1 00:00:58,700 --> 00:01:02,341 UNITÀ DI POLIZIA CIVILE NORD-COREA, ZONA DEMILITARIZZATA 2 00:01:34,550 --> 00:01:36,408 TENACE ESPLORATORE AMUNDSEN 3 00:01:48,536 --> 00:01:49,541 SUD 4 00:02:03,084 --> 00:02:04,390 MINIERE 5 00:03:20,653 --> 00:03:23,358 ♪ Amiamo la frase "tutto d'un fiato", ♪ 6 00:03:23,458 --> 00:03:26,124 ♪ oltre la montagna in un colpo solo, ♪ 7 00:03:26,458 --> 00:03:29,290 QUANTO STAI LAVORANDO OGGI - ♪ oltre il fiume in un colpo solo ♪ 8 00:03:31,980 --> 00:03:34,330 Questo è l'ultimo momento dei disertori! 9 00:03:34,455 --> 00:03:35,753 MOMENTO FINALE DEI DISERTORI 10 00:03:45,454 --> 00:03:49,639 FUGA 11 00:04:02,841 --> 00:04:05,827 Compatrioti della Corea del Nord, questo è il suono della libertà. 12 00:04:06,264 --> 00:04:12,540 Questa campana rappresenta la libertà, la pace e la speranza. 13 00:04:14,941 --> 00:04:16,865 Siamo andati troppo oltre? 14 00:04:16,999 --> 00:04:19,902 Potremmo imbatterci in soldati del Sud. 15 00:04:20,433 --> 00:04:23,974 Potremmo semplicemente salutarli, che problema c'è? 16 00:04:25,558 --> 00:04:29,429 Gli uccelli volano bassi, potrebbe piovere presto. 17 00:04:38,579 --> 00:04:40,869 Tra 2 giorni pioverà a dirotto. 18 00:04:42,026 --> 00:04:44,859 Pioggia? Pioverà? 19 00:04:54,024 --> 00:04:56,007 Non secondo le previsioni. 20 00:04:56,218 --> 00:04:59,050 Sì, ho sentito che ci sarà un acquazzone tra 4 giorni. 21 00:05:00,583 --> 00:05:03,207 2 giorni prima delle previsioni? 22 00:05:03,500 --> 00:05:08,374 Il soldato Kim Dong-hyuk è meglio dell'alta tecnologia-- 23 00:05:47,671 --> 00:05:50,113 Come faremo senza di te? 24 00:05:50,604 --> 00:05:53,519 Non puoi restare qui e non licenziarti? 25 00:05:53,666 --> 00:05:56,457 Hai una voglia disperata di farti spaccare le costole? 26 00:05:56,625 --> 00:05:58,582 Ho sopportato 10 lunghi anni... 27 00:05:58,791 --> 00:06:02,290 ...non mi volterò nemmeno indietro quando uscirò da qui. 28 00:06:02,566 --> 00:06:04,208 Cosa farai fuori? 29 00:06:04,308 --> 00:06:06,957 Non ho... nessun programma. 30 00:06:07,416 --> 00:06:10,707 Ma vivrò al massimo. 31 00:06:11,156 --> 00:06:12,372 Andrai al college? 32 00:06:12,472 --> 00:06:13,888 Sciocchezze! 33 00:06:14,015 --> 00:06:18,715 Proviene da una famiglia di terza categoria, che vive nella miseria. 34 00:06:18,815 --> 00:06:21,124 È diretto verso le fattorie o le miniere di carbone. 35 00:06:21,289 --> 00:06:24,121 Così cupo, il suo futuro è cupo. 36 00:06:25,999 --> 00:06:29,081 Guarda queste troie che mi si infilano nel culo. 37 00:06:29,875 --> 00:06:32,582 Se non vuoi essere tagliato come questo cinghiale... 38 00:06:32,919 --> 00:06:37,044 ...usate la vostra maledetta lingua per assaggiare questa carne. 39 00:06:46,126 --> 00:06:50,538 Abbiamo ricevuto la segnalazione che nel campo minato si aggiravano dei cinghiali. 40 00:06:53,446 --> 00:06:54,695 Chiudi il becco. 41 00:06:57,560 --> 00:07:02,798 Come sapete, più di 15 uomini sono stati evacuati per malnutrizione. 42 00:07:03,381 --> 00:07:05,213 Perché mi dici questo? 43 00:07:05,333 --> 00:07:08,650 Non siamo riusciti a liberare il cinghiale che abbiamo trovato durante il sondaggio. 44 00:07:08,750 --> 00:07:09,754 Cinghiale? 45 00:07:10,507 --> 00:07:11,756 Esatto, signore. 46 00:07:12,494 --> 00:07:15,301 Pensavo che potesse ripristinare la salute dei nostri uomini... 47 00:07:15,588 --> 00:07:17,927 È per questo che hai oltrepassato la linea di demarcazione? 48 00:07:18,366 --> 00:07:21,273 Come guiderai la rivoluzione con questa mentalità?! 49 00:07:21,516 --> 00:07:25,182 Metterò questo pazzo davanti al riassunto esecutivo. 50 00:07:26,845 --> 00:07:29,369 Questo è il manuale del Leader Supremo. 51 00:07:32,101 --> 00:07:33,120 Guarda qui. 52 00:07:33,614 --> 00:07:36,382 Ci ordinò di mangiare quanta più carne possibile. 53 00:07:37,351 --> 00:07:40,406 È esattamente ciò che sta facendo il sergente Lim. 54 00:07:42,014 --> 00:07:44,860 Poi andrò avanti e darò da mangiare ai miei uomini. 55 00:07:45,113 --> 00:07:48,737 Ma c'è un ordine nelle cose. 56 00:07:49,708 --> 00:07:51,272 Saluti! 57 00:08:45,098 --> 00:08:46,181 Grazie. 58 00:08:52,242 --> 00:08:57,467 La nostra Guida Suprema ha dichiarato: "I disertori, nel mio libro, non esistono"... 59 00:08:57,653 --> 00:09:03,610 ...e ordinò alle truppe di vigilare e di controllarsi a vicenda-- 60 00:09:05,997 --> 00:09:09,607 3668 dice: "Stasera per il compleanno di mio fratello mangeremo pollo fritto... 61 00:09:09,925 --> 00:09:14,024 ...ma sto litigando con mio padre se ordinare fritto o condito. 62 00:09:14,191 --> 00:09:15,912 Il pollo condito non è la norma?" 63 00:09:16,037 --> 00:09:18,983 Godetevi entrambe le tipologie con la vostra famiglia. 64 00:09:19,083 --> 00:09:21,707 Ti invieremo un coupon. 65 00:09:21,833 --> 00:09:24,015 Ascoltiamo la prossima storia. 66 00:09:24,279 --> 00:09:28,487 "Ciao, vivo a Seul e ho 28 anni. 67 00:09:28,892 --> 00:09:32,183 La gente dice che sono troppo vecchio per accettare una nuova sfida... 68 00:09:32,544 --> 00:09:36,040 ...ma affronterò il mio sogno a testa alta. 69 00:09:36,512 --> 00:09:39,983 In un mondo che stabilisce i miei confini... 70 00:09:40,083 --> 00:09:43,307 ...ho pensato: "Non ha senso lottare". 71 00:09:43,439 --> 00:09:46,418 "Perché la mia vita è così incasinata?" 72 00:09:46,576 --> 00:09:48,397 Ho sempre dato la colpa a me stesso. 73 00:09:48,497 --> 00:09:49,924 Poi ho avuto una conclusione. 74 00:09:50,069 --> 00:09:53,987 Se non agisco, non realizzerò nulla. 75 00:09:54,172 --> 00:09:57,015 Devo cercare la mia felicità. 76 00:09:57,115 --> 00:09:59,318 Ecco perché voglio raccogliere questa sfida. 77 00:09:59,469 --> 00:10:01,983 Per favore, incoraggiatemi mentre ricomincio. 78 00:10:02,083 --> 00:10:04,433 Grazie, Mint Choco. 79 00:10:04,552 --> 00:10:09,472 Ecco la tua richiesta per la canzone: "Yanghwa Bridge" di Zion T. 80 00:10:27,776 --> 00:10:30,550 ♪ Sono sempre stato solo ♪ 81 00:10:30,650 --> 00:10:32,008 LIM KYU-NAM - ♪ a casa ♪ 82 00:10:32,108 --> 00:10:34,668 - ♪ Mio padre era un tassista ♪ SOGNO? 83 00:10:34,793 --> 00:10:37,509 ♪ Quando gli è stato chiesto, ha detto che si trova al 'ponte Yanghwa' ♪ 84 00:10:38,708 --> 00:10:44,091 ♪ Ogni mattina mi lasciava caramelle e uno spuntino di ramen ♪ 85 00:10:44,191 --> 00:10:45,458 CALCIATORE RICH 86 00:10:45,558 --> 00:10:48,332 ♪ Aspetterei il suo regalo nella tasca dopo il turno ♪ 87 00:10:48,432 --> 00:10:53,701 ♪ Ricordo il me giovane ♪ 88 00:10:54,449 --> 00:10:55,683 ♪ Mamma, papà e io ♪ 89 00:10:55,783 --> 00:10:57,907 TENACE ESPLORATORE AMUNDSEN 90 00:10:58,259 --> 00:10:59,304 ESPLORATORE 91 00:10:59,404 --> 00:11:04,475 ♪ Ero il bambino della famiglia, ricordo quei giorni ♪ 92 00:11:05,635 --> 00:11:07,426 ♪ Mi ricordo ♪ 93 00:11:11,018 --> 00:11:15,536 ♪ Siamo felici, siamo felici ♪ 94 00:11:16,663 --> 00:11:20,996 ♪ Non ammalarti, non ammalarti ♪ 95 00:11:22,149 --> 00:11:26,821 ♪ Siamo felici, siamo felici ♪ 96 00:11:27,501 --> 00:11:29,125 ♪ Non ammalarti ♪ 97 00:11:29,250 --> 00:11:33,329 MIO CARO FIGLIO, VIVI UNA VITA FELICE - MAMMA 98 00:11:33,429 --> 00:11:36,067 ♪ Sto facendo soldi, sto facendo tutti i soldi ♪ 99 00:11:36,167 --> 00:11:38,905 ♪ Chiedevo sempre 10 centesimi a mia madre ♪ 100 00:11:39,005 --> 00:11:42,867 ♪ Mia mamma, mio ​​papà e perfino il mio cane ora contano su di me ♪ 101 00:11:42,967 --> 00:11:45,545 Ho sentito che ti sei offerto volontario per la squadra di ricerca nella DMZ di domani sera. 102 00:11:50,916 --> 00:11:52,874 Diserterai verso il Sud? 103 00:11:57,541 --> 00:12:01,108 Sei fuori di testa? 104 00:12:01,208 --> 00:12:04,165 Non state anticipando il programma a causa della pioggia iniziale? 105 00:12:04,392 --> 00:12:06,631 La pioggia potrebbe spostare l'ubicazione delle miniere. 106 00:12:06,731 --> 00:12:07,733 ♪ Siamo felici! ♪ 107 00:12:07,833 --> 00:12:08,957 Ho visto tutto! 108 00:12:09,505 --> 00:12:11,495 Ti ho visto con i miei occhi! 109 00:12:14,601 --> 00:12:16,975 Hai visto un fantasma, ecco cosa hai visto. 110 00:12:17,515 --> 00:12:21,055 La zona demilitarizzata è piena di fantasmi vaganti. 111 00:12:21,916 --> 00:12:24,749 Se muovi la lingua, ti taglio la testa. 112 00:12:26,235 --> 00:12:27,242 Fatto? 113 00:12:27,850 --> 00:12:32,516 Kyu-nam, per favore portami con te. 114 00:12:35,963 --> 00:12:40,378 Domani è il compleanno di mia mamma, mi manca tantissimo. 115 00:12:40,625 --> 00:12:44,820 Ho bisogno di sapere come se la cava con la mia sorellina al Sud... 116 00:12:45,549 --> 00:12:47,382 QUADERNO DEL SOLDATO 117 00:12:48,625 --> 00:12:52,624 Compagno Kim Dong-hyuk, oggi me ne dimenticherò. 118 00:12:53,488 --> 00:12:58,320 Tu non hai visto niente e io non ho sentito niente. 119 00:13:07,611 --> 00:13:08,615 Dong-hyuk. 120 00:13:10,892 --> 00:13:12,591 Lo volevi, vero? 121 00:13:13,130 --> 00:13:15,346 Non ne ho bisogno perché sto scaricando. 122 00:13:17,658 --> 00:13:18,744 Prendilo. 123 00:13:22,413 --> 00:13:23,579 Grazie. 124 00:13:40,722 --> 00:13:43,101 - Alzatevi! - Alzatevi! 125 00:13:43,201 --> 00:13:45,900 - Disertore a piede libero! - Disertore a piede libero! 126 00:13:46,000 --> 00:13:48,407 Abbiamo un disertore! Forza! 127 00:13:49,538 --> 00:13:50,871 Affrettarsi! 128 00:13:53,759 --> 00:13:55,341 Spostatevi verso il filo spinato! 129 00:13:55,441 --> 00:13:57,674 - Verso il filo spinato! - Da questa parte! Vai! 130 00:13:58,125 --> 00:13:59,457 Muovetevi! 131 00:13:59,708 --> 00:14:00,712 Andare! 132 00:14:01,916 --> 00:14:03,874 Corri! Sbrigati! 133 00:14:16,858 --> 00:14:17,881 Kim Dong-hyuk! 134 00:14:20,972 --> 00:14:23,331 Dov'è il buco? Dove l'hai scavato? 135 00:14:23,456 --> 00:14:25,438 - Torniamo indietro. - Se lo faccio mi sparano! 136 00:14:25,625 --> 00:14:29,356 No, ho dirottato il plotone, torniamo indietro. 137 00:14:29,456 --> 00:14:31,497 Tu ci saresti andato comunque. 138 00:14:32,708 --> 00:14:34,165 Andrò da solo. 139 00:14:35,892 --> 00:14:37,658 Devo proprio scavare un po'! 140 00:14:41,485 --> 00:14:43,942 Dong Hyuk! 141 00:14:45,333 --> 00:14:46,691 Sii tu la guida! 142 00:14:46,791 --> 00:14:49,426 Abbassate la pistola, non è il momento di andare. 143 00:14:49,526 --> 00:14:52,400 La pioggia inizierà prima dell'alba, perderemo la nostra finestra! 144 00:14:52,500 --> 00:14:56,417 Lo so, quindi disertiamo mentre esploriamo la DMZ, ok? 145 00:14:56,777 --> 00:14:59,792 Non conosco questa rotta, quindi siamo praticamente morti. 146 00:15:00,342 --> 00:15:03,335 Usiamo il mio itinerario più tardi stasera. 147 00:15:12,588 --> 00:15:14,328 Dov'è la mappa? 148 00:15:25,718 --> 00:15:27,920 Capo plotone, non è un gran problema. 149 00:15:28,020 --> 00:15:30,769 Il compagno Kim ha una malattia, è sonnambulo. 150 00:15:31,036 --> 00:15:32,594 Lui è uscito senza saperlo-- 151 00:15:41,221 --> 00:15:43,304 Disertore, ti fa male? 152 00:15:48,958 --> 00:15:50,554 Non è finita. 153 00:15:56,497 --> 00:15:58,128 Hai disegnato questo. 154 00:16:00,343 --> 00:16:01,603 Ho ragione? 155 00:16:06,154 --> 00:16:09,445 Dong-hyuk, allora questa è tua? 156 00:16:12,041 --> 00:16:15,550 Se tieni la bocca chiusa, sarai tu a pagare la colpa. 157 00:16:15,650 --> 00:16:17,615 Non sai cosa significa? 158 00:16:17,858 --> 00:16:19,524 Plotone d'esecuzione. 159 00:16:20,795 --> 00:16:23,239 Quello che è successo è... 160 00:16:32,500 --> 00:16:33,999 È mio! 161 00:16:34,525 --> 00:16:37,215 Il compagno Lim non ha fatto nulla di sbagliato! 162 00:16:39,233 --> 00:16:40,715 Dici solo un sacco di merda. 163 00:16:47,563 --> 00:16:49,504 La Sicurezza dello Stato è in arrivo! 164 00:16:49,620 --> 00:16:51,902 Ti riferisci all'ufficiale di campo Li Hyun-sang? 165 00:17:00,722 --> 00:17:02,004 PROVA #4 166 00:17:03,779 --> 00:17:04,780 SUD 167 00:17:04,880 --> 00:17:06,479 QUADERNO DEL SOLDATO 168 00:17:25,125 --> 00:17:26,990 RIASSUNTO ESECUTIVO E COMITATO PUNIZIONI 169 00:17:53,838 --> 00:17:55,800 Ora iniziamo con il riassunto! 170 00:17:55,900 --> 00:17:57,708 Lim Kyu-nam e Kim Dong-hyuk... 171 00:17:57,833 --> 00:18:00,707 ...hanno commesso il reato grave di diserzione concomitante. 172 00:18:01,375 --> 00:18:05,040 A giudicare da questa mappa, stanno progettando da parecchio tempo... 173 00:18:05,208 --> 00:18:08,332 ...ed entrambi devono essere giustiziati per mantenere la disciplina nel Partito! 174 00:18:12,156 --> 00:18:13,197 Sì, naturalmente. 175 00:18:15,028 --> 00:18:16,570 Mi dispiace, per favore non uccidermi... 176 00:18:16,722 --> 00:18:17,804 Ma... 177 00:18:20,581 --> 00:18:24,914 ...secondo questo resoconto, Kim ha confessato di aver realizzato la mappa. 178 00:18:30,403 --> 00:18:32,946 Allora perché il sergente Lim viene punito? 179 00:18:33,073 --> 00:18:35,614 Sono stati molto uniti per molto tempo... 180 00:18:35,739 --> 00:18:36,744 Molto vicino? 181 00:18:46,245 --> 00:18:47,578 Molto vicino... 182 00:18:58,362 --> 00:19:00,311 - Tenente Park Joon-pyong. - Sì, signore! 183 00:19:00,495 --> 00:19:02,511 - Tenente Park Joon-pyong. - Sì, signore! 184 00:19:03,162 --> 00:19:04,203 Dimmi. 185 00:19:04,386 --> 00:19:08,962 Ci sono prove che la mappa sia stata realizzata dal sergente Lim? 186 00:19:13,525 --> 00:19:15,249 Molto trionfante. 187 00:19:16,970 --> 00:19:21,678 I vostri uomini hanno tentato una diserzione, e nonostante ciò sembrate tutti trionfanti. 188 00:19:22,593 --> 00:19:25,426 Lo spiegherò ancora una volta. 189 00:19:26,346 --> 00:19:31,100 Quando Kim tentò di disertare, il sergente Lim cercò di arrestarlo... 190 00:19:31,360 --> 00:19:32,928 ...anche se ci teneva a lui. 191 00:19:33,098 --> 00:19:37,040 Non hai detto che Lim aveva il controllo su Kim quando sono stati catturati? 192 00:19:37,140 --> 00:19:38,141 Esatto, signore! 193 00:19:38,241 --> 00:19:39,724 - È vero? - Esatto, signore! 194 00:19:39,825 --> 00:19:40,941 Questa è la verità. 195 00:19:41,041 --> 00:19:43,657 Cosa c'è di più importante dei fatti durante un giudizio? 196 00:19:43,791 --> 00:19:45,874 Per analizzare questo incidente con sincerità... 197 00:19:51,333 --> 00:19:53,691 COMITATO PER LA RICOMPENSA E LA PUNIZIONE 198 00:19:53,791 --> 00:19:58,957 La Guida Suprema non è contenta del fatto che nella nostra repubblica continuino a spuntare dei disertori. 199 00:20:00,127 --> 00:20:05,040 E pensi che sia una buona idea denunciare i 2 disertori? 200 00:20:05,422 --> 00:20:08,837 Oppure diciamo che abbiamo un eroe tra le nostre fila... 201 00:20:09,215 --> 00:20:11,248 ...chi ha catturato il disertore? 202 00:21:02,239 --> 00:21:03,529 Ciao, Kyu-nam. 203 00:21:04,560 --> 00:21:05,884 È passato un po' di tempo. 204 00:21:13,533 --> 00:21:15,691 Kyu-nam, stavi cercando di disertare? 205 00:21:15,879 --> 00:21:16,934 Affatto. 206 00:21:17,488 --> 00:21:20,162 Stavo solo cercando di catturare il disertore. 207 00:21:20,262 --> 00:21:23,219 Giusto? Non hai la convinzione di disertare. 208 00:21:23,493 --> 00:21:25,100 Tale padre, tale figlio. 209 00:21:27,691 --> 00:21:31,857 Forza, concentrati sulla strada. 210 00:21:34,326 --> 00:21:38,733 Quando tuo padre guidava per noi, era sempre così calmo. 211 00:21:39,346 --> 00:21:41,795 Ti ricordi del mio cane, Thunder? 212 00:21:42,385 --> 00:21:44,992 Gli piaceva dormire mentre guidava. 213 00:21:51,656 --> 00:21:53,239 Tua madre sta bene? 214 00:21:53,364 --> 00:21:57,285 - Deve essere felice della tua dimissione. - È morta l'anno scorso. 215 00:21:57,636 --> 00:21:58,801 Oddio... 216 00:22:00,038 --> 00:22:02,112 Credo di aver sentito quella notizia. 217 00:22:03,333 --> 00:22:06,152 Nessuno a cui tornare a casa. Deve turbarti parecchio. 218 00:22:06,773 --> 00:22:09,965 - Cosa farai dopo? - Non ho problemi. 219 00:22:10,065 --> 00:22:13,439 Svolgerò i miei compiti ovunque il Partito mi assegnerà. 220 00:22:13,583 --> 00:22:15,835 Bastardo, è per questo che mi piaci. 221 00:22:16,187 --> 00:22:18,978 Sai come accettare il tuo destino. 222 00:22:30,275 --> 00:22:31,442 Compagno Ufficiale! 223 00:22:34,169 --> 00:22:38,918 Sono più grande di te e ho un grado superiore, ma chiamami "fratello" come prima. 224 00:22:42,996 --> 00:22:46,954 Fratello, dove stiamo andando? 225 00:23:16,076 --> 00:23:18,367 Dovresti dirmi dove... 226 00:23:19,571 --> 00:23:23,945 Oggi il Direttore Generale terrà un banchetto presso la sede centrale della divisione... 227 00:23:24,264 --> 00:23:26,596 ...e comandante di divisione... 228 00:23:26,851 --> 00:23:30,225 ...o mio suocero, ha bisogno di qualcosa di cui vantarsi... 229 00:23:30,327 --> 00:23:32,619 ...quindi dovrai essere in ottima forma. 230 00:23:32,719 --> 00:23:34,157 Cosa devo fare... 231 00:23:39,068 --> 00:23:40,201 Kyu-nam. 232 00:23:42,275 --> 00:23:45,474 Sei un eroe che ha catturato un disertore, no? 233 00:23:49,041 --> 00:23:50,057 Giusto. 234 00:23:56,697 --> 00:23:59,082 GIOCO DI azzardo 235 00:23:59,780 --> 00:24:02,318 Ecco le previsioni per oggi. 236 00:24:02,650 --> 00:24:07,039 Pyongyang ha potuto godere oggi di un clima stagionale con temperature di 11 gradi. 237 00:24:07,290 --> 00:24:11,831 Il cielo è nuvoloso per tutto il giorno e le previsioni danno forti acquazzoni intorno alle 19:00. 238 00:24:11,931 --> 00:24:15,393 PER LA LIBERTÀ E LA FELICITÀ DELLE PERSONE 239 00:25:10,094 --> 00:25:11,678 Questo è mio genero! 240 00:25:11,870 --> 00:25:14,302 Tu devi essere il figlio del compagno Li Taek-gi. 241 00:25:14,543 --> 00:25:16,542 Mio padre mi ha parlato tanto di lei, signore. 242 00:25:16,667 --> 00:25:19,150 Non sei venuto con tua moglie? 243 00:25:21,916 --> 00:25:24,631 È incinta, quindi è a casa. 244 00:25:24,731 --> 00:25:26,025 Congratulazioni. 245 00:25:26,125 --> 00:25:27,165 Grazie. 246 00:25:28,375 --> 00:25:33,124 È passato un po' di tempo, ma sei arrivato fin qui per noi. 247 00:25:33,625 --> 00:25:35,040 Grazie! 248 00:25:51,829 --> 00:25:54,112 Miei cari compagni della Divisione 1... 249 00:25:54,693 --> 00:25:56,875 ...e i nostri illustri ospiti. 250 00:25:57,542 --> 00:26:00,205 Vi prego di accettare i miei più sentiti apprezzamenti... 251 00:26:00,305 --> 00:26:06,388 ...per la vostra coraggiosa fiducia nel nostro Leader Supremo... 252 00:26:06,847 --> 00:26:09,513 ...e la nostra grande Festa... 253 00:26:10,267 --> 00:26:15,691 ...e per il progresso della repubblica... 254 00:26:15,791 --> 00:26:19,511 ...e la felicità del nostro popolo... 255 00:26:19,791 --> 00:26:23,290 ...dobbiamo spingerci avanti per non restare indietro... 256 00:26:35,585 --> 00:26:37,507 Dobbiamo invocare un eroe... 257 00:26:37,607 --> 00:26:40,699 ...che ha svolto il suo compito al meglio delle sue capacità! 258 00:26:41,519 --> 00:26:43,509 Sergente Lim Kyu-nam! 259 00:27:00,994 --> 00:27:03,923 Com'è stato catturare un disertore reazionario? 260 00:27:14,753 --> 00:27:21,101 Ciò è stato possibile solo grazie alla lungimiranza... 261 00:27:21,514 --> 00:27:24,418 ...delle indicazioni del Comandante di Divisione. 262 00:27:25,185 --> 00:27:29,184 Vorrei dedicare questo onore a lui! 263 00:28:17,219 --> 00:28:19,610 Perché te ne vai in giro come un bastardino che tiene in mano la pipì? 264 00:28:19,710 --> 00:28:22,940 Si sta facendo tardi, devo tornare alla mia base... 265 00:28:23,193 --> 00:28:24,797 Non è necessario. 266 00:28:25,710 --> 00:28:26,715 Perdono? 267 00:28:28,853 --> 00:28:31,954 Ora sei assegnato al quartier generale della divisione. 268 00:28:32,054 --> 00:28:34,128 Aiutante del comandante. 269 00:28:36,768 --> 00:28:40,203 Mi prendo cura di te, quindi iniziamo a prepararci. 270 00:28:44,461 --> 00:28:45,844 Forza, muoviamoci! 271 00:28:54,872 --> 00:28:55,972 Ufficiale sul campo! 272 00:28:56,684 --> 00:29:00,349 Sei cortese o stai solo trollando? 273 00:29:00,465 --> 00:29:02,594 Ti avevo detto di chiamarmi "fratello"! 274 00:29:04,581 --> 00:29:08,021 Sto per essere dimesso, perché sono stato riassegnato qui? 275 00:29:08,166 --> 00:29:11,170 Resta nell'esercito, non c'è niente di meglio fuori. 276 00:29:11,333 --> 00:29:13,405 Essere un assistente non è niente di speciale. 277 00:29:13,596 --> 00:29:15,941 Fategli fare qualche lavoretto e portatelo in giro. 278 00:29:16,041 --> 00:29:20,330 Ma come hai potuto decidere da solo il mio futuro? 279 00:29:23,315 --> 00:29:26,016 Quindi decidi il tuo futuro? 280 00:29:35,538 --> 00:29:36,541 Kyu-nam. 281 00:29:38,364 --> 00:29:43,614 Non tutti hanno un'opportunità come questa, lo sai? 282 00:29:46,483 --> 00:29:49,380 Guarda lì, è qui per te. 283 00:29:50,024 --> 00:29:51,029 Vai avanti. 284 00:29:55,750 --> 00:29:56,836 Ben notato. 285 00:29:57,333 --> 00:30:02,082 Ma prima vorrei tornare alla mia base. 286 00:30:04,834 --> 00:30:06,586 Tutto questo è avvenuto in modo del tutto improvviso. 287 00:30:07,138 --> 00:30:10,737 Devo salutare i miei uomini e recuperare le mie cose. 288 00:30:12,648 --> 00:30:13,899 Cosa hai lasciato dietro di te? 289 00:30:33,622 --> 00:30:37,996 Non era di tuo padre? 290 00:30:46,583 --> 00:30:48,124 Tienilo al sicuro. 291 00:30:51,791 --> 00:30:54,730 Non lasciarti distrarre e accettalo. 292 00:30:55,975 --> 00:30:57,524 Questo è il tuo destino. 293 00:31:06,582 --> 00:31:08,132 Il compagno Lim Kyu-nam... 294 00:31:09,116 --> 00:31:10,202 ...andiamo. 295 00:31:22,033 --> 00:31:25,728 Posso avere una mia foto? 296 00:31:30,029 --> 00:31:32,028 MODULO DI TRASFERIMENTO 297 00:31:42,709 --> 00:31:45,042 SI DEVE FARE AFFIDAMENTO SU SE STESSI 298 00:31:45,913 --> 00:31:47,978 PASSAGGIO DELLA LINEA DI DEMARCAZIONE MILITARE 299 00:32:12,670 --> 00:32:16,053 Devi essere così impegnato con il lavoro ma sei così concentrato sulla famiglia. 300 00:32:16,258 --> 00:32:18,815 La carità e la lealtà verso la patria iniziano in casa. 301 00:32:36,822 --> 00:32:38,972 Hai smesso di suonare il pianoforte? 302 00:32:40,276 --> 00:32:42,122 Non hai sentito questa voce? 303 00:32:42,222 --> 00:32:46,082 Ho sentito dire che le sue capacità al pianoforte sono eccellenti. 304 00:32:46,442 --> 00:32:49,965 Sapevo che le tue dita erano speciali. 305 00:32:50,142 --> 00:32:53,065 Per favore, suonatela per noi, mi piacerebbe molto ascoltarla. 306 00:32:53,211 --> 00:32:54,976 Ho dimenticato tutto. 307 00:32:55,150 --> 00:32:56,810 Per favore, mostracelo. 308 00:32:56,926 --> 00:32:58,657 Ho davvero dimenticato tutto. 309 00:32:58,791 --> 00:33:00,487 Ma nonostante tutto... 310 00:33:29,219 --> 00:33:31,259 - Tutto bene? - Come mai? 311 00:33:31,699 --> 00:33:33,173 Sono venuto per un'ispezione. 312 00:33:33,543 --> 00:33:35,425 Nessuna attività al posto di guardia, signore! 313 00:33:35,591 --> 00:33:38,636 Non dovresti essere in stato di massima allerta? 314 00:33:40,882 --> 00:33:42,413 Dammi il tuo binocolo. 315 00:35:28,754 --> 00:35:30,873 Acqua, acqua! 316 00:36:05,445 --> 00:36:07,527 GIOCO DI azzardo 317 00:37:21,415 --> 00:37:25,012 Buongiorno, potrei avere in prestito un po' di benzina? 318 00:37:25,268 --> 00:37:26,646 Hai un lasciapassare? 319 00:37:29,555 --> 00:37:32,658 Sergente Lim Kyu-nam, aiutante del comandante della Divisione 1. 320 00:37:34,740 --> 00:37:38,610 Come fa il suo aiutante ad andare da qualche parte senza fare rifornimento? 321 00:37:50,229 --> 00:37:52,700 Guidare un veicolo da soli, nientemeno. 322 00:37:57,727 --> 00:38:00,704 Portatemi l'ufficio del comandante di divisione. 323 00:38:04,894 --> 00:38:06,698 Sono in una missione segreta. 324 00:38:06,801 --> 00:38:09,835 Il comandante ha un aiutante... 325 00:38:10,672 --> 00:38:12,837 SGT. LIM KYU-NAM - ...chiamato Sergente Lim Kyu-nam? 326 00:38:19,251 --> 00:38:24,292 Stai svolgendo una missione classificata il giorno del trasferimento? 327 00:38:24,770 --> 00:38:28,068 Sono stato inviato lì per questa missione. 328 00:38:28,410 --> 00:38:31,701 Spediti? Oh cielo. 329 00:38:32,450 --> 00:38:34,813 Fai parte della Sicurezza dello Stato o qualcosa del genere? 330 00:38:40,107 --> 00:38:41,811 Hai detto che ti serviva benzina. 331 00:38:42,393 --> 00:38:43,652 Vieni con noi. 332 00:38:44,931 --> 00:38:47,572 Non posso rimandare ulteriormente la mia missione. 333 00:38:47,702 --> 00:38:49,907 In ogni caso non abbiamo benzina di riserva. 334 00:38:50,369 --> 00:38:53,712 Venite con noi oltre quella collina fino alla stazione di Hyunpoong-ri. 335 00:38:55,204 --> 00:38:58,727 Il disertore di oggi non è forse rinchiuso lì? 336 00:38:59,885 --> 00:39:01,340 Il suo nome è Kim Dong-hyuk. 337 00:39:01,907 --> 00:39:03,189 Come lo sapevi? 338 00:39:06,133 --> 00:39:08,447 Ti ho detto che ho ricevuto un ordine. 339 00:39:10,780 --> 00:39:14,149 Fai davvero parte della Sicurezza dello Stato? 340 00:39:15,677 --> 00:39:17,718 Non posso entrare nei dettagli... 341 00:39:17,843 --> 00:39:20,538 ...ma ci sono informazioni sul suo complice... 342 00:39:20,768 --> 00:39:24,720 ...e per rintracciarlo ho bisogno di tutte le prove... 343 00:39:26,481 --> 00:39:27,686 ...e la sua mappa. 344 00:39:35,469 --> 00:39:38,427 POLIZIA DELLA ZONA DEMILITARIZZATA DI HYUNPOONG-RI 345 00:40:02,455 --> 00:40:05,037 Questa è la prova di Kim Dong-hyuk. 346 00:40:15,331 --> 00:40:17,580 MODULO DI TRASFERIMENTO 347 00:40:18,019 --> 00:40:19,768 LIM KYU-NAM 348 00:40:25,083 --> 00:40:27,521 Non posso morire... Non posso morire... 349 00:40:27,909 --> 00:40:30,657 Non posso morire... Non posso morire... 350 00:40:36,924 --> 00:40:38,443 Ciao, Kim Dong-hyuk. 351 00:40:38,543 --> 00:40:39,833 Perdonami... 352 00:40:41,819 --> 00:40:43,025 Mi dispiace... 353 00:40:49,066 --> 00:40:50,193 Mi dispiace... 354 00:40:51,178 --> 00:40:53,727 Perché ti dispiace che ti manchi tua madre? 355 00:41:00,344 --> 00:41:02,647 Ti avevo detto che stasera saremmo partiti insieme. 356 00:41:05,089 --> 00:41:06,089 Andiamo. 357 00:41:26,578 --> 00:41:30,853 Tutto fatto? Nessun problema nel portare a termine la tua missione? 358 00:41:32,318 --> 00:41:37,118 Sembra che qui a Hyunpoong-ri tutto sia in ordine sotto la tua supervisione. 359 00:41:37,747 --> 00:41:39,953 Non mancherò di includerlo nel mio rapporto. 360 00:41:41,124 --> 00:41:43,065 - Non c'è bisogno. - Signore. 361 00:41:48,702 --> 00:41:50,772 Sei la mia ragazza? 362 00:41:51,397 --> 00:41:53,590 Come osi sussurrare davanti a lui! 363 00:41:53,691 --> 00:41:56,349 Il compagno Lim ha chiesto benzina... 364 00:41:56,487 --> 00:41:58,401 ...ma questo veicolo necessita di gasolio! 365 00:41:58,541 --> 00:42:02,175 È sospetto che non sappia cosa porta con sé il suo veicolo operativo! 366 00:42:29,830 --> 00:42:32,073 Stai sospettando del nostro compagno della Sicurezza dello Stato? 367 00:42:34,820 --> 00:42:37,369 È stato inviato oggi, potrebbe succedere. 368 00:42:39,539 --> 00:42:41,515 Per favore non offenderti. 369 00:42:42,275 --> 00:42:43,377 Affatto. 370 00:42:43,870 --> 00:42:46,761 Ho imparato qualcosa sulla tua prontezza. 371 00:42:47,035 --> 00:42:50,951 Molto buono, stato di allerta completo. 372 00:42:51,181 --> 00:42:54,267 Ci sforziamo sempre, ma non raggiungiamo mai il livello desiderato... 373 00:42:54,392 --> 00:42:57,975 ...e collaboreremo con voi al meglio delle nostre capacità... 374 00:42:58,633 --> 00:43:01,177 ...visto che ci avete trattato bene. 375 00:43:02,955 --> 00:43:03,962 Grazie. 376 00:43:04,086 --> 00:43:05,090 EHI! 377 00:43:06,650 --> 00:43:10,233 Fatelo partire con un veicolo e uno dei nostri uomini. 378 00:43:10,336 --> 00:43:12,206 Basterebbe il veicolo. 379 00:43:12,316 --> 00:43:14,410 La mia missione potrebbe subire ritardi se mi muovessi in gruppo... 380 00:43:14,535 --> 00:43:15,643 Affatto. 381 00:43:17,015 --> 00:43:19,939 Se non ti supportiamo appieno, potremmo subire delle reazioni negative. 382 00:43:21,227 --> 00:43:24,336 Per precauzione, ti do il mio appoggio. 383 00:43:35,168 --> 00:43:37,250 Lui è il sergente Lim Kyu-nam. 384 00:43:41,840 --> 00:43:42,840 Chi è? 385 00:43:42,940 --> 00:43:45,269 Un agente della Sicurezza dello Stato che conosco. 386 00:43:45,541 --> 00:43:48,332 Gli ho chiesto di te, non ti conosce. 387 00:43:48,525 --> 00:43:51,553 La mia affiliazione e la mia missione sono riservate, non lo sai? 388 00:43:51,708 --> 00:43:54,669 Sarebbe fantastico se potessi verificare chi è il tuo superiore diretto. 389 00:43:55,661 --> 00:43:57,997 Perché? Non ricordi il nome del tuo superiore? 390 00:44:02,302 --> 00:44:06,016 Passami da Li Hyun-sang. È ancora al banchetto? 391 00:44:06,454 --> 00:44:11,305 Mi ha mandato in missione mentre lui si diverte al banchetto. 392 00:44:12,698 --> 00:44:15,397 A proposito, perché sei a letto con la polizia della DMZ? 393 00:44:16,321 --> 00:44:19,570 Fai attenzione a come parli prima che ti infili la testa nel culo! 394 00:45:25,004 --> 00:45:27,390 Compagno Li, potrebbe esserci un problema. 395 00:45:32,166 --> 00:45:34,533 - Tenente Hong Su-- - Chiudi la bocca e rispondi alle mie domande. 396 00:45:34,730 --> 00:45:36,421 Sì, la nostra posizione attuale... 397 00:45:37,646 --> 00:45:40,374 Compagno Li, la missione sta procedendo bene. 398 00:45:41,336 --> 00:45:44,231 Kyu-nam, cosa farai? 399 00:45:50,541 --> 00:45:53,290 Cosa c'è di sbagliato nel fare quello che voglio fare? 400 00:45:53,488 --> 00:45:56,570 Torna, mi assicurerò che la tua punizione sia minima. 401 00:45:56,956 --> 00:46:00,121 No. Ho deciso io il mio futuro. 402 00:46:19,761 --> 00:46:22,593 RIPORTATELO ALLA DIVISIONE. 403 00:46:24,900 --> 00:46:27,378 - Gira a destra. - Non è a sinistra? 404 00:46:27,660 --> 00:46:28,721 Giusto. 405 00:46:37,565 --> 00:46:38,612 Forza! 406 00:47:40,041 --> 00:47:41,915 PER LA LIBERTÀ E LA FELICITÀ DELLE PERSONE 407 00:48:45,949 --> 00:48:47,072 Così forte... 408 00:49:27,939 --> 00:49:29,197 Quel figlio di puttana... 409 00:49:38,009 --> 00:49:39,451 Dong-hyuk! Corri! 410 00:50:19,169 --> 00:50:20,176 Dimmi. 411 00:50:21,098 --> 00:50:24,056 Quanto hai raccontato dell'abbandono di Lim? 412 00:50:24,713 --> 00:50:26,819 Era troppo folle per raccontarlo... 413 00:50:27,314 --> 00:50:28,659 Mi scuso, signore! 414 00:50:29,957 --> 00:50:32,622 Non c'è bisogno di scusarsi, hai fatto bene. 415 00:50:37,841 --> 00:50:39,354 Comandante, non è stato segnalato... 416 00:50:39,479 --> 00:50:41,528 Ehi, tu! Ehi! Ehi! 417 00:50:43,041 --> 00:50:45,624 Sei fuori di testa? 418 00:50:46,015 --> 00:50:49,354 Se mi mandi un'azienda, concluderò la questione in modo pulito. 419 00:50:50,102 --> 00:50:54,426 Sì, farò in modo di non crearti mai più alcun inconveniente. 420 00:50:59,787 --> 00:51:01,953 Lo farò fuori... 421 00:51:30,692 --> 00:51:31,692 Stai bene? 422 00:52:16,251 --> 00:52:17,968 Quale unità ti ha inviato? 423 00:52:25,361 --> 00:52:28,448 Nomadi, giusto? Anche noi siamo inseguiti. 424 00:52:28,626 --> 00:52:30,418 Siamo sulla stessa barca. 425 00:52:31,976 --> 00:52:33,195 Sbarazzatene. 426 00:52:33,309 --> 00:52:35,021 Per favore non uccideteci! 427 00:52:35,121 --> 00:52:38,855 Sono riuscito a malapena a uscire dalla cella di detenzione di Hyunpoong-ri! 428 00:52:39,374 --> 00:52:41,243 Per favore non uccideteci! 429 00:52:42,541 --> 00:52:45,040 Sang-gu, Sang-gu… 430 00:52:46,658 --> 00:52:48,824 Hai visto Sang-gu? 431 00:52:49,333 --> 00:52:50,337 Che cosa? 432 00:52:51,062 --> 00:52:53,269 Hai visto Sang-gu nella cella di detenzione? 433 00:52:56,473 --> 00:52:59,047 Dì che lo sai, dì che lo sai... 434 00:52:59,235 --> 00:53:03,436 Non cercare di prenderci in giro, l'hai visto o no? 435 00:53:03,656 --> 00:53:05,438 Non ho mai sentito quel nome. 436 00:53:05,900 --> 00:53:07,449 È così disorientato... 437 00:53:07,791 --> 00:53:08,941 I capelli folti? 438 00:53:10,188 --> 00:53:11,828 I capelli folti della porta accanto... 439 00:53:12,708 --> 00:53:15,404 "Non posso morire... non posso morire..." 440 00:53:16,347 --> 00:53:19,260 C'era un ragazzo che borbottava mentre fissava il muro... 441 00:53:19,441 --> 00:53:21,161 Ha raccontato come è stato catturato? 442 00:53:22,604 --> 00:53:26,823 Non lo so, ma ha detto che gli mancava terribilmente sua sorella. 443 00:53:29,355 --> 00:53:31,123 Sang-gu è vivo. 444 00:53:34,920 --> 00:53:36,314 È un sollievo. 445 00:53:43,573 --> 00:53:45,692 Come hai fatto a finire in fuga? 446 00:53:46,200 --> 00:53:47,482 Non siamo in fuga. 447 00:53:47,677 --> 00:53:50,738 Stiamo cercando un modo per sopravvivere dopo essere stati cacciati dal nostro villaggio. 448 00:53:51,215 --> 00:53:53,435 Ma sono più preoccupato per Sang-gu. 449 00:53:54,361 --> 00:53:56,104 Perché non lo salvi? 450 00:53:59,461 --> 00:54:00,940 Possiamo salvarlo. 451 00:54:01,267 --> 00:54:05,099 Questa è la stazione di Hyunpoong-ri e il seminterrato è la cella di detenzione. 452 00:54:05,291 --> 00:54:07,978 La sicurezza all'ingresso è troppo stretta... 453 00:54:08,211 --> 00:54:10,503 ...quindi l'unico modo per entrare è... 454 00:54:13,873 --> 00:54:16,355 ...una finestra sul retro. 455 00:54:16,507 --> 00:54:17,894 Deve essere chiuso a chiave. 456 00:54:18,173 --> 00:54:20,913 No, le guardie lo aprono durante la pausa sigaretta. 457 00:54:21,013 --> 00:54:23,540 L'ho visto, l'ho visto con i miei occhi. 458 00:54:24,480 --> 00:54:27,290 Questo tizio è un esperto nello sbirciare, dev'essere vero. 459 00:54:34,725 --> 00:54:36,314 Lo salveremo domani. 460 00:54:41,544 --> 00:54:42,544 Mancare... 461 00:54:44,418 --> 00:54:47,453 ...non perdere la speranza. 462 00:55:16,111 --> 00:55:17,527 Qui non c'è niente. 463 00:55:18,425 --> 00:55:20,233 Sei tu a dare il giudizio? 464 00:55:21,197 --> 00:55:22,206 Spingi in avanti. 465 00:55:23,151 --> 00:55:24,442 È l'unità di inseguimento. 466 00:56:00,978 --> 00:56:01,982 Fermare. 467 00:56:04,202 --> 00:56:05,709 Cosa c'è sopra di te? 468 00:56:11,034 --> 00:56:13,967 Trovata la via di diserzione, c'è un buco nel soffitto. 469 00:56:14,235 --> 00:56:16,965 L'unità di inseguimento, svolta a destra. 470 00:56:22,068 --> 00:56:24,708 Diviso in fianco sinistro e destro. 471 00:57:40,214 --> 00:57:41,647 Unità posteriore, dispiegamento. 472 00:58:21,159 --> 00:58:22,168 Cessate il fuoco. 473 00:58:22,800 --> 00:58:23,865 Cessate il fuoco! 474 00:58:25,927 --> 00:58:27,172 Esplora la valle. 475 00:58:53,634 --> 00:58:54,638 Kyu-nam. 476 00:58:56,376 --> 00:58:58,943 Nessuno uscirà vivo da qui. 477 00:59:29,087 --> 00:59:31,044 Disertori avvistati, ore 3! 478 00:59:36,420 --> 00:59:38,397 Sei sordo?! 479 00:59:38,733 --> 00:59:41,309 Due disertori non avrebbero potuto sparare tutti quei proiettili! 480 00:59:41,455 --> 00:59:44,082 Tornate al vostro posto, tornate indietro! 481 01:00:27,790 --> 01:00:30,664 IL BASTARDO CHE AMAVO 482 01:00:39,539 --> 01:00:40,732 Cosa vuoi? 483 01:00:41,569 --> 01:00:43,230 Mi è piaciuta la tua performance. 484 01:00:44,001 --> 01:00:46,605 Non sei più bravo come una volta. 485 01:00:47,150 --> 01:00:50,071 Che fine hanno fatto i vincitori dei concorsi pianistici internazionali? 486 01:00:50,243 --> 01:00:51,252 Sto riattaccando... 487 01:00:51,369 --> 01:00:52,633 ...Sto lavorando. 488 01:00:55,369 --> 01:00:58,839 - Quale lavoro? - Inseguire un bastardino fuggito da casa. 489 01:01:07,337 --> 01:01:09,066 Non puoi dimenticarlo, vero? 490 01:01:09,883 --> 01:01:11,626 I nostri giorni in Russia... 491 01:01:13,013 --> 01:01:15,095 Al teatro di San Pietroburgo... 492 01:02:17,316 --> 01:02:18,476 Stanco? 493 01:02:18,808 --> 01:02:20,084 Affatto... 494 01:02:21,083 --> 01:02:23,540 Ci siamo quasi, vero? 495 01:02:24,080 --> 01:02:27,999 L'hai detto più di una dozzina di volte. 496 01:02:28,341 --> 01:02:31,841 Bene, ma perché dobbiamo tornare alla nostra base? 497 01:02:32,394 --> 01:02:35,184 Se prendiamo una strada sconosciuta, le mine ci faranno saltare in aria... 498 01:02:35,303 --> 01:02:38,725 ...e raggiungere la mensa è come essere al Sud... 499 01:02:38,825 --> 01:02:41,807 ...è quello che hai detto una dozzina di volte. 500 01:02:42,625 --> 01:02:43,900 Va bene, va bene, ma... 501 01:02:44,000 --> 01:02:48,929 Per favore, smettila di chiedermelo. Parlare è più difficile che camminare. 502 01:02:49,369 --> 01:02:51,335 - Dong-hyuk... - Sì? 503 01:02:51,706 --> 01:02:54,658 Cosa vuoi mangiare quando arrivi al Sud? 504 01:02:54,922 --> 01:02:55,925 Carne... 505 01:02:56,504 --> 01:03:00,641 Esistono molti tipi di carne: preferisci quella di manzo o di maiale? 506 01:03:01,047 --> 01:03:02,139 Pollo... 507 01:03:05,233 --> 01:03:07,732 Anche molti tipi di pollo. 508 01:03:07,833 --> 01:03:09,857 Pollo? Mezzo fritto? 509 01:03:09,983 --> 01:03:11,440 Metà condita. 510 01:03:11,541 --> 01:03:14,415 Mandalo giù con una birra ghiacciata... 511 01:03:15,057 --> 01:03:17,681 ...accidenti, dev'essere il paradiso. 512 01:03:20,859 --> 01:03:23,213 Ryu, non credo che tu sia adatto a fare il soldato. 513 01:03:23,313 --> 01:03:24,320 No, signore! 514 01:03:25,650 --> 01:03:26,919 Qual era il tuo sogno prima? 515 01:03:29,250 --> 01:03:31,579 Vai e realizza quel sogno. 516 01:03:32,785 --> 01:03:33,887 Mi scuso, signore! 517 01:03:44,561 --> 01:03:48,934 Dimostrami che la tua decisione non è sbagliata. 518 01:03:58,911 --> 01:04:02,482 ATTENZIONE - QUESTA È UNA BASE MILITARE, GLI INTRUTTURATORI SARANNO FUCILIATI 519 01:04:02,667 --> 01:04:05,576 SALA MENSA 520 01:04:12,191 --> 01:04:14,967 Se la pioggia sposta quelle mine, la mia mappa è inutile. 521 01:04:15,472 --> 01:04:17,393 - Dobbiamo sbrigarci. - Okay. 522 01:05:48,968 --> 01:05:50,927 Orgogliosi uomini della polizia della DMZ! 523 01:05:51,377 --> 01:05:54,582 Sono l'ufficiale della sicurezza dello Stato Li Hyun-sang! 524 01:05:55,186 --> 01:06:00,115 A causa della mia negligenza, due disertori sono a piede libero! 525 01:06:01,778 --> 01:06:02,878 Tuttavia! 526 01:06:03,061 --> 01:06:07,601 Non metteranno mai piede fuori da questa base... 527 01:06:08,288 --> 01:06:12,119 ...e le loro vite saranno stroncate! 528 01:06:14,465 --> 01:06:19,582 Per far sì che ciò accada, ho bisogno del vostro pieno supporto... 529 01:06:20,959 --> 01:06:23,583 ...e chiunque riporterà indietro i loro corpi... 530 01:06:24,388 --> 01:06:26,200 ...gli verrà dato il titolo... 531 01:06:26,777 --> 01:06:27,984 ...di un eroe! 532 01:06:32,513 --> 01:06:35,038 SALA MENSA 533 01:06:41,137 --> 01:06:42,375 Lim Kyu-nam! 534 01:06:42,639 --> 01:06:44,703 Per una volta sarò un eroe! 535 01:06:46,283 --> 01:06:47,990 Apri la bocca, traditore! 536 01:06:50,966 --> 01:06:52,081 Distruggilo! 537 01:06:59,569 --> 01:07:01,860 Forza! Distruggilo! 538 01:07:32,971 --> 01:07:34,999 Ucciderò quel traditore traditore! 539 01:07:46,140 --> 01:07:48,880 Disertore a piede libero! Diretto verso il posto avanzato! 540 01:07:48,980 --> 01:07:50,690 Verso la cresta! 541 01:08:01,350 --> 01:08:04,350 Ci siamo quasi, ormai non possono più seguirci! 542 01:08:08,170 --> 01:08:10,360 Dong-hyuk, cosa stai facendo?! 543 01:09:04,060 --> 01:09:05,350 Dong Hyuk! 544 01:09:39,600 --> 01:09:44,320 Kyu-nam, dalle questa collana. 545 01:09:44,600 --> 01:09:47,920 È il regalo di compleanno di mia madre... 546 01:09:48,390 --> 01:09:53,040 Se non potessi darglielo, mi vergognerei troppo... 547 01:09:53,720 --> 01:09:56,000 Andiamo! Possiamo farcela! 548 01:09:56,930 --> 01:09:58,140 Grazie... 549 01:11:02,640 --> 01:11:04,220 SUD 550 01:12:24,750 --> 01:12:26,800 I cancelli della DMZ sono aperti. 551 01:12:54,140 --> 01:13:01,220 ...ma noi volevamo partire, così abbiamo deciso di fare un viaggio. 552 01:13:02,070 --> 01:13:10,070 Mangia tanto, scatta tantissime foto, sperimenta ogni cosa e... 553 01:13:23,270 --> 01:13:25,760 MINIERE 554 01:13:55,980 --> 01:13:58,080 Morirò alle mie condizioni... 555 01:14:01,020 --> 01:14:03,150 ...e vivere secondo le mie condizioni. 556 01:14:11,180 --> 01:14:13,180 Dovremmo fare un giro, signore. 557 01:16:45,560 --> 01:16:48,470 LINEA DI DEMARCAZIONE MILITARE 558 01:16:54,310 --> 01:16:57,560 LINEA DI DEMARCAZIONE MILITARE 559 01:17:31,470 --> 01:17:33,970 Pensavo che non ti avrei mai più rivisto. 560 01:17:37,640 --> 01:17:39,890 Sai cosa ho appena calpestato? 561 01:17:43,250 --> 01:17:45,599 Dammi la tua pistola e ti lascio andare. 562 01:17:45,700 --> 01:17:46,949 Sarebbe sbagliato. 563 01:17:47,050 --> 01:17:48,500 Dammelo subito. 564 01:17:48,600 --> 01:17:51,680 Tu puoi tornare indietro e io sarò in viaggio. 565 01:17:52,050 --> 01:17:53,160 Tornerai indietro da quella parte. 566 01:17:53,260 --> 01:17:55,220 No, è da questa parte. 567 01:18:03,680 --> 01:18:07,420 Kyu-nam, pensi che il Sud sarà un paradiso? 568 01:18:08,470 --> 01:18:12,920 Pensi che ti lasceranno libero, senza preoccuparsi della tua provenienza? 569 01:18:13,470 --> 01:18:15,380 Un paradiso del genere non esiste. 570 01:18:16,010 --> 01:18:18,620 Almeno posso fallire. 571 01:18:21,410 --> 01:18:23,949 Fare le cose che voglio fare e fallire... 572 01:18:24,050 --> 01:18:26,450 ...provando ancora e fallendo ancora... 573 01:18:26,550 --> 01:18:28,500 Non è fantastico? 574 01:18:29,050 --> 01:18:31,220 Anche qui non possiamo fallire... 575 01:18:32,630 --> 01:18:35,620 ...ci andrò per fallire quanto voglio. 576 01:18:38,770 --> 01:18:43,650 Pensi che non ci fosse niente che volessi fare? 577 01:18:46,620 --> 01:18:48,520 Si tratta semplicemente di vivere. 578 01:18:49,350 --> 01:18:51,600 Lottare è inutile. 579 01:18:55,100 --> 01:18:59,320 Se mi metto alla prova, scoprirò se è vero. 580 01:19:26,540 --> 01:19:29,310 Non sei contento che ci abbia provato? 581 01:19:32,470 --> 01:19:34,380 Piano bro... 582 01:19:39,100 --> 01:19:43,520 Fai quello che vuoi fare. 583 01:19:54,970 --> 01:19:58,470 Che ne sai, stronzo! 584 01:19:59,330 --> 01:20:01,130 Che diavolo ne sai? 585 01:20:01,430 --> 01:20:02,640 Nemmeno un accidente! 586 01:20:06,520 --> 01:20:08,520 IL! Proprio quelli! 587 01:20:26,020 --> 01:20:27,780 Non seguirmi. 588 01:20:41,430 --> 01:20:45,930 Compatrioti della Corea del Nord, questo è il suono della libertà. 589 01:20:46,770 --> 01:20:53,180 Questa campana rappresenta la libertà, la pace e la speranza. 590 01:20:54,020 --> 01:21:00,430 La Corea del Sud ti promette felicità e libertà. 591 01:21:01,310 --> 01:21:08,060 Se hai speranza, non aver paura di bussare. 592 01:21:38,430 --> 01:21:40,390 TELEFONO PER I DISPERATORI 593 01:21:45,640 --> 01:21:49,914 Esercito Popolare Nordcoreano, Sergente Lim Kyu-nam, desidero disertare! 594 01:21:50,560 --> 01:21:53,186 LA COREA DEL SUD TI DÀ IL BENVENUTO - Desidero disertare! 595 01:23:36,560 --> 01:23:38,440 LINEA LIMITE MERIDIONALE 596 01:24:55,020 --> 01:24:56,180 Andare... 597 01:24:57,520 --> 01:25:00,130 ...e fallisci quante volte vuoi. 598 01:25:01,710 --> 01:25:03,440 Se attacchi, verrai colpito! 599 01:25:03,540 --> 01:25:06,240 Stai violando un trattato di mantenimento della pace delle Nazioni Unite! 600 01:25:06,340 --> 01:25:08,180 Se sparate, risponderemo con la forza! 601 01:25:17,290 --> 01:25:19,610 Hai richiesto la defezione? 602 01:25:35,850 --> 01:25:37,850 Vorrei disertare... 603 01:26:16,960 --> 01:26:19,240 TENACE ESPLORATORE AMUNDSEN 604 01:26:25,060 --> 01:26:26,610 A KYU-NAM 605 01:26:26,710 --> 01:26:29,689 TEMETE UNA VITA SENZA SENSO, NON LA MORTE STESSA 606 01:26:29,790 --> 01:26:31,560 BUON COMPLEANNO - PIANOFORTE BRO 607 01:26:34,230 --> 01:26:35,430 Bastardo... 608 01:26:39,680 --> 01:26:43,220 FACCIAMO IN MODO CHE IL MONDO CI VENERI 609 01:27:17,430 --> 01:27:20,090 1 ANNO DOPO 610 01:27:20,260 --> 01:27:24,050 "Ciao. Sono..." 611 01:27:29,600 --> 01:27:32,160 INIZIATIVA PER I VIAGGI DEI GIOVANI 612 01:27:32,370 --> 01:27:35,070 PROPOSTA PACCHETTO VIAGGIO ESTIVO 613 01:27:48,340 --> 01:27:50,780 Ciao, la madre di Dong-hyuk. 614 01:27:51,870 --> 01:27:54,579 Ogni volta che Dong-hyuk entrava nella DMZ... 615 01:27:54,680 --> 01:27:57,290 ...non catturava solo conigli... 616 01:27:57,390 --> 01:28:01,470 ...ma una volta anche un cinghiale, e ha sfamato l'intera base.. 617 01:28:02,350 --> 01:28:07,180 Per una volta tutti si sono unti la pancia e ci è venuta la diarrea... 618 01:28:07,830 --> 01:28:10,620 Ed era così preciso nel prevedere il meteo. 619 01:28:10,960 --> 01:28:13,790 Ogni volta che Dong-hyuk voleva fare il bucato... 620 01:28:21,710 --> 01:28:24,240 Mio figlio dovrebbe stare bene, vero? 621 01:28:28,060 --> 01:28:32,980 Naturalmente dovrebbe vivere una vita felice. 622 01:28:36,930 --> 01:28:40,840 Per una volta abbiamo ricevuto una lettera scritta a mano. 623 01:28:41,170 --> 01:28:44,420 Ho vissuto a lungo sacrificandomi molto. 624 01:28:44,790 --> 01:28:49,830 Ho sprecato giorni interi senza un briciolo di ambizione. 625 01:28:50,070 --> 01:28:52,750 Ma mi è venuto in mente di desiderare qualcosa... 626 01:28:52,890 --> 01:28:57,870 ...anche se è molto piccolo, posso realizzarlo da sola. 627 01:28:58,930 --> 01:29:02,060 Credo che avrei voluto vedermi in quello stato. 628 01:29:03,020 --> 01:29:05,050 Questo era il mio sogno. 629 01:29:05,150 --> 01:29:09,050 Quindi ho realizzato il mio sogno? Sono felice? 630 01:29:09,150 --> 01:29:12,400 Sinceramente non lo so. 631 01:29:12,610 --> 01:29:17,079 La vita è ancora difficile e a volte piango senza motivo. 632 01:29:17,179 --> 01:29:19,579 LA TUA PROPOSTA DI SVILUPPO IMPRENDITORIALE PER I GIOVANI È STATA APPROVATA. 633 01:29:19,680 --> 01:29:22,580 Ma in quel momento raccolgo le mie forze. 634 01:29:22,931 --> 01:29:25,580 Non posso restare fermo lì. 635 01:29:26,215 --> 01:29:31,935 Ecco perché sono felice adesso. 636 01:29:32,320 --> 01:29:39,032 Grazie, Amundsen. Ecco la canzone che hai richiesto. 637 01:29:40,175 --> 01:29:41,461 "Siate felici."