1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Поделитесь, если вам понравилось это приложение.
Приятного просмотра!!
3
00:00:24,458 --> 00:00:27,708
ВДОХНОВЛЕНО ИГРОЙ
"ОБОРОТНИ ИЗ МИЛЛЕРСКОЙ ЛОБЛИЦЫ"
4
00:00:33,750 --> 00:00:40,708
СЕМЕЙНЫЙ ПАКЕТ
5
00:00:49,125 --> 00:00:50,083
Наступает ночь.
6
00:00:51,625 --> 00:00:53,250
Деревня крепко спит.
7
00:00:55,791 --> 00:01:00,000
Прежде чем исчезнуть,
человек в волчьей шкуре раздает роли.
8
00:01:04,166 --> 00:01:05,208
Убирайтесь!
9
00:01:05,208 --> 00:01:08,791
{\an8}Те, кто отвергают его, становятся оборотнями.
10
00:01:08,791 --> 00:01:10,000
{\an8}ОБОРОТЕНЬ
11
00:01:14,583 --> 00:01:17,500
Теперь по деревне Миллерс Холлоу бродят существа .
12
00:01:20,583 --> 00:01:25,416
И пока их личности не раскрыты,
они начинают искать свою добычу.
13
00:01:32,666 --> 00:01:36,041
Оборотни набрасываются
на свою невинную жертву.
14
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
И--
15
00:01:38,041 --> 00:01:40,166
- Что я говорил о телефонах?
- Извините.
16
00:01:40,166 --> 00:01:42,750
- Ты хочешь играть или нет?
- У меня прямая трансляция...
17
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
- Я жду звонка.
- Я голоден.
18
00:01:44,708 --> 00:01:45,875
Сколько это времени?
19
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
Во что именно мы играем?
20
00:01:50,000 --> 00:01:52,291
Оборотни, папа. Мы играем в Оборотни.
21
00:01:52,291 --> 00:01:53,458
Оборотни?
22
00:01:53,458 --> 00:01:56,541
Мы играли, когда я был маленьким.
«Солнце встает», «Наступает ночь...»
23
00:01:57,125 --> 00:01:59,458
Вы используете свои силы
, чтобы выслеживать оборотней.
24
00:01:59,458 --> 00:02:01,458
У нас тоже есть способности?
25
00:02:02,041 --> 00:02:04,958
Да, есть силы. Я — Провидец.
26
00:02:04,958 --> 00:02:06,875
Ты — Охотник.
27
00:02:06,875 --> 00:02:09,875
Клара — Маленькая Девочка. Тео —...
28
00:02:09,875 --> 00:02:11,000
ВОР
29
00:02:11,000 --> 00:02:12,958
- Вор.
- Что делают силы?
30
00:02:14,666 --> 00:02:17,750
Ну, я надеялся
, что папа вспомнит.
31
00:02:17,750 --> 00:02:21,083
Понятия не имею. Я не знаю эту игру.
32
00:02:21,083 --> 00:02:23,958
Вы никогда не играли в «Оборотней» с Николь?
33
00:02:23,958 --> 00:02:26,500
Николь? Кто это еще?
34
00:02:29,958 --> 00:02:32,333
Да, конечно, моя жена.
35
00:02:32,916 --> 00:02:34,000
Упокой Господь ее душу.
36
00:02:36,458 --> 00:02:40,083
Что ты на меня так смотришь?
Я тебя не звал!
37
00:02:40,083 --> 00:02:41,500
Я прекрасно справляюсь сама.
38
00:02:42,250 --> 00:02:46,166
Плюс, ты привела с собой незнакомцев.
Кто эта молодая девушка?
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,666
Эту девочку зовут Тео, папа.
Сын, который был у Мари до того, как мы встретились.
40
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
Тео — мой сын.
41
00:02:51,916 --> 00:02:54,083
Длинные волосы не делают тебя девочкой.
42
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
- Он не упомянул мои волосы.
- Мне нравятся твои волосы!
43
00:02:56,208 --> 00:02:59,708
Вы закончили?
Хорошо, теперь, когда мы все знаем правила,
44
00:03:00,416 --> 00:03:02,250
Давайте сыграем в быстрый раунд.
45
00:03:02,250 --> 00:03:05,833
Я просто освобожу место
и снова раздам карты.
46
00:03:05,833 --> 00:03:08,375
Но разве не стыдно оставаться дома?
47
00:03:08,375 --> 00:03:11,708
В деревне проходит средневековая ярмарка
, похожая на карнавал.
48
00:03:11,708 --> 00:03:14,000
- Что скажете, дети?
- Куда вы идете?
49
00:03:15,083 --> 00:03:18,083
- У меня прямая трансляция.
- Да ладно, ты не можешь ее пропустить?
50
00:03:18,083 --> 00:03:22,750
Нет. Если я не публикую посты, я теряю подписчиков,
а если я теряю подписчиков, это как...
51
00:03:23,625 --> 00:03:24,583
Как будто я невидимка.
52
00:03:24,583 --> 00:03:28,208
Знаешь, быть невидимым не значит
быть бесполезным.
53
00:03:28,208 --> 00:03:30,416
Может быть, в твое время, Мари. Сейчас уже нет.
54
00:03:30,416 --> 00:03:34,166
Да ладно. Сколько можно заработать,
продав немного косметики незнакомцам?
55
00:03:34,166 --> 00:03:35,833
Больше, чем мелкий учитель.
56
00:03:38,875 --> 00:03:39,708
Вот так.
57
00:03:39,708 --> 00:03:42,750
Этот мелкий учитель преподает
своим ученикам классику.
58
00:03:42,750 --> 00:03:45,666
Сарду, Балавуан, Джонни, Дельпеш...
59
00:03:46,291 --> 00:03:50,000
Вы говорите, что являетесь влиятельным лицом,
но на кого вы оказываете влияние?
60
00:03:50,916 --> 00:03:52,666
Явно не мой отец.
61
00:03:55,833 --> 00:03:57,625
Мастер-класс по воспитанию детей.
62
00:03:57,625 --> 00:03:59,250
Папа, дай мне передохнуть.
63
00:03:59,250 --> 00:04:02,750
Мы проводим свой отпуск,
заботясь о вас, так что приложите усилия.
64
00:04:02,750 --> 00:04:04,416
Следи за языком, Стефан!
65
00:04:04,416 --> 00:04:06,541
С радостью. Но я Жером.
66
00:04:07,208 --> 00:04:08,958
Ты похож на Стефана.
67
00:04:10,083 --> 00:04:11,125
Я иду спать.
68
00:04:11,125 --> 00:04:12,041
В полдень?
69
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
Каждый остаётся при своём.
70
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
Гилберт!
71
00:04:18,875 --> 00:04:20,500
Мама, я голоден.
72
00:04:21,000 --> 00:04:23,500
Ну, иди на кухню со своим братом.
73
00:04:24,125 --> 00:04:27,416
- Чья стрижка мне нравится!
- Хватит приставать ко мне по этому поводу.
74
00:04:27,416 --> 00:04:29,708
Да, мам, хватит нас доставать!
75
00:04:29,708 --> 00:04:30,791
Так отстойно.
76
00:04:31,833 --> 00:04:32,750
Большой.
77
00:04:37,333 --> 00:04:38,583
- Нужно позвонить на работу?
- Да.
78
00:04:38,583 --> 00:04:40,000
Кого вы защищаете?
79
00:04:40,000 --> 00:04:42,375
Женщину избивал
муж на протяжении 20 лет.
80
00:04:42,875 --> 00:04:44,125
- И ты сердишься?
- Очень.
81
00:04:44,125 --> 00:04:46,166
Вот почему я люблю тебя. Позвони им.
82
00:04:46,166 --> 00:04:48,291
- Ты уверен?
- Я уверен. Продолжай.
83
00:04:59,000 --> 00:04:59,833
Верно!
84
00:05:02,583 --> 00:05:04,125
Мне тогда это убрать?
85
00:05:04,125 --> 00:05:05,708
- Убери это!
- Хорошо.
86
00:05:08,291 --> 00:05:10,541
Итак, Оборотень идет сюда.
87
00:05:12,833 --> 00:05:14,416
Охотник отправляется туда.
88
00:05:14,416 --> 00:05:16,000
Это Маленькая Девочка.
89
00:05:17,250 --> 00:05:18,416
Провидец.
90
00:05:19,333 --> 00:05:21,875
Вор и ведьма.
91
00:05:31,750 --> 00:05:32,583
Все готово!
92
00:05:49,875 --> 00:05:51,416
- Что происходит?
- Я не знаю!
93
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
Дети!
94
00:05:53,583 --> 00:05:55,083
- Папа!
- Ты в порядке, Гилберт?
95
00:05:55,583 --> 00:05:58,250
Это немцы! В подвал!
96
00:05:59,166 --> 00:06:00,000
Быстро!
97
00:06:00,833 --> 00:06:03,375
Торопитесь! Продолжайте!
98
00:06:06,625 --> 00:06:07,750
Папа!
99
00:06:08,500 --> 00:06:09,583
Давай, папа!
100
00:06:11,250 --> 00:06:12,208
Осторожно!
101
00:06:18,250 --> 00:06:20,375
Все в порядке? Луиза? Папа?
102
00:06:20,375 --> 00:06:21,666
- Да, я в порядке.
- Да.
103
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
- Тео, выключи свет.
- Лестница заблокирована.
104
00:06:25,583 --> 00:06:27,500
Клара? Ты в порядке?
105
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
- Сюда!
- Иди.
106
00:06:36,416 --> 00:06:37,375
Клара?
107
00:06:37,375 --> 00:06:39,458
С тобой все в порядке?
108
00:06:39,458 --> 00:06:41,250
- Клара?
- Я в порядке.
109
00:06:41,250 --> 00:06:42,166
Клара!
110
00:06:42,166 --> 00:06:43,750
Где машина?
111
00:06:45,458 --> 00:06:46,291
Черт, моя машина!
112
00:06:47,291 --> 00:06:50,375
Что происходит?
Я вызову полицию. У вас есть сигнал?
113
00:06:50,875 --> 00:06:51,708
Нет.
114
00:06:51,708 --> 00:06:53,000
Это не мой дом.
115
00:06:53,500 --> 00:06:55,833
- Конечно, папа.
- Это не так!
116
00:06:58,333 --> 00:07:00,875
- Так было всегда?
- Конечно, нет.
117
00:07:00,875 --> 00:07:03,458
- У меня не такой уж плохой вкус.
- Клара?
118
00:07:04,666 --> 00:07:05,708
Клара!
119
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
Это полный провал.
120
00:07:07,958 --> 00:07:08,916
Клара?
121
00:07:09,541 --> 00:07:11,791
Это как Белоснежка
и семь гномов.
122
00:07:11,791 --> 00:07:13,041
- Ее здесь нет.
- Что...
123
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
Почему все старое?
124
00:07:16,208 --> 00:07:17,875
- Эй! Ничего не заметил?
- Что?
125
00:07:19,208 --> 00:07:20,041
О, черт!
126
00:07:20,041 --> 00:07:21,375
Давайте все будем сохранять спокойствие.
127
00:07:22,250 --> 00:07:24,625
Сохраняйте спокойствие? Моя дочь пропала!
128
00:07:24,625 --> 00:07:26,791
Подождите, должно же быть объяснение.
129
00:07:27,291 --> 00:07:31,125
Может, это деревенский карнавал.
Они переделали.
130
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
И все это за 30 секунд?
131
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
Пойдем в деревню.
Может она там.
132
00:07:36,291 --> 00:07:37,916
Пошли. Пошли.
133
00:07:38,583 --> 00:07:41,833
- Пошли, папа. Нам нужно найти Клару.
- А как же мой дом?
134
00:07:55,791 --> 00:07:56,625
Клара!
135
00:07:58,375 --> 00:07:59,208
Ну давай же.
136
00:08:00,375 --> 00:08:02,666
Гилберт, ты не мог бы немного притормозить?
137
00:08:03,375 --> 00:08:04,875
Твой дедушка в форме.
138
00:08:05,916 --> 00:08:06,791
Клара!
139
00:08:07,375 --> 00:08:10,750
- Мама, я голодный!
- Да, милая. Мы что-нибудь найдем.
140
00:08:10,750 --> 00:08:11,666
Клара!
141
00:08:11,666 --> 00:08:14,250
Я не думаю, что крик поможет.
142
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
- Поскольку она не твоя дочь...
- Простите?
143
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
Сюда!
144
00:08:24,916 --> 00:08:26,916
Ну, это не только ваш дом.
145
00:08:49,041 --> 00:08:51,166
Каков бюджет этого карнавала?
146
00:09:04,666 --> 00:09:05,583
Клара!
147
00:09:20,375 --> 00:09:22,791
Исчезни! Ты пугаешь клиентов.
148
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Смотри-- Эй, смотри!
149
00:09:25,958 --> 00:09:27,708
- Правда?
- Ну, да ладно.
150
00:09:27,708 --> 00:09:28,666
Невероятный.
151
00:09:29,166 --> 00:09:31,958
- Мама, я голоден.
- Да, милая. Подожди.
152
00:09:32,541 --> 00:09:35,416
Там есть какие-то... Ой, смотрите! Монтажники!
153
00:09:36,791 --> 00:09:37,666
Привет.
154
00:09:38,166 --> 00:09:39,375
У них есть наглость!
155
00:09:40,500 --> 00:09:41,833
Только один, пожалуйста.
156
00:09:42,500 --> 00:09:43,791
Конечно, один оладий.
157
00:09:43,791 --> 00:09:47,208
У меня нет наличных.
Вы принимаете бесконтактную оплату?
158
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
- Что?
- Кон...
159
00:09:49,208 --> 00:09:51,583
- Контактл--
- Эй! Нет денег, нет и оладий.
160
00:09:53,625 --> 00:09:56,166
С таким отношением вы не заработаете
денег.
161
00:10:00,416 --> 00:10:02,083
«Васье». Как и ты.
162
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
Он родственник?
163
00:10:03,791 --> 00:10:06,916
Я не знаю,
но они не могут использовать наше имя таким образом.
164
00:10:06,916 --> 00:10:10,166
- Ой, да ладно.
- Извините. Кто организатор?
165
00:10:10,166 --> 00:10:11,791
- Организатор?
- Да.
166
00:10:11,791 --> 00:10:14,166
Шериф?
Он на площади для казни.
167
00:10:15,083 --> 00:10:16,291
На площади...
168
00:10:17,541 --> 00:10:18,458
Исполнение?
169
00:10:37,208 --> 00:10:38,041
Клара?
170
00:10:45,000 --> 00:10:49,416
Извините, вы видели молодую женщину
лет двадцати, смешанной расы?
171
00:10:49,416 --> 00:10:50,958
- «Многорасовый»?
- Да.
172
00:10:51,666 --> 00:10:54,416
- Вы не местный, да?
- Нет, мы из Парижа.
173
00:10:54,416 --> 00:10:56,291
Боже мой! Какой долгий путь!
174
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Три часа без пробок.
Так ты ее не видел?
175
00:10:59,791 --> 00:11:00,833
Ну, нет.
176
00:11:01,791 --> 00:11:06,125
- Ее здесь нет. Пойдем.
- Нет, пока не поговорю с организатором.
177
00:11:06,708 --> 00:11:08,208
Жители Миллерс Холлоу!
178
00:11:08,208 --> 00:11:09,416
Вот он.
179
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
Мне удалось поймать одного из дьявольских зверей.
180
00:11:14,291 --> 00:11:15,250
Приведи зверя!
181
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
Я невиновен.
182
00:11:27,666 --> 00:11:29,291
Клянусь перед Богом!
183
00:11:29,291 --> 00:11:32,458
- Ты бродил по улицам ночью.
- Я потерял овцу.
184
00:11:32,458 --> 00:11:34,250
Мы обнаружили кровь на вашей одежде.
185
00:11:34,250 --> 00:11:36,708
- Я порезался, пытаясь...
- Тихо!
186
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
Ложь!
187
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
Лжец!
188
00:11:42,833 --> 00:11:45,666
Что скажете?
Этот человек — один из зверей?
189
00:11:47,500 --> 00:11:49,875
Да!
190
00:11:51,083 --> 00:11:52,041
О, да...
191
00:11:52,041 --> 00:11:54,208
И каким должно быть его наказание?
192
00:11:54,208 --> 00:11:55,125
Смерть.
193
00:11:55,125 --> 00:11:56,125
Смерть!
194
00:11:56,875 --> 00:11:58,500
- Смерть!
- Связь!
195
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Палач, исполни свой долг.
196
00:12:15,833 --> 00:12:18,750
- Не волнуйся. Все будет хорошо.
- Все будет хорошо?
197
00:12:18,750 --> 00:12:20,541
Это слишком жестоко для тебя.
198
00:12:21,041 --> 00:12:22,666
Плюс, это супер реалистично.
199
00:12:27,708 --> 00:12:28,541
Вы видели мой...
200
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
Спасибо огромное!
201
00:12:39,458 --> 00:12:40,958
Мы уходим!
202
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
Убирайся отсюда!
203
00:12:43,708 --> 00:12:44,625
Папа, пойдём!
204
00:12:55,083 --> 00:12:57,541
Жером! Что происходит?
205
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
Это кровь! Это настоящая кровь!
206
00:12:59,416 --> 00:13:01,458
О чем ты говоришь?
207
00:13:04,583 --> 00:13:05,708
- Боже мой.
- Да.
208
00:13:08,125 --> 00:13:09,750
- Можно мне тоже попробовать?
- Нет!
209
00:13:09,750 --> 00:13:13,208
Что происходит?
Моя дочь исчезает, публичные казни...
210
00:13:13,208 --> 00:13:14,916
Ремонт за моей спиной...
211
00:13:14,916 --> 00:13:17,875
Объяснение только одно.
Настоящая средневековая деревня,
212
00:13:17,875 --> 00:13:19,625
настоящие казни, настоящая кровь...
213
00:13:20,125 --> 00:13:21,166
Путешествие во времени.
214
00:13:21,166 --> 00:13:24,000
- Скажи своему сыну, чтобы он перестал быть смешным.
- Успокойся.
215
00:13:24,000 --> 00:13:26,875
Нет, он прав. Парень принимает наркотики.
216
00:13:26,875 --> 00:13:29,250
- Он потерялся.
- Ты из тех, кто болтает!
217
00:13:29,250 --> 00:13:31,000
Пожалуйста, проявите уважение.
218
00:13:31,000 --> 00:13:33,333
Я способен позаботиться о себе сам.
219
00:13:33,833 --> 00:13:36,000
- Мама? Жером?
- Одну секунду, милая.
220
00:13:36,000 --> 00:13:38,250
Тео не принимает наркотики.
Я знаю, что ты в стрессе...
221
00:13:38,250 --> 00:13:41,083
Я не в стрессе. Я чувствую себя отлично, на самом деле.
222
00:13:41,083 --> 00:13:44,041
- Можем ли мы сосредоточиться на Кларе, пожалуйста?
- Мама! Жером!
223
00:13:44,041 --> 00:13:45,041
- Что?
- Что?
224
00:13:46,958 --> 00:13:49,791
Извините, сэр,
вы не видели молодую женщину?
225
00:13:49,791 --> 00:13:52,000
Симпатичная, лет двадцати, многорасовая?
226
00:13:53,833 --> 00:13:55,208
Да? Нет?
227
00:13:56,458 --> 00:13:57,458
Вы говорите по-французски?
228
00:13:57,458 --> 00:13:59,333
- Какой сейчас год, сэр?
- Тео!
229
00:14:00,916 --> 00:14:03,875
Это год от Рождества Христова — 1497.
230
00:14:04,416 --> 00:14:06,000
Какая странная одежда.
231
00:14:06,750 --> 00:14:09,000
- Одежда? Он себя видел?
- Он не говорил.
232
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
Он сделал это. Он чревовещатель.
233
00:14:10,750 --> 00:14:11,708
Это не так.
234
00:14:11,708 --> 00:14:13,166
У тебя есть сигнал! Позвони Кларе.
235
00:14:13,166 --> 00:14:15,500
Я нет. Это будильник для моей встречи.
236
00:14:18,166 --> 00:14:20,250
Выключи! Он его злит.
237
00:14:20,250 --> 00:14:21,916
- Одну секунду.
- Выключи!
238
00:14:21,916 --> 00:14:25,125
- Не работает.
- Выключи! Осторожно.
239
00:14:34,666 --> 00:14:35,500
Пойдем.
240
00:14:45,458 --> 00:14:46,833
Как твое запястье, пап?
241
00:14:46,833 --> 00:14:48,583
Хорошо, спасибо, Жером.
242
00:14:50,041 --> 00:14:53,583
- Ты назвал меня Жеромом.
- Ну, а как мне тебя называть?
243
00:14:57,375 --> 00:14:58,208
Так...
244
00:14:59,000 --> 00:15:00,250
Как звали маму?
245
00:15:01,250 --> 00:15:03,750
Ты теряешь это, сынок.
Ее звали Николь.
246
00:15:03,750 --> 00:15:07,458
Она родилась 3 июля 1946 года.
Она носила обувь 6,5 размера,
247
00:15:07,458 --> 00:15:10,250
и ее номер социального страхования
248
00:15:10,250 --> 00:15:15,416
был 2-46-07-350-132-148.
249
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
Почему?
250
00:15:20,625 --> 00:15:21,666
Нет причин.
251
00:15:24,291 --> 00:15:26,416
- Что-то происходит.
- Я согласен.
252
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Осторожно.
253
00:15:36,333 --> 00:15:37,541
Возвращайтесь, дети.
254
00:15:43,791 --> 00:15:46,416
- Мама, что происходит?
- Я не знаю, милая.
255
00:15:47,750 --> 00:15:49,000
Что за...?
256
00:15:56,041 --> 00:15:59,541
ЭТО
257
00:16:02,375 --> 00:16:05,041
ЭТО Я
258
00:16:05,625 --> 00:16:06,458
Я кто?
259
00:16:13,083 --> 00:16:14,291
ЭТО Я
КЛАРА
260
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
Клара!
261
00:16:16,708 --> 00:16:18,083
- Подожди.
- Будь осторожен.
262
00:16:28,833 --> 00:16:30,125
Что случилось, дорогая?
263
00:16:34,541 --> 00:16:37,375
Почему они меня не слышат?
Они что, тупые?
264
00:16:37,375 --> 00:16:39,541
Вот и все, теперь мы вас слышим.
265
00:16:39,541 --> 00:16:41,541
- Я ничего не говорил.
- Ты сказал!
266
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
Ты говорила! Ты слышала ее, да?
267
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
- Нет.
- Ни слова.
268
00:16:46,458 --> 00:16:49,333
Папа! Ты читаешь мои мысли!
269
00:16:49,333 --> 00:16:53,208
Надеюсь, он не сойдет с ума, как его отец.
Это последнее, что нам нужно.
270
00:16:53,208 --> 00:16:56,250
Боже мой, я и не заметил, что он лысеет.
271
00:16:58,166 --> 00:16:59,416
Давайте все будем сохранять спокойствие.
272
00:17:14,333 --> 00:17:16,041
Я видел тебя на казни.
273
00:17:17,208 --> 00:17:18,458
Вы не отсюда.
274
00:17:20,458 --> 00:17:23,166
Зачем ты здесь?
Ты родственник колдуна?
275
00:17:23,166 --> 00:17:26,958
Я рад, что ты это упомянул.
Я не ценю тебя...
276
00:17:26,958 --> 00:17:29,583
Никакого отношения. Мы просто проездом.
277
00:17:29,583 --> 00:17:32,375
Мы увидели пустой дом
и остановились отдохнуть. Вот и все.
278
00:17:32,375 --> 00:17:34,000
Да? Вот и все.
279
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
Вы колдуны!
280
00:17:59,833 --> 00:18:01,541
- Руки прочь от моего сына!
- Успокойся.
281
00:18:01,541 --> 00:18:02,875
Мы не колдуны.
282
00:18:03,958 --> 00:18:05,333
Были...
283
00:18:05,333 --> 00:18:07,500
Мы ведь музыканты, не так ли?
284
00:18:07,500 --> 00:18:08,583
- Вот и все.
- Да.
285
00:18:09,541 --> 00:18:10,500
Мы менестрели.
286
00:18:11,708 --> 00:18:14,541
Я Даниэль Менестрель. Видите?
287
00:18:14,541 --> 00:18:15,958
А это моя труппа.
288
00:18:16,541 --> 00:18:18,166
Менстрелетты.
289
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
Сыграй для меня.
290
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Но мы...
291
00:18:23,500 --> 00:18:25,333
У нас нет инструментов. Подождите!
292
00:18:25,333 --> 00:18:27,250
Я... Возьми мою гитару, милая.
293
00:18:27,250 --> 00:18:28,416
- А?
- Что ты?
294
00:18:28,416 --> 00:18:30,333
Моя... Моя лютня.
295
00:18:30,333 --> 00:18:31,541
Возьми мою лютню.
296
00:18:31,541 --> 00:18:32,500
Твое что?
297
00:18:32,500 --> 00:18:34,291
Похоже на маленькую гитару.
298
00:18:35,666 --> 00:18:38,583
К счастью, я никогда не путешествую без... своей лютни.
299
00:18:39,958 --> 00:18:40,833
Да.
300
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
Верно.
301
00:18:43,375 --> 00:18:44,666
- Пожалуйста.
- Спасибо.
302
00:18:51,958 --> 00:18:53,750
Да. Точно. Один...
303
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
Хорошо. Три, четыре.
304
00:18:59,375 --> 00:19:01,958
Вы скажите им, что моя карьера
305
00:19:02,458 --> 00:19:04,083
Неопределенно
306
00:19:07,333 --> 00:19:10,250
Что никто не знает, где я буду
307
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
Через год
308
00:19:15,375 --> 00:19:19,291
Если бы они только знали это
309
00:19:19,291 --> 00:19:22,916
Когда-то я был величайшим певцом из всех
310
00:19:24,000 --> 00:19:25,583
И вот почему
311
00:19:26,541 --> 00:19:30,000
Ты хотел ребенка
312
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
Кто теперь совсем вырос
313
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
А что с ними?
314
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
Давай! Три, четыре...
315
00:19:39,000 --> 00:19:41,291
Судьи и закон
316
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
Они меня не пугают
317
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
Это мой сын, моя битва
318
00:19:47,750 --> 00:19:49,791
Ей не следовало уходить
319
00:19:51,791 --> 00:19:52,791
Очень хороший.
320
00:19:52,791 --> 00:19:55,000
Я все сломаю
321
00:19:55,541 --> 00:19:58,083
Если ты тронешь
322
00:19:58,083 --> 00:20:00,208
Моя плоть и кровь
323
00:20:00,208 --> 00:20:01,583
Пожалуйста, вовремя.
324
00:20:01,583 --> 00:20:03,583
Ей не следовало уходить
325
00:20:15,333 --> 00:20:16,208
Очень хорошо.
326
00:20:17,541 --> 00:20:18,833
- Ты в порядке?
- Я в порядке.
327
00:20:18,833 --> 00:20:19,875
Возвращайтесь внутрь.
328
00:20:21,000 --> 00:20:22,333
Звери приближаются.
329
00:20:24,791 --> 00:20:26,041
Там тоже есть звери?
330
00:20:26,625 --> 00:20:28,458
Деревня должна спать!
331
00:20:28,458 --> 00:20:31,083
Идите домой! Звери идут!
332
00:20:31,833 --> 00:20:34,375
Наступила ночь. Деревня должна спать.
333
00:20:34,375 --> 00:20:37,500
Идите домой! Звери идут!
334
00:20:37,500 --> 00:20:40,583
Звери приближаются!
335
00:20:46,583 --> 00:20:48,000
Я голоден!
336
00:20:48,833 --> 00:20:50,208
Да, дорогая. Я смотрю.
337
00:20:51,458 --> 00:20:52,416
Давайте попробуем это.
338
00:20:53,833 --> 00:20:57,125
Замечательно. Теперь мы не будем разговаривать
с пустым стулом.
339
00:20:58,541 --> 00:20:59,875
Вот так. Видите?
340
00:21:01,250 --> 00:21:02,708
"Ведьма,
341
00:21:02,708 --> 00:21:06,458
Вор, Охотник, Провидец,
342
00:21:06,458 --> 00:21:07,625
Оборотень».
343
00:21:07,625 --> 00:21:10,833
- Слишком поздно для игр, дорогая.
- Я не играю в игру.
344
00:21:10,833 --> 00:21:12,416
Он есть на этой коробке.
345
00:21:12,416 --> 00:21:14,500
- Он был под комодом.
- Подожди.
346
00:21:14,500 --> 00:21:15,416
Дайте-ка подумать.
347
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
Разве это не твоя игра?
348
00:21:20,083 --> 00:21:21,708
Да, это так. Почему это здесь?
349
00:21:21,708 --> 00:21:23,125
Ни за что!
350
00:21:23,125 --> 00:21:25,416
Это не путешествие во времени. Мы в игре.
351
00:21:26,291 --> 00:21:27,833
Да ладно, он, должно быть, под кайфом!
352
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
Нет, не я.
353
00:21:29,041 --> 00:21:32,416
- Карты соответствуют силам, да?
- Да, и что?
354
00:21:32,416 --> 00:21:34,166
Итак, у нас есть такие полномочия.
355
00:21:34,916 --> 00:21:37,791
Гилберт — Охотник,
поэтому он очень силён.
356
00:21:38,375 --> 00:21:39,750
Не нужно преувеличивать!
357
00:21:43,208 --> 00:21:44,541
Просто в хорошей форме.
358
00:21:45,958 --> 00:21:48,375
Клара — она Маленькая Девочка.
359
00:21:49,625 --> 00:21:51,750
Маленькая девочка, незаметная, невидимая!
360
00:21:51,750 --> 00:21:54,666
Какая разница. Луиза
здесь единственная маленькая девочка.
361
00:21:54,666 --> 00:21:56,500
Ты всегда будешь моей маленькой девочкой.
362
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
Ты снова это делаешь.
С кем ты разговариваешь?
363
00:21:59,125 --> 00:22:01,208
Ну? Вы слышите голоса.
364
00:22:01,208 --> 00:22:03,958
Не может быть,
чтобы он получил силу, а я нет.
365
00:22:03,958 --> 00:22:07,375
Нет! Я ничего не слышал.
Я просто думаю вслух.
366
00:22:07,875 --> 00:22:09,500
Итак, мы играем в Оборотней.
367
00:22:09,500 --> 00:22:12,958
Дом трясется.
Мы оказываемся в доме наших предков.
368
00:22:12,958 --> 00:22:14,375
и у нас есть полномочия?
369
00:22:14,958 --> 00:22:18,291
- Мы явно в игре.
- Не будьте смешными.
370
00:22:20,208 --> 00:22:23,541
Коробка могла вибрировать
непосредственно перед землетрясением.
371
00:22:23,541 --> 00:22:25,916
- Что?
- Видишь? Мы в игре.
372
00:22:25,916 --> 00:22:28,625
Подумай, папа, пожалуйста. Это твоя игра.
373
00:22:28,625 --> 00:22:29,958
Как нам добраться домой?
374
00:22:29,958 --> 00:22:34,958
Я не знаю! Это не моя игра.
Я нашел ее на чердаке без всяких правил,
375
00:22:34,958 --> 00:22:39,208
поэтому я их придумал,
и со временем они менялись.
376
00:22:39,208 --> 00:22:40,125
Вот и все.
377
00:22:40,125 --> 00:22:42,416
А я Вор. В чем его сила?
378
00:22:42,416 --> 00:22:43,750
Понятия не имею.
379
00:22:44,250 --> 00:22:45,833
Я помню одно правило.
380
00:22:46,875 --> 00:22:48,166
Чтобы выиграть игру,
381
00:22:48,166 --> 00:22:50,875
мы должны идентифицировать всех оборотней
382
00:22:50,875 --> 00:22:52,041
и убей их всех
383
00:22:52,750 --> 00:22:53,958
прежде чем они нас убьют.
384
00:22:55,791 --> 00:22:58,500
А что, если я оборотень?
385
00:23:00,583 --> 00:23:03,916
О, милая, не волнуйся.
386
00:23:03,916 --> 00:23:06,666
Никто тебя не убьёт. Никто!
387
00:23:06,666 --> 00:23:08,666
Ладно? Никто.
388
00:23:08,666 --> 00:23:12,250
Никто тебя не убьет, дорогая.
И знаешь что? Я нашла ужин.
389
00:23:12,250 --> 00:23:15,958
Плюс, это не выглядит так уж плохо.
Я могу сварить нам суп.
390
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
«Sciurus folliculus».
391
00:23:18,291 --> 00:23:20,291
Должно быть, это нут.
392
00:23:20,291 --> 00:23:21,708
Это беличьи шарики.
393
00:23:26,583 --> 00:23:29,166
Ты в порядке, Лулу?
Мы пришли сказать спокойной ночи.
394
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
Пора спать.
395
00:23:33,833 --> 00:23:35,958
Завтра мы поедем домой. Обещаю.
396
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
Да.
397
00:23:37,583 --> 00:23:39,583
Можете ли вы рассказать мне свою историю еще раз?
398
00:23:43,583 --> 00:23:45,208
Давным-давно,
399
00:23:45,208 --> 00:23:46,791
Около десяти лет назад,
400
00:23:46,791 --> 00:23:50,333
твоя мама только что рассталась
с полным неудачником.
401
00:23:51,166 --> 00:23:55,208
Я тоже был одинок
и, помимо того, что преподавал музыку в школе,
402
00:23:55,208 --> 00:23:57,166
Я давал частные уроки игры на гитаре.
403
00:23:57,166 --> 00:24:00,791
В то время
мне хотелось отвлечься.
404
00:24:00,791 --> 00:24:04,708
Это был либо спорт
, либо обучение игре на музыкальном инструменте.
405
00:24:04,708 --> 00:24:07,750
Итак, я начал искать в Интернете
преподавателя игры на гитаре,
406
00:24:07,750 --> 00:24:09,375
и я нашел твоего отца.
407
00:24:09,375 --> 00:24:12,333
Я научил ее
играть ее любимую песню,
408
00:24:12,333 --> 00:24:15,125
и, очевидно,
она влюбилась в меня по уши.
409
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Очевидно.
410
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
Два года спустя появились вы.
411
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
Как подарок.
412
00:24:21,125 --> 00:24:23,041
Ладно. Конец. Спокойной ночи.
413
00:24:23,041 --> 00:24:24,875
Но мне так нравится эта песня!
414
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
Нет, пора спать, милая.
415
00:24:26,583 --> 00:24:30,041
Там, где я живу, колышутся леса
, а крыши царапают небо
416
00:24:31,208 --> 00:24:32,125
Я изможден.
417
00:24:32,125 --> 00:24:33,625
Ладно, спокойной ночи.
418
00:24:34,416 --> 00:24:35,250
Я тебя люблю.
419
00:24:39,333 --> 00:24:41,166
Ладно. Спокойной ночи.
420
00:24:43,083 --> 00:24:44,458
Да ладно, я шучу.
421
00:24:46,375 --> 00:24:47,583
Спокойной ночи, милая.
422
00:25:00,458 --> 00:25:01,583
Что ты делаешь?
423
00:25:02,333 --> 00:25:03,166
Ничего.
424
00:25:03,708 --> 00:25:04,791
Просто чем-то занят.
425
00:25:06,750 --> 00:25:09,291
Знаешь, я не знаю, где мы находимся,
426
00:25:09,958 --> 00:25:10,958
или «когда» мы есть,
427
00:25:11,541 --> 00:25:14,333
но приятно
снова мыслить ясно.
428
00:25:17,708 --> 00:25:20,833
- Извините, мне следует навещать вас чаще.
- Не извиняйтесь.
429
00:25:20,833 --> 00:25:22,791
Наблюдать за исчезновением людей — не самое веселое занятие.
430
00:25:26,833 --> 00:25:28,166
Мы вернемся домой.
431
00:25:29,250 --> 00:25:30,333
И я там буду.
432
00:25:37,125 --> 00:25:38,291
Спокойной ночи, папа.
433
00:25:45,208 --> 00:25:46,458
Спокойной ночи, Жером.
434
00:27:34,291 --> 00:27:35,916
- Кто там?
- Что случилось?
435
00:27:36,541 --> 00:27:37,375
Что...
436
00:27:38,250 --> 00:27:40,583
Я думаю, она хочет
нам что-то сказать. Да?
437
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
Подожди. Успокойся.
438
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
Оборотни направляются в деревню!
Меня чуть не съели.
439
00:27:46,125 --> 00:27:47,750
Нам нужно уходить сейчас же!
440
00:27:47,750 --> 00:27:51,250
Там оборотни,
они ее чуть не съели, и нам нужно идти.
441
00:27:51,750 --> 00:27:54,416
Она всегда была превосходна в шарадах.
442
00:27:56,250 --> 00:27:58,166
Где Лулу? Связь?
443
00:27:58,750 --> 00:27:59,583
Связь?
444
00:27:59,583 --> 00:28:00,625
- Ссылки?
- Ссылки?
445
00:28:01,750 --> 00:28:03,916
Ее здесь нет!
446
00:28:04,416 --> 00:28:05,583
- Луиза?
- Луиза!
447
00:28:09,125 --> 00:28:10,000
Оставайся здесь.
448
00:28:13,541 --> 00:28:14,416
Это я!
449
00:28:16,250 --> 00:28:17,833
Входи, милая. Скорее.
450
00:28:17,833 --> 00:28:19,208
Что ты делал?
451
00:28:19,208 --> 00:28:21,750
- Я вышел пописать.
- Нет!
452
00:28:21,750 --> 00:28:24,500
Тебе нельзя выходить одному.
Ты можешь оказаться оборотнем!
453
00:28:24,500 --> 00:28:26,208
Но я не оборотень!
454
00:28:27,708 --> 00:28:29,375
Я клянусь!
455
00:28:29,375 --> 00:28:30,416
Мы вам верим!
456
00:28:30,416 --> 00:28:32,875
- Свяжите ее.
- А как насчет намордника?
457
00:28:32,875 --> 00:28:35,500
Если она говорит,
что она не оборотень, значит, это не так.
458
00:28:35,500 --> 00:28:37,083
Подождите, позвольте мне разобраться с этим.
459
00:28:37,625 --> 00:28:40,708
За 50 лет игры в покер
я ни разу не проиграл блефу.
460
00:28:43,083 --> 00:28:43,916
Посмотри на меня.
461
00:28:45,458 --> 00:28:46,375
Ты...
462
00:28:47,083 --> 00:28:48,083
оборотень?
463
00:28:48,083 --> 00:28:49,208
Нет!
464
00:28:55,541 --> 00:28:58,166
Подтверждено. Она не оборотень.
465
00:29:03,833 --> 00:29:05,916
Я ошибался! Свяжите ее!
466
00:29:06,708 --> 00:29:07,916
Подожди. Не двигайся.
467
00:29:14,291 --> 00:29:15,375
- Спокойно!
- Не трогай ее!
468
00:29:15,375 --> 00:29:17,333
Веревку! Дай мне веревку!
469
00:29:17,333 --> 00:29:19,291
Тео! Веревку, быстро!
470
00:29:36,750 --> 00:29:39,208
Звери снова убили!
471
00:29:47,000 --> 00:29:48,041
О, Луиза.
472
00:29:48,041 --> 00:29:49,333
Джером?
473
00:29:49,333 --> 00:29:50,750
Жером, просыпайся!
474
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
Где мы?
475
00:29:53,666 --> 00:29:55,041
1497 год.
476
00:29:56,916 --> 00:29:58,083
О, да. Черт возьми.
477
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
Луиза вернулась к нормальной жизни.
478
00:30:01,916 --> 00:30:02,958
Связь!
479
00:30:03,916 --> 00:30:05,083
Моя милая.
480
00:30:12,041 --> 00:30:13,000
Я голоден.
481
00:30:18,625 --> 00:30:20,375
Нет, подожди. Подожди.
482
00:30:53,208 --> 00:30:54,833
Что ты делаешь?
483
00:30:54,833 --> 00:30:56,166
Вы навредите себе.
484
00:30:56,166 --> 00:30:57,333
Ты выглядишь чудесно!
485
00:30:57,333 --> 00:31:00,458
Спасибо. Ты и сам не так уж плох.
486
00:31:00,458 --> 00:31:04,083
Так, а для чего именно это нужно?
487
00:31:04,083 --> 00:31:06,041
Это для охоты на оборотней.
488
00:31:06,041 --> 00:31:07,166
Давай, Жером!
489
00:31:07,166 --> 00:31:09,791
Они оборотни только ночью, так что...
490
00:31:10,291 --> 00:31:13,583
Вы не можете просто начать
убивать деревенских жителей без разбора.
491
00:31:13,583 --> 00:31:16,250
Нет. Никто ни на кого не охотится.
492
00:31:17,041 --> 00:31:18,625
Я тут подумал, ладно?
493
00:31:19,291 --> 00:31:23,375
Это дом твоего предка.
Это его игра. Мы можем навестить его в тюрьме,
494
00:31:23,375 --> 00:31:25,250
и спросите его, как добраться домой.
495
00:31:25,250 --> 00:31:27,375
- Хорошо?
- Это тоже сработает.
496
00:31:28,666 --> 00:31:30,875
- И у него есть право на адвоката.
- Права?
497
00:31:30,875 --> 00:31:35,250
В 1497 году? Я бы удивился,
если бы его не замучили до смерти.
498
00:31:38,166 --> 00:31:39,958
- Редис?
- Цветы, дорогая леди?
499
00:31:40,750 --> 00:31:41,666
Нет, спасибо.
500
00:31:43,458 --> 00:31:45,583
Кажется, это работает. Дети, слушайте.
501
00:31:45,583 --> 00:31:49,458
Пока ты идешь на рынок за едой, мы поговорим с нашим предком .
502
00:31:49,458 --> 00:31:51,375
- Хорошо?
- Хорошо, но на какие деньги?
503
00:31:51,375 --> 00:31:53,208
Ну, у меня была идея.
504
00:31:53,208 --> 00:31:55,750
Мы используем невидимость Клары
в своих интересах.
505
00:31:55,750 --> 00:31:57,500
Нет, моя дочь не воровка.
506
00:31:57,500 --> 00:31:59,583
Серьёзно? Ты бы предпочёл голодать?
507
00:31:59,583 --> 00:32:02,208
Подожди, я же Вор.
Я должен воровать.
508
00:32:02,208 --> 00:32:05,666
Дорогая, мы видели казни без суда
и следствия и диких зверей,
509
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
так что давайте избежим ареста, ладно?
510
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
Верно.
511
00:32:09,333 --> 00:32:11,541
- Давай встретимся через час. Хорошо?
- Да.
512
00:32:12,833 --> 00:32:16,000
- Дети, не забывайте. Сейчас Средневековье.
- В смысле?
513
00:32:16,000 --> 00:32:19,750
То есть... это как чужая страна,
нужно адаптироваться.
514
00:32:19,750 --> 00:32:24,375
Помнишь Рим, Мари? Я попросила воды
в кофе, и они разорвали меня на части.
515
00:32:24,375 --> 00:32:27,416
То же самое в Дублине. Когда я заказал безалкогольное пиво, все стало отвратительно .
516
00:32:27,416 --> 00:32:29,166
- В Брюсселе...
- Нет нужды их перечислять.
517
00:32:29,166 --> 00:32:31,666
Да, конечно. В любом случае, когда вы за границей,
518
00:32:31,666 --> 00:32:33,833
Ты ведешь себя так, будто ты за границей. Я имею в виду,
519
00:32:33,833 --> 00:32:37,708
Делай как местные. Это Средневековье,
так что будь осторожен и вписывайся.
520
00:32:40,458 --> 00:32:41,916
- Хорошо.
- Увидимся через час.
521
00:32:41,916 --> 00:32:43,125
- Хорошо.
- Пошли.
522
00:32:43,125 --> 00:32:44,041
Увидимся позже.
523
00:32:44,833 --> 00:32:47,458
Является ли лютня сдержанной и уместной?
524
00:32:47,458 --> 00:32:49,708
Нет, это наше прикрытие. Никто не заметит.
525
00:32:49,708 --> 00:32:51,208
Смотри, менестрель!
526
00:32:52,750 --> 00:32:57,125
Мой муж солдат. Он услышал, как ты поешь
, и сказал, что твой голос ангельский!
527
00:32:58,791 --> 00:33:01,208
Это слишком мило. Я делаю то, что могу.
528
00:33:01,208 --> 00:33:03,875
Сыграй для нас, менестрель!
"Добрый Карл VIII".
529
00:33:04,458 --> 00:33:05,708
Я не знаю аккордов.
530
00:33:05,708 --> 00:33:09,000
- «Милый конюх».
- «Я задушил бургундца».
531
00:33:09,000 --> 00:33:11,666
- А как насчет оригинала?
- А как насчет нет?
532
00:33:11,666 --> 00:33:12,916
Ну, пойдем.
533
00:33:12,916 --> 00:33:14,541
- Пока, спасибо!
- Подожди.
534
00:33:14,541 --> 00:33:17,541
Расскажи мне свой секрет.
Как мне стать менстреттом?
535
00:33:18,041 --> 00:33:20,833
Получи докторскую степень и прими кучу
плохих решений. Поехали.
536
00:33:33,291 --> 00:33:36,708
Я Вор.
Может быть, я могу просто украсть все, что захочу.
537
00:33:39,333 --> 00:33:41,250
Видишь? Незаметным быть не обязательно.
538
00:33:50,000 --> 00:33:51,041
Хороший браслет.
539
00:33:52,125 --> 00:33:53,541
Подержи. Я вернусь.
540
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
Что? Не волнуйся. Все будет хорошо.
541
00:34:16,666 --> 00:34:17,500
Извини.
542
00:34:18,666 --> 00:34:20,166
Возвращайся сюда, паразит!
543
00:34:22,000 --> 00:34:23,583
Остановите вора!
544
00:34:34,208 --> 00:34:35,541
Остановите его!
545
00:35:04,000 --> 00:35:05,333
Позвольте мне высказаться.
546
00:35:06,833 --> 00:35:09,125
Добрый день, господа. Даниэль Менестрель.
547
00:35:09,125 --> 00:35:10,166
Привет.
548
00:35:11,083 --> 00:35:14,833
- Здесь держат Шильдерика Васье?
- Что вам нужно от колдуна?
549
00:35:17,500 --> 00:35:18,375
Совершенно верно.
550
00:35:18,375 --> 00:35:21,583
Ну, я подумал, что музыка
может успокоить его душу.
551
00:35:22,250 --> 00:35:24,000
Пусть его душа горит в аду!
552
00:35:25,375 --> 00:35:26,250
Ну, хорошо...
553
00:35:27,625 --> 00:35:29,500
Ладно, у нас не так много времени.
554
00:35:30,125 --> 00:35:33,333
Мы хотим обсудить
выдвинутые против него обвинения.
555
00:35:33,333 --> 00:35:35,833
- Закрой рот, блудница!
- Простите?
556
00:35:35,833 --> 00:35:37,875
- Как ты меня назвал?
- Как захочу!
557
00:35:37,875 --> 00:35:39,541
Эй! Успокойся!
558
00:35:39,541 --> 00:35:40,958
Контролируй свою женщину.
559
00:35:40,958 --> 00:35:43,125
Хорошая взбучка не помешает.
560
00:35:43,125 --> 00:35:45,041
Тронь меня еще раз, и я тебя изобью!
561
00:35:45,041 --> 00:35:47,458
Дорогая, пожалуйста, подумай о детях.
562
00:35:47,458 --> 00:35:49,208
Да, это Средние века.
563
00:35:53,250 --> 00:35:55,333
Пойдем. Дети будут ждать.
564
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
Ах, да.
565
00:36:02,166 --> 00:36:04,500
- О! Привет, Дэниел.
- Привет.
566
00:36:06,291 --> 00:36:08,166
Я кое-что для тебя приберег.
567
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
О, спасибо.
568
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
Что?
569
00:36:16,833 --> 00:36:17,666
Ничего.
570
00:36:18,916 --> 00:36:22,125
У него нет проблем с флиртом,
но когда это два тупых придурка,
571
00:36:22,125 --> 00:36:23,625
Его нигде не видно.
572
00:36:25,291 --> 00:36:28,708
Я мог бы вмешаться раньше,
но это раскрыло бы наше прикрытие.
573
00:36:29,208 --> 00:36:31,708
К тому же, это Средневековье.
574
00:36:31,708 --> 00:36:34,041
Да. Как удобно.
575
00:36:34,666 --> 00:36:37,166
Вы испугались, но это не страшно.
576
00:36:38,125 --> 00:36:39,375
- Я не был.
- Да ладно!
577
00:36:39,375 --> 00:36:40,291
Я не был!
578
00:36:41,041 --> 00:36:43,000
- А как насчет временного парадокса?
- Что?
579
00:36:43,000 --> 00:36:44,791
Временной парадокс.
580
00:36:44,791 --> 00:36:45,833
Нет. Понятия не имею.
581
00:36:47,916 --> 00:36:49,458
Первое правило путешествий во времени.
582
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Все, что вы сделали
в прошлом, может повлиять на настоящее.
583
00:36:52,875 --> 00:36:55,750
Я имею в виду, будущее... Ну, позже.
584
00:36:55,750 --> 00:36:57,375
Никакого вмешательства. Это известный факт.
585
00:36:57,375 --> 00:36:59,250
- Это имеет значение?
- Конечно.
586
00:36:59,250 --> 00:37:00,250
Все просто.
587
00:37:00,250 --> 00:37:02,250
Если бы я надрал задницу этому придурку,
588
00:37:02,250 --> 00:37:05,083
Феминизм развился бы на
500 лет раньше времени. Видите?
589
00:37:05,083 --> 00:37:06,833
Представьте себе последствия.
590
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
Конечно. Больше никаких войн и загрязнений,
бесконечно лучшее общество?
591
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
Я могу себе представить последствия.
592
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
Его...
593
00:37:15,708 --> 00:37:18,750
Это был плохой пример,
но вы поняли, о чем я. Это...
594
00:37:19,250 --> 00:37:21,000
Нам нужно быть очень осторожными.
595
00:37:21,541 --> 00:37:22,791
«Осторожно», — говорит он.
596
00:37:23,291 --> 00:37:26,416
Мой бывший был эгоистом,
но он бы не струсил.
597
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Твой бывший...
598
00:37:31,333 --> 00:37:32,333
В чем дело?
599
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
Разве Тео не с тобой?
600
00:37:34,583 --> 00:37:35,791
- Подожди.
- Что случилось?
601
00:37:35,791 --> 00:37:37,583
- Я потерял его!
- Я думаю, она его потеряла.
602
00:37:37,583 --> 00:37:39,625
Потерял? Что значит потерял?
603
00:37:39,625 --> 00:37:41,416
- Где ты его потерял?
- Успокойся!
604
00:37:41,416 --> 00:37:44,125
Конечно, когда речь идет о моем сыне,
нам нужно успокоиться!
605
00:37:44,125 --> 00:37:45,125
Аутсайдеры!
606
00:37:46,416 --> 00:37:47,250
- Да?
- Да?
607
00:37:48,916 --> 00:37:51,958
Твой сын мне все рассказал.
Ты из будущего, да?
608
00:37:51,958 --> 00:37:54,166
Нет, не мы. Он несет чушь.
609
00:37:54,833 --> 00:37:56,208
Мы думаем, что он принимает наркотики.
610
00:37:56,833 --> 00:37:58,708
Где мой сын? А?
611
00:37:59,333 --> 00:38:00,333
Успокойся, мам.
612
00:38:01,833 --> 00:38:03,125
Это я, Тео.
613
00:38:06,041 --> 00:38:06,916
Тео.
614
00:38:08,375 --> 00:38:09,208
Кузнец.
615
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
Тео. Кузнец.
616
00:38:12,916 --> 00:38:14,000
- Тео...
- Стой!
617
00:38:14,666 --> 00:38:17,500
Вот моя сила!
Кража личности. Круто, да?
618
00:38:17,500 --> 00:38:19,916
Нет, это не "больно". Совсем.
Больше ничего подобного!
619
00:38:19,916 --> 00:38:22,708
- Почему бы и нет?
- Потому что... А вдруг застрянешь?
620
00:38:22,708 --> 00:38:25,625
Знаешь? Ты все еще исследуешь
свою собственную идентичность.
621
00:38:26,208 --> 00:38:29,375
Да? И это здорово.
Я на 100 процентов за тебя,
622
00:38:29,375 --> 00:38:31,708
но вы бы совсем потерялись. Понимаете?
623
00:38:31,708 --> 00:38:34,208
Да. Я думаю, ты просто завидуешь.
624
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
Потому что у тебя нет силы.
625
00:38:40,916 --> 00:38:42,125
Подожди, Тео!
626
00:38:42,750 --> 00:38:46,083
Твоя сила огромна.
И что еще важнее, очень полезна.
627
00:39:01,083 --> 00:39:02,833
Уже закончили трапезу?
628
00:39:04,291 --> 00:39:05,750
Еда. Это значит еда.
629
00:39:05,750 --> 00:39:08,750
Да! То есть, нет.
Этот псих испортил мне аппетит.
630
00:39:08,750 --> 00:39:12,500
Опять крики и вопли.
Час-другой в камере поможет.
631
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
- Опять кричишь, баба?
- Легко!
632
00:39:14,291 --> 00:39:16,083
Я сам с этой сучкой разберусь.
633
00:39:19,750 --> 00:39:21,166
"Сука"? Серьёзно?
634
00:39:21,750 --> 00:39:23,958
Извини, мам. Я немного увлекся.
635
00:39:30,291 --> 00:39:31,708
Шильдерик Васье?
636
00:39:33,375 --> 00:39:34,458
Шильдерик Васье?
637
00:39:35,000 --> 00:39:36,875
Крысы есть. Ничего страшного.
638
00:39:38,458 --> 00:39:39,291
Привет?
639
00:39:39,791 --> 00:39:40,708
Там пусто.
640
00:39:42,708 --> 00:39:45,125
Шильдерик! Шильдерик Васье?
641
00:39:45,125 --> 00:39:47,041
Хватит пыток! Умоляю вас!
642
00:39:47,041 --> 00:39:49,250
В который раз повторяю:
я не колдун!
643
00:39:50,041 --> 00:39:51,916
Тихо! Мы тебя не тронем.
644
00:39:52,458 --> 00:39:54,000
Подойди ближе.
645
00:39:54,000 --> 00:39:54,916
Да.
646
00:39:56,875 --> 00:39:59,666
Мы ваши потомки из 2024 года.
647
00:39:59,666 --> 00:40:02,750
Мы играли в вашу игру
и оказались здесь со сверхспособностями.
648
00:40:02,750 --> 00:40:05,458
Как нам вернуться в наше время?
649
00:40:06,416 --> 00:40:07,250
Неа.
650
00:40:07,250 --> 00:40:08,458
Он не понимает.
651
00:40:08,458 --> 00:40:09,958
Тео, покажи ему.
652
00:40:09,958 --> 00:40:10,875
Верно.
653
00:40:12,708 --> 00:40:14,833
Охрана!
654
00:40:15,958 --> 00:40:16,958
Будь спокоен!
655
00:40:16,958 --> 00:40:20,750
Это вы! Вы колдуны!
Вы выпустили этих зверей в деревне.
656
00:40:20,750 --> 00:40:22,958
Мы ничего не выпускали. Тихо!
657
00:40:23,458 --> 00:40:25,083
Игра в оборотня. Понятно?
658
00:40:25,583 --> 00:40:28,916
Вор, Провидец, Ведьма.
Ты это придумал, да?
659
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Нет! Человек в волчьей шкуре принес эту дичь.
660
00:40:31,750 --> 00:40:34,083
Ладно, кто этот парень в волчьей шкуре?
661
00:40:34,666 --> 00:40:38,833
Незнакомец, которого я приютил три ночи назад,
как раз перед тем, как звери начали атаковать.
662
00:40:38,833 --> 00:40:42,625
Точно. Этот Вольфскин может знать,
как вернуть нас домой. Где он?
663
00:40:42,625 --> 00:40:44,875
Я не знаю. На следующий день его не стало.
664
00:40:44,875 --> 00:40:46,625
Хорошо, как он выглядел?
665
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Он был мужчиной.
666
00:40:48,333 --> 00:40:49,375
Верно.
667
00:40:49,375 --> 00:40:50,458
И волчья шкура!
668
00:40:51,291 --> 00:40:54,708
Пожалуйста, я не хочу сгореть заживо.
Вытащите меня!
669
00:40:54,708 --> 00:40:57,541
Я не колдун.
Я даже суп сварить не могу, не говоря уже о зельях.
670
00:40:57,541 --> 00:40:59,708
Эй! Кто украл мой шлем?
671
00:40:59,708 --> 00:41:01,916
Мама, нам нужно идти, сейчас же. Сюда!
672
00:41:01,916 --> 00:41:03,583
Спасибо, Чилдерик. Удачи!
673
00:41:03,583 --> 00:41:06,083
Подожди. Удачи? Тебе придется меня вытащить.
674
00:41:06,083 --> 00:41:08,500
Не волнуйтесь, теперь я ваш адвокат.
675
00:41:08,500 --> 00:41:09,416
О, точно.
676
00:41:10,291 --> 00:41:11,958
Но кто такой адвокат?
677
00:41:17,208 --> 00:41:18,583
С кем ты разговариваешь?
678
00:41:20,041 --> 00:41:20,916
В бары.
679
00:41:22,416 --> 00:41:23,541
Им нужна нефть.
680
00:41:23,541 --> 00:41:26,250
Итак, человек по имени Вольфскин
дал ему игру,
681
00:41:26,250 --> 00:41:27,708
но он исчез.
682
00:41:28,291 --> 00:41:31,750
Если мы хотим вернуться домой,
нам нужно играть и побеждать.
683
00:41:31,750 --> 00:41:34,500
Чтобы победить, нам нужно найти
и убить волков.
684
00:41:34,500 --> 00:41:37,250
Убить их? Мы не убиваем Луизу. Подождите.
685
00:41:37,833 --> 00:41:40,166
Четыре карты «Оборотень» означают четырех оборотней.
686
00:41:40,875 --> 00:41:42,958
Может сработать только убийство троих.
687
00:41:42,958 --> 00:41:46,916
Или мы просто убиваем двоих, тушим их
с беличьими яичками, и все готово.
688
00:41:46,916 --> 00:41:48,625
- Есть идея получше?
- Нет.
689
00:41:48,625 --> 00:41:53,000
Мы все умрем в 1497 году
. Я всегда хотел заболеть проказой.
690
00:41:53,000 --> 00:41:55,791
Ну, я не буду сидеть сложа руки и
ждать, пока меня съедят.
691
00:41:55,791 --> 00:41:58,000
Давайте поймаем остальных и пойдем оттуда.
692
00:41:58,000 --> 00:42:00,041
Я буду держать ухо востро в деревне.
693
00:42:00,041 --> 00:42:01,958
Держите ухо востро?
694
00:42:01,958 --> 00:42:03,750
Да, держи ухо востро. Я...
695
00:42:03,750 --> 00:42:06,458
Расследуйте. В последнее время я
очень наблюдателен.
696
00:42:06,458 --> 00:42:11,375
Наблюдательный. Это последнее, что он из себя представляет.
Клара бросила школу, а он понятия не имеет.
697
00:42:11,375 --> 00:42:12,541
Ты бросил школу?
698
00:42:14,750 --> 00:42:16,250
Клара, вернись сейчас же!
699
00:42:16,250 --> 00:42:18,416
Клара? Куда она ушла? Клара!
700
00:42:18,416 --> 00:42:20,875
- Как давно ты знаешь?
- Как ты догадался?
701
00:42:21,458 --> 00:42:24,250
У тебя есть сила.
Ты Провидец. Ты можешь читать мысли.
702
00:42:24,250 --> 00:42:27,666
Я просто чувствую эти вещи, вот и все.
Давайте не будем... Хватит!
703
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
Если ты не умеешь читать мысли,
ты не знаешь, что мне приснилось
704
00:42:31,000 --> 00:42:34,500
один из шаферов Седрика
на его свадьбе прошлым летом.
705
00:42:34,500 --> 00:42:37,375
Пока ты танцевала,
я отвела его на кухню.
706
00:42:37,375 --> 00:42:41,833
Он поцеловал меня в шею
и засунул руку мне под блузку.
707
00:42:42,333 --> 00:42:44,958
- Он нежно погладил меня.
- Кто этот урод? Я убью его.
708
00:42:44,958 --> 00:42:47,625
Я так и знал.
Это позорная власть.
709
00:42:47,625 --> 00:42:48,708
- О, да?
- Да.
710
00:42:48,708 --> 00:42:50,125
А изменять мне — нет?
711
00:42:51,375 --> 00:42:53,000
Я тебе не изменяла,
712
00:42:53,000 --> 00:42:54,916
но если ты продолжишь в том же духе,
713
00:42:55,625 --> 00:42:56,583
У меня могут появиться идеи.
714
00:42:57,958 --> 00:43:01,708
Я предупреждаю тебя, Жером.
Никогда не используй на мне свою силу.
715
00:43:01,708 --> 00:43:03,416
По крайней мере, у меня есть сила.
716
00:43:03,958 --> 00:43:05,375
Я полезен, моя дорогая!
717
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
Достаточно.
718
00:43:06,500 --> 00:43:09,708
Нам нужно убить трех оборотней и
вернуть детей в 2024 год...
719
00:43:09,708 --> 00:43:10,916
2024?
720
00:43:16,291 --> 00:43:19,500
Вы действительно из будущего?
721
00:43:19,500 --> 00:43:21,000
Мы зададим вопросы.
722
00:43:21,708 --> 00:43:23,416
Кто ты? Чем занимаешься?
723
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
Меня зовут
724
00:43:27,708 --> 00:43:28,541
Пьеро.
725
00:43:29,500 --> 00:43:31,375
Я сосед Хильдерика.
726
00:43:31,958 --> 00:43:33,708
Я художник.
727
00:43:33,708 --> 00:43:35,500
Изобретатель, ун по'.
728
00:43:36,125 --> 00:43:41,000
Я пришел сюда, чтобы забрать
то, что можно взять бесплатно.
729
00:43:41,000 --> 00:43:43,750
Бедный Хильдерик. И конечно.
730
00:43:43,750 --> 00:43:45,250
Его сожгут на костре.
731
00:43:45,250 --> 00:43:47,416
Зачем ты тут шнырял?
732
00:43:48,708 --> 00:43:51,083
Людям здесь не нравятся такие, как я.
733
00:43:51,750 --> 00:43:52,916
Ты оборотень?
734
00:43:52,916 --> 00:43:56,041
Нет. Оборотень? Нет, я не оборотень.
735
00:43:56,041 --> 00:43:58,208
Джером, продолжай.
736
00:43:58,208 --> 00:43:59,458
Используй свою силу.
737
00:43:59,958 --> 00:44:01,375
Прочтите его мысли.
738
00:44:09,583 --> 00:44:10,916
Всегда будьте здоровы, ладно?
739
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
Кто-нибудь говорит по-итальянски?
740
00:44:19,208 --> 00:44:22,666
Что означает «È tanto bello quando
si concentra»?
741
00:44:23,500 --> 00:44:25,958
«Он такой красивый, когда концентрируется».
742
00:44:28,041 --> 00:44:31,000
Ах, да! "Твой вид"!
Для нас это не проблема.
743
00:44:31,000 --> 00:44:31,958
Это не так?
744
00:44:32,833 --> 00:44:34,083
Ты...
745
00:44:34,750 --> 00:44:35,958
Тебе повезло.
746
00:44:36,583 --> 00:44:39,291
Значит, в будущем это не проблема, нет?
747
00:44:40,250 --> 00:44:41,416
Но теперь,
748
00:44:41,416 --> 00:44:44,250
вот, если люди узнают, что мне нравится
749
00:44:45,166 --> 00:44:47,791
и мужчины тоже, они снимут с меня кожу.
750
00:44:48,416 --> 00:44:50,750
Они меня сварят и четвертуют.
751
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
Действительно?
752
00:44:51,750 --> 00:44:54,083
Ого, это действительно Средневековье.
753
00:44:54,083 --> 00:44:55,333
Можем ли мы его развязать?
754
00:44:57,833 --> 00:44:58,750
- Да.
- Хорошо.
755
00:44:59,500 --> 00:45:01,958
Grazie. Она милая.
756
00:45:02,666 --> 00:45:05,333
Grazie, tesoro.
Могу ли я получить что-нибудь выпить?
757
00:45:05,333 --> 00:45:06,916
- Конечно.
- Un po' di vino.
758
00:45:06,916 --> 00:45:07,833
Клара!
759
00:45:09,083 --> 00:45:10,916
Принесите этому человеку воды!
760
00:45:11,500 --> 00:45:14,791
Нам нужно найти
оборотней, чтобы вернуться домой.
761
00:45:14,791 --> 00:45:17,291
Есть ли у вас какие-нибудь идеи, кто бы это мог быть?
762
00:45:17,875 --> 00:45:19,958
Нет, если бы я это сделал, я бы тебе помог, но...
763
00:45:22,291 --> 00:45:23,583
Моя дочь невидимка.
764
00:45:25,833 --> 00:45:28,333
Да, это не идеально, я знаю.
765
00:45:29,000 --> 00:45:32,541
Я, возможно, смогу помочь вашей дочери.
Мы зададим вопросы.
766
00:45:35,833 --> 00:45:37,791
Итак, это...
767
00:45:39,250 --> 00:45:41,041
Это что-то вроде глины.
768
00:45:41,041 --> 00:45:44,250
Исследователи привезли его
из Америки.
769
00:45:44,958 --> 00:45:46,541
Знаете, где это?
770
00:45:47,250 --> 00:45:49,708
- Да.
- Но я его усовершенствовал.
771
00:45:50,208 --> 00:45:51,291
Видеть?
772
00:45:51,291 --> 00:45:53,166
Смотри, это
773
00:45:54,000 --> 00:45:56,041
гибкий. Капитон?
774
00:45:56,041 --> 00:45:58,125
Эластичный, но прочный.
775
00:45:58,125 --> 00:45:59,833
Итак, это резина.
776
00:46:00,333 --> 00:46:02,083
- Резина?
- Да.
777
00:46:02,083 --> 00:46:04,250
Что вы собираетесь с этим делать?
778
00:46:04,250 --> 00:46:07,125
Когда твоя дочь прыгает в него,
779
00:46:08,000 --> 00:46:12,125
эта «резина», как вы ее называете,
даст ей другую кожу,
780
00:46:12,125 --> 00:46:13,708
вторая кожа, капито?
781
00:46:13,708 --> 00:46:15,875
Но она всегда может его снять.
782
00:46:15,875 --> 00:46:18,625
просто потянув его, вот так.
Удобно, правда?
783
00:46:18,625 --> 00:46:20,208
Неплохо. Совсем неплохо.
784
00:46:20,208 --> 00:46:22,125
За исключением того, что это не так...
785
00:46:22,625 --> 00:46:26,125
Это не моя дочь.
Она слишком бледная. Она цвета резины.
786
00:46:27,083 --> 00:46:30,083
Ладно, non c'è problema.
Подержи. Я могу сделать темнее.
787
00:46:31,333 --> 00:46:32,291
Охраняйте куа.
788
00:46:34,875 --> 00:46:36,458
- Внимание.
- Да.
789
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
Экко!
790
00:46:37,500 --> 00:46:38,625
Нет, больше! Больше!
791
00:46:38,625 --> 00:46:39,791
- Еще?
- Да, еще.
792
00:46:39,791 --> 00:46:41,041
- Еще!
- Стоп.
793
00:46:41,041 --> 00:46:42,458
- Нет!
- Еще немного.
794
00:46:42,458 --> 00:46:44,291
- Нет! Ma cosa fai?
- Продолжайте.
795
00:46:44,291 --> 00:46:45,541
Да! Вот именно!
796
00:46:46,041 --> 00:46:47,250
Это Клара.
797
00:46:47,250 --> 00:46:48,458
Это моя дочь.
798
00:46:49,000 --> 00:46:51,291
Это твоя дочь?
799
00:46:51,291 --> 00:46:53,458
- Она его.
- Нет, она моя дочь.
800
00:46:53,458 --> 00:46:55,416
У меня была Клара от другой женщины.
801
00:46:56,000 --> 00:46:57,875
- Еще один...
- И Тео мне не сын.
802
00:46:57,875 --> 00:47:00,166
Нет. Тео от моего первого брака.
803
00:47:00,166 --> 00:47:01,083
- Да.
- Оливье.
804
00:47:01,083 --> 00:47:03,583
- Оливер?
- Нет, я Джером.
805
00:47:03,583 --> 00:47:05,416
Оливье был первым мужем Мари.
806
00:47:05,416 --> 00:47:07,916
- Да.
- Аспетта, муж Мари?
807
00:47:07,916 --> 00:47:10,166
- Ее бывшая. Клара - моя дочь.
- Но Клара...
808
00:47:10,166 --> 00:47:11,083
Точно.
809
00:47:11,875 --> 00:47:13,875
Но мы оба родители Луизы.
810
00:47:13,875 --> 00:47:15,375
Конечно!
811
00:47:15,375 --> 00:47:17,166
Это ведь семья, да?
812
00:47:17,166 --> 00:47:19,458
В будущем это...
813
00:47:19,458 --> 00:47:21,583
Каждый волен смешивать.
814
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
- Теперь можно пошевелиться?
- Да.
815
00:47:23,041 --> 00:47:24,791
- Перемешать.
- Давайте перемешаем.
816
00:47:24,791 --> 00:47:26,583
Круг за кругом.
817
00:48:01,833 --> 00:48:03,791
Аллора, мы почти на месте.
818
00:48:07,416 --> 00:48:08,250
Там!
819
00:48:09,083 --> 00:48:11,916
Нет, не совсем.
Ей не хватает одного. Вот здесь.
820
00:48:12,833 --> 00:48:14,041
- Ты уверен?
- Да.
821
00:48:14,041 --> 00:48:15,416
- Здесь?
- Да, там.
822
00:48:16,583 --> 00:48:17,583
Экко!
823
00:48:18,166 --> 00:48:19,083
Теперь, это...
824
00:48:19,083 --> 00:48:20,541
Это моя дочь.
825
00:48:22,208 --> 00:48:26,708
Теперь, что очень важно,
глаза, lo sguardo, взгляд.
826
00:48:36,375 --> 00:48:38,833
Тряси головой.
827
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
Экко!
828
00:48:40,458 --> 00:48:41,791
Вот так-то лучше.
829
00:48:42,625 --> 00:48:45,333
Теперь последний штрих.
830
00:48:51,875 --> 00:48:53,083
Мне нравится наряжаться.
831
00:48:53,083 --> 00:48:54,916
- Конечно.
- Отлично!
832
00:48:55,833 --> 00:48:56,666
В любом случае...
833
00:48:57,208 --> 00:48:59,250
Выбирайте то, что вам больше нравится.
834
00:49:02,250 --> 00:49:04,500
Этот? Да.
835
00:49:04,500 --> 00:49:06,541
Этот красивый. Точно...
836
00:49:09,375 --> 00:49:10,333
Экко!
837
00:49:11,416 --> 00:49:13,041
- Да или нет?
- Да!
838
00:49:14,583 --> 00:49:16,708
О, точно! Аспеттта.
839
00:49:17,500 --> 00:49:21,208
Это
мое маленькое изобретение, подарок. Аллора...
840
00:49:22,875 --> 00:49:25,458
Aspetta, ecco. Попробуйте еще раз.
841
00:49:26,208 --> 00:49:27,750
Этот парик — отстой.
842
00:49:28,666 --> 00:49:30,458
- Вы меня слышите?
- Прекрасно.
843
00:49:30,458 --> 00:49:32,458
Ты выглядишь потрясающе. Посмотри.
844
00:49:38,041 --> 00:49:38,875
Резина!
845
00:49:39,708 --> 00:49:40,583
Нет.
846
00:49:40,583 --> 00:49:42,166
У тебя есть косметика?
847
00:49:42,166 --> 00:49:43,833
Конечно! Возможно, у меня даже есть...
848
00:49:43,833 --> 00:49:46,708
Нет, все в порядке.
Ты отлично выглядишь и без этого, дорогая.
849
00:49:46,708 --> 00:49:49,250
- Спасибо, но нам ещё на волков охотиться.
- Спасибо, Пьеро!
850
00:49:49,250 --> 00:49:51,250
- Беременна!
- Спасибо, Пьеро!
851
00:49:51,250 --> 00:49:53,333
Да! Удачи!
852
00:50:02,166 --> 00:50:04,125
- Если они попытаются что-нибудь сделать...
- Папа...
853
00:50:11,708 --> 00:50:13,125
Откуда это?
854
00:50:14,250 --> 00:50:15,375
Она моя дочь.
855
00:50:16,166 --> 00:50:17,708
Она может говорить сама за себя.
856
00:50:18,750 --> 00:50:19,583
Откуда я?
857
00:50:22,166 --> 00:50:23,333
«Я родом из страны,
858
00:50:24,250 --> 00:50:25,250
выжженный
859
00:50:26,958 --> 00:50:27,875
ветром
860
00:50:28,750 --> 00:50:30,041
скалистых пустошей».
861
00:50:31,500 --> 00:50:32,791
«Вокруг озер,
862
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
для живых,
863
00:50:37,208 --> 00:50:38,916
это адское место».
864
00:50:40,583 --> 00:50:43,416
Она из Коннемары.
Есть с этим проблемы?
865
00:50:44,875 --> 00:50:46,833
- Возникли проблемы?
- Нет.
866
00:50:47,375 --> 00:50:49,500
Похоже, это действительно прекрасное место.
867
00:50:51,875 --> 00:50:55,083
Шериф поймал зверя!
Он собирается его казнить.
868
00:51:04,333 --> 00:51:05,875
Жители Миллерс Холлоу!
869
00:51:06,750 --> 00:51:09,958
Последняя казнь была
досадным недоразумением.
870
00:51:10,875 --> 00:51:11,958
Он был невиновен.
871
00:51:14,875 --> 00:51:15,833
Да, ну...
872
00:51:16,666 --> 00:51:18,333
Но на этот раз мы уверены!
873
00:51:18,333 --> 00:51:20,083
Эта женщина — одна из них.
874
00:51:21,833 --> 00:51:24,708
Клянусь перед Богом
, что это неправда! Я невиновен!
875
00:51:24,708 --> 00:51:25,666
Ложь!
876
00:51:26,166 --> 00:51:27,708
Все знают, что ты странный.
877
00:51:28,666 --> 00:51:29,875
Вы не женаты,
878
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
в возрасте 17 лет.
879
00:51:33,083 --> 00:51:35,750
Они все сумасшедшие.
Я знаю! Это Средневековье.
880
00:51:36,291 --> 00:51:38,291
Что скажете? Она зверь?
881
00:51:42,375 --> 00:51:43,750
Да!
882
00:51:45,083 --> 00:51:46,291
А каково ее наказание?
883
00:51:46,291 --> 00:51:47,958
Смерть!
884
00:51:49,125 --> 00:51:50,250
Палач, прими управление.
885
00:51:53,625 --> 00:51:56,916
Они не могут ее убить.
Мы должны что-то сделать.
886
00:51:56,916 --> 00:51:59,166
Если мы что-нибудь сделаем, мы все умрем.
887
00:51:59,750 --> 00:52:02,458
Она могла бы оказаться волком,
что было бы большой помощью.
888
00:52:03,166 --> 00:52:04,250
О, нет.
889
00:52:04,250 --> 00:52:05,166
Нет!
890
00:52:05,166 --> 00:52:07,250
Шериф, солнце скоро сядет!
891
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
Торопиться!
892
00:52:19,541 --> 00:52:20,833
Для вас это шутка?
893
00:52:20,833 --> 00:52:21,958
Ты шутник.
894
00:52:23,458 --> 00:52:26,291
Ежедневные казни
в конечном итоге берут свое.
895
00:52:26,291 --> 00:52:28,750
- Где твой запасной?
- У тебя есть запасной меч?
896
00:52:28,750 --> 00:52:29,833
Конечно.
897
00:52:29,833 --> 00:52:31,208
Ну что ж, молодец.
898
00:52:31,791 --> 00:52:34,791
Знаешь, сколько зарабатывают палачи?
Раз уж мы заговорили об этом...
899
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
Позже! Убей зверя, и побыстрее!
900
00:52:37,208 --> 00:52:39,333
Как? С помощью ручки?
901
00:52:39,916 --> 00:52:41,958
Шериф! Солнце село.
902
00:52:41,958 --> 00:52:42,875
Двигаться!
903
00:52:46,416 --> 00:52:47,625
Да свершится правосудие!
904
00:53:05,250 --> 00:53:06,083
Пойдем!
905
00:53:06,083 --> 00:53:07,208
Сын мой!
906
00:53:07,208 --> 00:53:08,708
Спасите моего сына!
907
00:53:09,791 --> 00:53:10,875
- Я пойду.
- Нет, пап.
908
00:53:10,875 --> 00:53:13,875
Не волнуйся, сынок.
Твой отец сделан из крепкого материала.
909
00:53:18,125 --> 00:53:19,291
Спасите моего сына!
910
00:53:20,166 --> 00:53:21,250
Пожалуйста!
911
00:53:28,750 --> 00:53:31,791
Это легко, когда у вас есть нужные инструменты.
912
00:53:40,416 --> 00:53:41,541
ОБОРОТЕНЬ
913
00:53:47,208 --> 00:53:48,125
Я получил ее визитку.
914
00:53:48,125 --> 00:53:50,041
- Ты был великолепен.
- Так круто!
915
00:53:50,916 --> 00:53:53,000
- Что происходит?
- Нет!
916
00:53:59,041 --> 00:54:00,041
За ней!
917
00:54:00,041 --> 00:54:01,375
Скорее! Разделяйтесь!
918
00:54:02,833 --> 00:54:04,875
Связь! Луиза!
919
00:54:05,458 --> 00:54:07,333
Луиза!
920
00:54:09,500 --> 00:54:10,458
- Луиза!
- Луиза!
921
00:54:13,208 --> 00:54:15,458
Скорее возвращайтесь в свои дома!
922
00:54:16,583 --> 00:54:17,708
Вот! Молодой детёныш!
923
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Щенок? Где?
924
00:54:19,041 --> 00:54:21,583
Не щенок. Оборотень, но детёныш.
925
00:54:24,500 --> 00:54:25,541
Вот! За мной!
926
00:54:41,958 --> 00:54:42,791
Луиза?
927
00:54:43,791 --> 00:54:44,625
Луиза?
928
00:54:46,000 --> 00:54:46,833
Луиза?
929
00:54:46,833 --> 00:54:48,875
Она в порядке. Она у Гилберта.
930
00:54:48,875 --> 00:54:50,416
- Где Клара?
- Понятия не имею.
931
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
Блин!
932
00:54:51,500 --> 00:54:53,083
Иди домой. Я найду ее.
933
00:55:02,583 --> 00:55:04,083
Не умирай. Ладно?
934
00:55:04,583 --> 00:55:05,416
Не волнуйся.
935
00:55:06,083 --> 00:55:06,916
Идти.
936
00:55:13,125 --> 00:55:14,375
Да, он умрёт.
937
00:55:16,958 --> 00:55:17,791
Клара?
938
00:55:28,416 --> 00:55:30,208
Оставайся здесь. Я их отвлеку.
939
00:55:30,208 --> 00:55:31,375
Нет, нет!
940
00:55:31,375 --> 00:55:33,208
Папа, поверь мне.
941
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Привет.
942
00:55:36,291 --> 00:55:39,083
Если ты невидим, это не значит, что
ты бесполезен.
943
00:55:42,916 --> 00:55:43,791
Хорошо.
944
00:55:45,125 --> 00:55:45,958
Будь осторожен.
945
00:56:23,416 --> 00:56:25,458
У меня есть один! Он мой!
946
00:56:50,125 --> 00:56:52,916
ОБОРОТЕНЬ
947
00:56:59,208 --> 00:57:00,958
Ну, осталось только двое.
948
00:57:01,541 --> 00:57:03,750
- Будем надеяться.
- Я знаю, как их найти.
949
00:57:08,125 --> 00:57:09,916
Смотри, у нее все еще есть зубы.
950
00:57:11,208 --> 00:57:15,583
У нее те же волосы и щеки.
Даже будучи оборотнем, она все еще Луиза.
951
00:57:16,416 --> 00:57:19,125
То же самое касается и остальных.
Я видел их вблизи.
952
00:57:19,125 --> 00:57:21,208
Завтра мы их найдём,
953
00:57:22,125 --> 00:57:23,833
убейте их и заберите их карты.
954
00:57:26,750 --> 00:57:29,166
Я видел вожака стаи. Это самка.
955
00:57:29,875 --> 00:57:32,500
У нее белые лапки, так что она, вероятно, старая.
956
00:57:44,000 --> 00:57:47,291
Другой был самец.
У него толстый живот и он хромает.
957
00:57:56,958 --> 00:57:59,250
Теперь у нас есть все
необходимое, чтобы их найти.
958
00:58:03,375 --> 00:58:04,208
Менестрель!
959
00:58:05,708 --> 00:58:07,333
Теперь ухаживаете за пожилыми?
960
00:58:11,458 --> 00:58:13,416
- Вы ее знаете?
- Миссис Уортер?
961
00:58:14,250 --> 00:58:15,083
Хорошая женщина.
962
00:58:16,333 --> 00:58:19,416
Не доверяй никому.
Она может оказаться одним из зверей.
963
00:58:19,416 --> 00:58:22,541
Невозможно. Она только
сегодня утром вернулась из города.
964
00:58:23,083 --> 00:58:24,541
Покажи Дэниелу свои булочки, дорогой.
965
00:58:24,541 --> 00:58:25,500
Извини?
966
00:58:28,458 --> 00:58:29,666
О, точно!
967
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
Нет, спасибо.
968
00:58:32,666 --> 00:58:33,500
Будьте бдительны.
969
00:58:34,583 --> 00:58:36,375
Он немного странный, не правда ли?
970
00:58:36,875 --> 00:58:39,291
Да, но вы же знаете, какие они, музыканты.
971
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
Вы отсюда?
972
00:58:51,291 --> 00:58:55,041
Я что, самый старый в деревне.
973
00:58:55,625 --> 00:58:56,791
Мне 52 года.
974
00:58:58,125 --> 00:58:59,125
Боже!
975
00:59:01,375 --> 00:59:02,916
Убирайся отсюда!
976
00:59:02,916 --> 00:59:04,208
Убирайтесь!
977
00:59:09,916 --> 00:59:11,208
Это он! Он волк!
978
00:59:12,333 --> 00:59:15,000
Скажите остальным, что мы нашли одного.
Я с ним разберусь.
979
00:59:21,500 --> 00:59:22,625
Не двигайся!
980
00:59:23,250 --> 00:59:24,500
Я вас предупреждаю.
981
00:59:24,500 --> 00:59:25,666
У меня есть силы!
982
00:59:25,666 --> 00:59:28,083
Так что даже не думайте о трансформации.
983
00:59:29,041 --> 00:59:31,291
Трансформация? Во что?
984
00:59:31,291 --> 00:59:32,625
В оборотня.
985
00:59:33,208 --> 00:59:35,750
Я видел кровь на твоей одежде.
986
00:59:38,458 --> 00:59:40,916
Это ничего! Мой муж просто бьет меня.
987
00:59:42,916 --> 00:59:43,750
Верно!
988
00:59:44,583 --> 00:59:45,583
Кто он?
989
00:59:47,041 --> 00:59:48,083
Средний?
990
00:59:48,916 --> 00:59:49,750
Большой.
991
00:59:51,083 --> 00:59:52,083
Добрый день, сэр.
992
00:59:52,666 --> 00:59:55,625
Советник Пулен-Васье,
адвокат вашей жены.
993
00:59:55,625 --> 00:59:57,125
- Что ей?
- Ее адвокату.
994
00:59:58,000 --> 00:59:59,458
- Кто она?
- Понятия не имею.
995
00:59:59,458 --> 01:00:01,208
- Она использует странные слова.
- Да.
996
01:00:01,208 --> 01:00:03,375
Признаете ли вы, что избивали свою жену?
997
01:00:03,375 --> 01:00:05,458
Конечно, знаю, она моя жена.
998
01:00:05,458 --> 01:00:08,041
Но я не бью ее без причины.
999
01:00:08,041 --> 01:00:11,083
Суп либо слишком горячий, либо слишком холодный.
1000
01:00:11,083 --> 01:00:13,666
Или она собирает дрова со скоростью улитки.
1001
01:00:13,666 --> 01:00:16,250
Иногда она даже просит меня искупаться.
1002
01:00:16,250 --> 01:00:17,875
- Я испытываю судьбу.
- Нет.
1003
01:00:17,875 --> 01:00:19,916
Я думаю, есть и другие способы.
1004
01:00:19,916 --> 01:00:22,583
общаться
, не прибегая к избиению.
1005
01:00:22,583 --> 01:00:23,500
Верно?
1006
01:00:24,291 --> 01:00:25,666
- Пороть ее?
- Нет.
1007
01:00:25,666 --> 01:00:27,000
- Утопить ее?
- Нет!
1008
01:00:27,000 --> 01:00:28,458
- Обжечь меня?
- Нет!
1009
01:00:30,208 --> 01:00:32,875
Просто общайтесь. Говорите друг с другом.
1010
01:00:32,875 --> 01:00:34,166
Как равные. Хорошо?
1011
01:00:34,166 --> 01:00:36,708
Иногда можно получить пощечину, не так ли?
1012
01:00:36,708 --> 01:00:37,625
Ну давай же!
1013
01:00:38,333 --> 01:00:41,791
Делай как хочешь.
Я бы с ним уже трижды развелась.
1014
01:00:43,541 --> 01:00:46,083
Что там насчет развода?
1015
01:00:46,083 --> 01:00:47,125
Хм?
1016
01:00:47,666 --> 01:00:49,875
Брак — это
нерушимые узы, Минстрет.
1017
01:00:49,875 --> 01:00:52,208
Развода нет. Это ересь!
1018
01:00:52,208 --> 01:00:56,125
Я не это имел в виду.
Это было ничего.
1019
01:00:59,833 --> 01:01:03,166
{\an8}Слушай, возьми мои контактные данные
на всякий случай. Ладно?
1020
01:01:03,166 --> 01:01:05,333
{\an8}Я просто одолжу это.
1021
01:01:05,333 --> 01:01:06,500
{\an8}ОБЩЕСТВЕННЫЙ ПИСАТЕЛ
1022
01:01:06,500 --> 01:01:07,666
{\an8}Вот.
1023
01:01:08,416 --> 01:01:09,875
Ты умеешь писать, женщина?
1024
01:01:11,708 --> 01:01:13,416
Нет! Вовсе нет.
1025
01:01:13,416 --> 01:01:15,291
- Ведьма!
- Нет, я не ведьма.
1026
01:01:15,291 --> 01:01:18,125
- Ведьма!
- Да ладно, расслабься. Не выгорай!
1027
01:01:18,125 --> 01:01:20,000
- Выгорание?
- Да, это английский.
1028
01:01:20,916 --> 01:01:22,625
- Черт! Нет!
- Она сама это признает!
1029
01:01:22,625 --> 01:01:25,208
Она в сговоре
с англичанами. Схватите ее!
1030
01:01:25,958 --> 01:01:27,291
Ведьма!
1031
01:01:27,291 --> 01:01:31,041
Я не в сговоре с англичанами!
Отпустите меня!
1032
01:01:42,083 --> 01:01:44,875
Твой муж, должно быть, любит тебя, ведьма.
Он защитил тебя.
1033
01:01:45,375 --> 01:01:46,708
Итак, горение прекращено?
1034
01:01:47,333 --> 01:01:49,000
Не волнуйтесь, он все еще активен.
1035
01:01:50,000 --> 01:01:51,916
У вас будет пять минут с Дэниелом.
1036
01:01:52,625 --> 01:01:53,500
Менестрель!
1037
01:01:55,625 --> 01:01:56,750
- Пять минут.
- Да.
1038
01:01:56,750 --> 01:01:58,041
Ни секундой больше.
1039
01:02:00,000 --> 01:02:00,833
Джером!
1040
01:02:01,583 --> 01:02:02,750
Никаких прикосновений!
1041
01:02:03,250 --> 01:02:04,083
Все в порядке.
1042
01:02:06,791 --> 01:02:07,958
Мой потомок!
1043
01:02:08,708 --> 01:02:09,833
Моя точная копия!
1044
01:02:11,916 --> 01:02:13,541
У вас тоже есть родимое пятно?
1045
01:02:14,166 --> 01:02:15,208
Нет.
1046
01:02:15,208 --> 01:02:16,583
Слепой на правый глаз?
1047
01:02:17,375 --> 01:02:19,291
- Нет.
- Корки на яичках?
1048
01:02:19,875 --> 01:02:20,916
Прошу прощения?
1049
01:02:22,000 --> 01:02:24,250
- У вас есть корочки на яичках?
- Нет.
1050
01:02:24,250 --> 01:02:25,166
Но...
1051
01:02:26,000 --> 01:02:28,833
- Мне бы хотелось уединения.
- Да, конечно.
1052
01:02:34,833 --> 01:02:36,875
Ты в порядке? Ты в порядке?
1053
01:02:38,875 --> 01:02:40,583
Дети? Как они?
1054
01:02:41,291 --> 01:02:43,666
Они не в ярости из-за того, что тебя
сжигают на костре.
1055
01:02:43,666 --> 01:02:46,291
Посмотри на это с другой стороны.
Говорят, это безболезненно.
1056
01:02:46,291 --> 01:02:48,083
Менее болезненно, чем пронзание.
1057
01:02:48,083 --> 01:02:49,000
Полезно знать.
1058
01:02:49,000 --> 01:02:51,166
Но хуже, чем потрошение и четвертование.
1059
01:02:51,166 --> 01:02:53,125
Я не удивлен. В прошлом году мой друг...
1060
01:02:53,125 --> 01:02:54,416
Эй, давай!
1061
01:02:55,083 --> 01:02:56,791
- Мы не мешаем?
- Извините.
1062
01:02:59,416 --> 01:03:00,250
Джером...
1063
01:03:02,833 --> 01:03:03,833
Ваша голова.
1064
01:03:08,000 --> 01:03:08,958
Слушайте внимательно.
1065
01:03:09,875 --> 01:03:10,791
Ты должен уйти.
1066
01:03:10,791 --> 01:03:12,500
Возьми своего отца и детей.
1067
01:03:12,500 --> 01:03:13,625
Без тебя — нет.
1068
01:03:14,500 --> 01:03:18,916
Подумай, Жером. Нам нужны еще две карты,
и мы не можем убить Луизу.
1069
01:03:19,833 --> 01:03:21,375
Мы никогда не выиграем эту игру.
1070
01:03:22,000 --> 01:03:23,750
Но вы все можете выбраться.
1071
01:03:23,750 --> 01:03:25,750
Итак, тебе нужно идти.
1072
01:03:26,250 --> 01:03:27,375
Далеко отсюда.
1073
01:03:27,375 --> 01:03:29,166
И оставить тебя гореть? Нет.
1074
01:03:30,208 --> 01:03:31,041
У нас нет выбора.
1075
01:03:31,875 --> 01:03:33,666
Мы не уйдем без тебя.
1076
01:03:36,041 --> 01:03:37,500
«Я пойду туда же, куда и ты».
1077
01:03:40,625 --> 01:03:41,625
Не в этот раз.
1078
01:03:43,500 --> 01:03:44,708
Сделайте это ради детей.
1079
01:03:45,625 --> 01:03:46,458
Хорошо?
1080
01:03:48,000 --> 01:03:49,083
Этого достаточно.
1081
01:03:49,083 --> 01:03:51,541
Иди домой, менестрель. Наступает ночь.
1082
01:03:51,541 --> 01:03:53,208
- Для детей!
- Вон!
1083
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
Для детей.
1084
01:04:12,708 --> 01:04:15,166
Номер два! Благодаря кому?
1085
01:04:15,750 --> 01:04:16,833
Спасибо Гилберту.
1086
01:04:17,333 --> 01:04:19,500
ОБОРОТЕНЬ
1087
01:04:20,541 --> 01:04:22,083
Не празднуйте все сразу.
1088
01:04:25,375 --> 01:04:26,625
Я что-то пропустил?
1089
01:04:27,583 --> 01:04:31,041
Маму арестовали.
Завтра ее сожгут.
1090
01:04:32,833 --> 01:04:35,750
Она хочет,
чтобы мы покинули Миллерс Холлоу. Без нее.
1091
01:04:41,333 --> 01:04:42,291
Мы ее не оставим.
1092
01:05:02,541 --> 01:05:03,791
Мне нужна ваша помощь.
1093
01:05:03,791 --> 01:05:04,916
Серто, заходи.
1094
01:05:20,833 --> 01:05:22,375
Жители Миллерс Холлоу!
1095
01:05:22,916 --> 01:05:25,708
Сжечь эту ведьму и этого колдуна...
1096
01:05:25,708 --> 01:05:27,166
Я не колдун.
1097
01:05:27,166 --> 01:05:30,208
...мы очистим
душу этой деревни огнем.
1098
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
И положи конец этому проклятию.
1099
01:05:34,750 --> 01:05:35,666
Ведьма!
1100
01:05:35,666 --> 01:05:36,958
Последние слова?
1101
01:05:38,916 --> 01:05:39,750
Сестры!
1102
01:05:41,916 --> 01:05:42,791
Сегодня,
1103
01:05:43,750 --> 01:05:46,083
тебя избивают и бьют.
1104
01:05:47,375 --> 01:05:48,333
Вы обожжетесь.
1105
01:05:49,833 --> 01:05:52,666
Но однажды вы станете равными мужчинам.
1106
01:05:57,875 --> 01:06:00,500
Ваше тело будет принадлежать вам.
1107
01:06:01,333 --> 01:06:04,416
Вы сможете разводиться,
работать и даже голосовать!
1108
01:06:05,000 --> 01:06:05,833
Да.
1109
01:06:06,708 --> 01:06:08,375
Сегодня нас называют ведьмами,
1110
01:06:09,791 --> 01:06:12,791
но завтра
мы будем учеными, изобретателями,
1111
01:06:12,791 --> 01:06:14,000
и пионеры.
1112
01:06:14,583 --> 01:06:16,250
Так что никогда не теряйте надежды!
1113
01:06:17,583 --> 01:06:19,166
Боритесь за свои права.
1114
01:06:21,333 --> 01:06:22,958
Будущее за вами.
1115
01:06:26,833 --> 01:06:28,208
Что касается этих двух дураков...
1116
01:06:28,208 --> 01:06:30,416
- Хватит.
- ...у них нет яиц.
1117
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
Вот так оно и есть...
1118
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
А ты? Последние слова?
1119
01:06:39,708 --> 01:06:42,250
Что она сказала.
Лучше и не скажешь.
1120
01:06:42,250 --> 01:06:45,291
Подожди, это конопля? Потому что у меня аллергия.
1121
01:06:45,291 --> 01:06:48,166
Если это так, я распухну
и буду гореть дольше.
1122
01:06:48,708 --> 01:06:51,375
- Я никуда не тороплюсь.
- Нет, подожди...
1123
01:06:51,375 --> 01:06:53,541
Я не колдун!
1124
01:06:53,541 --> 01:06:54,750
На костер!
1125
01:07:14,666 --> 01:07:15,666
Останавливаться!
1126
01:07:18,708 --> 01:07:20,166
Я прошу об одолжении.
1127
01:07:21,416 --> 01:07:23,583
Право спеть последнюю песню своей жене.
1128
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Пой, менестрель.
1129
01:08:11,333 --> 01:08:13,708
Надвигается буря
1130
01:08:14,875 --> 01:08:17,208
Возвращение в дикую природу
1131
01:08:18,458 --> 01:08:21,208
Сломайте все двери и баррикады
1132
01:08:21,791 --> 01:08:24,041
Освободите волка из клетки
1133
01:08:25,375 --> 01:08:27,958
Почувствуй, как завывает ветер
1134
01:08:28,875 --> 01:08:31,291
Пусть кровь пульсирует в наших жилах
1135
01:08:32,375 --> 01:08:35,125
Увеличьте громкость гитар
1136
01:08:35,125 --> 01:08:37,375
И рычание мотоциклов
1137
01:08:37,375 --> 01:08:39,250
- Что такое мотоцикл?
- Понятия не имею.
1138
01:08:39,250 --> 01:08:41,875
Все, что нужно, — это искра
1139
01:08:41,875 --> 01:08:44,083
- Ну ладно.
- Нет!
1140
01:08:44,083 --> 01:08:45,416
И одно движение
1141
01:08:45,416 --> 01:08:48,833
Все, что нужно, — это искра
1142
01:08:49,583 --> 01:08:51,416
И слово любви
1143
01:08:51,416 --> 01:08:55,125
Чтобы разжечь огонь
1144
01:08:55,875 --> 01:08:58,750
Разожги огонь
1145
01:08:59,708 --> 01:09:04,458
И заставлю демонов и богов танцевать
1146
01:09:07,041 --> 01:09:09,458
Оставим все наши проблемы позади
1147
01:09:10,708 --> 01:09:13,166
Бросим наши топоры и наши тревоги
1148
01:09:14,166 --> 01:09:16,458
Освободись от цепей
1149
01:09:17,625 --> 01:09:19,416
Выпустите льва на арену
1150
01:09:20,125 --> 01:09:20,958
Ага!
1151
01:09:20,958 --> 01:09:23,625
Я хочу молний и искр
1152
01:09:24,583 --> 01:09:26,333
Запах пороха и грома
1153
01:09:26,333 --> 01:09:27,333
Это я, Тео.
1154
01:09:27,958 --> 01:09:29,500
Я хочу праздника и смеха
1155
01:09:30,125 --> 01:09:30,958
Торопиться!
1156
01:09:31,541 --> 01:09:33,666
Я хочу услышать, как толпа сходит с ума
1157
01:09:34,583 --> 01:09:37,333
Все, что нужно, — это искра
1158
01:09:38,333 --> 01:09:41,166
Немного, едва заметно
1159
01:09:41,166 --> 01:09:44,208
Все, что нужно, — это искра
1160
01:09:45,333 --> 01:09:46,166
Немного...
1161
01:09:46,166 --> 01:09:47,958
Пой со мной, шериф!
1162
01:09:47,958 --> 01:09:51,083
Разожги огонь
1163
01:09:51,583 --> 01:09:54,500
Разожги огонь
1164
01:09:55,083 --> 01:10:00,250
И заставлю демонов и богов танцевать
1165
01:10:00,250 --> 01:10:02,333
Музыка вашего времени отвратительна.
1166
01:10:02,333 --> 01:10:03,250
Замолчи!
1167
01:10:04,583 --> 01:10:05,625
ДАНИЭЛЬ
1168
01:10:05,625 --> 01:10:08,291
Разожги огонь
1169
01:10:08,291 --> 01:10:09,208
Действуй, Тео.
1170
01:10:09,208 --> 01:10:13,333
И увидишь, как в твоих глазах разгорается пламя!
1171
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
Колдуны сбегают!
1172
01:10:15,583 --> 01:10:16,541
Арестуйте его!
1173
01:10:18,833 --> 01:10:22,208
Дэниел, вернись!
1174
01:10:22,208 --> 01:10:25,791
Дэниел! Дэниел!
1175
01:10:32,083 --> 01:10:33,083
Огонь по желанию!
1176
01:10:36,625 --> 01:10:37,583
Перевооружайтесь!
1177
01:10:38,125 --> 01:10:39,666
Они мне нужны живыми или мертвыми.
1178
01:10:49,541 --> 01:10:51,833
- Все в порядке?
- Более или менее.
1179
01:10:51,833 --> 01:10:53,750
- Да.
- Так себе.
1180
01:10:53,750 --> 01:10:55,333
О, Боже! Я иду.
1181
01:10:58,833 --> 01:10:59,708
Оставайся сильным!
1182
01:11:01,541 --> 01:11:03,750
- Не вынимай стрелу!
- Ах да.
1183
01:11:05,958 --> 01:11:06,958
Ты ведьма!
1184
01:11:13,541 --> 01:11:16,583
Знаешь, Жером,
если Мари не выживет,
1185
01:11:17,166 --> 01:11:20,583
это может быть возможностью
увидеть вещи по-другому,
1186
01:11:20,583 --> 01:11:21,583
начать новую жизнь.
1187
01:11:21,583 --> 01:11:22,708
- Имей...
- Мари!
1188
01:11:25,083 --> 01:11:26,625
О, здорово, она вернулась.
1189
01:11:29,625 --> 01:11:31,083
Я сказал тебе бежать.
1190
01:11:31,083 --> 01:11:32,208
Накричишь на меня позже.
1191
01:11:32,208 --> 01:11:34,375
Впереди солдаты.
Все в порядке?
1192
01:11:34,375 --> 01:11:36,541
- Да, у нас все хорошо.
- О, Боже.
1193
01:11:39,458 --> 01:11:40,291
Подожди.
1194
01:11:42,958 --> 01:11:44,416
Не снимайте стрелку!
1195
01:11:46,916 --> 01:11:50,416
Не трогай меня! Никогда!
1196
01:11:54,666 --> 01:11:55,666
Папа, что теперь?
1197
01:11:55,666 --> 01:11:58,500
Шериф будет искать
тебя повсюду,
1198
01:11:58,500 --> 01:12:01,166
так что иди и спрячься в церкви.
1199
01:12:01,166 --> 01:12:03,916
Я построил там секретный туннель,
1200
01:12:03,916 --> 01:12:07,125
но чтобы войти,
вам понадобится трехзначный код.
1201
01:12:07,125 --> 01:12:08,041
Хорошо.
1202
01:12:08,041 --> 01:12:11,333
Первая цифра соответствует
1203
01:12:11,333 --> 01:12:13,666
к числу голов Цербера--
1204
01:12:13,666 --> 01:12:15,250
- Давай!
- Код!
1205
01:12:15,958 --> 01:12:17,708
- 316.
- Хорошо, поехали.
1206
01:12:22,958 --> 01:12:26,416
Для освещения поднимите рычаг у входа!
1207
01:12:35,458 --> 01:12:36,750
Торопиться!
1208
01:12:37,333 --> 01:12:38,250
Помоги мне, Клара.
1209
01:12:56,958 --> 01:12:57,791
Ух ты!
1210
01:13:10,833 --> 01:13:13,416
Хорошо, Тео, отведи Луизу в безопасное место.
1211
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
Сзади. Там.
1212
01:13:14,666 --> 01:13:16,583
Надень на нее наушники, ладно?
1213
01:13:28,541 --> 01:13:30,166
Где вводить код?
1214
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
- Не знаю.
- Давайте осмотримся.
1215
01:13:33,000 --> 01:13:33,916
Пойдем.
1216
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Здесь.
1217
01:13:51,750 --> 01:13:53,625
Ты не боишься, да? Ладно.
1218
01:14:03,750 --> 01:14:04,583
Он здесь!
1219
01:14:09,375 --> 01:14:10,250
- Где?
- Здесь!
1220
01:14:10,250 --> 01:14:12,041
Это секретный вход.
1221
01:14:12,041 --> 01:14:13,625
- Возьмите каждый по углу.
- Да.
1222
01:14:16,541 --> 01:14:17,541
Какой порядок?
1223
01:14:18,625 --> 01:14:20,750
Понятия не имею. Он сказал 316.
1224
01:14:21,333 --> 01:14:24,208
Клара, тебе три.
Тебе год, а мне шесть.
1225
01:14:24,208 --> 01:14:25,125
Хорошо.
1226
01:14:26,375 --> 01:14:28,041
- Три.
- Один.
1227
01:14:28,625 --> 01:14:29,916
И шесть.
1228
01:15:16,958 --> 01:15:19,166
Дети, уходите отсюда. Идите и прячьтесь.
1229
01:15:19,166 --> 01:15:20,083
Продолжать!
1230
01:15:23,958 --> 01:15:25,208
А вы, ребята, идите и спрячьтесь.
1231
01:15:43,375 --> 01:15:44,833
Давай, Тео!
1232
01:15:45,666 --> 01:15:46,750
Берегись, Клара!
1233
01:15:49,166 --> 01:15:50,583
Давай! Да.
1234
01:15:59,916 --> 01:16:00,750
Убей его!
1235
01:16:13,000 --> 01:16:14,208
Нет!
1236
01:16:24,458 --> 01:16:25,958
- Тео!
- Берегись!
1237
01:16:39,041 --> 01:16:40,375
Стреляй, черт возьми!
1238
01:16:48,708 --> 01:16:49,583
Извини.
1239
01:16:50,250 --> 01:16:51,458
Это сила Купидона.
1240
01:16:52,500 --> 01:16:53,625
Если она умрет, умру и я.
1241
01:16:55,000 --> 01:16:56,250
Я видел их вблизи.
1242
01:16:56,250 --> 01:16:58,666
У самки лапки белые.
1243
01:17:15,208 --> 01:17:16,166
Либо вы, либо мы.
1244
01:17:22,500 --> 01:17:24,125
Никто не тронет моего сына.
1245
01:17:25,625 --> 01:17:27,666
Теперь не трогай его.
1246
01:17:40,500 --> 01:17:41,625
У меня разрядился аккумулятор.
1247
01:17:42,750 --> 01:17:44,583
Лулу, надень наушники!
1248
01:17:58,708 --> 01:18:00,750
- Лулу, это мамочка.
- Легко.
1249
01:18:00,750 --> 01:18:02,000
Это мама.
1250
01:18:11,208 --> 01:18:13,125
Там, где я живу, колышутся леса
1251
01:18:14,541 --> 01:18:16,708
И крыши царапают небо
1252
01:18:18,583 --> 01:18:20,583
Потоки воды бурные
1253
01:18:21,125 --> 01:18:23,416
И вечны метели
1254
01:18:24,833 --> 01:18:27,083
Волки у наших дверей
1255
01:18:27,083 --> 01:18:29,750
И все дети их понимают
1256
01:18:31,041 --> 01:18:35,125
Мы слышим крики Нью-Йорка
И шум лодок на Сене
1257
01:18:36,083 --> 01:18:37,625
Я пойду туда, куда идёшь ты
1258
01:18:40,291 --> 01:18:41,416
Вы будете моей нацией
1259
01:18:42,291 --> 01:18:43,541
Я пойду туда, куда идёшь ты
1260
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
В любом месте
1261
01:18:47,000 --> 01:18:48,250
В любом месте
1262
01:18:49,375 --> 01:18:50,583
Что они делают?
1263
01:18:53,958 --> 01:18:55,291
Луиза!
1264
01:19:10,625 --> 01:19:11,750
- Давай, Лулу!
- Да!
1265
01:19:16,708 --> 01:19:17,625
Ты сможешь это сделать!
1266
01:19:22,500 --> 01:19:23,500
- Да!
- Да, продолжай!
1267
01:19:24,500 --> 01:19:25,541
Да!
1268
01:19:33,666 --> 01:19:35,125
Нет!
1269
01:19:38,041 --> 01:19:38,875
Луиза!
1270
01:19:41,166 --> 01:19:42,291
ОБОРОТЕНЬ
1271
01:20:28,000 --> 01:20:29,250
Ведьма.
1272
01:21:21,541 --> 01:21:22,416
Папа здесь.
1273
01:21:26,125 --> 01:21:27,083
С ней все в порядке?
1274
01:21:28,875 --> 01:21:29,750
Ты в порядке?
1275
01:21:32,833 --> 01:21:34,166
Моя маленькая любимая.
1276
01:21:35,500 --> 01:21:36,500
Мой драгоценный малыш.
1277
01:21:54,166 --> 01:21:56,041
{\an8}КУПИДОНД
1278
01:22:00,666 --> 01:22:01,875
Я думаю, мы победили.
1279
01:22:11,958 --> 01:22:15,583
Конечно, у меня была сила.
Я ждал подходящего момента.
1280
01:22:25,791 --> 01:22:27,291
Если ты когда-нибудь вернешься,
1281
01:22:27,291 --> 01:22:29,916
приезжайте в июне на фестиваль Святого Иоанна.
1282
01:22:29,916 --> 01:22:33,333
Мы танцуем и поем,
мы сжигаем рыжих и альбиносов...
1283
01:22:33,333 --> 01:22:35,250
- Веселье для всей семьи.
- Отлично.
1284
01:22:35,250 --> 01:22:37,208
Детям это понравится.
1285
01:22:37,208 --> 01:22:38,791
- Хорошо.
- Счастливого пути.
1286
01:22:38,791 --> 01:22:39,875
- Спасибо.
- Пока!
1287
01:22:39,875 --> 01:22:40,875
Джером!
1288
01:22:46,041 --> 01:22:47,083
Спасибо, Жером.
1289
01:22:47,791 --> 01:22:48,708
Пожалуйста.
1290
01:22:48,708 --> 01:22:50,125
Ты действительно...
1291
01:22:51,500 --> 01:22:52,500
Вы меня вдохновили.
1292
01:22:53,333 --> 01:22:56,708
Итак, теперь я вернусь во Флоренцию.
1293
01:22:57,458 --> 01:22:59,958
и я, возможно, снова начну рисовать.
1294
01:23:00,500 --> 01:23:02,041
- Grazie a te.
- С удовольствием.
1295
01:23:02,041 --> 01:23:05,041
И я снова начну использовать
свое настоящее имя.
1296
01:23:05,625 --> 01:23:07,166
- Это не Пьеро?
- О, нет.
1297
01:23:07,166 --> 01:23:09,083
Нет, это Леонардо Пьеро.
1298
01:23:09,083 --> 01:23:10,000
Да Винчи.
1299
01:23:12,541 --> 01:23:13,375
Да.
1300
01:23:19,750 --> 01:23:21,708
Покупайте все, что он рисует.
1301
01:23:22,958 --> 01:23:24,750
Вы шутите? Это все чушь.
1302
01:23:24,750 --> 01:23:27,333
Я вам говорю, купите их все.
1303
01:23:31,041 --> 01:23:31,916
ПРИВЕТ.
1304
01:23:37,291 --> 01:23:38,125
ПРИВЕТ.
1305
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
Безопасного путешествия!
1306
01:23:42,333 --> 01:23:43,875
У меня прекрасная семья.
1307
01:23:44,500 --> 01:23:45,458
Очень красивый.
1308
01:23:46,750 --> 01:23:47,875
Особенно Джером.
1309
01:24:04,875 --> 01:24:07,666
ОХОТНИК
1310
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Мари?
1311
01:24:33,666 --> 01:24:34,541
Что?
1312
01:24:36,083 --> 01:24:37,125
Блин!
1313
01:24:37,958 --> 01:24:39,041
Это не сработало.
1314
01:24:45,500 --> 01:24:46,375
Это Джей Пи.
1315
01:24:48,291 --> 01:24:50,750
Алло? Я уже иду. Не распускай волосы.
1316
01:24:50,750 --> 01:24:51,708
Ни за что!
1317
01:24:52,708 --> 01:24:55,333
Вы
тоже работаете на средневековой ярмарке?
1318
01:24:55,875 --> 01:24:59,333
Тебя обманули
с этими костюмами. Они ужасны.
1319
01:25:00,583 --> 01:25:01,583
Ты в порядке?
1320
01:25:02,500 --> 01:25:04,375
Да, все в порядке, сэр. Спасибо.
1321
01:25:11,125 --> 01:25:12,625
- Папа, ты в порядке?
- Ну...
1322
01:25:13,875 --> 01:25:15,291
Я не уверен, я...
1323
01:25:16,750 --> 01:25:19,125
Я помню кое-что о рыцарях.
1324
01:25:20,083 --> 01:25:21,250
И оборотни.
1325
01:25:23,291 --> 01:25:24,875
Кажется, я схожу с ума.
1326
01:25:26,083 --> 01:25:28,166
Нет, пап, все в порядке. Не волнуйся.
1327
01:25:30,250 --> 01:25:32,166
Пойдемте. Пойдемте внутрь.
1328
01:25:32,666 --> 01:25:33,625
Пойдем домой.
1329
01:25:42,250 --> 01:25:43,166
Мой дорогой Жером,
1330
01:25:44,000 --> 01:25:46,666
Мне очень понравилось снова провести с вами
несколько дней.
1331
01:25:46,666 --> 01:25:49,375
Но мы оба знаем, что это не продлится долго.
1332
01:25:51,000 --> 01:25:53,041
Я буду продолжать забывать вещи.
1333
01:25:53,041 --> 01:25:55,291
Имя здесь, анекдот там.
1334
01:25:56,000 --> 01:25:58,958
Однажды я вообще ничего не вспомню.
1335
01:26:00,958 --> 01:26:05,625
Поэтому, пока у меня есть воспоминания,
я их записываю.
1336
01:26:05,625 --> 01:26:08,791
Все, что я помнил.
Все, что имело значение.
1337
01:26:11,708 --> 01:26:13,791
Надеюсь, ты мне все об этом расскажешь.
1338
01:26:14,625 --> 01:26:16,791
Я люблю тебя. Папа.
1339
01:26:38,458 --> 01:26:41,375
ПОДАРЕНО СЕМЬЕЙ ВАССЬЕ
1340
01:26:44,416 --> 01:26:46,583
Мы можем идти? Прошел уже час.
1341
01:26:47,458 --> 01:26:48,583
Еще несколько минут.
1342
01:26:55,083 --> 01:26:57,541
Я объяснил дедушке все картины.
1343
01:26:58,458 --> 01:26:59,333
Большой.
1344
01:27:00,416 --> 01:27:02,583
Думаю, мне больше понравился оригинал.
1345
01:27:03,250 --> 01:27:04,208
Ты просто завидуешь.
1346
01:28:13,333 --> 01:28:15,875
ВДОХНОВЛЕНО ИГРОЙ
"ОБОРОТНИ ИЗ МИЛЛЕРСКОЙ ЛОБЛИЦЫ"
1347
01:33:39,208 --> 01:33:44,208
Перевод субтитров: Лора Плейер