1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Eğer bu uygulamayı beğendiyseniz paylaşın . Keyifli seyirler!! 3 00:00:15,115 --> 00:00:17,717 Üniversiteye giriş işlemleri artık online yapılıyor, değil mi? 4 00:00:17,751 --> 00:00:19,619 Pittsburgh'a taşınmanız mı gerekiyor ? 5 00:00:19,652 --> 00:00:21,221 Bunu uzaktan neden yapamıyorsunuz? 6 00:00:21,254 --> 00:00:22,722 Ben departmanı yönetiyorum. 7 00:00:22,756 --> 00:00:26,259 İnsanlara ne yapmaları gerektiğini söylerken aynı odada olmam gerekiyor . 8 00:00:26,292 --> 00:00:28,161 Seni özleyeceğiz, Natalie. 9 00:00:30,263 --> 00:00:31,631 Sürpriz! [herkes tezahürat ediyor] 10 00:00:31,865 --> 00:00:32,832 Mümkün değil! 11 00:00:32,866 --> 00:00:34,234 Ciddi misin? 12 00:00:34,267 --> 00:00:35,602 [gülüyor] Aman Tanrım. 13 00:00:35,635 --> 00:00:37,470 Burada olduğuna inanamıyorum. 14 00:00:37,771 --> 00:00:38,772 Tobias! 15 00:00:39,172 --> 00:00:40,507 Neden yardım etmeme izin vermedin? 16 00:00:40,540 --> 00:00:43,176 Çünkü sürpriz partiler böyle yapılmaz . 17 00:00:43,209 --> 00:00:46,112 Evet. Aslında açlıktan ölüyorum. Ah, bu çok güzel görünüyor. 18 00:00:46,379 --> 00:00:48,248 -Değil mi? -Bunu nasıl yaptın? 19 00:00:48,281 --> 00:00:51,384 Altı hafta içinde Carnegie Mellon'da başlayacaksın . Neden şimdi gidiyorsun, ha? 20 00:00:51,418 --> 00:00:53,853 Üniversite bana bir daire ayarladı. 21 00:00:53,887 --> 00:00:55,822 Bir şeyi görmeden mi satın aldın ? 22 00:00:55,855 --> 00:00:58,425 Çevrimiçi 3 boyutlu turlardan biriydi . 23 00:00:58,458 --> 00:01:01,127 ama üniversite bunun gerçekten iyi olduğunu söylüyor 24 00:01:01,161 --> 00:01:03,897 mahalle, gerçekten iyi bir bina, bu yüzden çok heyecanlıyım 25 00:01:03,930 --> 00:01:06,599 Kendimi hazırlayıp komşularımla tanışmak için. 26 00:01:06,633 --> 00:01:08,335 Sen tam bir Bay Rogers olacaksın. 27 00:01:08,368 --> 00:01:10,837 Dürüst olmak gerekirse, hayatımın tamamını Miami'de yaşadım . 28 00:01:10,870 --> 00:01:13,773 Gerçek düşüşü yaşamayı sabırsızlıkla bekliyorum . 29 00:01:14,240 --> 00:01:17,143 Mesela yaprak gözetleme diye bir şey okudum . 30 00:01:17,344 --> 00:01:19,346 Burada neden yaprak göremiyorsun? 31 00:01:19,379 --> 00:01:21,848 Daha çok palmiye yapraklarının göz ucuyla bakmasına benziyor . 32 00:01:21,881 --> 00:01:23,450 Tam olarak aynı şey değil. 33 00:01:23,483 --> 00:01:24,417 Tamam, kabul ediyorum. 34 00:01:24,718 --> 00:01:26,553 Tamamdır. Konuşma zamanı. 35 00:01:26,820 --> 00:01:28,388 -Tabağımı tut. -Tamamdır. 36 00:01:29,422 --> 00:01:32,158 Birkaç kelime söylemesem ben olmazdım . 37 00:01:32,192 --> 00:01:34,427 Kısa tutacağıma söz veriyorum. [kalabalık gülüyor] 38 00:01:34,661 --> 00:01:35,795 Bir... 39 00:01:35,829 --> 00:01:38,631 Bana bu cümlenin doğru olduğuna inandırılarak yetiştirildim. 40 00:01:38,665 --> 00:01:41,434 "Komşunu sev" sadece bir şeyden daha fazlasıdır 41 00:01:41,468 --> 00:01:44,237 bir yastık üzerine örülmüş. Bu bir sorumluluk. 42 00:01:44,270 --> 00:01:47,374 Ve hepinizi terk etmek benim için korkutucu 43 00:01:47,407 --> 00:01:50,677 ve kimseyi tanımadığım yeni bir yere gidiyorum . 44 00:01:50,710 --> 00:01:52,912 Ve bu biraz da senin sayende. 45 00:01:52,946 --> 00:01:56,149 Çünkü siz sadece komşu değilsiniz . 46 00:01:56,683 --> 00:01:58,618 Siz arkadaştan daha fazlasısınız. 47 00:01:59,753 --> 00:02:00,687 Sen ailedensin. 48 00:02:01,388 --> 00:02:03,490 Hepinizi çok özleyeceğim. 49 00:02:03,690 --> 00:02:05,625 Ağlamak yok! Ağlamayacağız. 50 00:02:05,658 --> 00:02:06,726 [kalabalık gülüyor] 51 00:02:06,760 --> 00:02:08,395 Bir de selfie çekmem lazım. 52 00:02:08,428 --> 00:02:10,363 Tamam mı? Hadi sadece... tamam, hazır mısın? 53 00:02:10,697 --> 00:02:11,664 Üçte. 54 00:02:11,698 --> 00:02:14,267 Tamam, bir, iki, üç. Miami! 55 00:02:14,501 --> 00:02:14,968 [kamera çekim yapar] 56 00:02:15,001 --> 00:02:15,935 * Duramıyorum * 57 00:02:15,969 --> 00:02:18,171 *seni düşünüyorum* 58 00:02:18,471 --> 00:02:19,639 * Duramıyorum * 59 00:02:19,973 --> 00:02:22,242 * Bu duygular bana enerji verdi * 60 00:02:22,709 --> 00:02:24,177 * Duramıyorum * 61 00:02:24,678 --> 00:02:26,579 * Senin için yanıyorum * 62 00:02:26,946 --> 00:02:32,485 * Çünkü senin aşkın beni elektriklendirdi * 63 00:02:41,661 --> 00:02:42,495 [kamera çekim yapar] 64 00:02:47,767 --> 00:02:50,537 Ah, merhaba! Ben Natalie Calder. Bugün taşınıyorum. 65 00:02:50,570 --> 00:02:52,972 Sen süper misin? Anahtarları almam gerekiyor. 66 00:02:53,006 --> 00:02:54,474 Calder, doğru. 67 00:02:54,507 --> 00:02:56,843 Uh... 504. Kapı açık. Anahtarlar tezgahın üzerinde. 68 00:02:56,876 --> 00:02:58,611 Steeltown Lofts'a hoş geldiniz. 69 00:02:58,645 --> 00:03:01,715 Ah, teşekkür ederim. Biliyor musun... Taşıyıcılar burada olacak. 70 00:03:01,748 --> 00:03:04,584 her an, onlara söylemem gereken bir şey var mı? 71 00:03:04,617 --> 00:03:07,721 Uh... dizleriyle mi kaldırıyorlar? Üzgünüm, iki tane fıskiyem var 72 00:03:07,754 --> 00:03:10,724 zemin kattaki balkonu su basmaya çalışıyorum ve 73 00:03:10,757 --> 00:03:11,791 Bu vanayı kapatın. 74 00:03:11,825 --> 00:03:13,460 Aa. Yardıma mı ihtiyacınız var? 75 00:03:13,493 --> 00:03:13,993 [çarpma] Ahh! 76 00:03:14,027 --> 00:03:14,994 İyi misin? 77 00:03:15,028 --> 00:03:16,162 Hiç bu kadar iyi olmamıştı. Evet. İyi. 78 00:03:16,763 --> 00:03:19,766 Ama durun bakalım, nakliyeciler yük asansörü mü kullanmalı yoksa...? 79 00:03:20,500 --> 00:03:21,501 [inlemeler] 80 00:03:21,735 --> 00:03:22,635 Tamam aşkım. 81 00:03:23,403 --> 00:03:24,270 Şey... 82 00:03:24,804 --> 00:03:25,972 -Yük asansörü. -Evet. 83 00:03:26,006 --> 00:03:26,940 Tamam. Eh, hayır. 84 00:03:28,008 --> 00:03:30,477 Hayır, hayır. Sadece normal asansör yeterli. 85 00:03:30,510 --> 00:03:33,546 Ah, tabii. Evet, tabii. Herkesle tanışmak için çok heyecanlıyım. 86 00:03:33,580 --> 00:03:34,514 Adınız ne? 87 00:03:34,881 --> 00:03:35,849 Şey... Mark. 88 00:03:35,882 --> 00:03:37,350 -Mark. -Evet. 89 00:03:38,418 --> 00:03:40,453 Bina çok güzel 90 00:03:40,487 --> 00:03:42,655 ve ben bu sonbahar ağaçlarının hepsini seviyorum . 91 00:03:42,689 --> 00:03:43,923 Eee...biz burada sonbaharı severiz. 92 00:03:43,957 --> 00:03:45,291 Ben de. 93 00:03:45,525 --> 00:03:46,459 Tamam aşkım. 94 00:03:53,967 --> 00:03:54,901 Tamam aşkım. 95 00:03:54,934 --> 00:03:56,403 Merhaba, ben Natalie. 96 00:03:56,436 --> 00:03:57,704 Ben yeni komşunuzum. 97 00:03:57,737 --> 00:03:58,805 Ah merhaba canım. 98 00:03:58,838 --> 00:04:00,640 Tanıştığımıza memnun oldum. 99 00:04:00,940 --> 00:04:02,676 Ben Sylvia. Bu da Lola. 100 00:04:02,709 --> 00:04:03,843 Merhaba Lola. 101 00:04:03,877 --> 00:04:04,744 Hav hav! 102 00:04:05,845 --> 00:04:06,946 O çok güzel. 103 00:04:06,980 --> 00:04:08,281 O benim bebeğim. 104 00:04:09,416 --> 00:04:11,418 Ah, kulakları çok hassastır , bu yüzden yüksek sesli müzik dinlememeli. 105 00:04:11,451 --> 00:04:12,719 Ve sarımsakla yemek pişirme yok 106 00:04:12,752 --> 00:04:15,588 çünkü koridorun öbür ucundan bile kokusunu alabiliyordu . 107 00:04:15,622 --> 00:04:16,523 Güçlü koklayıcı. 108 00:04:16,556 --> 00:04:17,490 Elbette. 109 00:04:18,458 --> 00:04:20,026 Ve koridorda hiç dağınıklık yok . 110 00:04:20,060 --> 00:04:21,828 Dış cephe dekorasyonu yok. 111 00:04:22,462 --> 00:04:24,597 Ve paspasınızın onaylanması gerekiyor 112 00:04:24,631 --> 00:04:27,367 ev sahibi derneği, aksi takdirde 113 00:04:27,400 --> 00:04:28,835 kırmızı HOA ihlali uyarısı. 114 00:04:28,868 --> 00:04:31,538 Bu HOA kurulları çok katı olabilir , ama bahse girerim 115 00:04:31,571 --> 00:04:33,406 onları rahatlatabiliriz. 116 00:04:33,840 --> 00:04:35,375 Ben HOA başkanıyım. 117 00:04:36,376 --> 00:04:37,711 Binamıza hoş geldiniz. 118 00:04:38,611 --> 00:04:41,314 Hadi Lola canım, dışarı çıkalım. 119 00:04:56,763 --> 00:05:00,500 ** 120 00:05:04,838 --> 00:05:06,639 * Bu benim zamanım * 121 00:05:09,142 --> 00:05:10,910 * Bu benim zamanım * 122 00:05:13,546 --> 00:05:15,482 * Bu benim zamanım * 123 00:05:17,784 --> 00:05:19,552 * Bu benim zamanım * 124 00:05:22,155 --> 00:05:24,424 Ah... [inlemeler] 125 00:05:30,597 --> 00:05:32,432 [boğuk sesle] Tamam, bitirdim. 126 00:05:33,033 --> 00:05:34,701 Ben Natalie Calder. 127 00:05:34,734 --> 00:05:37,704 Evet. Aslında komik bir şekilde hayır, aslında merak ediyordum 128 00:05:37,737 --> 00:05:39,873 Bugün gelmem hakkında ne düşünürdünüz ? 129 00:05:39,906 --> 00:05:42,642 Bilirsin, ekibi tanırsın, çalışma alanını incelersin. 130 00:05:42,676 --> 00:05:45,011 -[boğuk ses] -Ah... evet. 131 00:05:45,578 --> 00:05:47,881 Hayır, elbette. Bu tamamen mantıklı. 132 00:05:48,081 --> 00:05:50,517 Tamam. Peki, şey... o zaman ben sadece, 133 00:05:50,550 --> 00:05:52,819 Planladığım gibi altı hafta sonra görüşmek üzere . 134 00:05:52,852 --> 00:05:56,456 - Kontrol ettiğin için teşekkürler, Natalie. - Harika. Ayrıca şunu da söylemek istedim 135 00:05:56,489 --> 00:05:58,692 bu fırsat için çok teşekkür ederim-- merhaba? 136 00:05:58,925 --> 00:05:59,793 Merhaba? 137 00:06:01,695 --> 00:06:02,495 Hoşça kalın. 138 00:06:02,529 --> 00:06:03,697 [asansör ding sesi] 139 00:06:04,964 --> 00:06:08,768 Ah... merhaba. Ben Natalie, binaya yeni taşındım. 140 00:06:08,802 --> 00:06:10,603 [Hector] Merhaba Liz. 141 00:06:11,671 --> 00:06:13,807 [Liz] Hector... Bu ne? 142 00:06:13,840 --> 00:06:15,041 Yeni tablom için. 143 00:06:15,075 --> 00:06:16,943 Şimdi lobide mi resim yapıyoruz ? 144 00:06:16,976 --> 00:06:18,611 Hayır. Işıklandırma çok yanlış. 145 00:06:18,645 --> 00:06:20,947 [sahte kahkaha] Neden posta kutumu engelliyor? 146 00:06:20,980 --> 00:06:23,783 Taşıyacak çok şeyim vardı, taşımaya geliyordum. 147 00:06:23,817 --> 00:06:26,519 Size yardımcı olmaktan mutluluk duyarım. Ben Natalie, yeni taşındım 148 00:06:26,553 --> 00:06:28,688 binaya. Oh... [yüksek ses] 149 00:06:29,255 --> 00:06:31,658 Bu paketler neden sıralı değil ? 150 00:06:31,691 --> 00:06:33,827 Bunu organize etmenize yardımcı olabilirim. Ben Natalie... 151 00:06:33,860 --> 00:06:34,728 [hapşırır] 152 00:06:35,261 --> 00:06:36,763 [bebek ağlamaya başlar] 153 00:06:36,796 --> 00:06:37,697 [Liz] Harika! 154 00:06:38,098 --> 00:06:39,432 Ne yaptığını gördün mü? 155 00:06:39,833 --> 00:06:40,834 Hektor. 156 00:06:41,134 --> 00:06:42,569 [bebek ağlaması] 157 00:06:46,706 --> 00:06:47,607 Teşekkür ederim. 158 00:06:50,276 --> 00:06:52,846 Sanata karşı hiçbir takdiri yok . 159 00:06:59,986 --> 00:07:00,920 [iç çeker] 160 00:07:09,029 --> 00:07:09,863 [kamera çekim yapar] 161 00:07:12,799 --> 00:07:13,867 Affedersiniz hanımefendi? 162 00:07:13,900 --> 00:07:15,835 Aa, CMU. Orada çalışıyorum. 163 00:07:16,036 --> 00:07:18,104 Ya da... Gelecek döneme gidiyorum . 164 00:07:18,138 --> 00:07:19,239 Gerçekten. Ne yapıyorsun? 165 00:07:19,272 --> 00:07:20,240 Eee, kabul. 166 00:07:20,273 --> 00:07:21,708 Bu kolay bir iş değil. 167 00:07:21,741 --> 00:07:24,144 Her zaman yan kapıdan gizlice girmişim gibi hissediyordum . 168 00:07:24,611 --> 00:07:27,113 Yani Pittsburgh'un gönüllülerini arıyoruz 169 00:07:27,147 --> 00:07:28,848 Alzheimer'a son vermek için yıllık yürüyüş. 170 00:07:28,882 --> 00:07:32,018 Biliyorsun, şehre yeni taşındım ve yakında işim başlayacak. 171 00:07:32,052 --> 00:07:33,620 Yürüyüş üç hafta sonra. 172 00:07:33,653 --> 00:07:35,755 Arkadaş edinmenin de harika bir yolu . 173 00:07:35,789 --> 00:07:38,558 Biliyor musun, bir tartanlıya nasıl hayır diyebilirim ? 174 00:07:38,591 --> 00:07:39,659 Nereye kayıt olabilirim? 175 00:07:39,693 --> 00:07:42,162 Linda'yı getireyim. O gönüllü koordinatörü. 176 00:07:42,195 --> 00:07:43,496 Linda mı? 177 00:07:43,763 --> 00:07:44,864 Merhaba, ben Linda. 178 00:07:44,898 --> 00:07:46,833 Merhaba, ben Natalie. Tanıştığımıza memnun oldum. 179 00:07:46,866 --> 00:07:49,569 Natalie yürüyüşe yardım etmek için kaydolmak istiyor . 180 00:07:49,602 --> 00:07:52,038 Harika! Şimdi formlar var, üzgünüm. 181 00:07:52,072 --> 00:07:55,608 O zaman çok çalışmak çok insana yardımcı olacaktır. 182 00:07:55,642 --> 00:07:56,976 Bu kulağa hoş geliyor. 183 00:07:57,610 --> 00:07:59,245 Bu arada şapkanı çok beğendim. 184 00:07:59,279 --> 00:08:02,649 Ah, teşekkür ederim. Evet, sonbahar havası vardı... 185 00:08:02,849 --> 00:08:04,050 Sonbahar gibi mi? [gülüyor] 186 00:08:04,284 --> 00:08:05,285 Bayıldım! 187 00:08:06,219 --> 00:08:08,088 Bunu çalıyorum. İfadeyi, şapkayı değil. 188 00:08:08,121 --> 00:08:09,155 [gülüyor] 189 00:08:09,823 --> 00:08:12,559 Ama biliyor musun? Mevsime çok uygun. 190 00:08:12,592 --> 00:08:14,661 Şu güzel sonbahar gününe bir bakın. 191 00:08:14,694 --> 00:08:16,830 Ben de bunu düşünüyordum, çok güzel olmuş. 192 00:08:17,297 --> 00:08:18,932 Hayır, hayır. Telefon yok. 193 00:08:19,599 --> 00:08:20,934 Kamera bunu yakalayamadı. 194 00:08:27,974 --> 00:08:31,244 Affedersiniz efendim, Pittsburgh'un gönüllülerini arıyoruz. 195 00:08:31,277 --> 00:08:33,313 Alzheimer'ı sonlandırmak için yapılan yıllık yürüyüş. Ben-- 196 00:08:33,346 --> 00:08:35,915 Şey... hayır, üzgünüm. Ama teşekkür ederim. 197 00:08:35,949 --> 00:08:36,816 Tamam aşkım. 198 00:08:37,917 --> 00:08:38,952 Hemen döneceğim. 199 00:08:38,985 --> 00:08:40,854 Bana bir saniye ver. 200 00:08:40,887 --> 00:08:41,755 Affedersin. 201 00:08:42,589 --> 00:08:44,290 Hey... Binadaki Natalie . 202 00:08:44,724 --> 00:08:46,893 Merhaba. Evet, doğru. Merhaba. 203 00:08:46,926 --> 00:08:49,796 Merhaba. Evet, o gönüllü sana bundan bahsediyordu 204 00:08:49,829 --> 00:08:52,899 Önemli bir dava ama sen onun teklifini dinlemedin. 205 00:08:52,932 --> 00:08:55,001 Ah. Şey... evet. 206 00:08:55,035 --> 00:08:56,870 Neyse, benim kavgam değil bu. 207 00:08:57,671 --> 00:08:58,805 Bu ne anlama gelir? 208 00:08:58,838 --> 00:08:59,773 Ben, şey... 209 00:09:00,974 --> 00:09:02,642 Ben... Ben gitmeliyim. 210 00:09:03,376 --> 00:09:04,611 Gitmek zorunda mısın? 211 00:09:08,381 --> 00:09:09,716 Benim kavgam değil mi? 212 00:09:13,119 --> 00:09:14,187 Özür dilerim. 213 00:09:14,654 --> 00:09:16,122 Tamam. Nereye imza atacağım? 214 00:09:16,389 --> 00:09:18,058 -İşte burada. -Teşekkür ederim. 215 00:09:40,313 --> 00:09:41,214 Aaa... 216 00:09:45,018 --> 00:09:46,186 Beğendiğiniz bir şey var mı? 217 00:09:47,253 --> 00:09:49,289 Şey... evet lütfen. Her şeyden bir tane alacağım . 218 00:09:49,322 --> 00:09:51,257 Şaka yapıyorsun ama bunu deneyenleri gördüm . 219 00:09:51,291 --> 00:09:52,826 Burası muhteşem bir yer. 220 00:09:53,093 --> 00:09:54,994 Sanki sonbaharın harikalar diyarı. 221 00:09:55,362 --> 00:09:58,264 Önlüğünüzde sonbaharın kraliçesi yazmalıdır. 222 00:09:58,465 --> 00:09:59,866 Senden hoşlanıyorum. 223 00:09:59,899 --> 00:10:02,302 İşte bu yüzden... ilk parça benden. 224 00:10:02,736 --> 00:10:04,137 İşte şimdi senden hoşlanıyorum. 225 00:10:06,139 --> 00:10:08,641 [hep bir ağızdan] Çok daha iyi. [ikisi de güler] 226 00:10:10,910 --> 00:10:11,878 Mevsimi geldi. 227 00:10:11,911 --> 00:10:14,314 Klasiklerimiz var... Balkabağı, ceviz, elma. 228 00:10:14,347 --> 00:10:16,216 Cevizli kızılcıklarımız da var. 229 00:10:16,249 --> 00:10:19,319 Ve ben şık olduğum için, balkabağı baharatlı latte'miz var, 230 00:10:19,352 --> 00:10:21,021 Ben hot-te servis ediyorum. 231 00:10:21,488 --> 00:10:23,223 [gülüyor] Tamam, tamam. 232 00:10:23,256 --> 00:10:26,760 Sonbahar geldi, sanırım bugün klasik elma içeceğim. 233 00:10:26,793 --> 00:10:28,094 Mükemmel. Çırpılmış krema? 234 00:10:28,128 --> 00:10:29,229 Kesinlikle. 235 00:10:29,262 --> 00:10:30,864 Hey, Drea. Bu benim BLT'm mi? 236 00:10:31,097 --> 00:10:32,866 Her zamanki gibi. Keyfini çıkarın. 237 00:10:33,366 --> 00:10:34,234 Merhaba. 238 00:10:35,001 --> 00:10:35,935 Tekrar karşılaştık. 239 00:10:35,969 --> 00:10:38,371 Affedersiniz. Ekstra peçete alabilir miyim? 240 00:10:38,405 --> 00:10:40,073 Elbette. Bir saniye sonra oradayım. 241 00:10:49,315 --> 00:10:50,183 Teşekkür ederim. 242 00:10:50,216 --> 00:10:51,217 Rica ederim. 243 00:10:54,921 --> 00:10:55,422 Teşekkür ederim. 244 00:10:55,455 --> 00:10:56,690 Eğlence. 245 00:10:57,290 --> 00:10:59,993 Mükemmel bir elmalı turta parçası. 246 00:11:00,026 --> 00:11:01,194 Çok güzel görünüyor. 247 00:11:01,227 --> 00:11:03,096 Afiyet olsun. Kahve mi? 248 00:11:03,129 --> 00:11:04,097 Tamam aşkım. 249 00:11:06,399 --> 00:11:08,435 Hey... şu Mark denen adamı tanıyor musun? 250 00:11:08,468 --> 00:11:10,036 Evet, o bir oyuncak bebek. 251 00:11:10,503 --> 00:11:12,472 Yani dikenli tellere sarılı bir bebek, 252 00:11:12,505 --> 00:11:14,074 bekçi köpekleri tarafından korunmaktadır. 253 00:11:14,107 --> 00:11:16,910 Ama... orada gerçekten çok tatlı bir şey var . 254 00:11:17,210 --> 00:11:18,978 O benim apartmanımın amiri. 255 00:11:19,012 --> 00:11:22,215 Ve dürüst olmak gerekirse, oradaki herkes biraz dikenli. 256 00:11:22,248 --> 00:11:24,884 Belki de henüz onları tanıma fırsatınız olmadı . 257 00:11:24,918 --> 00:11:28,021 Yani, ben... ve onlar da beni tanımadılar. 258 00:11:28,054 --> 00:11:31,157 Herkesi buraya çağırıp, chili falan yemeliyim . 259 00:11:31,191 --> 00:11:34,194 İnsanlar chili'mi seviyor. Chili partisi yapacağım! 260 00:11:34,227 --> 00:11:35,128 Mükemmel. 261 00:11:35,161 --> 00:11:36,296 Biraz turtaya ihtiyacım olacak. 262 00:11:36,329 --> 00:11:39,366 Pat. Patronuma sana indirim sağlayabilir miyim diye sorayım . 263 00:11:39,399 --> 00:11:40,967 -Oh, teşekkürler. -Merhaba patron... 264 00:11:41,001 --> 00:11:43,236 Bu hoş hanıma indirim yapabilir miyiz ? 265 00:11:44,004 --> 00:11:46,272 Evet, bu harika bir fikir gibi duruyor . 266 00:11:46,573 --> 00:11:47,874 Teşekkürler patron. 267 00:11:48,174 --> 00:11:50,010 %20 indirim nasıl bir şey? 268 00:11:50,276 --> 00:11:51,978 Çok tuhafsın. [gülüyor] 269 00:11:52,012 --> 00:11:52,979 Ben takıntılıyım. 270 00:11:54,047 --> 00:11:56,049 Buralarda bir matbaa var mı diye sorabilir miyim ? 271 00:11:56,282 --> 00:11:57,283 [gülüyor] 272 00:11:57,484 --> 00:11:58,551 Hey patron? 273 00:11:58,585 --> 00:11:59,886 [gülüyor] 274 00:12:03,923 --> 00:12:04,858 Harika. 275 00:12:18,938 --> 00:12:19,973 08:20... 276 00:12:26,379 --> 00:12:27,781 [daha hafif tıklamalar] 277 00:12:32,485 --> 00:12:34,154 [Kapıyı çal] 278 00:12:36,990 --> 00:12:37,891 MERHABA. 279 00:12:38,191 --> 00:12:39,092 Burada mı yaşıyorsun? 280 00:12:40,326 --> 00:12:41,928 Ve sana da merhaba. 281 00:12:42,128 --> 00:12:44,197 Evet, öyle. 107, lobinin hemen dışında. 282 00:12:44,230 --> 00:12:47,434 Bir sızıntıyı araştırmam gerektiğinde işe gidiş geliş süremi kısaltıyor 283 00:12:47,467 --> 00:12:49,102 404'te gece saat 9:30'da. 284 00:12:49,135 --> 00:12:52,172 Ve sen de yolda bedava yemek için uğramayı mı düşündün ? 285 00:12:54,307 --> 00:12:57,043 Sızıntı. 404. Tam altınızda. 286 00:12:57,077 --> 00:12:58,578 Lavabonun altına bakmam lazım. 287 00:12:58,611 --> 00:13:01,081 Tamam. Evet. İçeri gel. 288 00:13:03,917 --> 00:13:05,352 Parti mi veriyorsun? 289 00:13:06,319 --> 00:13:07,887 Görünen o ki hayır. 290 00:13:07,921 --> 00:13:10,223 Vay canına, çoktan kurulmuşsun. Hatta kitaplarını bile çıkarmışsın. 291 00:13:10,256 --> 00:13:12,926 Evet, okumayı seviyorum, sadece zamanım yok. 292 00:13:12,959 --> 00:13:15,295 Bunun eğlenceli olacağını düşündüm, büyük bir chili partisi 293 00:13:15,328 --> 00:13:18,131 komşularım için. Uzun lafın kısası, kimse gelmedi. 294 00:13:18,164 --> 00:13:19,299 Evet, yani... 295 00:13:19,599 --> 00:13:21,101 o izler. 296 00:13:21,134 --> 00:13:23,603 Bu ne demek? Neden kimse benim partime gelmiyor? 297 00:13:23,636 --> 00:13:25,939 Aa, işte orada. Hey, havlun var mı? 298 00:13:26,172 --> 00:13:27,574 İşte. Yakala. 299 00:13:27,607 --> 00:13:29,075 Şunu açıklığa kavuşturayım. 300 00:13:29,109 --> 00:13:31,311 Sen bu binanın süperisin . Değil mi? 301 00:13:31,344 --> 00:13:34,180 Olan biten her şeyi biliyorsun . Neyi kaçırıyorum? 302 00:13:34,214 --> 00:13:36,082 Tamam, bak. Ben sadece burada çalışıyorum. 303 00:13:36,116 --> 00:13:38,918 Ben insanların işlerine karışmam. Onlar da benimkilere karışmaz. 304 00:13:38,952 --> 00:13:40,487 Ama onlar senin komşuların. 305 00:13:40,520 --> 00:13:42,188 Onlar aynı zamanda benim işverenlerim. 306 00:13:42,222 --> 00:13:44,090 Bazen onlar sizin komşunuzdur. 307 00:13:44,124 --> 00:13:46,026 Ama onlar her zaman benim işverenlerimdir. 308 00:13:46,059 --> 00:13:47,327 Sadece dokuzdan beşe kadar. 309 00:13:47,560 --> 00:13:48,528 09:32. 310 00:13:49,029 --> 00:13:50,463 Tamam, bir soruyu cevapla. 311 00:13:50,497 --> 00:13:53,366 Bu binada neden hiç kimse anlaşamıyor? 312 00:13:53,400 --> 00:13:56,670 Ne zamandır devam ediyor? Hep böyle miydi? 313 00:13:56,703 --> 00:13:59,139 Yoksa yeni bir şey mi ve neden? Ne oldu? 314 00:13:59,172 --> 00:14:02,008 Tamam, güzel. Birden fazla bölümü olan uzun bir soru . 315 00:14:04,144 --> 00:14:05,078 [iç çeker] 316 00:14:05,111 --> 00:14:07,647 Dediğim gibi, insanların işine karışmam. 317 00:14:07,681 --> 00:14:08,982 Onlar benimkinden uzak duruyorlar. 318 00:14:09,015 --> 00:14:10,517 Ben karışmayı sevmiyorum. 319 00:14:11,151 --> 00:14:13,253 Bakın, binada 30 daire var . 320 00:14:13,286 --> 00:14:16,122 Halkın yarısı kendi halinde , diğer yarısı 321 00:14:16,156 --> 00:14:19,125 Birbirlerinden aktif olarak hoşlanmıyorlar. -Bu çok üzücü. 322 00:14:19,159 --> 00:14:21,461 Ya size son binamda şunu söyleseydim , 323 00:14:21,494 --> 00:14:22,662 çok büyük bir aileydi. 324 00:14:22,696 --> 00:14:24,397 Sanırım bir vidan gevşemiş. 325 00:14:24,431 --> 00:14:25,699 Affedersin? 326 00:14:25,732 --> 00:14:28,168 Lavabonun altında gevşek bir vida var. [gülüyor] 327 00:14:29,469 --> 00:14:31,971 Tamam, bu yeterli olmalı. 328 00:14:32,339 --> 00:14:33,306 [ahududu üflüyor] 329 00:14:33,473 --> 00:14:35,442 Tamamdır. Neyse, burada işim bitti. 330 00:14:35,475 --> 00:14:37,444 Sizi baş başa bırakıyorum... 331 00:14:39,312 --> 00:14:40,180 zaman. 332 00:14:40,513 --> 00:14:41,448 Teşekkürler. 333 00:14:41,715 --> 00:14:43,083 Biliyor musun? Bekle. 334 00:14:43,583 --> 00:14:45,185 -Al bunu. -Aman, hayır, hayır. 335 00:14:45,218 --> 00:14:47,987 Gerçekten çok güzel bir chili, buzdolabı da belli bir büyüklüğe sahip. 336 00:14:48,021 --> 00:14:49,322 Al işte. Al işte. 337 00:14:49,356 --> 00:14:50,323 Çok lezzetli. 338 00:14:51,524 --> 00:14:53,026 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 339 00:14:53,059 --> 00:14:54,594 -Aa, çok ağır. -Durun, bu bir... 340 00:14:54,627 --> 00:14:55,962 tehlike. 341 00:14:55,995 --> 00:14:57,664 Ah... şimdi boğulma tehlikesi var. 342 00:14:57,697 --> 00:14:59,165 Ben sadece komşuluk yapıyorum. 343 00:14:59,199 --> 00:15:01,034 Kapıyı tutmanızda bir sakınca var mı? 344 00:15:01,067 --> 00:15:01,935 Ah! 345 00:15:02,602 --> 00:15:03,470 Burada. 346 00:15:04,037 --> 00:15:05,438 -Şey... hadi bakalım. -Evet. 347 00:15:05,472 --> 00:15:07,040 -Evet. -Bunu daha çok yapıyoruz... 348 00:15:07,073 --> 00:15:08,475 -Hadi, hadi, hadi. -...karmaşık. 349 00:15:08,508 --> 00:15:10,176 Başardın, başardın. 350 00:15:10,210 --> 00:15:13,179 Evet, şey... Bunu sana üç-dört hafta içinde ileteceğim . 351 00:15:13,213 --> 00:15:14,147 [hırıltı] 352 00:15:33,500 --> 00:15:34,367 MERHABA. 353 00:15:35,135 --> 00:15:36,503 Bisiklet sürmek için güzel bir gün. 354 00:15:37,370 --> 00:15:38,271 Hı-hı. 355 00:15:39,172 --> 00:15:40,507 Nereye gidiyorsun? 356 00:15:40,540 --> 00:15:42,342 Keşfe çıkacağım. 357 00:15:42,375 --> 00:15:45,245 Memleketimdeki arkadaşlarıma hediyelik eşyalar alacağım . 358 00:15:45,278 --> 00:15:48,481 Arkadaşım Tobias, Andy Warhol Müzesi'nden bir kitap istiyor. 359 00:15:48,515 --> 00:15:51,384 Arkadaşım Janice Pittsburgh temalı bir kedi oyuncağı istiyor. 360 00:15:51,418 --> 00:15:54,721 Bunu nerede bulacağım hakkında hiçbir fikrim yok. Ve bu nasıl bir tesadüf? 361 00:15:54,754 --> 00:15:57,090 Beth bisiklet müzesinden bir tişört istiyor . 362 00:15:57,123 --> 00:15:59,259 Pittsburgh'da bir bisiklet müzesi olduğunu biliyor muydunuz ? 363 00:15:59,292 --> 00:16:01,561 -Evet. -Bisikletle mi gittin oraya? 364 00:16:01,594 --> 00:16:03,096 Hayır. 365 00:16:03,129 --> 00:16:05,065 Bisiklete biniyorum çünkü bu benim için bir ulaşım yolu 366 00:16:05,098 --> 00:16:06,132 Biraz 'ben' zamanı. 367 00:16:06,166 --> 00:16:08,001 Ama sen karışmıyorsun. 368 00:16:08,268 --> 00:16:11,037 Öyle değil mi? O zaman her şey 'benim zamanım' değil mi ? 369 00:16:11,404 --> 00:16:14,607 Eh, 'herkesin' zaman geçirdiği bir günden daha iyidir . 370 00:16:14,641 --> 00:16:16,443 -Ne? -Bunları yapmayı sever misin? 371 00:16:16,476 --> 00:16:19,112 Bunları kendin için yapmıyorsun, bir şeyler yapıyorsun 372 00:16:19,145 --> 00:16:20,513 Başkaları için, onlar için. 373 00:16:22,248 --> 00:16:23,116 Bunun gibi. 374 00:16:24,084 --> 00:16:25,518 Bir ara sen de denemelisin. 375 00:16:26,453 --> 00:16:29,089 Başkaları için 24 saat görev başındayım . 376 00:16:29,122 --> 00:16:32,192 Bunu yapıyorum çünkü bu sadece benim için olan bir şey. 377 00:16:32,692 --> 00:16:34,561 Belki bir ara sen de denemelisin . 378 00:16:44,504 --> 00:16:45,438 [telefon çalar] 379 00:16:45,472 --> 00:16:46,439 Oooh. 380 00:16:46,740 --> 00:16:48,408 [nefes alır] Tobias! 381 00:16:48,441 --> 00:16:51,611 Hey Natalie. Bir grup olarak lobiyi dekore edecektik. 382 00:16:51,644 --> 00:16:55,115 Ah, bu çok harika. Keşke orada olup yardım edebilseydim. 383 00:16:55,148 --> 00:16:57,751 Pittsburgh'da dekore edilecek bir lobiniz yok mu ? 384 00:16:57,784 --> 00:17:00,120 Evet, yani... biraz karmaşık. 385 00:17:00,153 --> 00:17:01,621 Binadaki insanlar, 386 00:17:01,654 --> 00:17:03,490 pek de dost canlısı bir grup değiller . 387 00:17:03,523 --> 00:17:04,424 -[kıkırdar] -Ne? 388 00:17:04,457 --> 00:17:05,492 Komik olan ne? 389 00:17:05,525 --> 00:17:07,861 Buraya ilk taşındığın zamanı hatırlamıyor musun ? 390 00:17:07,894 --> 00:17:10,764 Kimse birbirini gerçekten tanımıyordu. Biz komşuyduk ama 391 00:17:10,797 --> 00:17:13,099 ama biz koridorlarda sadece nazikçe başımızı sallamakla yetindik . 392 00:17:13,133 --> 00:17:14,701 Bizi bir araya getiren sensin. 393 00:17:14,734 --> 00:17:17,070 Bizi komşudan daha fazlasına dönüştürdünüz . 394 00:17:17,337 --> 00:17:18,438 Teşekkürler dostum. 395 00:17:19,739 --> 00:17:21,341 Ashanti'nin durdurulması gerekiyor. 396 00:17:21,374 --> 00:17:24,310 Neden sadece, bilmiyorum , bir çamaşırhane tabelası koymuyorsunuz? 397 00:17:24,344 --> 00:17:26,746 Mira, tüm tabelaların Apartman Yönetim Kurulu tarafından onaylanması gerekiyor . 398 00:17:26,780 --> 00:17:29,849 Durun, öyle mi yapıyorlar? Benim chili partisi broşürümü almış olmalılar . 399 00:17:29,883 --> 00:17:32,686 O yüzden kimse gelmedi. -Eminim o yüzdendir. 400 00:17:32,719 --> 00:17:33,653 Sen kimsin? 401 00:17:33,687 --> 00:17:35,755 Merhaba, ben Natalie. 504'e yeni taşındım. 402 00:17:35,789 --> 00:17:36,656 Ah... 403 00:17:37,424 --> 00:17:38,391 5. kat. 404 00:17:40,460 --> 00:17:43,363 Nesi var bunun? Ben 5. kata yeni taşındım. 405 00:17:43,396 --> 00:17:45,465 -Sorma. -Bekle, bekle, bekle, bekle. 406 00:17:45,498 --> 00:17:46,566 Beklemek! 407 00:17:46,599 --> 00:17:49,436 Siyaset inşa ediyorsun, inan bana. Daha iyi olmaz-- 408 00:17:49,469 --> 00:17:52,706 Katılmıyor musunuz? Çok geç, ben 5. katta oturuyorum. 409 00:17:52,739 --> 00:17:54,107 Peki bu ne? [nefes nefese] 410 00:17:54,607 --> 00:17:55,608 Perili mi? 411 00:17:55,642 --> 00:17:56,476 Açıkçası? 412 00:17:56,843 --> 00:17:58,211 -Evet. -Ne? 413 00:17:58,244 --> 00:18:00,347 Perili değil. Keşke bu kadar basit olsaydı. 414 00:18:00,380 --> 00:18:02,549 Bana neler olduğunu neden anlatmıyorsun ? 415 00:18:02,582 --> 00:18:03,783 Neden bu kadar önemsiyorsun? 416 00:18:03,817 --> 00:18:05,518 Bir, ben iyi bir insanım. 417 00:18:05,552 --> 00:18:06,920 Gücenmiş. 418 00:18:06,953 --> 00:18:09,422 Ve ikincisi, insanların olduğu bir yerde yaşamak istiyorum. 419 00:18:09,456 --> 00:18:12,225 Birbirimizi gerçekten severiz ve birbirimize yardım ederiz. 420 00:18:12,258 --> 00:18:12,792 HAYIR. 421 00:18:12,826 --> 00:18:14,294 Hayır, işimi yapmak istiyorum 422 00:18:14,327 --> 00:18:16,429 ve kendi işime bakmak istiyorum . 423 00:18:16,463 --> 00:18:17,664 Tamam. Tamam. 424 00:18:17,697 --> 00:18:20,600 Ben meseleyi kendi ellerime alacağım. Ben yapacağım 425 00:18:20,633 --> 00:18:22,836 insanları bu binada bir araya getirmek. 426 00:18:22,869 --> 00:18:24,771 -Bu harika duyuluyor. -Başardığımda, 427 00:18:24,804 --> 00:18:28,241 Yanıldığını bilmenin mutluluğunu yaşayacağım . 428 00:18:28,608 --> 00:18:29,709 İşiniz yok mu? 429 00:18:30,210 --> 00:18:31,911 Evet, iş buldum. 430 00:18:32,412 --> 00:18:35,348 Ama bu altı uzun haftadan sonra başlayacak . 431 00:18:36,549 --> 00:18:37,550 Ona alışın. 432 00:18:54,267 --> 00:18:55,969 [Drea] Tek bir kişi bile gelmedi mi? 433 00:18:56,002 --> 00:18:57,237 Bir tane bile değil! 434 00:18:57,270 --> 00:19:00,607 İnanmayı seçiyorum çünkü birileri broşürü indirdi. 435 00:19:00,640 --> 00:19:01,608 Bahse girerim Mark'tı. 436 00:19:01,641 --> 00:19:02,776 O çok iyi bir adam. 437 00:19:02,809 --> 00:19:04,978 Biliyor musun, onun dinlemeyi bile reddettiğini gördüm 438 00:19:05,011 --> 00:19:07,447 Gönüllü olarak çalışan bir üniversite öğrencisine . 439 00:19:07,480 --> 00:19:08,615 O haşlanmış bir yumurta. 440 00:19:08,648 --> 00:19:10,417 Pastırma mı tadı alıyorum? 441 00:19:10,450 --> 00:19:12,385 Balkabağı ve pastırma. 442 00:19:12,786 --> 00:19:15,355 Her sonbaharda insanlar aklını kaybeder. 443 00:19:15,388 --> 00:19:17,924 Tadı büyükannemin yaptığı bir şeye benziyor. 444 00:19:17,957 --> 00:19:20,960 Nostalji beni işte tutuyor. Mide ve kalp, 445 00:19:20,994 --> 00:19:23,496 aralarında doğrudan bir boru hattı var . 446 00:19:23,530 --> 00:19:24,531 Biliyor musun? 447 00:19:24,931 --> 00:19:26,800 Sanırım tekrar denemem gerekecek. 448 00:19:27,400 --> 00:19:28,201 Daha fazla acı biber? 449 00:19:28,802 --> 00:19:31,504 Hayır. Büyük silahları çıkarmam lazım . 450 00:19:32,405 --> 00:19:33,506 Fırınlanmış ürünler. 451 00:19:34,708 --> 00:19:36,209 Benim işime yaradı. 452 00:19:37,977 --> 00:19:40,447 Merhaba. Bu binada mı yaşıyorsunuz? 453 00:19:40,480 --> 00:19:41,548 -Hayır, yapmayız. -Hayır! 454 00:19:42,982 --> 00:19:44,517 Orada işler nasıl gidiyor? 455 00:19:44,551 --> 00:19:45,552 Çok güzel! 456 00:19:48,054 --> 00:19:50,790 Merhaba. Muhteşem bir sonbahar sabahı. 457 00:19:50,824 --> 00:19:52,892 Nefis bir kek için mükemmel bir hava . 458 00:19:52,926 --> 00:19:54,761 Üzgünüm, yanımda nakit yok. 459 00:19:54,794 --> 00:19:55,929 Hayır, hayır. Onlar bedava. 460 00:19:55,962 --> 00:19:58,365 Bu benim "merhaba komşu" deme şeklim. 461 00:19:58,565 --> 00:20:00,367 Yani elma cevizimiz var, 462 00:20:00,400 --> 00:20:02,369 kızılcık kepeği ve limon haşhaş tohumu. 463 00:20:02,402 --> 00:20:04,337 Üçü için ne kadar? [vızıltı] 464 00:20:04,371 --> 00:20:05,071 Hayır, hayır. Ücretsiz. 465 00:20:05,105 --> 00:20:06,573 Evet. Merhaba. Evet, geliyorum. 466 00:20:07,574 --> 00:20:08,541 Tek kelime yok. 467 00:20:08,575 --> 00:20:09,442 Ben sadece burada çalışıyorum. 468 00:20:10,844 --> 00:20:12,312 Aa, merhaba. 469 00:20:12,746 --> 00:20:14,314 Size bir kek ikram edebilir miyim? 470 00:20:14,614 --> 00:20:15,548 Ah! 471 00:20:15,582 --> 00:20:16,449 [hapşırır] 472 00:20:17,784 --> 00:20:18,651 Çok yaşa. 473 00:20:24,724 --> 00:20:25,792 Merhaba beyler. 474 00:20:25,825 --> 00:20:27,427 Bir kek alır mıydınız? 475 00:20:35,502 --> 00:20:36,169 [kıkırdar] 476 00:20:36,870 --> 00:20:38,505 -Bana mı gülüyorsun? -Hayır. 477 00:20:38,538 --> 00:20:40,974 Az önce duyduğum bir şakayı düşünüyorum . 478 00:20:41,007 --> 00:20:43,043 Bu bir kadının para vermesiyle ilgili bir şaka mı? 479 00:20:43,076 --> 00:20:45,745 Kimsenin istemediği kekler? -Hayır. Hayır. Ama bu komik. 480 00:20:45,979 --> 00:20:46,913 Onlar kim? 481 00:20:47,113 --> 00:20:48,948 Zeke, Preston. Oda arkadaşları. 482 00:20:48,982 --> 00:20:50,684 Birbirinden nefret eden ev arkadaşları mı? 483 00:20:50,717 --> 00:20:51,918 -Evet. -Neden? 484 00:20:52,752 --> 00:20:53,920 Benim işim değil. 485 00:21:03,496 --> 00:21:04,497 [Mark] Peki, bu teklifi kabul eden var mı? 486 00:21:07,000 --> 00:21:08,201 Sorunu çözdüm. 487 00:21:08,234 --> 00:21:11,338 Kaldıraç elde etmek için dayanak noktasının sona daha yakın olması gerekir . 488 00:21:11,371 --> 00:21:12,839 Hayır, hayır, hayır. Bu lobi. 489 00:21:12,872 --> 00:21:14,674 ve giriş burada. 490 00:21:14,974 --> 00:21:17,477 Şu anda burası sadece insanların bir araya gelebileceği bir alan 491 00:21:17,510 --> 00:21:20,046 bir yerden diğerine. Bir yer olması gerekiyor 492 00:21:20,080 --> 00:21:22,415 İnsanlar bir araya gelebiliyor, sohbet edebiliyor, yemek tarifleri paylaşabiliyor. 493 00:21:22,449 --> 00:21:24,818 Ve kek oyunları oynayın ve kek kavgaları yapın 494 00:21:24,851 --> 00:21:26,986 ve mu-- zamanları hakkında hikayeler anlatırlar 495 00:21:27,654 --> 00:21:29,022 Dekore edilmesi gerekiyor. 496 00:21:29,556 --> 00:21:30,890 Ve sonbahar geldi, değil mi? 497 00:21:30,924 --> 00:21:32,625 Yani... kırmızılar ve turuncular. 498 00:21:32,826 --> 00:21:34,394 Mısır kabukları ve kabaklar. 499 00:21:34,761 --> 00:21:35,729 Bing, pat, bum. 500 00:21:38,098 --> 00:21:38,965 Peki. 501 00:21:39,632 --> 00:21:40,767 Benimle gel. 502 00:21:40,800 --> 00:21:42,769 Benimle gel. Çörekleri bırakabilirsin . 503 00:21:42,802 --> 00:21:44,704 Bunları almaya kimse yanaşmıyor . 504 00:21:44,738 --> 00:21:45,538 Hadi! 505 00:21:48,641 --> 00:21:49,609 Beklemek. 506 00:21:50,643 --> 00:21:52,846 Bunlar dekor mu? Bunlar sonbahar dekorasyonları mı? 507 00:21:53,113 --> 00:21:55,448 Peki ya Noel? Oraya girmem lazım . 508 00:21:55,482 --> 00:21:56,383 Bütün olay. 509 00:21:56,416 --> 00:21:57,517 Dalga mı geçiyorsun? 510 00:21:57,550 --> 00:22:00,553 Çocukluğumda lobiyi sürekli süslerdik. 511 00:22:00,887 --> 00:22:01,921 Burada mı büyüdün? 512 00:22:01,955 --> 00:22:03,056 Babam süperdi. 513 00:22:03,089 --> 00:22:05,058 Aww... aile işi, 514 00:22:05,091 --> 00:22:07,560 nesilden nesile aktarılan . 515 00:22:07,594 --> 00:22:09,729 Evet, tıpkı Carnegie'ler gibi. 516 00:22:09,763 --> 00:22:11,064 Bunları neden kullanmıyoruz? 517 00:22:11,097 --> 00:22:12,632 Sen biraz takıntılısın. 518 00:22:12,665 --> 00:22:14,067 Karmaşık değil. 519 00:22:14,100 --> 00:22:16,102 Elimden geldiğince yardım etmeyi severim . 520 00:22:16,136 --> 00:22:17,671 Çok sayıda el olmalı. 521 00:22:17,704 --> 00:22:18,571 Sadece iki tane. 522 00:22:18,738 --> 00:22:19,939 Mark. İşte buradasın. 523 00:22:19,973 --> 00:22:21,841 Bu akşam toplantıya geliyor musun ? 524 00:22:21,875 --> 00:22:23,543 Ah... o bu gece. 525 00:22:23,576 --> 00:22:26,146 Lütfen orada olun. O saksıları tartışıyoruz. 526 00:22:26,179 --> 00:22:28,048 Ah, biliyorum. Biliyorum. Sabırsızlanıyorum. 527 00:22:28,081 --> 00:22:29,482 Evet, ben de. 528 00:22:29,516 --> 00:22:30,016 Merhaba Hector. 529 00:22:30,050 --> 00:22:31,084 -MERHABA. -MERHABA. 530 00:22:32,585 --> 00:22:34,621 Neyin nesi, neyin toplantısı bu ? 531 00:22:34,654 --> 00:22:37,857 Bu sadece ev sahibi derneğinin aylık toplantısı. 532 00:22:38,558 --> 00:22:41,428 Herkesle tanışmam için ne kadar da mükemmel bir yol . 533 00:22:41,461 --> 00:22:43,430 Hayır. Aklınızdan bile geçirmeyin . 534 00:22:43,463 --> 00:22:45,965 -Ben atıştırmalık hazırlarım. -Başka bir şey yaparım. 535 00:22:45,999 --> 00:22:48,134 Hiçbiriniz dinlemiyorsunuz. 536 00:22:48,168 --> 00:22:50,737 Apartman yönetimine üye olmanız gerekiyor. 537 00:22:51,137 --> 00:22:53,506 Dürüst olmak gerekirse! Hayır, istemezsin-- 538 00:22:53,540 --> 00:22:55,642 Bakıcılığını üstlendiğim üç çocuğum var. 539 00:22:55,675 --> 00:22:57,010 [çatışan argümanlar] 540 00:22:57,043 --> 00:22:59,512 Biz bunu kurallara göre yapıyoruz. [tokmak vurur] 541 00:22:59,879 --> 00:23:01,147 [Çekiç vurma] 542 00:23:01,181 --> 00:23:02,115 Emir! 543 00:23:02,749 --> 00:23:04,451 Mira, söz senin. 544 00:23:04,484 --> 00:23:06,953 Peki ilaçlamacılar bu cumartesi mi geliyor? 545 00:23:06,986 --> 00:23:08,755 Evet. Yıllık ziyaretleri için. 546 00:23:08,788 --> 00:23:10,757 İki ile beş arasında boşaltmamız gerekiyor . 547 00:23:10,990 --> 00:23:12,759 Bu çok sakıncalı. 548 00:23:12,792 --> 00:23:14,461 Ne yapmamız gerekiyor? 549 00:23:14,494 --> 00:23:14,994 Bunu yapamam. 550 00:23:15,028 --> 00:23:16,429 [tokmağı vurur] 551 00:23:16,730 --> 00:23:17,697 Hektor. 552 00:23:18,631 --> 00:23:20,767 Gündem, ele almamız gerektiğini söylüyor 553 00:23:20,800 --> 00:23:22,435 saksı kutularını boyamak. 554 00:23:22,769 --> 00:23:23,903 Ben maviye oy veriyorum. 555 00:23:23,937 --> 00:23:26,072 Saksıları boyamıyoruz . 556 00:23:26,106 --> 00:23:27,741 Ahşap, ahşap gibi görünmeli. 557 00:23:27,774 --> 00:23:28,975 -Peki ya kırmızı? -Ekmek? 558 00:23:29,009 --> 00:23:30,510 Elbette Shanti kırmızı istiyor. 559 00:23:30,543 --> 00:23:32,178 -Peki ya ekmek? -Kırmızı çok moda. 560 00:23:32,212 --> 00:23:33,580 Ben dışarıda kalmamız gerektiğini düşünüyorum. 561 00:23:33,613 --> 00:23:34,214 Yani ekmek yok. 562 00:23:34,647 --> 00:23:35,515 Bir fikrim var. 563 00:23:35,749 --> 00:23:37,050 Peki ya bir uzlaşma? 564 00:23:38,151 --> 00:23:40,487 Çiçek saksılarını nötr yapabiliriz . 565 00:23:40,520 --> 00:23:43,023 Kırmızı veya mavi renkte çiçek açan çiçekler ekebiliriz . 566 00:23:43,056 --> 00:23:45,592 Mevsime uygun bir şeyler seçip lobiyi dekore edin. 567 00:23:45,625 --> 00:23:47,827 -Sen kimsin? -Ah, merhaba. Ben Natalie. 568 00:23:47,861 --> 00:23:49,662 Aslında birkaç kez karşılaştık . 569 00:23:49,996 --> 00:23:51,064 5. kat. 570 00:23:51,798 --> 00:23:52,799 Ah... 571 00:23:52,832 --> 00:23:53,667 [grup yüz buruşturuyor] 572 00:23:54,200 --> 00:23:55,835 Ben ikramlar getirdim. 573 00:23:55,869 --> 00:23:59,572 Durun bakalım... keklerini her yere bırakan o değil miydi ? 574 00:23:59,606 --> 00:24:01,941 Belki de bu yüzden böcek ilaçlamacısına ihtiyacımız var. 575 00:24:01,975 --> 00:24:02,909 Ben yapmadım, ben-- 576 00:24:02,942 --> 00:24:04,878 [çatışan tartışmalar] 577 00:24:05,779 --> 00:24:07,180 Yardım etmeyi sevdiğini biliyorum. 578 00:24:07,681 --> 00:24:10,483 ama bu grupla bunu asla geri alamayabilirsiniz. 579 00:24:13,286 --> 00:24:15,822 Sizin gibi gönüllüler çok eleştirel. 580 00:24:16,256 --> 00:24:19,259 Desteğiniz ve coşkunuz her şeyi değiştiriyor. 581 00:24:19,292 --> 00:24:22,629 Şimdi, sağ kolum olan Vero burada ve bazen 582 00:24:22,662 --> 00:24:25,865 Solumdaki de ödev dağıtacak. 583 00:24:25,899 --> 00:24:29,569 Herhangi bir sorunuz olursa kapım her zaman açıktır. 584 00:24:29,602 --> 00:24:30,704 [alkış] 585 00:24:32,272 --> 00:24:34,240 Çok ilham vericiydi. 586 00:24:34,708 --> 00:24:35,742 Aaa, teşekkür ederim. 587 00:24:35,775 --> 00:24:38,645 Ben de yavru kedili posterlerden biriyim . 588 00:24:38,678 --> 00:24:39,546 Dayan! 589 00:24:39,579 --> 00:24:40,580 [gülüyor] 590 00:24:40,613 --> 00:24:41,114 Ben Linda'yım. 591 00:24:41,147 --> 00:24:42,248 Ah, Natalie. 592 00:24:42,282 --> 00:24:44,050 Geçen gün turtacının yanında karşılaştık . 593 00:24:44,084 --> 00:24:45,085 Şapkamı beğendin. 594 00:24:45,118 --> 00:24:46,186 -Sonbahar mı? -Evet! 595 00:24:46,586 --> 00:24:47,654 Tamam. Özür dilerim. 596 00:24:47,687 --> 00:24:49,823 -Çok fazla insanla konuşuyorum. -Hepsi iyi. 597 00:24:49,856 --> 00:24:51,291 Pittsburgh'a taşındın, değil mi? 598 00:24:51,324 --> 00:24:53,827 Evet yaptım. Dürüst olmak gerekirse, bu en hoş karşılanan şey. 599 00:24:53,860 --> 00:24:56,629 Buraya geldiğimden beri hissediyorum. -Yeni yerler zordur. 600 00:24:56,663 --> 00:24:59,099 Houston'dan buraya ilk taşındığımda , 601 00:24:59,132 --> 00:25:00,867 Uyum sağlamak için bir süre. -Ne yaptın? 602 00:25:00,900 --> 00:25:04,604 Beni sorumlu yaptılar, ben de onlara beni sevmelerini emrettim. 603 00:25:04,637 --> 00:25:05,572 [ikisi de güler] 604 00:25:05,605 --> 00:25:07,073 Çalışmaya başlamaya hazır mısınız? 605 00:25:07,107 --> 00:25:08,141 Her zaman. 606 00:25:12,846 --> 00:25:13,747 Ah, özür dilerim. 607 00:25:15,882 --> 00:25:17,150 Bir dilim için vaktiniz var mı? 608 00:25:17,350 --> 00:25:19,652 Armut, biberiye ve kırmızı şarap. 609 00:25:19,686 --> 00:25:22,589 Lezzetli ama uyarayım. Çok içkici. 610 00:25:22,622 --> 00:25:24,324 Çok meşgulüm. Şunu dinle. 611 00:25:24,357 --> 00:25:27,260 Teddy için akvaryumdan bir peluş hayvana ihtiyacım var . 612 00:25:27,293 --> 00:25:30,630 Tom için bir Carnegie Mellon flaması almam gerekiyor . 613 00:25:30,864 --> 00:25:34,000 Ve hala Janice için bir Pittsburgh kedi oyuncağı bulmam gerekiyor . 614 00:25:34,167 --> 00:25:35,869 Burada yaşadığını biliyorsun, değil mi? 615 00:25:35,902 --> 00:25:38,338 Neden bunu bir günde halletmeye çalışıyorsun ? 616 00:25:38,371 --> 00:25:40,140 Alzheimer'ı Sonlandırma Yürüyüşüyle 617 00:25:40,173 --> 00:25:42,976 ve binadaki insanların anlaşmasını sağlamaya çalışıyorlar , 618 00:25:43,009 --> 00:25:46,646 Daha verimli olmam gerekiyor. Keşke şehri daha iyi bilseydim. 619 00:25:46,680 --> 00:25:47,280 Merhaba Drea. 620 00:25:47,313 --> 00:25:48,581 Bu benim için mi? BLT. 621 00:25:49,649 --> 00:25:50,350 Merhaba. 622 00:25:50,750 --> 00:25:51,951 Evet, 12 dolar. 623 00:25:53,853 --> 00:25:55,221 Hey, ayrıca... 624 00:25:55,255 --> 00:25:58,158 hımm... yeni arkadaşımız Natalie'nin yerel birine ihtiyacı var 625 00:25:58,191 --> 00:25:59,359 Ona şehri gezdir. 626 00:25:59,392 --> 00:26:01,227 Bugün ne yapıyorsun? -Hayır, hayır. 627 00:26:01,261 --> 00:26:02,929 Hayır, eminim ki çok meşguldür. 628 00:26:02,962 --> 00:26:05,999 Çok meşgul değilim ama sen muhtemelen tek başına gitmek istersin. 629 00:26:06,032 --> 00:26:09,135 Aslında yardıma ihtiyacım var ama sana baskı yapmak istemiyorum. 630 00:26:09,169 --> 00:26:10,036 12 dolar mı? 631 00:26:10,070 --> 00:26:11,171 Ah, ah, ah... 632 00:26:11,805 --> 00:26:14,307 İşte yardımseverler için bir BLT'nin fiyatı . 633 00:26:14,341 --> 00:26:17,310 Yardım etmeyenler için ise 1.200 dolar. 634 00:26:17,911 --> 00:26:18,912 Öyle mi? 635 00:26:18,945 --> 00:26:19,946 Ne yapıyorsun? 636 00:26:19,979 --> 00:26:20,880 [Mark] Dik. 637 00:26:20,914 --> 00:26:22,248 Beni patronumla tanıştırma. 638 00:26:22,916 --> 00:26:23,717 Peki. 639 00:26:24,284 --> 00:26:25,285 Seni götüreceğim. 640 00:26:35,829 --> 00:26:38,732 Bu listede sana göre tek bir şey yok . 641 00:26:38,765 --> 00:26:40,066 Hepsi başkaları için. 642 00:26:40,100 --> 00:26:42,168 Bu konuşmayı bir daha yapmayacağız . 643 00:26:42,202 --> 00:26:44,270 Sen sadece bir insan GPS'i olmak için buradasın . 644 00:26:44,304 --> 00:26:47,640 Duymak istediğim tek şey '10 adım sonra sola dön'. 645 00:26:47,907 --> 00:26:49,009 Tüm bunlar söylendikten sonra... 646 00:26:49,042 --> 00:26:50,910 Eminim planladığın gibi olmamıştır 647 00:26:50,944 --> 00:26:52,345 öğleden sonranızı geçirmek için, yani... 648 00:26:53,013 --> 00:26:54,047 Teşekkürler. 649 00:26:57,817 --> 00:26:59,753 Şu binadaki Chuck mı ? 650 00:26:59,786 --> 00:27:00,887 Bu Chuck! 651 00:27:00,920 --> 00:27:02,088 Aa, Chuck bu. 652 00:27:02,389 --> 00:27:03,256 Merhaba Chuck. 653 00:27:04,457 --> 00:27:05,258 Chuck. 654 00:27:06,426 --> 00:27:07,360 [gülüyor] Merhaba. 655 00:27:08,194 --> 00:27:08,728 MERHABA. 656 00:27:08,762 --> 00:27:10,196 Hiçbir şey yapmıyordum. 657 00:27:10,230 --> 00:27:11,831 Hayır, öyle olduğunu söylemedim. 658 00:27:12,198 --> 00:27:14,401 Ben Natalie... binadan . 659 00:27:14,434 --> 00:27:16,136 Değil mi? Ve Mark. Mark, Chuck. 660 00:27:16,169 --> 00:27:18,071 Chuck, Mark. Natalie. -Merhaba Chuck. 661 00:27:18,872 --> 00:27:19,773 Bu tuhaf. 662 00:27:19,806 --> 00:27:20,840 Hayır, tuhaf değil. 663 00:27:21,074 --> 00:27:22,976 Hayır, yani... bilirsin işte, biz komşuyuz. 664 00:27:23,176 --> 00:27:24,277 Sadece merhaba demek istedim. 665 00:27:25,045 --> 00:27:26,012 Gitmeliyim. 666 00:27:26,046 --> 00:27:26,980 Yapmak zorunda değilsin. 667 00:27:27,013 --> 00:27:27,881 HAYIR. 668 00:27:29,482 --> 00:27:32,819 -Haklı, tuhaftı. -Öyle olmak zorunda değildi, değil mi? 669 00:27:33,319 --> 00:27:35,188 -Elma şarabı ister misin? -Evet. 670 00:27:35,221 --> 00:27:37,691 Nakit paranız var mı? Bunu asabilir miyim? 671 00:27:38,158 --> 00:27:40,927 -Bir soru sorabilir miyim? -Üç adım sonra sağa dönün. 672 00:27:40,960 --> 00:27:42,929 Nihai varış noktanıza ulaştınız . 673 00:27:42,962 --> 00:27:44,330 Sen bu işte iyisin. 674 00:27:44,364 --> 00:27:47,067 Binadaki herkesi herkesten iyi tanıyorsun . 675 00:27:47,100 --> 00:27:49,369 Neden bunu düzeltmeye yardım etmiyorsun? Bunu tutar mısın? 676 00:27:49,402 --> 00:27:51,004 Bunu yukarı koyabilir misin? -Evet. 677 00:27:51,037 --> 00:27:52,906 Hiç kasetim yok. Teşekkürler. 678 00:27:53,106 --> 00:27:54,107 Süper'in altın kuralı. 679 00:27:54,507 --> 00:27:57,744 Tuvaletleri düzeltebilirsiniz. İnsanları düzeltemezsiniz. 680 00:27:57,944 --> 00:28:00,213 Ugh. Ne klişe. Bunu kim söyledi? 681 00:28:01,281 --> 00:28:02,215 Babam. 682 00:28:02,515 --> 00:28:03,283 Üzgünüm. 683 00:28:03,316 --> 00:28:05,318 Süper hanedanlık inşa etmek. Hatırladın mı? 684 00:28:05,885 --> 00:28:07,320 Bana bildiğim her şeyi öğretti. 685 00:28:08,254 --> 00:28:09,389 Bunu asar mısınız? 686 00:28:09,422 --> 00:28:12,392 Benim kasetim yok ama belki siz yapabilirsiniz... teşekkürler. 687 00:28:13,393 --> 00:28:15,395 Peki, siz ne zaman onun yerini aldınız ? 688 00:28:16,229 --> 00:28:17,430 Hayır, yapmadım. 689 00:28:17,464 --> 00:28:21,134 O, ben liseden mezun olduktan kısa bir süre sonra istifa etti . 690 00:28:21,401 --> 00:28:24,304 Sonra taşındık ve başka biri boşluğu doldurdu. 691 00:28:24,337 --> 00:28:26,272 Peki, arada neler yaptın? 692 00:28:26,306 --> 00:28:29,242 Bir nevi babamın izlerini doğada takip ettim. 693 00:28:29,275 --> 00:28:31,811 Biraz ondan, biraz bundan, tamirci işi. 694 00:28:31,845 --> 00:28:34,981 Steeltown'un bir süper aradığını gördüm ve düşündüm ki... 695 00:28:35,015 --> 00:28:35,915 Tam bir daire. 696 00:28:36,483 --> 00:28:37,350 Sürekli çalışma. 697 00:28:39,319 --> 00:28:41,287 Bunu benim için asabilir misin? 698 00:28:41,321 --> 00:28:43,857 -Hiçbir kaseti yok. -Teşekkürler. [gülüyor] 699 00:28:43,890 --> 00:28:44,891 Alabilir miyim-- evet. 700 00:28:46,026 --> 00:28:47,460 Peki baban şimdi nasıl? 701 00:28:47,494 --> 00:28:48,294 Aa, emekli olmuş. 702 00:28:48,328 --> 00:28:50,397 Hiç özlemiyor . 703 00:28:50,430 --> 00:28:53,400 Her zaman binayı soruyor değil mi? 704 00:28:53,433 --> 00:28:54,434 Her zaman. 705 00:28:54,901 --> 00:28:55,935 Her zaman. 706 00:28:55,969 --> 00:28:56,870 [nefes nefese] 707 00:28:58,238 --> 00:28:59,406 Bu kitabı çok seviyorum. 708 00:28:59,606 --> 00:29:00,573 Bunu satın alacağım. 709 00:29:00,607 --> 00:29:03,343 Bakalım sana altı tane verebilir miyim? Uygun mu? 710 00:29:03,376 --> 00:29:04,577 Çok teşekkür ederim. 711 00:29:04,611 --> 00:29:07,881 Aslında o kadar özlemiyor ki , çoktan mesaj atmış bile 712 00:29:07,914 --> 00:29:11,017 İlaçlama ekiplerinin gelip gelmediğini teyit etmek için üç kez aradım . 713 00:29:11,418 --> 00:29:13,386 Yani tüm binamız dışarıda olacak 714 00:29:13,420 --> 00:29:15,488 Cumartesi günü üç saat mi? -Mm-hmm. 715 00:29:16,389 --> 00:29:18,458 İşte onların ihtiyacı olan şey bu. 716 00:29:18,892 --> 00:29:20,927 Dışarıda elma şarabı içmek. 717 00:29:21,194 --> 00:29:23,563 Doğada. Bağlanmak. Değil mi? 718 00:29:23,596 --> 00:29:26,966 Buna bir tür tutsak seyirci imha partisi diyebiliriz . 719 00:29:27,000 --> 00:29:28,568 Yeterince uzun olduğundan emin değilim. 720 00:29:28,601 --> 00:29:29,669 [gülüyor] 721 00:29:29,703 --> 00:29:32,372 Her ne olursa olsun, eğer sizseniz harika olmalı 722 00:29:32,405 --> 00:29:35,241 Herkesin üç saat boyunca güzelce eğlenmesini sağlayacağım . 723 00:29:35,909 --> 00:29:36,810 Öyledir. 724 00:29:37,377 --> 00:29:38,878 Yaprak izlemeye gidiyoruz. 725 00:29:43,049 --> 00:29:43,983 Ve sen geliyorsun. 726 00:29:45,118 --> 00:29:46,319 [gülüyor] 727 00:29:49,255 --> 00:29:51,324 [zımba sesi] 728 00:29:53,059 --> 00:29:53,993 Ha. 729 00:29:54,861 --> 00:29:56,296 Bakalım bunu kaldırmaya çalışacaklar mı? 730 00:30:00,033 --> 00:30:01,067 Ah merhaba canım. 731 00:30:01,101 --> 00:30:02,202 MERHABA. 732 00:30:02,235 --> 00:30:03,903 Bana yardım edebilir misin? Yaşlı kalçalarım 733 00:30:03,937 --> 00:30:06,973 eskisi gibi değiller. -Genç ve sağlıklısın! 734 00:30:07,007 --> 00:30:09,075 -Bunu kalçalarıma söyle. -İyi misin? 735 00:30:09,109 --> 00:30:10,877 Aa, tam ayakkabımı bağlıyordum . 736 00:30:10,910 --> 00:30:13,446 Burada oturulacak bir bank bile yok . 737 00:30:13,480 --> 00:30:16,549 Değiştirmeyi düşünüyorduk ama ebat konusunda anlaşamadık 738 00:30:16,583 --> 00:30:19,986 veya stil veya bir bankı oluşturan şey. 739 00:30:20,020 --> 00:30:21,054 [ikisi de kıkırdar] 740 00:30:22,088 --> 00:30:23,223 -Teşekkür ederim canım. -Aa, bekle! Gitmeden önce... 741 00:30:23,256 --> 00:30:26,459 Yaprakları gözetlemeye gidiyoruz. Bize katılırsanız çok mutlu oluruz. 742 00:30:26,493 --> 00:30:27,460 Vay canına. 743 00:30:28,194 --> 00:30:29,362 Çok eğlenceli görünüyor. 744 00:30:30,230 --> 00:30:31,364 Ancak... 745 00:30:31,398 --> 00:30:32,298 HAYIR. 746 00:30:33,933 --> 00:30:35,135 Yardımın için teşekkür ederim canım. 747 00:30:35,168 --> 00:30:36,069 Hı-hı. 748 00:30:38,138 --> 00:30:39,005 Silvia. 749 00:30:39,039 --> 00:30:39,873 Merhaba canım. 750 00:30:41,975 --> 00:30:43,209 Asla olmayacak. 751 00:30:43,243 --> 00:30:44,244 Evet öyle olacak. 752 00:30:44,277 --> 00:30:45,278 Göreceksin. 753 00:30:45,478 --> 00:30:46,579 İyi eğlenceler. 754 00:30:46,613 --> 00:30:48,415 Her zaman. Teşekkür ederim! 755 00:30:49,549 --> 00:30:52,218 Mark, binadaki hiç kimsenin gitmek istemeyeceğini söylüyor 756 00:30:52,252 --> 00:30:54,154 yaprak gözetliyor ama sanırım yanılıyor. 757 00:30:54,187 --> 00:30:55,655 Çok eğlenceli olacağını düşünüyorum. 758 00:30:55,689 --> 00:30:58,358 Evet. Bana normal bir lunapark treni gibi geliyor . 759 00:30:58,391 --> 00:30:59,659 Hey! [ikisi de güler] 760 00:31:00,393 --> 00:31:02,262 Bana kendimi o kadar çok hatırlatıyorsun ki . 761 00:31:02,295 --> 00:31:04,097 Bunu bir iltifat olarak kabul ediyorum. 762 00:31:04,130 --> 00:31:06,166 Öyle. Harikayım. 763 00:31:06,533 --> 00:31:09,069 Eskiden başkaları için daha fazla endişeleniyordum 764 00:31:09,102 --> 00:31:10,403 Kendimle ilgili olduğumdan daha fazla. 765 00:31:10,737 --> 00:31:11,805 Ve sonunda... 766 00:31:11,838 --> 00:31:14,541 Bazen önce kendini düşünmen gerektiğini öğrendim . 767 00:31:14,574 --> 00:31:17,110 Bunu dev bir yardım yürüyüşü düzenleyen kadın söylüyor . 768 00:31:17,143 --> 00:31:20,547 Çok küçük bir bölümü yönetiyorum ve etrafımda çok büyük bir ekip var. 769 00:31:20,580 --> 00:31:23,383 Ama durun, bunu başkaları için yapıyorsunuz . 770 00:31:23,416 --> 00:31:26,186 Ama bunu kendim için de yapıyorum , birçok yönden. 771 00:31:26,219 --> 00:31:28,355 Ama en önemlisi tüm bunların... 772 00:31:29,322 --> 00:31:30,557 bana mutluluk veriyor. 773 00:31:30,590 --> 00:31:31,458 Merhaba Linda? 774 00:31:31,491 --> 00:31:33,626 Pinwheel çiçekleri geldi. -[nefes nefese] 775 00:31:34,194 --> 00:31:35,362 Bunu görmelisiniz. 776 00:31:45,338 --> 00:31:47,340 Çiçekler bir şeyleri göstermenin bir yoludur 777 00:31:47,374 --> 00:31:50,076 Alzheimer'la olan özel bağlantınız . 778 00:31:50,643 --> 00:31:55,048 Mor renk , hastalık nedeniyle yakınlarını kaybedenleri temsil ediyor . 779 00:31:55,081 --> 00:31:56,549 Sarı renk bakıcılar içindir. 780 00:31:56,583 --> 00:31:59,519 Turuncu, misyonumuzu destekleyen herkes içindir 781 00:31:59,552 --> 00:32:03,590 Dünyayı Alzheimer ve diğer bunama türlerinden kurtarmak. 782 00:32:04,391 --> 00:32:08,428 Ve mavi çiçek onunla yaşayanlar içindir. 783 00:32:14,367 --> 00:32:16,670 Vay canına. Bu yüzlerde ne kadar da hayat var . 784 00:32:17,737 --> 00:32:20,974 Babalar ve anneler. 785 00:32:23,777 --> 00:32:24,744 Ve... 786 00:32:25,545 --> 00:32:26,479 Arkadaşlar. 787 00:32:29,482 --> 00:32:30,984 Bu senin bir resmin. 788 00:32:31,284 --> 00:32:32,419 Geçen yıldan. 789 00:32:33,553 --> 00:32:35,588 Ama ben mavi çiçeğin yaşayan insanlar için olduğunu sanıyordum... 790 00:32:36,356 --> 00:32:37,590 Erken başlangıç. 791 00:32:38,758 --> 00:32:39,659 HAYIR. 792 00:32:40,126 --> 00:32:41,161 Ama sen değilsin... 793 00:32:41,628 --> 00:32:42,429 Demek istediğim... 794 00:32:43,129 --> 00:32:44,364 Yaşlı olmadığıma şaşırdın mı? 795 00:32:44,564 --> 00:32:45,999 Şaşkınlığımı bir düşünün. 796 00:32:46,399 --> 00:32:48,501 Hayır, alışılmadık bir durum ama oluyor. 797 00:32:49,069 --> 00:32:50,437 Şanslıydım. 798 00:32:50,470 --> 00:32:53,273 Aile geçmişimiz olduğu için neye dikkat etmemiz gerektiğini biliyorduk. 799 00:32:53,540 --> 00:32:57,110 Yavaşlatmak için her türlü müdahaleyi yapıyoruz . 800 00:32:57,410 --> 00:33:00,413 Çok yürek parçalayıcı ama... 801 00:33:00,847 --> 00:33:02,615 ama çok ilham verici. 802 00:33:04,150 --> 00:33:05,185 Dediğim gibi. 803 00:33:06,086 --> 00:33:07,153 Bazen... 804 00:33:10,123 --> 00:33:11,691 Önce kendini düşünmelisin. 805 00:33:12,659 --> 00:33:13,526 Hmm? 806 00:33:14,361 --> 00:33:16,563 Belki arkadaşın Mark'ın bir noktada haklı olduğunu düşünüyorsun. 807 00:33:27,307 --> 00:33:28,074 Peki. 808 00:33:28,108 --> 00:33:30,110 Teşekkürler beyler. Hemen buradan. 809 00:33:30,543 --> 00:33:31,644 Keyifli avlar. 810 00:33:39,452 --> 00:33:41,187 Kimse gelmedi. 811 00:33:44,157 --> 00:33:45,392 Övünmeye mi geldin? 812 00:33:45,425 --> 00:33:46,459 HAYIR. 813 00:33:46,726 --> 00:33:48,495 Hayır. Artık bu eğlenceli değil. 814 00:33:48,528 --> 00:33:50,330 [ikisi de güler] 815 00:33:50,363 --> 00:33:52,665 Biliyorsun, insanlar yine de gelebilir. 816 00:33:52,699 --> 00:33:54,734 Ben sadece yaprak izlemek istiyordum . 817 00:33:54,768 --> 00:33:56,102 Biliyorum. 818 00:33:56,136 --> 00:33:58,104 Bu, artık gözetleyemeyeceğiniz anlamına gelmiyor . 819 00:33:58,338 --> 00:34:00,106 Tek başıma gitmek istemiyorum. 820 00:34:00,140 --> 00:34:03,176 İnsanlar kendileri için güzel bir şey istemiyor diye , 821 00:34:03,209 --> 00:34:06,146 Bu, kendiniz için güzel bir şey yapamayacağınız anlamına gelmez . 822 00:34:06,746 --> 00:34:07,647 Sana ne diyeyim. 823 00:34:08,415 --> 00:34:09,349 Ben de seninle gelirim. 824 00:34:09,649 --> 00:34:10,483 Ne? Gerçekten mi? 825 00:34:10,517 --> 00:34:11,418 Evet. 826 00:34:11,651 --> 00:34:13,153 Gideceğim. Bir bakacağım. 827 00:34:13,853 --> 00:34:15,255 Ama biz yürümüyoruz. 828 00:34:24,297 --> 00:34:27,167 Eğer 'benim zamanım' böyle bir şeyse , ben varım. 829 00:34:27,200 --> 00:34:28,735 Aaa, tam da böyle işte. 830 00:34:28,768 --> 00:34:30,637 Ama bilirsin işte, sadece sen varsın. 831 00:34:30,670 --> 00:34:33,740 Vay canına. Yaprakların nehirdeki yansımasına bak . 832 00:34:34,174 --> 00:34:36,209 Aslında bunu daha önce hiç fark etmemiştim . 833 00:34:36,242 --> 00:34:37,844 Bir nehri nasıl fark etmezsiniz? 834 00:34:37,877 --> 00:34:40,413 Çünkü ben gözlerimi yolda tutmakla meşgulüm . 835 00:34:40,447 --> 00:34:42,449 Olman gerektiği gibi. Köşe! Köşe! 836 00:34:42,482 --> 00:34:43,616 Ah! [çan sesi] 837 00:34:43,650 --> 00:34:45,118 Teşekkür ederim. 838 00:34:47,253 --> 00:34:49,589 Biliyor musun, sanırım Pittsburgh'u seveceğim. 839 00:34:49,622 --> 00:34:51,725 Güzel. Bunu duyduğuma sevindim. 840 00:34:51,758 --> 00:34:53,893 Beni şaşırtıyorsun, Mark Wallace. 841 00:34:53,927 --> 00:34:55,862 Neden, çünkü ben huysuz biri değilim ? 842 00:34:55,895 --> 00:34:58,131 Ah, öylesin. Sen tam bir huysuzsun. 843 00:34:58,365 --> 00:35:01,234 Hayır, çoğunlukla sadece çok yavaş sürüyorsun. 844 00:35:01,568 --> 00:35:02,502 Tamamdır. 845 00:35:02,535 --> 00:35:03,403 Yuhuu! 846 00:35:15,615 --> 00:35:16,750 Bu muhteşem. 847 00:35:18,251 --> 00:35:21,154 Doğa bu konuda gerçekten ne yaptığını biliyordu. 848 00:35:21,388 --> 00:35:24,491 Sadece binadan daha fazla insanın gelmemesine üzüldüm . 849 00:35:24,524 --> 00:35:26,793 Başkalarına o kadar odaklanmışsın ki . 850 00:35:27,227 --> 00:35:28,395 Bu doğru değil. 851 00:35:28,428 --> 00:35:29,262 [kıkırdar] 852 00:35:29,295 --> 00:35:31,364 -Tamam, biraz doğru. -Biraz mı? 853 00:35:32,465 --> 00:35:34,200 En son ne zaman... 854 00:35:34,567 --> 00:35:35,735 bir ağacın altında mı oturdun? 855 00:35:36,002 --> 00:35:36,936 İyi bir kitap oku. 856 00:35:36,970 --> 00:35:38,571 En son ne zaman yaptın? 857 00:35:38,605 --> 00:35:40,807 Geçtiğimiz hafta. Biraz kırgınım nasıl 858 00:35:40,840 --> 00:35:42,542 buna şaşırmış görünüyorsun. 859 00:35:42,575 --> 00:35:43,309 Üzgünüm. 860 00:35:44,277 --> 00:35:46,279 Ben sadece binadaki herkesin ... 861 00:35:46,579 --> 00:35:47,480 Senin arkadaşların olabilir mi? 862 00:35:50,583 --> 00:35:52,819 Çocukluğumda pek fazla arkadaşım yoktu . 863 00:35:53,420 --> 00:35:55,488 Kardeşim benden 12 yaş büyüktür 864 00:35:55,522 --> 00:35:57,590 ve ben altı yaşındayken evden ayrıldı . 865 00:35:57,891 --> 00:35:59,559 Annem ve babam çok çalışıyordu. 866 00:35:59,592 --> 00:36:03,396 Ve yalnız hissetmenin nasıl bir şey olduğunu biliyorum . 867 00:36:04,764 --> 00:36:06,199 Bağlantı kesildi. 868 00:36:06,533 --> 00:36:07,567 Herkesin ihtiyacı var... 869 00:36:08,668 --> 00:36:09,969 ...birisi. İnsanlar. 870 00:36:10,003 --> 00:36:12,739 İnsanlar insanlara ihtiyaç duyar. Hatta bununla ilgili bir şarkı bile var . 871 00:36:12,772 --> 00:36:14,607 Biliyorum. Söylemene gerek yok . 872 00:36:14,641 --> 00:36:15,575 [gülüyor] 873 00:36:16,576 --> 00:36:18,311 Binaya geri dönmedin çünkü 874 00:36:18,345 --> 00:36:20,747 istikrarlı bir iş istedin. Geri döndün çünkü 875 00:36:20,780 --> 00:36:22,248 orayı çok seviyorsun. 876 00:36:22,716 --> 00:36:24,584 Belki? Muhtemelen? Biraz? 877 00:36:26,353 --> 00:36:29,522 Bence düzeltmeye dahil olsaydın çok daha mutlu olurdun 878 00:36:29,556 --> 00:36:31,858 komşularımız arasında ne oluyorsa . 879 00:36:31,891 --> 00:36:33,660 Bence mutlu olursun eğer 880 00:36:33,693 --> 00:36:36,496 başkaları hakkında bu kadar endişelenmeyi bıraktım . 881 00:36:36,796 --> 00:36:38,264 O halde sana ne diyeyim. 882 00:36:38,298 --> 00:36:40,934 Binada barışı sağlamanıza yardımcı olacağım . 883 00:36:40,967 --> 00:36:44,704 Ama sadece kendinize daha çok zaman ayırmanız gerekiyor . 884 00:36:45,705 --> 00:36:48,608 Tamam o zaman, senin daha fazla dahil olmana yardımcı oluyorum . 885 00:36:48,875 --> 00:36:50,710 Daha az dahil olmama yardımcı olur musun ? 886 00:36:50,744 --> 00:36:53,980 Bana yardım edeceğini bilmiyorum ama... evet. 887 00:36:54,581 --> 00:36:56,649 Bana göre bu herkesin kazanacağı bir durum gibi görünüyor . 888 00:37:01,421 --> 00:37:04,424 Tamam. Yani binanın yarısının birbirini görmezden geldiğini söyledin 889 00:37:04,457 --> 00:37:06,960 ve diğer yarısı da birbirlerinden aktif olarak nefret ediyor. 890 00:37:06,993 --> 00:37:09,329 -Doğru. -Peki kim kimden hoşlanmıyor? 891 00:37:09,362 --> 00:37:11,731 Mira ve Shanti'yi aldın. Zeke ve Preston'ı da. 892 00:37:11,765 --> 00:37:14,300 -Peki ya Sylvia? -Ah, o özel biri. 893 00:37:14,334 --> 00:37:15,035 Tamam. Başka kim? 894 00:37:15,068 --> 00:37:16,670 Ah... bir saniye. 895 00:37:18,538 --> 00:37:19,806 Ah... 896 00:37:20,407 --> 00:37:20,940 Şimdi. 897 00:37:20,974 --> 00:37:23,476 [gümbür gümbür müzik başlar] 898 00:37:24,077 --> 00:37:25,011 Eğlenceli, değil mi? 899 00:37:25,045 --> 00:37:25,912 Çok eğlenceli. 900 00:37:25,945 --> 00:37:27,047 Biliyorum. 901 00:37:27,080 --> 00:37:28,848 Beni buraya bunu dinlemek için mi getirdin ? 902 00:37:28,882 --> 00:37:31,618 Çöp sıkıştırıcısı hakkında önemli olan, eğer yapmazsanız 903 00:37:31,651 --> 00:37:33,953 çantaları sonuna kadar sok, sıkışıyor. 904 00:37:33,987 --> 00:37:34,921 Aman Tanrım! 905 00:37:34,954 --> 00:37:35,789 Canlı görün. 906 00:37:35,822 --> 00:37:36,756 İşte bu. Evet. 907 00:37:37,090 --> 00:37:38,358 Tamam. İzle. 908 00:37:38,391 --> 00:37:39,526 Ne olacak? 909 00:37:39,559 --> 00:37:40,093 Göreceksin. 910 00:37:40,126 --> 00:37:41,428 [kapıyı çalar] Hector? 911 00:37:42,796 --> 00:37:43,763 [vuruş] 912 00:37:43,797 --> 00:37:44,698 Hektor! 913 00:37:45,965 --> 00:37:46,833 Ah... 914 00:37:46,866 --> 00:37:47,967 Merhaba Liz. 915 00:37:48,001 --> 00:37:49,903 Bunu yapacağını nereden biliyordun ? 916 00:37:49,936 --> 00:37:50,904 İlk rodeom değil. 917 00:37:50,937 --> 00:37:53,406 Her gün eve geliyorum ve beş dakika sonra 918 00:37:53,440 --> 00:37:55,442 yer kontrolsüzce sallanıyor 919 00:37:55,475 --> 00:37:57,444 çünkü müziğini son ses açıyorsun . 920 00:37:57,477 --> 00:37:59,713 Ve her gün şikayet etmeye geliyorsun . 921 00:37:59,746 --> 00:38:01,014 Peki sana ne diyeyim? 922 00:38:01,047 --> 00:38:03,683 Hector. Çocuklarımı kontrol edemiyorum . 923 00:38:03,717 --> 00:38:04,884 Bunlar delirmiş. 924 00:38:05,118 --> 00:38:06,953 Gürültünüzü kontrol edemiyorsanız , 925 00:38:06,986 --> 00:38:08,722 o zaman ben de kendiminkini kontrol edemem. 926 00:38:09,456 --> 00:38:12,392 [müzik çalmaya başlar] 927 00:38:15,929 --> 00:38:17,364 [inlemeler] 928 00:38:17,397 --> 00:38:19,399 Ayrıca kompostun kompost kutusuna gitmesi gerekiyor . 929 00:38:19,432 --> 00:38:21,368 -Evet. Tamam. -Kendine dikkat et. Evet. 930 00:38:21,401 --> 00:38:22,836 -Hey Liz. -Bugün olmaz! 931 00:38:22,869 --> 00:38:23,737 Evet. 932 00:38:24,604 --> 00:38:27,107 Tamam. Bu sorun çözülebilir 933 00:38:27,140 --> 00:38:29,376 Gürültü hakkında bazı basit kurallar . 934 00:38:29,409 --> 00:38:30,810 Öyle görünüyor. 935 00:38:30,844 --> 00:38:33,880 Ama Hector ve Liz'in sorunu gürültü değil, 936 00:38:33,913 --> 00:38:35,882 gözlemleyerek öğrenilen bir şey . 937 00:38:35,915 --> 00:38:38,918 Dünyadan tamamen kopuk bir deli gibi mi? 938 00:38:38,952 --> 00:38:42,756 Hayır, karışmak yerine insan durumunu gözlemlemekten bahsediyorum . 939 00:38:42,789 --> 00:38:45,759 İnsanların sinirlendiği şeyin ne olduğunu fark edeceksiniz 940 00:38:45,792 --> 00:38:48,128 aslında sinirlendikleri şey nadiren budur . 941 00:38:48,161 --> 00:38:49,662 Neye sinirleniyorlar? 942 00:38:49,696 --> 00:38:51,564 İşte çözmemiz gereken şey bu . 943 00:38:51,598 --> 00:38:53,833 Oturup konuşmaları lazım . Ama nasıl? 944 00:38:53,867 --> 00:38:56,936 Her ikisine de hitap eden bir şey bulmamız gerekiyor . 945 00:38:56,970 --> 00:38:58,138 Hector resim yapmayı sever. 946 00:38:58,171 --> 00:39:00,407 Liz'in çocuklarıyla ilgili bir şeyler yapması gerekiyor. 947 00:39:00,440 --> 00:39:01,775 Belki yaratıcı bir şey? 948 00:39:02,008 --> 00:39:03,576 Ne, bu ne? 949 00:39:03,610 --> 00:39:06,012 -Sen bu işe karışıyorsun. -Ben karışmıyorum. 950 00:39:06,046 --> 00:39:07,247 Eğleniyorsun. 951 00:39:07,280 --> 00:39:10,784 Bağırmayı bırakıyorum çünkü dairemden duyabiliyorum. 952 00:39:10,817 --> 00:39:11,918 Bir fikrim var. Hadi gel. 953 00:39:22,595 --> 00:39:23,930 Ne yapacağımı biliyor musun? 954 00:39:23,963 --> 00:39:26,633 Oraya gireceğim ve kendim olacağım. 955 00:39:26,666 --> 00:39:29,035 Yavaş yavaş alışın, çok zorlamayın . 956 00:39:29,069 --> 00:39:30,737 Bana güvenin. Bana güvenin. Bana güvenin. 957 00:39:30,770 --> 00:39:31,805 MERHABA. 958 00:39:32,639 --> 00:39:34,874 Hey. N'aber patron? Nasılsın? 959 00:39:35,942 --> 00:39:39,446 Hector'un tüm bu sanat malzemelerini getirmesi ne hoş değil mi? 960 00:39:39,479 --> 00:39:40,647 Güzel değil miydi? 961 00:39:40,680 --> 00:39:41,614 Hı-hı. 962 00:39:44,684 --> 00:39:45,685 Peki. 963 00:39:46,686 --> 00:39:50,857 Bugün sizi buraya getirmemin sebebi 964 00:39:50,890 --> 00:39:53,927 Sizin pek iyi anlaşamadığınızı farkettim . 965 00:39:54,127 --> 00:39:56,029 Bu sizin için de geçerli mi? 966 00:39:57,997 --> 00:39:59,599 Tamam. Dürüst olmam lazım. 967 00:40:00,533 --> 00:40:03,069 Bunu hemen ortaya koymamız lazım , değil mi? 968 00:40:03,103 --> 00:40:04,938 Gürültüyle ilgili olduğunu sanmıyorum . 969 00:40:04,971 --> 00:40:07,807 Sanırım daha derin bir şeyler oluyor. Değil mi? 970 00:40:07,841 --> 00:40:08,742 Sağ? 971 00:40:09,542 --> 00:40:11,244 O zaman konuşalım. Anlıyor musun? 972 00:40:11,277 --> 00:40:13,747 Güneş ışığı en iyi dezenfektandır. 973 00:40:14,614 --> 00:40:15,582 Tamam aşkım. 974 00:40:15,615 --> 00:40:17,217 Size varsayımsal bir soru sorayım. 975 00:40:17,250 --> 00:40:19,486 Tamam. Merhaba. Rahatsız ettiğim için özür dilerim. Merhaba. 976 00:40:19,519 --> 00:40:20,854 İnanın bana, istemezdim. 977 00:40:21,554 --> 00:40:24,591 Hector, sen bir sanatçısın. 978 00:40:24,991 --> 00:40:26,860 Ne yapmayı seversin, şey... 979 00:40:27,694 --> 00:40:28,695 sanat? 980 00:40:28,728 --> 00:40:29,729 Ben bir ressamım. 981 00:40:30,997 --> 00:40:32,032 Çoğunlukla manzaralar. 982 00:40:32,265 --> 00:40:34,768 Büyükanneniz ressamdı. 983 00:40:35,535 --> 00:40:37,170 Evet. Bunu nereden biliyorsun? 984 00:40:37,203 --> 00:40:40,674 Çocukluğumda bu binada büyüdüğümü hatırlıyorum , 985 00:40:40,707 --> 00:40:43,009 ve o öldükten sonra sen yanına taşındın. 986 00:40:44,577 --> 00:40:45,745 Bunu bilmiyordum. 987 00:40:47,180 --> 00:40:48,982 Kaybınız için gerçekten üzgünüm. 988 00:40:50,817 --> 00:40:51,785 Teşekkür ederim. 989 00:40:55,689 --> 00:40:57,490 Bildiğim her şeyi bana o öğretti . 990 00:40:57,891 --> 00:41:00,026 Okuldan sonra onun yanına gitmem gerekiyordu . 991 00:41:00,627 --> 00:41:01,728 O her zaman şunu derdi... 992 00:41:02,729 --> 00:41:04,898 Öğleden sonra ışığı resim yapmak için en iyi zamandı. 993 00:41:05,198 --> 00:41:06,166 Ancak... 994 00:41:07,300 --> 00:41:09,602 Sanırım beni daha iyi hissettirmeye çalışıyordu çünkü 995 00:41:09,636 --> 00:41:11,004 Annem sürekli çalışıyordu. 996 00:41:12,305 --> 00:41:14,007 Benimki de sürekli çalışıyordu. 997 00:41:15,642 --> 00:41:19,579 Anne olduğumda orada olacağıma yemin etmiştim, biliyor musun? 998 00:41:19,946 --> 00:41:20,914 her zaman. 999 00:41:22,916 --> 00:41:26,886 Çok bunaltıcı olsa bile . 1000 00:41:31,591 --> 00:41:33,126 Müzik için özür dilerim. 1001 00:41:36,129 --> 00:41:38,565 Kulaklık takmayı sevmiyorum. 1002 00:41:39,232 --> 00:41:42,068 Ve konsantre olmama yardımcı olacak bir şeye ihtiyacım var . 1003 00:41:47,374 --> 00:41:48,608 Nereye gidiyoruz? 1004 00:41:48,641 --> 00:41:50,643 Neredeyse oradayız. Neredeyse oradayız. 1005 00:41:51,811 --> 00:41:52,812 Peki. 1006 00:41:55,015 --> 00:41:55,915 İşte bu kadar. 1007 00:41:59,219 --> 00:42:00,286 Ne yapıyoruz? 1008 00:42:00,320 --> 00:42:01,554 Bu. 1009 00:42:02,155 --> 00:42:03,089 Oturma. 1010 00:42:07,360 --> 00:42:08,328 Anlamıyorum. 1011 00:42:08,361 --> 00:42:09,963 Evet, sadece otur. 1012 00:42:11,164 --> 00:42:12,098 Kol saati. 1013 00:42:12,132 --> 00:42:13,199 Dünyanın akışını mı izliyorsun? 1014 00:42:13,233 --> 00:42:14,567 Aşağı yukarı öyle. Evet. 1015 00:42:17,837 --> 00:42:18,872 Ne görüyorsun? 1016 00:42:20,273 --> 00:42:21,574 Biliyor musun? 1017 00:42:22,642 --> 00:42:24,344 Liz çocuklarını buraya getirmeli, çok sevinirler. 1018 00:42:24,377 --> 00:42:25,745 Ona mesaj atacağım. 1019 00:42:26,079 --> 00:42:26,880 Veya... 1020 00:42:28,248 --> 00:42:30,650 ya sadece baksaydın? 1021 00:42:31,351 --> 00:42:32,585 Bir bakın. 1022 00:42:33,386 --> 00:42:34,954 Ne gördüğünü söyle bana. 1023 00:42:35,822 --> 00:42:36,690 Bir... 1024 00:42:37,957 --> 00:42:39,059 İnsanları görüyorum. 1025 00:42:39,092 --> 00:42:40,093 Evet. 1026 00:42:40,126 --> 00:42:41,161 Eğlenen insanlar. 1027 00:42:41,194 --> 00:42:42,128 Tamam aşkım. 1028 00:42:42,295 --> 00:42:43,163 Bir... 1029 00:42:44,197 --> 00:42:45,298 Yapraklar görüyorum. 1030 00:42:45,331 --> 00:42:48,668 Biliyor musun? Mükemmel simetrik bir gökkuşağı görüyorum . 1031 00:42:48,702 --> 00:42:50,970 Tamam. Bekle. Bekle, sanırım anladım. 1032 00:42:51,004 --> 00:42:53,973 Ormanı göremiyorsun çünkü bakmakla çok meşgulsün 1033 00:42:54,007 --> 00:42:56,009 ağaçlara. Ağaçları göremezsin 1034 00:42:56,042 --> 00:42:58,712 orman için. Bunu daha önce hiç anlamamıştım. 1035 00:42:58,745 --> 00:43:01,681 Sanırım size ironiyi anlatmama gerek yok 1036 00:43:01,715 --> 00:43:05,685 tam şu anda bunu anlıyorum. Sadece anlamını görüyorum. 1037 00:43:05,885 --> 00:43:06,853 Aman Tanrım. 1038 00:43:06,886 --> 00:43:07,654 Ah... 1039 00:43:07,687 --> 00:43:08,355 Biliyor musun? 1040 00:43:08,388 --> 00:43:09,289 HAYIR. 1041 00:43:10,223 --> 00:43:11,958 -Drea senin hakkında haklıymış. -Ah, söyle bakalım. 1042 00:43:11,991 --> 00:43:14,127 Senin iyi bir adam olduğunu ama temkinli olduğunu söyledi . 1043 00:43:14,160 --> 00:43:16,896 Bahse girerim bundan daha renkli bir dil kullanmıştır . 1044 00:43:16,930 --> 00:43:20,133 -Dikenli tel ve bir bekçi köpeği. -Evet, kulağa doğru geliyor. 1045 00:43:20,800 --> 00:43:21,301 Vay canına. 1046 00:43:21,334 --> 00:43:22,202 Şuna bak. 1047 00:43:22,769 --> 00:43:23,303 Vay. 1048 00:43:23,336 --> 00:43:24,204 Fena değil. 1049 00:43:24,237 --> 00:43:25,071 Şuna bak. 1050 00:43:25,105 --> 00:43:25,939 Evet. 1051 00:43:31,344 --> 00:43:32,212 Ne? 1052 00:43:32,245 --> 00:43:33,213 [gülüyor] Özür dilerim. 1053 00:43:33,246 --> 00:43:34,114 Ne? 1054 00:43:34,147 --> 00:43:35,148 Ben sadece, ben... 1055 00:43:35,849 --> 00:43:37,684 Tamam, sadece merak ediyorum... 1056 00:43:39,185 --> 00:43:44,324 yani iyi adam neden hiç rahat bırakmıyor? 1057 00:43:44,357 --> 00:43:48,028 Yoksa öyle mi? Biliyorsun, özel biriyle, 1058 00:43:48,061 --> 00:43:48,895 Özel. 1059 00:43:48,928 --> 00:43:49,896 [gülüyor] 1060 00:43:49,929 --> 00:43:50,797 Özel. 1061 00:43:52,165 --> 00:43:52,899 O var. 1062 00:43:53,466 --> 00:43:55,435 Aslında birkaç kez. Ama, şey... 1063 00:43:55,468 --> 00:43:57,303 bu pek işe yaramadı. 1064 00:43:57,337 --> 00:43:58,872 Daha kötü bir bekçi köpeğiniz mi var? 1065 00:43:58,905 --> 00:44:00,940 [kıkırdar] Evet, buna benzer bir şey. 1066 00:44:01,775 --> 00:44:02,809 Senden ne haber? 1067 00:44:03,843 --> 00:44:06,179 Hadi ama. Sen, şey... sen tüm hayatını harcıyorsun 1068 00:44:06,212 --> 00:44:09,115 herkesi kanatlarının altındaki rüzgar haline getirmek. 1069 00:44:09,149 --> 00:44:10,483 Yapma... şarkı söyleme. 1070 00:44:10,517 --> 00:44:13,153 Şarkı söyleme içgüdümün olduğunu nereden biliyordun ? 1071 00:44:13,186 --> 00:44:14,954 Çünkü seni tanıyorum. 1072 00:44:15,955 --> 00:44:18,324 Odaklanabileceğin özel birini asla bulamadın 1073 00:44:18,358 --> 00:44:19,759 bütün o enerjiyi mi harcadın? 1074 00:44:19,793 --> 00:44:21,828 Evet, oldu. Sanırım, şey... 1075 00:44:22,162 --> 00:44:26,800 Benim özel parlak spot ışığım doğrudan ona doğru parlıyor 1076 00:44:26,833 --> 00:44:28,802 biraz bunaltıcıydı. 1077 00:44:29,536 --> 00:44:31,905 Eh, belki bir orta yol bulunur . 1078 00:44:32,405 --> 00:44:34,841 Dikenli telleri kaldıralım, bekçi köpeğini tutalım mı? 1079 00:44:35,508 --> 00:44:38,111 Biraz daha kendinize ışık tutun . 1080 00:44:38,511 --> 00:44:39,979 Ağaçlar için orman. 1081 00:44:40,313 --> 00:44:41,815 Orman için ağaçlar. 1082 00:44:41,848 --> 00:44:43,783 -Bu ne demek? -Bilmiyorum. 1083 00:44:43,817 --> 00:44:45,885 Bu bağlamda mantıklı değil . 1084 00:44:45,919 --> 00:44:47,821 Böyle şeyler söylememelisin . 1085 00:44:47,854 --> 00:44:48,922 Bütün itibarını yitir. 1086 00:44:48,955 --> 00:44:50,423 Başlangıçta herhangi bir şeye sahip miydim? 1087 00:44:50,457 --> 00:44:51,324 HAYIR. 1088 00:44:53,059 --> 00:44:53,927 Adil. 1089 00:44:55,328 --> 00:44:56,196 Ne? 1090 00:44:56,229 --> 00:44:57,197 Hiç bir şey. 1091 00:44:57,230 --> 00:44:58,131 Ne? 1092 00:44:59,165 --> 00:45:00,133 Sadece düşünüyorum. 1093 00:45:02,268 --> 00:45:03,269 Sadece düşünüyorum. 1094 00:45:41,341 --> 00:45:43,843 Hayvanat bahçesinin iki kez dolu olduğuna inanamıyorum 1095 00:45:43,877 --> 00:45:45,178 Büyük yürüyüş etkinliğimiz için. 1096 00:45:45,211 --> 00:45:47,414 Ah, biliyorum. Eh, zaten bir arama yaptım 1097 00:45:47,447 --> 00:45:50,850 CMU'ya kampüs avlusu hakkında bilgi verdim, yarın tekrar görüşeceğim. 1098 00:45:50,884 --> 00:45:52,118 Başka ne yapabilirim? 1099 00:45:52,152 --> 00:45:54,421 Başka bir ekip kurabileceğinizi mi sanıyorsunuz ? 1100 00:45:54,454 --> 00:45:56,289 Bir sürü takımımız olduğunu sanıyordum. 1101 00:45:56,322 --> 00:45:58,258 Evet, biri vazgeçti. 1102 00:45:58,291 --> 00:46:00,393 Ama biliyor musun? Yürüyüş bir hafta sonra. 1103 00:46:00,427 --> 00:46:03,563 -Muhtemelen imkansızdır. -Ben imkansızı severim. 1104 00:46:03,596 --> 00:46:05,265 Biliyor musun? Bunu yapacağım. 1105 00:46:05,298 --> 00:46:07,000 Hemen başlıyorum. 1106 00:46:07,033 --> 00:46:08,201 Natalie! 1107 00:46:08,234 --> 00:46:10,103 Artık işten ayrılma zamanı geldi canım. 1108 00:46:10,136 --> 00:46:12,272 Bakın, fişini çekin, pillerini çıkarın . 1109 00:46:12,305 --> 00:46:15,008 Gücü kapatmak için ne gerekiyorsa onu yapın . 1110 00:46:15,041 --> 00:46:16,343 Yarın konuşuruz. Tamam mı? 1111 00:46:17,510 --> 00:46:18,445 Tamam aşkım. 1112 00:46:19,179 --> 00:46:20,046 Hoşça kalın. 1113 00:46:36,529 --> 00:46:37,530 Tamam aşkım. 1114 00:46:55,648 --> 00:46:56,883 Ne görüyorsun? 1115 00:47:06,059 --> 00:47:07,293 Sunuyorum... 1116 00:47:08,128 --> 00:47:10,130 Vay canına. Bu güzel. 1117 00:47:10,163 --> 00:47:11,931 Böyle bir şeyin varlığından bile haberim yoktu . 1118 00:47:11,965 --> 00:47:13,033 Hiç kimse onu kullanmıyor. 1119 00:47:13,933 --> 00:47:14,901 Çok yazık. 1120 00:47:15,368 --> 00:47:17,904 Bahçe yapmak için harika bir yer olurdu burası . 1121 00:47:17,937 --> 00:47:20,640 Ya da Liz'in çocukları için bir oyun alanı. Bunu çok isterdi. 1122 00:47:20,674 --> 00:47:23,176 Tamam. Frenlere basın. Bir seferde bir şey. 1123 00:47:23,209 --> 00:47:24,377 O... 1124 00:47:25,045 --> 00:47:26,179 çamaşır odasıdır. 1125 00:47:26,713 --> 00:47:29,349 Hassas çamaşırlarınızın kurumasını mı bekliyoruz ? 1126 00:47:30,517 --> 00:47:32,585 Haftalık tartışmayı bekliyoruz 1127 00:47:32,619 --> 00:47:35,188 Shanti ve Mira'nın ıslak giysileri var 1128 00:47:35,221 --> 00:47:37,424 Çamaşır makinesinde unutulmuş. -Tahmin edeyim. 1129 00:47:37,457 --> 00:47:40,093 Çamaşır odasından çok daha fazlası söz konusu . 1130 00:47:40,126 --> 00:47:41,061 [çıngırdama] 1131 00:47:42,095 --> 00:47:43,096 Bekleyin. 1132 00:47:43,129 --> 00:47:44,030 [Mira]Barış! 1133 00:47:44,064 --> 00:47:45,532 İşte orada. 1134 00:47:45,565 --> 00:47:47,967 -...kıyafetler yine burada! -Bir derse girmeye çalışıyorum. 1135 00:47:48,001 --> 00:47:50,704 [Mira] Makine doluyken nasıl çamaşır yıkayabilirim ? 1136 00:47:50,737 --> 00:47:51,671 Hayır, hayır. 1137 00:47:52,906 --> 00:47:55,408 Bunu düzeltmek için parmak boyalarından daha güçlü bir şeye ihtiyacımız olacak . 1138 00:47:55,442 --> 00:47:57,310 Ortak bir noktaları var mı ? 1139 00:47:57,344 --> 00:47:59,479 Bilmiyorum. Mira'nın A tipi. Tamamen iş. 1140 00:47:59,512 --> 00:48:01,581 Shanti rahat, kaygısız birisi . 1141 00:48:01,614 --> 00:48:04,250 -Ne iş yapıyor? -Yoga öğretiyor. 1142 00:48:04,284 --> 00:48:06,486 Geçen gün asansörden indiğinde , 1143 00:48:06,519 --> 00:48:08,388 Mira bir yoga matı taşıyordu. 1144 00:48:17,764 --> 00:48:18,965 Namaste. 1145 00:48:18,998 --> 00:48:19,666 Namaste. 1146 00:48:21,701 --> 00:48:24,237 Mira, kabul ettiğin için çok teşekkür ederim 1147 00:48:24,270 --> 00:48:25,605 Bugün buraya gelmek. 1148 00:48:25,638 --> 00:48:28,975 Benim düzenli yoga yapan arkadaşım Katmandu'ya seyahat ediyor . 1149 00:48:29,175 --> 00:48:31,044 5. Dharma, 2. çakra. 1150 00:48:31,077 --> 00:48:32,045 İki kez mi kaldırıldı? 1151 00:48:32,278 --> 00:48:33,179 [gülüyor] 1152 00:48:34,714 --> 00:48:35,682 Şaka yapıyorum. 1153 00:48:36,783 --> 00:48:38,118 Peki Mira... 1154 00:48:39,252 --> 00:48:41,454 Shanti, sanki ikiniz de mücadele ediyorsunuz gibi hissediyorum 1155 00:48:41,488 --> 00:48:43,390 iş-yaşam dengesiyle, değil mi? 1156 00:48:43,423 --> 00:48:45,625 Mira, sanki çok çalışıyorsun gibi görünüyor 1157 00:48:45,658 --> 00:48:48,361 ve Shanti, sen bir nevi hayatın ta kendisisin. 1158 00:48:48,395 --> 00:48:50,330 Eh, az önce büyük bir terfi aldım . 1159 00:48:50,363 --> 00:48:52,265 Bunu bilmiyordum. Tebrikler! 1160 00:48:52,298 --> 00:48:53,299 Teşekkürler. 1161 00:48:54,401 --> 00:48:57,003 Ama iş iki katına çıkıyor ve ben bitkinim ve... 1162 00:48:57,303 --> 00:48:59,339 İçeri girecek vaktim yok ... 1163 00:48:59,372 --> 00:49:01,007 Çamaşır odasını kontrol etmek için 1164 00:49:01,041 --> 00:49:03,410 eğer çamaşırlarımı makineden çıkardıysam. 1165 00:49:03,443 --> 00:49:05,011 Anladım. Özür dilerim. 1166 00:49:05,545 --> 00:49:07,781 Birkaç ay önce işten çıkarıldım . 1167 00:49:07,814 --> 00:49:08,481 Ah... 1168 00:49:08,515 --> 00:49:11,017 Gerçekten mi? Bu korkunç. 1169 00:49:11,384 --> 00:49:13,286 Faturalarınızı nasıl ödüyorsunuz? 1170 00:49:13,319 --> 00:49:15,488 Çevrimiçi sanal yoga dersleri yapıyorum . 1171 00:49:15,522 --> 00:49:17,424 Ama ben bir vekil öğretmen gibiyim 1172 00:49:17,457 --> 00:49:19,426 ve ne zaman arayacaklarını asla bilemiyorum . 1173 00:49:19,459 --> 00:49:22,262 Demek çamaşır yıkamayı bu yüzden unutuyorsunuz . 1174 00:49:22,295 --> 00:49:24,464 Mira, daha az çalışman gerekiyor gibi görünüyor 1175 00:49:24,497 --> 00:49:28,401 ve Shanti, daha fazlasına, ya da en azından daha düzenlisine ihtiyacın var . 1176 00:49:28,435 --> 00:49:31,338 Bir asistan tutmanız gerekebilir mi ? 1177 00:49:31,371 --> 00:49:33,373 Yakınlarında yaşayan enerjik birisi . 1178 00:49:33,406 --> 00:49:34,474 Bunu başarabilirim! 1179 00:49:34,507 --> 00:49:36,176 Kesinlikle hayır. 1180 00:49:36,209 --> 00:49:37,043 Ödüyor mu? 1181 00:49:37,444 --> 00:49:38,311 Çok az. 1182 00:49:38,345 --> 00:49:39,179 Onu alacağım. 1183 00:49:39,713 --> 00:49:40,513 Evet? 1184 00:49:40,547 --> 00:49:42,048 Faydalarından bahsedelim. 1185 00:49:45,418 --> 00:49:46,453 Tamam aşkım. 1186 00:49:48,722 --> 00:49:49,756 Çok etkilendim. 1187 00:49:49,789 --> 00:49:51,024 Teşekkür ederim. 1188 00:49:51,057 --> 00:49:54,260 Kendimden bahsediyorum. Bizi buraya getiren yoga becerilerimdi. 1189 00:49:54,294 --> 00:49:56,196 Ve senin de dahil olman. 1190 00:49:56,229 --> 00:49:57,831 Ha, ben karışmadım. 1191 00:49:57,864 --> 00:50:00,467 -Her ikisini birden yapamazsın. -Bana bak. 1192 00:50:00,500 --> 00:50:02,602 Ah... Linda'nın ofisine uğramam gerek. 1193 00:50:02,635 --> 00:50:04,671 takımlar hakkında konuşmak için. Gelmek ister misin? 1194 00:50:04,704 --> 00:50:06,272 Bir takımda olmam gerekiyor mu? 1195 00:50:07,207 --> 00:50:08,141 [inlemeler] 1196 00:50:09,342 --> 00:50:12,579 Şey... Birkaç kişi bulabileceğini söyleyen biri var 1197 00:50:12,612 --> 00:50:15,382 bir takım kurmak için, ama ihtiyacımız olan 10 kişi değil 1198 00:50:15,415 --> 00:50:17,584 hedeflediğimiz bağış toplama miktarına ulaşmak için. 1199 00:50:17,617 --> 00:50:19,552 Sana 10 kişi bulabilirim. Sorun değil. 1200 00:50:19,586 --> 00:50:21,121 -Emin misin? -Evet. 1201 00:50:21,154 --> 00:50:23,590 Çünkü yürüyüş gelecek hafta ve hala yapman gerekenler var 1202 00:50:23,623 --> 00:50:25,725 Onları kaydolmaya ve bağış toplamaya teşvik edin. 1203 00:50:25,759 --> 00:50:28,461 Yani çoğu takım aylardır bu işin içinde. 1204 00:50:28,495 --> 00:50:30,830 Peki ya bağış toplama hedeflerinize ulaşamazsanız ? 1205 00:50:30,864 --> 00:50:34,334 Dünyanın sonu değil. Bazı insanları hayal kırıklığına uğratacak. 1206 00:50:34,367 --> 00:50:36,336 İnsanları hayal kırıklığına uğratmayı sevmiyorum . 1207 00:50:36,369 --> 00:50:37,570 Bana güvenebilirsiniz. 1208 00:50:37,604 --> 00:50:41,207 Tamam. Ama bana aşırıya kaçmayacağına söz vermelisin . 1209 00:50:41,241 --> 00:50:42,509 Bizi zaten kurtardın 1210 00:50:42,542 --> 00:50:44,844 Üniversite kampüsündeki yeni mekanla . 1211 00:50:44,878 --> 00:50:48,615 O yüzden yemeyi, su içmeyi, dinlenme molaları vermeyi ihmal etmeyin . 1212 00:50:48,648 --> 00:50:50,150 Yürüyüş sırasında mı diyorsun? 1213 00:50:50,183 --> 00:50:51,117 HAYIR. 1214 00:50:51,151 --> 00:50:51,885 Hayatınız boyunca. 1215 00:50:51,918 --> 00:50:53,319 Ah, senden hoşlanıyorum. 1216 00:50:54,187 --> 00:50:54,888 Ondan hoşlanıyorum. 1217 00:50:54,921 --> 00:50:55,822 [gülüyor] 1218 00:50:55,855 --> 00:50:57,057 Tamam, Mark. 1219 00:50:57,090 --> 00:50:59,659 Onun fazla ileri gitmemesini sağlamak senin görevin . 1220 00:50:59,693 --> 00:51:01,528 Senden çok öndeyiz patron. 1221 00:51:01,928 --> 00:51:03,263 Şimdi sen bahsetmişken... 1222 00:51:04,297 --> 00:51:05,632 Açlıktan ölüyorum. 1223 00:51:05,865 --> 00:51:06,633 Peki. 1224 00:51:07,634 --> 00:51:12,339 Peki ya öğleden sonra çalışma yasağına ne dersin ? 1225 00:51:20,814 --> 00:51:22,215 [hamburgerler cızırdıyor] 1226 00:51:24,317 --> 00:51:27,587 Jimmy Wallace vaktinden önce burger servis etmeyecek . 1227 00:51:28,221 --> 00:51:30,357 Korumam gereken bir itibarım var, biliyor musun? 1228 00:51:30,390 --> 00:51:31,358 [gülüyor] 1229 00:51:31,391 --> 00:51:33,793 Bir gün baba, buna izin vermek zorunda kalacaksın 1230 00:51:33,827 --> 00:51:35,562 başkası o ızgarayı çalıştırıyor. 1231 00:51:35,595 --> 00:51:38,631 Boş ver. Ben giderken bu bebeği de götürüyorum. 1232 00:51:38,665 --> 00:51:39,599 Hiç şüphem yok. 1233 00:51:39,632 --> 00:51:40,567 Hey. [gülüyor] 1234 00:51:40,767 --> 00:51:42,268 -Merhaba. Merhaba arkadaşlar. -Merhaba. 1235 00:51:42,302 --> 00:51:43,403 Merhaba. Kimsiniz? 1236 00:51:43,436 --> 00:51:44,337 Şey... Natalie. 1237 00:51:44,371 --> 00:51:46,840 Bu... bu benim babam. Bu Jimmy. 1238 00:51:47,307 --> 00:51:49,242 [anlamsız] Ben dostların bir işaretiyim. 1239 00:51:49,275 --> 00:51:50,877 Yani ben Mark'ın arkadaşıyım! 1240 00:51:50,910 --> 00:51:52,912 Ben... arkadaşız. Ben bir arkadaşım. 1241 00:51:52,946 --> 00:51:54,447 -Arkadaşlar. -Komşular. 1242 00:51:54,481 --> 00:51:56,316 -Evet, doğru. -Komşular. 1243 00:51:56,349 --> 00:51:58,585 Natalie 504'teki yeni kiracı. 1244 00:51:58,618 --> 00:52:00,653 Ah. Ah! 5. kat. 1245 00:52:00,687 --> 00:52:03,690 Tamam. Lütfen bana 5. katta neyin yanlış olduğunu söyle? 1246 00:52:03,723 --> 00:52:05,225 Öyle değil... 1247 00:52:05,258 --> 00:52:07,527 Ah, hiçbir şey. Bazı insanlar kendilerinin daha iyi olduğunu düşünüyor 1248 00:52:07,560 --> 00:52:09,896 herkes çünkü onlar en üst katta yaşıyorlar. 1249 00:52:09,929 --> 00:52:11,865 Merhaba Drea. Burada ne yapıyorsun? 1250 00:52:11,898 --> 00:52:15,268 Sen doğmadan önce ben Gullifty'ye gidiyordum . 1251 00:52:15,301 --> 00:52:16,870 Diana'nın yönettiği zamanlarda. 1252 00:52:16,903 --> 00:52:19,639 Drea bana turta veriyor , ben de ona hamburger veriyorum. 1253 00:52:19,673 --> 00:52:21,307 Çok güzel bir dostluk. 1254 00:52:21,341 --> 00:52:24,444 Evet. Şehrin en iyi burgerlerini o yapıyor , benimkilerden bile daha iyi. 1255 00:52:24,477 --> 00:52:26,546 -Bu doğru. -Bir tane denemek için sabırsızlanıyorum. 1256 00:52:26,579 --> 00:52:28,748 Yardım etmek için ne yapabilirim? -Ah, hayır, hayır, hayır. 1257 00:52:28,782 --> 00:52:30,350 Babamın ızgarasına kimse dokunamaz. 1258 00:52:30,383 --> 00:52:31,985 Hayır, burası benim krallığım. 1259 00:52:32,018 --> 00:52:34,354 O yüzden... lütfen rahatlayın. 1260 00:52:34,387 --> 00:52:35,255 Eğlence. 1261 00:52:35,288 --> 00:52:37,323 Bu sizin için yabancı bir kavram olabilir . 1262 00:52:37,357 --> 00:52:39,693 Rahatlamayı biliyor musun? 1263 00:52:39,893 --> 00:52:41,428 Ey imanı az olanlar. 1264 00:52:41,861 --> 00:52:42,696 Şunu izleyin. 1265 00:52:47,767 --> 00:52:49,235 Babası çok iyi bir adam. 1266 00:52:49,569 --> 00:52:50,337 O öyle. 1267 00:52:51,538 --> 00:52:53,740 Jimmy iyi bir adam, yüreği Allegheny Nehri kadar büyük. 1268 00:52:54,974 --> 00:52:56,543 Tıpkı oğlu gibi. 1269 00:52:57,377 --> 00:53:00,447 Peki orada neler oluyor? İkinizi dışarıda görüyorum 1270 00:53:00,480 --> 00:53:03,616 ve görünen o ki dumanı tüten tek şey ızgara değil. 1271 00:53:03,650 --> 00:53:04,818 Durur musun? 1272 00:53:04,851 --> 00:53:07,687 Neler olup bittiği hakkında hiçbir fikrim yok ama birbirimizden çok farklıyız. 1273 00:53:07,721 --> 00:53:10,023 İlişkiler pasta gibidir. 1274 00:53:10,056 --> 00:53:12,425 Her şey senin için pasta gibi. Her şey. 1275 00:53:12,459 --> 00:53:14,527 En iyilerinden bazılarının malzemeleri vardır 1276 00:53:14,561 --> 00:53:16,596 asla bir arada yürüyebileceğinizi düşünmezsiniz . 1277 00:53:16,629 --> 00:53:19,833 Klasik bir elma diliminin üzerindeki çedar peyniri gibi 1278 00:53:19,866 --> 00:53:22,569 ve lezzetli oluyor. 1279 00:53:23,069 --> 00:53:24,537 Çocuklar! Gelin biraz turta alın. 1280 00:53:24,771 --> 00:53:25,905 [çocuklar bağırıyor] 1281 00:53:25,939 --> 00:53:27,807 Ben de aynısını yaptım. Vay canına! 1282 00:53:30,610 --> 00:53:32,979 Merhaba. Peki, siz yaban mersini insanı mısınız? 1283 00:53:33,013 --> 00:53:34,547 yoksa elma insanı mı? 1284 00:53:36,349 --> 00:53:39,486 Yani... bu bir sürpriz. 1285 00:53:39,719 --> 00:53:41,054 Bu da ne? 1286 00:53:41,087 --> 00:53:43,490 Pikniklere sık sık gelmiyorsun ve geldiğinde de, 1287 00:53:43,523 --> 00:53:45,392 hiç bir zaman bir arkadaşını getirmezsin. 1288 00:53:46,092 --> 00:53:47,460 Komşu ha? 1289 00:53:47,494 --> 00:53:49,029 Evet, sadece bir komşu. 1290 00:53:49,429 --> 00:53:50,864 Bilirsin işte, yani, evet... 1291 00:53:50,897 --> 00:53:53,566 O, şey... O, o, o... 1292 00:53:53,600 --> 00:53:57,437 biraz takılıyoruz ama bu... [anlamsız] 1293 00:53:57,470 --> 00:53:59,439 Rahatla. Hamstringini çekeceksin. 1294 00:53:59,472 --> 00:54:01,007 etraftaki bütün o danslarla. 1295 00:54:01,741 --> 00:54:05,011 Binanın çalıştığım yer olduğunu ve ne olduğunu biliyorum 1296 00:54:05,045 --> 00:54:07,614 eğer çok fazla dahil olursan. Öyleyse hikayenin sonu. 1297 00:54:07,647 --> 00:54:08,314 Merhaba Wallace. 1298 00:54:08,348 --> 00:54:09,416 -Elbette. -Evet. 1299 00:54:11,651 --> 00:54:13,553 Kenarda duracaksın 1300 00:54:13,586 --> 00:54:15,855 yoksa demir ızgaraya mı katılacaksın ? 1301 00:54:15,889 --> 00:54:17,424 -Izgara demiri. -Izgara demiri. 1302 00:54:18,024 --> 00:54:19,325 Biramı tut. 1303 00:54:20,760 --> 00:54:21,695 [gülüyor] 1304 00:54:22,629 --> 00:54:24,931 Onları yakalayacağız, merhamet yok! Merhamet yok. 1305 00:54:24,964 --> 00:54:27,867 İkiniz de kaçak içki üretip sahtesini yapacaksınız. 1306 00:54:27,901 --> 00:54:30,537 Ama ben gerçekten Natalie'ye bir Hail Mary yapacağım 1307 00:54:30,570 --> 00:54:32,005 son bölgede. Tamam mı? Ve... 1308 00:54:32,038 --> 00:54:33,940 Durun! Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum . 1309 00:54:33,973 --> 00:54:35,709 Çok fazla düşünme. Ve kır! 1310 00:54:36,443 --> 00:54:38,745 Tamam. Hadi takım. Hadi gidiyoruz. 1311 00:54:39,679 --> 00:54:40,647 İşte başlıyoruz. 1312 00:54:40,680 --> 00:54:41,915 ** 1313 00:54:45,919 --> 00:54:46,753 İki, üç, kulübe! 1314 00:54:48,855 --> 00:54:49,756 [inlemeler] 1315 00:54:50,056 --> 00:54:51,391 ** 1316 00:54:52,425 --> 00:54:53,660 Aaa, sahteymiş! 1317 00:54:57,697 --> 00:54:58,765 Sahte! 1318 00:55:01,067 --> 00:55:02,569 Ah, hayır, hayır, hayır! 1319 00:55:04,037 --> 00:55:04,904 [alkışlar] 1320 00:55:07,173 --> 00:55:08,074 Hayır! [gülüyor] 1321 00:55:08,108 --> 00:55:09,376 Evet! 1322 00:55:10,143 --> 00:55:11,111 Bunu gördün mü? 1323 00:55:11,144 --> 00:55:12,445 Yaptım, yaptım, yaptım. 1324 00:55:12,479 --> 00:55:13,680 Ah, çok güzel hissettirdi. 1325 00:55:13,713 --> 00:55:14,681 Evet, bahse girerim. 1326 00:55:14,714 --> 00:55:15,415 Vay canına. Sizi yendik. 1327 00:55:15,448 --> 00:55:17,450 -Evet, yaptın. -Seni fena halde dövdüler. 1328 00:55:17,484 --> 00:55:20,487 Takım kurmaya ne oldu? Onları kur, onları devir. 1329 00:55:20,520 --> 00:55:22,522 Seni ben kurdum ve ben yıktım . 1330 00:55:22,555 --> 00:55:25,658 Binada başka bir çatlak oluşma riskiyle karşı karşıyasınız . 1331 00:55:25,692 --> 00:55:26,559 Bu eğlenceli. 1332 00:55:26,926 --> 00:55:28,128 Eğlenceli. 1333 00:55:28,161 --> 00:55:30,497 Tamam, işte gidiyoruz. Tekrar gidiyoruz! 1334 00:55:30,530 --> 00:55:32,832 Bunu dış sahaya taşıyacağız . 1335 00:55:33,066 --> 00:55:36,036 Hazır mısınız? 47-47-79. 1336 00:55:36,069 --> 00:55:36,936 Kırmak! 1337 00:55:40,573 --> 00:55:42,976 Muhtemelen 15. [gülüyor] Hayır. 1338 00:55:43,543 --> 00:55:44,177 HAYIR. 1339 00:55:44,210 --> 00:55:45,712 Herkese iyi geceler. 1340 00:55:45,745 --> 00:55:47,947 Ve burgerlar için tekrar teşekkürler Jimmy . 1341 00:55:47,981 --> 00:55:51,084 Karşılığında pastadan ekstra büyük bir dilim bekliyorum . 1342 00:55:51,117 --> 00:55:52,819 Patronla konuşacağım. 1343 00:55:53,019 --> 00:55:54,921 [gülüyor] Ah hayır, turşu değil. 1344 00:55:54,954 --> 00:55:56,156 [hepsi gülüyor] 1345 00:55:56,189 --> 00:55:57,424 İyi geceler, Drea. 1346 00:55:57,457 --> 00:55:58,591 Seni dışarıya kadar geçireyim. 1347 00:56:00,560 --> 00:56:02,629 Natalie çok özel, Mark. 1348 00:56:03,963 --> 00:56:06,833 Dediğim gibi, profesyonel kalmaya çalışıyorum. 1349 00:56:07,534 --> 00:56:08,735 Kuralı biliyorum. 1350 00:56:09,469 --> 00:56:11,204 Biliyor musun, eğer bir şey öğrendiysem , 1351 00:56:11,237 --> 00:56:13,039 hayat çok kısa. 1352 00:56:13,640 --> 00:56:14,641 Cidden? 1353 00:56:15,875 --> 00:56:20,914 Bir keresinde bu kuralı çiğnedim ve bu sana sahip olduğun her şeye mal oldu. 1354 00:56:22,248 --> 00:56:25,051 Bilirsin, biz aslında hiç... 1355 00:56:25,919 --> 00:56:28,922 O dönem binada yaşananları anlattı . 1356 00:56:28,955 --> 00:56:30,757 Aslında hayır. Ve bu benim hatam. 1357 00:56:31,791 --> 00:56:34,461 Ne olduğunu tam olarak biliyorum. Bir şey yaptım... 1358 00:56:34,861 --> 00:56:36,129 pervasız ve aptal. 1359 00:56:36,730 --> 00:56:39,566 Yani bunu sana yıllar önce söylemeliydim . 1360 00:56:39,599 --> 00:56:41,668 Bütün o yükü sen taşıyordun . 1361 00:56:42,135 --> 00:56:43,470 Ama, hey... 1362 00:56:44,004 --> 00:56:44,938 Ben iyiyim. 1363 00:56:45,872 --> 00:56:47,007 Ben... Ben gerçekten öyleyim. 1364 00:56:48,274 --> 00:56:49,676 Bunu bilmen gerekir. 1365 00:56:52,012 --> 00:56:54,881 Ve iyi bir şeyi gördüğümde anlarım ve, şey... 1366 00:56:55,081 --> 00:56:56,583 O harika, oğlum. 1367 00:56:58,551 --> 00:57:00,220 Ne eğlenceli bir geceydi. 1368 00:57:00,253 --> 00:57:01,955 Davetiniz için teşekkür ederim. 1369 00:57:01,988 --> 00:57:03,890 Peki, arkadaşlığın herhangi bir işareti var mı? 1370 00:57:03,923 --> 00:57:04,724 [gülüyor] 1371 00:57:04,758 --> 00:57:05,692 Tamam aşkım. 1372 00:57:07,027 --> 00:57:08,561 Peki bir sorum olacak. 1373 00:57:08,895 --> 00:57:09,863 Bay Wallace. 1374 00:57:09,896 --> 00:57:10,797 Jimmy. 1375 00:57:10,830 --> 00:57:12,532 Teşekkür ederim Jimmy. 1376 00:57:12,565 --> 00:57:15,268 Mark bana liseden mezun olduğunda, 1377 00:57:15,301 --> 00:57:17,771 binadaki süpervizör olmaktan çıktın . 1378 00:57:17,804 --> 00:57:20,907 Bu ne hakkındaydı? Bir değişikliğe mi ihtiyacınız vardı? 1379 00:57:21,775 --> 00:57:22,909 Şey... 1380 00:57:23,743 --> 00:57:24,844 [kıkırdar] 1381 00:57:24,878 --> 00:57:27,547 Durun bakalım, söylememem gereken bir şey mi söyledim ? 1382 00:57:27,580 --> 00:57:29,783 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Sorun değil. Sorun değil. 1383 00:57:30,016 --> 00:57:31,551 Babam süper olmayı severdi. 1384 00:57:32,552 --> 00:57:34,921 Aslında tempo değişikliğine ihtiyacı yoktu ama... 1385 00:57:34,954 --> 00:57:36,122 Onun tek bir altın kuralı vardı. 1386 00:57:36,790 --> 00:57:39,225 Evet. Dinle, insanlar bize güvenmeli. 1387 00:57:39,259 --> 00:57:41,261 Çünkü evlerinin anahtarları bizde . 1388 00:57:41,294 --> 00:57:43,630 O yüzden profesyonelliğinizi koruyun. 1389 00:57:44,130 --> 00:57:47,934 Binada yaşayan birkaç kız kardeş vardı ... 1390 00:57:48,635 --> 00:57:50,937 Clara ve Lorraine. 1391 00:57:51,805 --> 00:57:54,674 Ve bir gün bir şey yüzünden büyük bir kavgaya tutuştular 1392 00:57:54,708 --> 00:57:58,144 ve Lorraine Clara'yı kovdu. Hiçbir şeyi yoktu, 1393 00:57:58,178 --> 00:58:00,914 giyecekleri yoktu, hiçbir şeyleri yoktu. 1394 00:58:01,114 --> 00:58:03,883 Ve Clara ona geri gelip gelemeyeceğini sordu 1395 00:58:03,917 --> 00:58:05,852 ve o hayır dedi, bu yüzden babamın yanına gitti 1396 00:58:06,920 --> 00:58:09,823 Ve anahtarını istedi ve, şey... 1397 00:58:10,290 --> 00:58:11,591 Hayır dedi. 1398 00:58:12,025 --> 00:58:13,026 Olması gerektiği gibi. 1399 00:58:14,027 --> 00:58:18,164 Ama ben 18 yaşındaydım ve daha iyisini bildiğimi düşünüyordum. 1400 00:58:19,699 --> 00:58:22,602 Çocuktun, liseyi yeni bitirmiştin. 1401 00:58:22,635 --> 00:58:24,070 Ben büyümüştüm. Ben... 1402 00:58:24,804 --> 00:58:26,272 Çok iyi idare edemedim. 1403 00:58:26,740 --> 00:58:28,241 Yani onu daireye aldın. 1404 00:58:28,808 --> 00:58:30,610 O sadece kendisine ait olanı istiyordu. 1405 00:58:31,144 --> 00:58:35,215 Ve sonra kapı kolları dışında her şeyi çaldı . 1406 00:58:35,248 --> 00:58:36,649 Ve Mark'ı suçladılar. 1407 00:58:36,683 --> 00:58:38,618 Denediler. Ama, şey... 1408 00:58:38,952 --> 00:58:40,053 Hayır öyleydi... 1409 00:58:41,187 --> 00:58:42,856 Suçu üstlenen babamdı. 1410 00:58:44,024 --> 00:58:45,091 HOA onu kovdu. 1411 00:58:46,393 --> 00:58:47,694 İşte bu kadar. 1412 00:58:47,961 --> 00:58:49,129 Bu korkunç. 1413 00:58:50,263 --> 00:58:53,700 Evet. Zaten duş giderlerini açmaktan bıkmıştım . 1414 00:58:55,702 --> 00:58:56,803 Hayır değildin. 1415 00:59:01,408 --> 00:59:03,076 Bunu bırakman lazım oğlum. 1416 00:59:07,747 --> 00:59:10,083 Tamam, şu eşyaları toplasak iyi olur . 1417 00:59:10,116 --> 00:59:11,818 Hadi Mark. Bana yardım et. 1418 00:59:37,711 --> 00:59:38,378 Seni seviyorum baba. 1419 00:59:38,411 --> 00:59:39,379 Seni seviyorum evlat. 1420 00:59:41,014 --> 00:59:42,215 -Güle güle . 1421 00:59:42,782 --> 00:59:43,817 -Dikkatli sürün. -Teşekkürler. 1422 00:59:43,850 --> 00:59:44,951 Evet, teşekkürler. 1423 00:59:45,952 --> 00:59:48,722 Ooh... yedi tane s'more yemek kadar stresli bir şey yok 1424 00:59:48,755 --> 00:59:50,056 aklımı başka şeylere vermek için. 1425 00:59:50,090 --> 00:59:52,659 Bu yürüyüş durumuyla ilgili ne yapacağım ? 1426 00:59:52,692 --> 00:59:55,829 Pittsburgh'da tanıdığım tek insanlar ... 1427 00:59:55,862 --> 00:59:56,930 ...bina. -Hayır. 1428 00:59:56,963 --> 00:59:59,232 -Evet. -Hayır, asla. 1429 00:59:59,699 --> 01:00:03,203 Aslında ikna etmeye çalışmanı önermiyorsun ... 1430 01:00:03,236 --> 01:00:05,805 Biliyor musun? Kiminle konuştuğumu unuttum. 1431 01:00:05,839 --> 01:00:06,806 Elbette yapabilirsiniz. 1432 01:00:06,840 --> 01:00:08,074 Biz zaten barışı sağladık 1433 01:00:08,108 --> 01:00:10,377 Liz ve Hector ile Mira ve Shanti arasında. 1434 01:00:10,410 --> 01:00:13,713 Onları arkadaş yapmamız için daha çok yol kat etmemiz gerekiyor . 1435 01:00:13,747 --> 01:00:15,348 Nedir bu 'biz' muhabbeti? 1436 01:00:15,382 --> 01:00:16,149 Odak. 1437 01:00:16,182 --> 01:00:18,084 Bu takım hakkında konuşmamız lazım . 1438 01:00:18,118 --> 01:00:19,352 İşte yine o 'biz'. 1439 01:00:19,386 --> 01:00:22,689 Sen de takımdasın. Bu bizi biz yapar. 1440 01:00:23,356 --> 01:00:26,693 Bunu birlikte çözeceğimizi söylemiştik , hatırlıyor musun? 1441 01:00:27,761 --> 01:00:30,864 Sanırım yapmamız gereken çok iş var. 1442 01:00:33,466 --> 01:00:34,734 Babanı seviyorum. 1443 01:00:35,301 --> 01:00:36,403 Evet. Çoğu insan öyle yapıyor. 1444 01:00:38,204 --> 01:00:41,207 Şimdi neden profesyonelliği tercih ettiğinizi anlıyorum . 1445 01:00:41,741 --> 01:00:42,442 Evet. 1446 01:00:42,475 --> 01:00:43,710 Dersimi aldım. 1447 01:00:44,310 --> 01:00:45,945 Sadece işe odaklan. 1448 01:00:48,348 --> 01:00:50,417 Bunu oldukça zorlaştırıyorsun. 1449 01:00:52,752 --> 01:00:53,820 Evet? 1450 01:00:53,853 --> 01:00:54,721 Evet. 1451 01:00:55,288 --> 01:00:57,157 Başının belada olduğunu biliyordum. 1452 01:00:58,458 --> 01:01:00,360 Yeni bir iş bulmam gerekebilir. 1453 01:01:10,070 --> 01:01:10,904 [hıçkırık] 1454 01:01:13,773 --> 01:01:16,876 Lobiye her girdiğinizde hapşırdığınızı fark ettik . 1455 01:01:17,410 --> 01:01:20,480 İşte sana bir hava temizleyici aldık. 1456 01:01:22,449 --> 01:01:23,750 Bu tuhaf. 1457 01:01:25,085 --> 01:01:26,219 [hıçkırık] 1458 01:01:27,253 --> 01:01:28,755 Ama iyi bir tuhaflık. 1459 01:01:28,788 --> 01:01:29,723 [gülüyor] 1460 01:01:30,790 --> 01:01:32,859 Bu alan aslında hiçbir şey için kullanılmıyor . 1461 01:01:32,892 --> 01:01:35,962 HOA'dan izin almamız gerektiğini biliyorum . 1462 01:01:35,995 --> 01:01:37,330 ama itiraz etmeden önce... 1463 01:01:37,364 --> 01:01:39,299 en azından bir göz atın. 1464 01:01:39,332 --> 01:01:42,168 Bu şekilde Lola'yı sokağa çıkarmanıza gerek kalmaz 1465 01:01:42,202 --> 01:01:44,137 gece geç saatlerde. Bunun yerine, o sadece... 1466 01:01:44,371 --> 01:01:46,506 [hep bir ağızdan] Patiler burada. 1467 01:01:47,140 --> 01:01:48,942 Lola'nın bundan hoşlanacağını sanmıyorum . 1468 01:01:50,043 --> 01:01:51,211 [koklama] 1469 01:01:52,212 --> 01:01:53,213 [oyuncaklar gıcırdıyor] 1470 01:01:53,246 --> 01:01:54,314 [Sylvia kıkırdar] 1471 01:01:55,915 --> 01:01:56,916 Hadi. 1472 01:01:58,485 --> 01:02:03,323 Sanırım çok hoşuna gidiyor, yani çok mutlu bir kız. 1473 01:02:03,356 --> 01:02:04,991 Ne kadar mutlu bir kız. 1474 01:02:05,225 --> 01:02:06,192 O bundan hoşlanıyor. 1475 01:02:06,226 --> 01:02:07,427 [gülüyor] 1476 01:02:07,994 --> 01:02:08,995 [Lola havlıyor] 1477 01:02:09,963 --> 01:02:11,931 Pozitiflik işinde biz bunu yapıyoruz 1478 01:02:11,965 --> 01:02:13,400 iyi bir gün diyebilirdim. 1479 01:02:13,433 --> 01:02:15,201 Biz olumsuzluk işindeyiz 1480 01:02:15,235 --> 01:02:17,203 buna oldukça iyi bir gün diyebilirim . 1481 01:02:17,237 --> 01:02:19,039 Değil mi? Oldukça iyi. 1482 01:02:19,239 --> 01:02:21,074 İkiniz de mutlu görünüyorsunuz. 1483 01:02:21,107 --> 01:02:23,243 Neyse, bugün her şeyi düzelttik. 1484 01:02:23,476 --> 01:02:26,279 Ah. Arkamdaki pasta dolabı bozuldu . 1485 01:02:26,312 --> 01:02:27,580 Bunu düzeltmek ister misin? -Elbette. 1486 01:02:27,614 --> 01:02:30,216 Gerçekten mi? Yardım etmek için hiç gönüllü olmadın 1487 01:02:30,250 --> 01:02:31,351 buralarda herhangi bir şey. 1488 01:02:31,384 --> 01:02:33,319 Her şeyin bir ilki vardır . 1489 01:02:33,353 --> 01:02:34,521 Sen ona iyi geliyorsun. 1490 01:02:34,988 --> 01:02:36,523 -Biliyorum. -Tamam, kolay gelsin. 1491 01:02:37,190 --> 01:02:38,391 Peki sana ne ikram edeyim? 1492 01:02:38,858 --> 01:02:39,826 İki dilim. 1493 01:02:39,859 --> 01:02:40,527 Bayinin tercihi. 1494 01:02:40,927 --> 01:02:41,861 Mükemmel. 1495 01:02:43,863 --> 01:02:46,499 Birkaç günde çok yol kat ettiniz , efendim. 1496 01:02:46,533 --> 01:02:49,135 Daha gidecek çok yolunuz olmasına rağmen 1497 01:02:49,169 --> 01:02:50,837 'kendime zaman ayırma' departmanı sanırım. 1498 01:02:50,870 --> 01:02:53,373 'Ben' zamanımı mahvediyorum. Senden daha iyiyim. 1499 01:02:53,406 --> 01:02:54,441 Bu bir yarışma değil. 1500 01:02:54,474 --> 01:02:57,444 İyi ki öyle değilmiş , çünkü ben kazanıyormuşum. 1501 01:02:57,477 --> 01:03:00,213 Ah, öyle mi? Kazanmaktan mı bahsetmek istiyorsun ? 1502 01:03:00,246 --> 01:03:02,349 -Elbette, hadi... -Bugün 17:00'da. Ortak salon. 1503 01:03:02,382 --> 01:03:03,416 -Bekle... -Orada ol. 1504 01:03:03,450 --> 01:03:05,251 Saat 17:00'da orada olmamı mı istiyorsun ? 1505 01:03:05,285 --> 01:03:07,454 -Bilmiyorum. -Beni kontrol etmeye çalışmaktan vazgeç! 1506 01:03:07,487 --> 01:03:09,089 -Tamam. -Orada olacağım. 1507 01:03:09,456 --> 01:03:12,459 İkinizin gerçekten öpüşmeniz ve bu işi bitirmeniz gerekiyor. 1508 01:03:25,438 --> 01:03:28,141 -Bana hiçbir şey söylemeyeceksin. -Hayır, sürpriz. 1509 01:03:28,174 --> 01:03:29,509 Durun, korkuyorum! Ah! 1510 01:03:29,542 --> 01:03:31,544 Tamam. Hayır, iyisin. İyisin. 1511 01:03:31,578 --> 01:03:32,379 Tamam, Durakla. 1512 01:03:32,412 --> 01:03:33,947 -Tamam. -Kapı. 1513 01:03:33,980 --> 01:03:35,115 Kapıyı tutuyoruz. 1514 01:03:35,382 --> 01:03:37,417 Kolay, kolay. Seni yakaladım. 1515 01:03:37,450 --> 01:03:39,285 -Aaa, çok güzel kokuyor. -Göz atmak yok. 1516 01:03:39,319 --> 01:03:40,453 -Tamam. -Göz atmak yok. 1517 01:03:40,487 --> 01:03:42,055 Ben bakmıyorum, ben bakmıyorum. 1518 01:03:42,589 --> 01:03:43,523 Ve... 1519 01:03:44,024 --> 01:03:44,958 Gözetleme. 1520 01:03:44,991 --> 01:03:46,393 [hep birlikte] Sürpriz! 1521 01:03:48,094 --> 01:03:49,095 Durun bakalım, bu ne? 1522 01:03:49,129 --> 01:03:50,597 İşte ben kazanıyorum. 1523 01:03:52,399 --> 01:03:55,101 Bunlar depo odasındaki süsler mi ? 1524 01:03:55,135 --> 01:03:56,603 Mm-hmm. Lobiyi de yaptık. 1525 01:03:57,103 --> 01:03:58,438 Sana bunu istediklerini söylemiştim. 1526 01:03:58,471 --> 01:04:00,040 Haklıymışsın. 1527 01:04:00,073 --> 01:04:01,307 Bu benim chili'm mi? 1528 01:04:01,341 --> 01:04:03,443 Mark bana senden aldığı tarifi verdi . 1529 01:04:03,476 --> 01:04:04,978 Umarım hakkını verebilmişimdir. 1530 01:04:05,278 --> 01:04:07,514 Çok lezzetli olduğundan eminim, Shanti. Teşekkür ederim. 1531 01:04:07,547 --> 01:04:09,349 Süslemeleri Liz ve ben yaptık . 1532 01:04:09,382 --> 01:04:10,517 Birlikte? 1533 01:04:11,418 --> 01:04:13,019 Çok güzel görünüyor. 1534 01:04:13,353 --> 01:04:16,022 Ve Drea, şu turtalara bak . 1535 01:04:16,056 --> 01:04:17,057 Harika, değil mi? 1536 01:04:17,090 --> 01:04:18,391 Daha çok... sonbahar gibi. 1537 01:04:18,425 --> 01:04:20,093 [gülüyor] O saklanacak bir isim. 1538 01:04:20,293 --> 01:04:21,227 Kuyu... 1539 01:04:22,362 --> 01:04:24,397 Partinin tadını çıkarın, herkes. Beni nerede bulacağınızı biliyorsunuz. 1540 01:04:25,365 --> 01:04:26,433 Bu nedir? 1541 01:04:27,233 --> 01:04:28,201 Kuyu... 1542 01:04:28,234 --> 01:04:29,602 Teşekkürler Drea. 1543 01:04:29,636 --> 01:04:33,673 Yardım etmek için ilham aldığımı söyleyebilirim 1544 01:04:33,707 --> 01:04:34,641 biraz. 1545 01:04:34,674 --> 01:04:37,243 Bu yüzden geride bırakılmış bazı eski mobilyalar buldum 1546 01:04:37,277 --> 01:04:39,012 bazı sakinler ve, şey... 1547 01:04:39,045 --> 01:04:41,348 Biraz şundan biraz bundan aldım. 1548 01:04:41,381 --> 01:04:42,682 Ve, şey... 1549 01:04:44,050 --> 01:04:45,118 [grup tepki gösteriyor] 1550 01:04:46,386 --> 01:04:47,487 Bunu sen mi yaptın? 1551 01:04:47,987 --> 01:04:48,955 Yaptım. 1552 01:04:49,189 --> 01:04:50,590 Bunun bir sembol olabileceğini düşündüm 1553 01:04:50,623 --> 01:04:52,625 Bir topluluk olmanın ne anlama geldiğine dair . 1554 01:04:53,159 --> 01:04:57,263 Bir araya gelerek uyumsuz parçaların bir araya gelmesiyle oluşan bir koleksiyon 1555 01:04:57,297 --> 01:05:00,066 bir şeyi güzel, inanılmaz, yapmak . 1556 01:05:01,201 --> 01:05:03,336 [alkış] 1557 01:05:03,370 --> 01:05:06,072 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. HAYIR. 1558 01:05:08,274 --> 01:05:09,476 Bu benim yatak başlığım mı? 1559 01:05:09,509 --> 01:05:12,278 Eee, Chuck'tı. Evet, öyleydi. 1560 01:05:12,512 --> 01:05:14,447 Ve, şey, bu senin sayfan. 1561 01:05:14,647 --> 01:05:15,682 Ah. Tamam. 1562 01:05:16,316 --> 01:05:16,950 Tebrikler. 1563 01:05:17,717 --> 01:05:19,285 -Harika çalışma. -Teşekkürler dostum. 1564 01:05:19,319 --> 01:05:21,421 -Teşekkür ederim. -Aferin tatlım. 1565 01:05:22,122 --> 01:05:23,023 Peki. 1566 01:05:23,590 --> 01:05:24,657 Sen kazandın. 1567 01:05:24,691 --> 01:05:25,759 Evet yaptım değil mi? 1568 01:05:25,792 --> 01:05:26,493 Kesinlikle. 1569 01:05:26,526 --> 01:05:27,527 Daha fazlası var. 1570 01:05:27,560 --> 01:05:29,429 -Ne? -Ama gerisi sana kalmış. 1571 01:05:30,263 --> 01:05:31,398 Bu ne anlama gelir? 1572 01:05:31,431 --> 01:05:33,533 Peki, bir ekibe ihtiyacın olduğunu söylemiştin . 1573 01:05:36,636 --> 01:05:39,105 Bence oldukça iyi görünümlü bir takım. 1574 01:05:52,218 --> 01:05:55,388 Biliyor musun, dürüst olmak gerekirse... Bunu başarabileceğini düşünmemiştim. 1575 01:05:55,422 --> 01:05:57,023 Herkesi bir araya toplamak. 1576 01:05:57,057 --> 01:05:57,724 Bana şüpheyle yaklaştın. 1577 01:05:57,757 --> 01:05:59,259 Evet. Evet yaptım. 1578 01:05:59,526 --> 01:06:02,462 Ama doğrusu... ben onlardan çok şüphelendim. 1579 01:06:02,495 --> 01:06:04,731 Bunu başarabilirseniz her şeyi başarabilirsiniz. 1580 01:06:04,764 --> 01:06:05,665 Çok güzel. 1581 01:06:06,266 --> 01:06:07,467 Sylvia burada mı? 1582 01:06:12,339 --> 01:06:13,773 Belki düzeltilmesi gereken bir şey daha var. 1583 01:06:16,242 --> 01:06:17,177 [kapıyı çalmak] 1584 01:06:17,210 --> 01:06:18,078 [Lola havlıyor] 1585 01:06:21,314 --> 01:06:22,582 -Sylvia. -Merhaba Syl. 1586 01:06:22,615 --> 01:06:25,618 Merhaba. Ortak salonda parti yapıyoruz . 1587 01:06:25,652 --> 01:06:26,820 Ah, biliyorum canım. 1588 01:06:26,853 --> 01:06:27,787 Seni duyabiliyorum. 1589 01:06:28,355 --> 01:06:29,222 Aslında... 1590 01:06:29,255 --> 01:06:30,190 Silvia... 1591 01:06:31,257 --> 01:06:33,126 Tahtanın geri kalanının tamamı zaten orada. 1592 01:06:33,159 --> 01:06:34,494 Aramıza katılmanızı çok isteriz. 1593 01:06:34,527 --> 01:06:36,463 Artık pek partilere gitmiyorum . 1594 01:06:36,496 --> 01:06:38,765 -Öyle mi yaptın? -Hiç yaptı mı? 1595 01:06:38,798 --> 01:06:42,335 Kocam hala hayattayken onları ağırlıyordum 1596 01:06:42,369 --> 01:06:44,404 ve binadaki herkesi tanıyorduk . 1597 01:06:44,437 --> 01:06:47,107 Binadaki herkesi hâlâ tanıyabilirsin . 1598 01:06:47,140 --> 01:06:48,174 Herkes orada. 1599 01:06:48,208 --> 01:06:49,776 Beni partinde istemiyorsun . 1600 01:06:49,809 --> 01:06:53,046 Eğer seni partimizde istemeseydik burada olmazdık . 1601 01:06:53,413 --> 01:06:55,415 -Turta var mı? -[alaycı bir şekilde güler] Turta var mı... 1602 01:06:55,448 --> 01:06:57,417 -Bütün pasta bizde. -Çok fazla pasta. 1603 01:06:57,684 --> 01:06:58,551 Tamam aşkım. 1604 01:06:59,185 --> 01:07:00,553 Turtayı severim. 1605 01:07:01,121 --> 01:07:05,225 Ve bu yüzden Alzheimer'ı sona erdirmek için yürüyüş mükemmel bir fikirdir 1606 01:07:05,258 --> 01:07:09,596 hepimizin bir topluluk olarak bir araya gelme fırsatı 1607 01:07:09,629 --> 01:07:11,831 önemli bir davayı desteklemek. 1608 01:07:16,302 --> 01:07:17,203 Bu yüzden... 1609 01:07:17,570 --> 01:07:18,738 kim... kim benimle? 1610 01:07:29,382 --> 01:07:30,250 Ben. 1611 01:07:31,685 --> 01:07:32,552 [kıkırdar] 1612 01:07:33,420 --> 01:07:34,454 Ben de varım. 1613 01:07:35,622 --> 01:07:36,523 Elbette. 1614 01:07:37,157 --> 01:07:37,824 Evet? 1615 01:07:37,857 --> 01:07:38,725 Ben de. 1616 01:07:38,758 --> 01:07:39,459 Ben! 1617 01:07:39,492 --> 01:07:40,427 -Ben de varım. -Ben de varım. 1618 01:07:40,460 --> 01:07:41,294 [Lola sızlanıyor] 1619 01:07:41,327 --> 01:07:42,262 -Evet. -Ben. 1620 01:07:42,295 --> 01:07:43,563 [gülüyor] 1621 01:07:44,631 --> 01:07:45,498 Gerçekten mi? 1622 01:07:45,732 --> 01:07:47,133 Oh... [gülüyor] 1623 01:07:47,167 --> 01:07:48,401 Bu harika. 1624 01:07:48,435 --> 01:07:49,602 [alkışlar] 1625 01:07:50,170 --> 01:07:50,837 En üstte. 1626 01:07:53,206 --> 01:07:54,207 Teşekkür ederim. 1627 01:08:02,816 --> 01:08:04,784 -Fena değil. -Çok güzel, değil mi? 1628 01:08:04,818 --> 01:08:07,354 Pasta değil. Yani, evet. Pasta. Ama... 1629 01:08:07,387 --> 01:08:09,422 Hayır, yani, yani... bu, bütün mesele. 1630 01:08:09,656 --> 01:08:11,524 Evet. Oldukça mükemmel. 1631 01:08:11,558 --> 01:08:12,592 Oldukça iyi. 1632 01:08:13,593 --> 01:08:14,894 -Dinle, ben-- -Bu hafta-- 1633 01:08:14,928 --> 01:08:16,162 -Ah... özür dilerim. -Hayır. 1634 01:08:17,497 --> 01:08:19,199 [çatışan konuşma] 1635 01:08:19,232 --> 01:08:22,268 Aynı anda konuşuyoruz . Konuşmana izin vereceğim. 1636 01:08:24,537 --> 01:08:25,705 Senden hoşlanıyorum. 1637 01:08:28,408 --> 01:08:30,744 Ben de senden hoşlanıyorum. 1638 01:08:30,777 --> 01:08:31,544 Siz yapıyorsunuz? 1639 01:08:31,578 --> 01:08:32,779 Ben... Ben gerçekten öyle yapıyorum. 1640 01:08:35,215 --> 01:08:37,317 Başlamak için iyi bir yer gibi görünüyor . 1641 01:08:40,587 --> 01:08:41,488 [telefon çalar] 1642 01:08:41,521 --> 01:08:42,689 -Gerçekten mi? -Evet. 1643 01:08:43,656 --> 01:08:45,392 Özür dilerim. Bana sadece bir saniye ver. 1644 01:08:45,425 --> 01:08:47,293 Elbette, evet. Hayır, al. Al. 1645 01:08:47,927 --> 01:08:48,595 Linda. 1646 01:08:49,429 --> 01:08:51,664 Hey. Evet yaptım. Bir ekip buldum. 1647 01:08:51,698 --> 01:08:53,400 Bunları bu gece kaydedebilirim. 1648 01:08:53,433 --> 01:08:55,568 -[Linda] Evraklara ihtiyacım var. -Öyle mi? 1649 01:08:55,802 --> 01:08:57,637 -Tamam. -[Linda] Meşgul değilsin? 1650 01:08:57,671 --> 01:08:58,905 Hayır, hiç meşgul değilim. 1651 01:08:58,938 --> 01:09:00,974 -[Linda] Ofisteyim. -Mükemmel. 1652 01:09:01,007 --> 01:09:02,642 Tamam, yakında görüşürüz. 1653 01:09:03,276 --> 01:09:04,310 Tamam. Hoşça kalın. 1654 01:09:06,513 --> 01:09:07,714 Çok üzgünüm. Yapmam gerek... 1655 01:09:07,747 --> 01:09:09,916 Linda'ya bir şey bırakmam gerekiyor . 1656 01:09:09,949 --> 01:09:10,884 Elbette. Anladım. 1657 01:09:10,917 --> 01:09:11,951 Hemen döneceğim. 1658 01:09:11,985 --> 01:09:13,253 Hemen burada olacağım. 1659 01:09:13,286 --> 01:09:14,421 O öpücüğü tut. 1660 01:09:14,454 --> 01:09:16,256 Hayır! O düşünceyi aklında tut. 1661 01:09:16,289 --> 01:09:17,223 Güzel kurtarış. 1662 01:09:17,257 --> 01:09:18,258 Teşekkür ederim. 1663 01:09:18,291 --> 01:09:19,559 Tamam. Geri döneceğim. 1664 01:09:26,633 --> 01:09:28,368 Linda'nın nerede olduğunu biliyor musun? 1665 01:09:28,401 --> 01:09:29,302 Ah, teşekkür ederim. 1666 01:09:32,405 --> 01:09:33,640 Linda! Merhaba. 1667 01:09:33,673 --> 01:09:35,442 Tüm ekibimi kaydettirdim. 1668 01:09:35,475 --> 01:09:36,843 Herkes çok heyecanlı. 1669 01:09:37,043 --> 01:09:38,678 Bir türlü çözemedim. 1670 01:09:38,978 --> 01:09:39,813 Ne? 1671 01:09:39,846 --> 01:09:40,747 Kim bu? 1672 01:09:41,448 --> 01:09:42,349 Hangisi? 1673 01:09:42,949 --> 01:09:43,850 O. 1674 01:09:45,952 --> 01:09:46,853 Onu tanıyorum. 1675 01:09:53,560 --> 01:09:54,794 Linda, o sensin. 1676 01:09:57,731 --> 01:09:58,598 Ah. 1677 01:09:59,466 --> 01:10:00,700 Evet, doğru. 1678 01:10:01,568 --> 01:10:02,402 [kıkırdar] 1679 01:10:02,969 --> 01:10:03,837 Vay. 1680 01:10:05,005 --> 01:10:07,741 Her şeyin kontrolünüz altında olduğunu düşündüğünüz anda , 1681 01:10:07,774 --> 01:10:09,342 hayat sana gösterir, sen göstermezsin. 1682 01:10:09,876 --> 01:10:11,011 Hayır hayır. 1683 01:10:12,345 --> 01:10:13,613 Sorun değil. 1684 01:10:14,547 --> 01:10:15,415 Hey. 1685 01:10:16,049 --> 01:10:17,617 Tişörtümde ne yazıyor? 1686 01:10:19,019 --> 01:10:20,987 hayat çok kısa. 1687 01:10:21,021 --> 01:10:22,822 [ikisi de güler] 1688 01:10:25,358 --> 01:10:26,826 Hayat çok kısa. 1689 01:10:26,860 --> 01:10:27,660 Sağ. 1690 01:10:28,928 --> 01:10:31,564 Kontrol edemediğimiz şeyler için üzülerek zamanımızı boşa harcayamayız . 1691 01:10:31,598 --> 01:10:32,499 Evet. 1692 01:10:32,766 --> 01:10:34,401 Boşa harcama, Natalie. 1693 01:10:34,801 --> 01:10:36,369 [yüksek sesli konuşmalar] 1694 01:10:37,003 --> 01:10:38,038 Kesinlikle hayır. 1695 01:10:39,673 --> 01:10:42,409 Birbirinizi dinleyebiliyor musunuz? Dinlemiyorsunuz. 1696 01:10:42,442 --> 01:10:43,476 Beni dinle. 1697 01:10:43,510 --> 01:10:44,744 Seni dinlemiyorum. 1698 01:10:44,778 --> 01:10:45,879 Vay canına. Neler oluyor? 1699 01:10:45,912 --> 01:10:48,882 Ben sadece bankın güzel görüneceğini düşünüyordum 1700 01:10:48,915 --> 01:10:51,985 rüzgar yolunda. Bunu bir bahçeye dönüştürebiliriz. 1701 01:10:52,018 --> 01:10:54,754 Ama Lola'nın yeni köpek istasyonu orada . 1702 01:10:54,788 --> 01:10:57,724 Arkadaşlar, sanırım ikisini de karşılayabiliriz. Değil mi? 1703 01:10:57,757 --> 01:10:59,893 Başka hiçbir şeye yer yok . 1704 01:10:59,926 --> 01:11:00,694 Hav hav! 1705 01:11:00,727 --> 01:11:02,362 Kusura bakma Lola. 1706 01:11:02,395 --> 01:11:06,533 Ben sadece bir bankın simetrik olmadığını söylüyorum. 1707 01:11:06,566 --> 01:11:08,601 Teknik olarak böyle bir şeyin var olmaması gerekir . 1708 01:11:08,635 --> 01:11:10,036 HOA hiçbir zaman onay vermedi. 1709 01:11:10,070 --> 01:11:12,872 Bu bahçe, çiçeklerden mi yoksa sebzelerden mi bahsediyoruz ? 1710 01:11:12,906 --> 01:11:14,541 Polen sorun olabilir. 1711 01:11:14,574 --> 01:11:16,876 Her ne tür bir bahçe olursa olsun, onu yapmanıza yardımcı olabilirim. 1712 01:11:16,910 --> 01:11:20,380 Gerçekten mi? Bunun için chili yapmaya yeterince zaman ayırdın zaten . 1713 01:11:20,413 --> 01:11:21,581 Bir saatti. 1714 01:11:21,614 --> 01:11:23,850 Hadi hepimiz derin bir nefes alalım . 1715 01:11:23,883 --> 01:11:25,785 Bunun kötü bir fikir olduğunu biliyordum. Biliyordum. 1716 01:11:25,819 --> 01:11:28,755 Bu bir parti değil. Bu hepimizi buraya toplamak için bir bahaneydi 1717 01:11:28,788 --> 01:11:30,957 böylece gönüllülük işinize yardımcı olabiliriz . 1718 01:11:30,990 --> 01:11:32,826 Bu çok büyük bir zaman kaybıydı. 1719 01:11:32,859 --> 01:11:33,526 Ne? 1720 01:11:33,560 --> 01:11:35,128 Doğrudur. Ve biliyor musun? 1721 01:11:35,161 --> 01:11:37,797 Taşınmadan önce her şey çok daha rahat ilerliyordu . 1722 01:11:37,831 --> 01:11:39,833 Tamam. Herkes dayansın, dayansın. 1723 01:11:39,866 --> 01:11:42,769 Biz sadece küçük bir topluluk oluşturmaya çalışıyorduk . 1724 01:11:42,802 --> 01:11:45,972 Eminim ki sen iyi niyetliydin canım. 1725 01:11:46,506 --> 01:11:49,642 Ama HOA yönetim kurulu başkanı olarak , bunu yapmam gerekecek 1726 01:11:49,676 --> 01:11:51,111 sana resmi bir uyarıda bulunacağım, 1727 01:11:53,480 --> 01:11:57,384 Tamam, sana resmi sözlü uyarıda bulunacağım . 1728 01:11:57,650 --> 01:12:00,787 Apartman yönetimini dolanmak kabul edilemez. 1729 01:12:00,820 --> 01:12:03,857 Babanızın başına gelenlerin bir daha yaşanmasını istemiyoruz . 1730 01:12:03,890 --> 01:12:04,791 Merhamet. 1731 01:12:06,493 --> 01:12:08,061 Yürüyüşü unutabilirsiniz. 1732 01:12:08,094 --> 01:12:10,764 Bu insanlara bir dakika daha tahammül edemiyorum . 1733 01:12:12,165 --> 01:12:13,767 Ben onunlayım. 1734 01:12:13,800 --> 01:12:16,169 Yani, ben onunla hiç birlikte değilim , ne demek istediğimi anlıyorsun ya. 1735 01:12:16,202 --> 01:12:17,971 Ama çok güzel bir amaç. 1736 01:12:18,004 --> 01:12:19,806 Sana bir çek yazacağım. 1737 01:12:33,486 --> 01:12:34,421 Lola, nasıl? 1738 01:12:35,755 --> 01:12:36,823 [Lola havlıyor] 1739 01:12:39,459 --> 01:12:40,060 [nefes nefese] 1740 01:12:41,628 --> 01:12:42,862 Anlamıyorum. 1741 01:12:43,563 --> 01:12:45,031 Bir saat kadar yoktum. 1742 01:12:45,565 --> 01:12:47,200 Keşke onlara bunu gösterebilseydik. 1743 01:12:47,233 --> 01:12:48,568 Lütfen durur musunuz? 1744 01:12:48,601 --> 01:12:50,136 Eminim ki eğer herkes yapabilseydi ... 1745 01:12:50,170 --> 01:12:51,037 Natalie. 1746 01:12:51,671 --> 01:12:52,772 Durmak. 1747 01:12:54,808 --> 01:12:57,510 Karıştım ve karışmamalıydım . 1748 01:12:57,544 --> 01:12:59,012 Böyle bir şey olmayacaktı. 1749 01:12:59,045 --> 01:12:59,946 Bunu düzeltebiliriz. 1750 01:12:59,979 --> 01:13:03,817 Hayır, yapamayız Natalie. Bunu düzeltemeyiz. 1751 01:13:03,850 --> 01:13:06,486 Bazı şeyler çok bozuk. 1752 01:13:06,886 --> 01:13:09,089 Durun, hayır, buna inanmıyorum. 1753 01:13:10,790 --> 01:13:12,592 Buna inanmak istemiyorum. 1754 01:13:31,845 --> 01:13:34,547 Sanırım buraya taşınmak çok büyük bir hataydı. 1755 01:13:34,581 --> 01:13:35,982 Hadi Natalie. 1756 01:13:36,016 --> 01:13:38,752 İşe başladığınızda her çeşit insanla tanışacaksınız. 1757 01:13:38,785 --> 01:13:41,054 Komşularınızla arkadaş olmak zorunda değilsiniz . 1758 01:13:41,087 --> 01:13:43,757 Hayır, bundan daha fazlası var. Neredeyse Mark'ın kovulmasına neden oluyordum. 1759 01:13:43,790 --> 01:13:45,158 Linda'yı hayal kırıklığına uğrattım. 1760 01:13:45,191 --> 01:13:47,961 Binada kimse kimseyle konuşmuyor . 1761 01:13:47,994 --> 01:13:50,764 Her şeyi daha iyi hale getirmeye çalıştım ama... 1762 01:13:50,797 --> 01:13:51,931 her şey daha da kötü. 1763 01:13:52,165 --> 01:13:53,199 Mark'tan bahsetmiş miydim? 1764 01:13:53,233 --> 01:13:55,935 Öyle de yaptın, Mark da harika görünüyor. 1765 01:13:56,603 --> 01:13:58,204 Ama belki bunu bir işaret olarak kabul edin. 1766 01:13:58,638 --> 01:14:01,841 Yürüyüşten sonra, önümüzdeki birkaç haftayı da değerlendirmeniz gerektiğini düşünüyorum . 1767 01:14:01,875 --> 01:14:04,577 ve bir değişiklik yapıp kendinize odaklanın . 1768 01:14:04,611 --> 01:14:05,845 Ciddi bir 'kendine zaman ayır'. 1769 01:14:05,879 --> 01:14:08,048 Mark bana her zaman bunu söyler. 1770 01:14:08,081 --> 01:14:10,684 Belki de bu bina kayıp bir davadır. 1771 01:14:10,717 --> 01:14:13,853 Neyin olmadığını biliyor musun? Bu Alzheimer yürüyüşü. 1772 01:14:14,287 --> 01:14:16,756 Gerçekten çok ilham verici. 1773 01:14:16,790 --> 01:14:19,225 Onların sahip oldukları en iyi gönüllü olmak istiyorum . 1774 01:14:19,259 --> 01:14:22,162 Kaçmam gerek, Linda burada. Yakında konuşuruz. 1775 01:14:22,195 --> 01:14:23,830 Merhaba Linda. 1776 01:14:23,863 --> 01:14:27,300 Söylemek istediğim, alamadığım için çok üzgünüm. 1777 01:14:27,334 --> 01:14:28,968 son dakika ekibi olarak bir araya geldik. 1778 01:14:29,002 --> 01:14:31,538 Önemli değil. Çok zor bir işti. 1779 01:14:31,771 --> 01:14:33,239 Bunu telafi edeceğim. 1780 01:14:33,740 --> 01:14:34,774 Çok şey yaptın. 1781 01:14:35,041 --> 01:14:36,710 Bak. Neden sadece... 1782 01:14:37,043 --> 01:14:40,180 bilirsin, anda ol. Burada. Bugün. 1783 01:14:40,680 --> 01:14:41,781 Her şeyi içine al. 1784 01:14:41,815 --> 01:14:43,516 Bugün benimle ilgili değil, ... 1785 01:14:45,185 --> 01:14:46,186 diğer herkes. 1786 01:14:48,855 --> 01:14:52,092 Bak, ihtiyacın olursa, herhangi bir şey için buradayım . 1787 01:14:53,860 --> 01:14:56,629 Ve sadece bugünden bahsetmiyorum. 1788 01:14:56,663 --> 01:14:59,065 Yani, her zaman ihtiyacın olursa 1789 01:14:59,733 --> 01:15:00,567 herhangi bir şey. 1790 01:15:01,301 --> 01:15:02,102 Tamam aşkım? 1791 01:15:04,938 --> 01:15:08,074 Bu yel değirmenlerini Vero'ya götürmem gerek . 1792 01:15:08,108 --> 01:15:10,010 Ben bakarım oraya. Tamam. 1793 01:15:19,252 --> 01:15:20,253 Tekrar vur bana. 1794 01:15:20,687 --> 01:15:22,088 Üç parçalık bir limitimiz var. 1795 01:15:22,122 --> 01:15:24,224 Pie Palace'da biz , 1796 01:15:24,257 --> 01:15:25,291 sorumlu bir şekilde pasta yapmak. 1797 01:15:28,328 --> 01:15:29,996 Eminim ki hepsi geçecek. 1798 01:15:30,930 --> 01:15:32,132 Bilmiyorum, Drea. 1799 01:15:33,633 --> 01:15:34,834 Ben de dahil oldum. 1800 01:15:34,868 --> 01:15:36,970 Karışmamalıydım. Karışmalıydım... 1801 01:15:37,003 --> 01:15:38,338 profesyonelliğini korudu. 1802 01:15:38,371 --> 01:15:41,241 Profesyonel olmak, sorunu çözmeye yardımcı olmayacağınız anlamına gelmez 1803 01:15:41,274 --> 01:15:44,277 kırık şeyler. Umursamadığın anlamına gelmez . 1804 01:15:44,310 --> 01:15:46,112 Ve belli ki umursuyorsun. 1805 01:15:48,348 --> 01:15:51,251 Natalie hakkında. Natalie'den bahsediyorum. 1806 01:15:53,186 --> 01:15:54,120 Affedersin. 1807 01:15:54,320 --> 01:15:55,588 Biraz tuz alabilir miyim? 1808 01:15:55,889 --> 01:15:57,123 -Evet. -Anladım. 1809 01:16:03,396 --> 01:16:04,964 -Teşekkür ederim. -Yardımcı olmaktan mutluluk duyarım. 1810 01:16:21,214 --> 01:16:22,082 [kıkırdar] 1811 01:16:26,419 --> 01:16:29,322 Bilmiyorum ama bunun doğru olduğunu düşünmüyorum... 1812 01:16:29,356 --> 01:16:30,657 Bakalım, göreceğiz. 1813 01:16:31,324 --> 01:16:32,192 Açık mı? 1814 01:16:33,059 --> 01:16:33,960 Çocuklar. 1815 01:16:34,294 --> 01:16:35,628 Ah, merhaba Mark. 1816 01:16:36,863 --> 01:16:38,098 Aletlerinizi ödünç alabilir miyiz? 1817 01:16:38,131 --> 01:16:40,100 Bunu tutkalla düzeltmeyi denedim ama... 1818 01:16:40,133 --> 01:16:42,736 Ben bunun biraz daha ileri seviyede olduğunu düşünüyorum . 1819 01:16:42,769 --> 01:16:44,337 Lola biraz heyecanlandı. 1820 01:16:44,371 --> 01:16:45,672 Evet, tabii. 1821 01:16:45,705 --> 01:16:46,406 Bu... 1822 01:16:47,207 --> 01:16:48,041 Teşekkür ederim. 1823 01:16:48,308 --> 01:16:49,175 Teşekkür ederim. 1824 01:16:49,709 --> 01:16:50,810 Bir... 1825 01:16:50,844 --> 01:16:53,346 Öncelikle düzeltmem gereken bir şey var . 1826 01:16:53,380 --> 01:16:54,647 [hep bir ağızdan] N'aber? 1827 01:16:56,916 --> 01:16:58,885 * Yüksek umutlarla doğdum * 1828 01:16:58,918 --> 01:17:00,387 * Onları bırakmayacağım * 1829 01:17:00,420 --> 01:17:04,257 * Dünya beni yıkamasın diye uyandım * 1830 01:17:04,758 --> 01:17:06,226 * Göstermelerine izin vereceğim * 1831 01:17:06,426 --> 01:17:08,328 * Bunu duyuracağım * 1832 01:17:09,996 --> 01:17:11,965 * Çok büyük umutlarım vardı * 1833 01:17:12,999 --> 01:17:15,201 Günaydın Pittsburgh! 1834 01:17:15,468 --> 01:17:16,836 [alkışlar] 1835 01:17:17,303 --> 01:17:20,674 Alzheimer'a Son Yürüyüşü'ne hoş geldiniz . 1836 01:17:20,874 --> 01:17:22,709 [alkışlar] 1837 01:17:22,742 --> 01:17:25,011 Benim adım Linda Payne ve ben 1838 01:17:25,045 --> 01:17:27,147 Bugünkü etkinliğin koordinatörü . 1839 01:17:29,115 --> 01:17:33,153 Sevgili Vero da dahil olmak üzere bazı insanlara teşekkür etmek istiyorum . 1840 01:17:33,186 --> 01:17:36,356 O olmasaydı bunların hiçbiri olmazdı. 1841 01:17:36,823 --> 01:17:37,824 [alkışlar] 1842 01:17:38,892 --> 01:17:42,462 Tüm harika gönüllülerimiz, hepsi iyi gitti 1843 01:17:42,495 --> 01:17:43,997 üstün ve ötesinde. 1844 01:17:44,030 --> 01:17:46,332 Aslında tanışmanızı istediğim biri var. 1845 01:17:46,499 --> 01:17:48,335 Natalie, gel buraya. 1846 01:17:48,368 --> 01:17:50,070 Ben mi? Aman Tanrım. 1847 01:17:53,039 --> 01:17:56,476 Natalie en istekli gönüllülerimizden biri . 1848 01:17:56,509 --> 01:18:00,380 Aslında bize CMU kampüsünde bu güzel yeri buldu 1849 01:18:00,413 --> 01:18:01,614 Hayvanat bahçesi çöktüğünde. 1850 01:18:01,648 --> 01:18:05,485 Ve öğrendikleri hakkında birkaç kelime duymayı çok isterdim . 1851 01:18:05,518 --> 01:18:07,053 -Hemen şimdi mi? -Ah evet. 1852 01:18:07,320 --> 01:18:08,488 [şerefe] 1853 01:18:09,622 --> 01:18:12,359 Hayır, garip bir şekilde konuşma yapmayı seviyorum , bu yüzden sorun yok. 1854 01:18:12,392 --> 01:18:13,626 Herkese merhaba. 1855 01:18:13,660 --> 01:18:18,865 Benim adım Natalie Calder ve yürümem gerekiyordu. 1856 01:18:18,898 --> 01:18:23,370 Şey, bugün bir ekiple birlikteyim ama, şey, bunun yerine tek başıma yürüyorum. 1857 01:18:23,403 --> 01:18:24,304 [kalabalık aww'ları] 1858 01:18:24,537 --> 01:18:25,405 Sorun değil. 1859 01:18:26,072 --> 01:18:27,207 İşte gördüklerim. 1860 01:18:29,075 --> 01:18:31,811 Hayat kısa. 1861 01:18:32,812 --> 01:18:36,916 Seni mutlu eden şeyleri yapmamak için çok kısa bir zaman . 1862 01:18:36,950 --> 01:18:42,022 Ve bunu bu kadar çok çabalayarak başardığımı düşünüyordum 1863 01:18:42,055 --> 01:18:45,892 etrafımda bir topluluk varken gerçekte bir tane vardı 1864 01:18:45,925 --> 01:18:47,427 tam önümde. 1865 01:18:47,460 --> 01:18:48,762 [alkışlar] 1866 01:18:49,295 --> 01:18:50,330 [gülüyor] 1867 01:18:50,563 --> 01:18:51,498 Evet. 1868 01:18:52,999 --> 01:18:55,435 O yüzden bugün yürüyüşe çıkacağım. 1869 01:18:56,036 --> 01:18:57,804 Arkadaş edineceğim. 1870 01:18:57,837 --> 01:18:59,472 Yeni insanlarla tanışacağım. 1871 01:18:59,873 --> 01:19:01,975 Bu güzel yapraklara bakacağım 1872 01:19:02,008 --> 01:19:03,410 değişenler. 1873 01:19:04,244 --> 01:19:07,914 O serin sonbahar havasını içime çekeceğim . 1874 01:19:08,281 --> 01:19:11,451 Bunlar benim kendim için yaptığım şeyler. 1875 01:19:12,252 --> 01:19:14,254 Çünkü bana mutluluk veren şey bu . 1876 01:19:14,454 --> 01:19:15,822 [alkışlar] 1877 01:19:16,556 --> 01:19:17,424 [gülüyor] 1878 01:19:20,527 --> 01:19:21,828 Seninle yürüyebilir miyim? 1879 01:19:25,432 --> 01:19:26,332 Ah. 1880 01:19:30,970 --> 01:19:32,372 Burada ne yapıyorsun? 1881 01:19:35,275 --> 01:19:37,177 Birisi tuz istedi. 1882 01:19:37,510 --> 01:19:38,478 Ne yaptın? 1883 01:19:39,713 --> 01:19:42,015 Lokantada oturuyordum ve birisi tuz istedi ve ben... 1884 01:19:42,349 --> 01:19:45,051 Bunu sadece onlar için aldım, düşünmedim. 1885 01:19:45,085 --> 01:19:46,486 Öyle bir niyetim yoktu, sadece... 1886 01:19:47,954 --> 01:19:49,289 Ben sadece onlara yardım ettim. 1887 01:19:49,923 --> 01:19:50,924 Tuzunu uzattın mı? 1888 01:19:50,957 --> 01:19:52,092 Yaptım. 1889 01:19:54,194 --> 01:19:55,462 Bu senin sayende. 1890 01:19:56,096 --> 01:19:57,497 Beni değiştirdin. 1891 01:19:59,599 --> 01:20:02,569 Aslında birkaç kişiyi daha değiştirdin . 1892 01:20:03,536 --> 01:20:04,504 Hadi çocuklar. 1893 01:20:05,605 --> 01:20:06,506 Mümkün değil. 1894 01:20:07,640 --> 01:20:09,242 Giriş yapmayı severiz. 1895 01:20:09,642 --> 01:20:10,977 Bunu nasıl yaptın? 1896 01:20:12,245 --> 01:20:14,614 Birisi bana hayatın sadece... 1897 01:20:14,647 --> 01:20:16,216 kenarda oturuyor. 1898 01:20:18,251 --> 01:20:19,419 [Linda boğazını temizler] 1899 01:20:19,986 --> 01:20:20,620 Natalie. 1900 01:20:20,653 --> 01:20:21,588 Ah! 1901 01:20:24,190 --> 01:20:25,625 Ne yaptığımı unuttum. 1902 01:20:26,926 --> 01:20:28,228 Hanımlar ve beyler. 1903 01:20:29,162 --> 01:20:31,364 Sizi ekibimle tanıştırmak istiyorum . 1904 01:20:31,398 --> 01:20:32,932 Benim bir takımım var. 1905 01:20:32,966 --> 01:20:34,200 [alkışlar] 1906 01:20:36,670 --> 01:20:41,541 Promise Garden, kişisel kimliğimizi göstermenin bir yoludur. 1907 01:20:41,574 --> 01:20:43,443 Alzheimer'la bağlantısı. 1908 01:20:43,476 --> 01:20:48,148 Lütfen kaybettiğiniz birini anmak için mor bir çiçek kaldırın . 1909 01:20:51,451 --> 01:20:56,423 Alzheimer hastası birine bakıyorsanız sarı 1910 01:21:03,963 --> 01:21:05,031 Mavi... 1911 01:21:06,199 --> 01:21:08,902 Alzheimer veya bunama hastalığıyla yaşayanlar için . 1912 01:21:12,605 --> 01:21:13,673 Portakal çiçekleri... 1913 01:21:15,975 --> 01:21:16,643 ...içindir 1914 01:21:17,744 --> 01:21:20,180 savunucularımız ve destekçilerimiz. 1915 01:21:20,714 --> 01:21:22,182 Ve... 1916 01:21:22,215 --> 01:21:26,219 bu tek beyaz çiçek geleceği temsil ediyor 1917 01:21:26,252 --> 01:21:29,189 Alzheimer'dan kurtulan ilk kişi. 1918 01:21:29,422 --> 01:21:31,224 [alkışlar] 1919 01:21:32,325 --> 01:21:33,927 Peki yürümeye kim hazır? 1920 01:21:34,127 --> 01:21:35,261 [alkışlar] 1921 01:21:38,064 --> 01:21:40,200 Ah! Bu harika. 1922 01:21:42,335 --> 01:21:44,738 Tüm planlarını organize ettim ve yarın 1923 01:21:44,771 --> 01:21:47,507 Takvimini temizleyeceğim . Dağınık. 1924 01:21:47,540 --> 01:21:49,442 Sana zam yapmam gerekebilir . 1925 01:21:49,476 --> 01:21:52,078 Ama ancak finansal planlamadan bahsedebilirsek . 1926 01:21:52,112 --> 01:21:54,014 Tasarruf etmeye başlamak için asla erken değildir . 1927 01:21:55,215 --> 01:21:56,616 Peki ya Noel'de... 1928 01:21:57,017 --> 01:21:58,551 lobide her türlü kurnazlığı yapıyoruz. 1929 01:21:58,585 --> 01:22:01,054 Süslemeleri çocuklarınıza yaptıracağım 1930 01:22:01,087 --> 01:22:03,356 ve manikür/pedikür yaptırabilirsin . 1931 01:22:03,556 --> 01:22:05,625 Seni sevdiğimi söylemiş miydim ? 1932 01:22:05,658 --> 01:22:06,626 Durun bakalım, ne? 1933 01:22:08,328 --> 01:22:11,031 Yani tüm dosyalar buluta gidiyor. 1934 01:22:12,098 --> 01:22:14,234 Güvenli mi? Islanmıyorlar mı? 1935 01:22:15,802 --> 01:22:17,103 Endişelenme Sylvia. 1936 01:22:17,137 --> 01:22:18,972 Ben gelip seni hazırlarım. 1937 01:22:20,040 --> 01:22:20,974 Teşekkürler. 1938 01:22:23,109 --> 01:22:23,743 Merhaba arkadaşlar. 1939 01:22:23,777 --> 01:22:24,644 Hey. 1940 01:22:25,111 --> 01:22:26,379 Şey... Mark. 1941 01:22:27,614 --> 01:22:31,651 Baban iyi bir adamdı ve söylediklerim için özür dilerim. 1942 01:22:32,419 --> 01:22:34,320 Bunu söylediğiniz için teşekkür ederim. 1943 01:22:34,688 --> 01:22:35,588 O iyi bir adamdır. 1944 01:22:35,622 --> 01:22:38,091 Bir ara sana bütün hikayeyi anlatırım . 1945 01:22:38,124 --> 01:22:39,259 Bunu isterim. 1946 01:22:41,127 --> 01:22:42,762 Durun bakalım, Zeke ve Preston nerede ? 1947 01:22:43,329 --> 01:22:45,031 Onlar tek başına direnenlerdi. 1948 01:22:45,065 --> 01:22:46,766 Ah... tamam, onlara verebilirim. 1949 01:22:48,268 --> 01:22:50,003 Eminim ki bunun için nedenleri vardır. 1950 01:22:51,137 --> 01:22:52,505 Çok iyi bir başlangıç ​​yaptık. 1951 01:22:52,539 --> 01:22:53,506 Yaptık değil mi? 1952 01:22:53,540 --> 01:22:56,142 Ah, bunun çok daha fazlası var . 1953 01:22:56,176 --> 01:22:58,211 Yani eğer uygunsa. 1954 01:22:58,545 --> 01:23:00,647 Karışmamaya ne oldu ? 1955 01:23:02,248 --> 01:23:03,650 Bunun için artık çok geç. 1956 01:23:05,685 --> 01:23:08,588 [romantik müzik]