1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Partilhe se gosta destes aplicativos. 3 00:00:24,458 --> 00:00:27,708 INSPIRADO NO JOGO "THE WOREWOLVES OF MILLER'S HOLLOW" 4 00:00:33,750 --> 00:00:40,708 PACOTE FAMÍLIA 5 00:00:49,125 --> 00:00:50,083 A noite cai. 6 00:00:51,625 --> 00:00:53,250 A aldeia está a dormir profundamente. 7 00:00:55,791 --> 00:01:00,000 Antes de desaparecer, o homem em pele de lobo distribui os papéis. 8 00:01:04,166 --> 00:01:05,208 Vá-se embora! 9 00:01:05,208 --> 00:01:08,791 {\an8}Aqueles que o rejeitam tornam-se lobisomens. 10 00:01:08,791 --> 00:01:10,000 {\an8}LOBIGOMA 11 00:01:14,583 --> 00:01:17,500 Criaturas deambulam agora pela vila de Miller's Hollow. 12 00:01:20,583 --> 00:01:25,416 E até que as suas identidades sejam reveladas, começam a procurar as suas presas. 13 00:01:32,666 --> 00:01:36,041 Os lobisomens atacam a sua vítima inocente. 14 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 E-- 15 00:01:38,041 --> 00:01:40,166 - O que é que eu disse sobre os telefones? - Desculpe. 16 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 - Queres jogar ou não? - Tenho uma transmissão em direto... 17 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 - Estou à espera de uma ligação. - Tenho fome. 18 00:01:44,708 --> 00:01:45,875 Quanto tempo dura? 19 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 O que estamos a jogar exatamente? 20 00:01:50,000 --> 00:01:52,291 Lobisomens, pai. Estamos a jogar Lobisomens. 21 00:01:52,291 --> 00:01:53,458 Lobisomens? 22 00:01:53,458 --> 00:01:56,541 Brincávamos quando eu era pequeno. "O sol nasce", "a noite cai..." 23 00:01:57,125 --> 00:01:59,458 Usas poderes para caçar os lobisomens. 24 00:01:59,458 --> 00:02:01,458 Nós também temos poderes? 25 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Sim, existem poderes. Eu sou o Vidente. 26 00:02:04,958 --> 00:02:06,875 Você é o Caçador. 27 00:02:06,875 --> 00:02:09,875 A Clara é a menina. O Théo é... 28 00:02:09,875 --> 00:02:11,000 LADRÃO 29 00:02:11,000 --> 00:02:12,958 - O ladrão. - O que fazem os poderes? 30 00:02:14,666 --> 00:02:17,750 Bem, eu esperava que o papá se lembrasse. 31 00:02:17,750 --> 00:02:21,083 Não faço ideia. Eu não conheço esse jogo. 32 00:02:21,083 --> 00:02:23,958 Nunca jogou Lobisomens com a Nicole? 33 00:02:23,958 --> 00:02:26,500 Nicole? Quem é este mesmo? 34 00:02:29,958 --> 00:02:32,333 Sim, a minha mulher, claro. 35 00:02:32,916 --> 00:02:34,000 Deus descanse a sua alma. 36 00:02:36,458 --> 00:02:40,083 Porque é que me está a olhar desse jeito? Eu não te pedi para vires! 37 00:02:40,083 --> 00:02:41,500 Estou bem sozinho. 38 00:02:42,250 --> 00:02:46,166 Além disso, trouxe consigo estranhos. Quem é esta jovem? 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,666 Esta menina é o Théo, pai. O filho que a Marie teve antes de nos conhecermos. 40 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 O Théo é o meu filho. 41 00:02:51,916 --> 00:02:54,083 O cabelo comprido não faz de si uma menina. 42 00:02:54,083 --> 00:02:56,208 - Ele não mencionou o meu cabelo. - Adoro o seu cabelo! 43 00:02:56,208 --> 00:02:59,708 Você terminou? Certo, agora que já todos conhecemos as regras, 44 00:03:00,416 --> 00:03:02,250 vamos jogar uma ronda rápida. 45 00:03:02,250 --> 00:03:05,833 Vou apenas abrir espaço e distribuir as cartas novamente. 46 00:03:05,833 --> 00:03:08,375 Não é uma pena estar dentro de casa? 47 00:03:08,375 --> 00:03:11,708 Há uma feira medieval na aldeia, como um carnaval. 48 00:03:11,708 --> 00:03:14,000 - Que tal, crianças? - Onde vai? 49 00:03:15,083 --> 00:03:18,083 - Tenho uma transmissão em direto. - Anda, não podes saltar uma? 50 00:03:18,083 --> 00:03:22,750 Não. Se não publicar, perco seguidores, e se perder os meus seguidores, é como... 51 00:03:23,625 --> 00:03:24,583 Como se eu fosse invisível. 52 00:03:24,583 --> 00:03:28,208 Sabe, ser invisível não significa que não vale nada. 53 00:03:28,208 --> 00:03:30,416 Talvez no seu tempo, Marie. Não mais. 54 00:03:30,416 --> 00:03:34,166 Anda lá. Quanto pode ganhar vendendo alguns cosméticos a estranhos? 55 00:03:34,166 --> 00:03:35,833 Mais do que um professor mesquinho. 56 00:03:38,875 --> 00:03:39,708 Aqui vamos nós. 57 00:03:39,708 --> 00:03:42,750 Este mesquinho professor ensina os clássicos aos seus alunos. 58 00:03:42,750 --> 00:03:45,666 Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech... 59 00:03:46,291 --> 00:03:50,000 Diz que é um influenciador, mas quem está a influenciar? 60 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 Claramente não é o meu próprio pai. 61 00:03:55,833 --> 00:03:57,625 Uma masterclass em parentalidade. 62 00:03:57,625 --> 00:03:59,250 Pai, dá-me um tempo. 63 00:03:59,250 --> 00:04:02,750 Estamos a passar as nossas férias a cuidar de si, então faça um esforço. 64 00:04:02,750 --> 00:04:04,416 Cuidado com a boca, Stéphane! 65 00:04:04,416 --> 00:04:06,541 Com prazer. Mas eu sou a Jérôme. 66 00:04:07,208 --> 00:04:08,958 Pareces um Stéphane. 67 00:04:10,083 --> 00:04:11,125 Vou para a cama. 68 00:04:11,125 --> 00:04:12,041 Ao meio-dia? 69 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 Cada um com o seu. 70 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 Gilberto! 71 00:04:18,875 --> 00:04:20,500 Mãe, tenho fome. 72 00:04:21,000 --> 00:04:23,500 Bem, vá para a cozinha com o seu irmão. 73 00:04:24,125 --> 00:04:27,416 - Cujo corte de cabelo adoro! - Deixe de me incomodar com isso. 74 00:04:27,416 --> 00:04:29,708 Sim, mãe, pára de nos incomodar! 75 00:04:29,708 --> 00:04:30,791 Tão idiota. 76 00:04:31,833 --> 00:04:32,750 Excelente. 77 00:04:37,333 --> 00:04:38,583 - Precisa de ligar para o trabalho? - Sim. 78 00:04:38,583 --> 00:04:40,000 Quem está a defender? 79 00:04:40,000 --> 00:04:42,375 Uma mulher espancada pelo marido durante 20 anos. 80 00:04:42,875 --> 00:04:44,125 - E está zangado? - Muito. 81 00:04:44,125 --> 00:04:46,166 É por isso que te amo. Ligue para eles. 82 00:04:46,166 --> 00:04:48,291 - Tem a certeza? - Tenho a certeza. Prossiga. 83 00:04:59,000 --> 00:04:59,833 Certo! 84 00:05:02,583 --> 00:05:04,125 Devo guardar isso então? 85 00:05:04,125 --> 00:05:05,708 - Guarde isso! - Ok. 86 00:05:08,291 --> 00:05:10,541 Então, o Lobisomem vai aqui. 87 00:05:12,833 --> 00:05:14,416 O Caçador vai para lá. 88 00:05:14,416 --> 00:05:16,000 Esta é a menina. 89 00:05:17,250 --> 00:05:18,416 O Vidente. 90 00:05:19,333 --> 00:05:21,875 O Ladrão e a Bruxa. 91 00:05:31,750 --> 00:05:32,583 Tudo pronto! 92 00:05:49,875 --> 00:05:51,416 - O que está a acontecer? - Não sei! 93 00:05:51,416 --> 00:05:52,375 As crianças! 94 00:05:53,583 --> 00:05:55,083 - Pai! - Estás bem, Gilberto? 95 00:05:55,583 --> 00:05:58,250 São os alemães! Entre no porão! 96 00:05:59,166 --> 00:06:00,000 Rapidamente! 97 00:06:00,833 --> 00:06:03,375 Pressa! Continue! 98 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 Pai! 99 00:06:08,500 --> 00:06:09,583 Vamos, pai! 100 00:06:11,250 --> 00:06:12,208 Atenção! 101 00:06:18,250 --> 00:06:20,375 Estão todos bem? Luísa? Pai? 102 00:06:20,375 --> 00:06:21,666 - Sim, estou bem. - Sim. 103 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 - Théo, as luzes. - As escadas estão bloqueadas. 104 00:06:25,583 --> 00:06:27,500 Clara? Está bem? 105 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 - Por aqui! - Prossiga. 106 00:06:36,416 --> 00:06:37,375 Clara? 107 00:06:37,375 --> 00:06:39,458 Está bem? Está bem? 108 00:06:39,458 --> 00:06:41,250 -Clara? - Estou bem. 109 00:06:41,250 --> 00:06:42,166 Clara! 110 00:06:42,166 --> 00:06:43,750 Onde está o carro? 111 00:06:45,458 --> 00:06:46,291 Caramba, o meu carro! 112 00:06:47,291 --> 00:06:50,375 O que está a acontecer? Vou chamar a polícia. Tem sinal? 113 00:06:50,875 --> 00:06:51,708 Não. 114 00:06:51,708 --> 00:06:53,000 Esta não é a minha casa. 115 00:06:53,500 --> 00:06:55,833 - Claro que é, pai. - Não é! 116 00:06:58,333 --> 00:07:00,875 - Foi sempre assim? - Claro que não. 117 00:07:00,875 --> 00:07:03,458 - O meu sabor não é assim tão mau. -Clara? 118 00:07:04,666 --> 00:07:05,708 Clara! 119 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Isto é uma confusão. 120 00:07:07,958 --> 00:07:08,916 Clara? 121 00:07:09,541 --> 00:07:11,791 É como se fosse Branca de Neve e os Sete Anões. 122 00:07:11,791 --> 00:07:13,041 - Ela não está aqui. - O quê... 123 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Porque é que tudo é velho? 124 00:07:16,208 --> 00:07:17,875 - Olá! Notou alguma coisa? - O quê? 125 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 Ah, merda! 126 00:07:20,041 --> 00:07:21,375 Vamos todos ficar calmos. 127 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 Mantenha-se calmo? A minha filha está desaparecida! 128 00:07:24,625 --> 00:07:26,791 Espere, deve haver uma explicação. 129 00:07:27,291 --> 00:07:31,125 Talvez seja o carnaval da aldeia. Eles redecoraram. 130 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 Tudo isto em 30 segundos? 131 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 Vamos para a aldeia. Talvez ela esteja lá. 132 00:07:36,291 --> 00:07:37,916 Anda lá. Vamos. 133 00:07:38,583 --> 00:07:41,833 - Vamos, pai. Precisamos de encontrar a Clara. - E a minha casa? 134 00:07:55,791 --> 00:07:56,625 Clara! 135 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Anda lá. 136 00:08:00,375 --> 00:08:02,666 Gilbert, não pode abrandar um pouco? 137 00:08:03,375 --> 00:08:04,875 O seu avô está em boa forma. 138 00:08:05,916 --> 00:08:06,791 Clara! 139 00:08:07,375 --> 00:08:10,750 - Mãe, tenho fome! - Sim, querido. Encontraremos algo. 140 00:08:10,750 --> 00:08:11,666 Clara! 141 00:08:11,666 --> 00:08:14,250 Não acho que gritar vá ajudar. 142 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 - Já que não é sua filha... - Com licença? 143 00:08:16,833 --> 00:08:17,750 Aqui! 144 00:08:24,916 --> 00:08:26,916 Bem, não é apenas a sua casa. 145 00:08:49,041 --> 00:08:51,166 Qual o orçamento para este carnaval? 146 00:09:04,666 --> 00:09:05,583 Clara! 147 00:09:20,375 --> 00:09:22,791 Se perder! Está a assustar os clientes. 148 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 Olha... Ei, cuidado! 149 00:09:25,958 --> 00:09:27,708 - Mesmo? - Quer dizer, vamos lá. 150 00:09:27,708 --> 00:09:28,666 Inacreditável. 151 00:09:29,166 --> 00:09:31,958 - Mãe, tenho fome. - Sim, querido. Espera. 152 00:09:32,541 --> 00:09:35,416 Há alguns... Oh, vejam! Montadores! 153 00:09:36,791 --> 00:09:37,666 Olá. 154 00:09:38,166 --> 00:09:39,375 Têm coragem! 155 00:09:40,500 --> 00:09:41,833 Só um, por favor. 156 00:09:42,500 --> 00:09:43,791 Claro, um bolinho. 157 00:09:43,791 --> 00:09:47,208 Eu não tenho dinheiro. Aceita pagamentos sem contato? 158 00:09:47,208 --> 00:09:48,708 - O quê? -Con... 159 00:09:49,208 --> 00:09:51,583 - Contacto-- - Ei! Sem dinheiro, sem fritos. 160 00:09:53,625 --> 00:09:56,166 Não ganhará nenhum dinheiro com esta atitude. 161 00:10:00,416 --> 00:10:02,083 "Vassier." Como você. 162 00:10:02,083 --> 00:10:03,791 Ele é um familiar? 163 00:10:03,791 --> 00:10:06,916 Não sei, mas não podem usar o nosso nome assim. 164 00:10:06,916 --> 00:10:10,166 - Oh, vamos. - Desculpa. Quem é o organizador? 165 00:10:10,166 --> 00:10:11,791 - O organizador? - Sim. 166 00:10:11,791 --> 00:10:14,166 O xerife? Está na praça para a execução. 167 00:10:15,083 --> 00:10:16,291 Na praça... 168 00:10:17,541 --> 00:10:18,458 Execução? 169 00:10:37,208 --> 00:10:38,041 Clara? 170 00:10:45,000 --> 00:10:49,416 Desculpe, viu uma jovem de vinte e poucos anos, multirracial? 171 00:10:49,416 --> 00:10:50,958 -"Multirracial"? - Sim. 172 00:10:51,666 --> 00:10:54,416 - Não é local, pois não? - Não, somos de Paris. 173 00:10:54,416 --> 00:10:56,291 Meu Deus! Que longo caminho! 174 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 Três horas sem trânsito. Então, não a viu? 175 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 Bem, não. 176 00:11:01,791 --> 00:11:06,125 - Ela não está aqui. Vamos. - Não até eu falar com o organizador. 177 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 Povo de Miller's Hollow! 178 00:11:08,208 --> 00:11:09,416 Aí está ele. 179 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 Capturei uma das feras do diabo. 180 00:11:14,291 --> 00:11:15,250 Traga a fera! 181 00:11:26,500 --> 00:11:27,666 Eu sou inocente. 182 00:11:27,666 --> 00:11:29,291 Juro diante de Deus! 183 00:11:29,291 --> 00:11:32,458 - Andava a vaguear pelas ruas à noite. - Tinha perdido uma ovelha. 184 00:11:32,458 --> 00:11:34,250 Encontrámos sangue nas suas roupas. 185 00:11:34,250 --> 00:11:36,708 - Cortei-me enquanto tentava... - Calma! 186 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Mentiras! 187 00:11:39,666 --> 00:11:40,583 Mentiroso! 188 00:11:42,833 --> 00:11:45,666 O que diz? Este homem é uma das feras? 189 00:11:47,500 --> 00:11:49,875 Sim! 190 00:11:51,083 --> 00:11:52,041 Oh sim... 191 00:11:52,041 --> 00:11:54,208 E qual deve ser a sua punição? 192 00:11:54,208 --> 00:11:55,125 Morte. 193 00:11:55,125 --> 00:11:56,125 Morte! 194 00:11:56,875 --> 00:11:58,500 - Morte! - Link! 195 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 Carrasco, cumpra o seu dever. 196 00:12:15,833 --> 00:12:18,750 - Não te preocupes. Vai correr tudo bem. - Ele vai? 197 00:12:18,750 --> 00:12:20,541 Isso é muito violento para si. 198 00:12:21,041 --> 00:12:22,666 Além disso, é super realista. 199 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Você viu o meu-- 200 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 Muito obrigado! 201 00:12:39,458 --> 00:12:40,958 Estamos a ir embora! 202 00:12:40,958 --> 00:12:42,291 Saia daqui! 203 00:12:43,708 --> 00:12:44,625 Pai, vamos! 204 00:12:55,083 --> 00:12:57,541 Jerôme! O que está a acontecer? 205 00:12:57,541 --> 00:12:59,416 É sangue! É sangue verdadeiro! 206 00:12:59,416 --> 00:13:01,458 O que é que está a falar? 207 00:13:04,583 --> 00:13:05,708 - Bom Deus. - Sim. 208 00:13:08,125 --> 00:13:09,750 - Posso provar também? - Não! 209 00:13:09,750 --> 00:13:13,208 O que está a acontecer? A minha filha desaparece, execuções públicas... 210 00:13:13,208 --> 00:13:14,916 Redecorar nas minhas costas... 211 00:13:14,916 --> 00:13:17,875 Só há uma explicação. Uma verdadeira vila medieval, 212 00:13:17,875 --> 00:13:19,625 execuções reais, sangue real... 213 00:13:20,125 --> 00:13:21,166 Viagem no tempo. 214 00:13:21,166 --> 00:13:24,000 - Diga ao seu filho para deixar de ser ridículo. - Acalmar. 215 00:13:24,000 --> 00:13:26,875 Não, ele tem razão. O miúdo está drogado. 216 00:13:26,875 --> 00:13:29,250 - Ele perdeu o controlo. - Você é que fala! 217 00:13:29,250 --> 00:13:31,000 Mostre algum respeito, por favor. 218 00:13:31,000 --> 00:13:33,333 Sou capaz de cuidar de mim. 219 00:13:33,833 --> 00:13:36,000 - Mãe? Jerôme? - Um segundo, querido. 220 00:13:36,000 --> 00:13:38,250 O Théo não está drogado. Eu sei que está stressado-- 221 00:13:38,250 --> 00:13:41,083 Não estou stressado. Sinto-me ótimo, na verdade. 222 00:13:41,083 --> 00:13:44,041 - Podemos focar-nos na Clara, por favor? - Mãe! Jerôme! 223 00:13:44,041 --> 00:13:45,041 - O quê? - O quê? 224 00:13:46,958 --> 00:13:49,791 Desculpe, senhor, viu uma jovem? 225 00:13:49,791 --> 00:13:52,000 Bonita, na casa dos vinte anos, multirracial? 226 00:13:53,833 --> 00:13:55,208 Sim? Não? 227 00:13:56,458 --> 00:13:57,458 Fala francês? 228 00:13:57,458 --> 00:13:59,333 - Em que ano estamos, senhor? - Théo! 229 00:14:00,916 --> 00:14:03,875 Este é o ano do nosso Senhor, 1497. 230 00:14:04,416 --> 00:14:06,000 Que roupa tão peculiar. 231 00:14:06,750 --> 00:14:09,000 - Vestuário? Ele viu-se? - Ele não falou. 232 00:14:09,000 --> 00:14:10,750 Ele fez. Ele é um ventríloquo. 233 00:14:10,750 --> 00:14:11,708 Ele não é. 234 00:14:11,708 --> 00:14:13,166 Tem sinal! Ligue à Clara. 235 00:14:13,166 --> 00:14:15,500 Eu não. É um alarme para a minha reunião. 236 00:14:18,166 --> 00:14:20,250 Desligue isso! Isso está a deixá-lo com raiva. 237 00:14:20,250 --> 00:14:21,916 - Um segundo. - Desligue! 238 00:14:21,916 --> 00:14:25,125 - Não está a funcionar. - Desligue! Atenção. 239 00:14:34,666 --> 00:14:35,500 Vamos. 240 00:14:45,458 --> 00:14:46,833 Como está o seu pulso, pai? 241 00:14:46,833 --> 00:14:48,583 Tudo bem, obrigado, Jérôme. 242 00:14:50,041 --> 00:14:53,583 - Chamaste-me Jérôme. - Bem, como é que lhe devo ligar? 243 00:14:57,375 --> 00:14:58,208 Então... 244 00:14:59,000 --> 00:15:00,250 Como se chamava a mamã? 245 00:15:01,250 --> 00:15:03,750 Estás a perder o controle, filho. O nome dela era Nicole. 246 00:15:03,750 --> 00:15:07,458 Nasceu a 3 de julho de 1946. Calçava sapatos tamanho 6,5, 247 00:15:07,458 --> 00:15:10,250 e o seu número de segurança social 248 00:15:10,250 --> 00:15:15,416 era de 2-46-07-350-132-148. 249 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 Porquê? 250 00:15:20,625 --> 00:15:21,666 Sem motivo. 251 00:15:24,291 --> 00:15:26,416 - Algo está a acontecer. - Concordo. 252 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Atenção. 253 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 Voltem, crianças. 254 00:15:43,791 --> 00:15:46,416 - Mãe, o que se passa? - Não sei, querido. 255 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 O quê...? 256 00:15:56,041 --> 00:15:59,541 ISTO 257 00:16:02,375 --> 00:16:05,041 SOU EU 258 00:16:05,625 --> 00:16:06,458 Eu quem? 259 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 SOU EU CLARA 260 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 Clara! 261 00:16:16,708 --> 00:16:18,083 - Espere. - Tem cuidado. 262 00:16:28,833 --> 00:16:30,125 O que aconteceu, querido? 263 00:16:34,541 --> 00:16:37,375 Porque é que não me conseguem ouvir? São burros ou quê? 264 00:16:37,375 --> 00:16:39,541 É isto, podemos ouvi-lo agora. 265 00:16:39,541 --> 00:16:41,541 - Eu não disse nada. - Disseste! 266 00:16:42,375 --> 00:16:44,333 Você falou! Ouviu-a, certo? 267 00:16:44,333 --> 00:16:45,500 - Não. - Nem uma palavra. 268 00:16:46,458 --> 00:16:49,333 Pai! Estás a ler a minha mente! 269 00:16:49,333 --> 00:16:53,208 Espero que ele não esteja a perder o controlo como o pai. É a última coisa de que precisamos. 270 00:16:53,208 --> 00:16:56,250 Caramba, não tinha reparado que ele estava a ficar careca. 271 00:16:58,166 --> 00:16:59,416 Vamos todos ficar calmos. 272 00:17:14,333 --> 00:17:16,041 Eu vi-te na execução. 273 00:17:17,208 --> 00:17:18,458 Você não é daqui. 274 00:17:20,458 --> 00:17:23,166 Por que razão está aqui? É parente do feiticeiro? 275 00:17:23,166 --> 00:17:26,958 Estou feliz que tenha mencionado isso. Eu não te aprecio-- 276 00:17:26,958 --> 00:17:29,583 Nenhuma relação. Estamos apenas de passagem. 277 00:17:29,583 --> 00:17:32,375 Vimos uma casa vazia e parámos para descansar. Isso é tudo. 278 00:17:32,375 --> 00:17:34,000 Certo? Isso é tudo. 279 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 Vocês são feiticeiros! 280 00:17:59,833 --> 00:18:01,541 - Tire as mãos do meu filho! - Acalmar. 281 00:18:01,541 --> 00:18:02,875 Nós não somos feiticeiros. 282 00:18:03,958 --> 00:18:05,333 Eram... 283 00:18:05,333 --> 00:18:07,500 Somos músicos, não somos? 284 00:18:07,500 --> 00:18:08,583 - É tudo. - Sim. 285 00:18:09,541 --> 00:18:10,500 Somos jograis. 286 00:18:11,708 --> 00:18:14,541 Sou o Daniel, o Menestrel. Ver? 287 00:18:14,541 --> 00:18:15,958 E esta é a minha trupe. 288 00:18:16,541 --> 00:18:18,166 Os Minstretes. 289 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 Jogue para mim. 290 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Mas nós... 291 00:18:23,500 --> 00:18:25,333 Não temos instrumentos. Espera! 292 00:18:25,333 --> 00:18:27,250 Eu... pega no meu violão, querido. 293 00:18:27,250 --> 00:18:28,416 - Hã? - Seu quê? 294 00:18:28,416 --> 00:18:30,333 Meu... meu alaúde. 295 00:18:30,333 --> 00:18:31,541 Pegue no meu alaúde. 296 00:18:31,541 --> 00:18:32,500 O seu o quê? 297 00:18:32,500 --> 00:18:34,291 Parece uma pequena guitarra. 298 00:18:35,666 --> 00:18:38,583 Felizmente, nunca viajo sem... o meu alaúde. 299 00:18:39,958 --> 00:18:40,833 Sim. 300 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 Certo. 301 00:18:43,375 --> 00:18:44,666 - Por favor. - Obrigado. 302 00:18:51,958 --> 00:18:53,750 Sim. Certo. Um... 303 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 Ok. Três, quatro. 304 00:18:59,375 --> 00:19:01,958 Diz-lhes que a minha carreira 305 00:19:02,458 --> 00:19:04,083 É incerto 306 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 Que ninguém sabe onde estarei 307 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 Daqui a um ano 308 00:19:15,375 --> 00:19:19,291 Se eles soubessem disso para si 309 00:19:19,291 --> 00:19:22,916 Já fui o maior cantor de todos 310 00:19:24,000 --> 00:19:25,583 E é essa a razão pela qual 311 00:19:26,541 --> 00:19:30,000 Queria um filho 312 00:19:30,541 --> 00:19:32,166 Quem cresceu agora 313 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 E eles? 314 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 Anda lá! Três, quatro... 315 00:19:39,000 --> 00:19:41,291 Os juízes e a lei 316 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 Não me assustam 317 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 É o meu filho, a minha batalha 318 00:19:47,750 --> 00:19:49,791 Ela não devia ter ido embora 319 00:19:51,791 --> 00:19:52,791 Muito bom. 320 00:19:52,791 --> 00:19:55,000 Vou partir tudo 321 00:19:55,541 --> 00:19:58,083 Se tocar 322 00:19:58,083 --> 00:20:00,208 A minha carne e sangue 323 00:20:00,208 --> 00:20:01,583 Com tempo, por favor. 324 00:20:01,583 --> 00:20:03,583 Ela não devia ter ido embora 325 00:20:15,333 --> 00:20:16,208 Muito bem. 326 00:20:17,541 --> 00:20:18,833 - Está bem? - Estou bem. 327 00:20:18,833 --> 00:20:19,875 Volte para dentro. 328 00:20:21,000 --> 00:20:22,333 As feras estão a chegar. 329 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Existem feras também? 330 00:20:26,625 --> 00:20:28,458 A aldeia deve dormir! 331 00:20:28,458 --> 00:20:31,083 Ir para casa! As feras estão a chegar! 332 00:20:31,833 --> 00:20:34,375 A noite caiu. A aldeia deve dormir. 333 00:20:34,375 --> 00:20:37,500 Ir para casa! As feras estão a chegar! 334 00:20:37,500 --> 00:20:40,583 As feras estão a chegar! 335 00:20:46,583 --> 00:20:48,000 Tenho fome! 336 00:20:48,833 --> 00:20:50,208 Sim, querido. Estou à procura. 337 00:20:51,458 --> 00:20:52,416 Vamos tentar isso. 338 00:20:53,833 --> 00:20:57,125 Maravilhoso. Agora, não falaremos para uma cadeira vazia. 339 00:20:58,541 --> 00:20:59,875 Lá vamos nós. Ver? 340 00:21:01,250 --> 00:21:02,708 "Bruxa, 341 00:21:02,708 --> 00:21:06,458 Ladrão, Caçador, Vidente, 342 00:21:06,458 --> 00:21:07,625 Lobisomem." 343 00:21:07,625 --> 00:21:10,833 - É tarde demais para jogos, querido. - Não estou a jogar. 344 00:21:10,833 --> 00:21:12,416 Está nesta caixa. 345 00:21:12,416 --> 00:21:14,500 - Estava debaixo da cómoda. - Espera. 346 00:21:14,500 --> 00:21:15,416 Deixe-me ver. 347 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 Este não é o seu jogo? 348 00:21:20,083 --> 00:21:21,708 É sim. Por que razão está aqui? 349 00:21:21,708 --> 00:21:23,125 Não é possível! 350 00:21:23,125 --> 00:21:25,416 Não é uma viagem no tempo. Estamos no jogo. 351 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 Vá lá, ele deve estar chapado! 352 00:21:27,833 --> 00:21:29,041 Não, não estou. 353 00:21:29,041 --> 00:21:32,416 - As cartas correspondem a poderes, certo? - Sim, e então? 354 00:21:32,416 --> 00:21:34,166 Então, nós temos esses poderes. 355 00:21:34,916 --> 00:21:37,791 O Gilbert é o Caçador, por isso é super forte. 356 00:21:38,375 --> 00:21:39,750 Não há necessidade de exagerar! 357 00:21:43,208 --> 00:21:44,541 Apenas em boa forma. 358 00:21:45,958 --> 00:21:48,375 Clara, ela é a menina. 359 00:21:49,625 --> 00:21:51,750 Menina, discreta, invisível! 360 00:21:51,750 --> 00:21:54,666 Tanto faz. A Louise é a única menina por aqui. 361 00:21:54,666 --> 00:21:56,500 Serás sempre a minha garotinha. 362 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 Está a fazer isso de novo. Com quem está a falar? 363 00:21:59,125 --> 00:22:01,208 Bem? Ouve vozes. 364 00:22:01,208 --> 00:22:03,958 Não há forma de ele conseguir um poder e eu não. 365 00:22:03,958 --> 00:22:07,375 Não! Eu não ouvi nada. Estou apenas a pensar em voz alta. 366 00:22:07,875 --> 00:22:09,500 Assim, estamos a jogar Lobisomens. 367 00:22:09,500 --> 00:22:12,958 A casa treme. Acabámos na casa do nosso antepassado 368 00:22:12,958 --> 00:22:14,375 e temos poderes? 369 00:22:14,958 --> 00:22:18,291 - Estamos claramente no jogo. - Não seja ridículo. 370 00:22:20,208 --> 00:22:23,541 A caixa pode ter vibrado pouco antes do sismo. 371 00:22:23,541 --> 00:22:25,916 - O quê? - Ver? Estamos no jogo. 372 00:22:25,916 --> 00:22:28,625 Pense, pai, por favor. É o seu jogo. 373 00:22:28,625 --> 00:22:29,958 Como chegamos a casa? 374 00:22:29,958 --> 00:22:34,958 Não sei! Não é o meu jogo. Encontrei no sótão sem regras, 375 00:22:34,958 --> 00:22:39,208 então inventei-os e eles mudaram com o tempo. 376 00:22:39,208 --> 00:22:40,125 Isso é tudo. 377 00:22:40,125 --> 00:22:42,416 E eu sou o ladrão. Qual é o poder dele? 378 00:22:42,416 --> 00:22:43,750 Não faço ideia. 379 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 Lembro-me de uma regra. 380 00:22:46,875 --> 00:22:48,166 Para ganhar o jogo, 381 00:22:48,166 --> 00:22:50,875 devemos identificar todos os lobisomens 382 00:22:50,875 --> 00:22:52,041 e matá-los todos 383 00:22:52,750 --> 00:22:53,958 antes que nos matem. 384 00:22:55,791 --> 00:22:58,500 Mas e se eu for um lobisomem? 385 00:23:00,583 --> 00:23:03,916 Oh, querido, não se preocupe. 386 00:23:03,916 --> 00:23:06,666 Ninguém te vai matar. Ninguém! 387 00:23:06,666 --> 00:23:08,666 Ok? Ninguém. 388 00:23:08,666 --> 00:23:12,250 Ninguém te vai matar, querido. E adivinhe? Encontrei o jantar. 389 00:23:12,250 --> 00:23:15,958 Além disso, não parece assim tão mau. Posso fazer uma sopa para nós. 390 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 "Sciurus folliculus." 391 00:23:18,291 --> 00:23:20,291 Devem ser grão de bico. 392 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 São bolas de esquilo. 393 00:23:26,583 --> 00:23:29,166 Estás bem, Loulou? Viemos dizer boa noite. 394 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 É hora de dormir. 395 00:23:33,833 --> 00:23:35,958 Amanhã iremos para casa. Eu prometo. 396 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 Sim. 397 00:23:37,583 --> 00:23:39,583 Pode contar-me a sua história novamente? 398 00:23:43,583 --> 00:23:45,208 Era uma vez, 399 00:23:45,208 --> 00:23:46,791 há cerca de dez anos, 400 00:23:46,791 --> 00:23:50,333 a sua mãe tinha acabado de se separar de um total falhado. 401 00:23:51,166 --> 00:23:55,208 Eu também era solteiro e para além de dar aulas de música na escola 402 00:23:55,208 --> 00:23:57,166 Dei aulas particulares de guitarra. 403 00:23:57,166 --> 00:24:00,791 Na altura, queria tirar a minha mente das coisas. 404 00:24:00,791 --> 00:24:04,708 Era um desporto ou aprender a tocar um instrumento. 405 00:24:04,708 --> 00:24:07,750 Procurei então na Internet por um professor de guitarra, 406 00:24:07,750 --> 00:24:09,375 e encontrei o seu pai. 407 00:24:09,375 --> 00:24:12,333 Ensinei- a a tocar a sua música favorita, 408 00:24:12,333 --> 00:24:15,125 e obviamente, ela apaixonou-se por mim. 409 00:24:15,708 --> 00:24:16,541 Obviamente. 410 00:24:17,333 --> 00:24:19,208 Dois anos depois, apareceste. 411 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 Como um presente. 412 00:24:21,125 --> 00:24:23,041 Certo. O fim. Boa noite. 413 00:24:23,041 --> 00:24:24,875 Mas eu adoro muito a música! 414 00:24:24,875 --> 00:24:26,583 Não, está na hora de dormir, querido. 415 00:24:26,583 --> 00:24:30,041 Onde eu vivo, as florestas balançam E os telhados raspam o céu 416 00:24:31,208 --> 00:24:32,125 Estou exausta. 417 00:24:32,125 --> 00:24:33,625 Tudo bem, boa noite. 418 00:24:34,416 --> 00:24:35,250 Amo-te. 419 00:24:39,333 --> 00:24:41,166 Tudo bem. Boa noite. 420 00:24:43,083 --> 00:24:44,458 Anda lá. Eu estou a brincar. 421 00:24:46,375 --> 00:24:47,583 Boa noite, querido. 422 00:25:00,458 --> 00:25:01,583 O que estás a fazer? 423 00:25:02,333 --> 00:25:03,166 Nada. 424 00:25:03,708 --> 00:25:04,791 Apenas me mantendo ocupado. 425 00:25:06,750 --> 00:25:09,291 Sabe, eu não sei onde estamos, 426 00:25:09,958 --> 00:25:10,958 ou "quando" estivermos, 427 00:25:11,541 --> 00:25:14,333 mas é bom pensar com clareza novamente. 428 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 - Desculpe, devia visitar mais vezes. - Não peça desculpa. 429 00:25:20,833 --> 00:25:22,791 Ver as pessoas desaparecerem não é divertido. 430 00:25:26,833 --> 00:25:28,166 Voltaremos para casa. 431 00:25:29,250 --> 00:25:30,333 E eu estarei lá. 432 00:25:37,125 --> 00:25:38,291 Boa noite, pai. 433 00:25:45,208 --> 00:25:46,458 Boa noite, Jerôme. 434 00:27:34,291 --> 00:27:35,916 - Quem está aí? - O que é que está errado? 435 00:27:36,541 --> 00:27:37,375 O quê... 436 00:27:38,250 --> 00:27:40,583 Acho que ela nos quer contar alguma coisa. Certo? 437 00:27:40,583 --> 00:27:42,500 Espera. Acalmar. 438 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 Os lobisomens estão a ir para a aldeia! Quase fui comido. 439 00:27:46,125 --> 00:27:47,750 Precisamos de sair já! 440 00:27:47,750 --> 00:27:51,250 Há lobisomens, ela quase foi comida e precisamos de ir. 441 00:27:51,750 --> 00:27:54,416 Sempre foi excelente em charadas. 442 00:27:56,250 --> 00:27:58,166 Onde se encontra Loulou? Link? 443 00:27:58,750 --> 00:27:59,583 Link? 444 00:27:59,583 --> 00:28:00,625 - Links? - Links? 445 00:28:01,750 --> 00:28:03,916 Ela não está aqui! 446 00:28:04,416 --> 00:28:05,583 - Luísa? - Luísa! 447 00:28:09,125 --> 00:28:10,000 Fique aqui. 448 00:28:13,541 --> 00:28:14,416 Sou eu! 449 00:28:16,250 --> 00:28:17,833 Entre, querido. Rapidamente. 450 00:28:17,833 --> 00:28:19,208 O que estava a fazer? 451 00:28:19,208 --> 00:28:21,750 - Saí para fazer xixi. - Não! 452 00:28:21,750 --> 00:28:24,500 Não pode sair sozinho. Pode ser um lobisomem! 453 00:28:24,500 --> 00:28:26,208 Mas eu não sou um lobisomem! 454 00:28:27,708 --> 00:28:29,375 Juro! 455 00:28:29,375 --> 00:28:30,416 Nós acreditamos em si! 456 00:28:30,416 --> 00:28:32,875 - Amarre-a. - E um focinho também? 457 00:28:32,875 --> 00:28:35,500 Se ela disser que não é um lobisomem, não é. 458 00:28:35,500 --> 00:28:37,083 Espere, deixe-me tratar disso. 459 00:28:37,625 --> 00:28:40,708 Em 50 anos de póquer, nunca perdi por um bluff. 460 00:28:43,083 --> 00:28:43,916 Olhe para mim. 461 00:28:45,458 --> 00:28:46,375 Estás... 462 00:28:47,083 --> 00:28:48,083 um lobisomem? 463 00:28:48,083 --> 00:28:49,208 Não! 464 00:28:55,541 --> 00:28:58,166 Está confirmado. Ela não é um lobisomem. 465 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 Eu estava enganado! Amarre-a! 466 00:29:06,708 --> 00:29:07,916 Espera. Não se mexa. 467 00:29:14,291 --> 00:29:15,375 - Fácil! - Não a magoe! 468 00:29:15,375 --> 00:29:17,333 A corda! Passe-me a corda! 469 00:29:17,333 --> 00:29:19,291 Théo! A corda, depressa! 470 00:29:36,750 --> 00:29:39,208 As feras mataram novamente! 471 00:29:47,000 --> 00:29:48,041 Ah, Luísa. 472 00:29:48,041 --> 00:29:49,333 Jerónimo? 473 00:29:49,333 --> 00:29:50,750 Jérôme, acorde! 474 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 Onde estamos? 475 00:29:53,666 --> 00:29:55,041 O ano de 1497. 476 00:29:56,916 --> 00:29:58,083 Oh sim. Caramba. 477 00:29:58,083 --> 00:29:59,916 Louise voltou ao normal. 478 00:30:01,916 --> 00:30:02,958 Link! 479 00:30:03,916 --> 00:30:05,083 Minha querida. 480 00:30:12,041 --> 00:30:13,000 Tenho fome. 481 00:30:18,625 --> 00:30:20,375 Não, espere. Espera. 482 00:30:53,208 --> 00:30:54,833 O que estás a fazer? 483 00:30:54,833 --> 00:30:56,166 Vai se machucar. 484 00:30:56,166 --> 00:30:57,333 Está linda! 485 00:30:57,333 --> 00:31:00,458 Obrigado. Você não é assim tão mau. 486 00:31:00,458 --> 00:31:04,083 Certo, para que serve exatamente isto? 487 00:31:04,083 --> 00:31:06,041 Isto é para caçar lobisomens. 488 00:31:06,041 --> 00:31:07,166 Vamos, Jérôme! 489 00:31:07,166 --> 00:31:09,791 São apenas lobisomens à noite, por isso... 490 00:31:10,291 --> 00:31:13,583 Não pode simplesmente começar a esfaquear os aldeões aleatoriamente. 491 00:31:13,583 --> 00:31:16,250 Não. Ninguém está a caçar ninguém. 492 00:31:17,041 --> 00:31:18,625 Estive a pensar, ok? 493 00:31:19,291 --> 00:31:23,375 É a casa do seu antepassado. É o jogo dele. Podemos visitá-lo na prisão, 494 00:31:23,375 --> 00:31:25,250 e pergunte-lhe como chegar a casa. 495 00:31:25,250 --> 00:31:27,375 - Ok? - Isso também funciona. 496 00:31:28,666 --> 00:31:30,875 - E tem direito a um advogado. - Direitos? 497 00:31:30,875 --> 00:31:35,250 Em 1497? Ficaria surpreendido se ele não tivesse sido torturado até à morte. 498 00:31:38,166 --> 00:31:39,958 - Rabanetes? - Flores, querida senhora? 499 00:31:40,750 --> 00:31:41,666 Não, obrigado. 500 00:31:43,458 --> 00:31:45,583 Parece estar a funcionar. Crianças, ouçam. 501 00:31:45,583 --> 00:31:49,458 Conversaremos com o nosso antepassado enquanto vai ao mercado comprar comida. 502 00:31:49,458 --> 00:31:51,375 - Ok? - Ok, mas com que dinheiro? 503 00:31:51,375 --> 00:31:53,208 Bem, tive uma ideia. 504 00:31:53,208 --> 00:31:55,750 Usaremos a invisibilidade de Clara a nosso favor. 505 00:31:55,750 --> 00:31:57,500 Não, a minha filha não é ladra. 506 00:31:57,500 --> 00:31:59,583 A sério? Prefere morrer de fome? 507 00:31:59,583 --> 00:32:02,208 Espere, eu sou o ladrão. Eu devia fazer o roubo. 508 00:32:02,208 --> 00:32:05,666 Querida, vimos execuções sumárias e feras selvagens, 509 00:32:05,666 --> 00:32:08,333 então vamos evitar ser presos, certo? 510 00:32:08,333 --> 00:32:09,333 Certo. 511 00:32:09,333 --> 00:32:11,541 - Vamos encontrar-nos daqui a uma hora. Ok? - Sim. 512 00:32:12,833 --> 00:32:16,000 - Crianças, não se esqueçam. É a Idade Média. - Significado? 513 00:32:16,000 --> 00:32:19,750 Ou seja... é como se fosse um país estrangeiro, é preciso adaptar-se. 514 00:32:19,750 --> 00:32:24,375 Lembras-te de Roma, Marie? Pedi água no meu café e despedaçaram-me. 515 00:32:24,375 --> 00:32:27,416 O mesmo em Dublin. Ficou feio quando pedi cerveja sem álcool. 516 00:32:27,416 --> 00:32:29,166 - Em Bruxelas... - Não há necessidade de os enumerar. 517 00:32:29,166 --> 00:32:31,666 Sim, certo. De qualquer forma, quando estiver no estrangeiro, 518 00:32:31,666 --> 00:32:33,833 age como se estivesse no estrangeiro. Quero dizer, 519 00:32:33,833 --> 00:32:37,708 faça como os locais fazem. Estamos na Idade Média, por isso seja discreto e adapte-se. 520 00:32:40,458 --> 00:32:41,916 - Certo. - Vejo-te daqui a uma hora. 521 00:32:41,916 --> 00:32:43,125 - Ok. - Vamos. 522 00:32:43,125 --> 00:32:44,041 Até logo. 523 00:32:44,833 --> 00:32:47,458 O alaúde está a ser discreto e adequado? 524 00:32:47,458 --> 00:32:49,708 Não, é o nosso disfarce. Ninguém vai reparar. 525 00:32:49,708 --> 00:32:51,208 Olha, o jogral! 526 00:32:52,750 --> 00:32:57,125 O meu marido é um soldado. Ouviu-o cantar e disse que a sua voz é angelical! 527 00:32:58,791 --> 00:33:01,208 Isso é muito gentil. Faço o que posso. 528 00:33:01,208 --> 00:33:03,875 Toque para nós, jogral! "Bom Carlos VIII." 529 00:33:04,458 --> 00:33:05,708 Não sei os acordes. 530 00:33:05,708 --> 00:33:09,000 -"O Doce Rapaz do Estábulo." - "Eu estrangulei um borgonhese." 531 00:33:09,000 --> 00:33:11,666 - Que tal um original? - Que tal não? 532 00:33:11,666 --> 00:33:12,916 Vamos, vamos. 533 00:33:12,916 --> 00:33:14,541 - Adeus, obrigado! - Espera. 534 00:33:14,541 --> 00:33:17,541 Conte-me o seu segredo. Como posso tornar-me um Minstrete? 535 00:33:18,041 --> 00:33:20,833 Faça um doutoramento e tome um monte de decisões erradas. Vamos. 536 00:33:33,291 --> 00:33:36,708 Eu sou o ladrão. Talvez possa roubar o que quiser. 537 00:33:39,333 --> 00:33:41,250 Ver? Não há necessidade de ser invisível. 538 00:33:50,000 --> 00:33:51,041 Bela pulseira. 539 00:33:52,125 --> 00:33:53,541 Segure isso. Eu voltarei. 540 00:33:55,708 --> 00:33:58,083 O quê? Não te preocupes. Vai correr tudo bem. 541 00:34:16,666 --> 00:34:17,500 Desculpa. 542 00:34:18,666 --> 00:34:20,166 Volte aqui, verme! 543 00:34:22,000 --> 00:34:23,583 Parem esse ladrão! 544 00:34:34,208 --> 00:34:35,541 Pare-o! 545 00:35:04,000 --> 00:35:05,333 Deixe-me falar. 546 00:35:06,833 --> 00:35:09,125 Bom dia, Srs. Daniel, o Menestrel. 547 00:35:09,125 --> 00:35:10,166 Olá. 548 00:35:11,083 --> 00:35:14,833 - Childéric Vassier está detido aqui? - O que pretende com o feiticeiro? 549 00:35:17,500 --> 00:35:18,375 Muito bem. 550 00:35:18,375 --> 00:35:21,583 Bem, pensei que um pouco de música poderia acalmar a sua alma. 551 00:35:22,250 --> 00:35:24,000 Que a sua alma arda no inferno! 552 00:35:25,375 --> 00:35:26,250 Certo, bem... 553 00:35:27,625 --> 00:35:29,500 Ok, não temos o dia todo. 554 00:35:30,125 --> 00:35:33,333 Queremos discutir as acusações que lhe são imputadas. 555 00:35:33,333 --> 00:35:35,833 - Cala a boca, meretriz! - Desculpa? 556 00:35:35,833 --> 00:35:37,875 - Como é que me chamou? - O que eu quiser! 557 00:35:37,875 --> 00:35:39,541 Olá! Acalmar! 558 00:35:39,541 --> 00:35:40,958 Controle a sua mulher. 559 00:35:40,958 --> 00:35:43,125 Uma boa palmada não faria mal. 560 00:35:43,125 --> 00:35:45,041 Toca-me novamente e eu vou bater-te! 561 00:35:45,041 --> 00:35:47,458 Querida, pense nas crianças, por favor. 562 00:35:47,458 --> 00:35:49,208 Certo, estamos na Idade Média. 563 00:35:53,250 --> 00:35:55,333 Anda lá. As crianças estarão à espera. 564 00:35:58,500 --> 00:35:59,333 Oh sim. 565 00:36:02,166 --> 00:36:04,500 - Oh! Olá Daniel. - Olá. 566 00:36:06,291 --> 00:36:08,166 Guardei algo para ti. 567 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 Ah, obrigado. 568 00:36:15,125 --> 00:36:15,958 O quê? 569 00:36:16,833 --> 00:36:17,666 Nada. 570 00:36:18,916 --> 00:36:22,125 Ele não tem problemas em namoriscar, mas quando são dois idiotas idiotas, 571 00:36:22,125 --> 00:36:23,625 ele não está em lado nenhum. 572 00:36:25,291 --> 00:36:28,708 Podia ter intervindo antes, mas teria estragado o nosso disfarce. 573 00:36:29,208 --> 00:36:31,708 Além disso, estamos na Idade Média. 574 00:36:31,708 --> 00:36:34,041 Sim. Quão conveniente. 575 00:36:34,666 --> 00:36:37,166 Estava com medo, mas não é grande coisa. 576 00:36:38,125 --> 00:36:39,375 - Não estava. - Anda lá! 577 00:36:39,375 --> 00:36:40,291 Eu não estava! 578 00:36:41,041 --> 00:36:43,000 - E o paradoxo temporal? - O quê? 579 00:36:43,000 --> 00:36:44,791 O paradoxo temporal. 580 00:36:44,791 --> 00:36:45,833 Não. Não faço ideia. 581 00:36:47,916 --> 00:36:49,458 Primeira regra da viagem no tempo. 582 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Tudo o que faz no passado pode ter impacto no presente. 583 00:36:52,875 --> 00:36:55,750 Quer dizer, o futuro... Bem, mais tarde. 584 00:36:55,750 --> 00:36:57,375 Sem intromissão. É um facto conhecido. 585 00:36:57,375 --> 00:36:59,250 - Isso é relevante? - Claro. 586 00:36:59,250 --> 00:37:00,250 É simples. 587 00:37:00,250 --> 00:37:02,250 Se eu tivesse dado um pontapé no rabo daquele idiota, 588 00:37:02,250 --> 00:37:05,083 o feminismo teria progredido 500 anos demasiado cedo. Ver? 589 00:37:05,083 --> 00:37:06,833 Imagine as consequências. 590 00:37:06,833 --> 00:37:10,958 Claro. Chega de guerra ou de poluição, uma sociedade infinitamente superior? 591 00:37:10,958 --> 00:37:12,708 Consigo imaginar as consequências. 592 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Dele... 593 00:37:15,708 --> 00:37:18,750 Esse foi um mau exemplo, mas já percebeu. Dele... 594 00:37:19,250 --> 00:37:21,000 Precisamos de ter muito cuidado. 595 00:37:21,541 --> 00:37:22,791 "Cuidado", diz. 596 00:37:23,291 --> 00:37:26,416 O meu ex era egoísta, mas não se teria acovardado. 597 00:37:27,458 --> 00:37:28,458 O seu ex... 598 00:37:31,333 --> 00:37:32,333 O que está errado? 599 00:37:33,125 --> 00:37:34,583 O Théo não está consigo? 600 00:37:34,583 --> 00:37:35,791 - Espera. - O que é que está errado? 601 00:37:35,791 --> 00:37:37,583 - Perdi-o! - Acho que ela o perdeu. 602 00:37:37,583 --> 00:37:39,625 Perdido? O que quer dizer com perdido? 603 00:37:39,625 --> 00:37:41,416 - Onde o perdeu? - Acalmar! 604 00:37:41,416 --> 00:37:44,125 Claro que, quando é o meu filho, precisamos de nos acalmar! 605 00:37:44,125 --> 00:37:45,125 Estranhos! 606 00:37:46,416 --> 00:37:47,250 - Sim? - Sim? 607 00:37:48,916 --> 00:37:51,958 O seu filho contou-me tudo. Você é do futuro, não é? 608 00:37:51,958 --> 00:37:54,166 Não, não estamos. Ele diz disparates. 609 00:37:54,833 --> 00:37:56,208 Achamos que está drogado. 610 00:37:56,833 --> 00:37:58,708 Onde está o meu filho? Hã? 611 00:37:59,333 --> 00:38:00,333 Calma, mãe. 612 00:38:01,833 --> 00:38:03,125 Sou eu, o Théo. 613 00:38:06,041 --> 00:38:06,916 Téo. 614 00:38:08,375 --> 00:38:09,208 Ferreiro. 615 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 Théo. Ferreiro. 616 00:38:12,916 --> 00:38:14,000 - Théo... - Pára! 617 00:38:14,666 --> 00:38:17,500 Esse é o meu poder! Roubo de identidade. Doente, certo? 618 00:38:17,500 --> 00:38:19,916 Não, não é "doente". De forma alguma. Chega disto! 619 00:38:19,916 --> 00:38:22,708 - Porque não? - Porque... E se ficar preso? 620 00:38:22,708 --> 00:38:25,625 Sabes? Ainda está a explorar a sua própria identidade. 621 00:38:26,208 --> 00:38:29,375 Certo? E isso é ótimo. Estou 100 por cento atrás de si, 622 00:38:29,375 --> 00:38:31,708 mas estaria completamente perdido. Compreender? 623 00:38:31,708 --> 00:38:34,208 Sim. Acho que está com ciúmes. 624 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 Porque não tem poder. 625 00:38:40,916 --> 00:38:42,125 Espera, Théo! 626 00:38:42,750 --> 00:38:46,083 O seu poder é incrível. E o mais importante, muito útil. 627 00:39:01,083 --> 00:39:02,833 Já terminou a sua refeição? 628 00:39:04,291 --> 00:39:05,750 Refeição. Significa refeição. 629 00:39:05,750 --> 00:39:08,750 Sim! Quer dizer, não. Este lunático arruinou-me o apetite. 630 00:39:08,750 --> 00:39:12,500 Gritando e berrando novamente. Uma ou duas horas numa cela ajudam. 631 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 - Gritando outra vez, virago? - Fácil! 632 00:39:14,291 --> 00:39:16,083 Eu próprio cuidarei da vadia. 633 00:39:19,750 --> 00:39:21,166 "Cadela"? Mesmo? 634 00:39:21,750 --> 00:39:23,958 Desculpe, mãe. Eu entusiasmei-me um pouco. 635 00:39:30,291 --> 00:39:31,708 Childéric Vassier? 636 00:39:33,375 --> 00:39:34,458 Childéric Vassier? 637 00:39:35,000 --> 00:39:36,875 Existem ratos. Não é grande coisa. 638 00:39:38,458 --> 00:39:39,291 Olá? 639 00:39:39,791 --> 00:39:40,708 Está vazio. 640 00:39:42,708 --> 00:39:45,125 Childérico! Childéric Vassier? 641 00:39:45,125 --> 00:39:47,041 Chega de tortura! Eu te imploro! 642 00:39:47,041 --> 00:39:49,250 Pela enésima vez, não sou feiticeiro! 643 00:39:50,041 --> 00:39:51,916 Fique quieto! Não o vamos magoar. 644 00:39:52,458 --> 00:39:54,000 Aproxime-se. 645 00:39:54,000 --> 00:39:54,916 Sim. 646 00:39:56,875 --> 00:39:59,666 Somos seus descendentes desde 2024. 647 00:39:59,666 --> 00:40:02,750 Jogamos o seu jogo e acabamos aqui com poderes. 648 00:40:02,750 --> 00:40:05,458 Como regressamos ao nosso tempo? Hã? 649 00:40:06,416 --> 00:40:07,250 Não. 650 00:40:07,250 --> 00:40:08,458 Ele não compreende. 651 00:40:08,458 --> 00:40:09,958 Théo, mostre-lhe. 652 00:40:09,958 --> 00:40:10,875 Certo. 653 00:40:12,708 --> 00:40:14,833 Guardas! 654 00:40:15,958 --> 00:40:16,958 Fique quieto! 655 00:40:16,958 --> 00:40:20,750 É você! Vocês são os feiticeiros! Soltaste aquelas feras na aldeia. 656 00:40:20,750 --> 00:40:22,958 Não largamos nada. Silencioso! 657 00:40:23,458 --> 00:40:25,083 O jogo do lobisomem. Ok? 658 00:40:25,583 --> 00:40:28,916 Ladrão, Vidente, Bruxa. Você inventou isso, certo? 659 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Não! O homem de pele de lobo trouxe este jogo. 660 00:40:31,750 --> 00:40:34,083 Ok, quem é este tipo de pele de lobo? 661 00:40:34,666 --> 00:40:38,833 Um estranho que acolhi há três noites, pouco antes de as feras começarem a atacar. 662 00:40:38,833 --> 00:40:42,625 Certo. Este Pele de Lobo pode saber como nos levar para casa. Onde está ele? 663 00:40:42,625 --> 00:40:44,875 Não sei. No dia seguinte ele partiu. 664 00:40:44,875 --> 00:40:46,625 Ok, como é que ele era? 665 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Ele era um homem. 666 00:40:48,333 --> 00:40:49,375 Certo. 667 00:40:49,375 --> 00:40:50,458 E uma pele de lobo! 668 00:40:51,291 --> 00:40:54,708 Por favor, não quero ser queimado vivo. Tens que me tirar daqui! 669 00:40:54,708 --> 00:40:57,541 Eu não sou um feiticeiro. Nem sequer consigo fazer sopa, quanto mais poções. 670 00:40:57,541 --> 00:40:59,708 Olá! Quem roubou o meu capacete? 671 00:40:59,708 --> 00:41:01,916 Mãe, precisamos de ir agora. Por aqui! 672 00:41:01,916 --> 00:41:03,583 Obrigado, Childéric. Boa sorte! 673 00:41:03,583 --> 00:41:06,083 Espera. Boa sorte? Tens que me tirar daqui. 674 00:41:06,083 --> 00:41:08,500 Não se preocupe, já sou o seu advogado. 675 00:41:08,500 --> 00:41:09,416 Ah, pois. 676 00:41:10,291 --> 00:41:11,958 Mas o que é um advogado? 677 00:41:17,208 --> 00:41:18,583 Com quem está a falar? 678 00:41:20,041 --> 00:41:20,916 Para os bares. 679 00:41:22,416 --> 00:41:23,541 Eles querem petróleo. 680 00:41:23,541 --> 00:41:26,250 Então, um homem chamado Wolfskin deu-lhe o jogo, 681 00:41:26,250 --> 00:41:27,708 mas ele desapareceu. 682 00:41:28,291 --> 00:41:31,750 Se queremos voltar a casa, precisamos de jogar e ganhar. 683 00:41:31,750 --> 00:41:34,500 Para vencer, precisamos de encontrar e matar os lobos. 684 00:41:34,500 --> 00:41:37,250 Matá-los? Não vamos matar a Louise. Espera. 685 00:41:37,833 --> 00:41:40,166 Quatro cartas de lobisomens significam quatro lobisomens. 686 00:41:40,875 --> 00:41:42,958 Apenas matar três pode funcionar. 687 00:41:42,958 --> 00:41:46,916 Ou simplesmente matamos dois, cozinhamos com testículos de esquilo e está tudo pronto. 688 00:41:46,916 --> 00:41:48,625 - Tem uma ideia melhor? - Não. 689 00:41:48,625 --> 00:41:53,000 Todos morreremos em 1497. Sempre quis apanhar lepra. 690 00:41:53,000 --> 00:41:55,791 Bem, não vou ficar sentado de braços cruzados, à espera de ser comido. 691 00:41:55,791 --> 00:41:58,000 Vamos pegar nos outros e partir daí. 692 00:41:58,000 --> 00:42:00,041 Vou estar atento na aldeia. 693 00:42:00,041 --> 00:42:01,958 Manter o ouvido atento? Mesmo? 694 00:42:01,958 --> 00:42:03,750 Esteja atento, sim. Doente... 695 00:42:03,750 --> 00:42:06,458 Investigar. Tenho estado muito observador ultimamente. 696 00:42:06,458 --> 00:42:11,375 Observador. Essa é a última coisa que ele é. A Clara abandonou a escola e ele não faz ideia. 697 00:42:11,375 --> 00:42:12,541 Abandonou a escola? 698 00:42:14,750 --> 00:42:16,250 Clara, volte já para aqui! 699 00:42:16,250 --> 00:42:18,416 Clara? Para onde foi ela? Clara! 700 00:42:18,416 --> 00:42:20,875 - Há quanto tempo sabe? - Como adivinhou? 701 00:42:21,458 --> 00:42:24,250 Você tem um poder. Você é o Vidente. Consegue ler mentes. 702 00:42:24,250 --> 00:42:27,666 Apenas sinto essas coisas, só isso. Não vamos... Já chega! 703 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Se não consegue ler mentes, não sabe o que gostei 704 00:42:31,000 --> 00:42:34,500 um dos padrinhos de casamento de Cédric no Verão passado. 705 00:42:34,500 --> 00:42:37,375 Enquanto dançavas, levei-te para a cozinha. 706 00:42:37,375 --> 00:42:41,833 Beijou-me o pescoço e enfiou a mão por baixo da minha blusa. 707 00:42:42,333 --> 00:42:44,958 - Afagou-me suavemente. - Quem é este canalha? Eu vou matá-lo. 708 00:42:44,958 --> 00:42:47,625 Eu sabia. É um poder vergonhoso de se ter. 709 00:42:47,625 --> 00:42:48,708 - Oh sim? - Sim. 710 00:42:48,708 --> 00:42:50,125 E trair-me não é? 711 00:42:51,375 --> 00:42:53,000 Eu não te traí, 712 00:42:53,000 --> 00:42:54,916 mas se continuar assim, 713 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 Posso ter ideias. 714 00:42:57,958 --> 00:43:01,708 Estou a avisar-te, Jérôme. Nunca use o seu poder em mim. 715 00:43:01,708 --> 00:43:03,416 Pelo menos tenho um poder. 716 00:43:03,958 --> 00:43:05,375 Sou útil, meu querido! 717 00:43:05,375 --> 00:43:06,500 Suficiente. 718 00:43:06,500 --> 00:43:09,708 Temos três lobisomens para matar, crianças para trazer de volta a 2024... 719 00:43:09,708 --> 00:43:10,916 2024? 720 00:43:16,291 --> 00:43:19,500 Será que é realmente do futuro? 721 00:43:19,500 --> 00:43:21,000 Faremos as perguntas. 722 00:43:21,708 --> 00:43:23,416 Quem és tu? O que está a fazer? 723 00:43:25,250 --> 00:43:26,833 O meu nome é 724 00:43:27,708 --> 00:43:28,541 Piero. 725 00:43:29,500 --> 00:43:31,375 Sou vizinho de Childéric. 726 00:43:31,958 --> 00:43:33,708 Eu sou um artista. 727 00:43:33,708 --> 00:43:35,500 Um inventor, un po'. 728 00:43:36,125 --> 00:43:41,000 Vim aqui buscar o que estiver de graça. 729 00:43:41,000 --> 00:43:43,750 Pobre Childéric. É finito. 730 00:43:43,750 --> 00:43:45,250 Ele vai arder na fogueira. 731 00:43:45,250 --> 00:43:47,416 Por que razão estava a bisbilhotar? 732 00:43:48,708 --> 00:43:51,083 As pessoas não gostam do meu tipo por aqui. 733 00:43:51,750 --> 00:43:52,916 É um lobisomem? 734 00:43:52,916 --> 00:43:56,041 Não. Lobisomem? Não, não sou um lobisomem. 735 00:43:56,041 --> 00:43:58,208 Jerónimo, vá em frente. 736 00:43:58,208 --> 00:43:59,458 Use o seu poder. 737 00:43:59,958 --> 00:44:01,375 Leia a sua mente. 738 00:44:09,583 --> 00:44:10,916 Stai buono, ok? 739 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 Alguém sabe falar italiano? 740 00:44:19,208 --> 00:44:22,666 O que significa "é tanto bello quando si concentra"? 741 00:44:23,500 --> 00:44:25,958 "Ele é tão bonito quando se concentra". 742 00:44:28,041 --> 00:44:31,000 Ah, pois! "O seu tipo"! Isso não é um problema para nós. 743 00:44:31,000 --> 00:44:31,958 Não é? 744 00:44:32,833 --> 00:44:34,083 Você é... 745 00:44:34,750 --> 00:44:35,958 Tem sorte. 746 00:44:36,583 --> 00:44:39,291 Então, no futuro, isso não será um problema, não? 747 00:44:40,250 --> 00:44:41,416 Mas agora, 748 00:44:41,416 --> 00:44:44,250 aqui, se as pessoas descobrirem que eu gosto 749 00:44:45,166 --> 00:44:47,791 homens também, vão esfolar-me. 750 00:44:48,416 --> 00:44:50,750 Vão ferver-me e esquartejar-me. 751 00:44:50,750 --> 00:44:51,750 Mesmo? 752 00:44:51,750 --> 00:44:54,083 Uau, estamos mesmo na Idade Média. 753 00:44:54,083 --> 00:44:55,333 Podemos desamarrá-lo? 754 00:44:57,833 --> 00:44:58,750 - Sim. - Ok. 755 00:44:59,500 --> 00:45:01,958 Grazie. Ela é simpática. 756 00:45:02,666 --> 00:45:05,333 Grazie, tesoro. Posso ir buscar algo para beber? 757 00:45:05,333 --> 00:45:06,916 - Claro. - Un po' di vinho. 758 00:45:06,916 --> 00:45:07,833 Clara! 759 00:45:09,083 --> 00:45:10,916 Traga um pouco de água ao homem! 760 00:45:11,500 --> 00:45:14,791 Precisamos de encontrar os lobisomens para voltar para casa. 761 00:45:14,791 --> 00:45:17,291 Tem alguma ideia de quem pode ser um? 762 00:45:17,875 --> 00:45:19,958 Não, se eu fizesse isso, ajudava-o, mas... 763 00:45:22,291 --> 00:45:23,583 A minha filha é invisível. 764 00:45:25,833 --> 00:45:28,333 Sim, não é o ideal, eu sei. 765 00:45:29,000 --> 00:45:32,541 Talvez eu possa ajudar a sua filha. Faremos as perguntas. 766 00:45:35,833 --> 00:45:37,791 Então, isto... 767 00:45:39,250 --> 00:45:41,041 Isto é como argila. 768 00:45:41,041 --> 00:45:44,250 Os exploradores trouxeram-no das Américas. 769 00:45:44,958 --> 00:45:46,541 Sabe onde é? 770 00:45:47,250 --> 00:45:49,708 - Sim. - Mas eu aperfeiçoei isso. 771 00:45:50,208 --> 00:45:51,291 Ver? 772 00:45:51,291 --> 00:45:53,166 Olha, é 773 00:45:54,000 --> 00:45:56,041 flexível. Capitó? 774 00:45:56,041 --> 00:45:58,125 Elástico, mas resistente. 775 00:45:58,125 --> 00:45:59,833 Então, é borracha. 776 00:46:00,333 --> 00:46:02,083 - Borracha? - Sim. 777 00:46:02,083 --> 00:46:04,250 O que vai fazer com ele? 778 00:46:04,250 --> 00:46:07,125 Quando a sua filha entra neste, 779 00:46:08,000 --> 00:46:12,125 essa "borracha" como lhe chama, vai dar-lhe outra pele, 780 00:46:12,125 --> 00:46:13,708 uma segunda pele, capito? 781 00:46:13,708 --> 00:46:15,875 Mas ela pode sempre tirá-lo 782 00:46:15,875 --> 00:46:18,625 apenas puxando-o, assim. Prático, certo? 783 00:46:18,625 --> 00:46:20,208 Nada mal. Nada mau. 784 00:46:20,208 --> 00:46:22,125 Só que não é... 785 00:46:22,625 --> 00:46:26,125 Não é minha filha. Está muito pálido. É na cor borracha. 786 00:46:27,083 --> 00:46:30,083 Certo, não é problema. Segure isso. Posso fazer mais escuro. 787 00:46:31,333 --> 00:46:32,291 Guarda enquanto. 788 00:46:34,875 --> 00:46:36,458 - Atenção. - Sim. 789 00:46:36,458 --> 00:46:37,500 Ecco! 790 00:46:37,500 --> 00:46:38,625 Não, mais! Mais! 791 00:46:38,625 --> 00:46:39,791 - Mais? - Sim, mais. 792 00:46:39,791 --> 00:46:41,041 - Mais! - Parar. 793 00:46:41,041 --> 00:46:42,458 - Não! - Um pouco mais. 794 00:46:42,458 --> 00:46:44,291 - Não! Ma cosa fai? - Continue. 795 00:46:44,291 --> 00:46:45,541 Sim! É isso! 796 00:46:46,041 --> 00:46:47,250 Esta é a Clara. 797 00:46:47,250 --> 00:46:48,458 Esta é a minha filha. 798 00:46:49,000 --> 00:46:51,291 Esta é a sua filha? 799 00:46:51,291 --> 00:46:53,458 - Ela é dele. - Não, ela é minha filha. 800 00:46:53,458 --> 00:46:55,416 Tive a Clara com outra mulher. 801 00:46:56,000 --> 00:46:57,875 - Outro... - E o Théo não é meu filho. 802 00:46:57,875 --> 00:47:00,166 Não. O Théo é do meu primeiro casamento. 803 00:47:00,166 --> 00:47:01,083 - Sim. - Para o Oliver. 804 00:47:01,083 --> 00:47:03,583 -Oliver? - Não, sou o Jerónimo. 805 00:47:03,583 --> 00:47:05,416 Olivier foi o primeiro marido de Marie. 806 00:47:05,416 --> 00:47:07,916 - Sim. - Aspetta, o marido de Marie? 807 00:47:07,916 --> 00:47:10,166 - O ex dela. A Clara é minha filha. -Mas Clara... 808 00:47:10,166 --> 00:47:11,083 Exatamente. 809 00:47:11,875 --> 00:47:13,875 Mas ambos somos pais de Louise. 810 00:47:13,875 --> 00:47:15,375 Finalmente! 811 00:47:15,375 --> 00:47:17,166 Isto é família, certo? 812 00:47:17,166 --> 00:47:19,458 No futuro, é... 813 00:47:19,458 --> 00:47:21,583 Toda a gente é livre para misturar tudo. 814 00:47:21,583 --> 00:47:23,041 - Podemos mexer agora? - Sim. 815 00:47:23,041 --> 00:47:24,791 - Mexer. - Vamos mexer. 816 00:47:24,791 --> 00:47:26,583 Voltas e voltas. 817 00:48:01,833 --> 00:48:03,791 Allora, estamos quase a chegar. 818 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 Ali! 819 00:48:09,083 --> 00:48:11,916 Não, não exatamente. Ela está a faltar um. Bem ali. 820 00:48:12,833 --> 00:48:14,041 - Tem a certeza? - Sim. 821 00:48:14,041 --> 00:48:15,416 - Aqui? - Sim, aí. 822 00:48:16,583 --> 00:48:17,583 Ecco! 823 00:48:18,166 --> 00:48:19,083 Agora, isto... 824 00:48:19,083 --> 00:48:20,541 Esta é a minha filha. 825 00:48:22,208 --> 00:48:26,708 Agora, muito importante, os olhos, lo sguardo, o olhar. 826 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 Abane a cabeça. Agite-o. 827 00:48:39,541 --> 00:48:40,458 Ecco! 828 00:48:40,458 --> 00:48:41,791 Isso é melhor. 829 00:48:42,625 --> 00:48:45,333 Agora, o toque final. 830 00:48:51,875 --> 00:48:53,083 Gosto de me vestir bem. 831 00:48:53,083 --> 00:48:54,916 - Claro. - Excelente! 832 00:48:55,833 --> 00:48:56,666 De qualquer forma... 833 00:48:57,208 --> 00:48:59,250 Escolha o que mais gosta. 834 00:49:02,250 --> 00:49:04,500 Este? Sim. 835 00:49:04,500 --> 00:49:06,541 Este é lindo. Certo... 836 00:49:09,375 --> 00:49:10,333 Ecco! 837 00:49:11,416 --> 00:49:13,041 - Sim ou não? - Sim! 838 00:49:14,583 --> 00:49:16,708 Ah, pois! Aspecta. 839 00:49:17,500 --> 00:49:21,208 Esta é uma pequena invenção minha, um presente. Alora... 840 00:49:22,875 --> 00:49:25,458 Aspetta, ecco. Tente novamente. 841 00:49:26,208 --> 00:49:27,750 Esta peruca é uma merda. 842 00:49:28,666 --> 00:49:30,458 - Consegue ouvir-me? - Perfeitamente. 843 00:49:30,458 --> 00:49:32,458 Você está fantástico. Olhar. 844 00:49:38,041 --> 00:49:38,875 Borracha! 845 00:49:39,708 --> 00:49:40,583 Não. 846 00:49:40,583 --> 00:49:42,166 Tem alguma maquiagem? 847 00:49:42,166 --> 00:49:43,833 Certo! Até posso ter... 848 00:49:43,833 --> 00:49:46,708 Não, está tudo bem. Ficas ótima sem isso, querido. 849 00:49:46,708 --> 00:49:49,250 - Obrigado, mas temos lobos para caçar. - Obrigado, Piero! 850 00:49:49,250 --> 00:49:51,250 - Prego! - Obrigado, Piero! 851 00:49:51,250 --> 00:49:53,333 Sim! Boa sorte! 852 00:50:02,166 --> 00:50:04,125 - Se tentarem alguma coisa... - Pai... 853 00:50:11,708 --> 00:50:13,125 De onde é este? 854 00:50:14,250 --> 00:50:15,375 Ela é minha filha. 855 00:50:16,166 --> 00:50:17,708 Ela pode falar por si. 856 00:50:18,750 --> 00:50:19,583 De onde sou? 857 00:50:22,166 --> 00:50:23,333 "Eu venho de uma terra 858 00:50:24,250 --> 00:50:25,250 queimado 859 00:50:26,958 --> 00:50:27,875 pelo vento 860 00:50:28,750 --> 00:50:30,041 de charnecas rochosas." 861 00:50:31,500 --> 00:50:32,791 "Em redor dos lagos, 862 00:50:34,458 --> 00:50:35,708 para os vivos, 863 00:50:37,208 --> 00:50:38,916 é um lugar infernal." 864 00:50:40,583 --> 00:50:43,416 Ela é de Connemara. Tem algum problema com isso? 865 00:50:44,875 --> 00:50:46,833 - Tem algum problema com isso? - Não. 866 00:50:47,375 --> 00:50:49,500 Parece um lugar realmente adorável. 867 00:50:51,875 --> 00:50:55,083 O Xerife capturou uma fera! Ele vai executá-lo. 868 00:51:04,333 --> 00:51:05,875 Povo de Miller's Hollow! 869 00:51:06,750 --> 00:51:09,958 A última execução foi um infeliz mal-entendido. 870 00:51:10,875 --> 00:51:11,958 Ele era inocente. 871 00:51:14,875 --> 00:51:15,833 Sim, bem... 872 00:51:16,666 --> 00:51:18,333 Mas desta vez, temos a certeza! 873 00:51:18,333 --> 00:51:20,083 Esta mulher é uma delas. 874 00:51:21,833 --> 00:51:24,708 Juro diante de Deus que não é verdade! Eu sou inocente! 875 00:51:24,708 --> 00:51:25,666 Mentiras! 876 00:51:26,166 --> 00:51:27,708 Toda a gente sabe que você é estranho. 877 00:51:28,666 --> 00:51:29,875 Você é solteiro 878 00:51:29,875 --> 00:51:31,041 aos 17 anos. 879 00:51:33,083 --> 00:51:35,750 São todos loucos. Eu sei! É a Idade Média. 880 00:51:36,291 --> 00:51:38,291 O que diz? Ela é uma fera? 881 00:51:42,375 --> 00:51:43,750 Sim! 882 00:51:45,083 --> 00:51:46,291 E a sua punição? 883 00:51:46,291 --> 00:51:47,958 Morte! 884 00:51:49,125 --> 00:51:50,250 Carrasco, assuma o controlo. 885 00:51:53,625 --> 00:51:56,916 Eles não a podem matar. Temos de fazer alguma coisa. 886 00:51:56,916 --> 00:51:59,166 Se fizermos alguma coisa, estaremos todos mortos. 887 00:51:59,750 --> 00:52:02,458 Ela pode ser um lobo, o que seria uma grande ajuda. 888 00:52:03,166 --> 00:52:04,250 Oh não. 889 00:52:04,250 --> 00:52:05,166 Não! 890 00:52:05,166 --> 00:52:07,250 Xerife, o sol está prestes a pôr-se! 891 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 Pressa! 892 00:52:19,541 --> 00:52:20,833 Isto é uma piada para si? 893 00:52:20,833 --> 00:52:21,958 Você é o joker. 894 00:52:23,458 --> 00:52:26,291 As execuções diárias acabam por cobrar o seu preço. 895 00:52:26,291 --> 00:52:28,750 - Onde está o seu sobressalente? - Tens uma espada sobressalente? 896 00:52:28,750 --> 00:52:29,833 Claro. 897 00:52:29,833 --> 00:52:31,208 Bem, bom para si. 898 00:52:31,791 --> 00:52:34,791 Sabe quanto ganham os algozes? Já que estamos no assunto-- 899 00:52:34,791 --> 00:52:37,208 Mais tarde! Mate a fera e seja rápido! 900 00:52:37,208 --> 00:52:39,333 Como? Com a pega? 901 00:52:39,916 --> 00:52:41,958 Xerife! O sol pôs-se. 902 00:52:41,958 --> 00:52:42,875 Mover! 903 00:52:46,416 --> 00:52:47,625 Que se faça justiça! 904 00:53:05,250 --> 00:53:06,083 Vamos! 905 00:53:06,083 --> 00:53:07,208 Meu filho! 906 00:53:07,208 --> 00:53:08,708 Salve meu filho! 907 00:53:09,791 --> 00:53:10,875 - Eu vou. - Não, pai. 908 00:53:10,875 --> 00:53:13,875 Não se preocupe, filho. O seu pai é feito de material forte. 909 00:53:18,125 --> 00:53:19,291 Salve meu filho! 910 00:53:20,166 --> 00:53:21,250 Por favor! 911 00:53:28,750 --> 00:53:31,791 É fácil quando se tem as ferramentas certas. 912 00:53:40,416 --> 00:53:41,541 LOBISOMEM 913 00:53:47,208 --> 00:53:48,125 Peguei no cartão dela. 914 00:53:48,125 --> 00:53:50,041 - Foste incrível. - Que giro! 915 00:53:50,916 --> 00:53:53,000 - O que está a acontecer? - Não! 916 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 Depois dela! 917 00:54:00,041 --> 00:54:01,375 Pressa! Separem-se! 918 00:54:02,833 --> 00:54:04,875 Link! Luísa! 919 00:54:05,458 --> 00:54:07,333 Luísa! 920 00:54:09,500 --> 00:54:10,458 - Luísa! - Luísa! 921 00:54:13,208 --> 00:54:15,458 Depressa, voltem para as vossas casas! 922 00:54:16,583 --> 00:54:17,708 Ali! Um jovem cachorro! 923 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Um cachorrinho? Onde? 924 00:54:19,041 --> 00:54:21,583 Não é um cãozinho. Um lobisomem, mas um bebé. 925 00:54:24,500 --> 00:54:25,541 Ali! Siga-me! 926 00:54:41,958 --> 00:54:42,791 Luísa? 927 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 Luísa? 928 00:54:46,000 --> 00:54:46,833 Luísa? 929 00:54:46,833 --> 00:54:48,875 Ela está bem. Gilbert está com ela. 930 00:54:48,875 --> 00:54:50,416 -Onde está a Clara? - Não faço ideia. 931 00:54:50,416 --> 00:54:51,500 Caramba! 932 00:54:51,500 --> 00:54:53,083 Vá para casa. Eu vou encontrá-la. 933 00:55:02,583 --> 00:55:04,083 Não morra. Ok? 934 00:55:04,583 --> 00:55:05,416 Não te preocupes. 935 00:55:06,083 --> 00:55:06,916 Ir. 936 00:55:13,125 --> 00:55:14,375 Sim, ele vai morrer. 937 00:55:16,958 --> 00:55:17,791 Clara? 938 00:55:28,416 --> 00:55:30,208 Fique aqui. Vou distraí-los. 939 00:55:30,208 --> 00:55:31,375 Não, não! 940 00:55:31,375 --> 00:55:33,208 Pai, confia em mim. 941 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Olá. 942 00:55:36,291 --> 00:55:39,083 Ser invisível não significa que não valha nada. 943 00:55:42,916 --> 00:55:43,791 Ok. 944 00:55:45,125 --> 00:55:45,958 Tem cuidado. 945 00:56:23,416 --> 00:56:25,458 Eu tenho um! Ele é meu! 946 00:56:50,125 --> 00:56:52,916 LOBISOMEM 947 00:56:59,208 --> 00:57:00,958 Bem, faltam apenas dois. 948 00:57:01,541 --> 00:57:03,750 - Esperemos que sim. - Eu sei como encontrá-los. 949 00:57:08,125 --> 00:57:09,916 Olha, ela ainda tem os dentes. 950 00:57:11,208 --> 00:57:15,583 Ela tem o mesmo cabelo e bochechas. Mesmo sendo lobisomem, não deixa de ser Louise. 951 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 O mesmo acontece para os outros. Eu vi-os de perto. 952 00:57:19,125 --> 00:57:21,208 Amanhã, encontrá-los-emos, 953 00:57:22,125 --> 00:57:23,833 mate-os e apanhe as suas cartas. 954 00:57:26,750 --> 00:57:29,166 Vi o líder da matilha. Ela é uma mulher. 955 00:57:29,875 --> 00:57:32,500 Ela tem as patas brancas, por isso é provavelmente velha. 956 00:57:44,000 --> 00:57:47,291 O outro era homem. Tem uma barriga gorda e coxa. 957 00:57:56,958 --> 00:57:59,250 Agora temos tudo o que precisamos para os encontrar. 958 00:58:03,375 --> 00:58:04,208 Menestrel! 959 00:58:05,708 --> 00:58:07,333 Corteja os idosos agora? 960 00:58:11,458 --> 00:58:13,416 - Conhece-a? - Senhora Warter? 961 00:58:14,250 --> 00:58:15,083 Uma boa mulher. 962 00:58:16,333 --> 00:58:19,416 Não confie em ninguém. Ela pode ser uma das feras. 963 00:58:19,416 --> 00:58:22,541 Impossível. Ela acabou de regressar da cidade esta manhã. 964 00:58:23,083 --> 00:58:24,541 Mostre os seus pães ao Daniel, querido. 965 00:58:24,541 --> 00:58:25,500 Desculpa? 966 00:58:28,458 --> 00:58:29,666 Ah, pois! 967 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 Não, obrigado. 968 00:58:32,666 --> 00:58:33,500 Fique atento. 969 00:58:34,583 --> 00:58:36,375 Ele é um pouco estranho, não é? 970 00:58:36,875 --> 00:58:39,291 Sim, mas sabe como são os músicos. 971 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Você é daqui? 972 00:58:51,291 --> 00:58:55,041 Eu sou sempre! Sou o mais velho da aldeia. 973 00:58:55,625 --> 00:58:56,791 Tenho 52 anos. 974 00:58:58,125 --> 00:58:59,125 Eita! 975 00:59:01,375 --> 00:59:02,916 Saia daqui! 976 00:59:02,916 --> 00:59:04,208 Vá-se embora! 977 00:59:09,916 --> 00:59:11,208 É ele! Ele é um lobo! 978 00:59:12,333 --> 00:59:15,000 Diga aos outros que encontrámos um. Eu cuidarei dele. 979 00:59:21,500 --> 00:59:22,625 Não se mexa! 980 00:59:23,250 --> 00:59:24,500 Estou a avisá-lo. 981 00:59:24,500 --> 00:59:25,666 Eu tenho poderes! 982 00:59:25,666 --> 00:59:28,083 Por isso, nem pense em transformar. 983 00:59:29,041 --> 00:59:31,291 Transformando? Em quê? 984 00:59:31,291 --> 00:59:32,625 Num lobisomem. 985 00:59:33,208 --> 00:59:35,750 Vi o sangue nas suas roupas. 986 00:59:38,458 --> 00:59:40,916 Isso não é nada! O meu marido simplesmente bate-me. 987 00:59:42,916 --> 00:59:43,750 Certo! 988 00:59:44,583 --> 00:59:45,583 Qual deles é ele? 989 00:59:47,041 --> 00:59:48,083 O do meio? 990 00:59:48,916 --> 00:59:49,750 Excelente. 991 00:59:51,083 --> 00:59:52,083 Bom dia, Sr. 992 00:59:52,666 --> 00:59:55,625 Conselheiro Poulain-Vassier, advogado da sua esposa. 993 00:59:55,625 --> 00:59:57,125 - Ela o quê? - O seu advogado. 994 00:59:58,000 --> 00:59:59,458 - Quem é ela? - Não faço ideia. 995 00:59:59,458 --> 01:00:01,208 - Ela usa palavras estranhas. - Sim. 996 01:00:01,208 --> 01:00:03,375 Admite ter agredido a sua esposa? 997 01:00:03,375 --> 01:00:05,458 Claro que sim, é minha mulher. 998 01:00:05,458 --> 01:00:08,041 Mas não lhe bato sem motivo. 999 01:00:08,041 --> 01:00:11,083 Ou a sopa está demasiado quente ou demasiado fria. 1000 01:00:11,083 --> 01:00:13,666 Ou ela junta lenha a passo de caracol. 1001 01:00:13,666 --> 01:00:16,250 Às vezes, ela até me pede para tomar banho. 1002 01:00:16,250 --> 01:00:17,875 - Eu uso a sorte. - Não. 1003 01:00:17,875 --> 01:00:19,916 Penso que existem outras formas 1004 01:00:19,916 --> 01:00:22,583 comunicar que não envolva bater-lhe. 1005 01:00:22,583 --> 01:00:23,500 Certo? 1006 01:00:24,291 --> 01:00:25,666 - Chicoteando-a? - Não. 1007 01:00:25,666 --> 01:00:27,000 - Afogando-a? - Não! 1008 01:00:27,000 --> 01:00:28,458 - A escaldar-me? - Não! 1009 01:00:30,208 --> 01:00:32,875 Apenas comunique. Falem um com o outro. 1010 01:00:32,875 --> 01:00:34,166 Como iguais. Ok? 1011 01:00:34,166 --> 01:00:36,708 Um tapa ocasional é bom, certo? 1012 01:00:36,708 --> 01:00:37,625 Anda lá! 1013 01:00:38,333 --> 01:00:41,791 Faça o que quiser. Eu já me teria divorciado dele três vezes. 1014 01:00:43,541 --> 01:00:46,083 O que é isto do divórcio? 1015 01:00:46,083 --> 01:00:47,125 Hã? 1016 01:00:47,666 --> 01:00:49,875 O casamento é um laço inquebrável, Minstrette. 1017 01:00:49,875 --> 01:00:52,208 Não há divórcio. Isto é heresia! 1018 01:00:52,208 --> 01:00:56,125 Eu não quis dizer isso. Não foi nada. 1019 01:00:59,833 --> 01:01:03,166 {\an8}Ouça, leve os meus dados de contacto, só para garantir. Ok? 1020 01:01:03,166 --> 01:01:05,333 {\an8}Vou pedir isto emprestado. 1021 01:01:05,333 --> 01:01:06,500 {\an8}ESCRIBE PÚBLICO 1022 01:01:06,500 --> 01:01:07,666 {\an8}Pronto. 1023 01:01:08,416 --> 01:01:09,875 Sabe escrever, mulher? 1024 01:01:11,708 --> 01:01:13,416 Não! De todo. 1025 01:01:13,416 --> 01:01:15,291 - Bruxa! - Não, não estou. 1026 01:01:15,291 --> 01:01:18,125 - Bruxa! - Vá lá, relaxe. Não tenha um esgotamento! 1027 01:01:18,125 --> 01:01:20,000 - Esgotamento? - Sim, é inglês. 1028 01:01:20,916 --> 01:01:22,625 - Tiroteio! Não! - Ela admite! 1029 01:01:22,625 --> 01:01:25,208 Ela está aliada aos ingleses. Agarre-a! 1030 01:01:25,958 --> 01:01:27,291 Bruxa! 1031 01:01:27,291 --> 01:01:31,041 Não estou aliado aos ingleses! Deixe-me ir! 1032 01:01:42,083 --> 01:01:44,875 O teu marido deve amar-te, bruxa. Ele defendeu-o. 1033 01:01:45,375 --> 01:01:46,708 Então, a queima acabou? 1034 01:01:47,333 --> 01:01:49,000 Não te preocupes. Ainda está ligado. 1035 01:01:50,000 --> 01:01:51,916 Tem cinco minutos com o Daniel. 1036 01:01:52,625 --> 01:01:53,500 Menestrel! 1037 01:01:55,625 --> 01:01:56,750 - Cinco minutos. - Sim. 1038 01:01:56,750 --> 01:01:58,041 Nem mais um segundo. 1039 01:02:00,000 --> 01:02:00,833 Jerónimo! 1040 01:02:01,583 --> 01:02:02,750 Não toque! 1041 01:02:03,250 --> 01:02:04,083 Tudo bem. 1042 01:02:06,791 --> 01:02:07,958 Meu descendente! 1043 01:02:08,708 --> 01:02:09,833 A minha imagem cuspida! 1044 01:02:11,916 --> 01:02:13,541 Também tem uma marca de nascença? 1045 01:02:14,166 --> 01:02:15,208 Não. 1046 01:02:15,208 --> 01:02:16,583 Cego do olho direito? 1047 01:02:17,375 --> 01:02:19,291 - Não. - Crostas nas gónadas? 1048 01:02:19,875 --> 01:02:20,916 Desculpa? 1049 01:02:22,000 --> 01:02:24,250 - Tem crostas nas gónadas? - Não. 1050 01:02:24,250 --> 01:02:25,166 Mas... 1051 01:02:26,000 --> 01:02:28,833 - Gostaria de um pouco de privacidade. - Sim, claro. 1052 01:02:34,833 --> 01:02:36,875 Está bem? Estás? 1053 01:02:38,875 --> 01:02:40,583 As crianças? Como estão? 1054 01:02:41,291 --> 01:02:43,666 Não estão zangados por você ser queimado na fogueira. 1055 01:02:43,666 --> 01:02:46,291 Olhe pelo lado positivo. Dizem que é indolor. 1056 01:02:46,291 --> 01:02:48,083 Menos doloroso do que empalar. 1057 01:02:48,083 --> 01:02:49,000 Bom saber. 1058 01:02:49,000 --> 01:02:51,166 Mas pior do que desenhar e esquartejar. 1059 01:02:51,166 --> 01:02:53,125 Não estou surpreendido. No ano passado, um amigo... 1060 01:02:53,125 --> 01:02:54,416 Ei, vamos! 1061 01:02:55,083 --> 01:02:56,791 - Estamos a interromper? - Desculpa. 1062 01:02:59,416 --> 01:03:00,250 Jerónimo... 1063 01:03:02,833 --> 01:03:03,833 A sua cabeça. 1064 01:03:08,000 --> 01:03:08,958 Ouça com atenção. 1065 01:03:09,875 --> 01:03:10,791 Deve sair. 1066 01:03:10,791 --> 01:03:12,500 Leve o seu pai e as crianças. 1067 01:03:12,500 --> 01:03:13,625 Não sem ti. 1068 01:03:14,500 --> 01:03:18,916 Pensa, Jérôme. Precisamos de mais duas cartas e não podemos matar a Louise. 1069 01:03:19,833 --> 01:03:21,375 Nunca venceremos este jogo. 1070 01:03:22,000 --> 01:03:23,750 Mas todos vocês conseguem compreender. 1071 01:03:23,750 --> 01:03:25,750 Então, precisa de ir. 1072 01:03:26,250 --> 01:03:27,375 Longe daqui. 1073 01:03:27,375 --> 01:03:29,166 E deixá-lo queimar? Não. 1074 01:03:30,208 --> 01:03:31,041 Não temos escolha. 1075 01:03:31,875 --> 01:03:33,666 Não vamos embora sem ti. 1076 01:03:36,041 --> 01:03:37,500 "Eu irei para onde tu fores." 1077 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 Não desta vez. 1078 01:03:43,500 --> 01:03:44,708 Faça-o pelas crianças. 1079 01:03:45,625 --> 01:03:46,458 Ok? 1080 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 Isso é suficiente. 1081 01:03:49,083 --> 01:03:51,541 Vá para casa, jogral. A noite está a cair. 1082 01:03:51,541 --> 01:03:53,208 - Para as crianças! - Fora! 1083 01:03:53,208 --> 01:03:54,125 Para as crianças. 1084 01:04:12,708 --> 01:04:15,166 Número dois! Graças a quem? 1085 01:04:15,750 --> 01:04:16,833 Obrigado ao Gilberto. 1086 01:04:17,333 --> 01:04:19,500 LOBISOMEM 1087 01:04:20,541 --> 01:04:22,083 Não celebrem todos ao mesmo tempo. 1088 01:04:25,375 --> 01:04:26,625 Será que perdi alguma coisa? 1089 01:04:27,583 --> 01:04:31,041 A mamã foi presa. Ela será queimada amanhã. 1090 01:04:32,833 --> 01:04:35,750 Ela quer que saiamos de Miller’s Hollow. Sem ela. 1091 01:04:41,333 --> 01:04:42,291 Não vamos deixá-la. 1092 01:05:02,541 --> 01:05:03,791 Preciso da sua ajuda. 1093 01:05:03,791 --> 01:05:04,916 Certo, entre. 1094 01:05:20,833 --> 01:05:22,375 Povo de Miller's Hollow! 1095 01:05:22,916 --> 01:05:25,708 Ao queimar esta bruxa e este feiticeiro... 1096 01:05:25,708 --> 01:05:27,166 Eu não sou um feiticeiro. 1097 01:05:27,166 --> 01:05:30,208 ...purifiquemos a alma desta aldeia com fogo. 1098 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 E acabar com essa maldição. 1099 01:05:34,750 --> 01:05:35,666 Bruxa! 1100 01:05:35,666 --> 01:05:36,958 Alguma última palavra? 1101 01:05:38,916 --> 01:05:39,750 Irmãs! 1102 01:05:41,916 --> 01:05:42,791 Hoje, 1103 01:05:43,750 --> 01:05:46,083 é espancado e batido. 1104 01:05:47,375 --> 01:05:48,333 Você queima-se. 1105 01:05:49,833 --> 01:05:52,666 Mas um dia será igual aos homens. 1106 01:05:57,875 --> 01:06:00,500 O seu corpo será seu. 1107 01:06:01,333 --> 01:06:04,416 Poderá divorciar-se, trabalhar e até votar! 1108 01:06:05,000 --> 01:06:05,833 Sim. 1109 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 Hoje, chamam-nos bruxas, 1110 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 mas amanhã seremos cientistas, inventores, 1111 01:06:12,791 --> 01:06:14,000 e pioneiros. 1112 01:06:14,583 --> 01:06:16,250 Por isso, nunca perca a esperança! 1113 01:06:17,583 --> 01:06:19,166 Lute pelos seus direitos. 1114 01:06:21,333 --> 01:06:22,958 O futuro é seu. 1115 01:06:26,833 --> 01:06:28,208 Quanto a estes dois idiotas... 1116 01:06:28,208 --> 01:06:30,416 - Isso basta. - ... não têm coragem. 1117 01:06:30,416 --> 01:06:31,833 É assim que é... 1118 01:06:33,833 --> 01:06:35,916 E tu? Alguma última palavra? 1119 01:06:39,708 --> 01:06:42,250 O que ela disse. Não poderia ter dito melhor. 1120 01:06:42,250 --> 01:06:45,291 Espera, isso é cânhamo? Porque sou alérgico. 1121 01:06:45,291 --> 01:06:48,166 Se for, vou inchar e demorar mais tempo a queimar. 1122 01:06:48,708 --> 01:06:51,375 - Não tenho pressa. - Não, espere... 1123 01:06:51,375 --> 01:06:53,541 Eu não sou um feiticeiro! 1124 01:06:53,541 --> 01:06:54,750 Para a estaca! 1125 01:07:14,666 --> 01:07:15,666 Parar! 1126 01:07:18,708 --> 01:07:20,166 Peço um favor. 1127 01:07:21,416 --> 01:07:23,583 O direito de cantar uma última canção à minha mulher. 1128 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Cante, jogral. 1129 01:08:11,333 --> 01:08:13,708 Uma tempestade está a formar-se 1130 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 Um regresso à vida selvagem 1131 01:08:18,458 --> 01:08:21,208 Derrube todas as portas e barricadas 1132 01:08:21,791 --> 01:08:24,041 Libertar o lobo da jaula 1133 01:08:25,375 --> 01:08:27,958 Sinta o vento a uivar 1134 01:08:28,875 --> 01:08:31,291 Deixe o sangue pulsar nas nossas veias 1135 01:08:32,375 --> 01:08:35,125 Aumente o volume das guitarras 1136 01:08:35,125 --> 01:08:37,375 E o roncar das motos 1137 01:08:37,375 --> 01:08:39,250 - O que é um motociclo? - Não faço ideia. 1138 01:08:39,250 --> 01:08:41,875 Basta uma faísca 1139 01:08:41,875 --> 01:08:44,083 - Está bem então. - Não! 1140 01:08:44,083 --> 01:08:45,416 E um movimento 1141 01:08:45,416 --> 01:08:48,833 Basta uma faísca 1142 01:08:49,583 --> 01:08:51,416 E uma palavra de amor 1143 01:08:51,416 --> 01:08:55,125 Para acender o fogo 1144 01:08:55,875 --> 01:08:58,750 Acenda o fogo 1145 01:08:59,708 --> 01:09:04,458 E fazer dançar os demónios e os deuses 1146 01:09:07,041 --> 01:09:09,458 Deixar todos os nossos problemas para trás 1147 01:09:10,708 --> 01:09:13,166 Abandone as nossas machadinhas e preocupações 1148 01:09:14,166 --> 01:09:16,458 Liberte-se das correntes 1149 01:09:17,625 --> 01:09:19,416 Soltar o leão na arena 1150 01:09:20,125 --> 01:09:20,958 Sim! 1151 01:09:20,958 --> 01:09:23,625 Quero raios e faíscas 1152 01:09:24,583 --> 01:09:26,333 O cheiro a pólvora e a trovões 1153 01:09:26,333 --> 01:09:27,333 Sou eu, o Théo. 1154 01:09:27,958 --> 01:09:29,500 Quero festejos e gargalhadas 1155 01:09:30,125 --> 01:09:30,958 Pressa! 1156 01:09:31,541 --> 01:09:33,666 Quero ouvir a multidão a enlouquecer 1157 01:09:34,583 --> 01:09:37,333 Basta uma faísca 1158 01:09:38,333 --> 01:09:41,166 Não muito, apenas um toque 1159 01:09:41,166 --> 01:09:44,208 Basta uma faísca 1160 01:09:45,333 --> 01:09:46,166 Um toque de-- 1161 01:09:46,166 --> 01:09:47,958 Cante comigo, xerife! 1162 01:09:47,958 --> 01:09:51,083 Acenda o fogo 1163 01:09:51,583 --> 01:09:54,500 Acenda o fogo 1164 01:09:55,083 --> 01:10:00,250 E fazer dançar os demónios e os deuses 1165 01:10:00,250 --> 01:10:02,333 A música da sua época é terrível. 1166 01:10:02,333 --> 01:10:03,250 Cala-te! 1167 01:10:04,583 --> 01:10:05,625 Daniel 1168 01:10:05,625 --> 01:10:08,291 Acenda o fogo 1169 01:10:08,291 --> 01:10:09,208 Força, Théo. 1170 01:10:09,208 --> 01:10:13,333 E veja a chama crescer nos seus olhos! 1171 01:10:13,333 --> 01:10:14,708 Os feiticeiros estão a escapar! 1172 01:10:15,583 --> 01:10:16,541 Prenda-o! 1173 01:10:18,833 --> 01:10:22,208 Daniel, volte! 1174 01:10:22,208 --> 01:10:25,791 Daniel! Daniel! 1175 01:10:32,083 --> 01:10:33,083 Fogo à vontade! 1176 01:10:36,625 --> 01:10:37,583 Rearmar! 1177 01:10:38,125 --> 01:10:39,666 Quero-os vivos ou mortos. 1178 01:10:49,541 --> 01:10:51,833 - Estão todos bem? - Mais ou menos. 1179 01:10:51,833 --> 01:10:53,750 - Sim. - Mais ou menos. 1180 01:10:53,750 --> 01:10:55,333 Ah, Deus! Estou a chegar. 1181 01:10:58,833 --> 01:10:59,708 Aguente firme! 1182 01:11:01,541 --> 01:11:03,750 - Não retire a flecha! - Ah, pois. 1183 01:11:05,958 --> 01:11:06,958 Sua bruxa! 1184 01:11:13,541 --> 01:11:16,583 Sabes, Jérôme, se Marie não sobreviver, 1185 01:11:17,166 --> 01:11:20,583 pode ser uma oportunidade para ver as coisas de forma diferente, 1186 01:11:20,583 --> 01:11:21,583 começar uma nova vida. 1187 01:11:21,583 --> 01:11:22,708 - Tenha... - Maria! 1188 01:11:25,083 --> 01:11:26,625 Ah, muito bem, ela está de volta. 1189 01:11:29,625 --> 01:11:31,083 Eu disse-lhe para correr. 1190 01:11:31,083 --> 01:11:32,208 Grite comigo mais tarde. 1191 01:11:32,208 --> 01:11:34,375 Há soldados à frente. Estão todos bem? 1192 01:11:34,375 --> 01:11:36,541 - Sim, estamos bem. - Oh, Deus. 1193 01:11:39,458 --> 01:11:40,291 Espera. 1194 01:11:42,958 --> 01:11:44,416 Não retire a flecha! 1195 01:11:46,916 --> 01:11:50,416 Não me toque! De sempre! 1196 01:11:54,666 --> 01:11:55,666 Pai, e agora? 1197 01:11:55,666 --> 01:11:58,500 O xerife estará à sua procura, 1198 01:11:58,500 --> 01:12:01,166 então vá e esconda-se na igreja. 1199 01:12:01,166 --> 01:12:03,916 Eu construí lá um túnel secreto, 1200 01:12:03,916 --> 01:12:07,125 mas para entrar precisará de um código de três dígitos. 1201 01:12:07,125 --> 01:12:08,041 Ok. 1202 01:12:08,041 --> 01:12:11,333 O primeiro dígito corresponde 1203 01:12:11,333 --> 01:12:13,666 ao número de cabeças de Cérbero - 1204 01:12:13,666 --> 01:12:15,250 - Anda lá! - O código! 1205 01:12:15,958 --> 01:12:17,708 - É o 316. - Certo, vamos. 1206 01:12:22,958 --> 01:12:26,416 Para obter luz, levante a alavanca na entrada! 1207 01:12:35,458 --> 01:12:36,750 Pressa! 1208 01:12:37,333 --> 01:12:38,250 Ajude-me, Clara. 1209 01:12:56,958 --> 01:12:57,791 Uau! 1210 01:13:10,833 --> 01:13:13,416 Certo, Théo, leva a Louise para algum lugar seguro. 1211 01:13:13,416 --> 01:13:14,666 Na parte de trás. Aqui. 1212 01:13:14,666 --> 01:13:16,583 Coloque os auscultadores nela, ok? 1213 01:13:28,541 --> 01:13:30,166 Onde inserimos o código? 1214 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 - Não sei. - Vamos dar uma vista de olhos. 1215 01:13:33,000 --> 01:13:33,916 Vamos. 1216 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 Aqui. 1217 01:13:51,750 --> 01:13:53,625 Não está com medo, pois não? Ok. 1218 01:14:03,750 --> 01:14:04,583 Está aqui! 1219 01:14:09,375 --> 01:14:10,250 - Onde? - Aqui! 1220 01:14:10,250 --> 01:14:12,041 Esta é a entrada secreta. 1221 01:14:12,041 --> 01:14:13,625 - Pegue num canto cada. - Sim. 1222 01:14:16,541 --> 01:14:17,541 Qual é a ordem? 1223 01:14:18,625 --> 01:14:20,750 Não faço ideia. Ele disse 316. 1224 01:14:21,333 --> 01:14:24,208 Clara, tens três anos. Você tem um e eu tenho seis. 1225 01:14:24,208 --> 01:14:25,125 Ok. 1226 01:14:26,375 --> 01:14:28,041 - Três. - Um. 1227 01:14:28,625 --> 01:14:29,916 E seis. 1228 01:15:16,958 --> 01:15:19,166 Crianças, saiam daqui. Vá e esconda-se. 1229 01:15:19,166 --> 01:15:20,083 Prossiga! 1230 01:15:23,958 --> 01:15:25,208 Vocês vão e escondam-se. 1231 01:15:43,375 --> 01:15:44,833 Vamos, Théo! 1232 01:15:45,666 --> 01:15:46,750 Cuidado, Clara! 1233 01:15:49,166 --> 01:15:50,583 Prossiga! Sim. 1234 01:15:59,916 --> 01:16:00,750 Mate-o! 1235 01:16:13,000 --> 01:16:14,208 Não! 1236 01:16:24,458 --> 01:16:25,958 - Théo! - Olhe! 1237 01:16:39,041 --> 01:16:40,375 Atire, caramba! 1238 01:16:48,708 --> 01:16:49,583 Desculpa. 1239 01:16:50,250 --> 01:16:51,458 É o poder do Cupido. 1240 01:16:52,500 --> 01:16:53,625 Se ela morrer, eu morro. 1241 01:16:55,000 --> 01:16:56,250 Vi-os de perto. 1242 01:16:56,250 --> 01:16:58,666 A fêmea tem as patas brancas. 1243 01:17:15,208 --> 01:17:16,166 É você ou nós. 1244 01:17:22,500 --> 01:17:24,125 Ninguém toca no meu filho. 1245 01:17:25,625 --> 01:17:27,666 Agora, não lhe toque. 1246 01:17:40,500 --> 01:17:41,625 A minha bateria acabou. 1247 01:17:42,750 --> 01:17:44,583 Loulou, coloque os seus auscultadores! 1248 01:17:58,708 --> 01:18:00,750 - Loulou, é a mamã. - Fácil. 1249 01:18:00,750 --> 01:18:02,000 É a mamã. 1250 01:18:11,208 --> 01:18:13,125 Onde eu vivo, as florestas abanam 1251 01:18:14,541 --> 01:18:16,708 E os telhados arranham o céu 1252 01:18:18,583 --> 01:18:20,583 As torrentes de água são violentas 1253 01:18:21,125 --> 01:18:23,416 E as nevões são eternos 1254 01:18:24,833 --> 01:18:27,083 Os lobos estão às nossas portas 1255 01:18:27,083 --> 01:18:29,750 E todas as crianças os compreendem 1256 01:18:31,041 --> 01:18:35,125 Ouvimos os gritos de Nova Iorque E os barcos no Sena 1257 01:18:36,083 --> 01:18:37,625 Eu irei para onde tu fores 1258 01:18:40,291 --> 01:18:41,416 Serás a minha nação 1259 01:18:42,291 --> 01:18:43,541 Eu irei para onde tu fores 1260 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 Qualquer lugar 1261 01:18:47,000 --> 01:18:48,250 Qualquer que seja o local 1262 01:18:49,375 --> 01:18:50,583 O que estão a fazer? 1263 01:18:53,958 --> 01:18:55,291 Luísa! 1264 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 - Vamos, Loulou! - Sim! 1265 01:19:16,708 --> 01:19:17,625 Você pode fazer isso! 1266 01:19:22,500 --> 01:19:23,500 - Sim! - Sim, vá em frente! 1267 01:19:24,500 --> 01:19:25,541 Sim! 1268 01:19:33,666 --> 01:19:35,125 Não! 1269 01:19:38,041 --> 01:19:38,875 Luísa! 1270 01:19:41,166 --> 01:19:42,291 LOBISOMEM 1271 01:20:28,000 --> 01:20:29,250 A Bruxa. 1272 01:21:21,541 --> 01:21:22,416 O papá está aqui. 1273 01:21:26,125 --> 01:21:27,083 Ela está bem? 1274 01:21:28,875 --> 01:21:29,750 Está bem? 1275 01:21:32,833 --> 01:21:34,166 Minha queridinha. 1276 01:21:35,500 --> 01:21:36,500 Meu precioso bebé. 1277 01:21:54,166 --> 01:21:56,041 {\an8}CUPIDO 1278 01:22:00,666 --> 01:22:01,875 Acho que ganhámos. 1279 01:22:11,958 --> 01:22:15,583 Claro que eu tinha um poder. Eu estava à espera do momento certo. 1280 01:22:25,791 --> 01:22:27,291 Se voltar, 1281 01:22:27,291 --> 01:22:29,916 venha em junho ao Festival de São João. 1282 01:22:29,916 --> 01:22:33,333 Dançamos e cantamos, queimamos ruivas e albinos... 1283 01:22:33,333 --> 01:22:35,250 - Diversão para toda a família. - Excelente. 1284 01:22:35,250 --> 01:22:37,208 As crianças iriam adorar. 1285 01:22:37,208 --> 01:22:38,791 - Certo. - Viagens seguras. 1286 01:22:38,791 --> 01:22:39,875 - Obrigado. - Adeus! 1287 01:22:39,875 --> 01:22:40,875 Jerónimo! 1288 01:22:46,041 --> 01:22:47,083 Grazie, Jérôme. 1289 01:22:47,791 --> 01:22:48,708 Não tens de quê. 1290 01:22:48,708 --> 01:22:50,125 Você realmente... 1291 01:22:51,500 --> 01:22:52,500 Você inspirou-me. 1292 01:22:53,333 --> 01:22:56,708 Assim, agora, voltarei a Florença 1293 01:22:57,458 --> 01:22:59,958 e posso começar a pintar novamente. 1294 01:23:00,500 --> 01:23:02,041 - Grazie a te. - Prazer. 1295 01:23:02,041 --> 01:23:05,041 E vou começar a usar o meu nome verdadeiro novamente. 1296 01:23:05,625 --> 01:23:07,166 - Não é Piero? - Oh não. 1297 01:23:07,166 --> 01:23:09,083 Não, é o Leonardo Piero. 1298 01:23:09,083 --> 01:23:10,000 Da Vinci. 1299 01:23:12,541 --> 01:23:13,375 Sim. 1300 01:23:19,750 --> 01:23:21,708 Compre tudo o que ele pinta. 1301 01:23:22,958 --> 01:23:24,750 Você está a brincar? É tudo uma porcaria. 1302 01:23:24,750 --> 01:23:27,333 Estou a dizer-lhe, compre todos eles. O lote. 1303 01:23:31,041 --> 01:23:31,916 OI. 1304 01:23:37,291 --> 01:23:38,125 OI. 1305 01:23:38,916 --> 01:23:39,750 Boas viagens! 1306 01:23:42,333 --> 01:23:43,875 Tenho uma família linda. 1307 01:23:44,500 --> 01:23:45,458 Muito bonito. 1308 01:23:46,750 --> 01:23:47,875 Principalmente Jerónimo. 1309 01:24:04,875 --> 01:24:07,666 CAÇADOR 1310 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Maria? 1311 01:24:33,666 --> 01:24:34,541 O quê? 1312 01:24:36,083 --> 01:24:37,125 Caramba! 1313 01:24:37,958 --> 01:24:39,041 Não funcionou. 1314 01:24:45,500 --> 01:24:46,375 É o JP. 1315 01:24:48,291 --> 01:24:50,750 Olá? Estou a caminho. Mantenha o seu cabelo penteado. 1316 01:24:50,750 --> 01:24:51,708 Não é possível! 1317 01:24:52,708 --> 01:24:55,333 Também estão a trabalhar na feira medieval? 1318 01:24:55,875 --> 01:24:59,333 Foi enganado com essas fantasias. Eles são terríveis. 1319 01:25:00,583 --> 01:25:01,583 Está bem? 1320 01:25:02,500 --> 01:25:04,375 Sim, estamos bem, senhor. Obrigado. 1321 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 - Estás bem, pai? - Bem... 1322 01:25:13,875 --> 01:25:15,291 Não tenho a certeza, eu... 1323 01:25:16,750 --> 01:25:19,125 Lembro-me de algo sobre cavaleiros. 1324 01:25:20,083 --> 01:25:21,250 E lobisomens. 1325 01:25:23,291 --> 01:25:24,875 Acho que estou a perder o controlo. 1326 01:25:26,083 --> 01:25:28,166 Não, pai, está tudo bem. Não te preocupes. 1327 01:25:30,250 --> 01:25:32,166 Anda lá. Vamos para dentro. 1328 01:25:32,666 --> 01:25:33,625 Vamos para casa. 1329 01:25:42,250 --> 01:25:43,166 Meu querido Jérôme, 1330 01:25:44,000 --> 01:25:46,666 Adorei voltar a estar consigo por alguns dias. 1331 01:25:46,666 --> 01:25:49,375 Mas tu e eu sabemos que isto não vai durar. 1332 01:25:51,000 --> 01:25:53,041 Vou continuar a esquecer-me das coisas. 1333 01:25:53,041 --> 01:25:55,291 Um nome aqui, uma anedota ali. 1334 01:25:56,000 --> 01:25:58,958 Um dia, não me vou lembrar de nada. 1335 01:26:00,958 --> 01:26:05,625 Assim, enquanto tenho as minhas recordações, estou a anotar todas elas. 1336 01:26:05,625 --> 01:26:08,791 Tudo o que me lembrei. Tudo o que importava. 1337 01:26:11,708 --> 01:26:13,791 Espero que me conte tudo. 1338 01:26:14,625 --> 01:26:16,791 Eu amo-te. Pai. 1339 01:26:38,458 --> 01:26:41,375 DOADO PELA FAMÍLIA VASSIER 1340 01:26:44,416 --> 01:26:46,583 Podemos ir agora? Já passou uma hora. 1341 01:26:47,458 --> 01:26:48,583 Mais uns minutos. 1342 01:26:55,083 --> 01:26:57,541 Expliquei todas as pinturas ao avô. 1343 01:26:58,458 --> 01:26:59,333 Excelente. 1344 01:27:00,416 --> 01:27:02,583 Acho que preferi o original. 1345 01:27:03,250 --> 01:27:04,208 Está com ciúmes. 1346 01:28:13,333 --> 01:28:15,875 INSPIRADO NO JOGO "THE WOREWOLVES OF MILLER'S HOLLOW" 1347 01:33:39,208 --> 01:33:44,208 Legendas traduzidas por: Laura Player