1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:15,115 --> 00:00:17,717 Приемная комиссия колледжей теперь проходит онлайн, верно? 4 00:00:17,751 --> 00:00:19,619 Вам нужно переехать в Питтсбург? 5 00:00:19,652 --> 00:00:21,221 Почему нельзя сделать это удаленно? 6 00:00:21,254 --> 00:00:22,722 Я руковожу отделом. 7 00:00:22,756 --> 00:00:26,259 Я должен находиться в той же комнате, когда говорю людям, что делать. 8 00:00:26,292 --> 00:00:28,161 Нам будет тебя не хватать, Натали. 9 00:00:30,263 --> 00:00:31,631 Сюрприз! [все кричат] 10 00:00:31,865 --> 00:00:32,832 Ни за что! 11 00:00:32,866 --> 00:00:34,234 Ты серьезно? 12 00:00:34,267 --> 00:00:35,602 [смеется] О, боже мой. 13 00:00:35,635 --> 00:00:37,470 Не могу поверить, что ты здесь. 14 00:00:37,771 --> 00:00:38,772 Тобиас! 15 00:00:39,172 --> 00:00:40,507 Почему ты не позволил мне помочь? 16 00:00:40,540 --> 00:00:43,176 Потому что вечеринки-сюрпризы так не работают. 17 00:00:43,209 --> 00:00:46,112 Да. Вообще-то, я умираю с голоду. О, выглядит так вкусно. 18 00:00:46,379 --> 00:00:48,248 - Разве нет? - Как ты это сделал? 19 00:00:48,281 --> 00:00:51,384 Через шесть недель начнешь в Карнеги-Меллон . Зачем сейчас, а? 20 00:00:51,418 --> 00:00:53,853 Ну, университет предоставил мне квартиру. 21 00:00:53,887 --> 00:00:55,822 Вы купили что-то, не видя его? 22 00:00:55,855 --> 00:00:58,425 Это был один из тех 3D-туров, которые можно было посмотреть онлайн, 23 00:00:58,458 --> 00:01:01,127 но университет клянется, что это действительно хорошо 24 00:01:01,161 --> 00:01:03,897 Район, действительно хорошее здание, поэтому я так взволнован 25 00:01:03,930 --> 00:01:06,599 чтобы привести себя в порядок и познакомиться с соседями. 26 00:01:06,633 --> 00:01:08,335 Вы станете обычным мистером Роджерсом. 27 00:01:08,368 --> 00:01:10,837 Честно говоря, я прожил в Майами всю свою жизнь. 28 00:01:10,870 --> 00:01:13,773 Мне не терпится испытать настоящее падение. 29 00:01:14,240 --> 00:01:17,143 Например, я только что прочитал о чем-то под названием «подглядывание за листьями». 30 00:01:17,344 --> 00:01:19,346 Почему здесь нельзя увидеть листья? 31 00:01:19,379 --> 00:01:21,848 Ну, это больше похоже на подглядывающие пальмовые листья. 32 00:01:21,881 --> 00:01:23,450 Это не совсем одно и то же. 33 00:01:23,483 --> 00:01:24,417 Хорошо, я признаю. 34 00:01:24,718 --> 00:01:26,553 Хорошо. Время выступления. 35 00:01:26,820 --> 00:01:28,388 - Подержи мою тарелку. - Готово. 36 00:01:29,422 --> 00:01:32,158 Я был бы не я, если бы не сказал пару слов. 37 00:01:32,192 --> 00:01:34,427 Обещаю, что буду краток. [Зрители смеются] 38 00:01:34,661 --> 00:01:35,795 Один... 39 00:01:35,829 --> 00:01:38,631 Меня воспитали с верой в то, что фраза 40 00:01:38,665 --> 00:01:41,434 «возлюби ближнего своего» — это больше , чем просто что-то 41 00:01:41,468 --> 00:01:44,237 Связано на подушке. Это ответственность. 42 00:01:44,270 --> 00:01:47,374 И мне страшно покидать вас всех. 43 00:01:47,407 --> 00:01:50,677 и отправляюсь в новое место, где я никого не знаю. 44 00:01:50,710 --> 00:01:52,912 И это отчасти благодаря вам. 45 00:01:52,946 --> 00:01:56,149 Потому что вы больше, чем соседи. 46 00:01:56,683 --> 00:01:58,618 Вы больше, чем друзья. 47 00:01:59,753 --> 00:02:00,687 Вы семья. 48 00:02:01,388 --> 00:02:03,490 Я буду очень скучать по вам всем. 49 00:02:03,690 --> 00:02:05,625 Не плачь! Мы не будем плакать. 50 00:02:05,658 --> 00:02:06,726 [толпа смеется] 51 00:02:06,760 --> 00:02:08,395 А еще мне нужно сделать селфи. 52 00:02:08,428 --> 00:02:10,363 Ладно? Давайте просто... ладно, готовы? 53 00:02:10,697 --> 00:02:11,664 На счет три. 54 00:02:11,698 --> 00:02:14,267 Итак, раз, два, три. Майами! 55 00:02:14,501 --> 00:02:14,968 [щелчки камеры] 56 00:02:15,001 --> 00:02:15,935 * Я не могу остановиться * 57 00:02:15,969 --> 00:02:18,171 * думаю о тебе * 58 00:02:18,471 --> 00:02:19,639 * Я не могу остановиться * 59 00:02:19,973 --> 00:02:22,242 * Эти чувства придали мне энергии * 60 00:02:22,709 --> 00:02:24,177 * Я не могу остановиться * 61 00:02:24,678 --> 00:02:26,579 *Сгораю от желания тебя* 62 00:02:26,946 --> 00:02:32,485 * Потому что твоя любовь меня электризует * 63 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 [щелчки камеры] 64 00:02:47,767 --> 00:02:50,537 О, привет! Я Натали Колдер. Я переезжаю сегодня. 65 00:02:50,570 --> 00:02:52,972 Ты супер? Я должен получить ключи. 66 00:02:53,006 --> 00:02:54,474 Колдер, верно. 67 00:02:54,507 --> 00:02:56,843 Э-э... 504. Дверь открыта. Ключи на стойке. 68 00:02:56,876 --> 00:02:58,611 Добро пожаловать в Steeltown Lofts. 69 00:02:58,645 --> 00:03:01,715 О, спасибо. Знаешь что... Грузчики скоро приедут. 70 00:03:01,748 --> 00:03:04,584 в любую минуту, есть ли что-то, что мне нужно им сказать? 71 00:03:04,617 --> 00:03:07,721 Эээ... поднять коленями? Извините, у меня два разбрызгивателя 72 00:03:07,754 --> 00:03:10,724 пытаюсь затопить балкон на первом этаже и мне приходится 73 00:03:10,757 --> 00:03:11,791 закройте этот клапан. 74 00:03:11,825 --> 00:03:13,460 Ой. Тебе нужна помощь? 75 00:03:13,493 --> 00:03:13,993 [удар] Ааа! 76 00:03:14,027 --> 00:03:14,994 Ты в порядке? 77 00:03:15,028 --> 00:03:16,162 Лучше не бывает. Да. Хорошо. 78 00:03:16,763 --> 00:03:19,766 Но подождите, грузчикам следует использовать грузовой лифт или...? 79 00:03:20,500 --> 00:03:21,501 [стоны] 80 00:03:21,735 --> 00:03:22,635 Хорошо. 81 00:03:23,403 --> 00:03:24,270 Эм-м-м... 82 00:03:24,804 --> 00:03:25,972 -Грузовой лифт. -Да. 83 00:03:26,006 --> 00:03:26,940 Точно. Э-э, нет. 84 00:03:28,008 --> 00:03:30,477 Нет, нет. Обычный лифт вполне подойдет. 85 00:03:30,510 --> 00:03:33,546 О, конечно. Да, конечно. Так рада познакомиться со всеми. 86 00:03:33,580 --> 00:03:34,514 Как тебя зовут? 87 00:03:34,881 --> 00:03:35,849 Э-э... Марк. 88 00:03:35,882 --> 00:03:37,350 -Марк. -Да. 89 00:03:38,418 --> 00:03:40,453 Здание такое красивое 90 00:03:40,487 --> 00:03:42,655 и я люблю все эти осенние деревья. 91 00:03:42,689 --> 00:03:43,923 Э-э... мы здесь любим осень. 92 00:03:43,957 --> 00:03:45,291 Я тоже. 93 00:03:45,525 --> 00:03:46,459 Хорошо. 94 00:03:53,967 --> 00:03:54,901 Хорошо. 95 00:03:54,934 --> 00:03:56,403 Привет, меня зовут Натали. 96 00:03:56,436 --> 00:03:57,704 Я ваш новый сосед. 97 00:03:57,737 --> 00:03:58,805 О, привет, дорогая. 98 00:03:58,838 --> 00:04:00,640 Что ж, приятно познакомиться. 99 00:04:00,940 --> 00:04:02,676 Я Сильвия. Это Лола. 100 00:04:02,709 --> 00:04:03,843 Привет, Лола. 101 00:04:03,877 --> 00:04:04,744 Гав! 102 00:04:05,845 --> 00:04:06,946 Она прекрасна. 103 00:04:06,980 --> 00:04:08,281 Она моя малышка. 104 00:04:09,416 --> 00:04:11,418 О, у нее очень чувствительные уши, так что никакой громкой музыки. 105 00:04:11,451 --> 00:04:12,719 И никакой готовки с чесноком. 106 00:04:12,752 --> 00:04:15,588 потому что она чувствует этот запах с другого конца коридора. 107 00:04:15,622 --> 00:04:16,523 Мощный нюхач. 108 00:04:16,556 --> 00:04:17,490 Конечно. 109 00:04:18,458 --> 00:04:20,026 О, и в коридоре нет беспорядка . 110 00:04:20,060 --> 00:04:21,828 Никаких внешних украшений. 111 00:04:22,462 --> 00:04:24,597 И ваш коврик должен быть одобрен 112 00:04:24,631 --> 00:04:27,367 товарищество собственников жилья, иначе вы получите 113 00:04:27,400 --> 00:04:28,835 красное предупреждение о нарушении правил HOA. 114 00:04:28,868 --> 00:04:31,538 Эти советы HOA могут быть очень строгими, но я уверен, 115 00:04:31,571 --> 00:04:33,406 мы можем заставить их расслабиться. 116 00:04:33,840 --> 00:04:35,375 Я президент ТСЖ. 117 00:04:36,376 --> 00:04:37,711 Добро пожаловать в здание. 118 00:04:38,611 --> 00:04:41,314 Пойдем, Лола, дорогая, выйдем на улицу. 119 00:04:56,763 --> 00:05:00,500 ** 120 00:05:04,838 --> 00:05:06,639 * Это мое время * 121 00:05:09,142 --> 00:05:10,910 * Это мое время * 122 00:05:13,546 --> 00:05:15,482 * Это мое время * 123 00:05:17,784 --> 00:05:19,552 * Это мое время * 124 00:05:22,155 --> 00:05:24,424 Ох... [стонет] 125 00:05:30,597 --> 00:05:32,432 [приглушенно] Ну, я закончил. 126 00:05:33,033 --> 00:05:34,701 Это Натали Колдер. 127 00:05:34,734 --> 00:05:37,704 Да. Ну, нет, как ни странно, я на самом деле задавался вопросом 128 00:05:37,737 --> 00:05:39,873 как бы вы отнеслись к моему приходу сегодня? 129 00:05:39,906 --> 00:05:42,642 Знаете, познакомьтесь с командой, осмотрите рабочее место. 130 00:05:42,676 --> 00:05:45,011 -[приглушенный голос] -О... да. 131 00:05:45,578 --> 00:05:47,881 Нет, конечно. Это совершенно логично. 132 00:05:48,081 --> 00:05:50,517 Хорошо. Так, эм... тогда я просто... 133 00:05:50,550 --> 00:05:52,819 Увидимся через шесть недель, как и планировалось. 134 00:05:52,852 --> 00:05:56,456 - Спасибо, что проверили, Натали. - Отлично. Еще я хотел сказать, 135 00:05:56,489 --> 00:05:58,692 Большое спасибо за эту возможность... алло? 136 00:05:58,925 --> 00:05:59,793 Привет? 137 00:06:01,695 --> 00:06:02,495 Пока. 138 00:06:02,529 --> 00:06:03,697 [звон лифта] 139 00:06:04,964 --> 00:06:08,768 О... привет. Меня зовут Натали, я только что переехала в это здание. 140 00:06:08,802 --> 00:06:10,603 [Гектор] Привет, Лиз. 141 00:06:11,671 --> 00:06:13,807 [Лиз] Гектор... Что это? 142 00:06:13,840 --> 00:06:15,041 Это для моей новой картины. 143 00:06:15,075 --> 00:06:16,943 Мы сейчас красим в вестибюле? 144 00:06:16,976 --> 00:06:18,611 Нет. Освещение совсем не то. 145 00:06:18,645 --> 00:06:20,947 [фальшивый смех] Почему он блокирует мой почтовый ящик? 146 00:06:20,980 --> 00:06:23,783 Мне пришлось нести слишком много груза, и я собирался его перенести. 147 00:06:23,817 --> 00:06:26,519 Я рада вам помочь. Меня зовут Натали, я только что переехала. 148 00:06:26,553 --> 00:06:28,688 в здание. Ох... [громкий стук] 149 00:06:29,255 --> 00:06:31,658 Почему эти пакеты не в порядке? 150 00:06:31,691 --> 00:06:33,827 Я могу помочь вам это организовать. Меня зовут Натали... 151 00:06:33,860 --> 00:06:34,728 [чихает] 152 00:06:35,261 --> 00:06:36,763 [ребенок начинает плакать] 153 00:06:36,796 --> 00:06:37,697 [Лиз] Отлично! 154 00:06:38,098 --> 00:06:39,432 Видишь, что ты сделал? 155 00:06:39,833 --> 00:06:40,834 Гектор. 156 00:06:41,134 --> 00:06:42,569 [плач ребёнка] 157 00:06:46,706 --> 00:06:47,607 Спасибо. 158 00:06:50,276 --> 00:06:52,846 Она не ценит искусство. 159 00:06:59,986 --> 00:07:00,920 [вздыхает] 160 00:07:09,029 --> 00:07:09,863 [щелчки камеры] 161 00:07:12,799 --> 00:07:13,867 Извините, мэм? 162 00:07:13,900 --> 00:07:15,835 О, CMU. Я там работаю. 163 00:07:16,036 --> 00:07:18,104 Или... Я пойду в следующий семестр. 164 00:07:18,138 --> 00:07:19,239 Серьёзно. Что делать? 165 00:07:19,272 --> 00:07:20,240 Э-э, приемная комиссия. 166 00:07:20,273 --> 00:07:21,708 Это нелегкая работа. 167 00:07:21,741 --> 00:07:24,144 У меня всегда было такое чувство, будто я пробрался через боковую дверь. 168 00:07:24,611 --> 00:07:27,113 Итак, мы ищем волонтеров для Питтсбурга. 169 00:07:27,147 --> 00:07:28,848 ежегодный марш, чтобы положить конец болезни Альцгеймера. 170 00:07:28,882 --> 00:07:32,018 Знаешь, я только что переехал в город и скоро приду на работу. 171 00:07:32,052 --> 00:07:33,620 Прогулка состоится через три недели. 172 00:07:33,653 --> 00:07:35,755 Это также отличный способ завести друзей. 173 00:07:35,789 --> 00:07:38,558 Знаете что, как мне сказать «нет» моему товарищу по тартану? 174 00:07:38,591 --> 00:07:39,659 Где мне зарегистрироваться? 175 00:07:39,693 --> 00:07:42,162 Позвольте мне позвать Линду. Она координатор волонтеров. 176 00:07:42,195 --> 00:07:43,496 Линда? 177 00:07:43,763 --> 00:07:44,864 Привет, меня зовут Линда. 178 00:07:44,898 --> 00:07:46,833 Привет, я Натали. Приятно познакомиться. 179 00:07:46,866 --> 00:07:49,569 Натали хочет зарегистрироваться, чтобы помочь с прогулкой. 180 00:07:49,602 --> 00:07:52,038 Фантастика! Теперь есть формы, извините. 181 00:07:52,072 --> 00:07:55,608 Тогда это будет лишь упорный труд , который поможет многим людям. 182 00:07:55,642 --> 00:07:56,976 Мне нравится, как это звучит. 183 00:07:57,610 --> 00:07:59,245 Кстати, мне нравится твоя шляпа. 184 00:07:59,279 --> 00:08:02,649 О, спасибо. Да, было ощущение осени... 185 00:08:02,849 --> 00:08:04,050 Осенний? [смеется] 186 00:08:04,284 --> 00:08:05,285 Я люблю это! 187 00:08:06,219 --> 00:08:08,088 Я краду это. Фразу, а не шляпу. 188 00:08:08,121 --> 00:08:09,155 [смеется] 189 00:08:09,823 --> 00:08:12,559 Но знаете что? Это идеальный вариант для этого сезона. 190 00:08:12,592 --> 00:08:14,661 Просто посмотрите на этот прекрасный осенний день. 191 00:08:14,694 --> 00:08:16,830 Я тоже так подумала, это великолепно. 192 00:08:17,297 --> 00:08:18,932 Нет, нет. Никаких телефонов. 193 00:08:19,599 --> 00:08:20,934 Камера не может этого запечатлеть. 194 00:08:27,974 --> 00:08:31,244 Извините, сэр, мы ищем волонтеров для Питтсбурга. 195 00:08:31,277 --> 00:08:33,313 Ежегодный поход, чтобы положить конец болезни Альцгеймера. Я был-- 196 00:08:33,346 --> 00:08:35,915 Э... нет, извините. Но спасибо. 197 00:08:35,949 --> 00:08:36,816 Хорошо. 198 00:08:37,917 --> 00:08:38,952 Я сейчас вернусь. 199 00:08:38,985 --> 00:08:40,854 Дай мне одну секунду. 200 00:08:40,887 --> 00:08:41,755 Прошу прощения. 201 00:08:42,589 --> 00:08:44,290 Привет... Натали из здания. 202 00:08:44,724 --> 00:08:46,893 Привет. Точно, да. Привет. 203 00:08:46,926 --> 00:08:49,796 Привет. Да, та волонтерша, она тебе рассказывала о 204 00:08:49,829 --> 00:08:52,899 важное дело, но вы не прислушались к ее словам. 205 00:08:52,932 --> 00:08:55,001 О. Эм... да. 206 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 Ну, это не моя тема. 207 00:08:57,671 --> 00:08:58,805 Что это значит? 208 00:08:58,838 --> 00:08:59,773 Я, эээ... 209 00:09:00,974 --> 00:09:02,642 Я... мне пора идти. 210 00:09:03,376 --> 00:09:04,611 Тебе нужно идти? 211 00:09:08,381 --> 00:09:09,716 Не мой бой? 212 00:09:13,119 --> 00:09:14,187 Извините за это. 213 00:09:14,654 --> 00:09:16,122 Хорошо. Где мне расписаться? 214 00:09:16,389 --> 00:09:18,058 - Вот здесь. - Спасибо. 215 00:09:40,313 --> 00:09:41,214 Ох... 216 00:09:45,018 --> 00:09:46,186 Видите что-нибудь, что вам понравилось? 217 00:09:47,253 --> 00:09:49,289 Э... да, пожалуйста. Я возьму по одной штуке всего. 218 00:09:49,322 --> 00:09:51,257 Вы шутите, но я видел, как люди пытались. 219 00:09:51,291 --> 00:09:52,826 Это сказочное место. 220 00:09:53,093 --> 00:09:54,994 Это как осенняя страна чудес. 221 00:09:55,362 --> 00:09:58,264 На вашем фартуке должно быть написано «Королева осенних вещей». 222 00:09:58,465 --> 00:09:59,866 Ты мне нравишься. 223 00:09:59,899 --> 00:10:02,302 Только за это... первый кусочек за мой счет. 224 00:10:02,736 --> 00:10:04,137 Ну, теперь ты мне нравишься. 225 00:10:06,139 --> 00:10:08,641 [хором] Намного лучше. [оба смеются] 226 00:10:10,910 --> 00:10:11,878 Сейчас самое время. 227 00:10:11,911 --> 00:10:14,314 У нас есть классика... тыква, пекан, яблоко. 228 00:10:14,347 --> 00:10:16,216 У нас также есть орехово-клюквенный. 229 00:10:16,249 --> 00:10:19,319 И поскольку я изысканный, у нас есть тыквенный латте со специями, 230 00:10:19,352 --> 00:10:21,021 который я подаю горячим. 231 00:10:21,488 --> 00:10:23,223 [смеется] Ну ладно. 232 00:10:23,256 --> 00:10:26,760 Итак, сейчас осень, так что, думаю, сегодня я выберу классическое яблочное. 233 00:10:26,793 --> 00:10:28,094 Идеально. Взбитые сливки? 234 00:10:28,128 --> 00:10:29,229 Абсолютно. 235 00:10:29,262 --> 00:10:30,864 Привет, Дреа. Это мой BLT? 236 00:10:31,097 --> 00:10:32,866 Как обычно. Наслаждайтесь. 237 00:10:33,366 --> 00:10:34,234 Привет. 238 00:10:35,001 --> 00:10:35,935 Мы встретились снова. 239 00:10:35,969 --> 00:10:38,371 Извините. Могу ли я получить дополнительные салфетки? 240 00:10:38,405 --> 00:10:40,073 Конечно. Буду через секунду. 241 00:10:49,315 --> 00:10:50,183 Спасибо. 242 00:10:50,216 --> 00:10:51,217 Пожалуйста. 243 00:10:54,921 --> 00:10:55,422 Спасибо. 244 00:10:55,455 --> 00:10:56,690 Наслаждаться. 245 00:10:57,290 --> 00:10:59,993 Идеальный кусок яблочного пирога. 246 00:11:00,026 --> 00:11:01,194 Выглядит хорошо. 247 00:11:01,227 --> 00:11:03,096 Наслаждайтесь. Кофе? 248 00:11:03,129 --> 00:11:04,097 Хорошо. 249 00:11:06,399 --> 00:11:08,435 Эй... этот парень, Марк, ты его знаешь? 250 00:11:08,468 --> 00:11:10,036 Да, он кукла. 251 00:11:10,503 --> 00:11:12,472 Я имею в виду куклу, обмотанную колючей проволокой, 252 00:11:12,505 --> 00:11:14,074 охраняется сторожевыми собаками. 253 00:11:14,107 --> 00:11:16,910 Но... там есть что-то очень милое . 254 00:11:17,210 --> 00:11:18,978 Он управляющий в моем здании. 255 00:11:19,012 --> 00:11:22,215 И если честно, то все там немного раздражительны. 256 00:11:22,248 --> 00:11:24,884 Возможно, вы просто еще не знакомы с ними. 257 00:11:24,918 --> 00:11:28,021 Я имею в виду, что я не... и они меня не узнали. 258 00:11:28,054 --> 00:11:31,157 Мне нужно пригласить всех на чили или что-то в этом роде. 259 00:11:31,191 --> 00:11:34,194 Людям нравится мой чили. Устрою вечеринку с чили! 260 00:11:34,227 --> 00:11:35,128 Идеальный. 261 00:11:35,161 --> 00:11:36,296 Мне понадобятся пироги. 262 00:11:36,329 --> 00:11:39,366 Бум. Позвольте мне спросить у моего босса, могу ли я сделать вам скидку. 263 00:11:39,399 --> 00:11:40,967 - О, спасибо. - Привет, босс... 264 00:11:41,001 --> 00:11:43,236 Можем ли мы предоставить этой милой леди скидку? 265 00:11:44,004 --> 00:11:46,272 Что ж, это звучит как отличная идея. 266 00:11:46,573 --> 00:11:47,874 Спасибо, босс. 267 00:11:48,174 --> 00:11:50,010 Как вам скидка 20%? 268 00:11:50,276 --> 00:11:51,978 Ты такой странный. [смеется] 269 00:11:52,012 --> 00:11:52,979 Я одержима. 270 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 Не могли бы вы спросить, есть ли здесь поблизости типография? 271 00:11:56,282 --> 00:11:57,283 [смеется] 272 00:11:57,484 --> 00:11:58,551 Эй, босс? 273 00:11:58,585 --> 00:11:59,886 [смеется] 274 00:12:03,923 --> 00:12:04,858 Большой. 275 00:12:18,938 --> 00:12:19,973 8:20... 276 00:12:26,379 --> 00:12:27,781 [легкие щелчки] 277 00:12:32,485 --> 00:12:34,154 [стук в дверь] 278 00:12:36,990 --> 00:12:37,891 Привет. 279 00:12:38,191 --> 00:12:39,092 Вы здесь живете? 280 00:12:40,326 --> 00:12:41,928 И вам привет. 281 00:12:42,128 --> 00:12:44,197 Да, я знаю. 107, прямо у вестибюля. 282 00:12:44,230 --> 00:12:47,434 Сокращает время поездки на работу, когда мне нужно выяснить причину утечки. 283 00:12:47,467 --> 00:12:49,102 в 404 в 9:30 вечера. 284 00:12:49,135 --> 00:12:52,172 И вы решили заскочить по дороге на бесплатный обед? 285 00:12:54,307 --> 00:12:57,043 Утечка. 404. Прямо под вами. 286 00:12:57,077 --> 00:12:58,578 Мне нужно заглянуть под твою раковину. 287 00:12:58,611 --> 00:13:01,081 Хорошо. Да. Заходите. 288 00:13:03,917 --> 00:13:05,352 У вас вечеринка? 289 00:13:06,319 --> 00:13:07,887 Видимо, нет. 290 00:13:07,921 --> 00:13:10,223 Ого, ты уже подготовился. Даже книги выложил. 291 00:13:10,256 --> 00:13:12,926 Да, я люблю читать, просто у меня нет времени. 292 00:13:12,959 --> 00:13:15,295 Я думал, это будет весело, большая чили-вечеринка. 293 00:13:15,328 --> 00:13:18,131 для моих соседей. Короче говоря, никто не пришел. 294 00:13:18,164 --> 00:13:19,299 Да, ну... 295 00:13:19,599 --> 00:13:21,101 который отслеживает. 296 00:13:21,134 --> 00:13:23,603 Что это значит? Почему никто не придет на мою вечеринку? 297 00:13:23,636 --> 00:13:25,939 О, вот оно. Эй, у тебя есть полотенце? 298 00:13:26,172 --> 00:13:27,574 Вот. Лови. 299 00:13:27,607 --> 00:13:29,075 Позвольте мне прояснить ситуацию. 300 00:13:29,109 --> 00:13:31,311 Ты же главный в этом здании, верно? 301 00:13:31,344 --> 00:13:34,180 Ты знаешь все, что происходит. Что я упускаю? 302 00:13:34,214 --> 00:13:36,082 Ладно, слушай. Я просто здесь работаю. 303 00:13:36,116 --> 00:13:38,918 Я не лезу в чужие дела, а они не лезут в мои. 304 00:13:38,952 --> 00:13:40,487 Но они ваши соседи. 305 00:13:40,520 --> 00:13:42,188 Ну, они еще и мои работодатели. 306 00:13:42,222 --> 00:13:44,090 Иногда они ваши соседи. 307 00:13:44,124 --> 00:13:46,026 Но они всегда мои работодатели. 308 00:13:46,059 --> 00:13:47,327 Только с девяти до пяти. 309 00:13:47,560 --> 00:13:48,528 9:32. 310 00:13:49,029 --> 00:13:50,463 Хорошо, ответьте на один вопрос. 311 00:13:50,497 --> 00:13:53,366 Почему в этом здании никто не ладит друг с другом? 312 00:13:53,400 --> 00:13:56,670 Как долго это продолжается? Так было всегда? 313 00:13:56,703 --> 00:13:59,139 Или это что-то новое и почему? Что случилось? 314 00:13:59,172 --> 00:14:02,008 Ладно, хорошо. Один длинный вопрос из нескольких частей. 315 00:14:04,144 --> 00:14:05,078 [вздыхает] 316 00:14:05,111 --> 00:14:07,647 Как я уже сказал, я не вмешиваюсь в чужие дела. 317 00:14:07,681 --> 00:14:08,982 Они держатся подальше от меня. 318 00:14:09,015 --> 00:14:10,517 Я не люблю вмешиваться. 319 00:14:11,151 --> 00:14:13,253 Смотрите, в здании 30 квартир . 320 00:14:13,286 --> 00:14:16,122 Половина людей держится особняком, другая половина 321 00:14:16,156 --> 00:14:19,125 активно не любят друг друга. -Это так грустно. 322 00:14:19,159 --> 00:14:21,461 А что если я скажу вам, что в моем последнем здании, 323 00:14:21,494 --> 00:14:22,662 это была одна большая семья. 324 00:14:22,696 --> 00:14:24,397 Я бы сказал, что у тебя что-то не так. 325 00:14:24,431 --> 00:14:25,699 Прошу прощения? 326 00:14:25,732 --> 00:14:28,168 Под раковиной у тебя болтик открутился. [смеется] 327 00:14:29,469 --> 00:14:31,971 Хорошо, этого должно хватить. 328 00:14:32,339 --> 00:14:33,306 [дует в малину] 329 00:14:33,473 --> 00:14:35,442 Ладно. Ну, на этом я закончил. 330 00:14:35,475 --> 00:14:37,444 Я оставлю вас наедине с вашими... 331 00:14:39,312 --> 00:14:40,180 время. 332 00:14:40,513 --> 00:14:41,448 Спасибо. 333 00:14:41,715 --> 00:14:43,083 Знаете что? Подождите. 334 00:14:43,583 --> 00:14:45,185 -Вот, возьми это. -О, нет, нет. 335 00:14:45,218 --> 00:14:47,987 Это действительно вкусный перец чили, холодильник не очень большой. 336 00:14:48,021 --> 00:14:49,322 Просто возьми. Возьми. 337 00:14:49,356 --> 00:14:50,323 Это очень вкусно. 338 00:14:51,524 --> 00:14:53,026 - Спасибо. - Пожалуйста. 339 00:14:53,059 --> 00:14:54,594 - О, и тяжелый тоже. - Подожди, это... 340 00:14:54,627 --> 00:14:55,962 опасность. 341 00:14:55,995 --> 00:14:57,664 Ох... теперь это опасно для удушья. 342 00:14:57,697 --> 00:14:59,165 Я просто проявляю добрососедство. 343 00:14:59,199 --> 00:15:01,034 Вы не против придержать дверь? 344 00:15:01,067 --> 00:15:01,935 Ой! 345 00:15:02,602 --> 00:15:03,470 Здесь. 346 00:15:04,037 --> 00:15:05,438 - Эм... продолжай. - Да. 347 00:15:05,472 --> 00:15:07,040 - Да. - Мы делаем это чаще... 348 00:15:07,073 --> 00:15:08,475 -Давай, давай, давай. -...сложно. 349 00:15:08,508 --> 00:15:10,176 Ты понял, ты понял. 350 00:15:10,210 --> 00:15:13,179 Да, э-э... Я верну тебе это через три-четыре недели. 351 00:15:13,213 --> 00:15:14,147 [хрюкает] 352 00:15:33,500 --> 00:15:34,367 Привет. 353 00:15:35,135 --> 00:15:36,503 Отличный день для велопрогулки. 354 00:15:37,370 --> 00:15:38,271 Ммм-хмм. 355 00:15:39,172 --> 00:15:40,507 Куда ты направляешься? 356 00:15:40,540 --> 00:15:42,342 Я собираюсь пойти и исследовать окрестности. 357 00:15:42,375 --> 00:15:45,245 Я собираюсь прихватить сувениры для своих друзей на родине. 358 00:15:45,278 --> 00:15:48,481 Мой друг Тобиас хочет книгу из музея Энди Уорхола. 359 00:15:48,515 --> 00:15:51,384 Моя подруга Дженис хочет игрушку для кошек в стиле Питтсбурга. 360 00:15:51,418 --> 00:15:54,721 Понятия не имею, где это найти. И как вам такое совпадение? 361 00:15:54,754 --> 00:15:57,090 Бет хочет футболку из музея велосипедов. 362 00:15:57,123 --> 00:15:59,259 Знаете ли вы, что в Питтсбурге есть музей велосипедов? 363 00:15:59,292 --> 00:16:01,561 - Да. - Ты ездил туда на велосипеде? 364 00:16:01,594 --> 00:16:03,096 Неа. 365 00:16:03,129 --> 00:16:05,065 Я езжу на велосипеде, потому что это для меня способ добраться 366 00:16:05,098 --> 00:16:06,132 немного времени для себя. 367 00:16:06,166 --> 00:16:08,001 Но вы не вмешиваетесь. 368 00:16:08,268 --> 00:16:11,037 Так разве это не все «время для меня»? 369 00:16:11,404 --> 00:16:14,607 Ну, это лучше, чем целый день, посвященный «всем остальным». 370 00:16:14,641 --> 00:16:16,443 - Что? - Тебе нравится этим заниматься? 371 00:16:16,476 --> 00:16:19,112 Ты не делаешь это для себя, ты делаешь вещи 372 00:16:19,145 --> 00:16:20,513 для других людей, для них. 373 00:16:22,248 --> 00:16:23,116 Так. 374 00:16:24,084 --> 00:16:25,518 Вам стоит попробовать это как-нибудь. 375 00:16:26,453 --> 00:16:29,089 Я круглосуточно на связи с другими людьми. 376 00:16:29,122 --> 00:16:32,192 Я делаю это, потому что это только для меня. 377 00:16:32,692 --> 00:16:34,561 Может быть, вам стоит попробовать это как-нибудь. 378 00:16:44,504 --> 00:16:45,438 [звонит телефон] 379 00:16:45,472 --> 00:16:46,439 Ох. 380 00:16:46,740 --> 00:16:48,408 [вздыхает] Тобиас! 381 00:16:48,441 --> 00:16:51,611 Привет, Натали. Мы собирались украсить вестибюль. 382 00:16:51,644 --> 00:16:55,115 О, это так здорово. Хотел бы я быть там, чтобы помочь. 383 00:16:55,148 --> 00:16:57,751 Разве вам не нужно украсить вестибюль в Питтсбурге? 384 00:16:57,784 --> 00:17:00,120 Да, ну... немного сложновато. 385 00:17:00,153 --> 00:17:01,621 Люди в здании, 386 00:17:01,654 --> 00:17:03,490 они не самые дружелюбные ребята. 387 00:17:03,523 --> 00:17:04,424 -[хихикает] -Что? 388 00:17:04,457 --> 00:17:05,492 Что тут смешного? 389 00:17:05,525 --> 00:17:07,861 Разве вы не помните, как вы сюда впервые переехали? 390 00:17:07,894 --> 00:17:10,764 Никто толком не знал друг друга. Мы были соседями, но 391 00:17:10,797 --> 00:17:13,099 но мы просто вежливо кивали в коридорах. 392 00:17:13,133 --> 00:17:14,701 Ты тот, кто нас объединил. 393 00:17:14,734 --> 00:17:17,070 Вы превратили нас в больше, чем просто соседей. 394 00:17:17,337 --> 00:17:18,438 Спасибо, приятель. 395 00:17:19,739 --> 00:17:21,341 Ашанти необходимо остановить. 396 00:17:21,374 --> 00:17:24,310 Почему вы просто не можете, я не знаю, повесить знак прачечной? 397 00:17:24,344 --> 00:17:26,746 Мира, все знаки должны быть одобрены ТСЖ. 398 00:17:26,780 --> 00:17:29,849 Подождите, они это делают? Они, должно быть, забрали мой флаер с вечеринки чили, 399 00:17:29,883 --> 00:17:32,686 Вот почему никто не пришел. - Я уверен, что это причина. 400 00:17:32,719 --> 00:17:33,653 Кто ты? 401 00:17:33,687 --> 00:17:35,755 О, привет, я Натали. Я только что переехала в 504. 402 00:17:35,789 --> 00:17:36,656 Ой... 403 00:17:37,424 --> 00:17:38,391 5 этаж. 404 00:17:40,460 --> 00:17:43,363 Что с ним не так? Я только что переехал на 5 этаж. 405 00:17:43,396 --> 00:17:45,465 -Не спрашивай. -Подожди, подожди, подожди, подожди. 406 00:17:45,498 --> 00:17:46,566 Ждать! 407 00:17:46,599 --> 00:17:49,436 Строить политику, поверь мне. Лучше не... 408 00:17:49,469 --> 00:17:52,706 Не вмешиваешься? Слишком поздно, я живу на 5 этаже. 409 00:17:52,739 --> 00:17:54,107 Так что же это? [вздох] 410 00:17:54,607 --> 00:17:55,608 Там водятся привидения? 411 00:17:55,642 --> 00:17:56,476 Честно? 412 00:17:56,843 --> 00:17:58,211 - Да. - Что? 413 00:17:58,244 --> 00:18:00,347 Он не населен привидениями. Хотел бы я, чтобы все было так просто. 414 00:18:00,380 --> 00:18:02,549 Почему ты не хочешь рассказать мне, что происходит? 415 00:18:02,582 --> 00:18:03,783 Почему тебя это так волнует? 416 00:18:03,817 --> 00:18:05,518 Во-первых, я порядочный человек. 417 00:18:05,552 --> 00:18:06,920 Обиженный. 418 00:18:06,953 --> 00:18:09,422 И во-вторых, потому что я хочу жить в месте, где люди 419 00:18:09,456 --> 00:18:12,225 искренне симпатизируют друг другу и помогают друг другу. 420 00:18:12,258 --> 00:18:12,792 Нет. 421 00:18:12,826 --> 00:18:14,294 Нет, я хочу делать свою работу. 422 00:18:14,327 --> 00:18:16,429 и я хочу заниматься своими делами. 423 00:18:16,463 --> 00:18:17,664 Ладно. Ладно. 424 00:18:17,697 --> 00:18:20,600 Я просто возьму дело в свои руки. Я собираюсь 425 00:18:20,633 --> 00:18:22,836 объединить людей в этом здании . 426 00:18:22,869 --> 00:18:24,771 -Звучит здорово. -Когда я добьюсь успеха, 427 00:18:24,804 --> 00:18:28,241 Я буду рад узнать, что вы ошибались. 428 00:18:28,608 --> 00:18:29,709 У тебя нет работы? 429 00:18:30,210 --> 00:18:31,911 О да, я нашел работу. 430 00:18:32,412 --> 00:18:35,348 Но он не начнётся ещё шесть долгих недель. 431 00:18:36,549 --> 00:18:37,550 Привыкай к ней. 432 00:18:54,267 --> 00:18:55,969 [Дрея] Ни один человек не пришел? 433 00:18:56,002 --> 00:18:57,237 Ни одного! 434 00:18:57,270 --> 00:19:00,607 Я предпочитаю верить, потому что кто-то снял листовку. 435 00:19:00,640 --> 00:19:01,608 Держу пари, что это был Марк. 436 00:19:01,641 --> 00:19:02,776 Он такой молодец. 437 00:19:02,809 --> 00:19:04,978 Знаешь, я видел, как он отказывался даже слушать. 438 00:19:05,011 --> 00:19:07,447 студенту колледжа, выполняющему волонтёрскую работу. 439 00:19:07,480 --> 00:19:08,615 Он — сваренное вкрутую яйцо. 440 00:19:08,648 --> 00:19:10,417 Я чувствую вкус бекона? 441 00:19:10,450 --> 00:19:12,385 Мускатная тыква и бекон. 442 00:19:12,786 --> 00:19:15,355 Каждое падение приводит к тому, что люди теряют рассудок. 443 00:19:15,388 --> 00:19:17,924 По вкусу напоминает то, что готовила моя бабушка. 444 00:19:17,957 --> 00:19:20,960 Ностальгия держит меня в деле. Желудок и сердце, 445 00:19:20,994 --> 00:19:23,496 между ними существует прямой трубопровод . 446 00:19:23,530 --> 00:19:24,531 Знаешь что? 447 00:19:24,931 --> 00:19:26,800 Думаю, мне нужно попробовать еще раз. 448 00:19:27,400 --> 00:19:28,201 Еще чили? 449 00:19:28,802 --> 00:19:31,504 Нет. Мне придется пустить в ход тяжелую артиллерию. 450 00:19:32,405 --> 00:19:33,506 Выпечка. 451 00:19:34,708 --> 00:19:36,209 Мне помогло. 452 00:19:37,977 --> 00:19:40,447 Привет. Вы живете в этом здании? 453 00:19:40,480 --> 00:19:41,548 -Нет, не знаем. -Нет! 454 00:19:42,982 --> 00:19:44,517 Как там дела? 455 00:19:44,551 --> 00:19:45,552 Так хорошо! 456 00:19:48,054 --> 00:19:50,790 Привет. Чудесное осеннее утро. 457 00:19:50,824 --> 00:19:52,892 Идеальная погода для вкусных кексов. 458 00:19:52,926 --> 00:19:54,761 Извините, у меня нет наличных. 459 00:19:54,794 --> 00:19:55,929 О, нет. Они бесплатные. 460 00:19:55,962 --> 00:19:58,365 Это мой способ сказать « привет, сосед». 461 00:19:58,565 --> 00:20:00,367 Итак, у нас есть яблоко с грецким орехом, 462 00:20:00,400 --> 00:20:02,369 клюквенные отруби и лимонный мак. 463 00:20:02,402 --> 00:20:04,337 Сколько стоит все три? [жужжание] 464 00:20:04,371 --> 00:20:05,071 Нет, нет. Это бесплатно. 465 00:20:05,105 --> 00:20:06,573 Да. Привет. Да, я иду. 466 00:20:07,574 --> 00:20:08,541 Ни слова. 467 00:20:08,575 --> 00:20:09,442 Я просто здесь работаю. 468 00:20:10,844 --> 00:20:12,312 О, привет. 469 00:20:12,746 --> 00:20:14,314 Могу ли я предложить вам кекс? 470 00:20:14,614 --> 00:20:15,548 Ой! 471 00:20:15,582 --> 00:20:16,449 [чихает] 472 00:20:17,784 --> 00:20:18,651 Будьте здоровы. 473 00:20:24,724 --> 00:20:25,792 Здравствуйте, господа. 474 00:20:25,825 --> 00:20:27,427 Хотите кекс? 475 00:20:35,502 --> 00:20:36,169 [хихикает] 476 00:20:36,870 --> 00:20:38,505 - Ты смеешься надо мной? - Нет. 477 00:20:38,538 --> 00:20:40,974 Я просто вспомнил анекдот, который услышал ранее. 478 00:20:41,007 --> 00:20:43,043 Это шутка о женщине, которая раздает 479 00:20:43,076 --> 00:20:45,745 кексы никто не хочет? -Нет. Нет. Но это смешно. 480 00:20:45,979 --> 00:20:46,913 Кто они? 481 00:20:47,113 --> 00:20:48,948 Зик, Престон. Соседи по комнате. 482 00:20:48,982 --> 00:20:50,684 Соседи по комнате, которые ненавидят друг друга? 483 00:20:50,717 --> 00:20:51,918 - Да. - Почему? 484 00:20:52,752 --> 00:20:53,920 Не мое дело. 485 00:21:03,496 --> 00:21:04,497 [Марк] Ну что, есть желающие? 486 00:21:07,000 --> 00:21:08,201 Я решил проблему. 487 00:21:08,234 --> 00:21:11,338 Точка опоры должна быть ближе к концу, чтобы создать рычаг. 488 00:21:11,371 --> 00:21:12,839 Нет, нет, нет. Это вестибюль. 489 00:21:12,872 --> 00:21:14,674 и вход здесь. 490 00:21:14,974 --> 00:21:17,477 Сейчас это просто место, где люди могут получить 491 00:21:17,510 --> 00:21:20,046 из одного места в другое. Это должно быть место 492 00:21:20,080 --> 00:21:22,415 люди могут собираться, общаться, делиться рецептами. 493 00:21:22,449 --> 00:21:24,818 И играйте в игры с кексами, и устраивайте битвы с кексами. 494 00:21:24,851 --> 00:21:26,986 и рассказывать истории о временах му... 495 00:21:27,654 --> 00:21:29,022 Его нужно украсить. 496 00:21:29,556 --> 00:21:30,890 И ведь сейчас осень, да? 497 00:21:30,924 --> 00:21:32,625 Итак... красные и оранжевые. 498 00:21:32,826 --> 00:21:34,394 Кукурузная шелуха и тыквы. 499 00:21:34,761 --> 00:21:35,729 Бинь, бах, бум. 500 00:21:38,098 --> 00:21:38,965 Хорошо. 501 00:21:39,632 --> 00:21:40,767 Пойдем со мной. 502 00:21:40,800 --> 00:21:42,769 Пойдем со мной. Кексы можешь оставить . 503 00:21:42,802 --> 00:21:44,704 Никто не заинтересован в их принятии. 504 00:21:44,738 --> 00:21:45,538 Ну давай же! 505 00:21:48,641 --> 00:21:49,609 Ждать. 506 00:21:50,643 --> 00:21:52,846 Это декор? Это осенние украшения? 507 00:21:53,113 --> 00:21:55,448 А Рождество? Мне нужно туда попасть. 508 00:21:55,482 --> 00:21:56,383 Вся эта история. 509 00:21:56,416 --> 00:21:57,517 Вы шутите? 510 00:21:57,550 --> 00:22:00,553 Когда я был ребенком, мы постоянно украшали вестибюль. 511 00:22:00,887 --> 00:22:01,921 Вы выросли здесь? 512 00:22:01,955 --> 00:22:03,056 Мой отец был супер. 513 00:22:03,089 --> 00:22:05,058 Ой... семейный бизнес, 514 00:22:05,091 --> 00:22:07,560 передаются из поколения в поколение. 515 00:22:07,594 --> 00:22:09,729 Совершенно верно, как и Карнеги. 516 00:22:09,763 --> 00:22:11,064 Почему бы нам не использовать их? 517 00:22:11,097 --> 00:22:12,632 Ты какой-то одержимый. 518 00:22:12,665 --> 00:22:14,067 Это не сложно. 519 00:22:14,100 --> 00:22:16,102 Я люблю помогать, когда могу. 520 00:22:16,136 --> 00:22:17,671 Должно быть, много рук. 521 00:22:17,704 --> 00:22:18,571 Всего двое. 522 00:22:18,738 --> 00:22:19,939 Марк. Вот ты где. 523 00:22:19,973 --> 00:22:21,841 Ты придешь на встречу сегодня вечером? 524 00:22:21,875 --> 00:22:23,543 О... это сегодня. 525 00:22:23,576 --> 00:22:26,146 Пожалуйста, будьте там. Мы обсуждаем эти кашпо. 526 00:22:26,179 --> 00:22:28,048 О, я знаю. Я знаю. Я не могу дождаться. 527 00:22:28,081 --> 00:22:29,482 Да, я тоже. 528 00:22:29,516 --> 00:22:30,016 Привет, Гектор. 529 00:22:30,050 --> 00:22:31,084 -Привет. -Привет. 530 00:22:32,585 --> 00:22:34,621 Что это за встреча? 531 00:22:34,654 --> 00:22:37,857 Это всего лишь ежемесячное собрание ассоциации домовладельцев. 532 00:22:38,558 --> 00:22:41,428 Какой идеальный способ познакомиться со всеми. 533 00:22:41,461 --> 00:22:43,430 Нет. Даже не думай об этом. 534 00:22:43,463 --> 00:22:45,965 - Я приготовлю закуски. - Буквально сделаю что угодно. 535 00:22:45,999 --> 00:22:48,134 Никто из вас не слушает. 536 00:22:48,168 --> 00:22:50,737 Вам необходимо вступить в совет HOA. 537 00:22:51,137 --> 00:22:53,506 Честно! Нет, ты не хочешь... 538 00:22:53,540 --> 00:22:55,642 У меня трое детей, с которыми я присматриваю... 539 00:22:55,675 --> 00:22:57,010 [пересекающиеся аргументы] 540 00:22:57,043 --> 00:22:59,512 Мы делаем это по правилам. [стук молотка] 541 00:22:59,879 --> 00:23:01,147 [стук молотка] 542 00:23:01,181 --> 00:23:02,115 Заказ! 543 00:23:02,749 --> 00:23:04,451 Мира, вам слово. 544 00:23:04,484 --> 00:23:06,953 Значит, в эту субботу приедут дезинсекторы ? 545 00:23:06,986 --> 00:23:08,755 Да. Для их ежегодного визита. 546 00:23:08,788 --> 00:23:10,757 Нам нужно освободить помещение с двух до пяти. 547 00:23:10,990 --> 00:23:12,759 Ну, это очень неудобно. 548 00:23:12,792 --> 00:23:14,461 Что нам делать? 549 00:23:14,494 --> 00:23:14,994 Я не могу этого сделать. 550 00:23:15,028 --> 00:23:16,429 [стучит молотком] 551 00:23:16,730 --> 00:23:17,697 Гектор. 552 00:23:18,631 --> 00:23:20,767 В повестке дня говорится, что мы должны рассмотреть 553 00:23:20,800 --> 00:23:22,435 покраска ящиков для цветов. 554 00:23:22,769 --> 00:23:23,903 Я голосую за «синий». 555 00:23:23,937 --> 00:23:26,072 Мы не красим ящики для цветов. 556 00:23:26,106 --> 00:23:27,741 Дерево должно выглядеть как дерево. 557 00:23:27,774 --> 00:23:28,975 - А как насчет красного? - Хлеба? 558 00:23:29,009 --> 00:23:30,510 Конечно, Шанти хочет красный. 559 00:23:30,543 --> 00:23:32,178 - А как насчет хлеба? - Красный цвет сейчас очень в моде. 560 00:23:32,212 --> 00:23:33,580 Я голосую за то, чтобы мы остались в стороне. 561 00:23:33,613 --> 00:23:34,214 Итак, никакого хлеба. 562 00:23:34,647 --> 00:23:35,515 У меня есть идея. 563 00:23:35,749 --> 00:23:37,050 А как насчет компромисса? 564 00:23:38,151 --> 00:23:40,487 Мы могли бы сделать ящики для цветов нейтральными. 565 00:23:40,520 --> 00:23:43,023 Мы могли бы посадить цветы, которые цветут красным или синим цветом, или 566 00:23:43,056 --> 00:23:45,592 что-нибудь сезонное, а затем украсьте вестибюль. 567 00:23:45,625 --> 00:23:47,827 -Кто ты? -О, привет. Я Натали. 568 00:23:47,861 --> 00:23:49,662 На самом деле мы встречались пару раз. 569 00:23:49,996 --> 00:23:51,064 5 этаж. 570 00:23:51,798 --> 00:23:52,799 Ой... 571 00:23:52,832 --> 00:23:53,667 [группа гримас] 572 00:23:54,200 --> 00:23:55,835 Я принесла угощения. 573 00:23:55,869 --> 00:23:59,572 Подождите... разве это не она разбросала повсюду свои кексы? 574 00:23:59,606 --> 00:24:01,941 Может быть, именно поэтому нам нужен дезинсектор. 575 00:24:01,975 --> 00:24:02,909 Я не... Я... 576 00:24:02,942 --> 00:24:04,878 [перекрывающиеся споры] 577 00:24:05,779 --> 00:24:07,180 Я знаю, что ты любишь протягивать руку помощи. 578 00:24:07,681 --> 00:24:10,483 но с этой группой вы можете никогда этого не получить. 579 00:24:13,286 --> 00:24:15,822 Такие волонтеры, как вы, очень важны. 580 00:24:16,256 --> 00:24:19,259 Ваша поддержка и энтузиазм имеют решающее значение. 581 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 А теперь, Веро, моя правая рука, и иногда 582 00:24:22,662 --> 00:24:25,865 Мой левый тоже будет раздавать задания. 583 00:24:25,899 --> 00:24:29,569 Если у вас возникнут какие-либо вопросы , моя дверь всегда открыта. 584 00:24:29,602 --> 00:24:30,704 [аплодисменты] 585 00:24:32,272 --> 00:24:34,240 Это было так вдохновляюще. 586 00:24:34,708 --> 00:24:35,742 Ой, спасибо. 587 00:24:35,775 --> 00:24:38,645 Я как один из тех плакатов с котятами. 588 00:24:38,678 --> 00:24:39,546 Держитесь! 589 00:24:39,579 --> 00:24:40,580 [смеется] 590 00:24:40,613 --> 00:24:41,114 Меня зовут Линда. 591 00:24:41,147 --> 00:24:42,248 О, Натали. 592 00:24:42,282 --> 00:24:44,050 Мы встретились на днях возле пирожковой. 593 00:24:44,084 --> 00:24:45,085 Тебе понравилась моя шляпа. 594 00:24:45,118 --> 00:24:46,186 -Осенний? -Да! 595 00:24:46,586 --> 00:24:47,654 Хорошо. Извините. 596 00:24:47,687 --> 00:24:49,823 - Я общаюсь со многими людьми. - Все хорошо. 597 00:24:49,856 --> 00:24:51,291 Вы переехали в Питтсбург, верно? 598 00:24:51,324 --> 00:24:53,827 Да, я так и сделал. Честно говоря, это самое приятное 599 00:24:53,860 --> 00:24:56,629 Я чувствовал это с тех пор, как приехал сюда. -Новые места - это сложно. 600 00:24:56,663 --> 00:24:59,099 Когда я впервые переехал сюда из Хьюстона, мне потребовалось 601 00:24:59,132 --> 00:25:00,867 некоторое время, чтобы вписаться. -Что ты сделал? 602 00:25:00,900 --> 00:25:04,604 Ну, они поставили меня во главе, и я просто приказал им любить меня. 603 00:25:04,637 --> 00:25:05,572 [оба смеются] 604 00:25:05,605 --> 00:25:07,073 Вы готовы приступить к работе? 605 00:25:07,107 --> 00:25:08,141 Всегда. 606 00:25:12,846 --> 00:25:13,747 Ой, извините. 607 00:25:15,882 --> 00:25:17,150 У вас есть время съесть кусочек? 608 00:25:17,350 --> 00:25:19,652 Груша, розмарин и красное вино. 609 00:25:19,686 --> 00:25:22,589 Вкусно, но будьте осторожны. Она пьяная. 610 00:25:22,622 --> 00:25:24,324 Я так занят. Послушайте это. 611 00:25:24,357 --> 00:25:27,260 Мне нужна мягкая игрушка из аквариума для Тедди. 612 00:25:27,293 --> 00:25:30,630 Мне нужно достать вымпел Карнеги-Меллона для Тома. 613 00:25:30,864 --> 00:25:34,000 И мне еще предстоит найти игрушку для питтсбургской кошки для Дженис. 614 00:25:34,167 --> 00:25:35,869 Ты же знаешь, что живешь здесь, да? 615 00:25:35,902 --> 00:25:38,338 Почему вы пытаетесь сделать это за один день? 616 00:25:38,371 --> 00:25:40,140 С походом, чтобы положить конец болезни Альцгеймера 617 00:25:40,173 --> 00:25:42,976 и пытаясь заставить людей в здании ладить друг с другом, 618 00:25:43,009 --> 00:25:46,646 Мне нужно быть более эффективным. Хотелось бы знать город лучше. 619 00:25:46,680 --> 00:25:47,280 Привет, Дреа. 620 00:25:47,313 --> 00:25:48,581 Это мне? BLT. 621 00:25:49,649 --> 00:25:50,350 Привет. 622 00:25:50,750 --> 00:25:51,951 А, да. 12 долларов. 623 00:25:53,853 --> 00:25:55,221 Эй, также... 624 00:25:55,255 --> 00:25:58,158 эм... нашей новой подруге Натали нужен местный житель, чтобы 625 00:25:58,191 --> 00:25:59,359 покажите ей город. 626 00:25:59,392 --> 00:26:01,227 Что ты делаешь сегодня? -Нет, нет. 627 00:26:01,261 --> 00:26:02,929 Нет, я уверен, что он очень занят. 628 00:26:02,962 --> 00:26:05,999 Я не так уж и занят, но ты, наверное, захочешь пойти один. 629 00:26:06,032 --> 00:26:09,135 На самом деле мне нужна помощь , но я не хочу давить на вас. 630 00:26:09,169 --> 00:26:10,036 12 долларов? 631 00:26:10,070 --> 00:26:11,171 Ох, ух, ух... 632 00:26:11,805 --> 00:26:14,307 Это цена сэндвича BLT для помощников. 633 00:26:14,341 --> 00:26:17,310 Для тех, кто не оказывает помощь, это 1200 долларов. 634 00:26:17,911 --> 00:26:18,912 Это правда? 635 00:26:18,945 --> 00:26:19,946 Что ты делаешь? 636 00:26:19,979 --> 00:26:20,880 [Марк] Крутой. 637 00:26:20,914 --> 00:26:22,248 Не заставляй меня звать моего босса. 638 00:26:22,916 --> 00:26:23,717 Хорошо. 639 00:26:24,284 --> 00:26:25,285 Я тебя отвезу. 640 00:26:35,829 --> 00:26:38,732 В этом списке нет ни одной вещи, подходящей именно вам. 641 00:26:38,765 --> 00:26:40,066 Это все для других людей. 642 00:26:40,100 --> 00:26:42,168 Мы больше не будем возвращаться к этому разговору. 643 00:26:42,202 --> 00:26:44,270 Вы здесь исключительно для того, чтобы быть человеком-GPS. 644 00:26:44,304 --> 00:26:47,640 Единственное, что я хочу услышать, это «через 10 футов поверните налево». 645 00:26:47,907 --> 00:26:49,009 При этом... 646 00:26:49,042 --> 00:26:50,910 Я уверен, что это не то, что ты планировал. 647 00:26:50,944 --> 00:26:52,345 провести свой день, так что... 648 00:26:53,013 --> 00:26:54,047 Спасибо. 649 00:26:57,817 --> 00:26:59,753 Это Чак из здания? 650 00:26:59,786 --> 00:27:00,887 Это Чак! 651 00:27:00,920 --> 00:27:02,088 О, это Чак. 652 00:27:02,389 --> 00:27:03,256 Привет, Чак. 653 00:27:04,457 --> 00:27:05,258 Чак. 654 00:27:06,426 --> 00:27:07,360 [смеется] Привет. 655 00:27:08,194 --> 00:27:08,728 Привет. 656 00:27:08,762 --> 00:27:10,196 Я ничего не делал. 657 00:27:10,230 --> 00:27:11,831 Нет, я этого не говорил. 658 00:27:12,198 --> 00:27:14,401 Это Натали... из здания. 659 00:27:14,434 --> 00:27:16,136 Да? И Марк. Марк, Чак. 660 00:27:16,169 --> 00:27:18,071 Чак, Марк. Натали. -Привет, Чак. 661 00:27:18,872 --> 00:27:19,773 Это странно. 662 00:27:19,806 --> 00:27:20,840 Нет, это не странно. 663 00:27:21,074 --> 00:27:22,976 Нет, это... знаешь, мы соседи. 664 00:27:23,176 --> 00:27:24,277 Я просто говорю привет. 665 00:27:25,045 --> 00:27:26,012 Я должен идти. 666 00:27:26,046 --> 00:27:26,980 Вам это не обязательно. 667 00:27:27,013 --> 00:27:27,881 Нет. 668 00:27:29,482 --> 00:27:32,819 - Он прав, это было странно. - Так ведь не должно было быть, правда? 669 00:27:33,319 --> 00:27:35,188 - Хочешь сидра? - Хочу. 670 00:27:35,221 --> 00:27:37,691 У тебя есть наличные? Могу я это повесить? 671 00:27:38,158 --> 00:27:40,927 - Могу я задать вопрос? - Через три фута поверните направо. 672 00:27:40,960 --> 00:27:42,929 Вы достигли конечной точки назначения. 673 00:27:42,962 --> 00:27:44,330 У тебя это хорошо получается. 674 00:27:44,364 --> 00:27:47,067 Вы знаете всех в здании лучше, чем кто-либо другой. 675 00:27:47,100 --> 00:27:49,369 Почему бы тебе не помочь это исправить? Ты подержишь это? 676 00:27:49,402 --> 00:27:51,004 Можешь это повесить? - Да. 677 00:27:51,037 --> 00:27:52,906 У меня нет ленты. Спасибо. 678 00:27:53,106 --> 00:27:54,107 Золотое правило Супера. 679 00:27:54,507 --> 00:27:57,744 Туалеты можно починить, но людей исправить нельзя. 680 00:27:57,944 --> 00:28:00,213 Фу. Какое клише. Кто это сказал? 681 00:28:01,281 --> 00:28:02,215 Мой папа. 682 00:28:02,515 --> 00:28:03,283 Извини. 683 00:28:03,316 --> 00:28:05,318 Создание супердинастии. Помните? 684 00:28:05,885 --> 00:28:07,320 Научил меня всему, что я знаю. 685 00:28:08,254 --> 00:28:09,389 Вы повесите это? 686 00:28:09,422 --> 00:28:12,392 У меня нет никакой ленты, но , может быть, вы могли бы... спасибо. 687 00:28:13,393 --> 00:28:15,395 Так когда же вы его сменили ? 688 00:28:16,229 --> 00:28:17,430 Э-э, я этого не сделал. 689 00:28:17,464 --> 00:28:21,134 Он... ушел в отставку вскоре после того, как я окончил среднюю школу. 690 00:28:21,401 --> 00:28:24,304 А потом мы переехали, и на место пришёл кто-то другой. 691 00:28:24,337 --> 00:28:26,272 Итак, что вы делали в это время? 692 00:28:26,306 --> 00:28:29,242 Я своего рода пошел по стопам отца в дикой природе. 693 00:28:29,275 --> 00:28:31,811 Немного того, немного сего, всякие мелочи. 694 00:28:31,845 --> 00:28:34,981 Я увидел, что «Стилтаун» ищет супервайзера, и подумал... 695 00:28:35,015 --> 00:28:35,915 Круг замкнулся. 696 00:28:36,483 --> 00:28:37,350 Стабильная работа. 697 00:28:39,319 --> 00:28:41,287 Не могли бы вы повесить это для меня? 698 00:28:41,321 --> 00:28:43,857 - У нее нет никакой ленты. - Спасибо. [смеется] 699 00:28:43,890 --> 00:28:44,891 Могу ли я получить... да. 700 00:28:46,026 --> 00:28:47,460 Ну, как дела у твоего отца? 701 00:28:47,494 --> 00:28:48,294 О, он на пенсии. 702 00:28:48,328 --> 00:28:50,397 Он ни капельки по этому не скучает . 703 00:28:50,430 --> 00:28:53,400 Он все время спрашивает о здании , не так ли? 704 00:28:53,433 --> 00:28:54,434 Все время. 705 00:28:54,901 --> 00:28:55,935 Все время. 706 00:28:55,969 --> 00:28:56,870 [вздох] 707 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Мне нравится эта книга. 708 00:28:59,606 --> 00:29:00,573 Я собираюсь это купить. 709 00:29:00,607 --> 00:29:03,343 Давайте посмотрим, могу ли я дать вам шесть? Это нормально? 710 00:29:03,376 --> 00:29:04,577 Большое спасибо. 711 00:29:04,611 --> 00:29:07,881 На самом деле, он не так уж и скучает , он уже написал 712 00:29:07,914 --> 00:29:11,017 три раза, чтобы подтвердить прибытие дезинсекторов. 713 00:29:11,418 --> 00:29:13,386 Так что все наше здание будет выведено из строя. 714 00:29:13,420 --> 00:29:15,488 на три часа в субботу? -Мм-гм. 715 00:29:16,389 --> 00:29:18,458 Ну, это то, что им нужно. 716 00:29:18,892 --> 00:29:20,927 Быть где-то и потягивать сидр. 717 00:29:21,194 --> 00:29:23,563 На природе. Объединяю. Верно? 718 00:29:23,596 --> 00:29:26,966 Мы можем назвать это вечеринкой по уничтожению плененной аудитории. 719 00:29:27,000 --> 00:29:28,568 Я не уверен, что это достаточно многословно. 720 00:29:28,601 --> 00:29:29,669 [смеется] 721 00:29:29,703 --> 00:29:32,372 Что бы это ни было, оно должно быть фантастическим, если вы 722 00:29:32,405 --> 00:29:35,241 заставлю всех вести себя хорошо в течение трех часов. 723 00:29:35,909 --> 00:29:36,810 Это. 724 00:29:37,377 --> 00:29:38,878 Мы собираемся подглядывать за листьями. 725 00:29:43,049 --> 00:29:43,983 И ты придешь. 726 00:29:45,118 --> 00:29:46,319 [смеется] 727 00:29:49,255 --> 00:29:51,324 [хруст степлера] 728 00:29:53,059 --> 00:29:53,993 Ха. 729 00:29:54,861 --> 00:29:56,296 Давайте посмотрим, как они попытаются это сделать. 730 00:30:00,033 --> 00:30:01,067 О, привет, дорогая. 731 00:30:01,101 --> 00:30:02,202 Привет. 732 00:30:02,235 --> 00:30:03,903 Можешь ли ты мне помочь? Мои старые бедра 733 00:30:03,937 --> 00:30:06,973 уже не те, что были раньше. -Ты молод и здоров! 734 00:30:07,007 --> 00:30:09,075 -Скажи это моим бедрам. -Ты в порядке? 735 00:30:09,109 --> 00:30:10,877 Ах да, я как раз завязывал шнурки. 736 00:30:10,910 --> 00:30:13,446 Здесь нет даже скамейки, где можно посидеть. 737 00:30:13,480 --> 00:30:16,549 Мы собирались его заменить, но не смогли договориться о размере. 738 00:30:16,583 --> 00:30:19,986 или стиль, или даже то, что представляет собой скамья. 739 00:30:20,020 --> 00:30:21,054 [оба смеются] 740 00:30:22,088 --> 00:30:23,223 - Спасибо, дорогая. - Ой, подожди! Прежде чем ты уйдешь... 741 00:30:23,256 --> 00:30:26,459 Мы идем смотреть на листья. Мы будем рады, если вы присоединитесь к нам. 742 00:30:26,493 --> 00:30:27,460 Ого, ух ты. 743 00:30:28,194 --> 00:30:29,362 Это выглядит весело. 744 00:30:30,230 --> 00:30:31,364 Но... 745 00:30:31,398 --> 00:30:32,298 Нет. 746 00:30:33,933 --> 00:30:35,135 Спасибо за помощь, дорогая. 747 00:30:35,168 --> 00:30:36,069 Ммм-хмм. 748 00:30:38,138 --> 00:30:39,005 Сильвия. 749 00:30:39,039 --> 00:30:39,873 Привет, дорогой. 750 00:30:41,975 --> 00:30:43,209 Этого никогда не произойдет. 751 00:30:43,243 --> 00:30:44,244 О, да, так и будет. 752 00:30:44,277 --> 00:30:45,278 Вот увидишь. 753 00:30:45,478 --> 00:30:46,579 Веселиться. 754 00:30:46,613 --> 00:30:48,415 Всегда. Спасибо! 755 00:30:49,549 --> 00:30:52,218 Марк говорит, что никто в здании не захочет идти. 756 00:30:52,252 --> 00:30:54,154 лист подглядывает, но я думаю, что он ошибается. 757 00:30:54,187 --> 00:30:55,655 Я думаю, это будет нечто. 758 00:30:55,689 --> 00:30:58,358 Да. Мне это напоминает обычную карнавальную поездку. 759 00:30:58,391 --> 00:30:59,659 Эй! [оба смеются] 760 00:31:00,393 --> 00:31:02,262 Ты так напоминаешь мне меня саму. 761 00:31:02,295 --> 00:31:04,097 Я приму это как комплимент. 762 00:31:04,130 --> 00:31:06,166 Так и есть. Я великолепен. 763 00:31:06,533 --> 00:31:09,069 Раньше я больше беспокоился о других людях. 764 00:31:09,102 --> 00:31:10,403 чем я был о себе. 765 00:31:10,737 --> 00:31:11,805 И в конце концов... 766 00:31:11,838 --> 00:31:14,541 Я понял, что иногда нужно ставить себя на первое место. 767 00:31:14,574 --> 00:31:17,110 Говорит женщина, организовавшая гигантский благотворительный марш. 768 00:31:17,143 --> 00:31:20,547 Я руковожу очень маленькой частью, и вокруг меня работает огромная команда. 769 00:31:20,580 --> 00:31:23,383 Но подождите, вы делаете это для других людей. 770 00:31:23,416 --> 00:31:26,186 Но во многом я делаю это и для себя . 771 00:31:26,219 --> 00:31:28,355 Но самое главное то, что все это... 772 00:31:29,322 --> 00:31:30,557 приносит мне радость. 773 00:31:30,590 --> 00:31:31,458 Привет, Линда? 774 00:31:31,491 --> 00:31:33,626 Появились цветы-вертушки. -[вздыхает] 775 00:31:34,194 --> 00:31:35,362 Вы должны это увидеть. 776 00:31:45,338 --> 00:31:47,340 Цветы — это способ показать 777 00:31:47,374 --> 00:31:50,076 ваша конкретная связь с болезнью Альцгеймера. 778 00:31:50,643 --> 00:31:55,048 Фиолетовый — для людей, которые потеряли кого-то из-за этой болезни. 779 00:31:55,081 --> 00:31:56,549 Желтый — для лиц, осуществляющих уход. 780 00:31:56,583 --> 00:31:59,519 Оранжевый — для всех, кто поддерживает нашу миссию. 781 00:31:59,552 --> 00:32:03,590 избавить мир от болезни Альцгеймера и других форм слабоумия. 782 00:32:04,391 --> 00:32:08,428 А синий цветок — для тех, кто с ним живет. 783 00:32:14,367 --> 00:32:16,670 Ого. Сколько жизни в этих лицах. 784 00:32:17,737 --> 00:32:20,974 Папы и мамы. 785 00:32:23,777 --> 00:32:24,744 И... 786 00:32:25,545 --> 00:32:26,479 друзья. 787 00:32:29,482 --> 00:32:30,984 Это твоя фотография. 788 00:32:31,284 --> 00:32:32,419 С прошлого года. 789 00:32:33,553 --> 00:32:35,588 Но я думала, что синий цветок — для людей, живущих... 790 00:32:36,356 --> 00:32:37,590 Раннее начало. 791 00:32:38,758 --> 00:32:39,659 Нет. 792 00:32:40,126 --> 00:32:41,161 Но ты не... 793 00:32:41,628 --> 00:32:42,429 Я имею в виду... 794 00:32:43,129 --> 00:32:44,364 Ты удивлен, что я не старый? 795 00:32:44,564 --> 00:32:45,999 Представьте себе мое удивление. 796 00:32:46,399 --> 00:32:48,501 Нет, это необычно, но такое случается. 797 00:32:49,069 --> 00:32:50,437 Мне повезло. 798 00:32:50,470 --> 00:32:53,273 У меня есть семейная история, поэтому мы знали, на что обращать внимание. 799 00:32:53,540 --> 00:32:57,110 Мы делаем все возможное, чтобы замедлить процесс. 800 00:32:57,410 --> 00:33:00,413 Это так душераздирающе, но... 801 00:33:00,847 --> 00:33:02,615 но это так вдохновляет. 802 00:33:04,150 --> 00:33:05,185 Как я уже сказал. 803 00:33:06,086 --> 00:33:07,153 Иногда... 804 00:33:10,123 --> 00:33:11,691 Вы должны поставить себя на первое место. 805 00:33:12,659 --> 00:33:13,526 Хм? 806 00:33:14,361 --> 00:33:16,563 Возможно, ваш друг Марк прав. 807 00:33:27,307 --> 00:33:28,074 Хорошо. 808 00:33:28,108 --> 00:33:30,110 Спасибо, ребята. Прямо сюда. 809 00:33:30,543 --> 00:33:31,644 Удачной охоты. 810 00:33:39,452 --> 00:33:41,187 Никто не явился. 811 00:33:44,157 --> 00:33:45,392 Ты пришел позлорадствовать? 812 00:33:45,425 --> 00:33:46,459 Нет. 813 00:33:46,726 --> 00:33:48,495 Нет. Это уже не весело. 814 00:33:48,528 --> 00:33:50,330 [оба смеются] 815 00:33:50,363 --> 00:33:52,665 Знаете, люди все равно могут прийти. 816 00:33:52,699 --> 00:33:54,734 Я просто хотел пойти и поглазеть на листья. 817 00:33:54,768 --> 00:33:56,102 Я знаю. 818 00:33:56,136 --> 00:33:58,104 Это не значит, что вы больше не можете подглядывать. 819 00:33:58,338 --> 00:34:00,106 Я не хочу идти один. 820 00:34:00,140 --> 00:34:03,176 Просто потому, что люди не хотят для них ничего хорошего, 821 00:34:03,209 --> 00:34:06,146 это не значит, что вы не можете сделать что-то хорошее для себя. 822 00:34:06,746 --> 00:34:07,647 Я вам вот что скажу. 823 00:34:08,415 --> 00:34:09,349 Я пойду с тобой. 824 00:34:09,649 --> 00:34:10,483 Что? Правда? 825 00:34:10,517 --> 00:34:11,418 Ага. 826 00:34:11,651 --> 00:34:13,153 Я пойду, посмотрю. 827 00:34:13,853 --> 00:34:15,255 Но мы не пойдем пешком. 828 00:34:24,297 --> 00:34:27,167 Если именно так выглядит «время для себя», то я полностью за. 829 00:34:27,200 --> 00:34:28,735 О, это именно так. 830 00:34:28,768 --> 00:34:30,637 За исключением того, что, знаешь, есть только ты. 831 00:34:30,670 --> 00:34:33,740 Ух ты. Посмотрите на отражение листьев в реке. 832 00:34:34,174 --> 00:34:36,209 Раньше я этого не замечал . 833 00:34:36,242 --> 00:34:37,844 Как можно не заметить реку? 834 00:34:37,877 --> 00:34:40,413 Потому что я занят тем, что слежу за дорогой. 835 00:34:40,447 --> 00:34:42,449 Как и должно быть. Угол! Угол! 836 00:34:42,482 --> 00:34:43,616 Ах! [звон колокола] 837 00:34:43,650 --> 00:34:45,118 Спасибо. 838 00:34:47,253 --> 00:34:49,589 Знаешь, я думаю, мне понравится Питтсбург. 839 00:34:49,622 --> 00:34:51,725 Хорошо. Я рад это слышать. 840 00:34:51,758 --> 00:34:53,893 Ты меня удивляешь, Марк Уоллес. 841 00:34:53,927 --> 00:34:55,862 Почему? Потому что я не брюзга? 842 00:34:55,895 --> 00:34:58,131 Ох, ты и брюзга. Ты полный брюзга. 843 00:34:58,365 --> 00:35:01,234 Нет, просто ты так медленно едешь. 844 00:35:01,568 --> 00:35:02,502 О, хорошо. 845 00:35:02,535 --> 00:35:03,403 Ура! 846 00:35:15,615 --> 00:35:16,750 Это потрясающе. 847 00:35:18,251 --> 00:35:21,154 Природа действительно знала, что делала в этом случае. 848 00:35:21,388 --> 00:35:24,491 Я просто расстроен, что из здания не пришло больше людей. 849 00:35:24,524 --> 00:35:26,793 Ты так сосредоточен на всех остальных. 850 00:35:27,227 --> 00:35:28,395 Это неправда. 851 00:35:28,428 --> 00:35:29,262 [хихикает] 852 00:35:29,295 --> 00:35:31,364 - Ладно, это немного правда. - Немного? 853 00:35:32,465 --> 00:35:34,200 Когда вы в последний раз... 854 00:35:34,567 --> 00:35:35,735 сидел под деревом? 855 00:35:36,002 --> 00:35:36,936 Прочитайте хорошую книгу. 856 00:35:36,970 --> 00:35:38,571 Когда вы это делали в последний раз? 857 00:35:38,605 --> 00:35:40,807 На прошлой неделе. Я немного обиделся на то, как 858 00:35:40,840 --> 00:35:42,542 Похоже, вас это удивило. 859 00:35:42,575 --> 00:35:43,309 Мне жаль. 860 00:35:44,277 --> 00:35:46,279 Я просто хочу, чтобы все в здании... 861 00:35:46,579 --> 00:35:47,480 Быть твоими друзьями? 862 00:35:50,583 --> 00:35:52,819 В детстве у меня было не так много друзей. 863 00:35:53,420 --> 00:35:55,488 Мой брат на 12 лет старше меня. 864 00:35:55,522 --> 00:35:57,590 и он ушел из дома, когда мне было шесть лет. 865 00:35:57,891 --> 00:35:59,559 Мои родители много работали. 866 00:35:59,592 --> 00:36:03,396 И я знаю, каково это — чувствовать себя одиноким. 867 00:36:04,764 --> 00:36:06,199 Отключено. 868 00:36:06,533 --> 00:36:07,567 Всем нужно... 869 00:36:08,668 --> 00:36:09,969 ...кто-то. Люди. 870 00:36:10,003 --> 00:36:12,739 Людям нужны люди. Об этом даже песня есть . 871 00:36:12,772 --> 00:36:14,607 Я знаю. Тебе не нужно это петь. 872 00:36:14,641 --> 00:36:15,575 [смеется] 873 00:36:16,576 --> 00:36:18,311 Вы не вернулись в здание, потому что 874 00:36:18,345 --> 00:36:20,747 ты хотел постоянную работу. Ты вернулся, потому что 875 00:36:20,780 --> 00:36:22,248 ты любишь это место. 876 00:36:22,716 --> 00:36:24,584 Может быть? Возможно? Немного? 877 00:36:26,353 --> 00:36:29,522 Я думаю, вы были бы намного счастливее, если бы приняли участие в исправлении 878 00:36:29,556 --> 00:36:31,858 что бы ни происходило между нашими соседями. 879 00:36:31,891 --> 00:36:33,660 Ну, я думаю, ты был бы счастлив, если бы ты 880 00:36:33,693 --> 00:36:36,496 перестал так сильно беспокоиться обо всех остальных. 881 00:36:36,796 --> 00:36:38,264 Так вот что я вам скажу. 882 00:36:38,298 --> 00:36:40,934 Я помогу вам навести мир в здании. 883 00:36:40,967 --> 00:36:44,704 Но вам придется больше времени уделять только себе. 884 00:36:45,705 --> 00:36:48,608 Хорошо, я помогу вам быть более вовлеченными. 885 00:36:48,875 --> 00:36:50,710 Ты помогаешь мне быть менее вовлечённым? 886 00:36:50,744 --> 00:36:53,980 Не знаю, поможете ли вы мне, но... да. 887 00:36:54,581 --> 00:36:56,649 Ну, мне кажется, это выигрышная для всех ситуация. 888 00:37:01,421 --> 00:37:04,424 Хорошо. Так ты сказал, что половина здания игнорирует друг друга. 889 00:37:04,457 --> 00:37:06,960 а другая половина активно недолюбливает друг друга. 890 00:37:06,993 --> 00:37:09,329 - Верно. - Так кто именно кого не любит? 891 00:37:09,362 --> 00:37:11,731 Ну, у вас есть Мира и Шанти. Зик и Престон. 892 00:37:11,765 --> 00:37:14,300 - А как насчет Сильвии? - О, она особенная. 893 00:37:14,334 --> 00:37:15,035 Хорошо. Кто еще? 894 00:37:15,068 --> 00:37:16,670 А... секунду. 895 00:37:18,538 --> 00:37:19,806 Ух... 896 00:37:20,407 --> 00:37:20,940 сейчас. 897 00:37:20,974 --> 00:37:23,476 [начинается громкая музыка] 898 00:37:24,077 --> 00:37:25,011 Весело, правда? 899 00:37:25,045 --> 00:37:25,912 Так весело. 900 00:37:25,945 --> 00:37:27,047 Я знаю. 901 00:37:27,080 --> 00:37:28,848 Вы привели меня сюда, чтобы я это послушал? 902 00:37:28,882 --> 00:37:31,618 Дело в том , что если у вас нет уплотнителя мусора, 903 00:37:31,651 --> 00:37:33,953 если засунуть мешки полностью, они застрянут. 904 00:37:33,987 --> 00:37:34,921 О, нет! 905 00:37:34,954 --> 00:37:35,789 Выглядит живым. 906 00:37:35,822 --> 00:37:36,756 Вот оно. Да. 907 00:37:37,090 --> 00:37:38,358 Ладно. Смотри. 908 00:37:38,391 --> 00:37:39,526 Что произойдет? 909 00:37:39,559 --> 00:37:40,093 Вот увидишь. 910 00:37:40,126 --> 00:37:41,428 [стук] Гектор? 911 00:37:42,796 --> 00:37:43,763 [стук] 912 00:37:43,797 --> 00:37:44,698 Гектор! 913 00:37:45,965 --> 00:37:46,833 Ой... 914 00:37:46,866 --> 00:37:47,967 О, привет, Лиз. 915 00:37:48,001 --> 00:37:49,903 Откуда ты знал, что он это сделает? 916 00:37:49,936 --> 00:37:50,904 Не первое мое родео. 917 00:37:50,937 --> 00:37:53,406 Каждый день я прихожу домой и через пять минут 918 00:37:53,440 --> 00:37:55,442 земля неудержимо трясется 919 00:37:55,475 --> 00:37:57,444 потому что вы врубаете свою музыку. 920 00:37:57,477 --> 00:37:59,713 И каждый день ты приходишь жаловаться. 921 00:37:59,746 --> 00:38:01,014 И что мне вам сказать? 922 00:38:01,047 --> 00:38:03,683 Гектор. Я не могу контролировать своих детей. 923 00:38:03,717 --> 00:38:04,884 Они сумасшедшие. 924 00:38:05,118 --> 00:38:06,953 Если вы не можете контролировать свой шум, 925 00:38:06,986 --> 00:38:08,722 то я не могу контролировать свое. 926 00:38:09,456 --> 00:38:12,392 [начинает играть музыка] 927 00:38:15,929 --> 00:38:17,364 [стоны] 928 00:38:17,397 --> 00:38:19,399 Кроме того, компост необходимо выбрасывать в компостный ящик. 929 00:38:19,432 --> 00:38:21,368 - Да. Ладно. - Береги себя. Да. 930 00:38:21,401 --> 00:38:22,836 -Привет, Лиз. -Не сегодня! 931 00:38:22,869 --> 00:38:23,737 Ага. 932 00:38:24,604 --> 00:38:27,107 Хорошо. Эту проблему можно решить. 933 00:38:27,140 --> 00:38:29,376 с некоторыми простыми рекомендациями по шуму. 934 00:38:29,409 --> 00:38:30,810 Похоже, что так. 935 00:38:30,844 --> 00:38:33,880 Но проблема Гектора и Лиз не в шуме, 936 00:38:33,913 --> 00:38:35,882 чему-то учишься, наблюдая. 937 00:38:35,915 --> 00:38:38,918 Отключившись от мира, как полный псих? 938 00:38:38,952 --> 00:38:42,756 Нет, я имею в виду наблюдение за состоянием человека, а не вмешательство. 939 00:38:42,789 --> 00:38:45,759 Вы бы поняли, что именно расстраивает людей 940 00:38:45,792 --> 00:38:48,128 редко бывает так, что их действительно что-то расстраивает. 941 00:38:48,161 --> 00:38:49,662 Что их расстроило? 942 00:38:49,696 --> 00:38:51,564 Вот это нам и предстоит выяснить. 943 00:38:51,598 --> 00:38:53,833 Нам нужно, чтобы они сели и поговорили. Но как? 944 00:38:53,867 --> 00:38:56,936 Нам нужно найти что-то, что понравится им обоим. 945 00:38:56,970 --> 00:38:58,138 Гектор любит рисовать. 946 00:38:58,171 --> 00:39:00,407 Лиз нужно чем-то заняться со своими детьми. 947 00:39:00,440 --> 00:39:01,775 Может быть, что-то креативное? 948 00:39:02,008 --> 00:39:03,576 Что, что это? 949 00:39:03,610 --> 00:39:06,012 - Ты в это ввязываешься. - Я не ввязываюсь. 950 00:39:06,046 --> 00:39:07,247 Вы наслаждаетесь. 951 00:39:07,280 --> 00:39:10,784 Я прекращаю кричать, потому что слышу это в своей квартире. 952 00:39:10,817 --> 00:39:11,918 У меня есть идея. Пошли. 953 00:39:22,595 --> 00:39:23,930 Знаешь, что я сделаю? 954 00:39:23,963 --> 00:39:26,633 Я пойду туда и буду собой. 955 00:39:26,666 --> 00:39:29,035 Не торопитесь, не давите слишком сильно. 956 00:39:29,069 --> 00:39:30,737 Поверь мне. Поверь мне. Поверь мне. 957 00:39:30,770 --> 00:39:31,805 Привет. 958 00:39:32,639 --> 00:39:34,874 Привет. Как дела, босс? Как дела? 959 00:39:35,942 --> 00:39:39,446 Разве не мило со стороны Гектора принести все эти художественные принадлежности? 960 00:39:39,479 --> 00:39:40,647 Разве это не здорово? 961 00:39:40,680 --> 00:39:41,614 Ммм-хмм. 962 00:39:44,684 --> 00:39:45,685 Хорошо. 963 00:39:46,686 --> 00:39:50,857 Причина, по которой я привел вас сюда сегодня, заключается в том, 964 00:39:50,890 --> 00:39:53,927 Я заметил, что вы не очень ладите . 965 00:39:54,127 --> 00:39:56,029 Это хоть как-то похоже на правду? 966 00:39:57,997 --> 00:39:59,599 Ладно. Буду честен. 967 00:40:00,533 --> 00:40:03,069 Нам просто нужно это вынести на всеобщее обозрение, верно? 968 00:40:03,103 --> 00:40:04,938 Я не думаю, что дело в шуме. 969 00:40:04,971 --> 00:40:07,807 Я думаю, что тут что-то более глубокое. Верно? 970 00:40:07,841 --> 00:40:08,742 Верно? 971 00:40:09,542 --> 00:40:11,244 Итак, давайте поговорим об этом. Вы знаете? 972 00:40:11,277 --> 00:40:13,747 Солнечный свет — лучшее дезинфицирующее средство. 973 00:40:14,614 --> 00:40:15,582 Хорошо. 974 00:40:15,615 --> 00:40:17,217 Позвольте мне задать вам гипотетический вопрос. 975 00:40:17,250 --> 00:40:19,486 Хорошо. Привет. Извините за вторжение. Привет. 976 00:40:19,519 --> 00:40:20,854 Поверьте мне, я этого не хотел. 977 00:40:21,554 --> 00:40:24,591 Гектор, ты художник. 978 00:40:24,991 --> 00:40:26,860 Что вам нравится, эм... 979 00:40:27,694 --> 00:40:28,695 искусство? 980 00:40:28,728 --> 00:40:29,729 Я художник. 981 00:40:30,997 --> 00:40:32,032 В основном пейзажи. 982 00:40:32,265 --> 00:40:34,768 Твоя бабушка была художницей. 983 00:40:35,535 --> 00:40:37,170 Да. Откуда вы это знаете? 984 00:40:37,203 --> 00:40:40,674 Я помню, как рос в этом здании, когда был ребенком, 985 00:40:40,707 --> 00:40:43,009 и вы переехали туда после ее смерти. 986 00:40:44,577 --> 00:40:45,745 Я этого не знал. 987 00:40:47,180 --> 00:40:48,982 Мне очень жаль вашу утрату. 988 00:40:50,817 --> 00:40:51,785 Спасибо. 989 00:40:55,689 --> 00:40:57,490 Она научила меня всему, что я знаю. 990 00:40:57,891 --> 00:41:00,026 Мне пришлось пойти к ней после школы. 991 00:41:00,627 --> 00:41:01,728 Она всегда говорила... 992 00:41:02,729 --> 00:41:04,898 Лучше всего рисовать при дневном свете . 993 00:41:05,198 --> 00:41:06,166 Но... 994 00:41:07,300 --> 00:41:09,602 Я думаю, она пыталась заставить меня почувствовать себя лучше, потому что 995 00:41:09,636 --> 00:41:11,004 моя мама всегда работала. 996 00:41:12,305 --> 00:41:14,007 У меня тоже все работало. 997 00:41:15,642 --> 00:41:19,579 Я поклялась, что когда стану мамой, я буду рядом, понимаешь? 998 00:41:19,946 --> 00:41:20,914 все время. 999 00:41:22,916 --> 00:41:26,886 Хотя это и очень ошеломляет. 1000 00:41:31,591 --> 00:41:33,126 Извините за музыку. 1001 00:41:36,129 --> 00:41:38,565 Мне не нравится носить наушники. 1002 00:41:39,232 --> 00:41:42,068 И мне нужно что-то, что поможет мне сосредоточиться. 1003 00:41:47,374 --> 00:41:48,608 Куда мы идем? 1004 00:41:48,641 --> 00:41:50,643 Почти у цели. Почти у цели. 1005 00:41:51,811 --> 00:41:52,812 Хорошо. 1006 00:41:55,015 --> 00:41:55,915 Вот и всё. 1007 00:41:59,219 --> 00:42:00,286 Что мы делаем? 1008 00:42:00,320 --> 00:42:01,554 Этот. 1009 00:42:02,155 --> 00:42:03,089 Сидя. 1010 00:42:07,360 --> 00:42:08,328 Я не понимаю. 1011 00:42:08,361 --> 00:42:09,963 Да, просто сядь. 1012 00:42:11,164 --> 00:42:12,098 Смотреть. 1013 00:42:12,132 --> 00:42:13,199 Наблюдаете за тем, как движется мир? 1014 00:42:13,233 --> 00:42:14,567 Да, довольно много. 1015 00:42:17,837 --> 00:42:18,872 Что вы видите? 1016 00:42:20,273 --> 00:42:21,574 Знаешь что? 1017 00:42:22,642 --> 00:42:24,344 Лиз стоит привести сюда своих детей, им это понравится. 1018 00:42:24,377 --> 00:42:25,745 Я напишу ей. 1019 00:42:26,079 --> 00:42:26,880 Или... 1020 00:42:28,248 --> 00:42:30,650 а что если просто посмотреть? 1021 00:42:31,351 --> 00:42:32,585 Просто посмотрите. 1022 00:42:33,386 --> 00:42:34,954 Расскажи мне, что ты видишь. 1023 00:42:35,822 --> 00:42:36,690 Один... 1024 00:42:37,957 --> 00:42:39,059 Я вижу людей. 1025 00:42:39,092 --> 00:42:40,093 Ага. 1026 00:42:40,126 --> 00:42:41,161 Люди веселятся. 1027 00:42:41,194 --> 00:42:42,128 Хорошо. 1028 00:42:42,295 --> 00:42:43,163 Один... 1029 00:42:44,197 --> 00:42:45,298 Я вижу листья. 1030 00:42:45,331 --> 00:42:48,668 Знаете что? Я вижу идеально симметричную радугу. 1031 00:42:48,702 --> 00:42:50,970 Ладно. Подожди. Подожди, кажется, я только что понял. 1032 00:42:51,004 --> 00:42:53,973 Ты не можешь увидеть лес, потому что слишком занят его осмотром. 1033 00:42:54,007 --> 00:42:56,009 на деревья. Ты не можешь видеть деревья 1034 00:42:56,042 --> 00:42:58,712 для леса. Я никогда раньше этого не понимал. 1035 00:42:58,745 --> 00:43:01,681 Я не думаю, что мне нужно объяснять вам иронию 1036 00:43:01,715 --> 00:43:05,685 Только сейчас понял. Только вижу смысл. 1037 00:43:05,885 --> 00:43:06,853 О, чувак. 1038 00:43:06,886 --> 00:43:07,654 Ах... 1039 00:43:07,687 --> 00:43:08,355 Знаешь что? 1040 00:43:08,388 --> 00:43:09,289 Нет. 1041 00:43:10,223 --> 00:43:11,958 -Дрея была права насчет тебя. -О, расскажи. 1042 00:43:11,991 --> 00:43:14,127 Она сказала, что ты хороший парень, но осторожный. 1043 00:43:14,160 --> 00:43:16,896 Держу пари, что она использовала более красочные выражения. 1044 00:43:16,930 --> 00:43:20,133 - Колючая проволока и сторожевая собака. - Да, это звучит примерно так. 1045 00:43:20,800 --> 00:43:21,301 Ого. 1046 00:43:21,334 --> 00:43:22,202 Посмотрите на это. 1047 00:43:22,769 --> 00:43:23,303 Ух ты. 1048 00:43:23,336 --> 00:43:24,204 Неплохо. 1049 00:43:24,237 --> 00:43:25,071 Посмотрите на это. 1050 00:43:25,105 --> 00:43:25,939 Ага. 1051 00:43:31,344 --> 00:43:32,212 Что? 1052 00:43:32,245 --> 00:43:33,213 [смеется] Извините. 1053 00:43:33,246 --> 00:43:34,114 Что? 1054 00:43:34,147 --> 00:43:35,148 Я просто, я... 1055 00:43:35,849 --> 00:43:37,684 Ладно, мне просто интересно... 1056 00:43:39,185 --> 00:43:44,324 например, почему хороший парень не потерял бдительность? 1057 00:43:44,357 --> 00:43:48,028 Или он? С кем-то особенным , знаете ли , 1058 00:43:48,061 --> 00:43:48,895 Особенный. 1059 00:43:48,928 --> 00:43:49,896 [смеется] 1060 00:43:49,929 --> 00:43:50,797 Особенный. 1061 00:43:52,165 --> 00:43:52,899 Он это сделал. 1062 00:43:53,466 --> 00:43:55,435 Пару раз вообще-то. Но, ээ... 1063 00:43:55,468 --> 00:43:57,303 это не сработало как надо. 1064 00:43:57,337 --> 00:43:58,872 У вас более злобная сторожевая собака? 1065 00:43:58,905 --> 00:44:00,940 [смеется] Да, что-то вроде того. 1066 00:44:01,775 --> 00:44:02,809 А вы? 1067 00:44:03,843 --> 00:44:06,179 Давай. Ты... ты проводишь всю свою жизнь 1068 00:44:06,212 --> 00:44:09,115 делая всех остальных ветром под своими крыльями. 1069 00:44:09,149 --> 00:44:10,483 Не... не пой. 1070 00:44:10,517 --> 00:44:13,153 Откуда вы узнали, что у меня есть инстинкт петь? 1071 00:44:13,186 --> 00:44:14,954 Потому что я узнаю тебя поближе. 1072 00:44:15,955 --> 00:44:18,324 Ты так и не нашел кого-то особенного, на ком можно было бы сосредоточиться 1073 00:44:18,358 --> 00:44:19,759 вся эта энергия? 1074 00:44:19,793 --> 00:44:21,828 Да, было. Я думаю, эм... 1075 00:44:22,162 --> 00:44:26,800 мой яркий прожектор светит прямо на него 1076 00:44:26,833 --> 00:44:28,802 было немного ошеломляюще. 1077 00:44:29,536 --> 00:44:31,905 Ну, может быть, есть что-то среднее. 1078 00:44:32,405 --> 00:44:34,841 Убрать колючую проволоку, оставить сторожевую собаку? 1079 00:44:35,508 --> 00:44:38,111 Уделите себе немного больше внимания. 1080 00:44:38,511 --> 00:44:39,979 Лес для деревьев. 1081 00:44:40,313 --> 00:44:41,815 Деревья для леса. 1082 00:44:41,848 --> 00:44:43,783 - Что это значит? - Я не знаю. 1083 00:44:43,817 --> 00:44:45,885 В данном контексте это не имеет смысла . 1084 00:44:45,919 --> 00:44:47,821 Не стоит так говорить . 1085 00:44:47,854 --> 00:44:48,922 Потерять всякое доверие. 1086 00:44:48,955 --> 00:44:50,423 А были ли они у меня изначально? 1087 00:44:50,457 --> 00:44:51,324 Нет. 1088 00:44:53,059 --> 00:44:53,927 Справедливый. 1089 00:44:55,328 --> 00:44:56,196 Что? 1090 00:44:56,229 --> 00:44:57,197 Ничего. 1091 00:44:57,230 --> 00:44:58,131 Что? 1092 00:44:59,165 --> 00:45:00,133 Я просто думаю. 1093 00:45:02,268 --> 00:45:03,269 Просто думаю. 1094 00:45:41,341 --> 00:45:43,843 Не могу поверить, что зоопарк забронирован дважды. 1095 00:45:43,877 --> 00:45:45,178 для нашего большого дня пешей прогулки. 1096 00:45:45,211 --> 00:45:47,414 О, я знаю. Ну, я уже позвонил. 1097 00:45:47,447 --> 00:45:50,850 в CMU по поводу их кампуса, так что я свяжусь с вами завтра. 1098 00:45:50,884 --> 00:45:52,118 Что еще я могу сделать? 1099 00:45:52,152 --> 00:45:54,421 Не могли бы вы набрать еще одну команду? 1100 00:45:54,454 --> 00:45:56,289 Я думал, у нас куча команд. 1101 00:45:56,322 --> 00:45:58,258 Да, ну, один из них отступил. 1102 00:45:58,291 --> 00:46:00,393 Но знаете что? Прогулка через неделю. 1103 00:46:00,427 --> 00:46:03,563 - Это, наверное, невозможно. - Ну, я люблю невозможное. 1104 00:46:03,596 --> 00:46:05,265 Знаешь что? Я собираюсь это сделать. 1105 00:46:05,298 --> 00:46:07,000 Я начну прямо сейчас. 1106 00:46:07,033 --> 00:46:08,201 Натали! 1107 00:46:08,234 --> 00:46:10,103 Пора уходить, дорогая. 1108 00:46:10,136 --> 00:46:12,272 Смотри, отключи, вытащи батарейки. 1109 00:46:12,305 --> 00:46:15,008 Сделайте все возможное, чтобы выключить питание. 1110 00:46:15,041 --> 00:46:16,343 Поговорим завтра. Хорошо? 1111 00:46:17,510 --> 00:46:18,445 Хорошо. 1112 00:46:19,179 --> 00:46:20,046 Пока. 1113 00:46:36,529 --> 00:46:37,530 Хорошо. 1114 00:46:55,648 --> 00:46:56,883 Что вы видите? 1115 00:47:06,059 --> 00:47:07,293 Я представляю... 1116 00:47:08,128 --> 00:47:10,130 Ого. Это мило. 1117 00:47:10,163 --> 00:47:11,931 Я даже не знал, что такое существует. 1118 00:47:11,965 --> 00:47:13,033 Никто им никогда не пользуется. 1119 00:47:13,933 --> 00:47:14,901 Это такой позор. 1120 00:47:15,368 --> 00:47:17,904 Это было бы прекрасным местом для разбивки сада. 1121 00:47:17,937 --> 00:47:20,640 Или игровая площадка для детей Лиз. Ей бы это понравилось. 1122 00:47:20,674 --> 00:47:23,176 Ладно. Прокачайте тормоза. По одному делу за раз. 1123 00:47:23,209 --> 00:47:24,377 Что... 1124 00:47:25,045 --> 00:47:26,179 это прачечная. 1125 00:47:26,713 --> 00:47:29,349 Ждем, пока высохнут ваши деликатные вещи? 1126 00:47:30,517 --> 00:47:32,585 Ждем еженедельного аргумента. 1127 00:47:32,619 --> 00:47:35,188 что у Шанти и Миры мокрая одежда 1128 00:47:35,221 --> 00:47:37,424 оставил в стиральной машине. - Дай угадаю. 1129 00:47:37,457 --> 00:47:40,093 Речь идет о чем-то большем, чем просто прачечная. 1130 00:47:40,126 --> 00:47:41,061 [грохот] 1131 00:47:42,095 --> 00:47:43,096 Подождите. 1132 00:47:43,129 --> 00:47:44,030 [Мира] Мир! 1133 00:47:44,064 --> 00:47:45,532 Вот оно. 1134 00:47:45,565 --> 00:47:47,967 -... одежда снова здесь! - Я пытаюсь провести урок. 1135 00:47:48,001 --> 00:47:50,704 [Мира] Как мне постирать белье, если стиральная машина заполнена? 1136 00:47:50,737 --> 00:47:51,671 О, нет. 1137 00:47:52,906 --> 00:47:55,408 Чтобы это исправить , нам понадобится что-то более сильное, чем пальчиковые краски. 1138 00:47:55,442 --> 00:47:57,310 Есть ли у них что-то общее? 1139 00:47:57,344 --> 00:47:59,479 Я не знаю. У Миры тип А. Все по делу. 1140 00:47:59,512 --> 00:48:01,581 Шанти — спокойная и легкая в общении. 1141 00:48:01,614 --> 00:48:04,250 -Чем она зарабатывает на жизнь? -Она преподает йогу. 1142 00:48:04,284 --> 00:48:06,486 На днях, когда ты вышел из лифта, 1143 00:48:06,519 --> 00:48:08,388 Мира несла коврик для йоги. 1144 00:48:17,764 --> 00:48:18,965 Намасте. 1145 00:48:18,998 --> 00:48:19,666 Намасте. 1146 00:48:21,701 --> 00:48:24,237 Мира, большое спасибо за согласие. 1147 00:48:24,270 --> 00:48:25,605 приехать сюда сегодня. 1148 00:48:25,638 --> 00:48:28,975 Мой постоянный йог отправился в Катманду. 1149 00:48:29,175 --> 00:48:31,044 5-я Дхарма, 2-я чакра. 1150 00:48:31,077 --> 00:48:32,045 Дважды удалено? 1151 00:48:32,278 --> 00:48:33,179 [смеется] 1152 00:48:34,714 --> 00:48:35,682 Просто шучу. 1153 00:48:36,783 --> 00:48:38,118 Ну, Мира... 1154 00:48:39,252 --> 00:48:41,454 Шанти, такое чувство, что вы двое боретесь. 1155 00:48:41,488 --> 00:48:43,390 с балансом между работой и личной жизнью, верно? 1156 00:48:43,423 --> 00:48:45,625 Мира, похоже, ты вся в работе. 1157 00:48:45,658 --> 00:48:48,361 и Шанти, ты сама жизнь. 1158 00:48:48,395 --> 00:48:50,330 Ну, я только что получил огромное повышение. 1159 00:48:50,363 --> 00:48:52,265 Я этого не знал. Поздравляю! 1160 00:48:52,298 --> 00:48:53,299 Спасибо. 1161 00:48:54,401 --> 00:48:57,003 Но это двойная работа, и я измотан и... 1162 00:48:57,303 --> 00:48:59,339 У меня просто нет времени туда идти... 1163 00:48:59,372 --> 00:49:01,007 Проверить прачечную, чтобы увидеть 1164 00:49:01,041 --> 00:49:03,410 если я достала одежду из машины. 1165 00:49:03,443 --> 00:49:05,011 Я понял. Извините. 1166 00:49:05,545 --> 00:49:07,781 Меня уволили всего несколько месяцев назад. 1167 00:49:07,814 --> 00:49:08,481 Ой... 1168 00:49:08,515 --> 00:49:11,017 Правда? Ну, это ужасно. 1169 00:49:11,384 --> 00:49:13,286 Как вы оплачиваете счета? 1170 00:49:13,319 --> 00:49:15,488 Я провожу виртуальные уроки йоги онлайн. 1171 00:49:15,522 --> 00:49:17,424 Но я как замещающий учитель. 1172 00:49:17,457 --> 00:49:19,426 и я никогда не знаю, когда они позвонят. 1173 00:49:19,459 --> 00:49:22,262 Вот почему вы постоянно забываете постирать белье. 1174 00:49:22,295 --> 00:49:24,464 Мира, похоже, тебе нужно меньше работы. 1175 00:49:24,497 --> 00:49:28,401 и Шанти, тебе нужно больше или, по крайней мере, более регулярно. 1176 00:49:28,435 --> 00:49:31,338 Есть ли вероятность, что вам понадобится нанять помощника? 1177 00:49:31,371 --> 00:49:33,373 Кто-то энергичный и живущий неподалёку. 1178 00:49:33,406 --> 00:49:34,474 Я смогу это сделать! 1179 00:49:34,507 --> 00:49:36,176 Конечно нет. 1180 00:49:36,209 --> 00:49:37,043 Это выгодно? 1181 00:49:37,444 --> 00:49:38,311 Очень мало. 1182 00:49:38,345 --> 00:49:39,179 Я возьму это. 1183 00:49:39,713 --> 00:49:40,513 Ага? 1184 00:49:40,547 --> 00:49:42,048 Давайте поговорим о преимуществах. 1185 00:49:45,418 --> 00:49:46,453 Хорошо. 1186 00:49:48,722 --> 00:49:49,756 Я впечатлен. 1187 00:49:49,789 --> 00:49:51,024 Спасибо. 1188 00:49:51,057 --> 00:49:54,260 Я говорю о себе. Мои навыки йоги привели нас сюда. 1189 00:49:54,294 --> 00:49:56,196 И тот факт, что вы вмешались. 1190 00:49:56,229 --> 00:49:57,831 Ой, я не вмешивался. 1191 00:49:57,864 --> 00:50:00,467 -Нельзя иметь и то, и другое одновременно. -Смотри на меня. 1192 00:50:00,500 --> 00:50:02,602 Ох... Мне нужно заскочить в офис Линды. 1193 00:50:02,635 --> 00:50:04,671 поговорить о командах. Хочешь прийти? 1194 00:50:04,704 --> 00:50:06,272 Обязательно ли мне быть в команде? 1195 00:50:07,207 --> 00:50:08,141 [стоны] 1196 00:50:09,342 --> 00:50:12,579 Ну... У меня есть человек, который говорит, что может найти несколько человек. 1197 00:50:12,612 --> 00:50:15,382 собрать команду, но не 10 человек, которые нам нужны 1198 00:50:15,415 --> 00:50:17,584 для достижения наших высоких целей по сбору средств. 1199 00:50:17,617 --> 00:50:19,552 Я могу вам дать 10 человек. Без проблем. 1200 00:50:19,586 --> 00:50:21,121 - Ты уверен? - Да. 1201 00:50:21,154 --> 00:50:23,590 Потому что прогулка на следующей неделе , а тебе еще нужно 1202 00:50:23,623 --> 00:50:25,725 заставить их зарегистрироваться и получать пожертвования. 1203 00:50:25,759 --> 00:50:28,461 Я имею в виду, что большинство команд занимаются этим уже несколько месяцев. 1204 00:50:28,495 --> 00:50:30,830 Что делать, если вы не достигли своих целей по сбору средств? 1205 00:50:30,864 --> 00:50:34,334 Это не конец света. Это разочарует некоторых людей. 1206 00:50:34,367 --> 00:50:36,336 Я не люблю разочаровывать людей. 1207 00:50:36,369 --> 00:50:37,570 Вы можете на меня рассчитывать. 1208 00:50:37,604 --> 00:50:41,207 Хорошо. Но ты должен пообещать мне, что не будешь переусердствовать. 1209 00:50:41,241 --> 00:50:42,509 Ты уже спас нас. 1210 00:50:42,542 --> 00:50:44,844 с новым местом проведения в университетском кампусе. 1211 00:50:44,878 --> 00:50:48,615 Поэтому не забывайте есть, пить воду и отдыхать. 1212 00:50:48,648 --> 00:50:50,150 Во время прогулки, вы имеете в виду? 1213 00:50:50,183 --> 00:50:51,117 Нет. 1214 00:50:51,151 --> 00:50:51,885 В течение вашей жизни. 1215 00:50:51,918 --> 00:50:53,319 О, ты мне нравишься. 1216 00:50:54,187 --> 00:50:54,888 Она мне нравится. 1217 00:50:54,921 --> 00:50:55,822 [смеется] 1218 00:50:55,855 --> 00:50:57,057 Хорошо, Марк. 1219 00:50:57,090 --> 00:50:59,659 Ваша задача — следить за тем, чтобы она не увлеклась. 1220 00:50:59,693 --> 00:51:01,528 Мы опередили вас, босс. 1221 00:51:01,928 --> 00:51:03,263 Теперь, когда вы об этом упомянули... 1222 00:51:04,297 --> 00:51:05,632 Я немного голоден. 1223 00:51:05,865 --> 00:51:06,633 Хорошо. 1224 00:51:07,634 --> 00:51:12,339 Ну... как насчет дня, когда работать нельзя? 1225 00:51:20,814 --> 00:51:22,215 [шипящие бургеры] 1226 00:51:24,317 --> 00:51:27,587 Джимми Уоллес не подаст ни одного бургера раньше времени. 1227 00:51:28,221 --> 00:51:30,357 Мне нужно поддерживать репутацию, понимаете? 1228 00:51:30,390 --> 00:51:31,358 [смеется] 1229 00:51:31,391 --> 00:51:33,793 Однажды, папа, тебе придется позволить 1230 00:51:33,827 --> 00:51:35,562 кто-то другой, кто готовит на гриле. 1231 00:51:35,595 --> 00:51:38,631 Забудь об этом. Когда я уйду, я заберу этого ребенка с собой. 1232 00:51:38,665 --> 00:51:39,599 У меня нет сомнений. 1233 00:51:39,632 --> 00:51:40,567 Эй. [смеется] 1234 00:51:40,767 --> 00:51:42,268 -Привет. Привет, ребята. -Привет. 1235 00:51:42,302 --> 00:51:43,403 Привет. Кто это? 1236 00:51:43,436 --> 00:51:44,337 Э-э... Натали. 1237 00:51:44,371 --> 00:51:46,840 Это... это мой папа. Это Джимми. 1238 00:51:47,307 --> 00:51:49,242 [тарабарщина] Я — знак друзей. 1239 00:51:49,275 --> 00:51:50,877 Я ведь друг Марка! 1240 00:51:50,910 --> 00:51:52,912 Я из... мы друзья. Я друг. 1241 00:51:52,946 --> 00:51:54,447 -Друзья. -Эээ, соседи. 1242 00:51:54,481 --> 00:51:56,316 - Да, именно так. - Соседи. 1243 00:51:56,349 --> 00:51:58,585 Натали — новый арендатор в квартире 504. 1244 00:51:58,618 --> 00:52:00,653 Ой. Ой! 5-й этаж. 1245 00:52:00,687 --> 00:52:03,690 Хорошо. Скажите, пожалуйста, что не так с 5-м этажом? 1246 00:52:03,723 --> 00:52:05,225 Это не... 1247 00:52:05,258 --> 00:52:07,527 О, ничего. Некоторые люди думают, что они лучше, чем 1248 00:52:07,560 --> 00:52:09,896 все, потому что они живут на верхнем этаже. 1249 00:52:09,929 --> 00:52:11,865 Привет, Дреа. Что ты здесь делаешь? 1250 00:52:11,898 --> 00:52:15,268 Я ходил в «Галлифти» ещё до твоего рождения. 1251 00:52:15,301 --> 00:52:16,870 когда она в Диане управляла этим. 1252 00:52:16,903 --> 00:52:19,639 Итак, Дреа дает мне пирог , а я ей бургеры. 1253 00:52:19,673 --> 00:52:21,307 Это прекрасная дружба. 1254 00:52:21,341 --> 00:52:24,444 Да. Он делает лучшие бургеры в городе, лучше моих. 1255 00:52:24,477 --> 00:52:26,546 -Это правда. -Не могу дождаться, чтобы попробовать. 1256 00:52:26,579 --> 00:52:28,748 Чем я могу помочь? - О, нет, нет, нет. 1257 00:52:28,782 --> 00:52:30,350 Никто не трогает папин гриль. 1258 00:52:30,383 --> 00:52:31,985 Нет, это мое королевство. 1259 00:52:32,018 --> 00:52:34,354 Так что, э-э... расслабьтесь, пожалуйста. 1260 00:52:34,387 --> 00:52:35,255 Наслаждаться. 1261 00:52:35,288 --> 00:52:37,323 Возможно, это вам чуждо. 1262 00:52:37,357 --> 00:52:39,693 Вы знаете, как расслабиться? 1263 00:52:39,893 --> 00:52:41,428 Маловеры! 1264 00:52:41,861 --> 00:52:42,696 Посмотрите это. 1265 00:52:47,767 --> 00:52:49,235 Его отец такой милый. 1266 00:52:49,569 --> 00:52:50,337 Он есть. 1267 00:52:51,538 --> 00:52:53,740 Джимми хороший парень, сердце у него большое, как река Аллегейни. 1268 00:52:54,974 --> 00:52:56,543 Очень похож на своего сына. 1269 00:52:57,377 --> 00:53:00,447 Так что там происходит? Я вижу вас двоих, вы тут и там. 1270 00:53:00,480 --> 00:53:03,616 и похоже, что дымится не только этот гриль. 1271 00:53:03,650 --> 00:53:04,818 Вы бы остановились? 1272 00:53:04,851 --> 00:53:07,687 Понятия не имею, что происходит , но мы очень разные. 1273 00:53:07,721 --> 00:53:10,023 Отношения — как пирог. 1274 00:53:10,056 --> 00:53:12,425 Для тебя все как пирог. Все. 1275 00:53:12,459 --> 00:53:14,527 Некоторые из лучших содержат ингредиенты 1276 00:53:14,561 --> 00:53:16,596 вы никогда не думаете, что они будут вместе. 1277 00:53:16,629 --> 00:53:19,833 Как сыр чеддер на ломтике классического яблока. 1278 00:53:19,866 --> 00:53:22,569 и в итоге получается очень вкусно. 1279 00:53:23,069 --> 00:53:24,537 Дети! Идите за пирогом. 1280 00:53:24,771 --> 00:53:25,905 [дети шумят] 1281 00:53:25,939 --> 00:53:27,807 Я сделал то же самое. Ого! 1282 00:53:30,610 --> 00:53:32,979 Привет. А ты любитель черники? 1283 00:53:33,013 --> 00:53:34,547 или любитель яблок? 1284 00:53:36,349 --> 00:53:39,486 Итак... это сюрприз. 1285 00:53:39,719 --> 00:53:41,054 Что это такое? 1286 00:53:41,087 --> 00:53:43,490 Вы нечасто ходите на пикники , а когда ходите, 1287 00:53:43,523 --> 00:53:45,392 ты никогда не приводишь с собой друга. 1288 00:53:46,092 --> 00:53:47,460 Сосед, да? 1289 00:53:47,494 --> 00:53:49,029 Да, просто сосед. 1290 00:53:49,429 --> 00:53:50,864 Знаешь, я имею в виду, да... 1291 00:53:50,897 --> 00:53:53,566 она, э-э... она, она, она... 1292 00:53:53,600 --> 00:53:57,437 Мы немного потусовались , но это не... [тарабарщина] 1293 00:53:57,470 --> 00:53:59,439 Расслабься. Ты потянешь подколенное сухожилие. 1294 00:53:59,472 --> 00:54:01,007 со всеми этими танцами вокруг. 1295 00:54:01,741 --> 00:54:05,011 Я знаю, что это здание, где я работаю, и я знаю, что там происходит. 1296 00:54:05,045 --> 00:54:07,614 если вы слишком увлечетесь. Итак, конец истории. 1297 00:54:07,647 --> 00:54:08,314 Привет, Уоллес. 1298 00:54:08,348 --> 00:54:09,416 -Конечно. -Да. 1299 00:54:11,651 --> 00:54:13,553 Ты будешь стоять в стороне 1300 00:54:13,586 --> 00:54:15,855 или ты присоединишься к нам на железной решетке? 1301 00:54:15,889 --> 00:54:17,424 -Решетка. -Решетка. 1302 00:54:18,024 --> 00:54:19,325 Подержи мое пиво. 1303 00:54:20,760 --> 00:54:21,695 [смеется] 1304 00:54:22,629 --> 00:54:24,931 Мы их достанем, никакой пощады! Никакой пощады. 1305 00:54:24,964 --> 00:54:27,867 Вы двое собираетесь провернуть мошенничество и устроить подставу. 1306 00:54:27,901 --> 00:54:30,537 Но я действительно собираюсь молиться за Натали. 1307 00:54:30,570 --> 00:54:32,005 в зачетной зоне. Хорошо? И... 1308 00:54:32,038 --> 00:54:33,940 Подождите! Я не знаю, что это значит. 1309 00:54:33,973 --> 00:54:35,709 Не думай слишком много. И ломай! 1310 00:54:36,443 --> 00:54:38,745 Ладно. Вперед, команда. Поехали. 1311 00:54:39,679 --> 00:54:40,647 Вот так. 1312 00:54:40,680 --> 00:54:41,915 ** 1313 00:54:45,919 --> 00:54:46,753 Два, три, хижина! 1314 00:54:48,855 --> 00:54:49,756 [стоны] 1315 00:54:50,056 --> 00:54:51,391 ** 1316 00:54:52,425 --> 00:54:53,660 Ой, это подделка! 1317 00:54:57,697 --> 00:54:58,765 Это подделка! 1318 00:55:01,067 --> 00:55:02,569 О, нет, нет, нет! 1319 00:55:04,037 --> 00:55:04,904 [аплодисменты] 1320 00:55:07,173 --> 00:55:08,074 Нет! [смеется] 1321 00:55:08,108 --> 00:55:09,376 Да! 1322 00:55:10,143 --> 00:55:11,111 Вы это видели? 1323 00:55:11,144 --> 00:55:12,445 Я сделал, я сделал, я сделал. 1324 00:55:12,479 --> 00:55:13,680 О, это было так приятно. 1325 00:55:13,713 --> 00:55:14,681 Да, я уверен. 1326 00:55:14,714 --> 00:55:15,415 Ого. Мы вас победили. 1327 00:55:15,448 --> 00:55:17,450 - Да, ты это сделал. - Сильно избил тебя. 1328 00:55:17,484 --> 00:55:20,487 Что случилось с командной работой? Подставь их, сбей их с ног. 1329 00:55:20,520 --> 00:55:22,522 Я тебя подставил и сбил с ног. 1330 00:55:22,555 --> 00:55:25,658 Вы рискуете вызвать еще один раскол в здании. 1331 00:55:25,692 --> 00:55:26,559 Это весело. 1332 00:55:26,926 --> 00:55:28,128 Это весело. 1333 00:55:28,161 --> 00:55:30,497 Ну ладно, поехали. Мы поедем снова! 1334 00:55:30,530 --> 00:55:32,832 Мы собираемся вынести это на дальнее поле. 1335 00:55:33,066 --> 00:55:36,036 Готовы? 47-47-79. 1336 00:55:36,069 --> 00:55:36,936 Перерыв! 1337 00:55:40,573 --> 00:55:42,976 Наверное, 15. [смеется] Нет. 1338 00:55:43,543 --> 00:55:44,177 Нет. 1339 00:55:44,210 --> 00:55:45,712 Всем спокойной ночи. 1340 00:55:45,745 --> 00:55:47,947 И еще раз спасибо, Джимми, за бургеры. 1341 00:55:47,981 --> 00:55:51,084 Я ожидаю в качестве возмещения большой кусок пирога. 1342 00:55:51,117 --> 00:55:52,819 Я поговорю с боссом. 1343 00:55:53,019 --> 00:55:54,921 [смеется] О нет, не огурец. 1344 00:55:54,954 --> 00:55:56,156 [все смеются] 1345 00:55:56,189 --> 00:55:57,424 Спокойной ночи, Дреа. 1346 00:55:57,457 --> 00:55:58,591 Я вас провожу. 1347 00:56:00,560 --> 00:56:02,629 Натали очень особенная, Марк. 1348 00:56:03,963 --> 00:56:06,833 Ну, как я уже сказал, я придерживаюсь профессиональной этики. 1349 00:56:07,534 --> 00:56:08,735 Я знаю это правило. 1350 00:56:09,469 --> 00:56:11,204 Знаешь, если я чему-то и научился, 1351 00:56:11,237 --> 00:56:13,039 дело в том, что жизнь слишком коротка. 1352 00:56:13,640 --> 00:56:14,641 Серьезно? 1353 00:56:15,875 --> 00:56:20,914 Однажды я нарушил это правило, и это стоило тебе всего, что у тебя было. 1354 00:56:22,248 --> 00:56:25,051 Знаешь, мы никогда на самом деле... 1355 00:56:25,919 --> 00:56:28,922 рассказали о том, что тогда произошло в здании. 1356 00:56:28,955 --> 00:56:30,757 Не совсем. И это на моей совести. 1357 00:56:31,791 --> 00:56:34,461 Я точно знаю, что произошло. Я что-то сделал... 1358 00:56:34,861 --> 00:56:36,129 безрассудно и глупо. 1359 00:56:36,730 --> 00:56:39,566 Я имею в виду, что мне следовало сказать тебе это много лет назад. 1360 00:56:39,599 --> 00:56:41,668 Вы несли на себе всю эту тяжесть. 1361 00:56:42,135 --> 00:56:43,470 Но, эй... 1362 00:56:44,004 --> 00:56:44,938 Я в порядке. 1363 00:56:45,872 --> 00:56:47,007 Я... я действительно такой. 1364 00:56:48,274 --> 00:56:49,676 Вы должны это знать. 1365 00:56:52,012 --> 00:56:54,881 И я понимаю, что это хорошая вещь, когда я ее вижу и... 1366 00:56:55,081 --> 00:56:56,583 Она замечательная, сынок. 1367 00:56:58,551 --> 00:57:00,220 Какая веселая ночь. 1368 00:57:00,253 --> 00:57:01,955 Спасибо за приглашение. 1369 00:57:01,988 --> 00:57:03,890 Ну, эй, хоть какой-то знак дружбы. 1370 00:57:03,923 --> 00:57:04,724 [смеется] 1371 00:57:04,758 --> 00:57:05,692 Хорошо. 1372 00:57:07,027 --> 00:57:08,561 Ну, у меня есть вопрос. 1373 00:57:08,895 --> 00:57:09,863 Мистер Уоллес. 1374 00:57:09,896 --> 00:57:10,797 Джимми. 1375 00:57:10,830 --> 00:57:12,532 Джимми, спасибо. 1376 00:57:12,565 --> 00:57:15,268 Марк рассказал мне, что когда он окончил среднюю школу, 1377 00:57:15,301 --> 00:57:17,771 ты перестал быть супервайзером в здании. 1378 00:57:17,804 --> 00:57:20,907 Что это было? Вам нужно было сменить темп? 1379 00:57:21,775 --> 00:57:22,909 Эм-м-м... 1380 00:57:23,743 --> 00:57:24,844 [хихикает] 1381 00:57:24,878 --> 00:57:27,547 Подождите, я что, сказал что-то, чего не должен был говорить? 1382 00:57:27,580 --> 00:57:29,783 Нет, нет, нет, нет, нет. Всё в порядке. Всё в порядке. 1383 00:57:30,016 --> 00:57:31,551 Папе нравилось быть супергероем. 1384 00:57:32,552 --> 00:57:34,921 Ему вообще не нужна была смена темпа , но... 1385 00:57:34,954 --> 00:57:36,122 у него было одно золотое правило. 1386 00:57:36,790 --> 00:57:39,225 Да. Слушай, люди должны нам доверять. 1387 00:57:39,259 --> 00:57:41,261 потому что у нас есть ключи от их домов. 1388 00:57:41,294 --> 00:57:43,630 Поэтому ведите себя профессионально. 1389 00:57:44,130 --> 00:57:47,934 В этом здании жила пара сестёр , эм... 1390 00:57:48,635 --> 00:57:50,937 Клара и Лоррейн. 1391 00:57:51,805 --> 00:57:54,674 И однажды они сильно поссорились из-за чего-то. 1392 00:57:54,708 --> 00:57:58,144 и Лоррейн выгнала Клару. У нее ничего не было, 1393 00:57:58,178 --> 00:58:00,914 у нее не было одежды или... ничего. 1394 00:58:01,114 --> 00:58:03,883 И Клара спросила ее, может ли она вернуться 1395 00:58:03,917 --> 00:58:05,852 и она сказала нет, поэтому она пошла к папе 1396 00:58:06,920 --> 00:58:09,823 И она попросила его главный ключ и, э-э... 1397 00:58:10,290 --> 00:58:11,591 он сказал нет. 1398 00:58:12,025 --> 00:58:13,026 Как и следовало бы. 1399 00:58:14,027 --> 00:58:18,164 Но мне было 18, и я думал, что знаю лучше. 1400 00:58:19,699 --> 00:58:22,602 Ты был ребенком, едва окончившим среднюю школу. 1401 00:58:22,635 --> 00:58:24,070 Я был взрослым. Я... 1402 00:58:24,804 --> 00:58:26,272 Я не очень хорошо с этим справился. 1403 00:58:26,740 --> 00:58:28,241 Итак, вы впустили ее в квартиру. 1404 00:58:28,808 --> 00:58:30,610 Она просто хотела то, что принадлежало ей. 1405 00:58:31,144 --> 00:58:35,215 А потом она украла все, кроме дверных ручек. 1406 00:58:35,248 --> 00:58:36,649 И они обвинили Марка. 1407 00:58:36,683 --> 00:58:38,618 Они пытались. Но, э-э... 1408 00:58:38,952 --> 00:58:40,053 Нет, это было... 1409 00:58:41,187 --> 00:58:42,856 Вину взял на себя папа. 1410 00:58:44,024 --> 00:58:45,091 Ассоциация собственников жилья (HOA) уволила его. 1411 00:58:46,393 --> 00:58:47,694 Вот и все. 1412 00:58:47,961 --> 00:58:49,129 Это ужасно. 1413 00:58:50,263 --> 00:58:53,700 Да. Мне все равно надоело прочищать сливы в душе. 1414 00:58:55,702 --> 00:58:56,803 Нет, не был. 1415 00:59:01,408 --> 00:59:03,076 Тебе нужно отпустить это, сынок. 1416 00:59:07,747 --> 00:59:10,083 Ладно, нам лучше собрать вещи. 1417 00:59:10,116 --> 00:59:11,818 Давай, Марк. Дай мне руку. 1418 00:59:37,711 --> 00:59:38,378 Люблю тебя, папа. 1419 00:59:38,411 --> 00:59:39,379 Люблю тебя, малыш. 1420 00:59:41,014 --> 00:59:42,215 -Пока-пока . 1421 00:59:42,782 --> 00:59:43,817 - Будьте осторожны за рулем. - Спасибо. 1422 00:59:43,850 --> 00:59:44,951 Да, спасибо. 1423 00:59:45,952 --> 00:59:48,722 Ох... нет ничего лучше, чем стресс, заедающий семь зефирок 1424 00:59:48,755 --> 00:59:50,056 чтобы отвлечься. 1425 00:59:50,090 --> 00:59:52,659 Что мне делать с этой ситуацией с прогулкой? 1426 00:59:52,692 --> 00:59:55,829 Единственные люди, которых я знаю в Питтсбурге, это люди , которые живут в... 1427 00:59:55,862 --> 00:59:56,930 ...здания. -Нет. 1428 00:59:56,963 --> 00:59:59,232 - Да. - Нет, ни в коем случае. 1429 00:59:59,699 --> 01:00:03,203 На самом деле вы не предлагаете пытаться убедить... 1430 01:00:03,236 --> 01:00:05,805 Знаешь что? Я забыл, с кем разговариваю. 1431 01:00:05,839 --> 01:00:06,806 Конечно, можете. 1432 01:00:06,840 --> 01:00:08,074 Мы уже выступили посредниками в установлении мира 1433 01:00:08,108 --> 01:00:10,377 между Лиз и Гектором и Мирой и Шанти. 1434 01:00:10,410 --> 01:00:13,713 Нам предстоит пройти долгий путь, прежде чем мы сможем с ними подружиться. 1435 01:00:13,747 --> 01:00:15,348 Что это за «мы» говорим? 1436 01:00:15,382 --> 01:00:16,149 Сосредоточьтесь. 1437 01:00:16,182 --> 01:00:18,084 Нам нужно поговорить об этой команде. 1438 01:00:18,118 --> 01:00:19,352 Опять это «мы». 1439 01:00:19,386 --> 01:00:22,689 Ты в команде. Это делает нас "мы". 1440 01:00:23,356 --> 01:00:26,693 Мы говорили, что решим эту проблему вместе, помнишь? 1441 01:00:27,761 --> 01:00:30,864 Ну, думаю, нам предстоит нелегкая работа. 1442 01:00:33,466 --> 01:00:34,734 Мне нравится твой отец. 1443 01:00:35,301 --> 01:00:36,403 Да, большинство людей так делают. 1444 01:00:38,204 --> 01:00:41,207 Теперь я понимаю, почему вам нравится сохранять профессионализм. 1445 01:00:41,741 --> 01:00:42,442 Ага. 1446 01:00:42,475 --> 01:00:43,710 Я усвоил урок. 1447 01:00:44,310 --> 01:00:45,945 Просто сосредоточьтесь на работе. 1448 01:00:48,348 --> 01:00:50,417 Вы все очень усложняете. 1449 01:00:52,752 --> 01:00:53,820 Я делаю? 1450 01:00:53,853 --> 01:00:54,721 Ага. 1451 01:00:55,288 --> 01:00:57,157 Я знал, что ты моя беда. 1452 01:00:58,458 --> 01:01:00,360 Возможно, мне придется найти новую работу. 1453 01:01:10,070 --> 01:01:10,904 [нюхает] 1454 01:01:13,773 --> 01:01:16,876 Мы заметили, что вы чихаете каждый раз, когда входите в вестибюль. 1455 01:01:17,410 --> 01:01:20,480 Итак, мы купили вам очиститель воздуха. 1456 01:01:22,449 --> 01:01:23,750 Это странно. 1457 01:01:25,085 --> 01:01:26,219 [нюхает] 1458 01:01:27,253 --> 01:01:28,755 Но это была хорошая странность. 1459 01:01:28,788 --> 01:01:29,723 [смеется] 1460 01:01:30,790 --> 01:01:32,859 Это пространство на самом деле ни для чего не используется . 1461 01:01:32,892 --> 01:01:35,962 Я знаю, что нам следовало получить разрешение от HOA, 1462 01:01:35,995 --> 01:01:37,330 но прежде чем вы возразите... 1463 01:01:37,364 --> 01:01:39,299 по крайней мере взгляните. 1464 01:01:39,332 --> 01:01:42,168 Таким образом, вам не придется выводить Лолу на улицу. 1465 01:01:42,202 --> 01:01:44,137 поздно ночью. Вместо этого она может просто... 1466 01:01:44,371 --> 01:01:46,506 [хором] Лапки здесь. 1467 01:01:47,140 --> 01:01:48,942 Я не думаю, что Лоле это понравится. 1468 01:01:50,043 --> 01:01:51,211 [нюхает] 1469 01:01:52,212 --> 01:01:53,213 [игрушки пищат] 1470 01:01:53,246 --> 01:01:54,314 [Сильвия смеется] 1471 01:01:55,915 --> 01:01:56,916 Ну давай же. 1472 01:01:58,485 --> 01:02:03,323 Я думаю, ей это действительно нравится, я имею в виду, что она счастливая девочка. 1473 01:02:03,356 --> 01:02:04,991 Такая счастливая девочка. 1474 01:02:05,225 --> 01:02:06,192 Ей это нравится. 1475 01:02:06,226 --> 01:02:07,427 [смеется] 1476 01:02:07,994 --> 01:02:08,995 [Лола лает] 1477 01:02:09,963 --> 01:02:11,931 Это то, чем мы занимаемся в сфере позитива. 1478 01:02:11,965 --> 01:02:13,400 можно назвать хорошим днем. 1479 01:02:13,433 --> 01:02:15,201 Мы в бизнесе негатива 1480 01:02:15,235 --> 01:02:17,203 я бы назвал этот день довольно хорошим. 1481 01:02:17,237 --> 01:02:19,039 Да? Довольно хорошо. 1482 01:02:19,239 --> 01:02:21,074 Вы двое выглядите счастливыми. 1483 01:02:21,107 --> 01:02:23,243 Ну, сегодня мы все исправили. 1484 01:02:23,476 --> 01:02:26,279 Ой. У меня сзади сломалась коробка с пирогами . 1485 01:02:26,312 --> 01:02:27,580 Хочешь это исправить? -Конечно. 1486 01:02:27,614 --> 01:02:30,216 Серьёзно? Ты никогда не вызывался помочь с 1487 01:02:30,250 --> 01:02:31,351 что-нибудь здесь поблизости. 1488 01:02:31,384 --> 01:02:33,319 Все когда-то бывает в первый раз . 1489 01:02:33,353 --> 01:02:34,521 Ты ему подходишь. 1490 01:02:34,988 --> 01:02:36,523 - Я знаю. - Хорошо, легко. 1491 01:02:37,190 --> 01:02:38,391 Так что я могу вам предложить? 1492 01:02:38,858 --> 01:02:39,826 Э-э, два ломтика. 1493 01:02:39,859 --> 01:02:40,527 Выбор дилера. 1494 01:02:40,927 --> 01:02:41,861 Идеальный. 1495 01:02:43,863 --> 01:02:46,499 Вы проделали большой путь за эти пару дней, мистер. 1496 01:02:46,533 --> 01:02:49,135 Хотя вам предстоит еще много сделать в 1497 01:02:49,169 --> 01:02:50,837 Я думаю, это отдел «личного времени». 1498 01:02:50,870 --> 01:02:53,373 Я уничтожаю «время для себя». У меня получается лучше, чем у тебя. 1499 01:02:53,406 --> 01:02:54,441 Это не соревнование. 1500 01:02:54,474 --> 01:02:57,444 Хорошо, что это не так , потому что я бы выиграл. 1501 01:02:57,477 --> 01:03:00,213 О, да? Ты хочешь поговорить о победе? 1502 01:03:00,246 --> 01:03:02,349 -Конечно, давайте... -Сегодня в 17:00. Общая комната. 1503 01:03:02,382 --> 01:03:03,416 -Подожди... -Будь там. 1504 01:03:03,450 --> 01:03:05,251 Вы хотите, чтобы я появился в 5:00 вечера? 1505 01:03:05,285 --> 01:03:07,454 - Я не знаю. - Перестань пытаться контролировать меня! 1506 01:03:07,487 --> 01:03:09,089 -Хорошо. -Я буду там. 1507 01:03:09,456 --> 01:03:12,459 Вам двоим действительно нужно просто поцеловаться и покончить со всем этим. 1508 01:03:25,438 --> 01:03:28,141 - Ты мне ничего не скажешь. - Нет, это сюрприз. 1509 01:03:28,174 --> 01:03:29,509 Подожди, я боюсь! А! 1510 01:03:29,542 --> 01:03:31,544 Ладно. Нет, ты в порядке. Ты в порядке. 1511 01:03:31,578 --> 01:03:32,379 Хорошо, пауза. 1512 01:03:32,412 --> 01:03:33,947 -Ладно. -Дверь. 1513 01:03:33,980 --> 01:03:35,115 Держусь за дверь. 1514 01:03:35,382 --> 01:03:37,417 Легко, легко. Я тебя понял. 1515 01:03:37,450 --> 01:03:39,285 - О, как вкусно пахнет. - Не подглядывай. 1516 01:03:39,319 --> 01:03:40,453 - Хорошо. - Не подглядывай. 1517 01:03:40,487 --> 01:03:42,055 Я не, я не подглядываю. 1518 01:03:42,589 --> 01:03:43,523 И... 1519 01:03:44,024 --> 01:03:44,958 подглядывание. 1520 01:03:44,991 --> 01:03:46,393 [все вместе] Сюрприз! 1521 01:03:48,094 --> 01:03:49,095 Подождите, что это? 1522 01:03:49,129 --> 01:03:50,597 О, это я побеждаю. 1523 01:03:52,399 --> 01:03:55,101 Это украшения из кладовки? 1524 01:03:55,135 --> 01:03:56,603 Мммм. Мы тоже сделали вестибюль. 1525 01:03:57,103 --> 01:03:58,438 Я же говорил, что они этого хотят. 1526 01:03:58,471 --> 01:04:00,040 Что ж, вы были правы. 1527 01:04:00,073 --> 01:04:01,307 Это мой перец чили? 1528 01:04:01,341 --> 01:04:03,443 Марк дал мне рецепт, который он получил от вас. 1529 01:04:03,476 --> 01:04:04,978 Надеюсь, я сделал это справедливо. 1530 01:04:05,278 --> 01:04:07,514 Я уверена, что это вкусно, Шанти. Спасибо. 1531 01:04:07,547 --> 01:04:09,349 Мы с Лиз развешивали украшения. 1532 01:04:09,382 --> 01:04:10,517 Вместе? 1533 01:04:11,418 --> 01:04:13,019 Выглядит красиво. 1534 01:04:13,353 --> 01:04:16,022 Дреа, посмотри на все эти пироги. 1535 01:04:16,056 --> 01:04:17,057 Потрясающе, правда? 1536 01:04:17,090 --> 01:04:18,391 Скорее... падающий. 1537 01:04:18,425 --> 01:04:20,093 [смеется] Она — хранительница. 1538 01:04:20,293 --> 01:04:21,227 Хорошо... 1539 01:04:22,362 --> 01:04:24,397 Наслаждайтесь вечеринкой, все. Вы знаете, где меня найти. 1540 01:04:25,365 --> 01:04:26,433 Что это? 1541 01:04:27,233 --> 01:04:28,201 Хорошо... 1542 01:04:28,234 --> 01:04:29,602 Спасибо, Дреа. 1543 01:04:29,636 --> 01:04:33,673 Можно сказать, что я почувствовал вдохновение помочь 1544 01:04:33,707 --> 01:04:34,641 немного. 1545 01:04:34,674 --> 01:04:37,243 Итак, я нашел немного старой мебели, оставленной 1546 01:04:37,277 --> 01:04:39,012 некоторыми жителями и, э-э... 1547 01:04:39,045 --> 01:04:41,348 взял немного того и немного того. 1548 01:04:41,381 --> 01:04:42,682 И, э-э... 1549 01:04:44,050 --> 01:04:45,118 [группа реагирует] 1550 01:04:46,386 --> 01:04:47,487 Вы это сделали? 1551 01:04:47,987 --> 01:04:48,955 Я сделал. 1552 01:04:49,189 --> 01:04:50,590 Я думал, что это может быть символом. 1553 01:04:50,623 --> 01:04:52,625 того, что значит быть сообществом. 1554 01:04:53,159 --> 01:04:57,263 Коллекция несочетаемых частей, которые собираются вместе, чтобы 1555 01:04:57,297 --> 01:05:00,066 сделать что-то красивое , невероятное. 1556 01:05:01,201 --> 01:05:03,336 [аплодисменты] 1557 01:05:03,370 --> 01:05:06,072 Нет, нет, нет, нет, нет. Нет. 1558 01:05:08,274 --> 01:05:09,476 Это мое изголовье? 1559 01:05:09,509 --> 01:05:12,278 Э-э, это был Чак. Да, это был. 1560 01:05:12,512 --> 01:05:14,447 И, гм, это ваш лист. 1561 01:05:14,647 --> 01:05:15,682 Ох, ладно. 1562 01:05:16,316 --> 01:05:16,950 Отличная работа. 1563 01:05:17,717 --> 01:05:19,285 - Отличная работа. - Спасибо, чувак. 1564 01:05:19,319 --> 01:05:21,421 -Очень приятно. -Молодец, милая. 1565 01:05:22,122 --> 01:05:23,023 Хорошо. 1566 01:05:23,590 --> 01:05:24,657 Вы победили. 1567 01:05:24,691 --> 01:05:25,759 Я ведь это сделал, не так ли? 1568 01:05:25,792 --> 01:05:26,493 Определенно. 1569 01:05:26,526 --> 01:05:27,527 Это еще не все. 1570 01:05:27,560 --> 01:05:29,429 - Что? - А остальное зависит от тебя. 1571 01:05:30,263 --> 01:05:31,398 Что это значит? 1572 01:05:31,431 --> 01:05:33,533 Ну, вы сказали, что вам нужна команда. 1573 01:05:36,636 --> 01:05:39,105 Я бы сказал, что это довольно неплохая команда. 1574 01:05:52,218 --> 01:05:55,388 Знаешь, честно говоря... Я не думал, что ты сможешь это осуществить. 1575 01:05:55,422 --> 01:05:57,023 Собираем всех вместе. 1576 01:05:57,057 --> 01:05:57,724 Ты усомнился во мне. 1577 01:05:57,757 --> 01:05:59,259 Да, да, я это сделал. 1578 01:05:59,526 --> 01:06:02,462 Хотя, честно говоря... я в них очень сомневался. 1579 01:06:02,495 --> 01:06:04,731 Если вы можете сделать это, вы можете сделать что угодно. 1580 01:06:04,764 --> 01:06:05,665 Это просто здорово. 1581 01:06:06,266 --> 01:06:07,467 Сильвия здесь? 1582 01:06:12,339 --> 01:06:13,773 Возможно, нужно исправить еще одну вещь. 1583 01:06:16,242 --> 01:06:17,177 [стук] 1584 01:06:17,210 --> 01:06:18,078 [Лола лает] 1585 01:06:21,314 --> 01:06:22,582 -Сильвия. -Привет, Силь. 1586 01:06:22,615 --> 01:06:25,618 Привет. У нас вечеринка в общей комнате. 1587 01:06:25,652 --> 01:06:26,820 О, я знаю, дорогая. 1588 01:06:26,853 --> 01:06:27,787 Я тебя слышу. 1589 01:06:28,355 --> 01:06:29,222 Фактически... 1590 01:06:29,255 --> 01:06:30,190 Сильвия... 1591 01:06:31,257 --> 01:06:33,126 Вся остальная часть платы уже есть. 1592 01:06:33,159 --> 01:06:34,494 Мы будем рады, если вы присоединитесь к нам. 1593 01:06:34,527 --> 01:06:36,463 Я больше не хожу на вечеринки. 1594 01:06:36,496 --> 01:06:38,765 - Раньше? - О, когда-то так было. 1595 01:06:38,798 --> 01:06:42,335 Я принимала их у себя, когда мой муж еще был рядом. 1596 01:06:42,369 --> 01:06:44,404 и мы знали всех в здании. 1597 01:06:44,437 --> 01:06:47,107 Вы все равно можете знать всех в здании. 1598 01:06:47,140 --> 01:06:48,174 Все там. 1599 01:06:48,208 --> 01:06:49,776 Ты не хочешь, чтобы я был на твоей вечеринке. 1600 01:06:49,809 --> 01:06:53,046 Нас бы здесь не было, если бы мы не хотели видеть вас на нашей вечеринке. 1601 01:06:53,413 --> 01:06:55,415 - А пирог есть? - [усмехается] А пирог есть... 1602 01:06:55,448 --> 01:06:57,417 - У нас весь пирог. - Столько пирога. 1603 01:06:57,684 --> 01:06:58,551 Хорошо. 1604 01:06:59,185 --> 01:07:00,553 Я люблю пироги. 1605 01:07:01,121 --> 01:07:05,225 Вот почему прогулка, направленная на то, чтобы положить конец болезни Альцгеймера, является идеальным решением. 1606 01:07:05,258 --> 01:07:09,596 возможность для всех нас объединиться как сообщество 1607 01:07:09,629 --> 01:07:11,831 чтобы поддержать важное дело. 1608 01:07:16,302 --> 01:07:17,203 Так... 1609 01:07:17,570 --> 01:07:18,738 кто... кто со мной? 1610 01:07:29,382 --> 01:07:30,250 Мне. 1611 01:07:31,685 --> 01:07:32,552 [хихикает] 1612 01:07:33,420 --> 01:07:34,454 Я в деле. 1613 01:07:35,622 --> 01:07:36,523 Конечно. 1614 01:07:37,157 --> 01:07:37,824 Ага? 1615 01:07:37,857 --> 01:07:38,725 Я тоже. 1616 01:07:38,758 --> 01:07:39,459 Мне! 1617 01:07:39,492 --> 01:07:40,427 -Я в деле. -Я в деле. 1618 01:07:40,460 --> 01:07:41,294 [Лола скулит] 1619 01:07:41,327 --> 01:07:42,262 - Да. - Я. 1620 01:07:42,295 --> 01:07:43,563 [смеется] 1621 01:07:44,631 --> 01:07:45,498 Действительно? 1622 01:07:45,732 --> 01:07:47,133 Ох... [смеется] 1623 01:07:47,167 --> 01:07:48,401 Это потрясающе. 1624 01:07:48,435 --> 01:07:49,602 [аплодисменты] 1625 01:07:50,170 --> 01:07:50,837 Наверху. 1626 01:07:53,206 --> 01:07:54,207 Спасибо. 1627 01:08:02,816 --> 01:08:04,784 - Это неплохо. - Это так хорошо, правда? 1628 01:08:04,818 --> 01:08:07,354 Не пирог. То есть, да. Пирог. Но... 1629 01:08:07,387 --> 01:08:09,422 Нет, я имею в виду... вот это, всё в целом. 1630 01:08:09,656 --> 01:08:11,524 Да, это просто идеально. 1631 01:08:11,558 --> 01:08:12,592 Довольно хорошо. 1632 01:08:13,593 --> 01:08:14,894 -Слушай, я... -На этой неделе... 1633 01:08:14,928 --> 01:08:16,162 - Ой... извините. - Нет. 1634 01:08:17,497 --> 01:08:19,199 [перекрывающийся разговор] 1635 01:08:19,232 --> 01:08:22,268 Мы говорим одновременно . Я дам тебе высказаться. 1636 01:08:24,537 --> 01:08:25,705 Ты мне нравишься. 1637 01:08:28,408 --> 01:08:30,744 Я... ты мне тоже нравишься. 1638 01:08:30,777 --> 01:08:31,544 Вы делаете? 1639 01:08:31,578 --> 01:08:32,779 Я... я действительно так считаю. 1640 01:08:35,215 --> 01:08:37,317 Кажется, это хорошее начало. 1641 01:08:40,587 --> 01:08:41,488 [звонит телефон] 1642 01:08:41,521 --> 01:08:42,689 -Правда? -Да. 1643 01:08:43,656 --> 01:08:45,392 Извините. Дайте мне одну секунду. 1644 01:08:45,425 --> 01:08:47,293 Конечно, да. Нет, бери. Бери. 1645 01:08:47,927 --> 01:08:48,595 Линда. 1646 01:08:49,429 --> 01:08:51,664 Привет. Да, я нашел. Я нашел команду. 1647 01:08:51,698 --> 01:08:53,400 Я могу зарегистрировать их сегодня вечером. 1648 01:08:53,433 --> 01:08:55,568 -[Линда] Мне нужны документы. -О, они тебе нужны? 1649 01:08:55,802 --> 01:08:57,637 -Хорошо. -[Линда] Ты не занята? 1650 01:08:57,671 --> 01:08:58,905 Нет, я совсем не занят. 1651 01:08:58,938 --> 01:09:00,974 -[Линда] Я в офисе. -Отлично. 1652 01:09:01,007 --> 01:09:02,642 Хорошо, увидимся скоро. 1653 01:09:03,276 --> 01:09:04,310 Ладно. Пока. 1654 01:09:06,513 --> 01:09:07,714 Мне очень жаль. Я должен... 1655 01:09:07,747 --> 01:09:09,916 Мне нужно кое-что передать Линде. 1656 01:09:09,949 --> 01:09:10,884 Конечно. Я понял. 1657 01:09:10,917 --> 01:09:11,951 Я сейчас вернусь. 1658 01:09:11,985 --> 01:09:13,253 Я буду здесь. 1659 01:09:13,286 --> 01:09:14,421 Задержи этот поцелуй. 1660 01:09:14,454 --> 01:09:16,256 Нет! Запомните эту мысль. 1661 01:09:16,289 --> 01:09:17,223 Хорошее сохранение. 1662 01:09:17,257 --> 01:09:18,258 Спасибо. 1663 01:09:18,291 --> 01:09:19,559 Хорошо, я вернусь. 1664 01:09:26,633 --> 01:09:28,368 Ты знаешь, где Линда? 1665 01:09:28,401 --> 01:09:29,302 О, спасибо. 1666 01:09:32,405 --> 01:09:33,640 Линда! Привет. 1667 01:09:33,673 --> 01:09:35,442 Я зарегистрировал всю свою команду. 1668 01:09:35,475 --> 01:09:36,843 Все так взволнованы. 1669 01:09:37,043 --> 01:09:38,678 Я просто не могу этого понять. 1670 01:09:38,978 --> 01:09:39,813 Что? 1671 01:09:39,846 --> 01:09:40,747 Кто это? 1672 01:09:41,448 --> 01:09:42,349 Который из? 1673 01:09:42,949 --> 01:09:43,850 Ее. 1674 01:09:45,952 --> 01:09:46,853 Я ее знаю. 1675 01:09:53,560 --> 01:09:54,794 Линда, это ты. 1676 01:09:57,731 --> 01:09:58,598 Ой. 1677 01:09:59,466 --> 01:10:00,700 О, точно. 1678 01:10:01,568 --> 01:10:02,402 [хихикает] 1679 01:10:02,969 --> 01:10:03,837 Ух ты. 1680 01:10:05,005 --> 01:10:07,741 Когда вы думаете, что все под контролем, 1681 01:10:07,774 --> 01:10:09,342 жизнь показывает, а ты нет. 1682 01:10:09,876 --> 01:10:11,011 Нет, нет. 1683 01:10:12,345 --> 01:10:13,613 Все нормально. 1684 01:10:14,547 --> 01:10:15,415 Привет. 1685 01:10:16,049 --> 01:10:17,617 Что написано на моей футболке? 1686 01:10:19,019 --> 01:10:20,987 жизнь очень коротка. 1687 01:10:21,021 --> 01:10:22,822 [оба смеются] 1688 01:10:25,358 --> 01:10:26,826 Жизнь слишком коротка. 1689 01:10:26,860 --> 01:10:27,660 Верно. 1690 01:10:28,928 --> 01:10:31,564 Мы не можем тратить его на то, чтобы расстраиваться из-за вещей, которые мы не можем контролировать. 1691 01:10:31,598 --> 01:10:32,499 Ага. 1692 01:10:32,766 --> 01:10:34,401 Не трать его впустую, Натали. 1693 01:10:34,801 --> 01:10:36,369 [громкие разговоры] 1694 01:10:37,003 --> 01:10:38,038 Конечно нет. 1695 01:10:39,673 --> 01:10:42,409 Вы можете слушать друг друга? Вы не слушаете. 1696 01:10:42,442 --> 01:10:43,476 Послушай меня. 1697 01:10:43,510 --> 01:10:44,744 Я тебя не слушаю. 1698 01:10:44,778 --> 01:10:45,879 Ого. Что происходит? 1699 01:10:45,912 --> 01:10:48,882 Я просто сказал, что, по-моему, скамейка будет смотреться хорошо. 1700 01:10:48,915 --> 01:10:51,985 В подъезде. Мы могли бы сделать из него сад. 1701 01:10:52,018 --> 01:10:54,754 Но именно там находится новая собачья станция Лолы . 1702 01:10:54,788 --> 01:10:57,724 Ребята, я думаю, мы сможем разместить обоих. Нет? 1703 01:10:57,757 --> 01:10:59,893 Ни для чего другого места нет . 1704 01:10:59,926 --> 01:11:00,694 Гав! 1705 01:11:00,727 --> 01:11:02,362 Без обид, Лола. 1706 01:11:02,395 --> 01:11:06,533 Я просто предполагаю, что одна скамья не симметрична. 1707 01:11:06,566 --> 01:11:08,601 Технически его вообще не должно существовать. 1708 01:11:08,635 --> 01:11:10,036 HOA так и не дала одобрения. 1709 01:11:10,070 --> 01:11:12,872 В этом саду мы говорим о цветах или овощах? 1710 01:11:12,906 --> 01:11:14,541 Проблему может представлять пыльца. 1711 01:11:14,574 --> 01:11:16,876 Какой бы тип сада вы ни выбрали, я могу помочь его создать. 1712 01:11:16,910 --> 01:11:20,380 Серьёзно? Ты и так уже потратил достаточно времени на приготовление чили ради этого. 1713 01:11:20,413 --> 01:11:21,581 Прошел час. 1714 01:11:21,614 --> 01:11:23,850 Почему бы нам всем просто не сделать глубокий вдох? 1715 01:11:23,883 --> 01:11:25,785 Я знал, что это плохая идея . 1716 01:11:25,819 --> 01:11:28,755 Это не вечеринка. Это был повод собрать нас всех здесь. 1717 01:11:28,788 --> 01:11:30,957 чтобы мы могли помочь вам с волонтерской деятельностью. 1718 01:11:30,990 --> 01:11:32,826 Это была огромная трата времени. 1719 01:11:32,859 --> 01:11:33,526 Что? 1720 01:11:33,560 --> 01:11:35,128 Это правда. И знаете что? 1721 01:11:35,161 --> 01:11:37,797 До ее переезда все шло гораздо глаже . 1722 01:11:37,831 --> 01:11:39,833 Ладно. Подождите все, подождите. 1723 01:11:39,866 --> 01:11:42,769 Мы просто пытались создать небольшое сообщество. 1724 01:11:42,802 --> 01:11:45,972 Я уверена, что у тебя были только добрые намерения, дорогая. 1725 01:11:46,506 --> 01:11:49,642 Но как президент правления HOA , мне придется 1726 01:11:49,676 --> 01:11:51,111 дать вам официальное предупреждение, 1727 01:11:53,480 --> 01:11:57,384 Хорошо, я сделаю вам официальное устное предупреждение. 1728 01:11:57,650 --> 01:12:00,787 Обход ТСЖ недопустим. 1729 01:12:00,820 --> 01:12:03,857 Мы не хотим повторения того, что случилось с твоим отцом. 1730 01:12:03,890 --> 01:12:04,791 Милосердие. 1731 01:12:06,493 --> 01:12:08,061 О прогулке можете забыть. 1732 01:12:08,094 --> 01:12:10,764 Я больше не выдержу ни минуты в присутствии этих людей. 1733 01:12:12,165 --> 01:12:13,767 Я с ней. 1734 01:12:13,800 --> 01:12:16,169 Я имею в виду, что я вообще с ней не в ладах , вы понимаете, о чем я. 1735 01:12:16,202 --> 01:12:17,971 Но это такое благое дело. 1736 01:12:18,004 --> 01:12:19,806 Я просто выпишу вам чек. 1737 01:12:33,486 --> 01:12:34,421 Лола, как? 1738 01:12:35,755 --> 01:12:36,823 [Лола лает] 1739 01:12:39,459 --> 01:12:40,060 [вздох] 1740 01:12:41,628 --> 01:12:42,862 Я не понимаю. 1741 01:12:43,563 --> 01:12:45,031 Меня не было целый час. 1742 01:12:45,565 --> 01:12:47,200 Если бы мы могли заставить их увидеть. 1743 01:12:47,233 --> 01:12:48,568 Не могли бы вы остановиться? 1744 01:12:48,601 --> 01:12:50,136 Я уверен, что если бы каждый мог ... 1745 01:12:50,170 --> 01:12:51,037 Натали. 1746 01:12:51,671 --> 01:12:52,772 Останавливаться. 1747 01:12:54,808 --> 01:12:57,510 Я вмешался, хотя мне не следовало вмешиваться. 1748 01:12:57,544 --> 01:12:59,012 Этого бы не произошло. 1749 01:12:59,045 --> 01:12:59,946 Мы можем это исправить. 1750 01:12:59,979 --> 01:13:03,817 Нет, мы не можем, Натали. Мы не можем это исправить. 1751 01:13:03,850 --> 01:13:06,486 Некоторые вещи просто слишком сломаны. 1752 01:13:06,886 --> 01:13:09,089 Подождите, нет, я в это не верю. 1753 01:13:10,790 --> 01:13:12,592 Я не хочу в это верить. 1754 01:13:31,845 --> 01:13:34,547 Я думаю, переезд сюда мог быть огромной ошибкой. 1755 01:13:34,581 --> 01:13:35,982 Пошли, Натали. 1756 01:13:36,016 --> 01:13:38,752 Как только вы начнете работать, вы встретите самых разных людей. 1757 01:13:38,785 --> 01:13:41,054 Вам не обязательно дружить с соседями. 1758 01:13:41,087 --> 01:13:43,757 Нет, дело не только в этом. Из-за меня Марка чуть не уволили. 1759 01:13:43,790 --> 01:13:45,158 Я разочаровал Линду. 1760 01:13:45,191 --> 01:13:47,961 Никто ни с кем в здании не разговаривает . 1761 01:13:47,994 --> 01:13:50,764 Я пытался сделать все лучше, но я сделал 1762 01:13:50,797 --> 01:13:51,931 все хуже. 1763 01:13:52,165 --> 01:13:53,199 Я упоминал Марка? 1764 01:13:53,233 --> 01:13:55,935 Вы это сделали, и Марк звучит великолепно. 1765 01:13:56,603 --> 01:13:58,204 Но, возможно, воспримите это как знак. 1766 01:13:58,638 --> 01:14:01,841 После прогулки, я думаю, вам стоит провести следующие несколько недель 1767 01:14:01,875 --> 01:14:04,577 и сосредоточьтесь на себе для разнообразия. 1768 01:14:04,611 --> 01:14:05,845 Серьёзное «время для себя». 1769 01:14:05,879 --> 01:14:08,048 Именно это Марк всегда мне говорит. 1770 01:14:08,081 --> 01:14:10,684 Может быть, это здание — безнадежное дело. 1771 01:14:10,717 --> 01:14:13,853 А знаете, чего нет? Это походка при болезни Альцгеймера. 1772 01:14:14,287 --> 01:14:16,756 Это так вдохновляет. 1773 01:14:16,790 --> 01:14:19,225 Я хочу быть лучшим волонтером, который у них когда-либо был. 1774 01:14:19,259 --> 01:14:22,162 Мне пора бежать, Линда здесь. Скоро поговорим. 1775 01:14:22,195 --> 01:14:23,830 Привет, Линда. 1776 01:14:23,863 --> 01:14:27,300 Я хотел сказать, мне очень жаль, что я не смог получить 1777 01:14:27,334 --> 01:14:28,968 вместе команда, готовая к работе в последнюю минуту. 1778 01:14:29,002 --> 01:14:31,538 Ничего страшного. Это была трудная задача. 1779 01:14:31,771 --> 01:14:33,239 Я тебе всё компенсирую. 1780 01:14:33,740 --> 01:14:34,774 Вы многое сделали. 1781 01:14:35,041 --> 01:14:36,710 Слушай. Почему бы тебе просто не... 1782 01:14:37,043 --> 01:14:40,180 знаешь, будь в настоящем моменте. Здесь. Сегодня. 1783 01:14:40,680 --> 01:14:41,781 Примите все это во внимание. 1784 01:14:41,815 --> 01:14:43,516 Сегодня речь пойдет не обо мне, а о... 1785 01:14:45,185 --> 01:14:46,186 все остальные. 1786 01:14:48,855 --> 01:14:52,092 Послушай, я здесь, если понадоблюсь, в чем угодно. 1787 01:14:53,860 --> 01:14:56,629 И я имею в виду не только сегодняшний день. 1788 01:14:56,663 --> 01:14:59,065 Я имею в виду, как всегда, если вам нужно 1789 01:14:59,733 --> 01:15:00,567 что-либо. 1790 01:15:01,301 --> 01:15:02,102 Хорошо? 1791 01:15:04,938 --> 01:15:08,074 Мне нужно отнести эти вертушки Веро. 1792 01:15:08,108 --> 01:15:10,010 Я там посмотрю. Ладно. 1793 01:15:19,252 --> 01:15:20,253 Ударь меня еще раз. 1794 01:15:20,687 --> 01:15:22,088 У нас есть лимит в три штуки. 1795 01:15:22,122 --> 01:15:24,224 Здесь, в Pie Palace, мы верим в 1796 01:15:24,257 --> 01:15:25,291 подходите к приготовлению пирогов ответственно. 1797 01:15:28,328 --> 01:15:29,996 Я уверен, что все это пройдет. 1798 01:15:30,930 --> 01:15:32,132 Я не знаю, Дреа. 1799 01:15:33,633 --> 01:15:34,834 Я включился. 1800 01:15:34,868 --> 01:15:36,970 Мне не следовало вмешиваться. Мне следовало... 1801 01:15:37,003 --> 01:15:38,338 сохранял профессионализм. 1802 01:15:38,371 --> 01:15:41,241 Быть профессионалом не означает , что вы не помогаете исправить 1803 01:15:41,274 --> 01:15:44,277 сломанные вещи. Это не значит , что тебе все равно. 1804 01:15:44,310 --> 01:15:46,112 И очевидно, что вас это волнует. 1805 01:15:48,348 --> 01:15:51,251 О Натали. Я говорю о Натали. 1806 01:15:53,186 --> 01:15:54,120 Прошу прощения. 1807 01:15:54,320 --> 01:15:55,588 Могу ли я получить немного соли? 1808 01:15:55,889 --> 01:15:57,123 - Да. - Я понял. 1809 01:16:03,396 --> 01:16:04,964 - Спасибо. - Рад помочь. 1810 01:16:21,214 --> 01:16:22,082 [хихикает] 1811 01:16:26,419 --> 01:16:29,322 Я не знаю, но мне кажется, что это неправильно... 1812 01:16:29,356 --> 01:16:30,657 Ну что ж, посмотрим. 1813 01:16:31,324 --> 01:16:32,192 Он включен? 1814 01:16:33,059 --> 01:16:33,960 Ребята. 1815 01:16:34,294 --> 01:16:35,628 О, привет, Марк. 1816 01:16:36,863 --> 01:16:38,098 Можем ли мы одолжить ваши инструменты? 1817 01:16:38,131 --> 01:16:40,100 Я пытался исправить это с помощью клея, но... 1818 01:16:40,133 --> 01:16:42,736 Я думаю, что это немного более продвинутый вариант. 1819 01:16:42,769 --> 01:16:44,337 Лола немного разволновалась. 1820 01:16:44,371 --> 01:16:45,672 Да, конечно. 1821 01:16:45,705 --> 01:16:46,406 Это... 1822 01:16:47,207 --> 01:16:48,041 Спасибо. 1823 01:16:48,308 --> 01:16:49,175 Спасибо. 1824 01:16:49,709 --> 01:16:50,810 Один... 1825 01:16:50,844 --> 01:16:53,346 Сначала я хотел бы, чтобы вы помогли мне кое-что исправить. 1826 01:16:53,380 --> 01:16:54,647 [хором] Что случилось? 1827 01:16:56,916 --> 01:16:58,885 * Рожденный с большими надеждами * 1828 01:16:58,918 --> 01:17:00,387 * Я их не отпущу * 1829 01:17:00,420 --> 01:17:04,257 *Проснулся, чтобы мир не смог меня сломить* 1830 01:17:04,758 --> 01:17:06,226 *Позволю им показать* 1831 01:17:06,426 --> 01:17:08,328 * Собираюсь сделать это известным * 1832 01:17:09,996 --> 01:17:11,965 * У меня большие надежды * 1833 01:17:12,999 --> 01:17:15,201 Доброе утро, Питтсбург! 1834 01:17:15,468 --> 01:17:16,836 [аплодисменты] 1835 01:17:17,303 --> 01:17:20,674 Добро пожаловать на мероприятие «Поход по искоренению болезни Альцгеймера». 1836 01:17:20,874 --> 01:17:22,709 [аплодисменты] 1837 01:17:22,742 --> 01:17:25,011 Меня зовут Линда Пейн и я 1838 01:17:25,045 --> 01:17:27,147 координатор сегодняшнего мероприятия. 1839 01:17:29,115 --> 01:17:33,153 Я хотел бы поблагодарить некоторых людей, включая дорогую Веро, 1840 01:17:33,186 --> 01:17:36,356 без которого ничего бы этого не произошло. 1841 01:17:36,823 --> 01:17:37,824 [аплодисменты] 1842 01:17:38,892 --> 01:17:42,462 Все наши замечательные волонтеры, все прошли хорошо. 1843 01:17:42,495 --> 01:17:43,997 выше и выше. 1844 01:17:44,030 --> 01:17:46,332 На самом деле, я хотел бы вас познакомить с одним человеком. 1845 01:17:46,499 --> 01:17:48,335 Натали, иди сюда. 1846 01:17:48,368 --> 01:17:50,070 Я? О, боже мой. 1847 01:17:53,039 --> 01:17:56,476 Натали — один из наших самых энтузиастов-волонтеров. 1848 01:17:56,509 --> 01:18:00,380 Она нашла нам это прекрасное место в кампусе CMU. 1849 01:18:00,413 --> 01:18:01,614 когда зоопарк рухнул. 1850 01:18:01,648 --> 01:18:05,485 И мне бы очень хотелось услышать несколько слов о том, чему она научилась. 1851 01:18:05,518 --> 01:18:07,053 - Прямо сейчас? - О, да. 1852 01:18:07,320 --> 01:18:08,488 [ваше здоровье] 1853 01:18:09,622 --> 01:18:12,359 Нет, мне, как ни странно, нравится выступать с речами, так что это нормально. 1854 01:18:12,392 --> 01:18:13,626 Привет всем. 1855 01:18:13,660 --> 01:18:18,865 Меня зовут Натали Колдер, и я должна была идти пешком, 1856 01:18:18,898 --> 01:18:23,370 сегодня я с командой, но вместо этого я иду один. 1857 01:18:23,403 --> 01:18:24,304 [толпа ахает] 1858 01:18:24,537 --> 01:18:25,405 Все нормально. 1859 01:18:26,072 --> 01:18:27,207 Вот что я вижу. 1860 01:18:29,075 --> 01:18:31,811 Жизнь коротка. 1861 01:18:32,812 --> 01:18:36,916 Он слишком короток, чтобы не делать то, что приносит вам радость. 1862 01:18:36,950 --> 01:18:42,022 И я думал, что делаю это, так усердно стараясь создать 1863 01:18:42,055 --> 01:18:45,892 сообщество вокруг меня, когда правда в том, что было одно 1864 01:18:45,925 --> 01:18:47,427 прямо передо мной. 1865 01:18:47,460 --> 01:18:48,762 [аплодисменты] 1866 01:18:49,295 --> 01:18:50,330 [смеется] 1867 01:18:50,563 --> 01:18:51,498 Ага. 1868 01:18:52,999 --> 01:18:55,435 Итак, сегодня я пойду гулять. 1869 01:18:56,036 --> 01:18:57,804 Я собираюсь завести друзей. 1870 01:18:57,837 --> 01:18:59,472 Я познакомлюсь с новыми людьми. 1871 01:18:59,873 --> 01:19:01,975 Я посмотрю на эти прекрасные листья. 1872 01:19:02,008 --> 01:19:03,410 которые меняются. 1873 01:19:04,244 --> 01:19:07,914 Я собираюсь вдохнуть этот свежий осенний воздух. 1874 01:19:08,281 --> 01:19:11,451 Это то , что я делаю для себя. 1875 01:19:12,252 --> 01:19:14,254 Потому что именно это приносит мне радость. 1876 01:19:14,454 --> 01:19:15,822 [аплодисменты] 1877 01:19:16,556 --> 01:19:17,424 [смеется] 1878 01:19:20,527 --> 01:19:21,828 Могу ли я пойти с вами? 1879 01:19:25,432 --> 01:19:26,332 Ой. 1880 01:19:30,970 --> 01:19:32,372 Что ты здесь делаешь? 1881 01:19:35,275 --> 01:19:37,177 Кто-то попросил соль. 1882 01:19:37,510 --> 01:19:38,478 Ты что? 1883 01:19:39,713 --> 01:19:42,015 Я был в закусочной, и кто-то попросил соль, и я... 1884 01:19:42,349 --> 01:19:45,051 Я просто купил его для них, я об этом не думал. 1885 01:19:45,085 --> 01:19:46,486 Я не собирался, я просто... 1886 01:19:47,954 --> 01:19:49,289 Я просто помог им. 1887 01:19:49,923 --> 01:19:50,924 Ты передал соль? 1888 01:19:50,957 --> 01:19:52,092 Я сделал. 1889 01:19:54,194 --> 01:19:55,462 Это из-за тебя. 1890 01:19:56,096 --> 01:19:57,497 Ты изменил меня. 1891 01:19:59,599 --> 01:20:02,569 На самом деле, вы также изменили еще нескольких людей. 1892 01:20:03,536 --> 01:20:04,504 Давайте, ребята. 1893 01:20:05,605 --> 01:20:06,506 Ни за что. 1894 01:20:07,640 --> 01:20:09,242 Мы любим производить впечатление. 1895 01:20:09,642 --> 01:20:10,977 Как вы это сделали? 1896 01:20:12,245 --> 01:20:14,614 Ну, кто-то напомнил мне, что нельзя прожить жизнь просто так. 1897 01:20:14,647 --> 01:20:16,216 сидят в сторонке. 1898 01:20:18,251 --> 01:20:19,419 [Линда прочищает горло] 1899 01:20:19,986 --> 01:20:20,620 Натали. 1900 01:20:20,653 --> 01:20:21,588 Ой! 1901 01:20:24,190 --> 01:20:25,625 Я забыл, что делаю. 1902 01:20:26,926 --> 01:20:28,228 Дамы и господа. 1903 01:20:29,162 --> 01:20:31,364 Я хотел бы познакомить вас со своей командой. 1904 01:20:31,398 --> 01:20:32,932 У меня есть команда. 1905 01:20:32,966 --> 01:20:34,200 [аплодисменты] 1906 01:20:36,670 --> 01:20:41,541 «Сад обетований» — это наш способ продемонстрировать нашу личную 1907 01:20:41,574 --> 01:20:43,443 связь с болезнью Альцгеймера. 1908 01:20:43,476 --> 01:20:48,148 Пожалуйста, поднимите фиолетовый цветок в память о том, кого вы потеряли. 1909 01:20:51,451 --> 01:20:56,423 Желтый, если вы ухаживаете за человеком, страдающим болезнью Альцгеймера 1910 01:21:03,963 --> 01:21:05,031 Синий... 1911 01:21:06,199 --> 01:21:08,902 для тех, кто страдает болезнью Альцгеймера или деменцией. 1912 01:21:12,605 --> 01:21:13,673 Оранжевые цветы... 1913 01:21:15,975 --> 01:21:16,643 предназначены для... 1914 01:21:17,744 --> 01:21:20,180 наши защитники и наши сторонники. 1915 01:21:20,714 --> 01:21:22,182 И... 1916 01:21:22,215 --> 01:21:26,219 этот единственный белый цветок олицетворяет будущее 1917 01:21:26,252 --> 01:21:29,189 первый человек, переживший болезнь Альцгеймера. 1918 01:21:29,422 --> 01:21:31,224 [аплодисменты] 1919 01:21:32,325 --> 01:21:33,927 Итак, кто готов идти? 1920 01:21:34,127 --> 01:21:35,261 [аплодисменты] 1921 01:21:38,064 --> 01:21:40,200 Ах! Это потрясающе. 1922 01:21:42,335 --> 01:21:44,738 Я организовал все твои планы, и завтра 1923 01:21:44,771 --> 01:21:47,507 Я собираюсь навести порядок в твоем календаре. Там полный беспорядок. 1924 01:21:47,540 --> 01:21:49,442 Возможно, мне придется повысить тебе зарплату. 1925 01:21:49,476 --> 01:21:52,078 Но только если мы можем говорить о финансовом планировании. 1926 01:21:52,112 --> 01:21:54,014 Никогда не рано начинать экономить. 1927 01:21:55,215 --> 01:21:56,616 А что, если на Рождество... 1928 01:21:57,017 --> 01:21:58,551 мы действуем хитро в вестибюле. 1929 01:21:58,585 --> 01:22:01,054 Я попрошу твоих детей сделать украшения. 1930 01:22:01,087 --> 01:22:03,356 и вы можете пойти и сделать маникюр/педикюр. 1931 01:22:03,556 --> 01:22:05,625 Я уже говорил, что люблю тебя? 1932 01:22:05,658 --> 01:22:06,626 Подождите, что? 1933 01:22:08,328 --> 01:22:11,031 Итак, все файлы отправляются в облако. 1934 01:22:12,098 --> 01:22:14,234 Это безопасно? Они не промокают? 1935 01:22:15,802 --> 01:22:17,103 Не волнуйся, Сильвия. 1936 01:22:17,137 --> 01:22:18,972 Я приеду и все устрою . 1937 01:22:20,040 --> 01:22:20,974 Спасибо. 1938 01:22:23,109 --> 01:22:23,743 Привет, ребята. 1939 01:22:23,777 --> 01:22:24,644 Привет. 1940 01:22:25,111 --> 01:22:26,379 Э-э... Марк. 1941 01:22:27,614 --> 01:22:31,651 Твой отец был хорошим парнем, и мне жаль, что я так сказал. 1942 01:22:32,419 --> 01:22:34,320 Спасибо, что сказали это. 1943 01:22:34,688 --> 01:22:35,588 Он хороший парень. 1944 01:22:35,622 --> 01:22:38,091 Когда-нибудь я расскажу вам всю историю . 1945 01:22:38,124 --> 01:22:39,259 Мне бы этого хотелось. 1946 01:22:41,127 --> 01:22:42,762 Подождите, где Зик и Престон? 1947 01:22:43,329 --> 01:22:45,031 Они были единственными, кто сопротивлялся. 1948 01:22:45,065 --> 01:22:46,766 Ох... ну, я могу им позвонить. 1949 01:22:48,268 --> 01:22:50,003 Я уверен, что у них есть на то причины. 1950 01:22:51,137 --> 01:22:52,505 Мы отлично начали. 1951 01:22:52,539 --> 01:22:53,506 Мы это сделали, не так ли? 1952 01:22:53,540 --> 01:22:56,142 О, там, откуда это взялось, было гораздо больше . 1953 01:22:56,176 --> 01:22:58,211 Я имею в виду, если это нормально. 1954 01:22:58,545 --> 01:23:00,647 Что случилось с отказом от участия? 1955 01:23:02,248 --> 01:23:03,650 Уже слишком поздно. 1956 01:23:05,685 --> 01:23:08,588 [романтическая музыка]