1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Partagez si vous aimez ces applications. Bon visionnage !! 2 00:00:39,930 --> 00:00:43,838 L’ accent a été mis aujourd’hui sur la confiance. 3 00:00:43,839 --> 00:00:47,620 Quel degré de confiance avez-vous en vous-même ? 4 00:00:47,621 --> 00:00:49,630 J'ai deux excellentes citations ici. 5 00:00:49,631 --> 00:00:51,689 Le premier penche davantage vers la confiance 6 00:00:51,690 --> 00:00:55,300 et avoir confiance en soi et en les autres. 7 00:00:55,301 --> 00:00:58,218 Le premier est Proverbes 3:5 à 6. 8 00:01:02,319 --> 00:01:05,486 Aie confiance en l'Éternel de tout ton cœur, 9 00:01:07,181 --> 00:01:11,300 et ne vous appuyez pas sur votre propre intelligence. 10 00:01:11,301 --> 00:01:15,369 Dans toutes vos reconnaissances, ayez confiance en Lui. 11 00:01:15,370 --> 00:01:19,453 La citation suivante, que je voulais vous transmettre, 12 00:01:21,869 --> 00:01:24,398 ce que je pense que vous devriez certainement reconnaître, 13 00:01:24,399 --> 00:01:29,399 est l'une de notre bien-aimé Richard et de son chien, Richard II. 14 00:01:29,610 --> 00:01:32,328 C'était une personne magnifique. 15 00:01:32,329 --> 00:01:33,489 Il était un pilier de notre communauté. 16 00:01:33,490 --> 00:01:34,718 Il était membre de notre congrégation. 17 00:01:34,719 --> 00:01:39,136 De plus, c'était une âme merveilleuse et en tant qu'être, nous l'avons perdu. 18 00:01:41,581 --> 00:01:44,112 Cette citation m'a fait penser à lui. 19 00:01:46,661 --> 00:01:48,994 C'est tiré de Marc 10, verset 52. 20 00:01:51,213 --> 00:01:54,713 Va, dit Jésus, ta foi t'a guéri. 21 00:01:57,790 --> 00:02:00,540 Il recouvra immédiatement la vue 22 00:02:04,912 --> 00:02:07,745 et suivit Jésus sur la route. 23 00:02:12,973 --> 00:02:17,973 Alors je vais dire que je vais mettre un terme au service d'aujourd'hui. 24 00:02:36,053 --> 00:02:38,053 Alors qu'est-ce qui vous tracasse ? 25 00:02:40,952 --> 00:02:42,989 Je suis désolé qu'aucun de nous deux 26 00:02:42,990 --> 00:02:46,532 je vous l' ai officiellement dit en personne, 27 00:02:46,533 --> 00:02:48,990 mais je suppose que vous en avez entendu parler 28 00:02:48,991 --> 00:02:51,440 L'état de Jamal à l'heure actuelle. 29 00:02:51,441 --> 00:02:54,858 Oui, je suis vraiment désolé d’apprendre la nouvelle. 30 00:02:57,190 --> 00:02:58,139 Je n'étais pas sûr que tu sois à l'aise 31 00:02:58,140 --> 00:03:01,768 partager l'information avec moi, donc je, 32 00:03:01,769 --> 00:03:05,640 mais écoute, je veux que tu saches que nous sommes là pour toi. 33 00:03:05,641 --> 00:03:09,869 L’Église est là pour vous, pour vous deux. 34 00:03:09,870 --> 00:03:14,870 Ces jours sont officiellement comptés depuis un moment maintenant. 35 00:03:15,609 --> 00:03:19,609 Et je n'aurais jamais cru que j'arriverais à cette situation. 36 00:03:20,859 --> 00:03:25,026 C'est juste que, je ne le fais pas, j'ai du mal à comprendre 37 00:03:27,578 --> 00:03:30,720 pourquoi cela nous arrive. 38 00:03:30,721 --> 00:03:34,721 Vous savez, je m’efforce de suivre les commandements de Dieu. 39 00:03:39,429 --> 00:03:42,228 J'essaie vraiment de faire passer les gens avant moi-même. 40 00:03:42,229 --> 00:03:44,628 Je travaille très dur dans cette église. 41 00:03:44,629 --> 00:03:49,546 Destin, regarde, moi et tout le monde savons à quel point tu es altruiste, 42 00:03:51,269 --> 00:03:54,127 et je suis vraiment désolé d'entendre ça 43 00:03:54,128 --> 00:03:55,777 cela arrive à toi et à Jamal. 44 00:03:55,778 --> 00:03:57,519 C'est vraiment injuste, vraiment injuste, 45 00:03:57,520 --> 00:03:59,937 mais, genre, j'ai besoin que tu saches 46 00:04:01,737 --> 00:04:02,887 que quelle que soit la circonstance, 47 00:04:02,888 --> 00:04:04,504 Nous serons là pour vous. 48 00:04:04,505 --> 00:04:06,334 Nous serons là pour vous deux. 49 00:04:06,335 --> 00:04:08,315 Regarde, Dieu t'aime. 50 00:04:08,316 --> 00:04:10,014 Comment peux-tu dire ça ? 51 00:04:10,015 --> 00:04:12,395 Comment peux-tu dire ça, Darius ? 52 00:04:12,396 --> 00:04:13,475 Si Dieu nous aimait tous les deux, 53 00:04:13,476 --> 00:04:17,505 il ne laisserait pas Jamal souffrir comme ça. 54 00:04:17,506 --> 00:04:20,363 Je veux dire, est-ce qu’Il ​​nous punit, n’est-ce pas ? 55 00:04:20,364 --> 00:04:21,835 Non, non, il ne l'est pas. 56 00:04:21,836 --> 00:04:24,803 Ce n'est pas le cas, je vous le promets. 57 00:04:24,804 --> 00:04:28,265 Écoute, je sais que c'est dur et que tu souffres, 58 00:04:28,266 --> 00:04:32,526 et il y aura des éléments et des moments de tristesse. 59 00:04:32,527 --> 00:04:35,366 Dans des moments comme celui-ci, ces deux phénomènes ont tendance à aller de pair . 60 00:04:35,367 --> 00:04:37,835 Regardez, Dieu a un plan pour chacun d’entre nous, 61 00:04:37,836 --> 00:04:42,503 mais parfois ce plan est difficile à comprendre, tu sais ? 62 00:04:45,597 --> 00:04:49,680 Il ne te punit pas, je te le promets. 63 00:04:53,087 --> 00:04:54,087 Je me sens. 64 00:04:56,588 --> 00:04:58,526 C'est tellement dur, 65 00:04:58,527 --> 00:05:00,944 il est si difficile de garder un visage courageux, 66 00:05:02,738 --> 00:05:04,907 pour dire bonjour, bonjour à tous 67 00:05:04,908 --> 00:05:09,658 Comme si rien ne se passait dans ma vie, c'est tellement dur. 68 00:05:10,937 --> 00:05:15,558 Je n'allais rien dire, mais, tu sais, je, 69 00:05:15,559 --> 00:05:19,392 tu sais, j'ai perdu ma fille il y a quelques années, 70 00:05:22,050 --> 00:05:23,050 cancer des os. 71 00:05:24,279 --> 00:05:28,449 Je ne savais pas comment j'allais réussir à m'en sortir. 72 00:05:28,450 --> 00:05:29,700 Je suis vraiment désolé. 73 00:05:31,599 --> 00:05:32,766 Nous l'avons perdue, 74 00:05:33,709 --> 00:05:35,292 mais je sens que nous, 75 00:05:37,578 --> 00:05:40,638 En fait, on ne l'a pas vraiment perdue, n'est-ce pas ? 76 00:05:40,639 --> 00:05:43,389 Je veux dire, elle est toujours là avec nous. 77 00:05:44,927 --> 00:05:48,097 Elle nous regarde toujours de haut, n'est-ce pas ? 78 00:05:48,098 --> 00:05:48,948 Est-ce qu'elle l'est ? 79 00:05:48,949 --> 00:05:50,448 Elle est. 80 00:05:53,887 --> 00:05:55,137 Je ne sais pas. 81 00:05:58,718 --> 00:06:03,135 Je veux que mon mari soit ici avec moi physiquement, 82 00:06:04,307 --> 00:06:05,474 pas au paradis, 83 00:06:06,657 --> 00:06:10,125 ou dans un autre endroit où je ne peux pas le toucher. 84 00:06:10,126 --> 00:06:12,144 Nous avons eu une vie merveilleuse ensemble. 85 00:06:12,145 --> 00:06:14,997 Et c'est juste, c'est juste que ça se termine trop tôt. 86 00:06:14,998 --> 00:06:19,226 Je ne comprends vraiment pas ce qui se passe. 87 00:06:19,227 --> 00:06:21,905 J’ai vraiment l’impression que j’ai besoin de réponses maintenant. 88 00:06:21,906 --> 00:06:24,226 Vous n'aurez jamais toutes les réponses. 89 00:06:24,227 --> 00:06:25,227 Pourquoi pas? 90 00:06:27,786 --> 00:06:28,619 Pourquoi? 91 00:06:28,620 --> 00:06:32,266 Vous n'aurez jamais toutes les réponses. 92 00:06:32,267 --> 00:06:33,100 Je sais que c'est dur, 93 00:06:33,101 --> 00:06:37,545 mais même dans nos moments les plus difficiles et les plus sombres, 94 00:06:37,546 --> 00:06:39,403 tu peux encore trouver de la force et de l'espoir, 95 00:06:39,404 --> 00:06:43,693 même dans les circonstances les plus difficiles. 96 00:06:43,694 --> 00:06:46,973 Où, où puis-je trouver la force et l’espoir ? 97 00:06:46,974 --> 00:06:49,146 Comme je l'ai dit, nous sommes là pour vous et vous n'êtes pas seul. 98 00:06:49,147 --> 00:06:51,167 Vous avez l'église. 99 00:06:51,168 --> 00:06:54,026 L’Église vous soutient , et vous avez Jésus. 100 00:06:54,027 --> 00:06:58,610 Et regardez, la Bible est à seulement un tour de page, vous savez ? 101 00:06:59,787 --> 00:07:03,786 Et à côté de cela, peu importe ce qui pourrait arriver, 102 00:07:03,787 --> 00:07:05,215 ou pourrait venir à votre rencontre, 103 00:07:05,216 --> 00:07:08,883 qu'au moins nous savons que Jamal va, 104 00:07:11,507 --> 00:07:14,437 Jamal sera bientôt en paix. 105 00:07:14,438 --> 00:07:16,605 Je ne veux pas entendre ça. 106 00:07:17,837 --> 00:07:20,576 Et quoi qu'il arrive, 107 00:07:20,577 --> 00:07:25,160 Quoi qu'il arrive, Jamal sera toujours avec toi. 108 00:07:27,677 --> 00:07:29,268 Je suis désolé, Darius. 109 00:07:29,269 --> 00:07:32,936 Peut-être que je perds un peu la foi. 110 00:07:34,149 --> 00:07:35,257 Ce ne sont que des mots. 111 00:07:35,258 --> 00:07:36,657 En fait, ils ne m'aident pas. 112 00:07:36,658 --> 00:07:40,508 Je pensais que si je venais ici, tu pourrais m'aider. 113 00:07:40,509 --> 00:07:43,666 Tu pourrais le sauver, tu pourrais, tu pourrais. 114 00:07:43,667 --> 00:07:47,276 C'est difficile à voir en ce moment. 115 00:07:47,277 --> 00:07:49,027 Je comprends, c'est vrai. 116 00:07:49,957 --> 00:07:52,125 Je comprends, je pense. 117 00:07:52,126 --> 00:07:54,316 Essayez de garder la foi. 118 00:07:54,317 --> 00:07:55,248 Ça ne va pas être facile. 119 00:07:55,249 --> 00:07:58,415 Ça va être, ça ne va pas être facile. 120 00:08:00,017 --> 00:08:01,017 Regarder, 121 00:08:03,609 --> 00:08:07,692 Et si tu retournais t'assurer que Jamal va bien ? 122 00:08:08,958 --> 00:08:11,757 Nous pourrons discuter davantage quand je te verrai plus tard. 123 00:08:11,758 --> 00:08:12,816 D'accord. 124 00:08:12,817 --> 00:08:13,650 Ouais? 125 00:08:13,651 --> 00:08:16,900 Et rappelez-vous, Dieu ne vous abandonnera jamais. 126 00:09:09,186 --> 00:09:10,019 Salut. 127 00:09:10,019 --> 00:09:11,019 Salut. 128 00:09:17,806 --> 00:09:18,806 Ça va ? 129 00:09:19,726 --> 00:09:21,911 Avez-vous apprécié le service? 130 00:09:21,912 --> 00:09:23,745 Ouais, c'était charmant. 131 00:09:28,993 --> 00:09:30,826 Comment te sens-tu? 132 00:09:32,604 --> 00:09:34,271 Je vais bien, chérie. 133 00:09:36,725 --> 00:09:39,095 Pendant que tu étais à l’église avec Darius, 134 00:09:39,096 --> 00:09:41,844 Je viens de lire davantage sur ce à quoi m'attendre 135 00:09:41,845 --> 00:09:43,262 avec un cancer du poumon. 136 00:09:51,034 --> 00:09:53,867 J'essaie juste de tout traiter. 137 00:09:59,624 --> 00:10:02,874 Au fait, comment s'est passé le cœur à cœur ? 138 00:10:09,256 --> 00:10:11,089 Tu sais, comme d'habitude. 139 00:10:15,645 --> 00:10:18,478 Y a-t-il quelque chose de plus que je puisse faire ? 140 00:10:19,605 --> 00:10:20,605 Non. 141 00:10:21,456 --> 00:10:24,456 Tu es parfait comme tu es. 142 00:10:33,864 --> 00:10:36,583 Nous allons lutter contre ça, 143 00:10:36,584 --> 00:10:40,001 et nous sommes avec vous à chaque étape du processus. 144 00:10:47,365 --> 00:10:49,522 J'ai besoin de te parler de quelque chose 145 00:10:49,523 --> 00:10:51,440 vraiment important pour moi. 146 00:10:52,296 --> 00:10:53,879 Que veux-tu dire? 147 00:10:55,045 --> 00:10:59,335 Tu sais comment je parle toujours du plan, 148 00:10:59,336 --> 00:11:01,753 le plan que Dieu a pour moi. 149 00:11:04,123 --> 00:11:07,956 Eh bien, maintenant que ce plan touche à sa fin, 150 00:11:11,194 --> 00:11:16,027 J'ai réfléchi à ce que cela signifie pour toi par la suite. 151 00:11:20,176 --> 00:11:23,353 Ne parle pas comme ça, Jamal. 152 00:11:23,354 --> 00:11:25,273 Tu sais que j'ai la foi 153 00:11:25,274 --> 00:11:29,691 et ça va me permettre de traverser cette situation, ok ? 154 00:11:33,914 --> 00:11:36,234 Pourquoi ai-je le sentiment que, 155 00:11:39,685 --> 00:11:40,685 que. 156 00:11:49,325 --> 00:11:51,658 Écoute, je ne perds pas espoir. 157 00:11:56,154 --> 00:11:58,571 Et tu n'es pas seul dans ce cas. 158 00:12:00,093 --> 00:12:02,644 Regardez, nous pouvons continuer à prier ensemble, 159 00:12:02,645 --> 00:12:05,145 et demandez simplement à Dieu de vous guider. 160 00:12:09,472 --> 00:12:13,055 J'ai parlé à des gens et, vous savez, 161 00:12:15,152 --> 00:12:16,735 menant sur terre 162 00:12:20,152 --> 00:12:23,485 Que se passe-t-il dans le pire des cas ? 163 00:12:52,409 --> 00:12:55,159 - Ça va ? - Oui, merci. 164 00:13:50,475 --> 00:13:55,475 Jamal, chéri, laisse-moi mettre des oreillers sous toi. 165 00:13:55,586 --> 00:13:57,314 Vous rendre plus à l'aise. 166 00:13:57,315 --> 00:13:58,315 Merci. 167 00:13:59,985 --> 00:14:02,526 Voyez comment c'est. 168 00:14:02,527 --> 00:14:03,466 C'est mieux ? 169 00:14:03,466 --> 00:14:04,299 Beaucoup mieux. 170 00:14:04,300 --> 00:14:05,824 Bien. 171 00:14:05,825 --> 00:14:07,837 Merci. 172 00:14:12,066 --> 00:14:14,926 Ok, je vais chercher tes médicaments. 173 00:14:14,927 --> 00:14:17,427 Je t'apporterai aussi de l'eau. 174 00:14:19,504 --> 00:14:20,504 Destin. 175 00:14:22,183 --> 00:14:25,016 Pourriez-vous me passer ma Bible, s'il vous plaît ? 176 00:14:30,777 --> 00:14:32,610 Bien sûr. 177 00:14:36,017 --> 00:14:37,017 Merci. 178 00:14:41,897 --> 00:14:46,230 Et si tu as du rhum, tu l'apporterais aussi ? 179 00:15:01,958 --> 00:15:05,968 Même si je marche dans les vallées les plus sombres, 180 00:15:05,969 --> 00:15:09,302 Je ne craindrai aucun mal car tu es avec moi. 181 00:15:12,468 --> 00:15:16,656 Ta houlette et ton bâton me rassurent. 182 00:15:16,657 --> 00:15:18,407 Psaume 23, verset quatre. 183 00:15:19,986 --> 00:15:21,653 Beau. 184 00:15:23,716 --> 00:15:26,966 Allez, il est temps de prendre vos médicaments. 185 00:15:40,796 --> 00:15:44,629 Vous n'avez pas réussi à trouver ce rhum, n'est-ce pas ? 186 00:15:50,106 --> 00:15:53,273 Est-ce que tu te sens bien ? 187 00:15:54,828 --> 00:15:58,366 À peu près aussi bien qu’on pouvait l’espérer. 188 00:15:58,367 --> 00:16:01,905 Même si j’aimerais être sous le soleil jamaïcain en ce moment. 189 00:16:01,906 --> 00:16:02,906 Moi aussi. 190 00:16:08,036 --> 00:16:11,869 Très bien, chérie, tu peux te reposer maintenant, ok ? 191 00:16:14,175 --> 00:16:17,105 Oh, tu sais qui j'ai vu l'autre jour, j'ai vu Sally. 192 00:16:17,106 --> 00:16:17,939 Tu te souviens de Sally ? 193 00:16:17,940 --> 00:16:20,276 Nous allions à l’école ensemble. 194 00:16:20,277 --> 00:16:21,110 Elle était cette fille 195 00:16:21,111 --> 00:16:23,966 que nous avions tellement de disputes à l'école. 196 00:16:23,967 --> 00:16:25,004 Tu te souviens d'elle ? 197 00:16:25,005 --> 00:16:26,338 Je suis sûr que tu le fais. 198 00:16:27,756 --> 00:16:28,756 Beau. 199 00:16:46,614 --> 00:16:49,573 Je portais ces chaussures carrées 200 00:16:49,574 --> 00:16:54,241 et elle insultait mes chaussures tout le temps. 201 00:16:55,454 --> 00:16:56,683 Je suis sûr de t'avoir déjà raconté l'histoire, 202 00:16:56,684 --> 00:17:01,684 mais je vais te le dire à nouveau parce qu'elle vient de me le rappeler. 203 00:17:01,945 --> 00:17:03,634 Donc de toute façon, elle portait 204 00:17:03,635 --> 00:17:05,864 ces chaussures à talons aiguilles vraiment fines . 205 00:17:05,865 --> 00:17:09,093 Et j'aime mes gros talons carrés. 206 00:17:09,094 --> 00:17:11,424 Et nous sortions un soir 207 00:17:11,425 --> 00:17:15,842 et elle a coincé son talon aiguille dans l'escalator, 208 00:17:18,974 --> 00:17:21,724 et il a fermé l' escalator. 209 00:17:22,644 --> 00:17:25,703 Je veux dire, j'étais plutôt content parce que j'étais sorti de l'escalator, 210 00:17:25,704 --> 00:17:27,704 mais elle était coincée dedans. 211 00:17:31,025 --> 00:17:32,275 Avez-vous faim? 212 00:17:35,214 --> 00:17:36,214 Jamal ? 213 00:17:39,825 --> 00:17:40,825 Jamal ? 214 00:17:43,774 --> 00:17:44,774 Jamal ? 215 00:17:52,713 --> 00:17:53,713 Alors, de toute façon, 216 00:17:56,833 --> 00:17:59,333 sa chaussure est restée complètement coincée, 217 00:18:02,084 --> 00:18:04,584 mais l'escalator ne s'est pas arrêté. 218 00:18:06,985 --> 00:18:09,416 Son talon vient d'être déchiré. 219 00:18:09,417 --> 00:18:13,250 Et j'étais, j'étais déjà sorti de l'escalator. 220 00:18:16,625 --> 00:18:21,116 Mes chaussures étaient bien et je me moquais d'elle. 221 00:19:08,204 --> 00:19:09,493 Salut ma sœur. 222 00:19:09,494 --> 00:19:13,662 Bonjour, comment ça va là-bas ? 223 00:19:13,663 --> 00:19:16,413 C'est à peu près aussi fréquenté que le magasin. 224 00:19:19,722 --> 00:19:22,230 Salut comment vas-tu? 225 00:19:22,231 --> 00:19:23,630 Je vais bien, et toi ? 226 00:19:23,631 --> 00:19:24,464 Pas très bon. 227 00:19:24,464 --> 00:19:25,297 Hé maman. 228 00:19:25,298 --> 00:19:26,584 Bonjour 229 00:19:26,585 --> 00:19:29,360 Tonton, j'ai quelque chose à te montrer. 230 00:19:29,361 --> 00:19:32,444 Qu'est-ce que tu as là, grand homme ? 231 00:19:36,652 --> 00:19:38,451 Bonjour. 232 00:19:38,452 --> 00:19:39,285 Comment vas-tu? 233 00:19:39,286 --> 00:19:42,059 Je vais bien, merci, je suis Carly Rae. 234 00:19:42,060 --> 00:19:44,651 Puis-je t'apporter quelque chose ? 235 00:19:44,652 --> 00:19:47,750 Je suis Angel, pouvons-nous vous offrir quelque chose ? 236 00:19:47,751 --> 00:19:49,930 Cela vous dérange si je les laisse ici ? 237 00:19:49,931 --> 00:19:51,100 Oh, qu'est-ce que c'est ? 238 00:19:51,101 --> 00:19:53,250 Ce sont des dépliants pour l’église que je suis. 239 00:19:53,251 --> 00:19:56,751 Non, désolé, pas de littérature religieuse ici. 240 00:19:57,912 --> 00:19:59,650 Cela vous dérange si je vous demande pourquoi pas ? 241 00:19:59,651 --> 00:20:00,749 Ce ne sont pas tes affaires. 242 00:20:00,750 --> 00:20:01,750 Destin. 243 00:20:03,491 --> 00:20:04,382 Tout ce que fait notre église, 244 00:20:04,383 --> 00:20:06,820 il s'agit d'offrir des dépliants aux personnes qui traversent des moments difficiles. 245 00:20:06,821 --> 00:20:08,631 Nous voulons juste aider. 246 00:20:08,632 --> 00:20:10,370 Et ces dépliants peuvent donner aux gens des contacts 247 00:20:10,371 --> 00:20:12,549 pour un endroit qui peut les aider. 248 00:20:12,550 --> 00:20:14,119 Rien de provocateur. 249 00:20:14,120 --> 00:20:15,949 J'apprécie vos raisons, 250 00:20:15,950 --> 00:20:19,783 mais je ne veux pas m'associer à une église. 251 00:20:21,670 --> 00:20:23,591 Je ne veux pas que mes clients se sentent sous pression 252 00:20:23,592 --> 00:20:25,675 ou inconfortable, donc non. 253 00:20:26,941 --> 00:20:28,700 Je comprends. 254 00:20:28,701 --> 00:20:30,991 Nous voulons simplement aider les gens dans le besoin. 255 00:20:30,992 --> 00:20:33,151 Je suis désolé, euh ? 256 00:20:33,152 --> 00:20:34,519 Carly Rae. 257 00:20:34,520 --> 00:20:39,271 Je suis désolé, Carly Rae, mais ma réponse est toujours non. 258 00:20:39,272 --> 00:20:43,830 C'est un café laïc et je veux qu'il le reste. 259 00:20:43,831 --> 00:20:47,140 Je comprends, merci pour votre temps. 260 00:20:47,141 --> 00:20:47,974 Merci. 261 00:20:47,975 --> 00:20:49,724 Merci. 262 00:20:52,610 --> 00:20:55,299 Ce n'était pas très amical, n'est-ce pas ? 263 00:20:55,300 --> 00:20:56,133 Euh-hum. 264 00:20:56,134 --> 00:20:58,259 C'est une excellente stratégie de vente que vous avez mise en place là. 265 00:20:58,260 --> 00:21:00,470 Soyons impolis avec tous ceux qui entrent. 266 00:21:00,471 --> 00:21:04,038 Tu vas sûrement vendre des tonnes de café de cette façon, hein ? 267 00:21:04,039 --> 00:21:06,998 Je veux juste que tout le monde sache où nous en sommes, Angel. 268 00:21:06,999 --> 00:21:10,082 Je ne veux pas être malhonnête envers qui que ce soit. 269 00:21:11,860 --> 00:21:13,307 D'accord. 270 00:21:13,308 --> 00:21:16,528 Il est temps, je dois aller la chercher. 271 00:21:16,529 --> 00:21:18,612 Toujours un accueil royal. 272 00:21:23,796 --> 00:21:24,796 Oh. 273 00:21:31,765 --> 00:21:34,322 Sœur, si tu peux me consacrer une minute, 274 00:21:34,323 --> 00:21:37,295 Pouvons-nous avoir du café ici, s'il vous plaît ? 275 00:21:37,296 --> 00:21:40,883 Je devrais commencer à vous faire payer vos cafés. 276 00:21:40,884 --> 00:21:43,634 Hé, je ne bois même pas de café. 277 00:21:47,554 --> 00:21:51,554 Alors, comment s'est passée la fête à laquelle tu es allé hier soir ? 278 00:21:53,485 --> 00:21:55,284 C'était bien, je pensais que ça allait être un déguisement, 279 00:21:55,285 --> 00:21:59,123 mais il s'est avéré que c'était une tenue décontractée et chic. 280 00:21:59,124 --> 00:22:02,145 Dans quelle monstruosité es-tu apparu cette fois-ci ? 281 00:22:02,146 --> 00:22:06,479 La dernière fois , tu ressemblais à Abraham Lincoln noir. 282 00:22:07,536 --> 00:22:09,564 Tu es juste jaloux. 283 00:22:09,565 --> 00:22:11,363 Je ne pense pas avoir exagéré cette fois-ci. 284 00:22:11,364 --> 00:22:15,361 J'ai emprunté la tenue de football Premier League de Terry . 285 00:22:15,362 --> 00:22:17,361 Oh, ce n'est pas du tout embarrassant. 286 00:22:17,362 --> 00:22:18,362 Ce n'est pas le cas ? 287 00:22:19,962 --> 00:22:22,620 Bien que je me demande où sont passés les shorts 288 00:22:22,621 --> 00:22:24,009 parce que je pense qu'un des invités l'a volé, 289 00:22:24,010 --> 00:22:25,927 et je n'ai aucune idée de qui. 290 00:22:26,859 --> 00:22:30,969 Je sais que Terry va devenir fou quand il l'apprendra. 291 00:22:30,970 --> 00:22:32,940 Comment diable ont-ils pu t'enlever ton short ? 292 00:22:32,941 --> 00:22:35,940 Je ne sais pas, j'ai baissé ma garde. 293 00:22:35,941 --> 00:22:38,928 J'avais oublié qu'Eric et Graham seraient là. 294 00:22:38,929 --> 00:22:43,270 Graham m'en veut depuis que je me suis assise sur sa gerbille. 295 00:22:43,271 --> 00:22:44,519 Qu'est-ce que j'entends ? 296 00:22:44,520 --> 00:22:48,187 Regardez qui j'ai trouvé, ooh-ooh-ooh-ooh. 297 00:22:50,240 --> 00:22:52,799 C'est bon de te voir. 298 00:22:52,800 --> 00:22:54,915 Avec nous. 299 00:22:54,916 --> 00:22:55,749 Merci. 300 00:22:55,750 --> 00:22:58,144 Oh, c'est si bon de te voir. 301 00:22:58,145 --> 00:23:00,619 Oh mon Dieu, serre simplement ta sœur dans tes bras. 302 00:23:00,620 --> 00:23:01,453 Un. 303 00:23:01,453 --> 00:23:02,316 Un. 304 00:23:02,316 --> 00:23:03,243 Allez, viens t'asseoir. 305 00:23:03,244 --> 00:23:05,873 Viens t'asseoir, t'asseoir , t'asseoir. 306 00:23:05,874 --> 00:23:07,972 Je suppose que vos cours sont secondaires 307 00:23:07,973 --> 00:23:10,252 en arrière-plan en ce moment. 308 00:23:10,253 --> 00:23:13,420 Je sais qu’ils l’étaient quand j’étais étudiant. 309 00:23:14,445 --> 00:23:17,375 Hé, en fait, j'ai assisté à tous mes cours. 310 00:23:17,376 --> 00:23:18,209 Un. 311 00:23:18,210 --> 00:23:20,223 Eh bien, autant que je peux. 312 00:23:20,224 --> 00:23:21,655 Après tout, c'est nous qui payons pour eux. 313 00:23:21,656 --> 00:23:24,135 C'est notre fille qui en a pour son argent. 314 00:23:24,136 --> 00:23:25,426 N'est-ce pas ? 315 00:23:25,427 --> 00:23:26,567 Je suis en train de réfléchir 316 00:23:26,568 --> 00:23:29,146 l'affaire McLibel de 1997. 317 00:23:29,147 --> 00:23:32,226 Le jugement à lui seul comptait mille pages. 318 00:23:32,227 --> 00:23:35,134 Ooh, l’université a l’air tellement excitante. 319 00:23:35,135 --> 00:23:36,555 Ca c'est drôle. 320 00:23:36,556 --> 00:23:37,643 Vous seriez probablement, genre, 321 00:23:37,644 --> 00:23:40,424 très déçu quand tu arrives là-bas, Gabe. 322 00:23:40,425 --> 00:23:42,163 Vous découvrirez que ce n'est pas seulement une question de fête 323 00:23:42,164 --> 00:23:44,856 et danser et boire. 324 00:23:44,857 --> 00:23:48,304 De plus, en fonction de votre fête la plus récente, 325 00:23:48,305 --> 00:23:49,484 tu devrais probablement passer plus de temps 326 00:23:49,485 --> 00:23:52,694 avec la tête dans tes livres. 327 00:23:52,695 --> 00:23:54,675 Quoi, comment, comment sait-elle ? 328 00:23:54,676 --> 00:23:55,925 Je viens de te le dire. 329 00:23:55,926 --> 00:23:58,904 Que s'est-il passé à la dernière fête de Gabe ? 330 00:23:58,905 --> 00:24:01,024 Rien, rien, rien, rien. 331 00:24:01,025 --> 00:24:03,256 Tu dois avoir faim. 332 00:24:03,257 --> 00:24:05,007 Est-ce que tu as mangé ? 333 00:24:05,926 --> 00:24:06,878 Laisse-moi te ramener à la maison. 334 00:24:06,879 --> 00:24:10,216 J'ai un bon rôti de bœuf jerk prêt pour le dîner ce soir. 335 00:24:10,217 --> 00:24:13,755 Et nous pourrions même aller voir un film plus tard. 336 00:24:13,756 --> 00:24:17,077 Et bien, tout d’abord, j’ai mangé, pourquoi ? 337 00:24:17,078 --> 00:24:19,666 Est-ce que j'ai l'air d'avoir fait une grève de la faim ou quelque chose comme ça ? 338 00:24:19,667 --> 00:24:21,934 C'est dommage que les cuisiniers à l'université ne soient pas aussi bons que toi. 339 00:24:21,935 --> 00:24:23,335 Bien sûr. 340 00:24:23,336 --> 00:24:25,855 Euh-hmm, recourir à la flatterie pour se connecter 341 00:24:25,856 --> 00:24:27,906 juste moins dans la cuisine. 342 00:24:27,907 --> 00:24:29,626 Mon oncle me connaît. 343 00:24:29,627 --> 00:24:32,234 Eh bien, nous sommes tous sensibles à un peu de flatterie, 344 00:24:32,235 --> 00:24:33,235 Hmm? 345 00:24:35,864 --> 00:24:37,503 Alors, comment va le magasin, maman ? 346 00:24:37,504 --> 00:24:40,337 Comme vous pouvez le constater, nous prospérons. 347 00:24:43,504 --> 00:24:45,578 Eh bien, je prendrai un moka s'il y en a un. 348 00:24:45,579 --> 00:24:46,982 Quelle taille ? 349 00:24:46,983 --> 00:24:48,306 Le plus gros que vous ayez. 350 00:24:48,307 --> 00:24:49,307 À venir. 351 00:24:55,897 --> 00:24:57,757 Maintenant que je suis parti, 352 00:24:57,758 --> 00:24:59,774 Je soupçonne que tu seras le rocher 353 00:24:59,775 --> 00:25:03,117 sur lequel ta mère s'appuie quand les temps sont difficiles. 354 00:25:03,118 --> 00:25:04,324 Ce sera une tâche difficile, 355 00:25:04,325 --> 00:25:08,408 mais même si tu le pouvais, tu ne devrais pas le faire seul. 356 00:25:14,577 --> 00:25:16,877 Alors, comment va-t-elle ? 357 00:25:16,878 --> 00:25:19,837 Pas terrible, pour être tout à fait honnête. 358 00:25:19,838 --> 00:25:23,505 À mon avis, elle va même de mal en pis. 359 00:25:25,390 --> 00:25:27,730 Nous en parlerons plus tard. 360 00:25:27,731 --> 00:25:29,258 Ok, très bien. 361 00:25:29,259 --> 00:25:32,839 Petit homme, viens, je te ramène à la maison. 362 00:25:32,840 --> 00:25:35,090 Qu'est-il arrivé au grand homme ? 363 00:25:36,488 --> 00:25:39,738 C'était avant que tu perdes ton short. 364 00:25:42,000 --> 00:25:46,333 Tu sais que je suis plus jeune et plus fort que toi, n'est-ce pas ? 365 00:25:47,697 --> 00:25:48,947 Plus jeune, oui. 366 00:25:50,127 --> 00:25:52,167 Plus fort, certainement pas. 367 00:25:52,168 --> 00:25:55,136 Ne le faites pas exploser. 368 00:25:55,137 --> 00:25:56,137 Ma faute. 369 00:25:57,166 --> 00:25:59,166 Allez Abraham Lincoln. 370 00:26:00,206 --> 00:26:01,289 Je te verrai. 371 00:26:02,246 --> 00:26:03,285 Je t'aime. 372 00:26:03,286 --> 00:26:06,286 Je t'aime, à plus tard. 373 00:26:11,057 --> 00:26:13,974 Alors, comment va vraiment maman ? 374 00:26:13,975 --> 00:26:18,145 Je veux dire, je vois qu'elle fait bonne figure, 375 00:26:18,146 --> 00:26:20,892 mais je peux sentir la douleur en dessous. 376 00:26:20,893 --> 00:26:22,660 Tout ce que je peux dire, c'est Nala, 377 00:26:22,661 --> 00:26:25,711 Ta mère traverse des montagnes russes émotionnelles. 378 00:26:25,712 --> 00:26:27,791 Certains jours, elle s'en sort plutôt bien. 379 00:26:27,792 --> 00:26:32,191 Trouver la force de continuer pour toi, Gabriel, et pour elle-même, 380 00:26:32,192 --> 00:26:34,609 mais il y a d'autres jours 381 00:26:35,952 --> 00:26:38,201 quand le chagrin la submerge 382 00:26:38,202 --> 00:26:40,991 et elle a du mal à fonctionner. 383 00:26:40,992 --> 00:26:44,492 Elle se sent tellement seule la plupart du temps. 384 00:26:47,269 --> 00:26:49,561 J'ai tellement d' engagements à prendre en ce moment 385 00:26:49,562 --> 00:26:54,062 et je ne comprends pas vraiment ce qu'elle traverse. 386 00:26:56,112 --> 00:26:59,412 Nala, quand es- tu venue ici pour la dernière fois ? 387 00:26:59,413 --> 00:27:01,292 pendant plus d'une journée, et même plus ? 388 00:27:01,293 --> 00:27:02,126 Mais. 389 00:27:02,127 --> 00:27:04,459 Allez, allez, laisse-moi finir. 390 00:27:06,093 --> 00:27:07,093 Tu me manques, 391 00:27:09,471 --> 00:27:11,304 Ta mère, Gabe lui manque. 392 00:27:16,722 --> 00:27:17,805 Ne le fais pas, ne le fais pas. 393 00:27:22,712 --> 00:27:25,129 Je suis désolé, tu dois être fatigué. 394 00:27:28,813 --> 00:27:33,159 Penses-tu que maman retrouvera le bonheur ? 395 00:27:33,160 --> 00:27:34,910 Papa était son âme sœur. 396 00:27:40,000 --> 00:27:43,580 Le chemin vers la guérison de ta mère prendra du temps, Nala, 397 00:27:43,581 --> 00:27:47,970 mais je crois qu'un jour elle trouvera bientôt le bonheur. 398 00:27:47,971 --> 00:27:52,929 Ce n’est pas facile de perdre quelqu’un qu’on aime profondément. 399 00:27:52,930 --> 00:27:55,013 Elle retrouvera l'amour. 400 00:27:56,117 --> 00:27:57,908 Ce ne sera plus pareil, 401 00:27:57,909 --> 00:27:59,719 mais elle apprendra à chérir les souvenirs 402 00:27:59,720 --> 00:28:04,553 et créer un nouvel avenir pour vous, pour elle-même et pour Gabriel. 403 00:28:08,680 --> 00:28:10,279 Je l'espère. 404 00:28:10,280 --> 00:28:12,428 Je veux juste qu'elle aille bien. 405 00:28:12,429 --> 00:28:14,748 Alors tu devrais rentrer plus souvent à la maison. 406 00:28:14,749 --> 00:28:17,908 Il y a Pâques, il y a Noël. 407 00:28:17,909 --> 00:28:20,577 C'est les vacances d'été. 408 00:28:20,578 --> 00:28:25,245 Tu m'as laissé ici tout seul, Nala, pour tenir le fort. 409 00:28:29,109 --> 00:28:33,185 Les garçons essaient, mais ce n'est pas la même chose. 410 00:28:33,186 --> 00:28:36,186 Tu me manques, tu es le chaînon manquant. 411 00:28:49,626 --> 00:28:50,876 Et toi? 412 00:28:52,146 --> 00:28:53,479 Et moi? 413 00:28:55,509 --> 00:28:59,342 Est-ce que vous vous autorisez à faire votre deuil ? 414 00:29:00,930 --> 00:29:04,188 Est-ce que maman va à l’église ? 415 00:29:04,189 --> 00:29:05,558 Nous y arriverons, 416 00:29:05,559 --> 00:29:07,257 mais je sais que j'ai dit que j'allais te tenir au courant 417 00:29:07,258 --> 00:29:08,889 si quelque chose arrivait. 418 00:29:08,890 --> 00:29:10,969 Malheureusement, elle est restée la même 419 00:29:10,970 --> 00:29:13,118 comme la dernière fois que tu l'as vue. 420 00:29:13,119 --> 00:29:13,999 Quoi? 421 00:29:14,000 --> 00:29:16,296 Donc Darius n'est pas resté en contact alors qu'il avait dit qu'il le ferait. 422 00:29:16,297 --> 00:29:18,158 Darius ne peut pas faire grand chose 423 00:29:18,159 --> 00:29:20,785 Si ta mère ne veut pas être aidée. 424 00:29:20,786 --> 00:29:21,869 Je crois que oui. 425 00:29:23,890 --> 00:29:25,518 Oh, il y a aussi quelques nouvelles 426 00:29:25,519 --> 00:29:27,508 dont nous devons vous tenir au courant. 427 00:29:27,509 --> 00:29:29,129 Darius quitte la paroisse. 428 00:29:29,130 --> 00:29:29,963 Quoi? 429 00:29:29,963 --> 00:29:30,796 Je sais. 430 00:29:30,797 --> 00:29:31,988 Il a reçu un appel du diocèse du Sud 431 00:29:31,989 --> 00:29:33,729 être à Londres pour le moment. 432 00:29:33,730 --> 00:29:37,228 Nous avons dû demander un nouveau vicaire. 433 00:29:37,229 --> 00:29:39,948 Eh bien, nous fréquentons son église depuis des années maintenant. 434 00:29:39,949 --> 00:29:41,718 Il n'a même pas pris la peine de dire au revoir. 435 00:29:41,719 --> 00:29:42,828 Il était désolé de partir, 436 00:29:42,829 --> 00:29:47,079 mais il court après cette promotion depuis des années maintenant. 437 00:29:48,069 --> 00:29:50,955 Hmm, alors qui est notre nouveau vicaire par intérêt ? 438 00:29:50,956 --> 00:29:52,456 Géraldine Granger. 439 00:29:53,557 --> 00:29:55,224 Ha-ha, très drôle. 440 00:29:56,128 --> 00:29:58,367 Non, nous ne l'avons pas encore rencontré. 441 00:29:58,368 --> 00:29:59,396 Ou elle. 442 00:29:59,397 --> 00:30:01,127 Non, c'est définitivement lui. 443 00:30:01,128 --> 00:30:03,418 Son nom est Michael Johnson. 444 00:30:03,419 --> 00:30:04,919 Michel Johnson. 445 00:30:06,226 --> 00:30:08,059 Est-ce qu'il a une famille ? 446 00:30:09,146 --> 00:30:11,146 Je ne sais pas encore pourquoi ? 447 00:30:12,459 --> 00:30:15,042 Je suis juste curieux, c'est tout. 448 00:30:17,507 --> 00:30:18,340 Hmm. 449 00:30:18,341 --> 00:30:19,474 Eh bien, je suis sûr qu'il serait parfaitement gentil 450 00:30:19,475 --> 00:30:21,007 quand on apprend à le connaître. 451 00:30:21,008 --> 00:30:22,025 Il n'est peut-être pas Darius, 452 00:30:22,026 --> 00:30:26,693 mais comme Darius le dit toujours, Dieu travaille de manière mystérieuse. 453 00:30:27,888 --> 00:30:30,425 Je suis sûr qu’il est exactement ce que Dieu veut pour nous. 454 00:30:30,426 --> 00:30:31,716 Eh bien, s'il est un vicaire qui pourrait m'aider à mémoriser 455 00:30:31,717 --> 00:30:34,356 des centaines de pages de charabia juridique, 456 00:30:34,357 --> 00:30:38,244 alors il sera exactement ce dont nous avions besoin, c'est sûr. 457 00:30:38,245 --> 00:30:39,995 Les miracles se produisent. 458 00:30:41,997 --> 00:30:44,134 Bref, partons d'ici. 459 00:30:44,135 --> 00:30:46,174 Maman meurt probablement d'envie de me gaver de rôti de bœuf 460 00:30:46,175 --> 00:30:48,012 Jusqu'à ce que j'éclate. 461 00:30:48,013 --> 00:30:50,180 Ce n’est pas la pire façon de procéder. 462 00:31:00,424 --> 00:31:01,924 Allez, on y va. 463 00:31:11,744 --> 00:31:12,577 Quoi que vous vendiez 464 00:31:12,578 --> 00:31:14,863 nous en avons déjà une quantité suffisante. 465 00:31:14,864 --> 00:31:15,947 Très drôle. 466 00:31:17,382 --> 00:31:19,132 Êtes-vous presque prêt ? 467 00:31:20,315 --> 00:31:24,482 Presque, il me suffit de convaincre maman de venir aussi. 468 00:31:37,053 --> 00:31:41,470 Je suis désolé, Nala, je ne pense pas que ça va arriver. 469 00:31:42,565 --> 00:31:45,964 S'il vous plaît, laissez-moi juste essayer encore une fois de la convaincre. 470 00:31:45,965 --> 00:31:47,298 Je ne serai pas long. 471 00:31:52,624 --> 00:31:55,541 Quelles sont, selon vous, les chances 472 00:31:56,622 --> 00:31:59,901 de sa façon de persuader ta mère de venir ? 473 00:31:59,902 --> 00:32:04,164 Hmm, eh bien, elle écoute Nala plus que la plupart des gens. 474 00:32:04,165 --> 00:32:06,332 Euh-euh, ça n'arrivera pas. 475 00:32:07,432 --> 00:32:08,432 Je mettrais 476 00:32:12,456 --> 00:32:14,039 10 livres dessus maintenant. 477 00:32:16,632 --> 00:32:17,632 Bien. 478 00:32:23,872 --> 00:32:27,791 Ça n'arrivera pas , chérie. 479 00:32:27,792 --> 00:32:29,873 Même pas pour revoir quelques vieux amis ? 480 00:32:29,874 --> 00:32:32,175 Pas même pour revoir quelques vieux amis. 481 00:32:32,176 --> 00:32:33,513 Je suis désolé, Nala. 482 00:32:33,514 --> 00:32:34,993 Mais maman, pourquoi ? 483 00:32:34,994 --> 00:32:37,364 Écoute, tu sais exactement pourquoi. 484 00:32:37,365 --> 00:32:42,032 Et c’est le dernier mot que je veux entendre à ce sujet. 485 00:32:48,656 --> 00:32:49,989 Ok maman, au revoir. 486 00:32:51,894 --> 00:32:52,894 Au revoir Nala. 487 00:32:58,154 --> 00:33:00,084 On y va tout simplement ? 488 00:33:00,085 --> 00:33:03,735 Bowie a dit qu'il ne pouvait pas s'occuper du magasin. 489 00:33:03,736 --> 00:33:05,569 Je dois y aller, je ne peux pas. 490 00:33:07,554 --> 00:33:09,971 Je dois aller avec mon oncle. 491 00:33:21,834 --> 00:33:26,834 ??? Grâce incroyable comme le son est doux ??? 492 00:33:28,994 --> 00:33:33,994 ??? Cela a sauvé un misérable comme moi ??? 493 00:33:36,813 --> 00:33:40,361 ??? J'étais autrefois perdu ??? 494 00:33:40,362 --> 00:33:42,822 Que penses-tu du nouveau ? 495 00:33:42,823 --> 00:33:46,350 Plus beau que Darius, je pense. 496 00:33:46,351 --> 00:33:51,350 ??? Mais maintenant je vois ??? 497 00:33:51,351 --> 00:33:56,088 ??? Mes chaînes sont parties, j'ai été libéré ??? 498 00:33:57,503 --> 00:33:59,153 Chut. 499 00:33:59,154 --> 00:34:03,821 ??? Parce que Dieu mon Sauveur m'a racheté ??? 500 00:34:06,834 --> 00:34:08,364 Je ne suis pas rentré à la maison depuis des lustres. 501 00:34:08,365 --> 00:34:11,065 Je ne peux pas croire qu’ils ne soient pas venus avec nous. 502 00:34:11,066 --> 00:34:14,106 Je peux vous le dire maintenant, Malik n’est pas différent. 503 00:34:14,107 --> 00:34:15,107 Salut Agatha. 504 00:34:16,027 --> 00:34:18,497 Comment s'est passée l'école du dimanche ? 505 00:34:18,498 --> 00:34:20,298 Les enfants étaient un peu turbulents. 506 00:34:20,299 --> 00:34:21,468 Oh. 507 00:34:21,469 --> 00:34:24,250 L'un d'eux a décidé de rejouer une scène particulière du film 508 00:34:24,251 --> 00:34:26,426 et j'ai dû le mettre dans un coin. 509 00:34:26,427 --> 00:34:28,730 Quel film, « Ratatouille », « Toy Story », « Cars » ? 510 00:34:28,731 --> 00:34:30,890 C'était un film des années 70. 511 00:34:30,891 --> 00:34:33,631 Que la puissance du Christ le contraindre. 512 00:34:33,632 --> 00:34:34,762 « L'Exorciste ? » 513 00:34:34,763 --> 00:34:35,763 Oh. 514 00:34:40,312 --> 00:34:44,770 L’école du dimanche n’a jamais été aussi amusante quand j’y étais. 515 00:34:44,771 --> 00:34:46,802 Avez-vous déjà rencontré le nouveau vicaire ? 516 00:34:46,803 --> 00:34:49,042 Très brièvement seulement. 517 00:34:49,043 --> 00:34:51,151 Il semblait parfaitement charmant pendant les deux minutes entières. 518 00:34:51,152 --> 00:34:53,235 J'ai dû apprendre à le connaître. 519 00:34:54,584 --> 00:34:55,874 Eh bien, deux minutes, c'est plus que suffisant 520 00:34:55,875 --> 00:34:57,364 apprendre à connaître quelqu'un. 521 00:34:57,365 --> 00:34:58,365 - Hmm. - Hmm. 522 00:34:59,315 --> 00:35:00,342 Il est beau. 523 00:35:00,343 --> 00:35:01,176 Euh-hmm. 524 00:35:01,177 --> 00:35:02,903 J'ai entendu dire qu'il faisait de l'exercice. 525 00:35:02,904 --> 00:35:04,433 Oh. 526 00:35:04,434 --> 00:35:07,913 Il lit et il joue également dans un groupe. 527 00:35:07,914 --> 00:35:09,033 Quel groupe ? 528 00:35:09,034 --> 00:35:11,513 A quoi joue-t-il ? 529 00:35:11,514 --> 00:35:13,215 Guitare basse. 530 00:35:13,216 --> 00:35:15,799 J'ai aussi entendu dire qu'il avait des tatouages. 531 00:35:18,664 --> 00:35:19,664 Arrêt. 532 00:35:21,154 --> 00:35:23,071 Oh, que Dieu me pardonne. 533 00:35:24,953 --> 00:35:29,953 Et entre nous, j'ai aussi entendu parler de la communion 534 00:35:31,456 --> 00:35:33,123 qu'il est veuf. 535 00:35:33,994 --> 00:35:35,411 Oh, c'est vrai. 536 00:35:37,154 --> 00:35:38,737 Révérend Johnson. 537 00:35:44,472 --> 00:35:48,671 Alors, y a-t-il beaucoup de clubs à Canterbury ? 538 00:35:48,672 --> 00:35:51,152 Hmm, je ne vais pas vraiment en boîte. 539 00:35:51,153 --> 00:35:51,986 Une fois que tu as été une fois 540 00:35:51,987 --> 00:35:55,653 vous avez pratiquement vécu toute l'expérience. 541 00:35:56,591 --> 00:35:58,422 Tout est mieux que Caswell, n'est-ce pas ? 542 00:35:58,423 --> 00:35:59,423 Bien sûr. 543 00:36:00,951 --> 00:36:04,950 Avez-vous déjà eu l’occasion de mettre les pieds dans la cathédrale ? 544 00:36:04,951 --> 00:36:08,229 Les étudiants entrent gratuitement, alors j'y suis allé ma deuxième semaine. 545 00:36:08,230 --> 00:36:09,950 Qui voulait encore du café noir ? 546 00:36:09,951 --> 00:36:10,950 Ouais, moi. 547 00:36:10,950 --> 00:36:11,950 Ah-ha. 548 00:36:15,341 --> 00:36:16,424 Et voilà. 549 00:36:20,062 --> 00:36:21,240 Voici. 550 00:36:21,241 --> 00:36:22,110 Merci, ma tante. 551 00:36:22,110 --> 00:36:22,943 Comment était le service? 552 00:36:22,944 --> 00:36:24,320 J'ai adoré. 553 00:36:24,321 --> 00:36:25,154 Eh bien, qui peut la blâmer ? 554 00:36:25,155 --> 00:36:27,451 quand elle avait un si beau plaisir pour les yeux ? 555 00:36:27,452 --> 00:36:28,452 Avec nous. 556 00:36:29,312 --> 00:36:31,589 Je pensais juste qu'il était un bon orateur, c'est tout. 557 00:36:31,590 --> 00:36:32,423 Est-ce qu'il est marié ? 558 00:36:32,424 --> 00:36:35,892 Euh, Agatha a dit qu'il était veuf. 559 00:36:35,893 --> 00:36:37,863 J'espère vraiment qu'il va bien. 560 00:36:37,864 --> 00:36:39,630 Il a dit qu'il était un peu nerveux 561 00:36:39,631 --> 00:36:42,972 à propos d'emménager tout seul dans un nouvel endroit. 562 00:36:42,973 --> 00:36:45,601 Oh mon Dieu, le pauvre gars. 563 00:36:45,602 --> 00:36:48,172 Je pense qu'il ira bien une fois qu'il sera installé. 564 00:36:48,173 --> 00:36:52,090 De plus, il va pouvoir rencontrer tous les habitants locaux. 565 00:36:53,482 --> 00:36:55,315 C'est exactement ce que je pense. 566 00:37:04,962 --> 00:37:06,441 Nala, je sais que tu voulais arranger ça avec maman. 567 00:37:06,442 --> 00:37:07,959 pendant très longtemps. 568 00:37:07,960 --> 00:37:10,840 Maintenant, j'apprécie que cela vienne d'un lieu d'amour, 569 00:37:10,841 --> 00:37:13,422 mais tu ne penses pas que tu devrais attendre que maman soit prête ? 570 00:37:13,423 --> 00:37:16,256 Hmm, tu as raison Gabe, 571 00:37:17,813 --> 00:37:19,633 mais comment penses-tu que cela va se passer ? 572 00:37:19,634 --> 00:37:23,393 Elle ne sort jamais et ne rencontre donc jamais personne de nouveau. 573 00:37:23,394 --> 00:37:24,892 Bien. 574 00:37:24,893 --> 00:37:26,513 Avec tout le respect que je dois à ma sœur, 575 00:37:26,514 --> 00:37:29,479 elle n'a jamais été douée pour déduire ce qui est bon pour elle. 576 00:37:29,480 --> 00:37:30,601 Tu te souviens quand nous étions enfants ? 577 00:37:30,602 --> 00:37:34,321 et nous avons dû la harceler à plusieurs reprises et l'ennuyer 578 00:37:34,322 --> 00:37:37,022 pour qu'elle vienne camper avec nous. 579 00:37:37,023 --> 00:37:38,023 Et devinez quoi ? 580 00:37:38,024 --> 00:37:41,040 Elle a adoré, comme nous le savions. 581 00:37:41,041 --> 00:37:43,841 Alors oui, je suis d’accord avec Nala. 582 00:37:43,842 --> 00:37:46,942 Rencontrer quelqu'un pourrait faire des merveilles pour elle. 583 00:37:46,943 --> 00:37:48,921 Merci, ma tante. 584 00:37:48,922 --> 00:37:50,292 Alors attendez, vous êtes sérieux à ce sujet. 585 00:37:50,293 --> 00:37:53,982 Tu penses que ce gars que nous venons de rencontrer cette semaine 586 00:37:53,983 --> 00:37:57,502 pourrait potentiellement être un partenaire idéal pour notre mère ? 587 00:37:57,503 --> 00:38:00,673 Ce n'est peut-être pas un match, mais une fois qu'elle le voit, 588 00:38:00,674 --> 00:38:03,662 va à quelques rendez-vous, on ne sait jamais. 589 00:38:03,663 --> 00:38:05,740 Cela peut relancer la balle. 590 00:38:05,741 --> 00:38:09,020 Tout ce que je peux dire, c'est bonne chance pour essayer de la mettre en place. 591 00:38:09,021 --> 00:38:11,622 avec quelqu'un qui est membre de l'église. 592 00:38:11,623 --> 00:38:14,201 Je veux dire, je ne peux même pas la voir sortir avec quelqu'un. 593 00:38:14,202 --> 00:38:16,393 qui fréquente l’église à ce stade. 594 00:38:16,394 --> 00:38:19,473 Eh bien, pas avec cette attitude pessimiste, vous ne pouvez pas. 595 00:38:19,474 --> 00:38:20,307 Elle ne permet même pas 596 00:38:20,308 --> 00:38:23,212 des dépliants religieux dans la boutique, Nala. 597 00:38:23,213 --> 00:38:25,324 Je comprends que tu ne l'aies pas vue depuis un moment. 598 00:38:25,325 --> 00:38:26,381 Tu as été à l'université et tout, 599 00:38:26,382 --> 00:38:28,799 mais ma sœur n'est plus la même. 600 00:38:31,751 --> 00:38:35,262 J'aime ma mère et je ferai tout ce qu'il faut 601 00:38:35,263 --> 00:38:37,180 de la revoir sourire. 602 00:38:38,360 --> 00:38:41,291 C'est une belle pensée. 603 00:38:41,292 --> 00:38:42,625 Merci, tonton. 604 00:38:45,721 --> 00:38:47,371 Tu n'as pas besoin de m'aider dans cette entreprise. 605 00:38:47,372 --> 00:38:49,512 si tu ne veux pas. 606 00:38:49,513 --> 00:38:52,062 Vous pouvez vous asseoir et regarder tout s'effondrer 607 00:38:52,063 --> 00:38:54,651 et j'ai tout ce que je te l'avais dit à ce moment-là. 608 00:38:54,652 --> 00:38:55,942 Si vous pensez que ce gars serait parfait pour votre mère, 609 00:38:55,943 --> 00:39:00,112 Bien sûr, je te soutiendrai de toutes les manières possibles. 610 00:39:00,113 --> 00:39:01,571 Merci, tonton. 611 00:39:01,572 --> 00:39:03,000 Qu'est ce que c'est? 612 00:39:03,001 --> 00:39:05,920 Mon frère vient-il d'accepter l'idée de mettre sa sœur en difficulté ? 613 00:39:05,921 --> 00:39:07,254 ça pourrait marcher ? 614 00:39:08,313 --> 00:39:12,051 Qui es-tu et qu'as- tu fait de mon oncle ? 615 00:39:12,052 --> 00:39:15,552 Écoutez, allez, je ne suis pas si pessimiste. 616 00:39:17,641 --> 00:39:21,699 Alors, tu penses que nous devrions essayer de les présenter ? 617 00:39:21,700 --> 00:39:25,320 Je suis sûr qu'il serait au moins intéressé de la rencontrer. 618 00:39:25,321 --> 00:39:26,720 Vous avez mentionné que nous avions un membre de la famille 619 00:39:26,721 --> 00:39:30,691 qui a eu des problèmes avec sa foi récemment. 620 00:39:30,692 --> 00:39:32,152 Et parce qu'ils ont tous les deux perdu quelqu'un qu'ils aimaient 621 00:39:32,153 --> 00:39:34,653 ils pourraient trouver un terrain d’entente. 622 00:39:36,460 --> 00:39:40,099 Même si elle refuse de prendre sa foi en compte. 623 00:39:40,100 --> 00:39:44,158 Voilà qui ressemble davantage à l’ esprit que nous aimons voir. 624 00:39:44,159 --> 00:39:49,159 Le véritable défi est de faire en sorte que le destin l’accepte. 625 00:39:49,319 --> 00:39:51,227 Tu devrais trouver un moment 626 00:39:51,228 --> 00:39:54,395 quand elle est plus réceptive à l'idée. 627 00:39:55,276 --> 00:39:57,817 Peut-être quand elle fait quelque chose de plus relaxant 628 00:39:57,818 --> 00:40:01,387 comme après un gros repas ou quelque chose comme ça. 629 00:40:01,388 --> 00:40:04,346 Comme hier soir après le grand repas, 630 00:40:04,347 --> 00:40:08,996 Elle avait l'air vraiment heureuse avec Nala et détendue. 631 00:40:08,997 --> 00:40:11,604 Vous voulez des recharges ? 632 00:40:11,605 --> 00:40:12,605 Non. 633 00:40:13,328 --> 00:40:16,404 Non merci maman, tout va bien, merci. 634 00:40:16,405 --> 00:40:19,767 Ok chérie, je me demandais juste. 635 00:40:19,768 --> 00:40:21,639 De quoi parlez-vous les gars ? 636 00:40:21,640 --> 00:40:24,546 Nala nous parlait justement de ses expériences à l'université 637 00:40:24,547 --> 00:40:26,047 qui elle rencontre. 638 00:40:27,880 --> 00:40:30,498 Elle pense à mettre en contact deux personnes qu'elle connaît. 639 00:40:30,499 --> 00:40:31,499 Oh. 640 00:40:33,710 --> 00:40:36,460 Vraiment, tu sais, c'est ma fille. 641 00:40:37,417 --> 00:40:40,616 J'ai toujours su que tu étais vraiment doué pour mettre les gens en contact. 642 00:40:40,617 --> 00:40:42,367 ensemble, n'est-ce pas ? 643 00:40:44,699 --> 00:40:47,837 Espérons qu'elle a toujours cette touche magique, hein. 644 00:40:47,838 --> 00:40:49,677 Maman, je vais t'aider derrière le comptoir. 645 00:40:49,678 --> 00:40:51,254 On dirait que tu as été un peu épuisé. 646 00:40:51,255 --> 00:40:53,338 Merci chérie. 647 00:40:56,105 --> 00:40:59,605 Alors, qu'est-ce qu'il y a au programme de ton programme aujourd'hui, maman ? 648 00:41:01,457 --> 00:41:05,346 Et bien, Barry dit qu'il s'occupera de la boutique pour moi. 649 00:41:05,347 --> 00:41:09,805 jusqu'à une heure du matin, donc j'ai la matinée de libre. 650 00:41:09,806 --> 00:41:11,973 Tu pourrais aller te promener. 651 00:41:14,387 --> 00:41:16,266 Je suppose que je pourrais, 652 00:41:16,267 --> 00:41:18,176 mais ce n'est pas comme si je n'avais pas tout vu 653 00:41:18,177 --> 00:41:21,177 que Werrington a à offrir à présent. 654 00:41:22,329 --> 00:41:26,128 Je pense juste que prendre l’ air frais te ferait du bien. 655 00:41:26,129 --> 00:41:28,459 Il ne sert à rien de rester enfermé à la maison. 656 00:41:28,460 --> 00:41:30,956 De plus, on ne sait jamais qui on peut rencontrer. 657 00:41:30,957 --> 00:41:33,276 quand tu es en déplacement. 658 00:41:33,277 --> 00:41:34,836 Comme qui ? 659 00:41:34,837 --> 00:41:37,537 Je veux juste dire en général. 660 00:41:37,538 --> 00:41:40,705 Eh bien, je connais tout le monde à Werrington. 661 00:41:41,926 --> 00:41:46,843 Eh bien, il y a cette nouvelle personne qui a récemment déménagé ici. 662 00:41:48,214 --> 00:41:49,733 - Ah oui ? - Ouais. 663 00:41:49,734 --> 00:41:51,234 Quel est son prénom? 664 00:41:52,366 --> 00:41:54,594 Je sais qu'il est assez nerveux 665 00:41:54,595 --> 00:41:57,125 d'avoir déménagé dans un nouvel endroit, 666 00:41:57,126 --> 00:41:58,906 et ça lui fera probablement du bien 667 00:41:58,907 --> 00:42:02,456 pour rencontrer de nouvelles personnes ici aussi. 668 00:42:02,457 --> 00:42:05,397 Eh bien, c'est une excellente idée, Nala. 669 00:42:05,398 --> 00:42:07,065 Euh, comment s'appelle-t-il ? 670 00:42:08,095 --> 00:42:10,345 Michel, Michael Johnson. 671 00:42:11,798 --> 00:42:14,048 Michel Johnson. 672 00:42:14,049 --> 00:42:16,728 Pourquoi ce nom vous semble-t-il familier ? 673 00:42:16,729 --> 00:42:20,037 Nous l'avons en quelque sorte rencontré hier à- 674 00:42:20,038 --> 00:42:21,237 Oh non, non, non. 675 00:42:21,238 --> 00:42:22,078 Maman. 676 00:42:22,079 --> 00:42:24,256 Non, Nala, je suis désolé. 677 00:42:24,257 --> 00:42:26,056 Juste pour dire bonjour. 678 00:42:26,057 --> 00:42:29,165 Tu sais que je ne m'intéresse pas à la religion, n'est-ce pas ? 679 00:42:29,166 --> 00:42:30,038 Et tout ce qu'il voudra faire 680 00:42:30,039 --> 00:42:32,757 c'est pour m'imposer ses opinions. 681 00:42:32,758 --> 00:42:34,418 Honnêtement, maman, ce n'est pas quelqu'un 682 00:42:34,419 --> 00:42:37,144 pour simplement t'enfoncer ses pensées dans la gorge, 683 00:42:37,145 --> 00:42:40,776 et je sais qu'il aimerait entendre ce que tu as à dire, 684 00:42:40,777 --> 00:42:41,610 et aussi- 685 00:42:41,610 --> 00:42:42,610 Non, Nala. 686 00:42:43,758 --> 00:42:47,591 Et c'est mon dernier mot sur le sujet, ok ? 687 00:43:00,638 --> 00:43:01,547 As-tu fini ? 688 00:43:01,547 --> 00:43:02,547 Ouais. 689 00:43:06,937 --> 00:43:11,197 Je sais que tu veux faire le meilleur, mais arrête de faire ça. 690 00:43:11,198 --> 00:43:12,865 Je veux juste aider. 691 00:43:30,455 --> 00:43:33,683 Je pensais que tu avais tout emballé. 692 00:43:33,684 --> 00:43:36,732 Je suis stressé, que puis-je dire ? 693 00:43:36,733 --> 00:43:41,400 Vous pourriez dire que vous avez abandonné et le penser vraiment. 694 00:43:45,372 --> 00:43:49,171 Alors tu pourrais dire que tu pourrais sortir un peu plus. 695 00:43:49,172 --> 00:43:50,922 Rencontrez de nouvelles personnes. 696 00:43:52,244 --> 00:43:53,342 Quoi? 697 00:43:53,343 --> 00:43:55,032 C'est juste que Nala a dit quelque chose 698 00:43:55,033 --> 00:43:57,450 très semblable à moi hier. 699 00:44:00,282 --> 00:44:01,949 C'est du bon sens. 700 00:44:02,844 --> 00:44:05,761 Votre fille est une fille très intelligente. 701 00:44:07,313 --> 00:44:11,146 Allez, elle veut juste renouer avec toi. 702 00:44:12,063 --> 00:44:13,313 Je m'ouvre à toi. 703 00:44:25,212 --> 00:44:27,521 C'est plus comme ça. 704 00:44:27,522 --> 00:44:30,230 Nala est une fille vraiment intelligente. 705 00:44:30,231 --> 00:44:31,830 Elle est si brillante. 706 00:44:31,831 --> 00:44:34,081 Elle est comme son père. 707 00:44:39,390 --> 00:44:42,223 Pensez-vous qu'il y a une chance 708 00:44:43,141 --> 00:44:46,391 que tu pourrais essayer l'idée de Nala ? 709 00:44:49,330 --> 00:44:50,330 Hein? 710 00:44:51,831 --> 00:44:53,914 Je la veux de retour, Malik. 711 00:44:55,301 --> 00:44:58,801 Je veux que les choses redeviennent comme avant. 712 00:44:59,991 --> 00:45:01,658 Ok, je vais le rencontrer. 713 00:45:15,842 --> 00:45:17,700 Merci beaucoup pour l'appel. 714 00:45:17,701 --> 00:45:19,169 Pas de soucis. 715 00:45:19,170 --> 00:45:20,881 Comment tu penses que ça va se passer ? 716 00:45:20,882 --> 00:45:22,500 Je ne suis pas encore sûr. 717 00:45:22,501 --> 00:45:25,540 Vous savez à quel point maman peut être gênante lorsqu'on l'interrompt. 718 00:45:25,541 --> 00:45:28,241 Ouais, je sais ça. 719 00:45:28,242 --> 00:45:30,391 On va voir comment ça se passe nous-mêmes ? 720 00:45:30,392 --> 00:45:32,289 Je pensais que tu ne demanderais jamais. 721 00:45:32,290 --> 00:45:33,940 Je suis définitivement la nièce de ma tante. 722 00:45:33,941 --> 00:45:36,858 Je ne voudrais pas que ce soit autrement. 723 00:45:40,381 --> 00:45:42,420 Est-ce que tu les vois ? 724 00:45:42,421 --> 00:45:43,921 Négatif. 725 00:45:47,848 --> 00:45:50,807 Alors, où viviez-vous avant de venir ici ? 726 00:45:50,808 --> 00:45:54,225 J'étais basé à Battersea, dans le sud de Londres. 727 00:45:55,069 --> 00:45:58,607 C'est un endroit très différent de ce charmant petit village. 728 00:45:58,608 --> 00:46:01,498 Ouais, complètement différent. 729 00:46:01,499 --> 00:46:03,766 Mon mari et moi avons adoré le look de cet endroit 730 00:46:03,767 --> 00:46:07,684 que nous avons décidé que lorsque je serais enceinte 731 00:46:07,685 --> 00:46:09,908 Nous emmènerions nos enfants ici. 732 00:46:09,909 --> 00:46:11,697 Eh bien, c'est vraiment mignon. 733 00:46:11,698 --> 00:46:14,967 Alors, que fait ton mari ? 734 00:46:14,968 --> 00:46:16,348 Il était journaliste. 735 00:46:16,349 --> 00:46:17,349 Un homme incroyable. 736 00:46:19,528 --> 00:46:21,361 Et il était si fabuleux 737 00:46:23,765 --> 00:46:27,924 qu’il était même capable de diriger le journal de l’église locale. 738 00:46:27,925 --> 00:46:31,407 Oh, je ne savais pas qu'il y avait un journal de l'église. 739 00:46:31,408 --> 00:46:33,075 Alors, comment ça s'appelle ? 740 00:46:36,134 --> 00:46:37,494 Il est mort. 741 00:46:37,495 --> 00:46:40,495 Oh, je suis vraiment désolé d'entendre ça. 742 00:46:42,175 --> 00:46:44,425 C'était une période vraiment difficile. 743 00:46:45,426 --> 00:46:47,254 De quoi je parle ? 744 00:46:47,255 --> 00:46:48,255 C'est toujours le cas. 745 00:46:50,146 --> 00:46:53,563 Les gens de la communauté parlent même de 746 00:46:54,523 --> 00:46:56,273 Quel vide il a laissé. 747 00:47:00,814 --> 00:47:04,231 Tu veux en parler ? 748 00:47:06,523 --> 00:47:08,373 Ils sont trop loin. 749 00:47:08,374 --> 00:47:11,124 Ta mère a l'air sérieuse. 750 00:47:12,454 --> 00:47:14,991 Eh bien, je sais que cela a dû être dur pour toi. 751 00:47:14,992 --> 00:47:16,575 Comment peux-tu le savoir ? 752 00:47:18,504 --> 00:47:20,087 Crois-moi, je le fais. 753 00:47:21,923 --> 00:47:25,756 Il y a huit ans, j'ai perdu ma femme dans un accident de voiture. 754 00:47:28,592 --> 00:47:30,413 Je suis vraiment désolé. 755 00:47:30,414 --> 00:47:31,882 C'est bon. 756 00:47:31,883 --> 00:47:33,050 C'était tragique. 757 00:47:36,454 --> 00:47:41,037 Elle était l'une des lumières qui guidaient ma vie, elle vient de disparaître, 758 00:47:42,443 --> 00:47:43,776 un clin d'œil. 759 00:47:46,564 --> 00:47:49,064 Puis je me suis retrouvée seule. 760 00:47:54,642 --> 00:47:55,642 Tu sais, 761 00:47:57,921 --> 00:48:02,920 ce qui m'a vraiment aidé à traverser les moments les plus sombres. 762 00:48:02,921 --> 00:48:06,270 Un véritable sens de la communauté. 763 00:48:06,271 --> 00:48:09,252 C’est pour cela que je suis en résonance si forte avec l’Église. 764 00:48:09,253 --> 00:48:11,921 Je veux dire, ça agit vraiment comme un rocher. 765 00:48:11,922 --> 00:48:15,572 Je veux dire, quand il n'y a pas d'autres fondations à proximité. 766 00:48:15,573 --> 00:48:19,070 Eh bien, tu sais, je peux me débrouiller tout seul, 767 00:48:19,071 --> 00:48:20,532 mais merci beaucoup. 768 00:48:20,533 --> 00:48:22,521 Eh bien, regarde, Destin, nous pouvons tous le faire, 769 00:48:22,522 --> 00:48:26,051 mais cela ne veut pas dire que nous devons le faire. 770 00:48:26,052 --> 00:48:29,969 Galates 6 dit : « Portez les fardeaux les uns des autres. » 771 00:48:39,171 --> 00:48:40,671 Écoute, si jamais tu voulais parler à quelqu'un 772 00:48:40,672 --> 00:48:44,089 à propos de ce que c'est que de perdre un être cher, 773 00:48:45,570 --> 00:48:46,903 Je suis toujours là. 774 00:48:48,462 --> 00:48:52,879 Tous les dimanches, en fait, je veux dire, tu es toujours le bienvenu. 775 00:48:53,880 --> 00:48:56,569 Comment savais-je que cela se transformerait en une tentative missionnaire ? 776 00:48:56,570 --> 00:48:59,507 Non, non, non, non, écoute, je voulais juste que tu saches 777 00:48:59,508 --> 00:49:02,358 que la porte est toujours ouverte. 778 00:49:02,359 --> 00:49:03,777 Ouais, eh bien, tu sais, 779 00:49:03,778 --> 00:49:06,636 c'est très gentil de ta part de le dire, Michael, 780 00:49:06,637 --> 00:49:09,596 parce qu'il n'y a pas beaucoup de gens qui le feraient. 781 00:49:09,597 --> 00:49:13,055 Vous savez, les gens sont là au début. 782 00:49:13,056 --> 00:49:15,905 Ils font un effort, bien sûr, ils le font, 783 00:49:15,906 --> 00:49:18,323 mais ils viennent prendre le thé. 784 00:49:20,506 --> 00:49:23,145 Ils viennent présenter leurs condoléances. 785 00:49:23,146 --> 00:49:26,535 Et puis à un moment donné, tes amis, 786 00:49:26,536 --> 00:49:29,825 ils doivent continuer leur propre vie. 787 00:49:29,826 --> 00:49:31,985 Et, vous savez, après un certain temps 788 00:49:31,986 --> 00:49:35,319 Je viens de découvrir que j'étais complètement seul, 789 00:49:37,266 --> 00:49:39,516 encore une fois, dans l'obscurité, juste moi. 790 00:49:41,045 --> 00:49:42,712 Cela m'est arrivé. 791 00:49:46,495 --> 00:49:50,912 Nous sommes probablement plus nombreux que vous ne le pensez. 792 00:49:54,685 --> 00:49:57,102 C'était agréable de te parler. 793 00:50:03,677 --> 00:50:05,844 Destin chérie. 794 00:50:08,066 --> 00:50:12,444 Au moment où tu liras ceci, je ne serai plus avec toi, 795 00:50:12,445 --> 00:50:15,278 mais dans un endroit sûr et merveilleux. 796 00:50:18,266 --> 00:50:22,025 Je ne vous écris pas pour vous dire de ne pas pleurer. 797 00:50:22,026 --> 00:50:24,193 Chaque vie a des larmes. 798 00:50:26,043 --> 00:50:31,043 J'écris cette lettre parce qu'étant l'un des plus gentils, 799 00:50:31,165 --> 00:50:35,023 des gens attentionnés et altruistes que je connais, 800 00:50:35,024 --> 00:50:39,107 tu as l'habitude d'ignorer ce qui est le mieux pour toi. 801 00:50:46,834 --> 00:50:48,001 Oh, Michael. 802 00:50:49,193 --> 00:50:52,651 Hé, Destiny, ta fille a dit que tu travaillais ici, 803 00:50:52,652 --> 00:50:55,243 alors j'ai pensé que je viendrais te dire bonjour. 804 00:50:55,244 --> 00:50:58,244 Bonjour, je suis vraiment désolé, je ferme. 805 00:50:59,421 --> 00:51:00,921 Oh, d'accord, désolé. 806 00:51:03,193 --> 00:51:07,776 Ouais, je voulais juste dire que nous avons apprécié notre conversation. 807 00:51:09,244 --> 00:51:12,510 Merci, oui, désolé, je dois vraiment y aller. 808 00:51:12,511 --> 00:51:13,393 Je dois fermer. 809 00:51:13,394 --> 00:51:14,621 Ok, ne t'inquiète pas. 810 00:51:14,622 --> 00:51:17,461 Ok, désolé, désolé, ouais, au revoir. 811 00:51:17,462 --> 00:51:20,810 Le deuil est une période difficile, 812 00:51:20,811 --> 00:51:23,278 mais pour tout il y a un temps 813 00:51:23,279 --> 00:51:26,850 et un temps pour chaque chose sous le ciel. 814 00:51:26,851 --> 00:51:31,648 Je ne veux pas que tu te balades dans la maison après mon départ. 815 00:51:31,649 --> 00:51:35,680 Le destin que j'ai épousé ne voulait pas et ne devrait pas rester bloqué 816 00:51:35,681 --> 00:51:39,264 dans un état perpétuel de deuil et de chagrin. 817 00:51:41,331 --> 00:51:44,831 Hé maman, je pense que c'est pour toi. 818 00:51:47,662 --> 00:51:50,152 Michel, salut. 819 00:51:50,153 --> 00:51:51,820 Ouais, salut, Destiny. 820 00:51:54,090 --> 00:51:55,650 Est-ce un mauvais moment ? 821 00:51:55,651 --> 00:51:57,734 Je ne t'attendais pas. 822 00:51:58,593 --> 00:52:00,560 Je suppose que tu devrais entrer. 823 00:52:00,561 --> 00:52:03,432 Nous étions sur le point de dîner. 824 00:52:03,433 --> 00:52:06,552 Gabriel, un de mes amis, nous a invités, Gabriel et moi, à sortir. 825 00:52:06,553 --> 00:52:08,392 Attends, quoi ? 826 00:52:08,393 --> 00:52:11,370 Nous devrions probablement aller les rencontrer. 827 00:52:11,371 --> 00:52:15,581 Oh, oh, c'est vrai, ouais, j'avais oublié que nous avions été invités. 828 00:52:15,582 --> 00:52:16,415 Quoi? 829 00:52:16,415 --> 00:52:17,248 Nous devrions y aller. 830 00:52:17,248 --> 00:52:18,226 Je ne pense pas. 831 00:52:18,227 --> 00:52:21,254 Nous étions justement en train de nous asseoir, nous étions sur le point de dîner. 832 00:52:21,255 --> 00:52:22,886 Oh non, nous avons mangé un peu plus tôt. 833 00:52:22,887 --> 00:52:23,720 Ouais. 834 00:52:23,720 --> 00:52:24,553 Tout ira bien. 835 00:52:24,554 --> 00:52:27,261 Quel est le nom de cet ami ? 836 00:52:27,262 --> 00:52:28,429 - Marie. - Jane. 837 00:52:29,713 --> 00:52:31,091 - Mary Jane. - Ouais. 838 00:52:31,092 --> 00:52:35,341 C'est une amie assez nouvelle, tu ne la connais pas. 839 00:52:35,342 --> 00:52:36,342 D'accord. 840 00:52:39,993 --> 00:52:42,101 Michael, il te reste encore beaucoup de nourriture. 841 00:52:42,102 --> 00:52:46,272 Sers-toi et s'il te plaît, ne dis pas à maman que je t'ai invité à venir. 842 00:52:46,273 --> 00:52:47,640 Comment ça, elle ne sait pas que je viens ? 843 00:52:47,641 --> 00:52:48,849 Je dois y aller, amusez-vous. 844 00:52:48,850 --> 00:52:50,433 A bientôt. 845 00:52:56,572 --> 00:52:59,560 Alors je suppose que tu veux dire une prière. 846 00:52:59,561 --> 00:53:01,978 Eh bien, c'est ta maison, alors, 847 00:53:03,172 --> 00:53:06,302 mais je peux le faire si tu le souhaites. 848 00:53:06,303 --> 00:53:10,862 Eh bien, je dois admettre que c'est très gentil de votre part de proposer 849 00:53:10,863 --> 00:53:13,592 et je suis heureux que quelque chose d' aussi simple que la prière 850 00:53:13,593 --> 00:53:16,093 peut vous apporter un tel réconfort. 851 00:53:18,852 --> 00:53:22,102 Je pense que prier ne m’aide pas du tout. 852 00:53:23,463 --> 00:53:24,843 Vraiment? 853 00:53:24,844 --> 00:53:26,742 Pourquoi dis-tu ça ? 854 00:53:26,743 --> 00:53:28,512 Eh bien, pensez-y. 855 00:53:28,513 --> 00:53:31,904 Dieu ne répond pas aux prières, n'est-ce pas ? 856 00:53:31,905 --> 00:53:34,183 Et s’il le faisait, cela ne s’appellerait pas une prière. 857 00:53:34,184 --> 00:53:36,253 Cela s'appellerait une correspondance. 858 00:53:36,254 --> 00:53:40,171 Eh bien, écoutez, je ne prie pas pour que mes besoins soient satisfaits. 859 00:53:41,904 --> 00:53:44,654 J'essaie de résoudre mes problèmes moi-même. 860 00:53:45,623 --> 00:53:48,782 Je prie quand je suis dans mes moments les plus bas. 861 00:53:48,783 --> 00:53:51,471 De cette façon, je sais que Dieu est là. 862 00:53:51,472 --> 00:53:55,772 C'est plus pour mon bien que pour celui de Dieu. 863 00:53:55,773 --> 00:53:59,606 Hmm, c'est assez juste, je suppose. 864 00:54:03,472 --> 00:54:05,183 Puis-je te poser une question ? 865 00:54:05,184 --> 00:54:06,601 Ouais. 866 00:54:07,943 --> 00:54:12,142 Pourquoi avez-vous exclu le Christ de votre vie ? 867 00:54:12,143 --> 00:54:15,202 Eh bien, je ne l’ai pas exclu. 868 00:54:15,203 --> 00:54:18,703 Je crois qu’Il ​​m’a exclu de Sa vie. 869 00:54:22,592 --> 00:54:24,342 Est-ce que ça a du sens ? 870 00:54:27,893 --> 00:54:31,142 Pourquoi avez-vous donné votre vie au Christ ? 871 00:54:31,143 --> 00:54:34,812 Ce n’est pas que j’ai décidé de donner ma vie au Christ. 872 00:54:34,813 --> 00:54:39,722 C’est plutôt que j’ai décidé de partager ma vie avec le Christ. 873 00:54:39,723 --> 00:54:42,908 C'est à ce moment-là que ma femme est morte, en fait. 874 00:54:42,909 --> 00:54:47,087 J'y ai toujours cru, mais juste en la perdant, 875 00:54:47,088 --> 00:54:50,421 J'ai trouvé en Dieu plus que toute autre chose 876 00:54:52,059 --> 00:54:53,938 C'est ce qui m'a vraiment fait avancer. 877 00:54:53,939 --> 00:54:58,189 Et j'ai réalisé le réconfort que j'ai reçu de Lui 878 00:54:59,909 --> 00:55:01,636 J'ai pu donner à d'autres personnes. 879 00:55:01,637 --> 00:55:04,687 Et je ne pouvais pas penser à une manière plus honorable 880 00:55:04,688 --> 00:55:06,887 vivre ma vie que ça. 881 00:55:06,888 --> 00:55:08,028 Oh, ça ressemble à 882 00:55:08,029 --> 00:55:11,529 une manière vraiment honorable de rejoindre l'église. 883 00:55:16,339 --> 00:55:19,027 Eh bien, oui, j'ai eu des réponses vraiment positives à ce sujet. 884 00:55:19,028 --> 00:55:22,445 et, tu sais, j'ai rencontré tellement de gens adorables, 885 00:55:23,648 --> 00:55:27,556 les gens m'ont donné de la force, m'ont encouragé, 886 00:55:27,557 --> 00:55:29,474 et moi à eux aussi. 887 00:55:30,579 --> 00:55:34,167 Cela vous a-t-il aidé à surmonter votre deuil ? 888 00:55:34,168 --> 00:55:35,898 pour surmonter les choses ? 889 00:55:35,899 --> 00:55:37,232 Tout cela s'est produit. 890 00:55:38,918 --> 00:55:43,106 Il essuiera toute larme de leurs yeux. 891 00:55:43,107 --> 00:55:45,357 et la mort ne sera plus. 892 00:55:46,208 --> 00:55:50,625 Il n’y aura plus ni deuil, ni pleurs, ni douleur 893 00:55:51,758 --> 00:55:54,617 car les premières choses ont disparu. 894 00:55:54,618 --> 00:55:55,785 Des révélations ? 895 00:55:57,459 --> 00:55:58,776 Tu lis toujours ta Bible ? 896 00:55:58,777 --> 00:56:02,860 Non, mais je m'en souviens encore de quelques bribes. 897 00:56:03,747 --> 00:56:06,338 Je me souviens du réconfort que cela me procurait. 898 00:56:06,339 --> 00:56:09,672 Ouais, je me souviens qu'après avoir perdu Susanna, 899 00:56:10,827 --> 00:56:13,160 Je ne savais pas vers qui me tourner. 900 00:56:14,808 --> 00:56:19,058 Probablement environ un mois après avoir finalement écouté 901 00:56:20,599 --> 00:56:24,948 à l’un des messages les plus répétés de la Bible. 902 00:56:24,949 --> 00:56:26,977 Ca c'était quoi? 903 00:56:26,978 --> 00:56:30,645 N’ayez pas peur, en d’autres termes, n’ayez pas peur. 904 00:56:34,638 --> 00:56:38,138 Huit ans, c'est long d'être seul, 905 00:56:40,549 --> 00:56:44,966 mais avec le Christ là-bas, cela ne semble pas si long. 906 00:56:48,149 --> 00:56:51,047 Et il m'a dit qu'il était un ami 907 00:56:51,048 --> 00:56:53,881 qui colle plus fort qu'un frère. 908 00:56:58,869 --> 00:57:01,519 Alors, tu as des enfants ? 909 00:57:01,520 --> 00:57:03,520 Non, je ne le fais pas. 910 00:57:05,069 --> 00:57:06,927 Je n'ai pas de frères et sœurs. 911 00:57:06,928 --> 00:57:09,007 Et mes deux parents sont décédés. 912 00:57:09,008 --> 00:57:10,008 Je suis désolé. 913 00:57:11,488 --> 00:57:16,359 Tu sais, je ne me suis jamais vraiment sentie seule. 914 00:57:16,360 --> 00:57:20,218 Ils sont toujours tous parmi nous, n'est-ce pas ? 915 00:57:20,219 --> 00:57:23,386 Ouais, je suppose que j'ai juste, j'ai oublié ça. 916 00:57:26,880 --> 00:57:31,298 J'ai fermé mes oreilles quand je m'occupais de Jamal 917 00:57:31,299 --> 00:57:32,882 dans ses dernières semaines. 918 00:57:35,478 --> 00:57:36,508 Je ne peux pas imaginer le stress 919 00:57:36,509 --> 00:57:39,927 que vous étiez sous l'emprise de cette drogue pendant cette période. 920 00:57:39,928 --> 00:57:43,967 Il est logique que cela vous ait épuisé. 921 00:57:43,968 --> 00:57:46,885 Mais je ne me sens plus aussi épuisé maintenant. 922 00:57:48,240 --> 00:57:50,823 Pas comme il y a trois ans. 923 00:57:52,259 --> 00:57:56,138 Et je me rends compte qu'il y avait tellement de gens 924 00:57:56,139 --> 00:58:00,158 qui m'ont toujours été si aimants et m'ont soutenu, 925 00:58:00,159 --> 00:58:02,658 et tu m'as aidé. 926 00:58:02,659 --> 00:58:04,992 Et c'est juste que je pensais 927 00:58:07,280 --> 00:58:11,037 Jésus ne m’aimait pas et ne me soutenait pas. 928 00:58:11,038 --> 00:58:15,121 Le destin, l'esprit de Jésus agit à travers nous tous, 929 00:58:17,549 --> 00:58:20,178 mais seulement à travers d’autres personnes. 930 00:58:20,179 --> 00:58:23,588 Je veux dire, j’aime l’appeler le Grand Inclusif. 931 00:58:23,589 --> 00:58:27,327 Je veux dire, vous pouvez le voir à l’œuvre dans le monde entier. 932 00:58:27,328 --> 00:58:30,245 avec chaque main tendue, 933 00:58:32,680 --> 00:58:37,263 chaque épaule réconfortante et chaque voisin accueillant. 934 00:58:44,379 --> 00:58:49,129 Bref, en parlant d'accueillir son voisin, on mange ? 935 00:58:50,499 --> 00:58:53,268 Tout a l'air délicieux. 936 00:58:53,269 --> 00:58:54,269 Grâce? 937 00:59:00,628 --> 00:59:02,236 Père céleste, 938 00:59:02,237 --> 00:59:07,067 nous vous remercions pour cette nourriture que nous sommes sur le point de déguster. 939 00:59:07,068 --> 00:59:09,287 Nous prions pour que cela nous fasse du bien. 940 00:59:09,288 --> 00:59:11,467 Nous prions également une bénédiction spéciale sur les mains 941 00:59:11,468 --> 00:59:13,407 qui l'a préparé. 942 00:59:13,408 --> 00:59:15,158 Au nom de Jésus, Amen. 943 00:59:21,069 --> 00:59:23,556 Si vous voulez mieux honorer ma mémoire, 944 00:59:23,557 --> 00:59:26,307 S'il te plaît, vas-y et recommence à vivre. 945 00:59:29,069 --> 00:59:34,068 Dieu vous a donné une vie merveilleuse sur cette merveilleuse terre. 946 00:59:34,069 --> 00:59:38,567 Et vous devriez expérimenter pleinement Sa création. 947 00:59:38,568 --> 00:59:41,401 Il serait inapproprié de ne pas le faire. 948 00:59:42,917 --> 00:59:43,917 Je t'aime. 949 00:59:45,746 --> 00:59:47,829 Et n'arrêtez pas de croire. 950 00:59:48,736 --> 00:59:50,986 On se reverra. 951 00:59:53,123 --> 00:59:58,123 ??? J'entrerai dans Ses portes avec action de grâce dans mon cœur ??? 952 00:59:58,446 --> 01:00:03,446 ??? J'entrerai dans Ses parvis avec louanges ??? 953 01:00:04,438 --> 01:00:09,438 ??? Je dirai que c'est le jour que le Seigneur a fait ??? 954 01:00:10,606 --> 01:00:15,606 ??? Je me réjouirai car Il m'a rendu heureux ??? 955 01:00:17,078 --> 01:00:22,237 ??? Il m'a rendu heureux ??? 956 01:00:22,238 --> 01:00:24,277 C'était l'une des chansons préférées de ton père. 957 01:00:24,278 --> 01:00:27,528 Ouais, je me souviens qu'il aimait celui-là. 958 01:00:28,947 --> 01:00:34,616 ??? Il m'a rendu heureux ??? 959 01:00:34,617 --> 01:00:39,617 ??? Je me réjouirai car Il m'a rendu heureux ??? 960 01:00:40,697 --> 01:00:45,697 ??? Je me réjouirai car Il m'a rendu heureux ??? 961 01:00:47,758 --> 01:00:49,675 ??? Amen ??? 962 01:00:53,057 --> 01:00:55,640 C'est incroyable, regarde-toi. 963 01:00:58,028 --> 01:00:59,445 Merci maman. 964 01:01:01,116 --> 01:01:02,547 Merci. 965 01:01:02,548 --> 01:01:05,587 Passe une bonne journée. 966 01:01:05,588 --> 01:01:07,768 Oh wow, merci. 967 01:01:07,769 --> 01:01:08,936 Où est ta sœur ? 968 01:01:08,937 --> 01:01:10,208 Je ne sais pas. 969 01:01:10,209 --> 01:01:12,328 Je ne la trouve pas. 970 01:01:12,329 --> 01:01:15,329 Bonjour, merci, merci beaucoup. 971 01:01:33,999 --> 01:01:36,758 Hé, on te cherchait partout. 972 01:01:36,759 --> 01:01:38,848 Désolé, j'avais juste besoin d'un peu de temps. 973 01:01:38,849 --> 01:01:39,878 Qu'est-ce qui ne va pas? 974 01:01:39,879 --> 01:01:40,817 Ce n'est rien. 975 01:01:40,818 --> 01:01:42,128 Ouais, ce n'est jamais le cas. 976 01:01:42,129 --> 01:01:43,049 Qu'est-ce que ça veut dire ? 977 01:01:43,050 --> 01:01:45,216 Cela veut dire que je te connais en tant qu'étranger, 978 01:01:45,217 --> 01:01:48,427 que nous ne vivons pas au même endroit. 979 01:01:48,428 --> 01:01:49,915 Tu sais pourquoi moi. 980 01:01:49,916 --> 01:01:52,046 Tout le monde est censé déménager à un moment donné. 981 01:01:52,047 --> 01:01:55,296 Oh, nous devons tous abandonner notre famille à un moment donné. 982 01:01:55,297 --> 01:01:56,247 Je ne t'ai pas abandonné. 983 01:01:56,248 --> 01:01:58,164 Oui, tu l'as fait, tu l'as fait. 984 01:02:00,187 --> 01:02:03,354 Papa meurt, tu t'enfuis , maman est une épave. 985 01:02:05,297 --> 01:02:06,714 Et moi alors ? 986 01:02:07,828 --> 01:02:11,495 J'aurais adoré aller à l'université. 987 01:02:12,468 --> 01:02:14,218 J'avais juste besoin de temps. 988 01:02:15,337 --> 01:02:17,254 Il est temps pour moi de me retrouver. 989 01:02:19,708 --> 01:02:21,625 Toi et maman êtes une équipe. 990 01:02:22,668 --> 01:02:25,168 Et papa et moi, nous étions une équipe. 991 01:02:29,756 --> 01:02:31,256 Et maintenant il est parti. 992 01:02:35,343 --> 01:02:36,343 Papa est parti. 993 01:02:54,473 --> 01:02:57,056 On le reverra, n'est-ce pas ? 994 01:03:03,113 --> 01:03:04,446 Oui, nous le ferons. 995 01:03:07,065 --> 01:03:08,065 Il me manque. 996 01:03:09,175 --> 01:03:10,175 Tu me manques. 997 01:03:14,073 --> 01:03:16,032 Tu ne me manques pas. 998 01:03:16,033 --> 01:03:17,700 Oui, tu le fais. 999 01:03:21,193 --> 01:03:22,276 Je t'aime. 1000 01:03:24,713 --> 01:03:27,464 Je te dirai quoi, quand je retournerai à l'université, 1001 01:03:27,465 --> 01:03:29,072 toi et maman venez tous les deux rester avec moi. 1002 01:03:29,073 --> 01:03:30,094 Je vais te faire visiter. 1003 01:03:30,095 --> 01:03:31,428 J'aimerais ça. 1004 01:03:35,213 --> 01:03:38,570 ??? Alors que je descendais dans la rivière pour prier ??? 1005 01:03:38,571 --> 01:03:39,404 Sœur. 1006 01:03:39,405 --> 01:03:40,953 Que se passe-t-il? 1007 01:03:40,954 --> 01:03:43,492 Tu as dit que tu m'ouvrirais. 1008 01:03:43,493 --> 01:03:47,702 Nous avons une idée différente pour vous ce matin, allez. 1009 01:03:47,703 --> 01:03:49,582 C'est une surprise. 1010 01:03:49,583 --> 01:03:50,423 Et la boutique ? 1011 01:03:50,424 --> 01:03:51,861 Ne t'inquiète pas. 1012 01:03:51,862 --> 01:03:54,550 ??? Allons descendre, descends ??? 1013 01:03:54,551 --> 01:03:57,580 ??? O frères, descendons ??? 1014 01:03:57,581 --> 01:04:01,182 ??? En bas dans la rivière pour prier ??? 1015 01:04:01,183 --> 01:04:04,740 ??? Alors que je descendais dans la rivière pour prier ??? 1016 01:04:04,741 --> 01:04:06,100 ??? Étudier cette bonne vieille méthode ??? 1017 01:04:06,101 --> 01:04:09,669 J'avais l'impression que cela allait bientôt arriver. 1018 01:04:09,670 --> 01:04:11,503 Elle l'a vu venir. 1019 01:04:12,392 --> 01:04:14,249 ??? Montre moi le chemin ??? 1020 01:04:14,250 --> 01:04:15,750 Nous savions que c’était ce que vous vouliez. 1021 01:04:15,751 --> 01:04:17,511 ??? O frères, descendons ??? 1022 01:04:17,512 --> 01:04:20,729 ??? Allons-y, descendons ??? 1023 01:04:20,730 --> 01:04:23,889 ??? O frères, descendons ??? 1024 01:04:23,890 --> 01:04:27,916 ??? En bas dans la rivière pour prier ??? 1025 01:04:27,917 --> 01:04:31,159 ??? Alors que je descendais dans la rivière pour prier ??? 1026 01:04:31,160 --> 01:04:34,150 ??? Étudier cette bonne vieille méthode ??? 1027 01:04:34,151 --> 01:04:37,340 ??? Et qui portera la robe et la couronne ??? 1028 01:04:37,341 --> 01:04:39,991 Nous avons pensé que ce serait une bonne idée pour toi, maman. 1029 01:04:39,992 --> 01:04:43,659 L'étape finale pour retrouver votre foi. 1030 01:04:44,573 --> 01:04:47,282 Et vous étiez tous impliqués dans tout ça ? 1031 01:04:47,283 --> 01:04:50,181 ??? O mères, descendons ??? 1032 01:04:50,182 --> 01:04:51,943 ??? En bas dans la rivière pour prier ??? 1033 01:04:51,944 --> 01:04:54,343 Ok, faisons-le. 1034 01:04:54,344 --> 01:04:55,623 ??? Alors que je descendais dans la rivière pour prier ??? 1035 01:04:55,624 --> 01:04:59,457 Destin, acceptes-tu le Seigneur Jésus-Christ 1036 01:05:00,805 --> 01:05:03,284 comme votre Seigneur et Sauveur 1037 01:05:03,285 --> 01:05:07,103 reconnaître Ses sacrifices pour vos péchés ? 1038 01:05:07,104 --> 01:05:09,135 ??? Ô pères, descendons ??? 1039 01:05:09,136 --> 01:05:11,219 Je le fais, de tout mon cœur 1040 01:05:15,245 --> 01:05:16,844 et toute mon âme. 1041 01:05:16,845 --> 01:05:18,863 ??? En bas dans la rivière pour prier ??? 1042 01:05:18,864 --> 01:05:23,531 Par l’autorité qui m’est conférée, je réaffirme maintenant 1043 01:05:25,216 --> 01:05:26,554 votre engagement envers Lui. 1044 01:05:26,555 --> 01:05:30,143 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 1045 01:05:30,144 --> 01:05:33,612 ??? Bon Dieu, montre-moi le chemin ??? 1046 01:05:34,445 --> 01:05:36,531 ??? O frères, descendons ??? 1047 01:05:36,532 --> 01:05:39,900 ??? Allons descendre, descends ??? 1048 01:05:39,901 --> 01:05:42,980 ??? O frères, descendons ??? 1049 01:05:42,981 --> 01:05:46,648 ??? En bas dans la rivière pour prier ??? 1050 01:06:02,612 --> 01:06:03,445 Salut. 1051 01:06:03,445 --> 01:06:04,421 Hé, comment ça va ? 1052 01:06:04,422 --> 01:06:05,492 Je vais bien, et toi ? 1053 01:06:05,493 --> 01:06:06,910 Bien. 1054 01:06:08,032 --> 01:06:11,151 Alors, comment vous sentez-vous après votre reconsécration ? 1055 01:06:11,152 --> 01:06:12,319 Je me sens bien. 1056 01:06:14,480 --> 01:06:17,012 Je pense que c'était la bonne chose à faire. 1057 01:06:17,013 --> 01:06:19,263 Je n'arrête pas de penser à Jamal 1058 01:06:20,413 --> 01:06:24,343 et quand il fut baptisé et qu'il donna sa vie. 1059 01:06:24,344 --> 01:06:26,364 Alors vous suivez ses traces. 1060 01:06:26,365 --> 01:06:27,198 Ouais. 1061 01:06:27,199 --> 01:06:28,463 Pour ainsi dire. 1062 01:06:28,464 --> 01:06:33,215 Cela a vraiment réuni la famille. 1063 01:06:33,216 --> 01:06:35,255 Eh bien, c'est un peu 1064 01:06:35,256 --> 01:06:37,924 ce dont je voulais te parler. 1065 01:06:37,925 --> 01:06:39,952 Que veux-tu dire? 1066 01:06:39,953 --> 01:06:42,783 Eh bien, tu sais ce que tu as dit que tu ressentais 1067 01:06:42,784 --> 01:06:45,724 Il y a un vide dans ta vie depuis qu'il est parti. 1068 01:06:45,725 --> 01:06:46,696 Euh-hmm. 1069 01:06:46,697 --> 01:06:49,604 Et moi aussi, je veux dire, il me manquait un morceau dans ma vie 1070 01:06:49,605 --> 01:06:51,355 depuis que j'ai perdu Susanna. 1071 01:06:53,504 --> 01:06:55,232 Te rencontrer, Destin, 1072 01:06:55,233 --> 01:06:58,816 c'est la première fois depuis huit ans 1073 01:06:59,795 --> 01:07:02,212 que j'ai senti ce vide comblé. 1074 01:07:07,045 --> 01:07:09,975 Tu veux sortir ? 1075 01:07:09,976 --> 01:07:12,059 Laissez-moi juste terminer. 1076 01:07:16,427 --> 01:07:19,506 Tu sais, je ressens exactement la même chose. 1077 01:07:19,507 --> 01:07:24,506 J’aimerais que les choses puissent être comme ça pour toujours. 1078 01:07:24,507 --> 01:07:29,098 Eh bien, avec votre permission, j’espère qu’ils le pourront. 1079 01:07:31,164 --> 01:07:32,331 Regarde, Destin, 1080 01:07:33,273 --> 01:07:37,356 J'ai adoré voir votre parcours vers votre reconsécration. 1081 01:07:39,324 --> 01:07:42,402 Cela m'a rempli de tellement de force, 1082 01:07:42,403 --> 01:07:46,070 et je viens de renouveler ma confiance dans la capacité de Dieu 1083 01:07:47,164 --> 01:07:50,963 pour apporter des changements positifs non seulement dans nos vies, 1084 01:07:50,964 --> 01:07:53,361 mais pour notre avenir. 1085 01:07:53,362 --> 01:07:55,864 Tu es sérieux, Michael ? 1086 01:07:55,865 --> 01:07:59,774 Je suis plus que sérieux, je suis authentique. 1087 01:07:59,775 --> 01:08:03,273 Je suis tombé amoureux de toi dès l'instant où tu as traversé notre cimetière. 1088 01:08:03,274 --> 01:08:07,357 et je consacrerais chaque instant de ma vie 1089 01:08:09,952 --> 01:08:11,119 de t'aimer, 1090 01:08:13,053 --> 01:08:14,553 pour te protéger, 1091 01:08:15,893 --> 01:08:20,893 et je m'assure simplement que tu ne souffriras plus jamais. 1092 01:08:25,541 --> 01:08:27,580 Michael, j'ai pensé exactement la même chose, 1093 01:08:27,581 --> 01:08:31,791 mais je ne pense pas pouvoir te donner une réponse 1094 01:08:31,792 --> 01:08:32,959 pas maintenant. 1095 01:08:35,712 --> 01:08:38,795 Regarde, je t'aime et j'ai foi en toi, 1096 01:08:40,621 --> 01:08:42,049 et j'aime et j'ai foi en Dieu, 1097 01:08:42,050 --> 01:08:44,883 mais ça arrive tellement vite 1098 01:08:45,930 --> 01:08:48,597 et j'ai l'impression que j'ai besoin d'un moment. 1099 01:09:42,332 --> 01:09:43,332 Oh Jamal. 1100 01:09:54,163 --> 01:09:57,663 Cher Seigneur, désolé, tu m'as pris par surprise. 1101 01:09:58,683 --> 01:10:01,910 On me l'a déjà dit. 1102 01:10:01,911 --> 01:10:02,911 Désolé. 1103 01:10:07,523 --> 01:10:10,106 Un endroit vraiment agréable pour se reposer. 1104 01:10:11,963 --> 01:10:14,296 C'est notre endroit préféré. 1105 01:10:23,144 --> 01:10:24,144 Non, attends. 1106 01:10:27,475 --> 01:10:29,058 Est-ce que tout va bien ? 1107 01:10:34,852 --> 01:10:37,435 Tout va bien, merci. 1108 01:10:42,624 --> 01:10:47,374 Je viens de recevoir une demande en mariage de quelqu'un dont je suis tellement fou. 1109 01:10:48,384 --> 01:10:52,023 Wow, ça n'a pas l'air si mal, n'est-ce pas ? 1110 01:10:52,024 --> 01:10:54,994 J'ai eu ma part de problèmes avec mon mari. 1111 01:10:54,995 --> 01:10:57,103 Vraiment? 1112 01:10:57,104 --> 01:11:01,874 Et que pense votre mari de cette situation alors ? 1113 01:11:01,875 --> 01:11:03,292 Il est décédé. 1114 01:11:06,774 --> 01:11:08,357 Je vois. 1115 01:11:10,414 --> 01:11:12,581 Je n'aurais jamais pensé que je le ferais, 1116 01:11:15,372 --> 01:11:17,789 ou pourrait ouvrir mon cœur à nouveau. 1117 01:11:20,963 --> 01:11:23,796 C'était tellement douloureux de le perdre. 1118 01:11:27,292 --> 01:11:30,792 Je sais exactement ce que tu veux dire. 1119 01:11:34,252 --> 01:11:38,002 J'ai moi-même perdu quelqu'un auquel je tenais profondément. 1120 01:11:40,174 --> 01:11:41,507 il y a quelques années. 1121 01:11:45,505 --> 01:11:47,338 Il faut du temps pour guérir. 1122 01:11:49,972 --> 01:11:53,639 Et j’ai le sentiment que je pourrais les revoir. 1123 01:12:00,143 --> 01:12:03,060 Je pense que cela m'a fait perdre la foi, 1124 01:12:05,084 --> 01:12:08,834 mais j'ai l'impression d'être sur un terrain plus solide maintenant, 1125 01:12:11,033 --> 01:12:12,950 mais c'est toujours aussi dur. 1126 01:12:20,661 --> 01:12:23,411 La foi est comme un verre d’eau. 1127 01:12:27,263 --> 01:12:31,382 Quand on est plus jeune, le verre est petit, 1128 01:12:31,383 --> 01:12:34,300 donc c'est plus vide, plus facile à remplir, 1129 01:12:39,671 --> 01:12:43,338 mais à mesure que vous vieillissez, le verre devient plus grand. 1130 01:12:46,461 --> 01:12:51,128 La même quantité de liquide ne remplira plus le verre. 1131 01:12:52,164 --> 01:12:54,581 Le verre doit être rempli à nouveau. 1132 01:12:58,204 --> 01:13:01,803 Pourquoi cela vous semble-t-il si familier ? 1133 01:13:01,804 --> 01:13:03,451 Tu regardes trop de films. 1134 01:13:03,452 --> 01:13:05,709 Ce n'est pas moi, c'est mon fils et mon frère. 1135 01:13:05,710 --> 01:13:06,543 Euh-hmm. 1136 01:13:06,544 --> 01:13:08,550 Merci beaucoup. 1137 01:13:08,551 --> 01:13:10,801 Le message est toujours valable. 1138 01:13:19,391 --> 01:13:23,361 Je sais combien tu as souffert, Destin. 1139 01:13:23,362 --> 01:13:26,731 La foi peut être une chose éprouvante, n’est-ce pas ? 1140 01:13:26,732 --> 01:13:27,732 Je sais. 1141 01:13:29,732 --> 01:13:32,232 On peut se sentir parfois si seul 1142 01:13:34,812 --> 01:13:37,645 Comme s'il n'y avait personne pour toi. 1143 01:13:41,041 --> 01:13:43,541 Ta famille est là pour toi. 1144 01:13:47,200 --> 01:13:49,470 Tu te souviens de ça ? 1145 01:13:49,471 --> 01:13:51,304 Quand les choses deviennent difficiles, 1146 01:13:52,681 --> 01:13:57,514 Ils ne te quitteront jamais, tout comme tu ne les quitteras jamais. 1147 01:14:12,600 --> 01:14:15,572 Attends, comment as-tu connu mon nom ? 1148 01:14:48,549 --> 01:14:52,716 Bonjour, je crois que j'ai peut-être oublié mes clés. 1149 01:14:57,109 --> 01:14:59,797 Michael, je suis vraiment désolé. 1150 01:14:59,798 --> 01:15:02,599 Il n'y a pas de quoi s'excuser. 1151 01:15:02,600 --> 01:15:03,581 S'enfuir comme ça 1152 01:15:03,582 --> 01:15:08,498 quand tu attendais une réponse de ma part, ce n'était pas juste. 1153 01:15:11,078 --> 01:15:12,468 Je ne souhaiterais jamais être à toi 1154 01:15:12,469 --> 01:15:15,529 si tu sentais que m'épouser n'était pas fait pour toi. 1155 01:15:15,530 --> 01:15:19,117 Je ne pourrais jamais refuser quelqu'un qui m'a aidé 1156 01:15:19,118 --> 01:15:23,868 de changer complètement ma vie au cours des derniers mois. 1157 01:15:26,120 --> 01:15:28,068 Tu veux dire ça ? 1158 01:15:28,069 --> 01:15:29,069 Oui. 1159 01:15:31,520 --> 01:15:36,449 Chaque fois que tu es près de moi, tu enlèves mon malheur. 1160 01:15:36,450 --> 01:15:39,783 Tu m'as aidé à retrouver la foi. 1161 01:15:41,621 --> 01:15:44,809 Je ne savais pas que j'étais si perdu. 1162 01:15:44,810 --> 01:15:46,348 C'est la grâce de Dieu. 1163 01:15:46,349 --> 01:15:48,588 J'ai l'impression de me tenir sur un terrain plus ferme, 1164 01:15:48,589 --> 01:15:51,922 et tu m'as aidé à comprendre ça. 1165 01:15:53,770 --> 01:15:55,717 Par la puissance du Christ, 1166 01:15:55,718 --> 01:16:00,051 Je peux emporter ce terrain plus ferme avec moi partout où je vais. 1167 01:16:02,501 --> 01:16:04,418 Je n'ai plus peur. 1168 01:16:07,301 --> 01:16:11,968 Si tu me laisses faire confiance à Dieu à chaque étape du chemin 1169 01:16:14,650 --> 01:16:17,729 Je considérerais cela comme l'honneur de ma vie 1170 01:16:17,730 --> 01:16:19,717 faire de toi ma femme et je t'aimerais. 1171 01:16:19,718 --> 01:16:22,669 Oui, Michael, je serai ta femme. 1172 01:17:29,494 --> 01:17:32,944 Je suppose que je ne critiquerai pas vos idées à l'avenir. 1173 01:17:32,945 --> 01:17:36,445 J’adore quand un plan se déroule comme prévu. 1174 01:17:41,636 --> 01:17:44,254 Est-ce que vous, Michael Johnson, 1175 01:17:44,255 --> 01:17:47,865 prendre cette femme pour épouse légitime ? 1176 01:17:47,866 --> 01:17:49,366 Je le fais certainement. 1177 01:17:50,706 --> 01:17:54,041 Et toi, Destiny Jackson Brown, 1178 01:17:54,042 --> 01:17:57,260 prendre cet homme pour être ton époux légitime ? 1179 01:17:57,261 --> 01:17:58,261 Je fais. 1180 01:18:20,938 --> 01:18:23,977 Je vous déclare maintenant mari et femme. 1181 01:18:23,978 --> 01:18:26,228 Vous pouvez maintenant embrasser la mariée.