1 00:00:58,700 --> 00:01:02,341 وحدة الشرطة المدنية الكورية الشمالية، المنطقة منزوعة السلاح 2 00:01:34,550 --> 00:01:36,408 المستكشف العنيد أموندسن 3 00:01:48,536 --> 00:01:49,541 جنوب 4 00:02:03,084 --> 00:02:04,390 المناجم 5 00:03:20,653 --> 00:03:23,358 ♪ نحن نحب عبارة "في وقت واحد"، ♪ 6 00:03:23,458 --> 00:03:26,124 ♪ فوق الجبل في مرة واحدة، ♪ 7 00:03:26,458 --> 00:03:29,290 ما مدى جديتك في العمل اليوم - ♪ عبور النهر دفعة واحدة ♪ 8 00:03:31,980 --> 00:03:34,330 هذه هي اللحظة الأخيرة للفارين! 9 00:03:34,455 --> 00:03:35,753 اللحظة الأخيرة للفارين 10 00:03:45,454 --> 00:03:49,639 يهرب 11 00:04:02,841 --> 00:04:05,827 أيها المواطنون في كوريا الشمالية، هذا هو صوت الحرية. 12 00:04:06,264 --> 00:04:12,540 يمثل هذا الجرس الحرية والسلام والأمل. 13 00:04:14,941 --> 00:04:16,865 هل وصلنا إلى حد بعيد؟ 14 00:04:16,999 --> 00:04:19,902 ربما نصادف جنودًا جنوبيين. 15 00:04:20,433 --> 00:04:23,974 بإمكاننا فقط أن نلوح لهم، ما المشكلة الكبيرة؟ 16 00:04:25,558 --> 00:04:29,429 الطيور تحلق على ارتفاع منخفض، قد تمطر قريبا. 17 00:04:38,579 --> 00:04:40,869 سوف تمطر في يومين. 18 00:04:42,026 --> 00:04:44,859 مطر؟ هل سوف تمطر؟ 19 00:04:54,024 --> 00:04:56,007 ليس وفقا للتوقعات. 20 00:04:56,218 --> 00:04:59,050 نعم سمعت أنه سيكون هناك هطول أمطار خلال 4 أيام. 21 00:05:00,583 --> 00:05:03,207 قبل يومين من التوقعات؟ 22 00:05:03,500 --> 00:05:08,374 الجندي كيم دونج هيوك أفضل من التكنولوجيا العالية-- 23 00:05:47,671 --> 00:05:50,113 كيف سنستمر بدونك؟ 24 00:05:50,604 --> 00:05:53,519 ألا يمكنك البقاء هنا وعدم الخروج؟ 25 00:05:53,666 --> 00:05:56,457 هل أنت يائس جدًا لتهشيم أضلاعك؟ 26 00:05:56,625 --> 00:05:58,582 لقد تحملت 10 سنوات طويلة... 27 00:05:58,791 --> 00:06:02,290 ... لن أنظر للخلف حتى عندما أخرج من هنا. 28 00:06:02,566 --> 00:06:04,208 ماذا ستفعل في الخارج؟ 29 00:06:04,308 --> 00:06:06,957 ليس لدي... أي خطط. 30 00:06:07,416 --> 00:06:10,707 ولكنني سأعيش على أكمل وجه. 31 00:06:11,156 --> 00:06:12,372 هل ستذهب إلى الكلية؟ 32 00:06:12,472 --> 00:06:13,888 هراء! 33 00:06:14,015 --> 00:06:18,715 إنه من عائلة من الدرجة الثالثة تعيش في قاع المجتمع. 34 00:06:18,815 --> 00:06:21,124 إنه متجه إلى المزارع أو مناجم الفحم. 35 00:06:21,289 --> 00:06:24,121 إنه قاتم للغاية، ومستقبله قاتم. 36 00:06:25,999 --> 00:06:29,081 أنظر إلى هؤلاء العاهرات يزحفون إلى مؤخرتي. 37 00:06:29,875 --> 00:06:32,582 إذا كنت لا ترغب في أن يتم تقطيعك مثل هذا الخنزير... 38 00:06:32,919 --> 00:06:37,044 ...استخدموا ألسنتكم اللعينة لتذوق هذا اللحم. 39 00:06:46,126 --> 00:06:50,538 لقد تلقينا تقريرا يفيد بأن الخنازير البرية كانت تتسكع في حقل الألغام. 40 00:06:53,446 --> 00:06:54,695 أغلق فمك. 41 00:06:57,560 --> 00:07:02,798 كما تعلمون، تم إجلاء أكثر من 15 رجلاً بسبب سوء التغذية. 42 00:07:03,381 --> 00:07:05,213 لماذا تخبرني بذلك؟ 43 00:07:05,333 --> 00:07:08,650 لم نتمكن من تحرير الخنزير الذي وجدناه أثناء التنقيب. 44 00:07:08,750 --> 00:07:09,754 خنزير؟ 45 00:07:10,507 --> 00:07:11,756 هذا صحيح يا سيدي. 46 00:07:12,494 --> 00:07:15,301 اعتقدت أنه قد يساعد في تجديد صحة رجالنا 47 00:07:15,588 --> 00:07:17,927 لهذا السبب تجاوزت الخط الفاصل؟ 48 00:07:18,366 --> 00:07:21,273 كيف ستقود الثورة بهذه العقلية؟! 49 00:07:21,516 --> 00:07:25,182 سأضع هذا المجنون أمام الملخص التنفيذي. 50 00:07:26,845 --> 00:07:29,369 هذا هو دليل المرشد الأعلى. 51 00:07:32,101 --> 00:07:33,120 أنظر إلى هذا. 52 00:07:33,614 --> 00:07:36,382 أمرنا بتناول أكبر قدر ممكن من اللحوم. 53 00:07:37,351 --> 00:07:40,406 هذا بالضبط ما يفعله الرقيب ليم هنا. 54 00:07:42,014 --> 00:07:44,860 ثم سأذهب وأطعم رجالي. 55 00:07:45,113 --> 00:07:48,737 ولكن هناك ترتيب للأشياء. 56 00:07:49,708 --> 00:07:51,272 هتافات! 57 00:08:45,098 --> 00:08:46,181 شكرًا لك. 58 00:08:52,242 --> 00:08:57,467 أعلن زعيمنا الأعلى: "المنشقون لا وجود لهم في كتابي"... 59 00:08:57,653 --> 00:09:03,610 ...وأمر القوات بأن تكون يقظة في مراقبة بعضها البعض-- 60 00:09:05,997 --> 00:09:09,607 3668 يقول، "سنحصل على دجاج مقلي في عيد ميلاد أخي الليلة ..." 61 00:09:09,925 --> 00:09:14,024 ...لكنني أتقاتل مع والدي بشأن ما إذا كنت أطلب مقليًا أم متبلًا. 62 00:09:14,191 --> 00:09:15,912 أليس الدجاج المتبل هو القاعدة؟ 63 00:09:16,037 --> 00:09:18,983 استمتع بكلا النوعين مع عائلتك. 64 00:09:19,083 --> 00:09:21,707 سوف نرسل لك قسيمة. 65 00:09:21,833 --> 00:09:24,015 دعونا نسمع القصة التالية. 66 00:09:24,279 --> 00:09:28,487 "مرحبا، أنا أعيش في سيول وعمري 28 عامًا. 67 00:09:28,892 --> 00:09:32,183 يقول الناس أنني كبير السن جدًا على خوض تحدي جديد... 68 00:09:32,544 --> 00:09:36,040 ...ولكنني سأواجه حلمي وجهاً لوجه. 69 00:09:36,512 --> 00:09:39,983 في عالم يضع حدودي... 70 00:09:40,083 --> 00:09:43,307 ...فكرت، "لا جدوى من النضال". 71 00:09:43,439 --> 00:09:46,418 لماذا حياتي فوضوية إلى هذا الحد؟ 72 00:09:46,576 --> 00:09:48,397 لقد كنت ألوم نفسي دائمًا. 73 00:09:48,497 --> 00:09:49,924 ثم توصلت إلى إدراك. 74 00:09:50,069 --> 00:09:53,987 إذا لم أتخذ أي إجراء، فلن أتمكن من إنجاز أي شيء. 75 00:09:54,172 --> 00:09:57,015 يجب علي أن أبحث عن سعادتي بنفسي. 76 00:09:57,115 --> 00:09:59,318 ولهذا السبب أريد أن أقبل هذا التحدي. 77 00:09:59,469 --> 00:10:01,983 من فضلك شجعني عندما أبدأ من جديد. 78 00:10:02,083 --> 00:10:04,433 شكرا لك، مينت شوكو. 79 00:10:04,552 --> 00:10:09,472 إليك طلبك للأغنية، أغنية "Yanghwa Bridge" لفرقة Zion T. 80 00:10:27,776 --> 00:10:30,550 ♪ لقد كنت وحيدا دائما ♪ 81 00:10:30,650 --> 00:10:32,008 ليم كيو نام - ♪ في المنزل ♪ 82 00:10:32,108 --> 00:10:34,668 - ♪ والدي كان سائق تاكسي ♪ حلم؟ 83 00:10:34,793 --> 00:10:37,509 ♪ عندما سئل قال أنه في "جسر يانغهوا" ♪ 84 00:10:38,708 --> 00:10:44,091 ♪ كل صباح، كان يترك لي الحلوى ووجبة خفيفة من الرامن ♪ 85 00:10:44,191 --> 00:10:45,458 لاعب كرة قدم ثري 86 00:10:45,558 --> 00:10:48,332 ♪ سأنتظر هديته في جيبه بعد انتهاء نوبته ♪ 87 00:10:48,432 --> 00:10:53,701 ♪ أتذكر نفسي عندما كنت صغيرا ♪ 88 00:10:54,449 --> 00:10:55,683 ♪ أمي وأبي وأنا ♪ 89 00:10:55,783 --> 00:10:57,907 المستكشف العنيد أموندسن 90 00:10:58,259 --> 00:10:59,304 المستكشف 91 00:10:59,404 --> 00:11:04,475 ♪ كنت أصغر أفراد العائلة، أتذكر تلك الأيام ♪ 92 00:11:05,635 --> 00:11:07,426 ♪ انا اتذكر ♪ 93 00:11:11,018 --> 00:11:15,536 ♪ دعونا نكون سعداء، دعونا نكون سعداء ♪ 94 00:11:16,663 --> 00:11:20,996 ♪ لا تمرض، لا تمرض ♪ 95 00:11:22,149 --> 00:11:26,821 ♪ دعونا نكون سعداء، دعونا نكون سعداء ♪ 96 00:11:27,501 --> 00:11:29,125 ♪ لا تمرض ♪ 97 00:11:29,250 --> 00:11:33,329 ابني العزيز، عش حياة سعيدة - أمي 98 00:11:33,429 --> 00:11:36,067 ♪ أنا أكسب المال، أنا أكسب كل المال ♪ 99 00:11:36,167 --> 00:11:38,905 ♪ اعتدت أن أطلب من أمي 10 سنتات ♪ 100 00:11:39,005 --> 00:11:42,867 ♪ أمي وأبي، وحتى كلبي يعتمدون علي الآن ♪ 101 00:11:42,967 --> 00:11:45,545 سمعت أنك تطوعت للمشاركة في عملية البحث في المنطقة منزوعة السلاح غدًا في الليل. 102 00:11:50,916 --> 00:11:52,874 هل ستنشق إلى الجنوب؟ 103 00:11:57,541 --> 00:12:01,108 هل فقدت عقلك اللعين؟ 104 00:12:01,208 --> 00:12:04,165 ألا تقومون بتقديم الجدول الزمني بسبب المطر المبكر؟ 105 00:12:04,392 --> 00:12:06,631 قد يؤدي المطر إلى تحريك مواقع المناجم. 106 00:12:06,731 --> 00:12:07,733 ♪ دعونا نكون سعداء! ♪ 107 00:12:07,833 --> 00:12:08,957 لقد رأيت كل شيء! 108 00:12:09,505 --> 00:12:11,495 لقد رأيتك بعيني! 109 00:12:14,601 --> 00:12:16,975 لقد رأيت شبحًا، هذا ما رأيته. 110 00:12:17,515 --> 00:12:21,055 المنطقة منزوعة السلاح مليئة بالأشباح المتجولة. 111 00:12:21,916 --> 00:12:24,749 إذا ذهبت وحركت لسانك، سأقطع رأسك. 112 00:12:26,235 --> 00:12:27,242 فهمتها؟ 113 00:12:27,850 --> 00:12:32,516 كيو نام، من فضلك خذني معك. 114 00:12:35,963 --> 00:12:40,378 غدا هو عيد ميلاد أمي، أفتقدها بشدة. 115 00:12:40,625 --> 00:12:44,820 أريد أن أعرف كيف حالها مع أختي الصغيرة في الجنوب-- 116 00:12:45,549 --> 00:12:47,382 دفتر الجندي 117 00:12:48,625 --> 00:12:52,624 الرفيق كيم دونغ هيوك، سأنسى الأمر اليوم. 118 00:12:53,488 --> 00:12:58,320 لم ترى شيئا، ولم أسمع شيئا. 119 00:13:07,611 --> 00:13:08,615 دونغ هيوك. 120 00:13:10,892 --> 00:13:12,591 أردت هذا، أليس كذلك؟ 121 00:13:13,130 --> 00:13:15,346 لا أحتاج إليها لأنني أقوم بالتفريغ. 122 00:13:17,658 --> 00:13:18,744 خذها. 123 00:13:22,413 --> 00:13:23,579 شكرًا لك. 124 00:13:40,722 --> 00:13:43,101 - قم! - قم! 125 00:13:43,201 --> 00:13:45,900 - هارب طليق! - هارب طليق! 126 00:13:46,000 --> 00:13:48,407 لقد حصلنا على هارب! هيا إلى الخارج! 127 00:13:49,538 --> 00:13:50,871 عجلوا! 128 00:13:53,759 --> 00:13:55,341 انتقل إلى السياج الشائك! 129 00:13:55,441 --> 00:13:57,674 - إلى السياج الشائك! - من هنا! اذهب! 130 00:13:58,125 --> 00:13:59,457 تحرك! 131 00:13:59,708 --> 00:14:00,712 يذهب! 132 00:14:01,916 --> 00:14:03,874 أركض! أسرع! 133 00:14:16,858 --> 00:14:17,881 كيم دونغ هيوك! 134 00:14:20,972 --> 00:14:23,331 أين الحفرة؟ أين حفرتها؟ 135 00:14:23,456 --> 00:14:25,438 - دعنا نعود. - سأتعرض لإطلاق النار إذا فعلت ذلك! 136 00:14:25,625 --> 00:14:29,356 لا، لقد قمت بتحويل الفصيلة، دعنا نعود. 137 00:14:29,456 --> 00:14:31,497 كنت ستذهب على أية حال. 138 00:14:32,708 --> 00:14:34,165 سأذهب وحدي. 139 00:14:35,892 --> 00:14:37,658 أنا فقط بحاجة لحفر هذا! 140 00:14:41,485 --> 00:14:43,942 دونغ هيوك! 141 00:14:45,333 --> 00:14:46,691 قُد الطريق! 142 00:14:46,791 --> 00:14:49,426 اخفض السلاح، هذا ليس الوقت المناسب للذهاب. 143 00:14:49,526 --> 00:14:52,400 سيبدأ المطر قبل الفجر، وسوف نفقد نافذتنا! 144 00:14:52,500 --> 00:14:56,417 أنا أعلم، لذا دعونا ننشق أثناء جولتنا في المنطقة المنزوعة السلاح، حسنًا؟ 145 00:14:56,777 --> 00:14:59,792 أنا لا أعرف هذا الطريق، لذلك نحن في حكم الأموات. 146 00:15:00,342 --> 00:15:03,335 دعونا نستخدم طريقي في وقت لاحق من هذه الليلة. 147 00:15:12,588 --> 00:15:14,328 أين الخريطة؟ 148 00:15:25,718 --> 00:15:27,920 قائد الفصيلة، إنها ليست مشكلة كبيرة. 149 00:15:28,020 --> 00:15:30,769 الرفيق كيم لديه مرض، فهو يمشي أثناء نومه. 150 00:15:31,036 --> 00:15:32,594 لقد خرج دون علمه-- 151 00:15:41,221 --> 00:15:43,304 الهارب، هل هذا يؤلم؟ 152 00:15:48,958 --> 00:15:50,554 لم ينتهي الأمر بعد. 153 00:15:56,497 --> 00:15:58,128 لقد رسمت هذا. 154 00:16:00,343 --> 00:16:01,603 هل انا على حق؟ 155 00:16:06,154 --> 00:16:09,445 دونغ هيوك، إذن هل هذا لك؟ 156 00:16:12,041 --> 00:16:15,550 إذا أبقيت فمك مغلقًا، فسوف تتحمل العواقب. 157 00:16:15,650 --> 00:16:17,615 ألا تعلم ماذا يعني ذلك؟ 158 00:16:17,858 --> 00:16:19,524 فرقة إعدام. 159 00:16:20,795 --> 00:16:23,239 ما حدث كان... 160 00:16:32,500 --> 00:16:33,999 إنها لي! 161 00:16:34,525 --> 00:16:37,215 الرفيق ليم لم يفعل أي شيء خاطئ! 162 00:16:39,233 --> 00:16:40,715 أنت مليء بالقذارة. 163 00:16:47,563 --> 00:16:49,504 أمن الدولة في الطريق! 164 00:16:49,620 --> 00:16:51,902 هل تقصد الضابط الميداني لي هيون سانج؟ 165 00:17:00,722 --> 00:17:02,004 الدليل رقم 4 166 00:17:03,779 --> 00:17:04,780 جنوب 167 00:17:04,880 --> 00:17:06,479 دفتر الجندي 168 00:17:25,125 --> 00:17:26,990 الملخص التنفيذي ولجنة العقوبات 169 00:17:53,838 --> 00:17:55,800 سنبدأ الآن بالملخص التنفيذي! 170 00:17:55,900 --> 00:17:57,708 ليم كيو نام وكيم دونغ هيوك... 171 00:17:57,833 --> 00:18:00,707 ... ارتكب جريمة خطيرة تتمثل في الهروب من الخدمة العسكرية. 172 00:18:01,375 --> 00:18:05,040 من خلال هذه الخريطة، يبدو أنهم كانوا يخططون لفترة طويلة... 173 00:18:05,208 --> 00:18:08,332 ... وكلاهما يجب تنفيذهما للحفاظ على الانضباط في الحزب! 174 00:18:12,156 --> 00:18:13,197 نعم بالطبع. 175 00:18:15,028 --> 00:18:16,570 أنا آسف، من فضلك لا تقتلني... 176 00:18:16,722 --> 00:18:17,804 لكن... 177 00:18:20,581 --> 00:18:24,914 ...وفقا لهذا التقرير، اعترف كيم بأنه هو من رسم الخريطة. 178 00:18:30,403 --> 00:18:32,946 إذن لماذا يتم معاقبة الرقيب ليم؟ 179 00:18:33,073 --> 00:18:35,614 لقد كانوا قريبين جدًا لفترة طويلة... 180 00:18:35,739 --> 00:18:36,744 قريب جداً؟ 181 00:18:46,245 --> 00:18:47,578 قريب جداً... 182 00:18:58,362 --> 00:19:00,311 - الملازم بارك جون بيونج. - نعم سيدي! 183 00:19:00,495 --> 00:19:02,511 - الملازم بارك جون بيونج. - نعم سيدي! 184 00:19:03,162 --> 00:19:04,203 أخبرني. 185 00:19:04,386 --> 00:19:08,962 هل هناك أي دليل على أن الرقيب ليم هو من رسم الخريطة؟ 186 00:19:13,525 --> 00:19:15,249 منتصرا جدا. 187 00:19:16,970 --> 00:19:21,678 لقد حاول رجالكم الفرار، ومع ذلك تبدون جميعًا منتصرين. 188 00:19:22,593 --> 00:19:25,426 سأشرح هذا مرة أخرى. 189 00:19:26,346 --> 00:19:31,100 عندما حاول كيم الفرار، حاول الرقيب ليم القبض عليه... 190 00:19:31,360 --> 00:19:32,928 ... على الرغم من أنه كان يهتم به. 191 00:19:33,098 --> 00:19:37,040 ألم تقل أن ليم كان مسيطراً على كيم عندما تم القبض عليهم؟ 192 00:19:37,140 --> 00:19:38,141 هذا صحيح يا سيدي! 193 00:19:38,241 --> 00:19:39,724 - هل هذا صحيح؟ - هذا صحيح يا سيدي! 194 00:19:39,825 --> 00:19:40,941 هذه هي الحقيقة. 195 00:19:41,041 --> 00:19:43,657 ما هو أكثر أهمية من الحقائق أثناء الحكم؟ 196 00:19:43,791 --> 00:19:45,874 لتحليل هذه الحادثة بالحقيقة... 197 00:19:51,333 --> 00:19:53,691 لجنة الثواب والعقاب 198 00:19:53,791 --> 00:19:58,957 المرشد الأعلى غير راضٍ عن ظهور الفارين في جمهوريتنا. 199 00:20:00,127 --> 00:20:05,040 وهل تعتقد أن الإبلاغ عن اثنين من الهاربين فكرة جيدة؟ 200 00:20:05,422 --> 00:20:08,837 أو نقول أن لدينا بطلاً في صفوفنا... 201 00:20:09,215 --> 00:20:11,248 ...من قبض على الهارب؟ 202 00:21:02,239 --> 00:21:03,529 مرحبا، كيو نام. 203 00:21:04,560 --> 00:21:05,884 لقد مر وقت طويل. 204 00:21:13,533 --> 00:21:15,691 كيو نام، هل كنت تحاول الهروب؟ 205 00:21:15,879 --> 00:21:16,934 مُطْلَقاً. 206 00:21:17,488 --> 00:21:20,162 كنت أحاول فقط القبض على الهارب. 207 00:21:20,262 --> 00:21:23,219 أليس كذلك؟ ليس لديك الجرأة على الرحيل. 208 00:21:23,493 --> 00:21:25,100 مثل الأب، مثل الابن. 209 00:21:27,691 --> 00:21:31,857 هيا، ركز على الطريق. 210 00:21:34,326 --> 00:21:38,733 عندما كان والدك يقود السيارة لنا، كان دائمًا هادئًا. 211 00:21:39,346 --> 00:21:41,795 هل تتذكر كلبي ثندر؟ 212 00:21:42,385 --> 00:21:44,992 كان يحب النوم عندما يقود. 213 00:21:51,656 --> 00:21:53,239 هل والدتك بخير؟ 214 00:21:53,364 --> 00:21:57,285 - لا بد أنها سعيدة بخروجك من المستشفى. - لقد توفيت العام الماضي. 215 00:21:57,636 --> 00:21:58,801 أوه يا إلهي... 216 00:22:00,038 --> 00:22:02,112 أعتقد أنني سمعت هذا الخبر. 217 00:22:03,333 --> 00:22:06,152 لا يوجد أحد يمكنك العودة إليه إلى المنزل. لا بد أن هذا الأمر يزعجك كثيرًا. 218 00:22:06,773 --> 00:22:09,965 - ماذا ستفعل بعد ذلك؟ - ليس لدي أي مشاكل. 219 00:22:10,065 --> 00:22:13,439 سأقوم بأداء واجباتي أينما يعينني الحزب. 220 00:22:13,583 --> 00:22:15,835 أيها الوغد، لهذا السبب أحبك. 221 00:22:16,187 --> 00:22:18,978 أنت تعرف كيف تتقبل مصيرك. 222 00:22:30,275 --> 00:22:31,442 رفيق الضابط الميداني! 223 00:22:34,169 --> 00:22:38,918 أنا أكبر منك سناً وأتفوق عليك رتبة، لكن نادني بـ "أخي" كما في السابق. 224 00:22:42,996 --> 00:22:46,954 أخي، إلى أين نحن ذاهبون؟ 225 00:23:16,076 --> 00:23:18,367 ينبغي أن تخبرني أين... 226 00:23:19,571 --> 00:23:23,945 المدير العام يقيم مأدبة عشاء في مقر القسم اليوم... 227 00:23:24,264 --> 00:23:26,596 ...وقائد الفرقة... 228 00:23:26,851 --> 00:23:30,225 ...أو حمي يحتاج إلى شيء يفتخر به... 229 00:23:30,327 --> 00:23:32,619 ...لذا يجب أن تكون في أفضل حالاتك. 230 00:23:32,719 --> 00:23:34,157 ماذا أفعل... 231 00:23:39,068 --> 00:23:40,201 كيو نام. 232 00:23:42,275 --> 00:23:45,474 أنت البطل الذي قبض على الهارب، أليس كذلك؟ 233 00:23:49,041 --> 00:23:50,057 يمين. 234 00:23:56,697 --> 00:23:59,082 هيونبوونج ري 235 00:23:59,780 --> 00:24:02,318 وهنا توقعات الطقس اليوم. 236 00:24:02,650 --> 00:24:07,039 شهدت بيونج يانج اليوم طقسا موسميا بلغت درجة الحرارة فيه 11 درجة. 237 00:24:07,290 --> 00:24:11,831 الطقس غائم في كل مكان، وتوقعات هطول أمطار غزيرة حوالي الساعة 7 مساءً. 238 00:24:11,931 --> 00:24:15,393 من أجل حرية وسعادة الناس 239 00:25:10,094 --> 00:25:11,678 هذا هو صهري! 240 00:25:11,870 --> 00:25:14,302 لا بد أنك ابن الرفيق لي تايك جي. 241 00:25:14,543 --> 00:25:16,542 لقد أخبرني والدي الكثير عنك يا سيدي. 242 00:25:16,667 --> 00:25:19,150 ألم تأت مع زوجتك؟ 243 00:25:21,916 --> 00:25:24,631 إنها حامل، لذا فهي في المنزل. 244 00:25:24,731 --> 00:25:26,025 مبروك. 245 00:25:26,125 --> 00:25:27,165 شكرًا لك. 246 00:25:28,375 --> 00:25:33,124 لقد مر وقت طويل، لكنك قطعت شوطًا طويلاً من أجلنا. 247 00:25:33,625 --> 00:25:35,040 شكرًا لك! 248 00:25:51,829 --> 00:25:54,112 رفاقي الأعزاء في الفرقة الأولى... 249 00:25:54,693 --> 00:25:56,875 ...وضيوفنا الكرام. 250 00:25:57,542 --> 00:26:00,205 أرجو أن تتقبلوا تقديري العميق... 251 00:26:00,305 --> 00:26:06,388 ...على ثقتكم الشجاعة في قائدنا الأعلى... 252 00:26:06,847 --> 00:26:09,513 ...وحزبنا العظيم... 253 00:26:10,267 --> 00:26:15,691 ...ولتقدم الجمهورية... 254 00:26:15,791 --> 00:26:19,511 ...وسعادة شعبنا... 255 00:26:19,791 --> 00:26:23,290 ...علينا أن نمضي قدمًا حتى لا نتأخر عن الركب... 256 00:26:35,585 --> 00:26:37,507 يجب علينا أن نستدعي البطل... 257 00:26:37,607 --> 00:26:40,699 ...الذي أدى مهمته على أكمل وجه! 258 00:26:41,519 --> 00:26:43,509 الرقيب ليم كيو نام! 259 00:27:00,994 --> 00:27:03,923 كيف كان الأمر عندما تم القبض على أحد المنشقين الرجعيين؟ 260 00:27:14,753 --> 00:27:21,101 لم يكن هذا ممكنا إلا بفضل الرؤية الثاقبة... 261 00:27:21,514 --> 00:27:24,418 ... بناءً على توجيهات قائد الفرقة. 262 00:27:25,185 --> 00:27:29,184 وأود أن أهدي هذا الشرف له! 263 00:28:17,219 --> 00:28:19,610 لماذا تتجول وكأنك كلب يحمل البول؟ 264 00:28:19,710 --> 00:28:22,940 لقد أصبح الوقت متأخرًا، يجب أن أعود إلى قاعدتي... 265 00:28:23,193 --> 00:28:24,797 لا يجب عليك فعل ذلك. 266 00:28:25,710 --> 00:28:26,715 عفو؟ 267 00:28:28,853 --> 00:28:31,954 لقد تم تعيينك الآن في مقر القسم. 268 00:28:32,054 --> 00:28:34,128 مساعد القائد. 269 00:28:36,768 --> 00:28:40,203 أنا أبحث عنك، لذلك دعنا نجهزك. 270 00:28:44,461 --> 00:28:45,844 هيا، دعنا نتحرك! 271 00:28:54,872 --> 00:28:55,972 ضابط ميداني! 272 00:28:56,684 --> 00:29:00,349 هل أنت مهذب أم مجرد متصيد؟ 273 00:29:00,465 --> 00:29:02,594 لقد طلبت منك أن تناديني بـ "أخي"! 274 00:29:04,581 --> 00:29:08,021 أنا على وشك الخروج من الخدمة، لماذا يتم إعادة تعييني هنا؟ 275 00:29:08,166 --> 00:29:11,170 ابقى في الجيش، ليس لديك شيء أفضل في الخارج. 276 00:29:11,333 --> 00:29:13,405 إن كونك مساعدًا ليس شيئًا خاصًا. 277 00:29:13,596 --> 00:29:15,941 قم ببعض الأعمال المنزلية ثم قم باصطحابه في جولة بالسيارة. 278 00:29:16,041 --> 00:29:20,330 ولكن كيف يمكنك أن تقرر مستقبلي بنفسك؟ 279 00:29:23,315 --> 00:29:26,016 ثم تقرر مستقبلك؟ 280 00:29:35,538 --> 00:29:36,541 كيو نام. 281 00:29:38,364 --> 00:29:43,614 ليس كل شخص يحصل على فرصة كهذه، ألا تعلم؟ 282 00:29:46,483 --> 00:29:49,380 أنظر هناك، إنه هنا من أجلك. 283 00:29:50,024 --> 00:29:51,029 إستمر. 284 00:29:55,750 --> 00:29:56,836 تمت ملاحظته جيدا. 285 00:29:57,333 --> 00:30:02,082 ولكن دعوني أعود إلى قاعدتي أولاً. 286 00:30:04,834 --> 00:30:06,586 لقد حدث هذا فجأة. 287 00:30:07,138 --> 00:30:10,737 أريد أن أقول وداعا لرجالي وأستعيد أغراضي. 288 00:30:12,648 --> 00:30:13,899 ماذا تركت خلفك؟ 289 00:30:33,622 --> 00:30:37,996 أليس هذا لوالدك؟ 290 00:30:46,583 --> 00:30:48,124 احفظه في مكان آمن. 291 00:30:51,791 --> 00:30:54,730 لا تشتت انتباهك وتقبل الأمر. 292 00:30:55,975 --> 00:30:57,524 هذا هو مصيرك 293 00:31:06,582 --> 00:31:08,132 الرفيق ليم كيو نام... 294 00:31:09,116 --> 00:31:10,202 ...دعنا نذهب. 295 00:31:22,033 --> 00:31:25,728 هل يمكنني الحصول على صورة لي؟ 296 00:31:30,029 --> 00:31:32,028 نموذج نقل الملكية 297 00:31:42,709 --> 00:31:45,042 يجب الاعتماد على النفس 298 00:31:45,913 --> 00:31:47,978 مرور خط ترسيم الحدود العسكرية 299 00:32:12,670 --> 00:32:16,053 يجب أن تكون مشغولاً جدًا بالعمل ولكنك مهتم جدًا بالعائلة. 300 00:32:16,258 --> 00:32:18,815 إن الصدقة والولاء للوطن يبدأ من الوطن. 301 00:32:36,822 --> 00:32:38,972 هل توقفت عن العزف على البيانو؟ 302 00:32:40,276 --> 00:32:42,122 لم تسمع الشائعة؟ 303 00:32:42,222 --> 00:32:46,082 سمعت أن مهاراته في العزف على البيانو ممتازة. 304 00:32:46,442 --> 00:32:49,965 لقد عرفت أن أصابعك تبدو مميزة. 305 00:32:50,142 --> 00:32:53,065 من فضلك العب لنا، سأحب أن أسمعها. 306 00:32:53,211 --> 00:32:54,976 لقد نسيت كل شئ. 307 00:32:55,150 --> 00:32:56,810 من فضلك أظهر لنا. 308 00:32:56,926 --> 00:32:58,657 لقد نسيت كل شيء حقا. 309 00:32:58,791 --> 00:33:00,487 ولكن حتى مع ذلك... 310 00:33:29,219 --> 00:33:31,259 - هل كل شيء على ما يرام؟ - عفواً؟ 311 00:33:31,699 --> 00:33:33,173 لقد جئت للتفتيش. 312 00:33:33,543 --> 00:33:35,425 لا يوجد أنشطة في مركز الحراسة يا سيدي! 313 00:33:35,591 --> 00:33:38,636 ألا ينبغي عليك أن تكون في حالة تأهب قصوى؟ 314 00:33:40,882 --> 00:33:42,413 أعطني منظارك. 315 00:35:28,754 --> 00:35:30,873 ماء، ماء! 316 00:36:05,445 --> 00:36:07,527 هيونبوونج ري 317 00:37:21,415 --> 00:37:25,012 يوم جيد، هل يمكنني استعارة بعض البنزين؟ 318 00:37:25,268 --> 00:37:26,646 هل حصلت على تصريح؟ 319 00:37:29,555 --> 00:37:32,658 الرقيب ليم كيو نام، مساعد قائد الفرقة الأولى. 320 00:37:34,740 --> 00:37:38,610 كيف يمكن لمساعده أن يذهب إلى أي مكان دون أن يملأ؟ 321 00:37:50,229 --> 00:37:52,700 قيادة السيارة بمفردك، لا أقل. 322 00:37:57,727 --> 00:38:00,704 أحضر لي مكتب قائد الفرقة. 323 00:38:04,894 --> 00:38:06,698 أنا في مهمة سرية. 324 00:38:06,801 --> 00:38:09,835 هل لدى القائد مساعد... 325 00:38:10,672 --> 00:38:12,837 الرقيب ليم كيو نام - ... اسمه الرقيب ليم كيو نام؟ 326 00:38:19,251 --> 00:38:24,292 تنفيذ مهمة سرية في يوم النقل؟ 327 00:38:24,770 --> 00:38:28,068 لقد تم إرسالي إلى هناك لهذه المهمة. 328 00:38:28,410 --> 00:38:31,701 تم الإرسال؟ يا عزيزي. 329 00:38:32,450 --> 00:38:34,813 هل أنت من أمن الدولة أم ماذا؟ 330 00:38:40,107 --> 00:38:41,811 قلت أنك بحاجة إلى البنزين. 331 00:38:42,393 --> 00:38:43,652 تعال معنا. 332 00:38:44,931 --> 00:38:47,572 لا أستطيع تأخير مهمتي أكثر من ذلك. 333 00:38:47,702 --> 00:38:49,907 ليس لدينا أي غاز إضافي على أية حال. 334 00:38:50,369 --> 00:38:53,712 تعال معنا عبر هذا التل إلى محطة هيونبوونج ري. 335 00:38:55,204 --> 00:38:58,727 أليس الفار من وقت سابق اليوم محتجزًا هناك؟ 336 00:38:59,885 --> 00:39:01,340 اسمه كيم دونغ هيوك. 337 00:39:01,907 --> 00:39:03,189 كيف عرفت ذلك؟ 338 00:39:06,133 --> 00:39:08,447 لقد قلت لك أنني تلقيت طلبًا. 339 00:39:10,780 --> 00:39:14,149 هل أنت فعلاً من أمن الدولة؟ 340 00:39:15,677 --> 00:39:17,718 لا أستطيع الدخول في التفاصيل... 341 00:39:17,843 --> 00:39:20,538 ...ولكن هناك معلومات استخباراتية عن شريكه في المؤامرة... 342 00:39:20,768 --> 00:39:24,720 ...ولكي أعثر عليه، أحتاج إلى كل الأدلة... 343 00:39:26,481 --> 00:39:27,686 ...وخريطته. 344 00:39:35,469 --> 00:39:38,427 شرطة منطقة هيونبونج ري منزوعة السلاح 345 00:40:02,455 --> 00:40:05,037 هذا هو دليل كيم دونغ هيوك. 346 00:40:15,331 --> 00:40:17,580 نموذج نقل الملكية 347 00:40:18,019 --> 00:40:19,768 ليم كيو نام 348 00:40:25,083 --> 00:40:27,521 لا أستطيع أن أموت... لا أستطيع أن أموت... 349 00:40:27,909 --> 00:40:30,657 لا أستطيع أن أموت... لا أستطيع أن أموت... 350 00:40:36,924 --> 00:40:38,443 مرحبًا، كيم دونغ هيوك. 351 00:40:38,543 --> 00:40:39,833 سامحني... 352 00:40:41,819 --> 00:40:43,025 أنا آسف... 353 00:40:49,066 --> 00:40:50,193 أنا آسف... 354 00:40:51,178 --> 00:40:53,727 لماذا أنت آسف على فقدان والدتك؟ 355 00:41:00,344 --> 00:41:02,647 لقد قلت لك أننا سنغادر معًا الليلة. 356 00:41:05,089 --> 00:41:06,089 دعنا نذهب. 357 00:41:26,578 --> 00:41:30,853 هل انتهيت؟ هل لا تواجه أي مشكلة في تنفيذ مهمتك؟ 358 00:41:32,318 --> 00:41:37,118 يبدو أن كل شيء على ما يرام هنا في هيونبوونج-ري تحت إشرافك. 359 00:41:37,747 --> 00:41:39,953 سأتأكد من تضمينه في تقريري. 360 00:41:41,124 --> 00:41:43,065 -لا داعي لذلك. -سيدي. 361 00:41:48,702 --> 00:41:50,772 هل انت صديقتي؟ 362 00:41:51,397 --> 00:41:53,590 كيف تجرؤ على الهمس أمامه! 363 00:41:53,691 --> 00:41:56,349 الرفيق ليم طلب البنزين... 364 00:41:56,487 --> 00:41:58,401 ...ولكن هذه المركبة تحتاج إلى الديزل! 365 00:41:58,541 --> 00:42:02,175 من المثير للريبة أنه لا يعرف ما تحتاجه سيارته العملية! 366 00:42:29,830 --> 00:42:32,073 هل تشك في رفيقنا في أمن الدولة؟ 367 00:42:34,820 --> 00:42:37,369 لقد تم إرساله اليوم، وهذا من الممكن أن يحدث. 368 00:42:39,539 --> 00:42:41,515 من فضلك لا تأخذ أي إهانة. 369 00:42:42,275 --> 00:42:43,377 مُطْلَقاً. 370 00:42:43,870 --> 00:42:46,761 لقد تعلمت شيئا عن يقظتك. 371 00:42:47,035 --> 00:42:50,951 جيد جدًا، يقظة كاملة. 372 00:42:51,181 --> 00:42:54,267 نحن نسعى دائمًا لتحقيق ذلك، ولكننا لا نصل أبدًا إلى المستوى المطلوب... 373 00:42:54,392 --> 00:42:57,975 ...وسوف نتعاون معكم بكل ما أوتينا من قدرة... 374 00:42:58,633 --> 00:43:01,177 ...منذ أن تعاملت معنا بلطف. 375 00:43:02,955 --> 00:43:03,962 شكرًا لك. 376 00:43:04,086 --> 00:43:05,090 يا! 377 00:43:06,650 --> 00:43:10,233 أحضره بالسيارة وأحد رجالنا. 378 00:43:10,336 --> 00:43:12,206 فقط السيارة ستكون جيدة. 379 00:43:12,316 --> 00:43:14,410 قد تتأخر مهمتي إذا انتقلت في مجموعة... 380 00:43:14,535 --> 00:43:15,643 مُطْلَقاً. 381 00:43:17,015 --> 00:43:19,939 قد يكون هناك رد فعل عنيف إذا لم ندعمك بشكل كامل. 382 00:43:21,227 --> 00:43:24,336 كإجراء احترازي، سأقوم بدعمك. 383 00:43:35,168 --> 00:43:37,250 إنه الرقيب ليم كيو نام. 384 00:43:41,840 --> 00:43:42,840 من هذا؟ 385 00:43:42,940 --> 00:43:45,269 أعرف أحد عناصر أمن الدولة. 386 00:43:45,541 --> 00:43:48,332 سألته عنك فهو لا يعرفك. 387 00:43:48,525 --> 00:43:51,553 انتمائي و مهمتي سرية، ألا تعلمون؟ 388 00:43:51,708 --> 00:43:54,669 سيكون رائعا إذا تمكنت من التحقق من هو رئيسك المباشر. 389 00:43:55,661 --> 00:43:57,997 لماذا؟ لا تستطيع تذكر اسم رئيسك؟ 390 00:44:02,302 --> 00:44:06,016 أخبرني عن لي هيون سانج، هل لا يزال في المأدبة؟ 391 00:44:06,454 --> 00:44:11,305 لقد أرسلني في مهمة بينما كان يتسلى في المأدبة. 392 00:44:12,698 --> 00:44:15,397 بالمناسبة، لماذا أنت في السرير مع شرطة المنطقة المنزوعة السلاح؟ 393 00:44:16,321 --> 00:44:19,570 انتبه إلى فمك قبل أن أدفع رأسك إلى مؤخرتك! 394 00:45:25,004 --> 00:45:27,390 الرفيق لي، قد تكون هناك مشكلة. 395 00:45:32,166 --> 00:45:34,533 - الملازم هونغ سو--- أغلق فمك وأجب على أسئلتي. 396 00:45:34,730 --> 00:45:36,421 نعم، موقعنا الحالي-- 397 00:45:37,646 --> 00:45:40,374 الرفيق لي، المهمة تسير بشكل جيد. 398 00:45:41,336 --> 00:45:44,231 كيو نام ماذا ستفعل؟ 399 00:45:50,541 --> 00:45:53,290 ما المشكلة في أن أفعل ما أريد فعله؟ 400 00:45:53,488 --> 00:45:56,570 عد، وسوف أتأكد من أن عقوبتك ستكون قليلة. 401 00:45:56,956 --> 00:46:00,121 لا، لقد قررت مستقبلي بنفسي. 402 00:46:19,761 --> 00:46:22,593 إعادته إلى القسم. 403 00:46:24,900 --> 00:46:27,378 - اتجه يمينًا. - أليس يسارًا؟ 404 00:46:27,660 --> 00:46:28,721 يمين. 405 00:46:37,565 --> 00:46:38,612 خطوة عليه! 406 00:47:40,041 --> 00:47:41,915 من أجل حرية وسعادة الناس 407 00:48:45,949 --> 00:48:47,072 بصوت عالي جدًا... 408 00:49:27,939 --> 00:49:29,197 هذا ابن العاهرة... 409 00:49:38,009 --> 00:49:39,451 دونغ هيوك! اركض! 410 00:50:19,169 --> 00:50:20,176 أخبرني. 411 00:50:21,098 --> 00:50:24,056 ما هو حجم هروب ليم الذي ذكرته؟ 412 00:50:24,713 --> 00:50:26,819 لقد كان الأمر مجنونًا جدًا لدرجة أنني لم أستطع الإبلاغ عنه ... 413 00:50:27,314 --> 00:50:28,659 اعتذاري سيدي! 414 00:50:29,957 --> 00:50:32,622 لا داعي للاعتذار، لقد قمت بعمل جيد. 415 00:50:37,841 --> 00:50:39,354 يا قائد، لم يتم الإبلاغ عن ذلك... 416 00:50:39,479 --> 00:50:41,528 مهلا، أنت! مهلا! مهلا! 417 00:50:43,041 --> 00:50:45,624 هل فقدت عقلك اللعين؟ 418 00:50:46,015 --> 00:50:49,354 إذا أرسلت لي شركة، فسوف أقوم بإنهاء هذا الأمر بشكل نظيف. 419 00:50:50,102 --> 00:50:54,426 نعم، سأتأكد من عدم إزعاجك مرة أخرى. 420 00:50:59,787 --> 00:51:01,953 سأضربه بشدة 421 00:51:30,692 --> 00:51:31,692 هل انت بخير؟ 422 00:52:16,251 --> 00:52:17,968 أية وحدة أرسلتك؟ 423 00:52:25,361 --> 00:52:28,448 البدو، أليس كذلك؟ نحن أيضًا نتعرض للمطاردة. 424 00:52:28,626 --> 00:52:30,418 نحن على نفس القارب. 425 00:52:31,976 --> 00:52:33,195 تخلص منهم 426 00:52:33,309 --> 00:52:35,021 من فضلك لا تقتلنا! 427 00:52:35,121 --> 00:52:38,855 لقد خرجت بالكاد من زنزانة الاحتجاز في هيونبوونج ري! 428 00:52:39,374 --> 00:52:41,243 من فضلك لا تقتلنا! 429 00:52:42,541 --> 00:52:45,040 سانغ غو، سانغ غو… 430 00:52:46,658 --> 00:52:48,824 هل رأيت سانغ-جو؟ 431 00:52:49,333 --> 00:52:50,337 ماذا؟ 432 00:52:51,062 --> 00:52:53,269 هل رأيت سانج-جو في زنزانة الاحتجاز؟ 433 00:52:56,473 --> 00:52:59,047 قل أنك تعرف، قل أنك تعرف... 434 00:52:59,235 --> 00:53:03,436 لا تحاول أن تخدعنا، هل رأيته أم لا؟ 435 00:53:03,656 --> 00:53:05,438 لم اسمع بهذا الاسم من قبل . 436 00:53:05,900 --> 00:53:07,449 إنه جاهل تماما... 437 00:53:07,791 --> 00:53:08,941 الشعر الكثيف؟ 438 00:53:10,188 --> 00:53:11,828 الشعر الكثيف بجوار... 439 00:53:12,708 --> 00:53:15,404 "لا أستطيع أن أموت... لا أستطيع أن أموت..." 440 00:53:16,347 --> 00:53:19,260 كان هناك صبي يتمتم بينما ينظر إلى الحائط... 441 00:53:19,441 --> 00:53:21,161 هل قال كيف تم القبض عليه؟ 442 00:53:22,604 --> 00:53:26,823 لا أعلم، لكنه قال أنه يفتقد أخته بشدة. 443 00:53:29,355 --> 00:53:31,123 سانج-جو على قيد الحياة. 444 00:53:34,920 --> 00:53:36,314 هذا أمر مريح. 445 00:53:43,573 --> 00:53:45,692 كيف انتهى بك الأمر هاربا؟ 446 00:53:46,200 --> 00:53:47,482 نحن لسنا هاربين. 447 00:53:47,677 --> 00:53:50,738 نحن نبحث عن طريقة للعيش بعد طردنا من قريتنا. 448 00:53:51,215 --> 00:53:53,435 ولكنني أكثر قلقا بشأن سانج-جو. 449 00:53:54,361 --> 00:53:56,104 لماذا لا تنقذه؟ 450 00:53:59,461 --> 00:54:00,940 يمكننا انقاذه 451 00:54:01,267 --> 00:54:05,099 هذه هي محطة هيونبوونج-ري، والطابق السفلي هو زنزانة الاحتجاز. 452 00:54:05,291 --> 00:54:07,978 الأمن بالقرب من المدخل مشدد للغاية 453 00:54:08,211 --> 00:54:10,503 ...لذا فإن الطريقة الوحيدة للدخول هي... 454 00:54:13,873 --> 00:54:16,355 ...نافذة حول الظهر. 455 00:54:16,507 --> 00:54:17,894 يجب أن يكون مقفلا. 456 00:54:18,173 --> 00:54:20,913 لا، يقوم الحراس بفتحه أثناء فترات استراحة السجائر. 457 00:54:21,013 --> 00:54:23,540 رأيته، رأيته بعيني. 458 00:54:24,480 --> 00:54:27,290 هذا الرجل خبير في التلصص، لا بد أن يكون هذا صحيحا. 459 00:54:34,725 --> 00:54:36,314 سننقذه غدا 460 00:54:41,544 --> 00:54:42,544 يفتقد... 461 00:54:44,418 --> 00:54:47,453 ...لا تفقد الأمل. 462 00:55:16,111 --> 00:55:17,527 لا يوجد شيء هنا. 463 00:55:18,425 --> 00:55:20,233 أنت تصدر الحكم؟ 464 00:55:21,197 --> 00:55:22,206 ادفع للأمام. 465 00:55:23,151 --> 00:55:24,442 إنها وحدة المطاردة. 466 00:56:00,978 --> 00:56:01,982 قف. 467 00:56:04,202 --> 00:56:05,709 ما هو فوقك؟ 468 00:56:11,034 --> 00:56:13,967 تم العثور على طريق الهجران، هناك ثقب في السقف. 469 00:56:14,235 --> 00:56:16,965 وحدة المطاردة، تأخذ اليمين. 470 00:56:22,068 --> 00:56:24,708 انقسمت إلى جناحين أيسر وأيمن. 471 00:57:40,214 --> 00:57:41,647 الوحدة الخلفية، نشر. 472 00:58:21,159 --> 00:58:22,168 أوقفوا إطلاق النار. 473 00:58:22,800 --> 00:58:23,865 اوقفوا اطلاق النار! 474 00:58:25,927 --> 00:58:27,172 ابحث في الوادي. 475 00:58:53,634 --> 00:58:54,638 كيو نام. 476 00:58:56,376 --> 00:58:58,943 لن يخرج أحد من هنا حيًا. 477 00:59:29,087 --> 00:59:31,044 تم رصد الهاربين الساعة الثالثة! 478 00:59:36,420 --> 00:59:38,397 هل أنت أصم؟! 479 00:59:38,733 --> 00:59:41,309 2 من الهاربين لم يتمكنوا من إطلاق كل تلك الرصاصات! 480 00:59:41,455 --> 00:59:44,082 ارجع إلى موقعك، ارجع! 481 01:00:27,790 --> 01:00:30,664 اللقيط الذي أحببته 482 01:00:39,539 --> 01:00:40,732 ماذا تريد؟ 483 01:00:41,569 --> 01:00:43,230 لقد استمتعت بأدائك. 484 01:00:44,001 --> 01:00:46,605 ليس جيدا كما كنت في السابق. 485 01:00:47,150 --> 01:00:50,071 ماذا حدث للفائز في مسابقات البيانو الدولية؟ 486 01:00:50,243 --> 01:00:51,252 أنا أعلق... 487 01:00:51,369 --> 01:00:52,633 ...أنا أعمل. 488 01:00:55,369 --> 01:00:58,839 - ما العمل؟ - مطاردة كلب هرب من المنزل. 489 01:01:07,337 --> 01:01:09,066 لا يمكنك أن تنسى ذلك، أليس كذلك؟ 490 01:01:09,883 --> 01:01:11,626 أيامنا في روسيا... 491 01:01:13,013 --> 01:01:15,095 في مسرح سانت بطرسبرغ... 492 01:02:17,316 --> 01:02:18,476 مرهق؟ 493 01:02:18,808 --> 01:02:20,084 مُطْلَقاً... 494 01:02:21,083 --> 01:02:23,540 لقد اقتربنا تقريبًا، أليس كذلك؟ 495 01:02:24,080 --> 01:02:27,999 لقد قلت ذلك أكثر من اثنتي عشرة مرة. 496 01:02:28,341 --> 01:02:31,841 حسناً، ولكن لماذا يجب علينا العودة إلى قاعدتنا؟ 497 01:02:32,394 --> 01:02:35,184 إذا سلكنا طريقًا غير معروف، فسوف تفجرنا الألغام. 498 01:02:35,303 --> 01:02:38,725 ...والوصول إلى قاعة الطعام هو بمثابة التواجد في الجنوب... 499 01:02:38,825 --> 01:02:41,807 ...هذا ما قلته عشرات المرات. 500 01:02:42,625 --> 01:02:43,900 حسناً، حسناً، ولكن... 501 01:02:44,000 --> 01:02:48,929 من فضلك توقف عن سؤالي، فالكلام أصعب من المشي. 502 01:02:49,369 --> 01:02:51,335 - دونغ هيوك... - نعم؟ 503 01:02:51,706 --> 01:02:54,658 ماذا تريد أن تأكل عندما تصل إلى الجنوب؟ 504 01:02:54,922 --> 01:02:55,925 لحمة... 505 01:02:56,504 --> 01:03:00,641 هناك أنواع كثيرة من اللحوم، هل تريد لحم البقر أم لحم الخنزير؟ 506 01:03:01,047 --> 01:03:02,139 فرخة... 507 01:03:05,233 --> 01:03:07,732 العديد من أنواع الدجاج أيضاً. 508 01:03:07,833 --> 01:03:09,857 دجاج؟ نصف مقلي؟ 509 01:03:09,983 --> 01:03:11,440 نصف متبل. 510 01:03:11,541 --> 01:03:14,415 اشربه مع البيرة الباردة المثلجة... 511 01:03:15,057 --> 01:03:17,681 ...اللعنة، هذا يجب أن يكون الجنة. 512 01:03:20,859 --> 01:03:23,213 ريو، لا أعتقد أنك مؤهل لتكون جنديًا. 513 01:03:23,313 --> 01:03:24,320 لا سيدي! 514 01:03:25,650 --> 01:03:26,919 ما كان حلمك من قبل؟ 515 01:03:29,250 --> 01:03:31,579 اذهب وحقق هذا الحلم. 516 01:03:32,785 --> 01:03:33,887 اعتذاري سيدي! 517 01:03:44,561 --> 01:03:48,934 أثبت لي أن قرارك ليس خاطئا. 518 01:03:58,911 --> 01:04:02,482 تحذير - هذه قاعدة عسكرية، وسيتم إطلاق النار على المتسللين 519 01:04:02,667 --> 01:04:05,576 قاعة الطعام 520 01:04:12,191 --> 01:04:14,967 إذا حرك المطر تلك الألغام، ستصبح خريطتي عديمة الفائدة. 521 01:04:15,472 --> 01:04:17,393 - علينا أن نسرع. - حسنًا. 522 01:05:48,968 --> 01:05:50,927 رجال فخورون من شرطة المنطقة المنزوعة السلاح! 523 01:05:51,377 --> 01:05:54,582 أنا ضابط ميداني في أمن الدولة لي هيون سانج! 524 01:05:55,186 --> 01:06:00,115 بسبب إهمالي، اثنان من الهاربين هاربان! 525 01:06:01,778 --> 01:06:02,878 لكن! 526 01:06:03,061 --> 01:06:07,601 لن يضعوا أقدامهم خارج هذه القاعدة أبدًا ... 527 01:06:08,288 --> 01:06:12,119 ...وسوف تكون حياتهم قصيرة! 528 01:06:14,465 --> 01:06:19,582 ولكي يحدث هذا، فأنا بحاجة إلى دعمكم الكامل... 529 01:06:20,959 --> 01:06:23,583 ...ومن أعاد جثثهم... 530 01:06:24,388 --> 01:06:26,200 ...سيتم منحه اللقب... 531 01:06:26,777 --> 01:06:27,984 ...بطل! 532 01:06:32,513 --> 01:06:35,038 قاعة الطعام 533 01:06:41,137 --> 01:06:42,375 ليم كيو نام! 534 01:06:42,639 --> 01:06:44,703 سوف أكون بطلاً هذه المرة! 535 01:06:46,283 --> 01:06:47,990 إفتح أيها الخائن! 536 01:06:50,966 --> 01:06:52,081 حطمها! 537 01:06:59,569 --> 01:07:01,860 اسرع! حطمها! 538 01:07:32,971 --> 01:07:34,999 سأقتل ذلك الخائن الطعن في الظهر! 539 01:07:46,140 --> 01:07:48,880 هارب طليق! متجهًا إلى موقع متقدم! 540 01:07:48,980 --> 01:07:50,690 نحو التلال! 541 01:08:01,350 --> 01:08:04,350 لقد اقتربنا تقريبًا، لا يمكنهم متابعتنا الآن! 542 01:08:08,170 --> 01:08:10,360 دونغ هيوك، ماذا تفعل؟! 543 01:09:04,060 --> 01:09:05,350 دونغ هيوك! 544 01:09:39,600 --> 01:09:44,320 كيو نام، أعطها هذه القلادة. 545 01:09:44,600 --> 01:09:47,920 إنها هدية عيد ميلاد أمي. 546 01:09:48,390 --> 01:09:53,040 إذا لم أستطع أن أعطيها هذا، فسأكون أشعر بالخجل الشديد... 547 01:09:53,720 --> 01:09:56,000 هيا بنا! يمكننا أن نفعل هذا! 548 01:09:56,930 --> 01:09:58,140 شكرًا لك... 549 01:11:02,640 --> 01:11:04,220 جنوب 550 01:12:24,750 --> 01:12:26,800 بوابات المنطقة المنزوعة السلاح مفتوحة. 551 01:12:54,140 --> 01:13:01,220 ...ولكننا أردنا أن ننطلق، لذلك قررنا أن نذهب في رحلة. 552 01:13:02,070 --> 01:13:10,070 تناول الكثير من الطعام، والتقط الكثير من الصور، وجرّب كل شيء، واستمتع... 553 01:13:23,270 --> 01:13:25,760 المناجم 554 01:13:55,980 --> 01:13:58,080 سأموت بشروطي الخاصة... 555 01:14:01,020 --> 01:14:03,150 ...و أعيش بشروطي الخاصة. 556 01:14:11,180 --> 01:14:13,180 ينبغي لنا أن نذهب، سيدي. 557 01:16:45,560 --> 01:16:48,470 خط ترسيم الحدود العسكرية 558 01:16:54,310 --> 01:16:57,560 خط ترسيم الحدود العسكرية 559 01:17:31,470 --> 01:17:33,970 اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى. 560 01:17:37,640 --> 01:17:39,890 هل تعلم ماذا خطوت عليه للتو؟ 561 01:17:43,250 --> 01:17:45,599 أعطني مسدسك، ثم سأتركك تذهب. 562 01:17:45,700 --> 01:17:46,949 هذا سيكون خطأ. 563 01:17:47,050 --> 01:17:48,500 أعطيني إياه على الفور. 564 01:17:48,600 --> 01:17:51,680 يمكنك العودة وسأواصل طريقي. 565 01:17:52,050 --> 01:17:53,160 سوف تعود بهذه الطريقة. 566 01:17:53,260 --> 01:17:55,220 لا، إنه بهذه الطريقة. 567 01:18:03,680 --> 01:18:07,420 كيو نام، هل تعتقد أن الجنوب سيكون جنة؟ 568 01:18:08,470 --> 01:18:12,920 هل تعتقد أنهم سيسمحون لك بالحرية، بغض النظر عن المكان الذي أتيت منه؟ 569 01:18:13,470 --> 01:18:15,380 لا يوجد مثل هذه الجنة. 570 01:18:16,010 --> 01:18:18,620 على الأقل أستطيع أن أفشل. 571 01:18:21,410 --> 01:18:23,949 أفعل الأشياء التي أريد أن أفعلها وأفشل في ذلك. 572 01:18:24,050 --> 01:18:26,450 ...محاولة مرة أخرى وفشل مرة أخرى... 573 01:18:26,550 --> 01:18:28,500 أليس هذا عظيما؟ 574 01:18:29,050 --> 01:18:31,220 لا يمكننا أن نفشل هنا حتى... 575 01:18:32,630 --> 01:18:35,620 ...سأذهب إلى هناك لأفشل بقدر ما أرغب. 576 01:18:38,770 --> 01:18:43,650 هل تعتقد أنني لم أرغب في فعل أي شيء؟ 577 01:18:46,620 --> 01:18:48,520 إن الأمر يتعلق فقط بالعيش. 578 01:18:49,350 --> 01:18:51,600 النضال لا جدوى منه. 579 01:18:55,100 --> 01:18:59,320 سأكتشف ما إذا كان هذا صحيحًا إذا تحديت نفسي. 580 01:19:26,540 --> 01:19:29,310 ألا تشعر بالسعادة لأنني حاولت؟ 581 01:19:32,470 --> 01:19:34,380 سهل ياخي... 582 01:19:39,100 --> 01:19:43,520 افعل ما تريد فعله. 583 01:19:54,970 --> 01:19:58,470 ماذا تعرف أيها الأحمق! 584 01:19:59,330 --> 01:20:01,130 ماذا تعرف بحق الجحيم؟ 585 01:20:01,430 --> 01:20:02,640 لا شيء على الإطلاق! 586 01:20:06,520 --> 01:20:08,520 ال! هؤلاء فقط! 587 01:20:26,020 --> 01:20:27,780 لا تتبعني. 588 01:20:41,430 --> 01:20:45,930 أيها المواطنون في كوريا الشمالية، هذا هو صوت الحرية. 589 01:20:46,770 --> 01:20:53,180 يمثل هذا الجرس الحرية والسلام والأمل. 590 01:20:54,020 --> 01:21:00,430 كوريا الجنوبية تعدك بالسعادة والحرية. 591 01:21:01,310 --> 01:21:08,060 إذا كان لديك أمل فلا تخف من الطرق. 592 01:21:38,430 --> 01:21:40,390 هاتف للمنشقين 593 01:21:45,640 --> 01:21:49,914 جيش الشعب الكوري الشمالي، الرقيب ليم كيو نام، أرغب في الانشقاق! 594 01:21:50,560 --> 01:21:53,186 كوريا الجنوبية ترحب بكم - أريد أن أنشق! 595 01:23:36,560 --> 01:23:38,440 خط الحد الجنوبي 596 01:24:55,020 --> 01:24:56,180 يذهب... 597 01:24:57,520 --> 01:25:00,130 ...وإفشل بقدر ما تريد. 598 01:25:01,710 --> 01:25:03,440 إذا هاجمت، سيتم إطلاق النار عليك! 599 01:25:03,540 --> 01:25:06,240 أنت تنتهك معاهدة الأمم المتحدة لحفظ السلام! 600 01:25:06,340 --> 01:25:08,180 إذا أطلقتم النار فسوف نرد بقوة! 601 01:25:17,290 --> 01:25:19,610 هل طلبت الإنشقاق؟ 602 01:25:35,850 --> 01:25:37,850 أريد الإنشقاق... 603 01:26:16,960 --> 01:26:19,240 المستكشف العنيد أموندسن 604 01:26:25,060 --> 01:26:26,610 إلى كيو نام 605 01:26:26,710 --> 01:26:29,689 اخاف من الحياة التي لا معنى لها، وليس من الموت نفسه 606 01:26:29,790 --> 01:26:31,560 عيد ميلاد سعيد - بيانو برو 607 01:26:34,230 --> 01:26:35,430 نذل... 608 01:26:39,680 --> 01:26:43,220 اجعل العالم يحترمنا 609 01:27:17,430 --> 01:27:20,090 بعد مرور عام واحد 610 01:27:20,260 --> 01:27:24,050 "مرحبا. أنا..." 611 01:27:29,600 --> 01:27:32,160 مبادرة سفر الشباب 612 01:27:32,370 --> 01:27:35,070 اقتراح حزمة سفر صيفية 613 01:27:48,340 --> 01:27:50,780 مرحباً، والدة دونغ هيوك. 614 01:27:51,870 --> 01:27:54,579 كلما دخل دونغ هيوك إلى المنطقة المنزوعة السلاح... 615 01:27:54,680 --> 01:27:57,290 ...ولن يصطاد الأرانب فقط... 616 01:27:57,390 --> 01:28:01,470 ...ولكن حتى الخنزير مرة واحدة، وأطعم القاعدة بأكملها.. 617 01:28:02,350 --> 01:28:07,180 لقد دهن الجميع بطونهم للمرة الأولى، وكان جميعنا مصابًا بالإسهال... 618 01:28:07,830 --> 01:28:10,620 وكان دقيقًا جدًا في التنبؤ بالطقس. 619 01:28:10,960 --> 01:28:13,790 كلما أراد دونغ هيوك غسل الملابس... 620 01:28:21,710 --> 01:28:24,240 يجب أن يكون ابني بخير، أليس كذلك؟ 621 01:28:28,060 --> 01:28:32,980 وبطبيعة الحال، ينبغي أن يعيش حياة سعيدة. 622 01:28:36,930 --> 01:28:40,840 لقد حصلنا على رسالة مكتوبة بخط اليد لمرة واحدة. 623 01:28:41,170 --> 01:28:44,420 لقد عشت وقتًا طويلاً من خلال التضحية بالكثير. 624 01:28:44,790 --> 01:28:49,830 لقد أضعت أيامًا دون ذرة من الطموح. 625 01:28:50,070 --> 01:28:52,750 ولكن كان لدي هذا الفكر أنني أريد شيئا ما... 626 01:28:52,890 --> 01:28:57,870 ...حتى لو كان الأمر صغيرًا جدًا، يمكنني إنجازه بنفسي. 627 01:28:58,930 --> 01:29:02,060 أعتقد أنني أردت رؤيتي في تلك الحالة. 628 01:29:03,020 --> 01:29:05,050 هذا كان حلمي. 629 01:29:05,150 --> 01:29:09,050 فهل حققت حلمي؟ وهل أنا سعيدة؟ 630 01:29:09,150 --> 01:29:12,400 أنا لا أعرف بصراحة. 631 01:29:12,610 --> 01:29:17,079 الحياة لا تزال صعبة، وأنا أبكي أحيانًا بلا سبب. 632 01:29:17,179 --> 01:29:19,579 لقد تمت الموافقة على اقتراح تطوير الأعمال الشبابية الخاص بك. 633 01:29:19,680 --> 01:29:22,580 لكنني أجمع قوتي في تلك اللحظة. 634 01:29:22,931 --> 01:29:25,580 لا أستطيع البقاء هنا. 635 01:29:26,215 --> 01:29:31,935 ولهذا السبب أنا سعيد الآن. 636 01:29:32,320 --> 01:29:39,032 شكرًا لك، أموندسن. هذه هي الأغنية التي طلبتها. 637 01:29:40,175 --> 01:29:41,461 "كن سعيدا."