1 00:00:58,700 --> 00:01:02,341 UNIDAD DE POLICÍA CIVIL DE COREA DEL NORTE, ZONA DESMILITARIZADA 2 00:01:34,550 --> 00:01:36,408 EXPLORADOR TENAZ AMUNDSEN 3 00:01:48,536 --> 00:01:49,541 SUR 4 00:02:03,084 --> 00:02:04,390 MINAS 5 00:03:20,653 --> 00:03:23,358 ♪ Nos encanta la frase "de una sola vez", ♪ 6 00:03:23,458 --> 00:03:26,124 ♪ sobre la montaña de una sola vez, ♪ 7 00:03:26,458 --> 00:03:29,290 ¿CUÁN DURO ESTÁS TRABAJANDO HOY ? ♪ cruzando el río de una sola vez ♪ 8 00:03:31,980 --> 00:03:34,330 ¡Éste es el momento final de los desertores! 9 00:03:34,455 --> 00:03:35,753 ÚLTIMO MOMENTO DE LOS DESERTORES 10 00:03:45,454 --> 00:03:49,639 ESCAPAR 11 00:04:02,841 --> 00:04:05,827 Compatriotas de Corea del Norte, este es el Sonido de la Libertad. 12 00:04:06,264 --> 00:04:12,540 Esta campana representa la libertad, la paz y la esperanza. 13 00:04:14,941 --> 00:04:16,865 ¿Hemos llegado demasiado lejos? 14 00:04:16,999 --> 00:04:19,902 Podríamos encontrarnos con soldados del sur. 15 00:04:20,433 --> 00:04:23,974 Podríamos simplemente saludarlos, ¿cuál es el problema? 16 00:04:25,558 --> 00:04:29,429 Los pájaros vuelan bajo, podría llover pronto. 17 00:04:38,579 --> 00:04:40,869 Lloverá en dos días. 18 00:04:42,026 --> 00:04:44,859 ¿Llueve? ¿Va a llover? 19 00:04:54,024 --> 00:04:56,007 No según el pronóstico. 20 00:04:56,218 --> 00:04:59,050 Sí, escuché que habrá lluvia en cuatro días. 21 00:05:00,583 --> 00:05:03,207 ¿2 días antes de lo previsto? 22 00:05:03,500 --> 00:05:08,374 El soldado de infantería Kim Dong-hyuk es mejor que la alta tecnología. 23 00:05:47,671 --> 00:05:50,113 ¿Cómo seguiremos adelante sin ti? 24 00:05:50,604 --> 00:05:53,519 ¿No puedes quedarte aquí y no dar el alta? 25 00:05:53,666 --> 00:05:56,457 ¿Estás tan desesperado por que te rompan las costillas? 26 00:05:56,625 --> 00:05:58,582 Soporté 10 largos años... 27 00:05:58,791 --> 00:06:02,290 ...Ni siquiera miraré atrás cuando salga de aquí. 28 00:06:02,566 --> 00:06:04,208 ¿Qué harás afuera? 29 00:06:04,308 --> 00:06:06,957 No tengo... planes. 30 00:06:07,416 --> 00:06:10,707 Pero viviré al máximo. 31 00:06:11,156 --> 00:06:12,372 ¿Irás a la universidad? 32 00:06:12,472 --> 00:06:13,888 ¡Disparates! 33 00:06:14,015 --> 00:06:18,715 Él proviene de una familia de tercera clase y de clase baja. 34 00:06:18,815 --> 00:06:21,124 Su destino es granjas o minas de carbón. 35 00:06:21,289 --> 00:06:24,121 Tan sombrío, su futuro es sombrío. 36 00:06:25,999 --> 00:06:29,081 Mira a estas perras arrastrándose por mi culo. 37 00:06:29,875 --> 00:06:32,582 Si no quieres que te corten en pedazos como a este jabalí... 38 00:06:32,919 --> 00:06:37,044 ...Usen sus malditas lenguas para saborear esta carne. 39 00:06:46,126 --> 00:06:50,538 Recibimos un informe de que había jabalíes rondando en el campo minado. 40 00:06:53,446 --> 00:06:54,695 Cierra la boca. 41 00:06:57,560 --> 00:07:02,798 Como sabéis, más de 15 hombres han sido evacuados por desnutrición. 42 00:07:03,381 --> 00:07:05,213 ¿Por qué me dices eso? 43 00:07:05,333 --> 00:07:08,650 No pudimos liberar al jabalí que encontramos durante la campaña. 44 00:07:08,750 --> 00:07:09,754 ¿Verraco? 45 00:07:10,507 --> 00:07:11,756 Así es, señor. 46 00:07:12,494 --> 00:07:15,301 Pensé que podría reponer la salud de nuestros hombres. 47 00:07:15,588 --> 00:07:17,927 ¿Por eso cruzaste la línea de demarcación? 48 00:07:18,366 --> 00:07:21,273 ¿Cómo liderarás la revolución con esa mentalidad? 49 00:07:21,516 --> 00:07:25,182 Pondré a este lunático delante del resumen ejecutivo. 50 00:07:26,845 --> 00:07:29,369 Éste es el manual del Líder Supremo. 51 00:07:32,101 --> 00:07:33,120 Mira esto. 52 00:07:33,614 --> 00:07:36,382 Nos ordenó comer tanta carne como fuera posible. 53 00:07:37,351 --> 00:07:40,406 Eso es exactamente lo que está haciendo el sargento Lim. 54 00:07:42,014 --> 00:07:44,860 Luego seguiré adelante y alimentaré a mis hombres. 55 00:07:45,113 --> 00:07:48,737 Pero hay un orden en las cosas. 56 00:07:49,708 --> 00:07:51,272 ¡Salud! 57 00:08:45,098 --> 00:08:46,181 Gracias. 58 00:08:52,242 --> 00:08:57,467 Nuestro Líder Supremo anunció: "Los desertores no existen en mi libro"... 59 00:08:57,653 --> 00:09:03,610 ...y ordenó a las tropas que estuvieran vigilantes y se vigilaran entre sí... 60 00:09:05,997 --> 00:09:09,607 3668 dice: "Tendremos pollo frito para el cumpleaños de mi hermano esta noche... 61 00:09:09,925 --> 00:09:14,024 ...pero estoy peleando con mi papá si pedirlo frito o condimentado. 62 00:09:14,191 --> 00:09:15,912 ¿No es el pollo condimentado lo normal? 63 00:09:16,037 --> 00:09:18,983 Disfruta de ambos tipos con tu familia. 64 00:09:19,083 --> 00:09:21,707 Te enviaremos un cupón. 65 00:09:21,833 --> 00:09:24,015 Escuchemos la siguiente historia. 66 00:09:24,279 --> 00:09:28,487 "Hola, vivo en Seúl y tengo 28 años. 67 00:09:28,892 --> 00:09:32,183 La gente dice que soy demasiado mayor para asumir un nuevo desafío... 68 00:09:32,544 --> 00:09:36,040 ...pero afrontaré mi sueño sin vacilar. 69 00:09:36,512 --> 00:09:39,983 En un mundo que pone mis límites... 70 00:09:40,083 --> 00:09:43,307 ...Pensé: "No tiene sentido luchar". 71 00:09:43,439 --> 00:09:46,418 '¿Por qué mi vida está tan desordenada?' 72 00:09:46,576 --> 00:09:48,397 Siempre me culpé a mí mismo. 73 00:09:48,497 --> 00:09:49,924 Entonces me di cuenta de algo. 74 00:09:50,069 --> 00:09:53,987 Si no actúo no lograré nada. 75 00:09:54,172 --> 00:09:57,015 Tengo que buscar mi propia felicidad. 76 00:09:57,115 --> 00:09:59,318 Por eso quiero aceptar este reto. 77 00:09:59,469 --> 00:10:01,983 Por favor, anímenme mientras empiezo de nuevo. 78 00:10:02,083 --> 00:10:04,433 Gracias, Mint Choco. 79 00:10:04,552 --> 00:10:09,472 Aquí está tu solicitud de canción, 'Yanghwa Bridge' de Zion T. 80 00:10:27,776 --> 00:10:30,550 ♪ Siempre estuve solo ♪ 81 00:10:30,650 --> 00:10:32,008 LIM KYU-NAM - ♪ en casa ♪ 82 00:10:32,108 --> 00:10:34,668 - ♪ Mi papá era taxista ♪ ¿SUEÑO? 83 00:10:34,793 --> 00:10:37,509 ♪ Cuando le preguntaban, decía que estaba en el 'Puente Yanghwa' ♪ 84 00:10:38,708 --> 00:10:44,091 ♪ Todas las mañanas me dejaba dulces y ramen como refrigerio ♪ 85 00:10:44,191 --> 00:10:45,458 FUTBOLISTA RICO 86 00:10:45,558 --> 00:10:48,332 ♪ Esperaría su regalo en su bolsillo después de su turno ♪ 87 00:10:48,432 --> 00:10:53,701 ♪ Recuerdo mi yo joven ♪ 88 00:10:54,449 --> 00:10:55,683 ♪ Mamá, papá y yo ♪ 89 00:10:55,783 --> 00:10:57,907 EXPLORADOR TENAZ AMUNDSEN 90 00:10:58,259 --> 00:10:59,304 EXPLORADOR 91 00:10:59,404 --> 00:11:04,475 ♪ Yo era el bebé de la familia, recuerdo esos días ♪ 92 00:11:05,635 --> 00:11:07,426 ♪Lo recuerdo♪ 93 00:11:11,018 --> 00:11:15,536 ♪ Seamos felices, seamos felices ♪ 94 00:11:16,663 --> 00:11:20,996 ♪ No te enfermes, no te enfermes ♪ 95 00:11:22,149 --> 00:11:26,821 ♪ Seamos felices, seamos felices ♪ 96 00:11:27,501 --> 00:11:29,125 ♪ No te enfermes ♪ 97 00:11:29,250 --> 00:11:33,329 QUERIDO HIJO, VIVE UNA VIDA FELIZ - MAMÁ 98 00:11:33,429 --> 00:11:36,067 ♪ Estoy ganando dinero Estoy ganando todo el dinero ♪ 99 00:11:36,167 --> 00:11:38,905 ♪ Solía ​​pedirle a mi mamá 10 centavos ♪ 100 00:11:39,005 --> 00:11:42,867 ♪ Mi mamá, mi papá, incluso mi perro confían en mí ahora ♪ 101 00:11:42,967 --> 00:11:45,545 Escuché que te ofreciste como voluntario para el grupo de búsqueda de la DMZ de mañana por la noche. 102 00:11:50,916 --> 00:11:52,874 ¿Desertarás al sur? 103 00:11:57,541 --> 00:12:01,108 ¿Estás loco, maldita sea? 104 00:12:01,208 --> 00:12:04,165 ¿No estás adelantando el cronograma debido a la lluvia temprana? 105 00:12:04,392 --> 00:12:06,631 La lluvia podría mover la ubicación de las minas. 106 00:12:06,731 --> 00:12:07,733 ♪¡Seamos felices!♪ 107 00:12:07,833 --> 00:12:08,957 ¡Lo vi todo! 108 00:12:09,505 --> 00:12:11,495 ¡Te vi con mis ojos! 109 00:12:14,601 --> 00:12:16,975 Viste un fantasma, eso es lo que viste. 110 00:12:17,515 --> 00:12:21,055 La zona desmilitarizada está llena de fantasmas errantes. 111 00:12:21,916 --> 00:12:24,749 Si vas a mover la lengua, te cortaré la cabeza. 112 00:12:26,235 --> 00:12:27,242 ¿Entiendo? 113 00:12:27,850 --> 00:12:32,516 Kyu-nam, por favor llévame contigo. 114 00:12:35,963 --> 00:12:40,378 Mañana es el cumpleaños de mi mamá, la extraño terriblemente. 115 00:12:40,625 --> 00:12:44,820 Necesito saber cómo le va con mi hermana pequeña en el sur. 116 00:12:45,549 --> 00:12:47,382 CUADERNO DE SOLDADO 117 00:12:48,625 --> 00:12:52,624 Camarada Kim Dong-hyuk, me olvidaré de hoy. 118 00:12:53,488 --> 00:12:58,320 Tú no viste nada y yo no oí nada. 119 00:13:07,611 --> 00:13:08,615 Dong-hyuk. 120 00:13:10,892 --> 00:13:12,591 Querías esto, ¿verdad? 121 00:13:13,130 --> 00:13:15,346 No lo necesito porque me estoy dando de alta. 122 00:13:17,658 --> 00:13:18,744 Tómalo. 123 00:13:22,413 --> 00:13:23,579 Gracias. 124 00:13:40,722 --> 00:13:43,101 - ¡Levantaos! - ¡Levantaos! 125 00:13:43,201 --> 00:13:45,900 - ¡Desertor suelto! - ¡Desertor suelto! 126 00:13:46,000 --> 00:13:48,407 ¡Tenemos un desertor! ¡Salid! 127 00:13:49,538 --> 00:13:50,871 ¡Apresúrate! 128 00:13:53,759 --> 00:13:55,341 ¡Muévete hacia la valla de alambre de púas! 129 00:13:55,441 --> 00:13:57,674 - ¡A la alambrada! - ¡Por aquí! ¡Vamos! 130 00:13:58,125 --> 00:13:59,457 ¡Muévete! 131 00:13:59,708 --> 00:14:00,712 ¡Ir! 132 00:14:01,916 --> 00:14:03,874 ¡Corre! ¡Date prisa! 133 00:14:16,858 --> 00:14:17,881 ¡Kim Dong-hyuk! 134 00:14:20,972 --> 00:14:23,331 ¿Dónde está el hoyo? ¿Dónde lo cavaste? 135 00:14:23,456 --> 00:14:25,438 - Regresemos. - ¡Me dispararán si lo hago! 136 00:14:25,625 --> 00:14:29,356 No, he desviado el pelotón, regresemos. 137 00:14:29,456 --> 00:14:31,497 Ibas a ir de todas formas. 138 00:14:32,708 --> 00:14:34,165 Voy a ir solo 139 00:14:35,892 --> 00:14:37,658 ¡Sólo necesito cavar esto! 140 00:14:41,485 --> 00:14:43,942 ¡Dong Hyuk! 141 00:14:45,333 --> 00:14:46,691 ¡Dirige el camino! 142 00:14:46,791 --> 00:14:49,426 Baja el arma, no es momento de irse. 143 00:14:49,526 --> 00:14:52,400 La lluvia empezará antes del amanecer, ¡perderemos nuestra ventana! 144 00:14:52,500 --> 00:14:56,417 Lo sé, así que desertemos mientras exploramos la DMZ, ¿de acuerdo? 145 00:14:56,777 --> 00:14:59,792 No conozco esa ruta, así que estamos prácticamente muertos. 146 00:15:00,342 --> 00:15:03,335 Usemos mi ruta más tarde esta noche. 147 00:15:12,588 --> 00:15:14,328 ¿Dónde está el mapa? 148 00:15:25,718 --> 00:15:27,920 Líder del pelotón, no es gran cosa. 149 00:15:28,020 --> 00:15:30,769 El camarada Kim tiene una enfermedad y camina dormido. 150 00:15:31,036 --> 00:15:32,594 Él salió sin saberlo. 151 00:15:41,221 --> 00:15:43,304 Desertor, ¿esto te duele? 152 00:15:48,958 --> 00:15:50,554 No ha terminado. 153 00:15:56,497 --> 00:15:58,128 Tú dibujaste esto. 154 00:16:00,343 --> 00:16:01,603 ¿Estoy en lo cierto? 155 00:16:06,154 --> 00:16:09,445 Dong-hyuk, entonces ¿esto es tuyo? 156 00:16:12,041 --> 00:16:15,550 Si mantienes la boca cerrada, serás tú el que reciba las consecuencias. 157 00:16:15,650 --> 00:16:17,615 ¿No sabes lo que eso significa? 158 00:16:17,858 --> 00:16:19,524 Pelotón de fusilamiento. 159 00:16:20,795 --> 00:16:23,239 Lo que pasó fue... 160 00:16:32,500 --> 00:16:33,999 ¡Es mío! 161 00:16:34,525 --> 00:16:37,215 ¡El camarada Lim no hizo nada malo! 162 00:16:39,233 --> 00:16:40,715 Estás lleno de mierda. 163 00:16:47,563 --> 00:16:49,504 ¡La Seguridad del Estado está en camino! 164 00:16:49,620 --> 00:16:51,902 ¿Te refieres al oficial de campo Li Hyun-sang? 165 00:17:00,722 --> 00:17:02,004 EVIDENCIA #4 166 00:17:03,779 --> 00:17:04,780 SUR 167 00:17:04,880 --> 00:17:06,479 CUADERNO DE SOLDADO 168 00:17:25,125 --> 00:17:26,990 COMITÉ EJECUTIVO DE RESUMEN Y SANCIONES 169 00:17:53,838 --> 00:17:55,800 ¡Ahora comenzaremos el resumen ejecutivo! 170 00:17:55,900 --> 00:17:57,708 Lim Kyu-nam y Kim Dong-hyuk... 171 00:17:57,833 --> 00:18:00,707 ...cometió el grave delito de deserción en tándem. 172 00:18:01,375 --> 00:18:05,040 A juzgar por este mapa, llevan mucho tiempo planeando... 173 00:18:05,208 --> 00:18:08,332 ...¡y ambos deben ser ejecutados para mantener la disciplina en el Partido! 174 00:18:12,156 --> 00:18:13,197 Sí, claro. 175 00:18:15,028 --> 00:18:16,570 Lo siento, por favor no me mates... 176 00:18:16,722 --> 00:18:17,804 Pero... 177 00:18:20,581 --> 00:18:24,914 ...según este informe, Kim confesó haber hecho el mapa. 178 00:18:30,403 --> 00:18:32,946 Entonces ¿por qué castigan al sargento Lim? 179 00:18:33,073 --> 00:18:35,614 Estuvieron muy unidos durante mucho tiempo... 180 00:18:35,739 --> 00:18:36,744 ¿Muy cerca? 181 00:18:46,245 --> 00:18:47,578 Muy cerca... 182 00:18:58,362 --> 00:19:00,311 - Teniente Park Joon-pyong. - ¡Sí, señor! 183 00:19:00,495 --> 00:19:02,511 - Teniente Park Joon-pyong. - ¡Sí, señor! 184 00:19:03,162 --> 00:19:04,203 Dime. 185 00:19:04,386 --> 00:19:08,962 ¿Existe alguna evidencia de que el Sargento Lim hizo el mapa? 186 00:19:13,525 --> 00:19:15,249 Muy triunfante. 187 00:19:16,970 --> 00:19:21,678 Sus hombres intentaron desertar, y aun así, todos parecen triunfantes. 188 00:19:22,593 --> 00:19:25,426 Lo explicaré una vez más. 189 00:19:26,346 --> 00:19:31,100 Cuando Kim intentó desertar, el sargento Lim intentó detenerlo... 190 00:19:31,360 --> 00:19:32,928 ...a pesar de que se preocupaba por él. 191 00:19:33,098 --> 00:19:37,040 ¿No dijiste que Lim tenía el control de Kim cuando fueron capturados? 192 00:19:37,140 --> 00:19:38,141 ¡Así es, señor! 193 00:19:38,241 --> 00:19:39,724 - ¿Es eso cierto? - ¡Así es, señor! 194 00:19:39,825 --> 00:19:40,941 Esa es la verdad. 195 00:19:41,041 --> 00:19:43,657 ¿Qué es más importante que los hechos durante un juicio? 196 00:19:43,791 --> 00:19:45,874 Para analizar este incidente con verdad... 197 00:19:51,333 --> 00:19:53,691 COMITÉ DE RECOMPENSAS Y CASTIGOS 198 00:19:53,791 --> 00:19:58,957 El Líder Supremo no está contento con la aparición de desertores en nuestra república. 199 00:20:00,127 --> 00:20:05,040 ¿Y te parece buena idea informar sobre dos desertores? 200 00:20:05,422 --> 00:20:08,837 O digamos que tenemos un héroe dentro de nuestras filas... 201 00:20:09,215 --> 00:20:11,248 ...¿Quién atrapó al desertor? 202 00:21:02,239 --> 00:21:03,529 Hola, Kyu-nam. 203 00:21:04,560 --> 00:21:05,884 Ha pasado un tiempo. 204 00:21:13,533 --> 00:21:15,691 Kyu-nam, ¿estabas intentando desertar? 205 00:21:15,879 --> 00:21:16,934 De nada. 206 00:21:17,488 --> 00:21:20,162 Sólo estaba tratando de atrapar al desertor. 207 00:21:20,262 --> 00:21:23,219 ¿Verdad? No tienes la convicción de desertar. 208 00:21:23,493 --> 00:21:25,100 Como padre tanto hijo. 209 00:21:27,691 --> 00:21:31,857 Vamos, concéntrate en la carretera. 210 00:21:34,326 --> 00:21:38,733 Cuando tu padre conducía para nosotros, siempre estaba muy tranquilo. 211 00:21:39,346 --> 00:21:41,795 ¿Recuerdas a mi perro, Thunder? 212 00:21:42,385 --> 00:21:44,992 Le encantaba dormir mientras conducía. 213 00:21:51,656 --> 00:21:53,239 ¿Tu madre está bien? 214 00:21:53,364 --> 00:21:57,285 - Debe estar feliz por tu alta. - Ella falleció el año pasado. 215 00:21:57,636 --> 00:21:58,801 Oh mi... 216 00:22:00,038 --> 00:22:02,112 Creo que escuché esa noticia. 217 00:22:03,333 --> 00:22:06,152 No tienes a nadie con quien volver a casa. Seguro que te preocupa bastante. 218 00:22:06,773 --> 00:22:09,965 - ¿Qué harás después? - No tengo problemas. 219 00:22:10,065 --> 00:22:13,439 Desempeñaré mis funciones dondequiera que el Partido me asigne. 220 00:22:13,583 --> 00:22:15,835 Bastardo, por eso me gustas. 221 00:22:16,187 --> 00:22:18,978 Sabes cómo aceptar tu destino. 222 00:22:30,275 --> 00:22:31,442 ¡Camarada oficial de campo! 223 00:22:34,169 --> 00:22:38,918 Soy mayor y tengo un rango superior al tuyo, pero llámame "hermano" como antes. 224 00:22:42,996 --> 00:22:46,954 Hermano, ¿a dónde vamos? 225 00:23:16,076 --> 00:23:18,367 Deberías decirme dónde... 226 00:23:19,571 --> 00:23:23,945 El Director General está ofreciendo un banquete hoy en la sede de la división... 227 00:23:24,264 --> 00:23:26,596 ...y Comandante de División... 228 00:23:26,851 --> 00:23:30,225 ...o mi suegro, necesita algo de qué presumir... 229 00:23:30,327 --> 00:23:32,619 ...así que tendrás que estar en plena forma. 230 00:23:32,719 --> 00:23:34,157 Qué debo hacer... 231 00:23:39,068 --> 00:23:40,201 Kyu-nam. 232 00:23:42,275 --> 00:23:45,474 Eres un héroe que atrapó a un desertor, ¿no? 233 00:23:49,041 --> 00:23:50,057 Bien. 234 00:23:56,697 --> 00:23:59,082 Hyunpoong-ri 235 00:23:59,780 --> 00:24:02,318 Aquí está el pronóstico para hoy. 236 00:24:02,650 --> 00:24:07,039 Pyongyang disfrutó hoy de un clima estacional de 11 grados. 237 00:24:07,290 --> 00:24:11,831 Está nublado todo el tiempo y el pronóstico ha cambiado a fuertes lluvias alrededor de las 7 p. m. 238 00:24:11,931 --> 00:24:15,393 POR LA LIBERTAD Y LA FELICIDAD DE LOS PUEBLOS 239 00:25:10,094 --> 00:25:11,678 ¡Éste es mi yerno! 240 00:25:11,870 --> 00:25:14,302 Debes ser el hijo del camarada Li Taek-gi. 241 00:25:14,543 --> 00:25:16,542 Mi padre me habló mucho de usted, señor. 242 00:25:16,667 --> 00:25:19,150 ¿No viniste con tu esposa? 243 00:25:21,916 --> 00:25:24,631 Está embarazada, así que está en casa. 244 00:25:24,731 --> 00:25:26,025 Felicidades. 245 00:25:26,125 --> 00:25:27,165 Gracias. 246 00:25:28,375 --> 00:25:33,124 Ha pasado un tiempo, pero has llegado muy lejos por nosotros. 247 00:25:33,625 --> 00:25:35,040 ¡Gracias! 248 00:25:51,829 --> 00:25:54,112 Mis más queridos camaradas de la División 1... 249 00:25:54,693 --> 00:25:56,875 ...y nuestros distinguidos invitados. 250 00:25:57,542 --> 00:26:00,205 Por favor acepte mi más profundo agradecimiento. 251 00:26:00,305 --> 00:26:06,388 ...por su valiente confianza en nuestro Líder Supremo... 252 00:26:06,847 --> 00:26:09,513 ...y nuestra gran Fiesta... 253 00:26:10,267 --> 00:26:15,691 ...y para el adelanto de la república... 254 00:26:15,791 --> 00:26:19,511 ...y la felicidad de nuestro pueblo... 255 00:26:19,791 --> 00:26:23,290 ...debemos seguir adelante para no quedarnos atrás... 256 00:26:35,585 --> 00:26:37,507 Debemos invocar a un héroe... 257 00:26:37,607 --> 00:26:40,699 ...que cumplió su tarea lo mejor que pudo! 258 00:26:41,519 --> 00:26:43,509 ¡Sargento Lim Kyu-nam! 259 00:27:00,994 --> 00:27:03,923 ¿Cómo fue atrapar a un desertor reaccionario? 260 00:27:14,753 --> 00:27:21,101 Esto sólo fue posible gracias a la previsión... 261 00:27:21,514 --> 00:27:24,418 ...de la orientación del Comandante de División. 262 00:27:25,185 --> 00:27:29,184 ¡Me gustaría dedicarle este honor! 263 00:28:17,219 --> 00:28:19,610 ¿Por qué andas por ahí como un perro callejero con la boca llena de orina? 264 00:28:19,710 --> 00:28:22,940 Se hace tarde, debo regresar a mi base... 265 00:28:23,193 --> 00:28:24,797 No tienes que hacerlo. 266 00:28:25,710 --> 00:28:26,715 ¿Indulto? 267 00:28:28,853 --> 00:28:31,954 Ahora estás asignado al cuartel general de la división. 268 00:28:32,054 --> 00:28:34,128 Ayudante del comandante. 269 00:28:36,768 --> 00:28:40,203 Estoy cuidando de ti, así que vamos a ayudarte a configurarlo. 270 00:28:44,461 --> 00:28:45,844 ¡Vamos, movámonos! 271 00:28:54,872 --> 00:28:55,972 ¡Oficial de campo! 272 00:28:56,684 --> 00:29:00,349 ¿Eres cortés o simplemente estás troleando? 273 00:29:00,465 --> 00:29:02,594 ¡Te dije que me llamaras hermano! 274 00:29:04,581 --> 00:29:08,021 Estoy a punto de ser dado de alta, ¿por qué me reasignan aquí? 275 00:29:08,166 --> 00:29:11,170 Quédate en el ejército, no encontrarás nada mejor fuera. 276 00:29:11,333 --> 00:29:13,405 Ser asistente no es nada especial. 277 00:29:13,596 --> 00:29:15,941 Haz algunas tareas y llévalo a dar un paseo. 278 00:29:16,041 --> 00:29:20,330 ¿Pero cómo pudiste decidir mi futuro tú solo? 279 00:29:23,315 --> 00:29:26,016 ¿Entonces decides tu futuro? 280 00:29:35,538 --> 00:29:36,541 Kyu-nam. 281 00:29:38,364 --> 00:29:43,614 No todo el mundo tiene una oportunidad como ésta ¿no lo sabías? 282 00:29:46,483 --> 00:29:49,380 Mira allí, él está aquí para ti. 283 00:29:50,024 --> 00:29:51,029 Seguir. 284 00:29:55,750 --> 00:29:56,836 Bien anotado. 285 00:29:57,333 --> 00:30:02,082 Pero déjame regresar primero a mi base. 286 00:30:04,834 --> 00:30:06,586 Todo esto es demasiado repentino. 287 00:30:07,138 --> 00:30:10,737 Necesito despedirme de mis hombres y recuperar mis cosas. 288 00:30:12,648 --> 00:30:13,899 ¿Qué dejaste atrás? 289 00:30:33,622 --> 00:30:37,996 ¿No era éste de tu padre? 290 00:30:46,583 --> 00:30:48,124 Mantenlo seguro 291 00:30:51,791 --> 00:30:54,730 No te distraigas y acéptalo. 292 00:30:55,975 --> 00:30:57,524 Este es tu destino. 293 00:31:06,582 --> 00:31:08,132 Camarada Lim Kyu-nam... 294 00:31:09,116 --> 00:31:10,202 ...vamos. 295 00:31:22,033 --> 00:31:25,728 ¿Puedo tomarme una foto? 296 00:31:30,029 --> 00:31:32,028 FORMULARIO DE TRANSFERENCIA 297 00:31:42,709 --> 00:31:45,042 UNO DEBE CONFIAR EN SÍ MISMO 298 00:31:45,913 --> 00:31:47,978 PASO DE LÍNEA DE DEMARCACIÓN MILITAR 299 00:32:12,670 --> 00:32:16,053 Debes estar muy ocupado con el trabajo pero estás muy orientado a la familia. 300 00:32:16,258 --> 00:32:18,815 La caridad y la lealtad a la patria comienzan en casa. 301 00:32:36,822 --> 00:32:38,972 ¿Dejaste de tocar el piano? 302 00:32:40,276 --> 00:32:42,122 ¿No has oído el rumor? 303 00:32:42,222 --> 00:32:46,082 Escuché que sus habilidades con el piano son de primera. 304 00:32:46,442 --> 00:32:49,965 Sabía que tus dedos lucían especiales. 305 00:32:50,142 --> 00:32:53,065 Por favor, toca para nosotros, me encantaría escucharlo. 306 00:32:53,211 --> 00:32:54,976 Me olvidé de todo. 307 00:32:55,150 --> 00:32:56,810 Por favor muéstranoslo. 308 00:32:56,926 --> 00:32:58,657 Realmente me olvidé de todo. 309 00:32:58,791 --> 00:33:00,487 Pero aún así... 310 00:33:29,219 --> 00:33:31,259 - ¿Todo bien? - ¿Perdón? 311 00:33:31,699 --> 00:33:33,173 Vine para una inspección. 312 00:33:33,543 --> 00:33:35,425 ¡No hay actividades en el puesto de guardia, señor! 313 00:33:35,591 --> 00:33:38,636 ¿No deberías estar en total alerta? 314 00:33:40,882 --> 00:33:42,413 Dame tus binoculares. 315 00:35:28,754 --> 00:35:30,873 ¡Agua, agua! 316 00:36:05,445 --> 00:36:07,527 Hyunpoong-ri 317 00:37:21,415 --> 00:37:25,012 Buen día, ¿me prestas un poco de gasolina? 318 00:37:25,268 --> 00:37:26,646 ¿Tienes un pase? 319 00:37:29,555 --> 00:37:32,658 Sargento Lim Kyu-nam, ayudante del comandante de la División 1. 320 00:37:34,740 --> 00:37:38,610 ¿Cómo puede su ayudante ir a algún lado sin llenarse? 321 00:37:50,229 --> 00:37:52,700 Conducir un vehículo solo, nada menos. 322 00:37:57,727 --> 00:38:00,704 Póngame con la oficina del comandante de división. 323 00:38:04,894 --> 00:38:06,698 Estoy en una misión clasificada. 324 00:38:06,801 --> 00:38:09,835 ¿Tiene el comandante un ayudante...? 325 00:38:10,672 --> 00:38:12,837 SARGENTO LIM KYU-NAM - ...llamado Sargento Lim Kyu-nam? 326 00:38:19,251 --> 00:38:24,292 ¿Realizando una misión clasificada el día del traslado? 327 00:38:24,770 --> 00:38:28,068 Me enviaron allí para esta misión. 328 00:38:28,410 --> 00:38:31,701 ¿Despachado? Oh querido. 329 00:38:32,450 --> 00:38:34,813 ¿Eres de la Seguridad del Estado o algo así? 330 00:38:40,107 --> 00:38:41,811 Dijiste que necesitabas gasolina. 331 00:38:42,393 --> 00:38:43,652 Ven con nosotros. 332 00:38:44,931 --> 00:38:47,572 No puedo retrasar más mi misión. 333 00:38:47,702 --> 00:38:49,907 De todos modos no tenemos gasolina de repuesto. 334 00:38:50,369 --> 00:38:53,712 Acompáñenos a través de la colina hasta la estación Hyunpoong-ri. 335 00:38:55,204 --> 00:38:58,727 ¿No está encerrado allí el desertor de hoy? 336 00:38:59,885 --> 00:39:01,340 Su nombre es Kim Dong-hyuk. 337 00:39:01,907 --> 00:39:03,189 ¿Cómo supiste eso? 338 00:39:06,133 --> 00:39:08,447 Te dije que recibí un pedido. 339 00:39:10,780 --> 00:39:14,149 ¿De verdad eres de la Seguridad del Estado? 340 00:39:15,677 --> 00:39:17,718 No puedo entrar en detalles... 341 00:39:17,843 --> 00:39:20,538 ...pero hay información sobre su co-conspirador... 342 00:39:20,768 --> 00:39:24,720 ...y para localizarlo, necesito todas las pruebas... 343 00:39:26,481 --> 00:39:27,686 ...y su mapa. 344 00:39:35,469 --> 00:39:38,427 POLICÍA DE LA ZONA DESMILITARIZADA DE HYUNPOONG-RI 345 00:40:02,455 --> 00:40:05,037 Esta es la evidencia de Kim Dong-hyuk. 346 00:40:15,331 --> 00:40:17,580 FORMULARIO DE TRANSFERENCIA 347 00:40:18,019 --> 00:40:19,768 LIM KYU-NAM 348 00:40:25,083 --> 00:40:27,521 No puedo morir... No puedo morir... 349 00:40:27,909 --> 00:40:30,657 No puedo morir... No puedo morir... 350 00:40:36,924 --> 00:40:38,443 Hola, Kim Dong-hyuk. 351 00:40:38,543 --> 00:40:39,833 Perdóname... 352 00:40:41,819 --> 00:40:43,025 Lo lamento... 353 00:40:49,066 --> 00:40:50,193 Lo lamento... 354 00:40:51,178 --> 00:40:53,727 ¿Por qué te da pena extrañar a tu madre? 355 00:41:00,344 --> 00:41:02,647 Te dije que saldríamos juntos esta noche. 356 00:41:05,089 --> 00:41:06,089 Vamos. 357 00:41:26,578 --> 00:41:30,853 ¿Todo listo? ¿No ha tenido problemas para llevar a cabo su misión? 358 00:41:32,318 --> 00:41:37,118 Todo parece estar en orden aquí en Hyunpoong-ri bajo su supervisión. 359 00:41:37,747 --> 00:41:39,953 Me aseguraré de incluirlo en mi informe. 360 00:41:41,124 --> 00:41:43,065 -No es necesario.-Señor. 361 00:41:48,702 --> 00:41:50,772 ¿Eres mi novia? 362 00:41:51,397 --> 00:41:53,590 ¡Cómo te atreves a susurrar delante de él! 363 00:41:53,691 --> 00:41:56,349 El camarada Lim pidió gasolina... 364 00:41:56,487 --> 00:41:58,401 ...¡pero este vehículo necesita diésel! 365 00:41:58,541 --> 00:42:02,175 ¡Es sospechoso que no sepa lo que lleva su vehículo de operación! 366 00:42:29,830 --> 00:42:32,073 ¿Sospechas de nuestro compañero de Seguridad del Estado? 367 00:42:34,820 --> 00:42:37,369 Lo despacharon hoy, eso podría pasar. 368 00:42:39,539 --> 00:42:41,515 Por favor, no se ofenda. 369 00:42:42,275 --> 00:42:43,377 De nada. 370 00:42:43,870 --> 00:42:46,761 Aprendí algo sobre tu estado de alerta. 371 00:42:47,035 --> 00:42:50,951 Muy bien, completo estado de alerta. 372 00:42:51,181 --> 00:42:54,267 Siempre nos esforzamos por lograrlo, pero nunca alcanzamos el nivel deseado... 373 00:42:54,392 --> 00:42:57,975 ...y cooperaremos con usted lo mejor que pueda... 374 00:42:58,633 --> 00:43:01,177 ...ya que fuiste amable con nosotros. 375 00:43:02,955 --> 00:43:03,962 Gracias. 376 00:43:04,086 --> 00:43:05,090 ¡Ey! 377 00:43:06,650 --> 00:43:10,233 Ponlo en marcha con un vehículo y uno de nuestros hombres. 378 00:43:10,336 --> 00:43:12,206 Sólo el vehículo estaría bien. 379 00:43:12,316 --> 00:43:14,410 Mi misión podría retrasarse si me muevo en grupo... 380 00:43:14,535 --> 00:43:15,643 De nada. 381 00:43:17,015 --> 00:43:19,939 Podría haber una reacción violenta si no lo apoyamos plenamente. 382 00:43:21,227 --> 00:43:24,336 Solo por precaución, te respaldaré. 383 00:43:35,168 --> 00:43:37,250 Él es el sargento Lim Kyu-nam. 384 00:43:41,840 --> 00:43:42,840 ¿Quién es? 385 00:43:42,940 --> 00:43:45,269 Un agente de Seguridad del Estado que conozco. 386 00:43:45,541 --> 00:43:48,332 Le pregunté por ti, no te conoce. 387 00:43:48,525 --> 00:43:51,553 Mi afiliación y misión son clasificadas ¿no lo sabes? 388 00:43:51,708 --> 00:43:54,669 Sería genial si pudieras verificar quién es tu superior directo. 389 00:43:55,661 --> 00:43:57,997 ¿Por qué? ¿No recuerdas el nombre de tu superior? 390 00:44:02,302 --> 00:44:06,016 Póngame con Li Hyun-sang. ¿Está todavía en el banquete? 391 00:44:06,454 --> 00:44:11,305 Me envió a una misión mientras se divierte en el banquete. 392 00:44:12,698 --> 00:44:15,397 Por cierto, ¿por qué estás en la cama con un policía de la DMZ? 393 00:44:16,321 --> 00:44:19,570 ¡Cuidado con lo que dices antes de que te meta la cabeza por el culo! 394 00:45:25,004 --> 00:45:27,390 Camarada Li, puede que haya un problema. 395 00:45:32,166 --> 00:45:34,533 - Teniente Hong Su... - Ciérrese la boca y responda mis preguntas. 396 00:45:34,730 --> 00:45:36,421 Sí, nuestra ubicación actual-- 397 00:45:37,646 --> 00:45:40,374 Camarada Li, la misión va bien. 398 00:45:41,336 --> 00:45:44,231 Kyu-nam, ¿qué harás? 399 00:45:50,541 --> 00:45:53,290 ¿Qué hay de malo en hacer lo que quiero hacer? 400 00:45:53,488 --> 00:45:56,570 Vuelve, me aseguraré de que tu castigo sea mínimo. 401 00:45:56,956 --> 00:46:00,121 No. Yo he decidido mi propio futuro. 402 00:46:19,761 --> 00:46:22,593 LLEVARLO DE VUELTA A LA DIVISIÓN. 403 00:46:24,900 --> 00:46:27,378 -Gira a la derecha. -¿No es a la izquierda? 404 00:46:27,660 --> 00:46:28,721 Bien. 405 00:46:37,565 --> 00:46:38,612 ¡Darse prisa! 406 00:47:40,041 --> 00:47:41,915 POR LA LIBERTAD Y LA FELICIDAD DE LOS PUEBLOS 407 00:48:45,949 --> 00:48:47,072 Tan fuerte... 408 00:49:27,939 --> 00:49:29,197 Ese hijo de puta... 409 00:49:38,009 --> 00:49:39,451 ¡Dong Hyuk! ¡Corre! 410 00:50:19,169 --> 00:50:20,176 Dime. 411 00:50:21,098 --> 00:50:24,056 ¿Cuánto de la deserción de Lim habéis informado? 412 00:50:24,713 --> 00:50:26,819 Fue demasiado loco para informarlo... 413 00:50:27,314 --> 00:50:28,659 ¡Mis disculpas, señor! 414 00:50:29,957 --> 00:50:32,622 No hay necesidad de disculparse, lo hiciste bien. 415 00:50:37,841 --> 00:50:39,354 Comandante, no se ha informado... 416 00:50:39,479 --> 00:50:41,528 ¡Oye, tú! ¡Oye! ¡Oye! 417 00:50:43,041 --> 00:50:45,624 ¿Estás loco? 418 00:50:46,015 --> 00:50:49,354 Si me envías una empresa, terminaré esto limpiamente. 419 00:50:50,102 --> 00:50:54,426 Sí, me aseguraré de no volver a incomodarte nunca más. 420 00:50:59,787 --> 00:51:01,953 Voy a joderlo... 421 00:51:30,692 --> 00:51:31,692 ¿Estas bien? 422 00:52:16,251 --> 00:52:17,968 ¿Qué unidad te envió? 423 00:52:25,361 --> 00:52:28,448 Somos nómadas, ¿no? A nosotros también nos persiguen. 424 00:52:28,626 --> 00:52:30,418 Estamos en el mismo barco. 425 00:52:31,976 --> 00:52:33,195 Deshazte de ellos. 426 00:52:33,309 --> 00:52:35,021 ¡Por favor no nos maten! 427 00:52:35,121 --> 00:52:38,855 ¡Apenas salí de la celda de detención en Hyunpoong-ri! 428 00:52:39,374 --> 00:52:41,243 ¡Por favor no nos maten! 429 00:52:42,541 --> 00:52:45,040 Sang-gu, Sang-gu... 430 00:52:46,658 --> 00:52:48,824 ¿Viste a Sang-gu? 431 00:52:49,333 --> 00:52:50,337 ¿Qué? 432 00:52:51,062 --> 00:52:53,269 ¿Viste a Sang-gu en la celda de detención? 433 00:52:56,473 --> 00:52:59,047 Di que lo sabes, di que lo sabes... 434 00:52:59,235 --> 00:53:03,436 No intentes engañarnos, ¿lo viste o no? 435 00:53:03,656 --> 00:53:05,438 Nunca había oído ese nombre. 436 00:53:05,900 --> 00:53:07,449 Él es tan despistado... 437 00:53:07,791 --> 00:53:08,941 ¿El pelo tupido? 438 00:53:10,188 --> 00:53:11,828 El pelo tupido de la puerta de al lado... 439 00:53:12,708 --> 00:53:15,404 "No puedo morir... No puedo morir..." 440 00:53:16,347 --> 00:53:19,260 Había un niño que murmuraba mientras miraba la pared... 441 00:53:19,441 --> 00:53:21,161 ¿Dijo cómo lo capturaron? 442 00:53:22,604 --> 00:53:26,823 No lo sé, pero dijo que extrañaba terriblemente a su hermana. 443 00:53:29,355 --> 00:53:31,123 Sang-gu está vivo. 444 00:53:34,920 --> 00:53:36,314 Eso es un alivio. 445 00:53:43,573 --> 00:53:45,692 ¿Cómo fue que terminaste huyendo? 446 00:53:46,200 --> 00:53:47,482 No estamos huyendo. 447 00:53:47,677 --> 00:53:50,738 Estamos buscando una manera de vivir después de ser expulsados ​​de nuestro pueblo. 448 00:53:51,215 --> 00:53:53,435 Pero estoy más preocupado por Sang-gu. 449 00:53:54,361 --> 00:53:56,104 ¿Por qué no lo rescatas? 450 00:53:59,461 --> 00:54:00,940 Podemos rescatarlo. 451 00:54:01,267 --> 00:54:05,099 Esta es la estación de Hyunpoong-ri y el sótano es la celda de detención. 452 00:54:05,291 --> 00:54:07,978 La seguridad cerca de la entrada es demasiado estricta... 453 00:54:08,211 --> 00:54:10,503 ...así que la única forma de entrar es... 454 00:54:13,873 --> 00:54:16,355 ...una ventana en la parte trasera. 455 00:54:16,507 --> 00:54:17,894 Debe estar bloqueado. 456 00:54:18,173 --> 00:54:20,913 No, los guardias lo abren durante las pausas para fumar. 457 00:54:21,013 --> 00:54:23,540 Lo vi, lo vi con mis ojos. 458 00:54:24,480 --> 00:54:27,290 Este tipo es experto en mirar furtivamente, debe ser cierto. 459 00:54:34,725 --> 00:54:36,314 Lo rescatamos mañana. 460 00:54:41,544 --> 00:54:42,544 Extrañar... 461 00:54:44,418 --> 00:54:47,453 ...no pierdas la esperanza. 462 00:55:16,111 --> 00:55:17,527 No hay nada aquí 463 00:55:18,425 --> 00:55:20,233 ¿Tú haces el juicio? 464 00:55:21,197 --> 00:55:22,206 Avanzar. 465 00:55:23,151 --> 00:55:24,442 Es la unidad de persecución. 466 00:56:00,978 --> 00:56:01,982 Detener. 467 00:56:04,202 --> 00:56:05,709 ¿Qué hay encima de ti? 468 00:56:11,034 --> 00:56:13,967 Ruta de deserción encontrada, hay un agujero en el techo. 469 00:56:14,235 --> 00:56:16,965 La unidad de persecución, toma la derecha. 470 00:56:22,068 --> 00:56:24,708 Dividido en flancos izquierdo y derecho. 471 00:57:40,214 --> 00:57:41,647 Unidad trasera, desplegar. 472 00:58:21,159 --> 00:58:22,168 Alto al fuego. 473 00:58:22,800 --> 00:58:23,865 ¡Alto el fuego! 474 00:58:25,927 --> 00:58:27,172 Busca en el valle. 475 00:58:53,634 --> 00:58:54,638 Kyu-nam. 476 00:58:56,376 --> 00:58:58,943 Nadie saldrá vivo de aquí. 477 00:59:29,087 --> 00:59:31,044 Desertores avistados, ¡3 en punto! 478 00:59:36,420 --> 00:59:38,397 ¿Eres sordo? 479 00:59:38,733 --> 00:59:41,309 ¡2 desertores no podrían disparar todas esas balas! 480 00:59:41,455 --> 00:59:44,082 ¡Vuelve a tu posición, regresa! 481 01:00:27,790 --> 01:00:30,664 El bastardo que amaba 482 01:00:39,539 --> 01:00:40,732 ¿Qué deseas? 483 01:00:41,569 --> 01:00:43,230 Disfruté tu actuación. 484 01:00:44,001 --> 01:00:46,605 No eres tan bueno como solías ser. 485 01:00:47,150 --> 01:00:50,071 ¿Qué pasó con los ganadores de los concursos internacionales de piano? 486 01:00:50,243 --> 01:00:51,252 Estoy colgando... 487 01:00:51,369 --> 01:00:52,633 ...Estoy trabajando. 488 01:00:55,369 --> 01:00:58,839 - ¿Qué trabajo? - Persiguiendo a un perro que huyó de casa. 489 01:01:07,337 --> 01:01:09,066 No puedes olvidarlo ¿verdad? 490 01:01:09,883 --> 01:01:11,626 Nuestros días en Rusia... 491 01:01:13,013 --> 01:01:15,095 En el teatro de San Petersburgo... 492 01:02:17,316 --> 01:02:18,476 ¿Cansado? 493 01:02:18,808 --> 01:02:20,084 De nada... 494 01:02:21,083 --> 01:02:23,540 Ya casi estamos ahí, ¿verdad? 495 01:02:24,080 --> 01:02:27,999 Dijiste eso más de una docena de veces. 496 01:02:28,341 --> 01:02:31,841 Bien, pero ¿por qué debemos regresar a nuestra base? 497 01:02:32,394 --> 01:02:35,184 Si tomamos un camino desconocido, las minas nos harán estallar... 498 01:02:35,303 --> 01:02:38,725 ...y llegar al comedor es tan bueno como estar en el Sur... 499 01:02:38,825 --> 01:02:41,807 ...eso es lo que dijiste una docena de veces. 500 01:02:42,625 --> 01:02:43,900 Bien, bien, pero... 501 01:02:44,000 --> 01:02:48,929 Por favor, deja de preguntarme. Hablar es más difícil que caminar. 502 01:02:49,369 --> 01:02:51,335 - Dong-hyuk... - ¿Sí? 503 01:02:51,706 --> 01:02:54,658 ¿Qué quieres comer cuando llegues al Sur? 504 01:02:54,922 --> 01:02:55,925 Carne... 505 01:02:56,504 --> 01:03:00,641 Hay muchos tipos de carne, ¿quieres carne de res o de cerdo? 506 01:03:01,047 --> 01:03:02,139 Pollo... 507 01:03:05,233 --> 01:03:07,732 Muchos tipos de pollo también. 508 01:03:07,833 --> 01:03:09,857 ¿Pollo? ¿Medio frito? 509 01:03:09,983 --> 01:03:11,440 Mitad sazonada. 510 01:03:11,541 --> 01:03:14,415 Tómalo con una cerveza helada... 511 01:03:15,057 --> 01:03:17,681 ...Maldita sea, eso debe ser el paraíso. 512 01:03:20,859 --> 01:03:23,213 Ryu, no creo que seas apto para ser soldado. 513 01:03:23,313 --> 01:03:24,320 ¡No señor! 514 01:03:25,650 --> 01:03:26,919 ¿Cuál era tu sueño antes? 515 01:03:29,250 --> 01:03:31,579 Ve y cumple ese sueño. 516 01:03:32,785 --> 01:03:33,887 ¡Mis disculpas, señor! 517 01:03:44,561 --> 01:03:48,934 Demuéstrame que tu decisión no es equivocada. 518 01:03:58,911 --> 01:04:02,482 ADVERTENCIA: ESTA ES UNA BASE MILITAR, LOS INTRUSOS SERÁN DISPARADOS 519 01:04:02,667 --> 01:04:05,576 COMEDOR 520 01:04:12,191 --> 01:04:14,967 Si la lluvia mueve esas minas, mi mapa será inútil. 521 01:04:15,472 --> 01:04:17,393 -Tenemos que darnos prisa. -Está bien. 522 01:05:48,968 --> 01:05:50,927 ¡Hombres orgullosos de la Policía de DMZ! 523 01:05:51,377 --> 01:05:54,582 ¡Soy el oficial de campo de seguridad del estado Li Hyun-sang! 524 01:05:55,186 --> 01:06:00,115 ¡Por mi negligencia, dos desertores están sueltos! 525 01:06:01,778 --> 01:06:02,878 ¡Sin embargo! 526 01:06:03,061 --> 01:06:07,601 Nunca pondrán un pie fuera de esta base... 527 01:06:08,288 --> 01:06:12,119 ...y sus vidas serán truncadas! 528 01:06:14,465 --> 01:06:19,582 Para que esto suceda, necesito todo vuestro apoyo... 529 01:06:20,959 --> 01:06:23,583 ...y quien recupere sus cuerpos... 530 01:06:24,388 --> 01:06:26,200 ...se le dará el título... 531 01:06:26,777 --> 01:06:27,984 ...de un héroe! 532 01:06:32,513 --> 01:06:35,038 COMEDOR 533 01:06:41,137 --> 01:06:42,375 ¡Lim Kyu-nam! 534 01:06:42,639 --> 01:06:44,703 ¡Seré un héroe por una vez! 535 01:06:46,283 --> 01:06:47,990 ¡Abre, traidor! 536 01:06:50,966 --> 01:06:52,081 ¡Aplastarlo! 537 01:06:59,569 --> 01:07:01,860 Date prisa, ¡aplastalo! 538 01:07:32,971 --> 01:07:34,999 ¡Mataré a ese traidor traicionero! 539 01:07:46,140 --> 01:07:48,880 ¡Desertor suelto! ¡Se dirige al puesto de avanzada! 540 01:07:48,980 --> 01:07:50,690 ¡Hacia la cresta! 541 01:08:01,350 --> 01:08:04,350 Ya casi llegamos, ¡no pueden seguirnos ahora! 542 01:08:08,170 --> 01:08:10,360 ¡Dong-hyuk, ¿qué estás haciendo?! 543 01:09:04,060 --> 01:09:05,350 ¡Dong Hyuk! 544 01:09:39,600 --> 01:09:44,320 Kyu-nam, dale este collar. 545 01:09:44,600 --> 01:09:47,920 Es el regalo de cumpleaños de mi mamá. 546 01:09:48,390 --> 01:09:53,040 Si no puedo darle esto, me sentiría muy avergonzado... 547 01:09:53,720 --> 01:09:56,000 ¡Vamos! ¡Podemos lograrlo! 548 01:09:56,930 --> 01:09:58,140 Gracias... 549 01:11:02,640 --> 01:11:04,220 SUR 550 01:12:24,750 --> 01:12:26,800 Las puertas de la DMZ están abiertas. 551 01:12:54,140 --> 01:13:01,220 ...pero queríamos despegar, así que decidimos... hacer un viaje. 552 01:13:02,070 --> 01:13:10,070 Come mucho, toma muchas fotos, experimenta todo y tenlo todo... 553 01:13:23,270 --> 01:13:25,760 MINAS 554 01:13:55,980 --> 01:13:58,080 Moriré en mis propios términos... 555 01:14:01,020 --> 01:14:03,150 ...y vivir en mis propios términos. 556 01:14:11,180 --> 01:14:13,180 Deberíamos dar una vuelta, señor. 557 01:16:45,560 --> 01:16:48,470 LÍNEA DE DEMARCACIÓN MILITAR 558 01:16:54,310 --> 01:16:57,560 LÍNEA DE DEMARCACIÓN MILITAR 559 01:17:31,470 --> 01:17:33,970 Pensé que nunca te volvería a ver. 560 01:17:37,640 --> 01:17:39,890 ¿Sabes lo que acabo de pisar? 561 01:17:43,250 --> 01:17:45,599 Dame tu arma y luego te dejaré ir. 562 01:17:45,700 --> 01:17:46,949 Eso estaría mal. 563 01:17:47,050 --> 01:17:48,500 Dámelo de inmediato. 564 01:17:48,600 --> 01:17:51,680 Puedes regresar y yo seguiré mi camino. 565 01:17:52,050 --> 01:17:53,160 Regresarás por ese camino. 566 01:17:53,260 --> 01:17:55,220 No, es por aquí. 567 01:18:03,680 --> 01:18:07,420 Kyu-nam, ¿crees que el Sur será el paraíso? 568 01:18:08,470 --> 01:18:12,920 ¿Crees que te dejarán ser libre, sin importar de dónde vienes? 569 01:18:13,470 --> 01:18:15,380 No existe tal paraíso. 570 01:18:16,010 --> 01:18:18,620 Al menos puedo fallar. 571 01:18:21,410 --> 01:18:23,949 Hacer cosas que quiero hacer y fallar... 572 01:18:24,050 --> 01:18:26,450 ...intentándolo de nuevo y fallando unas cuantas veces más... 573 01:18:26,550 --> 01:18:28,500 ¿No es eso genial? 574 01:18:29,050 --> 01:18:31,220 Ni siquiera podemos fallar aquí... 575 01:18:32,630 --> 01:18:35,620 ...voy allí a fracasar tanto como quiera. 576 01:18:38,770 --> 01:18:43,650 ¿Crees que no había nada que quisiera hacer? 577 01:18:46,620 --> 01:18:48,520 Se trata simplemente de vivir. 578 01:18:49,350 --> 01:18:51,600 Luchar es inútil. 579 01:18:55,100 --> 01:18:59,320 Descubriré si eso es verdad si me pongo a prueba. 580 01:19:26,540 --> 01:19:29,310 ¿No te alegra que lo haya intentado? 581 01:19:32,470 --> 01:19:34,380 Tranquilo hermano... 582 01:19:39,100 --> 01:19:43,520 Haz lo que quieras hacer. 583 01:19:54,970 --> 01:19:58,470 ¡¿Qué sabes tú, gilipollas?! 584 01:19:59,330 --> 01:20:01,130 ¿Qué carajo sabes tú? 585 01:20:01,430 --> 01:20:02,640 ¡Ni una maldita cosa! 586 01:20:06,520 --> 01:20:08,520 ¡El! ¡Solo esos! 587 01:20:26,020 --> 01:20:27,780 No me sigas 588 01:20:41,430 --> 01:20:45,930 Compatriotas de Corea del Norte, este es el Sonido de la Libertad. 589 01:20:46,770 --> 01:20:53,180 Esta campana representa la libertad, la paz y la esperanza. 590 01:20:54,020 --> 01:21:00,430 Corea del Sur te promete felicidad y libertad. 591 01:21:01,310 --> 01:21:08,060 Si tienes esperanza, no tengas miedo de llamar. 592 01:21:38,430 --> 01:21:40,390 TELÉFONO PARA DESERTOROS 593 01:21:45,640 --> 01:21:49,914 Ejército Popular de Corea del Norte, Sargento Lim Kyu-nam, ¡deseo desertar! 594 01:21:50,560 --> 01:21:53,186 COREA DEL SUR LES DA LA BIENVENIDA - ¡Deseo desertar! 595 01:23:36,560 --> 01:23:38,440 LÍNEA LÍMITE SUR 596 01:24:55,020 --> 01:24:56,180 Ir... 597 01:24:57,520 --> 01:25:00,130 ...y fracasar tanto como quieras. 598 01:25:01,710 --> 01:25:03,440 ¡Si atacas, te dispararán! 599 01:25:03,540 --> 01:25:06,240 ¡Estás violando un tratado de paz de la ONU! 600 01:25:06,340 --> 01:25:08,180 ¡Si disparas, responderemos con fuerza! 601 01:25:17,290 --> 01:25:19,610 ¿Solicitaste la deserción? 602 01:25:35,850 --> 01:25:37,850 Deseo desertar... 603 01:26:16,960 --> 01:26:19,240 EXPLORADOR TENAZ AMUNDSEN 604 01:26:25,060 --> 01:26:26,610 A KYU-NAM 605 01:26:26,710 --> 01:26:29,689 TEME A UNA VIDA SIN SENTIDO, NO A LA MUERTE MISMA 606 01:26:29,790 --> 01:26:31,560 FELIZ CUMPLEAÑOS - HERMANO PIANO 607 01:26:34,230 --> 01:26:35,430 Bastardo... 608 01:26:39,680 --> 01:26:43,220 HAGAMOS QUE EL MUNDO NOS REVERENCIA 609 01:27:17,430 --> 01:27:20,090 1 AÑO DESPUÉS 610 01:27:20,260 --> 01:27:24,050 Hola, soy... 611 01:27:29,600 --> 01:27:32,160 INICIATIVA DE VIAJES PARA JÓVENES 612 01:27:32,370 --> 01:27:35,070 PROPUESTA DE PAQUETE DE VIAJE DE VERANO 613 01:27:48,340 --> 01:27:50,780 Hola, madre de Dong-hyuk. 614 01:27:51,870 --> 01:27:54,579 Cada vez que Dong-hyuk entraba en la DMZ... 615 01:27:54,680 --> 01:27:57,290 ...no sólo cazaba conejos... 616 01:27:57,390 --> 01:28:01,470 ...pero incluso un jabalí una vez, y alimentó a toda la base.. 617 01:28:02,350 --> 01:28:07,180 Por una vez todos se engrasaron el estómago y todos tuvimos diarrea... 618 01:28:07,830 --> 01:28:10,620 Y era tan preciso al predecir el tiempo. 619 01:28:10,960 --> 01:28:13,790 Siempre que Dong-hyuk quería lavar la ropa... 620 01:28:21,710 --> 01:28:24,240 Mi hijo debería estar bien, ¿verdad? 621 01:28:28,060 --> 01:28:32,980 Por supuesto que debería estar viviendo una vida feliz. 622 01:28:36,930 --> 01:28:40,840 Por una vez recibimos una carta escrita a mano. 623 01:28:41,170 --> 01:28:44,420 Viví mucho tiempo sacrificando mucho. 624 01:28:44,790 --> 01:28:49,830 Desperdicié días y días sin una pizca de ambición. 625 01:28:50,070 --> 01:28:52,750 Pero tuve este pensamiento de querer algo... 626 01:28:52,890 --> 01:28:57,870 ...aunque sea muy pequeño, eso lo puedo lograr por mi cuenta. 627 01:28:58,930 --> 01:29:02,060 Supongo que quería verme en ese estado. 628 01:29:03,020 --> 01:29:05,050 Ese era mi sueño. 629 01:29:05,150 --> 01:29:09,050 ¿Logré entonces mi sueño? ¿Soy feliz? 630 01:29:09,150 --> 01:29:12,400 Honestamente no lo sé. 631 01:29:12,610 --> 01:29:17,079 La vida sigue siendo difícil y a veces lloro sin motivo. 632 01:29:17,179 --> 01:29:19,579 SU PROPUESTA DE DESARROLLO DE NEGOCIOS JUVENILES HA SIDO APROBADA. 633 01:29:19,680 --> 01:29:22,580 Pero en ese momento pongo en marcha mi fuerza. 634 01:29:22,931 --> 01:29:25,580 No puedo quedarme quieto. 635 01:29:26,215 --> 01:29:31,935 Por eso estoy feliz ahora mismo. 636 01:29:32,320 --> 01:29:39,032 Gracias, Amundsen. Aquí está la canción que me pediste. 637 01:29:40,175 --> 01:29:41,461 "Ser feliz."