:12:28,647 Üzgünüm, seni hiç bir zaman kulüp tipi biri olarak düşünmemiştim, Will. 120 00:12:28,648 --> 00:12:30,249 Ben değildim. 121 00:12:30,250 --> 00:12:32,919 Ama Tara'nın ailesi bunu çok sevdi. 122 00:12:32,920 --> 00:12:34,454 Ondan nefret ettim. 123 00:12:36,256 --> 00:12:37,925 Ve şimdi onu özlüyorum. 124 00:12:48,268 --> 00:12:49,602 Kahretsin. 125 00:13:03,783 --> 00:13:06,286 Filtrelerimiz bitti, bu yüzden sana bir şans vermek zorundayım. 126 00:13:30,077 --> 00:13:32,478 Merhaba Nina. 127 00:13:32,479 --> 00:13:34,147 Nasılsın? 128 00:13:36,516 --> 00:13:38,985 İçki nasıl gidiyor? 129 00:13:38,986 --> 00:13:41,154 Kendimi öldürmemi engelliyor. 130 00:13:43,323 --> 00:13:44,992 Seninki nasıl? 131 00:13:46,259 --> 00:13:48,261 Beni seni öldürmekten alıkoyuyor. 132 00:13:53,266 --> 00:13:55,167 Yarın gidiyorum. 133 00:13:55,168 --> 00:13:56,636 Boulder için. 134 00:13:59,206 --> 00:14:01,740 Sanırım bu senden beklediğim son şeydi. 135 00:14:01,741 --> 00:14:03,676 Başka seçeneğim yok. 136 00:14:06,813 --> 00:14:08,215 Öleceksin. 137 00:14:09,349 --> 00:14:10,951 Onlar öldürülemezler. 138 00:14:11,952 --> 00:14:13,685 Buna inandın, yine de olmazdı 139 00:14:13,686 --> 00:14:15,722 Duvarınızdaki bu korsan bayrağı. 140 00:14:17,057 --> 00:14:18,992 Oraya güvenli bir yol buldum. 141 00:14:24,131 --> 00:14:25,732 Güvenli bir yol yoktur. 142 00:14:27,734 --> 00:14:30,002 Her haritayı biliyorum. 143 00:14:30,003 --> 00:14:32,104 Her güzergah. İki günlük yürüyüş. 144 00:14:32,105 --> 00:14:34,407 Her zaman The Line'ın üstünde kalmak imkansızdır . 145 00:14:36,676 --> 00:14:37,844 Avcının makinesi. 146 00:14:39,212 --> 00:14:42,048 Son filtre de yandı. 147 00:14:42,049 --> 00:14:44,516 Boulder'daki hastanede bunlardan bir sandık olacak. 148 00:14:44,517 --> 00:14:46,553 Ama gitmezsem Hunter ölecek. 149 00:14:53,060 --> 00:14:54,961 Muhtemelen orası yağmalanmıştı. 150 00:14:54,962 --> 00:14:56,362 Kimsenin yağmalamaya vakti yoktu. 151 00:14:56,363 --> 00:14:58,464 The Line'ın altına inmek zorunda kalacaksın 152 00:14:58,465 --> 00:14:59,565 en az bir düzine kez. 153 00:14:59,566 --> 00:15:00,832 Bir düzineye kadar hayatta kalamazsın 154 00:15:00,833 --> 00:15:01,833 bu şeylerle karşılaşmalar. 155 00:15:01,834 --> 00:15:03,103 Sen hayatta kaldın. 156 00:15:04,171 --> 00:15:05,304 Şans işte. 157 00:15:05,305 --> 00:15:07,839 Şans bir strateji değildir. 158 00:15:07,840 --> 00:15:09,475 Şans sana yardım etmeyecek. 159 00:15:09,476 --> 00:15:11,210 Onlarla savaşan ve hayatta kalan tek kişi sensin . 160 00:15:11,211 --> 00:15:12,844 Yıllardır bunları inceliyorsunuz. 161 00:15:12,845 --> 00:15:14,680 - Bu bana yardımcı olur. - Ne olmuş yani? "Bana bir iyilik yap, Nina. 162 00:15:14,681 --> 00:15:16,415 Hadi gidelim. Birlikte ölelim." 163 00:15:16,416 --> 00:15:18,917 Ama geçen yıl onları öldürmenin bir yolunu bulduğunu düşünüyordun 164 00:15:18,918 --> 00:15:21,353 keşke eski laboratuvarına geri dönebilseydin . 165 00:15:21,354 --> 00:15:22,888 Tara da bu yüzden seninle geldi. 166 00:15:22,889 --> 00:15:24,556 Boulder'a giden bir yolum var. 167 00:15:24,557 --> 00:15:27,259 Haritalandırılmış. The Line'ın altına sadece iki kez giriyoruz. 168 00:15:27,260 --> 00:15:29,228 İki kere? 169 00:15:29,229 --> 00:15:30,529 Bu mümkün değil. 170 00:15:30,530 --> 00:15:31,863 Öyledir. 171 00:15:31,864 --> 00:15:33,065 Calway Madeni. 172 00:15:33,066 --> 00:15:35,267 Dağın içinden geçer. 173 00:15:35,268 --> 00:15:36,602 Bir maden mi? 174 00:15:36,603 --> 00:15:37,936 Lanet bir maden mi, Will? 175 00:15:37,937 --> 00:15:40,339 Planın bu mu? 176 00:15:40,340 --> 00:15:41,840 Tanımı gereği bu bir ölüm tuzağı . 177 00:15:41,841 --> 00:15:43,409 Şirketim orada büyük bir iş başardı. 178 00:15:43,410 --> 00:15:45,377 Her santimini yürüdüm. 179 00:15:45,378 --> 00:15:47,447 O tünelleri biliyorum. 180 00:15:49,616 --> 00:15:51,251 Hiçbir şey bilmiyorsun. 181 00:15:53,753 --> 00:15:55,087 Çaresizsin. 182 00:15:55,088 --> 00:15:57,056 Çaresiz insanlar öldürülüyor. 183 00:15:57,057 --> 00:15:58,224 08:00 sabah 184 00:15:58,225 --> 00:16:00,426 Katedral Noktası Manzarası. 185 00:16:00,427 --> 00:16:02,094 Kim diyor ki gidiyorum? 186 00:16:02,095 --> 00:16:04,363 İlk günden beri burada yaptığınız her şey bunu söylüyor. 187 00:16:04,364 --> 00:16:08,200 Her gece o lanet Reaper ölçeğinde atış yapıyorum. 188 00:16:08,201 --> 00:16:10,469 Tek düşündüğünüz bunlardan birini öldürmek, 189 00:16:10,470 --> 00:16:13,272 ve bunu yapmak için aşağıdan bir şeye ihtiyacınız var . 190 00:16:13,273 --> 00:16:15,107 Bana bunu borçlusun. 191 00:16:15,108 --> 00:16:16,476 Ülke için. 192 00:16:17,910 --> 00:16:18,911 İrade. 193 00:16:21,448 --> 00:16:24,950 Boulder, The Line'ın 2.000 fit aşağısındadır. 194 00:16:24,951 --> 00:16:26,385 Oraya varsan bile, 195 00:16:26,386 --> 00:16:27,920 onlar orada seni bekliyor olacaklar . 196 00:16:29,089 --> 00:16:31,191 Bunlardan sadece bir tanesi yeterli. 197 00:16:33,193 --> 00:16:34,627 Biliyorum. 198 00:17:08,661 --> 00:17:11,297 TARA Nina. 199 00:17:11,298 --> 00:17:13,132 Nina, yaklaşıyor. 200 00:17:14,334 --> 00:17:16,102 Nina! 201 00:17:16,103 --> 00:17:18,304 -Bu tarafa geliyor! -Sağda kal! 202 00:17:18,305 --> 00:17:20,439 Artık nefesimi tutamıyorum . 203 00:17:20,440 --> 00:17:21,973 Vur! Vur! 204 00:17:23,810 --> 00:17:25,544 -Hayır lütfen. -Aşağı iniyoruz! 205 00:17:25,545 --> 00:17:28,013 -Aman Tanrım! Aman Tanrım! -Lütfen. 206 00:17:29,982 --> 00:17:32,018 Yapamam... 207 00:17:48,067 --> 00:17:50,270 - Teşekkürler. -Sorun değil. 208 00:17:53,773 --> 00:17:55,541 Yarın gitmem gerekiyor. 209 00:17:55,542 --> 00:17:58,244 Dört günü var, en fazla beş. 210 00:17:58,245 --> 00:17:59,679 Ben burada onunla kalacağım. 211 00:18:07,954 --> 00:18:09,521 Sıfırı 200 yarda olarak değiştirdim, 212 00:18:09,522 --> 00:18:12,258 böylece onlarla daha uzaktan çatışmaya girebileceksin . 213 00:18:12,259 --> 00:18:13,593 Ah. 214 00:18:14,861 --> 00:18:16,362 AP mermileri. 215 00:18:16,363 --> 00:18:18,364 Bunlar benim kişisel arşivimden. 216 00:18:18,365 --> 00:18:21,700 Normal bir 556'dan biraz daha yavaşlayın . 217 00:18:21,701 --> 00:18:23,402 Orada bol şans. 218 00:18:23,403 --> 00:18:25,205 Teşekkürler. 219 00:18:27,740 --> 00:18:28,941 Bana söylemeyi mi düşünüyordun ? 220 00:18:29,976 --> 00:18:31,543 Ha? 221 00:18:31,544 --> 00:18:33,179 Sen sadece kaçıp kendini öldürteceksin 222 00:18:33,180 --> 00:18:35,215 Tara gibi tek kelime etmeden mi ? 223 00:18:39,118 --> 00:18:40,719 Üzgünüm. Bu gereksizdi. 224 00:18:40,720 --> 00:18:41,787 Evet öyleydi. 225 00:18:41,788 --> 00:18:42,888 - Hey, Tim? -Evet. 226 00:18:42,889 --> 00:18:44,190 Ekipmanım mı? 227 00:18:44,191 --> 00:18:45,757 Katie, ne yapıyorsun? 228 00:18:45,758 --> 00:18:47,593 -Seninle geliyorum. -Hayır, gelmiyorsun. 229 00:18:47,594 --> 00:18:49,295 İzin istemiyorum, Will. Oraya tek başına çıkamazsın. 230 00:18:49,296 --> 00:18:51,062 Sırtınızı kollayacak bir ortağa ihtiyacınız var . 231 00:18:51,063 --> 00:18:52,631 Tamam. Nina benimle geliyor. 232 00:18:52,632 --> 00:18:54,566 Aaa, ben kesinlikle gidiyorum artık. 233 00:18:54,567 --> 00:18:56,101 Kasabanın sana ihtiyacı var. 234 00:18:56,102 --> 00:18:57,703 Ve aşağıda ne olduğunu görmem gerek . 235 00:18:57,704 --> 00:19:00,038 Neden? Ne anlamı var? 236 00:19:00,039 --> 00:19:03,642 Biz batan bir gemideki fareleriz ve buradan kurtulmanın bir yolunu bulmalıyız. 237 00:19:03,643 --> 00:19:06,077 Hayır, yapmayız. Burada sonsuza kadar yaşayabiliriz. 238 00:19:06,078 --> 00:19:07,546 Hunter hariç herkes. 239 00:19:07,547 --> 00:19:09,781 Sonsuza kadar böyle yaşamak istemiyorum , Will. 240 00:19:09,782 --> 00:19:11,483 Ve ikimiz de biliyoruz ki Hunter da öyle düşünmüyor. 241 00:19:11,484 --> 00:19:12,984 Ama bu onun vereceği bir karar değil . 242 00:19:12,985 --> 00:19:14,187 Sekiz yaşında değil. 243 00:19:15,822 --> 00:19:18,157 Eninde sonunda onlarla savaşmak zorunda kalacağız , Will. 244 00:19:20,159 --> 00:19:21,828 Bugün de olabilir. 245 00:19:33,373 --> 00:19:35,073 Yardımınıza ihtiyacımız yok. 246 00:19:35,074 --> 00:19:36,775 Kimsenin yardımına ihtiyacın yok, değil mi Nina? 247 00:19:36,776 --> 00:19:39,279 Hiç birinin sana doğru geldiğini gördün mü ? 248 00:19:40,480 --> 00:19:42,048 Yakından. 249 00:19:43,483 --> 00:19:46,118 Uzaktaki titrek bir ışık değil . 250 00:19:47,887 --> 00:19:49,822 İnsanları nasıl parçaladıkları. 251 00:19:51,558 --> 00:19:53,024 Kurşunlar sanki hiç yokmuş gibi üzerlerinden sekip gidiyor . 252 00:19:53,025 --> 00:19:55,093 Eğer onların suratına tam isabet ettirmezsen , 253 00:19:55,094 --> 00:19:57,063 ve yine de sana koşmak için sadece birkaç saniye verir . 254 00:20:00,700 --> 00:20:02,502 Orada öleceğiz. 255 00:20:03,836 --> 00:20:05,472 Ama önce sen. 256 00:20:30,330 --> 00:20:32,298 Çok uzun süre gitmeyeceğim. 257 00:20:32,299 --> 00:20:33,865 Annem de öyle dedi. 258 00:20:33,866 --> 00:20:35,234 Geri dönüyorum. 259 00:20:36,869 --> 00:20:38,338 Söz. 260 00:20:43,443 --> 00:20:45,043 Alta Vista Kayak Alanına mı gideceğiz? 261 00:20:45,044 --> 00:20:46,812 hatta telesiyeji bile kullanabiliriz. 262 00:20:46,813 --> 00:20:48,146 Hangi güçle? 263 00:20:48,147 --> 00:20:49,715 Yedek jeneratörleri var. 264 00:20:49,716 --> 00:20:51,016 Hangisi işe yaramayacak 265 00:20:51,017 --> 00:20:53,885 992 gün boyunca boşta kaldıktan sonra . 266 00:20:53,886 --> 00:20:56,222 Pilleri bitmemişse çalıştırırım. 267 00:21:12,939 --> 00:21:14,906 Peki, Boulder'da neler var, Nina? 268 00:21:14,907 --> 00:21:16,643 Eski laboratuvarım. 269 00:21:18,044 --> 00:21:20,546 Seni Caltech'te profesör sanıyordum . 270 00:21:20,547 --> 00:21:22,781 Araştırmacı. 271 00:21:22,782 --> 00:21:25,452 Çocuklara öğretemezsin. Çok aptallar. 272 00:21:27,219 --> 00:21:30,556 Caltech öğrencileri sizin için fazla mı aptal? 273 00:21:30,557 --> 00:21:32,825 Peki o zaman biz ne oluyoruz? 274 00:21:34,761 --> 00:21:37,464 Caltech öğrencileri değil, Katie. 275 00:21:45,638 --> 00:21:47,340 Nazik olabilirsin. 276 00:21:48,475 --> 00:21:49,976 En azından dene. 277 00:21:51,310 --> 00:21:53,312 Umursamamakta ne sakınca var ? 278 00:22:00,119 --> 00:22:01,920 Bir tane olmadığını nasıl biliyoruz? 279 00:22:01,921 --> 00:22:04,390 orada kış uykusunda mısın? 280 00:22:04,391 --> 00:22:06,792 Hiçbir şey almıyorum. 281 00:22:06,793 --> 00:22:09,094 Sanırım bu bir pusula değil, öyle değil mi? 282 00:22:09,095 --> 00:22:10,629 HAYIR. 283 00:22:10,630 --> 00:22:12,297 Onları takip etmenin bir yolunu buldun mu ? 284 00:22:12,298 --> 00:22:14,166 Biyoelektromanyetizma. 285 00:22:14,767 --> 00:22:16,267 Kendi manyetik alanlarını oluştururlar . 286 00:22:16,268 --> 00:22:17,436 Bizimkinden daha güçlü. 287 00:22:17,437 --> 00:22:18,771 Dünyadaki tüm hayvanlardan daha güçlü . 288 00:22:19,772 --> 00:22:21,306 Yarım mil mesafeye geldiklerinde , 289 00:22:21,307 --> 00:22:22,875 iğne onlara doğru çekiliyor. 290 00:22:30,149 --> 00:22:32,951 Peki kayak alanına iki mil mesafe var mı? 291 00:22:32,952 --> 00:22:35,488 Ormanın içinden geçersek bir mil . 292 00:22:48,635 --> 00:22:50,537 Nina, sen bu konuda uzmansın. 293 00:22:51,971 --> 00:22:55,674 Neden 8.000 feet'in üzerine çıkmadıklarına dair bir fikriniz var mı ? 294 00:22:55,675 --> 00:22:58,377 Çoğunlukla, fikirlerini değiştirmeyeceklerini umuyorum . 295 00:23:00,880 --> 00:23:03,114 Bu konuda bir şey var mı? 296 00:23:03,115 --> 00:23:05,985 Henüz bir şey yok. Şimdilik sessiz. 297 00:23:43,255 --> 00:23:45,357 Belki işimize yarayacak bir şey olabilir . 298 00:23:58,638 --> 00:24:01,006 Tamam. Takip cihazında hala temiz. 299 00:24:01,007 --> 00:24:03,643 İğne hareket ediyor, öyle diyorsun. 300 00:24:17,456 --> 00:24:19,290 Burada biraz cephanem var. 301 00:24:19,291 --> 00:24:21,460 Birkaç işaret fişeği. 302 00:24:32,171 --> 00:24:33,606 Büyük ikramiye. 303 00:24:37,977 --> 00:24:39,945 - Ha? - Bunu nasıl kullanacağını biliyor musun? 304 00:24:39,946 --> 00:24:41,880 18 yaşındaki bir kişi için tasarlanmıştır 305 00:24:41,881 --> 00:24:43,248 temel eğitimden yeni çıktım. 306 00:24:43,249 --> 00:24:44,650 Bunu çözebileceğimden oldukça eminim . 307 00:24:44,651 --> 00:24:46,285 Gerek yok. 308 00:24:47,920 --> 00:24:50,656 - Yani bunu daha önce yaptın mı? - Ben Teksaslıyım, Will. 309 00:24:50,657 --> 00:24:51,957 Ben Louisiana'lıyım. 310 00:24:51,958 --> 00:24:53,391 Bu babamın bana öğrettiği anlamına gelmiyor 311 00:24:53,392 --> 00:24:55,595 El bombası fırlatıcısı nasıl kullanılır. 312 00:25:04,804 --> 00:25:06,639 Nina! Nasılsın? 313 00:25:10,710 --> 00:25:13,344 - Nina, gidebilir miyiz lütfen? - İkiniz de çenenizi kapatır mısınız? 314 00:25:13,345 --> 00:25:14,846 Bir Reaper ölçeğine bakıyorum. 315 00:25:19,819 --> 00:25:21,688 Eğer kalmak istiyorsa bırak kalsın. 316 00:25:22,855 --> 00:25:25,323 Bırakın gitsin. Zaten ona ihtiyacımız yok. 317 00:25:25,324 --> 00:25:28,994 Aslında öyle. Senin aksine ben ölü bir ağırlık değilim. 318 00:25:28,995 --> 00:25:31,529 Siktir git, Nina. 319 00:25:31,530 --> 00:25:33,364 İkimiz de kiminle sevişmeye çalıştığını biliyoruz, Katie. 320 00:25:33,365 --> 00:25:34,833 ve bu ben değilim. 321 00:25:34,834 --> 00:25:36,434 En yakın arkadaşınızın kocası . 322 00:25:36,435 --> 00:25:38,136 Biliyor musun? 323 00:25:38,137 --> 00:25:40,005 Kimi öldürdün? 324 00:25:40,006 --> 00:25:41,808 Bunu hatırlıyor musun? 325 00:25:43,375 --> 00:25:44,475 Lanet olsun. Kes şunu. 326 00:25:45,511 --> 00:25:47,779 Seni orospu. 327 00:25:51,183 --> 00:25:52,684 Senden hoşlanmıyorum, Nina. 328 00:25:52,685 --> 00:25:54,353 Hiç yapmadım. 329 00:25:58,490 --> 00:26:00,492 Seni suçlamıyorum Katie. 330 00:26:05,898 --> 00:26:08,034 İyiyim. İyiyim. 331 00:26:48,207 --> 00:26:50,541 Peki bunlar nereden çıktı? 332 00:26:50,542 --> 00:26:52,611 Üç yıldır biz yokuz. 333 00:27:29,181 --> 00:27:30,749 Bekle. Bir dakikaya ihtiyacım var. 334 00:27:30,750 --> 00:27:32,984 Dağın 2.500 metrelik zirvesi. 335 00:27:32,985 --> 00:27:35,153 On, on beş dakikalık yürüyüşten sonra güvendeyiz. 336 00:27:35,154 --> 00:27:37,956 Ya da telesiyeji çalıştırmayı deneyebilirim . 337 00:27:37,957 --> 00:27:39,658 Bundan daha hızlı olmamız gerekecek . 338 00:27:41,861 --> 00:27:42,962 Onlar buradalar. 339 00:27:48,467 --> 00:27:50,335 Aşağıda. 340 00:27:50,336 --> 00:27:51,636 Koşmak! 341 00:27:51,637 --> 00:27:52,971 The Line'a asla varamayacağız . 342 00:27:52,972 --> 00:27:54,472 -Gitmek zorundayız! -Çok uzak! 343 00:27:54,473 --> 00:27:55,941 Asansörü denememiz lazım. 344 00:27:55,942 --> 00:27:57,008 Ya pil biterse? 345 00:27:57,009 --> 00:27:58,144 Haklı! 346 00:28:01,413 --> 00:28:03,049 - Beni örtün! - Tamam. 347 00:28:25,471 --> 00:28:26,538 Hadi Will. 348 00:28:30,542 --> 00:28:32,344 Hadi bebeğim. Hadi. 349 00:28:51,597 --> 00:28:54,399 Aman Tanrım. Hadi ama. 350 00:29:17,857 --> 00:29:19,224 Kahretsin. 351 00:29:23,529 --> 00:29:25,297 Hadi, hadi. 352 00:29:48,087 --> 00:29:50,089 Düğmeye basın! 353 00:30:10,142 --> 00:30:12,311 Yetmiş sekiz yüz fit. 354 00:30:44,210 --> 00:30:46,312 Atlamak zorundasın! 355 00:30:51,183 --> 00:30:52,885 Haydi, Katie! 356 00:30:54,186 --> 00:30:55,686 Hadi, hadi, hadi! Atla! 357 00:30:55,687 --> 00:30:56,822 Hadi! 358 00:31:07,199 --> 00:31:08,333 Kahretsin, ben yokum. 359 00:31:11,370 --> 00:31:13,572 - Bırakma! - Seni yakaladım. Söz veriyorum. 360 00:31:15,908 --> 00:31:17,143 Neredeyse oradayız. 361 00:31:23,015 --> 00:31:24,615 Hatta beklemek! 362 00:31:24,616 --> 00:31:26,151 Sekiz bin! 363 00:31:26,152 --> 00:31:30,356 Başardık. Başardık. 364 00:31:48,174 --> 00:31:50,041 Koş! Koş! Koş! 365 00:31:55,982 --> 00:31:57,683 Haydi, Katie! 366 00:32:19,738 --> 00:32:21,373 İyi misiniz? 367 00:32:22,608 --> 00:32:24,443 - Evet. - Evet. 368 00:32:40,059 --> 00:32:43,395 18 yaşında, single malt. 369 00:32:54,140 --> 00:32:56,075 O el bombaları hiçbir işe yaramadı. 370 00:33:02,281 --> 00:33:04,750 Bir gece daha yaşamaya. 371 00:33:17,029 --> 00:33:18,530 Farklıdır. 372 00:33:20,132 --> 00:33:22,601 Onları yakından görmek. 373 00:33:24,203 --> 00:33:27,306 Bizim gezegeni bu varlıklarla paylaşmamız gerekmiyor . 374 00:33:30,776 --> 00:33:32,611 Belki de İsa fanatikleri haklıydı. 375 00:33:33,845 --> 00:33:37,515 Belki de Reaper'lar insanlığın günahlarının cezasıdır. 376 00:33:37,516 --> 00:33:39,617 Tanrı'nın elmasını yemek için, sonra da ağaç kesmek için 377 00:33:39,618 --> 00:33:41,752 Bize verdiği bilgiyle Cennet Bahçesi . 378 00:33:41,753 --> 00:33:43,921 Ben buna inanmıyorum. 379 00:33:43,922 --> 00:33:45,857 Peki ne satın alırsınız? 380 00:33:47,526 --> 00:33:50,229 Onlar Dünya'nın yeni en üst düzey avcıları. 381 00:33:51,330 --> 00:33:52,964 Ve biz avız. 382 00:33:58,704 --> 00:34:00,972 Peki yerimizi nasıl geri alacağız? 383 00:34:05,377 --> 00:34:08,180 Birdenbire, birdenbire ortaya çıktılar . 384 00:34:09,848 --> 00:34:11,449 Bunları inceleme fırsatı hiç olmadı . 385 00:34:11,450 --> 00:34:12,850 Bir şeyi yeterince uzun süre incelersen , 386 00:34:12,851 --> 00:34:14,285 onu nasıl öldüreceğini çözebilirsin . 387 00:34:14,286 --> 00:34:16,222 Eğer önce seni öldürmezse. 388 00:34:21,059 --> 00:34:23,395 Çok daha fazlamız ölecek. 389 00:34:24,596 --> 00:34:26,732 Ama bir gün onları yeneceğiz. 390 00:34:31,403 --> 00:34:35,241 Üç yıl, gece gündüz bunları araştırdım. 391 00:34:36,342 --> 00:34:37,743 Bir şeyin öne çıkması gerekiyordu. 392 00:34:39,778 --> 00:34:42,513 Yerden ilk çıktıklarında neler yaptılar . 393 00:34:42,514 --> 00:34:44,082 Hangisiydi? 394 00:34:45,417 --> 00:34:48,586 Bir ayda dünya nüfusunun %95'ini yok et . 395 00:34:48,587 --> 00:34:51,589 Ne yemek yediler ne de uyudular. 396 00:34:51,590 --> 00:34:52,924 Durmadılar. 397 00:34:54,893 --> 00:34:56,228 Anlamıyorum. 398 00:34:57,263 --> 00:35:00,064 Yırtıcı hayvanlar yemek için öldürür. 399 00:35:00,065 --> 00:35:01,866 Biçiciler öldürmek için öldürür. 400 00:35:01,867 --> 00:35:04,068 Ve sadece bizi öldürdüler. 401 00:35:04,069 --> 00:35:06,837 Sanki tek istedikleri bizden kurtulmakmış gibi . 402 00:35:06,838 --> 00:35:09,141 Ana bir plan olduğunu sanmıyorum , Nina. 403 00:35:10,442 --> 00:35:11,742 Aynen dediğin gibi. 404 00:35:11,743 --> 00:35:13,711 Onlar avcı , biz avız. 405 00:35:13,712 --> 00:35:16,047 Bunu ben söylemedim. Katie söyledi. 406 00:35:17,115 --> 00:35:18,884 Peki sen ne diyorsun? 407 00:35:22,721 --> 00:35:24,990 Hiçbir şey. Sadece bir soru. 408 00:35:26,158 --> 00:35:27,793 Ama ben bir cevap istiyorum. 409 00:36:05,831 --> 00:36:07,833 TARA Ya Nina haklıysa? 410 00:36:09,000 --> 00:36:11,436 Ya o şeyleri öldürmenin bir yolunu bulmuşsa ? 411 00:36:11,437 --> 00:36:13,103 WILL Ona inanmıyorum. 412 00:36:13,104 --> 00:36:15,406 - Neden olmasın? - Bunu çok istiyor. 413 00:36:15,407 --> 00:36:17,642 - Bu ne demek? - Ne demek istediğimi biliyorsun. 414 00:36:17,643 --> 00:36:19,644 Eğer bunu çözebilecek biri varsa o da odur. 415 00:36:19,645 --> 00:36:21,078 O bir fizikçi. 416 00:36:21,079 --> 00:36:22,647 Evet, Mesih kompleksiyle. 417 00:36:22,648 --> 00:36:24,649 Bebeğim, bunların hepsi fizikçiler. Onlar geçimini sağlıyor 418 00:36:24,650 --> 00:36:26,451 Tanrı'nın sırlarını açığa çıkarmak. 419 00:36:26,452 --> 00:36:29,254 Anladım. Ona güveniyorsun. 420 00:36:29,255 --> 00:36:31,155 Ama bu bir intihar görevi. 421 00:36:31,156 --> 00:36:32,923 Dünyayı kurtarmak senin görevin değil . 422 00:36:32,924 --> 00:36:35,394 - Benim görevim ne? - Hayatta kalmak. 423 00:36:36,628 --> 00:36:39,196 İlk tanıştığımızda farklı bir şey söylerdin . 424 00:36:39,197 --> 00:36:42,367 Bu, doğum sırasında neredeyse ölmenden önceydi 425 00:36:42,368 --> 00:36:46,871 ve NICU'da hayata tutunmaya çalışan bir kiloluk bir bebeğimiz vardı . 426 00:36:46,872 --> 00:36:48,339 Bu Hunter için. 427 00:36:48,340 --> 00:36:49,874 Hayır değil. 428 00:36:49,875 --> 00:36:51,643 Nina için değil. 429 00:36:52,711 --> 00:36:54,312 Bu onun olmak istediği şeyle ilgili 430 00:36:54,313 --> 00:36:55,846 Reaper'ı öldüren ilk kişi . 431 00:36:55,847 --> 00:36:57,114 Ve bunu yapmak için canını bile verir. 432 00:36:57,115 --> 00:36:58,783 O intihar etmeyi düşünmüyor, Will. 433 00:36:58,784 --> 00:37:02,320 O ölümsüzlüğün peşinde. 434 00:37:02,321 --> 00:37:04,455 Bunu neden göremiyorsun? 435 00:37:04,456 --> 00:37:06,156 Onun bir ailesi yok. 436 00:37:06,157 --> 00:37:08,860 Hiç ailesi olmadı. O... 437 00:37:14,400 --> 00:37:17,569 Filtrelerinin bitmesi an meselesi . 438 00:37:18,704 --> 00:37:20,738 En azından bir yıl sonra . 439 00:37:20,739 --> 00:37:22,841 Ve Reapers hala orada olacak. 440 00:37:24,209 --> 00:37:25,744 Peki fark ne? 441 00:37:27,879 --> 00:37:29,915 Bir yıl daha beraberiz. 442 00:37:30,916 --> 00:37:33,352 İşte fark bu. 443 00:38:05,083 --> 00:38:07,084 Dışarı çıktığımızda hava kararmak üzere olacak. 444 00:38:07,085 --> 00:38:09,854 Gece şehre gidemiyorum. 445 00:38:09,855 --> 00:38:11,722 Diğer tarafta bir korucu istasyonu var . 446 00:38:11,723 --> 00:38:14,692 Şafak vaktine kadar orada kalabiliriz . 447 00:38:14,693 --> 00:38:16,394 Oradaki plan ne? 448 00:38:16,395 --> 00:38:17,928 Bu dokuzuncu seviye. 449 00:38:17,929 --> 00:38:19,597 Merdiven bizi sekizinci kata indirecek . 450 00:38:19,598 --> 00:38:22,533 Dağdan sekiz tane alıyoruz , 2.2 mil. 451 00:38:22,534 --> 00:38:26,236 Diğer tarafta 8.023 feet'te çıkıyoruz , 452 00:38:26,237 --> 00:38:29,073 Boulder'ın 12 mil batısında. 453 00:38:29,074 --> 00:38:32,109 Sekizinci seviyenin altındaki her şey The Line'ın altındadır. 454 00:38:32,110 --> 00:38:33,578 8.023 feet'te mi çıkıyoruz? 455 00:38:33,579 --> 00:38:34,846 Bu doğru. 456 00:38:35,914 --> 00:38:37,115 Bu ne kadar doğru? 457 00:38:39,017 --> 00:38:41,386 Çok. 458 00:38:41,387 --> 00:38:43,488 Bu tünellerin tamamen düz olduğunu nasıl biliyorsunuz ? 459 00:38:43,489 --> 00:38:44,989 Ortada bir yerde eğilmiyorlar mı ? 460 00:38:44,990 --> 00:38:46,424 Bu bizi The Line'ın altına götürür . 461 00:38:46,425 --> 00:38:48,259 Yoksa bunu hiç düşünmediniz mi ? 462 00:38:51,997 --> 00:38:54,465 - Vay, orospu çocuğu. - Sakin ol. 463 00:38:54,466 --> 00:38:56,602 The Line'ın altına iniyoruz, değil mi? 464 00:39:01,373 --> 00:39:03,208 - Olacak mı? - Ne kadar süreyle? 465 00:39:05,010 --> 00:39:07,077 231 yarda. 466 00:39:07,078 --> 00:39:09,313 Ne? 467 00:39:09,314 --> 00:39:12,249 Tünelin her iki ucu da 2.500 metrenin üzerinde, yani... 468 00:39:12,250 --> 00:39:15,786 Yani, hiçbir şey! Bu tüneller hermetik olarak kapatılmamış. 469 00:39:15,787 --> 00:39:17,287 Çatlak olmadığını nasıl biliyorsun? 470 00:39:17,288 --> 00:39:19,023 Madenin alt seviyelerine giden yol nedir ? 471 00:39:19,024 --> 00:39:21,091 Sığınaktan ayrılmadan önce bunu bize söylemeliydin . 472 00:39:21,092 --> 00:39:22,693 231 yard. 473 00:39:22,694 --> 00:39:24,829 Ve ayrıca, takipçiniz bize şunu söyleyecektir: 474 00:39:24,830 --> 00:39:26,330 eğer bunlardan biri yarım mil mesafedeyse. 475 00:39:26,331 --> 00:39:28,599 - Hayır, olmayacak. - Az önce oldu. 476 00:39:28,600 --> 00:39:30,100 Yer üstünde. 477 00:39:30,101 --> 00:39:31,536 Bir mil kaya altında işe yaramayacak . 478 00:39:31,537 --> 00:39:34,171 45 saniye. Neden bu kadar endişelisin? 479 00:39:34,172 --> 00:39:35,506 Onlar yer altından geliyorlar , Will. 480 00:39:35,507 --> 00:39:37,542 Onlar bunun için yaratılmışlar. Biz ise yaratılmamışız. 481 00:39:37,543 --> 00:39:39,343 Karanlıkta görebilirler. 482 00:39:39,344 --> 00:39:41,546 Nefes verdiğimiz en küçük miktardaki CO2'yi bile algılarlar 483 00:39:41,547 --> 00:39:43,347 ve oldukça hızlı bir şekilde artacak 484 00:39:43,348 --> 00:39:44,583 lanet olası bir madenin içinde. 485 00:39:45,651 --> 00:39:47,252 Kahretsin. 486 00:39:49,154 --> 00:39:51,055 Çok küfür ediyorsun. 487 00:39:51,056 --> 00:39:53,458 Siktir git, Katie. 488 00:39:53,459 --> 00:39:55,894 - Güzel. - Hadi gidelim. 489 00:41:14,205 --> 00:41:15,440 Sorun nedir? 490 00:41:16,474 --> 00:41:18,242 İzleyiciyle ilgili önceki yorumuma bakın 491 00:41:18,243 --> 00:41:20,278 dağın altında çalışmamak . 492 00:41:53,979 --> 00:41:55,180 HAYIR. 493 00:41:56,214 --> 00:41:57,782 HAYIR. 494 00:41:57,783 --> 00:41:59,283 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 495 00:41:59,284 --> 00:42:01,018 HAYIR! HAYIR! 496 00:42:05,023 --> 00:42:06,858 Kaynakla mı kapatılmış? 497 00:42:08,359 --> 00:42:09,995 Peki şimdi ne olacak? 498 00:42:14,165 --> 00:42:17,201 Yedinci kata inin. 499 00:42:17,202 --> 00:42:18,969 Bu, sınırın altında, Will. 500 00:42:18,970 --> 00:42:21,339 - Evet. - Ne kadar süreyle? 501 00:42:23,575 --> 00:42:25,042 Yaklaşık bin metre. 502 00:42:25,043 --> 00:42:27,277 Bin metre mi? 503 00:42:27,278 --> 00:42:29,179 Bu on futbol sahası büyüklüğünde. 504 00:42:29,180 --> 00:42:30,881 Yani, bu uçurumlar ne kadar dik? 505 00:42:30,882 --> 00:42:32,116 kaçınmaya çalıştığımız şey nedir? 506 00:42:32,117 --> 00:42:34,018 Geçilmezler. 507 00:42:34,019 --> 00:42:36,486 Ya aşağı ineceğiz ya da geri döneceğiz. 508 00:42:36,487 --> 00:42:38,523 Ve geri dönmeyeceğim. 509 00:43:02,380 --> 00:43:04,849 İkinizden herhangi biri yükseklik korkusu yaşıyor mu? 510 00:43:04,850 --> 00:43:07,085 Hayır, canavarlardan korkuyorum. 511 00:43:19,530 --> 00:43:21,732 Peki, dibe vurduğumuzda ne yapacağız ? 512 00:43:21,733 --> 00:43:23,668 - Hemen koşmaya mı başlıyoruz? - Hayır, koşarak geçemeyiz. 513 00:43:23,669 --> 00:43:26,236 Sadece kendimizi yoracağız ve çok fazla gürültü yapacağız. 514 00:43:26,237 --> 00:43:28,405 Daha da kötüsü, CO2 salınımımızı dört katına çıkaracağız. 515 00:43:28,406 --> 00:43:30,775 bir mil öteden takip edebilecekleri bir ışıktır . O ışık budur 516 00:43:30,776 --> 00:43:31,777 dokunaçların ucunda . 517 00:43:32,210 --> 00:43:33,611 Dev sivrisinekler gibi bizi takip ediyorlar . 518 00:43:34,145 --> 00:43:36,180 Harika. 519 00:43:36,181 --> 00:43:38,216 Yani yavaş ve emin adımlarla. 520 00:43:39,317 --> 00:43:42,386 - Hazır mıyız? - Hayır. 521 00:43:42,387 --> 00:43:44,790 Kendi ölümümü düşünmek için bir dakikaya ihtiyacım var . 522 00:43:48,760 --> 00:43:50,427 Sen benim fark ettiğimden daha komiksin. 523 00:43:50,428 --> 00:43:51,862 Teşekkürler. 524 00:43:51,863 --> 00:43:53,932 Sen benim sandığımdan daha akıllısın. 525 00:43:57,502 --> 00:43:59,704 Peki, onlar ortaya çıktığında sen neredeydin ? 526 00:44:03,008 --> 00:44:05,710 Reapers'ın ortaya çıkmasından önceki gece ... 527 00:44:07,412 --> 00:44:09,815 ...erkek arkadaşımla tartışmıştık. 528 00:44:11,316 --> 00:44:13,918 Ve bana bir yumruk attı ve burnumu kırdı. 529 00:44:13,919 --> 00:44:15,219 - Ne? - Evet. 530 00:44:15,220 --> 00:44:16,486 Ne yaptın? 531 00:44:16,487 --> 00:44:18,155 Ona tavayla vurdum 532 00:44:18,156 --> 00:44:20,424 ve arabasını çalıp Hollanda'ya sürdü. 533 00:44:20,425 --> 00:44:22,059 Bu adil. 534 00:44:22,060 --> 00:44:25,162 Neyse, ertesi sabah, 535 00:44:25,163 --> 00:44:26,897 Olan biten her şeyi radyodan duydum , 536 00:44:26,898 --> 00:44:29,900 bu yüzden yangın yolunun sonuna kadar düz bir şekilde gittim 537 00:44:29,901 --> 00:44:32,002 ve sığınağı buldu. 538 00:44:32,003 --> 00:44:34,706 - Hayat bazen çok acımasızdır. - Evet. 539 00:44:36,808 --> 00:44:38,776 Ve sonra dev katil böcekler yerden çıkar, 540 00:44:38,777 --> 00:44:41,578 ve nostaljinin ne kadar çabuk başladığını görmek şaşırtıcı . 541 00:44:41,579 --> 00:44:45,116 Motivasyon konuşmacısı olmalısınız . 542 00:44:46,785 --> 00:44:48,854 Lütfen şu merdivenden inebilir miyiz? 543 00:45:28,726 --> 00:45:30,428 Bu taraftan. 544 00:46:00,225 --> 00:46:02,093 Hey. Hey, hey, hey. 545 00:46:03,461 --> 00:46:05,696 Sanırım orada bir şeyler var. 546 00:46:06,764 --> 00:46:07,932 Hiçbir şey göremiyorum. 547 00:46:07,933 --> 00:46:09,968 Bir şey duydum. 548 00:46:11,702 --> 00:46:13,771 - Ya da belki de ben deliriyorum. - Dur. 549 00:46:14,940 --> 00:46:16,907 - Işığını kapat. - Ne? 550 00:46:16,908 --> 00:46:18,776 Lütfen yap. 551 00:46:28,920 --> 00:46:30,755 Bu mu? 552 00:46:34,225 --> 00:46:36,193 Taşınmak! 553 00:46:46,938 --> 00:46:49,439 Ördek! 554 00:47:07,225 --> 00:47:09,260 Hadi, hadi, hadi, hadi! 555 00:47:16,834 --> 00:47:18,969 Kahretsin. 556 00:47:18,970 --> 00:47:21,539 Will! Will! Burada! 557 00:47:24,775 --> 00:47:25,910 Biter. 558 00:47:25,911 --> 00:47:27,144 Yürü! Yürü! Yürü! 559 00:47:27,145 --> 00:47:29,347 Will, bu bir çıkmaz sokak. Kahretsin. 560 00:47:35,553 --> 00:47:37,321 İşte burada! Hadi gel! 561 00:47:37,322 --> 00:47:39,423 Farlarınızı kapatın. 562 00:47:39,424 --> 00:47:41,025 Bizi hala CO2 yoluyla takip edebiliyorlar . 563 00:47:41,026 --> 00:47:43,260 - Peki ne yapacağız? - Nefes almayın. 564 00:49:03,408 --> 00:49:05,742 - Bir çıkış yolu var! - Hadi, hadi, hadi! 565 00:49:05,743 --> 00:49:07,645 Hadi, hadi, hadi, hadi, hadi! 566 00:49:11,382 --> 00:49:13,284 Acele etmek! 567 00:49:15,953 --> 00:49:18,422 Gitmek! 568 00:49:22,460 --> 00:49:24,094 İrade! 569 00:49:24,095 --> 00:49:26,930 Will, Will, Will, hadi ama. 570 00:49:26,931 --> 00:49:28,232 Hadi. 571 00:49:28,233 --> 00:49:30,934 - Hadi! - Hadi koş! 572 00:49:30,935 --> 00:49:33,203 Katie, bizi bekle! Katie! 573 00:49:33,204 --> 00:49:35,240 Bir çıkış var! 574 00:49:36,274 --> 00:49:38,142 Katya! 575 00:49:38,143 --> 00:49:39,777 Katya! 576 00:49:53,458 --> 00:49:54,791 Katie, hayır! 577 00:49:56,127 --> 00:49:57,262 İrade! 578 00:50:03,501 --> 00:50:05,602 HAYIR. 579 00:50:11,442 --> 00:50:13,278 O gitti. 580 00:50:14,512 --> 00:50:16,147 O gitti. 581 00:50:17,948 --> 00:50:19,583 Aman Tanrım. 582 00:50:19,584 --> 00:50:21,918 Geldiğimiz tünele doğru geri dönüyorduk . 583 00:50:24,189 --> 00:50:25,955 Ne düşünüyordu acaba? 584 00:50:28,259 --> 00:50:29,626 Geri geliyor. 585 00:50:29,627 --> 00:50:31,695 Bu da ne? 586 00:50:31,696 --> 00:50:33,331 Ne? 587 00:50:38,636 --> 00:50:40,638 Aman Tanrım. Bu bir merdiven. 588 00:50:46,677 --> 00:50:48,212 Hadi bakalım! 589 00:51:34,091 --> 00:51:36,026 Katya. 590 00:51:39,664 --> 00:51:42,432 Hala Tanrı'ya inanıyor musun? 591 00:51:42,433 --> 00:51:44,135 Ben inatçıyım. 592 00:51:46,571 --> 00:51:48,406 Ne istedin? 593 00:51:51,576 --> 00:51:53,378 İntikam. 594 00:53:25,470 --> 00:53:28,037 İyi görünüyor. Başlayacağını düşünüyor musun? 595 00:53:28,038 --> 00:53:30,540 İçerisinde yeni pil varsa . 596 00:53:30,541 --> 00:53:34,511 Lastikler biraz eski ama iş görür. 597 00:54:24,762 --> 00:54:27,598 Bunlardan bin kutu yapmışımdır herhalde . 598 00:54:29,767 --> 00:54:31,868 Tara her gece Hunter'a sorardı 599 00:54:31,869 --> 00:54:35,204 Akşam yemeğinde ne istiyordu ve her gece-- 600 00:54:35,205 --> 00:54:36,741 makarna ve peynir. 601 00:54:37,808 --> 00:54:40,744 Peynirdeki kazein, yani süt proteini. 602 00:54:40,745 --> 00:54:43,147 Bir tür opioid, morfin kadar bağımlılık yapıcı. 603 00:54:49,487 --> 00:54:51,155 Üzgünüm. 604 00:55:02,500 --> 00:55:04,335 Tara'yı çok sevdim. 605 00:55:07,838 --> 00:55:10,408 Nina, sanırım en son hoşlandığın kişi oydu. 606 00:55:15,079 --> 00:55:17,246 Katie'yi sevmeye başladım. 607 00:55:17,247 --> 00:55:19,650 Sanırım onu ​​da öldürttüm. 608 00:55:21,752 --> 00:55:24,954 Bizi o madenlere hiç sokmamalıydım . 609 00:55:24,955 --> 00:55:26,623 Dağa tırmanmak daha kolay olurdu 610 00:55:26,624 --> 00:55:29,158 hiçbir ekipman olmadan. 611 00:55:29,159 --> 00:55:31,428 Onun ölümünün önemli olmasını mı istiyorsun ? 612 00:55:31,429 --> 00:55:32,629 Suçluluk hissetmeyin. 613 00:55:32,630 --> 00:55:34,665 Öfke hisset. 614 00:55:36,701 --> 00:55:39,168 Artık hiçbir şey hissetmiyorum. 615 00:55:39,169 --> 00:55:40,604 Çok kötü. 616 00:55:40,605 --> 00:55:42,138 Öfkeyi boşa harcamak korkunç bir şeydir . 617 00:55:42,139 --> 00:55:44,140 Sen bilirsin. 618 00:55:44,141 --> 00:55:46,444 Siz de öyle yapardınız. 619 00:55:50,347 --> 00:55:52,416 Senden nefret etmiyorum, Nina. 620 00:55:52,417 --> 00:55:54,150 Evet öyle. 621 00:55:54,151 --> 00:55:55,953 İsterim. 622 00:56:00,891 --> 00:56:02,660 Eski laboratuvarınızda neler var? 623 00:56:06,030 --> 00:56:08,432 Periklaz. 624 00:56:08,433 --> 00:56:10,634 Magnezyum oksidin kübik hali . 625 00:56:10,635 --> 00:56:12,236 Tamam aşkım. 626 00:56:13,971 --> 00:56:16,506 Biçicilerin pulları-- aşılmazdır. 627 00:56:16,507 --> 00:56:18,875 Sanırım bunun sebebi elektrik yüklü olmaları. 628 00:56:18,876 --> 00:56:20,877 Bir savunma mekanizması sanırım. 629 00:56:20,878 --> 00:56:22,246 Sence? 630 00:56:24,348 --> 00:56:27,116 Eğer haklıysam, bir mermi, bir kurşun, 631 00:56:27,117 --> 00:56:29,318 periklazla bağlanmış, onlara çarpıyor, 632 00:56:29,319 --> 00:56:31,655 ve teorik olarak, anlık bir etki yaratıyor 633 00:56:31,656 --> 00:56:34,390 milyon voltluk fark ve patlama. 634 00:56:34,391 --> 00:56:36,494 Kontrol edilemeyen içten yanma. 635 00:56:37,728 --> 00:56:39,963 Sihirli bir değnek mi? 636 00:56:39,964 --> 00:56:42,165 Bunca zamandır bunun üzerinde mi çalışıyordun ? 637 00:56:42,166 --> 00:56:44,534 Gerçekten sihirli bir değnek mi? 638 00:56:44,535 --> 00:56:46,335 Bu sihir değil. Bilim. 639 00:56:46,336 --> 00:56:48,805 - Bir tahmin. - Bir hipotez. 640 00:56:48,806 --> 00:56:51,576 Sağlıklı bir dozda hayalperestlikle. 641 00:56:55,946 --> 00:56:57,715 Tara bana inandı. 642 00:57:01,285 --> 00:57:03,921 Tara, Hunter'ı kurtarabileceğini düşündüğü her şeye inanırdı . 643 00:57:05,456 --> 00:57:06,923 Bunu biliyordun, 644 00:57:06,924 --> 00:57:09,093 Onu gitmeye ikna etti ve hepsinin öldürülmesini sağladı. 645 00:57:10,561 --> 00:57:13,297 Eşim, dostlarımız. 646 00:57:14,799 --> 00:57:16,634 Ona gitmemesini söyledim. 647 00:57:17,968 --> 00:57:20,638 Ona seni dinlemenin intihar olduğunu söyledim . 648 00:57:25,976 --> 00:57:28,612 Ve işte sen buradasın. 649 00:57:28,613 --> 00:57:31,782 Ben de aynı çıkıntının üzerinde duruyorum. 650 00:58:00,110 --> 00:58:01,746 İşte başlıyoruz. 651 00:59:18,155 --> 00:59:19,990 İsa. 652 00:59:21,325 --> 00:59:22,893 Beşinci kat. 653 00:59:36,506 --> 00:59:38,075 Bu taraftan. 654 01:00:12,042 --> 01:00:13,910 Bakma. 655 01:00:13,911 --> 01:00:15,813 Mecburum. 656 01:00:42,139 --> 01:00:43,572 Neredeler? 657 01:00:43,573 --> 01:00:45,308 Bunlardan burada da olması lazım . 658 01:00:47,611 --> 01:00:50,213 - O muydu? - Anlayamadım. 659 01:00:50,214 --> 01:00:52,082 Takip cihazında hiçbir şey yok. 660 01:00:54,018 --> 01:00:55,985 Başka nerede olabilirler ki? 661 01:00:55,986 --> 01:00:57,987 Şey, ameliyathane. 662 01:01:00,324 --> 01:01:02,491 Evet, bu bir, hiç şüphe yok. 663 01:01:20,310 --> 01:01:21,946 Burada olacak . 664 01:01:29,954 --> 01:01:32,688 - Hadi Will, gitmemiz lazım. - Biliyorum. 665 01:01:34,691 --> 01:01:36,793 Kahretsin. Çok yakın. 666 01:01:36,794 --> 01:01:38,395 Bakıyorum. Bakıyorum. 667 01:01:40,865 --> 01:01:42,932 Yakaladım onları! 668 01:01:42,933 --> 01:01:44,600 Tamam, hadi. 669 01:01:44,601 --> 01:01:46,636 Hadi, hadi, hadi! 670 01:01:47,671 --> 01:01:49,073 Tamam aşkım. 671 01:02:07,557 --> 01:02:09,193 Hadi. 672 01:02:14,231 --> 01:02:16,866 Aman Tanrım! 673 01:02:42,026 --> 01:02:43,726 Aman Tanrım! 674 01:02:52,702 --> 01:02:54,538 Hadi. Hadi. 675 01:02:57,774 --> 01:02:59,609 İşte! Burada. 676 01:03:04,081 --> 01:03:06,950 - Şimdi kapana kısıldık. - Hayır, değiliz. 677 01:03:21,665 --> 01:03:23,466 Merdiven. 678 01:03:23,467 --> 01:03:25,769 - Ne yapıyorsun? - Hemen arkandayım. 679 01:04:19,056 --> 01:04:20,856 Sana kaçmanı söylediğimi sanıyordum. 680 01:04:20,857 --> 01:04:22,893 Ve ben dinlemedim. 681 01:04:29,133 --> 01:04:30,867 Öldü mü? 682 01:04:32,202 --> 01:04:34,004 Hareket etmiyor. 683 01:04:41,745 --> 01:04:43,146 Evet ama... 684 01:04:43,147 --> 01:04:45,715 Tamam. Buradan cehenneme gitmeliyiz. 685 01:04:46,850 --> 01:04:48,217 Laboratuvar yakın. 686 01:04:48,218 --> 01:04:50,219 - Zamanım yok. - Hala periklaz'a ihtiyacım var. 687 01:04:50,220 --> 01:04:52,221 - Magnezyum oksit. - Hunter'ı düşünmem gerek. 688 01:04:52,222 --> 01:04:53,822 Burada söz konusu olan sadece oğlunuz değil. 689 01:04:53,823 --> 01:04:55,391 Oğlumdan fazlası diye bir şey yok . 690 01:04:55,392 --> 01:04:57,160 Kendine ne kadar zaman kazandırdın? 691 01:04:57,161 --> 01:04:59,662 Altı ay mı? Bir yıl mı? Sonra hemen tekrar buradasın. 692 01:04:59,663 --> 01:05:01,664 Ya da öldürülebileceklerini kanıtlayabiliriz , 693 01:05:01,665 --> 01:05:03,666 ve o bayrağı sığınağın üzerinde dalgalandırdığımızda , 694 01:05:03,667 --> 01:05:06,302 dağların tepelerinde mahsur kalan herkes bunu bilecek. 695 01:05:06,303 --> 01:05:08,704 Bütün dünya gelip bizimle savaşacak. 696 01:05:08,705 --> 01:05:11,507 Şansımız yaver gitmese de ben Katie'den yanayım. 697 01:05:11,508 --> 01:05:13,509 Sonsuza kadar böyle yaşayamayız . 698 01:05:13,510 --> 01:05:15,545 Er ya da geç onlarla savaşmak zorundayız. 699 01:05:16,713 --> 01:05:18,747 Ama senin yardımına ihtiyacım var. 700 01:05:18,748 --> 01:05:20,784 Bunu tek başıma yapamam. 701 01:05:23,687 --> 01:05:26,022 Bok. 702 01:05:26,023 --> 01:05:27,457 Hadi gidelim. 703 01:06:27,984 --> 01:06:29,986 Ölçek. 704 01:06:47,037 --> 01:06:49,039 Takip cihazında hiçbir şey yok. 705 01:06:50,040 --> 01:06:52,175 Beş dakikaya ihtiyacım olacak. 706 01:06:52,176 --> 01:06:53,843 Ben nöbet tutacağım. 707 01:07:07,357 --> 01:07:09,025 Tanrıya şükür. 708 01:07:45,662 --> 01:07:47,564 Bir ailen olduğunu hiç bilmiyordum. 709 01:07:51,701 --> 01:07:53,703 Evet yaptım. 710 01:07:55,205 --> 01:07:56,705 Hiçbir şey söylemedin. 711 01:07:56,706 --> 01:07:58,508 HAYIR. 712 01:08:06,049 --> 01:08:07,350 Kurumasını bekleyelim, bakalım ne olacak. 713 01:08:07,351 --> 01:08:09,185 Birkaç dakika sürecek. 714 01:08:09,186 --> 01:08:11,788 Bunu isteyebileceğini düşündüm. 715 01:08:35,745 --> 01:08:37,981 Olay olduğunda ben buradaydım. 716 01:08:40,217 --> 01:08:42,251 Cumartesiydi ama... 717 01:08:42,252 --> 01:08:45,020 ama ekibim bir atılımın eşiğindeydi, 718 01:08:45,021 --> 01:08:47,523 pillerdeki elektron akışını artırmak için kobalt kullanımı . 719 01:08:47,524 --> 01:08:49,326 Onları üç kat daha verimli hale getiriyor. 720 01:08:53,297 --> 01:08:56,300 Dünya sona erdiğinde ben de bunu düşünüyordum . 721 01:08:58,101 --> 01:08:59,836 Piller. 722 01:09:05,141 --> 01:09:08,110 Yedi yaşındaki oğlum Billy'nin o gün futbol maçı vardı. 723 01:09:08,111 --> 01:09:09,912 Hiç o yaşlardaki çocukların futbol oynadığını gördünüz mü ? 724 01:09:09,913 --> 01:09:12,282 Hepsi birden nasıl aynı anda topa doğru yöneliyorlar? 725 01:09:18,688 --> 01:09:21,758 En kötüsü de o maça gitmemeyi tercih ettim. 726 01:09:30,066 --> 01:09:32,668 Kocam iki haftadır seyahatteydi, 727 01:09:32,669 --> 01:09:35,137 ve geri geldi. 728 01:09:35,138 --> 01:09:37,173 Ben... 729 01:09:40,677 --> 01:09:43,213 Anne olmaktan yorulmuştum. 730 01:09:44,381 --> 01:09:47,015 Ama yapabileceğin hiçbir şey yoktu . 731 01:09:47,016 --> 01:09:50,053 Onu son kez kollarımda tutabilirdim . 732 01:10:01,197 --> 01:10:03,667 Tara için de aynı şeyi düşündüğünüze eminim . 733 01:10:09,339 --> 01:10:12,140 Onu benimle gelmeye asla teşvik etmemeliydim . 734 01:10:12,141 --> 01:10:13,709 Kendime aşırı güveniyordum. 735 01:10:13,710 --> 01:10:15,778 Onları uzak tutmanın bir yolunu bulduğumu sanıyordum . 736 01:10:15,779 --> 01:10:17,780 ve ben yanılmışım. 737 01:10:17,781 --> 01:10:19,448 Eğer teselli olacaksa, kendimden daha çok nefret ediyorum 738 01:10:19,449 --> 01:10:22,085 benden nefret etmen mümkün değil . 739 01:10:25,154 --> 01:10:28,157 Seni suçluyorum çünkü bu, kendimi suçlamaktan daha kolay. 740 01:10:29,926 --> 01:10:32,528 Onun gideceğini biliyordum, 741 01:10:32,529 --> 01:10:34,564 Onu durdurmaya çalışmama rağmen. 742 01:10:36,266 --> 01:10:38,200 Ve ben buna izin verdim. 743 01:10:38,201 --> 01:10:39,635 Kendini suçlayamazsın. 744 01:10:39,636 --> 01:10:41,671 İkimiz de yapamayız. 745 01:10:42,672 --> 01:10:44,908 Ne anlamı var? 746 01:10:51,415 --> 01:10:53,417 Elbette. 747 01:11:13,703 --> 01:11:15,604 Sen denedin, Nina. 748 01:11:15,605 --> 01:11:18,541 Elinde geleni yaptın. 749 01:11:18,542 --> 01:11:20,008 Eve git, Will. 750 01:11:20,009 --> 01:11:22,445 Git oğlunu kurtar. 751 01:11:22,446 --> 01:11:24,247 Zamanı tükeniyor. 752 01:11:25,248 --> 01:11:27,416 - Peki ya sen? - Ben kalacağım. 753 01:11:27,417 --> 01:11:29,385 Deneyebileceğim başka şeyler de var . 754 01:11:29,386 --> 01:11:31,520 Bak, seni burada bırakmıyorum. Birlikteyiz. 755 01:11:31,521 --> 01:11:33,088 Ve beni buraya getirdin. 756 01:11:33,089 --> 01:11:34,723 Ama işe yaramadı ve ben gitmiyorum 757 01:11:34,724 --> 01:11:36,559 ta ki bunu yapana kadar ya da önce beni öldürene kadar. 758 01:11:36,560 --> 01:11:38,293 - Nina... - Bak, 759 01:11:38,294 --> 01:11:40,195 Arabam hala dışarıdaki otoparkta. 760 01:11:40,196 --> 01:11:43,532 Eğer bunu doğru yaparsam, geri dönmek için senin yardımına ihtiyacım olmayacak. 761 01:11:43,533 --> 01:11:46,234 Ben hemen arkanızda yolda olacağım . 762 01:11:46,235 --> 01:11:49,572 Eğer yapmazsam... 763 01:11:49,573 --> 01:11:51,675 Burada benimle ölmenin bir anlamı yok . 764 01:11:53,577 --> 01:11:55,479 Gitmek. 765 01:11:56,813 --> 01:11:58,482 Git Hunter'la ol. 766 01:14:49,619 --> 01:14:51,954 Aman Tanrım. Aman Tanrım! 767 01:15:17,113 --> 01:15:18,548 Bok. 768 01:16:28,952 --> 01:16:31,454 Kahretsin. 769 01:16:41,030 --> 01:16:43,099 Kahretsin. 770 01:17:42,859 --> 01:17:45,494 Orospu çocuğu. 771 01:18:04,781 --> 01:18:06,515 Onlar makine. 772 01:18:08,484 --> 01:18:10,652 Bizi avlıyorlar ama yemiyorlar. 773 01:18:10,653 --> 01:18:13,088 Uyumuyorlar. Nefes almıyorlar. 774 01:18:13,089 --> 01:18:15,791 2.500 metrenin bir santim üstüne bile çıkmıyorlar . 775 01:18:15,792 --> 01:18:17,625 O canlı bir yaratık değil. 776 01:18:17,626 --> 01:18:19,896 İşte programlama budur. 777 01:18:20,964 --> 01:18:22,799 Kim tarafından? 778 01:18:34,677 --> 01:18:36,579 Güzel atış. 779 01:18:37,646 --> 01:18:39,215 Teşekkürler. 780 01:18:45,021 --> 01:18:47,189 Neden 8.000 feet? 781 01:18:47,190 --> 01:18:49,025 Hiçbir fikrim yok. 782 01:18:59,002 --> 01:19:01,003 Arabanız hala çalışıyor mu? 783 01:19:01,004 --> 01:19:03,039 Radyatör yarım mil geriye patladı. 784 01:19:04,507 --> 01:19:07,309 Aman Tanrım, o orospu çocuklarını öldürmek harika bir duyguydu . 785 01:19:07,310 --> 01:19:09,845 Korsan bayrağını çektiğinde kendini daha iyi hissedeceksin 786 01:19:09,846 --> 01:19:12,414 ve dünyaya onları yenmenin bir yolunu bulduğumuzu söyleyelim. 787 01:19:33,536 --> 01:19:34,637 Baba! 788 01:19:39,075 --> 01:19:40,442 Geri döneceğimi söylemiştim. 789 01:19:40,443 --> 01:19:42,311 Seni çok özledim. 790 01:19:52,655 --> 01:19:53,990 Hadi. 791 01:20:15,979 --> 01:20:17,880 Aa, gördün mü? Başardılar! 792 01:20:25,754 --> 01:20:27,322 Adamım Karga Yuvası, burası Red Rock. 793 01:20:27,323 --> 01:20:28,790 Bizim gördüğümüzü siz de görüyor musunuz ? 794 01:20:28,791 --> 01:20:30,158 KADIN Görüş alanımız var... 795 01:20:30,159 --> 01:20:32,060 ADAM 2 Evet. Onaylandı. 796 01:20:32,061 --> 01:20:33,595 - Görüş açımız açık. -Anlaşıldı. Bu... 797 01:20:33,596 --> 01:20:35,664 WILL Burası Lost Gulch Sığınağı. 798 01:20:38,201 --> 01:20:40,735 Üç yıl önce, 799 01:20:40,736 --> 01:20:43,472 bildiğimiz dünya bir gecede yok oldu. 800 01:20:46,609 --> 01:20:49,577 Evlerimizi kaybettik, 801 01:20:49,578 --> 01:20:52,347 Topluluklarımız 802 01:20:52,348 --> 01:20:54,850 ve sevdiğimiz insanların çoğu . 803 01:20:59,455 --> 01:21:03,292 8.000 feet'in üzerinde neden güvende olduğumuzu hâlâ bilmiyoruz . 804 01:21:05,694 --> 01:21:08,564 Ama artık bu kurallara göre oynamak zorunda değiliz . 805 01:21:14,170 --> 01:21:16,572 Biçiciler gezegenimizi ele geçirmeye çalıştılar. 806 01:21:18,041 --> 01:21:22,078 Bizim bu dağlarda öleceğimizi sanıyorlardı . 807 01:21:30,719 --> 01:21:34,590 İşte, biz hâlâ buradayız. 808 01:21:57,346 --> 01:22:00,616 Er ya da geç onlarla savaşmak zorunda kalacaktık. 809 01:22:03,919 --> 01:22:06,021 Bugün de olabilir.