1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,625 La légende raconte qu'il y a bien longtemps, dans un autre monde, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 4 00:00:11,625 --> 00:00:14,292 les quatre anciens de Landasari 5 00:00:14,292 --> 00:00:16,875 exploiter une magie puissante 6 00:00:16,875 --> 00:00:21,167 sous la forme d'une baguette souveraine. 7 00:00:21,167 --> 00:00:23,167 Le protégeant du mal, 8 00:00:23,167 --> 00:00:26,750 ils l'ont emmené très haut dans le Secret Henge, 9 00:00:26,750 --> 00:00:32,333 l'enfermer avec les enchantements suivants. 10 00:00:32,333 --> 00:00:37,458 Ce henge ne peut être déverrouillé qu'avec quatre clés reliques 11 00:00:37,458 --> 00:00:39,833 pendant un moment rare dans le temps 12 00:00:39,833 --> 00:00:42,458 quand la lune brille comme un émeraude 13 00:00:42,458 --> 00:00:45,583 sur quatre nuits consécutives. 14 00:00:45,583 --> 00:00:50,458 Mais trouver ces reliques n’est pas une tâche facile, 15 00:00:50,458 --> 00:00:54,958 car ils étaient cachés dans quatre grottes maudites, 16 00:00:54,958 --> 00:01:00,583 visible uniquement sur une précieuse carte. 17 00:01:00,583 --> 00:01:03,083 Et si ce henge n'est pas déverrouillé 18 00:01:03,083 --> 00:01:06,917 vers midi après la dernière Lune d'Émeraude, 19 00:01:06,917 --> 00:01:10,375 la baguette restera piégée dans le royaume extérieur 20 00:01:10,375 --> 00:01:13,083 pendant mille ans. 21 00:01:13,083 --> 00:01:17,833 Cependant, il est prophétisé qu'une jeune enchanteresse 22 00:01:17,833 --> 00:01:20,708 cherchera à posséder la baguette souveraine 23 00:01:20,708 --> 00:01:25,083 pour provoquer un âge d’or de la magie. 24 00:01:25,083 --> 00:01:28,958 Elle sera connue sous le nom d'Impératrice du Calice, 25 00:01:28,958 --> 00:01:31,958 « Celui qui éclairera le chemin. » 26 00:01:31,958 --> 00:01:35,500 Mais son succès n’est pas prédit. 27 00:01:35,500 --> 00:01:38,875 Les forces des ténèbres s'alignent pour l'arrêter 28 00:01:38,875 --> 00:01:42,500 dans une bataille mortelle pour le pouvoir suprême. 29 00:01:42,500 --> 00:01:45,000 Car ainsi est-il écrit. 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,125 Elle est de sang noble 31 00:01:47,125 --> 00:01:49,750 qui manie la baguette souveraine 32 00:01:49,750 --> 00:01:53,292 gouvernera l'empire. 33 00:03:26,583 --> 00:03:28,083 Il était une fois, 34 00:03:28,083 --> 00:03:30,708 Notre royaume était en grande tourmente. 35 00:03:36,000 --> 00:03:40,583 C'est moi. Je suis le commandant Jade Cross. 36 00:03:40,583 --> 00:03:44,000 Et ce type s'appelle Montgomery Sterling, 37 00:03:44,000 --> 00:03:47,250 capitaine de la flotte de la reine. 38 00:03:47,250 --> 00:03:49,542 En collaboration avec l'exécuteur royal, 39 00:03:49,542 --> 00:03:52,875 nous risquons nos vies pour réprimer la magie rebelle 40 00:03:52,875 --> 00:03:54,917 et les soulèvements rebelles 41 00:03:54,917 --> 00:04:00,167 tout cela au nom de notre royaume, Alerion. 42 00:04:00,167 --> 00:04:03,917 Notre histoire commence il n'y a pas longtemps. 43 00:04:03,917 --> 00:04:06,250 Alors qu'il patrouillait dans les Highlands pour la reine, 44 00:04:06,250 --> 00:04:09,542 J'ai soudainement décidé de m'aventurer hors du Crimson Trail 45 00:04:09,542 --> 00:04:13,292 pour enquêter sur une partie reculée de la forêt près de Gevly. 46 00:04:16,292 --> 00:04:18,375 En tant que commandant de la garde, 47 00:04:18,375 --> 00:04:22,042 J'ai été formé pour détecter les actes criminels là où d'autres ne le peuvent pas. 48 00:04:24,667 --> 00:04:27,000 Ouah. 49 00:04:27,000 --> 00:04:30,792 Alors, comme un papillon attiré par la flamme, je me suis aventuré en avant. 50 00:04:33,042 --> 00:04:36,042 C'est le défunt roi Darius qui a dit un jour : 51 00:04:36,042 --> 00:04:40,333 « Nos destins sont forgés par les décisions que nous prenons. » 52 00:04:40,333 --> 00:04:44,292 Avec le recul, je vois la vérité dans ses paroles. 53 00:04:52,333 --> 00:04:54,667 Eh bien, bonjour, Poppet. 54 00:04:54,667 --> 00:04:56,583 Es-tu venu me voir m'entraîner ? 55 00:04:58,458 --> 00:05:00,458 Essayons ce charme défensif, d'accord ? 56 00:05:02,292 --> 00:05:03,708 Résistance. 57 00:05:05,292 --> 00:05:07,167 Oh cher. 58 00:05:07,167 --> 00:05:08,958 Je suppose que cela ne protégera personne, n'est-ce pas ? 59 00:05:08,958 --> 00:05:10,833 Essayons à nouveau. 60 00:05:13,125 --> 00:05:14,875 Résistance! 61 00:05:16,875 --> 00:05:20,375 Oui, je sais que ça empire. 62 00:05:29,083 --> 00:05:31,000 Résistance! 63 00:05:32,833 --> 00:05:34,750 Ouah ! 64 00:05:37,708 --> 00:05:39,750 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. Oh ! 65 00:06:06,792 --> 00:06:10,000 Oh mon Dieu. Est-ce que tout va bien ? 66 00:06:10,000 --> 00:06:11,917 Je suppose que cela dépend. 67 00:06:11,917 --> 00:06:14,042 Sommes-nous une belle jeune fille au milieu 68 00:06:14,042 --> 00:06:16,375 d'une forêt autrement inhabitée ? 69 00:06:16,375 --> 00:06:18,917 Et bien oui. 70 00:06:18,917 --> 00:06:21,875 Alors tout va bien pour nous. 71 00:06:21,875 --> 00:06:23,792 Oh, merci le ciel. 72 00:06:23,792 --> 00:06:27,875 Mais je dois demander, qu'est-ce que c'était que cette chose enflammée ? 73 00:06:27,875 --> 00:06:29,667 qui a volé devant moi et m'a presque tué ? 74 00:06:29,667 --> 00:06:32,042 Eh bien, je n'ai aucune idée de ce que vous voulez dire, mon seigneur. 75 00:06:32,042 --> 00:06:34,583 La forêt est pleine de créatures volantes et autres. 76 00:06:34,583 --> 00:06:36,167 À moins que mes sens ne me trompent, 77 00:06:36,167 --> 00:06:38,417 il avait toutes les caractéristiques d'un charme magique, 78 00:06:38,417 --> 00:06:41,917 un charme qui a presque séparé mon nez de mon visage et a effrayé mon cheval. 79 00:06:41,917 --> 00:06:44,917 Où est mon cheval ? Cheval brun, viens ici. 80 00:06:46,708 --> 00:06:48,167 Pourquoi l'appelez-vous Cheval Brun ? 81 00:06:48,167 --> 00:06:49,667 Parce que c'est son nom. 82 00:06:49,667 --> 00:06:52,917 Vous avez appelé votre cheval brun Cheval Brun ? 83 00:06:52,917 --> 00:06:54,917 C'est une créature si noble, 84 00:06:54,917 --> 00:06:56,667 et il mérite un nom approprié. 85 00:06:56,667 --> 00:06:58,708 Comme Quinley. 86 00:06:58,708 --> 00:07:01,542 Et c'est probablement pour ça qu'il t'ignore. 87 00:07:01,542 --> 00:07:02,833 Il ne m'ignore pas. 88 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 Cheval Brun, viens ici. 89 00:07:07,083 --> 00:07:09,667 Regarde, cette étrange boule de lumière qui m'a presque tué, 90 00:07:09,667 --> 00:07:11,375 ça vient de toi, n'est-ce pas ? 91 00:07:11,375 --> 00:07:13,625 - Pourquoi demandes-tu cela ? - Je ne sais pas. 92 00:07:13,625 --> 00:07:16,208 Appelez cela un sentiment ou une intuition. 93 00:07:16,208 --> 00:07:18,125 Ou le fait que tu aies cette baguette magique 94 00:07:18,125 --> 00:07:20,125 - qui dépasse de ta robe ! - Rends-le-moi ! 95 00:07:20,125 --> 00:07:22,250 - Tu n'as aucun droit ! - J'ai tous les droits. 96 00:07:22,250 --> 00:07:24,083 La pratique de la magie a été interdite 97 00:07:24,083 --> 00:07:25,958 dans tout le royaume pour les roturiers. 98 00:07:25,958 --> 00:07:29,125 Toute utilisation non autorisée est passible de prison ou de mort. 99 00:07:29,125 --> 00:07:33,125 - Vous le savez sûrement. - Eh bien, oui. 100 00:07:33,125 --> 00:07:35,875 J'ai du pouvoir discrétionnaire et je vous permettrai d'être libre. 101 00:07:35,875 --> 00:07:39,625 - Merci, aimable monsieur. - Mais je dois confisquer ceci. 102 00:07:39,625 --> 00:07:43,500 Cette baguette est la seule chose qui me permet de me souvenir de ma mère. 103 00:07:43,500 --> 00:07:46,708 Mais si tu dois le prendre, je comprends. 104 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 J'ai bien peur de devoir le faire. 105 00:07:54,542 --> 00:07:55,875 Autre part! 106 00:07:57,917 --> 00:07:59,375 Impossible! 107 00:08:05,542 --> 00:08:07,542 Oh, allez, Brown Horse. 108 00:08:10,000 --> 00:08:12,750 Quinley ? 109 00:08:12,750 --> 00:08:15,125 Tu ne peux pas être sérieux. 110 00:08:15,125 --> 00:08:17,167 Ha ! Alors que Quinley et moi revenions, 111 00:08:17,167 --> 00:08:20,292 la gravité de ma rencontre avec la jeune fille m'est apparue. 112 00:08:20,292 --> 00:08:23,417 Je voulais partager cette information avec mon meilleur ami, 113 00:08:23,417 --> 00:08:25,375 Capitaine Montgomery Sterling. 114 00:08:25,375 --> 00:08:28,417 Mais la reine lui a ordonné de se rendre aux îles du Diable. 115 00:08:28,417 --> 00:08:32,708 pour essayer de retrouver la carte des anciens perdue avant ses sœurs. 116 00:08:32,708 --> 00:08:34,958 Mais connaissant Sterling, il est probablement en train de se prélasser. 117 00:08:34,958 --> 00:08:36,458 sur une plage tropicale en ce moment, 118 00:08:36,458 --> 00:08:38,833 boire du rhum épicé dans une noix de coco, 119 00:08:38,833 --> 00:08:43,958 entouré d'une ribambelle de belles filles de l'île. 120 00:08:43,958 --> 00:08:47,583 Ah ! 121 00:09:17,833 --> 00:09:20,083 Tout ce que Sterling avait à faire maintenant 122 00:09:20,083 --> 00:09:21,750 était à travers la mer sombre 123 00:09:21,750 --> 00:09:24,583 et présentez cette carte tant convoitée à la reine. 124 00:09:26,583 --> 00:09:27,958 Mais lorsqu'il posa les yeux sur lui, 125 00:09:27,958 --> 00:09:29,750 il a vu qu'il n'y avait pas de marqueurs 126 00:09:29,750 --> 00:09:32,750 identifier les grottes maudites. 127 00:09:32,750 --> 00:09:36,375 S'il revenait à Alerion avec la mauvaise carte, 128 00:09:36,375 --> 00:09:38,458 Il y aurait de graves conséquences. 129 00:09:38,458 --> 00:09:42,125 Après tout, la compassion 130 00:09:42,125 --> 00:09:46,208 n’était pas le point fort de la reine Wendolyn. 131 00:09:46,208 --> 00:09:50,208 Coupable. Voler du pain vous vaudra dix nuits au pilori. 132 00:09:52,542 --> 00:09:54,917 N'avons-nous rien de plus intéressant aujourd'hui ? 133 00:09:58,292 --> 00:09:59,917 Ensuite, nous avons Priscilla Prescott, 134 00:09:59,917 --> 00:10:03,042 une serveuse de taverne trouvée en train de pratiquer la magie dans son village. 135 00:10:05,250 --> 00:10:09,167 Hmm. Qu'as-tu à dire pour ta défense, ma belle ? 136 00:10:09,167 --> 00:10:11,625 Votre Altesse, je n'utilisais que la baguette 137 00:10:11,625 --> 00:10:16,542 pour récolter les fruits des fées tout en haut des branches de l'arbre. 138 00:10:16,542 --> 00:10:19,417 Ma baguette ! 139 00:10:19,417 --> 00:10:22,042 Je pense qu'une année dans le donjon guérira votre insurrection. 140 00:10:22,042 --> 00:10:25,292 Votre Grâce, ayez pitié. J'ai des enfants à nourrir. 141 00:10:25,292 --> 00:10:27,667 Hmm, pitié. 142 00:10:27,667 --> 00:10:29,042 Oh, s'il te plaît. 143 00:10:30,292 --> 00:10:33,083 Je ne pense pas. Emmenez-la. 144 00:10:34,542 --> 00:10:36,417 Non ! Oh non ! 145 00:10:36,417 --> 00:10:39,083 Oh non ! Non ! 146 00:10:50,333 --> 00:10:52,792 Capitaine, la tempête est presque sur nous 147 00:10:52,792 --> 00:10:54,458 et nous approchons du détroit rocheux. 148 00:10:55,833 --> 00:10:58,958 - Capitaine ! - Clemens, je l'ai ! 149 00:10:58,958 --> 00:10:59,958 Monsieur? 150 00:10:59,958 --> 00:11:01,208 Pas étonnant que les rebelles 151 00:11:01,208 --> 00:11:02,958 je n'ai jamais pu trouver les grottes maudites. 152 00:11:02,958 --> 00:11:04,208 Viens, je vais te montrer. 153 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 Vous voyez ce symbole ici dans le coin ? 154 00:11:08,208 --> 00:11:10,458 Ouais. - Eh bien, je ne l'ai pas reconnu au début, 155 00:11:10,458 --> 00:11:13,750 mais j'ai déterminé que c'était la marque de Veralius, 156 00:11:13,750 --> 00:11:16,250 un alchimiste obscur du temps des Anciens, 157 00:11:16,250 --> 00:11:19,083 dont le travail s’est largement centré sur l’élément cobalt. 158 00:11:19,083 --> 00:11:20,625 Cobalt? 159 00:11:20,625 --> 00:11:23,250 Vous devez vous demander pourquoi un alchimiste 160 00:11:23,250 --> 00:11:25,625 être chargé de créer une carte ? 161 00:11:25,625 --> 00:11:28,333 À moins que les Anciens n'aient utilisé sa magie 162 00:11:28,333 --> 00:11:31,250 pour crypter la carte et détourner les regards indésirables. 163 00:11:31,250 --> 00:11:34,333 - Une carte magique. - Eh bien, d'une certaine manière, oui. 164 00:11:34,333 --> 00:11:35,750 C'est ingénieux. 165 00:11:35,750 --> 00:11:38,500 Veralius a gravé une clé cachée 166 00:11:38,500 --> 00:11:40,458 dans les fibres mêmes de la carte, 167 00:11:40,458 --> 00:11:43,333 visible uniquement en présence d'un aimant au cobalt. 168 00:11:43,333 --> 00:11:45,625 Capitaine, nous les avons dans la cuisine. 169 00:11:45,625 --> 00:11:47,250 En effet, nous le faisons. 170 00:11:54,125 --> 00:11:56,625 Et c'est ainsi qu'ils apparaissent. 171 00:11:56,625 --> 00:11:59,542 Représentations des clés prophétisées, 172 00:11:59,542 --> 00:12:03,750 marquant l'emplacement de chaque grotte. 173 00:12:03,750 --> 00:12:05,917 Cette découverte va paralyser la rébellion 174 00:12:05,917 --> 00:12:08,917 et faire de notre reine la plus puissante des trois sœurs. 175 00:12:08,917 --> 00:12:11,167 Son Altesse sera très heureuse. 176 00:12:11,167 --> 00:12:13,917 Je suis sûr qu'elle le sera. 177 00:12:13,917 --> 00:12:15,875 Cela reste gravé dans ma mémoire. 178 00:12:15,875 --> 00:12:18,542 Maintenant, empruntons ces lignes droites, d'accord ? 179 00:12:18,542 --> 00:12:21,042 Oui, capitaine. 180 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 Puisque mon meilleur ami est hors de portée, 181 00:12:26,625 --> 00:12:29,667 J'ai décidé de visiter la maison de mon mentor de confiance, 182 00:12:29,667 --> 00:12:31,667 Professeur Reinhold Rumpleton, 183 00:12:31,667 --> 00:12:35,417 ancien chancelier de la magie du défunt roi Darius. 184 00:12:35,417 --> 00:12:38,583 Tonton, où t'es-tu caché ? 185 00:12:38,583 --> 00:12:41,708 C'est une voix familière que je n'ai pas entendue depuis longtemps. 186 00:12:41,708 --> 00:12:44,542 A quoi me vaut cette visite de mon pire élève, 187 00:12:44,542 --> 00:12:46,917 mais mon meilleur neveu ? 188 00:12:46,917 --> 00:12:49,083 J'ai réussi chacun de vos terribles examens. 189 00:12:49,083 --> 00:12:51,083 À peine. 190 00:12:53,583 --> 00:12:55,167 Entrez, entrez. 191 00:12:56,958 --> 00:12:58,833 Comme je le disais, oui. 192 00:12:58,833 --> 00:13:00,708 Oh, mon apprenti. 193 00:13:00,708 --> 00:13:03,292 - Stickley Grangle, commandant Cross. - Avec plaisir. 194 00:13:03,292 --> 00:13:06,833 Grangle, avez-vous un lien de parenté avec le célèbre explorateur Thorndike Grangle ? 195 00:13:06,833 --> 00:13:09,708 Oui, commandant. C'était mon père. 196 00:13:09,708 --> 00:13:12,292 Un homme très courageux, en effet, et qui manque à tous. 197 00:13:12,292 --> 00:13:14,083 Vos mots sont trop gentils. 198 00:13:14,083 --> 00:13:15,625 Stickley, peux-tu nous apporter une bouteille, s'il te plaît ? 199 00:13:15,625 --> 00:13:18,250 Les coupes en argent, je suppose ? 200 00:13:18,250 --> 00:13:20,458 Rien que le meilleur pour mon neveu. 201 00:13:20,458 --> 00:13:22,583 Oh, asseyons-nous. 202 00:13:34,875 --> 00:13:38,250 Votre Altesse, un faucon vient de transmettre un message. 203 00:13:38,250 --> 00:13:41,750 Le capitaine Sterling a récupéré la carte des Anciens et a mis le cap sur Alerion. 204 00:13:41,750 --> 00:13:44,500 Enfin la carte sera bientôt en ma possession. 205 00:13:44,500 --> 00:13:46,458 Il ne faut jamais que la nouvelle parvienne à mes sœurs. 206 00:13:46,458 --> 00:13:48,875 Nous les devancerons jusqu'à votre précieuse baguette. 207 00:13:52,125 --> 00:13:53,750 Tu as l'air en forme, tonton. 208 00:13:53,750 --> 00:13:56,167 Eh bien, merci. Mais plus je vieillis, 209 00:13:56,167 --> 00:13:57,542 le meilleur que j'étais autrefois. 210 00:13:57,542 --> 00:14:01,292 Votre grummel, messieurs. Permettez-moi de le verser. 211 00:14:01,292 --> 00:14:03,500 Ah, rien de tel que du grummel vieilli. 212 00:14:06,500 --> 00:14:09,875 Un toast à votre longue vie et à votre barbe encore plus longue. 213 00:14:09,875 --> 00:14:12,417 Oh, à votre santé. 214 00:14:15,625 --> 00:14:17,542 Alors, quels potins as-tu pour moi cette fois-ci ? 215 00:14:17,542 --> 00:14:20,000 Je sollicite votre avis sur un événement récent. 216 00:14:20,000 --> 00:14:23,125 Une démonstration de sorcellerie par une paysanne. 217 00:14:23,125 --> 00:14:25,250 Une paysanne ? Hmm. 218 00:14:25,250 --> 00:14:27,167 Dans la forêt près de Gevly aujourd'hui, 219 00:14:27,167 --> 00:14:30,667 J'ai été projeté par mon cheval contre une boule de lumière géante. 220 00:14:30,667 --> 00:14:32,792 Quand je suis revenu à mes sens, j'étais abasourdi 221 00:14:32,792 --> 00:14:34,542 voir une belle jeune fille. 222 00:14:34,542 --> 00:14:37,417 Oh ! J'aime déjà cette histoire. 223 00:14:37,417 --> 00:14:40,708 Selon le protocole, j'ai tenté de confisquer sa baguette, 224 00:14:40,708 --> 00:14:42,583 qui, selon elle, appartenait autrefois à sa mère. 225 00:14:42,583 --> 00:14:46,833 Soudain, elle prononça le mot « ailleurs » et... 226 00:14:46,833 --> 00:14:49,458 - ...disparu sous mes yeux. - Impossible ! 227 00:14:49,458 --> 00:14:50,833 Eh bien, c'est ce que j'ai dit. 228 00:14:50,833 --> 00:14:52,333 Même les membres de la famille royale ne peuvent pas y parvenir. 229 00:14:52,333 --> 00:14:53,917 Hmm. 230 00:14:53,917 --> 00:14:55,458 Je suis un peu méfiant. 231 00:14:55,458 --> 00:14:57,667 Tu sais, une vilaine bosse sur la tête 232 00:14:57,667 --> 00:15:01,208 peut rendre n'importe qui un peu fou. 233 00:15:01,208 --> 00:15:04,333 Eh bien, je... je suppose que tu as raison. 234 00:15:04,333 --> 00:15:08,083 J'ai probablement été simplement séduit par ses cheveux roux ardents. 235 00:15:09,542 --> 00:15:13,208 Des cheveux roux ? Tu es sûre qu'ils sont roux ? 236 00:15:13,208 --> 00:15:15,875 - À Gevly, dis-tu ? - C'est là qu'il se trouvait. 237 00:15:15,875 --> 00:15:18,583 Avec la baguette de sa mère. 238 00:15:18,583 --> 00:15:20,750 Tout cela me semble familier. 239 00:15:20,750 --> 00:15:22,458 Mais qu'est-ce que c'est ? 240 00:15:22,458 --> 00:15:26,500 Je l'ai ! C'est la légende de Landasari. 241 00:15:26,500 --> 00:15:28,500 Vous vous souvenez de la Prophétie des Anciens. 242 00:15:28,500 --> 00:15:29,750 Oui bien sûr. 243 00:15:29,750 --> 00:15:31,958 Mais de nombreuses jeunes filles s'adonnent à la magie rebelle. 244 00:15:31,958 --> 00:15:33,875 Mais voici le hic. 245 00:15:33,875 --> 00:15:38,250 Mon grand-père Credasio a révélé quelque chose d'extraordinaire 246 00:15:38,250 --> 00:15:42,875 à propos de cette prophétie dans son journal privé, que je possède. 247 00:15:42,875 --> 00:15:44,708 Continue. 248 00:15:44,708 --> 00:15:49,250 Credasio a écrit dans son journal ce qui suit... 249 00:15:49,250 --> 00:15:51,875 « Une nuit, alors que je peignais un portrait, 250 00:15:51,875 --> 00:15:54,750 J'ai eu une vision d'anges. 251 00:15:56,792 --> 00:15:58,542 Ils m'ont révélé 252 00:15:58,542 --> 00:16:01,500 les détails suivants de la Prophétie des Anciens... 253 00:16:03,042 --> 00:16:05,542 L'Impératrice du Calice apparaîtra 254 00:16:05,542 --> 00:16:08,917 au temps du fils de mon fils. 255 00:16:08,917 --> 00:16:11,500 Elle sera orpheline de Gevly 256 00:16:11,500 --> 00:16:14,542 descendant d'une lignée de magie 257 00:16:14,542 --> 00:16:18,167 ornée de cheveux roux flottants. 258 00:16:18,167 --> 00:16:21,500 De plus, ils m'ont montré les descriptions exactes 259 00:16:21,500 --> 00:16:24,500 des quatre reliques cachées, 260 00:16:24,500 --> 00:16:26,167 et avant de disparaître, 261 00:16:26,167 --> 00:16:29,125 l'emplacement précis de l'Elder Henge 262 00:16:29,125 --> 00:16:33,042 où la Baguette Souveraine attend. 263 00:16:33,042 --> 00:16:37,208 Un instrument si puissant, je dois le protéger 264 00:16:37,208 --> 00:16:39,208 à tout prix. 265 00:16:39,208 --> 00:16:42,042 J'ai donc inclus l'emplacement 266 00:16:42,042 --> 00:16:46,208 du Secret Henge en énigme. 267 00:16:47,708 --> 00:16:50,667 Je n'ai jamais résolu cette satanée énigme. 268 00:16:50,667 --> 00:16:52,167 Je n'arrive pas à y croire. 269 00:16:52,167 --> 00:16:53,667 Cela fait partie de notre famille depuis toutes ces années 270 00:16:53,667 --> 00:16:57,042 - caché à la vue de tous. - J'ai toujours cru 271 00:16:57,042 --> 00:17:00,708 qu’il y avait une vérité plus étrange au cœur du texte. 272 00:17:00,708 --> 00:17:02,917 Si la prophétie est vraie, 273 00:17:02,917 --> 00:17:04,708 tu dois retrouver cette fille 274 00:17:04,708 --> 00:17:07,083 et protège-la au péril de ta vie. 275 00:17:07,083 --> 00:17:10,167 Oh, je la retrouverai sans aucun doute. Je le jure. 276 00:17:10,167 --> 00:17:12,583 Sois prudent. 277 00:17:24,833 --> 00:17:28,083 Il n'y a pas eu de jour où la reine Wendolyn détestait plus 278 00:17:28,083 --> 00:17:30,083 que celle de la réunion de famille. 279 00:17:30,083 --> 00:17:33,958 Ou, comme sa jeune sœur Javelyn l'avait surnommé-- 280 00:17:33,958 --> 00:17:36,875 réflexions hebdomadaires. 281 00:17:36,875 --> 00:17:38,750 Vaincre. 282 00:17:38,750 --> 00:17:40,083 Javeline. 283 00:17:40,083 --> 00:17:41,583 Bonjour mes sœurs. 284 00:17:41,583 --> 00:17:45,208 C'est si agréable de vous voir tous les deux. 285 00:17:45,208 --> 00:17:46,583 Salutations, Mesdames. 286 00:17:46,583 --> 00:17:51,333 J’attends avec impatience nos réflexions. 287 00:17:51,333 --> 00:17:53,750 Quelqu'un a des nouvelles à partager ? 288 00:17:53,750 --> 00:17:56,917 Non, il n'y a pas de nouvelles, Javelyn. 289 00:17:56,917 --> 00:17:59,625 - Il n'y en a jamais. - Mais ça pourrait être réel. 290 00:17:59,625 --> 00:18:01,792 Ne soyez pas si naïf. 291 00:18:01,792 --> 00:18:04,292 La prophétie de la baguette est un mythe ridicule. 292 00:18:04,292 --> 00:18:06,417 Oh, laisse-la tranquille, Wendolyn. 293 00:18:06,417 --> 00:18:10,000 Et, au fait, j'ai des nouvelles. 294 00:18:10,000 --> 00:18:13,417 Mes troupes viennent de capturer une bande de rebelles balkars 295 00:18:13,417 --> 00:18:18,917 et les persuada très doucement de lui fournir des informations. 296 00:18:18,917 --> 00:18:21,167 L'un des plus faibles a avoué qu'il était effectivement 297 00:18:21,167 --> 00:18:24,792 avait connaissance d'une carte des anciens. 298 00:18:24,792 --> 00:18:27,750 Oh, comme c'est excitant. Vas-y ! 299 00:18:27,750 --> 00:18:30,250 Et je l'aurais pour nous maintenant s'il ne leur avait pas été volé. 300 00:18:30,250 --> 00:18:35,208 par un marin en uniforme de capitaine. 301 00:18:35,208 --> 00:18:36,208 Wendolyn ? 302 00:18:38,167 --> 00:18:39,708 N'importe quelle carte pourrait être absurde. 303 00:18:49,583 --> 00:18:51,792 Capitaine, rochers, tribord. 304 00:19:01,583 --> 00:19:03,208 Clément! Clément! 305 00:19:03,208 --> 00:19:05,292 - Capitaine ! - Rapport de dégâts ? 306 00:19:05,292 --> 00:19:06,292 Oui, oui, capitaine. 307 00:19:13,833 --> 00:19:16,292 Capitaine, nous prenons beaucoup trop d'eau. 308 00:19:18,125 --> 00:19:20,625 Bon, tout le monde aux canots de sauvetage. Dépêchez-vous ! 309 00:19:20,625 --> 00:19:21,708 Oui, oui, capitaine. 310 00:19:24,958 --> 00:19:27,875 Tous les hommes aux barques ! 311 00:20:45,583 --> 00:20:47,708 Éclairé par les mots de Rumpleton, 312 00:20:47,708 --> 00:20:51,833 Je me suis mis à chercher la jeune fille aux cheveux roux. 313 00:20:51,833 --> 00:20:53,333 Si elle est l'Impératrice du Calice, 314 00:20:53,333 --> 00:20:55,458 qu'est-ce que cela signifierait pour Alerion ? 315 00:20:55,458 --> 00:20:57,583 J'ai parcouru le terrain près de Gevly 316 00:20:57,583 --> 00:21:01,458 jusqu'à ce que finalement je croise le chemin de la bonne fortune. 317 00:21:19,750 --> 00:21:22,125 Je l'ai regardée en silence pendant un moment, me demandant : 318 00:21:22,125 --> 00:21:24,333 "Une créature si délicate pourrait-elle 319 00:21:24,333 --> 00:21:28,833 possède-t-il vraiment le pouvoir nécessaire pour manier la Baguette Souveraine ? 320 00:21:28,833 --> 00:21:31,500 Mais ce silence était sur le point d'être brisé 321 00:21:31,500 --> 00:21:33,958 par un ennemi mystérieux 322 00:21:33,958 --> 00:21:36,875 qui venait tout juste d'apparaître de nulle part. 323 00:21:54,875 --> 00:21:58,000 Que s'est-il passé ? Et toi ? 324 00:21:58,000 --> 00:22:00,292 Tu es en grand danger. Viens avec moi. 325 00:22:04,417 --> 00:22:07,792 Parce que cette bête a un odorat très développé, 326 00:22:07,792 --> 00:22:09,417 Je l'ai menée au vent 327 00:22:09,417 --> 00:22:12,000 jusqu'à ce que nous atteignions la couverture des arbres anciens 328 00:22:12,000 --> 00:22:15,042 dans une région connue sous le nom de Moss Lands. 329 00:22:15,042 --> 00:22:18,417 Nous devrions aller bien. La bête se dirige vers le sud maintenant. 330 00:22:18,417 --> 00:22:21,542 - Est-ce que ça va ? - Oui, je crois. 331 00:22:21,542 --> 00:22:25,792 Heureusement que tu es arrivé à temps. Je t'en suis vraiment reconnaissant. 332 00:22:25,792 --> 00:22:27,750 Me permettras-tu de t'accompagner jusqu'au village ? 333 00:22:27,750 --> 00:22:29,417 Très bien. Mais j'ai une condition. 334 00:22:29,417 --> 00:22:31,750 Je ne ferai pas un pas de plus avec toi 335 00:22:31,750 --> 00:22:33,167 jusqu'à ce que tu me dises ton nom. 336 00:22:33,167 --> 00:22:36,042 Je suis vraiment désolée. Je suis le commandant Jade Cross. 337 00:22:36,042 --> 00:22:37,583 Et je suis Arra Winter. 338 00:22:37,583 --> 00:22:40,708 - Bonjour, Arra Winter. - Bonjour, Jade Cross. 339 00:23:17,750 --> 00:23:19,250 Avant de rentrer, 340 00:23:19,250 --> 00:23:21,875 nous avons fait un détour à l'extérieur de Gevly, 341 00:23:21,875 --> 00:23:23,375 pour qu'Arra puisse me montrer 342 00:23:23,375 --> 00:23:26,458 quelques-uns de ses endroits préférés de son enfance. 343 00:23:26,458 --> 00:23:28,458 C'était comme si sa présence même 344 00:23:28,458 --> 00:23:31,458 semblait dissiper l'obscurité de mon monde. 345 00:23:31,458 --> 00:23:35,500 Les couleurs qui nous entouraient semblaient plus vives, 346 00:23:35,500 --> 00:23:38,875 et les sons de la forêt plus vivants. 347 00:23:40,583 --> 00:23:42,875 Elle a partagé avec moi des aperçus de sa vie, 348 00:23:42,875 --> 00:23:45,500 et, étonnamment, s'est intéressé au mien. 349 00:23:45,500 --> 00:23:48,083 Commandant, ne pouvez-vous pas me parler de votre travail, 350 00:23:48,083 --> 00:23:49,625 et comment tu en es venu à connaître tant de choses 351 00:23:49,625 --> 00:23:51,125 à propos du dragon qui sévit dans notre monde ? 352 00:23:51,125 --> 00:23:52,875 Bien sûr. 353 00:23:52,875 --> 00:23:55,625 Vous voyez, j'ai passé de nombreuses années de ma vie 354 00:23:55,625 --> 00:23:57,667 au service de l'empire. 355 00:23:57,667 --> 00:24:01,000 Mes hommes et moi veillons à ce que la volonté de la Couronne soit exécutée. 356 00:24:01,000 --> 00:24:05,042 Il y a eu de nombreuses fois où nous avons été confrontés à un grand péril... 357 00:24:05,042 --> 00:24:08,792 La division de la reine que je commande ratisse le pays d'Alérion, 358 00:24:08,792 --> 00:24:12,917 se protéger contre la magie malveillante et les soulèvements rebelles. 359 00:24:12,917 --> 00:24:14,917 Mes hommes et moi avons également reçu 360 00:24:14,917 --> 00:24:17,542 la tâche presque impossible de protéger nos citoyens 361 00:24:17,542 --> 00:24:22,167 du mal implacable que nous venons de rencontrer. 362 00:24:22,167 --> 00:24:27,917 Dragmauroth, de l'espèce mortelle Reptilious Incendiary. 363 00:24:27,917 --> 00:24:29,917 Ce dragon imparable, 364 00:24:29,917 --> 00:24:32,917 qui est récemment apparu dans notre royaume, 365 00:24:32,917 --> 00:24:34,500 ravageant des villages... 366 00:24:35,542 --> 00:24:38,958 ...et de braves soldats. 367 00:24:38,958 --> 00:24:40,792 Nous pleurons leur perte 368 00:24:40,792 --> 00:24:44,042 et combattez en leur honneur. 369 00:24:46,458 --> 00:24:51,083 J'ai eu d'innombrables relations mortelles avec la bête, 370 00:24:51,083 --> 00:24:53,167 échappant de justesse. 371 00:24:55,208 --> 00:24:57,208 Tellement terrifiant. 372 00:24:57,208 --> 00:24:59,917 Ma mère a toujours cru que les dragons reviendraient un jour. 373 00:24:59,917 --> 00:25:02,167 Puis-je vous demander comment elle est morte ? 374 00:25:02,167 --> 00:25:05,292 Ironiquement, elle défendait sa baguette. 375 00:25:05,292 --> 00:25:07,958 La magie était sa vie. 376 00:25:24,875 --> 00:25:29,083 Eden Winter, tu as défié la Couronne 377 00:25:29,083 --> 00:25:31,125 pour la dernière fois. 378 00:25:33,958 --> 00:25:37,125 Vous abandonnerez votre baguette et vous vous présenterez en jugement 379 00:25:37,125 --> 00:25:38,625 devant ta reine. 380 00:25:43,083 --> 00:25:45,375 Ne sois pas idiot. 381 00:25:53,708 --> 00:25:55,833 Je t'avais prévenu ! Ha ! 382 00:25:55,833 --> 00:25:56,875 Autre part! 383 00:25:56,875 --> 00:26:00,333 Maman! 384 00:26:11,167 --> 00:26:12,167 Maman! 385 00:26:15,667 --> 00:26:20,792 Chérie, avec cette baguette, 386 00:26:20,792 --> 00:26:25,000 Je serai toujours avec toi. 387 00:26:28,417 --> 00:26:30,250 Non! 388 00:26:32,042 --> 00:26:35,625 Non! Non! 389 00:26:39,083 --> 00:26:41,708 - Eden ! - Oh, mon Dieu. 390 00:26:43,167 --> 00:26:44,958 Ma chère, Arra. 391 00:26:47,583 --> 00:26:48,958 Là, là. 392 00:26:48,958 --> 00:26:52,958 Je t'ai, ma chère. Je t'ai. 393 00:26:52,958 --> 00:26:56,458 Heureusement, j'ai été élevé par ma marraine, Akailya, 394 00:26:56,458 --> 00:26:59,083 qui m'a appris l'utilisation mystique des racines, 395 00:26:59,083 --> 00:27:02,708 herbes sauvages et fleurs. 396 00:27:02,708 --> 00:27:05,958 Elle aussi a une profonde compréhension de la magie. 397 00:27:05,958 --> 00:27:08,708 Je n'oublierai jamais mon seizième anniversaire. 398 00:27:08,708 --> 00:27:11,083 Elle m'a donné le cadeau le plus précieux. 399 00:27:11,083 --> 00:27:14,417 Ma chérie, il est temps pour toi d'apprendre 400 00:27:14,417 --> 00:27:16,667 le livre de sorts de ta mère. 401 00:27:18,875 --> 00:27:21,333 Je suis si heureuse qu'Akailya ait été là pour toi. 402 00:27:21,333 --> 00:27:23,000 Alors dis-moi, qu'en est-il de ton père ? 403 00:27:23,000 --> 00:27:25,875 J'étais assez jeune quand il a disparu. 404 00:27:25,875 --> 00:27:28,375 Je me souviens avoir tiré sur sa barbe rousse 405 00:27:28,375 --> 00:27:31,125 et jouant avec sa bague scintillante. 406 00:27:32,458 --> 00:27:34,708 Merci de votre écoute, Jade Cross. 407 00:27:34,708 --> 00:27:36,583 Mais bien sûr. 408 00:27:36,583 --> 00:27:40,208 Eh bien, c'est mon village. 409 00:27:40,208 --> 00:27:42,750 Merci de m'avoir permis de vous raccompagner. 410 00:27:42,750 --> 00:27:45,875 Merci de m'avoir sauvé de Dragmauroth. 411 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 Tout le plaisir est pour moi, Arra Winter. 412 00:27:49,125 --> 00:27:50,333 Alors, euh... 413 00:27:53,750 --> 00:27:56,875 ...est-ce qu'il y a un moyen pour que je puisse venir te rendre visite à nouveau demain ? 414 00:27:56,875 --> 00:27:58,250 Oui, j'aimerais ça. 415 00:27:58,250 --> 00:28:01,292 Magnifique. Midi alors ? 416 00:28:01,292 --> 00:28:03,625 - Oui. - À demain alors. 417 00:28:35,667 --> 00:28:36,917 Ah! 418 00:28:39,417 --> 00:28:41,458 Ah, beaucoup mieux. 419 00:28:43,708 --> 00:28:45,042 - Aah ! - Ha ! 420 00:28:55,708 --> 00:28:56,708 Merci. 421 00:28:58,292 --> 00:29:01,708 Oh. Est-ce que tu as fait ça ? 422 00:29:01,708 --> 00:29:03,917 - Toi ? Ceci ? - Euh ? 423 00:29:03,917 --> 00:29:06,583 Tu me guéris ? Anguille. 424 00:29:06,583 --> 00:29:08,417 Wahkoo. Woonga. 425 00:29:08,417 --> 00:29:10,333 Merci. 426 00:29:12,917 --> 00:29:16,583 Je suis le capitaine Montgomery Sterling. 427 00:29:18,458 --> 00:29:20,375 Mon-grum-re? 428 00:29:20,375 --> 00:29:22,125 Assez proche. 429 00:29:22,125 --> 00:29:24,333 Et toi, tu es ? 430 00:29:24,333 --> 00:29:26,875 Non, Leilani. 431 00:29:26,875 --> 00:29:29,250 Leilani, c'est très beau. 432 00:29:29,250 --> 00:29:31,375 Mon-grum-re. Leilani. 433 00:30:15,042 --> 00:30:16,875 Ha! 434 00:30:16,875 --> 00:30:19,417 Bague étoile Mon-grum-re. 435 00:30:19,417 --> 00:30:21,542 Une ressemblance remarquable ! 436 00:30:24,625 --> 00:30:28,042 J'ai quelque chose pour toi. Une fleur pour une fleur. 437 00:30:31,500 --> 00:30:32,792 Non, non, non. 438 00:30:32,792 --> 00:30:35,042 Cela t'irait beaucoup mieux. 439 00:30:40,417 --> 00:30:42,917 Ah ! Retrouvez-nous à la maison. 440 00:30:42,917 --> 00:30:44,083 - Regardez-nous, regardez-nous ! - Tu vois quoi ? 441 00:30:44,083 --> 00:30:46,708 Leilani! 442 00:30:49,042 --> 00:30:50,292 - Neen wa ! Neen wa ! - Ton père ? 443 00:30:50,292 --> 00:30:52,833 - Ouais ! - Je devrais y aller ! 444 00:31:02,583 --> 00:31:05,917 Euh ba, un du. 445 00:31:10,042 --> 00:31:11,667 Je ne t'oublierai pas. 446 00:31:27,125 --> 00:31:28,500 Chef de l'île : Leilani ! 447 00:31:45,625 --> 00:31:48,625 Un jour était venu et passé 448 00:31:48,625 --> 00:31:51,375 puisque le navire du capitaine était attendu à l'arrivée 449 00:31:51,375 --> 00:31:56,333 et la reine devait avoir sa précieuse carte. 450 00:31:56,333 --> 00:31:58,208 À chaque heure qui passe, 451 00:31:58,208 --> 00:32:01,792 elle devenait de plus en plus méfiante. 452 00:32:01,792 --> 00:32:02,792 Votre Grâce. 453 00:32:04,542 --> 00:32:06,250 Hmm. 454 00:32:10,250 --> 00:32:15,625 Ma reine, j'apporte des nouvelles très fâcheuses. 455 00:32:15,625 --> 00:32:17,000 Quoi? 456 00:32:17,000 --> 00:32:19,167 Le navire du capitaine a été perdu en mer 457 00:32:19,167 --> 00:32:22,292 - et il est présumé mort. - Et la carte ? 458 00:32:22,292 --> 00:32:25,917 Au fond de la mer, avec votre capitaine. 459 00:32:25,917 --> 00:32:28,417 Quoi ! Je n'y crois pas. 460 00:32:28,417 --> 00:32:30,667 C'est un mensonge. 461 00:32:30,667 --> 00:32:32,625 Fixez une prime pour son retour. 462 00:32:32,625 --> 00:32:35,625 Je sens l’odeur nauséabonde de la trahison ! 463 00:32:48,792 --> 00:32:51,958 Bien que j'aie entendu la nouvelle de la tempête meurtrière, 464 00:32:51,958 --> 00:32:54,333 Je savais que Sterling était un survivant. 465 00:32:54,333 --> 00:32:56,958 J'ai donc prié pour que mon ami revienne sain et sauf. 466 00:32:56,958 --> 00:33:00,833 Aujourd’hui, j’avais d’autres affaires urgentes à régler. 467 00:33:00,833 --> 00:33:03,208 J'étais en route pour revoir Arra. 468 00:33:03,208 --> 00:33:06,042 Si Rumpleton avait raison à propos de la prophétie 469 00:33:06,042 --> 00:33:07,583 Je devrais la prévenir, 470 00:33:07,583 --> 00:33:09,417 ce qui signifiait se retourner contre la Couronne. 471 00:33:12,792 --> 00:33:15,542 Tout cela semblait tellement absurde. 472 00:33:15,542 --> 00:33:20,042 Peut-être que mon oncle, malgré toute sa sagesse, s’est trompé à propos d’Arra. 473 00:33:20,042 --> 00:33:24,083 J'ai senti que j'avais besoin de temps pour confirmer les soupçons de Rumpleton. 474 00:33:24,083 --> 00:33:28,708 J'ai donc passé les jours suivants à simplement apprendre à la connaître, 475 00:33:30,333 --> 00:33:33,125 réalisant à quel point elle est une femme extraordinaire. 476 00:33:40,375 --> 00:33:42,833 Je passais mes soirées avec mon oncle, 477 00:33:42,833 --> 00:33:46,000 essayant de démêler l'emplacement du Henge, 478 00:33:46,000 --> 00:33:49,625 que Credasio avait crypté en énigme. 479 00:33:49,625 --> 00:33:53,083 « Le sceau de la prophétie est tout ce dont vous avez besoin 480 00:33:53,083 --> 00:33:57,375 pour lier les symboles et continuer à avancer." 481 00:33:57,375 --> 00:33:59,833 Le sceau de la prophétie. Hein. 482 00:33:59,833 --> 00:34:02,292 Y a-t-il un chiffre, un fil, 483 00:34:02,292 --> 00:34:04,792 qu'est-ce qui relie en quelque sorte cette énigme ? 484 00:34:04,792 --> 00:34:07,500 Mais Rumpleton a eu une idée. 485 00:34:07,500 --> 00:34:11,375 Dans la prophétie, il y a quatre anciens, 486 00:34:11,375 --> 00:34:14,750 quatre reliques, 487 00:34:14,750 --> 00:34:16,292 quatre grottes, 488 00:34:16,292 --> 00:34:20,375 et quatre nuits d'une Lune d'Émeraude. 489 00:34:20,375 --> 00:34:24,542 Le sceau pourrait-il simplement être le numéro quatre du Landasarian ? 490 00:34:24,542 --> 00:34:26,875 parfaite dans son ancienne symétrie ? 491 00:34:26,875 --> 00:34:31,500 Je me suis tourné vers sa quatrième entrée 492 00:34:31,500 --> 00:34:35,125 et j'ai décidé de faire défiler la page jusqu'à sa quatrième strophe. 493 00:34:36,667 --> 00:34:39,292 Puis j'ai noté le quatrième mot : 494 00:34:39,292 --> 00:34:42,083 Arclam. 495 00:34:42,083 --> 00:34:46,792 Cela pourrait-il être étranger ? Ou est-ce une anagramme ? 496 00:34:46,792 --> 00:34:50,792 Revigorés, nous avons réorganisé les lettres encore et encore, 497 00:34:50,792 --> 00:34:53,458 et en un rien de temps, il était là-- 498 00:34:53,458 --> 00:34:57,333 l'emplacement de la baguette souveraine, Calmar ! 499 00:34:57,333 --> 00:34:59,958 Pourquoi c'est le quatrième temple d'Alerion ! 500 00:34:59,958 --> 00:35:02,792 J'ai exploré ses ruines quand j'étais enfant. 501 00:35:02,792 --> 00:35:05,208 Tout s'est mis en place si vite, 502 00:35:05,208 --> 00:35:09,042 et tous pointent dans la même direction. 503 00:35:09,042 --> 00:35:12,458 Arra doit être la fille de la prophétie, 504 00:35:12,458 --> 00:35:14,917 et je ne sais pas comment lui dire. 505 00:35:28,250 --> 00:35:30,875 J'ai quelque chose d'important à partager avec vous. 506 00:35:30,875 --> 00:35:34,083 Connaissez-vous la légende de Landasari ? 507 00:35:34,083 --> 00:35:36,208 Oui, c'est un merveilleux conte de fées. 508 00:35:36,208 --> 00:35:39,750 Et si je vous disais que c'est plus qu'un conte de fées ? 509 00:35:39,750 --> 00:35:43,500 C'est une prophétie, une prédiction littérale des jours à venir. 510 00:35:43,500 --> 00:35:45,625 Il me semble que ma mère me lisait ça. 511 00:35:45,625 --> 00:35:46,958 des psaumes anciens. 512 00:35:46,958 --> 00:35:49,125 Alors vous connaissez l’âge d’or de la magie. 513 00:35:49,125 --> 00:35:52,208 Oui, et la merveilleuse jeune enchanteresse. 514 00:35:52,208 --> 00:35:55,625 Arra, je sais que cela va paraître absurde. 515 00:35:55,625 --> 00:35:59,250 Je crois que vous êtes peut-être elle, l'Impératrice du Calice. 516 00:36:01,958 --> 00:36:05,417 Eh bien, il est devenu clair que je ne ferais plus jamais de magie, 517 00:36:05,417 --> 00:36:10,167 mais maintenant cette fille de Gevly pourrait tout changer. 518 00:36:10,167 --> 00:36:12,042 Professeur, que voulez-vous dire par là ? 519 00:36:12,042 --> 00:36:15,042 Et bien, si je te montre quelque chose, tu promets de le garder secret ? 520 00:36:15,042 --> 00:36:17,792 - Mais bien sûr. - Si ma théorie est correcte 521 00:36:17,792 --> 00:36:20,792 bientôt, de la magie comme ça... 522 00:36:20,792 --> 00:36:23,292 Carillon cortillieux. 523 00:36:23,292 --> 00:36:25,417 ...sera gratuit pour tous ! 524 00:36:26,625 --> 00:36:28,167 Ça suffit Jade ! 525 00:36:28,167 --> 00:36:30,125 Ce que vous affirmez est absurde. 526 00:36:30,125 --> 00:36:33,000 - Je suis une fille simple de Gevly. - C'est tout. 527 00:36:33,000 --> 00:36:35,125 Credasio affirme que l'enchanteresse 528 00:36:35,125 --> 00:36:37,250 sera un orphelin de Gevly 529 00:36:37,250 --> 00:36:39,625 provenir d'une lignée de magie 530 00:36:39,625 --> 00:36:41,750 et j'ai des cheveux roux ardents ! 531 00:36:41,750 --> 00:36:46,333 L'Impératrice du Calice, celle qui éclairera le chemin. 532 00:36:46,333 --> 00:36:48,083 Je n'aurai rien à voir avec tout ça. 533 00:36:48,083 --> 00:36:50,917 - Les membres de la famille royale auront ma tête. - Tu ne seras pas seul. 534 00:36:50,917 --> 00:36:53,708 Je serai avec toi à chaque étape, je le jure ! 535 00:36:53,708 --> 00:36:55,417 Ils te tueront aussi. 536 00:36:55,417 --> 00:36:58,042 Ma mère a été assassinée par la famille royale. 537 00:36:58,042 --> 00:37:00,458 Si tu tiens à moi, tu ne parleras plus jamais de ça. 538 00:37:11,708 --> 00:37:15,958 Croix. Mon commandant Cross ? 539 00:37:15,958 --> 00:37:17,917 - Tu es sûr ? - Et son oncle. 540 00:37:17,917 --> 00:37:22,292 Le professeur a le journal de Credasio. 541 00:37:22,292 --> 00:37:26,958 J'ai entendu dire qu'il contenait les secrets de la Baguette Souveraine. 542 00:37:26,958 --> 00:37:31,375 Hmm. Tout se met en place maintenant. 543 00:37:31,375 --> 00:37:33,375 Il y a encore une chose, ma reine. 544 00:37:33,375 --> 00:37:36,375 Le journal parle d’un âge d’or, 545 00:37:36,375 --> 00:37:40,083 accueilli par une fille aux cheveux roux. 546 00:37:40,083 --> 00:37:41,833 Qui est cette fille aux cheveux roux ? 547 00:37:41,833 --> 00:37:44,333 Ça, je ne sais pas. 548 00:37:44,333 --> 00:37:47,875 Tu as bien fait, apprenti. N'en parle à personne. 549 00:37:47,875 --> 00:37:49,500 Oui, ma reine. 550 00:37:54,125 --> 00:37:57,750 À ce stade, je n’avais aucune idée du danger imminent. 551 00:37:57,750 --> 00:38:01,250 Je me concentrais sur Arra et sur la façon dont elle avait complètement rejeté 552 00:38:01,250 --> 00:38:03,542 son rôle dans la prophétie. 553 00:38:03,542 --> 00:38:07,167 Peut-être qu’elle avait besoin de lire le journal elle-même. 554 00:38:07,167 --> 00:38:10,375 Mais en arrivant à la villa de mon oncle pour le chercher 555 00:38:10,375 --> 00:38:12,542 J'ai réalisé que quelque chose n'allait pas. 556 00:38:12,542 --> 00:38:15,000 Messieurs, cherchez le commandant Cross. 557 00:38:15,000 --> 00:38:18,667 Oui, monsieur. Vérifiez les écuries. 558 00:38:18,667 --> 00:38:21,917 Le journal est à nous. 559 00:38:21,917 --> 00:38:24,250 Restez sur Cross. 560 00:38:24,250 --> 00:38:25,250 Oui, mon seigneur. 561 00:38:30,875 --> 00:38:32,292 Hyah! Hyah! 562 00:38:37,542 --> 00:38:40,042 Monsieur, j'ai trouvé son cheval ! 563 00:38:46,917 --> 00:38:48,333 Oncle! 564 00:38:49,958 --> 00:38:51,042 Oncle. 565 00:38:53,583 --> 00:38:57,833 J'ai été trahie. Ils savent où elle habite. 566 00:38:57,833 --> 00:39:01,417 Et ils ne lui montreront aucune pitié. 567 00:39:02,458 --> 00:39:03,917 Tu dois y aller. 568 00:39:03,917 --> 00:39:05,958 Mais tu as besoin d'aide. 569 00:39:05,958 --> 00:39:08,458 Il est impératif qu'Arra 570 00:39:08,458 --> 00:39:13,083 devenir reine de l'empire. 571 00:39:13,083 --> 00:39:15,542 Allez-y maintenant ! 572 00:40:10,500 --> 00:40:13,625 Chut, c'est moi. 573 00:40:13,625 --> 00:40:16,417 Vous n'êtes pas en sécurité. Nous devons partir immédiatement. 574 00:40:16,417 --> 00:40:18,167 Fais-moi confiance. 575 00:40:18,167 --> 00:40:20,167 Je te fais confiance. 576 00:40:30,125 --> 00:40:31,750 Ils arrivent. 577 00:40:43,917 --> 00:40:46,917 Argh ! Trouvez-la ! 578 00:40:46,917 --> 00:40:48,042 Oui, mon seigneur. 579 00:40:52,583 --> 00:40:55,167 Brûlez-le jusqu'au sol. 580 00:41:01,958 --> 00:41:04,333 Faites-les tous payer. 581 00:41:10,292 --> 00:41:12,958 Brûlez-les. 582 00:41:12,958 --> 00:41:15,833 Il est temps que mon animal de compagnie les finisse. 583 00:41:15,833 --> 00:41:18,833 Mais, Votre Grâce, seuls Cross et la fille comptent. 584 00:41:21,042 --> 00:41:23,458 Dragmauroth, incinère ! 585 00:41:30,500 --> 00:41:33,958 Oh mon village. Il faut faire quelque chose ! 586 00:41:33,958 --> 00:41:38,333 Arra, c'est Dragmauroth. On ne peut rien faire. 587 00:41:38,333 --> 00:41:40,750 Ça détruit tout ! 588 00:41:44,083 --> 00:41:45,750 C'est l'œuvre de la reine. 589 00:41:45,750 --> 00:41:49,250 Tu veux dire qu'elle contrôle cette bête ? 590 00:41:49,250 --> 00:41:50,250 J'ai été un tel imbécile. 591 00:41:51,625 --> 00:41:54,958 Elle m'a tout pris. 592 00:41:54,958 --> 00:41:56,875 Je ferai tout ce qu'il faudra 593 00:41:56,875 --> 00:41:59,625 de voir cette reine arrachée de son trône ! 594 00:41:59,625 --> 00:42:03,125 Et nous riposterons ! Il faut y aller. 595 00:42:09,250 --> 00:42:11,042 Et c'est ainsi que cela a commencé. 596 00:42:11,042 --> 00:42:14,625 La même nuit où la Lune d'émeraude est apparue, 597 00:42:14,625 --> 00:42:20,625 toutes les traces de Gevly avaient été décimées par le feu du dragon. 598 00:42:20,625 --> 00:42:24,417 Selon la prophétie, cette lune sacrée 599 00:42:24,417 --> 00:42:28,125 resterait plein pendant trois nuits supplémentaires 600 00:42:28,125 --> 00:42:31,125 signalant que l'opportunité fugace 601 00:42:31,125 --> 00:42:34,542 la récupération de la baguette souveraine avait commencé. 602 00:42:35,792 --> 00:42:37,167 Tirer. 603 00:42:42,292 --> 00:42:43,500 Tirer! 604 00:42:46,292 --> 00:42:48,583 Journal de Credasio. 605 00:42:48,583 --> 00:42:51,458 L'emplacement du Henge est en énigme. 606 00:42:51,458 --> 00:42:54,583 Cependant les clés sont clairement identifiées. 607 00:42:54,583 --> 00:42:57,917 Excellent. Et Cross et la fille ? 608 00:42:57,917 --> 00:43:01,542 Comme ta bête a détruit Gevly, 609 00:43:01,542 --> 00:43:04,292 le commandant et l'enchanteresse prophétisée 610 00:43:04,292 --> 00:43:05,833 s'est enfui dans les bois. 611 00:43:07,708 --> 00:43:10,208 Comment l'as-tu appelée ? 612 00:43:10,208 --> 00:43:12,667 Je ne penserais pas que la pathétique paysanne 613 00:43:12,667 --> 00:43:14,292 serait très difficile à appréhender 614 00:43:14,292 --> 00:43:16,958 et pourtant elle court toujours librement ! 615 00:43:16,958 --> 00:43:19,583 Avec l'aide de l'un des nôtres, rien de moins. 616 00:43:19,583 --> 00:43:21,083 Tu as vu la lune. 617 00:43:21,083 --> 00:43:23,208 Etes-vous conscient du peu de temps dont nous disposons ? 618 00:43:23,208 --> 00:43:25,167 Assez pour réussir. 619 00:43:25,167 --> 00:43:27,583 Peut-être que cela n'a pas d'importance. 620 00:43:27,583 --> 00:43:31,625 Sans la carte des anciens, ce journal ne vaut rien ! 621 00:43:31,625 --> 00:43:32,833 Tirer! 622 00:43:36,750 --> 00:43:40,125 Le cœur lourd, nous avons marché toute la nuit, 623 00:43:40,125 --> 00:43:42,458 mais il n'y avait plus aucun doute, 624 00:43:42,458 --> 00:43:44,875 afin de faire tomber la méchante reine, 625 00:43:44,875 --> 00:43:48,333 nous devons trouver la Baguette Souveraine à tout prix. 626 00:43:57,875 --> 00:44:00,500 Attention, ne renversez rien. 627 00:44:10,375 --> 00:44:13,667 Ah, Farrington, Bobek, Dieu merci. 628 00:44:13,667 --> 00:44:15,292 Je ne pourrais pas être plus heureux de vous voir tous les deux. 629 00:44:15,292 --> 00:44:17,875 Eh bien, eh bien. Montgomery Sterling. 630 00:44:19,917 --> 00:44:22,167 Nous avons entendu dire que tu t'étais noyé. 631 00:44:22,167 --> 00:44:24,125 Eh bien, je suis en vie, Dieu merci, grâce à la chance de la mer. 632 00:44:24,125 --> 00:44:27,292 J'aurai besoin d'un nouvel uniforme, d'un repas chaud, 633 00:44:27,292 --> 00:44:29,375 et envoie un message au Palais pour dire que je suis de retour. 634 00:44:29,375 --> 00:44:31,542 Oh, nous allons envoyer un message, d'accord, 635 00:44:31,542 --> 00:44:34,042 mais votre nouvel uniforme sera une blouse de prison. 636 00:44:34,042 --> 00:44:36,292 Ha ha ! Bien dit. 637 00:44:36,292 --> 00:44:38,542 Une blouse de prison ? Je ne comprends pas. 638 00:44:38,542 --> 00:44:41,167 Oh! 639 00:44:41,167 --> 00:44:42,542 Quelle est la signification de ceci ? 640 00:44:42,542 --> 00:44:44,042 La reine a donné des ordres stricts 641 00:44:44,042 --> 00:44:45,375 pour toi et la carte à saisir 642 00:44:45,375 --> 00:44:46,583 et amené directement au palais 643 00:44:46,583 --> 00:44:47,917 si tu te présentes. 644 00:44:47,917 --> 00:44:50,208 - Arrêté ? Pour quoi ? - Trahison. 645 00:44:50,208 --> 00:44:51,833 Haute trahison! 646 00:44:51,833 --> 00:44:53,458 Les plus hautes trahisons. 647 00:44:53,458 --> 00:44:55,542 Trahison ? Ne soyez pas absurde. 648 00:44:55,542 --> 00:44:59,417 Je suis sûr que Son Altesse me récompensera généreusement pour vous avoir capturé. 649 00:44:59,417 --> 00:45:03,083 Je parie qu'elle me donnera même mon propre navire à commander. 650 00:45:03,083 --> 00:45:05,958 Je pourrais m'acheter une grosse femme et quelques poulets. 651 00:45:05,958 --> 00:45:07,417 Très bien, je vais prendre cette carte. 652 00:45:07,417 --> 00:45:09,417 Eh bien, j'espère que tu pourras retenir ton souffle 653 00:45:09,417 --> 00:45:11,667 parce que tu le chercheras au fond de l'abîme. 654 00:45:11,667 --> 00:45:12,667 Déchets! 655 00:45:18,958 --> 00:45:19,958 Tu restes là. 656 00:45:23,958 --> 00:45:26,083 Tu m'as cassé le nez ! 657 00:45:26,083 --> 00:45:27,375 Tu as de la chance que ce soit tout ce que j'ai cassé. 658 00:45:27,375 --> 00:45:29,375 Maintenant, je vais prendre ces vêtements. 659 00:45:32,833 --> 00:45:34,958 - Plus vite ! - Oui, capitaine. 660 00:45:34,958 --> 00:45:38,208 - Plus vite ! - Je ne peux pas aller assez vite. 661 00:45:50,000 --> 00:45:53,500 Maintenant, je n'aurai jamais mon bateau, imbécile. 662 00:45:53,500 --> 00:45:57,250 Ouais, mais qui est l'idiot assis ici dans sa culotte bouffante ? 663 00:46:00,375 --> 00:46:03,750 Jade, comment allons-nous trouver ces grottes maudites sans la carte des anciens ? 664 00:46:03,750 --> 00:46:05,833 Eh bien, je ne suis pas encore sûr. 665 00:46:05,833 --> 00:46:07,542 Quelqu'un a-t-il déjà vu cette carte ? 666 00:46:07,542 --> 00:46:10,792 Oh oui, en fait, le capitaine l'avait presque. 667 00:46:10,792 --> 00:46:14,042 Vous voyez, la reine avait envoyé Lord Voss, moi-même, 668 00:46:14,042 --> 00:46:15,917 et le capitaine en expédition 669 00:46:15,917 --> 00:46:17,667 jusqu'au Cap Chevalier. 670 00:46:17,667 --> 00:46:21,375 Notre mission était de rechercher l'insaisissable Elder Map 671 00:46:21,375 --> 00:46:25,167 volé par un chef rebelle appelé le Chevalier Rouge, 672 00:46:25,167 --> 00:46:29,292 qui croyait que sa sœur Neela était l'Impératrice du Calice. 673 00:46:29,292 --> 00:46:31,792 Et ils étaient prêts à se battre. 674 00:46:38,167 --> 00:46:40,750 Avec le Chevalier Rouge mort, 675 00:46:40,750 --> 00:46:44,000 nous avons pris d'assaut son complexe à la recherche de la carte. 676 00:46:44,000 --> 00:46:47,125 Voss a capturé Neela pour l'interroger. 677 00:46:47,125 --> 00:46:50,542 La reine nous avait ordonné d’utiliser tous les moyens nécessaires. 678 00:46:52,083 --> 00:46:53,583 Ah! 679 00:46:53,583 --> 00:46:56,042 Le capitaine a suivi son cœur. 680 00:46:56,042 --> 00:46:58,833 Reconnaissante pour sa vie, elle a accepté de le conduire 681 00:46:58,833 --> 00:47:01,042 à travers les dangereuses dunes du Dragon 682 00:47:01,042 --> 00:47:02,917 à l'endroit où la carte a été enterrée. 683 00:47:04,833 --> 00:47:08,417 Le lien entre eux était indéniable. 684 00:47:08,417 --> 00:47:11,542 À ce moment-là, les vents violents du désert se sont levés 685 00:47:11,542 --> 00:47:15,458 et une tempête de sable aveuglante s'abattit soudainement sur eux. 686 00:47:15,458 --> 00:47:18,083 Ils étaient piégés, 687 00:47:18,083 --> 00:47:22,667 instantanément séparés et dans la cécité. 688 00:47:22,667 --> 00:47:25,458 La tragédie a frappé. 689 00:47:28,500 --> 00:47:32,708 La courageuse Neela était tombée à terre. 690 00:47:32,708 --> 00:47:35,625 Il semble que la carte soit entourée de tragédie. 691 00:47:35,625 --> 00:47:39,000 - J'espère que ton ami est sain et sauf. - Moi aussi. 692 00:47:39,000 --> 00:47:42,208 Votre intuition concernant le capitaine était correcte. 693 00:47:42,208 --> 00:47:44,875 Deux de nos hommes l'ont affronté le long de la côte. 694 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 Dis-moi que tu as la carte. 695 00:47:46,708 --> 00:47:50,250 Malheureusement, il les a maîtrisés et s'est enfui à pied. 696 00:47:50,250 --> 00:47:51,875 Je le savais! 697 00:47:51,875 --> 00:47:54,083 Cross et Sterling se sont retournés contre moi. 698 00:47:54,083 --> 00:47:56,500 Il n’y a aucun doute, Votre Altesse. 699 00:47:56,500 --> 00:47:59,750 Toi ! Trouve ces traîtres ! 700 00:47:59,750 --> 00:48:01,750 Cela sera fait, Votre Majesté. 701 00:48:18,792 --> 00:48:20,750 Ouf ! 702 00:48:32,042 --> 00:48:33,417 Aïe ! Oh, mm ! 703 00:48:34,750 --> 00:48:36,000 Oh! 704 00:48:41,250 --> 00:48:44,292 - Bonjour, monsieur le gendarme. - Bonjour, madame. 705 00:48:44,292 --> 00:48:48,000 Et quel chaos ce jeune voyou à l'allure noble a-t-il bien pu commettre ? 706 00:48:50,333 --> 00:48:51,833 Le pire, j'en ai peur. 707 00:48:51,833 --> 00:48:53,667 Trahison et véritable trahison. 708 00:48:53,667 --> 00:48:57,208 N'ayez pas peur. S'il met le pied dans ma forêt, 709 00:48:57,208 --> 00:49:00,792 Je l'aurai enchaîné avant la tombée de la nuit, mademoiselle, euh... 710 00:49:00,792 --> 00:49:04,208 - Cordélia. - Dame Cordélia, 711 00:49:04,208 --> 00:49:05,792 aucun mal ne t'arrivera, 712 00:49:05,792 --> 00:49:10,083 pas pendant que Philologus Crumbworthy est en service. 713 00:49:11,583 --> 00:49:13,417 J'ai eu beaucoup de pratique, 714 00:49:13,417 --> 00:49:15,958 et je rends visite à ma mère tous les jours. 715 00:49:15,958 --> 00:49:18,042 Tous les jours? 716 00:49:19,833 --> 00:49:22,042 - Je vis avec elle. - Bien sûr que oui. 717 00:49:22,042 --> 00:49:23,958 Très bien. Voilà. 718 00:49:23,958 --> 00:49:27,917 - Allez, allons. - Il faut toujours être prudent. 719 00:49:27,917 --> 00:49:30,458 Maman dit que j'ai les yeux d'un faucon 720 00:49:30,458 --> 00:49:31,875 et l'odeur d'un chien de chasse. 721 00:49:31,875 --> 00:49:35,125 Je veux dire, je sens comme un chien de chasse. 722 00:49:35,125 --> 00:49:37,875 Je veux dire que rien ne m’échappe. 723 00:49:40,708 --> 00:49:42,000 Évidemment. 724 00:49:45,375 --> 00:49:49,000 N'importe quel scélérat serait stupide de mettre les pieds dans mon pays... 725 00:49:49,000 --> 00:49:50,458 Chut, chut, chut. 726 00:49:50,458 --> 00:49:52,958 ...à moins qu'ils ne fassent face à la lame de mon épée. 727 00:49:52,958 --> 00:49:55,083 Oh, mon épée ! 728 00:49:55,083 --> 00:49:57,333 Cheval ensanglanté. 729 00:49:57,333 --> 00:50:01,000 Oh, euh, ce méchant n'oserait pas tenter son destin 730 00:50:01,000 --> 00:50:03,125 avec un gendarme aussi compétent que vous 731 00:50:03,125 --> 00:50:04,708 veille sur nous. 732 00:50:04,708 --> 00:50:08,125 Si fort, si courageux, si diablement beau. 733 00:50:08,125 --> 00:50:10,917 Maman dit que je suis un véritable homme à femmes. 734 00:50:10,917 --> 00:50:14,292 J'imagine que tu es très populaire auprès de toutes les jeunes filles. 735 00:50:14,292 --> 00:50:18,792 J'ai peur que vous ne remarquiez pas une fille de ferme solitaire et vulnérable comme moi. 736 00:50:18,792 --> 00:50:21,917 Oh, non, non, non. Tu es merveilleuse. 737 00:50:21,917 --> 00:50:25,917 Et je dois dire que vous avez des pains magnifiques. 738 00:50:25,917 --> 00:50:27,125 Gendarme! 739 00:50:27,125 --> 00:50:28,125 Puis-je les sentir ? 740 00:50:30,125 --> 00:50:34,417 Hmm, de l'orge concassée avec un soupçon de racine de whiffle. 741 00:50:34,417 --> 00:50:36,667 - Racine de Whiffle. - Ma préférée ! 742 00:50:39,500 --> 00:50:41,000 Mon cheval ! 743 00:50:41,000 --> 00:50:43,500 Et votre épée. Merci, gendarme. 744 00:50:43,500 --> 00:50:46,292 - Oh ! - Ma Dame. 745 00:50:46,292 --> 00:50:47,917 Ha! 746 00:50:47,917 --> 00:50:50,042 Bien joué, Delia. 747 00:50:54,708 --> 00:50:55,708 Ha! 748 00:51:02,708 --> 00:51:05,667 J'ai des nouvelles du capitaine. Où est-il ? 749 00:51:05,667 --> 00:51:09,333 Il a volé le cheval d'un gendarme et se dirige vers Dagger-Claw. 750 00:51:09,333 --> 00:51:12,042 Il faut le retrouver. Rassemblez vos hommes. 751 00:51:12,042 --> 00:51:14,792 Je libérerai les animaux espions pour révéler ses intentions. 752 00:51:14,792 --> 00:51:18,333 Et j'enverrai la Garde Grise, ma reine. 753 00:51:22,792 --> 00:51:24,792 À Dagger-Claw ! 754 00:51:27,333 --> 00:51:29,958 Confiant que les chevaux de la reine 755 00:51:29,958 --> 00:51:32,958 n'a pas pu faire la montée raide jusqu'au sommet de Dagger-Claw, 756 00:51:32,958 --> 00:51:35,875 Arra et moi nous sommes finalement reposés dans un camp secret 757 00:51:35,875 --> 00:51:37,750 que Sterling gardait approvisionné en fournitures. 758 00:51:39,458 --> 00:51:41,750 Nous nous réchauffons avec son grumel en barrique, 759 00:51:41,750 --> 00:51:43,750 nous nous sentions en sécurité pour le moment. 760 00:51:43,750 --> 00:51:45,708 Jusqu'à ce que soudain... 761 00:51:52,458 --> 00:51:56,625 Qui va là-bas ? Montre-toi ! 762 00:51:56,625 --> 00:51:59,500 Baissez votre épée. Ce n'est que moi. 763 00:51:59,500 --> 00:52:01,958 Oui, oui ! Sterling! 764 00:52:01,958 --> 00:52:04,250 Je n'arrive pas à y croire. Content de te revoir, vieil ami. 765 00:52:04,250 --> 00:52:05,958 Et vous, commandant. 766 00:52:05,958 --> 00:52:08,958 Je viens me réchauffer un instant ici près de ton feu. 767 00:52:08,958 --> 00:52:10,875 Prends un peu de grumel. Réchauffe tes os. 768 00:52:12,167 --> 00:52:14,625 Cela a été une semaine absolument épouvantable. 769 00:52:14,625 --> 00:52:17,292 - Merci. - J'ai entendu dire que votre navire était perdu. 770 00:52:17,292 --> 00:52:20,250 Je craignais le pire. 771 00:52:20,250 --> 00:52:22,000 Oui, c'est vrai. Mais il faudra plus de temps. 772 00:52:22,000 --> 00:52:23,667 qu'un bateau coulé pour éteindre ma bougie. 773 00:52:23,667 --> 00:52:25,792 Ha ! Content de te voir. Je suis content que tu sois en vie. 774 00:52:25,792 --> 00:52:28,917 Comme moi. J'ai pensé que je pourrais te trouver ici. 775 00:52:28,917 --> 00:52:30,792 Si quelqu'un le savait, ce serait toi. 776 00:52:30,792 --> 00:52:33,042 Pardonne-moi. 777 00:52:33,042 --> 00:52:35,375 Arra Winter, capitaine Montgomery Sterling. 778 00:52:35,375 --> 00:52:37,042 - Ma Dame. - Bonsoir, capitaine. 779 00:52:37,042 --> 00:52:40,042 Je te reconnais grâce à ton avis de recherche. 780 00:52:40,042 --> 00:52:41,917 Je suis vraiment désolé, capitaine. 781 00:52:41,917 --> 00:52:43,917 Il semble que vous ayez également été pris dans ce piège. 782 00:52:43,917 --> 00:52:46,417 Et c'est quoi ça, exactement ? 783 00:52:46,417 --> 00:52:48,667 Déjà plus que je ne m'en soucie. 784 00:52:48,667 --> 00:52:50,417 Préparez-vous. 785 00:52:50,417 --> 00:52:54,708 J'ai une histoire incroyable, et elle vous concerne tous les deux. 786 00:52:54,708 --> 00:52:57,083 Là, avant le feu, je leur ai raconté comment la reine 787 00:52:57,083 --> 00:53:00,292 avait sauvagement volé le journal de Credasio, 788 00:53:00,292 --> 00:53:02,917 à propos du rôle d'Arra dans la prophétie, 789 00:53:02,917 --> 00:53:05,958 comment nous avions résolu l'énigme du Henge, 790 00:53:05,958 --> 00:53:08,458 et que les clés cachées nécessaires pour le déverrouiller 791 00:53:08,458 --> 00:53:11,167 sont toutes des reliques anciennes. 792 00:53:11,167 --> 00:53:14,042 Un charme d'améthyste pour apprivoiser le cheval, 793 00:53:14,042 --> 00:53:16,833 une boussole en cristal pour définir le cap, 794 00:53:16,833 --> 00:53:19,833 la Poussière d'Etoiles pour révéler le coffre, 795 00:53:19,833 --> 00:53:23,583 et une clé d'or complète la quête. 796 00:53:23,583 --> 00:53:25,833 En outre, j’ai partagé le sombre avertissement 797 00:53:25,833 --> 00:53:29,917 de la prémonition de Credasio si nous échouons dans notre quête. 798 00:53:29,917 --> 00:53:31,958 Sans l'âge d'or, 799 00:53:31,958 --> 00:53:35,125 la magie noire va prospérer et grandir 800 00:53:35,125 --> 00:53:38,250 provoquant une réaction en chaîne de destruction. 801 00:53:38,250 --> 00:53:42,500 Les océans monteront, les lacs bouilliront, 802 00:53:42,500 --> 00:53:44,375 la famine fera rage, 803 00:53:44,375 --> 00:53:48,000 et tout commence lorsqu'un monarque vengeur 804 00:53:48,000 --> 00:53:51,083 retourne un dragon contre le peuple. 805 00:53:56,208 --> 00:53:58,750 Tout ce que nous aimons ne sera plus. 806 00:53:58,750 --> 00:54:00,333 Tu ne vois pas ? 807 00:54:00,333 --> 00:54:03,500 Le dragon qu'il a prédit doit être Dragmauroth ! 808 00:54:03,500 --> 00:54:05,125 Nous avons été du mauvais côté tout le temps ! 809 00:54:05,125 --> 00:54:06,750 Je n'arrive pas à y croire. 810 00:54:06,750 --> 00:54:09,250 Et c’est pour cela que nous devons aller jusqu’au bout. 811 00:54:09,250 --> 00:54:11,375 Le sort même du royaume pourrait en dépendre. 812 00:54:11,375 --> 00:54:13,542 Es-tu avec nous ? 813 00:54:16,167 --> 00:54:19,292 Ma plus grande fidélité est à ce qui est juste. 814 00:54:21,000 --> 00:54:23,500 Tu auras toujours mon épée. 815 00:54:23,500 --> 00:54:25,292 Excellent. 816 00:54:25,292 --> 00:54:27,667 Mais il y a encore une chose. 817 00:54:27,667 --> 00:54:31,417 S'il vous plaît, dites-moi que vous avez la carte des grottes maudites. 818 00:54:31,417 --> 00:54:33,917 Malheureusement, il est au fond de la mer. 819 00:54:35,292 --> 00:54:37,292 Ah, mais n’ayez crainte. 820 00:54:37,292 --> 00:54:38,917 Tout va bien ici. 821 00:54:38,917 --> 00:54:41,292 Ha ! Un génie du détail. 822 00:54:41,292 --> 00:54:43,042 C'est le Sterling que je connais ! 823 00:54:43,042 --> 00:54:45,750 Eh bien, il semble que nous ayons tout ce dont nous avons besoin. 824 00:54:47,292 --> 00:54:49,542 Traîtres ! 825 00:54:49,542 --> 00:54:52,292 Ils vont chercher ses reliques pour elle ! 826 00:54:52,292 --> 00:54:55,958 Ma reine, je les traquerai. 827 00:54:55,958 --> 00:54:57,333 Suis-moi. 828 00:55:07,542 --> 00:55:10,208 Nous nous sommes réveillés face à un nouvel obstacle. 829 00:55:10,208 --> 00:55:12,667 Le sol était recouvert d'une couverture de neige, 830 00:55:12,667 --> 00:55:14,833 ralentir notre rythme. 831 00:55:14,833 --> 00:55:17,292 Cependant, nos esprits se sont améliorés 832 00:55:17,292 --> 00:55:18,917 quand le capitaine a partagé 833 00:55:18,917 --> 00:55:21,917 à quelle proximité se trouvaient les quatre grottes. 834 00:55:21,917 --> 00:55:26,458 Sterling, sommes-nous toujours sur la bonne voie ? 835 00:55:26,458 --> 00:55:29,167 Oui, nous le sommes, mais nous devons contourner cette zone. 836 00:55:29,167 --> 00:55:32,083 Oh mon Dieu! 837 00:55:34,708 --> 00:55:37,083 D'accord. On y va ? 838 00:56:01,708 --> 00:56:04,958 Nous avons voyagé pendant plusieurs heures en paix, 839 00:56:04,958 --> 00:56:07,958 profiter de la beauté tranquille qui l'entoure. 840 00:56:11,250 --> 00:56:15,042 Puis soudain, Sterling détecta un mouvement dans les ombres lointaines. 841 00:56:15,042 --> 00:56:17,667 Commandant, nous sommes suivis. 842 00:56:17,667 --> 00:56:20,042 Où ? - Sur la crête. 843 00:56:23,125 --> 00:56:25,792 Ah, c'est Voss. 844 00:56:25,792 --> 00:56:28,375 - Voss ? - Notre exécuteur impérial. 845 00:56:28,375 --> 00:56:30,500 Et ses hommes seront juste derrière. 846 00:56:32,375 --> 00:56:34,667 Alors nous n'avons plus beaucoup de temps. Nous devrions nous séparer. 847 00:56:34,667 --> 00:56:36,417 Vous allez vers l'est, nous allons vers le nord. 848 00:56:36,417 --> 00:56:39,125 - D'accord. - Capitaine, avant de partir, 849 00:56:39,125 --> 00:56:42,542 J'ai trois enchantements qui pourraient vous sauver la vie. 850 00:56:42,542 --> 00:56:47,500 Fil indestructible, suffisamment solide pour suspendre un troll géant de la forêt. 851 00:56:47,500 --> 00:56:49,375 Un troll ? Imaginez ça. 852 00:56:49,375 --> 00:56:51,042 Si vous rencontrez des esprits maléfiques, 853 00:56:51,042 --> 00:56:54,583 Cristaux de la mer d'émeraude qui explosent au contact. 854 00:56:54,583 --> 00:56:57,333 Mais n'en utilisez jamais plus d'un. 855 00:56:57,333 --> 00:56:58,833 Hmm. 856 00:56:58,833 --> 00:57:01,708 Une pierre de lumière, pour éclairer votre chemin 857 00:57:01,708 --> 00:57:03,958 lorsque vous prononcez le mot « Révéler ». 858 00:57:03,958 --> 00:57:05,458 Révélez-le. 859 00:57:05,458 --> 00:57:08,083 - Ne te fais pas de mal. - Je ne le ferai pas. 860 00:57:08,083 --> 00:57:09,583 Rendez-vous au Cap, reliques en main. 861 00:57:09,583 --> 00:57:11,083 - Bonne chance. - Bon voyage. 862 00:57:43,208 --> 00:57:46,875 Ma reine, j'ai localisé leurs traces. 863 00:57:46,875 --> 00:57:50,333 Le capitaine se dirige vers la forêt fanée. 864 00:57:50,333 --> 00:57:55,250 Cross et la paysanne se dirigent vers Devil's Drop. 865 00:57:55,250 --> 00:57:57,250 Retournez immédiatement au château. 866 00:57:58,750 --> 00:58:01,375 Il est temps de faire appel à vos mercenaires. 867 00:58:01,375 --> 00:58:02,625 Brillant. 868 00:58:05,750 --> 00:58:08,000 Notre stratégie a fonctionné. 869 00:58:08,000 --> 00:58:12,542 Voss et ses éclaireurs retournèrent au château pour chercher des renforts, 870 00:58:12,542 --> 00:58:14,250 nous faisant gagner un temps précieux. 871 00:58:16,042 --> 00:58:19,917 Avec un nouveau sentiment d’urgence et des cœurs résolus, 872 00:58:19,917 --> 00:58:25,042 nous partons à la recherche des quatre grottes maudites. 873 00:58:30,542 --> 00:58:33,250 Lord Voss envoya immédiatement des faucons 874 00:58:33,250 --> 00:58:36,042 à son réseau souterrain de mercenaires 875 00:58:36,042 --> 00:58:41,000 situé près de Withered Forest et à l'extérieur de Devil's Drop. 876 00:58:41,000 --> 00:58:44,250 L'ordre de la reine était de nous traquer secrètement 877 00:58:44,250 --> 00:58:46,917 pour éviter d'alerter ses sœurs. 878 00:58:46,917 --> 00:58:50,167 Comme elle avait désespérément besoin de la mémoire de Sterling sur la carte, 879 00:58:50,167 --> 00:58:53,167 il devait être capturé vivant, 880 00:58:53,167 --> 00:58:56,208 mais Arra et moi devions être exécutés sur-le-champ. 881 00:58:56,208 --> 00:58:57,708 Avec plaisir. 882 00:58:57,708 --> 00:58:59,167 Chacun des mercenaires 883 00:58:59,167 --> 00:59:00,583 a son propre talent unique 884 00:59:00,583 --> 00:59:03,958 à infliger du mal aux autres. 885 00:59:03,958 --> 00:59:05,958 Il y a Phineas Hornshank, 886 00:59:05,958 --> 00:59:08,458 également connu sous le nom de trappeur traître. 887 00:59:08,458 --> 00:59:12,208 Célèbre pour sa capacité à piéger presque tout le monde, 888 00:59:12,208 --> 00:59:14,208 Hornshank tend des pièges cachés 889 00:59:14,208 --> 00:59:17,042 partout dans les régions boisées. 890 00:59:17,042 --> 00:59:19,917 Habilement, il se souvient de l'emplacement de chaque piège 891 00:59:19,917 --> 00:59:24,417 par une cloche unique qu'il suspend hors de la vue. 892 00:59:24,417 --> 00:59:26,708 Une fois qu'une victime est piégée 893 00:59:26,708 --> 00:59:28,833 et se tordant au bout d'un nœud coulant, 894 00:59:28,833 --> 00:59:31,833 il arrive en charge, arbalète à la main, 895 00:59:31,833 --> 00:59:37,875 prêt à achever la proie impuissante et suspendue. 896 00:59:37,875 --> 00:59:41,250 - Ma femme s'est enfuie avec un autre mec, c'est ça ? - Ouais. 897 00:59:41,250 --> 00:59:45,083 La vie est dure, mon ami. Je vais la piéger pour toi. 898 00:59:45,083 --> 00:59:47,875 Et tu pourrais la mettre sur ton manteau, 899 00:59:47,875 --> 00:59:51,625 mais ça va te coûter 30 pièces d'argent. 900 00:59:51,625 --> 00:59:54,333 Ah, c'est mon son préféré. 901 00:59:54,333 --> 00:59:57,000 Allons-y pour piéger. 902 01:00:00,208 --> 01:00:05,250 Et puis il y a l'aristocrate dandy Lorenzo Caruso, 903 01:00:05,250 --> 01:00:09,125 également connu sous le nom de Pied Piper Assassin. 904 01:00:09,125 --> 01:00:12,708 Caché dans sa flûte en bois se trouve une fléchette empoisonnée. 905 01:00:12,708 --> 01:00:15,500 Celui-ci joue un air mortel. 906 01:00:15,500 --> 01:00:19,292 Alors, toi et ton cousin êtes amoureux de la même femme ? 907 01:00:19,292 --> 01:00:23,542 Oui, notre autre cousine, Matilda. 908 01:00:23,542 --> 01:00:25,625 Mon cœur saigne pour elle. 909 01:00:25,625 --> 01:00:27,542 Elle doit être à moi ! 910 01:00:27,542 --> 01:00:30,292 J'ai une multitude de potions et de poisons. 911 01:00:30,292 --> 01:00:32,750 Quelle est la meilleure solution pour votre situation ? 912 01:00:32,750 --> 01:00:35,125 C'est mon poison le plus populaire. 913 01:00:35,125 --> 01:00:39,042 Il tue presque instantanément avec juste une goutte dans sa boisson. 914 01:00:41,375 --> 01:00:43,500 Oh, non, non, non, non, non. C'est mon cousin. 915 01:00:43,500 --> 01:00:45,042 Je ne souhaite pas qu'il meure. 916 01:00:45,042 --> 01:00:48,417 Ce n'est pas un problème. Une fléchette trempée dans ça 917 01:00:48,417 --> 01:00:51,667 et ses jambes deviendront complètement inutiles. 918 01:00:51,667 --> 01:00:53,833 C'est tellement délicieux. 919 01:00:53,833 --> 01:00:55,708 Peut-être pas. 920 01:00:55,708 --> 01:00:57,958 Mais que fait le vert ? 921 01:00:57,958 --> 01:01:01,917 Ah, cette potion produit des flatulences incontrôlables. 922 01:01:01,917 --> 01:01:05,333 Pendant sept ans, aucune femme ne s'approchera de lui. 923 01:01:05,333 --> 01:01:06,583 Ah ! 924 01:01:14,958 --> 01:01:16,208 Aïe! 925 01:01:21,833 --> 01:01:26,833 Enfin, il y a le maître des lames mortelles Hadley Hagar, 926 01:01:26,833 --> 01:01:29,417 un expert en épées, 927 01:01:29,417 --> 01:01:33,083 des arbalètes et des dagues. 928 01:01:34,833 --> 01:01:39,125 Complètement fou, ses méthodes excentriques 929 01:01:39,125 --> 01:01:41,250 lui ont valu le nom de La Hyène. 930 01:01:46,000 --> 01:01:48,625 Lord Voss lui rendait souvent visite 931 01:01:48,625 --> 01:01:51,083 lorsqu'une mission était inhabituellement brutale. 932 01:01:51,083 --> 01:01:53,375 Saignez-les tous à sec. 933 01:01:53,375 --> 01:01:55,125 Avec plaisir, mon seigneur. 934 01:01:57,000 --> 01:02:00,833 Si ce mercenaire est à vos trousses, mieux vaut se méfier. 935 01:02:02,250 --> 01:02:07,250 Son plus grand plaisir est le meurtre. 936 01:02:07,250 --> 01:02:09,875 Avec la neige derrière nous, nous avons grimpé vers 937 01:02:09,875 --> 01:02:12,833 les magnifiques chutes de Devil's Drop, 938 01:02:12,833 --> 01:02:16,500 directement sur la bonne voie vers la première des grottes maudites. 939 01:02:16,500 --> 01:02:19,500 À des kilomètres de là, Sterling utilisait le soleil 940 01:02:19,500 --> 01:02:23,500 pour guider son chemin jusqu'à la Forêt Fanée. 941 01:02:23,500 --> 01:02:26,167 En arrivant aux chutes, nous nous sommes arrêtés un moment, 942 01:02:26,167 --> 01:02:28,167 en profitant de la vue spectaculaire. 943 01:02:30,250 --> 01:02:33,167 Voyager avec une femme a tendance à me laisser un peu perplexe, 944 01:02:33,167 --> 01:02:36,417 mais voyager avec une femme magique m'a laissé abasourdi. 945 01:02:36,417 --> 01:02:38,792 Attends, où est ton manteau ? 946 01:02:38,792 --> 01:02:41,167 C'est juste ici. J'ai jeté un sort de rétrécissement dessus. 947 01:02:41,167 --> 01:02:44,792 Étonnant. Vous pouvez redimensionner les choses à volonté. 948 01:02:44,792 --> 01:02:46,625 Et j'ai apporté quelques affaires avec moi. 949 01:02:46,625 --> 01:02:48,500 Une dame doit toujours être préparée. 950 01:02:48,500 --> 01:02:50,542 Vous semblez avoir un sort pour presque tout. 951 01:02:50,542 --> 01:02:54,708 J'ai déjà fait une tarte aux groseilles de la taille d'un carrosse. 952 01:02:54,708 --> 01:02:57,458 J’étais la fille la plus populaire du village ce jour-là. 953 01:02:57,458 --> 01:03:00,208 Tu dois me montrer comment tu fais ça. 954 01:03:00,208 --> 01:03:02,083 Très bien. Jetez-le en l'air. 955 01:03:02,083 --> 01:03:05,083 - Très bien. - Grandiose ! 956 01:03:10,292 --> 01:03:11,833 Le plus impressionnant. 957 01:03:11,833 --> 01:03:14,292 Il m’a fallu un certain temps pour maîtriser ce sort. 958 01:03:14,292 --> 01:03:15,833 Je pourrais même rétrécir ton épée. 959 01:03:15,833 --> 01:03:19,458 Arra, c'est l'épée d'Alerion, 960 01:03:19,458 --> 01:03:23,208 indestructible et certainement inrétractable. 961 01:03:27,542 --> 01:03:29,458 Minuscule ! 962 01:03:31,833 --> 01:03:34,208 Arra, ce n'est pas drôle. 963 01:03:34,208 --> 01:03:36,042 Oui c'est le cas. 964 01:03:37,458 --> 01:03:41,375 Eh bien, je suppose que c'est un peu drôle. 965 01:03:41,375 --> 01:03:44,125 Je pourrais à peine beurrer un biscuit avec ça. 966 01:03:44,125 --> 01:03:46,833 Très bien, tu t'es bien amusé. Repose-toi. 967 01:03:46,833 --> 01:03:48,333 C'est peut-être un peu trop petit. 968 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 - Arra, mon épée ! - Oh ! 969 01:03:58,000 --> 01:04:00,750 Ma baguette ! Où est-elle ? 970 01:04:00,750 --> 01:04:02,875 Dépêchez-vous! 971 01:04:02,875 --> 01:04:04,250 Là-dessus ! 972 01:04:04,250 --> 01:04:05,625 Je sais, j'essaye. 973 01:04:05,625 --> 01:04:08,375 Ce serait le bon moment. 974 01:04:08,375 --> 01:04:09,708 Je ne le trouve pas ! 975 01:04:33,625 --> 01:04:37,625 - Tu ne dois plus jamais faire ça. - Tu avais une visée parfaite. 976 01:04:37,625 --> 01:04:39,000 Mais j'aurais pu le rater. 977 01:04:39,000 --> 01:04:41,792 - Mais tu ne l'as pas fait. - Ce n'est pas le problème. 978 01:04:41,792 --> 01:04:44,417 Tu dois me promettre que tu ne rétréciras plus jamais mon épée. 979 01:04:44,417 --> 01:04:46,167 Je te le promets, chérie, 980 01:04:46,167 --> 01:04:48,792 Je ne rétrécirai plus jamais ton épée. 981 01:04:48,792 --> 01:04:50,000 Merci. 982 01:05:20,667 --> 01:05:22,208 Vous devez plaisanter. 983 01:05:25,833 --> 01:05:27,583 Quatre... 984 01:05:59,375 --> 01:06:00,708 Je t'ai eu. 985 01:06:15,500 --> 01:06:17,917 - Hein. - Tu cherches ça ? 986 01:06:17,917 --> 01:06:19,792 Hein ? Oh ! 987 01:06:27,917 --> 01:06:30,125 Jade, tu ne veux pas m'en dire plus ? 988 01:06:30,125 --> 01:06:32,917 à propos de ton épée indestructible ? 989 01:06:32,917 --> 01:06:34,667 Cela s'appelle l'épée d'Alerion. 990 01:06:34,667 --> 01:06:36,292 - C'est très puissant. - Vraiment ? 991 01:06:36,292 --> 01:06:38,250 - Mais oui. - Oh. 992 01:06:38,250 --> 01:06:40,042 - Laisse-moi te raconter l'histoire qui se cache derrière... - S'il te plaît. 993 01:06:40,042 --> 01:06:42,292 ...et vous ramènera là où tout a commencé. 994 01:06:42,292 --> 01:06:44,917 Vous voyez, après la mystérieuse disparition 995 01:06:44,917 --> 01:06:47,250 de notre bien-aimé roi Darius, 996 01:06:47,250 --> 01:06:50,125 sa femme, la célèbre reine Regalia, 997 01:06:50,125 --> 01:06:54,917 il a immédiatement décrété que la magie était illégale pour tous, sauf pour les membres de la famille royale. 998 01:06:54,917 --> 01:06:57,208 Des années plus tard, la reine tomba malade, 999 01:06:57,208 --> 01:07:02,292 et partagea ainsi l'empire entre ses trois filles bien-aimées. 1000 01:07:02,292 --> 01:07:04,333 Le majestueux royaume de Traconia 1001 01:07:04,333 --> 01:07:07,792 serait gouverné par la rusée princesse Vanquish. 1002 01:07:07,792 --> 01:07:09,917 La fantasque princesse Javelyn 1003 01:07:09,917 --> 01:07:13,208 recevrait le royaume fructueux de Brigatha. 1004 01:07:13,208 --> 01:07:15,167 Et la volontaire princesse Wendolyn 1005 01:07:15,167 --> 01:07:18,708 hériterait du trône d'Alérion. 1006 01:07:18,708 --> 01:07:23,167 Avant la mort prématurée de la reine Regalia, dans un dernier acte de sorcellerie, 1007 01:07:23,167 --> 01:07:27,792 elle a ensorcelé les masques de fer de ses trois hommes de main royaux. 1008 01:07:27,792 --> 01:07:31,458 J'invoque des Daemontes du Netherworld. 1009 01:07:34,208 --> 01:07:37,250 Et chacun de vous servira 1010 01:07:37,250 --> 01:07:40,458 en tant que gardiens de mes filles. 1011 01:07:40,458 --> 01:07:44,958 Que ma lignée règne pour toujours. 1012 01:07:47,000 --> 01:07:51,000 C'est ainsi que Lord Thraxis, Lord Kassan, 1013 01:07:51,000 --> 01:07:53,625 et Lord Voss est devenu immortel 1014 01:07:53,625 --> 01:07:59,000 et connue par la suite sous le nom de Légion de Daemontes. 1015 01:07:59,000 --> 01:08:03,000 Cependant, en raison du pouvoir inquiétant de la Légion, 1016 01:08:03,000 --> 01:08:06,500 La reine Regalia devait assurer la hiérarchie royale. 1017 01:08:06,500 --> 01:08:09,583 C'est pourquoi elle a légué à sa fille aînée Wendolyn 1018 01:08:09,583 --> 01:08:12,500 deux instruments de contrôle-- 1019 01:08:12,500 --> 01:08:15,625 la Sphérule de Vision pour la surveillance mystique 1020 01:08:15,625 --> 01:08:20,833 et un instrument de combat enchanté capable de détruire les démons. 1021 01:08:22,875 --> 01:08:24,875 L'épée d'Alerion a été commandée 1022 01:08:24,875 --> 01:08:29,375 par les anciens de Landasari il y a plus de mille ans. 1023 01:08:29,375 --> 01:08:31,875 L'arme est présentée à chaque génération 1024 01:08:31,875 --> 01:08:35,375 à un guerrier qui s'est montré digne de la Couronne. 1025 01:08:35,375 --> 01:08:41,292 Et j’ai donc été vraiment honoré quand on me l’a présenté. 1026 01:08:41,292 --> 01:08:43,417 Je me suis engagé à respecter son histoire 1027 01:08:43,417 --> 01:08:46,625 et la mémoire de ceux qui l'avaient porté avant moi. 1028 01:08:46,625 --> 01:08:50,542 Et comme ils l'ont fait, je l'ai porté jusqu'au sommet du mont Gladitor 1029 01:08:50,542 --> 01:08:53,250 et j'ai attendu que l'éclair noir frappe. 1030 01:08:56,667 --> 01:08:59,792 Ce rituel scelle le pouvoir de l'épée 1031 01:08:59,792 --> 01:09:03,917 et est la seule arme connue pour détruire un Daemonte. 1032 01:09:05,167 --> 01:09:06,708 J'espère que c'est vrai. 1033 01:09:06,708 --> 01:09:12,083 Lord Voss me hante, et je ne sais pas pourquoi. 1034 01:09:12,083 --> 01:09:15,083 Pendant ce temps, la quête dangereuse du capitaine 1035 01:09:15,083 --> 01:09:17,917 pour récupérer la sacoche de poussière d'étoiles 1036 01:09:17,917 --> 01:09:21,333 l'avait attiré vers la première des grottes maudites. 1037 01:10:15,833 --> 01:10:16,833 Hmm. 1038 01:10:22,042 --> 01:10:24,542 Jade, pouvons-nous nous reposer un instant ? 1039 01:10:24,542 --> 01:10:27,417 - Je suis assez essoufflé. - Bonne idée. 1040 01:10:27,417 --> 01:10:29,000 Je pense que chaque rocher du royaume 1041 01:10:29,000 --> 01:10:30,917 a trouvé son chemin dans ma botte. 1042 01:10:32,750 --> 01:10:35,792 Oh, ce que je ne donnerais pas pour un vrai bain. 1043 01:10:35,792 --> 01:10:39,542 Ce serait le paradis, mais il faudra attendre. 1044 01:10:39,542 --> 01:10:42,917 Oh, mais Jade, le lac est juste là. Allons nous baigner. 1045 01:10:42,917 --> 01:10:45,167 Je sais, et ça a l'air si invitant, 1046 01:10:45,167 --> 01:10:46,750 mais ce n’est tout simplement pas sûr. 1047 01:10:46,750 --> 01:10:48,875 Je suis désolé, chérie, mais nous devons continuer. 1048 01:10:48,875 --> 01:10:52,000 Eh bien, sois une bûche dans un marais si tu veux, 1049 01:10:52,000 --> 01:10:53,667 mais je vais nager. 1050 01:10:53,667 --> 01:10:55,667 Arra, non. Attendez. 1051 01:10:55,667 --> 01:10:59,417 Ah ! Putain de botte. 1052 01:11:02,083 --> 01:11:03,708 Arra ! Attends-moi ! 1053 01:12:14,875 --> 01:12:17,083 Oh! 1054 01:12:26,167 --> 01:12:27,167 Ohhh. 1055 01:12:30,625 --> 01:12:31,625 Oh. 1056 01:12:42,125 --> 01:12:43,417 Dépêchez-vous, slowpoke ! 1057 01:13:30,167 --> 01:13:31,417 À cela. 1058 01:13:59,375 --> 01:14:00,708 Oh cher. 1059 01:14:38,625 --> 01:14:40,792 Est-il possible? 1060 01:15:22,708 --> 01:15:27,083 Hmm. Je ne vois absolument rien. 1061 01:15:29,042 --> 01:15:30,583 Il est temps d'utiliser une torche. 1062 01:15:36,833 --> 01:15:40,458 Sortie! 1063 01:15:41,500 --> 01:15:45,875 Jade, non. 1064 01:15:45,875 --> 01:15:49,833 Reviens vers moi, s'il te plaît. 1065 01:15:49,833 --> 01:15:54,500 S'il te plaît, je ne peux pas te perdre. Reviens vers moi. 1066 01:16:00,250 --> 01:16:02,125 Pages! 1067 01:16:13,750 --> 01:16:14,750 Remède 1068 01:16:17,708 --> 01:16:19,000 Remède 1069 01:16:21,417 --> 01:16:23,250 Remède 1070 01:16:29,542 --> 01:16:31,375 Je ne peux pas faire ça. 1071 01:16:44,292 --> 01:16:47,500 Là-dessus, croyez. 1072 01:16:49,750 --> 01:16:53,167 Ma force est ta force. 1073 01:16:53,167 --> 01:16:56,167 Crois toujours. 1074 01:17:07,958 --> 01:17:09,208 Remède 1075 01:17:23,542 --> 01:17:25,792 Sommes-nous parmi les vivants ? 1076 01:17:25,792 --> 01:17:26,958 Oui, nous le sommes. 1077 01:17:30,208 --> 01:17:32,292 Et qu'en est-il de l'agresseur ? 1078 01:17:32,292 --> 01:17:34,292 Il a joué son dernier morceau. 1079 01:17:34,292 --> 01:17:36,917 À juste titre. 1080 01:17:36,917 --> 01:17:38,958 - Tu peux te lever ? - Espérons-le. 1081 01:17:38,958 --> 01:17:41,542 Sinon, tu devras peut-être me porter sur ton dos. 1082 01:18:36,167 --> 01:18:37,875 Oh. 1083 01:18:43,042 --> 01:18:44,792 Te voilà. 1084 01:19:02,708 --> 01:19:05,083 Où vas-tu? 1085 01:19:25,083 --> 01:19:26,083 Oh! 1086 01:19:56,750 --> 01:19:58,708 Si vous rencontrez des esprits maléfiques... 1087 01:20:01,083 --> 01:20:03,750 ...Cristaux de mer d'émeraude. 1088 01:20:03,750 --> 01:20:05,250 Un meilleur travail. 1089 01:20:09,375 --> 01:20:11,583 Montre-toi. 1090 01:20:14,750 --> 01:20:17,375 Mais n'en utilisez jamais plus d'un. 1091 01:20:22,000 --> 01:20:23,792 Le! 1092 01:20:23,792 --> 01:20:25,625 Ouah ! 1093 01:20:44,792 --> 01:20:46,417 Ça a vraiment marché ! 1094 01:20:46,417 --> 01:20:48,417 Merci, Arra. 1095 01:20:56,042 --> 01:20:57,667 Quoi? 1096 01:20:57,667 --> 01:21:00,000 La reine Wendolyn était hors d’elle. 1097 01:21:00,000 --> 01:21:04,333 Les trois mercenaires ont été portés disparus. 1098 01:21:04,333 --> 01:21:07,333 Frustrée, elle est restée debout toute la nuit 1099 01:21:07,333 --> 01:21:09,208 regardant les croquis des reliques, 1100 01:21:09,208 --> 01:21:11,333 alors que cela n'a aucun sens 1101 01:21:11,333 --> 01:21:13,458 des divagations cryptiques de Credasio, 1102 01:21:13,458 --> 01:21:16,417 et n'avait pas encore eu affaire à ses sœurs. 1103 01:21:16,417 --> 01:21:20,042 Tu l'as vu ? Tu as vu la Lune d'Émeraude ? 1104 01:21:20,042 --> 01:21:22,083 Il semble donc que la prophétie ne soit pas le mythe 1105 01:21:22,083 --> 01:21:24,583 tu as prétendu que c'était le cas, Wendolyn. 1106 01:21:25,958 --> 01:21:30,208 Oui, mes reines, pardonnez-moi. 1107 01:21:30,208 --> 01:21:34,208 Je crains d’avoir été beaucoup trop ambivalent à propos de la prophétie. 1108 01:21:34,208 --> 01:21:36,833 Si la carte des anciens existe vraiment, 1109 01:21:36,833 --> 01:21:40,458 et je ne suis pas entièrement convaincu que ce soit le cas, 1110 01:21:40,458 --> 01:21:44,250 nous le trouverons et assurerons l'avenir d'Alerion. 1111 01:21:44,250 --> 01:21:47,000 Et Brigatha et Traconia ? 1112 01:21:47,000 --> 01:21:49,000 Oui, oui, oui, bien sûr. 1113 01:21:49,000 --> 01:21:52,083 Naturellement, je pensais aussi à Brigatha et à Traconia. 1114 01:21:52,083 --> 01:21:53,750 Bien sûr. 1115 01:21:53,750 --> 01:21:55,333 Nous sommes liés par le sang 1116 01:21:55,333 --> 01:21:57,833 pour partager équitablement le pouvoir de la baguette. 1117 01:21:57,833 --> 01:21:59,458 Les sœurs gouverneront ensemble. 1118 01:21:59,458 --> 01:22:01,458 Cela semble merveilleux. 1119 01:22:01,458 --> 01:22:04,458 Mesdames, baguettes levées. 1120 01:22:07,000 --> 01:22:09,583 Oh, très bien. 1121 01:22:09,583 --> 01:22:12,708 Laissez toute la puissance de la magie 1122 01:22:12,708 --> 01:22:15,958 soit restitué à la royauté pour toujours ! 1123 01:22:15,958 --> 01:22:17,625 Pour toujours. 1124 01:22:20,625 --> 01:22:24,667 Oh, je méprise ces deux-là. 1125 01:22:24,667 --> 01:22:26,542 Pourquoi dois-je avoir des sœurs ? 1126 01:22:31,417 --> 01:22:35,750 Après avoir dormi la nuit sur un lit de mousse sous une lune d'émeraude, 1127 01:22:35,750 --> 01:22:38,292 Arra et moi partons à l'aube 1128 01:22:38,292 --> 01:22:42,167 sur une piste rapide pour atteindre notre première grotte. 1129 01:22:42,167 --> 01:22:45,125 Alors, comment allons-nous arriver aux deux grottes, 1130 01:22:45,125 --> 01:22:47,917 trouver les reliques et arriver à temps auprès du capitaine ? 1131 01:22:47,917 --> 01:22:51,917 Je sais. Pourquoi ne pas nous prendre en photo avec ton charme magique ? 1132 01:22:51,917 --> 01:22:53,500 qui t'a fait disparaître avant moi ? 1133 01:22:53,500 --> 01:22:55,917 Ah, oui, on l'appelle le Charme d'Ailleurs. 1134 01:22:55,917 --> 01:22:58,542 Le problème, c’est que je ne sais jamais où je vais finir. 1135 01:22:58,542 --> 01:23:01,125 Cela m'envoie simplement ailleurs, 1136 01:23:01,125 --> 01:23:04,083 me mettant dans un danger encore plus grand que la situation que je fuis. 1137 01:23:04,083 --> 01:23:08,958 Je ne dois donc l’utiliser que dans les circonstances les plus extrêmes. 1138 01:23:08,958 --> 01:23:12,333 Comme cette fois où je cherchais des baies sauvages... 1139 01:23:31,583 --> 01:23:32,917 Autre part! 1140 01:23:33,958 --> 01:23:35,958 Oh! 1141 01:23:35,958 --> 01:23:39,708 Pour l'amour de Dieu, où suis-je maintenant ? 1142 01:23:39,708 --> 01:23:42,583 Je vois. Il faut être très prudent avec celui-là. 1143 01:23:42,583 --> 01:23:46,375 Oui, je ne dois utiliser ce charme qu'en cas d'urgence extrême, 1144 01:23:46,375 --> 01:23:48,583 au moins jusqu'à ce que je le maîtrise. 1145 01:23:48,583 --> 01:23:50,083 Très sage. 1146 01:23:52,625 --> 01:23:55,500 Sterling, après la violente rencontre d'hier 1147 01:23:55,500 --> 01:23:58,333 avec le fantôme de la caverne, j'étais en proie à la douleur. 1148 01:24:00,458 --> 01:24:02,375 Heureusement, son chemin l'avait conduit 1149 01:24:02,375 --> 01:24:06,250 vers l'un des lieux les plus sacrés de tout le royaume, 1150 01:24:06,250 --> 01:24:08,833 le mur des pleurs d'Alérion. 1151 01:24:12,125 --> 01:24:17,583 La légende raconte que le rocher géant pleure pour le monde entier. 1152 01:24:21,625 --> 01:24:26,208 Et pourtant, dans ces larmes se cache un pur rajeunissement. 1153 01:24:42,500 --> 01:24:44,042 Là-bas. Regarde ! 1154 01:24:44,042 --> 01:24:47,042 - Nous l'avons fait. - Ça doit être ça. 1155 01:24:47,042 --> 01:24:50,042 - Qui va là-bas ? - Quoi ? Quoi ? 1156 01:24:50,042 --> 01:24:53,000 Bromley. Fabricant de balais. 1157 01:24:53,000 --> 01:24:56,667 Je sors ramasser mes brindilles et mes débris. 1158 01:24:56,667 --> 01:24:59,792 - Dites-nous, monsieur... - Est-ce la seule grotte de cette région ? 1159 01:25:03,250 --> 01:25:04,958 Oui c'est le cas. 1160 01:25:04,958 --> 01:25:08,583 -Bonne journée à vous deux. -Excellent. 1161 01:25:08,583 --> 01:25:09,917 Avec un peu de chance, 1162 01:25:09,917 --> 01:25:11,833 Je reviendrai avec la Clé d'Or en main. 1163 01:25:13,083 --> 01:25:15,458 Hé ! Tu ne peux pas entrer là-dedans ! 1164 01:25:15,458 --> 01:25:17,708 Il y a un troll géant là-dedans ! 1165 01:25:17,708 --> 01:25:20,458 Il va t'arracher les bras ! 1166 01:25:24,292 --> 01:25:27,708 Ne dis pas que je ne t'ai pas prévenu quand il te bat sans raison 1167 01:25:27,708 --> 01:25:30,333 - avec tes membres coupés. - Oh, mon Dieu. 1168 01:25:30,333 --> 01:25:35,083 Ce tragique tas d'os là-bas 1169 01:25:35,083 --> 01:25:37,583 sont du dernier gars qui est entré. 1170 01:25:44,375 --> 01:25:47,958 Que s'est-il passé ? - C'est le plus gros troll que j'ai jamais vu. 1171 01:25:47,958 --> 01:25:52,125 - Tout simplement énorme. - Je te l'avais bien dit. 1172 01:25:52,125 --> 01:25:54,625 Je ne veux pas faire de mal à cette brute, juste passer devant lui. 1173 01:25:54,625 --> 01:25:57,875 - Oh, mon Dieu. - Personne ne sait comment il est entré là-dedans, 1174 01:25:57,875 --> 01:26:00,125 mais heureusement il ne peut pas sortir. 1175 01:26:00,125 --> 01:26:04,958 - Jade, et si j'y vais ? - Seulement à deux conditions. 1176 01:26:04,958 --> 01:26:09,500 Soyez très prudent et utilisez le charme Ailleurs si vous le devez. 1177 01:26:09,500 --> 01:26:12,958 Quoi ? Tu la laisses entrer là-dedans ? 1178 01:26:12,958 --> 01:26:16,875 Avec juste un bâton ! Quel genre de lâche es-tu ? 1179 01:26:16,875 --> 01:26:19,125 Oh, M. Bromley, ayez un peu de foi. 1180 01:26:19,125 --> 01:26:22,333 La clé d'or doit être à l'intérieur. 1181 01:26:22,333 --> 01:26:25,000 Je n'arrive pas à croire ce que je vois. 1182 01:26:25,000 --> 01:26:26,667 Et tu te dis chevalier ? 1183 01:26:31,500 --> 01:26:32,792 Je ne peux pas regarder. 1184 01:26:35,542 --> 01:26:38,625 Mais je ne peux pas détourner le regard. 1185 01:26:49,792 --> 01:26:51,375 Bonjour. 1186 01:26:54,917 --> 01:26:56,042 Ha ! Voici. 1187 01:26:56,042 --> 01:26:58,750 Elle est vivante ! 1188 01:26:58,750 --> 01:27:02,167 Oh, crachat de dragon ! 1189 01:27:04,000 --> 01:27:05,208 J'ai compris. Brillant. 1190 01:27:05,208 --> 01:27:07,042 Mais qu'en est-il du troll géant ? 1191 01:27:07,042 --> 01:27:08,667 J'ai pris un arrangement avec lui. 1192 01:27:08,667 --> 01:27:11,083 Vous voyez, cette grotte a été sa prison pendant de nombreuses années. 1193 01:27:11,083 --> 01:27:13,208 Alors je lui ai jeté un sort de rétrécissement. 1194 01:27:13,208 --> 01:27:17,333 et a accepté de le libérer... 1195 01:27:17,333 --> 01:27:20,083 ...à condition qu'il nous aide à atteindre notre destination. 1196 01:27:20,083 --> 01:27:21,833 Il est très mignon. Tu veux le voir ? 1197 01:27:21,833 --> 01:27:25,542 - Oui, s'il vous plaît. - Oui, en effet. 1198 01:27:25,542 --> 01:27:29,208 Un troll dans un sac. 1199 01:27:29,208 --> 01:27:33,833 - Il est si petit. - Remarquable. 1200 01:27:33,833 --> 01:27:35,083 Regarde ça. 1201 01:27:37,417 --> 01:27:39,417 Merveilleux 1202 01:27:40,958 --> 01:27:45,333 Tu es la sorcière 1203 01:27:45,333 --> 01:27:49,500 dont on murmure dans le village. 1204 01:27:49,500 --> 01:27:53,750 La fille de l'ancienne prophétie. 1205 01:27:55,500 --> 01:27:59,500 Je ne suis qu'un humble fabricant de balais, 1206 01:27:59,500 --> 01:28:03,625 mais désormais, je promets mon cœur 1207 01:28:03,625 --> 01:28:07,125 et ma loyauté envers votre noble cause. 1208 01:28:07,125 --> 01:28:11,583 Comment puis-je vous aider dans votre quête ? 1209 01:28:11,583 --> 01:28:14,125 Oh, merci au fabricant de balais. 1210 01:28:15,458 --> 01:28:16,750 Sois béni. 1211 01:28:18,875 --> 01:28:22,250 Hmm, laisse-moi voir. Je sais. 1212 01:28:22,250 --> 01:28:23,833 J'enchanterai ton balai 1213 01:28:23,833 --> 01:28:26,333 et tous les autres que vous ferez à partir de ce jour. 1214 01:28:30,542 --> 01:28:33,042 Que la magie soit pour tout le monde 1215 01:28:33,042 --> 01:28:36,000 et que leurs rêves prennent leur envol ! 1216 01:28:54,750 --> 01:28:57,542 Les rêves volent ! 1217 01:28:57,542 --> 01:29:00,125 Et à partir de ce moment-là, 1218 01:29:00,125 --> 01:29:02,042 M. Bromley nous aiderait dans notre quête, 1219 01:29:02,042 --> 01:29:04,292 fabriquer secrètement des balais volants 1220 01:29:04,292 --> 01:29:06,583 et répandre l’espoir dans tout le pays. 1221 01:29:06,583 --> 01:29:08,708 Oui! 1222 01:29:08,708 --> 01:29:11,083 Nous avons dit au revoir à notre nouvel ami, 1223 01:29:11,083 --> 01:29:14,167 et avec la Clé d'Or et un troll dans un sac, 1224 01:29:14,167 --> 01:29:17,917 nous avons pris un bon départ et nous sommes dirigés vers notre prochaine grotte. 1225 01:29:21,542 --> 01:29:24,833 Votre Grâce, je vous apporte une bonne nouvelle. 1226 01:29:24,833 --> 01:29:26,708 Bon, allons-y. 1227 01:29:26,708 --> 01:29:29,667 J'ai pris la liberté de passer en revue le journal de Credasio. 1228 01:29:29,667 --> 01:29:31,833 Et? 1229 01:29:31,833 --> 01:29:35,333 L'énigme est la clé pour libérer la baguette souveraine. 1230 01:29:35,333 --> 01:29:37,917 - Dis-moi que tu as résolu le problème. - Je crois que oui. 1231 01:29:37,917 --> 01:29:41,458 La réponse est Calmar. 1232 01:29:41,458 --> 01:29:44,583 Enfin au courant de l'emplacement de la baguette souveraine, 1233 01:29:44,583 --> 01:29:47,208 la reine a changé de stratégie. 1234 01:29:47,208 --> 01:29:50,583 Réaliser notre seul chemin vers les falaises de Calmar 1235 01:29:50,583 --> 01:29:53,000 nous conduirait directement à travers Bandamor, 1236 01:29:53,000 --> 01:29:57,500 elle pourrait nous tendre une embuscade là-bas et simplement voler les reliques. 1237 01:29:57,500 --> 01:30:00,208 Et pendant qu'elle attendait que nous venions les chercher, 1238 01:30:00,208 --> 01:30:03,458 elle prenait plaisir à nous pousser du coude. 1239 01:30:48,417 --> 01:30:49,750 Des os ensanglantés. 1240 01:30:55,167 --> 01:31:00,667 Sterling avait réussi à échapper à la bête en se dirigeant vers des terrains plus sûrs. 1241 01:31:00,667 --> 01:31:04,625 Alors le diable ailé changea de cap et se dirigea vers le nord, 1242 01:31:04,625 --> 01:31:08,292 nous prenant par surprise lorsqu'elle a plongé au-dessus de nos têtes. 1243 01:31:13,833 --> 01:31:15,708 À bientôt. 1244 01:31:22,083 --> 01:31:25,208 Malgré notre rencontre rapprochée avec Dragmauroth, 1245 01:31:25,208 --> 01:31:27,833 Arra et moi sommes restés optimistes. 1246 01:31:27,833 --> 01:31:29,583 Il était encore tôt le matin, 1247 01:31:29,583 --> 01:31:32,208 et si les coordonnées de Sterling s'avéraient correctes, 1248 01:31:32,208 --> 01:31:35,292 nous approchions rapidement de notre prochain défi. 1249 01:31:35,292 --> 01:31:36,833 Tu vois ce que je vois ? 1250 01:31:36,833 --> 01:31:41,167 - Les chutes, le lac-- - Et la grotte juste derrière. 1251 01:31:41,167 --> 01:31:43,208 C'est exactement là où Sterling nous avait dit que ce serait. 1252 01:31:43,208 --> 01:31:46,083 J'ai un plan. Tu restes ici. 1253 01:31:46,083 --> 01:31:49,500 Je vais aller dans la grotte et essayer de récupérer la boussole de cristal. 1254 01:31:49,500 --> 01:31:51,708 Si vous voyez ou entendez quoi que ce soit, 1255 01:31:51,708 --> 01:31:54,125 Crie à pleins poumons et j'arriverai en courant. 1256 01:31:54,125 --> 01:31:56,583 Ou, si tu veux, je pourrais faire mon chant d'oiseau. 1257 01:31:59,625 --> 01:32:01,333 Ou tu pourrais juste crier. 1258 01:32:01,333 --> 01:32:04,500 Très bien, chérie, souhaite-nous bonne chance. 1259 01:32:05,958 --> 01:32:07,208 Soyez prudents. 1260 01:32:07,208 --> 01:32:09,000 Je reviendrai toujours pour toi. 1261 01:32:34,917 --> 01:32:36,750 Où es-tu? 1262 01:32:48,250 --> 01:32:50,917 Hmm. Des pétales de feu guérisseurs. 1263 01:32:50,917 --> 01:32:52,542 C'est rare. C'est adorable. 1264 01:32:54,167 --> 01:32:57,625 Oh, eh bien, n'es-tu pas tout simplement le plus mignon ? 1265 01:32:57,625 --> 01:32:59,042 Enchanté de vous rencontrer. 1266 01:33:00,917 --> 01:33:03,417 C'est une idiote. 1267 01:33:13,417 --> 01:33:14,417 Hmm? 1268 01:33:17,708 --> 01:33:19,083 Intéressant. 1269 01:34:04,875 --> 01:34:06,833 Nous sommes en mission secrète. 1270 01:34:06,833 --> 01:34:10,500 C'est très dangereux, mais très excitant. 1271 01:34:18,458 --> 01:34:21,000 Le commandant Cross récupère la boussole de cristal, 1272 01:34:21,000 --> 01:34:23,375 et je suis le guetteur. 1273 01:34:26,250 --> 01:34:28,542 Oui, ma chère. 1274 01:34:28,542 --> 01:34:31,667 Continuez votre mission secrète. 1275 01:34:31,667 --> 01:34:34,875 Apporte-moi juste ces reliques. 1276 01:34:34,875 --> 01:34:36,792 Très bien, alors, au revoir ! 1277 01:34:45,042 --> 01:34:46,167 Courir! 1278 01:34:47,417 --> 01:34:49,125 Courez, les petits. 1279 01:34:50,750 --> 01:34:51,750 Courir! 1280 01:34:53,875 --> 01:34:55,000 Prends ma main ! 1281 01:34:56,292 --> 01:34:59,542 - Ailleurs ! - Quoi ? 1282 01:35:01,125 --> 01:35:03,042 Ouah ! 1283 01:35:06,167 --> 01:35:07,875 Imbécile ou pas, 1284 01:35:07,875 --> 01:35:09,625 elle est plus puissante que je ne le pensais. 1285 01:35:14,083 --> 01:35:16,458 - Crache-dragon. - Oh, mon Dieu. 1286 01:35:19,333 --> 01:35:21,583 C'était terrifiant. 1287 01:35:21,583 --> 01:35:23,542 Je suis désolé, j'ai paniqué. 1288 01:35:23,542 --> 01:35:25,708 C’était le seul moyen de sortir de là auquel je pouvais penser. 1289 01:35:25,708 --> 01:35:27,833 Je n'arrive pas à croire que ce charme ait fonctionné sur nous deux. 1290 01:35:27,833 --> 01:35:29,958 Je suppose que ça aurait pu très mal tourner. 1291 01:35:29,958 --> 01:35:32,083 Eh bien, nous avons presque plongé vers la mort. 1292 01:35:32,083 --> 01:35:34,792 Mais nous sommes tous les deux encore en vie, n'est-ce pas ? 1293 01:35:34,792 --> 01:35:38,042 Je suis désolée, chérie. Tu as raison. C'était génial. 1294 01:35:38,042 --> 01:35:41,167 Oh, s'il te plaît, dis-moi que tu as la boussole en cristal. 1295 01:35:43,083 --> 01:35:44,708 Nous ne pouvons tout simplement pas y retourner. 1296 01:35:46,583 --> 01:35:47,792 Nous n'avons pas à le faire. 1297 01:35:50,750 --> 01:35:52,083 Tu l'as. 1298 01:35:57,708 --> 01:36:02,125 - Alors, où penses-tu que nous sommes ? - Je n'en suis pas sûr, en fait. 1299 01:36:02,125 --> 01:36:04,583 Mais je sais que si nous suivons la rivière en contrebas, 1300 01:36:04,583 --> 01:36:06,833 - cela nous mènera à la mer. - Oh, merveilleux. 1301 01:36:17,625 --> 01:36:19,208 Ils ont récupéré trois des reliques 1302 01:36:19,208 --> 01:36:21,375 et se dirigeront bientôt vers le Henge. 1303 01:36:21,375 --> 01:36:23,583 Rassemblez les troupes à Bandamor, 1304 01:36:23,583 --> 01:36:25,625 et nous leur couperons le seul passage vers Calmar. 1305 01:36:25,625 --> 01:36:28,500 Combien de légions dois-je envoyer ? 1306 01:36:28,500 --> 01:36:31,750 - Tous, bien sûr. - Avec plaisir. 1307 01:36:35,417 --> 01:36:38,542 Le temps était compté. 1308 01:36:38,542 --> 01:36:40,542 Sterling pouvait le dire au rugissement de l'océan 1309 01:36:40,542 --> 01:36:42,792 qu'il s'approchait du Cap des Dunes 1310 01:36:42,792 --> 01:36:45,667 où le charme d'améthyste était caché, 1311 01:36:45,667 --> 01:36:48,000 ceci étant la dernière relique nécessaire 1312 01:36:48,000 --> 01:36:50,792 pour déverrouiller la baguette souveraine. 1313 01:36:50,792 --> 01:36:53,875 Si la chance prévalait, nous nous retrouverions tous bientôt 1314 01:36:53,875 --> 01:36:57,542 et commençons notre dernier voyage vers Calmar Henge 1315 01:36:57,542 --> 01:37:01,625 à travers les plaines herbeuses de Bandamor. 1316 01:37:11,333 --> 01:37:13,458 Qu'est-ce que c'est? 1317 01:37:14,833 --> 01:37:16,833 Je vois quelque chose. 1318 01:37:16,833 --> 01:37:18,208 Que vois-tu ? 1319 01:37:21,833 --> 01:37:23,042 Militaires. 1320 01:37:23,042 --> 01:37:25,792 Non, les armées, 1321 01:37:25,792 --> 01:37:28,208 des légions d'entre eux, 1322 01:37:28,208 --> 01:37:31,833 rassemblement dans les plaines verdoyantes de Bandamor. 1323 01:37:31,833 --> 01:37:36,458 Je nous vois et des vagues d'entre eux nous encerclent, 1324 01:37:36,458 --> 01:37:40,208 Sterling frappé par l'épée. 1325 01:37:40,208 --> 01:37:44,458 Et tu as capturé, 1326 01:37:44,458 --> 01:37:47,583 mort aux mains de Voss ! 1327 01:37:49,875 --> 01:37:51,500 Je peux le voir clairement maintenant. 1328 01:37:51,500 --> 01:37:56,083 C'est Voss qui a tué ma mère ! 1329 01:37:56,083 --> 01:37:59,083 Et il vient me chercher. 1330 01:37:59,083 --> 01:38:00,875 Il nous tue tous. 1331 01:38:06,708 --> 01:38:10,458 Oh, Jade, c'est tellement terrifiant ! 1332 01:38:10,458 --> 01:38:12,708 Est-ce la vision des choses qui seront 1333 01:38:12,708 --> 01:38:14,750 ou juste des ombres de choses qui pourraient être ? 1334 01:38:14,750 --> 01:38:17,708 Je ne suis pas sûr, 1335 01:38:17,708 --> 01:38:20,833 mais je sais qu'à Bandamor il y a la mort, 1336 01:38:20,833 --> 01:38:22,583 et nous allons mourir. 1337 01:38:22,583 --> 01:38:26,833 Eh bien, je vous promets que nous trouverons un autre moyen. 1338 01:38:41,292 --> 01:38:43,542 - Faites attention où vous mettez les pieds. - Mm. 1339 01:38:43,542 --> 01:38:46,292 Excellent. 1340 01:38:46,292 --> 01:38:48,750 Nous sommes donc arrivés au Cap à temps. 1341 01:38:48,750 --> 01:38:51,167 Et si la chance est clémente, le capitaine est proche. 1342 01:38:52,417 --> 01:38:53,917 - On y va ? - Mm. 1343 01:38:55,667 --> 01:38:59,542 Je pouvais dire qu'Arra faisait bonne figure, 1344 01:38:59,542 --> 01:39:03,750 mais le fardeau de notre quête pesait lourdement sur nous deux. 1345 01:39:03,750 --> 01:39:07,375 Même si je lui avais promis que je trouverais un chemin plus sûr pour rejoindre Calmar, 1346 01:39:07,375 --> 01:39:12,542 la vérité c'est que je n'avais aucune idée de comment y parvenir. 1347 01:39:12,542 --> 01:39:17,583 Il me fallait simplement croire que des forces plus grandes que nous guidaient nos pas... 1348 01:39:19,292 --> 01:39:20,542 ...et qu'à la fin, 1349 01:39:20,542 --> 01:39:22,958 la justice prévaudrait. 1350 01:40:20,083 --> 01:40:21,750 Chauves-souris sanglantes. 1351 01:40:43,042 --> 01:40:45,292 Révéler. 1352 01:41:23,208 --> 01:41:25,417 Hmm, c'est curieux. 1353 01:43:03,667 --> 01:43:06,792 Qu'avons-nous ici ? 1354 01:43:06,792 --> 01:43:09,167 Hmm. 1355 01:43:09,167 --> 01:43:10,792 Je vais prendre ça. 1356 01:43:12,458 --> 01:43:14,417 - Ha, ha, ha ! - Ha ! 1357 01:43:14,417 --> 01:43:17,042 - Je suis content que tu sois en vie. - Moi aussi. 1358 01:43:17,042 --> 01:43:19,417 Cela me réchauffe le cœur de vous voir, capitaine. 1359 01:43:19,417 --> 01:43:22,208 Cela me réchauffe le cœur de me voir ainsi. 1360 01:43:22,208 --> 01:43:25,042 - Comment m'as-tu trouvé ? - Nous avons entendu une explosion terrible. 1361 01:43:25,042 --> 01:43:27,417 - Et nous avons suivi la colonne de fumée. - Ah. 1362 01:43:27,417 --> 01:43:29,333 Avez-vous réussi à obtenir les deux artefacts ? 1363 01:43:29,333 --> 01:43:30,958 Ça m’a presque tué en le faisant, mais oui. 1364 01:43:30,958 --> 01:43:33,583 - Bien joué, capitaine. - Et votre quête ? 1365 01:43:33,583 --> 01:43:35,792 - Nous avons pu récupérer les deux objets. - Superbe. 1366 01:43:35,792 --> 01:43:38,833 Maintenant, juste de l'autre côté des plaines de Bandamor et sur les falaises de Calmar. 1367 01:43:38,833 --> 01:43:41,458 Non, nous ne pouvons pas traverser les plaines. 1368 01:43:41,458 --> 01:43:44,417 Sterling, Arra a eu une vision puissante pendant notre voyage. 1369 01:43:44,417 --> 01:43:47,833 J'ai vu toute la région de Bandamor occupée par les troupes royales. 1370 01:43:47,833 --> 01:43:51,542 Mais c'est le seul moyen. Nous devons être au sommet des falaises demain à midi. 1371 01:43:51,542 --> 01:43:55,583 Si nous passons par Bandamor, nous ne survivrons pas. 1372 01:43:55,583 --> 01:43:58,000 Je crains que tout espoir d’un âge d’or soit perdu. 1373 01:43:58,000 --> 01:44:00,625 Hmm. Peut-être pas. 1374 01:44:00,625 --> 01:44:03,375 Si nous pouvons traverser les montagnes jusqu'au pavillon de la mer 1375 01:44:03,375 --> 01:44:05,333 et si je peux réquisitionner un navire, 1376 01:44:05,333 --> 01:44:07,083 nous pourrions bien assister à l’âge d’or. 1377 01:44:07,083 --> 01:44:08,625 C'est beaucoup de si, Sterling, 1378 01:44:08,625 --> 01:44:10,375 et vous nous emmènez dans la mauvaise direction. 1379 01:44:10,375 --> 01:44:12,625 Oui, mais nous allons naviguer loin de Bandamor 1380 01:44:12,625 --> 01:44:14,875 et rattraper le temps perdu en mer. 1381 01:44:14,875 --> 01:44:16,125 Je peux nous y amener. 1382 01:44:16,125 --> 01:44:18,875 Jade, je suis devenue plus forte au cours de ce voyage, 1383 01:44:18,875 --> 01:44:20,708 - Tu sais que je l'ai fait. - C'est vrai. 1384 01:44:20,708 --> 01:44:23,375 - Je peux le faire. - Bon, alors dépêchons-nous. 1385 01:44:23,375 --> 01:44:25,208 Je suis sûr que le voyage à venir est tout aussi périlleux que celui à venir. 1386 01:44:25,208 --> 01:44:27,958 Exactement ! Il y avait ces créatures 1387 01:44:27,958 --> 01:44:30,250 qui m'a frappé la tête dans la grotte sans ménagement. 1388 01:44:30,250 --> 01:44:35,667 Eh bien, mon essence même a été pillée à plusieurs reprises par une diablesse suceuse d’âmes. 1389 01:44:35,667 --> 01:44:38,667 Est-ce que vous allez tous les deux poser autant de problèmes pendant tout le voyage ? 1390 01:44:38,667 --> 01:44:40,292 Probablement. 1391 01:44:41,917 --> 01:44:44,917 Intelligent. Voss, envoie un message aux troupes 1392 01:44:44,917 --> 01:44:47,125 au pavillon de la mer pour être prêt 1393 01:44:47,125 --> 01:44:48,667 et faire avancer les armées de Bandamor 1394 01:44:48,667 --> 01:44:49,917 pour les écraser par derrière. 1395 01:44:49,917 --> 01:44:51,917 Avec plaisir. 1396 01:44:57,500 --> 01:45:00,292 Aussi dangereux que le terrain ait pu être jusqu'ici, 1397 01:45:00,292 --> 01:45:02,792 nous approchions maintenant des montagnes Tombstone, 1398 01:45:02,792 --> 01:45:07,292 connu pour ses corniches abruptes et ses scorpions noirs mortels. 1399 01:45:08,375 --> 01:45:10,417 Sterling, attends. 1400 01:45:12,000 --> 01:45:13,458 Ara, ce serait imprudent 1401 01:45:13,458 --> 01:45:15,333 pour que tu ailles plus loin dans cette robe. 1402 01:45:15,333 --> 01:45:18,208 Il a raison. - Très bien alors. 1403 01:45:18,208 --> 01:45:20,083 Pourriez-vous me tenir ceci, s'il vous plaît, capitaine ? 1404 01:45:20,083 --> 01:45:24,042 - Bien sûr, pas de problème. - Nous arrivons tout de suite. 1405 01:45:26,042 --> 01:45:28,958 Je suis tellement curieux de voir comment cela va fonctionner. 1406 01:45:28,958 --> 01:45:31,167 Je dois te dire que je commence à avoir des doutes 1407 01:45:31,167 --> 01:45:34,792 - que toi ou moi parvenions à atteindre le sommet. - Nous n'aurons pas à le faire. 1408 01:45:34,792 --> 01:45:36,417 Je connais un passage caché de contrebandiers 1409 01:45:36,417 --> 01:45:38,042 Cela nous mènera directement à travers la montagne. 1410 01:45:39,208 --> 01:45:40,958 Les araignées. 1411 01:45:42,583 --> 01:45:45,417 Je dois dire, commandant, que c'est une femme très charmante. 1412 01:45:45,417 --> 01:45:47,667 - Vous êtes un homme chanceux. - Merci, capitaine. 1413 01:45:47,667 --> 01:45:50,958 Vous savez, elle est la plus extraordinaire – les yeux vers l’avant, capitaine. 1414 01:45:50,958 --> 01:45:54,083 - Oh, je cherche juste des araignées. - Mm-hmm. 1415 01:45:56,833 --> 01:45:59,083 Mais qu'est-ce qu'elle a ici, dans Les Trois Royaumes ? 1416 01:45:59,083 --> 01:46:01,333 Je suis désolé, j'aurais dû expliquer. 1417 01:46:01,333 --> 01:46:03,125 Dans tes mains se trouve le plus grand-- 1418 01:46:03,125 --> 01:46:05,750 Eh bien, maintenant le plus petit troll que j'ai jamais vu. 1419 01:46:05,750 --> 01:46:08,625 Un troll ? Comment est-ce possible ? 1420 01:46:08,625 --> 01:46:10,875 Eh bien, ses sorts fonctionnent sur plus que des vêtements. 1421 01:46:10,875 --> 01:46:12,333 Jetez un oeil. 1422 01:46:12,333 --> 01:46:15,750 Remarquable. 1423 01:46:15,750 --> 01:46:17,375 Hé ! Aïe ! 1424 01:46:17,375 --> 01:46:19,125 Ce salaud vient de me mordre. 1425 01:46:20,625 --> 01:46:23,375 Eh bien, il n'aime pas tout le monde. 1426 01:46:26,125 --> 01:46:28,250 Messieurs, je suis prêt. 1427 01:46:28,250 --> 01:46:32,125 - Superbe. - Tout simplement ravissant. 1428 01:46:32,125 --> 01:46:33,500 Essayez de suivre le rythme. 1429 01:46:40,167 --> 01:46:43,417 Avec la baguette d'Arra éclairant le chemin, 1430 01:46:43,417 --> 01:46:45,667 il était évident que son pouvoir grandissait, 1431 01:46:45,667 --> 01:46:48,042 avec notre confiance. 1432 01:46:51,625 --> 01:46:54,042 Et à l'exception de l'essaim de scorpions noirs... 1433 01:46:54,042 --> 01:46:56,417 ...nous avons réussi à trébucher 1434 01:46:56,417 --> 01:47:00,042 à travers le passage des passeurs sans incident. 1435 01:47:00,042 --> 01:47:04,042 Des rayons de lumière scintillante nous ont guidés hors de l’obscurité. 1436 01:47:11,250 --> 01:47:13,667 Messieurs, à moins que mes yeux ne me trompent, 1437 01:47:13,667 --> 01:47:15,333 Cela ressemble à un pavillon marin. 1438 01:47:15,333 --> 01:47:18,167 Notre bateau vous attend. Prochain arrêt, Calmar. 1439 01:47:18,167 --> 01:47:21,458 Ce soir c'est la dernière Lune d'Émeraude. 1440 01:47:21,458 --> 01:47:25,333 Nos chances de localiser la baguette s'épuisent demain midi. 1441 01:47:25,333 --> 01:47:29,333 Alors, dites-moi, mes sœurs, vos hommes ont-ils trouvé quelque chose ? 1442 01:47:29,333 --> 01:47:33,167 - Nous n'avons rien trouvé à Traconia. - Nous n'avons rien trouvé non plus à Brigatha. 1443 01:47:33,167 --> 01:47:36,333 Malheureusement, il semble que la baguette souveraine 1444 01:47:36,333 --> 01:47:40,042 restera enfermé entre les royaumes pendant encore un millénaire. 1445 01:47:40,042 --> 01:47:42,458 Eh bien, nous pouvons alors être très réconfortés en sachant 1446 01:47:42,458 --> 01:47:44,833 les rebelles ont peu de chances de récupérer la baguette. 1447 01:47:44,833 --> 01:47:48,917 Et même s’ils le faisaient, nous pourrions simplement le leur prendre. 1448 01:47:48,917 --> 01:47:51,333 Sans la baguette, les Trois Royaumes resteront 1449 01:47:51,333 --> 01:47:53,333 sous notre contrôle, comme ils le sont actuellement. 1450 01:47:53,333 --> 01:47:57,250 Nous allons simplement garder nos talons sur le cou des paysans. 1451 01:47:57,250 --> 01:48:00,625 et conserver l'usage de la magie pour nous-mêmes. 1452 01:48:00,625 --> 01:48:02,958 Et ils disent que je suis le méchant. 1453 01:48:02,958 --> 01:48:07,375 Qu'en dites-vous, mes sœurs ? Maintenant que nous pouvons nous reposer, 1454 01:48:07,375 --> 01:48:11,250 On se retrouve pour prendre un thé ? 1455 01:48:11,250 --> 01:48:12,625 Je pourrais faire des biscuits aux cornichons ! 1456 01:48:12,625 --> 01:48:13,833 Non! 1457 01:48:15,125 --> 01:48:16,250 Non. 1458 01:48:19,875 --> 01:48:23,125 Jusqu'à présent, l'instinct du capitaine s'est révélé juste. 1459 01:48:23,125 --> 01:48:24,875 Nous étions sur la bonne voie pour y parvenir 1460 01:48:24,875 --> 01:48:28,500 aux falaises de Calmar avant midi demain 1461 01:48:28,500 --> 01:48:30,875 grâce au plan intelligent de Sterling. 1462 01:48:33,875 --> 01:48:34,875 Nous sommes là. 1463 01:48:36,417 --> 01:48:38,167 Nous l'avons fait. 1464 01:48:38,167 --> 01:48:39,875 Quel est ton plan ? 1465 01:48:39,875 --> 01:48:42,750 Nous volons ce navire et naviguons directement vers Calmar. 1466 01:48:42,750 --> 01:48:45,417 Et comment proposez-vous que nous fassions cela ? 1467 01:48:45,417 --> 01:48:47,250 Je n'ai pas encore réglé ces détails. 1468 01:48:47,250 --> 01:48:50,292 Vous voulez dire que vous nous avez menés jusqu'ici sur la base d'une idée fragile ? 1469 01:48:50,292 --> 01:48:52,542 Je pensais que tu avais un plan. 1470 01:48:52,542 --> 01:48:57,000 Il y a des troupes partout, sans doute à notre recherche. 1471 01:48:57,000 --> 01:49:00,250 Je me sentirais presque plus en sécurité en passant par Bandamor. 1472 01:49:04,292 --> 01:49:05,750 Tenir bon. 1473 01:49:09,542 --> 01:49:11,042 C'est Clemens et Willoughby ! 1474 01:49:11,042 --> 01:49:12,917 Clemens et Willa-qui ? 1475 01:49:12,917 --> 01:49:15,042 Mon équipage. Ils ont survécu à la tempête. 1476 01:49:15,042 --> 01:49:19,458 Maintenant, j'ai un plan. Allez, viens. 1477 01:49:20,792 --> 01:49:22,458 Je ne pense toujours pas qu'il ait un plan. 1478 01:49:29,792 --> 01:49:31,458 Clément. Willoughby. 1479 01:49:31,458 --> 01:49:33,333 Capitaine. 1480 01:49:33,333 --> 01:49:34,958 Oui, merci. 1481 01:49:34,958 --> 01:49:36,333 - Heureux de vous voir tous les deux. - Vous êtes en vie ! 1482 01:49:36,333 --> 01:49:38,458 J'ai besoin de ton aide. Peux-tu faire venir l'équipage ? 1483 01:49:38,458 --> 01:49:40,833 Absolument. 1484 01:49:40,833 --> 01:49:42,958 - Oh, le voilà. - Il est vivant ! 1485 01:49:42,958 --> 01:49:45,792 - Ah, capitaine ! Bonjour. - De quoi avez-vous besoin ? 1486 01:49:45,792 --> 01:49:47,583 Très bien, voici le plan. 1487 01:49:47,583 --> 01:49:49,542 Comme Sterling l'a expliqué notre mission, 1488 01:49:49,542 --> 01:49:53,708 Son équipage se réjouit d'avoir l'occasion de contribuer à accomplir la prophétie. 1489 01:49:53,708 --> 01:49:55,875 Tu es avec moi ? Oui ! 1490 01:49:55,875 --> 01:49:58,125 Mais nous devons voler ce navire... 1491 01:49:58,125 --> 01:49:59,875 D'accord. 1492 01:49:59,875 --> 01:50:02,083 ...et rejoignez Calmar dès que possible. 1493 01:50:02,083 --> 01:50:04,500 Mais, capitaine, comment allons-nous voler le navire en plein jour ? 1494 01:50:04,500 --> 01:50:09,500 - Les troupes sont partout. - Eh bien, les gars, j'ai une idée. 1495 01:50:11,458 --> 01:50:13,875 Hocus smocus ! 1496 01:50:23,458 --> 01:50:25,750 Magnifique. 1497 01:50:25,750 --> 01:50:27,375 Allons-y. 1498 01:50:27,375 --> 01:50:28,583 Oui, oui, capitaine. 1499 01:50:28,583 --> 01:50:29,583 Dépêchez-vous! 1500 01:50:32,458 --> 01:50:33,458 Larguez les amarres ! 1501 01:50:47,500 --> 01:50:48,750 Port à 20 degrés. 1502 01:51:12,042 --> 01:51:16,583 Alors que l’équipage naviguait à travers la mer gnostique, 1503 01:51:16,583 --> 01:51:19,708 Sterling nous a emmenés ci-dessous pour récupérer les reliques sacrées 1504 01:51:19,708 --> 01:51:22,167 nécessaire pour résoudre l'énigme de Credasio... 1505 01:51:22,167 --> 01:51:23,792 Voici. 1506 01:51:23,792 --> 01:51:26,833 ...la Clé d'Or, la Sacoche de Poussière d'Étoile, 1507 01:51:26,833 --> 01:51:29,708 la boussole en cristal et le charme d'améthyste. 1508 01:51:29,708 --> 01:51:32,583 - C'est tout. - Il y a encore une chose. 1509 01:51:32,583 --> 01:51:34,542 Je crois que j'ai résolu un vieux mystère. 1510 01:51:34,542 --> 01:51:39,667 Je suis tombé sur les os d'un noble portant cela. 1511 01:51:39,667 --> 01:51:41,583 C'est la chevalière. 1512 01:51:43,083 --> 01:51:45,458 Je connais cette bague. 1513 01:51:45,458 --> 01:51:49,333 Je ne pense pas que vous réalisiez qu'il s'agit du sceau royal. 1514 01:51:49,333 --> 01:51:51,458 Eh bien, je ne sais rien à ce sujet, 1515 01:51:51,458 --> 01:51:53,708 mais il y a deux choses à propos de mon père 1516 01:51:53,708 --> 01:51:57,000 Je n'oublierai jamais, 1517 01:51:57,000 --> 01:51:59,958 sa barbe rousse et cette bague verte. 1518 01:51:59,958 --> 01:52:03,375 Chérie, si ton père avait une barbe rousse et portait cette bague... 1519 01:52:03,375 --> 01:52:06,625 Cela voudrait dire que tu es une princesse, 1520 01:52:06,625 --> 01:52:08,875 une fille du roi Darius. 1521 01:52:08,875 --> 01:52:10,875 Ce n'est pas probable. 1522 01:52:10,875 --> 01:52:14,458 Je te dis, c'est la bague de mon père. 1523 01:52:14,458 --> 01:52:17,750 Il existe une façon d’en être certain. 1524 01:52:17,750 --> 01:52:20,375 Seules les personnes de descendance royale peuvent le porter. 1525 01:52:20,375 --> 01:52:22,583 Regardez ce qui se passe quand j'essaie de le mettre. 1526 01:52:27,750 --> 01:52:30,375 Clairement pas royal. 1527 01:52:30,375 --> 01:52:32,833 Alors tu veux que j'essaye ? 1528 01:52:32,833 --> 01:52:34,375 Eh bien, ça ne peut pas faire de mal. 1529 01:52:36,042 --> 01:52:37,625 - Peut-être juste un peu. - Mm. 1530 01:52:51,667 --> 01:52:53,750 Il ne peut y avoir aucun doute. 1531 01:52:53,750 --> 01:52:56,625 La fille d'un roi. 1532 01:52:56,625 --> 01:52:59,667 Tu es le seul à pouvoir véritablement revendiquer le trône. 1533 01:52:59,667 --> 01:53:02,042 Je t'ai dit que c'était la bague de mon père. 1534 01:53:03,792 --> 01:53:06,167 - Messieurs, je propose un toast. - Mmm. 1535 01:53:06,167 --> 01:53:07,542 Vers l'âge d'or. 1536 01:53:07,542 --> 01:53:11,042 - L'âge d'or ! - L'âge d'or ! 1537 01:53:11,042 --> 01:53:14,000 Tout se résumait à cela. 1538 01:53:14,000 --> 01:53:16,458 Devrions-nous échouer à déverrouiller la baguette souveraine 1539 01:53:16,458 --> 01:53:20,208 demain à midi, l'enchantement prendrait fin 1540 01:53:20,208 --> 01:53:22,958 et tout serait perdu. 1541 01:53:22,958 --> 01:53:27,458 Impossible. Comment ont-ils pu échapper à toute mon armée de cette façon ? 1542 01:53:27,458 --> 01:53:29,958 La paysanne a évoqué un brouillard aveuglant 1543 01:53:29,958 --> 01:53:32,458 qui couvrait les quais jusqu'au lever du soleil 1544 01:53:32,458 --> 01:53:36,292 lorsque les gardes ont découvert qu'un navire de guerre avait été volé. 1545 01:53:36,292 --> 01:53:37,292 Mais bien sûr. 1546 01:53:37,292 --> 01:53:38,583 Ils naviguent vers Calmar 1547 01:53:38,583 --> 01:53:41,667 tandis que mes armées sont aux mauvais endroits. 1548 01:53:41,667 --> 01:53:43,458 Nous pouvons déployer la garde du château, 1549 01:53:43,458 --> 01:53:46,042 qui combattra jusqu'à la mort pour Votre Majesté. 1550 01:53:46,042 --> 01:53:47,833 Demandez-leur de me suivre jusqu'à Calmar. 1551 01:53:47,833 --> 01:53:51,667 Mais, Voss, si tu échoues cette fois, j'aurai ta tête. 1552 01:53:51,667 --> 01:53:53,167 - Un rappel. - Quoi ? 1553 01:53:53,167 --> 01:53:55,458 Un paysan ne peut pas réussir. 1554 01:53:55,458 --> 01:53:59,708 Et pourtant, elle continue à faire exactement cela ! 1555 01:54:03,250 --> 01:54:04,750 Va chercher ma voiture. 1556 01:54:04,750 --> 01:54:06,583 Je vais m'en occuper moi-même. 1557 01:54:06,583 --> 01:54:08,500 Je t'aurai, Cross. 1558 01:54:11,625 --> 01:54:13,625 Au mépris de sa propre sécurité, 1559 01:54:13,625 --> 01:54:16,958 La reine Wendolyn se déchaîna contre Calmar devant ses troupes. 1560 01:54:16,958 --> 01:54:19,125 Hmm. 1561 01:54:19,125 --> 01:54:21,375 Elle était obsédée par une pensée. 1562 01:54:21,375 --> 01:54:25,500 Elle doit battre la fille de Gevly à tout prix. 1563 01:54:25,500 --> 01:54:28,708 Alors que Voss et ses hommes la suivaient vers les falaises, 1564 01:54:28,708 --> 01:54:32,500 la confiance de la reine était alimentée par les mots mêmes de la prophétie, 1565 01:54:32,500 --> 01:54:36,500 que seule celle de sang noble peut manier la Baguette Souveraine. 1566 01:54:36,500 --> 01:54:40,750 Et avec ses sœurs hors course, cette baguette doit être la sienne. 1567 01:54:40,750 --> 01:54:42,375 Dépêche-toi, imbécile. 1568 01:54:55,000 --> 01:54:57,125 Calmar, tout droit. 1569 01:54:57,125 --> 01:55:01,167 Ho! 1570 01:55:23,583 --> 01:55:26,792 Commandant, j'ai de mauvaises nouvelles. 1571 01:55:32,958 --> 01:55:35,042 Attention, le sol est meuble. 1572 01:55:35,042 --> 01:55:39,167 Eh bien, nous avons atteint les falaises. Quel est le plan ? 1573 01:55:39,167 --> 01:55:40,583 Voss sait que nous sommes là. 1574 01:55:40,583 --> 01:55:43,083 Mais si je peux me battre avec lui maintenant, 1575 01:55:43,083 --> 01:55:46,583 cela pourrait bien nous donner l'avantage dont nous avons besoin pour que vous obteniez la baguette. 1576 01:55:46,583 --> 01:55:47,917 Bien. On pourrait en profiter. 1577 01:55:47,917 --> 01:55:50,667 Honneur, courage et valeur. 1578 01:55:50,667 --> 01:55:52,292 Bravoure, force et loyauté. 1579 01:55:52,292 --> 01:55:56,958 - Et de la magie. - C'est ça. 1580 01:55:56,958 --> 01:55:59,500 Maintenant, n'ose pas mourir sur moi, Jade Cross. 1581 01:55:59,500 --> 01:56:04,208 Tu es ma reine et ma vie. 1582 01:56:04,208 --> 01:56:08,625 Et en tant que votre reine, je vous ordonne d'aller abattre ce diable. 1583 01:56:08,625 --> 01:56:11,375 - Oui, Votre Altesse. - On se retrouve au sommet. 1584 01:56:17,833 --> 01:56:19,833 Quand j'attrape cette fille aux cheveux roux, 1585 01:56:19,833 --> 01:56:21,625 Je vais l'éplucher comme une pomme de terre. 1586 01:56:21,625 --> 01:56:22,750 Eh bien, je vais d'abord l'éplucher, 1587 01:56:22,750 --> 01:56:25,125 puis faites bouillir ses os avec du chou. 1588 01:56:25,125 --> 01:56:28,250 - Il faut toujours me surpasser. - Capitaine, je n'ai pas un bon pressentiment à ce sujet, 1589 01:56:28,250 --> 01:56:30,500 et nous manquons de temps. 1590 01:56:30,500 --> 01:56:33,125 Eh bien, nous n’avons que deux choix. 1591 01:56:33,125 --> 01:56:36,458 Soit on les combat, soit on grimpe. 1592 01:56:36,458 --> 01:56:38,208 Et si on faisait les deux ? 1593 01:56:43,042 --> 01:56:45,667 Oh, mon seigneur ! 1594 01:56:45,667 --> 01:56:48,375 Ah! 1595 01:56:48,375 --> 01:56:50,667 Hmm. Vas-y. 1596 01:56:50,667 --> 01:56:53,417 Peut-être les dames d’abord. 1597 01:56:55,792 --> 01:56:59,125 - Hein. - Bien joué, Mudbrick. 1598 01:57:02,250 --> 01:57:04,917 - Oh-oh. Non, non, non, non. - Ooh. 1599 01:57:06,125 --> 01:57:08,625 - Beurk. - Morve de troll. 1600 01:57:08,625 --> 01:57:11,167 Très bien, Mudbrick, pose-nous maintenant s'il te plaît. 1601 01:57:16,417 --> 01:57:18,583 Au revoir, Mudbrick. J'espère que tu retrouveras ta famille. 1602 01:57:18,583 --> 01:57:22,208 Acclamations. 1603 01:57:22,208 --> 01:57:24,917 C'est parti. Le Henge nous attend. 1604 01:57:31,417 --> 01:57:34,167 - Ennemi repéré ! - Très bien, les gars, ordres du capitaine. 1605 01:57:34,167 --> 01:57:37,458 Aux canons ! Oui, oui, monsieur ! 1606 01:57:37,458 --> 01:57:39,667 Goodings, rapport sur la réserve de poudre ! 1607 01:57:39,667 --> 01:57:43,583 Nous avons suffisamment de fûts pour faire exploser un cratère de la taille de Calmar lui-même. 1608 01:57:43,583 --> 01:57:46,208 - Des munitions ? - Les équipages de Tong Fong. 1609 01:57:46,208 --> 01:57:50,708 Et assez de balles pour remplir le cratère ! Ouais ! 1610 01:57:50,708 --> 01:57:54,458 Montrons à ces terriens traîtres ce que la marine d'Arra peut faire ! 1611 01:57:55,792 --> 01:57:57,167 Chargez les canons. 1612 01:57:58,625 --> 01:57:59,750 Les canons sont prêts. 1613 01:58:02,625 --> 01:58:06,875 Prêt et feu ! 1614 01:58:15,000 --> 01:58:18,000 Ils nous mettent à l'abri. Dépêchez-vous ! 1615 01:58:22,333 --> 01:58:25,750 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Elle est là. 1616 01:58:25,750 --> 01:58:28,500 - Qui ? - La reine. 1617 01:58:28,500 --> 01:58:29,958 Elle est beaucoup trop puissante. 1618 01:58:29,958 --> 01:58:31,500 Nous n'arriverons jamais à Calmar Henge. 1619 01:58:31,500 --> 01:58:34,500 Je dois lui faire face. 1620 01:58:34,500 --> 01:58:37,875 Mais sans la Baguette Souveraine, elle sera impossible à vaincre. 1621 01:58:37,875 --> 01:58:40,375 Peut-être, mais je peux la ralentir. 1622 01:58:40,375 --> 01:58:42,417 Tu dois continuer. 1623 01:58:42,417 --> 01:58:44,375 Mais la baguette ne vaut rien sans toi. 1624 01:58:44,375 --> 01:58:47,542 Procurez-vous simplement cette baguette souveraine avant l'aube. 1625 01:58:49,542 --> 01:58:51,625 Tu auras ta baguette. 1626 01:59:05,375 --> 01:59:08,292 Croix, tu as trahi ta reine. 1627 01:59:09,750 --> 01:59:12,042 Tuez-le. 1628 01:59:23,333 --> 01:59:27,458 J'ai tant attendu ce moment, vieil ami. 1629 01:59:52,208 --> 01:59:53,792 Eh bien, eh bien. 1630 01:59:53,792 --> 01:59:56,583 Arra hiver. 1631 01:59:56,583 --> 01:59:59,083 L'élu. 1632 01:59:59,083 --> 02:00:04,083 Tu es encore moins impressionnant que je le pensais. 1633 02:00:14,750 --> 02:00:18,583 Hmm. Inattendu. 1634 02:00:18,583 --> 02:00:21,125 Pliez le genou et rapportez les reliques immédiatement 1635 02:00:21,125 --> 02:00:25,250 ou je te brûlerai comme je l'ai fait avec les bâtards de ton village. 1636 02:00:25,250 --> 02:00:28,875 Je ne m'inclinerai pas et ne m'inclinerai jamais devant toi. 1637 02:00:28,875 --> 02:00:34,875 - Ma reine, sur les falaises ! - Bien sûr ! C'est Sterling. 1638 02:00:34,875 --> 02:00:37,208 Tu ne les as même pas. 1639 02:00:37,208 --> 02:00:42,000 Gardes, saisissez-le et apportez-moi ces reliques. 1640 02:00:50,792 --> 02:00:56,417 Quelle imprudence de votre part d’envoyer l’un de vos lâches commettre votre propre trahison. 1641 02:00:56,417 --> 02:00:59,667 Il y a plus de courage chez eux deux que chez toute votre armée. 1642 02:00:59,667 --> 02:01:03,292 Je ne manquerai pas de l'inscrire sur leurs pierres tombales. 1643 02:01:03,292 --> 02:01:06,917 Ma chérie, le courage ne m'empêchera pas de t'écraser 1644 02:01:06,917 --> 02:01:08,042 et mettre fin à ta petite rébellion. 1645 02:01:08,042 --> 02:01:10,917 La rébellion ne fait que commencer. 1646 02:01:18,042 --> 02:01:20,167 Déposez votre épée. 1647 02:01:20,167 --> 02:01:22,958 Je me battrai jusqu'à la mort pour notre nouvelle reine. 1648 02:01:22,958 --> 02:01:24,708 La fille est une roturière dégueulasse. 1649 02:01:24,708 --> 02:01:27,458 Elle est l'Impératrice du Calice. 1650 02:01:27,458 --> 02:01:29,458 Même si tu avais la baguette souveraine, 1651 02:01:29,458 --> 02:01:33,958 Penses-tu vraiment qu'un misérable paysan comme toi puisse contrôler son pouvoir ? 1652 02:01:33,958 --> 02:01:37,833 Seule une enchanteresse de sang royal peut le manier. 1653 02:01:37,833 --> 02:01:41,208 On dirait que je pourrai le contrôler très bien alors. 1654 02:01:44,333 --> 02:01:45,958 C'est le sceau royal. 1655 02:01:47,458 --> 02:01:52,292 Ce n'est pas possible. Cela appartenait à mon père. 1656 02:01:52,292 --> 02:01:55,958 Tu veux dire, notre père. Et maintenant, il m'appartient. 1657 02:01:55,958 --> 02:02:00,333 Je ne porte peut-être pas son nom, mais j'ai son sang. 1658 02:02:00,333 --> 02:02:05,625 Et bientôt j'aurai aussi son trône, ma sœur. 1659 02:02:09,000 --> 02:02:13,125 J'ai déjà assez de sœurs ! 1660 02:02:20,750 --> 02:02:24,250 - Le commandant combat Lord Voss ! - Mon argent est sur le commandant. 1661 02:02:40,417 --> 02:02:42,792 Ha! 1662 02:03:10,042 --> 02:03:14,292 L'épée d'Alerion n'est qu'un simple bibelot entre vos mains. 1663 02:03:22,042 --> 02:03:25,042 Vous allez quelque part, capitaine ? 1664 02:03:26,292 --> 02:03:28,083 Nous l'avons piégé ! 1665 02:03:48,083 --> 02:03:49,833 Je peux encore le faire. 1666 02:03:52,667 --> 02:03:54,542 Rendez-vous, capitaine. 1667 02:03:59,458 --> 02:04:01,500 Tu le veux ? Prends-le. 1668 02:04:06,875 --> 02:04:08,500 Là-bas. 1669 02:04:08,500 --> 02:04:10,500 Arrête, toi ! 1670 02:04:18,958 --> 02:04:21,875 Ensuite, ce sera votre tête. 1671 02:04:42,042 --> 02:04:44,375 Willoughby, le capitaine, est seul. 1672 02:04:44,375 --> 02:04:45,917 Avec des soldats devant ! 1673 02:04:45,917 --> 02:04:48,292 Ouvrons-lui un chemin vers le Henge ! 1674 02:04:48,292 --> 02:04:49,792 Les équipages de Tong Fong. 1675 02:04:49,792 --> 02:04:51,417 Il a dit : « Ouais, ouais. » 1676 02:04:54,167 --> 02:04:57,792 Prêt, visez, tirez ! 1677 02:05:13,125 --> 02:05:14,750 Recharger! 1678 02:05:26,667 --> 02:05:28,083 Ça n'a pas l'air indestructible. 1679 02:05:44,917 --> 02:05:46,083 Oh! 1680 02:05:55,833 --> 02:05:58,417 Ne vous fatiguez pas maintenant. 1681 02:06:13,083 --> 02:06:16,833 Arra sera la reine de l'empire. Ouais ! 1682 02:06:16,833 --> 02:06:21,250 Votre illusion signifiera sa mort. 1683 02:06:22,958 --> 02:06:26,333 Tu ne peux pas courir éternellement, paysanne. 1684 02:06:26,333 --> 02:06:29,000 La reine, elle est trop puissante pour Lady Arra. 1685 02:06:32,375 --> 02:06:33,750 N'ayez pas peur. Arra va gagner. 1686 02:06:33,750 --> 02:06:36,583 Elle ferait mieux de gagner, sinon ce sera notre tour. 1687 02:06:36,583 --> 02:06:38,625 Les équipages de Tong Fong. 1688 02:07:02,292 --> 02:07:04,292 Willoughby, capitaine du Henge. 1689 02:07:07,917 --> 02:07:09,625 J'espère qu'il a assez de temps. 1690 02:07:20,417 --> 02:07:25,875 Ainsi sont destinées les clés de votre vie. 1691 02:07:30,833 --> 02:07:34,792 Apprivoisez le cheval ou mourez. 1692 02:07:34,792 --> 02:07:39,083 Apprivoiser le cheval. Apprivoiser le cheval. 1693 02:07:41,583 --> 02:07:46,958 Un charme d'améthyste pour apprivoiser le cheval. 1694 02:07:58,583 --> 02:08:01,708 Vous êtes digne de continuer. 1695 02:08:26,375 --> 02:08:28,958 - Les équipages de Tong Fong. - Dragmauroth ! 1696 02:08:28,958 --> 02:08:30,375 Il se dirige vers le Henge ! 1697 02:08:38,750 --> 02:08:40,875 Nous devons l'éloigner du capitaine. 1698 02:08:40,875 --> 02:08:42,917 Canons à 30 degrés. 1699 02:08:42,917 --> 02:08:46,667 Faisons exploser ce foutu lézard du ciel ! 1700 02:08:50,042 --> 02:08:54,667 Une boussole en cristal pour définir le cap. 1701 02:08:54,667 --> 02:08:56,167 Feu! 1702 02:09:12,917 --> 02:09:14,167 Recharger! 1703 02:09:14,167 --> 02:09:17,667 Visez, tirez ! 1704 02:09:32,083 --> 02:09:35,583 Rendez-vous et j’épargnerai sa vie. 1705 02:09:39,083 --> 02:09:40,708 Feu! 1706 02:09:44,333 --> 02:09:46,917 Feu! 1707 02:09:51,083 --> 02:09:52,542 Il recule ! 1708 02:09:57,958 --> 02:10:01,667 La Poussière d'Etoiles pour révéler le Coffre. 1709 02:10:12,750 --> 02:10:15,750 Les équipages de Tong Fong. 1710 02:10:15,750 --> 02:10:19,208 Cela se termine maintenant. 1711 02:10:21,500 --> 02:10:24,458 Il se dirige droit vers nous ! 1712 02:10:42,333 --> 02:10:47,167 Sans ta précieuse épée, je suis invincible. 1713 02:10:47,167 --> 02:10:50,292 Même dans ma mort, tu n'arrêteras jamais l'âge d'or. 1714 02:10:50,292 --> 02:10:53,167 C'est dommage que tu ne le saches jamais. 1715 02:10:54,292 --> 02:10:55,792 Abandonnez le navire ! 1716 02:10:55,792 --> 02:10:59,250 Dépêchez-vous! 1717 02:11:02,875 --> 02:11:05,417 Saut! 1718 02:11:05,417 --> 02:11:08,125 Au revoir, vieil ami. 1719 02:11:16,917 --> 02:11:19,000 Pas tout à fait. 1720 02:11:49,958 --> 02:11:52,458 Pris au piège comme le rat que tu es. 1721 02:11:53,458 --> 02:11:54,667 Ha! 1722 02:11:57,167 --> 02:11:58,708 Ha! 1723 02:12:02,167 --> 02:12:06,208 Une clé d'or complète la quête. 1724 02:12:50,875 --> 02:12:52,292 Ha! 1725 02:13:04,000 --> 02:13:06,792 Ah, commandant, comme c'est parfait. 1726 02:13:06,792 --> 02:13:09,667 Tu es arrivé juste à temps pour ma sœur 1727 02:13:09,667 --> 02:13:13,625 de voir mourir son bien-aimé ! 1728 02:13:19,542 --> 02:13:23,375 Tu as trahi ta reine pour un paysan, 1729 02:13:23,375 --> 02:13:25,500 et maintenant elle est morte. 1730 02:13:28,167 --> 02:13:30,708 Elle est plus reine que tu ne le seras jamais. 1731 02:13:33,167 --> 02:13:35,208 Ah, excellent. 1732 02:13:35,208 --> 02:13:37,208 Désormais, les trois royaumes seront à moi. 1733 02:13:37,208 --> 02:13:39,333 Garde, placez la baguette souveraine 1734 02:13:39,333 --> 02:13:41,708 dans la main de ta reine légitime. 1735 02:13:44,292 --> 02:13:45,292 Garde! 1736 02:13:48,208 --> 02:13:49,208 Garde! 1737 02:14:00,458 --> 02:14:04,542 - Arra est ma reine légitime. - Comment oses-tu ? 1738 02:14:06,208 --> 02:14:08,250 Ha! 1739 02:14:11,708 --> 02:14:14,083 Enfin et surtout... 1740 02:14:15,708 --> 02:14:17,250 Non! 1741 02:14:24,375 --> 02:14:26,083 Mets-le dans sa main ! 1742 02:14:36,333 --> 02:14:41,750 Arra, tu es l'Impératrice du Calice. 1743 02:14:41,750 --> 02:14:43,750 Allez-y maintenant. 1744 02:14:43,750 --> 02:14:48,833 Menez votre royaume vers l’âge d’or. 1745 02:15:03,917 --> 02:15:05,250 Dragmauroth ! 1746 02:15:07,667 --> 02:15:09,542 Incinérer! 1747 02:15:20,792 --> 02:15:22,792 Dragmauroth ! 1748 02:15:25,167 --> 02:15:26,375 Résistance! 1749 02:15:28,458 --> 02:15:30,458 Dragmauroth ! 1750 02:15:35,667 --> 02:15:37,833 Non! 1751 02:15:44,042 --> 02:15:46,208 Je vais te tuer ! 1752 02:16:02,042 --> 02:16:03,792 Alors, finis-le. 1753 02:16:05,208 --> 02:16:07,000 Au revoir, ma sœur. 1754 02:16:07,000 --> 02:16:08,000 Autre part! 1755 02:16:38,625 --> 02:16:40,458 Ici. 1756 02:16:44,625 --> 02:16:46,750 - Sterling. - Capitaine. 1757 02:16:54,125 --> 02:16:55,667 Avons-nous gagné ? 1758 02:16:55,667 --> 02:16:57,917 Voici votre nouvelle reine. 1759 02:16:57,917 --> 02:16:59,167 Votre Altesse. 1760 02:16:59,167 --> 02:17:00,792 Oh, Sterling, tout va bien. 1761 02:17:00,792 --> 02:17:03,667 Dieu merci. Je ne sais pas comment vous, chevaliers, 1762 02:17:03,667 --> 02:17:05,542 se promener dans ces tas de rouille. 1763 02:17:05,542 --> 02:17:07,292 Est-ce que tout le monde va bien ? 1764 02:17:07,292 --> 02:17:09,417 Mieux que ce que nous aurions pu espérer, 1765 02:17:09,417 --> 02:17:11,625 et votre timing n'aurait pas pu être plus impeccable. 1766 02:17:11,625 --> 02:17:14,917 Merci, professeur. - Avec plaisir. 1767 02:17:14,917 --> 02:17:18,125 Mais s'il vous plaît, appelez-moi tonton, Votre Altesse. 1768 02:17:18,125 --> 02:17:20,250 C'est alors tonton. 1769 02:17:20,250 --> 02:17:22,875 Et, commandant, qu'en est-il de votre bataille avec Voss ? 1770 02:17:22,875 --> 02:17:25,042 J'ai regardé, et il est vraiment mort. 1771 02:17:25,042 --> 02:17:27,542 Mon neveu ici a utilisé le seul acier 1772 02:17:27,542 --> 02:17:28,917 qui peut faire tomber le Daemonte. 1773 02:17:28,917 --> 02:17:30,708 J'adore cette épée. 1774 02:17:30,708 --> 02:17:33,792 Votre Majesté, votre château vous attend. 1775 02:17:41,792 --> 02:17:45,708 Une fois que les citoyens ont appris que Wendolyn avait été vaincu, 1776 02:17:45,708 --> 02:17:48,583 ils se sont soulevés et ont pris d'assaut les terres royales 1777 02:17:48,583 --> 02:17:53,333 et s'emparer du château au nom de la liberté. 1778 02:17:53,333 --> 02:17:57,917 Les bonnes gens se sont rassemblés de loin et de près 1779 02:17:57,917 --> 02:18:00,833 pour assister au tant attendu 1780 02:18:00,833 --> 02:18:05,708 et le couronnement triomphal de leur nouvelle reine. 1781 02:19:00,625 --> 02:19:02,167 Merci. 1782 02:19:07,500 --> 02:19:09,250 Merci. 1783 02:19:09,250 --> 02:19:11,542 Bon peuple d'Alerion, 1784 02:19:11,542 --> 02:19:13,500 Je me tiens devant toi... 1785 02:19:28,083 --> 02:19:30,292 Citoyens d'Alérion, 1786 02:19:30,292 --> 02:19:33,333 nous sommes à l'aube d'une nouvelle ère, 1787 02:19:33,333 --> 02:19:35,833 l'âge d'or. 1788 02:19:35,833 --> 02:19:40,583 Nous ne serons plus jamais persécutés par l’élite méchante. 1789 02:19:40,583 --> 02:19:43,417 Wendolyn a perdu le trône. 1790 02:19:48,458 --> 02:19:53,083 Nous ne serons plus jamais terrorisés par le feu dans le ciel. 1791 02:19:53,083 --> 02:19:55,083 Dragmauroth est mort ! 1792 02:20:01,583 --> 02:20:05,458 - Hourra ! - Bon peuple du royaume, 1793 02:20:05,458 --> 02:20:09,250 comme mon premier décret royal, 1794 02:20:09,250 --> 02:20:11,875 Je déclare par la présente 1795 02:20:11,875 --> 02:20:15,500 que la magie soit pour tout le monde ! 1796 02:20:27,625 --> 02:20:28,708 Ouais ! 1797 02:20:33,375 --> 02:20:35,333 Après le couronnement, 1798 02:20:35,333 --> 02:20:40,000 Arra et moi avons organisé le premier Festival Royal annuel de Magie. 1799 02:20:44,625 --> 02:20:50,125 Et c'est exactement ce qui s'est passé : de la magie. 1800 02:20:57,375 --> 02:20:59,042 Oies et poules. 1801 02:20:59,042 --> 02:21:01,417 Prenez vos oies et vos poulets, tout le monde. 1802 02:21:01,417 --> 02:21:05,542 Et c’est exactement comme cela que cela s’est passé, mes amis. 1803 02:21:05,542 --> 02:21:09,167 Partout à Alerion, les gens se réjouissent 1804 02:21:09,167 --> 02:21:13,375 parce que l'âge d'or de la magie a enfin commencé. 1805 02:21:30,042 --> 02:21:33,583 Et ici nous avons la Clabia Numéro Sept, 1806 02:21:33,583 --> 02:21:37,667 garanti de lancer une belle magie spiritus. 1807 02:21:42,958 --> 02:21:46,208 Bienvenue dans le magasin de magie unique du royaume, 1808 02:21:46,208 --> 02:21:49,417 où chaque baguette est fabriquée à la main. 1809 02:21:50,708 --> 02:21:53,208 Et chacun vient avec la reine Arra 1810 02:21:53,208 --> 02:21:55,542 dix sorts de démarrage préférés. 1811 02:21:55,542 --> 02:21:57,208 Mais vous devez les suivre précisément, 1812 02:21:57,208 --> 02:22:00,667 ou tu pourrais finir par te transformer en corbeau 1813 02:22:00,667 --> 02:22:04,208 tout comme mon pauvre assistant Douglas là-bas. 1814 02:22:07,083 --> 02:22:10,208 Nous travaillons toujours sur un sort pour le retransformer. 1815 02:22:17,833 --> 02:22:21,000 Et comment puis-je t'aider, mon amour ? 1816 02:22:21,000 --> 02:22:23,625 Oui, j'ai besoin d'une nouvelle baguette. 1817 02:22:23,625 --> 02:22:27,000 Je vais m'occuper de celle-là, chérie. 1818 02:22:27,000 --> 02:22:30,958 Eh bien, Priscilla Prescott, j'ai quelque chose pour toi. 1819 02:22:30,958 --> 02:22:33,208 Moi? 1820 02:22:33,208 --> 02:22:37,500 - De la nouvelle reine Arra. - Oh, mon Dieu, la reine. 1821 02:22:37,500 --> 02:22:41,750 Merci. Merci ! 1822 02:22:41,750 --> 02:22:46,000 -Bonjour à tous. -Bromley, mon vieil ami ! 1823 02:22:46,000 --> 02:22:48,000 Comment se vendent les balais volants ? 1824 02:22:48,000 --> 02:22:51,000 Nous en avons vendu trois rien que cette semaine ! 1825 02:22:51,000 --> 02:22:53,542 Le Broommaster II sera deux fois plus rapide. 1826 02:22:53,542 --> 02:22:58,375 - Ooh ! - Ce sera miraculindus ! 1827 02:23:00,125 --> 02:23:02,250 Oh! 1828 02:23:11,500 --> 02:23:14,667 C'est pour cela qu'il reste si peu de chevaux volants dans le royaume. 1829 02:23:14,667 --> 02:23:16,667 Ah, je me suis toujours demandé. 1830 02:23:16,667 --> 02:23:19,542 Voyons ce que nous pouvons faire à ce sujet. 1831 02:23:19,542 --> 02:23:22,042 - Salutations, capitaine. - Ah, Sterling. 1832 02:23:22,042 --> 02:23:24,167 Cette couronne te va très bien, ma reine. 1833 02:23:24,167 --> 02:23:27,667 C'est une nette amélioration par rapport à mon bonnet forestier. 1834 02:23:27,667 --> 02:23:31,333 Cette histoire de reine, il faut un peu de temps pour s'y habituer. 1835 02:23:31,333 --> 02:23:33,333 J'ai l'habitude de m'habiller moi-même, 1836 02:23:33,333 --> 02:23:35,542 et maintenant j'ai trois personnes pour m'aider. 1837 02:23:35,542 --> 02:23:38,542 Oui, mais pensez à toutes les belles robes que vous pouvez rétrécir. 1838 02:23:38,542 --> 02:23:40,708 Et je dois dire que c'est merveilleux 1839 02:23:40,708 --> 02:23:43,583 de m'adresser à vous en tant que reine au lieu de Wendolyn. 1840 02:23:43,583 --> 02:23:45,542 Qu'est-il arrivé exactement à Wendolyn ? 1841 02:23:45,542 --> 02:23:49,333 Je l'ai bannie dans le royaume de glace de Nortica. 1842 02:23:49,333 --> 02:23:52,208 Sans sa baguette, elle est dépouillée de toute sa magie, 1843 02:23:52,208 --> 02:23:55,083 rendant impossible son retour. 1844 02:24:04,542 --> 02:24:06,708 Vous avez finalement perfectionné Elsewhere. 1845 02:24:06,708 --> 02:24:09,333 Eh bien, Alerion est en sécurité pour le moment, 1846 02:24:09,333 --> 02:24:12,250 mais il ne faut pas oublier que l'empire reste divisé. 1847 02:24:12,250 --> 02:24:15,500 Ses sœurs occupent toujours les trônes de Brigatha et de Traconia. 1848 02:24:15,500 --> 02:24:18,583 Nous devons les considérer comme notre plus grande menace. 1849 02:24:18,583 --> 02:24:24,000 Et c'est exactement pour cela, mes gars, que je construis une armée magique. 1850 02:24:24,000 --> 02:24:26,750 Et vous le dirigerez tous les deux pour moi. 1851 02:24:26,750 --> 02:24:28,875 L'entraînement commence aux premières lueurs du jour. 1852 02:24:32,375 --> 02:24:34,375 Ah ! 1853 02:24:39,125 --> 02:24:43,750 Les garçons, venez avant que je regrette de vous avoir donné ça. 1854 02:24:43,750 --> 02:24:45,958 - Votre Altesse. - Tout de suite. 1855 02:26:38,625 --> 02:26:40,708 ♪ Peux-tu entendre ♪ 1856 02:26:40,708 --> 02:26:44,958 ♪ Les pensées que je pense ? ♪ 1857 02:26:44,958 --> 02:26:47,083 ♪ Le sais-tu ♪ 1858 02:26:47,083 --> 02:26:51,500 ♪ Qu'y a-t-il dans le futur ? ♪ 1859 02:26:51,500 --> 02:26:57,375 ♪ Je peux voir la douleur en toi ♪ 1860 02:27:08,292 --> 02:27:14,542 ♪ Reprenez votre souffle ♪ 1861 02:27:14,542 --> 02:27:20,667 ♪ Et tiens-toi bien ♪ 1862 02:27:20,667 --> 02:27:27,042 ♪ Ne disparais pas ♪ 1863 02:27:27,042 --> 02:27:33,583 ♪ Prends vie ♪ 1864 02:27:33,583 --> 02:27:39,917 ♪ Crois-tu ♪ 1865 02:27:39,917 --> 02:27:46,083 ♪ Dans les miracles ♪ 1866 02:27:46,083 --> 02:27:53,167 ♪ Cela a changé ta vie ? ♪ 1867 02:27:54,583 --> 02:27:56,958 ♪ Tout comme les années ♪ 1868 02:27:56,958 --> 02:27:58,583 ♪ Nous étions jeunes ♪ 1869 02:27:58,583 --> 02:28:04,333 ♪ À quoi nous nous accrochons ♪ 1870 02:28:05,792 --> 02:28:11,167 ♪ Je te sens ♪ 1871 02:28:12,375 --> 02:28:37,375 ♪ Je te sens ♪