1 00:00:58,700 --> 00:01:02,341 UNIDADE DE POLÍCIA CIVIL DA COREIA DO NORTE, ZONA DESMILITARIZADA 2 00:01:34,550 --> 00:01:36,408 EXPLORADOR TENAZ AMUNDSEN 3 00:01:48,536 --> 00:01:49,541 SUL 4 00:02:03,084 --> 00:02:04,390 MINAS 5 00:03:20,653 --> 00:03:23,358 ♪ Adoramos a frase 'de uma só vez', ♪ 6 00:03:23,458 --> 00:03:26,124 ♪ sobre a montanha de uma só vez, ♪ 7 00:03:26,458 --> 00:03:29,290 QUANTO ESTÁ A TRABALHAR HOJE - ♪ atravessando o rio de uma só vez ♪ 8 00:03:31,980 --> 00:03:34,330 Este é o momento final dos desertores! 9 00:03:34,455 --> 00:03:35,753 MOMENTO FINAL DOS DESERTORES 10 00:03:45,454 --> 00:03:49,639 ESCAPAR 11 00:04:02,841 --> 00:04:05,827 Compatriotas da Coreia do Norte, este é o Som da Liberdade. 12 00:04:06,264 --> 00:04:12,540 Este sino representa a liberdade, a paz e a esperança. 13 00:04:14,941 --> 00:04:16,865 Chegamos longe demais? 14 00:04:16,999 --> 00:04:19,902 Poderíamos encontrar soldados do sul. 15 00:04:20,433 --> 00:04:23,974 Podíamos apenas acenar-lhes, qual é o problema? 16 00:04:25,558 --> 00:04:29,429 Os pássaros estão a voar baixo, pode chover em breve. 17 00:04:38,579 --> 00:04:40,869 Vai chover daqui a 2 dias. 18 00:04:42,026 --> 00:04:44,859 Chuva? Vai chover? 19 00:04:54,024 --> 00:04:56,007 Não de acordo com a previsão. 20 00:04:56,218 --> 00:04:59,050 Sim, ouvi dizer que vai haver um banho daqui a 4 dias. 21 00:05:00,583 --> 00:05:03,207 2 dias antes da previsão? 22 00:05:03,500 --> 00:05:08,374 O soldado de infantaria Kim Dong-hyuk é melhor que a alta tecnologia... 23 00:05:47,671 --> 00:05:50,113 Como continuaremos sem ti? 24 00:05:50,604 --> 00:05:53,519 Não pode ficar aqui e não ter alta? 25 00:05:53,666 --> 00:05:56,457 Está tão desesperado para ter as costelas partidas? 26 00:05:56,625 --> 00:05:58,582 Aguentei 10 longos anos... 27 00:05:58,791 --> 00:06:02,290 ...nem vou olhar para trás quando sair daqui. 28 00:06:02,566 --> 00:06:04,208 O que fará lá fora? 29 00:06:04,308 --> 00:06:06,957 Não tenho... nenhum plano. 30 00:06:07,416 --> 00:06:10,707 Mas viverei ao máximo. 31 00:06:11,156 --> 00:06:12,372 Irá para a faculdade? 32 00:06:12,472 --> 00:06:13,888 Bobagem! 33 00:06:14,015 --> 00:06:18,715 Vem de uma família de terceira categoria. 34 00:06:18,815 --> 00:06:21,124 Vai para quintas ou minas de carvão. 35 00:06:21,289 --> 00:06:24,121 Tão sombrio que o seu futuro é sombrio. 36 00:06:25,999 --> 00:06:29,081 Olhem para estas vadias a subir pela minha bunda. 37 00:06:29,875 --> 00:06:32,582 Se não quer ser cortado como este javali... 38 00:06:32,919 --> 00:06:37,044 ...use as suas malditas línguas para provar esta carne. 39 00:06:46,126 --> 00:06:50,538 Recebemos um relatório de que javalis andavam a vaguear no campo minado. 40 00:06:53,446 --> 00:06:54,695 Cale a sua armadilha. 41 00:06:57,560 --> 00:07:02,798 Como sabem, mais de 15 homens foram retirados por desnutrição. 42 00:07:03,381 --> 00:07:05,213 Por que razão me está a dizer isso? 43 00:07:05,333 --> 00:07:08,650 Não conseguimos libertar o javali que encontrámos durante a colheita. 44 00:07:08,750 --> 00:07:09,754 Javali? 45 00:07:10,507 --> 00:07:11,756 Isso mesmo, senhor. 46 00:07:12,494 --> 00:07:15,301 Pensei que isso poderia repor a saúde dos nossos homens... 47 00:07:15,588 --> 00:07:17,927 Foi por isso que ultrapassou a linha de demarcação? 48 00:07:18,366 --> 00:07:21,273 Como liderará a revolução com esta mentalidade?! 49 00:07:21,516 --> 00:07:25,182 Vou colocar este lunático à frente do sumário executivo. 50 00:07:26,845 --> 00:07:29,369 Este é o manual do Líder Supremo. 51 00:07:32,101 --> 00:07:33,120 Veja isto. 52 00:07:33,614 --> 00:07:36,382 Ele instruiu-nos a comer o máximo de carne possível. 53 00:07:37,351 --> 00:07:40,406 Foi exatamente isso que o sargento. Lim aqui está a fazer. 54 00:07:42,014 --> 00:07:44,860 Então irei em frente e alimentarei os meus homens. 55 00:07:45,113 --> 00:07:48,737 Mas há uma ordem nas coisas. 56 00:07:49,708 --> 00:07:51,272 Saúde! 57 00:08:45,098 --> 00:08:46,181 Obrigado. 58 00:08:52,242 --> 00:08:57,467 O nosso Líder Supremo anunciou: "Os desertores não existem no meu livro"... 59 00:08:57,653 --> 00:09:03,610 ...e ordenou que as tropas estivessem vigilantes e se monitorizassem umas às outras-- 60 00:09:05,997 --> 00:09:09,607 3668 diz: "Vamos ter frango frito no aniversário do meu irmão esta noite... 61 00:09:09,925 --> 00:09:14,024 ... mas estou a discutir com o meu pai se devo pedir frito ou temperado. 62 00:09:14,191 --> 00:09:15,912 O frango temperado não é a norma?" 63 00:09:16,037 --> 00:09:18,983 Desfrute dos dois tipos com a sua família. 64 00:09:19,083 --> 00:09:21,707 Enviaremos um cupão para si. 65 00:09:21,833 --> 00:09:24,015 Vamos ouvir a próxima história. 66 00:09:24,279 --> 00:09:28,487 “Olá, vivo em Seul e tenho 28 anos. 67 00:09:28,892 --> 00:09:32,183 As pessoas dizem que já sou demasiado velho para assumir um novo desafio... 68 00:09:32,544 --> 00:09:36,040 ... mas vou assumir o meu sonho de frente. 69 00:09:36,512 --> 00:09:39,983 Num mundo que define os meus limites... 70 00:09:40,083 --> 00:09:43,307 ...Pensei: 'Não adianta lutar.' 71 00:09:43,439 --> 00:09:46,418 'Porque é que a minha vida está tão confusa?' 72 00:09:46,576 --> 00:09:48,397 Eu sempre me culpei. 73 00:09:48,497 --> 00:09:49,924 Assim cheguei a uma conclusão. 74 00:09:50,069 --> 00:09:53,987 Se eu não agir, nada será realizado. 75 00:09:54,172 --> 00:09:57,015 Tenho de procurar a minha própria felicidade. 76 00:09:57,115 --> 00:09:59,318 É por isso que quero aceitar este desafio. 77 00:09:59,469 --> 00:10:01,983 Por favor, anime-me enquanto recomeço. 78 00:10:02,083 --> 00:10:04,433 Obrigado, Menta Choco. 79 00:10:04,552 --> 00:10:09,472 Aqui está o seu pedido de música, Zion T's, 'Yanghwa Bridge'. 80 00:10:27,776 --> 00:10:30,550 ♪ Estive sempre sozinho ♪ 81 00:10:30,650 --> 00:10:32,008 LIM KYU-NAM - ♪ em casa ♪ 82 00:10:32,108 --> 00:10:34,668 - ♪ O meu pai era taxista ♪ SONHO? 83 00:10:34,793 --> 00:10:37,509 ♪ Quando questionado, diria que está na 'Ponte Yanghwa' ♪ 84 00:10:38,708 --> 00:10:44,091 ♪ Todas as manhãs, deixava-me doces e ramen ♪ 85 00:10:44,191 --> 00:10:45,458 JOGADOR DE FUTEBOL RICO 86 00:10:45,558 --> 00:10:48,332 ♪ Esperava pelo presente dele no bolso depois do turno ♪ 87 00:10:48,432 --> 00:10:53,701 ♪ Lembro-me do meu eu jovem ♪ 88 00:10:54,449 --> 00:10:55,683 ♪ A mamã, o papá e eu ♪ 89 00:10:55,783 --> 00:10:57,907 EXPLORADOR TENAZ AMUNDSEN 90 00:10:58,259 --> 00:10:59,304 EXPLORADOR 91 00:10:59,404 --> 00:11:04,475 ♪ Eu era o mais novo da família, lembro-me desses dias ♪ 92 00:11:05,635 --> 00:11:07,426 ♪ eu lembro-me ♪ 93 00:11:11,018 --> 00:11:15,536 ♪ Vamos ser felizes, vamos ser felizes ♪ 94 00:11:16,663 --> 00:11:20,996 ♪ Não fique doente, não fique doente ♪ 95 00:11:22,149 --> 00:11:26,821 ♪ Vamos ser felizes, vamos ser felizes ♪ 96 00:11:27,501 --> 00:11:29,125 ♪ Não fique doente ♪ 97 00:11:29,250 --> 00:11:33,329 MEU QUERIDO FILHO, VIVA UMA VIDA FELIZ - MÃE 98 00:11:33,429 --> 00:11:36,067 ♪ Estou a ganhar dinheiro, estou a ganhar todo o dinheiro ♪ 99 00:11:36,167 --> 00:11:38,905 ♪ Eu costumava pedir 10 cêntimos à minha mãe ♪ 100 00:11:39,005 --> 00:11:42,867 ♪ A minha mãe e o meu pai, até o meu cão confiam em mim agora ♪ 101 00:11:42,967 --> 00:11:45,545 Ouvi dizer que se voluntariou para o grupo de busca na DMZ de amanhã à noite. 102 00:11:50,916 --> 00:11:52,874 Desertará para o Sul? 103 00:11:57,541 --> 00:12:01,108 Você está maluco? 104 00:12:01,208 --> 00:12:04,165 Não está a adiantar o horário por causa da chuva precoce? 105 00:12:04,392 --> 00:12:06,631 A chuva pode deslocar os locais das minas. 106 00:12:06,731 --> 00:12:07,733 ♪ Vamos ser felizes! ♪ 107 00:12:07,833 --> 00:12:08,957 Eu vi tudo! 108 00:12:09,505 --> 00:12:11,495 Eu vi-te com os meus olhos! 109 00:12:14,601 --> 00:12:16,975 Viu um fantasma, foi isso que viu. 110 00:12:17,515 --> 00:12:21,055 A zona desmilitarizada está cheia de fantasmas errantes. 111 00:12:21,916 --> 00:12:24,749 Se abanar a língua, cortarei a cabeça. 112 00:12:26,235 --> 00:12:27,242 Entendi? 113 00:12:27,850 --> 00:12:32,516 Kyu-nam, por favor, leva-me contigo. 114 00:12:35,963 --> 00:12:40,378 Amanhã é o aniversário da minha mãe, tenho muitas saudades dela. 115 00:12:40,625 --> 00:12:44,820 Preciso de saber como ela está com a minha irmã mais nova no Sul... 116 00:12:45,549 --> 00:12:47,382 CADERNO DO SOLDADO 117 00:12:48,625 --> 00:12:52,624 Camarada Kim Dong-hyuk, vou esquecer-me hoje. 118 00:12:53,488 --> 00:12:58,320 Você não viu nada e eu não ouvi nada. 119 00:13:07,611 --> 00:13:08,615 Dong Hyuk. 120 00:13:10,892 --> 00:13:12,591 Você queria isso, certo? 121 00:13:13,130 --> 00:13:15,346 Não preciso disso uma vez que estou a ter alta. 122 00:13:17,658 --> 00:13:18,744 Pegue. 123 00:13:22,413 --> 00:13:23,579 Obrigado. 124 00:13:40,722 --> 00:13:43,101 - Aumento! - Aumento! 125 00:13:43,201 --> 00:13:45,900 - Desertor à solta! - Desertor à solta! 126 00:13:46,000 --> 00:13:48,407 Temos um desertor! Venha! 127 00:13:49,538 --> 00:13:50,871 Despacha-te! 128 00:13:53,759 --> 00:13:55,341 Vá para a vedação de arame farpado! 129 00:13:55,441 --> 00:13:57,674 - Para a vedação de arame farpado! - Por aqui! Ir! 130 00:13:58,125 --> 00:13:59,457 Mexa-se! 131 00:13:59,708 --> 00:14:00,712 Ir! 132 00:14:01,916 --> 00:14:03,874 Correr! Despacha-te! 133 00:14:16,858 --> 00:14:17,881 Kim Dong Hyuk! 134 00:14:20,972 --> 00:14:23,331 Onde está o buraco? Onde cavou? 135 00:14:23,456 --> 00:14:25,438 - Vamos voltar. - Vou levar um tiro se o fizer! 136 00:14:25,625 --> 00:14:29,356 Não, desviei o pelotão, vamos voltar para trás. 137 00:14:29,456 --> 00:14:31,497 Iria de qualquer maneira. 138 00:14:32,708 --> 00:14:34,165 Eu vou sozinho. 139 00:14:35,892 --> 00:14:37,658 Eu só preciso de cavar isto! 140 00:14:41,485 --> 00:14:43,942 Dong Hyuk! 141 00:14:45,333 --> 00:14:46,691 Mostre o caminho! 142 00:14:46,791 --> 00:14:49,426 Baixe a arma, não é altura de ir. 143 00:14:49,526 --> 00:14:52,400 A chuva começará antes do amanhecer, perderemos a nossa janela! 144 00:14:52,500 --> 00:14:56,417 Eu sei, por isso vamos desertar enquanto investigamos a DMZ, ok? 145 00:14:56,777 --> 00:14:59,792 Não conheço esse caminho, por isso estamos praticamente mortos. 146 00:15:00,342 --> 00:15:03,335 Vamos usar a minha rota mais logo à noite. 147 00:15:12,588 --> 00:15:14,328 Onde está o mapa? 148 00:15:25,718 --> 00:15:27,920 Chefe de pelotão, não é nada de mais. 149 00:15:28,020 --> 00:15:30,769 O camarada Kim está doente, é sonâmbulo. 150 00:15:31,036 --> 00:15:32,594 Saiu sem saber... 151 00:15:41,221 --> 00:15:43,304 Desertor, dói? 152 00:15:48,958 --> 00:15:50,554 Ainda não acabou. 153 00:15:56,497 --> 00:15:58,128 Você desenhou isto. 154 00:16:00,343 --> 00:16:01,603 Estou certo? 155 00:16:06,154 --> 00:16:09,445 Dong-hyuk, então isto é teu? 156 00:16:12,041 --> 00:16:15,550 Se mantiver a boca fechada, sofrerá a culpa. 157 00:16:15,650 --> 00:16:17,615 Não sabe o que isso significa? 158 00:16:17,858 --> 00:16:19,524 Pelotão de fuzilamento. 159 00:16:20,795 --> 00:16:23,239 O que aconteceu foi... 160 00:16:32,500 --> 00:16:33,999 É meu! 161 00:16:34,525 --> 00:16:37,215 O camarada Lim não fez nada de mal! 162 00:16:39,233 --> 00:16:40,715 Estás tão cheio de merda. 163 00:16:47,563 --> 00:16:49,504 A Segurança do Estado está a caminho! 164 00:16:49,620 --> 00:16:51,902 Quer dizer o oficial de campo Li Hyun-sang? 165 00:17:00,722 --> 00:17:02,004 EVIDÊNCIA #4 166 00:17:03,779 --> 00:17:04,780 SUL 167 00:17:04,880 --> 00:17:06,479 CADERNO DO SOLDADO 168 00:17:25,125 --> 00:17:26,990 RESUMO EXECUTIVO E COMITÉ DE PUNIÇÃO 169 00:17:53,838 --> 00:17:55,800 Iniciaremos agora o sumário executivo! 170 00:17:55,900 --> 00:17:57,708 Lim Kyu-nam e Kim Dong-hyuk... 171 00:17:57,833 --> 00:18:00,707 ...cometeu um crime grave de desertar em conjunto. 172 00:18:01,375 --> 00:18:05,040 A julgar por este mapa, já o planeiam há muito tempo... 173 00:18:05,208 --> 00:18:08,332 ...e ambos devem ser executados para manter a disciplina no Partido! 174 00:18:12,156 --> 00:18:13,197 Sim, claro. 175 00:18:15,028 --> 00:18:16,570 Peço desculpa, por favor não me mate... 176 00:18:16,722 --> 00:18:17,804 Mas... 177 00:18:20,581 --> 00:18:24,914 ...de acordo com este relatório, Kim confessou ter feito o mapa. 178 00:18:30,403 --> 00:18:32,946 Então, por que razão o sargento. Lim a ser punido? 179 00:18:33,073 --> 00:18:35,614 Eram muito próximos há muito tempo... 180 00:18:35,739 --> 00:18:36,744 Muito perto? 181 00:18:46,245 --> 00:18:47,578 Muito perto... 182 00:18:58,362 --> 00:19:00,311 - Tenente Park Joon-pyong. - Sim, senhor! 183 00:19:00,495 --> 00:19:02,511 - Tenente Park Joon-pyong. - Sim, senhor! 184 00:19:03,162 --> 00:19:04,203 Diz-me. 185 00:19:04,386 --> 00:19:08,962 Existe alguma evidência de que o sargento. O Lim fez o mapa? 186 00:19:13,525 --> 00:19:15,249 Muito triunfante. 187 00:19:16,970 --> 00:19:21,678 Uma deserção foi tentada pelos vossos homens, mas todos vocês parecem triunfantes. 188 00:19:22,593 --> 00:19:25,426 Vou explicar isso mais uma vez. 189 00:19:26,346 --> 00:19:31,100 Quando Kim tentou a deserção, o sargento. Lim tentou prendê-lo... 190 00:19:31,360 --> 00:19:32,928 ...mesmo que se preocupasse com ele. 191 00:19:33,098 --> 00:19:37,040 Não disse que Lim estava no controlo de Kim quando foram capturados? 192 00:19:37,140 --> 00:19:38,141 Isso mesmo, senhor! 193 00:19:38,241 --> 00:19:39,724 - Isso é verdade? - Isso mesmo, senhor! 194 00:19:39,825 --> 00:19:40,941 Essa é a verdade. 195 00:19:41,041 --> 00:19:43,657 O que é mais importante do que os factos durante um julgamento? 196 00:19:43,791 --> 00:19:45,874 Para analisar este incidente com verdade... 197 00:19:51,333 --> 00:19:53,691 COMITÊ DE RECOMPENSA E PUNIÇÃO 198 00:19:53,791 --> 00:19:58,957 O Líder Supremo está descontente com o surgimento de desertores na nossa república. 199 00:20:00,127 --> 00:20:05,040 E acha que é boa ideia denunciar cerca de 2 desertores? 200 00:20:05,422 --> 00:20:08,837 Ou digamos que temos um herói nas nossas fileiras... 201 00:20:09,215 --> 00:20:11,248 ...quem apanhou o desertor? 202 00:21:02,239 --> 00:21:03,529 Olá, Kyu-nam. 203 00:21:04,560 --> 00:21:05,884 Já faz algum tempo. 204 00:21:13,533 --> 00:21:15,691 Kyu-nam, estavas a tentar desertar? 205 00:21:15,879 --> 00:21:16,934 De todo. 206 00:21:17,488 --> 00:21:20,162 Eu só estava a tentar apanhar o desertor. 207 00:21:20,262 --> 00:21:23,219 Certo? Não tem a convicção de desertar. 208 00:21:23,493 --> 00:21:25,100 Tal pai, tal filho. 209 00:21:27,691 --> 00:21:31,857 Vá lá, concentre-se na estrada. 210 00:21:34,326 --> 00:21:38,733 Quando o seu pai conduzia para nós, estava sempre muito calmo. 211 00:21:39,346 --> 00:21:41,795 Lembram-se do meu cão, Thunder? 212 00:21:42,385 --> 00:21:44,992 Adorava dormir enquanto conduzia. 213 00:21:51,656 --> 00:21:53,239 A sua mãe está bem? 214 00:21:53,364 --> 00:21:57,285 - Ela deve estar contente com a sua alta. - Ela faleceu no ano passado. 215 00:21:57,636 --> 00:21:58,801 Oh meu Deus... 216 00:22:00,038 --> 00:22:02,112 Acho que ouvi essa notícia. 217 00:22:03,333 --> 00:22:06,152 Ninguém para quem voltar para casa. Isso deve incomodá-lo bastante. 218 00:22:06,773 --> 00:22:09,965 - O que fará depois? - Não tenho problemas. 219 00:22:10,065 --> 00:22:13,439 Desempenharei as minhas funções onde quer que o Partido me designe. 220 00:22:13,583 --> 00:22:15,835 Bastardo, é por isso que gosto de ti. 221 00:22:16,187 --> 00:22:18,978 Sabe como aceitar o seu destino. 222 00:22:30,275 --> 00:22:31,442 Camarada oficial de campo! 223 00:22:34,169 --> 00:22:38,918 Sou mais velho e sou superior a ti, mas trata-me por 'mano' como antes. 224 00:22:42,996 --> 00:22:46,954 Mano, para onde vamos? 225 00:23:16,076 --> 00:23:18,367 Devias dizer-me onde... 226 00:23:19,571 --> 00:23:23,945 O Diretor Geral está a dar um banquete na sede da divisão hoje... 227 00:23:24,264 --> 00:23:26,596 ...e Comandante da Divisão ... 228 00:23:26,851 --> 00:23:30,225 ...ou o meu sogro, precisa de algo de que se orgulhar... 229 00:23:30,327 --> 00:23:32,619 ...então terá de estar na sua melhor forma. 230 00:23:32,719 --> 00:23:34,157 O que faço... 231 00:23:39,068 --> 00:23:40,201 Kyu-nam. 232 00:23:42,275 --> 00:23:45,474 É um herói que apanhou um desertor, não é? 233 00:23:49,041 --> 00:23:50,057 Certo. 234 00:23:56,697 --> 00:23:59,082 HYUNPOONG-RI 235 00:23:59,780 --> 00:24:02,318 Aqui fica a previsão de hoje. 236 00:24:02,650 --> 00:24:07,039 Pyongyang desfrutou hoje de um clima sazonal de 11 graus. 237 00:24:07,290 --> 00:24:11,831 O tempo está nublado e a previsão mudou para chuva forte por volta das 19h00. 238 00:24:11,931 --> 00:24:15,393 PELA LIBERDADE E FELICIDADE DAS PESSOAS 239 00:25:10,094 --> 00:25:11,678 Este é o meu genro! 240 00:25:11,870 --> 00:25:14,302 Deves ser filho do camarada Li Taek-gi. 241 00:25:14,543 --> 00:25:16,542 O meu pai contou-me muito sobre si, senhor. 242 00:25:16,667 --> 00:25:19,150 Não veio com a sua esposa? 243 00:25:21,916 --> 00:25:24,631 Está grávida, então, está em casa. 244 00:25:24,731 --> 00:25:26,025 Parabéns. 245 00:25:26,125 --> 00:25:27,165 Obrigado. 246 00:25:28,375 --> 00:25:33,124 Já passou algum tempo, mas vieste tão longe por nós. 247 00:25:33,625 --> 00:25:35,040 Obrigado! 248 00:25:51,829 --> 00:25:54,112 Meus caros camaradas da Divisão 1... 249 00:25:54,693 --> 00:25:56,875 ...e os nossos ilustres convidados. 250 00:25:57,542 --> 00:26:00,205 Por favor, aceite o meu mais profundo agradecimento... 251 00:26:00,305 --> 00:26:06,388 ...pela sua valente confiança no nosso Líder Supremo... 252 00:26:06,847 --> 00:26:09,513 ...e a ​​nossa grande festa... 253 00:26:10,267 --> 00:26:15,691 ...e para o avanço da república... 254 00:26:15,791 --> 00:26:19,511 ...e felicidade do nosso povo... 255 00:26:19,791 --> 00:26:23,290 ...devemos avançar para não ficarmos para trás... 256 00:26:35,585 --> 00:26:37,507 Devemos invocar um herói... 257 00:26:37,607 --> 00:26:40,699 ...que cumpriu a sua tarefa com o melhor das suas capacidades! 258 00:26:41,519 --> 00:26:43,509 Sargento Lim Kyu-nam! 259 00:27:00,994 --> 00:27:03,923 Como foi capturar um desertor reaccionário? 260 00:27:14,753 --> 00:27:21,101 Isto só foi possível devido à segurança social... 261 00:27:21,514 --> 00:27:24,418 ...da orientação do Comandante da Divisão. 262 00:27:25,185 --> 00:27:29,184 Gostaria de lhe dedicar esta homenagem! 263 00:28:17,219 --> 00:28:19,610 Porque é que anda por aí como um rafeiro segurando mijo? 264 00:28:19,710 --> 00:28:22,940 Está a ficar tarde, preciso de voltar para a minha base... 265 00:28:23,193 --> 00:28:24,797 Não precisa. 266 00:28:25,710 --> 00:28:26,715 Perdão? 267 00:28:28,853 --> 00:28:31,954 Agora está destacado para o QG da divisão. 268 00:28:32,054 --> 00:28:34,128 Assessor do comandante. 269 00:28:36,768 --> 00:28:40,203 Estou a cuidar de si, então vamos prepará-lo. 270 00:28:44,461 --> 00:28:45,844 Vamos, vamos em frente! 271 00:28:54,872 --> 00:28:55,972 Oficial de campo! 272 00:28:56,684 --> 00:29:00,349 É cortês ou apenas trollando? 273 00:29:00,465 --> 00:29:02,594 Eu disse-te para me chamares de 'mano'! 274 00:29:04,581 --> 00:29:08,021 Estou prestes a dar alta, porque fui transferido para aqui? 275 00:29:08,166 --> 00:29:11,170 Fique no exército, não tem nada melhor lá fora. 276 00:29:11,333 --> 00:29:13,405 Ser assessor não é nada de especial. 277 00:29:13,596 --> 00:29:15,941 Faça algumas tarefas e leve-o consigo. 278 00:29:16,041 --> 00:29:20,330 Mas como poderia decidir o meu futuro sozinho? 279 00:29:23,315 --> 00:29:26,016 Então decide o seu futuro? 280 00:29:35,538 --> 00:29:36,541 Kyu-nam. 281 00:29:38,364 --> 00:29:43,614 Nem toda a gente tem uma chance como esta, não sabe? 282 00:29:46,483 --> 00:29:49,380 Olhe ali, ele está aqui para o ajudar. 283 00:29:50,024 --> 00:29:51,029 Prossiga. 284 00:29:55,750 --> 00:29:56,836 Bem anotado. 285 00:29:57,333 --> 00:30:02,082 Mas deixe-me voltar primeiro à minha base. 286 00:30:04,834 --> 00:30:06,586 Isto é muito repentino. 287 00:30:07,138 --> 00:30:10,737 Preciso de me despedir dos meus homens e recuperar as minhas coisas. 288 00:30:12,648 --> 00:30:13,899 O que deixou para trás? 289 00:30:33,622 --> 00:30:37,996 Não era do seu pai? 290 00:30:46,583 --> 00:30:48,124 Mantenha-o seguro. 291 00:30:51,791 --> 00:30:54,730 Não se distraia e aceite isso. 292 00:30:55,975 --> 00:30:57,524 Este é o seu destino. 293 00:31:06,582 --> 00:31:08,132 Camarada Lim Kyu-nam... 294 00:31:09,116 --> 00:31:10,202 ...vamos. 295 00:31:22,033 --> 00:31:25,728 Posso tirar uma fotografia minha? 296 00:31:30,029 --> 00:31:32,028 FORMULÁRIO DE TRANSFERÊNCIA 297 00:31:42,709 --> 00:31:45,042 DEVE-SE CONFIAR EM SI MESMO 298 00:31:45,913 --> 00:31:47,978 PASSE DE LINHA DE DEMARCAÇÃO MILITAR 299 00:32:12,670 --> 00:32:16,053 Deve estar muito ocupado com o trabalho, mas é tão virado para a família. 300 00:32:16,258 --> 00:32:18,815 A caridade e a lealdade ao país começam em casa. 301 00:32:36,822 --> 00:32:38,972 Deixou de tocar piano? 302 00:32:40,276 --> 00:32:42,122 Não ouviu o boato? 303 00:32:42,222 --> 00:32:46,082 Ouvi dizer que as suas habilidades no piano são excelentes. 304 00:32:46,442 --> 00:32:49,965 Eu sabia que os seus dedos pareciam especiais. 305 00:32:50,142 --> 00:32:53,065 Por favor, toque para nós, eu adoraria ouvir. 306 00:32:53,211 --> 00:32:54,976 Eu esqueci-me de tudo. 307 00:32:55,150 --> 00:32:56,810 Por favor, mostre-nos. 308 00:32:56,926 --> 00:32:58,657 Eu realmente esqueci tudo. 309 00:32:58,791 --> 00:33:00,487 Mas mesmo assim... 310 00:33:29,219 --> 00:33:31,259 - Está tudo bem? - Perdão? 311 00:33:31,699 --> 00:33:33,173 Eu vim para uma inspeção. 312 00:33:33,543 --> 00:33:35,425 Sem atividade no posto de guarda, senhor! 313 00:33:35,591 --> 00:33:38,636 Não deveria estar em alerta total? 314 00:33:40,882 --> 00:33:42,413 Dê-me os seus binóculos. 315 00:35:28,754 --> 00:35:30,873 Água, água! 316 00:36:05,445 --> 00:36:07,527 HYUNPOONG-RI 317 00:37:21,415 --> 00:37:25,012 Bom dia, posso emprestar um pouco de gasolina? 318 00:37:25,268 --> 00:37:26,646 Tem passe? 319 00:37:29,555 --> 00:37:32,658 Sargento Lim Kyu-nam, conselheiro do comandante da Divisão 1. 320 00:37:34,740 --> 00:37:38,610 Como é que o seu assessor vai a algum lado sem abastecer? 321 00:37:50,229 --> 00:37:52,700 Conduzir um veículo sozinho, nada mais nada menos. 322 00:37:57,727 --> 00:38:00,704 Telefone-me para o gabinete do comandante da divisão. 323 00:38:04,894 --> 00:38:06,698 Estou numa missão secreta. 324 00:38:06,801 --> 00:38:09,835 O comandante tem um assessor... 325 00:38:10,672 --> 00:38:12,837 SGT. LIM KYU-NAM - ...nomeado sargento. Lim Kyu-nam? 326 00:38:19,251 --> 00:38:24,292 Realizar uma missão secreta no dia da transferência? 327 00:38:24,770 --> 00:38:28,068 Fui enviado para lá para esta missão. 328 00:38:28,410 --> 00:38:31,701 Despachado? Oh céus. 329 00:38:32,450 --> 00:38:34,813 Está com a Segurança do Estado ou algo do género? 330 00:38:40,107 --> 00:38:41,811 Disse que precisava de gasolina. 331 00:38:42,393 --> 00:38:43,652 Venha connosco. 332 00:38:44,931 --> 00:38:47,572 Não posso atrasar mais a minha missão. 333 00:38:47,702 --> 00:38:49,907 De qualquer forma, não temos gasolina de sobra. 334 00:38:50,369 --> 00:38:53,712 Venha connosco até essa colina até à estação de Hyunpoong-ri. 335 00:38:55,204 --> 00:38:58,727 O desertor de hoje não está lá trancado? 336 00:38:59,885 --> 00:39:01,340 O seu nome é Kim Dong Hyuk. 337 00:39:01,907 --> 00:39:03,189 Como é que sabia disso? 338 00:39:06,133 --> 00:39:08,447 Eu disse que recebi um pedido. 339 00:39:10,780 --> 00:39:14,149 É mesmo da Segurança do Estado? 340 00:39:15,677 --> 00:39:17,718 não posso entrar em pormenores... 341 00:39:17,843 --> 00:39:20,538 ... mas há uma informação sobre o seu co-conspirador... 342 00:39:20,768 --> 00:39:24,720 ...e para o localizar, preciso de todas as provas... 343 00:39:26,481 --> 00:39:27,686 ...e o seu mapa. 344 00:39:35,469 --> 00:39:38,427 POLÍCIA DA ZONA DESMILITARIZADA DE HYUNPOONG-RI 345 00:40:02,455 --> 00:40:05,037 Esta é a evidência de Kim Dong-hyuk. 346 00:40:15,331 --> 00:40:17,580 FORMULÁRIO DE TRANSFERÊNCIA 347 00:40:18,019 --> 00:40:19,768 LIM KYU-NAM 348 00:40:25,083 --> 00:40:27,521 Eu não posso morrer... eu não posso morrer... 349 00:40:27,909 --> 00:40:30,657 Eu não posso morrer... eu não posso morrer... 350 00:40:36,924 --> 00:40:38,443 Olá, Kim Dong Hyuk. 351 00:40:38,543 --> 00:40:39,833 Perdoe-me... 352 00:40:41,819 --> 00:40:43,025 Lamento... 353 00:40:49,066 --> 00:40:50,193 Lamento... 354 00:40:51,178 --> 00:40:53,727 Porque é que sente muito por sentir falta da sua mãe? 355 00:41:00,344 --> 00:41:02,647 Eu disse que partiríamos juntos esta noite. 356 00:41:05,089 --> 00:41:06,089 Vamos. 357 00:41:26,578 --> 00:41:30,853 Tudo pronto? Não teve problemas em cumprir a sua missão? 358 00:41:32,318 --> 00:41:37,118 Tudo parece estar em ordem aqui em Hyunpoong-ri sob a sua supervisão. 359 00:41:37,747 --> 00:41:39,953 Vou certificar-me de incluí-lo no meu relatório. 360 00:41:41,124 --> 00:41:43,065 - Não há necessidade. - Senhor. 361 00:41:48,702 --> 00:41:50,772 És minha namorada? 362 00:41:51,397 --> 00:41:53,590 Como se atreve a sussurrar na frente dele! 363 00:41:53,691 --> 00:41:56,349 O camarada Lim pediu gasolina... 364 00:41:56,487 --> 00:41:58,401 ... mas este veículo requer gasóleo! 365 00:41:58,541 --> 00:42:02,175 É suspeito que não saiba quanto leva o seu veículo de operação! 366 00:42:29,830 --> 00:42:32,073 Está a suspeitar do nosso camarada da Segurança do Estado? 367 00:42:34,820 --> 00:42:37,369 Foi despachado hoje, isso pode acontecer. 368 00:42:39,539 --> 00:42:41,515 Por favor, não se ofenda. 369 00:42:42,275 --> 00:42:43,377 De todo. 370 00:42:43,870 --> 00:42:46,761 Aprendi algo sobre o seu estado de alerta. 371 00:42:47,035 --> 00:42:50,951 Muito bom, estado de alerta completo. 372 00:42:51,181 --> 00:42:54,267 Esforçamo-nos sempre para isso, mas nunca chega ao nível desejado... 373 00:42:54,392 --> 00:42:57,975 ...e cooperaremos consigo da melhor forma possível... 374 00:42:58,633 --> 00:43:01,177 ...desde que foi simpático connosco. 375 00:43:02,955 --> 00:43:03,962 Obrigado. 376 00:43:04,086 --> 00:43:05,090 Olá! 377 00:43:06,650 --> 00:43:10,233 Leve-o com um veículo e um dos nossos homens. 378 00:43:10,336 --> 00:43:12,206 Apenas o veículo estaria bem. 379 00:43:12,316 --> 00:43:14,410 A minha missão pode ser adiada se me mudar em grupo... 380 00:43:14,535 --> 00:43:15,643 De todo. 381 00:43:17,015 --> 00:43:19,939 Pode haver reação se não o apoiarmos totalmente. 382 00:43:21,227 --> 00:43:24,336 Por precaução, vou apoiá-lo. 383 00:43:35,168 --> 00:43:37,250 Ele é o sargento. Lim Kyu-nam. 384 00:43:41,840 --> 00:43:42,840 Quem é? 385 00:43:42,940 --> 00:43:45,269 Um agente da Segurança do Estado que conheço. 386 00:43:45,541 --> 00:43:48,332 Perguntei-lhe sobre ti, ele não te conhece. 387 00:43:48,525 --> 00:43:51,553 A minha afiliação e missão são secretas, não sabe? 388 00:43:51,708 --> 00:43:54,669 Seria ótimo se pudesse verificar quem é o seu superior direto. 389 00:43:55,661 --> 00:43:57,997 Porquê? Não se consegue lembrar do nome do seu superior hierárquico? 390 00:44:02,302 --> 00:44:06,016 Passem-me por Li Hyun-sang. Ele ainda está no banquete? 391 00:44:06,454 --> 00:44:11,305 Enviou-me em missão enquanto se divertia no banquete. 392 00:44:12,698 --> 00:44:15,397 A propósito, porque está na cama com um polícia da DMZ? 393 00:44:16,321 --> 00:44:19,570 Cuidado com a boca antes que eu te enfie a cabeça no rabo! 394 00:45:25,004 --> 00:45:27,390 Camarada Li, pode haver um problema. 395 00:45:32,166 --> 00:45:34,533 - Tenente Hong Su... - Cale-se e responda às minhas perguntas. 396 00:45:34,730 --> 00:45:36,421 Sim, a nossa localização atual-- 397 00:45:37,646 --> 00:45:40,374 Camarada Li, a missão está a correr bem. 398 00:45:41,336 --> 00:45:44,231 Kyu-nam, o que farás? 399 00:45:50,541 --> 00:45:53,290 O que há de mal em fazer o que quero fazer? 400 00:45:53,488 --> 00:45:56,570 Volte, vou garantir que a sua punição é mínima. 401 00:45:56,956 --> 00:46:00,121 Não. Eu decidi o meu próprio futuro. 402 00:46:19,761 --> 00:46:22,593 LEVE-O DE VOLTA PARA A DIVISÃO. 403 00:46:24,900 --> 00:46:27,378 - Vire à direita. - Não sobrou? 404 00:46:27,660 --> 00:46:28,721 Certo. 405 00:46:37,565 --> 00:46:38,612 Pise nisso! 406 00:47:40,041 --> 00:47:41,915 PELA LIBERDADE E FELICIDADE DAS PESSOAS 407 00:48:45,949 --> 00:48:47,072 Tão alto... 408 00:49:27,939 --> 00:49:29,197 Aquele filho da puta... 409 00:49:38,009 --> 00:49:39,451 Dong Hyuk! Correr! 410 00:50:19,169 --> 00:50:20,176 Diz-me. 411 00:50:21,098 --> 00:50:24,056 Quanto da deserção de Lim relatou? 412 00:50:24,713 --> 00:50:26,819 Foi muito louco relatar... 413 00:50:27,314 --> 00:50:28,659 As minhas desculpas, senhor! 414 00:50:29,957 --> 00:50:32,622 Não precisa de se desculpar, fez bem. 415 00:50:37,841 --> 00:50:39,354 Comandante, tal não foi relatado... 416 00:50:39,479 --> 00:50:41,528 Ei, tu! Olá! Olá! 417 00:50:43,041 --> 00:50:45,624 Você está maluco? 418 00:50:46,015 --> 00:50:49,354 Se me enviar uma empresa, encerrarei isto de forma limpa. 419 00:50:50,102 --> 00:50:54,426 Sim, farei questão de nunca mais o incomodar. 420 00:50:59,787 --> 00:51:01,953 Eu vou fodê-lo... 421 00:51:30,692 --> 00:51:31,692 Está bem? 422 00:52:16,251 --> 00:52:17,968 Qual a unidade que te enviou? 423 00:52:25,361 --> 00:52:28,448 Nómadas, certo? Estamos a ser perseguidos também. 424 00:52:28,626 --> 00:52:30,418 Estamos no mesmo barco. 425 00:52:31,976 --> 00:52:33,195 Livre-se deles. 426 00:52:33,309 --> 00:52:35,021 Por favor, não nos mate! 427 00:52:35,121 --> 00:52:38,855 Mal saí da cela em Hyunpoong-ri! 428 00:52:39,374 --> 00:52:41,243 Por favor, não nos mate! 429 00:52:42,541 --> 00:52:45,040 Sang-gu, Sang-gu… 430 00:52:46,658 --> 00:52:48,824 Já viu Sang-gu? 431 00:52:49,333 --> 00:52:50,337 O quê? 432 00:52:51,062 --> 00:52:53,269 Viu o Sang-gu na cela? 433 00:52:56,473 --> 00:52:59,047 Diga que sabe, diga que sabe... 434 00:52:59,235 --> 00:53:03,436 Não nos tente enganar, viu-o ou não? 435 00:53:03,656 --> 00:53:05,438 Nunca ouvi falar desse nome. 436 00:53:05,900 --> 00:53:07,449 Ele é tão sem noção... 437 00:53:07,791 --> 00:53:08,941 O cabelo espesso? 438 00:53:10,188 --> 00:53:11,828 O cabelo espesso de lado... 439 00:53:12,708 --> 00:53:15,404 “Não posso morrer… não posso morrer…” 440 00:53:16,347 --> 00:53:19,260 Havia um menino que murmurava enquanto olhava para a parede... 441 00:53:19,441 --> 00:53:21,161 Ele disse como foi apanhado? 442 00:53:22,604 --> 00:53:26,823 Não sei, mas ele disse que tinha muitas saudades da irmã. 443 00:53:29,355 --> 00:53:31,123 Sang-gu está vivo. 444 00:53:34,920 --> 00:53:36,314 Isso é um alívio. 445 00:53:43,573 --> 00:53:45,692 Como acabou por fugir? 446 00:53:46,200 --> 00:53:47,482 Não estamos em fuga. 447 00:53:47,677 --> 00:53:50,738 Procuramos uma forma de viver depois de sermos expulsos da nossa aldeia. 448 00:53:51,215 --> 00:53:53,435 Mas estou mais preocupado com o Sang-gu. 449 00:53:54,361 --> 00:53:56,104 Por que razão não o resgata? 450 00:53:59,461 --> 00:54:00,940 Podemos resgatá-lo. 451 00:54:01,267 --> 00:54:05,099 Esta é a estação de Hyunpoong-ri, e a cave é a cela. 452 00:54:05,291 --> 00:54:07,978 A segurança perto da entrada é muito apertada... 453 00:54:08,211 --> 00:54:10,503 ...portanto a única forma de entrar é... 454 00:54:13,873 --> 00:54:16,355 ...uma janela nas traseiras. 455 00:54:16,507 --> 00:54:17,894 Deve estar bloqueado. 456 00:54:18,173 --> 00:54:20,913 Não, os guardas abrem durante as pausas para fumar. 457 00:54:21,013 --> 00:54:23,540 Eu vi, vi com os meus olhos. 458 00:54:24,480 --> 00:54:27,290 Este tipo é especialista em espiar, deve ser verdade. 459 00:54:34,725 --> 00:54:36,314 Nós resgatá-lo-emos amanhã. 460 00:54:41,544 --> 00:54:42,544 Faltar... 461 00:54:44,418 --> 00:54:47,453 ...não perca a esperança. 462 00:55:16,111 --> 00:55:17,527 Não há nada aqui. 463 00:55:18,425 --> 00:55:20,233 Você faz o julgamento? 464 00:55:21,197 --> 00:55:22,206 Empurre para a frente. 465 00:55:23,151 --> 00:55:24,442 É a unidade de perseguição. 466 00:56:00,978 --> 00:56:01,982 Parar. 467 00:56:04,202 --> 00:56:05,709 O que está acima de si? 468 00:56:11,034 --> 00:56:13,967 Percurso de deserção encontrado, há um buraco no teto. 469 00:56:14,235 --> 00:56:16,965 A unidade de perseguição, vire à direita. 470 00:56:22,068 --> 00:56:24,708 Dividido em flancos esquerdo e direito. 471 00:57:40,214 --> 00:57:41,647 Unidade traseira, implantada. 472 00:58:21,159 --> 00:58:22,168 Cessar fogo. 473 00:58:22,800 --> 00:58:23,865 Cessar fogo! 474 00:58:25,927 --> 00:58:27,172 Procure no vale. 475 00:58:53,634 --> 00:58:54,638 Kyu-nam. 476 00:58:56,376 --> 00:58:58,943 Ninguém sairá daqui vivo. 477 00:59:29,087 --> 00:59:31,044 Desertores avistados, 3 horas! 478 00:59:36,420 --> 00:59:38,397 É surdo?! 479 00:59:38,733 --> 00:59:41,309 2 desertores não conseguiram disparar todas aquelas balas! 480 00:59:41,455 --> 00:59:44,082 Volte à sua posição, volte! 481 01:00:27,790 --> 01:00:30,664 O BASTARDO QUE ADOREI 482 01:00:39,539 --> 01:00:40,732 O que queres? 483 01:00:41,569 --> 01:00:43,230 Gostei do seu desempenho. 484 01:00:44,001 --> 01:00:46,605 Não tão bom como costumava ser. 485 01:00:47,150 --> 01:00:50,071 O que aconteceu ao vencedor dos concursos internacionais de piano? 486 01:00:50,243 --> 01:00:51,252 Estou a desligar... 487 01:00:51,369 --> 01:00:52,633 ...estou a trabalhar. 488 01:00:55,369 --> 01:00:58,839 - Que trabalho? - Perseguindo um rafeiro que fugiu de casa. 489 01:01:07,337 --> 01:01:09,066 Não se pode esquecer, não é? 490 01:01:09,883 --> 01:01:11,626 Os nossos dias na Rússia... 491 01:01:13,013 --> 01:01:15,095 No teatro de São Petersburgo... 492 01:02:17,316 --> 01:02:18,476 Cansado? 493 01:02:18,808 --> 01:02:20,084 De todo... 494 01:02:21,083 --> 01:02:23,540 Estamos quase lá, certo? 495 01:02:24,080 --> 01:02:27,999 Disse-o mais de uma dúzia de vezes. 496 01:02:28,341 --> 01:02:31,841 Tudo bem, mas porque devemos voltar para a nossa base? 497 01:02:32,394 --> 01:02:35,184 Se seguirmos um caminho desconhecido, as minas rebentam-nos... 498 01:02:35,303 --> 01:02:38,725 ...e chegar ao refeitório é tão bom como estar no Sul... 499 01:02:38,825 --> 01:02:41,807 ... foi o que disseste uma dúzia de vezes. 500 01:02:42,625 --> 01:02:43,900 Tudo bem, tudo bem, mas... 501 01:02:44,000 --> 01:02:48,929 Por favor, pare de me perguntar. Falar é mais difícil do que andar. 502 01:02:49,369 --> 01:02:51,335 - Dong-hyuk... - Sim? 503 01:02:51,706 --> 01:02:54,658 O que quer comer quando chegar ao Sul? 504 01:02:54,922 --> 01:02:55,925 Carne... 505 01:02:56,504 --> 01:03:00,641 Existem muitos tipos de carne, quer carne de vaca ou de porco? 506 01:03:01,047 --> 01:03:02,139 Frango... 507 01:03:05,233 --> 01:03:07,732 Muitos tipos de frango também. 508 01:03:07,833 --> 01:03:09,857 Frango? Meio frito? 509 01:03:09,983 --> 01:03:11,440 Metade temperada. 510 01:03:11,541 --> 01:03:14,415 Beba com cerveja gelada... 511 01:03:15,057 --> 01:03:17,681 ... caramba, isto deve ser o paraíso. 512 01:03:20,859 --> 01:03:23,213 Ryu, não me parece que esteja apto para ser soldado. 513 01:03:23,313 --> 01:03:24,320 Não, senhor! 514 01:03:25,650 --> 01:03:26,919 Qual era o seu sonho antes? 515 01:03:29,250 --> 01:03:31,579 Vá e realize esse sonho. 516 01:03:32,785 --> 01:03:33,887 As minhas desculpas, senhor! 517 01:03:44,561 --> 01:03:48,934 Prove-me que a sua decisão não está errada. 518 01:03:58,911 --> 01:04:02,482 AVISO - ESTA É UMA BASE MILITAR, OS INVASORES SERÃO BALEADOS 519 01:04:02,667 --> 01:04:05,576 REFEITÓRIO 520 01:04:12,191 --> 01:04:14,967 Se a chuva mover estas minas, o meu mapa será inútil. 521 01:04:15,472 --> 01:04:17,393 - Temos de nos apressar. - Ok. 522 01:05:48,968 --> 01:05:50,927 Homens orgulhosos da Polícia DMZ! 523 01:05:51,377 --> 01:05:54,582 Eu sou o oficial de campo da Segurança do Estado, Li Hyun-sang! 524 01:05:55,186 --> 01:06:00,115 Devido à minha negligência, dois desertores andam à solta! 525 01:06:01,778 --> 01:06:02,878 No entanto! 526 01:06:03,061 --> 01:06:07,601 Nunca colocarão os pés fora desta base... 527 01:06:08,288 --> 01:06:12,119 ...e as suas vidas serão interrompidas! 528 01:06:14,465 --> 01:06:19,582 Para que isso aconteça, preciso de todo o vosso apoio... 529 01:06:20,959 --> 01:06:23,583 ...e quem trouxer de volta os seus corpos... 530 01:06:24,388 --> 01:06:26,200 ...receberá o título... 531 01:06:26,777 --> 01:06:27,984 ...de um herói! 532 01:06:32,513 --> 01:06:35,038 REFEITÓRIO 533 01:06:41,137 --> 01:06:42,375 Lim Kyu-nam! 534 01:06:42,639 --> 01:06:44,703 Serei um herói pela primeira vez! 535 01:06:46,283 --> 01:06:47,990 Abra-se, seu traidor! 536 01:06:50,966 --> 01:06:52,081 Esmague-o! 537 01:06:59,569 --> 01:07:01,860 Despacha-te! Esmague-o! 538 01:07:32,971 --> 01:07:34,999 Eu vou matar aquele traidor traidor! 539 01:07:46,140 --> 01:07:48,880 Desertor à solta! Indo para o posto avançado! 540 01:07:48,980 --> 01:07:50,690 Em direção ao cume! 541 01:08:01,350 --> 01:08:04,350 Estamos quase lá, não nos podem seguir agora! 542 01:08:08,170 --> 01:08:10,360 Dong-hyuk, o que estás a fazer?! 543 01:09:04,060 --> 01:09:05,350 Dong Hyuk! 544 01:09:39,600 --> 01:09:44,320 Kyu-nam, dá-lhe este colar. 545 01:09:44,600 --> 01:09:47,920 É o... presente de aniversário da minha mãe... 546 01:09:48,390 --> 01:09:53,040 Se não lhe puder dar isso, ficaria muito envergonhado... 547 01:09:53,720 --> 01:09:56,000 Vamos! Nós podemos fazer isso! 548 01:09:56,930 --> 01:09:58,140 Obrigado... 549 01:11:02,640 --> 01:11:04,220 SUL 550 01:12:24,750 --> 01:12:26,800 Os portões da DMZ estão abertos. 551 01:12:54,140 --> 01:13:01,220 ... mas queríamos... levantar voo, por isso decidimos... fazer uma viagem. 552 01:13:02,070 --> 01:13:10,070 Coma muito, tire muitas fotografias, experimente de tudo e divirta-se... 553 01:13:23,270 --> 01:13:25,760 MINAS 554 01:13:55,980 --> 01:13:58,080 Eu morrerei nos meus próprios termos... 555 01:14:01,020 --> 01:14:03,150 ...e viver nos meus próprios termos. 556 01:14:11,180 --> 01:14:13,180 Devíamos dar uma volta, senhor. 557 01:16:45,560 --> 01:16:48,470 LINHA DE DEMARCAÇÃO MILITAR 558 01:16:54,310 --> 01:16:57,560 LINHA DE DEMARCAÇÃO MILITAR 559 01:17:31,470 --> 01:17:33,970 Pensei que nunca mais te veria. 560 01:17:37,640 --> 01:17:39,890 Sabe o que acabei de pisar? 561 01:17:43,250 --> 01:17:45,599 Dá-me a tua arma e depois deixo-te ir. 562 01:17:45,700 --> 01:17:46,949 Isso seria errado. 563 01:17:47,050 --> 01:17:48,500 Dê-me isso imediatamente. 564 01:17:48,600 --> 01:17:51,680 Podes voltar e eu irei embora. 565 01:17:52,050 --> 01:17:53,160 Voltará por ali. 566 01:17:53,260 --> 01:17:55,220 Não, é por aqui. 567 01:18:03,680 --> 01:18:07,420 Kyu-nam, achas que o Sul será o paraíso? 568 01:18:08,470 --> 01:18:12,920 Acha que o vão deixar ser livre, sem se importar de onde é? 569 01:18:13,470 --> 01:18:15,380 Não existe esse paraíso. 570 01:18:16,010 --> 01:18:18,620 Pelo menos posso falhar. 571 01:18:21,410 --> 01:18:23,949 Fazer coisas que quero fazer e falhar... 572 01:18:24,050 --> 01:18:26,450 ...a tentar novamente e a falhar mais um pouco... 573 01:18:26,550 --> 01:18:28,500 Não é ótimo? 574 01:18:29,050 --> 01:18:31,220 Nem podemos falhar aqui... 575 01:18:32,630 --> 01:18:35,620 ...Vou lá para falhar tanto quanto desejar. 576 01:18:38,770 --> 01:18:43,650 Acha que não havia nada que eu quisesse fazer? 577 01:18:46,620 --> 01:18:48,520 É apenas viver. 578 01:18:49,350 --> 01:18:51,600 Lutar é inútil. 579 01:18:55,100 --> 01:18:59,320 Vou descobrir se isso é verdade se me desafiar. 580 01:19:26,540 --> 01:19:29,310 Não está feliz por eu ter tentado? 581 01:19:32,470 --> 01:19:34,380 Calma mano... 582 01:19:39,100 --> 01:19:43,520 Faça o que quiser. 583 01:19:54,970 --> 01:19:58,470 O que é que tu sabes, idiota! 584 01:19:59,330 --> 01:20:01,130 O que raio sabe? 585 01:20:01,430 --> 01:20:02,640 Não é nada! 586 01:20:06,520 --> 01:20:08,520 O! Apenas esses! 587 01:20:26,020 --> 01:20:27,780 Não me siga. 588 01:20:41,430 --> 01:20:45,930 Compatriotas da Coreia do Norte, este é o Som da Liberdade. 589 01:20:46,770 --> 01:20:53,180 Este sino representa a liberdade, a paz e a esperança. 590 01:20:54,020 --> 01:21:00,430 A Coreia do Sul promete felicidade e liberdade. 591 01:21:01,310 --> 01:21:08,060 Se tem esperança, não tenha medo de bater. 592 01:21:38,430 --> 01:21:40,390 TELEFONE PARA DEFEITORES 593 01:21:45,640 --> 01:21:49,914 Exército Popular da Coreia do Norte, sargento. Lim Kyu-nam, desejo desertar! 594 01:21:50,560 --> 01:21:53,186 A COREIA DO SUL DÁ AS BOAS-VINDAS - Desejo desertar! 595 01:23:36,560 --> 01:23:38,440 LINHA LIMITE SUL 596 01:24:55,020 --> 01:24:56,180 Ir... 597 01:24:57,520 --> 01:25:00,130 ...e falhe o quanto quiser. 598 01:25:01,710 --> 01:25:03,440 Se atacar, será baleado! 599 01:25:03,540 --> 01:25:06,240 Está a violar um tratado de manutenção da paz da ONU! 600 01:25:06,340 --> 01:25:08,180 Se disparar, responderemos com força! 601 01:25:17,290 --> 01:25:19,610 Solicitou deserção? 602 01:25:35,850 --> 01:25:37,850 Quero desertar... 603 01:26:16,960 --> 01:26:19,240 EXPLORADOR TENAZ AMUNDSEN 604 01:26:25,060 --> 01:26:26,610 PARA KYU-NAM 605 01:26:26,710 --> 01:26:29,689 TEME UMA VIDA SEM SIGNIFICADO, NÃO A MORTE EM PRÓPRIA 606 01:26:29,790 --> 01:26:31,560 FELIZ ANIVERSÁRIO - PIANO MANO 607 01:26:34,230 --> 01:26:35,430 Bastardo... 608 01:26:39,680 --> 01:26:43,220 FAÇA O MUNDO REVERER-NOS 609 01:27:17,430 --> 01:27:20,090 1 ANO DEPOIS 610 01:27:20,260 --> 01:27:24,050 "Olá. Eu sou..." 611 01:27:29,600 --> 01:27:32,160 INICIATIVA DE VIAGEM DE JOVENS 612 01:27:32,370 --> 01:27:35,070 PROPOSTA DE PACOTE DE VIAGEM DE VERÃO 613 01:27:48,340 --> 01:27:50,780 Olá, mãe do Dong-hyuk. 614 01:27:51,870 --> 01:27:54,579 Sempre que Dong-hyuk entrava na DMZ... 615 01:27:54,680 --> 01:27:57,290 ...ele não só apanhava coelhos... 616 01:27:57,390 --> 01:28:01,470 ...mas até um javali uma vez, e alimentou toda a base.. 617 01:28:02,350 --> 01:28:07,180 Todos untaram a barriga pela primeira vez e todos tivemos diarreia... 618 01:28:07,830 --> 01:28:10,620 E foi tão preciso na previsão do tempo. 619 01:28:10,960 --> 01:28:13,790 Sempre que Dong-hyuk queria lavar roupa... 620 01:28:21,710 --> 01:28:24,240 O meu menino deveria estar bem, certo? 621 01:28:28,060 --> 01:28:32,980 Claro, ele deveria estar a viver uma vida feliz. 622 01:28:36,930 --> 01:28:40,840 Recebemos uma carta escrita à mão pela primeira vez. 623 01:28:41,170 --> 01:28:44,420 Vivi muito tempo a sacrificar tanto. 624 01:28:44,790 --> 01:28:49,830 Desperdicei dias a fio sem um pingo de ambição. 625 01:28:50,070 --> 01:28:52,750 Mas tive este pensamento de querer alguma coisa... 626 01:28:52,890 --> 01:28:57,870 ...mesmo que seja muito pequeno, este consigo realizar sozinho. 627 01:28:58,930 --> 01:29:02,060 Acho que me queria ver naquele estado. 628 01:29:03,020 --> 01:29:05,050 Esse era o meu sonho. 629 01:29:05,150 --> 01:29:09,050 Então realizei o meu sonho? Estou feliz? 630 01:29:09,150 --> 01:29:12,400 Sinceramente não sei. 631 01:29:12,610 --> 01:29:17,079 A vida continua difícil e, por vezes, choro sem motivo. 632 01:29:17,179 --> 01:29:19,579 A SUA PROPOSTA DE DESENVOLVIMENTO DE NEGÓCIOS JOVENS FOI APROVADA. 633 01:29:19,680 --> 01:29:22,580 Mas eu trabalho as minhas forças nesse momento. 634 01:29:22,931 --> 01:29:25,580 Não posso simplesmente ficar parado. 635 01:29:26,215 --> 01:29:31,935 É por isso que estou feliz agora. 636 01:29:32,320 --> 01:29:39,032 Obrigado, Amundsen. Aqui está a música que solicitou. 637 01:29:40,175 --> 01:29:41,461 "Seja feliz."