1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Teilen Sie, wenn Ihnen diese Apps gefallen. Viel Spaß beim Anschauen!! 2 00:00:39,930 --> 00:00:43,838 Das Thema Vertrauen wurde heute besonders betont. 3 00:00:43,839 --> 00:00:47,620 Wie viel Vertrauen haben Sie in sich selbst? 4 00:00:47,621 --> 00:00:49,630 Ich habe hier zwei tolle Zitate. 5 00:00:49,631 --> 00:00:51,689 Der erste neigt eher zum Vertrauen 6 00:00:51,690 --> 00:00:55,300 und Vertrauen in sich selbst und in andere. 7 00:00:55,301 --> 00:00:58,218 Das erste ist Sprüche 3:5-6. 8 00:01:02,319 --> 00:01:05,486 Vertraue von ganzem Herzen auf den Herrn , 9 00:01:07,181 --> 00:01:11,300 und verlasse dich nicht auf dein eigenes Verständnis. 10 00:01:11,301 --> 00:01:15,369 Vertrauen Sie bei all Ihren Anerkennungen auf Ihn. 11 00:01:15,370 --> 00:01:19,453 Das nächste Zitat, das ich Ihnen weitergeben wollte, 12 00:01:21,869 --> 00:01:24,398 was Sie meiner Meinung nach unbedingt anerkennen sollten, 13 00:01:24,399 --> 00:01:29,399 ist eines von unserem geliebten Richard und seinem Hund Richard II. 14 00:01:29,610 --> 00:01:32,328 Er war ein großartiger Mensch. 15 00:01:32,329 --> 00:01:33,489 Er war eine Stütze unserer Gemeinschaft. 16 00:01:33,490 --> 00:01:34,718 Er war ein Mitglied unserer Gemeinde. 17 00:01:34,719 --> 00:01:39,136 Außerdem war er eine wundervolle Seele und ein wundervolles Wesen. Wir haben ihn verloren. 18 00:01:41,581 --> 00:01:44,112 Dieses Zitat hat mich an ihn erinnert. 19 00:01:46,661 --> 00:01:48,994 Es steht in Markus 10, Vers 52. 20 00:01:51,213 --> 00:01:54,713 Geh, sagte Jesus, dein Glaube hat dich geheilt. 21 00:01:57,790 --> 00:02:00,540 Sofort erhielt er sein Augenlicht zurück 22 00:02:04,912 --> 00:02:07,745 und folgten Jesus auf der Straße. 23 00:02:12,973 --> 00:02:17,973 Ich werde also sagen, dass ich den heutigen Gottesdienst beenden werde. 24 00:02:36,053 --> 00:02:38,053 Also, was beunruhigt Sie? 25 00:02:40,952 --> 00:02:42,989 Es tut mir leid, dass keiner von uns 26 00:02:42,990 --> 00:02:46,532 habe dir offiziell persönlich gesagt, 27 00:02:46,533 --> 00:02:48,990 aber ich nehme an, Sie haben davon gehört 28 00:02:48,991 --> 00:02:51,440 Jamals Zustand inzwischen. 29 00:02:51,441 --> 00:02:54,858 Ja, es tut mir wirklich leid, diese Nachricht zu hören. 30 00:02:57,190 --> 00:02:58,139 Ich war mir nicht sicher, ob du dich wohlfühlst 31 00:02:58,140 --> 00:03:01,768 die Informationen mit mir zu teilen, damit ich, 32 00:03:01,769 --> 00:03:05,640 aber sehen Sie, ich möchte, dass Sie wissen , dass wir für Sie da sind. 33 00:03:05,641 --> 00:03:09,869 Die Kirche ist für Sie da, für Sie beide. 34 00:03:09,870 --> 00:03:14,870 Offiziell sind diese Tage längst gezählt. 35 00:03:15,609 --> 00:03:19,609 Und ich hätte nie gedacht, dass ich in diese Situation geraten würde. 36 00:03:20,859 --> 00:03:25,026 Ich kann es einfach nicht verstehen. 37 00:03:27,578 --> 00:03:30,720 warum uns das passiert. 38 00:03:30,721 --> 00:03:34,721 Wissen Sie, ich bemühe mich, Gottes Gebote zu befolgen. 39 00:03:39,429 --> 00:03:42,228 Ich versuche wirklich, die Menschen vor mich selbst zu stellen. 40 00:03:42,229 --> 00:03:44,628 Ich arbeite so hart in dieser Kirche. 41 00:03:44,629 --> 00:03:49,546 Schicksal, schau, ich und alle anderen wissen, wie selbstlos du bist, 42 00:03:51,269 --> 00:03:54,127 und es tut mir wirklich leid zu hören 43 00:03:54,128 --> 00:03:55,777 das passiert dir und Jamal sowohl. 44 00:03:55,778 --> 00:03:57,519 Es ist wirklich unfair, wirklich unfair, 45 00:03:57,520 --> 00:03:59,937 aber ich möchte, dass du weißt, 46 00:04:01,737 --> 00:04:02,887 dass, egal unter welchen Umständen, 47 00:04:02,888 --> 00:04:04,504 wir werden für Sie da sein. 48 00:04:04,505 --> 00:04:06,334 Wir werden für euch beide da sein. 49 00:04:06,335 --> 00:04:08,315 Schau, Gott liebt dich. 50 00:04:08,316 --> 00:04:10,014 Wie kannst du das sagen? 51 00:04:10,015 --> 00:04:12,395 Wie kannst du das sagen, Darius? 52 00:04:12,396 --> 00:04:13,475 Wenn Gott uns beide liebte, 53 00:04:13,476 --> 00:04:17,505 er würde Jamal nicht so leiden lassen. 54 00:04:17,506 --> 00:04:20,363 Ich meine, bestraft er uns, oder? 55 00:04:20,364 --> 00:04:21,835 Nein, nein, ist er nicht. 56 00:04:21,836 --> 00:04:24,803 Das ist nicht der Fall, das verspreche ich Ihnen. 57 00:04:24,804 --> 00:04:28,265 Schau, ich weiß, es ist hart und du hast Schmerzen, 58 00:04:28,266 --> 00:04:32,526 und es wird Elemente und Zeiten der Trauer geben. 59 00:04:32,527 --> 00:04:35,366 In Zeiten wie diesen gehen sie tendenziell Hand in Hand. 60 00:04:35,367 --> 00:04:37,835 Schauen Sie, Gott hat einen Plan für jeden Einzelnen von uns, 61 00:04:37,836 --> 00:04:42,503 aber manchmal ist dieser Plan schwer zu verstehen, wissen Sie? 62 00:04:45,597 --> 00:04:49,680 Er bestraft Sie nicht, das verspreche ich Ihnen. 63 00:04:53,087 --> 00:04:54,087 Ich fühle. 64 00:04:56,588 --> 00:04:58,526 Es fühlt sich einfach so hart an, 65 00:04:58,527 --> 00:05:00,944 so schwer, ein tapferes Gesicht zu bewahren, 66 00:05:02,738 --> 00:05:04,907 um allen einen guten Morgen zu sagen 67 00:05:04,908 --> 00:05:09,658 als ob in meinem Leben nichts passiert, das ist einfach so schwer. 68 00:05:10,937 --> 00:05:15,558 Ich wollte nichts sagen, aber, weißt du, ich, 69 00:05:15,559 --> 00:05:19,392 wissen Sie, ich habe vor ein paar Jahren meine Tochter verloren, 70 00:05:22,050 --> 00:05:23,050 Knochenkrebs. 71 00:05:24,279 --> 00:05:28,449 Ich wusste nicht, wie ich das überstehen sollte. 72 00:05:28,450 --> 00:05:29,700 Es tut mir so leid. 73 00:05:31,599 --> 00:05:32,766 Wir haben sie verloren, 74 00:05:33,709 --> 00:05:35,292 aber ich habe das Gefühl, dass wir, 75 00:05:37,578 --> 00:05:40,638 wir haben sie doch nicht wirklich verloren, oder? 76 00:05:40,639 --> 00:05:43,389 Ich meine, sie ist immer noch hier bei uns. 77 00:05:44,927 --> 00:05:48,097 Sie schaut immer noch auf uns herab, nicht wahr? 78 00:05:48,098 --> 00:05:48,948 Ist sie das? 79 00:05:48,949 --> 00:05:50,448 Das ist sie. 80 00:05:53,887 --> 00:05:55,137 Ich weiß nicht. 81 00:05:58,718 --> 00:06:03,135 Ich möchte, dass mein Mann physisch bei mir ist, 82 00:06:04,307 --> 00:06:05,474 nicht im Himmel, 83 00:06:06,657 --> 00:06:10,125 oder an einem anderen Ort , wo ich ihn nicht berühren kann. 84 00:06:10,126 --> 00:06:12,144 Wir hatten so ein wundervolles Leben zusammen. 85 00:06:12,145 --> 00:06:14,997 Und das ist einfach, es ist einfach zu schnell vorbei. 86 00:06:14,998 --> 00:06:19,226 Ich kann einfach nicht verstehen, was passiert. 87 00:06:19,227 --> 00:06:21,905 Ich habe wirklich das Gefühl, dass ich jetzt einige Antworten brauche. 88 00:06:21,906 --> 00:06:24,226 Sie werden nie alle Antworten haben. 89 00:06:24,227 --> 00:06:25,227 Warum nicht? 90 00:06:27,786 --> 00:06:28,619 Warum? 91 00:06:28,620 --> 00:06:32,266 Sie werden nie alle Antworten haben. 92 00:06:32,267 --> 00:06:33,100 Ich weiß, es ist hart, 93 00:06:33,101 --> 00:06:37,545 aber selbst in unseren schwierigsten und dunkelsten Momenten, 94 00:06:37,546 --> 00:06:39,403 Du kannst immer noch Kraft und Hoffnung finden, 95 00:06:39,404 --> 00:06:43,693 selbst unter den schwierigsten Umständen. 96 00:06:43,694 --> 00:06:46,973 Wo, wo kann ich Kraft und Hoffnung finden? 97 00:06:46,974 --> 00:06:49,146 Wie gesagt, wir sind für Sie da und Sie sind nicht allein. 98 00:06:49,147 --> 00:06:51,167 Du hast die Kirche. 99 00:06:51,168 --> 00:06:54,026 Die Kirche steht hinter Ihnen und Sie haben Jesus. 100 00:06:54,027 --> 00:06:58,610 Und sehen Sie, die Bibel ist nur eine umblätterbare Seite entfernt, wissen Sie? 101 00:06:59,787 --> 00:07:03,786 Und nebenbei, egal was passieren könnte, 102 00:07:03,787 --> 00:07:05,215 oder könnte dir begegnen, 103 00:07:05,216 --> 00:07:08,883 dass wir zumindest wissen , dass Jamal, er wird, 104 00:07:11,507 --> 00:07:14,437 Jamal wird bald Frieden finden. 105 00:07:14,438 --> 00:07:16,605 Das will ich nicht hören. 106 00:07:17,837 --> 00:07:20,576 Und egal was passiert, 107 00:07:20,577 --> 00:07:25,160 was auch immer passiert, Jamal wird immer bei dir sein. 108 00:07:27,677 --> 00:07:29,268 Es tut mir leid, Darius. 109 00:07:29,269 --> 00:07:32,936 Vielleicht verliere ich einfach ein bisschen meinen Glauben. 110 00:07:34,149 --> 00:07:35,257 Das sind nur Worte. 111 00:07:35,258 --> 00:07:36,657 Sie helfen mir nicht wirklich. 112 00:07:36,658 --> 00:07:40,508 Ich dachte, wenn ich hierher käme, könnten Sie mir helfen. 113 00:07:40,509 --> 00:07:43,666 Sie könnten ihn retten, Sie könnten, Sie könnten. 114 00:07:43,667 --> 00:07:47,276 Im Moment ist es schwer zu erkennen. 115 00:07:47,277 --> 00:07:49,027 Ich verstehe das, wirklich. 116 00:07:49,957 --> 00:07:52,125 Ich glaube, ich verstehe. 117 00:07:52,126 --> 00:07:54,316 Versuchen Sie, den Glauben zu bewahren. 118 00:07:54,317 --> 00:07:55,248 Es wird nicht einfach werden. 119 00:07:55,249 --> 00:07:58,415 Es wird, es wird nicht einfach werden. 120 00:08:00,017 --> 00:08:01,017 Sehen, 121 00:08:03,609 --> 00:08:07,692 wie wärs, wenn du zurückgehst und nachschaust, ob es Jamal gut geht? 122 00:08:08,958 --> 00:08:11,757 Wir können uns später noch weiter unterhalten, wenn wir uns sehen. 123 00:08:11,758 --> 00:08:12,816 Okay. 124 00:08:12,817 --> 00:08:13,650 Ja? 125 00:08:13,651 --> 00:08:16,900 Und denken Sie daran: Gott wird Sie nie verlassen. 126 00:09:09,186 --> 00:09:10,019 Hallo. 127 00:09:10,019 --> 00:09:11,019 Hallo. 128 00:09:17,806 --> 00:09:18,806 Alles klar? 129 00:09:19,726 --> 00:09:21,911 Hat Ihnen der Service gefallen? 130 00:09:21,912 --> 00:09:23,745 Ja, es war wunderschön. 131 00:09:28,993 --> 00:09:30,826 Wie fühlen Sie sich? 132 00:09:32,604 --> 00:09:34,271 Mir geht es gut, Liebling. 133 00:09:36,725 --> 00:09:39,095 Als du mit Darius in der Kirche warst, 134 00:09:39,096 --> 00:09:41,844 Ich habe mich gerade genauer darüber informiert , was mich erwartet 135 00:09:41,845 --> 00:09:43,262 mit Lungenkrebs. 136 00:09:51,034 --> 00:09:53,867 Ich versuche nur, alles zu verarbeiten. 137 00:09:59,624 --> 00:10:02,874 Übrigens, wie war das klärende Gespräch? 138 00:10:09,256 --> 00:10:11,089 Sie wissen schon, das Übliche. 139 00:10:15,645 --> 00:10:18,478 Kann ich noch etwas tun? 140 00:10:19,605 --> 00:10:20,605 NEIN. 141 00:10:21,456 --> 00:10:24,456 Du bist perfekt, so wie du bist. 142 00:10:33,864 --> 00:10:36,583 Wir werden dagegen ankämpfen, 143 00:10:36,584 --> 00:10:40,001 und wir begleiten Sie auf jedem Schritt des Weges. 144 00:10:47,365 --> 00:10:49,522 Ich muss mit dir über etwas reden 145 00:10:49,523 --> 00:10:51,440 wirklich wichtig für mich. 146 00:10:52,296 --> 00:10:53,879 Wie meinst du das? 147 00:10:55,045 --> 00:10:59,335 Du weißt, dass ich immer über den Plan spreche, 148 00:10:59,336 --> 00:11:01,753 der Plan, den Gott für mich hat. 149 00:11:04,123 --> 00:11:07,956 Nun, da dieser Plan sich dem Ende nähert, 150 00:11:11,194 --> 00:11:16,027 Ich habe darüber nachgedacht, was es danach für Sie bedeutet. 151 00:11:20,176 --> 00:11:23,353 Reden Sie nicht so, Jamal. 152 00:11:23,354 --> 00:11:25,273 Du weißt, ich habe Vertrauen 153 00:11:25,274 --> 00:11:29,691 und es wird mich durch diese Situation bringen, okay? 154 00:11:33,914 --> 00:11:36,234 Warum habe ich das Gefühl, dass 155 00:11:39,685 --> 00:11:40,685 Das. 156 00:11:49,325 --> 00:11:51,658 Schauen Sie, ich gebe die Hoffnung nicht auf. 157 00:11:56,154 --> 00:11:58,571 Und Sie sind damit nicht allein. 158 00:12:00,093 --> 00:12:02,644 Schauen Sie, wir können weiterhin gemeinsam beten, 159 00:12:02,645 --> 00:12:05,145 und bitte Gott einfach um Führung. 160 00:12:09,472 --> 00:12:13,055 Ich habe mit Leuten gesprochen und, wissen Sie, 161 00:12:15,152 --> 00:12:16,735 auf der Erde führen 162 00:12:20,152 --> 00:12:23,485 was passiert im schlimmsten Fall? 163 00:12:52,409 --> 00:12:55,159 - Geht es dir gut? - Ja, danke. 164 00:13:50,475 --> 00:13:55,475 Jamal, Liebling, lass mich ein paar Kissen unter dich legen. 165 00:13:55,586 --> 00:13:57,314 Machen Sie es sich bequemer. 166 00:13:57,315 --> 00:13:58,315 Danke schön. 167 00:13:59,985 --> 00:14:02,526 Schauen Sie, wie das ist. 168 00:14:02,527 --> 00:14:03,466 Ist das besser? 169 00:14:03,466 --> 00:14:04,299 Viel besser. 170 00:14:04,300 --> 00:14:05,824 Gut. 171 00:14:05,825 --> 00:14:07,837 Danke schön. 172 00:14:12,066 --> 00:14:14,926 Okay, ich hole deine Medikamente. 173 00:14:14,927 --> 00:14:17,427 Ich bringe dir auch etwas Wasser. 174 00:14:19,504 --> 00:14:20,504 Bestimmung. 175 00:14:22,183 --> 00:14:25,016 Würden Sie mir bitte meine Bibel geben? 176 00:14:30,777 --> 00:14:32,610 Natürlich. 177 00:14:36,017 --> 00:14:37,017 Danke schön. 178 00:14:41,897 --> 00:14:46,230 Und wenn Sie Rum haben, würden Sie den auch mitbringen? 179 00:15:01,958 --> 00:15:05,968 Auch wenn ich durch die dunkelsten Täler gehe, 180 00:15:05,969 --> 00:15:09,302 Ich fürchte kein Unglück , denn du bist bei mir. 181 00:15:12,468 --> 00:15:16,656 Dein Stecken und Dein Stab trösten mich. 182 00:15:16,657 --> 00:15:18,407 Psalm 23, Vers vier. 183 00:15:19,986 --> 00:15:21,653 Schön. 184 00:15:23,716 --> 00:15:26,966 Komm, es ist Zeit, deine Medikamente zu nehmen. 185 00:15:40,796 --> 00:15:44,629 Sie konnten diesen Rum nicht finden, oder? 186 00:15:50,106 --> 00:15:53,273 Geht es dir gut? 187 00:15:54,828 --> 00:15:58,366 Ungefähr so ​​gut, wie man erwarten konnte. 188 00:15:58,367 --> 00:16:01,905 Obwohl ich wünschte, ich wäre jetzt in der Sonne Jamaikas. 189 00:16:01,906 --> 00:16:02,906 Ich auch. 190 00:16:08,036 --> 00:16:11,869 Alles klar, Liebling, du kannst dich jetzt etwas ausruhen, okay? 191 00:16:14,175 --> 00:16:17,105 Oh, wissen Sie, wen ich neulich gesehen habe? Ich habe Sally gesehen. 192 00:16:17,106 --> 00:16:17,939 Erinnerst du dich an Sally? 193 00:16:17,940 --> 00:16:20,276 Wir gingen zusammen zur Schule. 194 00:16:20,277 --> 00:16:21,110 Sie war dieses Mädchen 195 00:16:21,111 --> 00:16:23,966 dass wir in der Schule so viel Streit hatten . 196 00:16:23,967 --> 00:16:25,004 Erinnerst du dich an sie? 197 00:16:25,005 --> 00:16:26,338 Das glaube ich. 198 00:16:27,756 --> 00:16:28,756 Schön. 199 00:16:46,614 --> 00:16:49,573 Ich trug diese quadratischen Schuhe 200 00:16:49,574 --> 00:16:54,241 und sie hat die ganze Zeit meine Schuhe beleidigt. 201 00:16:55,454 --> 00:16:56,683 Ich bin sicher, ich habe dir die Geschichte schon einmal erzählt, 202 00:16:56,684 --> 00:17:01,684 aber ich werde es dir noch einmal erzählen , weil sie mich gerade daran erinnert hat. 203 00:17:01,945 --> 00:17:03,634 Jedenfalls trug sie 204 00:17:03,635 --> 00:17:05,864 diese wirklich schmalen Stilettos. 205 00:17:05,865 --> 00:17:09,093 Und ich mag meine großen, quadratischen Absätze. 206 00:17:09,094 --> 00:17:11,424 Und wir gingen eines Abends aus 207 00:17:11,425 --> 00:17:15,842 und ihr Stilettoabsatz blieb in der Rolltreppe stecken, 208 00:17:18,974 --> 00:17:21,724 und die Rolltreppe wurde geschlossen. 209 00:17:22,644 --> 00:17:25,703 Ich meine, ich war irgendwie froh , dass ich von der Rolltreppe runter war, 210 00:17:25,704 --> 00:17:27,704 aber sie steckte darin fest. 211 00:17:31,025 --> 00:17:32,275 Bist du hungrig? 212 00:17:35,214 --> 00:17:36,214 Jamal? 213 00:17:39,825 --> 00:17:40,825 Jamal? 214 00:17:43,774 --> 00:17:44,774 Jamal? 215 00:17:52,713 --> 00:17:53,713 Also, jedenfalls, 216 00:17:56,833 --> 00:17:59,333 ihr Schuh blieb völlig hängen, 217 00:18:02,084 --> 00:18:04,584 aber die Rolltreppe hielt nicht an. 218 00:18:06,985 --> 00:18:09,416 Ihre Ferse ist einfach eingerissen. 219 00:18:09,417 --> 00:18:13,250 Und ich war, ich war schon aus der Rolltreppe raus. 220 00:18:16,625 --> 00:18:21,116 Meine Schuhe waren in Ordnung und ich lachte sie aus. 221 00:19:08,204 --> 00:19:09,493 Hey, Schwester. 222 00:19:09,494 --> 00:19:13,662 Guten Morgen, wie läuft es da unten? 223 00:19:13,663 --> 00:19:16,413 Dort ist ungefähr so ​​viel los wie im Laden. 224 00:19:19,722 --> 00:19:22,230 Hallo. Wie geht es dir? 225 00:19:22,231 --> 00:19:23,630 Mir geht es gut, wie geht es dir? 226 00:19:23,631 --> 00:19:24,464 Nicht so gut. 227 00:19:24,464 --> 00:19:25,297 Hallo Mama. 228 00:19:25,298 --> 00:19:26,584 Guten Morgen 229 00:19:26,585 --> 00:19:29,360 Onkel, ich muss dir etwas zeigen. 230 00:19:29,361 --> 00:19:32,444 Was hast du da, großer Mann? 231 00:19:36,652 --> 00:19:38,451 Guten Morgen. 232 00:19:38,452 --> 00:19:39,285 Wie geht es dir? 233 00:19:39,286 --> 00:19:42,059 Mir geht es gut, danke, ich bin Carly Rae. 234 00:19:42,060 --> 00:19:44,651 Kann ich dir etwas mitbringen? 235 00:19:44,652 --> 00:19:47,750 Ich bin Angel, können wir dir etwas bringen? 236 00:19:47,751 --> 00:19:49,930 Stört es Sie, wenn ich diese hier lasse? 237 00:19:49,931 --> 00:19:51,100 Oh, was sind sie? 238 00:19:51,101 --> 00:19:53,250 Es sind Flyer für die Kirche, der ich angehöre. 239 00:19:53,251 --> 00:19:56,751 Nein, tut mir leid, hier gibt es keine religiöse Literatur. 240 00:19:57,912 --> 00:19:59,650 Darf ich fragen, warum nicht? 241 00:19:59,651 --> 00:20:00,749 Es geht dich nichts an. 242 00:20:00,750 --> 00:20:01,750 Bestimmung. 243 00:20:03,491 --> 00:20:04,382 Alles, was unsere Kirche tut, 244 00:20:04,383 --> 00:20:06,820 Es werden Flyer für Menschen angeboten, die schwere Zeiten durchmachen. 245 00:20:06,821 --> 00:20:08,631 Wir wollen einfach nur helfen. 246 00:20:08,632 --> 00:20:10,370 Und diese Flyer können den Menschen Kontakte vermitteln 247 00:20:10,371 --> 00:20:12,549 nach einem Ort, der ihnen helfen kann. 248 00:20:12,550 --> 00:20:14,119 Nichts Provokantes. 249 00:20:14,120 --> 00:20:15,949 Ich schätze Ihre Gründe, 250 00:20:15,950 --> 00:20:19,783 aber ich möchte mich keiner Kirche anschließen. 251 00:20:21,670 --> 00:20:23,591 Ich möchte nicht, dass sich meine Kunden unter Druck gesetzt fühlen 252 00:20:23,592 --> 00:20:25,675 oder unangenehm, also nein. 253 00:20:26,941 --> 00:20:28,700 Ich verstehe. 254 00:20:28,701 --> 00:20:30,991 Wir möchten einfach nur Menschen in Not helfen. 255 00:20:30,992 --> 00:20:33,151 Wie bitte, ähm? 256 00:20:33,152 --> 00:20:34,519 Ich bin Carly Rae. 257 00:20:34,520 --> 00:20:39,271 Es tut mir leid, Carly Rae, aber meine Antwort ist immer noch nein. 258 00:20:39,272 --> 00:20:43,830 Dies ist ein säkulares Café und das soll auch so bleiben. 259 00:20:43,831 --> 00:20:47,140 Ich verstehe, danke für Ihre Zeit. 260 00:20:47,141 --> 00:20:47,974 Danke schön. 261 00:20:47,975 --> 00:20:49,724 Danke. 262 00:20:52,610 --> 00:20:55,299 War nicht sehr freundlich, oder? 263 00:20:55,300 --> 00:20:56,133 Ähm. 264 00:20:56,134 --> 00:20:58,259 Das ist eine tolle Verkaufsstrategie, die Sie da gefunden haben. 265 00:20:58,260 --> 00:21:00,470 Seien wir unhöflich zu jedem, der hereinkommt. 266 00:21:00,471 --> 00:21:04,038 So verkaufen Sie bestimmt Unmengen an Kaffee, oder? 267 00:21:04,039 --> 00:21:06,998 Ich möchte nur, dass jeder weiß, wo wir stehen, Angel. 268 00:21:06,999 --> 00:21:10,082 Ich möchte niemandem gegenüber unehrlich sein. 269 00:21:11,860 --> 00:21:13,307 Okay. 270 00:21:13,308 --> 00:21:16,528 Es ist Zeit, ich muss sie abholen. 271 00:21:16,529 --> 00:21:18,612 Immer ein königlicher Empfang. 272 00:21:23,796 --> 00:21:24,796 Oh. 273 00:21:31,765 --> 00:21:34,322 Schwester, wenn du eine Minute Zeit hast, 274 00:21:34,323 --> 00:21:37,295 können wir hier bitte einen Kaffee bekommen ? 275 00:21:37,296 --> 00:21:40,883 Ich sollte anfangen, euch für euren Kaffee Geld abzuknöpfen. 276 00:21:40,884 --> 00:21:43,634 Hey, ich trinke nicht einmal Kaffee. 277 00:21:47,554 --> 00:21:51,554 Und, wie war die Party, auf der du gestern Abend warst? 278 00:21:53,485 --> 00:21:55,284 Es war okay, ich dachte, es wäre ein Kostüm, 279 00:21:55,285 --> 00:21:59,123 aber es stellte sich als eine Art Smart Casual-Sache heraus. 280 00:21:59,124 --> 00:22:02,145 Welche Monstrosität hast du diesmal an den Tag gelegt? 281 00:22:02,146 --> 00:22:06,479 Beim letzten Mal sahen Sie aus wie der schwarze Abraham Lincoln. 282 00:22:07,536 --> 00:22:09,564 Du bist einfach nur neidisch. 283 00:22:09,565 --> 00:22:11,363 Ich glaube nicht, dass ich es dieses Mal zu sehr übertrieben habe. 284 00:22:11,364 --> 00:22:15,361 Ich habe mir Terrys Premier-League-Fußballoutfit ausgeliehen. 285 00:22:15,362 --> 00:22:17,361 Oh, das ist überhaupt nicht peinlich. 286 00:22:17,362 --> 00:22:18,362 Ist es nicht? 287 00:22:19,962 --> 00:22:22,620 Obwohl ich mich frage, wo die Shorts geblieben sind 288 00:22:22,621 --> 00:22:24,009 weil ich glaube, einer der Gäste hat es gestohlen, 289 00:22:24,010 --> 00:22:25,927 und ich habe keine Ahnung, wer. 290 00:22:26,859 --> 00:22:30,969 Ich weiß, Terry wird ausrasten, wenn er es herausfindet. 291 00:22:30,970 --> 00:22:32,940 Wie um Himmels Willen haben sie dir die Shorts ausgezogen? 292 00:22:32,941 --> 00:22:35,940 Ich weiß nicht, ich habe meine Deckung fallen lassen. 293 00:22:35,941 --> 00:22:38,928 Ich habe vergessen, dass Eric und Graham da sein würden. 294 00:22:38,929 --> 00:22:43,270 Graham hat es auf mich abgesehen, seitdem ich auf seiner Wüstenrennmaus gesessen habe. 295 00:22:43,271 --> 00:22:44,519 Was höre ich? 296 00:22:44,520 --> 00:22:48,187 Schau, wen ich gefunden habe, ooh-ooh-ooh-ooh. 297 00:22:50,240 --> 00:22:52,799 Es ist schön, Sie zu sehen. 298 00:22:52,800 --> 00:22:54,915 Bei uns. 299 00:22:54,916 --> 00:22:55,749 Danke schön. 300 00:22:55,750 --> 00:22:58,144 Oh je, es ist so schön, dich zu sehen. 301 00:22:58,145 --> 00:23:00,619 Oh Gott, umarme einfach deine Schwester. 302 00:23:00,620 --> 00:23:01,453 Eins. 303 00:23:01,453 --> 00:23:02,316 Eins. 304 00:23:02,316 --> 00:23:03,243 Komm, komm und setz dich. 305 00:23:03,244 --> 00:23:05,873 Komm, setz dich , setz dich, setz dich. 306 00:23:05,874 --> 00:23:07,972 Ich schätze, deine Vorlesungen sind zweitrangig 307 00:23:07,973 --> 00:23:10,252 im Hintergrund gerade. 308 00:23:10,253 --> 00:23:13,420 Ich weiß, dass es sie gab, als ich Student war. 309 00:23:14,445 --> 00:23:17,375 Hey, ich habe tatsächlich alle meine Vorlesungen besucht. 310 00:23:17,376 --> 00:23:18,209 Eins. 311 00:23:18,210 --> 00:23:20,223 Also, so viele ich kann. 312 00:23:20,224 --> 00:23:21,655 Schließlich bezahlen wir dafür . 313 00:23:21,656 --> 00:23:24,135 Das ist unser Mädchen, das bekommt, was es für sein Geld braucht. 314 00:23:24,136 --> 00:23:25,426 Ist sie nicht? 315 00:23:25,427 --> 00:23:26,567 Ich bin gerade dabei, mich damit zu beschäftigen 316 00:23:26,568 --> 00:23:29,146 der Fall McLibel von 1997. 317 00:23:29,147 --> 00:23:32,226 Allein das Urteil umfasste tausend Seiten. 318 00:23:32,227 --> 00:23:35,134 Oh, die Uni klingt so aufregend. 319 00:23:35,135 --> 00:23:36,555 Das ist lustig. 320 00:23:36,556 --> 00:23:37,643 Sie würden wahrscheinlich sagen: 321 00:23:37,644 --> 00:23:40,424 sehr enttäuscht, wenn du dort ankommst, Gabe. 322 00:23:40,425 --> 00:23:42,163 Sie werden feststellen, dass es nicht nur ums Feiern geht 323 00:23:42,164 --> 00:23:44,856 und Tanzen und Trinken. 324 00:23:44,857 --> 00:23:48,304 Außerdem, basierend auf Ihrer letzten Party, 325 00:23:48,305 --> 00:23:49,484 Sie sollten wahrscheinlich mehr Zeit investieren 326 00:23:49,485 --> 00:23:52,694 mit dem Kopf in den Büchern. 327 00:23:52,695 --> 00:23:54,675 Was, woher, woher weiß sie das? 328 00:23:54,676 --> 00:23:55,925 Ich habe es dir wirklich gerade gesagt. 329 00:23:55,926 --> 00:23:58,904 Was ist auf Gabes letzter Party passiert? 330 00:23:58,905 --> 00:24:01,024 Nichts, nichts, nichts, nichts. 331 00:24:01,025 --> 00:24:03,256 Du musst hungrig sein. 332 00:24:03,257 --> 00:24:05,007 Hast du gegessen? 333 00:24:05,926 --> 00:24:06,878 Lass mich dich nach Hause bringen. 334 00:24:06,879 --> 00:24:10,216 Ich habe einen schönen Jerk Roast zum Abendessen heute Abend fertig. 335 00:24:10,217 --> 00:24:13,755 Und vielleicht gehen wir später sogar einen Film ansehen. 336 00:24:13,756 --> 00:24:17,077 Also, zunächst einmal habe ich gegessen. Warum? 337 00:24:17,078 --> 00:24:19,666 Sieht es aus, als ob ich einen Hungerstreik oder so etwas gemacht hätte? 338 00:24:19,667 --> 00:24:21,934 Schade, dass die Köche an der Uni nicht so gut sind wie ihr. 339 00:24:21,935 --> 00:24:23,335 Natürlich. 340 00:24:23,336 --> 00:24:25,855 Äh-hmm, auf Schmeichelei zurückgreifen, um Kontakt aufzunehmen 341 00:24:25,856 --> 00:24:27,906 nur weniger in der Küche. 342 00:24:27,907 --> 00:24:29,626 Mein Onkel kennt mich. 343 00:24:29,627 --> 00:24:32,234 Nun, wir sind alle anfällig für ein bisschen Schmeichelei, 344 00:24:32,235 --> 00:24:33,235 Hmm? 345 00:24:35,864 --> 00:24:37,503 Und, wie läuft es im Laden, Mama? 346 00:24:37,504 --> 00:24:40,337 Wie Sie sehen, geht es uns gut. 347 00:24:43,504 --> 00:24:45,578 Also, ich nehme einen Mokka, wenn einer angeboten wird. 348 00:24:45,579 --> 00:24:46,982 Welche Größe? 349 00:24:46,983 --> 00:24:48,306 Das Größte, das du hast. 350 00:24:48,307 --> 00:24:49,307 Demnächst. 351 00:24:55,897 --> 00:24:57,757 Jetzt, wo ich weg bin, 352 00:24:57,758 --> 00:24:59,774 Ich vermute, dass du der Fels sein wirst 353 00:24:59,775 --> 00:25:03,117 auf die sich Ihre Mutter in schwierigen Zeiten stützt. 354 00:25:03,118 --> 00:25:04,324 Es wird eine schwierige Aufgabe sein, 355 00:25:04,325 --> 00:25:08,408 aber selbst wenn Sie könnten, sollten Sie es nicht alleine tun. 356 00:25:14,577 --> 00:25:16,877 Also, wie geht es ihr? 357 00:25:16,878 --> 00:25:19,837 Nicht so toll, um ganz ehrlich zu sein. 358 00:25:19,838 --> 00:25:23,505 Meiner Meinung nach geht es ihr sogar schlechter. 359 00:25:25,390 --> 00:25:27,730 Wir reden später richtig. 360 00:25:27,731 --> 00:25:29,258 Okay, alles klar. 361 00:25:29,259 --> 00:25:32,839 Kleiner Mann, komm, ich fahre dich nach Hause. 362 00:25:32,840 --> 00:25:35,090 Was ist mit dem großen Mann passiert? 363 00:25:36,488 --> 00:25:39,738 Das war, bevor du deine Shorts verloren hast. 364 00:25:42,000 --> 00:25:46,333 Du weißt, dass ich jünger und stärker bin als du, oder? 365 00:25:47,697 --> 00:25:48,947 Jünger, ja. 366 00:25:50,127 --> 00:25:52,167 Stärker, verdammt nein. 367 00:25:52,168 --> 00:25:55,136 Mach ihn nicht fertig. 368 00:25:55,137 --> 00:25:56,137 Meine Schuld. 369 00:25:57,166 --> 00:25:59,166 Komm schon, Abraham Lincoln. 370 00:26:00,206 --> 00:26:01,289 Wir sehen uns. 371 00:26:02,246 --> 00:26:03,285 Liebe dich. 372 00:26:03,286 --> 00:26:06,286 Hab dich lieb, bis später. 373 00:26:11,057 --> 00:26:13,974 Also, wie geht es Mama wirklich? 374 00:26:13,975 --> 00:26:18,145 Ich meine, ich sehe, sie macht gute Miene zum bösen Spiel, 375 00:26:18,146 --> 00:26:20,892 aber ich kann den Schmerz darunter spüren. 376 00:26:20,893 --> 00:26:22,660 Ich kann nur sagen: Nala, 377 00:26:22,661 --> 00:26:25,711 deine Mutter durchlebt eine Achterbahn der Gefühle. 378 00:26:25,712 --> 00:26:27,791 An manchen Tagen kommt sie ganz gut zurecht. 379 00:26:27,792 --> 00:26:32,191 Die Kraft finden , für dich, Gabriel und sich selbst weiterzumachen , 380 00:26:32,192 --> 00:26:34,609 aber dann gibt es andere Tage 381 00:26:35,952 --> 00:26:38,201 wenn die Trauer sie einfach überwältigt 382 00:26:38,202 --> 00:26:40,991 und es fällt ihr schwer, zu funktionieren. 383 00:26:40,992 --> 00:26:44,492 Sie fühlt sich die meiste Zeit einfach so allein . 384 00:26:47,269 --> 00:26:49,561 Ich habe im Moment so viele Verpflichtungen 385 00:26:49,562 --> 00:26:54,062 und ich verstehe nicht ganz, was sie durchmacht. 386 00:26:56,112 --> 00:26:59,412 Nala, wann warst du das letzte Mal hier 387 00:26:59,413 --> 00:27:01,292 für länger als einen Tag, wenn überhaupt? 388 00:27:01,293 --> 00:27:02,126 Aber. 389 00:27:02,127 --> 00:27:04,459 Komm schon, komm schon, lass mich ausreden. 390 00:27:06,093 --> 00:27:07,093 Ich vermisse dich, 391 00:27:09,471 --> 00:27:11,304 deine Mutter, Gabe vermisst sie. 392 00:27:16,722 --> 00:27:17,805 Tu das nicht, tu das nicht. 393 00:27:22,712 --> 00:27:25,129 Es tut mir leid, Sie müssen müde sein. 394 00:27:28,813 --> 00:27:33,159 Glaubst du, dass Mama wieder glücklich wird? 395 00:27:33,160 --> 00:27:34,910 Papa war ihr Seelenverwandter. 396 00:27:40,000 --> 00:27:43,580 Der Heilungsprozess deiner Mutter wird einige Zeit dauern, Nala. 397 00:27:43,581 --> 00:27:47,970 aber ich glaube, dass sie eines Tages bald ihr Glück finden wird. 398 00:27:47,971 --> 00:27:52,929 Es ist nicht leicht, jemanden zu verlieren , den man sehr liebt. 399 00:27:52,930 --> 00:27:55,013 Sie wird wieder Liebe finden. 400 00:27:56,117 --> 00:27:57,908 Es wird nicht dasselbe sein, 401 00:27:57,909 --> 00:27:59,719 aber sie wird lernen, die Erinnerungen zu schätzen 402 00:27:59,720 --> 00:28:04,553 und eine neue Zukunft für Sie, sich selbst und für Gabriel schaffen . 403 00:28:08,680 --> 00:28:10,279 Ich hoffe es. 404 00:28:10,280 --> 00:28:12,428 Ich möchte nur, dass es ihr gut geht. 405 00:28:12,429 --> 00:28:14,748 Dann solltest du öfter nach Hause kommen. 406 00:28:14,749 --> 00:28:17,908 Es gibt Ostern, es gibt Weihnachten. 407 00:28:17,909 --> 00:28:20,577 Es sind Sommerferien. 408 00:28:20,578 --> 00:28:25,245 Du hast mich hier alleine gelassen, Nala, um die Stellung zu halten. 409 00:28:29,109 --> 00:28:33,185 Die Jungs geben es, aber es ist nicht dasselbe. 410 00:28:33,186 --> 00:28:36,186 Ich vermisse dich, du bist das fehlende Bindeglied. 411 00:28:49,626 --> 00:28:50,876 Was ist mit dir? 412 00:28:52,146 --> 00:28:53,479 Und ich? 413 00:28:55,509 --> 00:28:59,342 Erlauben Sie sich, zu trauern? 414 00:29:00,930 --> 00:29:04,188 Ist Mama überhaupt in die Kirche gegangen ? 415 00:29:04,189 --> 00:29:05,558 Wir werden es schaffen, 416 00:29:05,559 --> 00:29:07,257 aber ich weiß, ich habe gesagt, ich werde dich auf dem Laufenden halten 417 00:29:07,258 --> 00:29:08,889 ob etwas passiert ist. 418 00:29:08,890 --> 00:29:10,969 Leider ist sie immer noch dieselbe 419 00:29:10,970 --> 00:29:13,118 als das letzte Mal, als du sie gesehen hast. 420 00:29:13,119 --> 00:29:13,999 Was? 421 00:29:14,000 --> 00:29:16,296 Darius hat also den Kontakt nicht aufrechterhalten, obwohl er versprochen hatte, dies zu tun. 422 00:29:16,297 --> 00:29:18,158 Darius kann nur begrenzt etwas tun 423 00:29:18,159 --> 00:29:20,785 wenn deine Mama sich nicht helfen lassen will. 424 00:29:20,786 --> 00:29:21,869 Ich denke schon. 425 00:29:23,890 --> 00:29:25,518 Oh, und es gibt auch ein paar Neuigkeiten 426 00:29:25,519 --> 00:29:27,508 über die wir Sie auf dem Laufenden halten müssen. 427 00:29:27,509 --> 00:29:29,129 Darius verlässt die Gemeinde. 428 00:29:29,130 --> 00:29:29,963 Was? 429 00:29:29,963 --> 00:29:30,796 Ich weiß. 430 00:29:30,797 --> 00:29:31,988 Er erhielt einen Anruf aus der südlichen Diözese 431 00:29:31,989 --> 00:29:33,729 vorerst in London zu sein. 432 00:29:33,730 --> 00:29:37,228 Wir mussten uns um einen neuen Pfarrer bewerben. 433 00:29:37,229 --> 00:29:39,948 Nun, wir sind seit Jahren Besucher seiner Kirche. 434 00:29:39,949 --> 00:29:41,718 Er machte sich nicht einmal die Mühe, sich zu verabschieden. 435 00:29:41,719 --> 00:29:42,828 Es tat ihm leid zu gehen, 436 00:29:42,829 --> 00:29:47,079 Aber er jagt dieser Beförderung schon seit Jahren hinterher. 437 00:29:48,069 --> 00:29:50,955 Hmm, also, wer ist unser neuer Pfarrer, nur aus Interesse? 438 00:29:50,956 --> 00:29:52,456 Geraldine Granger. 439 00:29:53,557 --> 00:29:55,224 Haha, sehr lustig. 440 00:29:56,128 --> 00:29:58,367 Nein, wir haben ihn noch nicht getroffen. 441 00:29:58,368 --> 00:29:59,396 Oder sie. 442 00:29:59,397 --> 00:30:01,127 Nein, es ist definitiv ein Er. 443 00:30:01,128 --> 00:30:03,418 Sein Name ist Michael Johnson. 444 00:30:03,419 --> 00:30:04,919 Michael Johnson. 445 00:30:06,226 --> 00:30:08,059 Hat er eine Familie? 446 00:30:09,146 --> 00:30:11,146 Ich weiß noch nicht, warum? 447 00:30:12,459 --> 00:30:15,042 Ich bin einfach nur neugierig, das ist alles. 448 00:30:17,507 --> 00:30:18,340 Hmm. 449 00:30:18,341 --> 00:30:19,474 Nun, ich bin sicher, er wäre ganz nett 450 00:30:19,475 --> 00:30:21,007 wenn wir ihn kennenlernen. 451 00:30:21,008 --> 00:30:22,025 Er ist vielleicht nicht Darius, 452 00:30:22,026 --> 00:30:26,693 Aber wie Darius immer sagt: Gottes Wege sind unergründlich. 453 00:30:27,888 --> 00:30:30,425 Ich bin sicher, er ist genau das, was Gott für uns will. 454 00:30:30,426 --> 00:30:31,716 Nun, wenn er ein Pfarrer ist, der mir beim Auswendiglernen helfen könnte 455 00:30:31,717 --> 00:30:34,356 Hunderte Seiten juristisches Kauderwelsch, 456 00:30:34,357 --> 00:30:38,244 dann ist er mit Sicherheit genau das, was wir gebraucht haben. 457 00:30:38,245 --> 00:30:39,995 Wunder geschehen. 458 00:30:41,997 --> 00:30:44,134 Egal, lasst uns hier verschwinden. 459 00:30:44,135 --> 00:30:46,174 Mama brennt wahrscheinlich darauf, mich mit Jerk Roast vollzustopfen 460 00:30:46,175 --> 00:30:48,012 bis ich platze. 461 00:30:48,013 --> 00:30:50,180 Nicht der schlechteste Weg. 462 00:31:00,424 --> 00:31:01,924 Komm, lass uns gehen. 463 00:31:11,744 --> 00:31:12,577 Was auch immer Sie verkaufen 464 00:31:12,578 --> 00:31:14,863 wir haben bereits einen reichlichen Vorrat. 465 00:31:14,864 --> 00:31:15,947 Sehr lustig. 466 00:31:17,382 --> 00:31:19,132 Bist du fast fertig? 467 00:31:20,315 --> 00:31:24,482 Fast, ich muss nur noch Mama überreden, auch mitzukommen. 468 00:31:37,053 --> 00:31:41,470 Es tut mir leid, Nala, ich glaube nicht, dass das passieren wird. 469 00:31:42,565 --> 00:31:45,964 Bitte, gib mir noch eine Chance, sie zu überzeugen. 470 00:31:45,965 --> 00:31:47,298 Ich werde nicht lange brauchen. 471 00:31:52,624 --> 00:31:55,541 Wie hoch schätzen Sie die Chancen ein, 472 00:31:56,622 --> 00:31:59,901 dass sie deine Mutter überredet zu kommen? 473 00:31:59,902 --> 00:32:04,164 Hmm, also, sie hört Nala mehr zu als die meisten Leute. 474 00:32:04,165 --> 00:32:06,332 Äh-äh, das wird nicht passieren. 475 00:32:07,432 --> 00:32:08,432 Ich würde 476 00:32:12,456 --> 00:32:14,039 Jetzt sind 10 Pfund drauf. 477 00:32:16,632 --> 00:32:17,632 Also. 478 00:32:23,872 --> 00:32:27,791 Das wird einfach nicht passieren, Schatz. 479 00:32:27,792 --> 00:32:29,873 Nicht einmal um einige alte Freunde zu sehen? 480 00:32:29,874 --> 00:32:32,175 Nicht einmal, um einige alte Freunde zu sehen. 481 00:32:32,176 --> 00:32:33,513 Es tut mir leid, Nala. 482 00:32:33,514 --> 00:32:34,993 Aber Mama, warum? 483 00:32:34,994 --> 00:32:37,364 Schauen Sie, Sie wissen genau, warum. 484 00:32:37,365 --> 00:32:42,032 Und das ist das letzte Wort, das ich zu dieser Angelegenheit hören möchte. 485 00:32:48,656 --> 00:32:49,989 Okay, Mama, tschüss. 486 00:32:51,894 --> 00:32:52,894 Tschüss Nala. 487 00:32:58,154 --> 00:33:00,084 Sollen wir einfach gehen? 488 00:33:00,085 --> 00:33:03,735 Bowie sagte, der Laden habe ihm nichts ausgemacht. 489 00:33:03,736 --> 00:33:05,569 Ich muss gehen, ich kann nicht. 490 00:33:07,554 --> 00:33:09,971 Ich muss mit meinem Onkel gehen. 491 00:33:21,834 --> 00:33:26,834 ??? Erstaunliche Gnade, wie süß der Klang ??? 492 00:33:28,994 --> 00:33:33,994 ??? Das hat einen Schuft wie mich gerettet ??? 493 00:33:36,813 --> 00:33:40,361 ??? Ich habe mich einmal verlaufen ??? 494 00:33:40,362 --> 00:33:42,822 Was haltet ihr von dem Neuen? 495 00:33:42,823 --> 00:33:46,350 Sieht besser aus als Darius, finde ich. 496 00:33:46,351 --> 00:33:51,350 ??? Aber jetzt verstehe ich ??? 497 00:33:51,351 --> 00:33:56,088 ??? Meine Ketten sind weg, ich bin freigelassen worden ??? 498 00:33:57,503 --> 00:33:59,153 Psst. 499 00:33:59,154 --> 00:34:03,821 ??? Weil Gott, mein Retter, mich freigekauft hat ??? 500 00:34:06,834 --> 00:34:08,364 Ich war ewig nicht zu Hause. 501 00:34:08,365 --> 00:34:11,065 Ich kann nicht glauben, dass sie nicht mit uns gekommen sind. 502 00:34:11,066 --> 00:34:14,106 Ich kann Ihnen jetzt sagen, bei Malik ist es nicht anders. 503 00:34:14,107 --> 00:34:15,107 Hallo Agatha. 504 00:34:16,027 --> 00:34:18,497 Wie war die Sonntagsschule? 505 00:34:18,498 --> 00:34:20,298 Die Kinder waren etwas laut. 506 00:34:20,299 --> 00:34:21,468 Oh. 507 00:34:21,469 --> 00:34:24,250 Einer von ihnen beschloss , eine bestimmte Filmszene nachzuspielen 508 00:34:24,251 --> 00:34:26,426 und ich musste ihn in eine Ecke drängen. 509 00:34:26,427 --> 00:34:28,730 Welcher Film: „Ratatouille“, „Toy Story“, „Cars“? 510 00:34:28,731 --> 00:34:30,890 Es war ein Film aus den 70ern. 511 00:34:30,891 --> 00:34:33,631 Möge die Macht Christi ihn dazu zwingen. 512 00:34:33,632 --> 00:34:34,762 „Der Exorzist?“ 513 00:34:34,763 --> 00:34:35,763 Oh. 514 00:34:40,312 --> 00:34:44,770 Als ich dort war, hat der Sonntagsunterricht nie so viel Spaß gemacht . 515 00:34:44,771 --> 00:34:46,802 Haben Sie den neuen Pfarrer überhaupt kennengelernt? 516 00:34:46,803 --> 00:34:49,042 Nur ganz kurz. 517 00:34:49,043 --> 00:34:51,151 Er wirkte die ganzen zwei Minuten über absolut charmant 518 00:34:51,152 --> 00:34:53,235 Ich musste ihn kennenlernen. 519 00:34:54,584 --> 00:34:55,874 Nun, zwei Minuten sind mehr als genug Zeit 520 00:34:55,875 --> 00:34:57,364 um jemanden kennenzulernen. 521 00:34:57,365 --> 00:34:58,365 - Hmm. - Hmm. 522 00:34:59,315 --> 00:35:00,342 Er sieht gut aus. 523 00:35:00,343 --> 00:35:01,176 Uh-hmm. 524 00:35:01,177 --> 00:35:02,903 Ich habe gehört, dass er trainiert. 525 00:35:02,904 --> 00:35:04,433 Oh. 526 00:35:04,434 --> 00:35:07,913 Er liest und spielt auch in einer Band. 527 00:35:07,914 --> 00:35:09,033 Welche Band? 528 00:35:09,034 --> 00:35:11,513 Was spielt er? 529 00:35:11,514 --> 00:35:13,215 Bassgitarre. 530 00:35:13,216 --> 00:35:15,799 Ich habe auch gehört, dass er Tätowierungen hat. 531 00:35:18,664 --> 00:35:19,664 Stoppen. 532 00:35:21,154 --> 00:35:23,071 Oh, möge Gott mir vergeben. 533 00:35:24,953 --> 00:35:29,953 Und unter uns, ich habe auch durch den Kommunion-Fluchs gehört 534 00:35:31,456 --> 00:35:33,123 dass er Witwer ist. 535 00:35:33,994 --> 00:35:35,411 Oh, das ist so. 536 00:35:37,154 --> 00:35:38,737 Pfarrer Johnson. 537 00:35:44,472 --> 00:35:48,671 Gibt es in Canterbury viele Clubs? 538 00:35:48,672 --> 00:35:51,152 Hmm, ich gehe nicht wirklich in Clubs. 539 00:35:51,153 --> 00:35:51,986 Wenn du einmal da warst 540 00:35:51,987 --> 00:35:55,653 Sie haben so ziemlich die ganze Erfahrung gemacht. 541 00:35:56,591 --> 00:35:58,422 Alles ist besser als Caswell, oder? 542 00:35:58,423 --> 00:35:59,423 Sicher. 543 00:36:00,951 --> 00:36:04,950 Hatten Sie schon Gelegenheit, die Kathedrale zu betreten? 544 00:36:04,951 --> 00:36:08,229 Für Studenten ist der Eintritt frei, also ging ich in meiner zweiten Woche dorthin. 545 00:36:08,230 --> 00:36:09,950 Wer wollte nochmal den schwarzen Kaffee? 546 00:36:09,951 --> 00:36:10,950 Japp, ich. 547 00:36:10,950 --> 00:36:11,950 Ah-ha. 548 00:36:15,341 --> 00:36:16,424 Da haben Sie es. 549 00:36:20,062 --> 00:36:21,240 Bitte schön. 550 00:36:21,241 --> 00:36:22,110 Danke, Tante. 551 00:36:22,110 --> 00:36:22,943 Wie war der Service? 552 00:36:22,944 --> 00:36:24,320 Ich liebte es. 553 00:36:24,321 --> 00:36:25,154 Nun, wer kann es ihr verdenken 554 00:36:25,155 --> 00:36:27,451 wenn es für sie so etwas Hinguckerhaftes zu sehen gab? 555 00:36:27,452 --> 00:36:28,452 Bei uns. 556 00:36:29,312 --> 00:36:31,589 Ich fand einfach, dass er ein guter Redner war, das ist alles. 557 00:36:31,590 --> 00:36:32,423 Ist er verheiratet? 558 00:36:32,424 --> 00:36:35,892 Ähm, Agatha sagte, er sei verwitwet. 559 00:36:35,893 --> 00:36:37,863 Ich hoffe aber wirklich, dass es ihm gut geht. 560 00:36:37,864 --> 00:36:39,630 Er sagte, er sei etwas nervös 561 00:36:39,631 --> 00:36:42,972 darüber , ganz alleine in eine neue Wohnung zu ziehen . 562 00:36:42,973 --> 00:36:45,601 Oh Gott, der arme Kerl. 563 00:36:45,602 --> 00:36:48,172 Ich schätze, es wird ihm gut gehen, sobald er sich eingelebt hat. 564 00:36:48,173 --> 00:36:52,090 Außerdem wird er alle Einheimischen kennenlernen. 565 00:36:53,482 --> 00:36:55,315 Genau meine Gedanken. 566 00:37:04,962 --> 00:37:06,441 Nala, ich weiß, dass du Mama verkuppeln wolltest 567 00:37:06,442 --> 00:37:07,959 für die längste Zeit. 568 00:37:07,960 --> 00:37:10,840 Jetzt weiß ich, dass es aus Liebe kommt, 569 00:37:10,841 --> 00:37:13,422 aber meinst du nicht, du solltest warten, bis Mama bereit ist? 570 00:37:13,423 --> 00:37:16,256 Hmm, da hast du recht, Gabe. 571 00:37:17,813 --> 00:37:19,633 aber wie soll das Ihrer Meinung nach passieren? 572 00:37:19,634 --> 00:37:23,393 Sie geht nie aus und lernt deshalb nie neue Leute kennen. 573 00:37:23,394 --> 00:37:24,892 Also. 574 00:37:24,893 --> 00:37:26,513 Bei allem Respekt für meine Schwester, 575 00:37:26,514 --> 00:37:29,479 Sie war nie gut darin, herauszufinden, was gut für sie ist. 576 00:37:29,480 --> 00:37:30,601 Weißt du noch, als wir Kinder waren? 577 00:37:30,602 --> 00:37:34,321 und wir mussten sie immer wieder belästigen und ärgern 578 00:37:34,322 --> 00:37:37,022 dass sie mit uns auf einen Campingausflug kommt . 579 00:37:37,023 --> 00:37:38,023 Und wissen Sie was? 580 00:37:38,024 --> 00:37:41,040 Sie war begeistert, genau wie wir es erwartet hatten. 581 00:37:41,041 --> 00:37:43,841 Also ja, ich stimme Nala zu. 582 00:37:43,842 --> 00:37:46,942 Jemanden zu treffen, könnte bei ihr Wunder wirken. 583 00:37:46,943 --> 00:37:48,921 Danke, Tante. 584 00:37:48,922 --> 00:37:50,292 Also warte, du meinst das ernst? 585 00:37:50,293 --> 00:37:53,982 Du denkst, dass dieser Typ, den wir diese Woche kennengelernt haben, 586 00:37:53,983 --> 00:37:57,502 könnte möglicherweise eine ideale Partnerin für unsere Mutter sein? 587 00:37:57,503 --> 00:38:00,673 Vielleicht kein Match, aber sobald sie ihn sieht, 588 00:38:00,674 --> 00:38:03,662 geht auf ein paar Dates, man weiß nie. 589 00:38:03,663 --> 00:38:05,740 Es kann den Stein wieder ins Rollen bringen. 590 00:38:05,741 --> 00:38:09,020 Ich kann nur viel Glück beim Versuch wünschen, sie zu verkuppeln. 591 00:38:09,021 --> 00:38:11,622 mit jemandem, der Mitglied der Kirche ist. 592 00:38:11,623 --> 00:38:14,201 Ich meine, ich kann mir nicht einmal vorstellen, dass sie mit jemandem ausgeht 593 00:38:14,202 --> 00:38:16,393 wer zu diesem Zeitpunkt in die Kirche geht. 594 00:38:16,394 --> 00:38:19,473 Nun ja, mit dieser pessimistischen Einstellung ist das nicht möglich. 595 00:38:19,474 --> 00:38:20,307 Sie erlaubt nicht einmal 596 00:38:20,308 --> 00:38:23,212 religiöse Flyer in den Laden, Nala. 597 00:38:23,213 --> 00:38:25,324 Ich verstehe, dass Sie sie eine Weile nicht gesehen haben. 598 00:38:25,325 --> 00:38:26,381 Du warst an der Uni und so, 599 00:38:26,382 --> 00:38:28,799 aber meine Schwester ist nicht dieselbe. 600 00:38:31,751 --> 00:38:35,262 Ich liebe meine Mutter und werde alles tun, was nötig ist 601 00:38:35,263 --> 00:38:37,180 um sie wieder lächeln zu sehen. 602 00:38:38,360 --> 00:38:41,291 Das ist ein schöner Gedanke. 603 00:38:41,292 --> 00:38:42,625 Danke, Onkel. 604 00:38:45,721 --> 00:38:47,371 Du musst mir bei diesem Unterfangen nicht helfen 605 00:38:47,372 --> 00:38:49,512 wenn du nicht willst. 606 00:38:49,513 --> 00:38:52,062 Sie können sich zurücklehnen und zusehen, wie alles auseinanderfällt 607 00:38:52,063 --> 00:38:54,651 und genieße den ganzen „ Ich hab’s dir ja gesagt“-Moment. 608 00:38:54,652 --> 00:38:55,942 Wenn du denkst, dass dieser Typ großartig für deine Mutter wäre, 609 00:38:55,943 --> 00:39:00,112 Selbstverständlich werde ich Sie dabei unterstützen, wo ich kann. 610 00:39:00,113 --> 00:39:01,571 Danke, Onkel. 611 00:39:01,572 --> 00:39:03,000 Was ist das? 612 00:39:03,001 --> 00:39:05,920 Hat mein Bruder gerade zugestimmt, dass die Idee, seine Schwester zu verkuppeln, 613 00:39:05,921 --> 00:39:07,254 könnte es funktionieren? 614 00:39:08,313 --> 00:39:12,051 Wer bist du und was hast du mit meinem Onkel gemacht? 615 00:39:12,052 --> 00:39:15,552 Hören Sie, ich bin nicht so pessimistisch. 616 00:39:17,641 --> 00:39:21,699 Also, meinen Sie, wir sollten versuchen, sie vorzustellen? 617 00:39:21,700 --> 00:39:25,320 Ich bin sicher, dass er zumindest daran interessiert wäre, sie kennenzulernen. 618 00:39:25,321 --> 00:39:26,720 Sie haben erwähnt, dass wir ein Familienmitglied hatten 619 00:39:26,721 --> 00:39:30,691 die in letzter Zeit Probleme mit ihrem Glauben hatte. 620 00:39:30,692 --> 00:39:32,152 Und weil sie beide einen geliebten Menschen verloren haben 621 00:39:32,153 --> 00:39:34,653 Sie könnten einen gemeinsamen Nenner finden. 622 00:39:36,460 --> 00:39:40,099 Auch wenn sie ihren Glauben nicht zur Kenntnis nehmen will. 623 00:39:40,100 --> 00:39:44,158 Das ist eher der Geist, den wir gerne sehen. 624 00:39:44,159 --> 00:39:49,159 Die wahre Herausforderung besteht darin, Destiny dazu zu bringen, ihn zu akzeptieren. 625 00:39:49,319 --> 00:39:51,227 Sie sollten einen Termin finden 626 00:39:51,228 --> 00:39:54,395 wenn sie der Idee gegenüber aufgeschlossener ist. 627 00:39:55,276 --> 00:39:57,817 Vielleicht, wenn sie etwas Entspannenderes macht 628 00:39:57,818 --> 00:40:01,387 wie nach einer großen Mahlzeit oder so. 629 00:40:01,388 --> 00:40:04,346 Wie letzte Nacht nach dem großen Essen, 630 00:40:04,347 --> 00:40:08,996 Sie sah mit Nala wirklich glücklich und entspannt aus. 631 00:40:08,997 --> 00:40:11,604 Wollt ihr Nachschub? 632 00:40:11,605 --> 00:40:12,605 NEIN. 633 00:40:13,328 --> 00:40:16,404 Nein danke, Mama, uns geht es gut, danke. 634 00:40:16,405 --> 00:40:19,767 Okay, Schatz, ich habe mich nur gewundert. 635 00:40:19,768 --> 00:40:21,639 Worüber redet ihr, Leute? 636 00:40:21,640 --> 00:40:24,546 Nala erzählte uns gerade von ihren Uni-Erfahrungen 637 00:40:24,547 --> 00:40:26,047 wen sie trifft. 638 00:40:27,880 --> 00:40:30,498 Sie denkt darüber nach, zwei Leute, die sie kennt, zu verkuppeln. 639 00:40:30,499 --> 00:40:31,499 Oh. 640 00:40:33,710 --> 00:40:36,460 Wirklich, wissen Sie, das ist mein Mädchen. 641 00:40:37,417 --> 00:40:40,616 Ich wusste immer, dass du wirklich gut darin bist, Leute zu verkuppeln 642 00:40:40,617 --> 00:40:42,367 zusammen, nicht wahr? 643 00:40:44,699 --> 00:40:47,837 Hoffen wir, dass sie immer noch dieses magische Händchen hat. 644 00:40:47,838 --> 00:40:49,677 Mama, ich werde dir hinter der Theke helfen. 645 00:40:49,678 --> 00:40:51,254 Scheint, als ob Sie ziemlich erschöpft waren . 646 00:40:51,255 --> 00:40:53,338 Danke, Schatz. 647 00:40:56,105 --> 00:40:59,605 Also, was steht heute auf deinem Plan, Mama? 648 00:41:01,457 --> 00:41:05,346 Nun, Barry sagt, dass er sich für mich um den Laden kümmern wird 649 00:41:05,347 --> 00:41:09,805 bis ein Uhr, also habe ich den Morgen frei. 650 00:41:09,806 --> 00:41:11,973 Sie könnten spazieren gehen. 651 00:41:14,387 --> 00:41:16,266 Ich denke, ich könnte, 652 00:41:16,267 --> 00:41:18,176 aber es ist nicht so, dass ich nicht alles gesehen habe 653 00:41:18,177 --> 00:41:21,177 was Werrington mittlerweile zu bieten hat. 654 00:41:22,329 --> 00:41:26,128 Ich denke nur , dass es dir gut tun würde, etwas frische Luft zu schnappen . 655 00:41:26,129 --> 00:41:28,459 Es hat keinen Sinn, im Haus eingesperrt zu sein. 656 00:41:28,460 --> 00:41:30,956 Außerdem weiß man nie, wen man trifft 657 00:41:30,957 --> 00:41:33,276 wenn Sie unterwegs sind. 658 00:41:33,277 --> 00:41:34,836 Wie wer? 659 00:41:34,837 --> 00:41:37,537 Ich meine nur allgemein. 660 00:41:37,538 --> 00:41:40,705 Also, ich kenne jeden in Werrington. 661 00:41:41,926 --> 00:41:46,843 Nun, da ist diese neue Person , die vor Kurzem hierher gezogen ist. 662 00:41:48,214 --> 00:41:49,733 - Oh ja? - Ja. 663 00:41:49,734 --> 00:41:51,234 Wie heißt er? 664 00:41:52,366 --> 00:41:54,594 Ich weiß, er ist ziemlich nervös 665 00:41:54,595 --> 00:41:57,125 über den Umzug an einen neuen Ort, 666 00:41:57,126 --> 00:41:58,906 und es wird ihm wahrscheinlich gut tun 667 00:41:58,907 --> 00:42:02,456 um auch hier ein paar neue Leute kennenzulernen . 668 00:42:02,457 --> 00:42:05,397 Na, das ist eine tolle Idee, Nala. 669 00:42:05,398 --> 00:42:07,065 Ähm, wie heißt er? 670 00:42:08,095 --> 00:42:10,345 Michael, Michael Johnson. 671 00:42:11,798 --> 00:42:14,048 Michael Johnson. 672 00:42:14,049 --> 00:42:16,728 Warum kommt Ihnen dieser Name bekannt vor? 673 00:42:16,729 --> 00:42:20,037 Wir haben ihn gestern irgendwie kennengelernt, bei- 674 00:42:20,038 --> 00:42:21,237 Oh nein, nein, nein. 675 00:42:21,238 --> 00:42:22,078 Mama. 676 00:42:22,079 --> 00:42:24,256 Nein, Nala, es tut mir leid. 677 00:42:24,257 --> 00:42:26,056 Ich wollte nur Hallo sagen. 678 00:42:26,057 --> 00:42:29,165 Du weißt, dass ich nicht religiös bin, oder? 679 00:42:29,166 --> 00:42:30,038 Und alles, was er tun will 680 00:42:30,039 --> 00:42:32,757 ist, mir seine Meinung aufzuzwingen. 681 00:42:32,758 --> 00:42:34,418 Ehrlich, Mama, er ist nicht jemand 682 00:42:34,419 --> 00:42:37,144 um dir seine Gedanken einfach aufzuzwingen, 683 00:42:37,145 --> 00:42:40,776 und ich weiß, er würde gerne hören, was Sie zu sagen haben, 684 00:42:40,777 --> 00:42:41,610 und auch- 685 00:42:41,610 --> 00:42:42,610 Nein, Nala. 686 00:42:43,758 --> 00:42:47,591 Und das ist mein letztes Wort zu diesem Thema, okay? 687 00:43:00,638 --> 00:43:01,547 Bist du fertig? 688 00:43:01,547 --> 00:43:02,547 Ja. 689 00:43:06,937 --> 00:43:11,197 Ich weiß, dass du es gut meinst, aber hör auf damit. 690 00:43:11,198 --> 00:43:12,865 Ich möchte nur helfen. 691 00:43:30,455 --> 00:43:33,683 Ich dachte, du hättest alles eingepackt. 692 00:43:33,684 --> 00:43:36,732 Ich bin gestresst, was soll ich sagen? 693 00:43:36,733 --> 00:43:41,400 Sie könnten sagen, dass Sie es aufgegeben haben und es auch so meinen. 694 00:43:45,372 --> 00:43:49,171 Dann könnte man sagen, man könnte noch mehr rausholen. 695 00:43:49,172 --> 00:43:50,922 Lerne neue Leute kennen. 696 00:43:52,244 --> 00:43:53,342 Was? 697 00:43:53,343 --> 00:43:55,032 Es ist nur so, dass Nala etwas gesagt hat 698 00:43:55,033 --> 00:43:57,450 sehr ähnlich wie bei mir gestern. 699 00:44:00,282 --> 00:44:01,949 Das ist gesunder Menschenverstand. 700 00:44:02,844 --> 00:44:05,761 Ihre Tochter ist ein sehr kluges Mädchen. 701 00:44:07,313 --> 00:44:11,146 Komm schon, sie möchte lediglich wieder Kontakt zu dir aufnehmen. 702 00:44:12,063 --> 00:44:13,313 Öffne dich für dich. 703 00:44:25,212 --> 00:44:27,521 So ist es schon eher. 704 00:44:27,522 --> 00:44:30,230 Nala ist ein wirklich kluges Mädchen. 705 00:44:30,231 --> 00:44:31,830 Sie ist so klug. 706 00:44:31,831 --> 00:44:34,081 Sie ist genau wie ihr Vater. 707 00:44:39,390 --> 00:44:42,223 Glauben Sie, dass es eine Chance gibt 708 00:44:43,141 --> 00:44:46,391 dass du Nalas Idee eine Chance geben könntest? 709 00:44:49,330 --> 00:44:50,330 Hä? 710 00:44:51,831 --> 00:44:53,914 Ich will sie zurück, Malik. 711 00:44:55,301 --> 00:44:58,801 Ich möchte, dass alles wieder so ist wie vorher. 712 00:44:59,991 --> 00:45:01,658 Okay, ich werde ihn treffen. 713 00:45:15,842 --> 00:45:17,700 Vielen Dank für den Anruf. 714 00:45:17,701 --> 00:45:19,169 Keine Sorge. 715 00:45:19,170 --> 00:45:20,881 Wie denkst du, läuft es? 716 00:45:20,882 --> 00:45:22,500 Ich bin mir noch nicht ganz sicher. 717 00:45:22,501 --> 00:45:25,540 Sie wissen, wie unangenehm Unterbrechungen für Mama sein können. 718 00:45:25,541 --> 00:45:28,241 Jupp, so viel weiß ich. 719 00:45:28,242 --> 00:45:30,391 Sollen wir selbst nachsehen, wie es läuft? 720 00:45:30,392 --> 00:45:32,289 Ich dachte, du würdest nie fragen. 721 00:45:32,290 --> 00:45:33,940 Ich bin definitiv die Nichte meiner Tante. 722 00:45:33,941 --> 00:45:36,858 Ich möchte es nicht anders haben. 723 00:45:40,381 --> 00:45:42,420 Kannst du sie sehen? 724 00:45:42,421 --> 00:45:43,921 Negativ. 725 00:45:47,848 --> 00:45:50,807 Also, wo haben Sie gelebt, bevor Sie hierher kamen? 726 00:45:50,808 --> 00:45:54,225 Ich war in Battersea, Südlondon, stationiert. 727 00:45:55,069 --> 00:45:58,607 Es ist ein ganz anderer Ort als dieses hübsche kleine Dorf. 728 00:45:58,608 --> 00:46:01,498 Ja, völlig anders. 729 00:46:01,499 --> 00:46:03,766 Mir und meinem Mann gefiel das Aussehen dieses Ortes so gut 730 00:46:03,767 --> 00:46:07,684 dass wir beschlossen, dass, als ich schwanger wurde 731 00:46:07,685 --> 00:46:09,908 wir würden unsere Kinder hierher bringen. 732 00:46:09,909 --> 00:46:11,697 Na, das ist ja wirklich süß. 733 00:46:11,698 --> 00:46:14,967 Also, was macht Ihr Mann? 734 00:46:14,968 --> 00:46:16,348 Er war Journalist. 735 00:46:16,349 --> 00:46:17,349 Erstaunlicher Mann. 736 00:46:19,528 --> 00:46:21,361 Und er war so fabelhaft 737 00:46:23,765 --> 00:46:27,924 dass er sogar die örtliche Kirchenzeitung leiten konnte . 738 00:46:27,925 --> 00:46:31,407 Oh, ich wusste nicht, dass es eine Kirchenzeitung gibt. 739 00:46:31,408 --> 00:46:33,075 Also, wie heißt es? 740 00:46:36,134 --> 00:46:37,494 Er ist gestorben. 741 00:46:37,495 --> 00:46:40,495 Oh, das tut mir so, so leid. 742 00:46:42,175 --> 00:46:44,425 Es war eine so harte Zeit. 743 00:46:45,426 --> 00:46:47,254 Wovon spreche ich? 744 00:46:47,255 --> 00:46:48,255 Das ist es immer noch. 745 00:46:50,146 --> 00:46:53,563 Leute aus der Community sprechen sogar über 746 00:46:54,523 --> 00:46:56,273 was für eine Lücke er hinterlassen hat. 747 00:47:00,814 --> 00:47:04,231 Möchten Sie darüber reden? 748 00:47:06,523 --> 00:47:08,373 Sie sind zu weit weg. 749 00:47:08,374 --> 00:47:11,124 Deine Mutter sieht ernst aus. 750 00:47:12,454 --> 00:47:14,991 Nun, ich weiß, dass es hart für Sie gewesen sein muss. 751 00:47:14,992 --> 00:47:16,575 Woher willst du das wissen? 752 00:47:18,504 --> 00:47:20,087 Glauben Sie mir, das tue ich. 753 00:47:21,923 --> 00:47:25,756 Vor acht Jahren habe ich meine Frau bei einem Autounfall verloren. 754 00:47:28,592 --> 00:47:30,413 Es tut mir so leid. 755 00:47:30,414 --> 00:47:31,882 Es ist alles in Ordnung. 756 00:47:31,883 --> 00:47:33,050 Es war tragisch. 757 00:47:36,454 --> 00:47:41,037 Sie war eines der leuchtendsten Lichter meines Lebens, das ich gerade verlassen habe. 758 00:47:42,443 --> 00:47:43,776 im Handumdrehen. 759 00:47:46,564 --> 00:47:49,064 Dann war ich auf mich allein gestellt. 760 00:47:54,642 --> 00:47:55,642 Du weisst, 761 00:47:57,921 --> 00:48:02,920 was mir in den dunkelsten Momenten wirklich geholfen hat . 762 00:48:02,921 --> 00:48:06,270 Ein wirklich starkes Gemeinschaftsgefühl. 763 00:48:06,271 --> 00:48:09,252 Ich meine, das ist der Grund, warum ich so stark mit der Kirche verbunden bin. 764 00:48:09,253 --> 00:48:11,921 Ich meine, es verhält sich wirklich wie ein Stein. 765 00:48:11,922 --> 00:48:15,572 Ich meine, wenn keine anderen Stiftungen in der Nähe sind. 766 00:48:15,573 --> 00:48:19,070 Nun, weißt du, ich kann mich allein durchschlagen, 767 00:48:19,071 --> 00:48:20,532 aber vielen Dank. 768 00:48:20,533 --> 00:48:22,521 Nun, schau, Schicksal, das können wir alle, 769 00:48:22,522 --> 00:48:26,051 aber das heißt nicht , dass wir das müssen. 770 00:48:26,052 --> 00:48:29,969 In Galater 6 heißt es: „ Einer trage des anderen Last.“ 771 00:48:39,171 --> 00:48:40,671 Wenn du jemals mit jemandem sprechen wolltest , 772 00:48:40,672 --> 00:48:44,089 darüber, wie es ist, einen geliebten Menschen zu verlieren, 773 00:48:45,570 --> 00:48:46,903 Ich bin immer hier. 774 00:48:48,462 --> 00:48:52,879 Eigentlich jeden Sonntag, ich meine, Sie sind immer willkommen. 775 00:48:53,880 --> 00:48:56,569 Woher wusste ich, dass daraus ein Missionsversuch werden würde? 776 00:48:56,570 --> 00:48:59,507 Nein, nein, nein, nein, schau, ich wollte nur, dass du weißt 777 00:48:59,508 --> 00:49:02,358 dass die Tür immer offen steht. 778 00:49:02,359 --> 00:49:03,777 Ja, also, weißt du, 779 00:49:03,778 --> 00:49:06,636 es ist sehr nett von dir, das zu sagen, Michael, 780 00:49:06,637 --> 00:49:09,596 weil es nicht viele Leute gibt, die das tun würden. 781 00:49:09,597 --> 00:49:13,055 Wissen Sie, die Menschen sind am Anfang da. 782 00:49:13,056 --> 00:49:15,905 Sie geben sich natürlich Mühe, 783 00:49:15,906 --> 00:49:18,323 aber sie kommen zum Tee vorbei. 784 00:49:20,506 --> 00:49:23,145 Sie kommen vorbei, um ihr Beileid auszusprechen. 785 00:49:23,146 --> 00:49:26,535 Und dann irgendwann deine Freunde, 786 00:49:26,536 --> 00:49:29,825 Sie müssen mit ihrem eigenen Leben weitermachen. 787 00:49:29,826 --> 00:49:31,985 Und nach einer Weile 788 00:49:31,986 --> 00:49:35,319 Ich merkte, dass ich völlig allein war, 789 00:49:37,266 --> 00:49:39,516 wieder, in der Dunkelheit nur ich. 790 00:49:41,045 --> 00:49:42,712 Das ist mir passiert. 791 00:49:46,495 --> 00:49:50,912 Es gibt wahrscheinlich mehr von uns, als Sie vielleicht denken. 792 00:49:54,685 --> 00:49:57,102 Es war schön, mit Ihnen zu sprechen. 793 00:50:03,677 --> 00:50:05,844 Schicksal, Liebling. 794 00:50:08,066 --> 00:50:12,444 Wenn du das liest, werde ich nicht mehr bei dir sein, 795 00:50:12,445 --> 00:50:15,278 aber an einem sicheren und wundervollen Ort. 796 00:50:18,266 --> 00:50:22,025 Ich schreibe Ihnen nicht, um Ihnen zu sagen, dass Sie nicht weinen sollen. 797 00:50:22,026 --> 00:50:24,193 In jedem Leben gibt es Tränen. 798 00:50:26,043 --> 00:50:31,043 Ich schreibe diesen Brief, weil ich als einer der freundlichsten, 799 00:50:31,165 --> 00:50:35,023 nachdenkliche und selbstlose Menschen, die ich kenne, 800 00:50:35,024 --> 00:50:39,107 Sie haben die Angewohnheit, das zu ignorieren, was das Beste für Sie ist. 801 00:50:46,834 --> 00:50:48,001 Oh, Michael. 802 00:50:49,193 --> 00:50:52,651 Hey, Destiny, deine Tochter hat gesagt, dass du hier arbeitest, 803 00:50:52,652 --> 00:50:55,243 also dachte ich, ich komme vorbei und sage Hallo. 804 00:50:55,244 --> 00:50:58,244 Hallo, es tut mir wirklich leid, ich schließe. 805 00:50:59,421 --> 00:51:00,921 Oh, okay, Entschuldigung. 806 00:51:03,193 --> 00:51:07,776 Ja, ich wollte nur sagen, dass uns unser Gespräch gefallen hat. 807 00:51:09,244 --> 00:51:12,510 Danke, ja, tut mir leid, ich muss jetzt wirklich los. 808 00:51:12,511 --> 00:51:13,393 Ich muss schließen. 809 00:51:13,394 --> 00:51:14,621 OK, keine Sorge. 810 00:51:14,622 --> 00:51:17,461 Okay, entschuldige, entschuldige, ja, tschüss. 811 00:51:17,462 --> 00:51:20,810 Trauer ist eine schwere Zeit, 812 00:51:20,811 --> 00:51:23,278 aber für alles gibt es eine Zeit 813 00:51:23,279 --> 00:51:26,850 und für alles Vorhaben unter dem Himmel gibt es eine Zeit. 814 00:51:26,851 --> 00:51:31,648 Ich möchte nicht, dass du durch das Haus schlurfst, wenn ich weg bin. 815 00:51:31,649 --> 00:51:35,680 Das Schicksal, das ich heiratete, würde und sollte nicht stecken bleiben 816 00:51:35,681 --> 00:51:39,264 in einem ständigen Zustand der Trauer und des Kummers. 817 00:51:41,331 --> 00:51:44,831 Hey Mama, ich glaube, es ist für dich. 818 00:51:47,662 --> 00:51:50,152 Michael, hallo. 819 00:51:50,153 --> 00:51:51,820 Ja, hallo, Destiny. 820 00:51:54,090 --> 00:51:55,650 Ist das ein schlechter Zeitpunkt? 821 00:51:55,651 --> 00:51:57,734 Ich habe nicht mit dir gerechnet. 822 00:51:58,593 --> 00:52:00,560 Ich denke, du solltest reinkommen. 823 00:52:00,561 --> 00:52:03,432 Wir wollten gerade zu Abend essen. 824 00:52:03,433 --> 00:52:06,552 Gabriel, einer meiner Freunde, hat Gabriel und mich eingeladen. 825 00:52:06,553 --> 00:52:08,392 Warte, was? 826 00:52:08,393 --> 00:52:11,370 Wir sollten sie wahrscheinlich treffen. 827 00:52:11,371 --> 00:52:15,581 Oh, oh, richtig, ja, ich habe vergessen, dass wir eingeladen waren. 828 00:52:15,582 --> 00:52:16,415 Was? 829 00:52:16,415 --> 00:52:17,248 Wir sollten los. 830 00:52:17,248 --> 00:52:18,226 Ich glaube nicht. 831 00:52:18,227 --> 00:52:21,254 Wir saßen gerade da und wollten gleich zu Abend essen. 832 00:52:21,255 --> 00:52:22,886 Oh nein, wir haben etwas früher gegessen. 833 00:52:22,887 --> 00:52:23,720 Ja. 834 00:52:23,720 --> 00:52:24,553 Wir werden klarkommen. 835 00:52:24,554 --> 00:52:27,261 Wie heißt dieser Freund? 836 00:52:27,262 --> 00:52:28,429 - Maria. - Jane. 837 00:52:29,713 --> 00:52:31,091 - Mary Jane. - Ja. 838 00:52:31,092 --> 00:52:35,341 Sie ist eine ziemlich neue Freundin, du kennst sie nicht. 839 00:52:35,342 --> 00:52:36,342 Okay. 840 00:52:39,993 --> 00:52:42,101 Michael, es ist noch genug Essen für dich übrig. 841 00:52:42,102 --> 00:52:46,272 Bedienen Sie sich und sagen Sie Mama bitte nicht, dass ich Sie eingeladen habe. 842 00:52:46,273 --> 00:52:47,640 Was soll das heißen, sie wusste nicht, dass ich komme? 843 00:52:47,641 --> 00:52:48,849 Ich muss los, viel Spaß. 844 00:52:48,850 --> 00:52:50,433 Wir sehen uns. 845 00:52:56,572 --> 00:52:59,560 Ich nehme an, Sie möchten das Tischgebet sprechen. 846 00:52:59,561 --> 00:53:01,978 Nun, es ist Ihr Haus, also, 847 00:53:03,172 --> 00:53:06,302 aber ich kann es tun, wenn Sie möchten. 848 00:53:06,303 --> 00:53:10,862 Nun, ich muss zugeben, es ist sehr nett von Ihnen, 849 00:53:10,863 --> 00:53:13,592 und ich bin froh, dass etwas so Einfaches wie Beten 850 00:53:13,593 --> 00:53:16,093 kann Ihnen solchen Trost spenden. 851 00:53:18,852 --> 00:53:22,102 Ich glaube, Beten hilft mir überhaupt nicht. 852 00:53:23,463 --> 00:53:24,843 Wirklich? 853 00:53:24,844 --> 00:53:26,742 Warum sagst du das? 854 00:53:26,743 --> 00:53:28,512 Nun, denken Sie einfach darüber nach. 855 00:53:28,513 --> 00:53:31,904 Gott erhört keine Gebete, oder? 856 00:53:31,905 --> 00:53:34,183 Und wenn er es täte, würde man es nicht Gebet nennen. 857 00:53:34,184 --> 00:53:36,253 Man würde es eine Korrespondenz nennen. 858 00:53:36,254 --> 00:53:40,171 Sehen Sie, ich bete nicht, um die Erfüllung meiner Bedürfnisse zu erreichen. 859 00:53:41,904 --> 00:53:44,654 Ich versuche, meine Probleme selbst zu lösen. 860 00:53:45,623 --> 00:53:48,782 Ich bete, wenn es mir am schlechtesten geht. 861 00:53:48,783 --> 00:53:51,471 Dadurch weiß ich, dass Gott da ist. 862 00:53:51,472 --> 00:53:55,772 Es ist eher zu meinem Vorteil als zu Gottes Vorteil. 863 00:53:55,773 --> 00:53:59,606 Hmm, das ist wohl fair genug. 864 00:54:03,472 --> 00:54:05,183 Kann ich Ihnen eine Frage stellen? 865 00:54:05,184 --> 00:54:06,601 Ja. 866 00:54:07,943 --> 00:54:12,142 Warum haben Sie Christus aus Ihrem Leben ausgeschlossen? 867 00:54:12,143 --> 00:54:15,202 Nun, ich habe ihn nicht ausgeschlossen. 868 00:54:15,203 --> 00:54:18,703 Ich glaube, dass er mich aus seinem Leben ausgeschlossen hat. 869 00:54:22,592 --> 00:54:24,342 Ist das sinnvoll? 870 00:54:27,893 --> 00:54:31,142 Warum haben Sie Ihr Leben Christus gewidmet? 871 00:54:31,143 --> 00:54:34,812 Es ist nicht so, dass ich beschlossen hätte, mein Leben Christus zu widmen. 872 00:54:34,813 --> 00:54:39,722 Es ist eher so, dass ich beschlossen habe, mein Leben mit Christus zu teilen. 873 00:54:39,723 --> 00:54:42,908 Eigentlich war es , als meine Frau starb. 874 00:54:42,909 --> 00:54:47,087 Ich habe immer daran geglaubt, aber nur durch den Verlust von ihr, 875 00:54:47,088 --> 00:54:50,421 Ich habe in Gott mehr gefunden als in allem anderen 876 00:54:52,059 --> 00:54:53,938 ist das, was mich wirklich weitermachen ließ. 877 00:54:53,939 --> 00:54:58,189 Und ich erkannte den Trost , den ich von Ihm erhielt 878 00:54:59,909 --> 00:55:01,636 Ich konnte anderen Menschen etwas geben. 879 00:55:01,637 --> 00:55:04,687 Und ich könnte mir keinen ehrenhafteren Weg vorstellen 880 00:55:04,688 --> 00:55:06,887 mein Leben anders zu leben. 881 00:55:06,888 --> 00:55:08,028 Oh, das klingt wie 882 00:55:08,029 --> 00:55:11,529 eine wirklich ehrenhafte Art, der Kirche beizutreten. 883 00:55:16,339 --> 00:55:19,027 Nun ja, ich habe einige wirklich positive Reaktionen darauf bekommen 884 00:55:19,028 --> 00:55:22,445 und, wissen Sie, ich habe so viele nette Leute getroffen, 885 00:55:23,648 --> 00:55:27,556 Menschen haben mir Kraft gegeben, mir Mut gemacht, 886 00:55:27,557 --> 00:55:29,474 und ich auch zu ihnen. 887 00:55:30,579 --> 00:55:34,167 Hat Ihnen das geholfen, mit Ihrer Trauer weiterzumachen? 888 00:55:34,168 --> 00:55:35,898 um über Dinge hinwegzukommen? 889 00:55:35,899 --> 00:55:37,232 Das war alles der Fall. 890 00:55:38,918 --> 00:55:43,106 Er wird jede Träne von ihren Augen abwischen 891 00:55:43,107 --> 00:55:45,357 und der Tod wird nicht mehr sein. 892 00:55:46,208 --> 00:55:50,625 Es wird keine Trauer, kein Weinen und keinen Schmerz mehr geben 893 00:55:51,758 --> 00:55:54,617 denn das Frühere ist vergangen. 894 00:55:54,618 --> 00:55:55,785 Offenbarungen? 895 00:55:57,459 --> 00:55:58,776 Lesen Sie noch Ihre Bibel? 896 00:55:58,777 --> 00:56:02,860 Nein, aber ich erinnere mich noch an Bruchstücke davon. 897 00:56:03,747 --> 00:56:06,338 Ich weiß noch, wie viel Trost es mir früher gespendet hat. 898 00:56:06,339 --> 00:56:09,672 Ja, ich erinnere mich, nachdem ich Susanna verloren hatte, 899 00:56:10,827 --> 00:56:13,160 Ich wusste nicht, wohin ich mich wenden sollte. 900 00:56:14,808 --> 00:56:19,058 Wahrscheinlich etwa einen Monat oder so, nachdem ich endlich darauf gehört habe 901 00:56:20,599 --> 00:56:24,948 zu einer der am häufigsten wiederholten Botschaften der Bibel. 902 00:56:24,949 --> 00:56:26,977 Was war das? 903 00:56:26,978 --> 00:56:30,645 Fürchte dich nicht, mit anderen Worten, hab keine Angst. 904 00:56:34,638 --> 00:56:38,138 Acht Jahre, das ist eine lange Zeit, allein zu sein, 905 00:56:40,549 --> 00:56:44,966 Aber mit Christus kommt es mir nicht so lange vor. 906 00:56:48,149 --> 00:56:51,047 Und er sagte mir , er sei ein Freund 907 00:56:51,048 --> 00:56:53,881 das näher steht als ein Bruder. 908 00:56:58,869 --> 00:57:01,519 Also, haben Sie Kinder? 909 00:57:01,520 --> 00:57:03,520 Nein, das tue ich nicht. 910 00:57:05,069 --> 00:57:06,927 Ich habe keine Geschwister. 911 00:57:06,928 --> 00:57:09,007 Und meine beiden Eltern sind verstorben. 912 00:57:09,008 --> 00:57:10,008 Es tut mir Leid. 913 00:57:11,488 --> 00:57:16,359 Wissen Sie, ich habe mich nie wirklich allein gefühlt. 914 00:57:16,360 --> 00:57:20,218 Eigentlich sind sie doch alle noch unter uns, oder? 915 00:57:20,219 --> 00:57:23,386 Ja, ich glaube , ich habe das einfach vergessen. 916 00:57:26,880 --> 00:57:31,298 Ich habe meine Ohren davor verschlossen, als ich auf Jamal aufgepasst habe 917 00:57:31,299 --> 00:57:32,882 in seinen letzten Wochen. 918 00:57:35,478 --> 00:57:36,508 Ich kann mir den Stress nicht vorstellen 919 00:57:36,509 --> 00:57:39,927 dass Sie während dieser Zeit unter Druck standen. 920 00:57:39,928 --> 00:57:43,967 Es ist verständlich, warum es Sie so erschöpft hat. 921 00:57:43,968 --> 00:57:46,885 Aber ich fühle mich jetzt nicht mehr so ​​erschöpft. 922 00:57:48,240 --> 00:57:50,823 Nicht so wie vor drei Jahren. 923 00:57:52,259 --> 00:57:56,138 Und mir wird klar, dass es so viele Leute gab 924 00:57:56,139 --> 00:58:00,158 die mir die ganze Zeit so viel Liebe und Unterstützung entgegenbrachten , 925 00:58:00,159 --> 00:58:02,658 und du hast mir geholfen. 926 00:58:02,659 --> 00:58:04,992 Und ich dachte nur, 927 00:58:07,280 --> 00:58:11,037 Jesus hat mich weder geliebt noch unterstützt. 928 00:58:11,038 --> 00:58:15,121 Schicksal, Jesu Geist wirkt durch uns alle, 929 00:58:17,549 --> 00:58:20,178 sondern nur durch andere Menschen. 930 00:58:20,179 --> 00:58:23,588 Ich meine, ich nenne ihn gern den großen Einbeziehenden. 931 00:58:23,589 --> 00:58:27,327 Ich meine, man kann Ihn überall auf der Welt bei der Arbeit sehen. 932 00:58:27,328 --> 00:58:30,245 mit jeder ausgestreckten Hand, 933 00:58:32,680 --> 00:58:37,263 jede tröstende Schulter und jeder einladende Nachbar. 934 00:58:44,379 --> 00:58:49,129 Wie dem auch sei, da wir gerade von der Begrüßung unserer Nachbarn sprechen: Sollen wir essen? 935 00:58:50,499 --> 00:58:53,268 Alles sieht köstlich aus. 936 00:58:53,269 --> 00:58:54,269 Anmut? 937 00:59:00,628 --> 00:59:02,236 Himmlischer Vater, 938 00:59:02,237 --> 00:59:07,067 wir danken dir für die Speise, die wir gleich zu uns nehmen werden. 939 00:59:07,068 --> 00:59:09,287 Wir beten, dass es uns gut tut. 940 00:59:09,288 --> 00:59:11,467 Wir beten auch um einen besonderen Segen für die Hände 941 00:59:11,468 --> 00:59:13,407 das hat es vorbereitet. 942 00:59:13,408 --> 00:59:15,158 Im Namen Jesu, Amen. 943 00:59:21,069 --> 00:59:23,556 Wenn du mein Andenken am besten ehren willst , 944 00:59:23,557 --> 00:59:26,307 bitte geh und fang wieder an zu leben. 945 00:59:29,069 --> 00:59:34,068 Gott hat Ihnen ein wundervolles Leben auf dieser wundervollen Erde geschenkt . 946 00:59:34,069 --> 00:59:38,567 Und Sie sollten seine Schöpfung in vollen Zügen erleben. 947 00:59:38,568 --> 00:59:41,401 Es wäre unangemessen, dies nicht zu tun. 948 00:59:42,917 --> 00:59:43,917 Ich liebe dich. 949 00:59:45,746 --> 00:59:47,829 Und hören Sie nicht auf, daran zu glauben. 950 00:59:48,736 --> 00:59:50,986 Wir sehen uns wieder. 951 00:59:53,123 --> 00:59:58,123 ??? Ich werde seine Tore mit Dankbarkeit im Herzen betreten ??? 952 00:59:58,446 --> 01:00:03,446 ??? Ich werde seine Höfe mit Lobpreis betreten ??? 953 01:00:04,438 --> 01:00:09,438 ??? Ich werde sagen, dies ist der Tag, den der Herr geschaffen hat ??? 954 01:00:10,606 --> 01:00:15,606 ??? Ich werde mich freuen, denn Er hat mich froh gemacht ??? 955 01:00:17,078 --> 01:00:22,237 ??? Er hat mich glücklich gemacht ??? 956 01:00:22,238 --> 01:00:24,277 Dies war eines der Lieblingslieder Ihres Vaters. 957 01:00:24,278 --> 01:00:27,528 Ja, ich erinnere mich, dass ihm dieses gefallen hat. 958 01:00:28,947 --> 01:00:34,616 ??? Er hat mich glücklich gemacht ??? 959 01:00:34,617 --> 01:00:39,617 ??? Ich werde mich freuen, denn Er hat mich froh gemacht ??? 960 01:00:40,697 --> 01:00:45,697 ??? Ich werde mich freuen, denn Er hat mich froh gemacht ??? 961 01:00:47,758 --> 01:00:49,675 ??? Amen ??? 962 01:00:53,057 --> 01:00:55,640 Das ist unglaublich, schau dich an. 963 01:00:58,028 --> 01:00:59,445 Danke, Mama. 964 01:01:01,116 --> 01:01:02,547 Danke schön. 965 01:01:02,548 --> 01:01:05,587 Haben Sie einen guten Tag. 966 01:01:05,588 --> 01:01:07,768 Oh wow, danke. 967 01:01:07,769 --> 01:01:08,936 Wo ist deine Schwester? 968 01:01:08,937 --> 01:01:10,208 Ich weiß nicht. 969 01:01:10,209 --> 01:01:12,328 Ich kann sie nicht finden. 970 01:01:12,329 --> 01:01:15,329 Hallo, danke, vielen Dank. 971 01:01:33,999 --> 01:01:36,758 Hey, wir haben überall nach dir gesucht. 972 01:01:36,759 --> 01:01:38,848 Entschuldige, ich brauchte einfach etwas Zeit. 973 01:01:38,849 --> 01:01:39,878 Was ist los? 974 01:01:39,879 --> 01:01:40,817 Schon gut. 975 01:01:40,818 --> 01:01:42,128 Ja, das ist es nie. 976 01:01:42,129 --> 01:01:43,049 Was soll das heißen? 977 01:01:43,050 --> 01:01:45,216 Das heißt, ich kenne dich als Fremden, 978 01:01:45,217 --> 01:01:48,427 dass wir nicht am selben Ort leben. 979 01:01:48,428 --> 01:01:49,915 Du weißt, warum ich. 980 01:01:49,916 --> 01:01:52,046 Irgendwann muss jeder ausziehen. 981 01:01:52,047 --> 01:01:55,296 Oh, also müssen wir alle irgendwann unsere Familie im Stich lassen. 982 01:01:55,297 --> 01:01:56,247 Ich habe dich nicht im Stich gelassen. 983 01:01:56,248 --> 01:01:58,164 Ja, das hast du. 984 01:02:00,187 --> 01:02:03,354 Papa stirbt, du rennst weg, Mama ist am Boden zerstört. 985 01:02:05,297 --> 01:02:06,714 Und was ist mit mir? 986 01:02:07,828 --> 01:02:11,495 Ich wäre gerne auf die Universität gegangen. 987 01:02:12,468 --> 01:02:14,218 Ich brauchte einfach Zeit. 988 01:02:15,337 --> 01:02:17,254 Es ist Zeit für mich, mich selbst zu finden. 989 01:02:19,708 --> 01:02:21,625 Du und Mama, ihr seid ein Team. 990 01:02:22,668 --> 01:02:25,168 Und Papa und ich waren ein Team. 991 01:02:29,756 --> 01:02:31,256 Und jetzt ist er weg. 992 01:02:35,343 --> 01:02:36,343 Papa ist weg. 993 01:02:54,473 --> 01:02:57,056 Wir werden ihn wiedersehen, oder? 994 01:03:03,113 --> 01:03:04,446 Ja, das werden wir. 995 01:03:07,065 --> 01:03:08,065 Ich vermisse ihn. 996 01:03:09,175 --> 01:03:10,175 Ich vermisse dich. 997 01:03:14,073 --> 01:03:16,032 Ich vermisse dich nicht. 998 01:03:16,033 --> 01:03:17,700 Ja, das tust du. 999 01:03:21,193 --> 01:03:22,276 Ich liebe dich. 1000 01:03:24,713 --> 01:03:27,464 Ich sage dir was, wenn ich wieder zur Uni gehe, 1001 01:03:27,465 --> 01:03:29,072 du und Mama, kommt beide und bleibt bei mir. 1002 01:03:29,073 --> 01:03:30,094 Ich zeige Ihnen alles. 1003 01:03:30,095 --> 01:03:31,428 Das würde mir gefallen. 1004 01:03:35,213 --> 01:03:38,570 ??? Als ich zum Beten in den Fluss ging ??? 1005 01:03:38,571 --> 01:03:39,404 Schwester. 1006 01:03:39,405 --> 01:03:40,953 Was ist los? 1007 01:03:40,954 --> 01:03:43,492 Du hast gesagt, du würdest für mich eröffnen. 1008 01:03:43,493 --> 01:03:47,702 Wir haben heute Morgen eine andere Idee für Sie, kommen Sie. 1009 01:03:47,703 --> 01:03:49,582 Es ist eine Überraschung. 1010 01:03:49,583 --> 01:03:50,423 Und was ist mit dem Laden? 1011 01:03:50,424 --> 01:03:51,861 Mach dir keine Sorge. 1012 01:03:51,862 --> 01:03:54,550 ??? Lass uns runtergehen, komm runter ??? 1013 01:03:54,551 --> 01:03:57,580 ??? O Brüder, lasst uns runtergehen ??? 1014 01:03:57,581 --> 01:04:01,182 ??? Runter in den Fluss zum Beten ??? 1015 01:04:01,183 --> 01:04:04,740 ??? Als ich zum Beten in den Fluss ging ??? 1016 01:04:04,741 --> 01:04:06,100 ??? Auf die gute alte Art studieren ??? 1017 01:04:06,101 --> 01:04:09,669 Ich hatte eine Ahnung, dass das bald passieren würde. 1018 01:04:09,670 --> 01:04:11,503 Sie hat das kommen sehen. 1019 01:04:12,392 --> 01:04:14,249 ??? Zeig mir den Weg ??? 1020 01:04:14,250 --> 01:04:15,750 Wir wussten, dass es das war, was Sie wollten. 1021 01:04:15,751 --> 01:04:17,511 ??? O Brüder, lasst uns runtergehen ??? 1022 01:04:17,512 --> 01:04:20,729 ??? Lass uns runtergehen, komm runter ??? 1023 01:04:20,730 --> 01:04:23,889 ??? O Brüder, lasst uns runtergehen ??? 1024 01:04:23,890 --> 01:04:27,916 ??? Runter in den Fluss zum Beten ??? 1025 01:04:27,917 --> 01:04:31,159 ??? Als ich zum Beten in den Fluss ging ??? 1026 01:04:31,160 --> 01:04:34,150 ??? Auf die gute alte Art studieren ??? 1027 01:04:34,151 --> 01:04:37,340 ??? Und wer darf das Gewand und die Krone tragen ??? 1028 01:04:37,341 --> 01:04:39,991 Wir dachten, das wäre eine gute Idee für dich, Mama. 1029 01:04:39,992 --> 01:04:43,659 Der letzte Schritt, um Ihren Glauben wiederzufinden. 1030 01:04:44,573 --> 01:04:47,282 Und Sie waren voll und ganz daran beteiligt? 1031 01:04:47,283 --> 01:04:50,181 ??? Oh Mütter, lasst uns runtergehen ??? 1032 01:04:50,182 --> 01:04:51,943 ??? Runter in den Fluss zum Beten ??? 1033 01:04:51,944 --> 01:04:54,343 Okay, lass es uns tun. 1034 01:04:54,344 --> 01:04:55,623 ??? Als ich zum Beten in den Fluss ging ??? 1035 01:04:55,624 --> 01:04:59,457 Schicksal, nimmst du den Herrn Jesus Christus an? 1036 01:05:00,805 --> 01:05:03,284 als dein Herr und Erlöser 1037 01:05:03,285 --> 01:05:07,103 Seine Opfer für Ihre Sünden anerkennen ? 1038 01:05:07,104 --> 01:05:09,135 ??? O Väter, lasst uns untergehen ??? 1039 01:05:09,136 --> 01:05:11,219 Das tue ich von ganzem Herzen. 1040 01:05:15,245 --> 01:05:16,844 und meine ganze Seele. 1041 01:05:16,845 --> 01:05:18,863 ??? Runter in den Fluss zum Beten ??? 1042 01:05:18,864 --> 01:05:23,531 Mit der mir verliehenen Autorität bestätige ich hiermit 1043 01:05:25,216 --> 01:05:26,554 Ihre Hingabe an Ihn. 1044 01:05:26,555 --> 01:05:30,143 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 1045 01:05:30,144 --> 01:05:33,612 ??? Guter Gott, zeig mir den Weg ??? 1046 01:05:34,445 --> 01:05:36,531 ??? O Brüder, lasst uns runtergehen ??? 1047 01:05:36,532 --> 01:05:39,900 ??? Lass uns runtergehen, komm runter ??? 1048 01:05:39,901 --> 01:05:42,980 ??? O Brüder, lasst uns runtergehen ??? 1049 01:05:42,981 --> 01:05:46,648 ??? Runter in den Fluss zum Beten ??? 1050 01:06:02,612 --> 01:06:03,445 Hallo. 1051 01:06:03,445 --> 01:06:04,421 Hey, wie gehts dir? 1052 01:06:04,422 --> 01:06:05,492 Mir geht es gut, wie geht es dir? 1053 01:06:05,493 --> 01:06:06,910 Gut. 1054 01:06:08,032 --> 01:06:11,151 Wie fühlen Sie sich nach Ihrer erneuten Weihung? 1055 01:06:11,152 --> 01:06:12,319 Ich fühle mich gut. 1056 01:06:14,480 --> 01:06:17,012 Ich denke, es war das Richtige. 1057 01:06:17,013 --> 01:06:19,263 Ich denke ständig an Jamal 1058 01:06:20,413 --> 01:06:24,343 und als er getauft wurde und sein Leben gab. 1059 01:06:24,344 --> 01:06:26,364 Sie treten also in seine Fußstapfen. 1060 01:06:26,365 --> 01:06:27,198 Ja. 1061 01:06:27,199 --> 01:06:28,463 Sozusagen. 1062 01:06:28,464 --> 01:06:33,215 Es hat die Familie wirklich zusammengebracht. 1063 01:06:33,216 --> 01:06:35,255 Nun, das ist irgendwie 1064 01:06:35,256 --> 01:06:37,924 worüber ich mit Ihnen sprechen wollte . 1065 01:06:37,925 --> 01:06:39,952 Wie meinst du das? 1066 01:06:39,953 --> 01:06:42,783 Nun, Sie wissen, wie Sie gesagt haben, Sie hätten sich gefühlt wie 1067 01:06:42,784 --> 01:06:45,724 seit er weg ist, klafft in Ihrem Leben eine Lücke . 1068 01:06:45,725 --> 01:06:46,696 Uh-hmm. 1069 01:06:46,697 --> 01:06:49,604 Und mir fehlte auch ein Stück in meinem Leben 1070 01:06:49,605 --> 01:06:51,355 seit dem Verlust von Susanna. 1071 01:06:53,504 --> 01:06:55,232 Dich zu treffen, Schicksal, 1072 01:06:55,233 --> 01:06:58,816 Es ist das erste Mal in den letzten acht Jahren 1073 01:06:59,795 --> 01:07:02,212 dass ich fühlte, wie diese Leere ausgefüllt wurde. 1074 01:07:07,045 --> 01:07:09,975 Willst du rauskommen? 1075 01:07:09,976 --> 01:07:12,059 Lassen Sie mich nur noch zum Schluss kommen. 1076 01:07:16,427 --> 01:07:19,506 Wissen Sie, mir geht es genauso. 1077 01:07:19,507 --> 01:07:24,506 Ich wünschte, es könnte für immer so bleiben. 1078 01:07:24,507 --> 01:07:29,098 Nun, ich hoffe, dass sie das mit Ihrer Erlaubnis können. 1079 01:07:31,164 --> 01:07:32,331 Schau, Schicksal, 1080 01:07:33,273 --> 01:07:37,356 Ich habe es genossen, Ihren Weg zu Ihrer erneuten Hingabe zu verfolgen. 1081 01:07:39,324 --> 01:07:42,402 Es hat mir so viel Kraft gegeben, 1082 01:07:42,403 --> 01:07:46,070 und nur erneuertes Vertrauen in Gottes Fähigkeit 1083 01:07:47,164 --> 01:07:50,963 positive Veränderungen nicht nur für unser Leben zu bewirken , 1084 01:07:50,964 --> 01:07:53,361 sondern für unsere Zukunft. 1085 01:07:53,362 --> 01:07:55,864 Ist das dein Ernst, Michael? 1086 01:07:55,865 --> 01:07:59,774 Ich meine es mehr als ernst, ich bin aufrichtig. 1087 01:07:59,775 --> 01:08:03,273 Ich habe mich in dich verliebt, als du durch unseren Kirchhof gingst 1088 01:08:03,274 --> 01:08:07,357 und ich würde jeden wachen Moment meines Lebens widmen 1089 01:08:09,952 --> 01:08:11,119 Dich zu lieben, 1090 01:08:13,053 --> 01:08:14,553 um Sie zu schützen, 1091 01:08:15,893 --> 01:08:20,893 und einfach dafür sorgen, dass Sie nie wieder leiden müssen. 1092 01:08:25,541 --> 01:08:27,580 Michael, ich dachte genau das Gleiche, 1093 01:08:27,581 --> 01:08:31,791 aber ich glaube einfach nicht, dass ich dir eine Antwort geben kann 1094 01:08:31,792 --> 01:08:32,959 nicht jetzt. 1095 01:08:35,712 --> 01:08:38,795 Schau, ich liebe dich und vertraue dir, 1096 01:08:40,621 --> 01:08:42,049 und ich liebe und glaube an Gott, 1097 01:08:42,050 --> 01:08:44,883 aber das geht einfach so schnell 1098 01:08:45,930 --> 01:08:48,597 und ich habe das Gefühl, ich brauche einen Moment. 1099 01:09:42,332 --> 01:09:43,332 Oh Jamal. 1100 01:09:54,163 --> 01:09:57,663 Lieber Gott, tut mir leid, Sie haben mich überrascht. 1101 01:09:58,683 --> 01:10:01,910 Das hat man mir schon einmal gesagt. 1102 01:10:01,911 --> 01:10:02,911 Entschuldigung. 1103 01:10:07,523 --> 01:10:10,106 So ein schöner Ort für eine Pause. 1104 01:10:11,963 --> 01:10:14,296 Das ist unser Lieblingsplatz. 1105 01:10:23,144 --> 01:10:24,144 Nein, warte. 1106 01:10:27,475 --> 01:10:29,058 Ist alles okay? 1107 01:10:34,852 --> 01:10:37,435 Alles bestens, vielen Dank. 1108 01:10:42,624 --> 01:10:47,374 Ich habe gerade einen Heiratsantrag von jemandem bekommen, nach dem ich so verrückt bin. 1109 01:10:48,384 --> 01:10:52,023 Wow, das klingt doch gar nicht so schlecht, oder? 1110 01:10:52,024 --> 01:10:54,994 Ich hatte meinen gerechten Anteil an Problemen mit meinem Ehemann. 1111 01:10:54,995 --> 01:10:57,103 Wirklich? 1112 01:10:57,104 --> 01:11:01,874 Und was denkt Ihr Mann dann über diese Situation? 1113 01:11:01,875 --> 01:11:03,292 Er ist verstorben. 1114 01:11:06,774 --> 01:11:08,357 Ich verstehe. 1115 01:11:10,414 --> 01:11:12,581 Ich hätte nie gedacht, dass ich das tun würde. 1116 01:11:15,372 --> 01:11:17,789 oder mein Herz wieder öffnen könnte. 1117 01:11:20,963 --> 01:11:23,796 Es war einfach so schmerzhaft, ihn zu verlieren. 1118 01:11:27,292 --> 01:11:30,792 Ich weiß genau, was du meinst. 1119 01:11:34,252 --> 01:11:38,002 Ich selbst habe einen Menschen verloren, der mir sehr am Herzen lag 1120 01:11:40,174 --> 01:11:41,507 vor ein paar Jahren. 1121 01:11:45,505 --> 01:11:47,338 Es braucht Zeit, um zu heilen. 1122 01:11:49,972 --> 01:11:53,639 Und ich habe das Gefühl, dass ich sie vielleicht wiedersehen werde. 1123 01:12:00,143 --> 01:12:03,060 Ich glaube, es hat mich meinen Glauben verlieren lassen, 1124 01:12:05,084 --> 01:12:08,834 aber ich habe das Gefühl, jetzt wieder fester auf dem Boden zu stehen. 1125 01:12:11,033 --> 01:12:12,950 aber es ist immer noch so schwer. 1126 01:12:20,661 --> 01:12:23,411 Glaube ist wie ein Glas Wasser. 1127 01:12:27,263 --> 01:12:31,382 Wenn man jünger ist, ist das Glas klein, 1128 01:12:31,383 --> 01:12:34,300 damit es leerer ist, leichter zu füllen, 1129 01:12:39,671 --> 01:12:43,338 aber wenn man älter wird, wird das Glas größer. 1130 01:12:46,461 --> 01:12:51,128 Das Glas lässt sich nicht mehr mit der gleichen Flüssigkeitsmenge füllen. 1131 01:12:52,164 --> 01:12:54,581 Das Glas muss nachgefüllt werden. 1132 01:12:58,204 --> 01:13:01,803 Warum kommt Ihnen das so bekannt vor? 1133 01:13:01,804 --> 01:13:03,451 Sie sehen zu viele Filme. 1134 01:13:03,452 --> 01:13:05,709 Das bin nicht ich, das sind mein Sohn und mein Bruder. 1135 01:13:05,710 --> 01:13:06,543 Uh-hmm. 1136 01:13:06,544 --> 01:13:08,550 Vielen Dank. 1137 01:13:08,551 --> 01:13:10,801 Die Botschaft bleibt bestehen. 1138 01:13:19,391 --> 01:13:23,361 Ich weiß, wie sehr du gelitten hast, Destiny. 1139 01:13:23,362 --> 01:13:26,731 Der Glaube kann eine anstrengende Sache sein, nicht wahr? 1140 01:13:26,732 --> 01:13:27,732 Ich weiß. 1141 01:13:29,732 --> 01:13:32,232 Man fühlt sich manchmal so allein 1142 01:13:34,812 --> 01:13:37,645 als ob niemand für dich da wäre . 1143 01:13:41,041 --> 01:13:43,541 Deine Familie ist für dich da. 1144 01:13:47,200 --> 01:13:49,470 Erinnerst du dich daran? 1145 01:13:49,471 --> 01:13:51,304 Wenn es hart wird, 1146 01:13:52,681 --> 01:13:57,514 Sie werden dich nie verlassen, genauso wie du sie nie verlassen wirst. 1147 01:14:12,600 --> 01:14:15,572 Warte, woher kanntest du meinen Namen? 1148 01:14:48,549 --> 01:14:52,716 Hallo, ich glaube, ich habe meine Schlüssel vergessen. 1149 01:14:57,109 --> 01:14:59,797 Michael, es tut mir so leid. 1150 01:14:59,798 --> 01:15:02,599 Es gibt nichts , wofür man sich entschuldigen müsste. 1151 01:15:02,600 --> 01:15:03,581 So weglaufen 1152 01:15:03,582 --> 01:15:08,498 als Sie eine Antwort von mir erwarteten , war das nicht fair. 1153 01:15:11,078 --> 01:15:12,468 Ich würde mir nie etwas von dir wünschen 1154 01:15:12,469 --> 01:15:15,529 wenn Sie das Gefühl haben, dass es für Sie nicht das Richtige ist, mich zu heiraten. 1155 01:15:15,530 --> 01:15:19,117 Ich könnte niemals jemanden abweisen , der mir geholfen hat 1156 01:15:19,118 --> 01:15:23,868 mein Leben in den letzten Monaten komplett umzukrempeln . 1157 01:15:26,120 --> 01:15:28,068 Meinst du das? 1158 01:15:28,069 --> 01:15:29,069 Ja. 1159 01:15:31,520 --> 01:15:36,449 Wann immer du in meiner Nähe bist, nimmst du mein Unglück. 1160 01:15:36,450 --> 01:15:39,783 Sie haben mir geholfen, meinen Glauben wiederzufinden. 1161 01:15:41,621 --> 01:15:44,809 Ich wusste nicht, dass ich so verloren war. 1162 01:15:44,810 --> 01:15:46,348 Es ist die Gnade Gottes. 1163 01:15:46,349 --> 01:15:48,588 Ich fühle mich, als stünde ich auf festerem Boden, 1164 01:15:48,589 --> 01:15:51,922 und Sie haben mir geholfen, das zu verstehen. 1165 01:15:53,770 --> 01:15:55,717 Durch die Kraft Christi, 1166 01:15:55,718 --> 01:16:00,051 Diesen festeren Boden kann ich überallhin mitnehmen. 1167 01:16:02,501 --> 01:16:04,418 Ich habe keine Angst mehr. 1168 01:16:07,301 --> 01:16:11,968 Wenn du mich Gott auf jedem Schritt des Weges anvertrauen lässt 1169 01:16:14,650 --> 01:16:17,729 Ich würde es als die Ehre meines Lebens betrachten 1170 01:16:17,730 --> 01:16:19,717 dich zu meiner Frau zu machen und ich würde dich lieben. 1171 01:16:19,718 --> 01:16:22,669 Ja, Michael, ich werde deine Frau sein. 1172 01:17:29,494 --> 01:17:32,944 Ich denke, ich werde Ihre Ideen in Zukunft nicht mehr schlecht machen . 1173 01:17:32,945 --> 01:17:36,445 Ich liebe es, wenn ein Plan funktioniert. 1174 01:17:41,636 --> 01:17:44,254 Wissen Sie, Michael Johnson, 1175 01:17:44,255 --> 01:17:47,865 diese Frau zu deiner rechtmäßig angetrauten Ehefrau nehmen? 1176 01:17:47,866 --> 01:17:49,366 Das tue ich auf jeden Fall. 1177 01:17:50,706 --> 01:17:54,041 Und sind Sie Destiny Jackson Brown, 1178 01:17:54,042 --> 01:17:57,260 diesen Mann zu Ihrem rechtmäßig angetrauten Ehemann nehmen? 1179 01:17:57,261 --> 01:17:58,261 Ich tue. 1180 01:18:20,938 --> 01:18:23,977 Hiermit erkläre ich Sie zu Mann und Frau. 1181 01:18:23,978 --> 01:18:26,228 Sie dürfen jetzt die Braut küssen.