1 00:00:58,700 --> 00:01:02,341 KUZEY KORE SİVİL POLİS BİRİMİ, SİLAHSIZLAŞTIRILMIŞ BÖLGE 2 00:01:34,550 --> 00:01:36,408 İNATÇI KAŞİF AMUNDSEN 3 00:01:48,536 --> 00:01:49,541 GÜNEY 4 00:02:03,084 --> 00:02:04,390 MADENLER 5 00:03:20,653 --> 00:03:23,358 ♪ 'Tek seferde' ifadesini seviyoruz, ♪ 6 00:03:23,458 --> 00:03:26,124 ♪ dağın üzerinden bir seferde, ♪ 7 00:03:26,458 --> 00:03:29,290 BUGÜN NE KADAR ÇOK ÇALIŞIYORSUN - ♪ tek seferde nehrin üzerinden ♪ 8 00:03:31,980 --> 00:03:34,330 İşte firarilerin son anı! 9 00:03:34,455 --> 00:03:35,753 FİRARLARIN SON ANI 10 00:03:45,454 --> 00:03:49,639 KAÇMAK 11 00:04:02,841 --> 00:04:05,827 Kuzey Koreli yurttaşlar, burası Özgürlüğün Sesi'dir. 12 00:04:06,264 --> 00:04:12,540 Bu çan özgürlüğü, barışı ve umudu temsil ediyor. 13 00:04:14,941 --> 00:04:16,865 Çok mu ileri gittik? 14 00:04:16,999 --> 00:04:19,902 Güneyli askerlerle de karşılaşabiliriz. 15 00:04:20,433 --> 00:04:23,974 Onlara el sallayabiliriz, ne var bunda? 16 00:04:25,558 --> 00:04:29,429 Kuşlar alçaktan uçuyor, yakında yağmur yağabilir. 17 00:04:38,579 --> 00:04:40,869 2 güne kadar yağacak. 18 00:04:42,026 --> 00:04:44,859 Yağmur mu? Yağmur yağacak mı? 19 00:04:54,024 --> 00:04:56,007 Tahminlere göre hayır. 20 00:04:56,218 --> 00:04:59,050 Evet, 4 gün sonra sağanak yağış olacağını duydum. 21 00:05:00,583 --> 00:05:03,207 Tahminlerden 2 gün önce mi? 22 00:05:03,500 --> 00:05:08,374 Piyade askeri Kim Dong-hyuk yüksek teknolojiden daha iyidir-- 23 00:05:47,671 --> 00:05:50,113 Sensiz nasıl devam edeceğiz? 24 00:05:50,604 --> 00:05:53,519 Burada kalıp taburcu olamaz mısın? 25 00:05:53,666 --> 00:05:56,457 Kaburgalarınızın kırılmasını bu kadar mı istiyorsunuz? 26 00:05:56,625 --> 00:05:58,582 10 uzun yıl dayandım... 27 00:05:58,791 --> 00:06:02,290 ...buradan çıkarken arkama bile bakmayacağım. 28 00:06:02,566 --> 00:06:04,208 Dışarıda ne yapacaksın? 29 00:06:04,308 --> 00:06:06,957 Hiçbir...planım yok. 30 00:06:07,416 --> 00:06:10,707 Ama ben dolu dolu yaşayacağım. 31 00:06:11,156 --> 00:06:12,372 Üniversiteye gidecek misin? 32 00:06:12,472 --> 00:06:13,888 Anlamsız! 33 00:06:14,015 --> 00:06:18,715 O, alt tabakadan, üçüncü sınıf bir ailenin çocuğu. 34 00:06:18,815 --> 00:06:21,124 Çiftliklere veya kömür madenlerine gidiyor. 35 00:06:21,289 --> 00:06:24,121 O kadar karanlık ki, geleceği karanlık. 36 00:06:25,999 --> 00:06:29,081 Şu orospuların kıçımda süründüklerine bak. 37 00:06:29,875 --> 00:06:32,582 Eğer bu domuz gibi parçalanmak istemiyorsanız... 38 00:06:32,919 --> 00:06:37,044 ...şu etin tadına bakmak için o lanet dillerinizi kullanın. 39 00:06:46,126 --> 00:06:50,538 Mayın tarlasında domuzların dolaştığına dair bir ihbar aldık. 40 00:06:53,446 --> 00:06:54,695 Çeneni kapat. 41 00:06:57,560 --> 00:07:02,798 Bildiğiniz gibi 15'ten fazla erkek yetersiz beslenme nedeniyle tahliye edildi. 42 00:07:03,381 --> 00:07:05,213 Bunu bana neden söylüyorsun? 43 00:07:05,333 --> 00:07:08,650 Tuval çalışması sırasında bulduğumuz domuzu kurtaramadık. 44 00:07:08,750 --> 00:07:09,754 Domuz? 45 00:07:10,507 --> 00:07:11,756 Haklısınız efendim. 46 00:07:12,494 --> 00:07:15,301 Erkeklerimizin sağlığını yenileyebileceğini düşündüm. 47 00:07:15,588 --> 00:07:17,927 Bu yüzden mi sınır çizgisini aştın? 48 00:07:18,366 --> 00:07:21,273 Bu zihniyetle devrimi nasıl yöneteceksiniz?! 49 00:07:21,516 --> 00:07:25,182 Bu deliyi özetin önüne koyacağım. 50 00:07:26,845 --> 00:07:29,369 Bu, Yüce Lider'in el kitabıdır. 51 00:07:32,101 --> 00:07:33,120 Şuna bak. 52 00:07:33,614 --> 00:07:36,382 Mümkün olduğu kadar çok et yememizi emretti. 53 00:07:37,351 --> 00:07:40,406 İşte Çavuş Lim'in yaptığı tam olarak bu. 54 00:07:42,014 --> 00:07:44,860 Sonra gidip adamlarıma yemek yedireceğim. 55 00:07:45,113 --> 00:07:48,737 Ama her şeyin bir sırası var. 56 00:07:49,708 --> 00:07:51,272 Şerefe! 57 00:08:45,098 --> 00:08:46,181 Teşekkür ederim. 58 00:08:52,242 --> 00:08:57,467 Yüce Liderimiz, "Benim kitabımda firari yoktur" dedi... 59 00:08:57,653 --> 00:09:03,610 ...ve askerlere birbirlerini gözetleme konusunda dikkatli olmaları emrini verdi-- 60 00:09:05,997 --> 00:09:09,607 3668 diyor ki, "Bu gece kardeşimin doğum günü için kızarmış tavuk yiyeceğiz... 61 00:09:09,925 --> 00:09:14,024 ...ama babamla kızarmış mı yoksa baharatlı mı sipariş edeceğim konusunda tartışıyorum. 62 00:09:14,191 --> 00:09:15,912 Baharatlı tavuk normal değil miydi?" 63 00:09:16,037 --> 00:09:18,983 Her iki türün de tadını ailenizle çıkarın. 64 00:09:19,083 --> 00:09:21,707 Size bir kupon göndereceğiz. 65 00:09:21,833 --> 00:09:24,015 Bir sonraki hikayeyi dinleyelim. 66 00:09:24,279 --> 00:09:28,487 "Merhaba, Seul'de yaşıyorum ve 28 yaşındayım. 67 00:09:28,892 --> 00:09:32,183 İnsanlar yeni bir mücadeleye girişmek için çok yaşlı olduğumu söylüyorlar... 68 00:09:32,544 --> 00:09:36,040 ...ama hayalimle yüzleşeceğim. 69 00:09:36,512 --> 00:09:39,983 Sınırlarımı çizen bir dünyada... 70 00:09:40,083 --> 00:09:43,307 ...'Uğraşmanın anlamı yok' diye düşündüm. 71 00:09:43,439 --> 00:09:46,418 'Hayatım neden bu kadar berbat?' 72 00:09:46,576 --> 00:09:48,397 Kendimi hep suçladım. 73 00:09:48,497 --> 00:09:49,924 Sonra bir gerçeği fark ettim. 74 00:09:50,069 --> 00:09:53,987 Eğer harekete geçmezsem hiçbir şey başaramayacağım. 75 00:09:54,172 --> 00:09:57,015 Kendi mutluluğumu aramalıyım. 76 00:09:57,115 --> 00:09:59,318 İşte bu yüzden bu meydan okumayı kabul etmek istiyorum. 77 00:09:59,469 --> 00:10:01,983 Tekrar başladığımda lütfen beni destekleyin. 78 00:10:02,083 --> 00:10:04,433 Teşekkürler Mint Choco. 79 00:10:04,552 --> 00:10:09,472 İşte Zion T'nin 'Yanghwa Bridge' adlı şarkı isteği. 80 00:10:27,776 --> 00:10:30,550 ♪ Ben her zaman yalnızdım ♪ 81 00:10:30,650 --> 00:10:32,008 LIM KYU-NAM - ♪ evde ♪ 82 00:10:32,108 --> 00:10:34,668 - ♪ Babam taksi şoförüydü ♪ RÜYA? 83 00:10:34,793 --> 00:10:37,509 ♪ Sorulduğunda 'Yanghwa Köprüsü'nde olduğunu söylerdi ♪ 84 00:10:38,708 --> 00:10:44,091 ♪ Her sabah bana şeker ve ramen atıştırmalığı bırakırdı ♪ 85 00:10:44,191 --> 00:10:45,458 FUTBOLCU ZENGİN 86 00:10:45,558 --> 00:10:48,332 ♪ Vardiyasından sonra cebindeki hediyesini beklerdim ♪ 87 00:10:48,432 --> 00:10:53,701 ♪ Gençliğimi hatırlıyorum ♪ 88 00:10:54,449 --> 00:10:55,683 ♪ Annem, babam ve ben ♪ 89 00:10:55,783 --> 00:10:57,907 İNATÇI KAŞİF AMUNDSEN 90 00:10:58,259 --> 00:10:59,304 KAŞİF 91 00:10:59,404 --> 00:11:04,475 ♪ Ben ailenin en küçüğüydüm, o günleri hatırlıyorum ♪ 92 00:11:05,635 --> 00:11:07,426 ♪ Hatırlıyorum ♪ 93 00:11:11,018 --> 00:11:15,536 ♪ Mutlu olalım, mutlu olalım ♪ 94 00:11:16,663 --> 00:11:20,996 ♪ Hasta olma, hasta olma ♪ 95 00:11:22,149 --> 00:11:26,821 ♪ Mutlu olalım, mutlu olalım ♪ 96 00:11:27,501 --> 00:11:29,125 ♪ Hasta olma ♪ 97 00:11:29,250 --> 00:11:33,329 SEVGİLİ OĞLUM, MUTLU BİR HAYAT YAŞA - ANNE 98 00:11:33,429 --> 00:11:36,067 ♪ Para kazanıyorum, bütün parayı kazanıyorum ♪ 99 00:11:36,167 --> 00:11:38,905 ♪ Annemden 10 sent isterdim ♪ 100 00:11:39,005 --> 00:11:42,867 ♪ Annem ve babam, hatta köpeğim bile artık bana güveniyor ♪ 101 00:11:42,967 --> 00:11:45,545 Yarın akşamki DMZ arama ekibine gönüllü olarak katıldığını duydum. 102 00:11:50,916 --> 00:11:52,874 Güney'e mi sığınacaksınız? 103 00:11:57,541 --> 00:12:01,108 Sen aklını mı kaçırdın? 104 00:12:01,208 --> 00:12:04,165 Erken yağan yağmur nedeniyle programınızı öne almıyor musunuz? 105 00:12:04,392 --> 00:12:06,631 Yağmur maden yerlerini değiştirebilir. 106 00:12:06,731 --> 00:12:07,733 ♪ Mutlu olalım! ♪ 107 00:12:07,833 --> 00:12:08,957 Her şeyi gördüm! 108 00:12:09,505 --> 00:12:11,495 Seni gözlerimle gördüm! 109 00:12:14,601 --> 00:12:16,975 Bir hayalet gördün, gördüğün şey bu. 110 00:12:17,515 --> 00:12:21,055 Silahsızlandırılmış bölge, dolaşan hayaletlerle dolu. 111 00:12:21,916 --> 00:12:24,749 Eğer dilini sallarsan, kafanı keserim. 112 00:12:26,235 --> 00:12:27,242 Anladım? 113 00:12:27,850 --> 00:12:32,516 Kyu-nam, lütfen beni de yanına al. 114 00:12:35,963 --> 00:12:40,378 Yarın annemin doğum günü, onu çok özlüyorum. 115 00:12:40,625 --> 00:12:44,820 Güney'deki küçük kız kardeşimle nasıl olduğunu bilmem gerek. 116 00:12:45,549 --> 00:12:47,382 ASKERİN NOT DEFTERİ 117 00:12:48,625 --> 00:12:52,624 Yoldaş Kim Dong-hyuk, bugünü unutacağım. 118 00:12:53,488 --> 00:12:58,320 Sen hiçbir şey görmedin, ben de hiçbir şey duymadım. 119 00:13:07,611 --> 00:13:08,615 Dong-hyuk. 120 00:13:10,892 --> 00:13:12,591 Bunu istiyordun, değil mi? 121 00:13:13,130 --> 00:13:15,346 Taburcu olduğum için ihtiyacım kalmadı. 122 00:13:17,658 --> 00:13:18,744 Al bunu. 123 00:13:22,413 --> 00:13:23,579 Teşekkür ederim. 124 00:13:40,722 --> 00:13:43,101 - Kalk! - Kalk! 125 00:13:43,201 --> 00:13:45,900 - Kaçak asker serbest! - Kaçak asker serbest! 126 00:13:46,000 --> 00:13:48,407 Bir firari var! Hadi dışarı çık! 127 00:13:49,538 --> 00:13:50,871 Acele etmek! 128 00:13:53,759 --> 00:13:55,341 Dikenli tellere geçin! 129 00:13:55,441 --> 00:13:57,674 - Dikenli tellere! - Bu taraftan! Git! 130 00:13:58,125 --> 00:13:59,457 Harekete geçin! 131 00:13:59,708 --> 00:14:00,712 Gitmek! 132 00:14:01,916 --> 00:14:03,874 Koş! Acele et! 133 00:14:16,858 --> 00:14:17,881 Kim Dong-hyuk! 134 00:14:20,972 --> 00:14:23,331 Delik nerede? Nereden kazdın? 135 00:14:23,456 --> 00:14:25,438 - Geri dönelim. - Geri dönersem vurulurum! 136 00:14:25,625 --> 00:14:29,356 Hayır, müfrezeyi başka yere yönlendirdim, geri dönelim. 137 00:14:29,456 --> 00:14:31,497 Zaten gidecektin. 138 00:14:32,708 --> 00:14:34,165 Ben tek başıma gideceğim. 139 00:14:35,892 --> 00:14:37,658 Bunu kazmam gerek! 140 00:14:41,485 --> 00:14:43,942 Dong Hyuk! 141 00:14:45,333 --> 00:14:46,691 Öncü ol! 142 00:14:46,791 --> 00:14:49,426 Silahı indirin, gitme zamanı değil. 143 00:14:49,526 --> 00:14:52,400 Şafaktan önce yağmur başlayacak, penceremizi kaybedeceğiz! 144 00:14:52,500 --> 00:14:56,417 Biliyorum, hadi DMZ'yi dolaşırken kaçalım, tamam mı? 145 00:14:56,777 --> 00:14:59,792 Bu yolu bilmediğimiz için öldük sayılır. 146 00:15:00,342 --> 00:15:03,335 Bu gece benim güzergahımı kullanalım. 147 00:15:12,588 --> 00:15:14,328 Harita nerede? 148 00:15:25,718 --> 00:15:27,920 Takım komutanı, önemli değil. 149 00:15:28,020 --> 00:15:30,769 Yoldaş Kim'in bir hastalığı var, uyurgezer. 150 00:15:31,036 --> 00:15:32,594 Bilmeden dışarı çıktı-- 151 00:15:41,221 --> 00:15:43,304 Kaçak, canın acıyor mu? 152 00:15:48,958 --> 00:15:50,554 Bitmedi. 153 00:15:56,497 --> 00:15:58,128 Bunu sen çizdin. 154 00:16:00,343 --> 00:16:01,603 Haklı mıyım? 155 00:16:06,154 --> 00:16:09,445 Dong-hyuk, peki bu senin mi? 156 00:16:12,041 --> 00:16:15,550 Ağzını kapalı tutarsan, günaha girersin. 157 00:16:15,650 --> 00:16:17,615 Bunun ne anlama geldiğini bilmiyor musun? 158 00:16:17,858 --> 00:16:19,524 İnfaz mangası. 159 00:16:20,795 --> 00:16:23,239 Olan şey şuydu... 160 00:16:32,500 --> 00:16:33,999 Benimdir! 161 00:16:34,525 --> 00:16:37,215 Yoldaş Lim hiçbir yanlış yapmadı! 162 00:16:39,233 --> 00:16:40,715 Çok saçmalıyorsun. 163 00:16:47,563 --> 00:16:49,504 Devlet Güvenliği yolda! 164 00:16:49,620 --> 00:16:51,902 Saha Subayı Li Hyun-sang'dan mı bahsediyorsunuz? 165 00:17:00,722 --> 00:17:02,004 KANIT #4 166 00:17:03,779 --> 00:17:04,780 GÜNEY 167 00:17:04,880 --> 00:17:06,479 ASKERİN NOT DEFTERİ 168 00:17:25,125 --> 00:17:26,990 YÖNETİM ÖZETİ VE CEZA KOMİTESİ 169 00:17:53,838 --> 00:17:55,800 Şimdi özete başlıyoruz! 170 00:17:55,900 --> 00:17:57,708 Lim Kyu-nam ve Kim Dong-hyuk... 171 00:17:57,833 --> 00:18:00,707 ...birlikte firar etme suçunu işlediler. 172 00:18:01,375 --> 00:18:05,040 Bu haritaya bakılırsa, uzun zamandır plan yapıyorlarmış... 173 00:18:05,208 --> 00:18:08,332 ...ve Parti'de disiplini sağlamak için her ikisinin de idam edilmesi gerekir! 174 00:18:12,156 --> 00:18:13,197 Evet elbette. 175 00:18:15,028 --> 00:18:16,570 Özür dilerim, lütfen beni öldürmeyin... 176 00:18:16,722 --> 00:18:17,804 Ancak... 177 00:18:20,581 --> 00:18:24,914 ...bu rapora göre Kim, haritayı yaptığını itiraf etti. 178 00:18:30,403 --> 00:18:32,946 Peki Çavuş Lim neden cezalandırılıyor? 179 00:18:33,073 --> 00:18:35,614 Uzun süre çok yakınlardı... 180 00:18:35,739 --> 00:18:36,744 Çok yakın mı? 181 00:18:46,245 --> 00:18:47,578 Çok yakın... 182 00:18:58,362 --> 00:19:00,311 - Teğmen Park Joon-pyong. - Evet efendim! 183 00:19:00,495 --> 00:19:02,511 - Teğmen Park Joon-pyong. - Evet efendim! 184 00:19:03,162 --> 00:19:04,203 Söyle bana. 185 00:19:04,386 --> 00:19:08,962 Çavuş Lim'in haritayı yaptığına dair bir kanıt var mı? 186 00:19:13,525 --> 00:19:15,249 Çok muzaffer. 187 00:19:16,970 --> 00:19:21,678 Adamlarınız firar girişiminde bulundular, ama siz hepiniz muzaffer görünüyorsunuz. 188 00:19:22,593 --> 00:19:25,426 Bunu bir kez daha anlatacağım. 189 00:19:26,346 --> 00:19:31,100 Kim firar etmeye çalıştığında, Çavuş Lim onu ​​yakalamaya çalıştı... 190 00:19:31,360 --> 00:19:32,928 ...onu önemsemesine rağmen. 191 00:19:33,098 --> 00:19:37,040 Kim yakalandıklarında Lim'in kontrolünde olduğunu söylemedin mi? 192 00:19:37,140 --> 00:19:38,141 Haklısınız efendim! 193 00:19:38,241 --> 00:19:39,724 - Doğru mu? - Doğrudur efendim! 194 00:19:39,825 --> 00:19:40,941 İşte gerçek bu. 195 00:19:41,041 --> 00:19:43,657 Bir yargılama sırasında gerçeklerden daha önemli olan nedir? 196 00:19:43,791 --> 00:19:45,874 Bu olayı gerçeğiyle karşılaştırmak gerekirse... 197 00:19:51,333 --> 00:19:53,691 ÖDÜL VE CEZA KOMİTESİ 198 00:19:53,791 --> 00:19:58,957 Yüce Lider, cumhuriyetimizde firarilerin ortaya çıkmasından rahatsız. 199 00:20:00,127 --> 00:20:05,040 Ve 2 firari hakkında ihbarda bulunmanın iyi bir fikir olduğunu düşünüyor musunuz? 200 00:20:05,422 --> 00:20:08,837 Yahut diyelim ki saflarımızda bir kahraman var... 201 00:20:09,215 --> 00:20:11,248 ...firariyi kim yakaladı? 202 00:21:02,239 --> 00:21:03,529 Merhaba, Kyu-nam. 203 00:21:04,560 --> 00:21:05,884 Uzun zaman oldu. 204 00:21:13,533 --> 00:21:15,691 Kyu-nam, firar etmeye mi çalışıyordun? 205 00:21:15,879 --> 00:21:16,934 Hiç de bile. 206 00:21:17,488 --> 00:21:20,162 Ben sadece firarisi yakalamaya çalışıyordum. 207 00:21:20,262 --> 00:21:23,219 Değil mi? Kaçacak inancın yok. 208 00:21:23,493 --> 00:21:25,100 Babası neyse oğlu da odur. 209 00:21:27,691 --> 00:21:31,857 Hadi, yola odaklan. 210 00:21:34,326 --> 00:21:38,733 Babanız bizim için şoförlük yaparken her zaman çok sakindi. 211 00:21:39,346 --> 00:21:41,795 Köpeğim Thunder'ı hatırlıyor musun? 212 00:21:42,385 --> 00:21:44,992 Araba kullanırken uyumayı çok severdi. 213 00:21:51,656 --> 00:21:53,239 Annen iyi mi? 214 00:21:53,364 --> 00:21:57,285 - Taburcu olmanıza çok sevinmiştir herhalde. - Geçen yıl vefat etti. 215 00:21:57,636 --> 00:21:58,801 Aman Tanrım... 216 00:22:00,038 --> 00:22:02,112 O haberi duydum sanırım. 217 00:22:03,333 --> 00:22:06,152 Eve dönecek kimse yok. Bu seni epeyce rahatsız ediyor olmalı. 218 00:22:06,773 --> 00:22:09,965 - Bundan sonra ne yapacaksın? - Hiçbir sıkıntım yok. 219 00:22:10,065 --> 00:22:13,439 Partinin bana verdiği görevin gereğini yerine getireceğim. 220 00:22:13,583 --> 00:22:15,835 Piç kurusu, işte bu yüzden seni seviyorum. 221 00:22:16,187 --> 00:22:18,978 Kaderini kabul etmeyi biliyorsun. 222 00:22:30,275 --> 00:22:31,442 Yoldaş Saha Subayı! 223 00:22:34,169 --> 00:22:38,918 Ben senden büyüğüm ve rütbem senden büyük, ama sen bana eskisi gibi 'kardeş' de. 224 00:22:42,996 --> 00:22:46,954 Kardeşim nereye gidiyoruz? 225 00:23:16,076 --> 00:23:18,367 Bana nerede olduğunu söylemelisin... 226 00:23:19,571 --> 00:23:23,945 Genel Müdürümüz bugün bölüm merkezinde bir ziyafet veriyor... 227 00:23:24,264 --> 00:23:26,596 ...ve Tümen Komutanı... 228 00:23:26,851 --> 00:23:30,225 ...ya da kayınpederimin övünecek bir şeye ihtiyacı var... 229 00:23:30,327 --> 00:23:32,619 ...bu yüzden en iyi formunuzda olmanız gerekecek. 230 00:23:32,719 --> 00:23:34,157 Ben ne yaparım... 231 00:23:39,068 --> 00:23:40,201 Kyu-nam. 232 00:23:42,275 --> 00:23:45,474 Sen bir firariyi yakalayan bir kahramansın, değil mi? 233 00:23:49,041 --> 00:23:50,057 Sağ. 234 00:23:56,697 --> 00:23:59,082 HYUNPOONG-RI 235 00:23:59,780 --> 00:24:02,318 İşte bugünün hava durumu tahmini. 236 00:24:02,650 --> 00:24:07,039 Pyongyang'da bugün mevsim normallerinin üzerinde hava sıcaklığı 11 derece olarak ölçüldü. 237 00:24:07,290 --> 00:24:11,831 Her yer bulutlu, saat 19:00 civarında yoğun sağanak yağış bekleniyor. 238 00:24:11,931 --> 00:24:15,393 İNSANLARIN ÖZGÜRLÜĞÜ VE MUTLULUĞU İÇİN 239 00:25:10,094 --> 00:25:11,678 Bu benim damadım! 240 00:25:11,870 --> 00:25:14,302 Siz yoldaş Li Taek-gi'nin oğlu olmalısınız. 241 00:25:14,543 --> 00:25:16,542 Babam bana sizden çok bahsetti efendim. 242 00:25:16,667 --> 00:25:19,150 Karınla ​​gelmedin mi? 243 00:25:21,916 --> 00:25:24,631 Hamile olduğu için evde. 244 00:25:24,731 --> 00:25:26,025 Tebrikler. 245 00:25:26,125 --> 00:25:27,165 Teşekkür ederim. 246 00:25:28,375 --> 00:25:33,124 Uzun zaman oldu ama sen bizim için çok yol kat ettin. 247 00:25:33,625 --> 00:25:35,040 Teşekkür ederim! 248 00:25:51,829 --> 00:25:54,112 Sevgili 1. Tümen yoldaşlarım... 249 00:25:54,693 --> 00:25:56,875 ...ve seçkin konuklarımız. 250 00:25:57,542 --> 00:26:00,205 En derin takdirlerimi lütfen kabul edin... 251 00:26:00,305 --> 00:26:06,388 ...Yüce Liderimize olan yiğit güveniniz için... 252 00:26:06,847 --> 00:26:09,513 ...ve büyük Partimiz... 253 00:26:10,267 --> 00:26:15,691 ...ve cumhuriyetin ilerlemesi için... 254 00:26:15,791 --> 00:26:19,511 ...ve halkımızın mutluluğu... 255 00:26:19,791 --> 00:26:23,290 ...geride kalmamak için ileriye doğru ilerlemeliyiz... 256 00:26:35,585 --> 00:26:37,507 Bir kahraman çağırmalıyız... 257 00:26:37,607 --> 00:26:40,699 ...görevini en iyi şekilde yerine getiren! 258 00:26:41,519 --> 00:26:43,509 Çavuş Lim Kyu-nam! 259 00:27:00,994 --> 00:27:03,923 Gerici bir firarinin yakalanması nasıl bir şeydi? 260 00:27:14,753 --> 00:27:21,101 Bu ancak ileri görüşlülük sayesinde mümkün oldu... 261 00:27:21,514 --> 00:27:24,418 ...Tümen Komutanının rehberliğinde. 262 00:27:25,185 --> 00:27:29,184 Bu onuru ona adamak istiyorum! 263 00:28:17,219 --> 00:28:19,610 Niye elinde işeyen bir köpek gibi ortalıkta dolaşıyorsun? 264 00:28:19,710 --> 00:28:22,940 Geç oluyor, üssüme dönmeliyim... 265 00:28:23,193 --> 00:28:24,797 Yapmak zorunda değilsin. 266 00:28:25,710 --> 00:28:26,715 Bağışlamak? 267 00:28:28,853 --> 00:28:31,954 Artık tümen karargahına atandın. 268 00:28:32,054 --> 00:28:34,128 Komutanın yardımcısı. 269 00:28:36,768 --> 00:28:40,203 Senin için endişeleniyorum, o yüzden hazırlıklara başlayayım. 270 00:28:44,461 --> 00:28:45,844 Haydi, harekete geçelim! 271 00:28:54,872 --> 00:28:55,972 Saha Görevlisi! 272 00:28:56,684 --> 00:29:00,349 Nazik misin yoksa sadece trolleme mi yapıyorsun? 273 00:29:00,465 --> 00:29:02,594 Sana bana 'kardeş' demeni söylemiştim! 274 00:29:04,581 --> 00:29:08,021 Terhis olacağım, neden buraya atandım? 275 00:29:08,166 --> 00:29:11,170 Askerde kal, dışarıda yapabileceğin daha iyi bir şey yok. 276 00:29:11,333 --> 00:29:13,405 Yardımcı olmak çok da özel bir şey değil. 277 00:29:13,596 --> 00:29:15,941 Birkaç iş yapın ve onu gezdirin. 278 00:29:16,041 --> 00:29:20,330 Ama sen benim geleceğime tek başına nasıl karar verebilirsin? 279 00:29:23,315 --> 00:29:26,016 Peki geleceğinize siz mi karar veriyorsunuz? 280 00:29:35,538 --> 00:29:36,541 Kyu-nam. 281 00:29:38,364 --> 00:29:43,614 Herkese böyle bir şans nasip olmuyor, biliyor musun? 282 00:29:46,483 --> 00:29:49,380 Şuraya bak, o senin için burada. 283 00:29:50,024 --> 00:29:51,029 Devam et. 284 00:29:55,750 --> 00:29:56,836 İyi not edilmiş. 285 00:29:57,333 --> 00:30:02,082 Ama önce kendi üssüme döneyim. 286 00:30:04,834 --> 00:30:06,586 Bu çok ani oldu. 287 00:30:07,138 --> 00:30:10,737 Adamlarıma veda edip eşyalarımı almam gerek. 288 00:30:12,648 --> 00:30:13,899 Geride ne bıraktın? 289 00:30:33,622 --> 00:30:37,996 Bu babanın değil miydi? 290 00:30:46,583 --> 00:30:48,124 Onu güvende tutun. 291 00:30:51,791 --> 00:30:54,730 Dikkatinizi dağıtmayın ve bunu kabul edin. 292 00:30:55,975 --> 00:30:57,524 Bu senin kaderin. 293 00:31:06,582 --> 00:31:08,132 Yoldaş Lim Kyu-nam... 294 00:31:09,116 --> 00:31:10,202 ...hadi gidelim. 295 00:31:22,033 --> 00:31:25,728 Fotoğrafımı alabilir miyim? 296 00:31:30,029 --> 00:31:32,028 TRANSFER FORMU 297 00:31:42,709 --> 00:31:45,042 KİŞİ KENDİNE GÜVENMELİ 298 00:31:45,913 --> 00:31:47,978 ASKERİ SINIR HATTI GEÇİŞİ 299 00:32:12,670 --> 00:32:16,053 Çok yoğun bir işiniz var ama bir o kadar da aile odaklısınız. 300 00:32:16,258 --> 00:32:18,815 Vatana olan sevgi ve sadakat evde başlar. 301 00:32:36,822 --> 00:32:38,972 Piyano çalmayı bıraktın mı? 302 00:32:40,276 --> 00:32:42,122 Söylentiyi duymadınız mı? 303 00:32:42,222 --> 00:32:46,082 Piyano çalma yeteneğinin üst düzeyde olduğunu duydum. 304 00:32:46,442 --> 00:32:49,965 Parmaklarının özel göründüğünü biliyordum. 305 00:32:50,142 --> 00:32:53,065 Lütfen bizim için çalın, dinlemeyi çok isterim. 306 00:32:53,211 --> 00:32:54,976 Her şeyi unuttum. 307 00:32:55,150 --> 00:32:56,810 Lütfen bize gösterin. 308 00:32:56,926 --> 00:32:58,657 Gerçekten her şeyi unuttum. 309 00:32:58,791 --> 00:33:00,487 Ama yine de... 310 00:33:29,219 --> 00:33:31,259 - Her şey yolunda mı? - Anladım? 311 00:33:31,699 --> 00:33:33,173 Muayene için geldim. 312 00:33:33,543 --> 00:33:35,425 Nöbet yerinde hiçbir hareket yok efendim! 313 00:33:35,591 --> 00:33:38,636 Tam teyakkuzda olmanız gerekmiyor mu? 314 00:33:40,882 --> 00:33:42,413 Dürbünü bana ver. 315 00:35:28,754 --> 00:35:30,873 Su, su! 316 00:36:05,445 --> 00:36:07,527 HYUNPOONG-RI 317 00:37:21,415 --> 00:37:25,012 İyi günler, biraz benzin alabilir miyim? 318 00:37:25,268 --> 00:37:26,646 Geçidin var mı? 319 00:37:29,555 --> 00:37:32,658 Çavuş Lim Kyu-nam, 1. Tümen komutanının yardımcısı. 320 00:37:34,740 --> 00:37:38,610 Yardımcısı nasıl oluyor da bir yere doluşmadan gidebiliyor? 321 00:37:50,229 --> 00:37:52,700 Yalnız başına araç kullanmak, daha da kötüsü. 322 00:37:57,727 --> 00:38:00,704 Bana tümen komutanlığının ofisini bağlayın. 323 00:38:04,894 --> 00:38:06,698 Gizli bir görevdeyim. 324 00:38:06,801 --> 00:38:09,835 Komutanın bir yaveri var mı? 325 00:38:10,672 --> 00:38:12,837 ÇAVUŞ LIM KYU-NAM - ...Çavuş Lim Kyu-nam mı? 326 00:38:19,251 --> 00:38:24,292 Nakil günü gizli bir görev mi yapıyorsunuz? 327 00:38:24,770 --> 00:38:28,068 Ben bu görev için oraya gönderildim. 328 00:38:28,410 --> 00:38:31,701 Gönderildi mi? Aman Tanrım. 329 00:38:32,450 --> 00:38:34,813 Sen Devlet Güvenlik'te misin yoksa başka bir yerde mi? 330 00:38:40,107 --> 00:38:41,811 Benzine ihtiyacın olduğunu söyledin. 331 00:38:42,393 --> 00:38:43,652 Bizimle gel. 332 00:38:44,931 --> 00:38:47,572 Görevimi daha fazla geciktiremem. 333 00:38:47,702 --> 00:38:49,907 Zaten yedek benzinimiz de yok. 334 00:38:50,369 --> 00:38:53,712 Bizimle birlikte şu tepeyi aşıp Hyunpoong-ri istasyonuna gel. 335 00:38:55,204 --> 00:38:58,727 Bugünkü firari orada tutuklu değil mi? 336 00:38:59,885 --> 00:39:01,340 Adı Kim Dong-hyuk. 337 00:39:01,907 --> 00:39:03,189 Bunu nereden biliyordun? 338 00:39:06,133 --> 00:39:08,447 Sana bir sipariş aldığımı söyledim. 339 00:39:10,780 --> 00:39:14,149 Gerçekten Devlet Güvenlik'ten misin? 340 00:39:15,677 --> 00:39:17,718 Detaylara giremiyorum... 341 00:39:17,843 --> 00:39:20,538 ...ama suç ortağıyla ilgili bir istihbarat var... 342 00:39:20,768 --> 00:39:24,720 ...ve onu yakalamak için tüm kanıtlara ihtiyacım var... 343 00:39:26,481 --> 00:39:27,686 ...ve haritası. 344 00:39:35,469 --> 00:39:38,427 HYUNPOONG-RI SİLAHSIZLAŞTIRILMIŞ BÖLGE POLİSİ 345 00:40:02,455 --> 00:40:05,037 İşte Kim Dong-hyuk'un kanıtı. 346 00:40:15,331 --> 00:40:17,580 TRANSFER FORMU 347 00:40:18,019 --> 00:40:19,768 LIM KYU-NAM 348 00:40:25,083 --> 00:40:27,521 Ölemem...Ölemem... 349 00:40:27,909 --> 00:40:30,657 Ölemem...Ölemem... 350 00:40:36,924 --> 00:40:38,443 Merhaba, Kim Dong-hyuk. 351 00:40:38,543 --> 00:40:39,833 Beni affet... 352 00:40:41,819 --> 00:40:43,025 Üzgünüm... 353 00:40:49,066 --> 00:40:50,193 Üzgünüm... 354 00:40:51,178 --> 00:40:53,727 Anneni özlediğin için neden üzgünsün? 355 00:41:00,344 --> 00:41:02,647 Sana bu gece birlikte gideceğimizi söylemiştim. 356 00:41:05,089 --> 00:41:06,089 Hadi gidelim. 357 00:41:26,578 --> 00:41:30,853 Tamam mı? Görevinizi yerine getirirken sorun yaşamıyorsunuz? 358 00:41:32,318 --> 00:41:37,118 Hyunpoong-ri'de sizin gözetiminiz altında her şey yolunda görünüyor. 359 00:41:37,747 --> 00:41:39,953 Raporumda mutlaka yer vereceğim. 360 00:41:41,124 --> 00:41:43,065 - Gerek yok. - Efendim. 361 00:41:48,702 --> 00:41:50,772 Sen benim sevgilim misin? 362 00:41:51,397 --> 00:41:53,590 Onun önünde nasıl fısıldaşırsın! 363 00:41:53,691 --> 00:41:56,349 Yoldaş Lim benzin istedi... 364 00:41:56,487 --> 00:41:58,401 ...ama bu aracın dizele ihtiyacı var! 365 00:41:58,541 --> 00:42:02,175 Operasyon aracının ne taşıdığını bilmemesi şüpheli! 366 00:42:29,830 --> 00:42:32,073 Devlet Güvenlik yoldaşımızdan mı şüpheleniyorsunuz? 367 00:42:34,820 --> 00:42:37,369 Bugün sevk edildi, bu olabilir. 368 00:42:39,539 --> 00:42:41,515 Lütfen alınmayın. 369 00:42:42,275 --> 00:42:43,377 Hiç de bile. 370 00:42:43,870 --> 00:42:46,761 Uyanıklığınız hakkında bir şey öğrendim. 371 00:42:47,035 --> 00:42:50,951 Çok iyi, tam uyanıklık. 372 00:42:51,181 --> 00:42:54,267 Hep bunun için çabalıyoruz ama bir türlü istediğimiz seviyeye gelemiyoruz... 373 00:42:54,392 --> 00:42:57,975 ...ve yeteneklerimin en iyisiyle sizinle işbirliği yapacağız... 374 00:42:58,633 --> 00:43:01,177 ...bize iyi davrandığınız için. 375 00:43:02,955 --> 00:43:03,962 Teşekkür ederim. 376 00:43:04,086 --> 00:43:05,090 Hey! 377 00:43:06,650 --> 00:43:10,233 Bir araç ve adamlarımızdan biriyle onu harekete geçirin. 378 00:43:10,336 --> 00:43:12,206 Sadece araç yeterli olurdu. 379 00:43:12,316 --> 00:43:14,410 Grup halinde hareket edersem görevim gecikebilir... 380 00:43:14,535 --> 00:43:15,643 Hiç de bile. 381 00:43:17,015 --> 00:43:19,939 Eğer size tam destek vermezsek tepkilerle karşılaşabiliriz. 382 00:43:21,227 --> 00:43:24,336 Tedbir amaçlı, seni destekleyeceğim. 383 00:43:35,168 --> 00:43:37,250 O, Çavuş Lim Kyu-nam. 384 00:43:41,840 --> 00:43:42,840 Kim o? 385 00:43:42,940 --> 00:43:45,269 Tanıdığım bir Devlet Güvenlik görevlisi. 386 00:43:45,541 --> 00:43:48,332 Ona seni sordum, seni tanımıyor. 387 00:43:48,525 --> 00:43:51,553 Benim bağlılığım ve misyonum gizlidir, bilmiyor musunuz? 388 00:43:51,708 --> 00:43:54,669 Doğrudan amirinizin kim olduğunu doğrulayabilirseniz harika olur. 389 00:43:55,661 --> 00:43:57,997 Neden? Amirinizin adını hatırlayamıyor musunuz? 390 00:44:02,302 --> 00:44:06,016 Beni Li Hyun-sang'a bağla. Hala ziyafette mi? 391 00:44:06,454 --> 00:44:11,305 Kendisi ziyafette eğlenirken beni göreve gönderdi. 392 00:44:12,698 --> 00:44:15,397 Bu arada, neden DMZ polisiyle aynı yataktasın? 393 00:44:16,321 --> 00:44:19,570 Kafanı kıçına sokmadan önce ağzından çıkanlara dikkat et! 394 00:45:25,004 --> 00:45:27,390 Yoldaş Li, bir sorun olabilir. 395 00:45:32,166 --> 00:45:34,533 - Teğmen Hong Su-- - Çeneni kapat ve sorularıma cevap ver. 396 00:45:34,730 --> 00:45:36,421 Evet, şu anki konumumuz-- 397 00:45:37,646 --> 00:45:40,374 Yoldaş Li, görev iyi gidiyor. 398 00:45:41,336 --> 00:45:44,231 Kyu-nam, ne yapacaksın? 399 00:45:50,541 --> 00:45:53,290 İstediğimi yapmamda ne sakınca var? 400 00:45:53,488 --> 00:45:56,570 Geri dön, cezanın en az düzeyde olmasını sağlayacağım. 401 00:45:56,956 --> 00:46:00,121 Hayır. Kendi geleceğime kendim karar verdim. 402 00:46:19,761 --> 00:46:22,593 ONU BÖLÜME GERİ GÖTÜRÜN. 403 00:46:24,900 --> 00:46:27,378 - Sağa dön. - Sol değil mi? 404 00:46:27,660 --> 00:46:28,721 Sağ. 405 00:46:37,565 --> 00:46:38,612 Üzerine bas! 406 00:47:40,041 --> 00:47:41,915 İNSANLARIN ÖZGÜRLÜĞÜ VE MUTLULUĞU İÇİN 407 00:48:45,949 --> 00:48:47,072 Çok gürültülü... 408 00:49:27,939 --> 00:49:29,197 O orospu çocuğu... 409 00:49:38,009 --> 00:49:39,451 Dong-hyuk! Koş! 410 00:50:19,169 --> 00:50:20,176 Söyle bana. 411 00:50:21,098 --> 00:50:24,056 Lim'in kaç kez firar ettiğini bildirdiniz? 412 00:50:24,713 --> 00:50:26,819 ...bildirmek için çok çılgıncaydı. 413 00:50:27,314 --> 00:50:28,659 Özür dilerim efendim! 414 00:50:29,957 --> 00:50:32,622 Özür dilemene gerek yok, iyi yaptın. 415 00:50:37,841 --> 00:50:39,354 Komutanım, henüz bildirilmedi... 416 00:50:39,479 --> 00:50:41,528 Hey sen! Hey! Hey! 417 00:50:43,041 --> 00:50:45,624 Sen aklını mı kaçırdın? 418 00:50:46,015 --> 00:50:49,354 Bana bir şirket gönderirseniz bu işi temiz bir şekilde bitiririm. 419 00:50:50,102 --> 00:50:54,426 Evet, bir daha asla sizi rahatsız etmeyeceğimden emin olabilirsiniz. 420 00:50:59,787 --> 00:51:01,953 Onu mahvedeceğim... 421 00:51:30,692 --> 00:51:31,692 İyi misin? 422 00:52:16,251 --> 00:52:17,968 Hangi birim seni gönderdi? 423 00:52:25,361 --> 00:52:28,448 Göçebeler, değil mi? Biz de kovalanıyoruz. 424 00:52:28,626 --> 00:52:30,418 Biz aynı gemideyiz. 425 00:52:31,976 --> 00:52:33,195 Onlardan kurtulun. 426 00:52:33,309 --> 00:52:35,021 Lütfen bizi öldürmeyin! 427 00:52:35,121 --> 00:52:38,855 Hyunpoong-ri'deki nezarethaneden zar zor çıktım! 428 00:52:39,374 --> 00:52:41,243 Lütfen bizi öldürmeyin! 429 00:52:42,541 --> 00:52:45,040 Sang-gu, Sang-gu... 430 00:52:46,658 --> 00:52:48,824 Sang-gu'yu gördün mü? 431 00:52:49,333 --> 00:52:50,337 Ne? 432 00:52:51,062 --> 00:52:53,269 Sang-gu'yu gözaltında gördün mü? 433 00:52:56,473 --> 00:52:59,047 Bildiğini söyle, bildiğini söyle... 434 00:52:59,235 --> 00:53:03,436 Bizi kandırmaya çalışma, onu gördün mü, görmedin mi? 435 00:53:03,656 --> 00:53:05,438 Hiç duymadım öyle bir isim. 436 00:53:05,900 --> 00:53:07,449 O kadar bilgisiz ki... 437 00:53:07,791 --> 00:53:08,941 Gür saçlar mı? 438 00:53:10,188 --> 00:53:11,828 Yan komşunun gür saçları... 439 00:53:12,708 --> 00:53:15,404 "Ölemem...Ölemem..." 440 00:53:16,347 --> 00:53:19,260 Duvara bakarak mırıldanan bir çocuk vardı... 441 00:53:19,441 --> 00:53:21,161 Nasıl yakalandığını anlattı mı? 442 00:53:22,604 --> 00:53:26,823 Bilmiyorum ama kız kardeşini çok özlediğini söyledi. 443 00:53:29,355 --> 00:53:31,123 Sang-gu yaşıyor. 444 00:53:34,920 --> 00:53:36,314 Rahatladım. 445 00:53:43,573 --> 00:53:45,692 Kaçmaya nasıl karar verdin? 446 00:53:46,200 --> 00:53:47,482 Biz kaçmıyoruz. 447 00:53:47,677 --> 00:53:50,738 Köyümüzden atıldıktan sonra yaşamanın bir yolunu arıyoruz. 448 00:53:51,215 --> 00:53:53,435 Ama ben daha çok Sang-gu'dan endişe ediyorum. 449 00:53:54,361 --> 00:53:56,104 Neden onu kurtarmıyorsun? 450 00:53:59,461 --> 00:54:00,940 Onu kurtarabiliriz. 451 00:54:01,267 --> 00:54:05,099 Burası Hyunpoong-ri istasyonu ve bodrum katı da gözaltı hücresi. 452 00:54:05,291 --> 00:54:07,978 Girişteki güvenlik çok sıkı... 453 00:54:08,211 --> 00:54:10,503 ...yani içeri girmenin tek yolu... 454 00:54:13,873 --> 00:54:16,355 ...arka tarafta bir pencere var. 455 00:54:16,507 --> 00:54:17,894 Kilitli olması gerekir. 456 00:54:18,173 --> 00:54:20,913 Hayır, sigara molası sırasında gardiyanlar açıyor. 457 00:54:21,013 --> 00:54:23,540 Gördüm, gözlerimle gördüm. 458 00:54:24,480 --> 00:54:27,290 Bu adam dikizleme konusunda uzmanmış, doğru olmalı. 459 00:54:34,725 --> 00:54:36,314 Yarın onu kurtarırız. 460 00:54:41,544 --> 00:54:42,544 Kayıp... 461 00:54:44,418 --> 00:54:47,453 ...umudunuzu kaybetmeyin. 462 00:55:16,111 --> 00:55:17,527 Burada hiçbir şey yok. 463 00:55:18,425 --> 00:55:20,233 Kararı sen mi veriyorsun? 464 00:55:21,197 --> 00:55:22,206 İleriye doğru it. 465 00:55:23,151 --> 00:55:24,442 Takip ünitesi. 466 00:56:00,978 --> 00:56:01,982 Durmak. 467 00:56:04,202 --> 00:56:05,709 Üstünde ne var? 468 00:56:11,034 --> 00:56:13,967 Firar yolu bulundu, tavanda delik var. 469 00:56:14,235 --> 00:56:16,965 Takip eden birlik sağdan gitsin. 470 00:56:22,068 --> 00:56:24,708 Sağ ve sol kanatlara bölündüler. 471 00:57:40,214 --> 00:57:41,647 Arka birlik, konuşlan. 472 00:58:21,159 --> 00:58:22,168 Ateşkes. 473 00:58:22,800 --> 00:58:23,865 Ateşkes! 474 00:58:25,927 --> 00:58:27,172 Vadiyi arayın. 475 00:58:53,634 --> 00:58:54,638 Kyu-nam. 476 00:58:56,376 --> 00:58:58,943 Buradan kimse canlı çıkamayacak. 477 00:59:29,087 --> 00:59:31,044 Firariler görüldü, saat 3'te! 478 00:59:36,420 --> 00:59:38,397 Sağır mısın? 479 00:59:38,733 --> 00:59:41,309 İki firari bu kadar mermiyi atamaz! 480 00:59:41,455 --> 00:59:44,082 Pozisyonunuza dönün, geri dönün! 481 01:00:27,790 --> 01:00:30,664 SEVDİĞİM PİÇ 482 01:00:39,539 --> 01:00:40,732 Ne istiyorsun? 483 01:00:41,569 --> 01:00:43,230 Performansınızı beğendim. 484 01:00:44,001 --> 01:00:46,605 Eskisi kadar iyi değilsin. 485 01:00:47,150 --> 01:00:50,071 Uluslararası piyano yarışmalarında birinci olanın başına ne geldi? 486 01:00:50,243 --> 01:00:51,252 Kapatıyorum... 487 01:00:51,369 --> 01:00:52,633 ...Çalışıyorum. 488 01:00:55,369 --> 01:00:58,839 - Ne işi? - Evinden kaçan bir köpeğin peşinden gitmek. 489 01:01:07,337 --> 01:01:09,066 Unutamazsın değil mi? 490 01:01:09,883 --> 01:01:11,626 Rusya'daki günlerimiz... 491 01:01:13,013 --> 01:01:15,095 Saint Petersburg Tiyatrosu'nda... 492 01:02:17,316 --> 01:02:18,476 Yorgun? 493 01:02:18,808 --> 01:02:20,084 Hiç de bile... 494 01:02:21,083 --> 01:02:23,540 Neredeyse oradayız, değil mi? 495 01:02:24,080 --> 01:02:27,999 Bunu bir düzineden fazla kez söyledin. 496 01:02:28,341 --> 01:02:31,841 Tamam da, neden üssümüze geri dönmemiz gerekiyor? 497 01:02:32,394 --> 01:02:35,184 Bilmediğimiz bir yola girersek mayınlar bizi havaya uçurur... 498 01:02:35,303 --> 01:02:38,725 ...ve yemekhaneye ulaşmak Güney'de olmak kadar iyi... 499 01:02:38,825 --> 01:02:41,807 ...bunu onlarca kez söyledin. 500 01:02:42,625 --> 01:02:43,900 Tamam, tamam ama... 501 01:02:44,000 --> 01:02:48,929 Lütfen bana sormayı bırak. Konuşmak yürümekten daha zordur. 502 01:02:49,369 --> 01:02:51,335 - Dong-hyuk... - Evet? 503 01:02:51,706 --> 01:02:54,658 Güney'e vardığınızda ne yemek istersiniz? 504 01:02:54,922 --> 01:02:55,925 Et... 505 01:02:56,504 --> 01:03:00,641 Etin birçok çeşidi var, dana eti mi yoksa domuz eti mi istersiniz? 506 01:03:01,047 --> 01:03:02,139 Tavuk... 507 01:03:05,233 --> 01:03:07,732 Tavuk çeşitleri de çoktur. 508 01:03:07,833 --> 01:03:09,857 Tavuk mu? Yarı kızarmış mı? 509 01:03:09,983 --> 01:03:11,440 Baharatlı yarım. 510 01:03:11,541 --> 01:03:14,415 Buz gibi birayla için... 511 01:03:15,057 --> 01:03:17,681 ...kahretsin, bu cennet olmalı. 512 01:03:20,859 --> 01:03:23,213 Ryu, senin asker olmaya uygun biri olduğunu sanmıyorum. 513 01:03:23,313 --> 01:03:24,320 Hayır efendim! 514 01:03:25,650 --> 01:03:26,919 Daha önceki hayaliniz neydi? 515 01:03:29,250 --> 01:03:31,579 Git ve o hayali gerçekleştir. 516 01:03:32,785 --> 01:03:33,887 Özür dilerim efendim! 517 01:03:44,561 --> 01:03:48,934 Kararının yanlış olmadığını bana ispatla. 518 01:03:58,911 --> 01:04:02,482 UYARI - BU BİR ASKERİ ÜS, İZİNSİZ GİRİŞ YAPANLAR VURULACAKTIR 519 01:04:02,667 --> 01:04:05,576 YEMEKHANE 520 01:04:12,191 --> 01:04:14,967 Yağmur o mayınları yerinden oynatırsa haritam işe yaramaz. 521 01:04:15,472 --> 01:04:17,393 - Acele etmemiz lazım. - Tamam. 522 01:05:48,968 --> 01:05:50,927 DMZ Polisinin gururlu adamları! 523 01:05:51,377 --> 01:05:54,582 Ben Devlet Güvenlik Saha Görevlisi Li Hyun-sang! 524 01:05:55,186 --> 01:06:00,115 Benim ihmalkarlığım yüzünden iki firari serbest kaldı! 525 01:06:01,778 --> 01:06:02,878 Fakat! 526 01:06:03,061 --> 01:06:07,601 Bu üssün dışına asla ayak basmayacaklar... 527 01:06:08,288 --> 01:06:12,119 ...ve hayatları kısalacak! 528 01:06:14,465 --> 01:06:19,582 Bunun gerçekleşmesi için sizin tam desteğinize ihtiyacım var... 529 01:06:20,959 --> 01:06:23,583 ...ve kim onların bedenlerini geri getirirse... 530 01:06:24,388 --> 01:06:26,200 ...unvanı verilecek... 531 01:06:26,777 --> 01:06:27,984 ...bir kahramanın! 532 01:06:32,513 --> 01:06:35,038 YEMEKHANE 533 01:06:41,137 --> 01:06:42,375 Lim Kyu-nam! 534 01:06:42,639 --> 01:06:44,703 Bir kereliğine kahraman olacağım! 535 01:06:46,283 --> 01:06:47,990 Aç kapıyı hain! 536 01:06:50,966 --> 01:06:52,081 Parçala onu! 537 01:06:59,569 --> 01:07:01,860 Acele edin! Parçalayın! 538 01:07:32,971 --> 01:07:34,999 O haini öldüreceğim! 539 01:07:46,140 --> 01:07:48,880 Kaçak asker kaçağı! İleri karakola doğru gidiyor! 540 01:07:48,980 --> 01:07:50,690 Sırtlara doğru! 541 01:08:01,350 --> 01:08:04,350 Neredeyse geldik, artık bizi takip edemezler! 542 01:08:08,170 --> 01:08:10,360 Dong-hyuk, ne yapıyorsun?! 543 01:09:04,060 --> 01:09:05,350 Dong Hyuk! 544 01:09:39,600 --> 01:09:44,320 Kyu-nam, bu kolyeyi ona ver. 545 01:09:44,600 --> 01:09:47,920 Annem'in... doğum günü hediyesi... 546 01:09:48,390 --> 01:09:53,040 Bunu ona veremezsem çok utanırım... 547 01:09:53,720 --> 01:09:56,000 Hadi gidelim! Bunu başarabiliriz! 548 01:09:56,930 --> 01:09:58,140 Teşekkür ederim... 549 01:11:02,640 --> 01:11:04,220 GÜNEY 550 01:12:24,750 --> 01:12:26,800 DMZ kapıları açık. 551 01:12:54,140 --> 01:13:01,220 ...ama biz gitmek istedik, bu yüzden bir yolculuğa çıkmaya karar verdik. 552 01:13:02,070 --> 01:13:10,070 Bol bol yiyin, bol bol fotoğraf çekin, her şeyi deneyimleyin ve... 553 01:13:23,270 --> 01:13:25,760 MADENLER 554 01:13:55,980 --> 01:13:58,080 Ben kendi şartlarımla öleceğim... 555 01:14:01,020 --> 01:14:03,150 ...ve kendi şartlarımla yaşamak. 556 01:14:11,180 --> 01:14:13,180 Etrafından dolaşalım efendim. 557 01:16:45,560 --> 01:16:48,470 ASKERİ SINIR ÇİZGİSİ 558 01:16:54,310 --> 01:16:57,560 ASKERİ SINIR ÇİZGİSİ 559 01:17:31,470 --> 01:17:33,970 Seni bir daha asla göremeyeceğimi düşünmüştüm. 560 01:17:37,640 --> 01:17:39,890 Az önce neye bastığımı biliyor musun? 561 01:17:43,250 --> 01:17:45,599 Silahını bana ver, seni bırakayım. 562 01:17:45,700 --> 01:17:46,949 Bu yanlış olur. 563 01:17:47,050 --> 01:17:48,500 Hemen bana ver. 564 01:17:48,600 --> 01:17:51,680 Sen geri dön, ben de yoluma devam edeyim. 565 01:17:52,050 --> 01:17:53,160 O tarafa doğru geri döneceksin. 566 01:17:53,260 --> 01:17:55,220 Hayır, bu şekilde. 567 01:18:03,680 --> 01:18:07,420 Kyu-nam, Güney'in cennet olacağını mı düşünüyorsun? 568 01:18:08,470 --> 01:18:12,920 Nereden geldiğine aldırmadan seni özgür bırakacaklarını mı sanıyorsun? 569 01:18:13,470 --> 01:18:15,380 Böyle bir cennet yok. 570 01:18:16,010 --> 01:18:18,620 En azından başarısız olabilirim. 571 01:18:21,410 --> 01:18:23,949 Yapmak istediğim şeyleri yapıp başaramamak... 572 01:18:24,050 --> 01:18:26,450 ...tekrar deneyip yine başarısız oluyorum... 573 01:18:26,550 --> 01:18:28,500 Harika değil mi? 574 01:18:29,050 --> 01:18:31,220 Burada başarısız olmamız bile mümkün değil... 575 01:18:32,630 --> 01:18:35,620 ...Ben oraya istediğim kadar başarısız olmak için gidiyorum. 576 01:18:38,770 --> 01:18:43,650 Hiçbir şey yapmak istemediğimi mi sanıyorsun? 577 01:18:46,620 --> 01:18:48,520 Sadece yaşamaktan bahsediyoruz. 578 01:18:49,350 --> 01:18:51,600 Çabalamak boşunadır. 579 01:18:55,100 --> 01:18:59,320 Bunun doğru olup olmadığını kendimi zorlayarak öğreneceğim. 580 01:19:26,540 --> 01:19:29,310 Denediğime sevinmedin mi? 581 01:19:32,470 --> 01:19:34,380 Kolay gelsin kardeşim... 582 01:19:39,100 --> 01:19:43,520 Ne yapmak istiyorsan onu yap. 583 01:19:54,970 --> 01:19:58,470 Sen ne anlarsın be, orospu çocuğu! 584 01:19:59,330 --> 01:20:01,130 Sen ne anlarsın ki? 585 01:20:01,430 --> 01:20:02,640 Hiçbir şey! 586 01:20:06,520 --> 01:20:08,520 ! Sadece bunlar! 587 01:20:26,020 --> 01:20:27,780 Beni takip etme. 588 01:20:41,430 --> 01:20:45,930 Kuzey Koreli yurttaşlar, burası Özgürlüğün Sesi'dir. 589 01:20:46,770 --> 01:20:53,180 Bu çan özgürlüğü, barışı ve umudu temsil ediyor. 590 01:20:54,020 --> 01:21:00,430 Güney Kore size mutluluk ve özgürlük vaat ediyor. 591 01:21:01,310 --> 01:21:08,060 Umutluysanız kapıyı çalmaktan korkmayın. 592 01:21:38,430 --> 01:21:40,390 FİRARLAR İÇİN TELEFON 593 01:21:45,640 --> 01:21:49,914 Kuzey Kore Halk Ordusu, Çavuş Lim Kyu-nam, firar etmek istiyorum! 594 01:21:50,560 --> 01:21:53,186 GÜNEY KORE SİZİ HOŞ GELDİNİZ - Sığınmak istiyorum! 595 01:23:36,560 --> 01:23:38,440 GÜNEY SINIR ÇİZGİSİ 596 01:24:55,020 --> 01:24:56,180 Gitmek... 597 01:24:57,520 --> 01:25:00,130 ...ve istediğin kadar başarısız ol. 598 01:25:01,710 --> 01:25:03,440 Saldırırsan vurulursun! 599 01:25:03,540 --> 01:25:06,240 BM'nin barışı koruma anlaşmasını ihlal ediyorsunuz! 600 01:25:06,340 --> 01:25:08,180 Ateş ederseniz, sert karşılık veririz! 601 01:25:17,290 --> 01:25:19,610 Firari olmayı mı talep ettiniz? 602 01:25:35,850 --> 01:25:37,850 Ben firar etmek istiyorum... 603 01:26:16,960 --> 01:26:19,240 İNATÇI KAŞİF AMUNDSEN 604 01:26:25,060 --> 01:26:26,610 KYU-NAM'A 605 01:26:26,710 --> 01:26:29,689 ANLAMSIZ BİR HAYATTAN KORKUYUN, ÖLÜMÜN KENDİSİNDEN DEĞİL 606 01:26:29,790 --> 01:26:31,560 DOĞUM GÜNÜN KUTLU OLSUN - PİYANO KARDEŞ 607 01:26:34,230 --> 01:26:35,430 Piç... 608 01:26:39,680 --> 01:26:43,220 DÜNYANIN BİZE SAYGI GÖSTERMESİNİ SAĞLAYIN 609 01:27:17,430 --> 01:27:20,090 1 YIL SONRA 610 01:27:20,260 --> 01:27:24,050 "Merhaba. Ben..." 611 01:27:29,600 --> 01:27:32,160 GENÇLİK SEYAHAT GİRİŞİMİ 612 01:27:32,370 --> 01:27:35,070 YAZ SEYAHAT PAKETİ TEKLİFİ 613 01:27:48,340 --> 01:27:50,780 Merhaba Dong-hyuk'un annesi. 614 01:27:51,870 --> 01:27:54,579 Dong-hyuk DMZ'ye her girdiğinde... 615 01:27:54,680 --> 01:27:57,290 ...sadece tavşan yakalamakla kalmazdı... 616 01:27:57,390 --> 01:28:01,470 ...ama bir keresinde bir domuz bile, ve tüm üssü besledi.. 617 01:28:02,350 --> 01:28:07,180 Herkes bir kere karnını yağladı, hepimiz ishal olduk... 618 01:28:07,830 --> 01:28:10,620 Ve hava durumunu tahmin etmede o kadar isabetliydi ki. 619 01:28:10,960 --> 01:28:13,790 Dong-hyuk ne zaman çamaşır yıkamak istese... 620 01:28:21,710 --> 01:28:24,240 Oğlum iyi durumda olmalı, değil mi? 621 01:28:28,060 --> 01:28:32,980 Elbette mutlu bir hayat yaşaması lazım. 622 01:28:36,930 --> 01:28:40,840 Bir kere de el yazısıyla yazılmış bir mektup aldık. 623 01:28:41,170 --> 01:28:44,420 Çok fedakarlık yaparak uzun bir süre yaşadım. 624 01:28:44,790 --> 01:28:49,830 Hırsımın zerresi olmadan günlerimi heba ettim. 625 01:28:50,070 --> 01:28:52,750 Ama içimde bir şey isteme düşüncesi vardı... 626 01:28:52,890 --> 01:28:57,870 ...çok küçük bile olsa, bunu kendi başıma başarabilirim. 627 01:28:58,930 --> 01:29:02,060 Sanırım kendimi o halde görmek istiyordum. 628 01:29:03,020 --> 01:29:05,050 Benim hayalim buydu. 629 01:29:05,150 --> 01:29:09,050 Peki hayalime ulaştım mı? Mutlu muyum? 630 01:29:09,150 --> 01:29:12,400 Gerçekten bilmiyorum. 631 01:29:12,610 --> 01:29:17,079 Hayat hala zor ve bazen sebepsiz yere ağlıyorum. 632 01:29:17,179 --> 01:29:19,579 GENÇLİK İŞ GELİŞTİRME TEKLİFİNİZ ONAYLANDI. 633 01:29:19,680 --> 01:29:22,580 Ama ben o an gücümü topluyorum. 634 01:29:22,931 --> 01:29:25,580 Ben öylece duramam. 635 01:29:26,215 --> 01:29:31,935 İşte bu yüzden şu an mutluyum. 636 01:29:32,320 --> 01:29:39,032 Teşekkürler Amundsen. İşte istediğin şarkı. 637 01:29:40,175 --> 01:29:41,461 "Mutlu ol."