1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 2 00:00:39,930 --> 00:00:43,838 Tegenwoordig wordt er veel nadruk gelegd op vertrouwen. 3 00:00:43,839 --> 00:00:47,620 Hoeveel vertrouwen heb je in jezelf? 4 00:00:47,621 --> 00:00:49,630 Ik heb hier twee geweldige citaten. 5 00:00:49,631 --> 00:00:51,689 De eerste neigt meer naar vertrouwen 6 00:00:51,690 --> 00:00:55,300 en vertrouwen in jezelf en in anderen. 7 00:00:55,301 --> 00:00:58,218 De eerste is Spreuken 3:5 tot 6. 8 00:01:02,319 --> 00:01:05,486 Vertrouw op de Heer met heel je hart, 9 00:01:07,181 --> 00:01:11,300 en vertrouw niet op uw eigen inzicht. 10 00:01:11,301 --> 00:01:15,369 Vertrouw op Hem bij al uw erkenningen . 11 00:01:15,370 --> 00:01:19,453 Het volgende citaat, dat ik u wilde doorgeven, 12 00:01:21,869 --> 00:01:24,398 waarvan ik vind dat je dat zeker moet erkennen, 13 00:01:24,399 --> 00:01:29,399 is er een van onze geliefde Richard en zijn hond, Richard II. 14 00:01:29,610 --> 00:01:32,328 Hij was een geweldig mens. 15 00:01:32,329 --> 00:01:33,489 Hij was een steunpilaar voor onze gemeenschap. 16 00:01:33,490 --> 00:01:34,718 Hij was lid van onze gemeente. 17 00:01:34,719 --> 00:01:39,136 Bovendien was hij een prachtig mens en een prachtig wezen, we zijn hem verloren. 18 00:01:41,581 --> 00:01:44,112 Dit citaat deed mij aan hem denken. 19 00:01:46,661 --> 00:01:48,994 Het komt uit Marcus 10, vers 52. 20 00:01:51,213 --> 00:01:54,713 Ga, zei Jezus, uw geloof heeft u genezen. 21 00:01:57,790 --> 00:02:00,540 Onmiddellijk kreeg hij zijn zicht terug 22 00:02:04,912 --> 00:02:07,745 en volgden Jezus op de weg. 23 00:02:12,973 --> 00:02:17,973 Dus ik ga zeggen dat ik de dienst van vandaag ga beëindigen. 24 00:02:36,053 --> 00:02:38,053 Wat is er dan zo vervelend voor u? 25 00:02:40,952 --> 00:02:42,989 Het spijt me dat geen van ons beiden 26 00:02:42,990 --> 00:02:46,532 heb het je officieel persoonlijk verteld, 27 00:02:46,533 --> 00:02:48,990 maar ik neem aan dat je erover hebt gehoord 28 00:02:48,991 --> 00:02:51,440 Jamals toestand is nu. 29 00:02:51,441 --> 00:02:54,858 Ja, het spijt me echt om dit nieuws te horen. 30 00:02:57,190 --> 00:02:58,139 Ik was er niet zeker van of je je er prettig bij voelde 31 00:02:58,140 --> 00:03:01,768 de informatie met mij delen, zodat ik, 32 00:03:01,769 --> 00:03:05,640 Maar kijk, ik wil dat je weet dat we er voor je zijn. 33 00:03:05,641 --> 00:03:09,869 De kerk is er voor jullie, voor jullie beiden. 34 00:03:09,870 --> 00:03:14,870 Deze dagen zijn al een tijdje officieel geteld. 35 00:03:15,609 --> 00:03:19,609 En ik had nooit verwacht dat ik in deze situatie terecht zou komen. 36 00:03:20,859 --> 00:03:25,026 Ik vind het gewoon moeilijk om te begrijpen. 37 00:03:27,578 --> 00:03:30,720 waarom dit ons overkomt. 38 00:03:30,721 --> 00:03:34,721 Weet je, ik streef ernaar Gods geboden te volgen. 39 00:03:39,429 --> 00:03:42,228 Ik probeer echt om mensen voor mezelf te plaatsen. 40 00:03:42,229 --> 00:03:44,628 Ik werk zo hard in deze kerk. 41 00:03:44,629 --> 00:03:49,546 Lot, kijk, ik en iedereen weet hoe onzelfzuchtig je bent, 42 00:03:51,269 --> 00:03:54,127 en het spijt me echt om te horen 43 00:03:54,128 --> 00:03:55,777 dit overkomt jou en Jamal allebei. 44 00:03:55,778 --> 00:03:57,519 Het is echt oneerlijk, echt oneerlijk, 45 00:03:57,520 --> 00:03:59,937 maar ik wil dat je het weet 46 00:04:01,737 --> 00:04:02,887 dat, wat de omstandigheden ook zijn, 47 00:04:02,888 --> 00:04:04,504 Wij zijn er voor je. 48 00:04:04,505 --> 00:04:06,334 Wij zijn er voor jullie beiden. 49 00:04:06,335 --> 00:04:08,315 Kijk, God houdt van je. 50 00:04:08,316 --> 00:04:10,014 Hoe kun je dat nou zeggen? 51 00:04:10,015 --> 00:04:12,395 Hoe kun je dat nou zeggen, Darius? 52 00:04:12,396 --> 00:04:13,475 Als God van ons beiden hield, 53 00:04:13,476 --> 00:04:17,505 Hij zou Jamal niet zo laten lijden. 54 00:04:17,506 --> 00:04:20,363 Ik bedoel, straft Hij ons? 55 00:04:20,364 --> 00:04:21,835 Nee, nee, dat is hij niet. 56 00:04:21,836 --> 00:04:24,803 Dat is niet het geval, dat beloof ik u. 57 00:04:24,804 --> 00:04:28,265 Kijk, ik weet dat het moeilijk is en dat je pijn hebt, 58 00:04:28,266 --> 00:04:32,526 en er zullen momenten en elementen van verdriet zijn. 59 00:04:32,527 --> 00:04:35,366 In tijden als deze gaan ze vaak hand in hand. 60 00:04:35,367 --> 00:04:37,835 Kijk, God heeft een plan voor ieder van ons, 61 00:04:37,836 --> 00:04:42,503 maar soms is dat plan moeilijk te begrijpen, weet je? 62 00:04:45,597 --> 00:04:49,680 Hij straft je niet, dat beloof ik je. 63 00:04:53,087 --> 00:04:54,087 Ik voel. 64 00:04:56,588 --> 00:04:58,526 Het voelt gewoon zo moeilijk, 65 00:04:58,527 --> 00:05:00,944 zo moeilijk om een ​​moedig gezicht te houden, 66 00:05:02,738 --> 00:05:04,907 om iedereen hallo en goedemorgen te zeggen 67 00:05:04,908 --> 00:05:09,658 alsof er niets gebeurt in mijn leven, dat is zo moeilijk. 68 00:05:10,937 --> 00:05:15,558 Ik zou niets zeggen, maar weet je, ik, 69 00:05:15,559 --> 00:05:19,392 Weet je, ik ben een paar jaar geleden mijn dochter verloren, 70 00:05:22,050 --> 00:05:23,050 botkanker. 71 00:05:24,279 --> 00:05:28,449 Ik wist niet hoe ik het zou redden. 72 00:05:28,450 --> 00:05:29,700 Het spijt me zo. 73 00:05:31,599 --> 00:05:32,766 We zijn haar verloren, 74 00:05:33,709 --> 00:05:35,292 maar ik voel dat wij, 75 00:05:37,578 --> 00:05:40,638 We zijn haar toch niet echt kwijt? 76 00:05:40,639 --> 00:05:43,389 Ik bedoel, ze is nog steeds bij ons. 77 00:05:44,927 --> 00:05:48,097 Ze kijkt nog steeds op ons neer, toch? 78 00:05:48,098 --> 00:05:48,948 Is ze dat? 79 00:05:48,949 --> 00:05:50,448 Dat is ze. 80 00:05:53,887 --> 00:05:55,137 Ik weet het niet. 81 00:05:58,718 --> 00:06:03,135 Ik wil dat mijn man hier bij mij is in de fysieke, 82 00:06:04,307 --> 00:06:05,474 niet in de hemel, 83 00:06:06,657 --> 00:06:10,125 of op een andere plek waar ik hem niet kan aanraken. 84 00:06:10,126 --> 00:06:12,144 We hebben zo'n geweldig leven samen gehad. 85 00:06:12,145 --> 00:06:14,997 En dit is gewoon, het is gewoon te snel afgelopen. 86 00:06:14,998 --> 00:06:19,226 Ik kan echt niet begrijpen wat er gebeurt. 87 00:06:19,227 --> 00:06:21,905 Ik heb echt het gevoel dat ik nu antwoorden nodig heb. 88 00:06:21,906 --> 00:06:24,226 Je zult nooit alle antwoorden hebben. 89 00:06:24,227 --> 00:06:25,227 Waarom niet? 90 00:06:27,786 --> 00:06:28,619 Waarom? 91 00:06:28,620 --> 00:06:32,266 Je zult nooit alle antwoorden hebben. 92 00:06:32,267 --> 00:06:33,100 Ik weet dat het moeilijk is, 93 00:06:33,101 --> 00:06:37,545 maar zelfs in onze moeilijkste en donkerste momenten, 94 00:06:37,546 --> 00:06:39,403 Je kunt nog steeds kracht en hoop vinden, 95 00:06:39,404 --> 00:06:43,693 zelfs onder de meest uitdagende omstandigheden. 96 00:06:43,694 --> 00:06:46,973 Waar, waar kan ik kracht en hoop vinden? 97 00:06:46,974 --> 00:06:49,146 Zoals ik al zei, wij zijn er voor je en je bent niet alleen. 98 00:06:49,147 --> 00:06:51,167 Je hebt de kerk. 99 00:06:51,168 --> 00:06:54,026 De kerk staat achter je, en jij hebt Jezus. 100 00:06:54,027 --> 00:06:58,610 En kijk, de Bijbel is slechts een bladzijde verwijderd, weet je? 101 00:06:59,787 --> 00:07:03,786 En daarnaast, ongeacht wat er gebeurt, 102 00:07:03,787 --> 00:07:05,215 of op jouw pad zou kunnen komen, 103 00:07:05,216 --> 00:07:08,883 dat we tenminste weten dat Jamal gaat, 104 00:07:11,507 --> 00:07:14,437 Jamal zal binnenkort in vrede leven. 105 00:07:14,438 --> 00:07:16,605 Dat wil ik niet horen. 106 00:07:17,837 --> 00:07:20,576 En wat er ook gebeurt, 107 00:07:20,577 --> 00:07:25,160 wat er ook op je pad komt, Jamal zal altijd bij je zijn. 108 00:07:27,677 --> 00:07:29,268 Het spijt me, Darius. 109 00:07:29,269 --> 00:07:32,936 Misschien verlies ik gewoon een beetje mijn geloof. 110 00:07:34,149 --> 00:07:35,257 Dit zijn slechts woorden. 111 00:07:35,258 --> 00:07:36,657 Ze helpen mij eigenlijk niet. 112 00:07:36,658 --> 00:07:40,508 Ik dacht dat als ik hierheen kwam, jij mij zou kunnen helpen. 113 00:07:40,509 --> 00:07:43,666 Je zou hem kunnen redden, je zou het kunnen, je zou het kunnen. 114 00:07:43,667 --> 00:07:47,276 Het is nu moeilijk te zien. 115 00:07:47,277 --> 00:07:49,027 Ik begrijp het, echt waar. 116 00:07:49,957 --> 00:07:52,125 Ik denk dat ik het begrijp. 117 00:07:52,126 --> 00:07:54,316 Probeer het geloof te behouden. 118 00:07:54,317 --> 00:07:55,248 Dat zal niet makkelijk zijn. 119 00:07:55,249 --> 00:07:58,415 Het zal niet makkelijk zijn. 120 00:08:00,017 --> 00:08:01,017 Kijk, 121 00:08:03,609 --> 00:08:07,692 Wat dacht je ervan om even terug te gaan en te kijken of alles goed is met Jamal? 122 00:08:08,958 --> 00:08:11,757 We kunnen later nog eens verder praten . 123 00:08:11,758 --> 00:08:12,816 Oké. 124 00:08:12,817 --> 00:08:13,650 Ja? 125 00:08:13,651 --> 00:08:16,900 En vergeet niet dat God je nooit zal verlaten. 126 00:09:09,186 --> 00:09:10,019 Hoi. 127 00:09:10,019 --> 00:09:11,019 Hoi. 128 00:09:17,806 --> 00:09:18,806 Alles goed? 129 00:09:19,726 --> 00:09:21,911 Vond u de service leuk? 130 00:09:21,912 --> 00:09:23,745 Ja, het was heerlijk. 131 00:09:28,993 --> 00:09:30,826 Hoe gaat het met je? 132 00:09:32,604 --> 00:09:34,271 Het gaat goed, lieverd. 133 00:09:36,725 --> 00:09:39,095 Terwijl je met Darius in de kerk was, 134 00:09:39,096 --> 00:09:41,844 Ik was gewoon meer aan het lezen over wat ik kon verwachten 135 00:09:41,845 --> 00:09:43,262 met longkanker. 136 00:09:51,034 --> 00:09:53,867 Ik probeer gewoon alles te verwerken. 137 00:09:59,624 --> 00:10:02,874 Trouwens, hoe was het gesprek van hart tot hart? 138 00:10:09,256 --> 00:10:11,089 Je weet wel, het gebruikelijke. 139 00:10:15,645 --> 00:10:18,478 Kan ik nog iets anders doen? 140 00:10:19,605 --> 00:10:20,605 Nee. 141 00:10:21,456 --> 00:10:24,456 Je bent perfect zoals je bent. 142 00:10:33,864 --> 00:10:36,583 We gaan hiertegen vechten, 143 00:10:36,584 --> 00:10:40,001 en wij staan ​​u bij elke stap terzijde. 144 00:10:47,365 --> 00:10:49,522 Ik moet met je over iets praten 145 00:10:49,523 --> 00:10:51,440 heel belangrijk voor mij. 146 00:10:52,296 --> 00:10:53,879 Wat bedoel je? 147 00:10:55,045 --> 00:10:59,335 Je weet hoe ik altijd over het plan praat, 148 00:10:59,336 --> 00:11:01,753 het plan dat God voor mij heeft. 149 00:11:04,123 --> 00:11:07,956 Nu dat plan ten einde loopt, 150 00:11:11,194 --> 00:11:16,027 Ik heb er later over nagedacht wat het voor jou betekent. 151 00:11:20,176 --> 00:11:23,353 Praat niet zo, Jamal. 152 00:11:23,354 --> 00:11:25,273 Je weet dat ik geloof heb 153 00:11:25,274 --> 00:11:29,691 en het gaat mij door deze situatie heen helpen, oké? 154 00:11:33,914 --> 00:11:36,234 Waarom heb ik het gevoel dat, 155 00:11:39,685 --> 00:11:40,685 Dat. 156 00:11:49,325 --> 00:11:51,658 Kijk, ik verlies de hoop niet. 157 00:11:56,154 --> 00:11:58,571 En je bent niet de enige die dit ervaart. 158 00:12:00,093 --> 00:12:02,644 Kijk, we kunnen samen blijven bidden, 159 00:12:02,645 --> 00:12:05,145 en vraag God gewoon om leiding. 160 00:12:09,472 --> 00:12:13,055 Ik heb met mensen gesproken en, weet je, 161 00:12:15,152 --> 00:12:16,735 leidend op aarde 162 00:12:20,152 --> 00:12:23,485 Wat gebeurt er in het ergste geval? 163 00:12:52,409 --> 00:12:55,159 - Gaat het? - Ja, dank je wel. 164 00:13:50,475 --> 00:13:55,475 Jamal, lieverd, ik zal wat kussens onder je leggen. 165 00:13:55,586 --> 00:13:57,314 Zorgt ervoor dat u zich prettiger voelt. 166 00:13:57,315 --> 00:13:58,315 Bedankt. 167 00:13:59,985 --> 00:14:02,526 Kijk eens hoe dat zit. 168 00:14:02,527 --> 00:14:03,466 Is dat beter? 169 00:14:03,466 --> 00:14:04,299 Veel beter. 170 00:14:04,300 --> 00:14:05,824 Goed. 171 00:14:05,825 --> 00:14:07,837 Bedankt. 172 00:14:12,066 --> 00:14:14,926 Oké, ik ga je medicijnen halen. 173 00:14:14,927 --> 00:14:17,427 Ik zal je ook wat water brengen. 174 00:14:19,504 --> 00:14:20,504 Bestemming. 175 00:14:22,183 --> 00:14:25,016 Kunt u mij alstublieft mijn Bijbel geven ? 176 00:14:30,777 --> 00:14:32,610 Natuurlijk. 177 00:14:36,017 --> 00:14:37,017 Bedankt. 178 00:14:41,897 --> 00:14:46,230 En als je rum hebt, zou je dat dan ook mee willen nemen? 179 00:15:01,958 --> 00:15:05,968 Ook al loop ik door de donkerste dalen, 180 00:15:05,969 --> 00:15:09,302 Ik vrees geen kwaad, want U bent bij mij. 181 00:15:12,468 --> 00:15:16,656 Uw stok en uw staf, die vertroosten mij. 182 00:15:16,657 --> 00:15:18,407 Psalm 23, vers vier. 183 00:15:19,986 --> 00:15:21,653 Mooi. 184 00:15:23,716 --> 00:15:26,966 Kom op, het is tijd om je medicijnen in te nemen. 185 00:15:40,796 --> 00:15:44,629 Je hebt die rum niet kunnen vinden, toch? 186 00:15:50,106 --> 00:15:53,273 Voelt u zich goed? 187 00:15:54,828 --> 00:15:58,366 Ongeveer zo goed als verwacht kon worden. 188 00:15:58,367 --> 00:16:01,905 Hoewel ik zou willen dat ik nu in de Jamaicaanse zon zat . 189 00:16:01,906 --> 00:16:02,906 Ik ook. 190 00:16:08,036 --> 00:16:11,869 Oké lieverd, je hebt nu wat rust gekregen, oké? 191 00:16:14,175 --> 00:16:17,105 Oh, weet je wie ik laatst zag? Ik zag Sally. 192 00:16:17,106 --> 00:16:17,939 Herinner je je Sally nog? 193 00:16:17,940 --> 00:16:20,276 Wij zaten vroeger samen op school. 194 00:16:20,277 --> 00:16:21,110 Zij was dat meisje 195 00:16:21,111 --> 00:16:23,966 dat we vroeger op school zoveel ruzie hadden . 196 00:16:23,967 --> 00:16:25,004 Herinner je je haar nog? 197 00:16:25,005 --> 00:16:26,338 Dat denk ik wel. 198 00:16:27,756 --> 00:16:28,756 Mooi. 199 00:16:46,614 --> 00:16:49,573 Ik droeg die vierkante schoenen 200 00:16:49,574 --> 00:16:54,241 en ze beledigde de hele tijd mijn schoenen. 201 00:16:55,454 --> 00:16:56,683 Ik weet zeker dat ik je het verhaal al eerder heb verteld, 202 00:16:56,684 --> 00:17:01,684 maar ik zal het je nog een keer vertellen , want ze heeft me er net aan herinnerd. 203 00:17:01,945 --> 00:17:03,634 Hoe dan ook, ze droeg vroeger 204 00:17:03,635 --> 00:17:05,864 deze hele smalle stiletto schoenen. 205 00:17:05,865 --> 00:17:09,093 En ik hou van mijn grote, vierkante hakken. 206 00:17:09,094 --> 00:17:11,424 En we gingen op een avond uit 207 00:17:11,425 --> 00:17:15,842 en ze kwam met haar stilettohak vast te zitten in de roltrap, 208 00:17:18,974 --> 00:17:21,724 en de roltrap werd afgesloten. 209 00:17:22,644 --> 00:17:25,703 Ik bedoel, ik was eigenlijk wel blij omdat ik van de roltrap af was, 210 00:17:25,704 --> 00:17:27,704 maar ze zat er vast in. 211 00:17:31,025 --> 00:17:32,275 Heb je honger? 212 00:17:35,214 --> 00:17:36,214 Jamal? 213 00:17:39,825 --> 00:17:40,825 Jamal? 214 00:17:43,774 --> 00:17:44,774 Jamal? 215 00:17:52,713 --> 00:17:53,713 Hoe dan ook, 216 00:17:56,833 --> 00:17:59,333 haar schoen zat helemaal vast, 217 00:18:02,084 --> 00:18:04,584 maar de roltrap stopte niet. 218 00:18:06,985 --> 00:18:09,416 Haar hiel is net gescheurd. 219 00:18:09,417 --> 00:18:13,250 En ik was al uit de roltrap. 220 00:18:16,625 --> 00:18:21,116 Mijn schoenen waren prima en ik lachte haar uit. 221 00:19:08,204 --> 00:19:09,493 Hoi zusje. 222 00:19:09,494 --> 00:19:13,662 Goedemorgen, hoe is het daar? 223 00:19:13,663 --> 00:19:16,413 Het is er ongeveer net zo druk als in de winkel. 224 00:19:19,722 --> 00:19:22,230 Hoi, hoe gaat het met je? 225 00:19:22,231 --> 00:19:23,630 Ik ben oké, hoe gaat het met jou? 226 00:19:23,631 --> 00:19:24,464 Niet zo best. 227 00:19:24,464 --> 00:19:25,297 Hé mam. 228 00:19:25,298 --> 00:19:26,584 Goedemorgen 229 00:19:26,585 --> 00:19:29,360 Oom, ik moet u iets laten zien. 230 00:19:29,361 --> 00:19:32,444 Wat heb je daar, grote man? 231 00:19:36,652 --> 00:19:38,451 Goedemorgen. 232 00:19:38,452 --> 00:19:39,285 Hoe is het met je? 233 00:19:39,286 --> 00:19:42,059 Het gaat goed, dank je wel. Ik ben Carly Rae. 234 00:19:42,060 --> 00:19:44,651 Kan ik iets voor je halen? 235 00:19:44,652 --> 00:19:47,750 Ik ben Angel, kunnen we iets voor je halen? 236 00:19:47,751 --> 00:19:49,930 Vind je het erg als ik deze hier laat? 237 00:19:49,931 --> 00:19:51,100 Oh, wat zijn dat? 238 00:19:51,101 --> 00:19:53,250 Het zijn flyers voor de kerk die ik volg. 239 00:19:53,251 --> 00:19:56,751 Nee, sorry, hier is geen religieuze literatuur te vinden. 240 00:19:57,912 --> 00:19:59,650 Mag ik vragen waarom niet? 241 00:19:59,651 --> 00:20:00,749 Het gaat jou niks aan. 242 00:20:00,750 --> 00:20:01,750 Bestemming. 243 00:20:03,491 --> 00:20:04,382 Alles wat onze kerk doet, 244 00:20:04,383 --> 00:20:06,820 het biedt flyers aan voor mensen die het moeilijk hebben. 245 00:20:06,821 --> 00:20:08,631 Wij willen alleen maar helpen. 246 00:20:08,632 --> 00:20:10,370 En deze flyers kunnen mensen contacten opleveren 247 00:20:10,371 --> 00:20:12,549 naar een plek die hen kan helpen. 248 00:20:12,550 --> 00:20:14,119 Niets provocerends. 249 00:20:14,120 --> 00:20:15,949 Ik waardeer uw redenen, 250 00:20:15,950 --> 00:20:19,783 maar ik wil mij met geen enkele kerk associëren. 251 00:20:21,670 --> 00:20:23,591 Ik wil niet dat mijn klanten zich onder druk gezet voelen 252 00:20:23,592 --> 00:20:25,675 of ongemakkelijk, dus nee. 253 00:20:26,941 --> 00:20:28,700 Ik begrijp. 254 00:20:28,701 --> 00:20:30,991 Wij willen gewoon mensen in nood helpen. 255 00:20:30,992 --> 00:20:33,151 Sorry, eh? 256 00:20:33,152 --> 00:20:34,519 Carly Rae. 257 00:20:34,520 --> 00:20:39,271 Het spijt me, Carly Rae, maar mijn antwoord is nog steeds nee. 258 00:20:39,272 --> 00:20:43,830 Dit is een seculier koffiehuis en dat wil ik graag zo houden. 259 00:20:43,831 --> 00:20:47,140 Ik begrijp het, dank u voor uw tijd. 260 00:20:47,141 --> 00:20:47,974 Bedankt. 261 00:20:47,975 --> 00:20:49,724 Bedankt. 262 00:20:52,610 --> 00:20:55,299 Was niet bepaald vriendelijk, hè? 263 00:20:55,300 --> 00:20:56,133 Uh-hum. 264 00:20:56,134 --> 00:20:58,259 Dat is een geweldige verkoopstrategie die je daar hebt bedacht. 265 00:20:58,260 --> 00:21:00,470 Laten we onbeleefd zijn tegen iedereen die binnenkomt. 266 00:21:00,471 --> 00:21:04,038 Je gaat op die manier vast heel veel koffie verkopen, hè? 267 00:21:04,039 --> 00:21:06,998 Ik wil iedereen laten weten waar we staan, Angel. 268 00:21:06,999 --> 00:21:10,082 Ik wil niet oneerlijk zijn tegenover wie dan ook. 269 00:21:11,860 --> 00:21:13,307 Oké. 270 00:21:13,308 --> 00:21:16,528 Het is tijd, ik moet haar ophalen. 271 00:21:16,529 --> 00:21:18,612 Altijd een koninklijk welkom. 272 00:21:23,796 --> 00:21:24,796 Oh. 273 00:21:31,765 --> 00:21:34,322 Zus, als je een minuutje hebt, 274 00:21:34,323 --> 00:21:37,295 Kunnen we hier alsjeblieft een kopje koffie krijgen? 275 00:21:37,296 --> 00:21:40,883 Ik zou jullie maar eens geld voor jullie koffie moeten laten betalen. 276 00:21:40,884 --> 00:21:43,634 Hé, ik drink niet eens koffie. 277 00:21:47,554 --> 00:21:51,554 Hoe was het feestje waar je gisteravond naartoe ging? 278 00:21:53,485 --> 00:21:55,284 Het was oké, ik dacht dat het een verkleedpartij zou zijn, 279 00:21:55,285 --> 00:21:59,123 maar het bleek een soort smart casual-dingetje te zijn. 280 00:21:59,124 --> 00:22:02,145 Welk monsterlijk iets heb je deze keer gezien? 281 00:22:02,146 --> 00:22:06,479 Je leek de vorige keer op de zwarte Abraham Lincoln. 282 00:22:07,536 --> 00:22:09,564 Je bent gewoon jaloers. 283 00:22:09,565 --> 00:22:11,363 Ik denk niet dat ik deze keer te ver ben gegaan. 284 00:22:11,364 --> 00:22:15,361 Ik heb Terry's Premier League-voetbaltenue geleend. 285 00:22:15,362 --> 00:22:17,361 Oh, dat is helemaal niet gênant. 286 00:22:17,362 --> 00:22:18,362 Dat is het niet? 287 00:22:19,962 --> 00:22:22,620 Hoewel ik me afvraag waar de shorts gebleven zijn 288 00:22:22,621 --> 00:22:24,009 omdat ik denk dat een van de gasten het heeft gestolen, 289 00:22:24,010 --> 00:22:25,927 en ik heb geen idee wie. 290 00:22:26,859 --> 00:22:30,969 Ik weet dat Terry helemaal door het lint zal gaan als hij erachter komt. 291 00:22:30,970 --> 00:22:32,940 Hoe in hemelsnaam hebben ze je korte broek uitgetrokken? 292 00:22:32,941 --> 00:22:35,940 Ik weet het niet, ik ben niet op mijn hoede. 293 00:22:35,941 --> 00:22:38,928 Ik was vergeten dat Eric en Graham er ook zouden zijn. 294 00:22:38,929 --> 00:22:43,270 Graham heeft het op mij gemunt sinds ik op zijn woestijnrat zat. 295 00:22:43,271 --> 00:22:44,519 Wat hoor ik daar? 296 00:22:44,520 --> 00:22:48,187 Kijk eens wie ik gevonden heb, ooh-ooh-ooh-ooh. 297 00:22:50,240 --> 00:22:52,799 Leuk je te zien. 298 00:22:52,800 --> 00:22:54,915 Bij ons. 299 00:22:54,916 --> 00:22:55,749 Bedankt. 300 00:22:55,750 --> 00:22:58,144 Oh, wat fijn om je te zien. 301 00:22:58,145 --> 00:23:00,619 Oh God, geef je zusje gewoon een knuffel. 302 00:23:00,620 --> 00:23:01,453 Een. 303 00:23:01,453 --> 00:23:02,316 Een. 304 00:23:02,316 --> 00:23:03,243 Kom op, kom zitten. 305 00:23:03,244 --> 00:23:05,873 Kom, ga zitten, ga zitten, ga zitten. 306 00:23:05,874 --> 00:23:07,972 Ik denk dat je lezingen secundair zijn 307 00:23:07,973 --> 00:23:10,252 op dit moment op de achtergrond. 308 00:23:10,253 --> 00:23:13,420 Dat weet ik nog wel, toen ik student was. 309 00:23:14,445 --> 00:23:17,375 Hé, ik ga eigenlijk naar al mijn lezingen. 310 00:23:17,376 --> 00:23:18,209 Een. 311 00:23:18,210 --> 00:23:20,223 Nou ja, zoveel als ik kan. 312 00:23:20,224 --> 00:23:21,655 Wij betalen er immers voor. 313 00:23:21,656 --> 00:23:24,135 Zo krijgt ons meisje waar voor haar geld. 314 00:23:24,136 --> 00:23:25,426 Is dat niet zo? 315 00:23:25,427 --> 00:23:26,567 Ik ben momenteel bezig mijn hoofd eromheen te krijgen 316 00:23:26,568 --> 00:23:29,146 de McLibel-zaak uit 1997. 317 00:23:29,147 --> 00:23:32,226 Alleen al het oordeel besloeg duizend pagina's. 318 00:23:32,227 --> 00:23:35,134 Oeh, de universiteit klinkt spannend. 319 00:23:35,135 --> 00:23:36,555 Dat is grappig. 320 00:23:36,556 --> 00:23:37,643 Je zou waarschijnlijk zoiets zeggen als: 321 00:23:37,644 --> 00:23:40,424 Ik ben erg teleurgesteld als je daar aankomt, Gabe. 322 00:23:40,425 --> 00:23:42,163 Je zult merken dat het niet alleen maar feesten is 323 00:23:42,164 --> 00:23:44,856 en dansen en drinken. 324 00:23:44,857 --> 00:23:48,304 Bovendien, op basis van uw meest recente feest, 325 00:23:48,305 --> 00:23:49,484 je zou waarschijnlijk meer tijd moeten besteden 326 00:23:49,485 --> 00:23:52,694 met je hoofd in de boeken. 327 00:23:52,695 --> 00:23:54,675 Wat, hoe, hoe weet ze dat? 328 00:23:54,676 --> 00:23:55,925 Ik heb het je net echt verteld. 329 00:23:55,926 --> 00:23:58,904 Wat gebeurde er op Gabe's laatste feestje? 330 00:23:58,905 --> 00:24:01,024 Niets, niets, niets, niets. 331 00:24:01,025 --> 00:24:03,256 Je zult wel honger hebben. 332 00:24:03,257 --> 00:24:05,007 Heb je gegeten? 333 00:24:05,926 --> 00:24:06,878 Ik breng je naar huis. 334 00:24:06,879 --> 00:24:10,216 Ik heb een lekker gebraden vlees klaar voor het avondeten vanavond. 335 00:24:10,217 --> 00:24:13,755 En misschien gaan we later nog wel een film kijken. 336 00:24:13,756 --> 00:24:17,077 Nou, allereerst, ik heb gegeten, waarom? 337 00:24:17,078 --> 00:24:19,666 Lijkt het erop dat ik in hongerstaking ben of zoiets? 338 00:24:19,667 --> 00:24:21,934 Jammer dat de koks op de universiteit niet zo goed zijn als jij. 339 00:24:21,935 --> 00:24:23,335 Natuurlijk. 340 00:24:23,336 --> 00:24:25,855 Uh-hmm, toevlucht nemen tot vleierij om verbinding te maken 341 00:24:25,856 --> 00:24:27,906 gewoon minder in de keuken. 342 00:24:27,907 --> 00:24:29,626 Mijn oom kent mij. 343 00:24:29,627 --> 00:24:32,234 Nou ja, we zijn allemaal vatbaar voor een beetje vleierij, 344 00:24:32,235 --> 00:24:33,235 Hmmm? 345 00:24:35,864 --> 00:24:37,503 Hoe gaat het met de winkel, mam? 346 00:24:37,504 --> 00:24:40,337 Zoals u kunt zien, gaat het goed met ons. 347 00:24:43,504 --> 00:24:45,578 Nou, als er iemand meegaat, neem ik wel een mokka. 348 00:24:45,579 --> 00:24:46,982 Welke maat? 349 00:24:46,983 --> 00:24:48,306 De grootste die je hebt. 350 00:24:48,307 --> 00:24:49,307 Binnenkort. 351 00:24:55,897 --> 00:24:57,757 Nu ik weg ben, 352 00:24:57,758 --> 00:24:59,774 Ik vermoed dat jij de rots zult zijn 353 00:24:59,775 --> 00:25:03,117 waarop je moeder kan steunen als het moeilijk is. 354 00:25:03,118 --> 00:25:04,324 Het zal een zware opdracht zijn, 355 00:25:04,325 --> 00:25:08,408 maar zelfs als je het zou kunnen, zou je het niet alleen moeten doen. 356 00:25:14,577 --> 00:25:16,877 Hoe gaat het met haar? 357 00:25:16,878 --> 00:25:19,837 Niet geweldig, eerlijk gezegd. 358 00:25:19,838 --> 00:25:23,505 Volgens mij gaat het juist slechter met haar. 359 00:25:25,390 --> 00:25:27,730 We praten later nog wel eens uitgebreid. 360 00:25:27,731 --> 00:25:29,258 Oké, prima. 361 00:25:29,259 --> 00:25:32,839 Kom op man, ik breng je naar huis. 362 00:25:32,840 --> 00:25:35,090 Wat is er met de grote man gebeurd? 363 00:25:36,488 --> 00:25:39,738 Dat was voordat je je korte broek verloor. 364 00:25:42,000 --> 00:25:46,333 Je weet dat ik jonger en sterker ben dan jij, toch? 365 00:25:47,697 --> 00:25:48,947 Jonger, ja. 366 00:25:50,127 --> 00:25:52,167 Sterker, nee hoor. 367 00:25:52,168 --> 00:25:55,136 Schiet hem niet neer. 368 00:25:55,137 --> 00:25:56,137 Mijn schuld. 369 00:25:57,166 --> 00:25:59,166 Kom op Abraham Lincoln. 370 00:26:00,206 --> 00:26:01,289 Ik zie je. 371 00:26:02,246 --> 00:26:03,285 Houd van je. 372 00:26:03,286 --> 00:26:06,286 Ik hou van je en tot ziens. 373 00:26:11,057 --> 00:26:13,974 Hoe gaat het eigenlijk met mama? 374 00:26:13,975 --> 00:26:18,145 Ik bedoel, ik zie dat ze een dapper gezicht opzet, 375 00:26:18,146 --> 00:26:20,892 maar ik kan de pijn eronder voelen . 376 00:26:20,893 --> 00:26:22,660 Het enige wat ik kan zeggen is, Nala, 377 00:26:22,661 --> 00:26:25,711 Je moeder maakt een emotionele achtbaan door. 378 00:26:25,712 --> 00:26:27,791 Sommige dagen gaat het prima met haar. 379 00:26:27,792 --> 00:26:32,191 De kracht vinden om door te gaan voor jou, Gabriel, en voor zichzelf, 380 00:26:32,192 --> 00:26:34,609 maar dan zijn er andere dagen 381 00:26:35,952 --> 00:26:38,201 wanneer het verdriet haar gewoon overweldigt 382 00:26:38,202 --> 00:26:40,991 en ze vindt het moeilijk om te functioneren. 383 00:26:40,992 --> 00:26:44,492 Ze voelt zich vaak zo alleen . 384 00:26:47,269 --> 00:26:49,561 Ik heb op dit moment gewoon zoveel verplichtingen 385 00:26:49,562 --> 00:26:54,062 en ik begrijp niet helemaal wat ze doormaakt. 386 00:26:56,112 --> 00:26:59,412 Nala, wanneer was de laatste keer dat je hier was? 387 00:26:59,413 --> 00:27:01,292 langer dan een dag, als dat al zo is? 388 00:27:01,293 --> 00:27:02,126 Maar. 389 00:27:02,127 --> 00:27:04,459 Kom op, kom op, laat me uitpraten. 390 00:27:06,093 --> 00:27:07,093 Ik mis je, 391 00:27:09,471 --> 00:27:11,304 Je moeder, die Gabe mist. 392 00:27:16,722 --> 00:27:17,805 Niet doen, niet doen. 393 00:27:22,712 --> 00:27:25,129 Sorry, je zult wel moe zijn. 394 00:27:28,813 --> 00:27:33,159 Denk je dat mama weer gelukkig zal worden? 395 00:27:33,160 --> 00:27:34,910 Papa was haar zielsverwant. 396 00:27:40,000 --> 00:27:43,580 De genezingsreis van je moeder zal enige tijd duren, Nala, 397 00:27:43,581 --> 00:27:47,970 maar ik geloof dat ze op een dag het geluk zal vinden. 398 00:27:47,971 --> 00:27:52,929 Het is niet gemakkelijk om iemand te verliezen van wie je heel veel houdt. 399 00:27:52,930 --> 00:27:55,013 Ze zal weer de liefde vinden. 400 00:27:56,117 --> 00:27:57,908 Het zal niet hetzelfde zijn, 401 00:27:57,909 --> 00:27:59,719 maar ze zal leren de herinneringen te koesteren 402 00:27:59,720 --> 00:28:04,553 en een nieuwe toekomst creëren voor jou, haarzelf en voor Gabriel. 403 00:28:08,680 --> 00:28:10,279 Dat hoop ik. 404 00:28:10,280 --> 00:28:12,428 Ik wil alleen maar dat het goed met haar gaat. 405 00:28:12,429 --> 00:28:14,748 Dan moet je vaker naar huis komen. 406 00:28:14,749 --> 00:28:17,908 Er is Pasen, er is Kerstmis. 407 00:28:17,909 --> 00:28:20,577 En dan is er de zomervakantie. 408 00:28:20,578 --> 00:28:25,245 Je hebt mij hier alleen achtergelaten, Nala, om het fort te bewaken. 409 00:28:29,109 --> 00:28:33,185 De jongens proberen het, maar het is niet hetzelfde. 410 00:28:33,186 --> 00:28:36,186 Ik mis je, jij bent de ontbrekende schakel. 411 00:28:49,626 --> 00:28:50,876 En jij? 412 00:28:52,146 --> 00:28:53,479 En ik dan? 413 00:28:55,509 --> 00:28:59,342 Sta jij jezelf toe om te rouwen? 414 00:29:00,930 --> 00:29:04,188 Is moeder überhaupt naar de kerk gegaan ? 415 00:29:04,189 --> 00:29:05,558 We komen er wel, 416 00:29:05,559 --> 00:29:07,257 maar ik weet dat ik zei dat ik je op de hoogte zou houden 417 00:29:07,258 --> 00:29:08,889 als er iets zou gebeuren. 418 00:29:08,890 --> 00:29:10,969 Helaas is ze nog steeds hetzelfde 419 00:29:10,970 --> 00:29:13,118 zoals de laatste keer dat je haar zag. 420 00:29:13,119 --> 00:29:13,999 Wat? 421 00:29:14,000 --> 00:29:16,296 Darius heeft dus geen contact gehouden toen hij dat beloofde. 422 00:29:16,297 --> 00:29:18,158 Darius kan maar zoveel doen 423 00:29:18,159 --> 00:29:20,785 als je moeder niet geholpen wil worden. 424 00:29:20,786 --> 00:29:21,869 Dat denk ik wel. 425 00:29:23,890 --> 00:29:25,518 Oh, er is ook nog wat nieuws 426 00:29:25,519 --> 00:29:27,508 waarover wij u op de hoogte moeten houden. 427 00:29:27,509 --> 00:29:29,129 Darius verlaat de parochie. 428 00:29:29,130 --> 00:29:29,963 Wat? 429 00:29:29,963 --> 00:29:30,796 Ik weet. 430 00:29:30,797 --> 00:29:31,988 Hij kreeg een telefoontje van het Zuidelijke bisdom 431 00:29:31,989 --> 00:29:33,729 om voorlopig in Londen te zijn. 432 00:29:33,730 --> 00:29:37,228 Wij moesten solliciteren naar een nieuwe dominee. 433 00:29:37,229 --> 00:29:39,948 Wij zijn al jaren kerkgangers bij hem. 434 00:29:39,949 --> 00:29:41,718 Hij nam niet eens de moeite om gedag te zeggen. 435 00:29:41,719 --> 00:29:42,828 Hij vond het jammer om te gaan, 436 00:29:42,829 --> 00:29:47,079 maar hij jaagt al jaren op die promotie. 437 00:29:48,069 --> 00:29:50,955 Hmm, wie is dan eigenlijk onze nieuwe dominee? 438 00:29:50,956 --> 00:29:52,456 Geraldine Granger. 439 00:29:53,557 --> 00:29:55,224 Haha, heel grappig. 440 00:29:56,128 --> 00:29:58,367 Nee, we hebben hem nog niet ontmoet. 441 00:29:58,368 --> 00:29:59,396 Of haar. 442 00:29:59,397 --> 00:30:01,127 Nee, het is absoluut een hij. 443 00:30:01,128 --> 00:30:03,418 Zijn naam is Michael Johnson. 444 00:30:03,419 --> 00:30:04,919 Michaël Johnson. 445 00:30:06,226 --> 00:30:08,059 Heeft hij een familie? 446 00:30:09,146 --> 00:30:11,146 Ik weet nog niet waarom. 447 00:30:12,459 --> 00:30:15,042 Ik ben gewoon nieuwsgierig, dat is alles. 448 00:30:17,507 --> 00:30:18,340 Hmmm. 449 00:30:18,341 --> 00:30:19,474 Nou, ik weet zeker dat hij heel aardig zou zijn 450 00:30:19,475 --> 00:30:21,007 als we hem leren kennen. 451 00:30:21,008 --> 00:30:22,025 Hij is misschien niet Darius, 452 00:30:22,026 --> 00:30:26,693 maar zoals Darius altijd zegt: God werkt op mysterieuze wijze. 453 00:30:27,888 --> 00:30:30,425 Ik weet zeker dat hij precies is wat God voor ons wil. 454 00:30:30,426 --> 00:30:31,716 Nou, als hij een dominee is die mij kan helpen met het onthouden 455 00:30:31,717 --> 00:30:34,356 honderden pagina's met juridisch gebrabbel, 456 00:30:34,357 --> 00:30:38,244 dan is hij precies wat we nodig hadden. 457 00:30:38,245 --> 00:30:39,995 Wonderen bestaan. 458 00:30:41,997 --> 00:30:44,134 Maar goed, laten we hier weggaan. 459 00:30:44,135 --> 00:30:46,174 Moeder wil me waarschijnlijk volproppen met gebraden vlees 460 00:30:46,175 --> 00:30:48,012 tot ik barstte. 461 00:30:48,013 --> 00:30:50,180 Niet de slechtste manier om het te doen. 462 00:31:00,424 --> 00:31:01,924 Kom op, we gaan. 463 00:31:11,744 --> 00:31:12,577 Wat je ook verkoopt 464 00:31:12,578 --> 00:31:14,863 Wij hebben al een ruime voorraad. 465 00:31:14,864 --> 00:31:15,947 Erg grappig. 466 00:31:17,382 --> 00:31:19,132 Ben je bijna klaar? 467 00:31:20,315 --> 00:31:24,482 Bijna, ik moet alleen nog mama overtuigen om mee te gaan. 468 00:31:37,053 --> 00:31:41,470 Het spijt me, Nala, ik denk niet dat dat gaat gebeuren. 469 00:31:42,565 --> 00:31:45,964 Laat me alsjeblieft nog één keer proberen haar te overtuigen. 470 00:31:45,965 --> 00:31:47,298 Ik blijf niet lang weg. 471 00:31:52,624 --> 00:31:55,541 Wat denk je dat de kans is? 472 00:31:56,622 --> 00:31:59,901 dat ze je moeder heeft overgehaald om te komen? 473 00:31:59,902 --> 00:32:04,164 Hmm, nou ja, ze luistert meer naar Nala dan de meeste mensen. 474 00:32:04,165 --> 00:32:06,332 Uh-uh, dat gaat niet gebeuren. 475 00:32:07,432 --> 00:32:08,432 Ik zou zetten 476 00:32:12,456 --> 00:32:14,039 Nu 10 pond erop. 477 00:32:16,632 --> 00:32:17,632 Goed. 478 00:32:23,872 --> 00:32:27,791 Dat gaat echt niet gebeuren, lieverd. 479 00:32:27,792 --> 00:32:29,873 Zelfs niet om oude vrienden te zien? 480 00:32:29,874 --> 00:32:32,175 Zelfs niet om oude vrienden te zien. 481 00:32:32,176 --> 00:32:33,513 Het spijt me, Nala. 482 00:32:33,514 --> 00:32:34,993 Maar mam, waarom? 483 00:32:34,994 --> 00:32:37,364 Kijk, je weet precies waarom. 484 00:32:37,365 --> 00:32:42,032 En dat is het laatste wat ik over deze kwestie wil horen. 485 00:32:48,656 --> 00:32:49,989 Oké mam, doei. 486 00:32:51,894 --> 00:32:52,894 Dag Nala. 487 00:32:58,154 --> 00:33:00,084 Zullen we gewoon gaan? 488 00:33:00,085 --> 00:33:03,735 Bowie zei dat hij zich niet druk kan maken over de winkel. 489 00:33:03,736 --> 00:33:05,569 Ik moet gaan, ik kan niet. 490 00:33:07,554 --> 00:33:09,971 Ik moet met mijn oom mee. 491 00:33:21,834 --> 00:33:26,834 ??? Verbazingwekkende gratie, hoe zoet klinkt het ??? 492 00:33:28,994 --> 00:33:33,994 ??? Dat heeft een ellendeling als ik gered ??? 493 00:33:36,813 --> 00:33:40,361 ??? Ik was ooit verdwaald ??? 494 00:33:40,362 --> 00:33:42,822 Wat vind je van de nieuwe jongen? 495 00:33:42,823 --> 00:33:46,350 Ik denk dat hij er beter uitziet dan Darius. 496 00:33:46,351 --> 00:33:51,350 ??? Maar nu snap ik het??? 497 00:33:51,351 --> 00:33:56,088 ??? Mijn kettingen zijn weg, ik ben bevrijd ??? 498 00:33:57,503 --> 00:33:59,153 Ssst. 499 00:33:59,154 --> 00:34:03,821 ??? Omdat God, mijn Redder, mij heeft vrijgekocht ??? 500 00:34:06,834 --> 00:34:08,364 Ik ben al tijden niet meer thuis geweest. 501 00:34:08,365 --> 00:34:11,065 Ik kan niet geloven dat ze niet met ons mee zijn gekomen. 502 00:34:11,066 --> 00:34:14,106 Ik kan je vertellen dat Malik niet anders is. 503 00:34:14,107 --> 00:34:15,107 Hoi Agatha. 504 00:34:16,027 --> 00:34:18,497 Hoe was de zondagsschool? 505 00:34:18,498 --> 00:34:20,298 De kinderen waren een beetje luidruchtig. 506 00:34:20,299 --> 00:34:21,468 Oh. 507 00:34:21,469 --> 00:34:24,250 Een van hen besloot een bepaalde filmscène na te spelen 508 00:34:24,251 --> 00:34:26,426 en ik moest hem in een hoek zetten. 509 00:34:26,427 --> 00:34:28,730 Welke film, "Ratatouille", "Toy Story", "Cars?" 510 00:34:28,731 --> 00:34:30,890 Het was een film uit de jaren 70. 511 00:34:30,891 --> 00:34:33,631 Moge de kracht van Christus hem daartoe dwingen. 512 00:34:33,632 --> 00:34:34,762 "De Exorcist?" 513 00:34:34,763 --> 00:34:35,763 Oh. 514 00:34:40,312 --> 00:34:44,770 De zondagsschool was nog nooit zo leuk toen ik er was. 515 00:34:44,771 --> 00:34:46,802 Heb je de nieuwe dominee al ontmoet? 516 00:34:46,803 --> 00:34:49,042 Heel kort maar. 517 00:34:49,043 --> 00:34:51,151 Hij leek de hele twee minuten volkomen charmant 518 00:34:51,152 --> 00:34:53,235 Ik moest hem leren kennen. 519 00:34:54,584 --> 00:34:55,874 Nou, twee minuten is meer dan genoeg tijd 520 00:34:55,875 --> 00:34:57,364 om iemand te leren kennen. 521 00:34:57,365 --> 00:34:58,365 - Hm. - Hm. 522 00:34:59,315 --> 00:35:00,342 Hij ziet er knap uit. 523 00:35:00,343 --> 00:35:01,176 Uh-hmm. 524 00:35:01,177 --> 00:35:02,903 Ik heb gehoord dat hij sport. 525 00:35:02,904 --> 00:35:04,433 Oh. 526 00:35:04,434 --> 00:35:07,913 Hij leest en speelt in een band. 527 00:35:07,914 --> 00:35:09,033 Welke band? 528 00:35:09,034 --> 00:35:11,513 Wat speelt hij? 529 00:35:11,514 --> 00:35:13,215 Basgitaar. 530 00:35:13,216 --> 00:35:15,799 Ik heb ook gehoord dat hij tatoeages heeft. 531 00:35:18,664 --> 00:35:19,664 Stop. 532 00:35:21,154 --> 00:35:23,071 Oh, moge God mij vergeven. 533 00:35:24,953 --> 00:35:29,953 En tussen ons, ik heb ook gehoord op de communie-roddelroute 534 00:35:31,456 --> 00:35:33,123 dat hij weduwnaar is. 535 00:35:33,994 --> 00:35:35,411 Oh, is dat zo? 536 00:35:37,154 --> 00:35:38,737 Dominee Johnson. 537 00:35:44,472 --> 00:35:48,671 Zijn er veel clubs in Canterbury? 538 00:35:48,672 --> 00:35:51,152 Hmm, ik ga eigenlijk niet zo vaak naar clubs. 539 00:35:51,153 --> 00:35:51,986 Als je eenmaal bent geweest 540 00:35:51,987 --> 00:35:55,653 Je hebt zo'n beetje de hele ervaring gehad. 541 00:35:56,591 --> 00:35:58,422 Alles is beter dan Caswell, toch? 542 00:35:58,423 --> 00:35:59,423 Zeker. 543 00:36:00,951 --> 00:36:04,950 Heb je al de kans gehad om de kathedraal te bezichtigen? 544 00:36:04,951 --> 00:36:08,229 Studenten mogen gratis naar binnen, dus ik ging er in mijn tweede week heen. 545 00:36:08,230 --> 00:36:09,950 Wie wilde er nu weer zwarte koffie? 546 00:36:09,951 --> 00:36:10,950 Ja, ik. 547 00:36:10,950 --> 00:36:11,950 Ah-ha. 548 00:36:15,341 --> 00:36:16,424 Daar heb je het. 549 00:36:20,062 --> 00:36:21,240 Hier heb je het. 550 00:36:21,241 --> 00:36:22,110 Bedankt, tante. 551 00:36:22,110 --> 00:36:22,943 Hoe was de dienst? 552 00:36:22,944 --> 00:36:24,320 Ik vond het geweldig. 553 00:36:24,321 --> 00:36:25,154 Nou, wie kan haar dat kwalijk nemen? 554 00:36:25,155 --> 00:36:27,451 terwijl ze zo'n lust voor het oog was? 555 00:36:27,452 --> 00:36:28,452 Bij ons. 556 00:36:29,312 --> 00:36:31,589 Ik vond hem gewoon een goede spreker, dat is alles. 557 00:36:31,590 --> 00:36:32,423 Is hij getrouwd? 558 00:36:32,424 --> 00:36:35,892 Eh, Agatha zei dat hij weduwnaar was geworden. 559 00:36:35,893 --> 00:36:37,863 Ik hoop echt dat het goed met hem gaat. 560 00:36:37,864 --> 00:36:39,630 Hij zei wel dat hij een beetje nerveus was 561 00:36:39,631 --> 00:36:42,972 over het feit dat hij helemaal alleen naar een nieuwe plek verhuisde . 562 00:36:42,973 --> 00:36:45,601 O jee, wat een arme jongen. 563 00:36:45,602 --> 00:36:48,172 Ik denk dat het wel goed met hem zal gaan als hij eenmaal gewend is. 564 00:36:48,173 --> 00:36:52,090 En hij gaat ook nog eens alle lokale bewoners ontmoeten. 565 00:36:53,482 --> 00:36:55,315 Precies wat ik dacht. 566 00:37:04,962 --> 00:37:06,441 Nala, ik weet dat je moeder al een tijdje wilt helpen 567 00:37:06,442 --> 00:37:07,959 voor de langste tijd. 568 00:37:07,960 --> 00:37:10,840 Nu besef ik dat het voortkomt uit liefde, 569 00:37:10,841 --> 00:37:13,422 Maar denk je niet dat je moet wachten tot mama er klaar voor is? 570 00:37:13,423 --> 00:37:16,256 Hmm, je hebt een goed punt, Gabe. 571 00:37:17,813 --> 00:37:19,633 Maar hoe denk je dat dat gaat gebeuren? 572 00:37:19,634 --> 00:37:23,393 Ze gaat nooit naar buiten en ontmoet dus ook nooit nieuwe mensen. 573 00:37:23,394 --> 00:37:24,892 Goed. 574 00:37:24,893 --> 00:37:26,513 Met alle respect voor mijn zus, 575 00:37:26,514 --> 00:37:29,479 Ze is er nooit goed in geweest om te bepalen wat goed voor haar is. 576 00:37:29,480 --> 00:37:30,601 Herinner je je nog toen we kinderen waren? 577 00:37:30,602 --> 00:37:34,321 en we moesten haar herhaaldelijk lastigvallen en irriteren 578 00:37:34,322 --> 00:37:37,022 dat ze met ons meeging op kampeertrip. 579 00:37:37,023 --> 00:37:38,023 En weet je wat? 580 00:37:38,024 --> 00:37:41,040 Ze vond het geweldig, precies zoals we verwachtten. 581 00:37:41,041 --> 00:37:43,841 Dus ja, ik ben het met Nala eens. 582 00:37:43,842 --> 00:37:46,942 Het zou voor haar wel eens wonderen kunnen doen als ze iemand zou ontmoeten . 583 00:37:46,943 --> 00:37:48,921 Bedankt, tante. 584 00:37:48,922 --> 00:37:50,292 Wacht even, je meent dit serieus. 585 00:37:50,293 --> 00:37:53,982 Denk je dat deze man die we deze week pas hebben ontmoet 586 00:37:53,983 --> 00:37:57,502 een ideale match voor onze moeder zou kunnen zijn ? 587 00:37:57,503 --> 00:38:00,673 Misschien geen match, maar zodra ze hem ziet, 588 00:38:00,674 --> 00:38:03,662 Als je een paar keer op date gaat, weet je het nooit. 589 00:38:03,663 --> 00:38:05,740 Het kan de bal weer aan het rollen brengen. 590 00:38:05,741 --> 00:38:09,020 Het enige wat ik kan zeggen is: veel succes met het opzetten van haar 591 00:38:09,021 --> 00:38:11,622 met iemand die lid is van de kerk. 592 00:38:11,623 --> 00:38:14,201 Ik bedoel, ik kan me niet eens voorstellen dat ze met iemand zou daten 593 00:38:14,202 --> 00:38:16,393 die op dit moment naar de kerk gaat. 594 00:38:16,394 --> 00:38:19,473 Nou, met zo'n pessimistische houding kan dat niet. 595 00:38:19,474 --> 00:38:20,307 Ze laat het niet eens toe 596 00:38:20,308 --> 00:38:23,212 religieuze folders in de winkel, Nala. 597 00:38:23,213 --> 00:38:25,324 Ik snap dat je haar al een tijdje niet hebt gezien. 598 00:38:25,325 --> 00:38:26,381 Je hebt op de universiteit gezeten en zo, 599 00:38:26,382 --> 00:38:28,799 maar mijn zus is niet meer hetzelfde. 600 00:38:31,751 --> 00:38:35,262 Ik hou van mijn moeder en ik zal alles doen wat nodig is 601 00:38:35,263 --> 00:38:37,180 om haar weer te zien lachen. 602 00:38:38,360 --> 00:38:41,291 Dat is een mooie gedachte. 603 00:38:41,292 --> 00:38:42,625 Bedankt, oom. 604 00:38:45,721 --> 00:38:47,371 Je hoeft mij niet te helpen bij deze onderneming 605 00:38:47,372 --> 00:38:49,512 als je dat niet wilt. 606 00:38:49,513 --> 00:38:52,062 Je kunt achteroverleunen en toekijken hoe het allemaal uit elkaar valt 607 00:38:52,063 --> 00:38:54,651 en heb je hele ik zei het je toch moment. 608 00:38:54,652 --> 00:38:55,942 Als je denkt dat deze man geweldig zou zijn voor je moeder, 609 00:38:55,943 --> 00:39:00,112 Natuurlijk zal ik je op alle mogelijke manieren steunen. 610 00:39:00,113 --> 00:39:01,571 Bedankt, oom. 611 00:39:01,572 --> 00:39:03,000 Wat is dat? 612 00:39:03,001 --> 00:39:05,920 Heeft mijn broer zojuist ingestemd met een idee om zijn zus op te zetten 613 00:39:05,921 --> 00:39:07,254 zou kunnen werken? 614 00:39:08,313 --> 00:39:12,051 Wie ben je en wat heb je met mijn oom gedaan? 615 00:39:12,052 --> 00:39:15,552 Kom op, zo pessimistisch ben ik niet. 616 00:39:17,641 --> 00:39:21,699 Vind je dat we ze aan elkaar moeten voorstellen? 617 00:39:21,700 --> 00:39:25,320 Ik weet zeker dat hij haar op zijn minst graag zou ontmoeten. 618 00:39:25,321 --> 00:39:26,720 Je vertelde dat we een familielid hebben 619 00:39:26,721 --> 00:39:30,691 die de laatste tijd problemen heeft met haar geloof. 620 00:39:30,692 --> 00:39:32,152 En omdat ze allebei iemand verloren van wie ze hielden 621 00:39:32,153 --> 00:39:34,653 Misschien vinden ze een gemeenschappelijke basis. 622 00:39:36,460 --> 00:39:40,099 Ook al weigert ze rekening te houden met haar geloof. 623 00:39:40,100 --> 00:39:44,158 Dat is nou precies de sfeer die wij graag zien. 624 00:39:44,159 --> 00:39:49,159 De echte uitdaging is om ervoor te zorgen dat het lot hem accepteert. 625 00:39:49,319 --> 00:39:51,227 Je moet een tijd vinden 626 00:39:51,228 --> 00:39:54,395 wanneer ze meer openstaat voor het idee. 627 00:39:55,276 --> 00:39:57,817 Misschien als ze iets ontspannender doet 628 00:39:57,818 --> 00:40:01,387 zoals na een grote maaltijd of zoiets. 629 00:40:01,388 --> 00:40:04,346 Net als gisteravond na de grote maaltijd, 630 00:40:04,347 --> 00:40:08,996 Ze zag er heel blij uit met Nala en ontspannen. 631 00:40:08,997 --> 00:40:11,604 Willen jullie nog wat bijvullen? 632 00:40:11,605 --> 00:40:12,605 Nee. 633 00:40:13,328 --> 00:40:16,404 Nee bedankt mam, het gaat goed, dank je wel. 634 00:40:16,405 --> 00:40:19,767 Oké lieverd, ik vroeg het me gewoon af. 635 00:40:19,768 --> 00:40:21,639 Waar hebben jullie het over? 636 00:40:21,640 --> 00:40:24,546 Nala vertelde ons net over haar uni-ervaringen 637 00:40:24,547 --> 00:40:26,047 wie ze ontmoet. 638 00:40:27,880 --> 00:40:30,498 Ze denkt erover om twee mensen die ze kent, aan elkaar te koppelen. 639 00:40:30,499 --> 00:40:31,499 Oh. 640 00:40:33,710 --> 00:40:36,460 Echt waar, dat is mijn meisje. 641 00:40:37,417 --> 00:40:40,616 Ik wist altijd al dat je heel goed was in het opzetten van mensen 642 00:40:40,617 --> 00:40:42,367 Samen, toch? 643 00:40:44,699 --> 00:40:47,837 Laten we hopen dat ze nog steeds die magische touch heeft. 644 00:40:47,838 --> 00:40:49,677 Mam, ik ga je helpen achter de toonbank. 645 00:40:49,678 --> 00:40:51,254 Het lijkt erop dat je het zwaar hebt gehad. 646 00:40:51,255 --> 00:40:53,338 Bedankt lieverd. 647 00:40:56,105 --> 00:40:59,605 Wat staat er vandaag op jouw programma, mam? 648 00:41:01,457 --> 00:41:05,346 Nou, Barry zegt dat hij voor mij de winkel zal beheren 649 00:41:05,347 --> 00:41:09,805 tot één uur, dan heb ik de ochtend vrij. 650 00:41:09,806 --> 00:41:11,973 Je zou een wandeling kunnen maken. 651 00:41:14,387 --> 00:41:16,266 Ik denk dat ik dat wel zou kunnen, 652 00:41:16,267 --> 00:41:18,176 maar het is niet zo dat ik niet alles heb gezien 653 00:41:18,177 --> 00:41:21,177 die Werrington inmiddels te bieden heeft. 654 00:41:22,329 --> 00:41:26,128 Ik denk dat het goed voor je zou zijn om wat frisse lucht te krijgen. 655 00:41:26,129 --> 00:41:28,459 Het heeft geen zin om binnen opgesloten te zitten. 656 00:41:28,460 --> 00:41:30,956 Bovendien weet je nooit wie je tegenkomt 657 00:41:30,957 --> 00:41:33,276 als je onderweg bent. 658 00:41:33,277 --> 00:41:34,836 Zoals wie? 659 00:41:34,837 --> 00:41:37,537 Ik bedoel gewoon in het algemeen. 660 00:41:37,538 --> 00:41:40,705 Nou ja, ik ken iedereen in Werrington. 661 00:41:41,926 --> 00:41:46,843 Nou, er is een nieuw iemand die onlangs hierheen is verhuisd. 662 00:41:48,214 --> 00:41:49,733 - Oh ja? - Ja. 663 00:41:49,734 --> 00:41:51,234 Hoe heet hij? 664 00:41:52,366 --> 00:41:54,594 Ik weet dat hij behoorlijk nerveus is 665 00:41:54,595 --> 00:41:57,125 over het verhuizen naar een nieuwe plek, 666 00:41:57,126 --> 00:41:58,906 en het zal hem waarschijnlijk goed doen 667 00:41:58,907 --> 00:42:02,456 om hier ook nieuwe mensen te ontmoeten. 668 00:42:02,457 --> 00:42:05,397 Dat is een goed idee, Nala. 669 00:42:05,398 --> 00:42:07,065 Eh, hoe heet hij? 670 00:42:08,095 --> 00:42:10,345 Michaël, Michaël Johnson. 671 00:42:11,798 --> 00:42:14,048 Michaël Johnson. 672 00:42:14,049 --> 00:42:16,728 Waarom klinkt die naam bekend? 673 00:42:16,729 --> 00:42:20,037 We hebben hem gisteren ontmoet bij- 674 00:42:20,038 --> 00:42:21,237 Oh nee, nee, nee. 675 00:42:21,238 --> 00:42:22,078 Mama. 676 00:42:22,079 --> 00:42:24,256 Nee Nala, het spijt me. 677 00:42:24,257 --> 00:42:26,056 Gewoon om even gedag te zeggen. 678 00:42:26,057 --> 00:42:29,165 Je weet dat ik niet van religie houd, toch? 679 00:42:29,166 --> 00:42:30,038 En alles wat hij wil doen 680 00:42:30,039 --> 00:42:32,757 is om zijn mening aan mij op te dringen. 681 00:42:32,758 --> 00:42:34,418 Eerlijk gezegd, mam, hij is niet iemand 682 00:42:34,419 --> 00:42:37,144 om zijn gedachten zomaar in je keel te rammen, 683 00:42:37,145 --> 00:42:40,776 en ik weet gewoon dat hij graag zou willen horen wat je te zeggen hebt, 684 00:42:40,777 --> 00:42:41,610 en ook- 685 00:42:41,610 --> 00:42:42,610 Nee, Nala. 686 00:42:43,758 --> 00:42:47,591 En dat is mijn laatste woord over dit onderwerp, oké? 687 00:43:00,638 --> 00:43:01,547 Ben je klaar? 688 00:43:01,547 --> 00:43:02,547 Ja. 689 00:43:06,937 --> 00:43:11,197 Ik weet dat je het beste met me voor hebt, maar stop ermee. 690 00:43:11,198 --> 00:43:12,865 Ik wil alleen maar helpen. 691 00:43:30,455 --> 00:43:33,683 Ik dacht dat je er alles aan gedaan had. 692 00:43:33,684 --> 00:43:36,732 Ik ben gestrest, wat kan ik zeggen? 693 00:43:36,733 --> 00:43:41,400 Je zou kunnen zeggen dat je het hebt opgegeven en dat ook echt menen. 694 00:43:45,372 --> 00:43:49,171 Dan zou je kunnen zeggen dat je er nog meer uit kunt halen. 695 00:43:49,172 --> 00:43:50,922 Ontmoet nieuwe mensen. 696 00:43:52,244 --> 00:43:53,342 Wat? 697 00:43:53,343 --> 00:43:55,032 Het is gewoon dat Nala iets zei 698 00:43:55,033 --> 00:43:57,450 heel erg vergelijkbaar met mij gisteren. 699 00:44:00,282 --> 00:44:01,949 Dat is gezond verstand. 700 00:44:02,844 --> 00:44:05,761 Jouw dochter is een heel slim meisje. 701 00:44:07,313 --> 00:44:11,146 Kom op, ze wil gewoon weer contact met je. 702 00:44:12,063 --> 00:44:13,313 Open voor jou. 703 00:44:25,212 --> 00:44:27,521 Dat is een betere omschrijving. 704 00:44:27,522 --> 00:44:30,230 Nala is een heel slim meisje. 705 00:44:30,231 --> 00:44:31,830 Ze is zo slim. 706 00:44:31,831 --> 00:44:34,081 Ze is net als haar vader. 707 00:44:39,390 --> 00:44:42,223 Denk je dat er een kans is? 708 00:44:43,141 --> 00:44:46,391 dat je Nala's idee een kans zou kunnen geven? 709 00:44:49,330 --> 00:44:50,330 Huh? 710 00:44:51,831 --> 00:44:53,914 Ik wil haar terug, Malik. 711 00:44:55,301 --> 00:44:58,801 Ik wil dat alles weer wordt zoals het was. 712 00:44:59,991 --> 00:45:01,658 Oké, ik zal hem ontmoeten. 713 00:45:15,842 --> 00:45:17,700 Hartelijk dank voor het bellen. 714 00:45:17,701 --> 00:45:19,169 Geen zorgen. 715 00:45:19,170 --> 00:45:20,881 Hoe denk je dat het gaat? 716 00:45:20,882 --> 00:45:22,500 Ik weet het nog niet zeker. 717 00:45:22,501 --> 00:45:25,540 Je weet hoe ongemakkelijk het kan zijn als moeders gestoord worden. 718 00:45:25,541 --> 00:45:28,241 Ja, dat weet ik. 719 00:45:28,242 --> 00:45:30,391 Zullen we zelf maar eens gaan kijken hoe het gaat? 720 00:45:30,392 --> 00:45:32,289 Ik dacht dat je het nooit zou vragen. 721 00:45:32,290 --> 00:45:33,940 Ik ben absoluut het nichtje van mijn tante. 722 00:45:33,941 --> 00:45:36,858 Ik zou het niet anders willen. 723 00:45:40,381 --> 00:45:42,420 Kun je ze zien? 724 00:45:42,421 --> 00:45:43,921 Negatief. 725 00:45:47,848 --> 00:45:50,807 Waar woonde u voordat u hierheen kwam? 726 00:45:50,808 --> 00:45:54,225 Ik woonde in Battersea, Zuid-Londen. 727 00:45:55,069 --> 00:45:58,607 Het is een heel andere plek dan dit leuke dorpje. 728 00:45:58,608 --> 00:46:01,498 Ja, totaal anders. 729 00:46:01,499 --> 00:46:03,766 Mijn man en ik vonden het uitzicht van deze plek zo mooi 730 00:46:03,767 --> 00:46:07,684 dat we besloten dat toen ik zwanger werd 731 00:46:07,685 --> 00:46:09,908 Wij zouden onze kinderen hier opvoeden. 732 00:46:09,909 --> 00:46:11,697 Nou, dat is echt lief. 733 00:46:11,698 --> 00:46:14,967 Dus, wat doet je man? 734 00:46:14,968 --> 00:46:16,348 Hij was journalist. 735 00:46:16,349 --> 00:46:17,349 Geweldige man. 736 00:46:19,528 --> 00:46:21,361 En hij was zo fantastisch 737 00:46:23,765 --> 00:46:27,924 dat hij zelfs de plaatselijke kerkkrant kon runnen . 738 00:46:27,925 --> 00:46:31,407 Oh, ik wist niet dat er een kerkblad was. 739 00:46:31,408 --> 00:46:33,075 Hoe heet het ook alweer? 740 00:46:36,134 --> 00:46:37,494 Hij stierf. 741 00:46:37,495 --> 00:46:40,495 Oh, dat vind ik echt heel erg om te horen. 742 00:46:42,175 --> 00:46:44,425 Het was zo'n zware tijd. 743 00:46:45,426 --> 00:46:47,254 Waar heb ik het over? 744 00:46:47,255 --> 00:46:48,255 Dat is nog steeds zo. 745 00:46:50,146 --> 00:46:53,563 Mensen uit de gemeenschap praten er zelfs over 746 00:46:54,523 --> 00:46:56,273 Wat een gat heeft hij achtergelaten. 747 00:47:00,814 --> 00:47:04,231 Wil je erover praten? 748 00:47:06,523 --> 00:47:08,373 Ze zijn te ver weg. 749 00:47:08,374 --> 00:47:11,124 Je moeder kijkt serieus. 750 00:47:12,454 --> 00:47:14,991 Ja, ik weet dat het moeilijk voor je moet zijn geweest. 751 00:47:14,992 --> 00:47:16,575 Hoe weet je dat? 752 00:47:18,504 --> 00:47:20,087 Geloof me, dat doe ik. 753 00:47:21,923 --> 00:47:25,756 Acht jaar geleden verloor ik mijn vrouw bij een auto-ongeluk. 754 00:47:28,592 --> 00:47:30,413 Het spijt me zo. 755 00:47:30,414 --> 00:47:31,882 Het is goed. 756 00:47:31,883 --> 00:47:33,050 Het was tragisch. 757 00:47:36,454 --> 00:47:41,037 Zij was een van de bakens van mijn leven, maar is net overleden. 758 00:47:42,443 --> 00:47:43,776 een oogwenk. 759 00:47:46,564 --> 00:47:49,064 Toen was ik op mezelf aangewezen. 760 00:47:54,642 --> 00:47:55,642 Weet je, 761 00:47:57,921 --> 00:48:02,920 wat mij echt door de donkerste momenten heen heeft geholpen. 762 00:48:02,921 --> 00:48:06,270 Een sterk gemeenschapsgevoel. 763 00:48:06,271 --> 00:48:09,252 Ik bedoel, daarom voel ik zo'n sterke verbondenheid met de kerk. 764 00:48:09,253 --> 00:48:11,921 Ik bedoel, het werkt echt als een steen. 765 00:48:11,922 --> 00:48:15,572 Ik bedoel, als er geen andere funderingen in de buurt zijn. 766 00:48:15,573 --> 00:48:19,070 Nou ja, weet je, ik kan het prima alleen redden, 767 00:48:19,071 --> 00:48:20,532 maar heel erg bedankt. 768 00:48:20,533 --> 00:48:22,521 Nou, kijk, Destiny, dat kunnen we allemaal, 769 00:48:22,522 --> 00:48:26,051 maar dat betekent niet dat we dat ook moeten doen. 770 00:48:26,052 --> 00:48:29,969 Galaten 6 zegt: "Draag elkaars lasten." 771 00:48:39,171 --> 00:48:40,671 Kijk, als je ooit met iemand wilt praten 772 00:48:40,672 --> 00:48:44,089 over hoe het is om een ​​geliefde te verliezen, 773 00:48:45,570 --> 00:48:46,903 Ik ben er altijd. 774 00:48:48,462 --> 00:48:52,879 Eigenlijk ben je elke zondag welkom. 775 00:48:53,880 --> 00:48:56,569 Hoe wist ik dat dit een missionaire poging zou worden? 776 00:48:56,570 --> 00:48:59,507 Nee, nee, nee, nee, kijk, ik wilde je alleen maar laten weten 777 00:48:59,508 --> 00:49:02,358 dat de deur altijd openstaat. 778 00:49:02,359 --> 00:49:03,777 Ja, nou ja, weet je, 779 00:49:03,778 --> 00:49:06,636 Het is erg aardig van je om dat te zeggen, Michael, 780 00:49:06,637 --> 00:49:09,596 Omdat er niet veel mensen zijn die dat zouden doen. 781 00:49:09,597 --> 00:49:13,055 Weet je, mensen zijn er in het begin. 782 00:49:13,056 --> 00:49:15,905 Ze doen natuurlijk hun best, dat doen ze, 783 00:49:15,906 --> 00:49:18,323 maar ze komen wel voor de thee. 784 00:49:20,506 --> 00:49:23,145 Ze komen langs om hun condoleances te betuigen. 785 00:49:23,146 --> 00:49:26,535 En dan op een gegeven moment, je vrienden, 786 00:49:26,536 --> 00:49:29,825 Ze moeten doorgaan met hun eigen leven. 787 00:49:29,826 --> 00:49:31,985 En weet je, na een tijdje 788 00:49:31,986 --> 00:49:35,319 Ik ontdekte dat ik helemaal alleen was, 789 00:49:37,266 --> 00:49:39,516 opnieuw, alleen ik in het donker. 790 00:49:41,045 --> 00:49:42,712 Het is mij overkomen. 791 00:49:46,495 --> 00:49:50,912 Er zijn waarschijnlijk meer van ons dan u denkt. 792 00:49:54,685 --> 00:49:57,102 Het was leuk om met je te praten. 793 00:50:03,677 --> 00:50:05,844 Lieverd, mijn lot. 794 00:50:08,066 --> 00:50:12,444 Tegen de tijd dat je dit leest, zal ik niet meer bij je zijn, 795 00:50:12,445 --> 00:50:15,278 maar op een veilige en prachtige plek. 796 00:50:18,266 --> 00:50:22,025 Ik schrijf dit niet om je te vertellen dat je niet moet huilen. 797 00:50:22,026 --> 00:50:24,193 Elk leven kent tranen. 798 00:50:26,043 --> 00:50:31,043 Ik schrijf deze brief omdat ik , als een van de vriendelijkste, 799 00:50:31,165 --> 00:50:35,023 attente en onbaatzuchtige mensen die ik ken, 800 00:50:35,024 --> 00:50:39,107 Je hebt de gewoonte om te negeren wat het beste voor je is. 801 00:50:46,834 --> 00:50:48,001 O, Michaël. 802 00:50:49,193 --> 00:50:52,651 Hé, Destiny, je dochter zei dat je hier werkte, 803 00:50:52,652 --> 00:50:55,243 Dus ik dacht, ik kom even gedag zeggen. 804 00:50:55,244 --> 00:50:58,244 Hoi, het spijt me heel erg, ik ga sluiten. 805 00:50:59,421 --> 00:51:00,921 Oh, oké, sorry. 806 00:51:03,193 --> 00:51:07,776 Ja, ik wilde alleen maar zeggen dat we genoten van ons gesprek. 807 00:51:09,244 --> 00:51:12,510 Dank je wel, ja, sorry, ik moet echt gaan. 808 00:51:12,511 --> 00:51:13,393 Ik moet afsluiten. 809 00:51:13,394 --> 00:51:14,621 Oké, geen zorgen. 810 00:51:14,622 --> 00:51:17,461 Oké, sorry, sorry, ja, doei. 811 00:51:17,462 --> 00:51:20,810 Rouwen is een moeilijke tijd, 812 00:51:20,811 --> 00:51:23,278 maar voor alles is er een seizoen 813 00:51:23,279 --> 00:51:26,850 en een tijd voor elk doel onder de hemel. 814 00:51:26,851 --> 00:51:31,648 Ik wil niet dat je door het huis blijft sjokken als ik weg ben. 815 00:51:31,649 --> 00:51:35,680 Het lot waarmee ik trouwde, zou en zou niet vastlopen 816 00:51:35,681 --> 00:51:39,264 in een voortdurende staat van rouw en verdriet. 817 00:51:41,331 --> 00:51:44,831 Hé mam, ik denk dat het voor jou is. 818 00:51:47,662 --> 00:51:50,152 Michaël, hallo. 819 00:51:50,153 --> 00:51:51,820 Ja, hallo, Destiny. 820 00:51:54,090 --> 00:51:55,650 Is dit een slecht moment? 821 00:51:55,651 --> 00:51:57,734 Ik had je niet verwacht. 822 00:51:58,593 --> 00:52:00,560 Ik denk dat je binnen moet komen. 823 00:52:00,561 --> 00:52:03,432 Wij stonden op het punt om te gaan eten. 824 00:52:03,433 --> 00:52:06,552 Gabriel, een van mijn vrienden, nodigde Gabriel en mij uit. 825 00:52:06,553 --> 00:52:08,392 Wacht, wat? 826 00:52:08,393 --> 00:52:11,370 Waarschijnlijk moeten we ze eens gaan ontmoeten. 827 00:52:11,371 --> 00:52:15,581 Oh, oh, ja, ik was vergeten dat we uitgenodigd waren. 828 00:52:15,582 --> 00:52:16,415 Wat? 829 00:52:16,415 --> 00:52:17,248 We moeten gaan. 830 00:52:17,248 --> 00:52:18,226 Dat denk ik niet. 831 00:52:18,227 --> 00:52:21,254 We zaten net en we gingen net eten. 832 00:52:21,255 --> 00:52:22,886 Nee hoor, we hebben wat eerder gegeten. 833 00:52:22,887 --> 00:52:23,720 Ja. 834 00:52:23,720 --> 00:52:24,553 Het komt goed. 835 00:52:24,554 --> 00:52:27,261 Hoe heet deze vriend? 836 00:52:27,262 --> 00:52:28,429 - Maria. - Jane. 837 00:52:29,713 --> 00:52:31,091 - Mary Jane. - Ja. 838 00:52:31,092 --> 00:52:35,341 Ze is een relatief nieuwe vriendin, je kent haar niet. 839 00:52:35,342 --> 00:52:36,342 Oké. 840 00:52:39,993 --> 00:52:42,101 Michael, er is nog genoeg eten voor je. 841 00:52:42,102 --> 00:52:46,272 Help jezelf en vertel alsjeblieft niet aan mama dat ik je heb uitgenodigd. 842 00:52:46,273 --> 00:52:47,640 Wat bedoel je met, ze wist niet dat ik kwam? 843 00:52:47,641 --> 00:52:48,849 Ik moet gaan, veel plezier. 844 00:52:48,850 --> 00:52:50,433 Tot ziens. 845 00:52:56,572 --> 00:52:59,560 Ik neem aan dat je dan gebeden wilt hebben. 846 00:52:59,561 --> 00:53:01,978 Nou, het is jouw huis, dus 847 00:53:03,172 --> 00:53:06,302 maar ik kan het doen als jij dat wilt. 848 00:53:06,303 --> 00:53:10,862 Nou, ik moet toegeven dat het erg aardig van je is om het aan te bieden 849 00:53:10,863 --> 00:53:13,592 en ik ben blij dat iets zo eenvoudigs als bidden 850 00:53:13,593 --> 00:53:16,093 kan u zoveel troost bieden. 851 00:53:18,852 --> 00:53:22,102 Ik denk dat bidden mij helemaal niet helpt. 852 00:53:23,463 --> 00:53:24,843 Echt? 853 00:53:24,844 --> 00:53:26,742 Waarom zeg je dat? 854 00:53:26,743 --> 00:53:28,512 Denk er maar eens over na. 855 00:53:28,513 --> 00:53:31,904 God beantwoordt toch geen gebeden? 856 00:53:31,905 --> 00:53:34,183 En als Hij dat wel deed, zou het geen gebed genoemd worden. 857 00:53:34,184 --> 00:53:36,253 Het zou een correspondentie worden genoemd . 858 00:53:36,254 --> 00:53:40,171 Nou ja, kijk, ik bid niet om in mijn behoeften te worden voorzien. 859 00:53:41,904 --> 00:53:44,654 Ik probeer mijn problemen zelf op te lossen. 860 00:53:45,623 --> 00:53:48,782 Ik bid wanneer ik me op het dieptepunt bevind. 861 00:53:48,783 --> 00:53:51,471 Zo weet ik dat God er is. 862 00:53:51,472 --> 00:53:55,772 Het is meer in mijn voordeel dan in het voordeel van God. 863 00:53:55,773 --> 00:53:59,606 Hmm, dat is wel redelijk denk ik. 864 00:54:03,472 --> 00:54:05,183 Mag ik u een vraag stellen? 865 00:54:05,184 --> 00:54:06,601 Ja. 866 00:54:07,943 --> 00:54:12,142 Waarom heb je Christus uit je leven gesloten? 867 00:54:12,143 --> 00:54:15,202 Nou ja, ik heb Hem niet buitengesloten. 868 00:54:15,203 --> 00:54:18,703 Ik geloof dat Hij mij uit Zijn leven heeft gesloten. 869 00:54:22,592 --> 00:54:24,342 Klinkt dat logisch? 870 00:54:27,893 --> 00:54:31,142 Waarom heb jij je leven aan Christus gegeven? 871 00:54:31,143 --> 00:54:34,812 Het is niet zo dat ik besloten heb mijn leven aan Christus te geven. 872 00:54:34,813 --> 00:54:39,722 Het ging er meer om dat ik besloot mijn leven met Christus te delen. 873 00:54:39,723 --> 00:54:42,908 Dat was toen mijn vrouw stierf. 874 00:54:42,909 --> 00:54:47,087 Ik had er altijd in geloofd, maar alleen al door haar te verliezen, 875 00:54:47,088 --> 00:54:50,421 Ik vond in God meer dan in enig ander ding 876 00:54:52,059 --> 00:54:53,938 was wat mij echt op de been hield. 877 00:54:53,939 --> 00:54:58,189 En ik besefte de troost die ik van Hem ontving 878 00:54:59,909 --> 00:55:01,636 Ik kon iets aan andere mensen geven. 879 00:55:01,637 --> 00:55:04,687 En ik kon geen eervollere manier bedenken 880 00:55:04,688 --> 00:55:06,887 om mijn leven te leven dan dat. 881 00:55:06,888 --> 00:55:08,028 Oh, dat klinkt als 882 00:55:08,029 --> 00:55:11,529 een heel eervolle manier om lid te worden van de kerk. 883 00:55:16,339 --> 00:55:19,027 Ja, ik heb er echt positieve reacties op gehad 884 00:55:19,028 --> 00:55:22,445 en, weet je, zoveel leuke mensen ontmoet, 885 00:55:23,648 --> 00:55:27,556 mensen hebben mij kracht gegeven, mij bemoedigd, 886 00:55:27,557 --> 00:55:29,474 en ik ook aan hen. 887 00:55:30,579 --> 00:55:34,167 Heeft dat je geholpen om verder te gaan met je verdriet? 888 00:55:34,168 --> 00:55:35,898 om over dingen heen te komen? 889 00:55:35,899 --> 00:55:37,232 Dat deed het allemaal. 890 00:55:38,918 --> 00:55:43,106 Hij zal elke traan uit hun ogen wissen 891 00:55:43,107 --> 00:55:45,357 en de dood zal er niet meer zijn. 892 00:55:46,208 --> 00:55:50,625 Er zal ook geen rouw, gehuil en pijn meer zijn 893 00:55:51,758 --> 00:55:54,617 want de vroegere dingen zijn voorbijgegaan. 894 00:55:54,618 --> 00:55:55,785 Openbaringen? 895 00:55:57,459 --> 00:55:58,776 Lees jij nog steeds de Bijbel? 896 00:55:58,777 --> 00:56:02,860 Nee, maar ik kan me er nog wel wat van herinneren. 897 00:56:03,747 --> 00:56:06,338 Ik weet nog hoeveel troost het mij vroeger gaf. 898 00:56:06,339 --> 00:56:09,672 Ja, ik herinner me dat ik Susanna verloor, 899 00:56:10,827 --> 00:56:13,160 Ik wist niet waar ik heen moest. 900 00:56:14,808 --> 00:56:19,058 Waarschijnlijk ongeveer een maand of zo nadat ik eindelijk gehoor gaf aan 901 00:56:20,599 --> 00:56:24,948 naar een van de meest herhaalde boodschappen in de Bijbel. 902 00:56:24,949 --> 00:56:26,977 Wat was dat? 903 00:56:26,978 --> 00:56:30,645 Wees niet bang, met andere woorden: wees niet bang. 904 00:56:34,638 --> 00:56:38,138 Acht jaar, het is een lange tijd om alleen te zijn, 905 00:56:40,549 --> 00:56:44,966 maar met Christus erbij lijkt het niet zo lang te duren. 906 00:56:48,149 --> 00:56:51,047 En Hij zei tegen mij dat Hij een vriend is 907 00:56:51,048 --> 00:56:53,881 die dichterbij blijft dan een broer. 908 00:56:58,869 --> 00:57:01,519 Heb je kinderen? 909 00:57:01,520 --> 00:57:03,520 Nee, dat doe ik niet. 910 00:57:05,069 --> 00:57:06,927 Ik heb geen broers of zussen. 911 00:57:06,928 --> 00:57:09,007 En mijn ouders zijn allebei overleden. 912 00:57:09,008 --> 00:57:10,008 Het spijt me. 913 00:57:11,488 --> 00:57:16,359 Weet je, ik heb me nooit echt alleen gevoeld. 914 00:57:16,360 --> 00:57:20,218 Ze zijn er eigenlijk allemaal nog, toch? 915 00:57:20,219 --> 00:57:23,386 Ja, ik denk het wel , ik was dat gewoon vergeten. 916 00:57:26,880 --> 00:57:31,298 Ik heb mijn oren ervoor gesloten toen ik voor Jamal zorgde 917 00:57:31,299 --> 00:57:32,882 in zijn laatste weken. 918 00:57:35,478 --> 00:57:36,508 Ik kan me de stress niet voorstellen 919 00:57:36,509 --> 00:57:39,927 waar je toen onder zat . 920 00:57:39,928 --> 00:57:43,967 Het is logisch dat je er zo moe van werd. 921 00:57:43,968 --> 00:57:46,885 Maar nu voel ik me niet meer zo uitgeput. 922 00:57:48,240 --> 00:57:50,823 Niet zoals drie jaar geleden. 923 00:57:52,259 --> 00:57:56,138 En ik realiseer me dat er zoveel mensen waren 924 00:57:56,139 --> 00:58:00,158 die mij de hele tijd zo liefdevol en ondersteunend waren , 925 00:58:00,159 --> 00:58:02,658 en jij hebt mij geholpen. 926 00:58:02,659 --> 00:58:04,992 En het is gewoon dat ik dacht 927 00:58:07,280 --> 00:58:11,037 Jezus was niet liefdevol en ondersteunend tegenover mij. 928 00:58:11,038 --> 00:58:15,121 Bestemming, de geest van Jezus werkt door ons allen, 929 00:58:17,549 --> 00:58:20,178 maar gewoon via andere mensen. 930 00:58:20,179 --> 00:58:23,588 Ik noem Hem graag de Grote Insluiter. 931 00:58:23,589 --> 00:58:27,327 Ik bedoel, je kunt Hem aan het werk zien over de hele wereld 932 00:58:27,328 --> 00:58:30,245 met elke hand die wordt uitgestoken, 933 00:58:32,680 --> 00:58:37,263 elke troostende schouder en elke gastvrije buur. 934 00:58:44,379 --> 00:58:49,129 Nou ja, als we het toch over gastvrije buren hebben, zullen we dan maar gaan eten? 935 00:58:50,499 --> 00:58:53,268 Het ziet er allemaal heerlijk uit. 936 00:58:53,269 --> 00:58:54,269 Elegantie? 937 00:59:00,628 --> 00:59:02,236 Hemelse Vader, 938 00:59:02,237 --> 00:59:07,067 Wij danken U voor het voedsel dat wij gaan nuttigen. 939 00:59:07,068 --> 00:59:09,287 Wij bidden dat het ons goed zal doen. 940 00:59:09,288 --> 00:59:11,467 Wij bidden ook een speciale zegen voor de handen 941 00:59:11,468 --> 00:59:13,407 die het voorbereidde. 942 00:59:13,408 --> 00:59:15,158 In Jezus’ naam, Amen. 943 00:59:21,069 --> 00:59:23,556 Als je mijn nagedachtenis het beste wilt eren , 944 00:59:23,557 --> 00:59:26,307 ga alsjeblieft weer beginnen met leven. 945 00:59:29,069 --> 00:59:34,068 God heeft je een prachtig leven gegeven op deze prachtige aarde. 946 00:59:34,069 --> 00:59:38,567 En u moet Zijn schepping ten volle ervaren. 947 00:59:38,568 --> 00:59:41,401 Het zou onjuist zijn om dat niet te doen. 948 00:59:42,917 --> 00:59:43,917 Ik houd van je. 949 00:59:45,746 --> 00:59:47,829 En blijf erin geloven. 950 00:59:48,736 --> 00:59:50,986 We zien elkaar nog wel eens. 951 00:59:53,123 --> 00:59:58,123 ??? Ik zal Zijn poorten binnengaan met een dankzegging in mijn hart ??? 952 00:59:58,446 --> 01:00:03,446 ??? Ik zal Zijn voorhoven binnengaan met lofprijzing ??? 953 01:00:04,438 --> 01:00:09,438 ??? Ik zal zeggen dat dit de dag is die de Heer heeft gemaakt ??? 954 01:00:10,606 --> 01:00:15,606 ??? Ik zal mij verheugen, want Hij heeft mij blij gemaakt ??? 955 01:00:17,078 --> 01:00:22,237 ??? Hij heeft mij blij gemaakt ??? 956 01:00:22,238 --> 01:00:24,277 Dit was een van de favoriete liedjes van je vader. 957 01:00:24,278 --> 01:00:27,528 Ja, ik weet nog dat hij deze leuk vond. 958 01:00:28,947 --> 01:00:34,616 ??? Hij heeft mij blij gemaakt ??? 959 01:00:34,617 --> 01:00:39,617 ??? Ik zal mij verheugen, want Hij heeft mij blij gemaakt ??? 960 01:00:40,697 --> 01:00:45,697 ??? Ik zal mij verheugen, want Hij heeft mij blij gemaakt ??? 961 01:00:47,758 --> 01:00:49,675 ??? Amen??? 962 01:00:53,057 --> 01:00:55,640 Dit is verbazingwekkend, kijk eens naar jezelf. 963 01:00:58,028 --> 01:00:59,445 Dank je wel, mam. 964 01:01:01,116 --> 01:01:02,547 Bedankt. 965 01:01:02,548 --> 01:01:05,587 Fijne dag! 966 01:01:05,588 --> 01:01:07,768 Oh wauw, dank je wel. 967 01:01:07,769 --> 01:01:08,936 Waar is je zus? 968 01:01:08,937 --> 01:01:10,208 Ik weet het niet. 969 01:01:10,209 --> 01:01:12,328 Ik kan haar niet vinden. 970 01:01:12,329 --> 01:01:15,329 Hallo, dank u wel, heel erg bedankt. 971 01:01:33,999 --> 01:01:36,758 Hé, we hebben overal naar je gezocht. 972 01:01:36,759 --> 01:01:38,848 Sorry, ik had even wat tijd nodig. 973 01:01:38,849 --> 01:01:39,878 Wat is er mis? 974 01:01:39,879 --> 01:01:40,817 Het is niks. 975 01:01:40,818 --> 01:01:42,128 Ja, dat is het nooit. 976 01:01:42,129 --> 01:01:43,049 Wat zou dat betekenen? 977 01:01:43,050 --> 01:01:45,216 Dat betekent dat ik je ken als een vreemde, 978 01:01:45,217 --> 01:01:48,427 dat we niet op dezelfde plek leven. 979 01:01:48,428 --> 01:01:49,915 Je weet wel waarom ik. 980 01:01:49,916 --> 01:01:52,046 Iedereen moet op een gegeven moment verhuizen. 981 01:01:52,047 --> 01:01:55,296 Oh, dus we moeten allemaal op een gegeven moment onze familie achterlaten. 982 01:01:55,297 --> 01:01:56,247 Ik heb je niet in de steek gelaten. 983 01:01:56,248 --> 01:01:58,164 Ja, dat heb je gedaan. 984 01:02:00,187 --> 01:02:03,354 Papa sterft, jij rent weg, mama is een wrak. 985 01:02:05,297 --> 01:02:06,714 En hoe zit het met mij? 986 01:02:07,828 --> 01:02:11,495 Ik had graag naar de universiteit willen gaan. 987 01:02:12,468 --> 01:02:14,218 Ik had gewoon tijd nodig. 988 01:02:15,337 --> 01:02:17,254 Het is tijd dat ik mezelf vind. 989 01:02:19,708 --> 01:02:21,625 Jij en mama zijn een team. 990 01:02:22,668 --> 01:02:25,168 En papa en ik waren een team. 991 01:02:29,756 --> 01:02:31,256 En nu is hij weg. 992 01:02:35,343 --> 01:02:36,343 Papa is weg. 993 01:02:54,473 --> 01:02:57,056 We zullen hem nog wel eens zien, toch? 994 01:03:03,113 --> 01:03:04,446 Ja, dat zullen we doen. 995 01:03:07,065 --> 01:03:08,065 Ik mis hem. 996 01:03:09,175 --> 01:03:10,175 Ik mis je. 997 01:03:14,073 --> 01:03:16,032 Ik mis je niet. 998 01:03:16,033 --> 01:03:17,700 Ja, dat doe je. 999 01:03:21,193 --> 01:03:22,276 Ik houd van je. 1000 01:03:24,713 --> 01:03:27,464 Ik zal je vertellen, als ik terugga naar de universiteit, 1001 01:03:27,465 --> 01:03:29,072 jij en mama komen allebei bij mij logeren. 1002 01:03:29,073 --> 01:03:30,094 Ik zal je rondleiden. 1003 01:03:30,095 --> 01:03:31,428 Dat zou ik wel willen. 1004 01:03:35,213 --> 01:03:38,570 ??? Toen ik de rivier in ging om te bidden ??? 1005 01:03:38,571 --> 01:03:39,404 zus. 1006 01:03:39,405 --> 01:03:40,953 Wat is er aan de hand? 1007 01:03:40,954 --> 01:03:43,492 Je zei dat je voor mij zou openen. 1008 01:03:43,493 --> 01:03:47,702 Kom op, we hebben vanmorgen een ander idee voor je. 1009 01:03:47,703 --> 01:03:49,582 Het is een verrassing. 1010 01:03:49,583 --> 01:03:50,423 En de winkel? 1011 01:03:50,424 --> 01:03:51,861 Maak je geen zorgen. 1012 01:03:51,862 --> 01:03:54,550 ??? Laten we naar beneden gaan, kom op ??? 1013 01:03:54,551 --> 01:03:57,580 ??? O broeders, laten we naar beneden gaan??? 1014 01:03:57,581 --> 01:04:01,182 ??? Beneden in de rivier om te bidden ??? 1015 01:04:01,183 --> 01:04:04,740 ??? Toen ik de rivier in ging om te bidden ??? 1016 01:04:04,741 --> 01:04:06,100 ??? Studeren over die goede oude manier ??? 1017 01:04:06,101 --> 01:04:09,669 Ik had al een vermoeden dat dit binnenkort zou gebeuren. 1018 01:04:09,670 --> 01:04:11,503 Dat zag ze al aankomen. 1019 01:04:12,392 --> 01:04:14,249 ??? Wijs mij de weg??? 1020 01:04:14,250 --> 01:04:15,750 Wij wisten dat dit was wat je wilde. 1021 01:04:15,751 --> 01:04:17,511 ??? O broeders, laten we naar beneden gaan??? 1022 01:04:17,512 --> 01:04:20,729 ??? Laten we naar beneden gaan, kom naar beneden ??? 1023 01:04:20,730 --> 01:04:23,889 ??? O broeders, laten we naar beneden gaan??? 1024 01:04:23,890 --> 01:04:27,916 ??? Beneden in de rivier om te bidden ??? 1025 01:04:27,917 --> 01:04:31,159 ??? Toen ik de rivier in ging om te bidden ??? 1026 01:04:31,160 --> 01:04:34,150 ??? Studeren over die goede oude manier ??? 1027 01:04:34,151 --> 01:04:37,340 ??? En wie zal de mantel en de kroon dragen ??? 1028 01:04:37,341 --> 01:04:39,991 Wij dachten dat dit een goed idee voor jou zou zijn , mam. 1029 01:04:39,992 --> 01:04:43,659 De laatste stap om uw geloof weer te vinden. 1030 01:04:44,573 --> 01:04:47,282 En jij was er helemaal bij betrokken? 1031 01:04:47,283 --> 01:04:50,181 ??? O moeders, laten we naar beneden gaan??? 1032 01:04:50,182 --> 01:04:51,943 ??? Beneden in de rivier om te bidden ??? 1033 01:04:51,944 --> 01:04:54,343 Oké, laten we dat doen. 1034 01:04:54,344 --> 01:04:55,623 ??? Toen ik de rivier in ging om te bidden ??? 1035 01:04:55,624 --> 01:04:59,457 Bestemming, aanvaardt u de Heer Jezus Christus? 1036 01:05:00,805 --> 01:05:03,284 als uw Heer en Redder 1037 01:05:03,285 --> 01:05:07,103 Zijn offers voor jouw zonden erkennen ? 1038 01:05:07,104 --> 01:05:09,135 ??? O vaders, laten we naar beneden gaan??? 1039 01:05:09,136 --> 01:05:11,219 Ik doe het met heel mijn hart 1040 01:05:15,245 --> 01:05:16,844 en heel mijn ziel. 1041 01:05:16,845 --> 01:05:18,863 ??? Beneden in de rivier om te bidden ??? 1042 01:05:18,864 --> 01:05:23,531 Met de autoriteit die mij is verleend, bevestig ik nu opnieuw 1043 01:05:25,216 --> 01:05:26,554 uw toewijding aan Hem. 1044 01:05:26,555 --> 01:05:30,143 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 1045 01:05:30,144 --> 01:05:33,612 ??? Lieve Heer, laat mij de weg zien ??? 1046 01:05:34,445 --> 01:05:36,531 ??? O broeders, laten we naar beneden gaan??? 1047 01:05:36,532 --> 01:05:39,900 ??? Laten we naar beneden gaan, kom op ??? 1048 01:05:39,901 --> 01:05:42,980 ??? O broeders, laten we naar beneden gaan??? 1049 01:05:42,981 --> 01:05:46,648 ??? Beneden in de rivier om te bidden ??? 1050 01:06:02,612 --> 01:06:03,445 Hoi. 1051 01:06:03,445 --> 01:06:04,421 Hé, hoe gaat het? 1052 01:06:04,422 --> 01:06:05,492 Met mij gaat het goed, hoe gaat het met jou? 1053 01:06:05,493 --> 01:06:06,910 Goed. 1054 01:06:08,032 --> 01:06:11,151 Hoe voelt u zich na uw hernieuwde toewijding? 1055 01:06:11,152 --> 01:06:12,319 Ik voel me goed. 1056 01:06:14,480 --> 01:06:17,012 Ik denk dat het de juiste beslissing was. 1057 01:06:17,013 --> 01:06:19,263 Ik blijf aan Jamal denken 1058 01:06:20,413 --> 01:06:24,343 en toen Hij gedoopt werd en Zijn leven gaf. 1059 01:06:24,344 --> 01:06:26,364 Je volgt dus in zijn voetsporen. 1060 01:06:26,365 --> 01:06:27,198 Ja. 1061 01:06:27,199 --> 01:06:28,463 Om het zo maar te zeggen. 1062 01:06:28,464 --> 01:06:33,215 Het bracht de familie echt dichter bij elkaar. 1063 01:06:33,216 --> 01:06:35,255 Nou, dat is een beetje 1064 01:06:35,256 --> 01:06:37,924 waarover ik met je wilde praten. 1065 01:06:37,925 --> 01:06:39,952 Wat bedoel je? 1066 01:06:39,953 --> 01:06:42,783 Nou, weet je nog hoe je zei dat je je zo voelde? 1067 01:06:42,784 --> 01:06:45,724 Er zit een gat in je leven sinds hij er niet meer is. 1068 01:06:45,725 --> 01:06:46,696 Uh-hmm. 1069 01:06:46,697 --> 01:06:49,604 En ik ook, ik bedoel, ik heb een stukje gemist in mijn leven 1070 01:06:49,605 --> 01:06:51,355 sinds het verlies van Susanna. 1071 01:06:53,504 --> 01:06:55,232 Jou ontmoeten, Destiny, 1072 01:06:55,233 --> 01:06:58,816 het is de eerste keer in de laatste acht jaar 1073 01:06:59,795 --> 01:07:02,212 dat ik voelde dat deze leegte werd opgevuld. 1074 01:07:07,045 --> 01:07:09,975 Wil je naar buiten komen? 1075 01:07:09,976 --> 01:07:12,059 Ik wil nog even afmaken. 1076 01:07:16,427 --> 01:07:19,506 Weet je, ik voel precies hetzelfde. 1077 01:07:19,507 --> 01:07:24,506 Ik wou dat alles voor altijd zo kon blijven. 1078 01:07:24,507 --> 01:07:29,098 Nou, als u het goedvindt, hoop ik dat dat kan. 1079 01:07:31,164 --> 01:07:32,331 Kijk, lot, 1080 01:07:33,273 --> 01:07:37,356 Ik vond het geweldig om te zien hoe je op weg was naar je herinwijding. 1081 01:07:39,324 --> 01:07:42,402 Het heeft mij met zoveel kracht vervuld, 1082 01:07:42,403 --> 01:07:46,070 en gewoon een hernieuwd vertrouwen in Gods vermogen 1083 01:07:47,164 --> 01:07:50,963 om positieve veranderingen aan te brengen, niet alleen in ons leven, 1084 01:07:50,964 --> 01:07:53,361 maar voor onze toekomst. 1085 01:07:53,362 --> 01:07:55,864 Meen je dat nou, Michael? 1086 01:07:55,865 --> 01:07:59,774 Ik ben meer dan serieus, ik ben oprecht. 1087 01:07:59,775 --> 01:08:03,273 Ik werd verliefd op je op het moment dat je door ons kerkhof liep 1088 01:08:03,274 --> 01:08:07,357 en ik zou elk wakker moment van mijn leven eraan wijden 1089 01:08:09,952 --> 01:08:11,119 om van jou te houden, 1090 01:08:13,053 --> 01:08:14,553 om jou te beschermen, 1091 01:08:15,893 --> 01:08:20,893 en ervoor zorgen dat je nooit meer hoeft te lijden. 1092 01:08:25,541 --> 01:08:27,580 Michael, ik dacht precies hetzelfde, 1093 01:08:27,581 --> 01:08:31,791 maar ik denk gewoon niet dat ik je een antwoord kan geven 1094 01:08:31,792 --> 01:08:32,959 nu even niet. 1095 01:08:35,712 --> 01:08:38,795 Kijk, ik hou van je en ik heb vertrouwen in je, 1096 01:08:40,621 --> 01:08:42,049 en ik hou van God en ik heb vertrouwen in Hem, 1097 01:08:42,050 --> 01:08:44,883 maar dit gebeurt gewoon zo snel 1098 01:08:45,930 --> 01:08:48,597 en ik heb het gevoel dat ik even een momentje nodig heb. 1099 01:09:42,332 --> 01:09:43,332 O Jamal. 1100 01:09:54,163 --> 01:09:57,663 Lieve Heer, sorry, u heeft mij verrast. 1101 01:09:58,683 --> 01:10:01,910 Dat is mij al eerder verteld. 1102 01:10:01,911 --> 01:10:02,911 Sorry. 1103 01:10:07,523 --> 01:10:10,106 Wat een fijne plek om even uit te rusten. 1104 01:10:11,963 --> 01:10:14,296 Dit is onze favoriete plek. 1105 01:10:23,144 --> 01:10:24,144 Nee, wacht. 1106 01:10:27,475 --> 01:10:29,058 Is alles oké? 1107 01:10:34,852 --> 01:10:37,435 Alles is goed, dank u wel. 1108 01:10:42,624 --> 01:10:47,374 Ik heb net een aanzoek gehad van iemand op wie ik heel gek ben. 1109 01:10:48,384 --> 01:10:52,023 Wow, dat klinkt niet zo slecht, toch? 1110 01:10:52,024 --> 01:10:54,994 Ik heb heel wat problemen met mijn man gehad. 1111 01:10:54,995 --> 01:10:57,103 Echt? 1112 01:10:57,104 --> 01:11:01,874 En wat vindt uw man dan van deze situatie? 1113 01:11:01,875 --> 01:11:03,292 Hij is overleden. 1114 01:11:06,774 --> 01:11:08,357 Ik zie. 1115 01:11:10,414 --> 01:11:12,581 Ik had nooit gedacht dat ik dat zou doen, 1116 01:11:15,372 --> 01:11:17,789 of mijn hart weer kon openen. 1117 01:11:20,963 --> 01:11:23,796 Het was zo pijnlijk om hem te verliezen. 1118 01:11:27,292 --> 01:11:30,792 Ik weet precies wat je bedoelt. 1119 01:11:34,252 --> 01:11:38,002 Ik heb zelf iemand verloren waar ik heel veel om gaf 1120 01:11:40,174 --> 01:11:41,507 een paar jaar geleden. 1121 01:11:45,505 --> 01:11:47,338 Het kost tijd om te genezen. 1122 01:11:49,972 --> 01:11:53,639 En ik heb het gevoel dat ik ze misschien nog eens zal zien. 1123 01:12:00,143 --> 01:12:03,060 Ik denk dat het ervoor gezorgd heeft dat ik mijn geloof verloor, 1124 01:12:05,084 --> 01:12:08,834 maar ik heb het gevoel dat ik nu meer op vaste grond sta, 1125 01:12:11,033 --> 01:12:12,950 maar het is nog steeds zo moeilijk. 1126 01:12:20,661 --> 01:12:23,411 Geloof is als een glas water. 1127 01:12:27,263 --> 01:12:31,382 Als je jonger bent, is het glas klein, 1128 01:12:31,383 --> 01:12:34,300 dus het is leger, gemakkelijker te vullen, 1129 01:12:39,671 --> 01:12:43,338 maar naarmate je ouder wordt, wordt het glas groter. 1130 01:12:46,461 --> 01:12:51,128 Er zal niet langer dezelfde hoeveelheid vloeistof in het glas zitten. 1131 01:12:52,164 --> 01:12:54,581 Het glas moet worden bijgevuld. 1132 01:12:58,204 --> 01:13:01,803 Waarom klinkt dat zo bekend? 1133 01:13:01,804 --> 01:13:03,451 Je kijkt te veel films. 1134 01:13:03,452 --> 01:13:05,709 Dat ben ik niet, dat zijn mijn zoon en mijn broer. 1135 01:13:05,710 --> 01:13:06,543 Uh-hmm. 1136 01:13:06,544 --> 01:13:08,550 Hartelijk dank. 1137 01:13:08,551 --> 01:13:10,801 De boodschap blijft overeind. 1138 01:13:19,391 --> 01:13:23,361 Ik weet hoeveel je hebt geleden, Destiny. 1139 01:13:23,362 --> 01:13:26,731 Geloof kan een beproeving zijn , nietwaar? 1140 01:13:26,732 --> 01:13:27,732 Ik weet. 1141 01:13:29,732 --> 01:13:32,232 Soms kun je je zo alleen voelen 1142 01:13:34,812 --> 01:13:37,645 alsof er niemand voor je is. 1143 01:13:41,041 --> 01:13:43,541 Jouw familie is er voor jou. 1144 01:13:47,200 --> 01:13:49,470 Herinner je je dat nog? 1145 01:13:49,471 --> 01:13:51,304 Als het moeilijk wordt, 1146 01:13:52,681 --> 01:13:57,514 Ze zullen je nooit verlaten, net zoals jij hen nooit zult verlaten. 1147 01:14:12,600 --> 01:14:15,572 Wacht, hoe weet je mijn naam? 1148 01:14:48,549 --> 01:14:52,716 Hoi, ik denk dat ik mijn sleutels vergeten ben. 1149 01:14:57,109 --> 01:14:59,797 Michael, het spijt me zo. 1150 01:14:59,798 --> 01:15:02,599 Er is niets waarvoor je je hoeft te verontschuldigen. 1151 01:15:02,600 --> 01:15:03,581 Zo wegrennen 1152 01:15:03,582 --> 01:15:08,498 Toen je een antwoord van mij verwachtte , was dat niet eerlijk. 1153 01:15:11,078 --> 01:15:12,468 Ik zou mezelf nooit aan jou toewensen 1154 01:15:12,469 --> 01:15:15,529 als je het gevoel had dat trouwen met mij niet goed voor je was. 1155 01:15:15,530 --> 01:15:19,117 Ik zou nooit iemand kunnen afwijzen die mij heeft geholpen 1156 01:15:19,118 --> 01:15:23,868 om mijn leven de afgelopen maanden compleet om te gooien. 1157 01:15:26,120 --> 01:15:28,068 Meen je dat? 1158 01:15:28,069 --> 01:15:29,069 Ja. 1159 01:15:31,520 --> 01:15:36,449 Wanneer je bij me bent, neem je mijn ongeluk weg. 1160 01:15:36,450 --> 01:15:39,783 Jij hebt mij geholpen mijn geloof weer te vinden. 1161 01:15:41,621 --> 01:15:44,809 Ik had niet door dat ik zo verdwaald was. 1162 01:15:44,810 --> 01:15:46,348 Het is de genade van God. 1163 01:15:46,349 --> 01:15:48,588 Ik heb het gevoel dat ik op stevigere grond sta, 1164 01:15:48,589 --> 01:15:51,922 en jij hebt mij geholpen dat te begrijpen. 1165 01:15:53,770 --> 01:15:55,717 Door de kracht van Christus, 1166 01:15:55,718 --> 01:16:00,051 Ik kan die stevigere grond overal mee naartoe nemen. 1167 01:16:02,501 --> 01:16:04,418 Ik ben niet meer bang. 1168 01:16:07,301 --> 01:16:11,968 Als je mij toestaat om God bij elke stap van de weg te vertrouwen 1169 01:16:14,650 --> 01:16:17,729 Ik zou het de eer van mijn leven vinden 1170 01:16:17,730 --> 01:16:19,717 om jou tot mijn vrouw te maken en ik zou van je houden. 1171 01:16:19,718 --> 01:16:22,669 Ja, Michael, ik wil je vrouw worden. 1172 01:17:29,494 --> 01:17:32,944 Ik denk dat ik jouw ideeën in de toekomst niet meer zal afkeuren . 1173 01:17:32,945 --> 01:17:36,445 Ik vind het geweldig als een plan lukt. 1174 01:17:41,636 --> 01:17:44,254 Ben jij, Michael Johnson, 1175 01:17:44,255 --> 01:17:47,865 deze vrouw tot uw wettige echtgenote nemen? 1176 01:17:47,866 --> 01:17:49,366 Dat doe ik zeker. 1177 01:17:50,706 --> 01:17:54,041 En jij Destiny Jackson Brown, 1178 01:17:54,042 --> 01:17:57,260 deze man tot uw wettige echtgenoot nemen? 1179 01:17:57,261 --> 01:17:58,261 Ik doe. 1180 01:18:20,938 --> 01:18:23,977 Ik verklaar jullie nu tot man en vrouw. 1181 01:18:23,978 --> 01:18:26,228 Nu mag je de bruid kussen.