1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Partilhe se gosta destes aplicativos.
3
00:00:24,458 --> 00:00:27,708
INSPIRADO NO JOGO
"THE WOREWOLVES OF MILLER'S HOLLOW"
4
00:00:33,750 --> 00:00:40,708
PACOTE FAMÍLIA
5
00:00:49,125 --> 00:00:50,083
A noite cai.
6
00:00:51,625 --> 00:00:53,250
A aldeia está a dormir profundamente.
7
00:00:55,791 --> 00:01:00,000
Antes de desaparecer,
o homem em pele de lobo distribui os papéis.
8
00:01:04,166 --> 00:01:05,208
Vá-se embora!
9
00:01:05,208 --> 00:01:08,791
{\an8}Aqueles que o rejeitam tornam-se lobisomens.
10
00:01:08,791 --> 00:01:10,000
{\an8}LOBIGOMA
11
00:01:14,583 --> 00:01:17,500
Criaturas deambulam agora
pela vila de Miller's Hollow.
12
00:01:20,583 --> 00:01:25,416
E até que as suas identidades sejam reveladas,
começam a procurar as suas presas.
13
00:01:32,666 --> 00:01:36,041
Os lobisomens atacam
a sua vítima inocente.
14
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
E--
15
00:01:38,041 --> 00:01:40,166
- O que é que eu disse sobre os telefones?
- Desculpe.
16
00:01:40,166 --> 00:01:42,750
- Queres jogar ou não?
- Tenho uma transmissão em direto...
17
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
- Estou à espera de uma ligação.
- Tenho fome.
18
00:01:44,708 --> 00:01:45,875
Quanto tempo dura?
19
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
O que estamos a jogar exatamente?
20
00:01:50,000 --> 00:01:52,291
Lobisomens, pai. Estamos a jogar Lobisomens.
21
00:01:52,291 --> 00:01:53,458
Lobisomens?
22
00:01:53,458 --> 00:01:56,541
Brincávamos quando eu era pequeno.
"O sol nasce", "a noite cai..."
23
00:01:57,125 --> 00:01:59,458
Usas poderes
para caçar os lobisomens.
24
00:01:59,458 --> 00:02:01,458
Nós também temos poderes?
25
00:02:02,041 --> 00:02:04,958
Sim, existem poderes. Eu sou o Vidente.
26
00:02:04,958 --> 00:02:06,875
Você é o Caçador.
27
00:02:06,875 --> 00:02:09,875
A Clara é a menina. O Théo é...
28
00:02:09,875 --> 00:02:11,000
LADRÃO
29
00:02:11,000 --> 00:02:12,958
- O ladrão.
- O que fazem os poderes?
30
00:02:14,666 --> 00:02:17,750
Bem, eu esperava
que o papá se lembrasse.
31
00:02:17,750 --> 00:02:21,083
Não faço ideia. Eu não conheço esse jogo.
32
00:02:21,083 --> 00:02:23,958
Nunca jogou Lobisomens com a Nicole?
33
00:02:23,958 --> 00:02:26,500
Nicole? Quem é este mesmo?
34
00:02:29,958 --> 00:02:32,333
Sim, a minha mulher, claro.
35
00:02:32,916 --> 00:02:34,000
Deus descanse a sua alma.
36
00:02:36,458 --> 00:02:40,083
Porque é que me está a olhar desse jeito?
Eu não te pedi para vires!
37
00:02:40,083 --> 00:02:41,500
Estou bem sozinho.
38
00:02:42,250 --> 00:02:46,166
Além disso, trouxe consigo estranhos.
Quem é esta jovem?
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,666
Esta menina é o Théo, pai.
O filho que a Marie teve antes de nos conhecermos.
40
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
O Théo é o meu filho.
41
00:02:51,916 --> 00:02:54,083
O cabelo comprido não faz de si uma menina.
42
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
- Ele não mencionou o meu cabelo.
- Adoro o seu cabelo!
43
00:02:56,208 --> 00:02:59,708
Você terminou?
Certo, agora que já todos conhecemos as regras,
44
00:03:00,416 --> 00:03:02,250
vamos jogar uma ronda rápida.
45
00:03:02,250 --> 00:03:05,833
Vou apenas abrir espaço
e distribuir as cartas novamente.
46
00:03:05,833 --> 00:03:08,375
Não é uma pena estar dentro de casa?
47
00:03:08,375 --> 00:03:11,708
Há uma feira medieval
na aldeia, como um carnaval.
48
00:03:11,708 --> 00:03:14,000
- Que tal, crianças?
- Onde vai?
49
00:03:15,083 --> 00:03:18,083
- Tenho uma transmissão em direto.
- Anda, não podes saltar uma?
50
00:03:18,083 --> 00:03:22,750
Não. Se não publicar, perco seguidores,
e se perder os meus seguidores, é como...
51
00:03:23,625 --> 00:03:24,583
Como se eu fosse invisível.
52
00:03:24,583 --> 00:03:28,208
Sabe, ser invisível não significa que
não vale nada.
53
00:03:28,208 --> 00:03:30,416
Talvez no seu tempo, Marie. Não mais.
54
00:03:30,416 --> 00:03:34,166
Anda lá. Quanto pode ganhar
vendendo alguns cosméticos a estranhos?
55
00:03:34,166 --> 00:03:35,833
Mais do que um professor mesquinho.
56
00:03:38,875 --> 00:03:39,708
Aqui vamos nós.
57
00:03:39,708 --> 00:03:42,750
Este mesquinho professor ensina
os clássicos aos seus alunos.
58
00:03:42,750 --> 00:03:45,666
Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech...
59
00:03:46,291 --> 00:03:50,000
Diz que é um influenciador,
mas quem está a influenciar?
60
00:03:50,916 --> 00:03:52,666
Claramente não é o meu próprio pai.
61
00:03:55,833 --> 00:03:57,625
Uma masterclass em parentalidade.
62
00:03:57,625 --> 00:03:59,250
Pai, dá-me um tempo.
63
00:03:59,250 --> 00:04:02,750
Estamos a passar as nossas férias
a cuidar de si, então faça um esforço.
64
00:04:02,750 --> 00:04:04,416
Cuidado com a boca, Stéphane!
65
00:04:04,416 --> 00:04:06,541
Com prazer. Mas eu sou a Jérôme.
66
00:04:07,208 --> 00:04:08,958
Pareces um Stéphane.
67
00:04:10,083 --> 00:04:11,125
Vou para a cama.
68
00:04:11,125 --> 00:04:12,041
Ao meio-dia?
69
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
Cada um com o seu.
70
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
Gilberto!
71
00:04:18,875 --> 00:04:20,500
Mãe, tenho fome.
72
00:04:21,000 --> 00:04:23,500
Bem, vá para a cozinha com o seu irmão.
73
00:04:24,125 --> 00:04:27,416
- Cujo corte de cabelo adoro!
- Deixe de me incomodar com isso.
74
00:04:27,416 --> 00:04:29,708
Sim, mãe, pára de nos incomodar!
75
00:04:29,708 --> 00:04:30,791
Tão idiota.
76
00:04:31,833 --> 00:04:32,750
Excelente.
77
00:04:37,333 --> 00:04:38,583
- Precisa de ligar para o trabalho?
- Sim.
78
00:04:38,583 --> 00:04:40,000
Quem está a defender?
79
00:04:40,000 --> 00:04:42,375
Uma mulher espancada
pelo marido durante 20 anos.
80
00:04:42,875 --> 00:04:44,125
- E está zangado?
- Muito.
81
00:04:44,125 --> 00:04:46,166
É por isso que te amo. Ligue para eles.
82
00:04:46,166 --> 00:04:48,291
- Tem a certeza?
- Tenho a certeza. Prossiga.
83
00:04:59,000 --> 00:04:59,833
Certo!
84
00:05:02,583 --> 00:05:04,125
Devo guardar isso então?
85
00:05:04,125 --> 00:05:05,708
- Guarde isso!
- Ok.
86
00:05:08,291 --> 00:05:10,541
Então, o Lobisomem vai aqui.
87
00:05:12,833 --> 00:05:14,416
O Caçador vai para lá.
88
00:05:14,416 --> 00:05:16,000
Esta é a menina.
89
00:05:17,250 --> 00:05:18,416
O Vidente.
90
00:05:19,333 --> 00:05:21,875
O Ladrão e a Bruxa.
91
00:05:31,750 --> 00:05:32,583
Tudo pronto!
92
00:05:49,875 --> 00:05:51,416
- O que está a acontecer?
- Não sei!
93
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
As crianças!
94
00:05:53,583 --> 00:05:55,083
- Pai!
- Estás bem, Gilberto?
95
00:05:55,583 --> 00:05:58,250
São os alemães! Entre no porão!
96
00:05:59,166 --> 00:06:00,000
Rapidamente!
97
00:06:00,833 --> 00:06:03,375
Pressa! Continue!
98
00:06:06,625 --> 00:06:07,750
Pai!
99
00:06:08,500 --> 00:06:09,583
Vamos, pai!
100
00:06:11,250 --> 00:06:12,208
Atenção!
101
00:06:18,250 --> 00:06:20,375
Estão todos bem? Luísa? Pai?
102
00:06:20,375 --> 00:06:21,666
- Sim, estou bem.
- Sim.
103
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
- Théo, as luzes.
- As escadas estão bloqueadas.
104
00:06:25,583 --> 00:06:27,500
Clara? Está bem?
105
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
- Por aqui!
- Prossiga.
106
00:06:36,416 --> 00:06:37,375
Clara?
107
00:06:37,375 --> 00:06:39,458
Está bem? Está bem?
108
00:06:39,458 --> 00:06:41,250
-Clara?
- Estou bem.
109
00:06:41,250 --> 00:06:42,166
Clara!
110
00:06:42,166 --> 00:06:43,750
Onde está o carro?
111
00:06:45,458 --> 00:06:46,291
Caramba, o meu carro!
112
00:06:47,291 --> 00:06:50,375
O que está a acontecer?
Vou chamar a polícia. Tem sinal?
113
00:06:50,875 --> 00:06:51,708
Não.
114
00:06:51,708 --> 00:06:53,000
Esta não é a minha casa.
115
00:06:53,500 --> 00:06:55,833
- Claro que é, pai.
- Não é!
116
00:06:58,333 --> 00:07:00,875
- Foi sempre assim?
- Claro que não.
117
00:07:00,875 --> 00:07:03,458
- O meu sabor não é assim tão mau.
-Clara?
118
00:07:04,666 --> 00:07:05,708
Clara!
119
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
Isto é uma confusão.
120
00:07:07,958 --> 00:07:08,916
Clara?
121
00:07:09,541 --> 00:07:11,791
É como se fosse Branca de Neve
e os Sete Anões.
122
00:07:11,791 --> 00:07:13,041
- Ela não está aqui.
- O quê...
123
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
Porque é que tudo é velho?
124
00:07:16,208 --> 00:07:17,875
- Olá! Notou alguma coisa?
- O quê?
125
00:07:19,208 --> 00:07:20,041
Ah, merda!
126
00:07:20,041 --> 00:07:21,375
Vamos todos ficar calmos.
127
00:07:22,250 --> 00:07:24,625
Mantenha-se calmo? A minha filha está desaparecida!
128
00:07:24,625 --> 00:07:26,791
Espere, deve haver uma explicação.
129
00:07:27,291 --> 00:07:31,125
Talvez seja o carnaval da aldeia.
Eles redecoraram.
130
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
Tudo isto em 30 segundos?
131
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
Vamos para a aldeia.
Talvez ela esteja lá.
132
00:07:36,291 --> 00:07:37,916
Anda lá. Vamos.
133
00:07:38,583 --> 00:07:41,833
- Vamos, pai. Precisamos de encontrar a Clara.
- E a minha casa?
134
00:07:55,791 --> 00:07:56,625
Clara!
135
00:07:58,375 --> 00:07:59,208
Anda lá.
136
00:08:00,375 --> 00:08:02,666
Gilbert, não pode abrandar um pouco?
137
00:08:03,375 --> 00:08:04,875
O seu avô está em boa forma.
138
00:08:05,916 --> 00:08:06,791
Clara!
139
00:08:07,375 --> 00:08:10,750
- Mãe, tenho fome!
- Sim, querido. Encontraremos algo.
140
00:08:10,750 --> 00:08:11,666
Clara!
141
00:08:11,666 --> 00:08:14,250
Não acho que gritar vá ajudar.
142
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
- Já que não é sua filha...
- Com licença?
143
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
Aqui!
144
00:08:24,916 --> 00:08:26,916
Bem, não é apenas a sua casa.
145
00:08:49,041 --> 00:08:51,166
Qual o orçamento para este carnaval?
146
00:09:04,666 --> 00:09:05,583
Clara!
147
00:09:20,375 --> 00:09:22,791
Se perder! Está a assustar os clientes.
148
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Olha... Ei, cuidado!
149
00:09:25,958 --> 00:09:27,708
- Mesmo?
- Quer dizer, vamos lá.
150
00:09:27,708 --> 00:09:28,666
Inacreditável.
151
00:09:29,166 --> 00:09:31,958
- Mãe, tenho fome.
- Sim, querido. Espera.
152
00:09:32,541 --> 00:09:35,416
Há alguns... Oh, vejam! Montadores!
153
00:09:36,791 --> 00:09:37,666
Olá.
154
00:09:38,166 --> 00:09:39,375
Têm coragem!
155
00:09:40,500 --> 00:09:41,833
Só um, por favor.
156
00:09:42,500 --> 00:09:43,791
Claro, um bolinho.
157
00:09:43,791 --> 00:09:47,208
Eu não tenho dinheiro.
Aceita pagamentos sem contato?
158
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
- O quê?
-Con...
159
00:09:49,208 --> 00:09:51,583
- Contacto--
- Ei! Sem dinheiro, sem fritos.
160
00:09:53,625 --> 00:09:56,166
Não ganhará
nenhum dinheiro com esta atitude.
161
00:10:00,416 --> 00:10:02,083
"Vassier." Como você.
162
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
Ele é um familiar?
163
00:10:03,791 --> 00:10:06,916
Não sei,
mas não podem usar o nosso nome assim.
164
00:10:06,916 --> 00:10:10,166
- Oh, vamos.
- Desculpa. Quem é o organizador?
165
00:10:10,166 --> 00:10:11,791
- O organizador?
- Sim.
166
00:10:11,791 --> 00:10:14,166
O xerife?
Está na praça para a execução.
167
00:10:15,083 --> 00:10:16,291
Na praça...
168
00:10:17,541 --> 00:10:18,458
Execução?
169
00:10:37,208 --> 00:10:38,041
Clara?
170
00:10:45,000 --> 00:10:49,416
Desculpe, viu uma jovem
de vinte e poucos anos, multirracial?
171
00:10:49,416 --> 00:10:50,958
-"Multirracial"?
- Sim.
172
00:10:51,666 --> 00:10:54,416
- Não é local, pois não?
- Não, somos de Paris.
173
00:10:54,416 --> 00:10:56,291
Meu Deus! Que longo caminho!
174
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Três horas sem trânsito.
Então, não a viu?
175
00:10:59,791 --> 00:11:00,833
Bem, não.
176
00:11:01,791 --> 00:11:06,125
- Ela não está aqui. Vamos.
- Não até eu falar com o organizador.
177
00:11:06,708 --> 00:11:08,208
Povo de Miller's Hollow!
178
00:11:08,208 --> 00:11:09,416
Aí está ele.
179
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
Capturei uma das feras do diabo.
180
00:11:14,291 --> 00:11:15,250
Traga a fera!
181
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
Eu sou inocente.
182
00:11:27,666 --> 00:11:29,291
Juro diante de Deus!
183
00:11:29,291 --> 00:11:32,458
- Andava a vaguear pelas ruas à noite.
- Tinha perdido uma ovelha.
184
00:11:32,458 --> 00:11:34,250
Encontrámos sangue nas suas roupas.
185
00:11:34,250 --> 00:11:36,708
- Cortei-me enquanto tentava...
- Calma!
186
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
Mentiras!
187
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
Mentiroso!
188
00:11:42,833 --> 00:11:45,666
O que diz?
Este homem é uma das feras?
189
00:11:47,500 --> 00:11:49,875
Sim!
190
00:11:51,083 --> 00:11:52,041
Oh sim...
191
00:11:52,041 --> 00:11:54,208
E qual deve ser a sua punição?
192
00:11:54,208 --> 00:11:55,125
Morte.
193
00:11:55,125 --> 00:11:56,125
Morte!
194
00:11:56,875 --> 00:11:58,500
- Morte!
- Link!
195
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Carrasco, cumpra o seu dever.
196
00:12:15,833 --> 00:12:18,750
- Não te preocupes. Vai correr tudo bem.
- Ele vai?
197
00:12:18,750 --> 00:12:20,541
Isso é muito violento para si.
198
00:12:21,041 --> 00:12:22,666
Além disso, é super realista.
199
00:12:27,708 --> 00:12:28,541
Você viu o meu--
200
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Muito obrigado!
201
00:12:39,458 --> 00:12:40,958
Estamos a ir embora!
202
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
Saia daqui!
203
00:12:43,708 --> 00:12:44,625
Pai, vamos!
204
00:12:55,083 --> 00:12:57,541
Jerôme! O que está a acontecer?
205
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
É sangue! É sangue verdadeiro!
206
00:12:59,416 --> 00:13:01,458
O que é que está a falar?
207
00:13:04,583 --> 00:13:05,708
- Bom Deus.
- Sim.
208
00:13:08,125 --> 00:13:09,750
- Posso provar também?
- Não!
209
00:13:09,750 --> 00:13:13,208
O que está a acontecer?
A minha filha desaparece, execuções públicas...
210
00:13:13,208 --> 00:13:14,916
Redecorar nas minhas costas...
211
00:13:14,916 --> 00:13:17,875
Só há uma explicação.
Uma verdadeira vila medieval,
212
00:13:17,875 --> 00:13:19,625
execuções reais, sangue real...
213
00:13:20,125 --> 00:13:21,166
Viagem no tempo.
214
00:13:21,166 --> 00:13:24,000
- Diga ao seu filho para deixar de ser ridículo.
- Acalmar.
215
00:13:24,000 --> 00:13:26,875
Não, ele tem razão. O miúdo está drogado.
216
00:13:26,875 --> 00:13:29,250
- Ele perdeu o controlo.
- Você é que fala!
217
00:13:29,250 --> 00:13:31,000
Mostre algum respeito, por favor.
218
00:13:31,000 --> 00:13:33,333
Sou capaz de cuidar de mim.
219
00:13:33,833 --> 00:13:36,000
- Mãe? Jerôme?
- Um segundo, querido.
220
00:13:36,000 --> 00:13:38,250
O Théo não está drogado.
Eu sei que está stressado--
221
00:13:38,250 --> 00:13:41,083
Não estou stressado. Sinto-me ótimo, na verdade.
222
00:13:41,083 --> 00:13:44,041
- Podemos focar-nos na Clara, por favor?
- Mãe! Jerôme!
223
00:13:44,041 --> 00:13:45,041
- O quê?
- O quê?
224
00:13:46,958 --> 00:13:49,791
Desculpe, senhor,
viu uma jovem?
225
00:13:49,791 --> 00:13:52,000
Bonita, na casa dos vinte anos, multirracial?
226
00:13:53,833 --> 00:13:55,208
Sim? Não?
227
00:13:56,458 --> 00:13:57,458
Fala francês?
228
00:13:57,458 --> 00:13:59,333
- Em que ano estamos, senhor?
- Théo!
229
00:14:00,916 --> 00:14:03,875
Este é o ano do nosso Senhor, 1497.
230
00:14:04,416 --> 00:14:06,000
Que roupa tão peculiar.
231
00:14:06,750 --> 00:14:09,000
- Vestuário? Ele viu-se?
- Ele não falou.
232
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
Ele fez. Ele é um ventríloquo.
233
00:14:10,750 --> 00:14:11,708
Ele não é.
234
00:14:11,708 --> 00:14:13,166
Tem sinal! Ligue à Clara.
235
00:14:13,166 --> 00:14:15,500
Eu não. É um alarme para a minha reunião.
236
00:14:18,166 --> 00:14:20,250
Desligue isso! Isso está a deixá-lo com raiva.
237
00:14:20,250 --> 00:14:21,916
- Um segundo.
- Desligue!
238
00:14:21,916 --> 00:14:25,125
- Não está a funcionar.
- Desligue! Atenção.
239
00:14:34,666 --> 00:14:35,500
Vamos.
240
00:14:45,458 --> 00:14:46,833
Como está o seu pulso, pai?
241
00:14:46,833 --> 00:14:48,583
Tudo bem, obrigado, Jérôme.
242
00:14:50,041 --> 00:14:53,583
- Chamaste-me Jérôme.
- Bem, como é que lhe devo ligar?
243
00:14:57,375 --> 00:14:58,208
Então...
244
00:14:59,000 --> 00:15:00,250
Como se chamava a mamã?
245
00:15:01,250 --> 00:15:03,750
Estás a perder o controle, filho.
O nome dela era Nicole.
246
00:15:03,750 --> 00:15:07,458
Nasceu a 3 de julho de 1946.
Calçava sapatos tamanho 6,5,
247
00:15:07,458 --> 00:15:10,250
e o seu número de segurança social
248
00:15:10,250 --> 00:15:15,416
era de 2-46-07-350-132-148.
249
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
Porquê?
250
00:15:20,625 --> 00:15:21,666
Sem motivo.
251
00:15:24,291 --> 00:15:26,416
- Algo está a acontecer.
- Concordo.
252
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Atenção.
253
00:15:36,333 --> 00:15:37,541
Voltem, crianças.
254
00:15:43,791 --> 00:15:46,416
- Mãe, o que se passa?
- Não sei, querido.
255
00:15:47,750 --> 00:15:49,000
O quê...?
256
00:15:56,041 --> 00:15:59,541
ISTO
257
00:16:02,375 --> 00:16:05,041
SOU EU
258
00:16:05,625 --> 00:16:06,458
Eu quem?
259
00:16:13,083 --> 00:16:14,291
SOU EU
CLARA
260
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
Clara!
261
00:16:16,708 --> 00:16:18,083
- Espere.
- Tem cuidado.
262
00:16:28,833 --> 00:16:30,125
O que aconteceu, querido?
263
00:16:34,541 --> 00:16:37,375
Porque é que não me conseguem ouvir?
São burros ou quê?
264
00:16:37,375 --> 00:16:39,541
É isto, podemos ouvi-lo agora.
265
00:16:39,541 --> 00:16:41,541
- Eu não disse nada.
- Disseste!
266
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
Você falou! Ouviu-a, certo?
267
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
- Não.
- Nem uma palavra.
268
00:16:46,458 --> 00:16:49,333
Pai! Estás a ler a minha mente!
269
00:16:49,333 --> 00:16:53,208
Espero que ele não esteja a perder o controlo como o pai.
É a última coisa de que precisamos.
270
00:16:53,208 --> 00:16:56,250
Caramba, não tinha reparado que ele estava a ficar careca.
271
00:16:58,166 --> 00:16:59,416
Vamos todos ficar calmos.
272
00:17:14,333 --> 00:17:16,041
Eu vi-te na execução.
273
00:17:17,208 --> 00:17:18,458
Você não é daqui.
274
00:17:20,458 --> 00:17:23,166
Por que razão está aqui?
É parente do feiticeiro?
275
00:17:23,166 --> 00:17:26,958
Estou feliz que tenha mencionado isso.
Eu não te aprecio--
276
00:17:26,958 --> 00:17:29,583
Nenhuma relação. Estamos apenas de passagem.
277
00:17:29,583 --> 00:17:32,375
Vimos uma casa vazia
e parámos para descansar. Isso é tudo.
278
00:17:32,375 --> 00:17:34,000
Certo? Isso é tudo.
279
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
Vocês são feiticeiros!
280
00:17:59,833 --> 00:18:01,541
- Tire as mãos do meu filho!
- Acalmar.
281
00:18:01,541 --> 00:18:02,875
Nós não somos feiticeiros.
282
00:18:03,958 --> 00:18:05,333
Eram...
283
00:18:05,333 --> 00:18:07,500
Somos músicos, não somos?
284
00:18:07,500 --> 00:18:08,583
- É tudo.
- Sim.
285
00:18:09,541 --> 00:18:10,500
Somos jograis.
286
00:18:11,708 --> 00:18:14,541
Sou o Daniel, o Menestrel. Ver?
287
00:18:14,541 --> 00:18:15,958
E esta é a minha trupe.
288
00:18:16,541 --> 00:18:18,166
Os Minstretes.
289
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
Jogue para mim.
290
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Mas nós...
291
00:18:23,500 --> 00:18:25,333
Não temos instrumentos. Espera!
292
00:18:25,333 --> 00:18:27,250
Eu... pega no meu violão, querido.
293
00:18:27,250 --> 00:18:28,416
- Hã?
- Seu quê?
294
00:18:28,416 --> 00:18:30,333
Meu... meu alaúde.
295
00:18:30,333 --> 00:18:31,541
Pegue no meu alaúde.
296
00:18:31,541 --> 00:18:32,500
O seu o quê?
297
00:18:32,500 --> 00:18:34,291
Parece uma pequena guitarra.
298
00:18:35,666 --> 00:18:38,583
Felizmente, nunca viajo sem... o meu alaúde.
299
00:18:39,958 --> 00:18:40,833
Sim.
300
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
Certo.
301
00:18:43,375 --> 00:18:44,666
- Por favor.
- Obrigado.
302
00:18:51,958 --> 00:18:53,750
Sim. Certo. Um...
303
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
Ok. Três, quatro.
304
00:18:59,375 --> 00:19:01,958
Diz-lhes que a minha carreira
305
00:19:02,458 --> 00:19:04,083
É incerto
306
00:19:07,333 --> 00:19:10,250
Que ninguém sabe onde estarei
307
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
Daqui a um ano
308
00:19:15,375 --> 00:19:19,291
Se eles soubessem disso para si
309
00:19:19,291 --> 00:19:22,916
Já fui o maior cantor de todos
310
00:19:24,000 --> 00:19:25,583
E é essa a razão pela qual
311
00:19:26,541 --> 00:19:30,000
Queria um filho
312
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
Quem cresceu agora
313
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
E eles?
314
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
Anda lá! Três, quatro...
315
00:19:39,000 --> 00:19:41,291
Os juízes e a lei
316
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
Não me assustam
317
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
É o meu filho, a minha batalha
318
00:19:47,750 --> 00:19:49,791
Ela não devia ter ido embora
319
00:19:51,791 --> 00:19:52,791
Muito bom.
320
00:19:52,791 --> 00:19:55,000
Vou partir tudo
321
00:19:55,541 --> 00:19:58,083
Se tocar
322
00:19:58,083 --> 00:20:00,208
A minha carne e sangue
323
00:20:00,208 --> 00:20:01,583
Com tempo, por favor.
324
00:20:01,583 --> 00:20:03,583
Ela não devia ter ido embora
325
00:20:15,333 --> 00:20:16,208
Muito bem.
326
00:20:17,541 --> 00:20:18,833
- Está bem?
- Estou bem.
327
00:20:18,833 --> 00:20:19,875
Volte para dentro.
328
00:20:21,000 --> 00:20:22,333
As feras estão a chegar.
329
00:20:24,791 --> 00:20:26,041
Existem feras também?
330
00:20:26,625 --> 00:20:28,458
A aldeia deve dormir!
331
00:20:28,458 --> 00:20:31,083
Ir para casa! As feras estão a chegar!
332
00:20:31,833 --> 00:20:34,375
A noite caiu. A aldeia deve dormir.
333
00:20:34,375 --> 00:20:37,500
Ir para casa! As feras estão a chegar!
334
00:20:37,500 --> 00:20:40,583
As feras estão a chegar!
335
00:20:46,583 --> 00:20:48,000
Tenho fome!
336
00:20:48,833 --> 00:20:50,208
Sim, querido. Estou à procura.
337
00:20:51,458 --> 00:20:52,416
Vamos tentar isso.
338
00:20:53,833 --> 00:20:57,125
Maravilhoso. Agora, não falaremos
para uma cadeira vazia.
339
00:20:58,541 --> 00:20:59,875
Lá vamos nós. Ver?
340
00:21:01,250 --> 00:21:02,708
"Bruxa,
341
00:21:02,708 --> 00:21:06,458
Ladrão, Caçador, Vidente,
342
00:21:06,458 --> 00:21:07,625
Lobisomem."
343
00:21:07,625 --> 00:21:10,833
- É tarde demais para jogos, querido.
- Não estou a jogar.
344
00:21:10,833 --> 00:21:12,416
Está nesta caixa.
345
00:21:12,416 --> 00:21:14,500
- Estava debaixo da cómoda.
- Espera.
346
00:21:14,500 --> 00:21:15,416
Deixe-me ver.
347
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
Este não é o seu jogo?
348
00:21:20,083 --> 00:21:21,708
É sim. Por que razão está aqui?
349
00:21:21,708 --> 00:21:23,125
Não é possível!
350
00:21:23,125 --> 00:21:25,416
Não é uma viagem no tempo. Estamos no jogo.
351
00:21:26,291 --> 00:21:27,833
Vá lá, ele deve estar chapado!
352
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
Não, não estou.
353
00:21:29,041 --> 00:21:32,416
- As cartas correspondem a poderes, certo?
- Sim, e então?
354
00:21:32,416 --> 00:21:34,166
Então, nós temos esses poderes.
355
00:21:34,916 --> 00:21:37,791
O Gilbert é o Caçador,
por isso é super forte.
356
00:21:38,375 --> 00:21:39,750
Não há necessidade de exagerar!
357
00:21:43,208 --> 00:21:44,541
Apenas em boa forma.
358
00:21:45,958 --> 00:21:48,375
Clara, ela é a menina.
359
00:21:49,625 --> 00:21:51,750
Menina, discreta, invisível!
360
00:21:51,750 --> 00:21:54,666
Tanto faz. A Louise é
a única menina por aqui.
361
00:21:54,666 --> 00:21:56,500
Serás sempre a minha garotinha.
362
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
Está a fazer isso de novo.
Com quem está a falar?
363
00:21:59,125 --> 00:22:01,208
Bem? Ouve vozes.
364
00:22:01,208 --> 00:22:03,958
Não há forma
de ele conseguir um poder e eu não.
365
00:22:03,958 --> 00:22:07,375
Não! Eu não ouvi nada.
Estou apenas a pensar em voz alta.
366
00:22:07,875 --> 00:22:09,500
Assim, estamos a jogar Lobisomens.
367
00:22:09,500 --> 00:22:12,958
A casa treme.
Acabámos na casa do nosso antepassado
368
00:22:12,958 --> 00:22:14,375
e temos poderes?
369
00:22:14,958 --> 00:22:18,291
- Estamos claramente no jogo.
- Não seja ridículo.
370
00:22:20,208 --> 00:22:23,541
A caixa pode ter vibrado
pouco antes do sismo.
371
00:22:23,541 --> 00:22:25,916
- O quê?
- Ver? Estamos no jogo.
372
00:22:25,916 --> 00:22:28,625
Pense, pai, por favor. É o seu jogo.
373
00:22:28,625 --> 00:22:29,958
Como chegamos a casa?
374
00:22:29,958 --> 00:22:34,958
Não sei! Não é o meu jogo.
Encontrei no sótão sem regras,
375
00:22:34,958 --> 00:22:39,208
então inventei-os
e eles mudaram com o tempo.
376
00:22:39,208 --> 00:22:40,125
Isso é tudo.
377
00:22:40,125 --> 00:22:42,416
E eu sou o ladrão. Qual é o poder dele?
378
00:22:42,416 --> 00:22:43,750
Não faço ideia.
379
00:22:44,250 --> 00:22:45,833
Lembro-me de uma regra.
380
00:22:46,875 --> 00:22:48,166
Para ganhar o jogo,
381
00:22:48,166 --> 00:22:50,875
devemos identificar todos os lobisomens
382
00:22:50,875 --> 00:22:52,041
e matá-los todos
383
00:22:52,750 --> 00:22:53,958
antes que nos matem.
384
00:22:55,791 --> 00:22:58,500
Mas e se eu for um lobisomem?
385
00:23:00,583 --> 00:23:03,916
Oh, querido, não se preocupe.
386
00:23:03,916 --> 00:23:06,666
Ninguém te vai matar. Ninguém!
387
00:23:06,666 --> 00:23:08,666
Ok? Ninguém.
388
00:23:08,666 --> 00:23:12,250
Ninguém te vai matar, querido.
E adivinhe? Encontrei o jantar.
389
00:23:12,250 --> 00:23:15,958
Além disso, não parece assim tão mau.
Posso fazer uma sopa para nós.
390
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
"Sciurus folliculus."
391
00:23:18,291 --> 00:23:20,291
Devem ser grão de bico.
392
00:23:20,291 --> 00:23:21,708
São bolas de esquilo.
393
00:23:26,583 --> 00:23:29,166
Estás bem, Loulou?
Viemos dizer boa noite.
394
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
É hora de dormir.
395
00:23:33,833 --> 00:23:35,958
Amanhã iremos para casa. Eu prometo.
396
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
Sim.
397
00:23:37,583 --> 00:23:39,583
Pode contar-me a sua história novamente?
398
00:23:43,583 --> 00:23:45,208
Era uma vez,
399
00:23:45,208 --> 00:23:46,791
há cerca de dez anos,
400
00:23:46,791 --> 00:23:50,333
a sua mãe tinha acabado de se separar
de um total falhado.
401
00:23:51,166 --> 00:23:55,208
Eu também era solteiro
e para além de dar aulas de música na escola
402
00:23:55,208 --> 00:23:57,166
Dei aulas particulares de guitarra.
403
00:23:57,166 --> 00:24:00,791
Na altura,
queria tirar a minha mente das coisas.
404
00:24:00,791 --> 00:24:04,708
Era um desporto
ou aprender a tocar um instrumento.
405
00:24:04,708 --> 00:24:07,750
Procurei então na Internet
por um professor de guitarra,
406
00:24:07,750 --> 00:24:09,375
e encontrei o seu pai.
407
00:24:09,375 --> 00:24:12,333
Ensinei-
a a tocar a sua música favorita,
408
00:24:12,333 --> 00:24:15,125
e obviamente,
ela apaixonou-se por mim.
409
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Obviamente.
410
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
Dois anos depois, apareceste.
411
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
Como um presente.
412
00:24:21,125 --> 00:24:23,041
Certo. O fim. Boa noite.
413
00:24:23,041 --> 00:24:24,875
Mas eu adoro muito a música!
414
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
Não, está na hora de dormir, querido.
415
00:24:26,583 --> 00:24:30,041
Onde eu vivo, as florestas balançam
E os telhados raspam o céu
416
00:24:31,208 --> 00:24:32,125
Estou exausta.
417
00:24:32,125 --> 00:24:33,625
Tudo bem, boa noite.
418
00:24:34,416 --> 00:24:35,250
Amo-te.
419
00:24:39,333 --> 00:24:41,166
Tudo bem. Boa noite.
420
00:24:43,083 --> 00:24:44,458
Anda lá. Eu estou a brincar.
421
00:24:46,375 --> 00:24:47,583
Boa noite, querido.
422
00:25:00,458 --> 00:25:01,583
O que estás a fazer?
423
00:25:02,333 --> 00:25:03,166
Nada.
424
00:25:03,708 --> 00:25:04,791
Apenas me mantendo ocupado.
425
00:25:06,750 --> 00:25:09,291
Sabe, eu não sei onde estamos,
426
00:25:09,958 --> 00:25:10,958
ou "quando" estivermos,
427
00:25:11,541 --> 00:25:14,333
mas é bom
pensar com clareza novamente.
428
00:25:17,708 --> 00:25:20,833
- Desculpe, devia visitar mais vezes.
- Não peça desculpa.
429
00:25:20,833 --> 00:25:22,791
Ver as pessoas desaparecerem não é divertido.
430
00:25:26,833 --> 00:25:28,166
Voltaremos para casa.
431
00:25:29,250 --> 00:25:30,333
E eu estarei lá.
432
00:25:37,125 --> 00:25:38,291
Boa noite, pai.
433
00:25:45,208 --> 00:25:46,458
Boa noite, Jerôme.
434
00:27:34,291 --> 00:27:35,916
- Quem está aí?
- O que é que está errado?
435
00:27:36,541 --> 00:27:37,375
O quê...
436
00:27:38,250 --> 00:27:40,583
Acho que ela
nos quer contar alguma coisa. Certo?
437
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
Espera. Acalmar.
438
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Os lobisomens estão a ir para a aldeia!
Quase fui comido.
439
00:27:46,125 --> 00:27:47,750
Precisamos de sair já!
440
00:27:47,750 --> 00:27:51,250
Há lobisomens,
ela quase foi comida e precisamos de ir.
441
00:27:51,750 --> 00:27:54,416
Sempre foi excelente em charadas.
442
00:27:56,250 --> 00:27:58,166
Onde se encontra Loulou? Link?
443
00:27:58,750 --> 00:27:59,583
Link?
444
00:27:59,583 --> 00:28:00,625
- Links?
- Links?
445
00:28:01,750 --> 00:28:03,916
Ela não está aqui!
446
00:28:04,416 --> 00:28:05,583
- Luísa?
- Luísa!
447
00:28:09,125 --> 00:28:10,000
Fique aqui.
448
00:28:13,541 --> 00:28:14,416
Sou eu!
449
00:28:16,250 --> 00:28:17,833
Entre, querido. Rapidamente.
450
00:28:17,833 --> 00:28:19,208
O que estava a fazer?
451
00:28:19,208 --> 00:28:21,750
- Saí para fazer xixi.
- Não!
452
00:28:21,750 --> 00:28:24,500
Não pode sair sozinho.
Pode ser um lobisomem!
453
00:28:24,500 --> 00:28:26,208
Mas eu não sou um lobisomem!
454
00:28:27,708 --> 00:28:29,375
Juro!
455
00:28:29,375 --> 00:28:30,416
Nós acreditamos em si!
456
00:28:30,416 --> 00:28:32,875
- Amarre-a.
- E um focinho também?
457
00:28:32,875 --> 00:28:35,500
Se ela disser
que não é um lobisomem, não é.
458
00:28:35,500 --> 00:28:37,083
Espere, deixe-me tratar disso.
459
00:28:37,625 --> 00:28:40,708
Em 50 anos de póquer,
nunca perdi por um bluff.
460
00:28:43,083 --> 00:28:43,916
Olhe para mim.
461
00:28:45,458 --> 00:28:46,375
Estás...
462
00:28:47,083 --> 00:28:48,083
um lobisomem?
463
00:28:48,083 --> 00:28:49,208
Não!
464
00:28:55,541 --> 00:28:58,166
Está confirmado. Ela não é um lobisomem.
465
00:29:03,833 --> 00:29:05,916
Eu estava enganado! Amarre-a!
466
00:29:06,708 --> 00:29:07,916
Espera. Não se mexa.
467
00:29:14,291 --> 00:29:15,375
- Fácil!
- Não a magoe!
468
00:29:15,375 --> 00:29:17,333
A corda! Passe-me a corda!
469
00:29:17,333 --> 00:29:19,291
Théo! A corda, depressa!
470
00:29:36,750 --> 00:29:39,208
As feras mataram novamente!
471
00:29:47,000 --> 00:29:48,041
Ah, Luísa.
472
00:29:48,041 --> 00:29:49,333
Jerónimo?
473
00:29:49,333 --> 00:29:50,750
Jérôme, acorde!
474
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
Onde estamos?
475
00:29:53,666 --> 00:29:55,041
O ano de 1497.
476
00:29:56,916 --> 00:29:58,083
Oh sim. Caramba.
477
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
Louise voltou ao normal.
478
00:30:01,916 --> 00:30:02,958
Link!
479
00:30:03,916 --> 00:30:05,083
Minha querida.
480
00:30:12,041 --> 00:30:13,000
Tenho fome.
481
00:30:18,625 --> 00:30:20,375
Não, espere. Espera.
482
00:30:53,208 --> 00:30:54,833
O que estás a fazer?
483
00:30:54,833 --> 00:30:56,166
Vai se machucar.
484
00:30:56,166 --> 00:30:57,333
Está linda!
485
00:30:57,333 --> 00:31:00,458
Obrigado. Você não é assim tão mau.
486
00:31:00,458 --> 00:31:04,083
Certo, para que serve exatamente isto?
487
00:31:04,083 --> 00:31:06,041
Isto é para caçar lobisomens.
488
00:31:06,041 --> 00:31:07,166
Vamos, Jérôme!
489
00:31:07,166 --> 00:31:09,791
São apenas lobisomens à noite, por isso...
490
00:31:10,291 --> 00:31:13,583
Não pode simplesmente começar
a esfaquear os aldeões aleatoriamente.
491
00:31:13,583 --> 00:31:16,250
Não. Ninguém está a caçar ninguém.
492
00:31:17,041 --> 00:31:18,625
Estive a pensar, ok?
493
00:31:19,291 --> 00:31:23,375
É a casa do seu antepassado.
É o jogo dele. Podemos visitá-lo na prisão,
494
00:31:23,375 --> 00:31:25,250
e pergunte-lhe como chegar a casa.
495
00:31:25,250 --> 00:31:27,375
- Ok?
- Isso também funciona.
496
00:31:28,666 --> 00:31:30,875
- E tem direito a um advogado.
- Direitos?
497
00:31:30,875 --> 00:31:35,250
Em 1497? Ficaria surpreendido
se ele não tivesse sido torturado até à morte.
498
00:31:38,166 --> 00:31:39,958
- Rabanetes?
- Flores, querida senhora?
499
00:31:40,750 --> 00:31:41,666
Não, obrigado.
500
00:31:43,458 --> 00:31:45,583
Parece estar a funcionar. Crianças, ouçam.
501
00:31:45,583 --> 00:31:49,458
Conversaremos com o nosso antepassado
enquanto vai ao mercado comprar comida.
502
00:31:49,458 --> 00:31:51,375
- Ok?
- Ok, mas com que dinheiro?
503
00:31:51,375 --> 00:31:53,208
Bem, tive uma ideia.
504
00:31:53,208 --> 00:31:55,750
Usaremos a invisibilidade de Clara
a nosso favor.
505
00:31:55,750 --> 00:31:57,500
Não, a minha filha não é ladra.
506
00:31:57,500 --> 00:31:59,583
A sério? Prefere morrer de fome?
507
00:31:59,583 --> 00:32:02,208
Espere, eu sou o ladrão.
Eu devia fazer o roubo.
508
00:32:02,208 --> 00:32:05,666
Querida, vimos execuções sumárias
e feras selvagens,
509
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
então vamos evitar ser presos, certo?
510
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
Certo.
511
00:32:09,333 --> 00:32:11,541
- Vamos encontrar-nos daqui a uma hora. Ok?
- Sim.
512
00:32:12,833 --> 00:32:16,000
- Crianças, não se esqueçam. É a Idade Média.
- Significado?
513
00:32:16,000 --> 00:32:19,750
Ou seja... é como se fosse um país estrangeiro,
é preciso adaptar-se.
514
00:32:19,750 --> 00:32:24,375
Lembras-te de Roma, Marie? Pedi água
no meu café e despedaçaram-me.
515
00:32:24,375 --> 00:32:27,416
O mesmo em Dublin. Ficou feio
quando pedi cerveja sem álcool.
516
00:32:27,416 --> 00:32:29,166
- Em Bruxelas...
- Não há necessidade de os enumerar.
517
00:32:29,166 --> 00:32:31,666
Sim, certo. De qualquer forma, quando estiver no estrangeiro,
518
00:32:31,666 --> 00:32:33,833
age como se estivesse no estrangeiro. Quero dizer,
519
00:32:33,833 --> 00:32:37,708
faça como os locais fazem. Estamos na Idade Média,
por isso seja discreto e adapte-se.
520
00:32:40,458 --> 00:32:41,916
- Certo.
- Vejo-te daqui a uma hora.
521
00:32:41,916 --> 00:32:43,125
- Ok.
- Vamos.
522
00:32:43,125 --> 00:32:44,041
Até logo.
523
00:32:44,833 --> 00:32:47,458
O alaúde está a ser discreto e adequado?
524
00:32:47,458 --> 00:32:49,708
Não, é o nosso disfarce. Ninguém vai reparar.
525
00:32:49,708 --> 00:32:51,208
Olha, o jogral!
526
00:32:52,750 --> 00:32:57,125
O meu marido é um soldado. Ouviu-o cantar
e disse que a sua voz é angelical!
527
00:32:58,791 --> 00:33:01,208
Isso é muito gentil. Faço o que posso.
528
00:33:01,208 --> 00:33:03,875
Toque para nós, jogral!
"Bom Carlos VIII."
529
00:33:04,458 --> 00:33:05,708
Não sei os acordes.
530
00:33:05,708 --> 00:33:09,000
-"O Doce Rapaz do Estábulo."
- "Eu estrangulei um borgonhese."
531
00:33:09,000 --> 00:33:11,666
- Que tal um original?
- Que tal não?
532
00:33:11,666 --> 00:33:12,916
Vamos, vamos.
533
00:33:12,916 --> 00:33:14,541
- Adeus, obrigado!
- Espera.
534
00:33:14,541 --> 00:33:17,541
Conte-me o seu segredo.
Como posso tornar-me um Minstrete?
535
00:33:18,041 --> 00:33:20,833
Faça um doutoramento e tome um monte
de decisões erradas. Vamos.
536
00:33:33,291 --> 00:33:36,708
Eu sou o ladrão.
Talvez possa roubar o que quiser.
537
00:33:39,333 --> 00:33:41,250
Ver? Não há necessidade de ser invisível.
538
00:33:50,000 --> 00:33:51,041
Bela pulseira.
539
00:33:52,125 --> 00:33:53,541
Segure isso. Eu voltarei.
540
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
O quê? Não te preocupes. Vai correr tudo bem.
541
00:34:16,666 --> 00:34:17,500
Desculpa.
542
00:34:18,666 --> 00:34:20,166
Volte aqui, verme!
543
00:34:22,000 --> 00:34:23,583
Parem esse ladrão!
544
00:34:34,208 --> 00:34:35,541
Pare-o!
545
00:35:04,000 --> 00:35:05,333
Deixe-me falar.
546
00:35:06,833 --> 00:35:09,125
Bom dia, Srs. Daniel, o Menestrel.
547
00:35:09,125 --> 00:35:10,166
Olá.
548
00:35:11,083 --> 00:35:14,833
- Childéric Vassier está detido aqui?
- O que pretende com o feiticeiro?
549
00:35:17,500 --> 00:35:18,375
Muito bem.
550
00:35:18,375 --> 00:35:21,583
Bem, pensei que um pouco de música
poderia acalmar a sua alma.
551
00:35:22,250 --> 00:35:24,000
Que a sua alma arda no inferno!
552
00:35:25,375 --> 00:35:26,250
Certo, bem...
553
00:35:27,625 --> 00:35:29,500
Ok, não temos o dia todo.
554
00:35:30,125 --> 00:35:33,333
Queremos discutir
as acusações que lhe são imputadas.
555
00:35:33,333 --> 00:35:35,833
- Cala a boca, meretriz!
- Desculpa?
556
00:35:35,833 --> 00:35:37,875
- Como é que me chamou?
- O que eu quiser!
557
00:35:37,875 --> 00:35:39,541
Olá! Acalmar!
558
00:35:39,541 --> 00:35:40,958
Controle a sua mulher.
559
00:35:40,958 --> 00:35:43,125
Uma boa palmada não faria mal.
560
00:35:43,125 --> 00:35:45,041
Toca-me novamente e eu vou bater-te!
561
00:35:45,041 --> 00:35:47,458
Querida, pense nas crianças, por favor.
562
00:35:47,458 --> 00:35:49,208
Certo, estamos na Idade Média.
563
00:35:53,250 --> 00:35:55,333
Anda lá. As crianças estarão à espera.
564
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
Oh sim.
565
00:36:02,166 --> 00:36:04,500
- Oh! Olá Daniel.
- Olá.
566
00:36:06,291 --> 00:36:08,166
Guardei algo para ti.
567
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
Ah, obrigado.
568
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
O quê?
569
00:36:16,833 --> 00:36:17,666
Nada.
570
00:36:18,916 --> 00:36:22,125
Ele não tem problemas em namoriscar,
mas quando são dois idiotas idiotas,
571
00:36:22,125 --> 00:36:23,625
ele não está em lado nenhum.
572
00:36:25,291 --> 00:36:28,708
Podia ter intervindo antes,
mas teria estragado o nosso disfarce.
573
00:36:29,208 --> 00:36:31,708
Além disso, estamos na Idade Média.
574
00:36:31,708 --> 00:36:34,041
Sim. Quão conveniente.
575
00:36:34,666 --> 00:36:37,166
Estava com medo, mas não é grande coisa.
576
00:36:38,125 --> 00:36:39,375
- Não estava.
- Anda lá!
577
00:36:39,375 --> 00:36:40,291
Eu não estava!
578
00:36:41,041 --> 00:36:43,000
- E o paradoxo temporal?
- O quê?
579
00:36:43,000 --> 00:36:44,791
O paradoxo temporal.
580
00:36:44,791 --> 00:36:45,833
Não. Não faço ideia.
581
00:36:47,916 --> 00:36:49,458
Primeira regra da viagem no tempo.
582
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Tudo o que faz
no passado pode ter impacto no presente.
583
00:36:52,875 --> 00:36:55,750
Quer dizer, o futuro... Bem, mais tarde.
584
00:36:55,750 --> 00:36:57,375
Sem intromissão. É um facto conhecido.
585
00:36:57,375 --> 00:36:59,250
- Isso é relevante?
- Claro.
586
00:36:59,250 --> 00:37:00,250
É simples.
587
00:37:00,250 --> 00:37:02,250
Se eu tivesse dado um pontapé no rabo daquele idiota,
588
00:37:02,250 --> 00:37:05,083
o feminismo teria progredido
500 anos demasiado cedo. Ver?
589
00:37:05,083 --> 00:37:06,833
Imagine as consequências.
590
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
Claro. Chega de guerra ou de poluição,
uma sociedade infinitamente superior?
591
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
Consigo imaginar as consequências.
592
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
Dele...
593
00:37:15,708 --> 00:37:18,750
Esse foi um mau exemplo,
mas já percebeu. Dele...
594
00:37:19,250 --> 00:37:21,000
Precisamos de ter muito cuidado.
595
00:37:21,541 --> 00:37:22,791
"Cuidado", diz.
596
00:37:23,291 --> 00:37:26,416
O meu ex era egoísta,
mas não se teria acovardado.
597
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
O seu ex...
598
00:37:31,333 --> 00:37:32,333
O que está errado?
599
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
O Théo não está consigo?
600
00:37:34,583 --> 00:37:35,791
- Espera.
- O que é que está errado?
601
00:37:35,791 --> 00:37:37,583
- Perdi-o!
- Acho que ela o perdeu.
602
00:37:37,583 --> 00:37:39,625
Perdido? O que quer dizer com perdido?
603
00:37:39,625 --> 00:37:41,416
- Onde o perdeu?
- Acalmar!
604
00:37:41,416 --> 00:37:44,125
Claro que, quando é o meu filho,
precisamos de nos acalmar!
605
00:37:44,125 --> 00:37:45,125
Estranhos!
606
00:37:46,416 --> 00:37:47,250
- Sim?
- Sim?
607
00:37:48,916 --> 00:37:51,958
O seu filho contou-me tudo.
Você é do futuro, não é?
608
00:37:51,958 --> 00:37:54,166
Não, não estamos. Ele diz disparates.
609
00:37:54,833 --> 00:37:56,208
Achamos que está drogado.
610
00:37:56,833 --> 00:37:58,708
Onde está o meu filho? Hã?
611
00:37:59,333 --> 00:38:00,333
Calma, mãe.
612
00:38:01,833 --> 00:38:03,125
Sou eu, o Théo.
613
00:38:06,041 --> 00:38:06,916
Téo.
614
00:38:08,375 --> 00:38:09,208
Ferreiro.
615
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
Théo. Ferreiro.
616
00:38:12,916 --> 00:38:14,000
- Théo...
- Pára!
617
00:38:14,666 --> 00:38:17,500
Esse é o meu poder!
Roubo de identidade. Doente, certo?
618
00:38:17,500 --> 00:38:19,916
Não, não é "doente". De forma alguma.
Chega disto!
619
00:38:19,916 --> 00:38:22,708
- Porque não?
- Porque... E se ficar preso?
620
00:38:22,708 --> 00:38:25,625
Sabes? Ainda está a explorar
a sua própria identidade.
621
00:38:26,208 --> 00:38:29,375
Certo? E isso é ótimo.
Estou 100 por cento atrás de si,
622
00:38:29,375 --> 00:38:31,708
mas estaria completamente perdido. Compreender?
623
00:38:31,708 --> 00:38:34,208
Sim. Acho que está com ciúmes.
624
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
Porque não tem poder.
625
00:38:40,916 --> 00:38:42,125
Espera, Théo!
626
00:38:42,750 --> 00:38:46,083
O seu poder é incrível.
E o mais importante, muito útil.
627
00:39:01,083 --> 00:39:02,833
Já terminou a sua refeição?
628
00:39:04,291 --> 00:39:05,750
Refeição. Significa refeição.
629
00:39:05,750 --> 00:39:08,750
Sim! Quer dizer, não.
Este lunático arruinou-me o apetite.
630
00:39:08,750 --> 00:39:12,500
Gritando e berrando novamente.
Uma ou duas horas numa cela ajudam.
631
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
- Gritando outra vez, virago?
- Fácil!
632
00:39:14,291 --> 00:39:16,083
Eu próprio cuidarei da vadia.
633
00:39:19,750 --> 00:39:21,166
"Cadela"? Mesmo?
634
00:39:21,750 --> 00:39:23,958
Desculpe, mãe. Eu entusiasmei-me um pouco.
635
00:39:30,291 --> 00:39:31,708
Childéric Vassier?
636
00:39:33,375 --> 00:39:34,458
Childéric Vassier?
637
00:39:35,000 --> 00:39:36,875
Existem ratos. Não é grande coisa.
638
00:39:38,458 --> 00:39:39,291
Olá?
639
00:39:39,791 --> 00:39:40,708
Está vazio.
640
00:39:42,708 --> 00:39:45,125
Childérico! Childéric Vassier?
641
00:39:45,125 --> 00:39:47,041
Chega de tortura! Eu te imploro!
642
00:39:47,041 --> 00:39:49,250
Pela enésima vez,
não sou feiticeiro!
643
00:39:50,041 --> 00:39:51,916
Fique quieto! Não o vamos magoar.
644
00:39:52,458 --> 00:39:54,000
Aproxime-se.
645
00:39:54,000 --> 00:39:54,916
Sim.
646
00:39:56,875 --> 00:39:59,666
Somos seus descendentes desde 2024.
647
00:39:59,666 --> 00:40:02,750
Jogamos o seu jogo
e acabamos aqui com poderes.
648
00:40:02,750 --> 00:40:05,458
Como regressamos ao nosso tempo? Hã?
649
00:40:06,416 --> 00:40:07,250
Não.
650
00:40:07,250 --> 00:40:08,458
Ele não compreende.
651
00:40:08,458 --> 00:40:09,958
Théo, mostre-lhe.
652
00:40:09,958 --> 00:40:10,875
Certo.
653
00:40:12,708 --> 00:40:14,833
Guardas!
654
00:40:15,958 --> 00:40:16,958
Fique quieto!
655
00:40:16,958 --> 00:40:20,750
É você! Vocês são os feiticeiros!
Soltaste aquelas feras na aldeia.
656
00:40:20,750 --> 00:40:22,958
Não largamos nada. Silencioso!
657
00:40:23,458 --> 00:40:25,083
O jogo do lobisomem. Ok?
658
00:40:25,583 --> 00:40:28,916
Ladrão, Vidente, Bruxa.
Você inventou isso, certo?
659
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Não! O homem de pele de lobo trouxe este jogo.
660
00:40:31,750 --> 00:40:34,083
Ok, quem é este tipo de pele de lobo?
661
00:40:34,666 --> 00:40:38,833
Um estranho que acolhi há três noites,
pouco antes de as feras começarem a atacar.
662
00:40:38,833 --> 00:40:42,625
Certo. Este Pele de Lobo pode saber
como nos levar para casa. Onde está ele?
663
00:40:42,625 --> 00:40:44,875
Não sei. No dia seguinte ele partiu.
664
00:40:44,875 --> 00:40:46,625
Ok, como é que ele era?
665
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Ele era um homem.
666
00:40:48,333 --> 00:40:49,375
Certo.
667
00:40:49,375 --> 00:40:50,458
E uma pele de lobo!
668
00:40:51,291 --> 00:40:54,708
Por favor, não quero ser queimado vivo.
Tens que me tirar daqui!
669
00:40:54,708 --> 00:40:57,541
Eu não sou um feiticeiro.
Nem sequer consigo fazer sopa, quanto mais poções.
670
00:40:57,541 --> 00:40:59,708
Olá! Quem roubou o meu capacete?
671
00:40:59,708 --> 00:41:01,916
Mãe, precisamos de ir agora. Por aqui!
672
00:41:01,916 --> 00:41:03,583
Obrigado, Childéric. Boa sorte!
673
00:41:03,583 --> 00:41:06,083
Espera. Boa sorte? Tens que me tirar daqui.
674
00:41:06,083 --> 00:41:08,500
Não se preocupe, já sou o seu advogado.
675
00:41:08,500 --> 00:41:09,416
Ah, pois.
676
00:41:10,291 --> 00:41:11,958
Mas o que é um advogado?
677
00:41:17,208 --> 00:41:18,583
Com quem está a falar?
678
00:41:20,041 --> 00:41:20,916
Para os bares.
679
00:41:22,416 --> 00:41:23,541
Eles querem petróleo.
680
00:41:23,541 --> 00:41:26,250
Então, um homem chamado Wolfskin
deu-lhe o jogo,
681
00:41:26,250 --> 00:41:27,708
mas ele desapareceu.
682
00:41:28,291 --> 00:41:31,750
Se queremos voltar a casa,
precisamos de jogar e ganhar.
683
00:41:31,750 --> 00:41:34,500
Para vencer, precisamos de encontrar
e matar os lobos.
684
00:41:34,500 --> 00:41:37,250
Matá-los? Não vamos matar a Louise. Espera.
685
00:41:37,833 --> 00:41:40,166
Quatro cartas de lobisomens significam quatro lobisomens.
686
00:41:40,875 --> 00:41:42,958
Apenas matar três pode funcionar.
687
00:41:42,958 --> 00:41:46,916
Ou simplesmente matamos dois, cozinhamos
com testículos de esquilo e está tudo pronto.
688
00:41:46,916 --> 00:41:48,625
- Tem uma ideia melhor?
- Não.
689
00:41:48,625 --> 00:41:53,000
Todos morreremos em 1497.
Sempre quis apanhar lepra.
690
00:41:53,000 --> 00:41:55,791
Bem, não vou ficar sentado de braços cruzados,
à espera de ser comido.
691
00:41:55,791 --> 00:41:58,000
Vamos pegar nos outros e partir daí.
692
00:41:58,000 --> 00:42:00,041
Vou estar atento na aldeia.
693
00:42:00,041 --> 00:42:01,958
Manter o ouvido atento? Mesmo?
694
00:42:01,958 --> 00:42:03,750
Esteja atento, sim. Doente...
695
00:42:03,750 --> 00:42:06,458
Investigar. Tenho estado
muito observador ultimamente.
696
00:42:06,458 --> 00:42:11,375
Observador. Essa é a última coisa que ele é.
A Clara abandonou a escola e ele não faz ideia.
697
00:42:11,375 --> 00:42:12,541
Abandonou a escola?
698
00:42:14,750 --> 00:42:16,250
Clara, volte já para aqui!
699
00:42:16,250 --> 00:42:18,416
Clara? Para onde foi ela? Clara!
700
00:42:18,416 --> 00:42:20,875
- Há quanto tempo sabe?
- Como adivinhou?
701
00:42:21,458 --> 00:42:24,250
Você tem um poder.
Você é o Vidente. Consegue ler mentes.
702
00:42:24,250 --> 00:42:27,666
Apenas sinto essas coisas, só isso.
Não vamos... Já chega!
703
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
Se não consegue ler mentes,
não sabe o que gostei
704
00:42:31,000 --> 00:42:34,500
um dos padrinhos de casamento de Cédric
no Verão passado.
705
00:42:34,500 --> 00:42:37,375
Enquanto dançavas,
levei-te para a cozinha.
706
00:42:37,375 --> 00:42:41,833
Beijou-me o pescoço
e enfiou a mão por baixo da minha blusa.
707
00:42:42,333 --> 00:42:44,958
- Afagou-me suavemente.
- Quem é este canalha? Eu vou matá-lo.
708
00:42:44,958 --> 00:42:47,625
Eu sabia.
É um poder vergonhoso de se ter.
709
00:42:47,625 --> 00:42:48,708
- Oh sim?
- Sim.
710
00:42:48,708 --> 00:42:50,125
E trair-me não é?
711
00:42:51,375 --> 00:42:53,000
Eu não te traí,
712
00:42:53,000 --> 00:42:54,916
mas se continuar assim,
713
00:42:55,625 --> 00:42:56,583
Posso ter ideias.
714
00:42:57,958 --> 00:43:01,708
Estou a avisar-te, Jérôme.
Nunca use o seu poder em mim.
715
00:43:01,708 --> 00:43:03,416
Pelo menos tenho um poder.
716
00:43:03,958 --> 00:43:05,375
Sou útil, meu querido!
717
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
Suficiente.
718
00:43:06,500 --> 00:43:09,708
Temos três lobisomens para matar,
crianças para trazer de volta a 2024...
719
00:43:09,708 --> 00:43:10,916
2024?
720
00:43:16,291 --> 00:43:19,500
Será que é realmente do futuro?
721
00:43:19,500 --> 00:43:21,000
Faremos as perguntas.
722
00:43:21,708 --> 00:43:23,416
Quem és tu? O que está a fazer?
723
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
O meu nome é
724
00:43:27,708 --> 00:43:28,541
Piero.
725
00:43:29,500 --> 00:43:31,375
Sou vizinho de Childéric.
726
00:43:31,958 --> 00:43:33,708
Eu sou um artista.
727
00:43:33,708 --> 00:43:35,500
Um inventor, un po'.
728
00:43:36,125 --> 00:43:41,000
Vim aqui buscar
o que estiver de graça.
729
00:43:41,000 --> 00:43:43,750
Pobre Childéric. É finito.
730
00:43:43,750 --> 00:43:45,250
Ele vai arder na fogueira.
731
00:43:45,250 --> 00:43:47,416
Por que razão estava a bisbilhotar?
732
00:43:48,708 --> 00:43:51,083
As pessoas não gostam do meu tipo por aqui.
733
00:43:51,750 --> 00:43:52,916
É um lobisomem?
734
00:43:52,916 --> 00:43:56,041
Não. Lobisomem? Não, não sou um lobisomem.
735
00:43:56,041 --> 00:43:58,208
Jerónimo, vá em frente.
736
00:43:58,208 --> 00:43:59,458
Use o seu poder.
737
00:43:59,958 --> 00:44:01,375
Leia a sua mente.
738
00:44:09,583 --> 00:44:10,916
Stai buono, ok?
739
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Alguém sabe falar italiano?
740
00:44:19,208 --> 00:44:22,666
O que significa "é tanto bello quando
si concentra"?
741
00:44:23,500 --> 00:44:25,958
"Ele é tão bonito quando se concentra".
742
00:44:28,041 --> 00:44:31,000
Ah, pois! "O seu tipo"!
Isso não é um problema para nós.
743
00:44:31,000 --> 00:44:31,958
Não é?
744
00:44:32,833 --> 00:44:34,083
Você é...
745
00:44:34,750 --> 00:44:35,958
Tem sorte.
746
00:44:36,583 --> 00:44:39,291
Então, no futuro, isso não será um problema, não?
747
00:44:40,250 --> 00:44:41,416
Mas agora,
748
00:44:41,416 --> 00:44:44,250
aqui, se as pessoas descobrirem que eu gosto
749
00:44:45,166 --> 00:44:47,791
homens também, vão esfolar-me.
750
00:44:48,416 --> 00:44:50,750
Vão ferver-me e esquartejar-me.
751
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
Mesmo?
752
00:44:51,750 --> 00:44:54,083
Uau, estamos mesmo na Idade Média.
753
00:44:54,083 --> 00:44:55,333
Podemos desamarrá-lo?
754
00:44:57,833 --> 00:44:58,750
- Sim.
- Ok.
755
00:44:59,500 --> 00:45:01,958
Grazie. Ela é simpática.
756
00:45:02,666 --> 00:45:05,333
Grazie, tesoro.
Posso ir buscar algo para beber?
757
00:45:05,333 --> 00:45:06,916
- Claro.
- Un po' di vinho.
758
00:45:06,916 --> 00:45:07,833
Clara!
759
00:45:09,083 --> 00:45:10,916
Traga um pouco de água ao homem!
760
00:45:11,500 --> 00:45:14,791
Precisamos de encontrar
os lobisomens para voltar para casa.
761
00:45:14,791 --> 00:45:17,291
Tem alguma ideia de quem pode ser um?
762
00:45:17,875 --> 00:45:19,958
Não, se eu fizesse isso, ajudava-o, mas...
763
00:45:22,291 --> 00:45:23,583
A minha filha é invisível.
764
00:45:25,833 --> 00:45:28,333
Sim, não é o ideal, eu sei.
765
00:45:29,000 --> 00:45:32,541
Talvez eu possa ajudar a sua filha.
Faremos as perguntas.
766
00:45:35,833 --> 00:45:37,791
Então, isto...
767
00:45:39,250 --> 00:45:41,041
Isto é como argila.
768
00:45:41,041 --> 00:45:44,250
Os exploradores trouxeram-no
das Américas.
769
00:45:44,958 --> 00:45:46,541
Sabe onde é?
770
00:45:47,250 --> 00:45:49,708
- Sim.
- Mas eu aperfeiçoei isso.
771
00:45:50,208 --> 00:45:51,291
Ver?
772
00:45:51,291 --> 00:45:53,166
Olha, é
773
00:45:54,000 --> 00:45:56,041
flexível. Capitó?
774
00:45:56,041 --> 00:45:58,125
Elástico, mas resistente.
775
00:45:58,125 --> 00:45:59,833
Então, é borracha.
776
00:46:00,333 --> 00:46:02,083
- Borracha?
- Sim.
777
00:46:02,083 --> 00:46:04,250
O que vai fazer com ele?
778
00:46:04,250 --> 00:46:07,125
Quando a sua filha entra neste,
779
00:46:08,000 --> 00:46:12,125
essa "borracha" como lhe chama,
vai dar-lhe outra pele,
780
00:46:12,125 --> 00:46:13,708
uma segunda pele, capito?
781
00:46:13,708 --> 00:46:15,875
Mas ela pode sempre tirá-lo
782
00:46:15,875 --> 00:46:18,625
apenas puxando-o, assim.
Prático, certo?
783
00:46:18,625 --> 00:46:20,208
Nada mal. Nada mau.
784
00:46:20,208 --> 00:46:22,125
Só que não é...
785
00:46:22,625 --> 00:46:26,125
Não é minha filha.
Está muito pálido. É na cor borracha.
786
00:46:27,083 --> 00:46:30,083
Certo, não é problema.
Segure isso. Posso fazer mais escuro.
787
00:46:31,333 --> 00:46:32,291
Guarda enquanto.
788
00:46:34,875 --> 00:46:36,458
- Atenção.
- Sim.
789
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Ecco!
790
00:46:37,500 --> 00:46:38,625
Não, mais! Mais!
791
00:46:38,625 --> 00:46:39,791
- Mais?
- Sim, mais.
792
00:46:39,791 --> 00:46:41,041
- Mais!
- Parar.
793
00:46:41,041 --> 00:46:42,458
- Não!
- Um pouco mais.
794
00:46:42,458 --> 00:46:44,291
- Não! Ma cosa fai?
- Continue.
795
00:46:44,291 --> 00:46:45,541
Sim! É isso!
796
00:46:46,041 --> 00:46:47,250
Esta é a Clara.
797
00:46:47,250 --> 00:46:48,458
Esta é a minha filha.
798
00:46:49,000 --> 00:46:51,291
Esta é a sua filha?
799
00:46:51,291 --> 00:46:53,458
- Ela é dele.
- Não, ela é minha filha.
800
00:46:53,458 --> 00:46:55,416
Tive a Clara com outra mulher.
801
00:46:56,000 --> 00:46:57,875
- Outro...
- E o Théo não é meu filho.
802
00:46:57,875 --> 00:47:00,166
Não. O Théo é do meu primeiro casamento.
803
00:47:00,166 --> 00:47:01,083
- Sim.
- Para o Oliver.
804
00:47:01,083 --> 00:47:03,583
-Oliver?
- Não, sou o Jerónimo.
805
00:47:03,583 --> 00:47:05,416
Olivier foi o primeiro marido de Marie.
806
00:47:05,416 --> 00:47:07,916
- Sim.
- Aspetta, o marido de Marie?
807
00:47:07,916 --> 00:47:10,166
- O ex dela. A Clara é minha filha.
-Mas Clara...
808
00:47:10,166 --> 00:47:11,083
Exatamente.
809
00:47:11,875 --> 00:47:13,875
Mas ambos somos pais de Louise.
810
00:47:13,875 --> 00:47:15,375
Finalmente!
811
00:47:15,375 --> 00:47:17,166
Isto é família, certo?
812
00:47:17,166 --> 00:47:19,458
No futuro, é...
813
00:47:19,458 --> 00:47:21,583
Toda a gente é livre para misturar tudo.
814
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
- Podemos mexer agora?
- Sim.
815
00:47:23,041 --> 00:47:24,791
- Mexer.
- Vamos mexer.
816
00:47:24,791 --> 00:47:26,583
Voltas e voltas.
817
00:48:01,833 --> 00:48:03,791
Allora, estamos quase a chegar.
818
00:48:07,416 --> 00:48:08,250
Ali!
819
00:48:09,083 --> 00:48:11,916
Não, não exatamente.
Ela está a faltar um. Bem ali.
820
00:48:12,833 --> 00:48:14,041
- Tem a certeza?
- Sim.
821
00:48:14,041 --> 00:48:15,416
- Aqui?
- Sim, aí.
822
00:48:16,583 --> 00:48:17,583
Ecco!
823
00:48:18,166 --> 00:48:19,083
Agora, isto...
824
00:48:19,083 --> 00:48:20,541
Esta é a minha filha.
825
00:48:22,208 --> 00:48:26,708
Agora, muito importante,
os olhos, lo sguardo, o olhar.
826
00:48:36,375 --> 00:48:38,833
Abane a cabeça. Agite-o.
827
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Ecco!
828
00:48:40,458 --> 00:48:41,791
Isso é melhor.
829
00:48:42,625 --> 00:48:45,333
Agora, o toque final.
830
00:48:51,875 --> 00:48:53,083
Gosto de me vestir bem.
831
00:48:53,083 --> 00:48:54,916
- Claro.
- Excelente!
832
00:48:55,833 --> 00:48:56,666
De qualquer forma...
833
00:48:57,208 --> 00:48:59,250
Escolha o que mais gosta.
834
00:49:02,250 --> 00:49:04,500
Este? Sim.
835
00:49:04,500 --> 00:49:06,541
Este é lindo. Certo...
836
00:49:09,375 --> 00:49:10,333
Ecco!
837
00:49:11,416 --> 00:49:13,041
- Sim ou não?
- Sim!
838
00:49:14,583 --> 00:49:16,708
Ah, pois! Aspecta.
839
00:49:17,500 --> 00:49:21,208
Esta é uma pequena invenção
minha, um presente. Alora...
840
00:49:22,875 --> 00:49:25,458
Aspetta, ecco. Tente novamente.
841
00:49:26,208 --> 00:49:27,750
Esta peruca é uma merda.
842
00:49:28,666 --> 00:49:30,458
- Consegue ouvir-me?
- Perfeitamente.
843
00:49:30,458 --> 00:49:32,458
Você está fantástico. Olhar.
844
00:49:38,041 --> 00:49:38,875
Borracha!
845
00:49:39,708 --> 00:49:40,583
Não.
846
00:49:40,583 --> 00:49:42,166
Tem alguma maquiagem?
847
00:49:42,166 --> 00:49:43,833
Certo! Até posso ter...
848
00:49:43,833 --> 00:49:46,708
Não, está tudo bem.
Ficas ótima sem isso, querido.
849
00:49:46,708 --> 00:49:49,250
- Obrigado, mas temos lobos para caçar.
- Obrigado, Piero!
850
00:49:49,250 --> 00:49:51,250
- Prego!
- Obrigado, Piero!
851
00:49:51,250 --> 00:49:53,333
Sim! Boa sorte!
852
00:50:02,166 --> 00:50:04,125
- Se tentarem alguma coisa...
- Pai...
853
00:50:11,708 --> 00:50:13,125
De onde é este?
854
00:50:14,250 --> 00:50:15,375
Ela é minha filha.
855
00:50:16,166 --> 00:50:17,708
Ela pode falar por si.
856
00:50:18,750 --> 00:50:19,583
De onde sou?
857
00:50:22,166 --> 00:50:23,333
"Eu venho de uma terra
858
00:50:24,250 --> 00:50:25,250
queimado
859
00:50:26,958 --> 00:50:27,875
pelo vento
860
00:50:28,750 --> 00:50:30,041
de charnecas rochosas."
861
00:50:31,500 --> 00:50:32,791
"Em redor dos lagos,
862
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
para os vivos,
863
00:50:37,208 --> 00:50:38,916
é um lugar infernal."
864
00:50:40,583 --> 00:50:43,416
Ela é de Connemara.
Tem algum problema com isso?
865
00:50:44,875 --> 00:50:46,833
- Tem algum problema com isso?
- Não.
866
00:50:47,375 --> 00:50:49,500
Parece um lugar realmente adorável.
867
00:50:51,875 --> 00:50:55,083
O Xerife capturou uma fera!
Ele vai executá-lo.
868
00:51:04,333 --> 00:51:05,875
Povo de Miller's Hollow!
869
00:51:06,750 --> 00:51:09,958
A última execução foi
um infeliz mal-entendido.
870
00:51:10,875 --> 00:51:11,958
Ele era inocente.
871
00:51:14,875 --> 00:51:15,833
Sim, bem...
872
00:51:16,666 --> 00:51:18,333
Mas desta vez, temos a certeza!
873
00:51:18,333 --> 00:51:20,083
Esta mulher é uma delas.
874
00:51:21,833 --> 00:51:24,708
Juro diante de Deus
que não é verdade! Eu sou inocente!
875
00:51:24,708 --> 00:51:25,666
Mentiras!
876
00:51:26,166 --> 00:51:27,708
Toda a gente sabe que você é estranho.
877
00:51:28,666 --> 00:51:29,875
Você é solteiro
878
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
aos 17 anos.
879
00:51:33,083 --> 00:51:35,750
São todos loucos.
Eu sei! É a Idade Média.
880
00:51:36,291 --> 00:51:38,291
O que diz? Ela é uma fera?
881
00:51:42,375 --> 00:51:43,750
Sim!
882
00:51:45,083 --> 00:51:46,291
E a sua punição?
883
00:51:46,291 --> 00:51:47,958
Morte!
884
00:51:49,125 --> 00:51:50,250
Carrasco, assuma o controlo.
885
00:51:53,625 --> 00:51:56,916
Eles não a podem matar.
Temos de fazer alguma coisa.
886
00:51:56,916 --> 00:51:59,166
Se fizermos alguma coisa, estaremos todos mortos.
887
00:51:59,750 --> 00:52:02,458
Ela pode ser um lobo,
o que seria uma grande ajuda.
888
00:52:03,166 --> 00:52:04,250
Oh não.
889
00:52:04,250 --> 00:52:05,166
Não!
890
00:52:05,166 --> 00:52:07,250
Xerife, o sol está prestes a pôr-se!
891
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
Pressa!
892
00:52:19,541 --> 00:52:20,833
Isto é uma piada para si?
893
00:52:20,833 --> 00:52:21,958
Você é o joker.
894
00:52:23,458 --> 00:52:26,291
As execuções diárias
acabam por cobrar o seu preço.
895
00:52:26,291 --> 00:52:28,750
- Onde está o seu sobressalente?
- Tens uma espada sobressalente?
896
00:52:28,750 --> 00:52:29,833
Claro.
897
00:52:29,833 --> 00:52:31,208
Bem, bom para si.
898
00:52:31,791 --> 00:52:34,791
Sabe quanto ganham os algozes?
Já que estamos no assunto--
899
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
Mais tarde! Mate a fera e seja rápido!
900
00:52:37,208 --> 00:52:39,333
Como? Com a pega?
901
00:52:39,916 --> 00:52:41,958
Xerife! O sol pôs-se.
902
00:52:41,958 --> 00:52:42,875
Mover!
903
00:52:46,416 --> 00:52:47,625
Que se faça justiça!
904
00:53:05,250 --> 00:53:06,083
Vamos!
905
00:53:06,083 --> 00:53:07,208
Meu filho!
906
00:53:07,208 --> 00:53:08,708
Salve meu filho!
907
00:53:09,791 --> 00:53:10,875
- Eu vou.
- Não, pai.
908
00:53:10,875 --> 00:53:13,875
Não se preocupe, filho.
O seu pai é feito de material forte.
909
00:53:18,125 --> 00:53:19,291
Salve meu filho!
910
00:53:20,166 --> 00:53:21,250
Por favor!
911
00:53:28,750 --> 00:53:31,791
É fácil quando se tem as ferramentas certas.
912
00:53:40,416 --> 00:53:41,541
LOBISOMEM
913
00:53:47,208 --> 00:53:48,125
Peguei no cartão dela.
914
00:53:48,125 --> 00:53:50,041
- Foste incrível.
- Que giro!
915
00:53:50,916 --> 00:53:53,000
- O que está a acontecer?
- Não!
916
00:53:59,041 --> 00:54:00,041
Depois dela!
917
00:54:00,041 --> 00:54:01,375
Pressa! Separem-se!
918
00:54:02,833 --> 00:54:04,875
Link! Luísa!
919
00:54:05,458 --> 00:54:07,333
Luísa!
920
00:54:09,500 --> 00:54:10,458
- Luísa!
- Luísa!
921
00:54:13,208 --> 00:54:15,458
Depressa, voltem para as vossas casas!
922
00:54:16,583 --> 00:54:17,708
Ali! Um jovem cachorro!
923
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Um cachorrinho? Onde?
924
00:54:19,041 --> 00:54:21,583
Não é um cãozinho. Um lobisomem, mas um bebé.
925
00:54:24,500 --> 00:54:25,541
Ali! Siga-me!
926
00:54:41,958 --> 00:54:42,791
Luísa?
927
00:54:43,791 --> 00:54:44,625
Luísa?
928
00:54:46,000 --> 00:54:46,833
Luísa?
929
00:54:46,833 --> 00:54:48,875
Ela está bem. Gilbert está com ela.
930
00:54:48,875 --> 00:54:50,416
-Onde está a Clara?
- Não faço ideia.
931
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
Caramba!
932
00:54:51,500 --> 00:54:53,083
Vá para casa. Eu vou encontrá-la.
933
00:55:02,583 --> 00:55:04,083
Não morra. Ok?
934
00:55:04,583 --> 00:55:05,416
Não te preocupes.
935
00:55:06,083 --> 00:55:06,916
Ir.
936
00:55:13,125 --> 00:55:14,375
Sim, ele vai morrer.
937
00:55:16,958 --> 00:55:17,791
Clara?
938
00:55:28,416 --> 00:55:30,208
Fique aqui. Vou distraí-los.
939
00:55:30,208 --> 00:55:31,375
Não, não!
940
00:55:31,375 --> 00:55:33,208
Pai, confia em mim.
941
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Olá.
942
00:55:36,291 --> 00:55:39,083
Ser invisível não significa que
não valha nada.
943
00:55:42,916 --> 00:55:43,791
Ok.
944
00:55:45,125 --> 00:55:45,958
Tem cuidado.
945
00:56:23,416 --> 00:56:25,458
Eu tenho um! Ele é meu!
946
00:56:50,125 --> 00:56:52,916
LOBISOMEM
947
00:56:59,208 --> 00:57:00,958
Bem, faltam apenas dois.
948
00:57:01,541 --> 00:57:03,750
- Esperemos que sim.
- Eu sei como encontrá-los.
949
00:57:08,125 --> 00:57:09,916
Olha, ela ainda tem os dentes.
950
00:57:11,208 --> 00:57:15,583
Ela tem o mesmo cabelo e bochechas.
Mesmo sendo lobisomem, não deixa de ser Louise.
951
00:57:16,416 --> 00:57:19,125
O mesmo acontece para os outros.
Eu vi-os de perto.
952
00:57:19,125 --> 00:57:21,208
Amanhã, encontrá-los-emos,
953
00:57:22,125 --> 00:57:23,833
mate-os e apanhe as suas cartas.
954
00:57:26,750 --> 00:57:29,166
Vi o líder da matilha. Ela é uma mulher.
955
00:57:29,875 --> 00:57:32,500
Ela tem as patas brancas, por isso é provavelmente velha.
956
00:57:44,000 --> 00:57:47,291
O outro era homem.
Tem uma barriga gorda e coxa.
957
00:57:56,958 --> 00:57:59,250
Agora temos tudo
o que precisamos para os encontrar.
958
00:58:03,375 --> 00:58:04,208
Menestrel!
959
00:58:05,708 --> 00:58:07,333
Corteja os idosos agora?
960
00:58:11,458 --> 00:58:13,416
- Conhece-a?
- Senhora Warter?
961
00:58:14,250 --> 00:58:15,083
Uma boa mulher.
962
00:58:16,333 --> 00:58:19,416
Não confie em ninguém.
Ela pode ser uma das feras.
963
00:58:19,416 --> 00:58:22,541
Impossível. Ela acabou de regressar
da cidade esta manhã.
964
00:58:23,083 --> 00:58:24,541
Mostre os seus pães ao Daniel, querido.
965
00:58:24,541 --> 00:58:25,500
Desculpa?
966
00:58:28,458 --> 00:58:29,666
Ah, pois!
967
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
Não, obrigado.
968
00:58:32,666 --> 00:58:33,500
Fique atento.
969
00:58:34,583 --> 00:58:36,375
Ele é um pouco estranho, não é?
970
00:58:36,875 --> 00:58:39,291
Sim, mas sabe como são os músicos.
971
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
Você é daqui?
972
00:58:51,291 --> 00:58:55,041
Eu sou sempre! Sou o mais velho da aldeia.
973
00:58:55,625 --> 00:58:56,791
Tenho 52 anos.
974
00:58:58,125 --> 00:58:59,125
Eita!
975
00:59:01,375 --> 00:59:02,916
Saia daqui!
976
00:59:02,916 --> 00:59:04,208
Vá-se embora!
977
00:59:09,916 --> 00:59:11,208
É ele! Ele é um lobo!
978
00:59:12,333 --> 00:59:15,000
Diga aos outros que encontrámos um.
Eu cuidarei dele.
979
00:59:21,500 --> 00:59:22,625
Não se mexa!
980
00:59:23,250 --> 00:59:24,500
Estou a avisá-lo.
981
00:59:24,500 --> 00:59:25,666
Eu tenho poderes!
982
00:59:25,666 --> 00:59:28,083
Por isso, nem pense em transformar.
983
00:59:29,041 --> 00:59:31,291
Transformando? Em quê?
984
00:59:31,291 --> 00:59:32,625
Num lobisomem.
985
00:59:33,208 --> 00:59:35,750
Vi o sangue nas suas roupas.
986
00:59:38,458 --> 00:59:40,916
Isso não é nada! O meu marido simplesmente bate-me.
987
00:59:42,916 --> 00:59:43,750
Certo!
988
00:59:44,583 --> 00:59:45,583
Qual deles é ele?
989
00:59:47,041 --> 00:59:48,083
O do meio?
990
00:59:48,916 --> 00:59:49,750
Excelente.
991
00:59:51,083 --> 00:59:52,083
Bom dia, Sr.
992
00:59:52,666 --> 00:59:55,625
Conselheiro Poulain-Vassier,
advogado da sua esposa.
993
00:59:55,625 --> 00:59:57,125
- Ela o quê?
- O seu advogado.
994
00:59:58,000 --> 00:59:59,458
- Quem é ela?
- Não faço ideia.
995
00:59:59,458 --> 01:00:01,208
- Ela usa palavras estranhas.
- Sim.
996
01:00:01,208 --> 01:00:03,375
Admite ter agredido a sua esposa?
997
01:00:03,375 --> 01:00:05,458
Claro que sim, é minha mulher.
998
01:00:05,458 --> 01:00:08,041
Mas não lhe bato sem motivo.
999
01:00:08,041 --> 01:00:11,083
Ou a sopa está demasiado quente ou demasiado fria.
1000
01:00:11,083 --> 01:00:13,666
Ou ela junta lenha a passo de caracol.
1001
01:00:13,666 --> 01:00:16,250
Às vezes, ela até me pede para tomar banho.
1002
01:00:16,250 --> 01:00:17,875
- Eu uso a sorte.
- Não.
1003
01:00:17,875 --> 01:00:19,916
Penso que existem outras formas
1004
01:00:19,916 --> 01:00:22,583
comunicar
que não envolva bater-lhe.
1005
01:00:22,583 --> 01:00:23,500
Certo?
1006
01:00:24,291 --> 01:00:25,666
- Chicoteando-a?
- Não.
1007
01:00:25,666 --> 01:00:27,000
- Afogando-a?
- Não!
1008
01:00:27,000 --> 01:00:28,458
- A escaldar-me?
- Não!
1009
01:00:30,208 --> 01:00:32,875
Apenas comunique. Falem um com o outro.
1010
01:00:32,875 --> 01:00:34,166
Como iguais. Ok?
1011
01:00:34,166 --> 01:00:36,708
Um tapa ocasional é bom, certo?
1012
01:00:36,708 --> 01:00:37,625
Anda lá!
1013
01:00:38,333 --> 01:00:41,791
Faça o que quiser.
Eu já me teria divorciado dele três vezes.
1014
01:00:43,541 --> 01:00:46,083
O que é isto do divórcio?
1015
01:00:46,083 --> 01:00:47,125
Hã?
1016
01:00:47,666 --> 01:00:49,875
O casamento é
um laço inquebrável, Minstrette.
1017
01:00:49,875 --> 01:00:52,208
Não há divórcio. Isto é heresia!
1018
01:00:52,208 --> 01:00:56,125
Eu não quis dizer isso.
Não foi nada.
1019
01:00:59,833 --> 01:01:03,166
{\an8}Ouça, leve os meus dados de contacto,
só para garantir. Ok?
1020
01:01:03,166 --> 01:01:05,333
{\an8}Vou pedir isto emprestado.
1021
01:01:05,333 --> 01:01:06,500
{\an8}ESCRIBE PÚBLICO
1022
01:01:06,500 --> 01:01:07,666
{\an8}Pronto.
1023
01:01:08,416 --> 01:01:09,875
Sabe escrever, mulher?
1024
01:01:11,708 --> 01:01:13,416
Não! De todo.
1025
01:01:13,416 --> 01:01:15,291
- Bruxa!
- Não, não estou.
1026
01:01:15,291 --> 01:01:18,125
- Bruxa!
- Vá lá, relaxe. Não tenha um esgotamento!
1027
01:01:18,125 --> 01:01:20,000
- Esgotamento?
- Sim, é inglês.
1028
01:01:20,916 --> 01:01:22,625
- Tiroteio! Não!
- Ela admite!
1029
01:01:22,625 --> 01:01:25,208
Ela está aliada
aos ingleses. Agarre-a!
1030
01:01:25,958 --> 01:01:27,291
Bruxa!
1031
01:01:27,291 --> 01:01:31,041
Não estou aliado aos ingleses!
Deixe-me ir!
1032
01:01:42,083 --> 01:01:44,875
O teu marido deve amar-te, bruxa.
Ele defendeu-o.
1033
01:01:45,375 --> 01:01:46,708
Então, a queima acabou?
1034
01:01:47,333 --> 01:01:49,000
Não te preocupes. Ainda está ligado.
1035
01:01:50,000 --> 01:01:51,916
Tem cinco minutos com o Daniel.
1036
01:01:52,625 --> 01:01:53,500
Menestrel!
1037
01:01:55,625 --> 01:01:56,750
- Cinco minutos.
- Sim.
1038
01:01:56,750 --> 01:01:58,041
Nem mais um segundo.
1039
01:02:00,000 --> 01:02:00,833
Jerónimo!
1040
01:02:01,583 --> 01:02:02,750
Não toque!
1041
01:02:03,250 --> 01:02:04,083
Tudo bem.
1042
01:02:06,791 --> 01:02:07,958
Meu descendente!
1043
01:02:08,708 --> 01:02:09,833
A minha imagem cuspida!
1044
01:02:11,916 --> 01:02:13,541
Também tem uma marca de nascença?
1045
01:02:14,166 --> 01:02:15,208
Não.
1046
01:02:15,208 --> 01:02:16,583
Cego do olho direito?
1047
01:02:17,375 --> 01:02:19,291
- Não.
- Crostas nas gónadas?
1048
01:02:19,875 --> 01:02:20,916
Desculpa?
1049
01:02:22,000 --> 01:02:24,250
- Tem crostas nas gónadas?
- Não.
1050
01:02:24,250 --> 01:02:25,166
Mas...
1051
01:02:26,000 --> 01:02:28,833
- Gostaria de um pouco de privacidade.
- Sim, claro.
1052
01:02:34,833 --> 01:02:36,875
Está bem? Estás?
1053
01:02:38,875 --> 01:02:40,583
As crianças? Como estão?
1054
01:02:41,291 --> 01:02:43,666
Não estão zangados por você
ser queimado na fogueira.
1055
01:02:43,666 --> 01:02:46,291
Olhe pelo lado positivo.
Dizem que é indolor.
1056
01:02:46,291 --> 01:02:48,083
Menos doloroso do que empalar.
1057
01:02:48,083 --> 01:02:49,000
Bom saber.
1058
01:02:49,000 --> 01:02:51,166
Mas pior do que desenhar e esquartejar.
1059
01:02:51,166 --> 01:02:53,125
Não estou surpreendido. No ano passado, um amigo...
1060
01:02:53,125 --> 01:02:54,416
Ei, vamos!
1061
01:02:55,083 --> 01:02:56,791
- Estamos a interromper?
- Desculpa.
1062
01:02:59,416 --> 01:03:00,250
Jerónimo...
1063
01:03:02,833 --> 01:03:03,833
A sua cabeça.
1064
01:03:08,000 --> 01:03:08,958
Ouça com atenção.
1065
01:03:09,875 --> 01:03:10,791
Deve sair.
1066
01:03:10,791 --> 01:03:12,500
Leve o seu pai e as crianças.
1067
01:03:12,500 --> 01:03:13,625
Não sem ti.
1068
01:03:14,500 --> 01:03:18,916
Pensa, Jérôme. Precisamos de mais duas cartas
e não podemos matar a Louise.
1069
01:03:19,833 --> 01:03:21,375
Nunca venceremos este jogo.
1070
01:03:22,000 --> 01:03:23,750
Mas todos vocês conseguem compreender.
1071
01:03:23,750 --> 01:03:25,750
Então, precisa de ir.
1072
01:03:26,250 --> 01:03:27,375
Longe daqui.
1073
01:03:27,375 --> 01:03:29,166
E deixá-lo queimar? Não.
1074
01:03:30,208 --> 01:03:31,041
Não temos escolha.
1075
01:03:31,875 --> 01:03:33,666
Não vamos embora sem ti.
1076
01:03:36,041 --> 01:03:37,500
"Eu irei para onde tu fores."
1077
01:03:40,625 --> 01:03:41,625
Não desta vez.
1078
01:03:43,500 --> 01:03:44,708
Faça-o pelas crianças.
1079
01:03:45,625 --> 01:03:46,458
Ok?
1080
01:03:48,000 --> 01:03:49,083
Isso é suficiente.
1081
01:03:49,083 --> 01:03:51,541
Vá para casa, jogral. A noite está a cair.
1082
01:03:51,541 --> 01:03:53,208
- Para as crianças!
- Fora!
1083
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
Para as crianças.
1084
01:04:12,708 --> 01:04:15,166
Número dois! Graças a quem?
1085
01:04:15,750 --> 01:04:16,833
Obrigado ao Gilberto.
1086
01:04:17,333 --> 01:04:19,500
LOBISOMEM
1087
01:04:20,541 --> 01:04:22,083
Não celebrem todos ao mesmo tempo.
1088
01:04:25,375 --> 01:04:26,625
Será que perdi alguma coisa?
1089
01:04:27,583 --> 01:04:31,041
A mamã foi presa.
Ela será queimada amanhã.
1090
01:04:32,833 --> 01:04:35,750
Ela quer que saiamos
de Miller’s Hollow. Sem ela.
1091
01:04:41,333 --> 01:04:42,291
Não vamos deixá-la.
1092
01:05:02,541 --> 01:05:03,791
Preciso da sua ajuda.
1093
01:05:03,791 --> 01:05:04,916
Certo, entre.
1094
01:05:20,833 --> 01:05:22,375
Povo de Miller's Hollow!
1095
01:05:22,916 --> 01:05:25,708
Ao queimar esta bruxa e este feiticeiro...
1096
01:05:25,708 --> 01:05:27,166
Eu não sou um feiticeiro.
1097
01:05:27,166 --> 01:05:30,208
...purifiquemos
a alma desta aldeia com fogo.
1098
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
E acabar com essa maldição.
1099
01:05:34,750 --> 01:05:35,666
Bruxa!
1100
01:05:35,666 --> 01:05:36,958
Alguma última palavra?
1101
01:05:38,916 --> 01:05:39,750
Irmãs!
1102
01:05:41,916 --> 01:05:42,791
Hoje,
1103
01:05:43,750 --> 01:05:46,083
é espancado e batido.
1104
01:05:47,375 --> 01:05:48,333
Você queima-se.
1105
01:05:49,833 --> 01:05:52,666
Mas um dia será igual aos homens.
1106
01:05:57,875 --> 01:06:00,500
O seu corpo será seu.
1107
01:06:01,333 --> 01:06:04,416
Poderá divorciar-se,
trabalhar e até votar!
1108
01:06:05,000 --> 01:06:05,833
Sim.
1109
01:06:06,708 --> 01:06:08,375
Hoje, chamam-nos bruxas,
1110
01:06:09,791 --> 01:06:12,791
mas amanhã
seremos cientistas, inventores,
1111
01:06:12,791 --> 01:06:14,000
e pioneiros.
1112
01:06:14,583 --> 01:06:16,250
Por isso, nunca perca a esperança!
1113
01:06:17,583 --> 01:06:19,166
Lute pelos seus direitos.
1114
01:06:21,333 --> 01:06:22,958
O futuro é seu.
1115
01:06:26,833 --> 01:06:28,208
Quanto a estes dois idiotas...
1116
01:06:28,208 --> 01:06:30,416
- Isso basta.
- ... não têm coragem.
1117
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
É assim que é...
1118
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
E tu? Alguma última palavra?
1119
01:06:39,708 --> 01:06:42,250
O que ela disse.
Não poderia ter dito melhor.
1120
01:06:42,250 --> 01:06:45,291
Espera, isso é cânhamo? Porque sou alérgico.
1121
01:06:45,291 --> 01:06:48,166
Se for, vou inchar
e demorar mais tempo a queimar.
1122
01:06:48,708 --> 01:06:51,375
- Não tenho pressa.
- Não, espere...
1123
01:06:51,375 --> 01:06:53,541
Eu não sou um feiticeiro!
1124
01:06:53,541 --> 01:06:54,750
Para a estaca!
1125
01:07:14,666 --> 01:07:15,666
Parar!
1126
01:07:18,708 --> 01:07:20,166
Peço um favor.
1127
01:07:21,416 --> 01:07:23,583
O direito de cantar uma última canção à minha mulher.
1128
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Cante, jogral.
1129
01:08:11,333 --> 01:08:13,708
Uma tempestade está a formar-se
1130
01:08:14,875 --> 01:08:17,208
Um regresso à vida selvagem
1131
01:08:18,458 --> 01:08:21,208
Derrube todas as portas e barricadas
1132
01:08:21,791 --> 01:08:24,041
Libertar o lobo da jaula
1133
01:08:25,375 --> 01:08:27,958
Sinta o vento a uivar
1134
01:08:28,875 --> 01:08:31,291
Deixe o sangue pulsar nas nossas veias
1135
01:08:32,375 --> 01:08:35,125
Aumente o volume das guitarras
1136
01:08:35,125 --> 01:08:37,375
E o roncar das motos
1137
01:08:37,375 --> 01:08:39,250
- O que é um motociclo?
- Não faço ideia.
1138
01:08:39,250 --> 01:08:41,875
Basta uma faísca
1139
01:08:41,875 --> 01:08:44,083
- Está bem então.
- Não!
1140
01:08:44,083 --> 01:08:45,416
E um movimento
1141
01:08:45,416 --> 01:08:48,833
Basta uma faísca
1142
01:08:49,583 --> 01:08:51,416
E uma palavra de amor
1143
01:08:51,416 --> 01:08:55,125
Para acender o fogo
1144
01:08:55,875 --> 01:08:58,750
Acenda o fogo
1145
01:08:59,708 --> 01:09:04,458
E fazer dançar os demónios e os deuses
1146
01:09:07,041 --> 01:09:09,458
Deixar todos os nossos problemas para trás
1147
01:09:10,708 --> 01:09:13,166
Abandone as nossas machadinhas e preocupações
1148
01:09:14,166 --> 01:09:16,458
Liberte-se das correntes
1149
01:09:17,625 --> 01:09:19,416
Soltar o leão na arena
1150
01:09:20,125 --> 01:09:20,958
Sim!
1151
01:09:20,958 --> 01:09:23,625
Quero raios e faíscas
1152
01:09:24,583 --> 01:09:26,333
O cheiro a pólvora e a trovões
1153
01:09:26,333 --> 01:09:27,333
Sou eu, o Théo.
1154
01:09:27,958 --> 01:09:29,500
Quero festejos e gargalhadas
1155
01:09:30,125 --> 01:09:30,958
Pressa!
1156
01:09:31,541 --> 01:09:33,666
Quero ouvir a multidão a enlouquecer
1157
01:09:34,583 --> 01:09:37,333
Basta uma faísca
1158
01:09:38,333 --> 01:09:41,166
Não muito, apenas um toque
1159
01:09:41,166 --> 01:09:44,208
Basta uma faísca
1160
01:09:45,333 --> 01:09:46,166
Um toque de--
1161
01:09:46,166 --> 01:09:47,958
Cante comigo, xerife!
1162
01:09:47,958 --> 01:09:51,083
Acenda o fogo
1163
01:09:51,583 --> 01:09:54,500
Acenda o fogo
1164
01:09:55,083 --> 01:10:00,250
E fazer dançar os demónios e os deuses
1165
01:10:00,250 --> 01:10:02,333
A música da sua época é terrível.
1166
01:10:02,333 --> 01:10:03,250
Cala-te!
1167
01:10:04,583 --> 01:10:05,625
Daniel
1168
01:10:05,625 --> 01:10:08,291
Acenda o fogo
1169
01:10:08,291 --> 01:10:09,208
Força, Théo.
1170
01:10:09,208 --> 01:10:13,333
E veja a chama crescer nos seus olhos!
1171
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
Os feiticeiros estão a escapar!
1172
01:10:15,583 --> 01:10:16,541
Prenda-o!
1173
01:10:18,833 --> 01:10:22,208
Daniel, volte!
1174
01:10:22,208 --> 01:10:25,791
Daniel! Daniel!
1175
01:10:32,083 --> 01:10:33,083
Fogo à vontade!
1176
01:10:36,625 --> 01:10:37,583
Rearmar!
1177
01:10:38,125 --> 01:10:39,666
Quero-os vivos ou mortos.
1178
01:10:49,541 --> 01:10:51,833
- Estão todos bem?
- Mais ou menos.
1179
01:10:51,833 --> 01:10:53,750
- Sim.
- Mais ou menos.
1180
01:10:53,750 --> 01:10:55,333
Ah, Deus! Estou a chegar.
1181
01:10:58,833 --> 01:10:59,708
Aguente firme!
1182
01:11:01,541 --> 01:11:03,750
- Não retire a flecha!
- Ah, pois.
1183
01:11:05,958 --> 01:11:06,958
Sua bruxa!
1184
01:11:13,541 --> 01:11:16,583
Sabes, Jérôme,
se Marie não sobreviver,
1185
01:11:17,166 --> 01:11:20,583
pode ser uma oportunidade
para ver as coisas de forma diferente,
1186
01:11:20,583 --> 01:11:21,583
começar uma nova vida.
1187
01:11:21,583 --> 01:11:22,708
- Tenha...
- Maria!
1188
01:11:25,083 --> 01:11:26,625
Ah, muito bem, ela está de volta.
1189
01:11:29,625 --> 01:11:31,083
Eu disse-lhe para correr.
1190
01:11:31,083 --> 01:11:32,208
Grite comigo mais tarde.
1191
01:11:32,208 --> 01:11:34,375
Há soldados à frente.
Estão todos bem?
1192
01:11:34,375 --> 01:11:36,541
- Sim, estamos bem.
- Oh, Deus.
1193
01:11:39,458 --> 01:11:40,291
Espera.
1194
01:11:42,958 --> 01:11:44,416
Não retire a flecha!
1195
01:11:46,916 --> 01:11:50,416
Não me toque! De sempre!
1196
01:11:54,666 --> 01:11:55,666
Pai, e agora?
1197
01:11:55,666 --> 01:11:58,500
O xerife estará à
sua procura,
1198
01:11:58,500 --> 01:12:01,166
então vá e esconda-se na igreja.
1199
01:12:01,166 --> 01:12:03,916
Eu construí lá um túnel secreto,
1200
01:12:03,916 --> 01:12:07,125
mas para entrar
precisará de um código de três dígitos.
1201
01:12:07,125 --> 01:12:08,041
Ok.
1202
01:12:08,041 --> 01:12:11,333
O primeiro dígito corresponde
1203
01:12:11,333 --> 01:12:13,666
ao número de cabeças de Cérbero -
1204
01:12:13,666 --> 01:12:15,250
- Anda lá!
- O código!
1205
01:12:15,958 --> 01:12:17,708
- É o 316.
- Certo, vamos.
1206
01:12:22,958 --> 01:12:26,416
Para obter luz, levante a alavanca na entrada!
1207
01:12:35,458 --> 01:12:36,750
Pressa!
1208
01:12:37,333 --> 01:12:38,250
Ajude-me, Clara.
1209
01:12:56,958 --> 01:12:57,791
Uau!
1210
01:13:10,833 --> 01:13:13,416
Certo, Théo, leva a Louise para algum lugar seguro.
1211
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
Na parte de trás. Aqui.
1212
01:13:14,666 --> 01:13:16,583
Coloque os auscultadores nela, ok?
1213
01:13:28,541 --> 01:13:30,166
Onde inserimos o código?
1214
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
- Não sei.
- Vamos dar uma vista de olhos.
1215
01:13:33,000 --> 01:13:33,916
Vamos.
1216
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Aqui.
1217
01:13:51,750 --> 01:13:53,625
Não está com medo, pois não? Ok.
1218
01:14:03,750 --> 01:14:04,583
Está aqui!
1219
01:14:09,375 --> 01:14:10,250
- Onde?
- Aqui!
1220
01:14:10,250 --> 01:14:12,041
Esta é a entrada secreta.
1221
01:14:12,041 --> 01:14:13,625
- Pegue num canto cada.
- Sim.
1222
01:14:16,541 --> 01:14:17,541
Qual é a ordem?
1223
01:14:18,625 --> 01:14:20,750
Não faço ideia. Ele disse 316.
1224
01:14:21,333 --> 01:14:24,208
Clara, tens três anos.
Você tem um e eu tenho seis.
1225
01:14:24,208 --> 01:14:25,125
Ok.
1226
01:14:26,375 --> 01:14:28,041
- Três.
- Um.
1227
01:14:28,625 --> 01:14:29,916
E seis.
1228
01:15:16,958 --> 01:15:19,166
Crianças, saiam daqui. Vá e esconda-se.
1229
01:15:19,166 --> 01:15:20,083
Prossiga!
1230
01:15:23,958 --> 01:15:25,208
Vocês vão e escondam-se.
1231
01:15:43,375 --> 01:15:44,833
Vamos, Théo!
1232
01:15:45,666 --> 01:15:46,750
Cuidado, Clara!
1233
01:15:49,166 --> 01:15:50,583
Prossiga! Sim.
1234
01:15:59,916 --> 01:16:00,750
Mate-o!
1235
01:16:13,000 --> 01:16:14,208
Não!
1236
01:16:24,458 --> 01:16:25,958
- Théo!
- Olhe!
1237
01:16:39,041 --> 01:16:40,375
Atire, caramba!
1238
01:16:48,708 --> 01:16:49,583
Desculpa.
1239
01:16:50,250 --> 01:16:51,458
É o poder do Cupido.
1240
01:16:52,500 --> 01:16:53,625
Se ela morrer, eu morro.
1241
01:16:55,000 --> 01:16:56,250
Vi-os de perto.
1242
01:16:56,250 --> 01:16:58,666
A fêmea tem as patas brancas.
1243
01:17:15,208 --> 01:17:16,166
É você ou nós.
1244
01:17:22,500 --> 01:17:24,125
Ninguém toca no meu filho.
1245
01:17:25,625 --> 01:17:27,666
Agora, não lhe toque.
1246
01:17:40,500 --> 01:17:41,625
A minha bateria acabou.
1247
01:17:42,750 --> 01:17:44,583
Loulou, coloque os seus auscultadores!
1248
01:17:58,708 --> 01:18:00,750
- Loulou, é a mamã.
- Fácil.
1249
01:18:00,750 --> 01:18:02,000
É a mamã.
1250
01:18:11,208 --> 01:18:13,125
Onde eu vivo, as florestas abanam
1251
01:18:14,541 --> 01:18:16,708
E os telhados arranham o céu
1252
01:18:18,583 --> 01:18:20,583
As torrentes de água são violentas
1253
01:18:21,125 --> 01:18:23,416
E as nevões são eternos
1254
01:18:24,833 --> 01:18:27,083
Os lobos estão às nossas portas
1255
01:18:27,083 --> 01:18:29,750
E todas as crianças os compreendem
1256
01:18:31,041 --> 01:18:35,125
Ouvimos os gritos de Nova Iorque
E os barcos no Sena
1257
01:18:36,083 --> 01:18:37,625
Eu irei para onde tu fores
1258
01:18:40,291 --> 01:18:41,416
Serás a minha nação
1259
01:18:42,291 --> 01:18:43,541
Eu irei para onde tu fores
1260
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
Qualquer lugar
1261
01:18:47,000 --> 01:18:48,250
Qualquer que seja o local
1262
01:18:49,375 --> 01:18:50,583
O que estão a fazer?
1263
01:18:53,958 --> 01:18:55,291
Luísa!
1264
01:19:10,625 --> 01:19:11,750
- Vamos, Loulou!
- Sim!
1265
01:19:16,708 --> 01:19:17,625
Você pode fazer isso!
1266
01:19:22,500 --> 01:19:23,500
- Sim!
- Sim, vá em frente!
1267
01:19:24,500 --> 01:19:25,541
Sim!
1268
01:19:33,666 --> 01:19:35,125
Não!
1269
01:19:38,041 --> 01:19:38,875
Luísa!
1270
01:19:41,166 --> 01:19:42,291
LOBISOMEM
1271
01:20:28,000 --> 01:20:29,250
A Bruxa.
1272
01:21:21,541 --> 01:21:22,416
O papá está aqui.
1273
01:21:26,125 --> 01:21:27,083
Ela está bem?
1274
01:21:28,875 --> 01:21:29,750
Está bem?
1275
01:21:32,833 --> 01:21:34,166
Minha queridinha.
1276
01:21:35,500 --> 01:21:36,500
Meu precioso bebé.
1277
01:21:54,166 --> 01:21:56,041
{\an8}CUPIDO
1278
01:22:00,666 --> 01:22:01,875
Acho que ganhámos.
1279
01:22:11,958 --> 01:22:15,583
Claro que eu tinha um poder.
Eu estava à espera do momento certo.
1280
01:22:25,791 --> 01:22:27,291
Se voltar,
1281
01:22:27,291 --> 01:22:29,916
venha em junho ao Festival de São João.
1282
01:22:29,916 --> 01:22:33,333
Dançamos e cantamos,
queimamos ruivas e albinos...
1283
01:22:33,333 --> 01:22:35,250
- Diversão para toda a família.
- Excelente.
1284
01:22:35,250 --> 01:22:37,208
As crianças iriam adorar.
1285
01:22:37,208 --> 01:22:38,791
- Certo.
- Viagens seguras.
1286
01:22:38,791 --> 01:22:39,875
- Obrigado.
- Adeus!
1287
01:22:39,875 --> 01:22:40,875
Jerónimo!
1288
01:22:46,041 --> 01:22:47,083
Grazie, Jérôme.
1289
01:22:47,791 --> 01:22:48,708
Não tens de quê.
1290
01:22:48,708 --> 01:22:50,125
Você realmente...
1291
01:22:51,500 --> 01:22:52,500
Você inspirou-me.
1292
01:22:53,333 --> 01:22:56,708
Assim, agora, voltarei a Florença
1293
01:22:57,458 --> 01:22:59,958
e posso começar a pintar novamente.
1294
01:23:00,500 --> 01:23:02,041
- Grazie a te.
- Prazer.
1295
01:23:02,041 --> 01:23:05,041
E vou começar a usar
o meu nome verdadeiro novamente.
1296
01:23:05,625 --> 01:23:07,166
- Não é Piero?
- Oh não.
1297
01:23:07,166 --> 01:23:09,083
Não, é o Leonardo Piero.
1298
01:23:09,083 --> 01:23:10,000
Da Vinci.
1299
01:23:12,541 --> 01:23:13,375
Sim.
1300
01:23:19,750 --> 01:23:21,708
Compre tudo o que ele pinta.
1301
01:23:22,958 --> 01:23:24,750
Você está a brincar? É tudo uma porcaria.
1302
01:23:24,750 --> 01:23:27,333
Estou a dizer-lhe, compre todos eles. O lote.
1303
01:23:31,041 --> 01:23:31,916
OI.
1304
01:23:37,291 --> 01:23:38,125
OI.
1305
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Boas viagens!
1306
01:23:42,333 --> 01:23:43,875
Tenho uma família linda.
1307
01:23:44,500 --> 01:23:45,458
Muito bonito.
1308
01:23:46,750 --> 01:23:47,875
Principalmente Jerónimo.
1309
01:24:04,875 --> 01:24:07,666
CAÇADOR
1310
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Maria?
1311
01:24:33,666 --> 01:24:34,541
O quê?
1312
01:24:36,083 --> 01:24:37,125
Caramba!
1313
01:24:37,958 --> 01:24:39,041
Não funcionou.
1314
01:24:45,500 --> 01:24:46,375
É o JP.
1315
01:24:48,291 --> 01:24:50,750
Olá? Estou a caminho. Mantenha o seu cabelo penteado.
1316
01:24:50,750 --> 01:24:51,708
Não é possível!
1317
01:24:52,708 --> 01:24:55,333
Também estão
a trabalhar na feira medieval?
1318
01:24:55,875 --> 01:24:59,333
Foi enganado
com essas fantasias. Eles são terríveis.
1319
01:25:00,583 --> 01:25:01,583
Está bem?
1320
01:25:02,500 --> 01:25:04,375
Sim, estamos bem, senhor. Obrigado.
1321
01:25:11,125 --> 01:25:12,625
- Estás bem, pai?
- Bem...
1322
01:25:13,875 --> 01:25:15,291
Não tenho a certeza, eu...
1323
01:25:16,750 --> 01:25:19,125
Lembro-me de algo sobre cavaleiros.
1324
01:25:20,083 --> 01:25:21,250
E lobisomens.
1325
01:25:23,291 --> 01:25:24,875
Acho que estou a perder o controlo.
1326
01:25:26,083 --> 01:25:28,166
Não, pai, está tudo bem. Não te preocupes.
1327
01:25:30,250 --> 01:25:32,166
Anda lá. Vamos para dentro.
1328
01:25:32,666 --> 01:25:33,625
Vamos para casa.
1329
01:25:42,250 --> 01:25:43,166
Meu querido Jérôme,
1330
01:25:44,000 --> 01:25:46,666
Adorei voltar a estar consigo
por alguns dias.
1331
01:25:46,666 --> 01:25:49,375
Mas tu e eu sabemos que isto não vai durar.
1332
01:25:51,000 --> 01:25:53,041
Vou continuar a esquecer-me das coisas.
1333
01:25:53,041 --> 01:25:55,291
Um nome aqui, uma anedota ali.
1334
01:25:56,000 --> 01:25:58,958
Um dia, não me vou lembrar de nada.
1335
01:26:00,958 --> 01:26:05,625
Assim, enquanto tenho as minhas recordações,
estou a anotar todas elas.
1336
01:26:05,625 --> 01:26:08,791
Tudo o que me lembrei.
Tudo o que importava.
1337
01:26:11,708 --> 01:26:13,791
Espero que me conte tudo.
1338
01:26:14,625 --> 01:26:16,791
Eu amo-te. Pai.
1339
01:26:38,458 --> 01:26:41,375
DOADO PELA FAMÍLIA VASSIER
1340
01:26:44,416 --> 01:26:46,583
Podemos ir agora? Já passou uma hora.
1341
01:26:47,458 --> 01:26:48,583
Mais uns minutos.
1342
01:26:55,083 --> 01:26:57,541
Expliquei todas as pinturas ao avô.
1343
01:26:58,458 --> 01:26:59,333
Excelente.
1344
01:27:00,416 --> 01:27:02,583
Acho que preferi o original.
1345
01:27:03,250 --> 01:27:04,208
Está com ciúmes.
1346
01:28:13,333 --> 01:28:15,875
INSPIRADO NO JOGO
"THE WOREWOLVES OF MILLER'S HOLLOW"
1347
01:33:39,208 --> 01:33:44,208
Legendas traduzidas por: Laura Player