1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . İyi seyirler!! 2 00:00:39,930 --> 00:00:43,838 Bugün güvene çok büyük vurgu yapılıyor . 3 00:00:43,839 --> 00:00:47,620 Kendinize ne kadar güveniyorsunuz ? 4 00:00:47,621 --> 00:00:49,630 Burada iki tane güzel söz var. 5 00:00:49,631 --> 00:00:51,689 Birincisi daha çok güvene doğru eğiliyor 6 00:00:51,690 --> 00:00:55,300 ve kendinize ve başkalarına güvenmek . 7 00:00:55,301 --> 00:00:58,218 Birincisi Süleyman’ın Özdeyişleri 3:5-6’dır. 8 00:01:02,319 --> 00:01:05,486 Bütün yüreğinle Rab'be güven , 9 00:01:07,181 --> 00:01:11,300 ve kendi anlayışınıza meyletmeyin . 10 00:01:11,301 --> 00:01:15,369 Bütün ikrarlarınızda O'na güvenin. 11 00:01:15,370 --> 00:01:19,453 Size iletmek istediğim bir sonraki alıntı , 12 00:01:21,869 --> 00:01:24,398 ki bunu kesinlikle kabul etmeniz gerektiğini düşünüyorum , 13 00:01:24,399 --> 00:01:29,399 sevgili Richard ve köpeği Richard II'den bir tanesi . 14 00:01:29,610 --> 00:01:32,328 Muhteşem bir insandı. 15 00:01:32,329 --> 00:01:33,489 O , toplumumuzun direğiydi . 16 00:01:33,490 --> 00:01:34,718 O bizim cemaatimizin bir üyesiydi . 17 00:01:34,719 --> 00:01:39,136 Ayrıca çok güzel bir ruh ve varlıktı, onu kaybettik. 18 00:01:41,581 --> 00:01:44,112 Bu söz bana onu hatırlattı. 19 00:01:46,661 --> 00:01:48,994 Markos 10, ayet 52'den alınmıştır. 20 00:01:51,213 --> 00:01:54,713 Git, dedi İsa, imanın seni iyileştirdi. 21 00:01:57,790 --> 00:02:00,540 Hemen görme yetisine kavuştu 22 00:02:04,912 --> 00:02:07,745 ve İsa'yı yol boyunca takip etti. 23 00:02:12,973 --> 00:02:17,973 O yüzden bugünlük hizmeti sonlandıracağımı söyleyeceğim . 24 00:02:36,053 --> 00:02:38,053 Peki seni ne rahatsız ediyor? 25 00:02:40,952 --> 00:02:42,989 İkimizden hiçbiri için üzgünüm 26 00:02:42,990 --> 00:02:46,532 sana resmi olarak şahsen söyledim, 27 00:02:46,533 --> 00:02:48,990 ama bunu duyduğunuzu varsayıyorum 28 00:02:48,991 --> 00:02:51,440 Jamal'ın şu anki durumu. 29 00:02:51,441 --> 00:02:54,858 Evet, haberi duyduğumda gerçekten çok üzüldüm . 30 00:02:57,190 --> 00:02:58,139 Rahat olup olmadığınızdan pek emin değildim 31 00:02:58,140 --> 00:03:01,768 bilgiyi benimle paylaşıyor, böylece ben, 32 00:03:01,769 --> 00:03:05,640 ama bak, bilmeni isterim ki biz senin için buradayız. 33 00:03:05,641 --> 00:03:09,869 Kilise sizin için, ikiniz için de burada. 34 00:03:09,870 --> 00:03:14,870 Artık günler resmen sayılı sayılır oldu . 35 00:03:15,609 --> 00:03:19,609 Ve bu duruma geleceğimi hiç bilmiyordum . 36 00:03:20,859 --> 00:03:25,026 Ben sadece, ben anlamıyorum, anlamakta zorluk çekiyorum 37 00:03:27,578 --> 00:03:30,720 neden bunlar başımıza geliyor. 38 00:03:30,721 --> 00:03:34,721 Biliyorsunuz, ben Allah'ın emirlerini yerine getirmeye çalışıyorum. 39 00:03:39,429 --> 00:03:42,228 Gerçekten insanları kendimden önce tutmaya çalışıyorum . 40 00:03:42,229 --> 00:03:44,628 Bu kilisede çok çalışıyorum. 41 00:03:44,629 --> 00:03:49,546 Kader bak, ben ve herkes senin ne kadar fedakar olduğunu biliyoruz. 42 00:03:51,269 --> 00:03:54,127 ve duyduğuma gerçekten çok üzüldüm 43 00:03:54,128 --> 00:03:55,777 bu hem sana hem de Jamal'a oluyor . 44 00:03:55,778 --> 00:03:57,519 Bu gerçekten haksızlık, gerçekten haksızlık, 45 00:03:57,520 --> 00:03:59,937 ama, bilmeni istiyorum 46 00:04:01,737 --> 00:04:02,887 her ne koşul olursa olsun, 47 00:04:02,888 --> 00:04:04,504 Biz senin için burada olacağız. 48 00:04:04,505 --> 00:04:06,334 İkiniz için de burada olacağız . 49 00:04:06,335 --> 00:04:08,315 Bakın, Allah sizi seviyor. 50 00:04:08,316 --> 00:04:10,014 Bunu nasıl söyleyebilirsin? 51 00:04:10,015 --> 00:04:12,395 Bunu nasıl söyleyebilirsin Darius? 52 00:04:12,396 --> 00:04:13,475 Eğer Tanrı ikimizi de sevseydi, 53 00:04:13,476 --> 00:04:17,505 Jamal'ın böyle acı çekmesine izin vermeyecekti . 54 00:04:17,506 --> 00:04:20,363 Yani bizi cezalandırıyor mu? 55 00:04:20,364 --> 00:04:21,835 Hayır, hayır değil. 56 00:04:21,836 --> 00:04:24,803 Öyle değil, söz veriyorum. 57 00:04:24,804 --> 00:04:28,265 Bak, bunun zor olduğunu ve acı çektiğini biliyorum . 58 00:04:28,266 --> 00:04:32,526 ve üzüntü verici unsurlar ve zamanlar olacak . 59 00:04:32,527 --> 00:04:35,366 Böyle zamanlarda el ele gitme eğiliminde oluyorlar . 60 00:04:35,367 --> 00:04:37,835 Bakın, Tanrı'nın her birimiz için bir planı var . 61 00:04:37,836 --> 00:04:42,503 ama bazen bu planı anlamak zor oluyor, biliyor musun? 62 00:04:45,597 --> 00:04:49,680 Seni cezalandırmıyor , buna söz veriyorum. 63 00:04:53,087 --> 00:04:54,087 Hissediyorum. 64 00:04:56,588 --> 00:04:58,526 Bu çok zor geliyor, 65 00:04:58,527 --> 00:05:00,944 cesur bir yüz ifadesi takınmak çok zor, 66 00:05:02,738 --> 00:05:04,907 herkese merhaba, günaydın demek 67 00:05:04,908 --> 00:05:09,658 sanki hayatımda hiçbir şey olmuyormuş gibi bu çok zor. 68 00:05:10,937 --> 00:05:15,558 Hiçbir şey söylemeyecektim ama, bilirsin işte, ben, 69 00:05:15,559 --> 00:05:19,392 Biliyor musun, birkaç yıl önce kızımı kaybettim . 70 00:05:22,050 --> 00:05:23,050 kemik kanseri. 71 00:05:24,279 --> 00:05:28,449 Bunu nasıl başaracağımı bilmiyordum . 72 00:05:28,450 --> 00:05:29,700 Ben çok üzgünüm. 73 00:05:31,599 --> 00:05:32,766 Onu kaybettik, 74 00:05:33,709 --> 00:05:35,292 ama hissediyorum ki biz, 75 00:05:37,578 --> 00:05:40,638 aslında onu gerçekten kaybetmedik , değil mi? 76 00:05:40,639 --> 00:05:43,389 Yani o hala bizimle. 77 00:05:44,927 --> 00:05:48,097 Hala bize tepeden bakıyor , değil mi? 78 00:05:48,098 --> 00:05:48,948 O mu? 79 00:05:48,949 --> 00:05:50,448 O. 80 00:05:53,887 --> 00:05:55,137 Bilmiyorum. 81 00:05:58,718 --> 00:06:03,135 Kocamın fiziksel olarak yanımda olmasını istiyorum. 82 00:06:04,307 --> 00:06:05,474 cennette değil, 83 00:06:06,657 --> 00:06:10,125 veya ona dokunamayacağım başka bir yerde . 84 00:06:10,126 --> 00:06:12,144 Birlikte çok güzel bir hayat geçirdik . 85 00:06:12,145 --> 00:06:14,997 Ve bu sadece, sadece çok erken bitiyor. 86 00:06:14,998 --> 00:06:19,226 Ben, gerçekten neler olduğunu anlayamıyorum. 87 00:06:19,227 --> 00:06:21,905 Gerçekten bazı cevaplara ihtiyacım olduğunu hissediyorum . 88 00:06:21,906 --> 00:06:24,226 Hiçbir zaman tüm cevaplara sahip olamayacaksın . 89 00:06:24,227 --> 00:06:25,227 Neden? 90 00:06:27,786 --> 00:06:28,619 Neden? 91 00:06:28,620 --> 00:06:32,266 Hiçbir zaman tüm cevaplara sahip olamayacaksın . 92 00:06:32,267 --> 00:06:33,100 Zor olduğunu biliyorum. 93 00:06:33,101 --> 00:06:37,545 ama en zor ve en karanlık anlarımızda bile, 94 00:06:37,546 --> 00:06:39,403 Hala güç ve umut bulabilirsin , 95 00:06:39,404 --> 00:06:43,693 En zor şartlarda bile. 96 00:06:43,694 --> 00:06:46,973 Gücü ve umudu nerede, nerede bulabilirim ? 97 00:06:46,974 --> 00:06:49,146 Dediğim gibi, biz sizin için buradayız ve yalnız değilsiniz. 98 00:06:49,147 --> 00:06:51,167 Kiliseniz var. 99 00:06:51,168 --> 00:06:54,026 Kilise senin yanında ve İsa senin yanında. 100 00:06:54,027 --> 00:06:58,610 Ve bakın, İncil sadece bir sayfa ötede, biliyor musunuz? 101 00:06:59,787 --> 00:07:03,786 Ve bunun yanında, ne olursa olsun, 102 00:07:03,787 --> 00:07:05,215 veya yolunuza çıkabilir, 103 00:07:05,216 --> 00:07:08,883 en azından Jamal'ın geleceğini biliyoruz 104 00:07:11,507 --> 00:07:14,437 Cemal yakında huzura kavuşacak. 105 00:07:14,438 --> 00:07:16,605 Bunu duymak istemiyorum. 106 00:07:17,837 --> 00:07:20,576 Ve ne olursa olsun, 107 00:07:20,577 --> 00:07:25,160 Ne olursa olsun Jamal her zaman seninle olacak. 108 00:07:27,677 --> 00:07:29,268 Üzgünüm Darius. 109 00:07:29,269 --> 00:07:32,936 Belki de ben inancımı biraz kaybediyorum. 110 00:07:34,149 --> 00:07:35,257 Bunlar sadece sözler. 111 00:07:35,258 --> 00:07:36,657 Aslında bana yardım etmiyorlar. 112 00:07:36,658 --> 00:07:40,508 Buraya gelirsem bana yardım edebileceğinizi düşündüm. 113 00:07:40,509 --> 00:07:43,666 Onu kurtarabilirsin, kurtarabilirsin, kurtarabilirsin. 114 00:07:43,667 --> 00:07:47,276 Şimdilik bunu görmek zor. 115 00:07:47,277 --> 00:07:49,027 Anlıyorum, anlıyorum. 116 00:07:49,957 --> 00:07:52,125 Anlıyorum sanırım. 117 00:07:52,126 --> 00:07:54,316 İnancınızı korumaya çalışın. 118 00:07:54,317 --> 00:07:55,248 Kolay olmayacak. 119 00:07:55,249 --> 00:07:58,415 Olacak, kolay olmayacak. 120 00:08:00,017 --> 00:08:01,017 Bakmak, 121 00:08:03,609 --> 00:08:07,692 Ya geri dönüp Jamal'ın iyi olduğundan emin olsan? 122 00:08:08,958 --> 00:08:11,757 Daha sonra görüşürüz, daha detaylı sohbet edebiliriz . 123 00:08:11,758 --> 00:08:12,816 Tamam aşkım. 124 00:08:12,817 --> 00:08:13,650 Evet? 125 00:08:13,651 --> 00:08:16,900 Ve unutma, Allah seni asla terk etmeyecek. 126 00:09:09,186 --> 00:09:10,019 MERHABA. 127 00:09:10,019 --> 00:09:11,019 MERHABA. 128 00:09:17,806 --> 00:09:18,806 İyi misin? 129 00:09:19,726 --> 00:09:21,911 Hizmetten memnun kaldınız mı? 130 00:09:21,912 --> 00:09:23,745 Evet, çok güzeldi. 131 00:09:28,993 --> 00:09:30,826 Nasıl hissediyorsun? 132 00:09:32,604 --> 00:09:34,271 İyiyim canım. 133 00:09:36,725 --> 00:09:39,095 Darius'la kilisedeyken , 134 00:09:39,096 --> 00:09:41,844 Ne bekleyeceğim konusunda daha fazla bilgi ediniyordum 135 00:09:41,845 --> 00:09:43,262 akciğer kanseri ile. 136 00:09:51,034 --> 00:09:53,867 Sadece her şeyi sindirmeye çalışıyorum . 137 00:09:59,624 --> 00:10:02,874 Bu arada gönül gönüle nasıldı? 138 00:10:09,256 --> 00:10:11,089 Bilirsin işte, her zamanki gibi. 139 00:10:15,645 --> 00:10:18,478 Başka yapabileceğim bir şey var mı ? 140 00:10:19,605 --> 00:10:20,605 HAYIR. 141 00:10:21,456 --> 00:10:24,456 Sen olduğun gibi mükemmelsin . 142 00:10:33,864 --> 00:10:36,583 Bununla savaşacağız. 143 00:10:36,584 --> 00:10:40,001 ve biz her adımda yanınızdayız . 144 00:10:47,365 --> 00:10:49,522 Seninle bir şey hakkında konuşmam gerekiyor 145 00:10:49,523 --> 00:10:51,440 benim için gerçekten önemli. 146 00:10:52,296 --> 00:10:53,879 Ne demek istiyorsun? 147 00:10:55,045 --> 00:10:59,335 Her zaman plandan bahsettiğimi biliyorsun , 148 00:10:59,336 --> 00:11:01,753 Tanrı'nın benim için tasarladığı plan. 149 00:11:04,123 --> 00:11:07,956 Peki, şimdi bu plan sona eriyor, 150 00:11:11,194 --> 00:11:16,027 Sonrasında bunun senin için ne anlama geldiğini düşündüm . 151 00:11:20,176 --> 00:11:23,353 Böyle konuşma Cemal. 152 00:11:23,354 --> 00:11:25,273 İnancımın olduğunu biliyorsun 153 00:11:25,274 --> 00:11:29,691 ve bu durumdan beni kurtaracak , tamam mı? 154 00:11:33,914 --> 00:11:36,234 Neden böyle bir hisse kapılıyorum ki, 155 00:11:39,685 --> 00:11:40,685 O. 156 00:11:49,325 --> 00:11:51,658 Bakın, umudumu kaybetmiyorum. 157 00:11:56,154 --> 00:11:58,571 Ve bu konuda yalnız değilsin. 158 00:12:00,093 --> 00:12:02,644 Bakın, birlikte dua etmeye devam edebiliriz . 159 00:12:02,645 --> 00:12:05,145 ve sadece Allah'tan hidayet dile. 160 00:12:09,472 --> 00:12:13,055 İnsanlarla konuşuyordum ve, bilirsin, 161 00:12:15,152 --> 00:12:16,735 yeryüzünde yükselen 162 00:12:20,152 --> 00:12:23,485 En kötü senaryoda ne olur ? 163 00:12:52,409 --> 00:12:55,159 - İyi misin? - Evet, teşekkür ederim. 164 00:13:50,475 --> 00:13:55,475 Jamal, canım, senin altına yastık koyayım . 165 00:13:55,586 --> 00:13:57,314 Sizi daha rahat ettirir. 166 00:13:57,315 --> 00:13:58,315 Teşekkür ederim. 167 00:13:59,985 --> 00:14:02,526 Bakın nasılmış. 168 00:14:02,527 --> 00:14:03,466 Daha iyi mi? 169 00:14:03,466 --> 00:14:04,299 Çok daha iyi. 170 00:14:04,300 --> 00:14:05,824 İyi. 171 00:14:05,825 --> 00:14:07,837 Teşekkür ederim. 172 00:14:12,066 --> 00:14:14,926 Tamam, gidip ilaçlarını alacağım. 173 00:14:14,927 --> 00:14:17,427 Sana biraz su da getireyim. 174 00:14:19,504 --> 00:14:20,504 Kader. 175 00:14:22,183 --> 00:14:25,016 İncilimi bana uzatabilir misiniz lütfen? 176 00:14:30,777 --> 00:14:32,610 Elbette. 177 00:14:36,017 --> 00:14:37,017 Teşekkür ederim. 178 00:14:41,897 --> 00:14:46,230 Peki romunuz varsa onu da getirir misiniz? 179 00:15:01,958 --> 00:15:05,968 En karanlık vadilerden geçsem bile , 180 00:15:05,969 --> 00:15:09,302 Sen benimle olduğun için kötülükten korkmam . 181 00:15:12,468 --> 00:15:16,656 Asan ve değneğin bana teselli veriyor. 182 00:15:16,657 --> 00:15:18,407 Mezmurlar 23, ayet dört. 183 00:15:19,986 --> 00:15:21,653 Güzel. 184 00:15:23,716 --> 00:15:26,966 Hadi, ilaçlarını almanın zamanı geldi. 185 00:15:40,796 --> 00:15:44,629 O romu bulamadın değil mi? 186 00:15:50,106 --> 00:15:53,273 İyi misin? 187 00:15:54,828 --> 00:15:58,366 Beklenebileceği kadar iyi . 188 00:15:58,367 --> 00:16:01,905 Keşke şu an Jamaika güneşinin altında olsaydım. 189 00:16:01,906 --> 00:16:02,906 Ben de. 190 00:16:08,036 --> 00:16:11,869 Tamam canım, şimdi biraz dinlen, tamam mı? 191 00:16:14,175 --> 00:16:17,105 Ha, geçen gün kimi gördüğümü biliyor musun , Sally'yi gördüm. 192 00:16:17,106 --> 00:16:17,939 Sally'yi hatırlıyor musun? 193 00:16:17,940 --> 00:16:20,276 Birlikte okula gidiyorduk . 194 00:16:20,277 --> 00:16:21,110 O kızdı o 195 00:16:21,111 --> 00:16:23,966 Okulda çok fazla tartışmamız olurdu . 196 00:16:23,967 --> 00:16:25,004 Onu hatırlıyor musun? 197 00:16:25,005 --> 00:16:26,338 Eminim öyledir. 198 00:16:27,756 --> 00:16:28,756 Güzel. 199 00:16:46,614 --> 00:16:49,573 O kare ayakkabıları giyiyordum 200 00:16:49,574 --> 00:16:54,241 ve o da sürekli ayakkabılarımı aşağılıyordu. 201 00:16:55,454 --> 00:16:56,683 Eminim sana hikayeyi daha önce anlatmıştım, 202 00:16:56,684 --> 00:17:01,684 ama sana tekrar anlatacağım çünkü bana hatırlattı. 203 00:17:01,945 --> 00:17:03,634 Neyse, o zaman giyerdi 204 00:17:03,635 --> 00:17:05,864 bunlar gerçekten çok ince stiletto ayakkabılar. 205 00:17:05,865 --> 00:17:09,093 Ve ben büyük kare topuklu ayakkabılarımı seviyorum. 206 00:17:09,094 --> 00:17:11,424 Ve bir gece dışarı çıkıyorduk 207 00:17:11,425 --> 00:17:15,842 ve stiletto topuğu yürüyen merdivene sıkıştı, 208 00:17:18,974 --> 00:17:21,724 ve yürüyen merdiveni kapattı . 209 00:17:22,644 --> 00:17:25,703 Yani, yürüyen merdivenden indiğim için bir bakıma mutluydum . 210 00:17:25,704 --> 00:17:27,704 ama o, orada sıkışıp kalmıştı. 211 00:17:31,025 --> 00:17:32,275 Aç mısın? 212 00:17:35,214 --> 00:17:36,214 Cemal? 213 00:17:39,825 --> 00:17:40,825 Cemal? 214 00:17:43,774 --> 00:17:44,774 Cemal? 215 00:17:52,713 --> 00:17:53,713 Neyse, neyse, 216 00:17:56,833 --> 00:17:59,333 ayakkabısı tamamen sıkışmıştı, 217 00:18:02,084 --> 00:18:04,584 ama yürüyen merdiven durmadı. 218 00:18:06,985 --> 00:18:09,416 Sadece topuğu yırtıldı. 219 00:18:09,417 --> 00:18:13,250 Ve ben zaten yürüyen merdivenden inmiştim. 220 00:18:16,625 --> 00:18:21,116 Ayakkabılarım iyiydi ve ben ona gülüyordum. 221 00:19:08,204 --> 00:19:09,493 Merhaba abla. 222 00:19:09,494 --> 00:19:13,662 Günaydın, orada durumlar nasıl? 223 00:19:13,663 --> 00:19:16,413 Dükkan kadar kalabalık. 224 00:19:19,722 --> 00:19:22,230 Merhaba. Nasılsınız? 225 00:19:22,231 --> 00:19:23,630 İyiyim, sen nasılsın? 226 00:19:23,631 --> 00:19:24,464 Çok iyi değil. 227 00:19:24,464 --> 00:19:25,297 Merhaba anne. 228 00:19:25,298 --> 00:19:26,584 Günaydın 229 00:19:26,585 --> 00:19:29,360 Amca, sana göstereceğim bir şey var . 230 00:19:29,361 --> 00:19:32,444 Ne yaptın orada büyük adam? 231 00:19:36,652 --> 00:19:38,451 Günaydın. 232 00:19:38,452 --> 00:19:39,285 Nasılsın? 233 00:19:39,286 --> 00:19:42,059 İyiyim, teşekkürler, ben Carly Rae. 234 00:19:42,060 --> 00:19:44,651 Sana bir şey getirebilir miyim? 235 00:19:44,652 --> 00:19:47,750 Ben Angel, size bir şeyler ikram edebilir miyiz? 236 00:19:47,751 --> 00:19:49,930 Bunları burada bırakmamın bir sakıncası var mı ? 237 00:19:49,931 --> 00:19:51,100 Peki bunlar ne? 238 00:19:51,101 --> 00:19:53,250 Bunlar takip ettiğim kilisenin bildirileri. 239 00:19:53,251 --> 00:19:56,751 Hayır, üzgünüm, burada dini literatür yok. 240 00:19:57,912 --> 00:19:59,650 Nedenini sorabilir miyim? 241 00:19:59,651 --> 00:20:00,749 Bu seni ilgilendirmez. 242 00:20:00,750 --> 00:20:01,750 Kader. 243 00:20:03,491 --> 00:20:04,382 Kilisemizin yaptığı tek şey, 244 00:20:04,383 --> 00:20:06,820 Zor zamanlar geçiren insanlara el ilanları dağıtıyor . 245 00:20:06,821 --> 00:20:08,631 Biz sadece yardım etmek istiyoruz. 246 00:20:08,632 --> 00:20:10,370 Ve bu broşürler insanlara iletişim bilgileri sağlayabilir 247 00:20:10,371 --> 00:20:12,549 onlara yardım edebilecek bir yer için. 248 00:20:12,550 --> 00:20:14,119 Tahrik edici hiçbir şey yok. 249 00:20:14,120 --> 00:20:15,949 Sebeplerinizi takdir ediyorum, 250 00:20:15,950 --> 00:20:19,783 ama hiçbir kiliseye bağlanmak istemiyorum . 251 00:20:21,670 --> 00:20:23,591 Müşterilerimin baskı altında hissetmesini istemiyorum 252 00:20:23,592 --> 00:20:25,675 veya rahatsız ediciyse, hayır. 253 00:20:26,941 --> 00:20:28,700 Anladım. 254 00:20:28,701 --> 00:20:30,991 Biz sadece ihtiyacı olan insanlara yardım etmek istiyoruz . 255 00:20:30,992 --> 00:20:33,151 Özür dilerim, hı? 256 00:20:33,152 --> 00:20:34,519 Carly Rae. 257 00:20:34,520 --> 00:20:39,271 Üzgünüm Carly Rae, ama cevabım hâlâ hayır. 258 00:20:39,272 --> 00:20:43,830 Burası laik bir kahve dükkanı ve ben onu öyle tutmak istiyorum. 259 00:20:43,831 --> 00:20:47,140 Anladım, vakit ayırdığınız için teşekkür ederim. 260 00:20:47,141 --> 00:20:47,974 Teşekkür ederim. 261 00:20:47,975 --> 00:20:49,724 Teşekkürler. 262 00:20:52,610 --> 00:20:55,299 Pek dost canlısı değildi, değil mi? 263 00:20:55,300 --> 00:20:56,133 Uh-hım. 264 00:20:56,134 --> 00:20:58,259 Çok güzel bir satış stratejisi yakalamışsın. 265 00:20:58,260 --> 00:21:00,470 İçeri giren herkese karşı kaba olalım . 266 00:21:00,471 --> 00:21:04,038 Bu şekilde tonlarca kahve satabilirsin , değil mi? 267 00:21:04,039 --> 00:21:06,998 Sadece herkesin nerede durduğumuzu bilmesini istiyorum , Angel. 268 00:21:06,999 --> 00:21:10,082 Kimseye karşı sahtekârlık yapmak istemiyorum . 269 00:21:11,860 --> 00:21:13,307 Tamam aşkım. 270 00:21:13,308 --> 00:21:16,528 Zamanı geldi, gidip onu almam lazım. 271 00:21:16,529 --> 00:21:18,612 Her zaman kraliyet karşılaması. 272 00:21:23,796 --> 00:21:24,796 Ah. 273 00:21:31,765 --> 00:21:34,322 Abla, eğer bir dakikanı ayırabilirsen, 274 00:21:34,323 --> 00:21:37,295 buraya biraz kahve alabilir miyiz lütfen? 275 00:21:37,296 --> 00:21:40,883 Kahvelerinizin parasını sizden almaya başlamalıyım . 276 00:21:40,884 --> 00:21:43,634 Hey, ben kahve bile içmem. 277 00:21:47,554 --> 00:21:51,554 Peki dün gece gittiğin parti nasıldı ? 278 00:21:53,485 --> 00:21:55,284 Fena değildi, bunun süslü bir elbise olacağını düşünmüştüm. 279 00:21:55,285 --> 00:21:59,123 ama bunun akıllıca ve rahat bir şey olduğu ortaya çıktı . 280 00:21:59,124 --> 00:22:02,145 Bu sefer nasıl bir canavarla karşılaştın ? 281 00:22:02,146 --> 00:22:06,479 Geçen sefer siyah Abraham Lincoln'e benziyordun . 282 00:22:07,536 --> 00:22:09,564 Sen sadece kıskanıyorsun. 283 00:22:09,565 --> 00:22:11,363 Bu sefer çok da abarttığımı sanmıyorum . 284 00:22:11,364 --> 00:22:15,361 Terry'nin Premier Lig futbol kıyafetini ödünç aldım. 285 00:22:15,362 --> 00:22:17,361 Ah, bu hiç de utanç verici değil . 286 00:22:17,362 --> 00:22:18,362 Öyle değil? 287 00:22:19,962 --> 00:22:22,620 Yine de şortların nereye gittiğini merak ediyorum 288 00:22:22,621 --> 00:22:24,009 Çünkü sanırım misafirlerden biri çalmış onu, 289 00:22:24,010 --> 00:22:25,927 ve kim olduğunu bilmiyorum. 290 00:22:26,859 --> 00:22:30,969 Terry'nin bunu öğrendiğinde çılgına döneceğini biliyorum . 291 00:22:30,970 --> 00:22:32,940 Şortunu nasıl çıkardılar üstünden ? 292 00:22:32,941 --> 00:22:35,940 Bilmiyorum, kendimi savunmasız bıraktım. 293 00:22:35,941 --> 00:22:38,928 Eric ve Graham'ın orada olacağını unutmuşum . 294 00:22:38,929 --> 00:22:43,270 Graham , çöl faresinin üzerine oturduğumdan beri bana düşmanlık besliyor . 295 00:22:43,271 --> 00:22:44,519 Ne duyuyorum? 296 00:22:44,520 --> 00:22:48,187 Bakın kimi buldum, ooh-ooh-ooh-ooh. 297 00:22:50,240 --> 00:22:52,799 Seni görmek güzel. 298 00:22:52,800 --> 00:22:54,915 Bizimle. 299 00:22:54,916 --> 00:22:55,749 Teşekkür ederim. 300 00:22:55,750 --> 00:22:58,144 Vay canına, seni görmek çok güzel. 301 00:22:58,145 --> 00:23:00,619 Aman Tanrım, lütfen kardeşine sarıl. 302 00:23:00,620 --> 00:23:01,453 Bir. 303 00:23:01,453 --> 00:23:02,316 Bir. 304 00:23:02,316 --> 00:23:03,243 Hadi, gel otur. 305 00:23:03,244 --> 00:23:05,873 Gel otur, otur , otur. 306 00:23:05,874 --> 00:23:07,972 Sanırım dersleriniz ikincil 307 00:23:07,973 --> 00:23:10,252 şu anda arka planda. 308 00:23:10,253 --> 00:23:13,420 Öğrenciyken öyle olduğunu biliyorum . 309 00:23:14,445 --> 00:23:17,375 Merhaba, aslında derslerimin hepsine gidiyorum . 310 00:23:17,376 --> 00:23:18,209 Bir. 311 00:23:18,210 --> 00:23:20,223 Tabii, elimden geldiğince. 312 00:23:20,224 --> 00:23:21,655 Sonuçta bunların parasını biz ödüyoruz . 313 00:23:21,656 --> 00:23:24,135 İşte kızımızın parasının karşılığını alması. 314 00:23:24,136 --> 00:23:25,426 Değil mi? 315 00:23:25,427 --> 00:23:26,567 Şu anda kafamda canlandırmaya çalışıyorum 316 00:23:26,568 --> 00:23:29,146 McLibel 1997 davası. 317 00:23:29,147 --> 00:23:32,226 Sadece kararın kendisi bile binlerce sayfa tutuyordu. 318 00:23:32,227 --> 00:23:35,134 Ah, üniversite çok heyecan verici görünüyor. 319 00:23:35,135 --> 00:23:36,555 Çok komik. 320 00:23:36,556 --> 00:23:37,643 Muhtemelen şöyle derdin: 321 00:23:37,644 --> 00:23:40,424 Oraya vardığında çok hayal kırıklığına uğruyorsun , Gabe. 322 00:23:40,425 --> 00:23:42,163 Her şeyin sadece partilemek olmadığını göreceksin 323 00:23:42,164 --> 00:23:44,856 ve dans edip içki içiyorlardı. 324 00:23:44,857 --> 00:23:48,304 Ayrıca, en son partinize dayanarak , 325 00:23:48,305 --> 00:23:49,484 muhtemelen daha fazla zaman harcamalısın 326 00:23:49,485 --> 00:23:52,694 kafanı kitapların arasına gömerek. 327 00:23:52,695 --> 00:23:54,675 Neyi, nasıl, nereden biliyor? 328 00:23:54,676 --> 00:23:55,925 Az önce sana söyledim işte. 329 00:23:55,926 --> 00:23:58,904 Gabe'in son partisinde neler yaşandı ? 330 00:23:58,905 --> 00:24:01,024 Hiçbir şey, hiçbir şey, hiçbir şey, hiçbir şey. 331 00:24:01,025 --> 00:24:03,256 Aç olmalısın. 332 00:24:03,257 --> 00:24:05,007 Yemek yedin mi? 333 00:24:05,926 --> 00:24:06,878 Seni eve bırakayım. 334 00:24:06,879 --> 00:24:10,216 Bu akşam yemeği için güzel bir jerk roast (dövme) yemeğim var . 335 00:24:10,217 --> 00:24:13,755 Ve hatta daha sonra gidip bir film bile izleyebiliriz. 336 00:24:13,756 --> 00:24:17,077 Peki, öncelikle neden yiyorum? 337 00:24:17,078 --> 00:24:19,666 Açlık grevi falan yapıyormuşum gibi mi görünüyor ? 338 00:24:19,667 --> 00:24:21,934 Üniversitedeki aşçıların senin kadar iyi olmaması üzücü . 339 00:24:21,935 --> 00:24:23,335 Elbette. 340 00:24:23,336 --> 00:24:25,855 Uh-hmm, bağlanmak için iltifatlara başvurmak 341 00:24:25,856 --> 00:24:27,906 mutfakta ise daha az. 342 00:24:27,907 --> 00:24:29,626 Amcam beni tanır. 343 00:24:29,627 --> 00:24:32,234 Hepimiz biraz iltifat almaya meyilliyizdir. 344 00:24:32,235 --> 00:24:33,235 Hmm? 345 00:24:35,864 --> 00:24:37,503 Peki anneciğim dükkan nasıl gidiyor? 346 00:24:37,504 --> 00:24:40,337 Gördüğünüz gibi gelişiyoruz. 347 00:24:43,504 --> 00:24:45,578 Tamam, gidecek olan varsa ben de bir moka alayım . 348 00:24:45,579 --> 00:24:46,982 Hangi boyut? 349 00:24:46,983 --> 00:24:48,306 En büyüğü seninki. 350 00:24:48,307 --> 00:24:49,307 Yakında. 351 00:24:55,897 --> 00:24:57,757 Şimdi ben gittiğime göre, 352 00:24:57,758 --> 00:24:59,774 Senin kaya olacağından şüpheleniyorum 353 00:24:59,775 --> 00:25:03,117 Zor zamanlarında annenizin yaslandığı kişi . 354 00:25:03,118 --> 00:25:04,324 Zor bir görev olacak, 355 00:25:04,325 --> 00:25:08,408 ama yapabilseniz bile bunu tek başınıza yapmamalısınız. 356 00:25:14,577 --> 00:25:16,877 Peki o nasıl? 357 00:25:16,878 --> 00:25:19,837 Dürüst olmak gerekirse pek iyi değil . 358 00:25:19,838 --> 00:25:23,505 Benim fikrimce, aslında daha da kötüye gidiyor. 359 00:25:25,390 --> 00:25:27,730 Daha sonra detaylıca konuşuruz. 360 00:25:27,731 --> 00:25:29,258 Tamam, tamam. 361 00:25:29,259 --> 00:25:32,839 Küçük adam, gel seni eve bırakayım. 362 00:25:32,840 --> 00:25:35,090 Büyük adama ne oldu? 363 00:25:36,488 --> 00:25:39,738 Bu , şortunu kaybetmenden önceydi . 364 00:25:42,000 --> 00:25:46,333 Senden daha genç ve güçlü olduğumu biliyorsun , değil mi? 365 00:25:47,697 --> 00:25:48,947 Daha genç, evet. 366 00:25:50,127 --> 00:25:52,167 Daha güçlü, asla hayır. 367 00:25:52,168 --> 00:25:55,136 Ona saldırma. 368 00:25:55,137 --> 00:25:56,137 Benim hatam. 369 00:25:57,166 --> 00:25:59,166 Hadi bakalım Abraham Lincoln. 370 00:26:00,206 --> 00:26:01,289 Görüşürüz. 371 00:26:02,246 --> 00:26:03,285 Seni seviyorum. 372 00:26:03,286 --> 00:26:06,286 Seni seviyorum, görüşmek üzere. 373 00:26:11,057 --> 00:26:13,974 Peki annen nasıl? 374 00:26:13,975 --> 00:26:18,145 Yani, cesur bir yüz takındığını görüyorum. 375 00:26:18,146 --> 00:26:20,892 ama altındaki acıyı hissedebiliyorum . 376 00:26:20,893 --> 00:26:22,660 Söyleyebileceğim tek şey Nala, 377 00:26:22,661 --> 00:26:25,711 Anneniz duygusal iniş çıkışlar yaşıyor. 378 00:26:25,712 --> 00:26:27,791 Bazı günler idare ediyor. 379 00:26:27,792 --> 00:26:32,191 Senin, Gabriel'in ve kendisinin devam etmesi için güç bulmak , 380 00:26:32,192 --> 00:26:34,609 ama sonra başka günler de var 381 00:26:35,952 --> 00:26:38,201 keder onu altüst ettiğinde 382 00:26:38,202 --> 00:26:40,991 ve işlev görmeyi zor buluyor . 383 00:26:40,992 --> 00:26:44,492 Çoğu zaman kendini çok yalnız hissediyor . 384 00:26:47,269 --> 00:26:49,561 Şu anda yapmam gereken çok fazla taahhüt var 385 00:26:49,562 --> 00:26:54,062 ve onun neler yaşadığını tam olarak anlayamıyorum . 386 00:26:56,112 --> 00:26:59,412 Nala, en son ne zaman buradaydın? 387 00:26:59,413 --> 00:27:01,292 bir günden daha uzun bir süre mi? 388 00:27:01,293 --> 00:27:02,126 Ancak. 389 00:27:02,127 --> 00:27:04,459 Hadi, hadi, bitireyim. 390 00:27:06,093 --> 00:27:07,093 Seni özledim, 391 00:27:09,471 --> 00:27:11,304 Anneni özlüyor Gabe. 392 00:27:16,722 --> 00:27:17,805 Yapma, yapma. 393 00:27:22,712 --> 00:27:25,129 Üzgünüm, yorgun olmalısınız. 394 00:27:28,813 --> 00:27:33,159 Sence annen tekrar mutluluğu bulabilecek mi? 395 00:27:33,160 --> 00:27:34,910 Babası onun ruh eşiydi. 396 00:27:40,000 --> 00:27:43,580 Annenin iyileşme yolculuğu biraz zaman alacak, Nala. 397 00:27:43,581 --> 00:27:47,970 ama bir gün mutluluğu bulacağına inanıyorum . 398 00:27:47,971 --> 00:27:52,929 Çok sevdiğiniz birini kaybetmek kolay değildir . 399 00:27:52,930 --> 00:27:55,013 Tekrar aşkı bulacak. 400 00:27:56,117 --> 00:27:57,908 Aynı olmayacak, 401 00:27:57,909 --> 00:27:59,719 ama anıları beslemeyi öğrenecek 402 00:27:59,720 --> 00:28:04,553 ve sizin, onun ve Gabriel'in için yeni bir gelecek yaratın . 403 00:28:08,680 --> 00:28:10,279 Umarım. 404 00:28:10,280 --> 00:28:12,428 Ben sadece onun iyi olmasını istiyorum. 405 00:28:12,429 --> 00:28:14,748 O zaman daha sık eve gelmelisin . 406 00:28:14,749 --> 00:28:17,908 Paskalya var, Noel var. 407 00:28:17,909 --> 00:28:20,577 Yaz tatili var. 408 00:28:20,578 --> 00:28:25,245 Beni burada tek başıma bıraktın Nala, kaleyi korumak için. 409 00:28:29,109 --> 00:28:33,185 Çocuklar çabalıyor ama aynı şey olmuyor. 410 00:28:33,186 --> 00:28:36,186 Seni özlüyorum, sen eksik halkasın. 411 00:28:49,626 --> 00:28:50,876 Senden ne haber? 412 00:28:52,146 --> 00:28:53,479 Ya ben? 413 00:28:55,509 --> 00:28:59,342 Kendinize yas tutma izni veriyor musunuz ? 414 00:29:00,930 --> 00:29:04,188 Annem hiç kiliseye gidiyor mu ? 415 00:29:04,189 --> 00:29:05,558 Oraya varacağız, 416 00:29:05,559 --> 00:29:07,257 ama biliyorum ki seni bilgilendireceğimi söylemiştim 417 00:29:07,258 --> 00:29:08,889 eğer bir şey olduysa. 418 00:29:08,890 --> 00:29:10,969 Ne yazık ki, o hep aynıydı 419 00:29:10,970 --> 00:29:13,118 onu en son ne zaman gördüğün. 420 00:29:13,119 --> 00:29:13,999 Ne? 421 00:29:14,000 --> 00:29:16,296 Yani Darius söylediği zamanda iletişimi sürdürmedi . 422 00:29:16,297 --> 00:29:18,158 Darius'un yapabilecekleri sınırlıdır 423 00:29:18,159 --> 00:29:20,785 eğer anneniz yardım edilmesini istemiyorsa. 424 00:29:20,786 --> 00:29:21,869 Sanırım öyle. 425 00:29:23,890 --> 00:29:25,518 Ayrıca, bir de küçük bir haber var 426 00:29:25,519 --> 00:29:27,508 sizi bu konuda bilgilendirmemiz gerekiyor. 427 00:29:27,509 --> 00:29:29,129 Darius cemaatten ayrılıyor. 428 00:29:29,130 --> 00:29:29,963 Ne? 429 00:29:29,963 --> 00:29:30,796 Biliyorum. 430 00:29:30,797 --> 00:29:31,988 Güney piskoposluğundan bir çağrı aldı 431 00:29:31,989 --> 00:29:33,729 Şimdilik Londra'da olmak. 432 00:29:33,730 --> 00:29:37,228 Yeni bir papaz için başvuruda bulunmamız gerekiyordu. 433 00:29:37,229 --> 00:29:39,948 Biz yıllardır onun kilisesine gidiyoruz . 434 00:29:39,949 --> 00:29:41,718 Vedalaşmaya bile tenezzül etmedi . 435 00:29:41,719 --> 00:29:42,828 Gittiği için üzgündü, 436 00:29:42,829 --> 00:29:47,079 ama o yıllardır o terfinin peşindeydi . 437 00:29:48,069 --> 00:29:50,955 Hmm, peki meraktan soruyorum, yeni papazımız kim ? 438 00:29:50,956 --> 00:29:52,456 Geraldine Granger. 439 00:29:53,557 --> 00:29:55,224 Haha, çok komik. 440 00:29:56,128 --> 00:29:58,367 Hayır, henüz kendisiyle tanışmadık . 441 00:29:58,368 --> 00:29:59,396 Ya da o. 442 00:29:59,397 --> 00:30:01,127 Hayır, kesinlikle o. 443 00:30:01,128 --> 00:30:03,418 Adı Michael Johnson. 444 00:30:03,419 --> 00:30:04,919 Michael Johnson. 445 00:30:06,226 --> 00:30:08,059 Ailesi var mı? 446 00:30:09,146 --> 00:30:11,146 Henüz bilmiyorum, neden? 447 00:30:12,459 --> 00:30:15,042 Sadece merak ediyorum, hepsi bu. 448 00:30:17,507 --> 00:30:18,340 Hmm. 449 00:30:18,341 --> 00:30:19,474 Eh, eminim ki o çok iyi biri olurdu 450 00:30:19,475 --> 00:30:21,007 Onu tanıdığımızda. 451 00:30:21,008 --> 00:30:22,025 O Darius olmayabilir, 452 00:30:22,026 --> 00:30:26,693 Ancak Darius'un her zaman söylediği gibi, Tanrı gizemli yollarla çalışır. 453 00:30:27,888 --> 00:30:30,425 Eminim ki o, Tanrı'nın bizim için istediği şeydir. 454 00:30:30,426 --> 00:30:31,716 Peki, eğer o bana ezberlememde yardımcı olabilecek bir papazsa 455 00:30:31,717 --> 00:30:34,356 yüzlerce sayfa hukuk saçmalığı, 456 00:30:34,357 --> 00:30:38,244 o zaman tam da ihtiyacımız olan kişi olacak . 457 00:30:38,245 --> 00:30:39,995 Mucizeler olur. 458 00:30:41,997 --> 00:30:44,134 Neyse, hadi çıkalım buradan. 459 00:30:44,135 --> 00:30:46,174 Annem muhtemelen beni etle doldurmak için can atıyordur 460 00:30:46,175 --> 00:30:48,012 patlayana kadar. 461 00:30:48,013 --> 00:30:50,180 En kötü yol bu değil. 462 00:31:00,424 --> 00:31:01,924 Hadi gidelim. 463 00:31:11,744 --> 00:31:12,577 Ne satıyorsan sat 464 00:31:12,578 --> 00:31:14,863 Zaten bol miktarda tedarikimiz var. 465 00:31:14,864 --> 00:31:15,947 Çok komik. 466 00:31:17,382 --> 00:31:19,132 Neredeyse hazır mısınız? 467 00:31:20,315 --> 00:31:24,482 Neredeyse, sadece annemi de gelmeye ikna etmem gerekiyor . 468 00:31:37,053 --> 00:31:41,470 Üzgünüm Nala, bunun gerçekleşeceğini sanmıyorum. 469 00:31:42,565 --> 00:31:45,964 Lütfen, onu ikna etmem için bir şans daha ver . 470 00:31:45,965 --> 00:31:47,298 Çok uzun sürmeyecek. 471 00:31:52,624 --> 00:31:55,541 Sizce şans nedir? 472 00:31:56,622 --> 00:31:59,901 Anneni gelmeye ikna etmesi ? 473 00:31:59,902 --> 00:32:04,164 Hmm, o çoğu insandan daha çok Nala dinliyor . 474 00:32:04,165 --> 00:32:06,332 Aman aman, olmayacak. 475 00:32:07,432 --> 00:32:08,432 Ben koyardım 476 00:32:12,456 --> 00:32:14,039 Şu an 10 pound'um var. 477 00:32:16,632 --> 00:32:17,632 Kuyu. 478 00:32:23,872 --> 00:32:27,791 Öyle bir şey olmayacak tatlım. 479 00:32:27,792 --> 00:32:29,873 Eski dostları bile göremeyecek misin ? 480 00:32:29,874 --> 00:32:32,175 Eski dostlarımı bile göremiyorum . 481 00:32:32,176 --> 00:32:33,513 Üzgünüm Nala. 482 00:32:33,514 --> 00:32:34,993 Ama anne, neden? 483 00:32:34,994 --> 00:32:37,364 Bak, nedenini çok iyi biliyorsun. 484 00:32:37,365 --> 00:32:42,032 Ve bu konu hakkında duymak istediğim son söz bu . 485 00:32:48,656 --> 00:32:49,989 Tamam anne, hoşça kal. 486 00:32:51,894 --> 00:32:52,894 Güle güle Nala. 487 00:32:58,154 --> 00:33:00,084 Hadi gidelim mi? 488 00:33:00,085 --> 00:33:03,735 Bowie dükkana aldırış etmeyeceğini söyledi . 489 00:33:03,736 --> 00:33:05,569 Gitmem gerek, gidemem. 490 00:33:07,554 --> 00:33:09,971 Amcamla gitmem lazım. 491 00:33:21,834 --> 00:33:26,834 ??? Muhteşem bir lütuf, ne kadar tatlı bir ses ??? 492 00:33:28,994 --> 00:33:33,994 ??? Benim gibi bir zavallıyı kurtardı mı ??? 493 00:33:36,813 --> 00:33:40,361 ??? Bir zamanlar kaybolmuştum ??? 494 00:33:40,362 --> 00:33:42,822 Yeni eleman hakkında ne düşünüyorsun ? 495 00:33:42,823 --> 00:33:46,350 Darius'tan daha yakışıklı sanırım. 496 00:33:46,351 --> 00:33:51,350 ??? Ama şimdi görüyorum ??? 497 00:33:51,351 --> 00:33:56,088 ??? Zincirlerim kırıldı, özgür bırakıldım ??? 498 00:33:57,503 --> 00:33:59,153 Şşş. 499 00:33:59,154 --> 00:34:03,821 ??? Çünkü Kurtarıcım Tanrı beni kurtardı ??? 500 00:34:06,834 --> 00:34:08,364 Uzun zamandır eve gitmedim. 501 00:34:08,365 --> 00:34:11,065 Bizimle gelmediklerine inanamıyorum . 502 00:34:11,066 --> 00:34:14,106 Şimdi size şunu söyleyebilirim ki, Malik de farklı değil. 503 00:34:14,107 --> 00:34:15,107 Merhaba Agatha. 504 00:34:16,027 --> 00:34:18,497 Pazar okulu nasıldı? 505 00:34:18,498 --> 00:34:20,298 Çocuklar biraz gürültücüydü. 506 00:34:20,299 --> 00:34:21,468 Ah. 507 00:34:21,469 --> 00:34:24,250 İçlerinden biri belirli bir film sahnesini yeniden canlandırmaya karar verdi 508 00:34:24,251 --> 00:34:26,426 ve onu bir köşeye sıkıştırmak zorunda kaldım . 509 00:34:26,427 --> 00:34:28,730 Hangi film, "Ratatouille", "Oyuncak Hikayesi", "Arabalar"? 510 00:34:28,731 --> 00:34:30,890 70'li yıllardan kalma bir filmdi. 511 00:34:30,891 --> 00:34:33,631 Mesih'in kudreti onu zorlasın. 512 00:34:33,632 --> 00:34:34,762 "Şeytan mı?" 513 00:34:34,763 --> 00:34:35,763 Ah. 514 00:34:40,312 --> 00:34:44,770 Pazar Okulu'na gittiğimde hiç bu kadar eğlenceli olmamıştı . 515 00:34:44,771 --> 00:34:46,802 Yeni papazla tanıştın mı ? 516 00:34:46,803 --> 00:34:49,042 Çok kısa bir süre. 517 00:34:49,043 --> 00:34:51,151 İki dakika boyunca son derece çekici görünüyordu 518 00:34:51,152 --> 00:34:53,235 Onu tanımam gerekiyordu. 519 00:34:54,584 --> 00:34:55,874 İki dakika fazlasıyla yeterli bir zaman 520 00:34:55,875 --> 00:34:57,364 birini tanımak. 521 00:34:57,365 --> 00:34:58,365 - Hmm. - Hmm. 522 00:34:59,315 --> 00:35:00,342 Yakışıklı. 523 00:35:00,343 --> 00:35:01,176 Uh-hmm. 524 00:35:01,177 --> 00:35:02,903 Çalıştığını duydum. 525 00:35:02,904 --> 00:35:04,433 Ah. 526 00:35:04,434 --> 00:35:07,913 Hem okuyor hem de bir müzik grubunda çalıyor. 527 00:35:07,914 --> 00:35:09,033 Hangi grup? 528 00:35:09,034 --> 00:35:11,513 Ne çalıyor? 529 00:35:11,514 --> 00:35:13,215 Bas gitar. 530 00:35:13,216 --> 00:35:15,799 Ayrıca dövmeleri olduğunu da duydum. 531 00:35:18,664 --> 00:35:19,664 Durmak. 532 00:35:21,154 --> 00:35:23,071 Allah beni affetsin. 533 00:35:24,953 --> 00:35:29,953 Ve aramızda, cemaat dedikodularından da duydum 534 00:35:31,456 --> 00:35:33,123 dul olduğunu. 535 00:35:33,994 --> 00:35:35,411 Aa öyle mi? 536 00:35:37,154 --> 00:35:38,737 Rahip Johnson. 537 00:35:44,472 --> 00:35:48,671 Peki Canterbury'de çok sayıda kulüp var mı ? 538 00:35:48,672 --> 00:35:51,152 Hmm, ben pek kulübe gitmiyorum. 539 00:35:51,153 --> 00:35:51,986 Bir kere gittiğinde 540 00:35:51,987 --> 00:35:55,653 tüm deneyimi hemen hemen yaşamışsın . 541 00:35:56,591 --> 00:35:58,422 Caswell'den daha iyisi var mı , değil mi? 542 00:35:58,423 --> 00:35:59,423 Elbette. 543 00:36:00,951 --> 00:36:04,950 Katedrale adım atma fırsatınız oldu mu ? 544 00:36:04,951 --> 00:36:08,229 Öğrenciler ücretsiz giriyorlardı, ben de ikinci haftamda gittim. 545 00:36:08,230 --> 00:36:09,950 Yine kim siyah kahve istedi ? 546 00:36:09,951 --> 00:36:10,950 Evet, ben. 547 00:36:10,950 --> 00:36:11,950 Ah-ha. 548 00:36:15,341 --> 00:36:16,424 İşte böyle. 549 00:36:20,062 --> 00:36:21,240 Hadi bakalım. 550 00:36:21,241 --> 00:36:22,110 Sağ ol teyzeciğim. 551 00:36:22,110 --> 00:36:22,943 Hizmet nasıldı? 552 00:36:22,944 --> 00:36:24,320 Çok beğendim. 553 00:36:24,321 --> 00:36:25,154 Peki onu kim suçlayabilir ki? 554 00:36:25,155 --> 00:36:27,451 Bakıldığında bu kadar güzel bir görüntüsü varken ? 555 00:36:27,452 --> 00:36:28,452 Bizimle. 556 00:36:29,312 --> 00:36:31,589 Ben sadece onun iyi bir konuşmacı olduğunu düşünüyordum, hepsi bu. 557 00:36:31,590 --> 00:36:32,423 Evli mi? 558 00:36:32,424 --> 00:36:35,892 Agatha'nın dul kaldığını söylediğini hatırlıyorum . 559 00:36:35,893 --> 00:36:37,863 Gerçekten iyi olmasını umuyorum . 560 00:36:37,864 --> 00:36:39,630 Biraz gergin olduğunu söyledi 561 00:36:39,631 --> 00:36:42,972 tek başına yeni bir yere taşınmakla ilgili . 562 00:36:42,973 --> 00:36:45,601 Aman Tanrım, zavallı adam. 563 00:36:45,602 --> 00:36:48,172 Yerleştikten sonra iyi olacağını düşünüyorum . 564 00:36:48,173 --> 00:36:52,090 Ayrıca yerli halkın tamamıyla tanışma fırsatı yakalayacak . 565 00:36:53,482 --> 00:36:55,315 Benim de düşüncelerim tam olarak bu şekilde. 566 00:37:04,962 --> 00:37:06,441 Nala, annemi ayarlamak istediğini biliyorum 567 00:37:06,442 --> 00:37:07,959 en uzun süre. 568 00:37:07,960 --> 00:37:10,840 Şimdi bunun sevgi dolu bir yerden geldiğini takdir ediyorum, 569 00:37:10,841 --> 00:37:13,422 ama annenin hazır olmasını beklemen gerektiğini düşünmüyor musun ? 570 00:37:13,423 --> 00:37:16,256 Hmm, iyi bir noktaya değindin Gabe, 571 00:37:17,813 --> 00:37:19,633 ama bunun nasıl olacağını düşünüyorsun ? 572 00:37:19,634 --> 00:37:23,393 Hiç dışarı çıkmıyor, dolayısıyla yeni biriyle tanışmıyor. 573 00:37:23,394 --> 00:37:24,892 Kuyu. 574 00:37:24,893 --> 00:37:26,513 Kardeşime saygılarımla , 575 00:37:26,514 --> 00:37:29,479 kendisi için neyin iyi olduğunu çıkarsama konusunda hiçbir zaman iyi olmadı . 576 00:37:29,480 --> 00:37:30,601 Çocukluğumuzu hatırlıyor musun? 577 00:37:30,602 --> 00:37:34,321 ve onu tekrar tekrar rahatsız etmek ve sinirlendirmek zorunda kaldık 578 00:37:34,322 --> 00:37:37,022 Onun bizimle kamp gezisine gelmesini istiyorduk . 579 00:37:37,023 --> 00:37:38,023 Ve tahmin edin ne oldu? 580 00:37:38,024 --> 00:37:41,040 Tam da tahmin ettiğimiz gibi çok sevdi . 581 00:37:41,041 --> 00:37:43,841 Evet, Nala'ya katılıyorum. 582 00:37:43,842 --> 00:37:46,942 Birisiyle tanışmak onun için harikalar yaratabilir. 583 00:37:46,943 --> 00:37:48,921 Sağ ol teyzeciğim. 584 00:37:48,922 --> 00:37:50,292 Dur bakalım, sen bu konuda ciddisin. 585 00:37:50,293 --> 00:37:53,982 Bu hafta tanıştığımız bu adamın... 586 00:37:53,983 --> 00:37:57,502 potansiyel olarak annemiz için ideal bir eşleşme olabilir mi ? 587 00:37:57,503 --> 00:38:00,673 Belki bir eşleşme değil ama onu gördüğünde, 588 00:38:00,674 --> 00:38:03,662 birkaç buluşmaya çıkar, asla bilemezsiniz. 589 00:38:03,663 --> 00:38:05,740 Topu tekrar yuvarlamaya başlayabilir . 590 00:38:05,741 --> 00:38:09,020 Söyleyebileceğim tek şey, onu kurmaya çalışırken iyi şanslar dilemek. 591 00:38:09,021 --> 00:38:11,622 Kilise üyesi olan birisiyle . 592 00:38:11,623 --> 00:38:14,201 Yani, onun biriyle çıktığını bile göremiyorum 593 00:38:14,202 --> 00:38:16,393 Bu noktada kiliseye kim gidiyor . 594 00:38:16,394 --> 00:38:19,473 Ama bu karamsar tavırla yapamazsın. 595 00:38:19,474 --> 00:38:20,307 O bile izin vermiyor 596 00:38:20,308 --> 00:38:23,212 Dini bildirileri dükkana koy, Nala. 597 00:38:23,213 --> 00:38:25,324 Onu bir süredir görmediğini anlıyorum . 598 00:38:25,325 --> 00:38:26,381 Üniversitedeydin ve her şey, 599 00:38:26,382 --> 00:38:28,799 ama kız kardeşim aynı değil. 600 00:38:31,751 --> 00:38:35,262 Annemi seviyorum ve bunun için ne gerekiyorsa yapacağım 601 00:38:35,263 --> 00:38:37,180 Onun tekrar gülümsediğini görmek. 602 00:38:38,360 --> 00:38:41,291 Çok hoş bir düşünce. 603 00:38:41,292 --> 00:38:42,625 Sağ ol amca. 604 00:38:45,721 --> 00:38:47,371 Bu çabamda bana yardım etmek zorunda değilsin 605 00:38:47,372 --> 00:38:49,512 Eğer istemiyorsan. 606 00:38:49,513 --> 00:38:52,062 Geriye yaslanıp her şeyin dağılmasını izleyebilirsiniz 607 00:38:52,063 --> 00:38:54,651 ve tüm "Sana demiştim" anını yaşa. 608 00:38:54,652 --> 00:38:55,942 Eğer bu adamın anneniz için harika olacağını düşünüyorsanız , 609 00:38:55,943 --> 00:39:00,112 Elbette elimden gelen her türlü desteği vereceğim. 610 00:39:00,113 --> 00:39:01,571 Sağ ol amca. 611 00:39:01,572 --> 00:39:03,000 Bu da ne? 612 00:39:03,001 --> 00:39:05,920 Kardeşim kız kardeşini tuzağa düşürme fikrini kabul etti mi? 613 00:39:05,921 --> 00:39:07,254 işe yarayabilir mi? 614 00:39:08,313 --> 00:39:12,051 Sen kimsin ve amcama ne yaptın? 615 00:39:12,052 --> 00:39:15,552 Bakın, hadi canım, ben o kadar karamsar değilim. 616 00:39:17,641 --> 00:39:21,699 Peki, onları tanıştırmayı denemeli miyiz sizce ? 617 00:39:21,700 --> 00:39:25,320 En azından onunla tanışmak isteyeceğinden eminim . 618 00:39:25,321 --> 00:39:26,720 Bir aile üyemizin olduğunu söyledin 619 00:39:26,721 --> 00:39:30,691 Son zamanlarda inancıyla ilgili sorunlar yaşayan . 620 00:39:30,692 --> 00:39:32,152 Ve ikisi de sevdikleri birini kaybettikleri için 621 00:39:32,153 --> 00:39:34,653 ortak bir zemin bulabilirler. 622 00:39:36,460 --> 00:39:40,099 İnancını hesaba katmayı reddetse bile . 623 00:39:40,100 --> 00:39:44,158 İşte görmek istediğimiz ruh hali bu . 624 00:39:44,159 --> 00:39:49,159 Asıl zorluk, Kader'in onu kabul etmesini sağlamak. 625 00:39:49,319 --> 00:39:51,227 Bir zaman bulmalısın 626 00:39:51,228 --> 00:39:54,395 fikre daha açık olduğunda . 627 00:39:55,276 --> 00:39:57,817 Belki daha rahatlatıcı bir şey yaptığında 628 00:39:57,818 --> 00:40:01,387 büyük bir yemekten sonra falan. 629 00:40:01,388 --> 00:40:04,346 Dün gece büyük yemekten sonra olduğu gibi, 630 00:40:04,347 --> 00:40:08,996 Nala'yla birlikteyken çok mutlu ve rahat görünüyordu . 631 00:40:08,997 --> 00:40:11,604 Tekrar doldurmamı ister misiniz? 632 00:40:11,605 --> 00:40:12,605 HAYIR. 633 00:40:13,328 --> 00:40:16,404 Hayır teşekkürler anne, iyiyiz , teşekkür ederim. 634 00:40:16,405 --> 00:40:19,767 Tamam canım, sadece merak ediyordum. 635 00:40:19,768 --> 00:40:21,639 Siz ne konuşuyorsunuz? 636 00:40:21,640 --> 00:40:24,546 Nala bize üniversite deneyimlerini anlatıyordu 637 00:40:24,547 --> 00:40:26,047 kiminle görüşüyor. 638 00:40:27,880 --> 00:40:30,498 Tanıdığı iki kişiyi de tuzağa düşürmeyi düşünüyor . 639 00:40:30,499 --> 00:40:31,499 Ah. 640 00:40:33,710 --> 00:40:36,460 Gerçekten, biliyor musun, o benim kızım. 641 00:40:37,417 --> 00:40:40,616 İnsanları bir araya getirmekte gerçekten iyi olduğunuzu her zaman biliyordum. 642 00:40:40,617 --> 00:40:42,367 beraberdiniz değil mi? 643 00:40:44,699 --> 00:40:47,837 Umarım hala o sihirli dokunuşa sahiptir, ha? 644 00:40:47,838 --> 00:40:49,677 Anne, tezgahın arkasında sana yardım edeceğim . 645 00:40:49,678 --> 00:40:51,254 Biraz yorulmuş gibisin . 646 00:40:51,255 --> 00:40:53,338 Teşekkürler tatlım. 647 00:40:56,105 --> 00:40:59,605 Peki bugün senin seyahat planında neler var anne? 648 00:41:01,457 --> 00:41:05,346 Barry benim adıma dükkana bakacağını söylüyor 649 00:41:05,347 --> 00:41:09,805 saat bire kadar çalışıyorum, bu yüzden sabah izinliyim. 650 00:41:09,806 --> 00:41:11,973 Yürüyüşe çıkabilirsin. 651 00:41:14,387 --> 00:41:16,266 Sanırım yapabilirim. 652 00:41:16,267 --> 00:41:18,176 ama her şeyi görmediğim anlamına gelmiyor 653 00:41:18,177 --> 00:41:21,177 Werrington'un şu ana kadar sunduğu şey bu. 654 00:41:22,329 --> 00:41:26,128 Biraz temiz hava almanın sana iyi geleceğini düşünüyorum . 655 00:41:26,129 --> 00:41:28,459 Evde kapalı kalmanın bir anlamı yok . 656 00:41:28,460 --> 00:41:30,956 Ayrıca, kiminle tanışacağınızı asla bilemezsiniz 657 00:41:30,957 --> 00:41:33,276 dışarıda olduğunuzda. 658 00:41:33,277 --> 00:41:34,836 Kim mesela? 659 00:41:34,837 --> 00:41:37,537 Ben genel olarak söylüyorum. 660 00:41:37,538 --> 00:41:40,705 Werrington'daki herkesi tanıyorum . 661 00:41:41,926 --> 00:41:46,843 İşte, yakın zamanda buraya taşınan yeni birisi var . 662 00:41:48,214 --> 00:41:49,733 - Öyle mi? - Evet. 663 00:41:49,734 --> 00:41:51,234 Onun adı ne? 664 00:41:52,366 --> 00:41:54,594 Oldukça gergin olduğunu biliyorum 665 00:41:54,595 --> 00:41:57,125 yeni bir yere taşınmakla ilgili , 666 00:41:57,126 --> 00:41:58,906 ve muhtemelen ona iyi gelecektir 667 00:41:58,907 --> 00:42:02,456 Burada yeni insanlarla tanışmak da mümkün. 668 00:42:02,457 --> 00:42:05,397 Çok güzel bir fikir, Nala. 669 00:42:05,398 --> 00:42:07,065 Peki, adı ne? 670 00:42:08,095 --> 00:42:10,345 Michael, Michael Johnson. 671 00:42:11,798 --> 00:42:14,048 Michael Johnson. 672 00:42:14,049 --> 00:42:16,728 Bu isim neden tanıdık geliyor? 673 00:42:16,729 --> 00:42:20,037 Dün onunla tanıştık. 674 00:42:20,038 --> 00:42:21,237 Ah hayır, hayır, hayır. 675 00:42:21,238 --> 00:42:22,078 Anne. 676 00:42:22,079 --> 00:42:24,256 Hayır Nala, üzgünüm. 677 00:42:24,257 --> 00:42:26,056 Sadece merhaba demek için. 678 00:42:26,057 --> 00:42:29,165 Benim dine meraklı olmadığımı biliyorsun , değil mi? 679 00:42:29,166 --> 00:42:30,038 Ve onun yapmak isteyeceği tek şey 680 00:42:30,039 --> 00:42:32,757 Bana kendi fikirlerini zorla kabul ettirmektir. 681 00:42:32,758 --> 00:42:34,418 Dürüst olmak gerekirse, anne, o birisi değil 682 00:42:34,419 --> 00:42:37,144 düşüncelerini boğazından aşağı tıkmak için, 683 00:42:37,145 --> 00:42:40,776 ve biliyorum ki o da senin söyleyeceklerini duymayı çok isterdi, 684 00:42:40,777 --> 00:42:41,610 ve ayrıca- 685 00:42:41,610 --> 00:42:42,610 Hayır, Nala. 686 00:42:43,758 --> 00:42:47,591 Ve bu konudaki son sözüm bu , tamam mı? 687 00:43:00,638 --> 00:43:01,547 Bitirdin mi? 688 00:43:01,547 --> 00:43:02,547 Evet. 689 00:43:06,937 --> 00:43:11,197 En iyisini istediğini biliyorum ama bunu yapmayı bırak. 690 00:43:11,198 --> 00:43:12,865 Ben sadece yardım etmek istiyorum. 691 00:43:30,455 --> 00:43:33,683 Her şeyi topladığını sanıyordum. 692 00:43:33,684 --> 00:43:36,732 Çok stresliyim, ne diyeyim? 693 00:43:36,733 --> 00:43:41,400 Vazgeçtiğini söyleyebilirsin ve bunu gerçekten kastediyorsun. 694 00:43:45,372 --> 00:43:49,171 O zaman biraz daha dışarı çıkabilirsiniz diyebilirsiniz . 695 00:43:49,172 --> 00:43:50,922 Yeni insanlarla tanış. 696 00:43:52,244 --> 00:43:53,342 Ne? 697 00:43:53,343 --> 00:43:55,032 Sadece Nala bir şey söyledi 698 00:43:55,033 --> 00:43:57,450 dün bana çok benziyordu. 699 00:44:00,282 --> 00:44:01,949 Bu çok mantıklı. 700 00:44:02,844 --> 00:44:05,761 Kızınız çok zeki bir kız. 701 00:44:07,313 --> 00:44:11,146 Hadi ama, o sadece seninle yeniden bağlantı kurmak istiyor. 702 00:44:12,063 --> 00:44:13,313 Sana açılalım. 703 00:44:25,212 --> 00:44:27,521 Daha doğrusu böyle. 704 00:44:27,522 --> 00:44:30,230 Nala gerçekten çok zeki bir kız. 705 00:44:30,231 --> 00:44:31,830 O çok zeki. 706 00:44:31,831 --> 00:44:34,081 Tıpkı babası gibi. 707 00:44:39,390 --> 00:44:42,223 Herhangi bir şans olduğunu düşünüyor musun? 708 00:44:43,141 --> 00:44:46,391 Nala'nın fikrini deneyebilir misin ? 709 00:44:49,330 --> 00:44:50,330 Ha? 710 00:44:51,831 --> 00:44:53,914 Onu geri istiyorum, Malik. 711 00:44:55,301 --> 00:44:58,801 Her şeyin eskisi gibi olmasını istiyorum . 712 00:44:59,991 --> 00:45:01,658 Tamam, görüşürüz. 713 00:45:15,842 --> 00:45:17,700 Aradığınız için çok teşekkür ederim. 714 00:45:17,701 --> 00:45:19,169 Endişelenme. 715 00:45:19,170 --> 00:45:20,881 Sence nasıl gidiyor? 716 00:45:20,882 --> 00:45:22,500 Henüz çok emin değilim. 717 00:45:22,501 --> 00:45:25,540 Annelerin sözünü kesme konusunda ne kadar tuhaf olabildiklerini bilirsiniz . 718 00:45:25,541 --> 00:45:28,241 Evet, bunu biliyorum. 719 00:45:28,242 --> 00:45:30,391 Biz de gidip bakalım nasıl gidiyor? 720 00:45:30,392 --> 00:45:32,289 Hiç sormayacağını sanıyordum. 721 00:45:32,290 --> 00:45:33,940 Ben kesinlikle teyzemin yeğeniyim. 722 00:45:33,941 --> 00:45:36,858 Başka türlü olmasını istemezdim . 723 00:45:40,381 --> 00:45:42,420 Onları görebiliyor musun? 724 00:45:42,421 --> 00:45:43,921 Negatif. 725 00:45:47,848 --> 00:45:50,807 Peki buraya gelmeden önce nerede yaşıyordunuz ? 726 00:45:50,808 --> 00:45:54,225 Güney Londra'nın Battersea bölgesinde bulunuyordum . 727 00:45:55,069 --> 00:45:58,607 Bu sevimli küçük köyden çok farklı bir yer . 728 00:45:58,608 --> 00:46:01,498 Evet, tamamen farklı. 729 00:46:01,499 --> 00:46:03,766 Ben ve kocam bu yerin görünümünü çok sevdik 730 00:46:03,767 --> 00:46:07,684 hamile kaldığımda karar kıldık 731 00:46:07,685 --> 00:46:09,908 çocuklarımızı burada büyütecektik . 732 00:46:09,909 --> 00:46:11,697 Çok tatlıymış. 733 00:46:11,698 --> 00:46:14,967 Peki, eşiniz ne iş yapıyor? 734 00:46:14,968 --> 00:46:16,348 O bir gazeteciydi. 735 00:46:16,349 --> 00:46:17,349 Muhteşem bir adam. 736 00:46:19,528 --> 00:46:21,361 Ve o çok muhteşemdi 737 00:46:23,765 --> 00:46:27,924 Hatta mahalli kilise gazetesini bile çıkarabilmişti . 738 00:46:27,925 --> 00:46:31,407 Ah, kilise gazetesinin olduğunu bilmiyordum . 739 00:46:31,408 --> 00:46:33,075 Peki adı ne? 740 00:46:36,134 --> 00:46:37,494 O öldü. 741 00:46:37,495 --> 00:46:40,495 Ah, bunu duyduğuma çok ama çok üzüldüm . 742 00:46:42,175 --> 00:46:44,425 Çok zor bir zamandı. 743 00:46:45,426 --> 00:46:47,254 Neyden bahsediyorum? 744 00:46:47,255 --> 00:46:48,255 Hala öyle. 745 00:46:50,146 --> 00:46:53,563 Topluluktaki insanlar bile bundan bahsediyor 746 00:46:54,523 --> 00:46:56,273 ne büyük bir boşluk bıraktı. 747 00:47:00,814 --> 00:47:04,231 Bunun hakkında konuşmak ister misin? 748 00:47:06,523 --> 00:47:08,373 Çok uzaktalar. 749 00:47:08,374 --> 00:47:11,124 Annen ciddi görünüyor. 750 00:47:12,454 --> 00:47:14,991 Evet, sizin için zor olmuş olmalı, biliyorum . 751 00:47:14,992 --> 00:47:16,575 Bunu nereden bilebilirsin? 752 00:47:18,504 --> 00:47:20,087 İnanın bana, evet. 753 00:47:21,923 --> 00:47:25,756 Sekiz yıl önce eşimin bir trafik kazasında ölmesine üzüldüm . 754 00:47:28,592 --> 00:47:30,413 Ben çok üzgünüm. 755 00:47:30,414 --> 00:47:31,882 Her şey yolunda. 756 00:47:31,883 --> 00:47:33,050 Çok trajikti. 757 00:47:36,454 --> 00:47:41,037 O , az önce vefat eden hayatımın yol gösterici ışıklarından biriydi . 758 00:47:42,443 --> 00:47:43,776 göz açıp kapayıncaya kadar. 759 00:47:46,564 --> 00:47:49,064 Sonra kendimi yalnız buldum. 760 00:47:54,642 --> 00:47:55,642 Bilirsin, 761 00:47:57,921 --> 00:48:02,920 En karanlık anlarımda bana gerçekten yardımcı olan şey . 762 00:48:02,921 --> 00:48:06,270 Gerçekten güçlü bir topluluk duygusu. 763 00:48:06,271 --> 00:48:09,252 Yani, kiliseyle bu kadar güçlü bir bağ kurmamın sebebi bu. 764 00:48:09,253 --> 00:48:11,921 Yani gerçekten kaya gibi davranıyor. 765 00:48:11,922 --> 00:48:15,572 Yani yakınlarda başka bir vakıf yokken . 766 00:48:15,573 --> 00:48:19,070 Bilirsin, kendi başıma mücadele edebilirim. 767 00:48:19,071 --> 00:48:20,532 ama çok teşekkür ederim. 768 00:48:20,533 --> 00:48:22,521 Bak, Destiny, hepimiz bunu yapabiliriz. 769 00:48:22,522 --> 00:48:26,051 ama bu yapmak zorunda olduğumuz anlamına gelmiyor . 770 00:48:26,052 --> 00:48:29,969 Galatyalılar 6'da şöyle denir: " Birbirinizin yüklerini taşıyın." 771 00:48:39,171 --> 00:48:40,671 Bak, eğer birisiyle konuşmak istersen 772 00:48:40,672 --> 00:48:44,089 Sevdiğiniz birini kaybetmenin nasıl bir şey olduğu hakkında , 773 00:48:45,570 --> 00:48:46,903 Ben her zaman buradayım. 774 00:48:48,462 --> 00:48:52,879 Aslında her pazar, yani her zaman beklerim. 775 00:48:53,880 --> 00:48:56,569 Bunun bir misyonerlik girişimine dönüşeceğini nereden bilebilirdim ? 776 00:48:56,570 --> 00:48:59,507 Hayır, hayır, hayır, hayır, bak, sadece bilmeni istedim 777 00:48:59,508 --> 00:49:02,358 kapının her zaman açık olduğunu. 778 00:49:02,359 --> 00:49:03,777 Evet, yani, bilirsin işte, 779 00:49:03,778 --> 00:49:06,636 Bunu söylemen çok hoş , Michael, 780 00:49:06,637 --> 00:49:09,596 çünkü bunu yapacak çok fazla insan yok . 781 00:49:09,597 --> 00:49:13,055 Biliyorsunuz, insanlar başlangıçta oradadır. 782 00:49:13,056 --> 00:49:15,905 Elbette çaba gösteriyorlar, çaba gösteriyorlar. 783 00:49:15,906 --> 00:49:18,323 ama çay içmeye geliyorlar. 784 00:49:20,506 --> 00:49:23,145 Başsağlığı dilemek için geliyorlar . 785 00:49:23,146 --> 00:49:26,535 Ve sonra bir noktada arkadaşlarınız, 786 00:49:26,536 --> 00:49:29,825 Kendi hayatlarına devam etmek zorundalar . 787 00:49:29,826 --> 00:49:31,985 Ve bilirsin, bir süre sonra 788 00:49:31,986 --> 00:49:35,319 Kendimi tamamen yalnız buldum . 789 00:49:37,266 --> 00:49:39,516 yine karanlıkta sadece ben. 790 00:49:41,045 --> 00:49:42,712 Benim de başıma geldi. 791 00:49:46,495 --> 00:49:50,912 Muhtemelen sizin fark ettiğinizden çok daha fazlayız . 792 00:49:54,685 --> 00:49:57,102 Seninle konuşmak güzeldi. 793 00:50:03,677 --> 00:50:05,844 Kader sevgilim. 794 00:50:08,066 --> 00:50:12,444 Bunu okuduğunuzda ben artık sizinle olmayacağım, 795 00:50:12,445 --> 00:50:15,278 ama güvenli ve harika bir yerde. 796 00:50:18,266 --> 00:50:22,025 Sana ağlamamanı söylemek için yazmıyorum . 797 00:50:22,026 --> 00:50:24,193 Her hayatın bir miktar gözyaşı vardır. 798 00:50:26,043 --> 00:50:31,043 Bu mektubu yazıyorum çünkü en nazik insanlardan biri olarak, 799 00:50:31,165 --> 00:50:35,023 Tanıdığım düşünceli ve özverili insanlar, 800 00:50:35,024 --> 00:50:39,107 senin için en iyi olanı görmezden gelme alışkanlığın var . 801 00:50:46,834 --> 00:50:48,001 Ah, Michael. 802 00:50:49,193 --> 00:50:52,651 Hey, Destiny, kızın burada çalıştığını söyledi. 803 00:50:52,652 --> 00:50:55,243 O yüzden gelip merhaba diyeyim dedim . 804 00:50:55,244 --> 00:50:58,244 Merhaba, çok özür dilerim, kapatıyorum. 805 00:50:59,421 --> 00:51:00,921 Tamam, özür dilerim. 806 00:51:03,193 --> 00:51:07,776 Evet, sadece sohbetimizden keyif aldığımızı söylemek istedim . 807 00:51:09,244 --> 00:51:12,510 Teşekkür ederim, evet, üzgünüm, gerçekten gitmem gerek. 808 00:51:12,511 --> 00:51:13,393 Kapatmam gerek. 809 00:51:13,394 --> 00:51:14,621 Tamam, merak etmeyin. 810 00:51:14,622 --> 00:51:17,461 Tamam, özür dilerim, özür dilerim, evet, hoşça kalın. 811 00:51:17,462 --> 00:51:20,810 Yas tutmak zor bir zamandır, 812 00:51:20,811 --> 00:51:23,278 ama her şeyin bir mevsimi vardır 813 00:51:23,279 --> 00:51:26,850 ve göklerin altında her işin bir zamanı vardır. 814 00:51:26,851 --> 00:51:31,648 Ben gittikten sonra evde dolaşmanızı istemiyorum . 815 00:51:31,649 --> 00:51:35,680 Evlendiğim Kader takılıp kalmayacak ve kalmamalı 816 00:51:35,681 --> 00:51:39,264 sürekli bir yas ve keder halinde . 817 00:51:41,331 --> 00:51:44,831 Hey anne, sanırım bu senin için. 818 00:51:47,662 --> 00:51:50,152 Merhaba. 819 00:51:50,153 --> 00:51:51,820 Evet, merhaba Destiny. 820 00:51:54,090 --> 00:51:55,650 Kötü bir zaman mı? 821 00:51:55,651 --> 00:51:57,734 Seni beklemiyordum. 822 00:51:58,593 --> 00:52:00,560 Sanırım içeri gelmelisin. 823 00:52:00,561 --> 00:52:03,432 Biz de tam akşam yemeğine çıkacaktık . 824 00:52:03,433 --> 00:52:06,552 Gabriel, arkadaşlarımdan biri Gabriel'le beni dışarı davet etti. 825 00:52:06,553 --> 00:52:08,392 Dur, ne? 826 00:52:08,393 --> 00:52:11,370 Sanırım gidip onlarla tanışmalıyız. 827 00:52:11,371 --> 00:52:15,581 Aa, aa, doğru ya, davet edildiğimizi unutmuşum . 828 00:52:15,582 --> 00:52:16,415 Ne? 829 00:52:16,415 --> 00:52:17,248 Artık yola koyulmamız gerek. 830 00:52:17,248 --> 00:52:18,226 Öyle düşünmüyorum. 831 00:52:18,227 --> 00:52:21,254 Biz de tam oturuyorduk, akşam yemeği yiyecektik. 832 00:52:21,255 --> 00:52:22,886 Yok canım, biraz erken yemiştik. 833 00:52:22,887 --> 00:52:23,720 Evet. 834 00:52:23,720 --> 00:52:24,553 İyi olacağız. 835 00:52:24,554 --> 00:52:27,261 Bu arkadaşın adı ne? 836 00:52:27,262 --> 00:52:28,429 - Meryem. - Jane. 837 00:52:29,713 --> 00:52:31,091 - Mary Jane. - Evet. 838 00:52:31,092 --> 00:52:35,341 Daha yeni bir arkadaş, onu tanımıyorsun. 839 00:52:35,342 --> 00:52:36,342 Tamam aşkım. 840 00:52:39,993 --> 00:52:42,101 Michael, sana yetecek kadar yiyecek var . 841 00:52:42,102 --> 00:52:46,272 Kendine iyi bak ve lütfen anneme seni davet ettiğimi söyleme. 842 00:52:46,273 --> 00:52:47,640 Ne demek istiyorsun, benim geleceğimi bilmiyor mu? 843 00:52:47,641 --> 00:52:48,849 Gitmem lazım, iyi eğlenceler. 844 00:52:48,850 --> 00:52:50,433 Görüşürüz. 845 00:52:56,572 --> 00:52:59,560 Sanırım dua etmek istiyorsun . 846 00:52:59,561 --> 00:53:01,978 Peki, bu senin evin, yani, 847 00:53:03,172 --> 00:53:06,302 ama eğer istersen yapabilirim . 848 00:53:06,303 --> 00:53:10,862 Pekala, bunu teklif etmenizin çok nazik bir davranış olduğunu kabul etmeliyim. 849 00:53:10,863 --> 00:53:13,592 ve dua etmek gibi basit bir şeyin bile 850 00:53:13,593 --> 00:53:16,093 size böyle bir rahatlık getirebilir. 851 00:53:18,852 --> 00:53:22,102 Dua etmenin bana hiç yardımcı olmadığını düşünüyorum . 852 00:53:23,463 --> 00:53:24,843 Gerçekten mi? 853 00:53:24,844 --> 00:53:26,742 Neden böyle söylüyorsun? 854 00:53:26,743 --> 00:53:28,512 Şimdi bir düşünün. 855 00:53:28,513 --> 00:53:31,904 Allah dualara cevap vermiyor değil mi? 856 00:53:31,905 --> 00:53:34,183 Ve eğer yapsaydı, buna dua denmezdi. 857 00:53:34,184 --> 00:53:36,253 Buna yazışma denir . 858 00:53:36,254 --> 00:53:40,171 Bakın, ben ihtiyaçlarımın karşılanması için dua etmiyorum. 859 00:53:41,904 --> 00:53:44,654 Sorunlarımı kendim çözmeye çalışıyorum . 860 00:53:45,623 --> 00:53:48,782 En kötü anlarımda dua ederim . 861 00:53:48,783 --> 00:53:51,471 Böylece Tanrı'nın orada olduğunu biliyorum. 862 00:53:51,472 --> 00:53:55,772 Bu, Allah'ın faydasından çok benim faydamadır. 863 00:53:55,773 --> 00:53:59,606 Hmm, sanırım bu oldukça makul . 864 00:54:03,472 --> 00:54:05,183 Size bir soru sorabilir miyim? 865 00:54:05,184 --> 00:54:06,601 Evet. 866 00:54:07,943 --> 00:54:12,142 Neden Mesih'i hayatından çıkardın ? 867 00:54:12,143 --> 00:54:15,202 Ama ben O'nu dışlamadım. 868 00:54:15,203 --> 00:54:18,703 Beni hayatından çıkardığına inanıyorum . 869 00:54:22,592 --> 00:54:24,342 Mantıklı mı? 870 00:54:27,893 --> 00:54:31,142 Neden hayatını Mesih'e adadın ? 871 00:54:31,143 --> 00:54:34,812 Hayatımı Mesih'e adamaya karar verdiğimden değil . 872 00:54:34,813 --> 00:54:39,722 Daha çok hayatımı Mesih'le paylaşmaya karar verdim . 873 00:54:39,723 --> 00:54:42,908 Aslında eşim öldüğünde oldu . 874 00:54:42,909 --> 00:54:47,087 Her zaman inanmıştım, ama onu kaybetmek... 875 00:54:47,088 --> 00:54:50,421 Tanrı'da her şeyden daha fazlasını buldum 876 00:54:52,059 --> 00:54:53,938 Beni gerçekten ayakta tutan şey buydu. 877 00:54:53,939 --> 00:54:58,189 Ve O'ndan aldığım teselliyi fark ettim 878 00:54:59,909 --> 00:55:01,636 Başkalarına verebildim . 879 00:55:01,637 --> 00:55:04,687 Ve bundan daha onurlu bir yol düşünemedim 880 00:55:04,688 --> 00:55:06,887 Hayatımı bundan daha iyi yaşamak istiyorum. 881 00:55:06,888 --> 00:55:08,028 Ah, bu kulağa şöyle geliyor 882 00:55:08,029 --> 00:55:11,529 Kiliseye katılmanın gerçekten onurlu bir yolu . 883 00:55:16,339 --> 00:55:19,027 Evet, buna gerçekten olumlu tepkiler aldım 884 00:55:19,028 --> 00:55:22,445 ve bilirsin, çok sayıda hoş insanla tanıştım, 885 00:55:23,648 --> 00:55:27,556 İnsanlar bana güç verdi, bana cesaret verdi, 886 00:55:27,557 --> 00:55:29,474 ve ben de onlara. 887 00:55:30,579 --> 00:55:34,167 Peki bu , kederinizle başa çıkmanıza yardımcı oldu mu? 888 00:55:34,168 --> 00:55:35,898 Üstesinden gelmek için mi? 889 00:55:35,899 --> 00:55:37,232 Hepsi oldu. 890 00:55:38,918 --> 00:55:43,106 Onların gözlerinden bütün gözyaşlarını silecek 891 00:55:43,107 --> 00:55:45,357 ve ölüm olmayacak artık. 892 00:55:46,208 --> 00:55:50,625 Artık ne yas, ne ağlama, ne de acı olacak 893 00:55:51,758 --> 00:55:54,617 Çünkü önceki şeyler geçti. 894 00:55:54,618 --> 00:55:55,785 Vahiyler mi? 895 00:55:57,459 --> 00:55:58,776 Hala İncil'ini okuyor musun? 896 00:55:58,777 --> 00:56:02,860 Hayır, ama parça parça hatırlıyorum . 897 00:56:03,747 --> 00:56:06,338 Bana ne kadar huzur verdiğini hatırlıyorum . 898 00:56:06,339 --> 00:56:09,672 Evet, Susanna'yı kaybettikten sonra hatırlıyorum , 899 00:56:10,827 --> 00:56:13,160 Nereye döneceğimi bilemedim. 900 00:56:14,808 --> 00:56:19,058 Muhtemelen yaklaşık bir ay kadar sonra nihayet kulak verdim 901 00:56:20,599 --> 00:56:24,948 İncil'deki en çok tekrarlanan mesajlardan birine . 902 00:56:24,949 --> 00:56:26,977 Neydi o? 903 00:56:26,978 --> 00:56:30,645 Korkmayın, yani korkmayın. 904 00:56:34,638 --> 00:56:38,138 Sekiz yıl, yalnız kalmak için uzun bir zaman, 905 00:56:40,549 --> 00:56:44,966 ama İsa oradayken bu o kadar uzun sürmüyor gibi görünüyor. 906 00:56:48,149 --> 00:56:51,047 Ve bana bir arkadaş olduğunu söyledi 907 00:56:51,048 --> 00:56:53,881 kardeşten daha yakın olan . 908 00:56:58,869 --> 00:57:01,519 Peki çocuğunuz var mı? 909 00:57:01,520 --> 00:57:03,520 Hayır, yapmıyorum. 910 00:57:05,069 --> 00:57:06,927 Benim hiç kardeşim yok. 911 00:57:06,928 --> 00:57:09,007 Ve annemin ve babamın ikisi de öldü. 912 00:57:09,008 --> 00:57:10,008 Üzgünüm. 913 00:57:11,488 --> 00:57:16,359 Biliyor musun, aslında kendimi hiç yalnız hissetmedim. 914 00:57:16,360 --> 00:57:20,218 Aslında hepsi hala aramızda , değil mi? 915 00:57:20,219 --> 00:57:23,386 Evet, sanırım bunu unutmuşum. 916 00:57:26,880 --> 00:57:31,298 Jamal'a bakarken kulaklarımı tıkadım 917 00:57:31,299 --> 00:57:32,882 Son haftalarında. 918 00:57:35,478 --> 00:57:36,508 Stresi hayal bile edemiyorum 919 00:57:36,509 --> 00:57:39,927 o sırada altındaydın . 920 00:57:39,928 --> 00:57:43,967 Bundan neden bu kadar yıprandığınızı anlıyorum . 921 00:57:43,968 --> 00:57:46,885 Ama artık kendimi o kadar yorgun hissetmiyorum . 922 00:57:48,240 --> 00:57:50,823 Üç yıl önceki gibi değilim. 923 00:57:52,259 --> 00:57:56,138 Ve çok fazla insanın olduğunu fark ediyorum 924 00:57:56,139 --> 00:58:00,158 Bana karşı bu kadar sevgi dolu ve destekleyici olan , 925 00:58:00,159 --> 00:58:02,658 ve sen bana yardım ettin. 926 00:58:02,659 --> 00:58:04,992 Ve ben sadece şunu düşündüm 927 00:58:07,280 --> 00:58:11,037 İsa bana karşı sevgi dolu ve destekleyici değildi . 928 00:58:11,038 --> 00:58:15,121 Kader, İsa'nın ruhu hepimizin aracılığıyla çalışır, 929 00:58:17,549 --> 00:58:20,178 ama sadece diğer insanlar aracılığıyla. 930 00:58:20,179 --> 00:58:23,588 Yani, O'na Büyük Kapsayıcı demeyi seviyorum . 931 00:58:23,589 --> 00:58:27,327 Yani, O'nu tüm dünyada iş başında görebilirsiniz 932 00:58:27,328 --> 00:58:30,245 Uzanan her el ile , 933 00:58:32,680 --> 00:58:37,263 her rahatlatıcı omuz ve her misafirperver komşu. 934 00:58:44,379 --> 00:58:49,129 Neyse, komşuyu hoş karşılamaktan bahsetmişken , yemek yiyelim mi? 935 00:58:50,499 --> 00:58:53,268 Her şey çok lezzetli görünüyor. 936 00:58:53,269 --> 00:58:54,269 Lütuf? 937 00:59:00,628 --> 00:59:02,236 Göksel Baba, 938 00:59:02,237 --> 00:59:07,067 Şimdi tadacağımız bu yemek için sana şükrediyoruz . 939 00:59:07,068 --> 00:59:09,287 Umarım bize hayırlı olur. 940 00:59:09,288 --> 00:59:11,467 Ayrıca ellere özel bir bereket duası da ediyoruz 941 00:59:11,468 --> 00:59:13,407 onu hazırlayan. 942 00:59:13,408 --> 00:59:15,158 İsa'nın adıyla, Amin. 943 00:59:21,069 --> 00:59:23,556 Eğer benim hatıramı en iyi şekilde onurlandırmak istiyorsanız , 944 00:59:23,557 --> 00:59:26,307 lütfen gidip tekrar yaşamaya başla. 945 00:59:29,069 --> 00:59:34,068 Allah sana bu muhteşem dünyada muhteşem bir hayat vermiş . 946 00:59:34,069 --> 00:59:38,567 Ve O'nun yarattıklarını en iyi şekilde deneyimlemelisiniz . 947 00:59:38,568 --> 00:59:41,401 Bunu yapmamak doğru olmazdı . 948 00:59:42,917 --> 00:59:43,917 Seni seviyorum. 949 00:59:45,746 --> 00:59:47,829 Ve inanmayı bırakmayın. 950 00:59:48,736 --> 00:59:50,986 Tekrar görüşeceğiz. 951 00:59:53,123 --> 00:59:58,123 ??? Yüreğimde şükranla kapılarından gireceğim ??? 952 00:59:58,446 --> 01:00:03,446 ??? Onun avlularına övgüyle gireceğim ??? 953 01:00:04,438 --> 01:00:09,438 ??? Bu , Rabbin yarattığı gündür diyeceğim ??? 954 01:00:10,606 --> 01:00:15,606 ??? O beni sevindirdiği için ben de sevineceğim ??? 955 01:00:17,078 --> 01:00:22,237 ??? Beni sevindirdi ??? 956 01:00:22,238 --> 01:00:24,277 Bu babanızın en sevdiği şarkılardan biriydi . 957 01:00:24,278 --> 01:00:27,528 Evet, onun bunu beğendiğini hatırlıyorum . 958 01:00:28,947 --> 01:00:34,616 ??? Beni sevindirdi ??? 959 01:00:34,617 --> 01:00:39,617 ??? O beni sevindirdiği için ben de sevineceğim ??? 960 01:00:40,697 --> 01:00:45,697 ??? O beni sevindirdiği için ben de sevineceğim ??? 961 01:00:47,758 --> 01:00:49,675 ??? Amin ??? 962 01:00:53,057 --> 01:00:55,640 Bu harika, sana bak. 963 01:00:58,028 --> 01:00:59,445 Teşekkür ederim annem. 964 01:01:01,116 --> 01:01:02,547 Teşekkür ederim. 965 01:01:02,548 --> 01:01:05,587 İyi günler. 966 01:01:05,588 --> 01:01:07,768 Vay canına, teşekkür ederim. 967 01:01:07,769 --> 01:01:08,936 Kardeşin nerede? 968 01:01:08,937 --> 01:01:10,208 Bilmiyorum. 969 01:01:10,209 --> 01:01:12,328 Onu bulamıyorum. 970 01:01:12,329 --> 01:01:15,329 Merhaba, teşekkür ederim, çok teşekkür ederim. 971 01:01:33,999 --> 01:01:36,758 Hey, seni her yerde aradık . 972 01:01:36,759 --> 01:01:38,848 Üzgünüm, sadece biraz zamana ihtiyacım vardı. 973 01:01:38,849 --> 01:01:39,878 Sorun nedir? 974 01:01:39,879 --> 01:01:40,817 Mühim değil. 975 01:01:40,818 --> 01:01:42,128 Evet, asla öyle değil. 976 01:01:42,129 --> 01:01:43,049 Bu ne anlama geliyor? 977 01:01:43,050 --> 01:01:45,216 Yani seni bir yabancı olarak tanıyorum , 978 01:01:45,217 --> 01:01:48,427 aynı yerde yaşamadığımızı . 979 01:01:48,428 --> 01:01:49,915 Neden ben olduğumu biliyorsun. 980 01:01:49,916 --> 01:01:52,046 Herkesin bir noktada taşınması gerekiyor . 981 01:01:52,047 --> 01:01:55,296 Ah, yani hepimiz bir noktada ailemizi terk etmek zorundayız. 982 01:01:55,297 --> 01:01:56,247 Seni terk etmedim. 983 01:01:56,248 --> 01:01:58,164 Evet yaptın, yaptın. 984 01:02:00,187 --> 01:02:03,354 Baban ölür, sen kaçarsın , annen perişan olur. 985 01:02:05,297 --> 01:02:06,714 Peki ya ben? 986 01:02:07,828 --> 01:02:11,495 Üniversiteye gitmeyi çok isterdim . 987 01:02:12,468 --> 01:02:14,218 Sadece zamana ihtiyacım vardı. 988 01:02:15,337 --> 01:02:17,254 Benim kendimi bulma zamanım geldi. 989 01:02:19,708 --> 01:02:21,625 Sen ve annen bir takımız. 990 01:02:22,668 --> 01:02:25,168 Ve babamla ben bir takımız. 991 01:02:29,756 --> 01:02:31,256 Ve şimdi o gitti. 992 01:02:35,343 --> 01:02:36,343 Babam gitti. 993 01:02:54,473 --> 01:02:57,056 Onu tekrar göreceğiz, değil mi? 994 01:03:03,113 --> 01:03:04,446 Evet yapacağız. 995 01:03:07,065 --> 01:03:08,065 Onu özledim. 996 01:03:09,175 --> 01:03:10,175 Seni özledim. 997 01:03:14,073 --> 01:03:16,032 Seni özlemiyorum. 998 01:03:16,033 --> 01:03:17,700 Evet yaparsın. 999 01:03:21,193 --> 01:03:22,276 Seni seviyorum. 1000 01:03:24,713 --> 01:03:27,464 Sana şunu söyleyeyim, üniversiteye geri döndüğümde, 1001 01:03:27,465 --> 01:03:29,072 sen ve annem ikiniz de gelip benimle kalın. 1002 01:03:29,073 --> 01:03:30,094 Sana etrafı gezdireyim. 1003 01:03:30,095 --> 01:03:31,428 Bunu isterim. 1004 01:03:35,213 --> 01:03:38,570 ??? Dua etmek için nehre indiğimde ??? 1005 01:03:38,571 --> 01:03:39,404 Abla. 1006 01:03:39,405 --> 01:03:40,953 Neler oluyor? 1007 01:03:40,954 --> 01:03:43,492 Bana açılış yapacağını söylemiştin. 1008 01:03:43,493 --> 01:03:47,702 Bu sabah sizin için farklı bir fikrimiz var , hadi gelin. 1009 01:03:47,703 --> 01:03:49,582 Sürpriz oldu. 1010 01:03:49,583 --> 01:03:50,423 Peki ya dükkan? 1011 01:03:50,424 --> 01:03:51,861 Merak etme. 1012 01:03:51,862 --> 01:03:54,550 ??? Hadi aşağı inelim hadi aşağı inelim ??? 1013 01:03:54,551 --> 01:03:57,580 ??? Ey kardeşlerim, aşağı inelim ??? 1014 01:03:57,581 --> 01:04:01,182 ??? Dua etmek için nehre indim ??? 1015 01:04:01,183 --> 01:04:04,740 ??? Dua etmek için nehre indiğimde ??? 1016 01:04:04,741 --> 01:04:06,100 ??? O eski güzel yolu mu öğreniyorsun ??? 1017 01:04:06,101 --> 01:04:09,669 Bunun yakında gerçekleşeceğini tahmin ediyordum . 1018 01:04:09,670 --> 01:04:11,503 Bunu önceden görmüştü. 1019 01:04:12,392 --> 01:04:14,249 ??? Bana yolu göster ??? 1020 01:04:14,250 --> 01:04:15,750 Bunu istediğinizi biliyorduk . 1021 01:04:15,751 --> 01:04:17,511 ??? Ey kardeşlerim, aşağı inelim ??? 1022 01:04:17,512 --> 01:04:20,729 ??? Hadi inelim, hadi inelim ??? 1023 01:04:20,730 --> 01:04:23,889 ??? Ey kardeşlerim, aşağı inelim ??? 1024 01:04:23,890 --> 01:04:27,916 ??? Dua etmek için nehre indim ??? 1025 01:04:27,917 --> 01:04:31,159 ??? Dua etmek için nehre indiğimde ??? 1026 01:04:31,160 --> 01:04:34,150 ??? O eski güzel yolu mu öğreniyorsun ??? 1027 01:04:34,151 --> 01:04:37,340 ??? Peki cübbeyi ve tacı kim giyecek ??? 1028 01:04:37,341 --> 01:04:39,991 Bunun senin için iyi bir fikir olacağını düşündük anneciğim . 1029 01:04:39,992 --> 01:04:43,659 İnancınızı yeniden bulmanız için son adım . 1030 01:04:44,573 --> 01:04:47,282 Ve sen de buna dahil miydin? 1031 01:04:47,283 --> 01:04:50,181 ??? Ey anneler, haydi inelim mi aşağıya ??? 1032 01:04:50,182 --> 01:04:51,943 ??? Dua etmek için nehre indim ??? 1033 01:04:51,944 --> 01:04:54,343 Tamam, yapalım bunu. 1034 01:04:54,344 --> 01:04:55,623 ??? Dua etmek için nehre indiğimde ??? 1035 01:04:55,624 --> 01:04:59,457 Kader, Rab İsa Mesih'i kabul ediyor musun? 1036 01:05:00,805 --> 01:05:03,284 Rabbiniz ve Kurtarıcınız olarak 1037 01:05:03,285 --> 01:05:07,103 Günahlarınız için yaptığı fedakarlıkları kabul ediyor musunuz ? 1038 01:05:07,104 --> 01:05:09,135 ??? Ey babalar, aşağı inelim mi ??? 1039 01:05:09,136 --> 01:05:11,219 Evet, tüm kalbimle yapıyorum 1040 01:05:15,245 --> 01:05:16,844 ve bütün ruhum. 1041 01:05:16,845 --> 01:05:18,863 ??? Dua etmek için nehre indim ??? 1042 01:05:18,864 --> 01:05:23,531 Bana verilen yetkiye dayanarak şimdi tekrar teyit ediyorum 1043 01:05:25,216 --> 01:05:26,554 O'na olan bağlılığınız. 1044 01:05:26,555 --> 01:05:30,143 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına . 1045 01:05:30,144 --> 01:05:33,612 ??? Aman Tanrım bana yolu göster ??? 1046 01:05:34,445 --> 01:05:36,531 ??? Ey kardeşlerim, aşağı inelim ??? 1047 01:05:36,532 --> 01:05:39,900 ??? Hadi aşağı inelim hadi aşağı inelim ??? 1048 01:05:39,901 --> 01:05:42,980 ??? Ey kardeşlerim, aşağı inelim ??? 1049 01:05:42,981 --> 01:05:46,648 ??? Dua etmek için nehre indim ??? 1050 01:06:02,612 --> 01:06:03,445 MERHABA. 1051 01:06:03,445 --> 01:06:04,421 Merhaba, nasılsın? 1052 01:06:04,422 --> 01:06:05,492 İyiyim, sen nasılsın? 1053 01:06:05,493 --> 01:06:06,910 İyi. 1054 01:06:08,032 --> 01:06:11,151 Peki yeniden adanmanızdan sonra kendinizi nasıl hissediyorsunuz ? 1055 01:06:11,152 --> 01:06:12,319 İyi hissediyorum. 1056 01:06:14,480 --> 01:06:17,012 Doğru olanın bu olduğunu düşünüyorum . 1057 01:06:17,013 --> 01:06:19,263 Jamal'ı düşünmeye devam ediyorum 1058 01:06:20,413 --> 01:06:24,343 ve vaftiz edildiğinde ve canını verdiğinde. 1059 01:06:24,344 --> 01:06:26,364 Yani sen de onun izinden gidiyorsun. 1060 01:06:26,365 --> 01:06:27,198 Evet. 1061 01:06:27,199 --> 01:06:28,463 Yani öyle denebilir. 1062 01:06:28,464 --> 01:06:33,215 Gerçekten aileyi bir araya getirdi . 1063 01:06:33,216 --> 01:06:35,255 Eh, bu bir nevi 1064 01:06:35,256 --> 01:06:37,924 seninle konuşmak istediğim konu . 1065 01:06:37,925 --> 01:06:39,952 Ne demek istiyorsun? 1066 01:06:39,953 --> 01:06:42,783 Peki, nasıl hissettiğini söylediğini biliyorsun 1067 01:06:42,784 --> 01:06:45,724 O gittiğinden beri hayatında bir boşluk oluştu . 1068 01:06:45,725 --> 01:06:46,696 Uh-hmm. 1069 01:06:46,697 --> 01:06:49,604 Ve ben de, yani hayatımda eksik bir parçam vardı 1070 01:06:49,605 --> 01:06:51,355 Susanna'yı kaybettiğimizden beri. 1071 01:06:53,504 --> 01:06:55,232 Seninle tanışmak, Kader, 1072 01:06:55,233 --> 01:06:58,816 son sekiz yılda ilk kez 1073 01:06:59,795 --> 01:07:02,212 bu boşluğun dolduğunu hissettim. 1074 01:07:07,045 --> 01:07:09,975 Dışarı gelmek ister misin? 1075 01:07:09,976 --> 01:07:12,059 Bitireyim hemen. 1076 01:07:16,427 --> 01:07:19,506 Biliyor musun, ben de tam olarak aynı şeyi hissediyorum. 1077 01:07:19,507 --> 01:07:24,506 Keşke her şey sonsuza kadar böyle devam etse. 1078 01:07:24,507 --> 01:07:29,098 Umarım izninizle bunu başarabilirler. 1079 01:07:31,164 --> 01:07:32,331 Bak, Kader, 1080 01:07:33,273 --> 01:07:37,356 Yeniden adanmanıza giden yolculuğunuzu izlemekten büyük keyif aldım . 1081 01:07:39,324 --> 01:07:42,402 İçime öyle bir güç verdi ki , 1082 01:07:42,403 --> 01:07:46,070 ve Tanrı'nın yeteneğine olan güvenim yenilendi 1083 01:07:47,164 --> 01:07:50,963 sadece hayatlarımızda değil, tüm hayatımızda olumlu değişiklikler yapmak için 1084 01:07:50,964 --> 01:07:53,361 ama geleceğimiz için. 1085 01:07:53,362 --> 01:07:55,864 Ciddi misin Michael? 1086 01:07:55,865 --> 01:07:59,774 Ben ciddiyim , samimiyim. 1087 01:07:59,775 --> 01:08:03,273 Kilisemizin bahçesinde yürüdüğün anda sana aşık oldum 1088 01:08:03,274 --> 01:08:07,357 ve hayatımın uyanık olduğum her anını buna adardım 1089 01:08:09,952 --> 01:08:11,119 Seni sevmek için, 1090 01:08:13,053 --> 01:08:14,553 seni korumak için, 1091 01:08:15,893 --> 01:08:20,893 ve bir daha asla acı çekmeyeceğinizden emin olmak istiyoruz . 1092 01:08:25,541 --> 01:08:27,580 Michael, ben de aynı şekilde düşündüm. 1093 01:08:27,581 --> 01:08:31,791 ama sana bir cevap verebileceğimi sanmıyorum 1094 01:08:31,792 --> 01:08:32,959 Şimdilik değil. 1095 01:08:35,712 --> 01:08:38,795 Bak, seni seviyorum ve sana inanıyorum, 1096 01:08:40,621 --> 01:08:42,049 ve ben Tanrı'yı ​​seviyorum ve O'na inanıyorum, 1097 01:08:42,050 --> 01:08:44,883 ama bu çok hızlı oluyor 1098 01:08:45,930 --> 01:08:48,597 ve bir ana ihtiyacım olduğunu hissediyorum. 1099 01:09:42,332 --> 01:09:43,332 Ah Cemal. 1100 01:09:54,163 --> 01:09:57,663 Ey Rabbim, özür dilerim, beni şaşırttın. 1101 01:09:58,683 --> 01:10:01,910 Bunu daha önce de söylemiştim. 1102 01:10:01,911 --> 01:10:02,911 Üzgünüm. 1103 01:10:07,523 --> 01:10:10,106 Dinlenmek için çok güzel bir yer. 1104 01:10:11,963 --> 01:10:14,296 İşte bizim en sevdiğimiz yer burası. 1105 01:10:23,144 --> 01:10:24,144 Hayır, bekle. 1106 01:10:27,475 --> 01:10:29,058 Her şey yolunda mı? 1107 01:10:34,852 --> 01:10:37,435 Herşey yolunda, teşekkür ederim. 1108 01:10:42,624 --> 01:10:47,374 Az önce çok sevdiğim birinden evlenme teklifi aldım . 1109 01:10:48,384 --> 01:10:52,023 Vay canına, kulağa o kadar da kötü gelmiyor , değil mi? 1110 01:10:52,024 --> 01:10:54,994 Ben de koca sorunları yaşadım. 1111 01:10:54,995 --> 01:10:57,103 Gerçekten mi? 1112 01:10:57,104 --> 01:11:01,874 Peki eşiniz bu durum hakkında ne düşünüyor? 1113 01:11:01,875 --> 01:11:03,292 Vefat etti. 1114 01:11:06,774 --> 01:11:08,357 Anlıyorum. 1115 01:11:10,414 --> 01:11:12,581 Bunu hiç düşünmemiştim. 1116 01:11:15,372 --> 01:11:17,789 ya da kalbimi tekrar açabilirdim. 1117 01:11:20,963 --> 01:11:23,796 Onu kaybetmek çok acıydı . 1118 01:11:27,292 --> 01:11:30,792 Ne demek istediğini çok iyi anlıyorum. 1119 01:11:34,252 --> 01:11:38,002 Ben de çok derinden önemsediğim birini kaybettim 1120 01:11:40,174 --> 01:11:41,507 Birkaç yıl önce. 1121 01:11:45,505 --> 01:11:47,338 İyileşmek zaman alır. 1122 01:11:49,972 --> 01:11:53,639 Ve onları tekrar görebileceğime dair bir his var içimde . 1123 01:12:00,143 --> 01:12:03,060 Sanırım inancımı kaybetmeme neden oldu. 1124 01:12:05,084 --> 01:12:08,834 ama şimdi daha sağlam bir zeminde olduğumu hissediyorum 1125 01:12:11,033 --> 01:12:12,950 ama yine de çok zor. 1126 01:12:20,661 --> 01:12:23,411 İman bir bardak su gibidir. 1127 01:12:27,263 --> 01:12:31,382 Gençken bardak küçüktür, 1128 01:12:31,383 --> 01:12:34,300 böylece daha boş, daha kolay doldurulur, 1129 01:12:39,671 --> 01:12:43,338 ama yaş ilerledikçe bardak büyüyor. 1130 01:12:46,461 --> 01:12:51,128 Aynı miktardaki sıvı artık bardağı doldurmayacaktır. 1131 01:12:52,164 --> 01:12:54,581 Bardağın yeniden doldurulması gerekiyor. 1132 01:12:58,204 --> 01:13:01,803 Bu size neden bu kadar tanıdık geliyor? 1133 01:13:01,804 --> 01:13:03,451 Çok fazla film izliyorsun. 1134 01:13:03,452 --> 01:13:05,709 O ben değilim, o benim oğlum ve kardeşim. 1135 01:13:05,710 --> 01:13:06,543 Uh-hmm. 1136 01:13:06,544 --> 01:13:08,550 Çok teşekkür ederim. 1137 01:13:08,551 --> 01:13:10,801 Mesaj hala geçerli. 1138 01:13:19,391 --> 01:13:23,361 Ne kadar acı çektiğini biliyorum Kader. 1139 01:13:23,362 --> 01:13:26,731 İnanç zor bir şey olabilir , değil mi? 1140 01:13:26,732 --> 01:13:27,732 Biliyorum. 1141 01:13:29,732 --> 01:13:32,232 Bazen kendini çok yalnız hissedebilirsin 1142 01:13:34,812 --> 01:13:37,645 sanki yanında kimse yokmuş gibi . 1143 01:13:41,041 --> 01:13:43,541 Ailen senin yanında. 1144 01:13:47,200 --> 01:13:49,470 Bunu hatırlıyor musun? 1145 01:13:49,471 --> 01:13:51,304 İşler zorlaştığında, 1146 01:13:52,681 --> 01:13:57,514 onlar seni asla terk etmeyecekler, tıpkı senin onları asla terk etmeyeceğin gibi. 1147 01:14:12,600 --> 01:14:15,572 Dur, adımı nereden biliyorsun? 1148 01:14:48,549 --> 01:14:52,716 Merhaba, sanırım anahtarlarımı unuttum. 1149 01:14:57,109 --> 01:14:59,797 Michael, çok üzgünüm. 1150 01:14:59,798 --> 01:15:02,599 Özür dilenecek bir şey yok . 1151 01:15:02,600 --> 01:15:03,581 Böyle kaçıp gitmek 1152 01:15:03,582 --> 01:15:08,498 Benden bir cevap beklerken bu adil değildi. 1153 01:15:11,078 --> 01:15:12,468 Kendimi asla sana arzulamam 1154 01:15:12,469 --> 01:15:15,529 Eğer benimle evlenmenin sizin için doğru olmadığını düşünüyorsanız . 1155 01:15:15,530 --> 01:15:19,117 Bana yardım eden birini asla geri çeviremem 1156 01:15:19,118 --> 01:15:23,868 Son birkaç ayda hayatımı tamamen değiştirdim . 1157 01:15:26,120 --> 01:15:28,068 Yani öyle mi? 1158 01:15:28,069 --> 01:15:29,069 Evet. 1159 01:15:31,520 --> 01:15:36,449 Ne zaman yanıma gelsen, mutsuzluğumu alıp götürüyorsun. 1160 01:15:36,450 --> 01:15:39,783 İnancımı yeniden bulmama yardım ettin . 1161 01:15:41,621 --> 01:15:44,809 Bu kadar kaybolduğumu fark etmemişim. 1162 01:15:44,810 --> 01:15:46,348 Allah'ın bir lütfudur. 1163 01:15:46,349 --> 01:15:48,588 Daha sağlam bir zeminde durduğumu hissediyorum 1164 01:15:48,589 --> 01:15:51,922 ve sen bunu anlamama yardımcı oldun . 1165 01:15:53,770 --> 01:15:55,717 Mesih'in kudreti sayesinde, 1166 01:15:55,718 --> 01:16:00,051 Gittiğim her yere o sağlam zemini götürebilirim . 1167 01:16:02,501 --> 01:16:04,418 Artık korkmuyorum. 1168 01:16:07,301 --> 01:16:11,968 Eğer yolun her adımında Tanrı'ya güvenmeme izin verirsen 1169 01:16:14,650 --> 01:16:17,729 Bunu hayatımın onuru olarak kabul ediyorum 1170 01:16:17,730 --> 01:16:19,717 Seni karım yapmak isterdim ve seni çok severdim. 1171 01:16:19,718 --> 01:16:22,669 Evet Michael, senin karın olacağım. 1172 01:17:29,494 --> 01:17:32,944 Sanırım bundan sonra senin fikirlerini çürütmeyeceğim . 1173 01:17:32,945 --> 01:17:36,445 Bir planın işe yaraması hoşuma gidiyor . 1174 01:17:41,636 --> 01:17:44,254 Sen, Michael Johnson, 1175 01:17:44,255 --> 01:17:47,865 bu kadını yasal eşin olarak kabul ediyor musun ? 1176 01:17:47,866 --> 01:17:49,366 Kesinlikle öyle. 1177 01:17:50,706 --> 01:17:54,041 Ve sen Destiny Jackson Brown'sın, 1178 01:17:54,042 --> 01:17:57,260 bu adamı yasal kocan olarak kabul ediyor musun ? 1179 01:17:57,261 --> 01:17:58,261 Evet. 1180 01:18:20,938 --> 01:18:23,977 Artık sizi karı koca ilan ediyorum . 1181 01:18:23,978 --> 01:18:26,228 Artık gelini öpebilirsiniz.