1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:39,930 --> 00:00:43,838 Tem havido uma enorme ênfase na confiança hoje. 3 00:00:43,839 --> 00:00:47,620 Quanta confiança tem em si mesmo? 4 00:00:47,621 --> 00:00:49,630 Tenho aqui duas grandes citações. 5 00:00:49,631 --> 00:00:51,689 O primeiro inclina-se mais para a confiança 6 00:00:51,690 --> 00:00:55,300 e confiar em si e nos outros. 7 00:00:55,301 --> 00:00:58,218 O primeiro é Provérbios 3:5 a 6. 8 00:01:02,319 --> 00:01:05,486 Confie no Senhor de todo o coração, 9 00:01:07,181 --> 00:01:11,300 e não se incline para o seu próprio entendimento. 10 00:01:11,301 --> 00:01:15,369 Em todos os seus reconhecimentos, confie n’Ele. 11 00:01:15,370 --> 00:01:19,453 A próxima citação, que vos gostaria de transmitir, 12 00:01:21,869 --> 00:01:24,398 o que eu sinto que deve definitivamente reconhecer, 13 00:01:24,399 --> 00:01:29,399 é um do nosso querido Richard e do seu cão, Richard II. 14 00:01:29,610 --> 00:01:32,328 Era uma pessoa magnífica. 15 00:01:32,329 --> 00:01:33,489 Era um pilar da nossa comunidade. 16 00:01:33,490 --> 00:01:34,718 Era membro da nossa congregação. 17 00:01:34,719 --> 00:01:39,136 Além disso, era uma alma e um ser maravilhoso, perdemo-lo. 18 00:01:41,581 --> 00:01:44,112 Esta citação fez-me lembrar dele. 19 00:01:46,661 --> 00:01:48,994 É de Marcos 10, versículo 52. 20 00:01:51,213 --> 00:01:54,713 Vai, disse Jesus, a tua fé te curou. 21 00:01:57,790 --> 00:02:00,540 Imediatamente recuperou a visão 22 00:02:04,912 --> 00:02:07,745 e seguiu Jesus pelo caminho. 23 00:02:12,973 --> 00:02:17,973 Por isso vou dizer que vou encerrar o culto de hoje. 24 00:02:36,053 --> 00:02:38,053 Então, o que o está a incomodar? 25 00:02:40,952 --> 00:02:42,989 Lamento que nenhum de nós 26 00:02:42,990 --> 00:02:46,532 disse- lhe oficialmente pessoalmente, 27 00:02:46,533 --> 00:02:48,990 mas presumo que já ouviu falar 28 00:02:48,991 --> 00:02:51,440 A condição de Jamal agora. 29 00:02:51,441 --> 00:02:54,858 Sim, lamento muito ouvir a notícia. 30 00:02:57,190 --> 00:02:58,139 Eu não tinha muita certeza se estava confortável 31 00:02:58,140 --> 00:03:01,768 partilhando as informações comigo, então eu, 32 00:03:01,769 --> 00:03:05,640 mas olhe, quero que saiba que estamos aqui para o ajudar. 33 00:03:05,641 --> 00:03:09,869 A igreja está aqui para si, para os dois. 34 00:03:09,870 --> 00:03:14,870 Estes dias já estão oficialmente contados há algum tempo. 35 00:03:15,609 --> 00:03:19,609 E nunca soube que chegaria a esta situação. 36 00:03:20,859 --> 00:03:25,026 Eu só, não, estou a ter dificuldade em entender 37 00:03:27,578 --> 00:03:30,720 por que razão isto está a acontecer conosco. 38 00:03:30,721 --> 00:03:34,721 Sabe, eu esforço-me para seguir os mandamentos de Deus. 39 00:03:39,429 --> 00:03:42,228 Tento realmente colocar as pessoas antes de mim. 40 00:03:42,229 --> 00:03:44,628 Eu trabalho muito nesta igreja. 41 00:03:44,629 --> 00:03:49,546 Destino, olha, eu e todos sabemos o quanto és altruísta, 42 00:03:51,269 --> 00:03:54,127 e lamento muito saber 43 00:03:54,128 --> 00:03:55,777 isto está a acontecer com você e Jamal. 44 00:03:55,778 --> 00:03:57,519 É muito injusto, muito injusto, 45 00:03:57,520 --> 00:03:59,937 mas, tipo, eu preciso que saibas 46 00:04:01,737 --> 00:04:02,887 que qualquer que seja a circunstância, 47 00:04:02,888 --> 00:04:04,504 nós estaremos aqui para si. 48 00:04:04,505 --> 00:04:06,334 Estaremos aqui por vocês os dois. 49 00:04:06,335 --> 00:04:08,315 Olha, Deus ama-te. 50 00:04:08,316 --> 00:04:10,014 Como pode dizer isso? 51 00:04:10,015 --> 00:04:12,395 Como pode dizer isso, Dario? 52 00:04:12,396 --> 00:04:13,475 Se Deus nos amasse a ambos, 53 00:04:13,476 --> 00:04:17,505 não deixaria Jamal sofrer assim. 54 00:04:17,506 --> 00:04:20,363 Quer dizer, Ele está a castigar-nos, não é? 55 00:04:20,364 --> 00:04:21,835 Não, não, não é. 56 00:04:21,836 --> 00:04:24,803 Não é esse o caso, eu prometo-lhe. 57 00:04:24,804 --> 00:04:28,265 Olha, eu sei que é difícil e estás com dores, 58 00:04:28,266 --> 00:04:32,526 e haverá elementos e momentos de tristeza. 59 00:04:32,527 --> 00:04:35,366 Tendem a andar de mãos dadas em momentos como este. 60 00:04:35,367 --> 00:04:37,835 Olha, Deus tem um plano para cada um de nós, 61 00:04:37,836 --> 00:04:42,503 mas às vezes este plano é difícil de entender, percebe? 62 00:04:45,597 --> 00:04:49,680 Ele não te está a castigar, tipo, eu prometo isso. 63 00:04:53,087 --> 00:04:54,087 Eu sinto. 64 00:04:56,588 --> 00:04:58,526 Parece tão difícil, 65 00:04:58,527 --> 00:05:00,944 tão difícil manter uma cara corajosa, 66 00:05:02,738 --> 00:05:04,907 para dizer olá, bom dia a todos 67 00:05:04,908 --> 00:05:09,658 como se não estivesse a acontecer nada na minha vida que fosse tão difícil. 68 00:05:10,937 --> 00:05:15,558 Eu não ia dizer nada, mas, sabe, eu, 69 00:05:15,559 --> 00:05:19,392 sabe, perdi a minha filha há uns anos, 70 00:05:22,050 --> 00:05:23,050 cancro ósseo. 71 00:05:24,279 --> 00:05:28,449 Não sabia como seria capaz de ultrapassar isso. 72 00:05:28,450 --> 00:05:29,700 Eu sinto muito. 73 00:05:31,599 --> 00:05:32,766 Nós perdemo-la, 74 00:05:33,709 --> 00:05:35,292 mas sinto que nós, 75 00:05:37,578 --> 00:05:40,638 realmente não a perdemos, pois não? 76 00:05:40,639 --> 00:05:43,389 Quer dizer, ela ainda está aqui connosco. 77 00:05:44,927 --> 00:05:48,097 Ela ainda nos está a desprezar, não é? 78 00:05:48,098 --> 00:05:48,948 Ela é? 79 00:05:48,949 --> 00:05:50,448 Ela é. 80 00:05:53,887 --> 00:05:55,137 Não sei. 81 00:05:58,718 --> 00:06:03,135 Quero que o meu marido esteja aqui comigo fisicamente, 82 00:06:04,307 --> 00:06:05,474 não no céu, 83 00:06:06,657 --> 00:06:10,125 ou em algum outro lugar onde não lhe possa tocar. 84 00:06:10,126 --> 00:06:12,144 Tivemos uma vida maravilhosa juntos. 85 00:06:12,145 --> 00:06:14,997 E isso está a terminar muito cedo. 86 00:06:14,998 --> 00:06:19,226 Simplesmente não consigo entender o que está a acontecer. 87 00:06:19,227 --> 00:06:21,905 Sinto realmente que preciso de algumas respostas agora. 88 00:06:21,906 --> 00:06:24,226 Nunca terá todas as respostas. 89 00:06:24,227 --> 00:06:25,227 Porque não? 90 00:06:27,786 --> 00:06:28,619 Porquê? 91 00:06:28,620 --> 00:06:32,266 Nunca terá todas as respostas. 92 00:06:32,267 --> 00:06:33,100 Eu sei que é difícil, 93 00:06:33,101 --> 00:06:37,545 mas mesmo nos nossos momentos mais difíceis e sombrios, 94 00:06:37,546 --> 00:06:39,403 pode ainda encontrar força e esperança, 95 00:06:39,404 --> 00:06:43,693 mesmo nas circunstâncias mais desafiantes. 96 00:06:43,694 --> 00:06:46,973 Onde, onde posso encontrar força e esperança? 97 00:06:46,974 --> 00:06:49,146 Como disse, estamos aqui para o ajudar e não está sozinho. 98 00:06:49,147 --> 00:06:51,167 Você tem a igreja. 99 00:06:51,168 --> 00:06:54,026 A igreja protege-o e você tem Jesus. 100 00:06:54,027 --> 00:06:58,610 E olhe, a Bíblia está apenas a uma página virada, sabe? 101 00:06:59,787 --> 00:07:03,786 E ao lado disso, independentemente do que possa acontecer, 102 00:07:03,787 --> 00:07:05,215 ou pode aparecer no seu caminho, 103 00:07:05,216 --> 00:07:08,883 que pelo menos sabemos que Jamal ele vai, 104 00:07:11,507 --> 00:07:14,437 O Jamal estará em paz em breve. 105 00:07:14,438 --> 00:07:16,605 Eu não quero ouvir isso. 106 00:07:17,837 --> 00:07:20,576 E não importa o que aconteça, 107 00:07:20,577 --> 00:07:25,160 aconteça o que acontecer, o Jamal estará sempre consigo. 108 00:07:27,677 --> 00:07:29,268 Sinto muito, Dário. 109 00:07:29,269 --> 00:07:32,936 Talvez esteja apenas a perder um pouco a fé. 110 00:07:34,149 --> 00:07:35,257 Estas são apenas palavras. 111 00:07:35,258 --> 00:07:36,657 Na verdade, não me estão a ajudar. 112 00:07:36,658 --> 00:07:40,508 Pensei que se viesse aqui, me poderia ajudar. 113 00:07:40,509 --> 00:07:43,666 Podia salvá-lo, podia, podia. 114 00:07:43,667 --> 00:07:47,276 É difícil ver agora. 115 00:07:47,277 --> 00:07:49,027 Eu compreendo, eu compreendo. 116 00:07:49,957 --> 00:07:52,125 Eu compreendo, eu acho. 117 00:07:52,126 --> 00:07:54,316 Tente e mantenha a fé. 118 00:07:54,317 --> 00:07:55,248 Não vai ser fácil. 119 00:07:55,249 --> 00:07:58,415 Vai ser, não vai ser fácil. 120 00:08:00,017 --> 00:08:01,017 Olhar, 121 00:08:03,609 --> 00:08:07,692 que tal voltares e verificares se o Jamal está bem? 122 00:08:08,958 --> 00:08:11,757 Podemos falar mais quando te vir mais tarde. 123 00:08:11,758 --> 00:08:12,816 Ok. 124 00:08:12,817 --> 00:08:13,650 Sim? 125 00:08:13,651 --> 00:08:16,900 E lembre-se, Deus nunca o abandonará. 126 00:09:09,186 --> 00:09:10,019 Olá. 127 00:09:10,019 --> 00:09:11,019 Olá. 128 00:09:17,806 --> 00:09:18,806 Está bem? 129 00:09:19,726 --> 00:09:21,911 Gostou do serviço? 130 00:09:21,912 --> 00:09:23,745 Sim, foi adorável. 131 00:09:28,993 --> 00:09:30,826 Como se está a sentir? 132 00:09:32,604 --> 00:09:34,271 Estou bem, querido. 133 00:09:36,725 --> 00:09:39,095 Enquanto estava na igreja com Darius, 134 00:09:39,096 --> 00:09:41,844 Estava a ler mais sobre o que esperar 135 00:09:41,845 --> 00:09:43,262 com cancro do pulmão. 136 00:09:51,034 --> 00:09:53,867 Apenas a tentar processar tudo. 137 00:09:59,624 --> 00:10:02,874 Já agora, como foi a conversa de coração para coração? 138 00:10:09,256 --> 00:10:11,089 Sabe, o de sempre. 139 00:10:15,645 --> 00:10:18,478 Há mais alguma coisa que possa fazer? 140 00:10:19,605 --> 00:10:20,605 Não. 141 00:10:21,456 --> 00:10:24,456 Você é perfeito do jeito que é. 142 00:10:33,864 --> 00:10:36,583 Nós vamos lutar contra isso, 143 00:10:36,584 --> 00:10:40,001 e estamos consigo em cada etapa do caminho. 144 00:10:47,365 --> 00:10:49,522 Preciso de falar com você sobre algo 145 00:10:49,523 --> 00:10:51,440 realmente importante para mim. 146 00:10:52,296 --> 00:10:53,879 O que queres dizer? 147 00:10:55,045 --> 00:10:59,335 Sabe como estou sempre a falar sobre o plano, 148 00:10:59,336 --> 00:11:01,753 o plano que Deus tem para mim. 149 00:11:04,123 --> 00:11:07,956 Bem, agora que esse plano está a chegar ao fim, 150 00:11:11,194 --> 00:11:16,027 Estive a pensar sobre o que isso significa para si depois. 151 00:11:20,176 --> 00:11:23,353 Não fale assim, Jamal. 152 00:11:23,354 --> 00:11:25,273 Sabes que eu tenho fé 153 00:11:25,274 --> 00:11:29,691 e que me vai ajudar nesta situação, ok? 154 00:11:33,914 --> 00:11:36,234 Porque tenho a sensação de que, 155 00:11:39,685 --> 00:11:40,685 isso. 156 00:11:49,325 --> 00:11:51,658 Olha, não estou a perder a esperança. 157 00:11:56,154 --> 00:11:58,571 E não está sozinho nisto. 158 00:12:00,093 --> 00:12:02,644 Olha, podemos continuar a rezar juntos, 159 00:12:02,645 --> 00:12:05,145 e peça apenas orientação a Deus. 160 00:12:09,472 --> 00:12:13,055 Tenho falado com pessoas e, sabe, 161 00:12:15,152 --> 00:12:16,735 liderando na terra 162 00:12:20,152 --> 00:12:23,485 o que acontece no pior cenário? 163 00:12:52,409 --> 00:12:55,159 - Está bem? - Sim, obrigado. 164 00:13:50,475 --> 00:13:55,475 Jamal, querido, deixa-me colocar algumas almofadas debaixo de ti. 165 00:13:55,586 --> 00:13:57,314 Deixe-o mais confortável. 166 00:13:57,315 --> 00:13:58,315 Obrigado. 167 00:13:59,985 --> 00:14:02,526 Veja como é. 168 00:14:02,527 --> 00:14:03,466 Isso é melhor? 169 00:14:03,466 --> 00:14:04,299 Muito melhor. 170 00:14:04,300 --> 00:14:05,824 Bom. 171 00:14:05,825 --> 00:14:07,837 Obrigado. 172 00:14:12,066 --> 00:14:14,926 Ok, vou buscar os teus medicamentos. 173 00:14:14,927 --> 00:14:17,427 Vou trazer-lhe um pouco de água também. 174 00:14:19,504 --> 00:14:20,504 Destino. 175 00:14:22,183 --> 00:14:25,016 Poderia entregar-me a minha Bíblia, por favor? 176 00:14:30,777 --> 00:14:32,610 Claro. 177 00:14:36,017 --> 00:14:37,017 Obrigado. 178 00:14:41,897 --> 00:14:46,230 E se tiver rum, pode trazer também? 179 00:15:01,958 --> 00:15:05,968 Mesmo que ande pelos vales mais escuros, 180 00:15:05,969 --> 00:15:09,302 Não temerei mal algum porque estás comigo. 181 00:15:12,468 --> 00:15:16,656 A tua vara e o teu cajado me consolam. 182 00:15:16,657 --> 00:15:18,407 Salmo 23, versículo quatro. 183 00:15:19,986 --> 00:15:21,653 Lindo. 184 00:15:23,716 --> 00:15:26,966 Vamos, está na hora de tomar os seus medicamentos. 185 00:15:40,796 --> 00:15:44,629 Não conseguiu encontrar aquele rum, pois não? 186 00:15:50,106 --> 00:15:53,273 Está se sentindo bem? 187 00:15:54,828 --> 00:15:58,366 Quase tão bem como se poderia esperar. 188 00:15:58,367 --> 00:16:01,905 Embora eu desejasse estar agora sob o sol jamaicano. 189 00:16:01,906 --> 00:16:02,906 Eu também. 190 00:16:08,036 --> 00:16:11,869 Muito bem, querido, descanse um pouco agora, ok? 191 00:16:14,175 --> 00:16:17,105 Ah, sabes quem vi no outro dia, vi a Sally. 192 00:16:17,106 --> 00:16:17,939 Lembra-se da Sally? 193 00:16:17,940 --> 00:16:20,276 Costumávamos ir para a escola juntos. 194 00:16:20,277 --> 00:16:21,110 Ela era aquela miúda 195 00:16:21,111 --> 00:16:23,966 que costumávamos ter tantas discussões na escola. 196 00:16:23,967 --> 00:16:25,004 Lembra-se dela? 197 00:16:25,005 --> 00:16:26,338 Tenho a certeza que sim. 198 00:16:27,756 --> 00:16:28,756 Lindo. 199 00:16:46,614 --> 00:16:49,573 Eu estava a usar aqueles sapatos quadrados 200 00:16:49,574 --> 00:16:54,241 e ela estava a insultar os meus sapatos o tempo todo. 201 00:16:55,454 --> 00:16:56,683 Tenho a certeza que já contei a história, 202 00:16:56,684 --> 00:17:01,684 mas vou contar-te outra vez porque ela acabou de me lembrar. 203 00:17:01,945 --> 00:17:03,634 De qualquer forma, ela costumava usar 204 00:17:03,635 --> 00:17:05,864 estes sapatos de salto agulha muito skinny . 205 00:17:05,865 --> 00:17:09,093 E gosto dos meus grandes saltos quadrados. 206 00:17:09,094 --> 00:17:11,424 E estávamos a sair uma noite 207 00:17:11,425 --> 00:17:15,842 e ela ficou com o salto agulha preso na escada rolante, 208 00:17:18,974 --> 00:17:21,724 e fechou a escada rolante. 209 00:17:22,644 --> 00:17:25,703 Quer dizer, fiquei contente porque estava fora da escada rolante, 210 00:17:25,704 --> 00:17:27,704 mas ela estava presa a isso. 211 00:17:31,025 --> 00:17:32,275 Está com fome? 212 00:17:35,214 --> 00:17:36,214 Jamal? 213 00:17:39,825 --> 00:17:40,825 Jamal? 214 00:17:43,774 --> 00:17:44,774 Jamal? 215 00:17:52,713 --> 00:17:53,713 Então, de qualquer maneira, 216 00:17:56,833 --> 00:17:59,333 o sapato dela ficou absolutamente preso, 217 00:18:02,084 --> 00:18:04,584 mas a escada rolante não parou. 218 00:18:06,985 --> 00:18:09,416 O calcanhar dela acabou de ser rasgado. 219 00:18:09,417 --> 00:18:13,250 E eu estava, já estava fora da escada rolante. 220 00:18:16,625 --> 00:18:21,116 Os meus sapatos estavam bons e eu estava a rir-me dela. 221 00:19:08,204 --> 00:19:09,493 Olá mana. 222 00:19:09,494 --> 00:19:13,662 Bom dia, como está aí? 223 00:19:13,663 --> 00:19:16,413 É tão movimentado como a loja. 224 00:19:19,722 --> 00:19:22,230 Olá. Como estás? 225 00:19:22,231 --> 00:19:23,630 Estou bem, como estás? 226 00:19:23,631 --> 00:19:24,464 Não é muito bom. 227 00:19:24,464 --> 00:19:25,297 Olá, mãe. 228 00:19:25,298 --> 00:19:26,584 Bom dia 229 00:19:26,585 --> 00:19:29,360 Tio, tenho algo para lhe mostrar. 230 00:19:29,361 --> 00:19:32,444 O que é que tens aí, pá? 231 00:19:36,652 --> 00:19:38,451 Bom dia. 232 00:19:38,452 --> 00:19:39,285 Como estás? 233 00:19:39,286 --> 00:19:42,059 Estou bem, obrigado, sou a Carly Rae. 234 00:19:42,060 --> 00:19:44,651 Posso levar-lhe algo? 235 00:19:44,652 --> 00:19:47,750 Eu sou o Angel, podemos arranjar algo para ti? 236 00:19:47,751 --> 00:19:49,930 Importas-te se eu deixar isto aqui? 237 00:19:49,931 --> 00:19:51,100 Ah, o que são? 238 00:19:51,101 --> 00:19:53,250 São panfletos da igreja que sigo. 239 00:19:53,251 --> 00:19:56,751 Não, desculpe, não há aqui literatura religiosa. 240 00:19:57,912 --> 00:19:59,650 Importa-se se eu perguntar por que não? 241 00:19:59,651 --> 00:20:00,749 Não é da sua conta. 242 00:20:00,750 --> 00:20:01,750 Destino. 243 00:20:03,491 --> 00:20:04,382 Tudo o que a nossa igreja está a fazer, 244 00:20:04,383 --> 00:20:06,820 está a oferecer panfletos para pessoas que estão a passar por momentos difíceis. 245 00:20:06,821 --> 00:20:08,631 Nós só queremos ajudar. 246 00:20:08,632 --> 00:20:10,370 E estes folhetos podem fornecer contactos às pessoas 247 00:20:10,371 --> 00:20:12,549 para um local que os possa ajudar. 248 00:20:12,550 --> 00:20:14,119 Nada provocatório. 249 00:20:14,120 --> 00:20:15,949 Aprecio as suas razões, 250 00:20:15,950 --> 00:20:19,783 mas não me quero associar a nenhuma igreja. 251 00:20:21,670 --> 00:20:23,591 Não quero que os meus clientes se sintam pressionados 252 00:20:23,592 --> 00:20:25,675 ou desconfortável, então não. 253 00:20:26,941 --> 00:20:28,700 Compreendo. 254 00:20:28,701 --> 00:20:30,991 Queremos apenas ajudar as pessoas que precisam. 255 00:20:30,992 --> 00:20:33,151 Sinto muito, hum? 256 00:20:33,152 --> 00:20:34,519 Carly Rae. 257 00:20:34,520 --> 00:20:39,271 Lamento, Carly Rae, mas a minha resposta continua a ser não. 258 00:20:39,272 --> 00:20:43,830 Esta é uma cafetaria secular e quero mantê-la assim. 259 00:20:43,831 --> 00:20:47,140 Eu compreendo, obrigado pelo seu tempo. 260 00:20:47,141 --> 00:20:47,974 Obrigado. 261 00:20:47,975 --> 00:20:49,724 Obrigado. 262 00:20:52,610 --> 00:20:55,299 Não foi muito simpático, pois não? 263 00:20:55,300 --> 00:20:56,133 Uh-hum. 264 00:20:56,134 --> 00:20:58,259 Esta é uma ótima estratégia de vendas que acertou. 265 00:20:58,260 --> 00:21:00,470 Sejamos mal-educados com todos os que entrarem. 266 00:21:00,471 --> 00:21:04,038 Certamente venderá toneladas de café dessa forma, hein? 267 00:21:04,039 --> 00:21:06,998 Só quero que todos saibam onde estamos, Angel. 268 00:21:06,999 --> 00:21:10,082 Não quero ser desonesto com ninguém. 269 00:21:11,860 --> 00:21:13,307 Ok. 270 00:21:13,308 --> 00:21:16,528 Está na hora, tenho de ir buscá-la. 271 00:21:16,529 --> 00:21:18,612 Sempre uma recepção real. 272 00:21:23,796 --> 00:21:24,796 Oh. 273 00:21:31,765 --> 00:21:34,322 Irmã, se tiver um minuto, 274 00:21:34,323 --> 00:21:37,295 podemos tomar um café aqui, por favor? 275 00:21:37,296 --> 00:21:40,883 Devia começar a cobrar- vos pelos vossos cafés. 276 00:21:40,884 --> 00:21:43,634 Ei, eu nem café bebo. 277 00:21:47,554 --> 00:21:51,554 Então, como foi aquela festa a que foste ontem à noite? 278 00:21:53,485 --> 00:21:55,284 Estava tudo bem, pensei que seria uma fantasia, 279 00:21:55,285 --> 00:21:59,123 mas acabou por ser um tipo de coisa casual elegante. 280 00:21:59,124 --> 00:22:02,145 Em que monstruosidade apareceu desta vez? 281 00:22:02,146 --> 00:22:06,479 Parecias o Abraham Lincoln negro da última vez. 282 00:22:07,536 --> 00:22:09,564 Está com ciúmes. 283 00:22:09,565 --> 00:22:11,363 Acho que não exagerei muito desta vez. 284 00:22:11,364 --> 00:22:15,361 Pedi emprestado o equipamento de futebol da Premier League ao Terry. 285 00:22:15,362 --> 00:22:17,361 Ah, isso não é nada constrangedor. 286 00:22:17,362 --> 00:22:18,362 Não é? 287 00:22:19,962 --> 00:22:22,620 Embora me pergunte para onde foi o calção 288 00:22:22,621 --> 00:22:24,009 porque acho que um dos convidados roubou, 289 00:22:24,010 --> 00:22:25,927 e não faço ideia de quem. 290 00:22:26,859 --> 00:22:30,969 Eu sei que o Terry vai passar-se quando descobrir. 291 00:22:30,970 --> 00:22:32,940 Como raio lhe tiraram os calções? 292 00:22:32,941 --> 00:22:35,940 Não sei, baixei a guarda. 293 00:22:35,941 --> 00:22:38,928 Esqueci-me que o Eric e o Graham estariam lá. 294 00:22:38,929 --> 00:22:43,270 O Graham ficou chateado comigo desde que me sentei no seu gerbil. 295 00:22:43,271 --> 00:22:44,519 O que é que estou a ouvir? 296 00:22:44,520 --> 00:22:48,187 Olha quem encontrei, ooh-ooh-ooh-ooh. 297 00:22:50,240 --> 00:22:52,799 É bom vê-lo. 298 00:22:52,800 --> 00:22:54,915 Conosco. 299 00:22:54,916 --> 00:22:55,749 Obrigado. 300 00:22:55,750 --> 00:22:58,144 Ah, é tão bom ver-te. 301 00:22:58,145 --> 00:23:00,619 Oh, Deus, apenas abraça a tua irmã. 302 00:23:00,620 --> 00:23:01,453 Um. 303 00:23:01,453 --> 00:23:02,316 Um. 304 00:23:02,316 --> 00:23:03,243 Vamos, venha e sente-se. 305 00:23:03,244 --> 00:23:05,873 Venha sentar, sente , sente. 306 00:23:05,874 --> 00:23:07,972 Eu acho que as suas palestras são secundárias 307 00:23:07,973 --> 00:23:10,252 em segundo plano agora. 308 00:23:10,253 --> 00:23:13,420 Eu sei que eram quando era estudante. 309 00:23:14,445 --> 00:23:17,375 Ei, na verdade tenho assistido a todas as minhas palestras. 310 00:23:17,376 --> 00:23:18,209 Um. 311 00:23:18,210 --> 00:23:20,223 Bem, tantos quantos conseguir. 312 00:23:20,224 --> 00:23:21,655 Afinal, estamos a pagar por eles. 313 00:23:21,656 --> 00:23:24,135 Esta é a nossa menina a receber o valor do nosso dinheiro. 314 00:23:24,136 --> 00:23:25,426 Ela não é? 315 00:23:25,427 --> 00:23:26,567 Atualmente estou a pensar 316 00:23:26,568 --> 00:23:29,146 o caso McLibel de 1997. 317 00:23:29,147 --> 00:23:32,226 Só o julgamento tinha mil páginas. 318 00:23:32,227 --> 00:23:35,134 Ooh, a universidade parece tão entusiasmante. 319 00:23:35,135 --> 00:23:36,555 É engraçado. 320 00:23:36,556 --> 00:23:37,643 Provavelmente estaria, tipo, 321 00:23:37,644 --> 00:23:40,424 muito desapontado quando lá chegar, Gabe. 322 00:23:40,425 --> 00:23:42,163 Descobriria que nem tudo é apenas festa 323 00:23:42,164 --> 00:23:44,856 e dançar e beber. 324 00:23:44,857 --> 00:23:48,304 Além disso, com base na sua festa mais recente, 325 00:23:48,305 --> 00:23:49,484 provavelmente deve gastar mais tempo 326 00:23:49,485 --> 00:23:52,694 com a cabeça nos livros. 327 00:23:52,695 --> 00:23:54,675 O quê, como, como é que ela sabe? 328 00:23:54,676 --> 00:23:55,925 Eu acabei de te contar. 329 00:23:55,926 --> 00:23:58,904 O que aconteceu na última festa de Gabe? 330 00:23:58,905 --> 00:24:01,024 Nada, nada, nada, nada. 331 00:24:01,025 --> 00:24:03,256 Deve estar com fome. 332 00:24:03,257 --> 00:24:05,007 Tem comido? 333 00:24:05,926 --> 00:24:06,878 Deixe-me levá-lo para casa. 334 00:24:06,879 --> 00:24:10,216 Tenho um belo assado pronto para o jantar esta noite. 335 00:24:10,217 --> 00:24:13,755 E até podemos ir ver um filme mais tarde. 336 00:24:13,756 --> 00:24:17,077 Bem, antes de mais, tenho comido, porquê? 337 00:24:17,078 --> 00:24:19,666 Parece que estou em greve de fome ou algo do género? 338 00:24:19,667 --> 00:24:21,934 É pena que os cozinheiros da universidade não sejam tão bons como tu. 339 00:24:21,935 --> 00:24:23,335 Claro. 340 00:24:23,336 --> 00:24:25,855 Uh-hmm, recorrendo à lisonja para se ligar 341 00:24:25,856 --> 00:24:27,906 apenas menos na cozinha. 342 00:24:27,907 --> 00:24:29,626 O meu tio conhece-me. 343 00:24:29,627 --> 00:24:32,234 Bem, somos todos suscetíveis a um pouco de lisonja, 344 00:24:32,235 --> 00:24:33,235 Hum? 345 00:24:35,864 --> 00:24:37,503 Então, como está a loja, mãe? 346 00:24:37,504 --> 00:24:40,337 Como pode ver, estamos a prosperar. 347 00:24:43,504 --> 00:24:45,578 Bem, quero um mocha se alguém for. 348 00:24:45,579 --> 00:24:46,982 Qual o tamanho? 349 00:24:46,983 --> 00:24:48,306 O maior que tem. 350 00:24:48,307 --> 00:24:49,307 Chegando. 351 00:24:55,897 --> 00:24:57,757 Agora que me fui embora, 352 00:24:57,758 --> 00:24:59,774 Eu suspeito que serás a rocha 353 00:24:59,775 --> 00:25:03,117 em que a sua mãe se apoia quando os tempos são difíceis. 354 00:25:03,118 --> 00:25:04,324 Será uma tarefa difícil, 355 00:25:04,325 --> 00:25:08,408 mas mesmo que pudesse, não o deveria fazer sozinho. 356 00:25:14,577 --> 00:25:16,877 Então, como é que ela está? 357 00:25:16,878 --> 00:25:19,837 Não é ótimo, para ser perfeitamente honesto. 358 00:25:19,838 --> 00:25:23,505 Na minha opinião, ela está mesmo a piorar. 359 00:25:25,390 --> 00:25:27,730 Falaremos direito mais tarde. 360 00:25:27,731 --> 00:25:29,258 Ok, tudo bem. 361 00:25:29,259 --> 00:25:32,839 Homenzinho, anda, vou levar-te para casa. 362 00:25:32,840 --> 00:25:35,090 O que aconteceu ao grande homem? 363 00:25:36,488 --> 00:25:39,738 Isso foi antes de perder os seus calções. 364 00:25:42,000 --> 00:25:46,333 Sabes que sou mais novo e mais forte que tu, certo? 365 00:25:47,697 --> 00:25:48,947 Mais jovem, sim. 366 00:25:50,127 --> 00:25:52,167 Mais forte, claro que não. 367 00:25:52,168 --> 00:25:55,136 Não o ataque. 368 00:25:55,137 --> 00:25:56,137 Culpa minha. 369 00:25:57,166 --> 00:25:59,166 Anda, Abraham Lincoln. 370 00:26:00,206 --> 00:26:01,289 Vejo-te. 371 00:26:02,246 --> 00:26:03,285 Amo-te. 372 00:26:03,286 --> 00:26:06,286 Amo-te, até mais. 373 00:26:11,057 --> 00:26:13,974 Então, como está realmente a mamã? 374 00:26:13,975 --> 00:26:18,145 Quer dizer, vejo que ela está a fazer cara de corajosa, 375 00:26:18,146 --> 00:26:20,892 mas consigo sentir a dor por baixo. 376 00:26:20,893 --> 00:26:22,660 Tudo o que posso dizer é, Nala, 377 00:26:22,661 --> 00:26:25,711 a sua mãe está a passar por uma montanha-russa de emoções. 378 00:26:25,712 --> 00:26:27,791 Alguns dias ela está a sair-se bem. 379 00:26:27,792 --> 00:26:32,191 Encontrando forças para continuar por ti, Gabriel, e por ela própria, 380 00:26:32,192 --> 00:26:34,609 mas depois há outros dias 381 00:26:35,952 --> 00:26:38,201 quando a dor simplesmente a domina 382 00:26:38,202 --> 00:26:40,991 e ela tem dificuldade em funcionar. 383 00:26:40,992 --> 00:26:44,492 Sente-se tão sozinha na maior parte do tempo. 384 00:26:47,269 --> 00:26:49,561 Eu tenho tantos compromissos a acontecer agora 385 00:26:49,562 --> 00:26:54,062 e não compreendo completamente o que ela está a passar. 386 00:26:56,112 --> 00:26:59,412 Nala, quando foi a última vez que cá esteve 387 00:26:59,413 --> 00:27:01,292 durante mais de um dia, se é que isso acontece? 388 00:27:01,293 --> 00:27:02,126 Mas. 389 00:27:02,127 --> 00:27:04,459 Vamos, vamos, deixe-me terminar. 390 00:27:06,093 --> 00:27:07,093 Tenho saudades tuas, 391 00:27:09,471 --> 00:27:11,304 sua mãe, Gabe sente saudades. 392 00:27:16,722 --> 00:27:17,805 Não, não. 393 00:27:22,712 --> 00:27:25,129 Peço desculpa, deve estar cansado. 394 00:27:28,813 --> 00:27:33,159 Acha que a mãe encontrará a felicidade novamente? 395 00:27:33,160 --> 00:27:34,910 O papá era a sua alma gémea. 396 00:27:40,000 --> 00:27:43,580 A jornada de cura da sua mãe levará algum tempo, Nala, 397 00:27:43,581 --> 00:27:47,970 mas acredito que algum dia ela encontrará a felicidade em breve. 398 00:27:47,971 --> 00:27:52,929 Não é fácil perder alguém que amamos profundamente. 399 00:27:52,930 --> 00:27:55,013 Ela encontrará o amor novamente. 400 00:27:56,117 --> 00:27:57,908 Não será o mesmo, 401 00:27:57,909 --> 00:27:59,719 mas ela aprenderá a valorizar as memórias 402 00:27:59,720 --> 00:28:04,553 e crie um novo futuro para si, para ela e para o Gabriel. 403 00:28:08,680 --> 00:28:10,279 Espero que sim. 404 00:28:10,280 --> 00:28:12,428 Eu só quero que ela fique bem. 405 00:28:12,429 --> 00:28:14,748 Por isso, deveria voltar para casa com mais frequência. 406 00:28:14,749 --> 00:28:17,908 Há Páscoa, há Natal. 407 00:28:17,909 --> 00:28:20,577 Há as férias de verão. 408 00:28:20,578 --> 00:28:25,245 Deixaste-me aqui sozinho, Nala, para defender o forte. 409 00:28:29,109 --> 00:28:33,185 Os rapazes estão a tentar, mas não é a mesma coisa. 410 00:28:33,186 --> 00:28:36,186 Tenho saudades tuas, és o elo perdido. 411 00:28:49,626 --> 00:28:50,876 E tu? 412 00:28:52,146 --> 00:28:53,479 Quanto a mim? 413 00:28:55,509 --> 00:28:59,342 Está se permitindo sofrer? 414 00:29:00,930 --> 00:29:04,188 A mãe tem ido à igreja? 415 00:29:04,189 --> 00:29:05,558 Nós chegaremos lá, 416 00:29:05,559 --> 00:29:07,257 mas sei que disse que o iria atualizar 417 00:29:07,258 --> 00:29:08,889 se alguma coisa aconteceu. 418 00:29:08,890 --> 00:29:10,969 Infelizmente, ela tem sido a mesma 419 00:29:10,970 --> 00:29:13,118 como a última vez que a viu. 420 00:29:13,119 --> 00:29:13,999 O quê? 421 00:29:14,000 --> 00:29:16,296 Assim, Darius não manteve contacto quando disse que o faria. 422 00:29:16,297 --> 00:29:18,158 Há um limite para o que Darius pode fazer 423 00:29:18,159 --> 00:29:20,785 se a sua mãe não quiser ser ajudada. 424 00:29:20,786 --> 00:29:21,869 Eu acho que sim. 425 00:29:23,890 --> 00:29:25,518 Ah, também, há algumas novidades 426 00:29:25,519 --> 00:29:27,508 sobre os quais precisamos de o atualizar. 427 00:29:27,509 --> 00:29:29,129 Darius está a sair da paróquia. 428 00:29:29,130 --> 00:29:29,963 O quê? 429 00:29:29,963 --> 00:29:30,796 Eu sei. 430 00:29:30,797 --> 00:29:31,988 Recebeu um telefonema da diocese do sul 431 00:29:31,989 --> 00:29:33,729 estar em Londres por enquanto. 432 00:29:33,730 --> 00:29:37,228 Tivemos de solicitar um novo vigário. 433 00:29:37,229 --> 00:29:39,948 Bem, já frequentamos a igreja dele há anos. 434 00:29:39,949 --> 00:29:41,718 Nem se preocupou em dizer adeus. 435 00:29:41,719 --> 00:29:42,828 Ele estava arrependido de ir, 436 00:29:42,829 --> 00:29:47,079 mas ele está a perseguir essa promoção há anos. 437 00:29:48,069 --> 00:29:50,955 Hmm, então quem é o nosso novo vigário por interesse? 438 00:29:50,956 --> 00:29:52,456 Geraldine Granger. 439 00:29:53,557 --> 00:29:55,224 Ha-ha, muito engraçado. 440 00:29:56,128 --> 00:29:58,367 Não, ainda não o conhecemos. 441 00:29:58,368 --> 00:29:59,396 Ou ela. 442 00:29:59,397 --> 00:30:01,127 Não, é definitivamente ele. 443 00:30:01,128 --> 00:30:03,418 O seu nome é Michael Johnson. 444 00:30:03,419 --> 00:30:04,919 Michael Johnson. 445 00:30:06,226 --> 00:30:08,059 Ele tem família? 446 00:30:09,146 --> 00:30:11,146 Ainda não sei, porquê? 447 00:30:12,459 --> 00:30:15,042 Estou apenas curioso, apenas isso. 448 00:30:17,507 --> 00:30:18,340 Hum. 449 00:30:18,341 --> 00:30:19,474 Bem, tenho a certeza que ele seria perfeitamente simpático 450 00:30:19,475 --> 00:30:21,007 quando o conhecermos. 451 00:30:21,008 --> 00:30:22,025 Ele pode não ser o Dario, 452 00:30:22,026 --> 00:30:26,693 mas como Dario sempre diz, Deus trabalha de formas misteriosas. 453 00:30:27,888 --> 00:30:30,425 Tenho a certeza que ele é exatamente o que Deus quer para nós. 454 00:30:30,426 --> 00:30:31,716 Bem, se ele é um vigário que me poderia ajudar a decorar 455 00:30:31,717 --> 00:30:34,356 centenas de páginas de jargão jurídico, 456 00:30:34,357 --> 00:30:38,244 então ele será exatamente o que precisávamos, com certeza. 457 00:30:38,245 --> 00:30:39,995 Os milagres acontecem. 458 00:30:41,997 --> 00:30:44,134 De qualquer forma, vamos sair daqui. 459 00:30:44,135 --> 00:30:46,174 A mamã provavelmente está mortinha por me encher de carne assada 460 00:30:46,175 --> 00:30:48,012 até eu rebentar. 461 00:30:48,013 --> 00:30:50,180 Não é o pior caminho a seguir. 462 00:31:00,424 --> 00:31:01,924 Vamos, vamos. 463 00:31:11,744 --> 00:31:12,577 Tudo o que está a vender 464 00:31:12,578 --> 00:31:14,863 já temos uma vasta oferta. 465 00:31:14,864 --> 00:31:15,947 Muito engraçado. 466 00:31:17,382 --> 00:31:19,132 Está quase pronto? 467 00:31:20,315 --> 00:31:24,482 Quase, só preciso de convencer a mãe a vir também. 468 00:31:37,053 --> 00:31:41,470 Lamento, Nala, não acho que isso vá acontecer. 469 00:31:42,565 --> 00:31:45,964 Por favor, deixe-me tentar mais uma vez convencê-la. 470 00:31:45,965 --> 00:31:47,298 Não vou demorar. 471 00:31:52,624 --> 00:31:55,541 Quais acha que são as probabilidades 472 00:31:56,622 --> 00:31:59,901 dela persuadir a sua mãe a vir? 473 00:31:59,902 --> 00:32:04,164 Hmm, bem, ela ouve a Nala mais do que a maioria das pessoas. 474 00:32:04,165 --> 00:32:06,332 Uh-uh, não vai acontecer. 475 00:32:07,432 --> 00:32:08,432 eu colocaria 476 00:32:12,456 --> 00:32:14,039 10 libras nele agora. 477 00:32:16,632 --> 00:32:17,632 Bem. 478 00:32:23,872 --> 00:32:27,791 Isso simplesmente não vai acontecer, querida. 479 00:32:27,792 --> 00:32:29,873 Nem sequer para ver alguns velhos amigos? 480 00:32:29,874 --> 00:32:32,175 Nem sequer para ver alguns velhos amigos. 481 00:32:32,176 --> 00:32:33,513 Sinto muito, Nala. 482 00:32:33,514 --> 00:32:34,993 Mas mãe, porquê? 483 00:32:34,994 --> 00:32:37,364 Olha, sabes exatamente porquê. 484 00:32:37,365 --> 00:32:42,032 E é essa a última palavra que quero ouvir sobre este assunto. 485 00:32:48,656 --> 00:32:49,989 Ok mãe, tchau. 486 00:32:51,894 --> 00:32:52,894 Adeus Nala. 487 00:32:58,154 --> 00:33:00,084 Vamos embora? 488 00:33:00,085 --> 00:33:03,735 Bowie disse que não se importa com a loja. 489 00:33:03,736 --> 00:33:05,569 Tenho de ir, não posso. 490 00:33:07,554 --> 00:33:09,971 Tenho de ir com o meu tio. 491 00:33:21,834 --> 00:33:26,834 ??? Graça incrível, quão doce é o som??? 492 00:33:28,994 --> 00:33:33,994 ??? Salvou um desgraçado como eu ??? 493 00:33:36,813 --> 00:33:40,361 ??? Uma vez estava perdido??? 494 00:33:40,362 --> 00:33:42,822 O que acha do novo rapaz? 495 00:33:42,823 --> 00:33:46,350 Mais bonito que o Darius, acho que sim. 496 00:33:46,351 --> 00:33:51,350 ??? Mas agora vejo ??? 497 00:33:51,351 --> 00:33:56,088 ??? As minhas correntes foram-se, fui libertado??? 498 00:33:57,503 --> 00:33:59,153 Shh. 499 00:33:59,154 --> 00:34:03,821 ??? Porque é que Deus, meu Salvador, me resgatou ??? 500 00:34:06,834 --> 00:34:08,364 Há muito tempo que não vinha a casa. 501 00:34:08,365 --> 00:34:11,065 Não acredito que não vieram connosco. 502 00:34:11,066 --> 00:34:14,106 Posso dizer já que o Malik não é diferente. 503 00:34:14,107 --> 00:34:15,107 Olá Ágatha. 504 00:34:16,027 --> 00:34:18,497 Como foi a escola dominical? 505 00:34:18,498 --> 00:34:20,298 As crianças eram um pouco turbulentas. 506 00:34:20,299 --> 00:34:21,468 Oh. 507 00:34:21,469 --> 00:34:24,250 Um deles decidiu reconstituir uma cena específica do filme 508 00:34:24,251 --> 00:34:26,426 e tive que colocá -lo num canto. 509 00:34:26,427 --> 00:34:28,730 Qual o filme, "Ratatouille", "Toy Story", "Carros?" 510 00:34:28,731 --> 00:34:30,890 Foi um filme dos anos 70. 511 00:34:30,891 --> 00:34:33,631 Que o poder de Cristo o obrigue. 512 00:34:33,632 --> 00:34:34,762 "O Exorcista?" 513 00:34:34,763 --> 00:34:35,763 Oh. 514 00:34:40,312 --> 00:34:44,770 A Escola Dominical nunca foi tão divertida quando lá estive. 515 00:34:44,771 --> 00:34:46,802 Já conheceu o novo vigário? 516 00:34:46,803 --> 00:34:49,042 Apenas muito brevemente. 517 00:34:49,043 --> 00:34:51,151 Ele pareceu perfeitamente encantador durante os dois minutos inteiros 518 00:34:51,152 --> 00:34:53,235 Eu tinha que conhecê-lo. 519 00:34:54,584 --> 00:34:55,874 Ora, dois minutos é tempo mais que suficiente 520 00:34:55,875 --> 00:34:57,364 para conhecer alguém. 521 00:34:57,365 --> 00:34:58,365 - Hum. - Hum. 522 00:34:59,315 --> 00:35:00,342 Ele é bonito. 523 00:35:00,343 --> 00:35:01,176 Uh-hmm. 524 00:35:01,177 --> 00:35:02,903 Ouvi dizer que ele malha. 525 00:35:02,904 --> 00:35:04,433 Oh. 526 00:35:04,434 --> 00:35:07,913 Ele lê e também toca numa banda. 527 00:35:07,914 --> 00:35:09,033 Qual a banda? 528 00:35:09,034 --> 00:35:11,513 O que é que ele toca? 529 00:35:11,514 --> 00:35:13,215 Baixo. 530 00:35:13,216 --> 00:35:15,799 Também ouvi dizer que tem tatuagens. 531 00:35:18,664 --> 00:35:19,664 Parar. 532 00:35:21,154 --> 00:35:23,071 Ah, que Deus me perdoe. 533 00:35:24,953 --> 00:35:29,953 E entre nós, também ouvi boatos sobre a comunhão 534 00:35:31,456 --> 00:35:33,123 que é viúvo. 535 00:35:33,994 --> 00:35:35,411 Ah, é mesmo. 536 00:35:37,154 --> 00:35:38,737 Reverendo Johnson. 537 00:35:44,472 --> 00:35:48,671 Então, há muitos clubes em Canterbury? 538 00:35:48,672 --> 00:35:51,152 Hmm, eu não vou mesmo a discotecas. 539 00:35:51,153 --> 00:35:51,986 Uma vez que foi uma vez 540 00:35:51,987 --> 00:35:55,653 teve praticamente toda a experiência. 541 00:35:56,591 --> 00:35:58,422 Qualquer coisa é melhor que Caswell, certo? 542 00:35:58,423 --> 00:35:59,423 Claro. 543 00:36:00,951 --> 00:36:04,950 Já teve oportunidade de entrar na catedral? 544 00:36:04,951 --> 00:36:08,229 Os alunos entram gratuitamente, por isso fui na minha segunda semana. 545 00:36:08,230 --> 00:36:09,950 Quem queria o café preto outra vez? 546 00:36:09,951 --> 00:36:10,950 Sim, eu. 547 00:36:10,950 --> 00:36:11,950 Ah-há. 548 00:36:15,341 --> 00:36:16,424 Aí está. 549 00:36:20,062 --> 00:36:21,240 Aqui vai. 550 00:36:21,241 --> 00:36:22,110 Obrigado, tia. 551 00:36:22,110 --> 00:36:22,943 Como foi o serviço? 552 00:36:22,944 --> 00:36:24,320 Eu adorei. 553 00:36:24,321 --> 00:36:25,154 Bem, quem pode culpá-la 554 00:36:25,155 --> 00:36:27,451 quando é que ela tinha um colírio tão bom para olhar? 555 00:36:27,452 --> 00:36:28,452 Conosco. 556 00:36:29,312 --> 00:36:31,589 Achei que era um bom orador, apenas isso. 557 00:36:31,590 --> 00:36:32,423 É casado? 558 00:36:32,424 --> 00:36:35,892 Hum, a Agatha disse que ele ficou viúvo. 559 00:36:35,893 --> 00:36:37,863 Espero realmente que ele esteja bem, no entanto. 560 00:36:37,864 --> 00:36:39,630 Disse que estava um pouco nervoso 561 00:36:39,631 --> 00:36:42,972 sobre mudar para um novo lugar sozinho. 562 00:36:42,973 --> 00:36:45,601 Ui, coitado. 563 00:36:45,602 --> 00:36:48,172 Penso que ele ficará bem quando se instalar. 564 00:36:48,173 --> 00:36:52,090 Além disso, ele conhecerá todos os habitantes locais. 565 00:36:53,482 --> 00:36:55,315 Exatamente os meus pensamentos. 566 00:37:04,962 --> 00:37:06,441 Nala, eu sei que estás a querer armar para a mãe 567 00:37:06,442 --> 00:37:07,959 durante mais tempo. 568 00:37:07,960 --> 00:37:10,840 Agora aprecio que isto venha de um lugar de amor, 569 00:37:10,841 --> 00:37:13,422 mas não acha que deve esperar até a mãe estar preparada? 570 00:37:13,423 --> 00:37:16,256 Hmm, tens razão, Gabe, 571 00:37:17,813 --> 00:37:19,633 mas como acha que isso vai acontecer? 572 00:37:19,634 --> 00:37:23,393 Ela nunca sai, por isso nunca encontra ninguém novo. 573 00:37:23,394 --> 00:37:24,892 Bem. 574 00:37:24,893 --> 00:37:26,513 Com todo o respeito pela minha irmã, 575 00:37:26,514 --> 00:37:29,479 nunca foi boa a deduzir o que é bom para ela. 576 00:37:29,480 --> 00:37:30,601 Lembra-se de quando éramos crianças 577 00:37:30,602 --> 00:37:34,321 e tivemos de importuná-la repetidamente e irritá-la 578 00:37:34,322 --> 00:37:37,022 para ela vir acampar connosco. 579 00:37:37,023 --> 00:37:38,023 E adivinhe? 580 00:37:38,024 --> 00:37:41,040 Ela adorou, tal como sabíamos que iria adorar. 581 00:37:41,041 --> 00:37:43,841 Por isso, sim, concordo com a Nala. 582 00:37:43,842 --> 00:37:46,942 Conhecer alguém pode fazer maravilhas por ela. 583 00:37:46,943 --> 00:37:48,921 Obrigado, tia. 584 00:37:48,922 --> 00:37:50,292 Então espere, está a falar a sério sobre isso. 585 00:37:50,293 --> 00:37:53,982 Acha que este rapaz que acabamos de conhecer esta semana 586 00:37:53,983 --> 00:37:57,502 poderá ser um par ideal para a nossa mãe? 587 00:37:57,503 --> 00:38:00,673 Talvez não seja compatível, mas quando ela o vir, 588 00:38:00,674 --> 00:38:03,662 vai a alguns encontros , nunca se sabe. 589 00:38:03,663 --> 00:38:05,740 Isto pode fazer a bola rolar novamente. 590 00:38:05,741 --> 00:38:09,020 Tudo o que posso dizer é boa sorte a tentar armar para ela 591 00:38:09,021 --> 00:38:11,622 com alguém que é membro da igreja. 592 00:38:11,623 --> 00:38:14,201 Quer dizer, nem consigo vê-la a namorar com alguém 593 00:38:14,202 --> 00:38:16,393 que frequenta a igreja neste momento. 594 00:38:16,394 --> 00:38:19,473 Ora, não com essa atitude pessimista não consegue. 595 00:38:19,474 --> 00:38:20,307 Ela nem sequer permite 596 00:38:20,308 --> 00:38:23,212 folhetos religiosos na loja, Nala. 597 00:38:23,213 --> 00:38:25,324 Compreendo que não a vê há algum tempo. 598 00:38:25,325 --> 00:38:26,381 Esteve na universidade e tudo, 599 00:38:26,382 --> 00:38:28,799 mas a minha irmã não é a mesma. 600 00:38:31,751 --> 00:38:35,262 Eu amo a minha mãe e farei o que for preciso 601 00:38:35,263 --> 00:38:37,180 vê-la sorrir novamente. 602 00:38:38,360 --> 00:38:41,291 Esse é um pensamento adorável. 603 00:38:41,292 --> 00:38:42,625 Obrigado, tio. 604 00:38:45,721 --> 00:38:47,371 Não precisa de me ajudar nessa empreitada 605 00:38:47,372 --> 00:38:49,512 se não quiser. 606 00:38:49,513 --> 00:38:52,062 Pode sentar-se e ver tudo desmoronar 607 00:38:52,063 --> 00:38:54,651 e tenha todo o seu momento eu avisei-o. 608 00:38:54,652 --> 00:38:55,942 Se acha que este rapaz seria ótimo para a sua mãe, 609 00:38:55,943 --> 00:39:00,112 claro, vou apoiá- lo de todas as formas que puder. 610 00:39:00,113 --> 00:39:01,571 Obrigado, tio. 611 00:39:01,572 --> 00:39:03,000 O que é? 612 00:39:03,001 --> 00:39:05,920 O meu irmão acabou de concordar que uma ideia de tramar a sua irmã 613 00:39:05,921 --> 00:39:07,254 só pode funcionar? 614 00:39:08,313 --> 00:39:12,051 Quem é e o que fez ao meu tio? 615 00:39:12,052 --> 00:39:15,552 Olha, vá lá, não sou assim tão pessimista. 616 00:39:17,641 --> 00:39:21,699 Então, acha que devemos tentar apresentá-los? 617 00:39:21,700 --> 00:39:25,320 Tenho a certeza de que ele estaria interessado em conhecê-la, pelo menos. 618 00:39:25,321 --> 00:39:26,720 Referiu que temos um membro da família 619 00:39:26,721 --> 00:39:30,691 que teve problemas com a sua fé recentemente. 620 00:39:30,692 --> 00:39:32,152 E porque ambos perderam alguém que amam 621 00:39:32,153 --> 00:39:34,653 podem encontrar um terreno comum. 622 00:39:36,460 --> 00:39:40,099 Mesmo que ela se recuse a ter em conta a sua fé. 623 00:39:40,100 --> 00:39:44,158 Ora, isto é mais do espírito que gostamos de ver. 624 00:39:44,159 --> 00:39:49,159 O verdadeiro desafio é fazer com que Destiny o aceite. 625 00:39:49,319 --> 00:39:51,227 Deve encontrar um tempo 626 00:39:51,228 --> 00:39:54,395 quando ela está mais recetiva à ideia. 627 00:39:55,276 --> 00:39:57,817 Talvez quando ela estiver a fazer algo mais relaxante 628 00:39:57,818 --> 00:40:01,387 como depois de uma grande refeição ou algo do género. 629 00:40:01,388 --> 00:40:04,346 Como ontem à noite, depois da grande refeição, 630 00:40:04,347 --> 00:40:08,996 parecia muito feliz com a Nala e descontraída. 631 00:40:08,997 --> 00:40:11,604 Querem alguma recarga? 632 00:40:11,605 --> 00:40:12,605 Não. 633 00:40:13,328 --> 00:40:16,404 Não, obrigado, mãe, estamos bem, obrigado. 634 00:40:16,405 --> 00:40:19,767 Ok, querido, eu só estava a pensar. 635 00:40:19,768 --> 00:40:21,639 Do que é que vocês estão a falar? 636 00:40:21,640 --> 00:40:24,546 Nala estava a contar-nos sobre as suas experiências na universidade 637 00:40:24,547 --> 00:40:26,047 quem ela está a conhecer. 638 00:40:27,880 --> 00:40:30,498 Ela está a pensar arranjar duas pessoas que conhece. 639 00:40:30,499 --> 00:40:31,499 Oh. 640 00:40:33,710 --> 00:40:36,460 A sério, sabes, esta é a minha garota. 641 00:40:37,417 --> 00:40:40,616 Sempre soube que era muito bom a preparar as pessoas 642 00:40:40,617 --> 00:40:42,367 juntos, não foi? 643 00:40:44,699 --> 00:40:47,837 Esperemos que ela ainda tenha aquele toque mágico, hein. 644 00:40:47,838 --> 00:40:49,677 Mãe, vou ajudar- te atrás do balcão. 645 00:40:49,678 --> 00:40:51,254 Parece que está um pouco cansado. 646 00:40:51,255 --> 00:40:53,338 Obrigado querido. 647 00:40:56,105 --> 00:40:59,605 Então, qual é o seu itinerário hoje, mãe? 648 00:41:01,457 --> 00:41:05,346 Bem, o Barry diz que vai tomar conta da loja para mim 649 00:41:05,347 --> 00:41:09,805 até à uma da tarde, pelo que tenho a manhã de folga. 650 00:41:09,806 --> 00:41:11,973 Poderia dar um passeio. 651 00:41:14,387 --> 00:41:16,266 Eu acho que poderia, 652 00:41:16,267 --> 00:41:18,176 mas não é como se eu não tivesse visto tudo 653 00:41:18,177 --> 00:41:21,177 que Werrington tem para oferecer agora. 654 00:41:22,329 --> 00:41:26,128 Só acho que apanhar um pouco de ar fresco lhe faria bem. 655 00:41:26,129 --> 00:41:28,459 Não adianta estar confinado em casa. 656 00:41:28,460 --> 00:41:30,956 Além disso, nunca se sabe quem poderá conhecer 657 00:41:30,957 --> 00:41:33,276 quando está fora de casa. 658 00:41:33,277 --> 00:41:34,836 Como quem? 659 00:41:34,837 --> 00:41:37,537 Refiro-me apenas em geral. 660 00:41:37,538 --> 00:41:40,705 Bem, conheço toda a gente em Werrington. 661 00:41:41,926 --> 00:41:46,843 Bem, há uma nova pessoa que se mudou recentemente para cá. 662 00:41:48,214 --> 00:41:49,733 - Oh sim? - Sim. 663 00:41:49,734 --> 00:41:51,234 Qual é o nome dele? 664 00:41:52,366 --> 00:41:54,594 Eu sei que ele está bastante nervoso 665 00:41:54,595 --> 00:41:57,125 sobre ter-se mudado para um novo lugar, 666 00:41:57,126 --> 00:41:58,906 e provavelmente far- lhe-á bem 667 00:41:58,907 --> 00:42:02,456 conhecer algumas pessoas novas aqui também. 668 00:42:02,457 --> 00:42:05,397 Bem, é uma ótima ideia, Nala. 669 00:42:05,398 --> 00:42:07,065 Hum, como é que ele se chama? 670 00:42:08,095 --> 00:42:10,345 Michael, Michael Johnson. 671 00:42:11,798 --> 00:42:14,048 Michael Johnson. 672 00:42:14,049 --> 00:42:16,728 Porque é que este nome parece familiar? 673 00:42:16,729 --> 00:42:20,037 Nós meio que o conhecemos ontem em- 674 00:42:20,038 --> 00:42:21,237 Ah, não, não, não. 675 00:42:21,238 --> 00:42:22,078 Mãe. 676 00:42:22,079 --> 00:42:24,256 Não, Nala, desculpa. 677 00:42:24,257 --> 00:42:26,056 Só para dizer olá. 678 00:42:26,057 --> 00:42:29,165 Sabes que não gosto de religião, certo? 679 00:42:29,166 --> 00:42:30,038 E tudo o que ele vai querer fazer 680 00:42:30,039 --> 00:42:32,757 é forçar as suas opiniões sobre mim. 681 00:42:32,758 --> 00:42:34,418 Sinceramente, mãe, ele não é alguém 682 00:42:34,419 --> 00:42:37,144 apenas enfiar os pensamentos dele pela sua garganta, 683 00:42:37,145 --> 00:42:40,776 e só sei que ele adoraria ouvir o que tem para dizer, 684 00:42:40,777 --> 00:42:41,610 e também- 685 00:42:41,610 --> 00:42:42,610 Não, Nala. 686 00:42:43,758 --> 00:42:47,591 E esta é a minha palavra final sobre o assunto, ok? 687 00:43:00,638 --> 00:43:01,547 Você terminou? 688 00:43:01,547 --> 00:43:02,547 Sim. 689 00:43:06,937 --> 00:43:11,197 Eu sei que quer dizer o melhor, mas pare de o fazer. 690 00:43:11,198 --> 00:43:12,865 Eu só quero ajudar. 691 00:43:30,455 --> 00:43:33,683 Pensei que tivesse empacotado tudo. 692 00:43:33,684 --> 00:43:36,732 Estou stressado, o que posso dizer? 693 00:43:36,733 --> 00:43:41,400 Podia dizer que desistiu e realmente quis dizer isso. 694 00:43:45,372 --> 00:43:49,171 Assim, poderia dizer que poderia sair um pouco mais. 695 00:43:49,172 --> 00:43:50,922 Conheça algumas pessoas novas. 696 00:43:52,244 --> 00:43:53,342 O quê? 697 00:43:53,343 --> 00:43:55,032 É que a Nala disse qualquer coisa 698 00:43:55,033 --> 00:43:57,450 muito parecido comigo ontem. 699 00:44:00,282 --> 00:44:01,949 É bom senso. 700 00:44:02,844 --> 00:44:05,761 A sua filha é uma menina muito inteligente. 701 00:44:07,313 --> 00:44:11,146 Vá lá, ela só quer reconectar-se consigo. 702 00:44:12,063 --> 00:44:13,313 Abra-se para si. 703 00:44:25,212 --> 00:44:27,521 É mais assim. 704 00:44:27,522 --> 00:44:30,230 A Nala é uma menina muito inteligente. 705 00:44:30,231 --> 00:44:31,830 Ela é tão brilhante. 706 00:44:31,831 --> 00:44:34,081 Ela é igual ao pai. 707 00:44:39,390 --> 00:44:42,223 Acha que há alguma hipótese 708 00:44:43,141 --> 00:44:46,391 que poderia dar uma oportunidade à ideia de Nala? 709 00:44:49,330 --> 00:44:50,330 Hã? 710 00:44:51,831 --> 00:44:53,914 Quero-a de volta, Malik. 711 00:44:55,301 --> 00:44:58,801 Quero que as coisas sejam como eram antes. 712 00:44:59,991 --> 00:45:01,658 Ok, vou encontrá-lo. 713 00:45:15,842 --> 00:45:17,700 Muito obrigado pela chamada. 714 00:45:17,701 --> 00:45:19,169 Sem problemas. 715 00:45:19,170 --> 00:45:20,881 Como acha que está a correr? 716 00:45:20,882 --> 00:45:22,500 Ainda não tenho muitas certezas. 717 00:45:22,501 --> 00:45:25,540 Sabe como a mãe pode ser estranha com as interrupções. 718 00:45:25,541 --> 00:45:28,241 Sim, eu sei isso. 719 00:45:28,242 --> 00:45:30,391 Vamos descobrir como está a correr nós próprios? 720 00:45:30,392 --> 00:45:32,289 Pensei que nunca iria perguntar. 721 00:45:32,290 --> 00:45:33,940 Sou definitivamente sobrinha da minha tia. 722 00:45:33,941 --> 00:45:36,858 Eu não aceitaria de outra forma. 723 00:45:40,381 --> 00:45:42,420 Consegue vê-los? 724 00:45:42,421 --> 00:45:43,921 Negativo. 725 00:45:47,848 --> 00:45:50,807 Então, onde morava antes de vir para aqui? 726 00:45:50,808 --> 00:45:54,225 Eu vivia em Battersea, no sul de Londres. 727 00:45:55,069 --> 00:45:58,607 É um local muito diferente desta bonita aldeia. 728 00:45:58,608 --> 00:46:01,498 Sim, completamente diferente. 729 00:46:01,499 --> 00:46:03,766 Eu e o meu marido adoramos o aspeto deste lugar 730 00:46:03,767 --> 00:46:07,684 que decidimos que quando engravidei 731 00:46:07,685 --> 00:46:09,908 traríamos os nossos filhos para aqui. 732 00:46:09,909 --> 00:46:11,697 Bem, isso é muito giro. 733 00:46:11,698 --> 00:46:14,967 Então, o que faz o seu marido? 734 00:46:14,968 --> 00:46:16,348 Ele era jornalista. 735 00:46:16,349 --> 00:46:17,349 Homem incrível. 736 00:46:19,528 --> 00:46:21,361 E ele era tão fabuloso 737 00:46:23,765 --> 00:46:27,924 que foi capaz até de dirigir o jornal da igreja local. 738 00:46:27,925 --> 00:46:31,407 Oh, não sabia que havia um jornal da igreja. 739 00:46:31,408 --> 00:46:33,075 Então, como se chama? 740 00:46:36,134 --> 00:46:37,494 Ele morreu. 741 00:46:37,495 --> 00:46:40,495 Oh, lamento muito ouvir isso. 742 00:46:42,175 --> 00:46:44,425 Foi uma época muito difícil. 743 00:46:45,426 --> 00:46:47,254 Do que estou a falar? 744 00:46:47,255 --> 00:46:48,255 Ainda é. 745 00:46:50,146 --> 00:46:53,563 As pessoas da comunidade até falam sobre 746 00:46:54,523 --> 00:46:56,273 que lacuna deixou. 747 00:47:00,814 --> 00:47:04,231 Quer falar sobre isso? 748 00:47:06,523 --> 00:47:08,373 Estão muito longe. 749 00:47:08,374 --> 00:47:11,124 A sua mãe parece séria. 750 00:47:12,454 --> 00:47:14,991 Bem, eu sei que deve ter sido difícil para si. 751 00:47:14,992 --> 00:47:16,575 Como pode saber? 752 00:47:18,504 --> 00:47:20,087 Acredite, eu faço. 753 00:47:21,923 --> 00:47:25,756 Há oito anos perdi a minha mulher num acidente de viação. 754 00:47:28,592 --> 00:47:30,413 Eu sinto muito. 755 00:47:30,414 --> 00:47:31,882 Está tudo bem. 756 00:47:31,883 --> 00:47:33,050 Foi trágico. 757 00:47:36,454 --> 00:47:41,037 Ela foi uma das luzes orientadoras da minha vida que acabou, 758 00:47:42,443 --> 00:47:43,776 piscar de olhos. 759 00:47:46,564 --> 00:47:49,064 Então encontrei-me sozinho. 760 00:47:54,642 --> 00:47:55,642 Sabes, 761 00:47:57,921 --> 00:48:02,920 o que realmente me ajudou nos momentos mais sombrios. 762 00:48:02,921 --> 00:48:06,270 Um forte sentido de comunidade. 763 00:48:06,271 --> 00:48:09,252 Quer dizer, é por isso que tenho uma ressonância tão forte com a igreja. 764 00:48:09,253 --> 00:48:11,921 Quer dizer, age mesmo como uma pedra. 765 00:48:11,922 --> 00:48:15,572 Quer dizer, quando não há outras fundações por perto. 766 00:48:15,573 --> 00:48:19,070 Bem, sabe, eu posso lutar sozinho, 767 00:48:19,071 --> 00:48:20,532 mas muito obrigado. 768 00:48:20,533 --> 00:48:22,521 Bem, olha, Destiny, todos nós podemos fazer isso, 769 00:48:22,522 --> 00:48:26,051 mas isso não significa que tenhamos de o fazer. 770 00:48:26,052 --> 00:48:29,969 Gálatas 6 diz: “Levai os fardos uns dos outros”. 771 00:48:39,171 --> 00:48:40,671 Olha, se já quiseste falar com alguém 772 00:48:40,672 --> 00:48:44,089 sobre como é perder um ente querido, 773 00:48:45,570 --> 00:48:46,903 Estou sempre aqui. 774 00:48:48,462 --> 00:48:52,879 Todos os domingos, na verdade, quer dizer, é sempre bem-vindo. 775 00:48:53,880 --> 00:48:56,569 Como é que eu sabia que isso se transformaria numa tentativa missionária? 776 00:48:56,570 --> 00:48:59,507 Não, não, não, não, olha, eu só queria que soubesses 777 00:48:59,508 --> 00:49:02,358 que a porta está sempre aberta. 778 00:49:02,359 --> 00:49:03,777 Sim, bem, sabe, 779 00:49:03,778 --> 00:49:06,636 é muito simpático da sua parte dizer isso, Michael, 780 00:49:06,637 --> 00:49:09,596 porque não há muitas pessoas que o fariam. 781 00:49:09,597 --> 00:49:13,055 Sabe, as pessoas estão lá no início. 782 00:49:13,056 --> 00:49:15,905 Fazem um esforço, claro, fazem, 783 00:49:15,906 --> 00:49:18,323 mas vêm tomar chá. 784 00:49:20,506 --> 00:49:23,145 Vêm dar as suas condolências. 785 00:49:23,146 --> 00:49:26,535 E então, a dada altura, os seus amigos, 786 00:49:26,536 --> 00:49:29,825 têm de seguir com a sua própria vida. 787 00:49:29,826 --> 00:49:31,985 E, sabe, depois de um tempo 788 00:49:31,986 --> 00:49:35,319 Acabei de descobrir que estava completamente sozinho, 789 00:49:37,266 --> 00:49:39,516 novamente, na escuridão só eu. 790 00:49:41,045 --> 00:49:42,712 Aconteceu comigo. 791 00:49:46,495 --> 00:49:50,912 Provavelmente, somos mais do que imagina. 792 00:49:54,685 --> 00:49:57,102 Foi bom falar consigo. 793 00:50:03,677 --> 00:50:05,844 Destino querido. 794 00:50:08,066 --> 00:50:12,444 Quando ler isto, não estarei mais consigo, 795 00:50:12,445 --> 00:50:15,278 mas num lugar seguro e maravilhoso. 796 00:50:18,266 --> 00:50:22,025 Não estou a escrever para lhe dizer para não chorar. 797 00:50:22,026 --> 00:50:24,193 Toda a vida tem algumas lágrimas. 798 00:50:26,043 --> 00:50:31,043 Estou a escrever esta carta porque, como uma das pessoas mais bondosas, 799 00:50:31,165 --> 00:50:35,023 pessoas atenciosas e altruístas que conheço, 800 00:50:35,024 --> 00:50:39,107 tem o hábito de ignorar o que é melhor para si. 801 00:50:46,834 --> 00:50:48,001 Ah, Miguel. 802 00:50:49,193 --> 00:50:52,651 Ei, Destiny, a tua filha disse que trabalhaste aqui, 803 00:50:52,652 --> 00:50:55,243 então pensei em vir dizer oi. 804 00:50:55,244 --> 00:50:58,244 Olá, peço desculpa , estou a terminar. 805 00:50:59,421 --> 00:51:00,921 Ah, ok, desculpe. 806 00:51:03,193 --> 00:51:07,776 Sim, só queria dizer que gostámos da nossa conversa. 807 00:51:09,244 --> 00:51:12,510 Obrigado, sim, desculpe, preciso mesmo de ir. 808 00:51:12,511 --> 00:51:13,393 Tenho que fechar. 809 00:51:13,394 --> 00:51:14,621 Ok, não se preocupe. 810 00:51:14,622 --> 00:51:17,461 Ok, desculpe, desculpe, sim, tchau. 811 00:51:17,462 --> 00:51:20,810 Passar pelo luto é um momento difícil, 812 00:51:20,811 --> 00:51:23,278 mas para tudo há uma estação 813 00:51:23,279 --> 00:51:26,850 e um tempo para todo o propósito debaixo do céu. 814 00:51:26,851 --> 00:51:31,648 Não quero que ande pela casa depois de eu partir. 815 00:51:31,649 --> 00:51:35,680 O Destino com quem casei não iria nem deveria ficar preso 816 00:51:35,681 --> 00:51:39,264 num perpétuo estado de luto e tristeza. 817 00:51:41,331 --> 00:51:44,831 Ó mãe, acho que é para ti. 818 00:51:47,662 --> 00:51:50,152 Miguel, olá. 819 00:51:50,153 --> 00:51:51,820 Sim, olá, Destino. 820 00:51:54,090 --> 00:51:55,650 Este é um mau momento? 821 00:51:55,651 --> 00:51:57,734 Eu não estava à tua espera. 822 00:51:58,593 --> 00:52:00,560 Acho que devia entrar. 823 00:52:00,561 --> 00:52:03,432 Estávamos prestes a jantar. 824 00:52:03,433 --> 00:52:06,552 O Gabriel, um dos meus amigos convidou-me a mim e ao Gabriel para sair. 825 00:52:06,553 --> 00:52:08,392 Espera, o quê? 826 00:52:08,393 --> 00:52:11,370 Provavelmente deveríamos ir ao seu encontro. 827 00:52:11,371 --> 00:52:15,581 Ah, ah, certo, sim, esqueci-me que tínhamos sido convidados para sair. 828 00:52:15,582 --> 00:52:16,415 O quê? 829 00:52:16,415 --> 00:52:17,248 Devíamos ir. 830 00:52:17,248 --> 00:52:18,226 Eu não acho. 831 00:52:18,227 --> 00:52:21,254 Estávamos sentados, prestes a jantar. 832 00:52:21,255 --> 00:52:22,886 Ah, não, comemos um pouco mais cedo. 833 00:52:22,887 --> 00:52:23,720 Sim. 834 00:52:23,720 --> 00:52:24,553 Nós ficaremos bem. 835 00:52:24,554 --> 00:52:27,261 Como se chama esse amigo? 836 00:52:27,262 --> 00:52:28,429 - Maria. -Jane. 837 00:52:29,713 --> 00:52:31,091 -Maria Jane. - Sim. 838 00:52:31,092 --> 00:52:35,341 É uma amiga relativamente nova, não a conhece. 839 00:52:35,342 --> 00:52:36,342 Ok. 840 00:52:39,993 --> 00:52:42,101 Michael, ainda há muita comida para si. 841 00:52:42,102 --> 00:52:46,272 Sirva-se e por favor não diga à mãe que o convidei. 842 00:52:46,273 --> 00:52:47,640 O que quer dizer com ela não sabe que eu vinha? 843 00:52:47,641 --> 00:52:48,849 Tenho de ir, divirta-se. 844 00:52:48,850 --> 00:52:50,433 Até logo. 845 00:52:56,572 --> 00:52:59,560 Então suponho que queira dar graças. 846 00:52:59,561 --> 00:53:01,978 Bem, a casa é sua, por isso, 847 00:53:03,172 --> 00:53:06,302 mas posso fazer se quiser. 848 00:53:06,303 --> 00:53:10,862 Bem, devo admitir que é muito simpático da sua parte oferecer 849 00:53:10,863 --> 00:53:13,592 e fico feliz que algo tão simples como rezar 850 00:53:13,593 --> 00:53:16,093 pode trazer-lhe tanto conforto. 851 00:53:18,852 --> 00:53:22,102 Acho que rezar não me ajuda em nada. 852 00:53:23,463 --> 00:53:24,843 Mesmo? 853 00:53:24,844 --> 00:53:26,742 Por que diz isso? 854 00:53:26,743 --> 00:53:28,512 Bem, pense nisso. 855 00:53:28,513 --> 00:53:31,904 Deus não responde às orações, responde? 856 00:53:31,905 --> 00:53:34,183 E se Ele o fizesse não se chamaria oração. 857 00:53:34,184 --> 00:53:36,253 Seria chamado de correspondência. 858 00:53:36,254 --> 00:53:40,171 Bem, olhe, eu não rezo para que as minhas necessidades sejam satisfeitas. 859 00:53:41,904 --> 00:53:44,654 Tento resolver os meus problemas sozinho. 860 00:53:45,623 --> 00:53:48,782 Rezo quando estou nos meus momentos mais baixos. 861 00:53:48,783 --> 00:53:51,471 Dessa forma sei que Deus está lá. 862 00:53:51,472 --> 00:53:55,772 É mais para meu benefício do que para benefício de Deus. 863 00:53:55,773 --> 00:53:59,606 Hmm, isso é justo, suponho. 864 00:54:03,472 --> 00:54:05,183 Posso fazer-te uma pergunta? 865 00:54:05,184 --> 00:54:06,601 Sim. 866 00:54:07,943 --> 00:54:12,142 Porque excluiu Cristo da sua vida? 867 00:54:12,143 --> 00:54:15,202 Bem, não o apaguei. 868 00:54:15,203 --> 00:54:18,703 Acredito que Ele me excluiu da Sua vida. 869 00:54:22,592 --> 00:54:24,342 Isto faz sentido? 870 00:54:27,893 --> 00:54:31,142 Por que razão entregou a sua vida a Cristo? 871 00:54:31,143 --> 00:54:34,812 Não é que decidi entregar a minha vida a Cristo. 872 00:54:34,813 --> 00:54:39,722 É mais que decidi partilhar a minha vida com Cristo. 873 00:54:39,723 --> 00:54:42,908 Foi quando a minha mulher morreu, na verdade. 874 00:54:42,909 --> 00:54:47,087 Sempre acreditei, mas só em perdê-la, 875 00:54:47,088 --> 00:54:50,421 Encontrei em Deus mais do que qualquer outra coisa 876 00:54:52,059 --> 00:54:53,938 foi o que realmente me fez continuar. 877 00:54:53,939 --> 00:54:58,189 E percebi o conforto que d’Ele recebi 878 00:54:59,909 --> 00:55:01,636 Pude dar a outras pessoas. 879 00:55:01,637 --> 00:55:04,687 E não consegui pensar numa maneira mais honrosa 880 00:55:04,688 --> 00:55:06,887 viver a minha vida do que isso. 881 00:55:06,888 --> 00:55:08,028 Ah, isso parece 882 00:55:08,029 --> 00:55:11,529 uma forma realmente honrosa de se unir à igreja. 883 00:55:16,339 --> 00:55:19,027 Bem, sim, tive algumas respostas realmente positivas sobre isso 884 00:55:19,028 --> 00:55:22,445 e, sabe, conheci tantas pessoas adoráveis, 885 00:55:23,648 --> 00:55:27,556 as pessoas deram-me força, incentivaram-me, 886 00:55:27,557 --> 00:55:29,474 e eu para eles também. 887 00:55:30,579 --> 00:55:34,167 Ajudou-o a seguir em frente com a sua dor 888 00:55:34,168 --> 00:55:35,898 ultrapassar as coisas? 889 00:55:35,899 --> 00:55:37,232 Tudo isto aconteceu. 890 00:55:38,918 --> 00:55:43,106 Ele enxugará toda a lágrima dos seus olhos 891 00:55:43,107 --> 00:55:45,357 e a morte não existirá mais. 892 00:55:46,208 --> 00:55:50,625 Nem haverá mais luto, choro, dor 893 00:55:51,758 --> 00:55:54,617 porque as coisas anteriores já passaram. 894 00:55:54,618 --> 00:55:55,785 Revelações? 895 00:55:57,459 --> 00:55:58,776 Ainda lê a sua Bíblia? 896 00:55:58,777 --> 00:56:02,860 Não, mas ainda me lembro de pedaços dele. 897 00:56:03,747 --> 00:56:06,338 Lembro-me de quanto conforto me costumava dar. 898 00:56:06,339 --> 00:56:09,672 Sim, lembro-me depois de perder a Susanna, 899 00:56:10,827 --> 00:56:13,160 Não sabia para onde me virar. 900 00:56:14,808 --> 00:56:19,058 Provavelmente cerca de um mês ou mais depois de finalmente ter prestado atenção 901 00:56:20,599 --> 00:56:24,948 a uma das mensagens mais repetidas da Bíblia. 902 00:56:24,949 --> 00:56:26,977 O que é que foi aquilo? 903 00:56:26,978 --> 00:56:30,645 Não tema, por outras palavras, não tenha medo. 904 00:56:34,638 --> 00:56:38,138 Oito anos, é muito tempo para estar sozinho, 905 00:56:40,549 --> 00:56:44,966 mas com Cristo ali simplesmente não parece tanto tempo. 906 00:56:48,149 --> 00:56:51,047 E Ele disse-me que Ele é um amigo 907 00:56:51,048 --> 00:56:53,881 que fica mais perto do que um irmão. 908 00:56:58,869 --> 00:57:01,519 Então tem filhos? 909 00:57:01,520 --> 00:57:03,520 Não, não tenho. 910 00:57:05,069 --> 00:57:06,927 Eu não tenho irmãos. 911 00:57:06,928 --> 00:57:09,007 E os meus pais faleceram. 912 00:57:09,008 --> 00:57:10,008 Lamento. 913 00:57:11,488 --> 00:57:16,359 Sabe, nunca me senti sozinho. 914 00:57:16,360 --> 00:57:20,218 Ainda estão todos connosco , não estão? 915 00:57:20,219 --> 00:57:23,386 Sim, acho que me esqueci disso. 916 00:57:26,880 --> 00:57:31,298 Fechei os ouvidos a isso quando estava a cuidar de Jamal 917 00:57:31,299 --> 00:57:32,882 nas suas últimas semanas. 918 00:57:35,478 --> 00:57:36,508 Não consigo imaginar o stress 919 00:57:36,509 --> 00:57:39,927 que esteve sob durante esse tempo. 920 00:57:39,928 --> 00:57:43,967 Faz sentido porque é que estava tão desgastado com isso. 921 00:57:43,968 --> 00:57:46,885 Mas não me sinto tão desgastado agora. 922 00:57:48,240 --> 00:57:50,823 Não como era há três anos. 923 00:57:52,259 --> 00:57:56,138 E estou a perceber que havia tantas pessoas 924 00:57:56,139 --> 00:58:00,158 que foram tão amorosos e me apoiaram o tempo todo, 925 00:58:00,159 --> 00:58:02,658 e você ajudou-me. 926 00:58:02,659 --> 00:58:04,992 E foi só que pensei 927 00:58:07,280 --> 00:58:11,037 Jesus não me estava a amar e a apoiar. 928 00:58:11,038 --> 00:58:15,121 Destino, o espírito de Jesus trabalha através de todos nós, 929 00:58:17,549 --> 00:58:20,178 mas apenas através de outras pessoas. 930 00:58:20,179 --> 00:58:23,588 Quer dizer, gosto de chamá- lo de Grande Includente. 931 00:58:23,589 --> 00:58:27,327 Quer dizer, pode vê-lo a trabalhar em todo o mundo 932 00:58:27,328 --> 00:58:30,245 com cada mão estendida, 933 00:58:32,680 --> 00:58:37,263 cada ombro reconfortante e cada vizinho acolhedor. 934 00:58:44,379 --> 00:58:49,129 Enfim, por falar em receber o vizinho, vamos comer? 935 00:58:50,499 --> 00:58:53,268 Tudo parece delicioso. 936 00:58:53,269 --> 00:58:54,269 Graça? 937 00:59:00,628 --> 00:59:02,236 Pai Celestial, 938 00:59:02,237 --> 00:59:07,067 agradecemos por esta comida que estamos prestes a comer. 939 00:59:07,068 --> 00:59:09,287 Oramos para que nos faça bem. 940 00:59:09,288 --> 00:59:11,467 Rezamos também uma bênção especial para as mãos 941 00:59:11,468 --> 00:59:13,407 que o preparou. 942 00:59:13,408 --> 00:59:15,158 Em nome de Jesus, Amén. 943 00:59:21,069 --> 00:59:23,556 Se quiser honrar melhor a minha memória, 944 00:59:23,557 --> 00:59:26,307 por favor, vá e comece a viver novamente. 945 00:59:29,069 --> 00:59:34,068 Deus deu-lhe uma vida maravilhosa nesta terra maravilhosa. 946 00:59:34,069 --> 00:59:38,567 E deve experimentar a Sua criação ao máximo. 947 00:59:38,568 --> 00:59:41,401 Seria inadequado não o fazer. 948 00:59:42,917 --> 00:59:43,917 Amo-te. 949 00:59:45,746 --> 00:59:47,829 E não deixe de acreditar. 950 00:59:48,736 --> 00:59:50,986 Voltaremos a ver-nos. 951 00:59:53,123 --> 00:59:58,123 ??? Entrarei nos Seus portões com ação de graças no meu coração??? 952 00:59:58,446 --> 01:00:03,446 ??? Entrarei nos Seus tribunais com louvor ??? 953 01:00:04,438 --> 01:00:09,438 ??? Direi que este é o dia que o Senhor fez ??? 954 01:00:10,606 --> 01:00:15,606 ??? Vou alegrar-me porque Ele me fez feliz ??? 955 01:00:17,078 --> 01:00:22,237 ??? Ele fez-me feliz ??? 956 01:00:22,238 --> 01:00:24,277 Esta era uma das músicas preferidas do seu pai. 957 01:00:24,278 --> 01:00:27,528 Sim, lembro-me de ele gostar deste. 958 01:00:28,947 --> 01:00:34,616 ??? Ele fez-me feliz ??? 959 01:00:34,617 --> 01:00:39,617 ??? Vou alegrar-me porque Ele me fez feliz ??? 960 01:00:40,697 --> 01:00:45,697 ??? Vou alegrar-me porque Ele me fez feliz ??? 961 01:00:47,758 --> 01:00:49,675 ??? Amém ??? 962 01:00:53,057 --> 01:00:55,640 Isso é incrível, olhe para si. 963 01:00:58,028 --> 01:00:59,445 Obrigado, mãe. 964 01:01:01,116 --> 01:01:02,547 Obrigado. 965 01:01:02,548 --> 01:01:05,587 Tem um bom dia. 966 01:01:05,588 --> 01:01:07,768 Uau, obrigado. 967 01:01:07,769 --> 01:01:08,936 Onde está a sua irmã? 968 01:01:08,937 --> 01:01:10,208 Não sei. 969 01:01:10,209 --> 01:01:12,328 Não consigo encontrá-la. 970 01:01:12,329 --> 01:01:15,329 Olá, obrigado, muito obrigado. 971 01:01:33,999 --> 01:01:36,758 Ei, estivemos à tua procura por toda a parte. 972 01:01:36,759 --> 01:01:38,848 Desculpe, só precisava de tempo. 973 01:01:38,849 --> 01:01:39,878 O que está errado? 974 01:01:39,879 --> 01:01:40,817 Não é nada. 975 01:01:40,818 --> 01:01:42,128 Sim, nunca é. 976 01:01:42,129 --> 01:01:43,049 O que quer dizer? 977 01:01:43,050 --> 01:01:45,216 Isto significa que te conheço como um estranho, 978 01:01:45,217 --> 01:01:48,427 que não vivemos no mesmo lugar. 979 01:01:48,428 --> 01:01:49,915 Sabe por que eu. 980 01:01:49,916 --> 01:01:52,046 Toda a gente deveria se mudar em algum momento. 981 01:01:52,047 --> 01:01:55,296 Ah, então todos temos de abandonar a família em algum momento. 982 01:01:55,297 --> 01:01:56,247 Eu não te abandonei. 983 01:01:56,248 --> 01:01:58,164 Sim, fez, fez. 984 01:02:00,187 --> 01:02:03,354 O pai morre, você foge , a mãe está um desastre. 985 01:02:05,297 --> 01:02:06,714 Então e eu? 986 01:02:07,828 --> 01:02:11,495 Adorava ter ido para a universidade. 987 01:02:12,468 --> 01:02:14,218 Eu só precisava de tempo. 988 01:02:15,337 --> 01:02:17,254 Está na hora de me encontrar. 989 01:02:19,708 --> 01:02:21,625 Você e a sua mãe são uma equipa. 990 01:02:22,668 --> 01:02:25,168 E eu e o meu pai éramos uma equipa. 991 01:02:29,756 --> 01:02:31,256 E agora ele partiu. 992 01:02:35,343 --> 01:02:36,343 O papá se foi. 993 01:02:54,473 --> 01:02:57,056 Vamos vê-lo novamente, certo? 994 01:03:03,113 --> 01:03:04,446 Sim, iremos. 995 01:03:07,065 --> 01:03:08,065 Sinto falta dele. 996 01:03:09,175 --> 01:03:10,175 Tenho saudades tuas. 997 01:03:14,073 --> 01:03:16,032 Eu não sinto a tua falta. 998 01:03:16,033 --> 01:03:17,700 Sim, quer. 999 01:03:21,193 --> 01:03:22,276 Amo-te. 1000 01:03:24,713 --> 01:03:27,464 Vou dizer-lhe uma coisa, quando voltar para a universidade, 1001 01:03:27,465 --> 01:03:29,072 tu e a mãe vêm e ficam comigo. 1002 01:03:29,073 --> 01:03:30,094 Eu vou mostrar-te o lugar. 1003 01:03:30,095 --> 01:03:31,428 Eu gostaria disso. 1004 01:03:35,213 --> 01:03:38,570 ??? Como desci ao rio para rezar ??? 1005 01:03:38,571 --> 01:03:39,404 Irmã. 1006 01:03:39,405 --> 01:03:40,953 O que está a acontecer? 1007 01:03:40,954 --> 01:03:43,492 Disseste que abririas para mim. 1008 01:03:43,493 --> 01:03:47,702 Temos uma ideia diferente para si esta manhã, vamos lá. 1009 01:03:47,703 --> 01:03:49,582 É uma surpresa. 1010 01:03:49,583 --> 01:03:50,423 E a loja? 1011 01:03:50,424 --> 01:03:51,861 Não te preocupes. 1012 01:03:51,862 --> 01:03:54,550 ??? Vamos descer, vamos descer??? 1013 01:03:54,551 --> 01:03:57,580 ??? Ó irmãos, vamos descer ??? 1014 01:03:57,581 --> 01:04:01,182 ??? Descer ao rio para rezar ??? 1015 01:04:01,183 --> 01:04:04,740 ??? Como desci ao rio para rezar ??? 1016 01:04:04,741 --> 01:04:06,100 ??? Estudar daquele bom e velho jeito??? 1017 01:04:06,101 --> 01:04:09,669 Tinha uma ideia de que isso iria acontecer em breve. 1018 01:04:09,670 --> 01:04:11,503 Ela previu isso. 1019 01:04:12,392 --> 01:04:14,249 ??? Mostre-me o caminho??? 1020 01:04:14,250 --> 01:04:15,750 Sabíamos que era isso que queria. 1021 01:04:15,751 --> 01:04:17,511 ??? Ó irmãos, vamos descer ??? 1022 01:04:17,512 --> 01:04:20,729 ??? Vamos descer, desce ??? 1023 01:04:20,730 --> 01:04:23,889 ??? Ó irmãos, vamos descer ??? 1024 01:04:23,890 --> 01:04:27,916 ??? Descer ao rio para rezar ??? 1025 01:04:27,917 --> 01:04:31,159 ??? Como desci ao rio para rezar ??? 1026 01:04:31,160 --> 01:04:34,150 ??? Estudar daquele bom e velho jeito??? 1027 01:04:34,151 --> 01:04:37,340 ??? E quem usará o manto e a coroa??? 1028 01:04:37,341 --> 01:04:39,991 Achamos que seria uma boa ideia para ti, mãe. 1029 01:04:39,992 --> 01:04:43,659 O passo final para reencontrar a sua fé. 1030 01:04:44,573 --> 01:04:47,282 E estava envolvido nisso? 1031 01:04:47,283 --> 01:04:50,181 ??? Ó mães, vamos descer ??? 1032 01:04:50,182 --> 01:04:51,943 ??? Descer ao rio para rezar ??? 1033 01:04:51,944 --> 01:04:54,343 Ok, vamos a isso. 1034 01:04:54,344 --> 01:04:55,623 ??? Como desci ao rio para rezar ??? 1035 01:04:55,624 --> 01:04:59,457 Destino, aceitais o Senhor Jesus Cristo 1036 01:05:00,805 --> 01:05:03,284 como seu Senhor e Salvador 1037 01:05:03,285 --> 01:05:07,103 reconhecendo os Seus sacrifícios pelos seus pecados? 1038 01:05:07,104 --> 01:05:09,135 ??? Ó pais, vamos descer ??? 1039 01:05:09,136 --> 01:05:11,219 Faço, com todo o meu coração 1040 01:05:15,245 --> 01:05:16,844 e toda a minha alma. 1041 01:05:16,845 --> 01:05:18,863 ??? Descer ao rio para rezar ??? 1042 01:05:18,864 --> 01:05:23,531 Pela autoridade que me foi investida, reafirmo agora 1043 01:05:25,216 --> 01:05:26,554 o seu compromisso com Ele. 1044 01:05:26,555 --> 01:05:30,143 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 1045 01:05:30,144 --> 01:05:33,612 ??? Bom Deus, mostra-me o caminho??? 1046 01:05:34,445 --> 01:05:36,531 ??? Ó irmãos, vamos descer ??? 1047 01:05:36,532 --> 01:05:39,900 ??? Vamos descer, vamos descer??? 1048 01:05:39,901 --> 01:05:42,980 ??? Ó irmãos, vamos descer ??? 1049 01:05:42,981 --> 01:05:46,648 ??? Descer ao rio para rezar ??? 1050 01:06:02,612 --> 01:06:03,445 Olá. 1051 01:06:03,445 --> 01:06:04,421 Ei, como estás? 1052 01:06:04,422 --> 01:06:05,492 Estou bem, como estás? 1053 01:06:05,493 --> 01:06:06,910 Bom. 1054 01:06:08,032 --> 01:06:11,151 Então, como se sente após a sua rededicação? 1055 01:06:11,152 --> 01:06:12,319 Sinto-me bem. 1056 01:06:14,480 --> 01:06:17,012 Acho que foi o mais correto a fazer. 1057 01:06:17,013 --> 01:06:19,263 Eu fico a pensar em Jamal 1058 01:06:20,413 --> 01:06:24,343 e quando foi batizado e deu a vida. 1059 01:06:24,344 --> 01:06:26,364 Então está a seguir os passos dele. 1060 01:06:26,365 --> 01:06:27,198 Sim. 1061 01:06:27,199 --> 01:06:28,463 Por assim dizer. 1062 01:06:28,464 --> 01:06:33,215 Realmente uniu a família. 1063 01:06:33,216 --> 01:06:35,255 Bem, isso é meio 1064 01:06:35,256 --> 01:06:37,924 sobre o que queria falar contigo. 1065 01:06:37,925 --> 01:06:39,952 O que queres dizer? 1066 01:06:39,953 --> 01:06:42,783 Bem, sabe como disse que se sentiu 1067 01:06:42,784 --> 01:06:45,724 teve um buraco na sua vida desde que ele se foi. 1068 01:06:45,725 --> 01:06:46,696 Uh-hmm. 1069 01:06:46,697 --> 01:06:49,604 E eu também, quer dizer, faltou uma peça na minha vida 1070 01:06:49,605 --> 01:06:51,355 desde que perdi a Susanna. 1071 01:06:53,504 --> 01:06:55,232 Conhecendo-te, Destino, 1072 01:06:55,233 --> 01:06:58,816 é a primeira vez nos últimos oito anos 1073 01:06:59,795 --> 01:07:02,212 que senti esse vazio preenchido. 1074 01:07:07,045 --> 01:07:09,975 Quer sair? 1075 01:07:09,976 --> 01:07:12,059 Deixe-me terminar. 1076 01:07:16,427 --> 01:07:19,506 Sabe, eu sinto-me exatamente da mesma maneira. 1077 01:07:19,507 --> 01:07:24,506 Tipo, gostava que as coisas pudessem ser assim para sempre. 1078 01:07:24,507 --> 01:07:29,098 Bem, com a sua autorização, espero que sim. 1079 01:07:31,164 --> 01:07:32,331 Olha, Destino, 1080 01:07:33,273 --> 01:07:37,356 Adorei ver a sua viagem até à sua rededicação. 1081 01:07:39,324 --> 01:07:42,402 Encheu-me de tanta força, 1082 01:07:42,403 --> 01:07:46,070 e apenas renovou a confiança na capacidade de Deus 1083 01:07:47,164 --> 01:07:50,963 fazer mudanças positivas não só nas nossas vidas, 1084 01:07:50,964 --> 01:07:53,361 mas para o nosso futuro. 1085 01:07:53,362 --> 01:07:55,864 Estás a falar a sério, Miguel? 1086 01:07:55,865 --> 01:07:59,774 Sou mais do que sério, sou genuíno. 1087 01:07:59,775 --> 01:08:03,273 Apaixonei-me por ti no momento em que passaste pelo pátio da nossa igreja 1088 01:08:03,274 --> 01:08:07,357 e dedicaria cada momento da minha vida 1089 01:08:09,952 --> 01:08:11,119 para o amar, 1090 01:08:13,053 --> 01:08:14,553 para o proteger, 1091 01:08:15,893 --> 01:08:20,893 e apenas ter a certeza de que nunca mais sofreria. 1092 01:08:25,541 --> 01:08:27,580 Michael, pensei exatamente da mesma forma, 1093 01:08:27,581 --> 01:08:31,791 mas acho que não te posso dar uma resposta 1094 01:08:31,792 --> 01:08:32,959 não agora. 1095 01:08:35,712 --> 01:08:38,795 Olha, eu amo e tenho fé em ti, 1096 01:08:40,621 --> 01:08:42,049 e eu amo e tenho fé em Deus, 1097 01:08:42,050 --> 01:08:44,883 mas isto está a acontecer tão rápido 1098 01:08:45,930 --> 01:08:48,597 e sinto que preciso de um momento. 1099 01:09:42,332 --> 01:09:43,332 Ah, o Jamal. 1100 01:09:54,163 --> 01:09:57,663 Querido Senhor, desculpe, apanhou-me de surpresa. 1101 01:09:58,683 --> 01:10:01,910 Já me disseram isso antes. 1102 01:10:01,911 --> 01:10:02,911 Desculpa. 1103 01:10:07,523 --> 01:10:10,106 Um lugar tão agradável para descansar. 1104 01:10:11,963 --> 01:10:14,296 Este é o nosso local preferido. 1105 01:10:23,144 --> 01:10:24,144 Não, espere. 1106 01:10:27,475 --> 01:10:29,058 Está tudo bem? 1107 01:10:34,852 --> 01:10:37,435 Está tudo bem, obrigado. 1108 01:10:42,624 --> 01:10:47,374 Acabei de receber uma proposta de alguém por quem sou tão louco. 1109 01:10:48,384 --> 01:10:52,023 Uau, isso não parece assim tão mau, pois não? 1110 01:10:52,024 --> 01:10:54,994 Já tive o meu quinhão de problemas com o marido. 1111 01:10:54,995 --> 01:10:57,103 Mesmo? 1112 01:10:57,104 --> 01:11:01,874 E o que é que o seu marido pensa então desta situação? 1113 01:11:01,875 --> 01:11:03,292 Ele faleceu. 1114 01:11:06,774 --> 01:11:08,357 Eu vejo. 1115 01:11:10,414 --> 01:11:12,581 Eu nunca pensei que o faria, 1116 01:11:15,372 --> 01:11:17,789 ou poderia abrir novamente o meu coração. 1117 01:11:20,963 --> 01:11:23,796 Foi tão doloroso perdê-lo. 1118 01:11:27,292 --> 01:11:30,792 Eu sei exatamente o que quer dizer. 1119 01:11:34,252 --> 01:11:38,002 Eu próprio perdi alguém de quem gostava profundamente 1120 01:11:40,174 --> 01:11:41,507 há alguns anos. 1121 01:11:45,505 --> 01:11:47,338 Leva tempo a curar. 1122 01:11:49,972 --> 01:11:53,639 E tenho a sensação de que posso voltar a vê-los. 1123 01:12:00,143 --> 01:12:03,060 Acho que isso me fez perder a fé, 1124 01:12:05,084 --> 01:12:08,834 mas sinto que estou mais em terreno sólido agora, 1125 01:12:11,033 --> 01:12:12,950 mas ainda é tão difícil. 1126 01:12:20,661 --> 01:12:23,411 A fé é como um copo de água. 1127 01:12:27,263 --> 01:12:31,382 Quando se é mais novo o copo é pequeno, 1128 01:12:31,383 --> 01:12:34,300 depois fica mais vazio, mais fácil de preencher, 1129 01:12:39,671 --> 01:12:43,338 mas à medida que envelhecemos, o vidro torna-se maior. 1130 01:12:46,461 --> 01:12:51,128 A mesma quantidade de líquido não encherá mais o copo. 1131 01:12:52,164 --> 01:12:54,581 O copo tem de ser reabastecido. 1132 01:12:58,204 --> 01:13:01,803 Porque é que isto parece tão familiar? 1133 01:13:01,804 --> 01:13:03,451 Vê muitos filmes. 1134 01:13:03,452 --> 01:13:05,709 Este não sou eu, este é o meu filho e o meu irmão. 1135 01:13:05,710 --> 01:13:06,543 Uh-hmm. 1136 01:13:06,544 --> 01:13:08,550 Muito obrigado. 1137 01:13:08,551 --> 01:13:10,801 A mensagem ainda se mantém. 1138 01:13:19,391 --> 01:13:23,361 Eu sei o quanto sofreste, Destiny. 1139 01:13:23,362 --> 01:13:26,731 A fé pode ser uma coisa difícil, não é? 1140 01:13:26,732 --> 01:13:27,732 Eu sei. 1141 01:13:29,732 --> 01:13:32,232 Pode sentir-se tão sozinho às vezes 1142 01:13:34,812 --> 01:13:37,645 como se não houvesse ninguém lá para si. 1143 01:13:41,041 --> 01:13:43,541 A sua família está lá para si. 1144 01:13:47,200 --> 01:13:49,470 Você lembra-se disso? 1145 01:13:49,471 --> 01:13:51,304 Quando as coisas se tornam difíceis, 1146 01:13:52,681 --> 01:13:57,514 nunca o vão deixar, assim como você nunca os vai deixar. 1147 01:14:12,600 --> 01:14:15,572 Espere, como é que sabia o meu nome? 1148 01:14:48,549 --> 01:14:52,716 Olá, acho que me esqueci das chaves. 1149 01:14:57,109 --> 01:14:59,797 Miguel, sinto muito. 1150 01:14:59,798 --> 01:15:02,599 Não há nada a pedir desculpa . 1151 01:15:02,600 --> 01:15:03,581 Fugindo assim 1152 01:15:03,582 --> 01:15:08,498 quando esperava uma resposta minha, não foi justo. 1153 01:15:11,078 --> 01:15:12,468 Eu nunca me desejaria para ti 1154 01:15:12,469 --> 01:15:15,529 se sentiu que casar comigo não era o mais indicado para si. 1155 01:15:15,530 --> 01:15:19,117 Nunca poderia recusar alguém que me ajudou 1156 01:15:19,118 --> 01:15:23,868 para mudar completamente a minha vida nos últimos meses. 1157 01:15:26,120 --> 01:15:28,068 Quer dizer isso? 1158 01:15:28,069 --> 01:15:29,069 Sim. 1159 01:15:31,520 --> 01:15:36,449 Sempre que estás perto de mim, tiras-me a infelicidade. 1160 01:15:36,450 --> 01:15:39,783 Ajudaste-me a encontrar a minha fé novamente. 1161 01:15:41,621 --> 01:15:44,809 Não percebi que estava tão perdido. 1162 01:15:44,810 --> 01:15:46,348 É a graça de Deus. 1163 01:15:46,349 --> 01:15:48,588 Sinto que estou em terreno mais firme, 1164 01:15:48,589 --> 01:15:51,922 e tu ajudaste-me a entender isso. 1165 01:15:53,770 --> 01:15:55,717 Através do poder de Cristo, 1166 01:15:55,718 --> 01:16:00,051 Posso levar este terreno mais firme comigo para onde quer que vá. 1167 01:16:02,501 --> 01:16:04,418 Já não tenho medo. 1168 01:16:07,301 --> 01:16:11,968 Se me deixar confiar em Deus consigo a cada passo do caminho 1169 01:16:14,650 --> 01:16:17,729 Eu consideraria isso a honra da minha vida 1170 01:16:17,730 --> 01:16:19,717 para te fazer minha esposa e eu amaria-te. 1171 01:16:19,718 --> 01:16:22,669 Sim, Michael, serei a tua esposa. 1172 01:17:29,494 --> 01:17:32,944 Acho que não vou criticar as suas ideias no futuro. 1173 01:17:32,945 --> 01:17:36,445 Adoro quando um plano dá certo. 1174 01:17:41,636 --> 01:17:44,254 Você, Michael Johnson, 1175 01:17:44,255 --> 01:17:47,865 aceitar esta mulher como sua legítima esposa? 1176 01:17:47,866 --> 01:17:49,366 Eu quero definitivamente. 1177 01:17:50,706 --> 01:17:54,041 E tu, Destino Jackson Brown, 1178 01:17:54,042 --> 01:17:57,260 aceitar este homem como seu legítimo marido? 1179 01:17:57,261 --> 01:17:58,261 Aceito. 1180 01:18:20,938 --> 01:18:23,977 Agora declaro-vos marido e mulher. 1181 01:18:23,978 --> 01:18:26,228 Agora já pode beijar a noiva.