1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Поделитесь, если вам понравилось это приложение. Приятного просмотра!! 3 00:00:24,458 --> 00:00:27,708 ВДОХНОВЛЕНО ИГРОЙ "ОБОРОТНИ ИЗ МИЛЛЕРСКОЙ ЛОБЛИЦЫ" 4 00:00:33,750 --> 00:00:40,708 СЕМЕЙНЫЙ ПАКЕТ 5 00:00:49,125 --> 00:00:50,083 Наступает ночь. 6 00:00:51,625 --> 00:00:53,250 Деревня крепко спит. 7 00:00:55,791 --> 00:01:00,000 Прежде чем исчезнуть, человек в волчьей шкуре раздает роли. 8 00:01:04,166 --> 00:01:05,208 Убирайтесь! 9 00:01:05,208 --> 00:01:08,791 {\an8}Те, кто отвергают его, становятся оборотнями. 10 00:01:08,791 --> 00:01:10,000 {\an8}ОБОРОТЕНЬ 11 00:01:14,583 --> 00:01:17,500 Теперь по деревне Миллерс Холлоу бродят существа . 12 00:01:20,583 --> 00:01:25,416 И пока их личности не раскрыты, они начинают искать свою добычу. 13 00:01:32,666 --> 00:01:36,041 Оборотни набрасываются на свою невинную жертву. 14 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 И-- 15 00:01:38,041 --> 00:01:40,166 - Что я говорил о телефонах? - Извините. 16 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 - Ты хочешь играть или нет? - У меня прямая трансляция... 17 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 - Я жду звонка. - Я голоден. 18 00:01:44,708 --> 00:01:45,875 Сколько это времени? 19 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 Во что именно мы играем? 20 00:01:50,000 --> 00:01:52,291 Оборотни, папа. Мы играем в Оборотни. 21 00:01:52,291 --> 00:01:53,458 Оборотни? 22 00:01:53,458 --> 00:01:56,541 Мы играли, когда я был маленьким. «Солнце встает», «Наступает ночь...» 23 00:01:57,125 --> 00:01:59,458 Вы используете свои силы , чтобы выслеживать оборотней. 24 00:01:59,458 --> 00:02:01,458 У нас тоже есть способности? 25 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Да, есть силы. Я — Провидец. 26 00:02:04,958 --> 00:02:06,875 Ты — Охотник. 27 00:02:06,875 --> 00:02:09,875 Клара — Маленькая Девочка. Тео —... 28 00:02:09,875 --> 00:02:11,000 ВОР 29 00:02:11,000 --> 00:02:12,958 - Вор. - Что делают силы? 30 00:02:14,666 --> 00:02:17,750 Ну, я надеялся , что папа вспомнит. 31 00:02:17,750 --> 00:02:21,083 Понятия не имею. Я не знаю эту игру. 32 00:02:21,083 --> 00:02:23,958 Вы никогда не играли в «Оборотней» с Николь? 33 00:02:23,958 --> 00:02:26,500 Николь? Кто это еще? 34 00:02:29,958 --> 00:02:32,333 Да, конечно, моя жена. 35 00:02:32,916 --> 00:02:34,000 Упокой Господь ее душу. 36 00:02:36,458 --> 00:02:40,083 Что ты на меня так смотришь? Я тебя не звал! 37 00:02:40,083 --> 00:02:41,500 Я прекрасно справляюсь сама. 38 00:02:42,250 --> 00:02:46,166 Плюс, ты привела с собой незнакомцев. Кто эта молодая девушка? 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,666 Эту девочку зовут Тео, папа. Сын, который был у Мари до того, как мы встретились. 40 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 Тео — мой сын. 41 00:02:51,916 --> 00:02:54,083 Длинные волосы не делают тебя девочкой. 42 00:02:54,083 --> 00:02:56,208 - Он не упомянул мои волосы. - Мне нравятся твои волосы! 43 00:02:56,208 --> 00:02:59,708 Вы закончили? Хорошо, теперь, когда мы все знаем правила, 44 00:03:00,416 --> 00:03:02,250 Давайте сыграем в быстрый раунд. 45 00:03:02,250 --> 00:03:05,833 Я просто освобожу место и снова раздам ​​карты. 46 00:03:05,833 --> 00:03:08,375 Но разве не стыдно оставаться дома? 47 00:03:08,375 --> 00:03:11,708 В деревне проходит средневековая ярмарка , похожая на карнавал. 48 00:03:11,708 --> 00:03:14,000 - Что скажете, дети? - Куда вы идете? 49 00:03:15,083 --> 00:03:18,083 - У меня прямая трансляция. - Да ладно, ты не можешь ее пропустить? 50 00:03:18,083 --> 00:03:22,750 Нет. Если я не публикую посты, я теряю подписчиков, а если я теряю подписчиков, это как... 51 00:03:23,625 --> 00:03:24,583 Как будто я невидимка. 52 00:03:24,583 --> 00:03:28,208 Знаешь, быть невидимым не значит быть бесполезным. 53 00:03:28,208 --> 00:03:30,416 Может быть, в твое время, Мари. Сейчас уже нет. 54 00:03:30,416 --> 00:03:34,166 Да ладно. Сколько можно заработать, продав немного косметики незнакомцам? 55 00:03:34,166 --> 00:03:35,833 Больше, чем мелкий учитель. 56 00:03:38,875 --> 00:03:39,708 Вот так. 57 00:03:39,708 --> 00:03:42,750 Этот мелкий учитель преподает своим ученикам классику. 58 00:03:42,750 --> 00:03:45,666 Сарду, Балавуан, Джонни, Дельпеш... 59 00:03:46,291 --> 00:03:50,000 Вы говорите, что являетесь влиятельным лицом, но на кого вы оказываете влияние? 60 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 Явно не мой отец. 61 00:03:55,833 --> 00:03:57,625 Мастер-класс по воспитанию детей. 62 00:03:57,625 --> 00:03:59,250 Папа, дай мне передохнуть. 63 00:03:59,250 --> 00:04:02,750 Мы проводим свой отпуск, заботясь о вас, так что приложите усилия. 64 00:04:02,750 --> 00:04:04,416 Следи за языком, Стефан! 65 00:04:04,416 --> 00:04:06,541 С радостью. Но я Жером. 66 00:04:07,208 --> 00:04:08,958 Ты похож на Стефана. 67 00:04:10,083 --> 00:04:11,125 Я иду спать. 68 00:04:11,125 --> 00:04:12,041 В полдень? 69 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 Каждый остаётся при своём. 70 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 Гилберт! 71 00:04:18,875 --> 00:04:20,500 Мама, я голоден. 72 00:04:21,000 --> 00:04:23,500 Ну, иди на кухню со своим братом. 73 00:04:24,125 --> 00:04:27,416 - Чья стрижка мне нравится! - Хватит приставать ко мне по этому поводу. 74 00:04:27,416 --> 00:04:29,708 Да, мам, хватит нас доставать! 75 00:04:29,708 --> 00:04:30,791 Так отстойно. 76 00:04:31,833 --> 00:04:32,750 Большой. 77 00:04:37,333 --> 00:04:38,583 - Нужно позвонить на работу? - Да. 78 00:04:38,583 --> 00:04:40,000 Кого вы защищаете? 79 00:04:40,000 --> 00:04:42,375 Женщину избивал муж на протяжении 20 лет. 80 00:04:42,875 --> 00:04:44,125 - И ты сердишься? - Очень. 81 00:04:44,125 --> 00:04:46,166 Вот почему я люблю тебя. Позвони им. 82 00:04:46,166 --> 00:04:48,291 - Ты уверен? - Я уверен. Продолжай. 83 00:04:59,000 --> 00:04:59,833 Верно! 84 00:05:02,583 --> 00:05:04,125 Мне тогда это убрать? 85 00:05:04,125 --> 00:05:05,708 - Убери это! - Хорошо. 86 00:05:08,291 --> 00:05:10,541 Итак, Оборотень идет сюда. 87 00:05:12,833 --> 00:05:14,416 Охотник отправляется туда. 88 00:05:14,416 --> 00:05:16,000 Это Маленькая Девочка. 89 00:05:17,250 --> 00:05:18,416 Провидец. 90 00:05:19,333 --> 00:05:21,875 Вор и ведьма. 91 00:05:31,750 --> 00:05:32,583 Все готово! 92 00:05:49,875 --> 00:05:51,416 - Что происходит? - Я не знаю! 93 00:05:51,416 --> 00:05:52,375 Дети! 94 00:05:53,583 --> 00:05:55,083 - Папа! - Ты в порядке, Гилберт? 95 00:05:55,583 --> 00:05:58,250 Это немцы! В подвал! 96 00:05:59,166 --> 00:06:00,000 Быстро! 97 00:06:00,833 --> 00:06:03,375 Торопитесь! Продолжайте! 98 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 Папа! 99 00:06:08,500 --> 00:06:09,583 Давай, папа! 100 00:06:11,250 --> 00:06:12,208 Осторожно! 101 00:06:18,250 --> 00:06:20,375 Все в порядке? Луиза? Папа? 102 00:06:20,375 --> 00:06:21,666 - Да, я в порядке. - Да. 103 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 - Тео, выключи свет. - Лестница заблокирована. 104 00:06:25,583 --> 00:06:27,500 Клара? Ты в порядке? 105 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 - Сюда! - Иди. 106 00:06:36,416 --> 00:06:37,375 Клара? 107 00:06:37,375 --> 00:06:39,458 С тобой все в порядке? 108 00:06:39,458 --> 00:06:41,250 - Клара? - Я в порядке. 109 00:06:41,250 --> 00:06:42,166 Клара! 110 00:06:42,166 --> 00:06:43,750 Где машина? 111 00:06:45,458 --> 00:06:46,291 Черт, моя машина! 112 00:06:47,291 --> 00:06:50,375 Что происходит? Я вызову полицию. У вас есть сигнал? 113 00:06:50,875 --> 00:06:51,708 Нет. 114 00:06:51,708 --> 00:06:53,000 Это не мой дом. 115 00:06:53,500 --> 00:06:55,833 - Конечно, папа. - Это не так! 116 00:06:58,333 --> 00:07:00,875 - Так было всегда? - Конечно, нет. 117 00:07:00,875 --> 00:07:03,458 - У меня не такой уж плохой вкус. - Клара? 118 00:07:04,666 --> 00:07:05,708 Клара! 119 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Это полный провал. 120 00:07:07,958 --> 00:07:08,916 Клара? 121 00:07:09,541 --> 00:07:11,791 Это как Белоснежка и семь гномов. 122 00:07:11,791 --> 00:07:13,041 - Ее здесь нет. - Что... 123 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Почему все старое? 124 00:07:16,208 --> 00:07:17,875 - Эй! Ничего не заметил? - Что? 125 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 О, черт! 126 00:07:20,041 --> 00:07:21,375 Давайте все будем сохранять спокойствие. 127 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 Сохраняйте спокойствие? Моя дочь пропала! 128 00:07:24,625 --> 00:07:26,791 Подождите, должно же быть объяснение. 129 00:07:27,291 --> 00:07:31,125 Может, это деревенский карнавал. Они переделали. 130 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 И все это за 30 секунд? 131 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 Пойдем в деревню. Может она там. 132 00:07:36,291 --> 00:07:37,916 Пошли. Пошли. 133 00:07:38,583 --> 00:07:41,833 - Пошли, папа. Нам нужно найти Клару. - А как же мой дом? 134 00:07:55,791 --> 00:07:56,625 Клара! 135 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Ну давай же. 136 00:08:00,375 --> 00:08:02,666 Гилберт, ты не мог бы немного притормозить? 137 00:08:03,375 --> 00:08:04,875 Твой дедушка в форме. 138 00:08:05,916 --> 00:08:06,791 Клара! 139 00:08:07,375 --> 00:08:10,750 - Мама, я голодный! - Да, милая. Мы что-нибудь найдем. 140 00:08:10,750 --> 00:08:11,666 Клара! 141 00:08:11,666 --> 00:08:14,250 Я не думаю, что крик поможет. 142 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 - Поскольку она не твоя дочь... - Простите? 143 00:08:16,833 --> 00:08:17,750 Сюда! 144 00:08:24,916 --> 00:08:26,916 Ну, это не только ваш дом. 145 00:08:49,041 --> 00:08:51,166 Каков бюджет этого карнавала? 146 00:09:04,666 --> 00:09:05,583 Клара! 147 00:09:20,375 --> 00:09:22,791 Исчезни! Ты пугаешь клиентов. 148 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 Смотри-- Эй, смотри! 149 00:09:25,958 --> 00:09:27,708 - Правда? - Ну, да ладно. 150 00:09:27,708 --> 00:09:28,666 Невероятный. 151 00:09:29,166 --> 00:09:31,958 - Мама, я голоден. - Да, милая. Подожди. 152 00:09:32,541 --> 00:09:35,416 Там есть какие-то... Ой, смотрите! Монтажники! 153 00:09:36,791 --> 00:09:37,666 Привет. 154 00:09:38,166 --> 00:09:39,375 У них есть наглость! 155 00:09:40,500 --> 00:09:41,833 Только один, пожалуйста. 156 00:09:42,500 --> 00:09:43,791 Конечно, один оладий. 157 00:09:43,791 --> 00:09:47,208 У меня нет наличных. Вы принимаете бесконтактную оплату? 158 00:09:47,208 --> 00:09:48,708 - Что? - Кон... 159 00:09:49,208 --> 00:09:51,583 - Контактл-- - Эй! Нет денег, нет и оладий. 160 00:09:53,625 --> 00:09:56,166 С таким отношением вы не заработаете денег. 161 00:10:00,416 --> 00:10:02,083 «Васье». Как и ты. 162 00:10:02,083 --> 00:10:03,791 Он родственник? 163 00:10:03,791 --> 00:10:06,916 Я не знаю, но они не могут использовать наше имя таким образом. 164 00:10:06,916 --> 00:10:10,166 - Ой, да ладно. - Извините. Кто организатор? 165 00:10:10,166 --> 00:10:11,791 - Организатор? - Да. 166 00:10:11,791 --> 00:10:14,166 Шериф? Он на площади для казни. 167 00:10:15,083 --> 00:10:16,291 На площади... 168 00:10:17,541 --> 00:10:18,458 Исполнение? 169 00:10:37,208 --> 00:10:38,041 Клара? 170 00:10:45,000 --> 00:10:49,416 Извините, вы видели молодую женщину лет двадцати, смешанной расы? 171 00:10:49,416 --> 00:10:50,958 - «Многорасовый»? - Да. 172 00:10:51,666 --> 00:10:54,416 - Вы не местный, да? - Нет, мы из Парижа. 173 00:10:54,416 --> 00:10:56,291 Боже мой! Какой долгий путь! 174 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 Три часа без пробок. Так ты ее не видел? 175 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 Ну, нет. 176 00:11:01,791 --> 00:11:06,125 - Ее здесь нет. Пойдем. - Нет, пока не поговорю с организатором. 177 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 Жители Миллерс Холлоу! 178 00:11:08,208 --> 00:11:09,416 Вот он. 179 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 Мне удалось поймать одного из дьявольских зверей. 180 00:11:14,291 --> 00:11:15,250 Приведи зверя! 181 00:11:26,500 --> 00:11:27,666 Я невиновен. 182 00:11:27,666 --> 00:11:29,291 Клянусь перед Богом! 183 00:11:29,291 --> 00:11:32,458 - Ты бродил по улицам ночью. - Я потерял овцу. 184 00:11:32,458 --> 00:11:34,250 Мы обнаружили кровь на вашей одежде. 185 00:11:34,250 --> 00:11:36,708 - Я порезался, пытаясь... - Тихо! 186 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Ложь! 187 00:11:39,666 --> 00:11:40,583 Лжец! 188 00:11:42,833 --> 00:11:45,666 Что скажете? Этот человек — один из зверей? 189 00:11:47,500 --> 00:11:49,875 Да! 190 00:11:51,083 --> 00:11:52,041 О, да... 191 00:11:52,041 --> 00:11:54,208 И каким должно быть его наказание? 192 00:11:54,208 --> 00:11:55,125 Смерть. 193 00:11:55,125 --> 00:11:56,125 Смерть! 194 00:11:56,875 --> 00:11:58,500 - Смерть! - Связь! 195 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 Палач, исполни свой долг. 196 00:12:15,833 --> 00:12:18,750 - Не волнуйся. Все будет хорошо. - Все будет хорошо? 197 00:12:18,750 --> 00:12:20,541 Это слишком жестоко для тебя. 198 00:12:21,041 --> 00:12:22,666 Плюс, это супер реалистично. 199 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Вы видели мой... 200 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 Спасибо огромное! 201 00:12:39,458 --> 00:12:40,958 Мы уходим! 202 00:12:40,958 --> 00:12:42,291 Убирайся отсюда! 203 00:12:43,708 --> 00:12:44,625 Папа, пойдём! 204 00:12:55,083 --> 00:12:57,541 Жером! Что происходит? 205 00:12:57,541 --> 00:12:59,416 Это кровь! Это настоящая кровь! 206 00:12:59,416 --> 00:13:01,458 О чем ты говоришь? 207 00:13:04,583 --> 00:13:05,708 - Боже мой. - Да. 208 00:13:08,125 --> 00:13:09,750 - Можно мне тоже попробовать? - Нет! 209 00:13:09,750 --> 00:13:13,208 Что происходит? Моя дочь исчезает, публичные казни... 210 00:13:13,208 --> 00:13:14,916 Ремонт за моей спиной... 211 00:13:14,916 --> 00:13:17,875 Объяснение только одно. Настоящая средневековая деревня, 212 00:13:17,875 --> 00:13:19,625 настоящие казни, настоящая кровь... 213 00:13:20,125 --> 00:13:21,166 Путешествие во времени. 214 00:13:21,166 --> 00:13:24,000 - Скажи своему сыну, чтобы он перестал быть смешным. - Успокойся. 215 00:13:24,000 --> 00:13:26,875 Нет, он прав. Парень принимает наркотики. 216 00:13:26,875 --> 00:13:29,250 - Он потерялся. - Ты из тех, кто болтает! 217 00:13:29,250 --> 00:13:31,000 Пожалуйста, проявите уважение. 218 00:13:31,000 --> 00:13:33,333 Я способен позаботиться о себе сам. 219 00:13:33,833 --> 00:13:36,000 - Мама? Жером? - Одну секунду, милая. 220 00:13:36,000 --> 00:13:38,250 Тео не принимает наркотики. Я знаю, что ты в стрессе... 221 00:13:38,250 --> 00:13:41,083 Я не в стрессе. Я чувствую себя отлично, на самом деле. 222 00:13:41,083 --> 00:13:44,041 - Можем ли мы сосредоточиться на Кларе, пожалуйста? - Мама! Жером! 223 00:13:44,041 --> 00:13:45,041 - Что? - Что? 224 00:13:46,958 --> 00:13:49,791 Извините, сэр, вы не видели молодую женщину? 225 00:13:49,791 --> 00:13:52,000 Симпатичная, лет двадцати, многорасовая? 226 00:13:53,833 --> 00:13:55,208 Да? Нет? 227 00:13:56,458 --> 00:13:57,458 Вы говорите по-французски? 228 00:13:57,458 --> 00:13:59,333 - Какой сейчас год, сэр? - Тео! 229 00:14:00,916 --> 00:14:03,875 Это год от Рождества Христова — 1497. 230 00:14:04,416 --> 00:14:06,000 Какая странная одежда. 231 00:14:06,750 --> 00:14:09,000 - Одежда? Он себя видел? - Он не говорил. 232 00:14:09,000 --> 00:14:10,750 Он сделал это. Он чревовещатель. 233 00:14:10,750 --> 00:14:11,708 Это не так. 234 00:14:11,708 --> 00:14:13,166 У тебя есть сигнал! Позвони Кларе. 235 00:14:13,166 --> 00:14:15,500 Я нет. Это будильник для моей встречи. 236 00:14:18,166 --> 00:14:20,250 Выключи! Он его злит. 237 00:14:20,250 --> 00:14:21,916 - Одну секунду. - Выключи! 238 00:14:21,916 --> 00:14:25,125 - Не работает. - Выключи! Осторожно. 239 00:14:34,666 --> 00:14:35,500 Пойдем. 240 00:14:45,458 --> 00:14:46,833 Как твое запястье, пап? 241 00:14:46,833 --> 00:14:48,583 Хорошо, спасибо, Жером. 242 00:14:50,041 --> 00:14:53,583 - Ты назвал меня Жеромом. - Ну, а как мне тебя называть? 243 00:14:57,375 --> 00:14:58,208 Так... 244 00:14:59,000 --> 00:15:00,250 Как звали маму? 245 00:15:01,250 --> 00:15:03,750 Ты теряешь это, сынок. Ее звали Николь. 246 00:15:03,750 --> 00:15:07,458 Она родилась 3 июля 1946 года. Она носила обувь 6,5 размера, 247 00:15:07,458 --> 00:15:10,250 и ее номер социального страхования 248 00:15:10,250 --> 00:15:15,416 был 2-46-07-350-132-148. 249 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 Почему? 250 00:15:20,625 --> 00:15:21,666 Нет причин. 251 00:15:24,291 --> 00:15:26,416 - Что-то происходит. - Я согласен. 252 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Осторожно. 253 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 Возвращайтесь, дети. 254 00:15:43,791 --> 00:15:46,416 - Мама, что происходит? - Я не знаю, милая. 255 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 Что за...? 256 00:15:56,041 --> 00:15:59,541 ЭТО 257 00:16:02,375 --> 00:16:05,041 ЭТО Я 258 00:16:05,625 --> 00:16:06,458 Я кто? 259 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 ЭТО Я КЛАРА 260 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 Клара! 261 00:16:16,708 --> 00:16:18,083 - Подожди. - Будь осторожен. 262 00:16:28,833 --> 00:16:30,125 Что случилось, дорогая? 263 00:16:34,541 --> 00:16:37,375 Почему они меня не слышат? Они что, тупые? 264 00:16:37,375 --> 00:16:39,541 Вот и все, теперь мы вас слышим. 265 00:16:39,541 --> 00:16:41,541 - Я ничего не говорил. - Ты сказал! 266 00:16:42,375 --> 00:16:44,333 Ты говорила! Ты слышала ее, да? 267 00:16:44,333 --> 00:16:45,500 - Нет. - Ни слова. 268 00:16:46,458 --> 00:16:49,333 Папа! Ты читаешь мои мысли! 269 00:16:49,333 --> 00:16:53,208 Надеюсь, он не сойдет с ума, как его отец. Это последнее, что нам нужно. 270 00:16:53,208 --> 00:16:56,250 Боже мой, я и не заметил, что он лысеет. 271 00:16:58,166 --> 00:16:59,416 Давайте все будем сохранять спокойствие. 272 00:17:14,333 --> 00:17:16,041 Я видел тебя на казни. 273 00:17:17,208 --> 00:17:18,458 Вы не отсюда. 274 00:17:20,458 --> 00:17:23,166 Зачем ты здесь? Ты родственник колдуна? 275 00:17:23,166 --> 00:17:26,958 Я рад, что ты это упомянул. Я не ценю тебя... 276 00:17:26,958 --> 00:17:29,583 Никакого отношения. Мы просто проездом. 277 00:17:29,583 --> 00:17:32,375 Мы увидели пустой дом и остановились отдохнуть. Вот и все. 278 00:17:32,375 --> 00:17:34,000 Да? Вот и все. 279 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 Вы колдуны! 280 00:17:59,833 --> 00:18:01,541 - Руки прочь от моего сына! - Успокойся. 281 00:18:01,541 --> 00:18:02,875 Мы не колдуны. 282 00:18:03,958 --> 00:18:05,333 Были... 283 00:18:05,333 --> 00:18:07,500 Мы ведь музыканты, не так ли? 284 00:18:07,500 --> 00:18:08,583 - Вот и все. - Да. 285 00:18:09,541 --> 00:18:10,500 Мы менестрели. 286 00:18:11,708 --> 00:18:14,541 Я Даниэль Менестрель. Видите? 287 00:18:14,541 --> 00:18:15,958 А это моя труппа. 288 00:18:16,541 --> 00:18:18,166 Менстрелетты. 289 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 Сыграй для меня. 290 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Но мы... 291 00:18:23,500 --> 00:18:25,333 У нас нет инструментов. Подождите! 292 00:18:25,333 --> 00:18:27,250 Я... Возьми мою гитару, милая. 293 00:18:27,250 --> 00:18:28,416 - А? - Что ты? 294 00:18:28,416 --> 00:18:30,333 Моя... Моя лютня. 295 00:18:30,333 --> 00:18:31,541 Возьми мою лютню. 296 00:18:31,541 --> 00:18:32,500 Твое что? 297 00:18:32,500 --> 00:18:34,291 Похоже на маленькую гитару. 298 00:18:35,666 --> 00:18:38,583 К счастью, я никогда не путешествую без... своей лютни. 299 00:18:39,958 --> 00:18:40,833 Да. 300 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 Верно. 301 00:18:43,375 --> 00:18:44,666 - Пожалуйста. - Спасибо. 302 00:18:51,958 --> 00:18:53,750 Да. Точно. Один... 303 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 Хорошо. Три, четыре. 304 00:18:59,375 --> 00:19:01,958 Вы скажите им, что моя карьера 305 00:19:02,458 --> 00:19:04,083 Неопределенно 306 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 Что никто не знает, где я буду 307 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 Через год 308 00:19:15,375 --> 00:19:19,291 Если бы они только знали это 309 00:19:19,291 --> 00:19:22,916 Когда-то я был величайшим певцом из всех 310 00:19:24,000 --> 00:19:25,583 И вот почему 311 00:19:26,541 --> 00:19:30,000 Ты хотел ребенка 312 00:19:30,541 --> 00:19:32,166 Кто теперь совсем вырос 313 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 А что с ними? 314 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 Давай! Три, четыре... 315 00:19:39,000 --> 00:19:41,291 Судьи и закон 316 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 Они меня не пугают 317 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 Это мой сын, моя битва 318 00:19:47,750 --> 00:19:49,791 Ей не следовало уходить 319 00:19:51,791 --> 00:19:52,791 Очень хороший. 320 00:19:52,791 --> 00:19:55,000 Я все сломаю 321 00:19:55,541 --> 00:19:58,083 Если ты тронешь 322 00:19:58,083 --> 00:20:00,208 Моя плоть и кровь 323 00:20:00,208 --> 00:20:01,583 Пожалуйста, вовремя. 324 00:20:01,583 --> 00:20:03,583 Ей не следовало уходить 325 00:20:15,333 --> 00:20:16,208 Очень хорошо. 326 00:20:17,541 --> 00:20:18,833 - Ты в порядке? - Я в порядке. 327 00:20:18,833 --> 00:20:19,875 Возвращайтесь внутрь. 328 00:20:21,000 --> 00:20:22,333 Звери приближаются. 329 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Там тоже есть звери? 330 00:20:26,625 --> 00:20:28,458 Деревня должна спать! 331 00:20:28,458 --> 00:20:31,083 Идите домой! Звери идут! 332 00:20:31,833 --> 00:20:34,375 Наступила ночь. Деревня должна спать. 333 00:20:34,375 --> 00:20:37,500 Идите домой! Звери идут! 334 00:20:37,500 --> 00:20:40,583 Звери приближаются! 335 00:20:46,583 --> 00:20:48,000 Я голоден! 336 00:20:48,833 --> 00:20:50,208 Да, дорогая. Я смотрю. 337 00:20:51,458 --> 00:20:52,416 Давайте попробуем это. 338 00:20:53,833 --> 00:20:57,125 Замечательно. Теперь мы не будем разговаривать с пустым стулом. 339 00:20:58,541 --> 00:20:59,875 Вот так. Видите? 340 00:21:01,250 --> 00:21:02,708 "Ведьма, 341 00:21:02,708 --> 00:21:06,458 Вор, Охотник, Провидец, 342 00:21:06,458 --> 00:21:07,625 Оборотень». 343 00:21:07,625 --> 00:21:10,833 - Слишком поздно для игр, дорогая. - Я не играю в игру. 344 00:21:10,833 --> 00:21:12,416 Он есть на этой коробке. 345 00:21:12,416 --> 00:21:14,500 - Он был под комодом. - Подожди. 346 00:21:14,500 --> 00:21:15,416 Дайте-ка подумать. 347 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 Разве это не твоя игра? 348 00:21:20,083 --> 00:21:21,708 Да, это так. Почему это здесь? 349 00:21:21,708 --> 00:21:23,125 Ни за что! 350 00:21:23,125 --> 00:21:25,416 Это не путешествие во времени. Мы в игре. 351 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 Да ладно, он, должно быть, под кайфом! 352 00:21:27,833 --> 00:21:29,041 Нет, не я. 353 00:21:29,041 --> 00:21:32,416 - Карты соответствуют силам, да? - Да, и что? 354 00:21:32,416 --> 00:21:34,166 Итак, у нас есть такие полномочия. 355 00:21:34,916 --> 00:21:37,791 Гилберт — Охотник, поэтому он очень силён. 356 00:21:38,375 --> 00:21:39,750 Не нужно преувеличивать! 357 00:21:43,208 --> 00:21:44,541 Просто в хорошей форме. 358 00:21:45,958 --> 00:21:48,375 Клара — она Маленькая Девочка. 359 00:21:49,625 --> 00:21:51,750 Маленькая девочка, незаметная, невидимая! 360 00:21:51,750 --> 00:21:54,666 Какая разница. Луиза здесь единственная маленькая девочка. 361 00:21:54,666 --> 00:21:56,500 Ты всегда будешь моей маленькой девочкой. 362 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 Ты снова это делаешь. С кем ты разговариваешь? 363 00:21:59,125 --> 00:22:01,208 Ну? Вы слышите голоса. 364 00:22:01,208 --> 00:22:03,958 Не может быть, чтобы он получил силу, а я нет. 365 00:22:03,958 --> 00:22:07,375 Нет! Я ничего не слышал. Я просто думаю вслух. 366 00:22:07,875 --> 00:22:09,500 Итак, мы играем в Оборотней. 367 00:22:09,500 --> 00:22:12,958 Дом трясется. Мы оказываемся в доме наших предков. 368 00:22:12,958 --> 00:22:14,375 и у нас есть полномочия? 369 00:22:14,958 --> 00:22:18,291 - Мы явно в игре. - Не будьте смешными. 370 00:22:20,208 --> 00:22:23,541 Коробка могла вибрировать непосредственно перед землетрясением. 371 00:22:23,541 --> 00:22:25,916 - Что? - Видишь? Мы в игре. 372 00:22:25,916 --> 00:22:28,625 Подумай, папа, пожалуйста. Это твоя игра. 373 00:22:28,625 --> 00:22:29,958 Как нам добраться домой? 374 00:22:29,958 --> 00:22:34,958 Я не знаю! Это не моя игра. Я нашел ее на чердаке без всяких правил, 375 00:22:34,958 --> 00:22:39,208 поэтому я их придумал, и со временем они менялись. 376 00:22:39,208 --> 00:22:40,125 Вот и все. 377 00:22:40,125 --> 00:22:42,416 А я Вор. В чем его сила? 378 00:22:42,416 --> 00:22:43,750 Понятия не имею. 379 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 Я помню одно правило. 380 00:22:46,875 --> 00:22:48,166 Чтобы выиграть игру, 381 00:22:48,166 --> 00:22:50,875 мы должны идентифицировать всех оборотней 382 00:22:50,875 --> 00:22:52,041 и убей их всех 383 00:22:52,750 --> 00:22:53,958 прежде чем они нас убьют. 384 00:22:55,791 --> 00:22:58,500 А что, если я оборотень? 385 00:23:00,583 --> 00:23:03,916 О, милая, не волнуйся. 386 00:23:03,916 --> 00:23:06,666 Никто тебя не убьёт. Никто! 387 00:23:06,666 --> 00:23:08,666 Ладно? Никто. 388 00:23:08,666 --> 00:23:12,250 Никто тебя не убьет, дорогая. И знаешь что? Я нашла ужин. 389 00:23:12,250 --> 00:23:15,958 Плюс, это не выглядит так уж плохо. Я могу сварить нам суп. 390 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 «Sciurus folliculus». 391 00:23:18,291 --> 00:23:20,291 Должно быть, это нут. 392 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 Это беличьи шарики. 393 00:23:26,583 --> 00:23:29,166 Ты в порядке, Лулу? Мы пришли сказать спокойной ночи. 394 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 Пора спать. 395 00:23:33,833 --> 00:23:35,958 Завтра мы поедем домой. Обещаю. 396 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 Да. 397 00:23:37,583 --> 00:23:39,583 Можете ли вы рассказать мне свою историю еще раз? 398 00:23:43,583 --> 00:23:45,208 Давным-давно, 399 00:23:45,208 --> 00:23:46,791 Около десяти лет назад, 400 00:23:46,791 --> 00:23:50,333 твоя мама только что рассталась с полным неудачником. 401 00:23:51,166 --> 00:23:55,208 Я тоже был одинок и, помимо того, что преподавал музыку в школе, 402 00:23:55,208 --> 00:23:57,166 Я давал частные уроки игры на гитаре. 403 00:23:57,166 --> 00:24:00,791 В то время мне хотелось отвлечься. 404 00:24:00,791 --> 00:24:04,708 Это был либо спорт , либо обучение игре на музыкальном инструменте. 405 00:24:04,708 --> 00:24:07,750 Итак, я начал искать в Интернете преподавателя игры на гитаре, 406 00:24:07,750 --> 00:24:09,375 и я нашел твоего отца. 407 00:24:09,375 --> 00:24:12,333 Я научил ее играть ее любимую песню, 408 00:24:12,333 --> 00:24:15,125 и, очевидно, она влюбилась в меня по уши. 409 00:24:15,708 --> 00:24:16,541 Очевидно. 410 00:24:17,333 --> 00:24:19,208 Два года спустя появились вы. 411 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 Как подарок. 412 00:24:21,125 --> 00:24:23,041 Ладно. Конец. Спокойной ночи. 413 00:24:23,041 --> 00:24:24,875 Но мне так нравится эта песня! 414 00:24:24,875 --> 00:24:26,583 Нет, пора спать, милая. 415 00:24:26,583 --> 00:24:30,041 Там, где я живу, колышутся леса , а крыши царапают небо 416 00:24:31,208 --> 00:24:32,125 Я изможден. 417 00:24:32,125 --> 00:24:33,625 Ладно, спокойной ночи. 418 00:24:34,416 --> 00:24:35,250 Я тебя люблю. 419 00:24:39,333 --> 00:24:41,166 Ладно. Спокойной ночи. 420 00:24:43,083 --> 00:24:44,458 Да ладно, я шучу. 421 00:24:46,375 --> 00:24:47,583 Спокойной ночи, милая. 422 00:25:00,458 --> 00:25:01,583 Что ты делаешь? 423 00:25:02,333 --> 00:25:03,166 Ничего. 424 00:25:03,708 --> 00:25:04,791 Просто чем-то занят. 425 00:25:06,750 --> 00:25:09,291 Знаешь, я не знаю, где мы находимся, 426 00:25:09,958 --> 00:25:10,958 или «когда» мы есть, 427 00:25:11,541 --> 00:25:14,333 но приятно снова мыслить ясно. 428 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 - Извините, мне следует навещать вас чаще. - Не извиняйтесь. 429 00:25:20,833 --> 00:25:22,791 Наблюдать за исчезновением людей — не самое веселое занятие. 430 00:25:26,833 --> 00:25:28,166 Мы вернемся домой. 431 00:25:29,250 --> 00:25:30,333 И я там буду. 432 00:25:37,125 --> 00:25:38,291 Спокойной ночи, папа. 433 00:25:45,208 --> 00:25:46,458 Спокойной ночи, Жером. 434 00:27:34,291 --> 00:27:35,916 - Кто там? - Что случилось? 435 00:27:36,541 --> 00:27:37,375 Что... 436 00:27:38,250 --> 00:27:40,583 Я думаю, она хочет нам что-то сказать. Да? 437 00:27:40,583 --> 00:27:42,500 Подожди. Успокойся. 438 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 Оборотни направляются в деревню! Меня чуть не съели. 439 00:27:46,125 --> 00:27:47,750 Нам нужно уходить сейчас же! 440 00:27:47,750 --> 00:27:51,250 Там оборотни, они ее чуть не съели, и нам нужно идти. 441 00:27:51,750 --> 00:27:54,416 Она всегда была превосходна в шарадах. 442 00:27:56,250 --> 00:27:58,166 Где Лулу? Связь? 443 00:27:58,750 --> 00:27:59,583 Связь? 444 00:27:59,583 --> 00:28:00,625 - Ссылки? - Ссылки? 445 00:28:01,750 --> 00:28:03,916 Ее здесь нет! 446 00:28:04,416 --> 00:28:05,583 - Луиза? - Луиза! 447 00:28:09,125 --> 00:28:10,000 Оставайся здесь. 448 00:28:13,541 --> 00:28:14,416 Это я! 449 00:28:16,250 --> 00:28:17,833 Входи, милая. Скорее. 450 00:28:17,833 --> 00:28:19,208 Что ты делал? 451 00:28:19,208 --> 00:28:21,750 - Я вышел пописать. - Нет! 452 00:28:21,750 --> 00:28:24,500 Тебе нельзя выходить одному. Ты можешь оказаться оборотнем! 453 00:28:24,500 --> 00:28:26,208 Но я не оборотень! 454 00:28:27,708 --> 00:28:29,375 Я клянусь! 455 00:28:29,375 --> 00:28:30,416 Мы вам верим! 456 00:28:30,416 --> 00:28:32,875 - Свяжите ее. - А как насчет намордника? 457 00:28:32,875 --> 00:28:35,500 Если она говорит, что она не оборотень, значит, это не так. 458 00:28:35,500 --> 00:28:37,083 Подождите, позвольте мне разобраться с этим. 459 00:28:37,625 --> 00:28:40,708 За 50 лет игры в покер я ни разу не проиграл блефу. 460 00:28:43,083 --> 00:28:43,916 Посмотри на меня. 461 00:28:45,458 --> 00:28:46,375 Ты... 462 00:28:47,083 --> 00:28:48,083 оборотень? 463 00:28:48,083 --> 00:28:49,208 Нет! 464 00:28:55,541 --> 00:28:58,166 Подтверждено. Она не оборотень. 465 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 Я ошибался! Свяжите ее! 466 00:29:06,708 --> 00:29:07,916 Подожди. Не двигайся. 467 00:29:14,291 --> 00:29:15,375 - Спокойно! - Не трогай ее! 468 00:29:15,375 --> 00:29:17,333 Веревку! Дай мне веревку! 469 00:29:17,333 --> 00:29:19,291 Тео! Веревку, быстро! 470 00:29:36,750 --> 00:29:39,208 Звери снова убили! 471 00:29:47,000 --> 00:29:48,041 О, Луиза. 472 00:29:48,041 --> 00:29:49,333 Джером? 473 00:29:49,333 --> 00:29:50,750 Жером, просыпайся! 474 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 Где мы? 475 00:29:53,666 --> 00:29:55,041 1497 год. 476 00:29:56,916 --> 00:29:58,083 О, да. Черт возьми. 477 00:29:58,083 --> 00:29:59,916 Луиза вернулась к нормальной жизни. 478 00:30:01,916 --> 00:30:02,958 Связь! 479 00:30:03,916 --> 00:30:05,083 Моя милая. 480 00:30:12,041 --> 00:30:13,000 Я голоден. 481 00:30:18,625 --> 00:30:20,375 Нет, подожди. Подожди. 482 00:30:53,208 --> 00:30:54,833 Что ты делаешь? 483 00:30:54,833 --> 00:30:56,166 Вы навредите себе. 484 00:30:56,166 --> 00:30:57,333 Ты выглядишь чудесно! 485 00:30:57,333 --> 00:31:00,458 Спасибо. Ты и сам не так уж плох. 486 00:31:00,458 --> 00:31:04,083 Так, а для чего именно это нужно? 487 00:31:04,083 --> 00:31:06,041 Это для охоты на оборотней. 488 00:31:06,041 --> 00:31:07,166 Давай, Жером! 489 00:31:07,166 --> 00:31:09,791 Они оборотни только ночью, так что... 490 00:31:10,291 --> 00:31:13,583 Вы не можете просто начать убивать деревенских жителей без разбора. 491 00:31:13,583 --> 00:31:16,250 Нет. Никто ни на кого не охотится. 492 00:31:17,041 --> 00:31:18,625 Я тут подумал, ладно? 493 00:31:19,291 --> 00:31:23,375 Это дом твоего предка. Это его игра. Мы можем навестить его в тюрьме, 494 00:31:23,375 --> 00:31:25,250 и спросите его, как добраться домой. 495 00:31:25,250 --> 00:31:27,375 - Хорошо? - Это тоже сработает. 496 00:31:28,666 --> 00:31:30,875 - И у него есть право на адвоката. - Права? 497 00:31:30,875 --> 00:31:35,250 В 1497 году? Я бы удивился, если бы его не замучили до смерти. 498 00:31:38,166 --> 00:31:39,958 - Редис? - Цветы, дорогая леди? 499 00:31:40,750 --> 00:31:41,666 Нет, спасибо. 500 00:31:43,458 --> 00:31:45,583 Кажется, это работает. Дети, слушайте. 501 00:31:45,583 --> 00:31:49,458 Пока ты идешь на рынок за едой, мы поговорим с нашим предком . 502 00:31:49,458 --> 00:31:51,375 - Хорошо? - Хорошо, но на какие деньги? 503 00:31:51,375 --> 00:31:53,208 Ну, у меня была идея. 504 00:31:53,208 --> 00:31:55,750 Мы используем невидимость Клары в своих интересах. 505 00:31:55,750 --> 00:31:57,500 Нет, моя дочь не воровка. 506 00:31:57,500 --> 00:31:59,583 Серьёзно? Ты бы предпочёл голодать? 507 00:31:59,583 --> 00:32:02,208 Подожди, я же Вор. Я должен воровать. 508 00:32:02,208 --> 00:32:05,666 Дорогая, мы видели казни без суда и следствия и диких зверей, 509 00:32:05,666 --> 00:32:08,333 так что давайте избежим ареста, ладно? 510 00:32:08,333 --> 00:32:09,333 Верно. 511 00:32:09,333 --> 00:32:11,541 - Давай встретимся через час. Хорошо? - Да. 512 00:32:12,833 --> 00:32:16,000 - Дети, не забывайте. Сейчас Средневековье. - В смысле? 513 00:32:16,000 --> 00:32:19,750 То есть... это как чужая страна, нужно адаптироваться. 514 00:32:19,750 --> 00:32:24,375 Помнишь Рим, Мари? Я попросила воды в кофе, и они разорвали меня на части. 515 00:32:24,375 --> 00:32:27,416 То же самое в Дублине. Когда я заказал безалкогольное пиво, все стало отвратительно . 516 00:32:27,416 --> 00:32:29,166 - В Брюсселе... - Нет нужды их перечислять. 517 00:32:29,166 --> 00:32:31,666 Да, конечно. В любом случае, когда вы за границей, 518 00:32:31,666 --> 00:32:33,833 Ты ведешь себя так, будто ты за границей. Я имею в виду, 519 00:32:33,833 --> 00:32:37,708 Делай как местные. Это Средневековье, так что будь осторожен и вписывайся. 520 00:32:40,458 --> 00:32:41,916 - Хорошо. - Увидимся через час. 521 00:32:41,916 --> 00:32:43,125 - Хорошо. - Пошли. 522 00:32:43,125 --> 00:32:44,041 Увидимся позже. 523 00:32:44,833 --> 00:32:47,458 Является ли лютня сдержанной и уместной? 524 00:32:47,458 --> 00:32:49,708 Нет, это наше прикрытие. Никто не заметит. 525 00:32:49,708 --> 00:32:51,208 Смотри, менестрель! 526 00:32:52,750 --> 00:32:57,125 Мой муж солдат. Он услышал, как ты поешь , и сказал, что твой голос ангельский! 527 00:32:58,791 --> 00:33:01,208 Это слишком мило. Я делаю то, что могу. 528 00:33:01,208 --> 00:33:03,875 Сыграй для нас, менестрель! "Добрый Карл VIII". 529 00:33:04,458 --> 00:33:05,708 Я не знаю аккордов. 530 00:33:05,708 --> 00:33:09,000 - «Милый конюх». - «Я задушил бургундца». 531 00:33:09,000 --> 00:33:11,666 - А как насчет оригинала? - А как насчет нет? 532 00:33:11,666 --> 00:33:12,916 Ну, пойдем. 533 00:33:12,916 --> 00:33:14,541 - Пока, спасибо! - Подожди. 534 00:33:14,541 --> 00:33:17,541 Расскажи мне свой секрет. Как мне стать менстреттом? 535 00:33:18,041 --> 00:33:20,833 Получи докторскую степень и прими кучу плохих решений. Поехали. 536 00:33:33,291 --> 00:33:36,708 Я Вор. Может быть, я могу просто украсть все, что захочу. 537 00:33:39,333 --> 00:33:41,250 Видишь? Незаметным быть не обязательно. 538 00:33:50,000 --> 00:33:51,041 Хороший браслет. 539 00:33:52,125 --> 00:33:53,541 Подержи. Я вернусь. 540 00:33:55,708 --> 00:33:58,083 Что? Не волнуйся. Все будет хорошо. 541 00:34:16,666 --> 00:34:17,500 Извини. 542 00:34:18,666 --> 00:34:20,166 Возвращайся сюда, паразит! 543 00:34:22,000 --> 00:34:23,583 Остановите вора! 544 00:34:34,208 --> 00:34:35,541 Остановите его! 545 00:35:04,000 --> 00:35:05,333 Позвольте мне высказаться. 546 00:35:06,833 --> 00:35:09,125 Добрый день, господа. Даниэль Менестрель. 547 00:35:09,125 --> 00:35:10,166 Привет. 548 00:35:11,083 --> 00:35:14,833 - Здесь держат Шильдерика Васье? - Что вам нужно от колдуна? 549 00:35:17,500 --> 00:35:18,375 Совершенно верно. 550 00:35:18,375 --> 00:35:21,583 Ну, я подумал, что музыка может успокоить его душу. 551 00:35:22,250 --> 00:35:24,000 Пусть его душа горит в аду! 552 00:35:25,375 --> 00:35:26,250 Ну, хорошо... 553 00:35:27,625 --> 00:35:29,500 Ладно, у нас не так много времени. 554 00:35:30,125 --> 00:35:33,333 Мы хотим обсудить выдвинутые против него обвинения. 555 00:35:33,333 --> 00:35:35,833 - Закрой рот, блудница! - Простите? 556 00:35:35,833 --> 00:35:37,875 - Как ты меня назвал? - Как захочу! 557 00:35:37,875 --> 00:35:39,541 Эй! Успокойся! 558 00:35:39,541 --> 00:35:40,958 Контролируй свою женщину. 559 00:35:40,958 --> 00:35:43,125 Хорошая взбучка не помешает. 560 00:35:43,125 --> 00:35:45,041 Тронь меня еще раз, и я тебя изобью! 561 00:35:45,041 --> 00:35:47,458 Дорогая, пожалуйста, подумай о детях. 562 00:35:47,458 --> 00:35:49,208 Да, это Средние века. 563 00:35:53,250 --> 00:35:55,333 Пойдем. Дети будут ждать. 564 00:35:58,500 --> 00:35:59,333 Ах, да. 565 00:36:02,166 --> 00:36:04,500 - О! Привет, Дэниел. - Привет. 566 00:36:06,291 --> 00:36:08,166 Я кое-что для тебя приберег. 567 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 О, спасибо. 568 00:36:15,125 --> 00:36:15,958 Что? 569 00:36:16,833 --> 00:36:17,666 Ничего. 570 00:36:18,916 --> 00:36:22,125 У него нет проблем с флиртом, но когда это два тупых придурка, 571 00:36:22,125 --> 00:36:23,625 Его нигде не видно. 572 00:36:25,291 --> 00:36:28,708 Я мог бы вмешаться раньше, но это раскрыло бы наше прикрытие. 573 00:36:29,208 --> 00:36:31,708 К тому же, это Средневековье. 574 00:36:31,708 --> 00:36:34,041 Да. Как удобно. 575 00:36:34,666 --> 00:36:37,166 Вы испугались, но это не страшно. 576 00:36:38,125 --> 00:36:39,375 - Я не был. - Да ладно! 577 00:36:39,375 --> 00:36:40,291 Я не был! 578 00:36:41,041 --> 00:36:43,000 - А как насчет временного парадокса? - Что? 579 00:36:43,000 --> 00:36:44,791 Временной парадокс. 580 00:36:44,791 --> 00:36:45,833 Нет. Понятия не имею. 581 00:36:47,916 --> 00:36:49,458 Первое правило путешествий во времени. 582 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Все, что вы сделали в прошлом, может повлиять на настоящее. 583 00:36:52,875 --> 00:36:55,750 Я имею в виду, будущее... Ну, позже. 584 00:36:55,750 --> 00:36:57,375 Никакого вмешательства. Это известный факт. 585 00:36:57,375 --> 00:36:59,250 - Это имеет значение? - Конечно. 586 00:36:59,250 --> 00:37:00,250 Все просто. 587 00:37:00,250 --> 00:37:02,250 Если бы я надрал задницу этому придурку, 588 00:37:02,250 --> 00:37:05,083 Феминизм развился бы на 500 лет раньше времени. Видите? 589 00:37:05,083 --> 00:37:06,833 Представьте себе последствия. 590 00:37:06,833 --> 00:37:10,958 Конечно. Больше никаких войн и загрязнений, бесконечно лучшее общество? 591 00:37:10,958 --> 00:37:12,708 Я могу себе представить последствия. 592 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Его... 593 00:37:15,708 --> 00:37:18,750 Это был плохой пример, но вы поняли, о чем я. Это... 594 00:37:19,250 --> 00:37:21,000 Нам нужно быть очень осторожными. 595 00:37:21,541 --> 00:37:22,791 «Осторожно», — говорит он. 596 00:37:23,291 --> 00:37:26,416 Мой бывший был эгоистом, но он бы не струсил. 597 00:37:27,458 --> 00:37:28,458 Твой бывший... 598 00:37:31,333 --> 00:37:32,333 В чем дело? 599 00:37:33,125 --> 00:37:34,583 Разве Тео не с тобой? 600 00:37:34,583 --> 00:37:35,791 - Подожди. - Что случилось? 601 00:37:35,791 --> 00:37:37,583 - Я потерял его! - Я думаю, она его потеряла. 602 00:37:37,583 --> 00:37:39,625 Потерял? Что значит потерял? 603 00:37:39,625 --> 00:37:41,416 - Где ты его потерял? - Успокойся! 604 00:37:41,416 --> 00:37:44,125 Конечно, когда речь идет о моем сыне, нам нужно успокоиться! 605 00:37:44,125 --> 00:37:45,125 Аутсайдеры! 606 00:37:46,416 --> 00:37:47,250 - Да? - Да? 607 00:37:48,916 --> 00:37:51,958 Твой сын мне все рассказал. Ты из будущего, да? 608 00:37:51,958 --> 00:37:54,166 Нет, не мы. Он несет чушь. 609 00:37:54,833 --> 00:37:56,208 Мы думаем, что он принимает наркотики. 610 00:37:56,833 --> 00:37:58,708 Где мой сын? А? 611 00:37:59,333 --> 00:38:00,333 Успокойся, мам. 612 00:38:01,833 --> 00:38:03,125 Это я, Тео. 613 00:38:06,041 --> 00:38:06,916 Тео. 614 00:38:08,375 --> 00:38:09,208 Кузнец. 615 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 Тео. Кузнец. 616 00:38:12,916 --> 00:38:14,000 - Тео... - Стой! 617 00:38:14,666 --> 00:38:17,500 Вот моя сила! Кража личности. Круто, да? 618 00:38:17,500 --> 00:38:19,916 Нет, это не "больно". Совсем. Больше ничего подобного! 619 00:38:19,916 --> 00:38:22,708 - Почему бы и нет? - Потому что... А вдруг застрянешь? 620 00:38:22,708 --> 00:38:25,625 Знаешь? Ты все еще исследуешь свою собственную идентичность. 621 00:38:26,208 --> 00:38:29,375 Да? И это здорово. Я на 100 процентов за тебя, 622 00:38:29,375 --> 00:38:31,708 но вы бы совсем потерялись. Понимаете? 623 00:38:31,708 --> 00:38:34,208 Да. Я думаю, ты просто завидуешь. 624 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 Потому что у тебя нет силы. 625 00:38:40,916 --> 00:38:42,125 Подожди, Тео! 626 00:38:42,750 --> 00:38:46,083 Твоя сила огромна. И что еще важнее, очень полезна. 627 00:39:01,083 --> 00:39:02,833 Уже закончили трапезу? 628 00:39:04,291 --> 00:39:05,750 Еда. Это значит еда. 629 00:39:05,750 --> 00:39:08,750 Да! То есть, нет. Этот псих испортил мне аппетит. 630 00:39:08,750 --> 00:39:12,500 Опять крики и вопли. Час-другой в камере поможет. 631 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 - Опять кричишь, баба? - Легко! 632 00:39:14,291 --> 00:39:16,083 Я сам с этой сучкой разберусь. 633 00:39:19,750 --> 00:39:21,166 "Сука"? Серьёзно? 634 00:39:21,750 --> 00:39:23,958 Извини, мам. Я немного увлекся. 635 00:39:30,291 --> 00:39:31,708 Шильдерик Васье? 636 00:39:33,375 --> 00:39:34,458 Шильдерик Васье? 637 00:39:35,000 --> 00:39:36,875 Крысы есть. Ничего страшного. 638 00:39:38,458 --> 00:39:39,291 Привет? 639 00:39:39,791 --> 00:39:40,708 Там пусто. 640 00:39:42,708 --> 00:39:45,125 Шильдерик! Шильдерик Васье? 641 00:39:45,125 --> 00:39:47,041 Хватит пыток! Умоляю вас! 642 00:39:47,041 --> 00:39:49,250 В который раз повторяю: я не колдун! 643 00:39:50,041 --> 00:39:51,916 Тихо! Мы тебя не тронем. 644 00:39:52,458 --> 00:39:54,000 Подойди ближе. 645 00:39:54,000 --> 00:39:54,916 Да. 646 00:39:56,875 --> 00:39:59,666 Мы ваши потомки из 2024 года. 647 00:39:59,666 --> 00:40:02,750 Мы играли в вашу игру и оказались здесь со сверхспособностями. 648 00:40:02,750 --> 00:40:05,458 Как нам вернуться в наше время? 649 00:40:06,416 --> 00:40:07,250 Неа. 650 00:40:07,250 --> 00:40:08,458 Он не понимает. 651 00:40:08,458 --> 00:40:09,958 Тео, покажи ему. 652 00:40:09,958 --> 00:40:10,875 Верно. 653 00:40:12,708 --> 00:40:14,833 Охрана! 654 00:40:15,958 --> 00:40:16,958 Будь спокоен! 655 00:40:16,958 --> 00:40:20,750 Это вы! Вы колдуны! Вы выпустили этих зверей в деревне. 656 00:40:20,750 --> 00:40:22,958 Мы ничего не выпускали. Тихо! 657 00:40:23,458 --> 00:40:25,083 Игра в оборотня. Понятно? 658 00:40:25,583 --> 00:40:28,916 Вор, Провидец, Ведьма. Ты это придумал, да? 659 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Нет! Человек в волчьей шкуре принес эту дичь. 660 00:40:31,750 --> 00:40:34,083 Ладно, кто этот парень в волчьей шкуре? 661 00:40:34,666 --> 00:40:38,833 Незнакомец, которого я приютил три ночи назад, как раз перед тем, как звери начали атаковать. 662 00:40:38,833 --> 00:40:42,625 Точно. Этот Вольфскин может знать, как вернуть нас домой. Где он? 663 00:40:42,625 --> 00:40:44,875 Я не знаю. На следующий день его не стало. 664 00:40:44,875 --> 00:40:46,625 Хорошо, как он выглядел? 665 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Он был мужчиной. 666 00:40:48,333 --> 00:40:49,375 Верно. 667 00:40:49,375 --> 00:40:50,458 И волчья шкура! 668 00:40:51,291 --> 00:40:54,708 Пожалуйста, я не хочу сгореть заживо. Вытащите меня! 669 00:40:54,708 --> 00:40:57,541 Я не колдун. Я даже суп сварить не могу, не говоря уже о зельях. 670 00:40:57,541 --> 00:40:59,708 Эй! Кто украл мой шлем? 671 00:40:59,708 --> 00:41:01,916 Мама, нам нужно идти, сейчас же. Сюда! 672 00:41:01,916 --> 00:41:03,583 Спасибо, Чилдерик. Удачи! 673 00:41:03,583 --> 00:41:06,083 Подожди. Удачи? Тебе придется меня вытащить. 674 00:41:06,083 --> 00:41:08,500 Не волнуйтесь, теперь я ваш адвокат. 675 00:41:08,500 --> 00:41:09,416 О, точно. 676 00:41:10,291 --> 00:41:11,958 Но кто такой адвокат? 677 00:41:17,208 --> 00:41:18,583 С кем ты разговариваешь? 678 00:41:20,041 --> 00:41:20,916 В бары. 679 00:41:22,416 --> 00:41:23,541 Им нужна нефть. 680 00:41:23,541 --> 00:41:26,250 Итак, человек по имени Вольфскин дал ему игру, 681 00:41:26,250 --> 00:41:27,708 но он исчез. 682 00:41:28,291 --> 00:41:31,750 Если мы хотим вернуться домой, нам нужно играть и побеждать. 683 00:41:31,750 --> 00:41:34,500 Чтобы победить, нам нужно найти и убить волков. 684 00:41:34,500 --> 00:41:37,250 Убить их? Мы не убиваем Луизу. Подождите. 685 00:41:37,833 --> 00:41:40,166 Четыре карты «Оборотень» означают четырех оборотней. 686 00:41:40,875 --> 00:41:42,958 Может сработать только убийство троих. 687 00:41:42,958 --> 00:41:46,916 Или мы просто убиваем двоих, тушим их с беличьими яичками, и все готово. 688 00:41:46,916 --> 00:41:48,625 - Есть идея получше? - Нет. 689 00:41:48,625 --> 00:41:53,000 Мы все умрем в 1497 году . Я всегда хотел заболеть проказой. 690 00:41:53,000 --> 00:41:55,791 Ну, я не буду сидеть сложа руки и ждать, пока меня съедят. 691 00:41:55,791 --> 00:41:58,000 Давайте поймаем остальных и пойдем оттуда. 692 00:41:58,000 --> 00:42:00,041 Я буду держать ухо востро в деревне. 693 00:42:00,041 --> 00:42:01,958 Держите ухо востро? 694 00:42:01,958 --> 00:42:03,750 Да, держи ухо востро. Я... 695 00:42:03,750 --> 00:42:06,458 Расследуйте. В последнее время я очень наблюдателен. 696 00:42:06,458 --> 00:42:11,375 Наблюдательный. Это последнее, что он из себя представляет. Клара бросила школу, а он понятия не имеет. 697 00:42:11,375 --> 00:42:12,541 Ты бросил школу? 698 00:42:14,750 --> 00:42:16,250 Клара, вернись сейчас же! 699 00:42:16,250 --> 00:42:18,416 Клара? Куда она ушла? Клара! 700 00:42:18,416 --> 00:42:20,875 - Как давно ты знаешь? - Как ты догадался? 701 00:42:21,458 --> 00:42:24,250 У тебя есть сила. Ты Провидец. Ты можешь читать мысли. 702 00:42:24,250 --> 00:42:27,666 Я просто чувствую эти вещи, вот и все. Давайте не будем... Хватит! 703 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Если ты не умеешь читать мысли, ты не знаешь, что мне приснилось 704 00:42:31,000 --> 00:42:34,500 один из шаферов Седрика на его свадьбе прошлым летом. 705 00:42:34,500 --> 00:42:37,375 Пока ты танцевала, я отвела его на кухню. 706 00:42:37,375 --> 00:42:41,833 Он поцеловал меня в шею и засунул руку мне под блузку. 707 00:42:42,333 --> 00:42:44,958 - Он нежно погладил меня. - Кто этот урод? Я убью его. 708 00:42:44,958 --> 00:42:47,625 Я так и знал. Это позорная власть. 709 00:42:47,625 --> 00:42:48,708 - О, да? - Да. 710 00:42:48,708 --> 00:42:50,125 А изменять мне — нет? 711 00:42:51,375 --> 00:42:53,000 Я тебе не изменяла, 712 00:42:53,000 --> 00:42:54,916 но если ты продолжишь в том же духе, 713 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 У меня могут появиться идеи. 714 00:42:57,958 --> 00:43:01,708 Я предупреждаю тебя, Жером. Никогда не используй на мне свою силу. 715 00:43:01,708 --> 00:43:03,416 По крайней мере, у меня есть сила. 716 00:43:03,958 --> 00:43:05,375 Я полезен, моя дорогая! 717 00:43:05,375 --> 00:43:06,500 Достаточно. 718 00:43:06,500 --> 00:43:09,708 Нам нужно убить трех оборотней и вернуть детей в 2024 год... 719 00:43:09,708 --> 00:43:10,916 2024? 720 00:43:16,291 --> 00:43:19,500 Вы действительно из будущего? 721 00:43:19,500 --> 00:43:21,000 Мы зададим вопросы. 722 00:43:21,708 --> 00:43:23,416 Кто ты? Чем занимаешься? 723 00:43:25,250 --> 00:43:26,833 Меня зовут 724 00:43:27,708 --> 00:43:28,541 Пьеро. 725 00:43:29,500 --> 00:43:31,375 Я сосед Хильдерика. 726 00:43:31,958 --> 00:43:33,708 Я художник. 727 00:43:33,708 --> 00:43:35,500 Изобретатель, ун по'. 728 00:43:36,125 --> 00:43:41,000 Я пришел сюда, чтобы забрать то, что можно взять бесплатно. 729 00:43:41,000 --> 00:43:43,750 Бедный Хильдерик. И конечно. 730 00:43:43,750 --> 00:43:45,250 Его сожгут на костре. 731 00:43:45,250 --> 00:43:47,416 Зачем ты тут шнырял? 732 00:43:48,708 --> 00:43:51,083 Людям здесь не нравятся такие, как я. 733 00:43:51,750 --> 00:43:52,916 Ты оборотень? 734 00:43:52,916 --> 00:43:56,041 Нет. Оборотень? Нет, я не оборотень. 735 00:43:56,041 --> 00:43:58,208 Джером, продолжай. 736 00:43:58,208 --> 00:43:59,458 Используй свою силу. 737 00:43:59,958 --> 00:44:01,375 Прочтите его мысли. 738 00:44:09,583 --> 00:44:10,916 Всегда будьте здоровы, ладно? 739 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 Кто-нибудь говорит по-итальянски? 740 00:44:19,208 --> 00:44:22,666 Что означает «È tanto bello quando si concentra»? 741 00:44:23,500 --> 00:44:25,958 «Он такой красивый, когда концентрируется». 742 00:44:28,041 --> 00:44:31,000 Ах, да! "Твой вид"! Для нас это не проблема. 743 00:44:31,000 --> 00:44:31,958 Это не так? 744 00:44:32,833 --> 00:44:34,083 Ты... 745 00:44:34,750 --> 00:44:35,958 Тебе повезло. 746 00:44:36,583 --> 00:44:39,291 Значит, в будущем это не проблема, нет? 747 00:44:40,250 --> 00:44:41,416 Но теперь, 748 00:44:41,416 --> 00:44:44,250 вот, если люди узнают, что мне нравится 749 00:44:45,166 --> 00:44:47,791 и мужчины тоже, они снимут с меня кожу. 750 00:44:48,416 --> 00:44:50,750 Они меня сварят и четвертуют. 751 00:44:50,750 --> 00:44:51,750 Действительно? 752 00:44:51,750 --> 00:44:54,083 Ого, это действительно Средневековье. 753 00:44:54,083 --> 00:44:55,333 Можем ли мы его развязать? 754 00:44:57,833 --> 00:44:58,750 - Да. - Хорошо. 755 00:44:59,500 --> 00:45:01,958 Grazie. Она милая. 756 00:45:02,666 --> 00:45:05,333 Grazie, tesoro. Могу ли я получить что-нибудь выпить? 757 00:45:05,333 --> 00:45:06,916 - Конечно. - Un po' di vino. 758 00:45:06,916 --> 00:45:07,833 Клара! 759 00:45:09,083 --> 00:45:10,916 Принесите этому человеку воды! 760 00:45:11,500 --> 00:45:14,791 Нам нужно найти оборотней, чтобы вернуться домой. 761 00:45:14,791 --> 00:45:17,291 Есть ли у вас какие-нибудь идеи, кто бы это мог быть? 762 00:45:17,875 --> 00:45:19,958 Нет, если бы я это сделал, я бы тебе помог, но... 763 00:45:22,291 --> 00:45:23,583 Моя дочь невидимка. 764 00:45:25,833 --> 00:45:28,333 Да, это не идеально, я знаю. 765 00:45:29,000 --> 00:45:32,541 Я, возможно, смогу помочь вашей дочери. Мы зададим вопросы. 766 00:45:35,833 --> 00:45:37,791 Итак, это... 767 00:45:39,250 --> 00:45:41,041 Это что-то вроде глины. 768 00:45:41,041 --> 00:45:44,250 Исследователи привезли его из Америки. 769 00:45:44,958 --> 00:45:46,541 Знаете, где это? 770 00:45:47,250 --> 00:45:49,708 - Да. - Но я его усовершенствовал. 771 00:45:50,208 --> 00:45:51,291 Видеть? 772 00:45:51,291 --> 00:45:53,166 Смотри, это 773 00:45:54,000 --> 00:45:56,041 гибкий. Капитон? 774 00:45:56,041 --> 00:45:58,125 Эластичный, но прочный. 775 00:45:58,125 --> 00:45:59,833 Итак, это резина. 776 00:46:00,333 --> 00:46:02,083 - Резина? - Да. 777 00:46:02,083 --> 00:46:04,250 Что вы собираетесь с этим делать? 778 00:46:04,250 --> 00:46:07,125 Когда твоя дочь прыгает в него, 779 00:46:08,000 --> 00:46:12,125 эта «резина», как вы ее называете, даст ей другую кожу, 780 00:46:12,125 --> 00:46:13,708 вторая кожа, капито? 781 00:46:13,708 --> 00:46:15,875 Но она всегда может его снять. 782 00:46:15,875 --> 00:46:18,625 просто потянув его, вот так. Удобно, правда? 783 00:46:18,625 --> 00:46:20,208 Неплохо. Совсем неплохо. 784 00:46:20,208 --> 00:46:22,125 За исключением того, что это не так... 785 00:46:22,625 --> 00:46:26,125 Это не моя дочь. Она слишком бледная. Она цвета резины. 786 00:46:27,083 --> 00:46:30,083 Ладно, non c'è problema. Подержи. Я могу сделать темнее. 787 00:46:31,333 --> 00:46:32,291 Охраняйте куа. 788 00:46:34,875 --> 00:46:36,458 - Внимание. - Да. 789 00:46:36,458 --> 00:46:37,500 Экко! 790 00:46:37,500 --> 00:46:38,625 Нет, больше! Больше! 791 00:46:38,625 --> 00:46:39,791 - Еще? - Да, еще. 792 00:46:39,791 --> 00:46:41,041 - Еще! - Стоп. 793 00:46:41,041 --> 00:46:42,458 - Нет! - Еще немного. 794 00:46:42,458 --> 00:46:44,291 - Нет! Ma cosa fai? - Продолжайте. 795 00:46:44,291 --> 00:46:45,541 Да! Вот именно! 796 00:46:46,041 --> 00:46:47,250 Это Клара. 797 00:46:47,250 --> 00:46:48,458 Это моя дочь. 798 00:46:49,000 --> 00:46:51,291 Это твоя дочь? 799 00:46:51,291 --> 00:46:53,458 - Она его. - Нет, она моя дочь. 800 00:46:53,458 --> 00:46:55,416 У меня была Клара от другой женщины. 801 00:46:56,000 --> 00:46:57,875 - Еще один... - И Тео мне не сын. 802 00:46:57,875 --> 00:47:00,166 Нет. Тео от моего первого брака. 803 00:47:00,166 --> 00:47:01,083 - Да. - Оливье. 804 00:47:01,083 --> 00:47:03,583 - Оливер? - Нет, я Джером. 805 00:47:03,583 --> 00:47:05,416 Оливье был первым мужем Мари. 806 00:47:05,416 --> 00:47:07,916 - Да. - Аспетта, муж Мари? 807 00:47:07,916 --> 00:47:10,166 - Ее бывшая. Клара - моя дочь. - Но Клара... 808 00:47:10,166 --> 00:47:11,083 Точно. 809 00:47:11,875 --> 00:47:13,875 Но мы оба родители Луизы. 810 00:47:13,875 --> 00:47:15,375 Конечно! 811 00:47:15,375 --> 00:47:17,166 Это ведь семья, да? 812 00:47:17,166 --> 00:47:19,458 В будущем это... 813 00:47:19,458 --> 00:47:21,583 Каждый волен смешивать. 814 00:47:21,583 --> 00:47:23,041 - Теперь можно пошевелиться? - Да. 815 00:47:23,041 --> 00:47:24,791 - Перемешать. - Давайте перемешаем. 816 00:47:24,791 --> 00:47:26,583 Круг за кругом. 817 00:48:01,833 --> 00:48:03,791 Аллора, мы почти на месте. 818 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 Там! 819 00:48:09,083 --> 00:48:11,916 Нет, не совсем. Ей не хватает одного. Вот здесь. 820 00:48:12,833 --> 00:48:14,041 - Ты уверен? - Да. 821 00:48:14,041 --> 00:48:15,416 - Здесь? - Да, там. 822 00:48:16,583 --> 00:48:17,583 Экко! 823 00:48:18,166 --> 00:48:19,083 Теперь, это... 824 00:48:19,083 --> 00:48:20,541 Это моя дочь. 825 00:48:22,208 --> 00:48:26,708 Теперь, что очень важно, глаза, lo sguardo, взгляд. 826 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 Тряси головой. 827 00:48:39,541 --> 00:48:40,458 Экко! 828 00:48:40,458 --> 00:48:41,791 Вот так-то лучше. 829 00:48:42,625 --> 00:48:45,333 Теперь последний штрих. 830 00:48:51,875 --> 00:48:53,083 Мне нравится наряжаться. 831 00:48:53,083 --> 00:48:54,916 - Конечно. - Отлично! 832 00:48:55,833 --> 00:48:56,666 В любом случае... 833 00:48:57,208 --> 00:48:59,250 Выбирайте то, что вам больше нравится. 834 00:49:02,250 --> 00:49:04,500 Этот? Да. 835 00:49:04,500 --> 00:49:06,541 Этот красивый. Точно... 836 00:49:09,375 --> 00:49:10,333 Экко! 837 00:49:11,416 --> 00:49:13,041 - Да или нет? - Да! 838 00:49:14,583 --> 00:49:16,708 О, точно! Аспеттта. 839 00:49:17,500 --> 00:49:21,208 Это мое маленькое изобретение, подарок. Аллора... 840 00:49:22,875 --> 00:49:25,458 Aspetta, ecco. Попробуйте еще раз. 841 00:49:26,208 --> 00:49:27,750 Этот парик — отстой. 842 00:49:28,666 --> 00:49:30,458 - Вы меня слышите? - Прекрасно. 843 00:49:30,458 --> 00:49:32,458 Ты выглядишь потрясающе. Посмотри. 844 00:49:38,041 --> 00:49:38,875 Резина! 845 00:49:39,708 --> 00:49:40,583 Нет. 846 00:49:40,583 --> 00:49:42,166 У тебя есть косметика? 847 00:49:42,166 --> 00:49:43,833 Конечно! Возможно, у меня даже есть... 848 00:49:43,833 --> 00:49:46,708 Нет, все в порядке. Ты отлично выглядишь и без этого, дорогая. 849 00:49:46,708 --> 00:49:49,250 - Спасибо, но нам ещё на волков охотиться. - Спасибо, Пьеро! 850 00:49:49,250 --> 00:49:51,250 - Беременна! - Спасибо, Пьеро! 851 00:49:51,250 --> 00:49:53,333 Да! Удачи! 852 00:50:02,166 --> 00:50:04,125 - Если они попытаются что-нибудь сделать... - Папа... 853 00:50:11,708 --> 00:50:13,125 Откуда это? 854 00:50:14,250 --> 00:50:15,375 Она моя дочь. 855 00:50:16,166 --> 00:50:17,708 Она может говорить сама за себя. 856 00:50:18,750 --> 00:50:19,583 Откуда я? 857 00:50:22,166 --> 00:50:23,333 «Я родом из страны, 858 00:50:24,250 --> 00:50:25,250 выжженный 859 00:50:26,958 --> 00:50:27,875 ветром 860 00:50:28,750 --> 00:50:30,041 скалистых пустошей». 861 00:50:31,500 --> 00:50:32,791 «Вокруг озер, 862 00:50:34,458 --> 00:50:35,708 для живых, 863 00:50:37,208 --> 00:50:38,916 это адское место». 864 00:50:40,583 --> 00:50:43,416 Она из Коннемары. Есть с этим проблемы? 865 00:50:44,875 --> 00:50:46,833 - Возникли проблемы? - Нет. 866 00:50:47,375 --> 00:50:49,500 Похоже, это действительно прекрасное место. 867 00:50:51,875 --> 00:50:55,083 Шериф поймал зверя! Он собирается его казнить. 868 00:51:04,333 --> 00:51:05,875 Жители Миллерс Холлоу! 869 00:51:06,750 --> 00:51:09,958 Последняя казнь была досадным недоразумением. 870 00:51:10,875 --> 00:51:11,958 Он был невиновен. 871 00:51:14,875 --> 00:51:15,833 Да, ну... 872 00:51:16,666 --> 00:51:18,333 Но на этот раз мы уверены! 873 00:51:18,333 --> 00:51:20,083 Эта женщина — одна из них. 874 00:51:21,833 --> 00:51:24,708 Клянусь перед Богом , что это неправда! Я невиновен! 875 00:51:24,708 --> 00:51:25,666 Ложь! 876 00:51:26,166 --> 00:51:27,708 Все знают, что ты странный. 877 00:51:28,666 --> 00:51:29,875 Вы не женаты, 878 00:51:29,875 --> 00:51:31,041 в возрасте 17 лет. 879 00:51:33,083 --> 00:51:35,750 Они все сумасшедшие. Я знаю! Это Средневековье. 880 00:51:36,291 --> 00:51:38,291 Что скажете? Она зверь? 881 00:51:42,375 --> 00:51:43,750 Да! 882 00:51:45,083 --> 00:51:46,291 А каково ее наказание? 883 00:51:46,291 --> 00:51:47,958 Смерть! 884 00:51:49,125 --> 00:51:50,250 Палач, прими управление. 885 00:51:53,625 --> 00:51:56,916 Они не могут ее убить. Мы должны что-то сделать. 886 00:51:56,916 --> 00:51:59,166 Если мы что-нибудь сделаем, мы все умрем. 887 00:51:59,750 --> 00:52:02,458 Она могла бы оказаться волком, что было бы большой помощью. 888 00:52:03,166 --> 00:52:04,250 О, нет. 889 00:52:04,250 --> 00:52:05,166 Нет! 890 00:52:05,166 --> 00:52:07,250 Шериф, солнце скоро сядет! 891 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 Торопиться! 892 00:52:19,541 --> 00:52:20,833 Для вас это шутка? 893 00:52:20,833 --> 00:52:21,958 Ты шутник. 894 00:52:23,458 --> 00:52:26,291 Ежедневные казни в конечном итоге берут свое. 895 00:52:26,291 --> 00:52:28,750 - Где твой запасной? - У тебя есть запасной меч? 896 00:52:28,750 --> 00:52:29,833 Конечно. 897 00:52:29,833 --> 00:52:31,208 Ну что ж, молодец. 898 00:52:31,791 --> 00:52:34,791 Знаешь, сколько зарабатывают палачи? Раз уж мы заговорили об этом... 899 00:52:34,791 --> 00:52:37,208 Позже! Убей зверя, и побыстрее! 900 00:52:37,208 --> 00:52:39,333 Как? С помощью ручки? 901 00:52:39,916 --> 00:52:41,958 Шериф! Солнце село. 902 00:52:41,958 --> 00:52:42,875 Двигаться! 903 00:52:46,416 --> 00:52:47,625 Да свершится правосудие! 904 00:53:05,250 --> 00:53:06,083 Пойдем! 905 00:53:06,083 --> 00:53:07,208 Сын мой! 906 00:53:07,208 --> 00:53:08,708 Спасите моего сына! 907 00:53:09,791 --> 00:53:10,875 - Я пойду. - Нет, пап. 908 00:53:10,875 --> 00:53:13,875 Не волнуйся, сынок. Твой отец сделан из крепкого материала. 909 00:53:18,125 --> 00:53:19,291 Спасите моего сына! 910 00:53:20,166 --> 00:53:21,250 Пожалуйста! 911 00:53:28,750 --> 00:53:31,791 Это легко, когда у вас есть нужные инструменты. 912 00:53:40,416 --> 00:53:41,541 ОБОРОТЕНЬ 913 00:53:47,208 --> 00:53:48,125 Я получил ее визитку. 914 00:53:48,125 --> 00:53:50,041 - Ты был великолепен. - Так круто! 915 00:53:50,916 --> 00:53:53,000 - Что происходит? - Нет! 916 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 За ней! 917 00:54:00,041 --> 00:54:01,375 Скорее! Разделяйтесь! 918 00:54:02,833 --> 00:54:04,875 Связь! Луиза! 919 00:54:05,458 --> 00:54:07,333 Луиза! 920 00:54:09,500 --> 00:54:10,458 - Луиза! - Луиза! 921 00:54:13,208 --> 00:54:15,458 Скорее возвращайтесь в свои дома! 922 00:54:16,583 --> 00:54:17,708 Вот! Молодой детёныш! 923 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Щенок? Где? 924 00:54:19,041 --> 00:54:21,583 Не щенок. Оборотень, но детёныш. 925 00:54:24,500 --> 00:54:25,541 Вот! За мной! 926 00:54:41,958 --> 00:54:42,791 Луиза? 927 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 Луиза? 928 00:54:46,000 --> 00:54:46,833 Луиза? 929 00:54:46,833 --> 00:54:48,875 Она в порядке. Она у Гилберта. 930 00:54:48,875 --> 00:54:50,416 - Где Клара? - Понятия не имею. 931 00:54:50,416 --> 00:54:51,500 Блин! 932 00:54:51,500 --> 00:54:53,083 Иди домой. Я найду ее. 933 00:55:02,583 --> 00:55:04,083 Не умирай. Ладно? 934 00:55:04,583 --> 00:55:05,416 Не волнуйся. 935 00:55:06,083 --> 00:55:06,916 Идти. 936 00:55:13,125 --> 00:55:14,375 Да, он умрёт. 937 00:55:16,958 --> 00:55:17,791 Клара? 938 00:55:28,416 --> 00:55:30,208 Оставайся здесь. Я их отвлеку. 939 00:55:30,208 --> 00:55:31,375 Нет, нет! 940 00:55:31,375 --> 00:55:33,208 Папа, поверь мне. 941 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Привет. 942 00:55:36,291 --> 00:55:39,083 Если ты невидим, это не значит, что ты бесполезен. 943 00:55:42,916 --> 00:55:43,791 Хорошо. 944 00:55:45,125 --> 00:55:45,958 Будь осторожен. 945 00:56:23,416 --> 00:56:25,458 У меня есть один! Он мой! 946 00:56:50,125 --> 00:56:52,916 ОБОРОТЕНЬ 947 00:56:59,208 --> 00:57:00,958 Ну, осталось только двое. 948 00:57:01,541 --> 00:57:03,750 - Будем надеяться. - Я знаю, как их найти. 949 00:57:08,125 --> 00:57:09,916 Смотри, у нее все еще есть зубы. 950 00:57:11,208 --> 00:57:15,583 У нее те же волосы и щеки. Даже будучи оборотнем, она все еще Луиза. 951 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 То же самое касается и остальных. Я видел их вблизи. 952 00:57:19,125 --> 00:57:21,208 Завтра мы их найдём, 953 00:57:22,125 --> 00:57:23,833 убейте их и заберите их карты. 954 00:57:26,750 --> 00:57:29,166 Я видел вожака стаи. Это самка. 955 00:57:29,875 --> 00:57:32,500 У нее белые лапки, так что она, вероятно, старая. 956 00:57:44,000 --> 00:57:47,291 Другой был самец. У него толстый живот и он хромает. 957 00:57:56,958 --> 00:57:59,250 Теперь у нас есть все необходимое, чтобы их найти. 958 00:58:03,375 --> 00:58:04,208 Менестрель! 959 00:58:05,708 --> 00:58:07,333 Теперь ухаживаете за пожилыми? 960 00:58:11,458 --> 00:58:13,416 - Вы ее знаете? - Миссис Уортер? 961 00:58:14,250 --> 00:58:15,083 Хорошая женщина. 962 00:58:16,333 --> 00:58:19,416 Не доверяй никому. Она может оказаться одним из зверей. 963 00:58:19,416 --> 00:58:22,541 Невозможно. Она только сегодня утром вернулась из города. 964 00:58:23,083 --> 00:58:24,541 Покажи Дэниелу свои булочки, дорогой. 965 00:58:24,541 --> 00:58:25,500 Извини? 966 00:58:28,458 --> 00:58:29,666 О, точно! 967 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 Нет, спасибо. 968 00:58:32,666 --> 00:58:33,500 Будьте бдительны. 969 00:58:34,583 --> 00:58:36,375 Он немного странный, не правда ли? 970 00:58:36,875 --> 00:58:39,291 Да, но вы же знаете, какие они, музыканты. 971 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Вы отсюда? 972 00:58:51,291 --> 00:58:55,041 Я что, самый старый в деревне. 973 00:58:55,625 --> 00:58:56,791 Мне 52 года. 974 00:58:58,125 --> 00:58:59,125 Боже! 975 00:59:01,375 --> 00:59:02,916 Убирайся отсюда! 976 00:59:02,916 --> 00:59:04,208 Убирайтесь! 977 00:59:09,916 --> 00:59:11,208 Это он! Он волк! 978 00:59:12,333 --> 00:59:15,000 Скажите остальным, что мы нашли одного. Я с ним разберусь. 979 00:59:21,500 --> 00:59:22,625 Не двигайся! 980 00:59:23,250 --> 00:59:24,500 Я вас предупреждаю. 981 00:59:24,500 --> 00:59:25,666 У меня есть силы! 982 00:59:25,666 --> 00:59:28,083 Так что даже не думайте о трансформации. 983 00:59:29,041 --> 00:59:31,291 Трансформация? Во что? 984 00:59:31,291 --> 00:59:32,625 В оборотня. 985 00:59:33,208 --> 00:59:35,750 Я видел кровь на твоей одежде. 986 00:59:38,458 --> 00:59:40,916 Это ничего! Мой муж просто бьет меня. 987 00:59:42,916 --> 00:59:43,750 Верно! 988 00:59:44,583 --> 00:59:45,583 Кто он? 989 00:59:47,041 --> 00:59:48,083 Средний? 990 00:59:48,916 --> 00:59:49,750 Большой. 991 00:59:51,083 --> 00:59:52,083 Добрый день, сэр. 992 00:59:52,666 --> 00:59:55,625 Советник Пулен-Васье, адвокат вашей жены. 993 00:59:55,625 --> 00:59:57,125 - Что ей? - Ее адвокату. 994 00:59:58,000 --> 00:59:59,458 - Кто она? - Понятия не имею. 995 00:59:59,458 --> 01:00:01,208 - Она использует странные слова. - Да. 996 01:00:01,208 --> 01:00:03,375 Признаете ли вы, что избивали свою жену? 997 01:00:03,375 --> 01:00:05,458 Конечно, знаю, она моя жена. 998 01:00:05,458 --> 01:00:08,041 Но я не бью ее без причины. 999 01:00:08,041 --> 01:00:11,083 Суп либо слишком горячий, либо слишком холодный. 1000 01:00:11,083 --> 01:00:13,666 Или она собирает дрова со скоростью улитки. 1001 01:00:13,666 --> 01:00:16,250 Иногда она даже просит меня искупаться. 1002 01:00:16,250 --> 01:00:17,875 - Я испытываю судьбу. - Нет. 1003 01:00:17,875 --> 01:00:19,916 Я думаю, есть и другие способы. 1004 01:00:19,916 --> 01:00:22,583 общаться , не прибегая к избиению. 1005 01:00:22,583 --> 01:00:23,500 Верно? 1006 01:00:24,291 --> 01:00:25,666 - Пороть ее? - Нет. 1007 01:00:25,666 --> 01:00:27,000 - Утопить ее? - Нет! 1008 01:00:27,000 --> 01:00:28,458 - Обжечь меня? - Нет! 1009 01:00:30,208 --> 01:00:32,875 Просто общайтесь. Говорите друг с другом. 1010 01:00:32,875 --> 01:00:34,166 Как равные. Хорошо? 1011 01:00:34,166 --> 01:00:36,708 Иногда можно получить пощечину, не так ли? 1012 01:00:36,708 --> 01:00:37,625 Ну давай же! 1013 01:00:38,333 --> 01:00:41,791 Делай как хочешь. Я бы с ним уже трижды развелась. 1014 01:00:43,541 --> 01:00:46,083 Что там насчет развода? 1015 01:00:46,083 --> 01:00:47,125 Хм? 1016 01:00:47,666 --> 01:00:49,875 Брак — это нерушимые узы, Минстрет. 1017 01:00:49,875 --> 01:00:52,208 Развода нет. Это ересь! 1018 01:00:52,208 --> 01:00:56,125 Я не это имел в виду. Это было ничего. 1019 01:00:59,833 --> 01:01:03,166 {\an8}Слушай, возьми мои контактные данные на всякий случай. Ладно? 1020 01:01:03,166 --> 01:01:05,333 {\an8}Я просто одолжу это. 1021 01:01:05,333 --> 01:01:06,500 {\an8}ОБЩЕСТВЕННЫЙ ПИСАТЕЛ 1022 01:01:06,500 --> 01:01:07,666 {\an8}Вот. 1023 01:01:08,416 --> 01:01:09,875 Ты умеешь писать, женщина? 1024 01:01:11,708 --> 01:01:13,416 Нет! Вовсе нет. 1025 01:01:13,416 --> 01:01:15,291 - Ведьма! - Нет, я не ведьма. 1026 01:01:15,291 --> 01:01:18,125 - Ведьма! - Да ладно, расслабься. Не выгорай! 1027 01:01:18,125 --> 01:01:20,000 - Выгорание? - Да, это английский. 1028 01:01:20,916 --> 01:01:22,625 - Черт! Нет! - Она сама это признает! 1029 01:01:22,625 --> 01:01:25,208 Она в сговоре с англичанами. Схватите ее! 1030 01:01:25,958 --> 01:01:27,291 Ведьма! 1031 01:01:27,291 --> 01:01:31,041 Я не в сговоре с англичанами! Отпустите меня! 1032 01:01:42,083 --> 01:01:44,875 Твой муж, должно быть, любит тебя, ведьма. Он защитил тебя. 1033 01:01:45,375 --> 01:01:46,708 Итак, горение прекращено? 1034 01:01:47,333 --> 01:01:49,000 Не волнуйтесь, он все еще активен. 1035 01:01:50,000 --> 01:01:51,916 У вас будет пять минут с Дэниелом. 1036 01:01:52,625 --> 01:01:53,500 Менестрель! 1037 01:01:55,625 --> 01:01:56,750 - Пять минут. - Да. 1038 01:01:56,750 --> 01:01:58,041 Ни секундой больше. 1039 01:02:00,000 --> 01:02:00,833 Джером! 1040 01:02:01,583 --> 01:02:02,750 Никаких прикосновений! 1041 01:02:03,250 --> 01:02:04,083 Все в порядке. 1042 01:02:06,791 --> 01:02:07,958 Мой потомок! 1043 01:02:08,708 --> 01:02:09,833 Моя точная копия! 1044 01:02:11,916 --> 01:02:13,541 У вас тоже есть родимое пятно? 1045 01:02:14,166 --> 01:02:15,208 Нет. 1046 01:02:15,208 --> 01:02:16,583 Слепой на правый глаз? 1047 01:02:17,375 --> 01:02:19,291 - Нет. - Корки на яичках? 1048 01:02:19,875 --> 01:02:20,916 Прошу прощения? 1049 01:02:22,000 --> 01:02:24,250 - У вас есть корочки на яичках? - Нет. 1050 01:02:24,250 --> 01:02:25,166 Но... 1051 01:02:26,000 --> 01:02:28,833 - Мне бы хотелось уединения. - Да, конечно. 1052 01:02:34,833 --> 01:02:36,875 Ты в порядке? Ты в порядке? 1053 01:02:38,875 --> 01:02:40,583 Дети? Как они? 1054 01:02:41,291 --> 01:02:43,666 Они не в ярости из-за того, что тебя сжигают на костре. 1055 01:02:43,666 --> 01:02:46,291 Посмотри на это с другой стороны. Говорят, это безболезненно. 1056 01:02:46,291 --> 01:02:48,083 Менее болезненно, чем пронзание. 1057 01:02:48,083 --> 01:02:49,000 Полезно знать. 1058 01:02:49,000 --> 01:02:51,166 Но хуже, чем потрошение и четвертование. 1059 01:02:51,166 --> 01:02:53,125 Я не удивлен. В прошлом году мой друг... 1060 01:02:53,125 --> 01:02:54,416 Эй, давай! 1061 01:02:55,083 --> 01:02:56,791 - Мы не мешаем? - Извините. 1062 01:02:59,416 --> 01:03:00,250 Джером... 1063 01:03:02,833 --> 01:03:03,833 Ваша голова. 1064 01:03:08,000 --> 01:03:08,958 Слушайте внимательно. 1065 01:03:09,875 --> 01:03:10,791 Ты должен уйти. 1066 01:03:10,791 --> 01:03:12,500 Возьми своего отца и детей. 1067 01:03:12,500 --> 01:03:13,625 Без тебя — нет. 1068 01:03:14,500 --> 01:03:18,916 Подумай, Жером. Нам нужны еще две карты, и мы не можем убить Луизу. 1069 01:03:19,833 --> 01:03:21,375 Мы никогда не выиграем эту игру. 1070 01:03:22,000 --> 01:03:23,750 Но вы все можете выбраться. 1071 01:03:23,750 --> 01:03:25,750 Итак, тебе нужно идти. 1072 01:03:26,250 --> 01:03:27,375 Далеко отсюда. 1073 01:03:27,375 --> 01:03:29,166 И оставить тебя гореть? Нет. 1074 01:03:30,208 --> 01:03:31,041 У нас нет выбора. 1075 01:03:31,875 --> 01:03:33,666 Мы не уйдем без тебя. 1076 01:03:36,041 --> 01:03:37,500 «Я пойду туда же, куда и ты». 1077 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 Не в этот раз. 1078 01:03:43,500 --> 01:03:44,708 Сделайте это ради детей. 1079 01:03:45,625 --> 01:03:46,458 Хорошо? 1080 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 Этого достаточно. 1081 01:03:49,083 --> 01:03:51,541 Иди домой, менестрель. Наступает ночь. 1082 01:03:51,541 --> 01:03:53,208 - Для детей! - Вон! 1083 01:03:53,208 --> 01:03:54,125 Для детей. 1084 01:04:12,708 --> 01:04:15,166 Номер два! Благодаря кому? 1085 01:04:15,750 --> 01:04:16,833 Спасибо Гилберту. 1086 01:04:17,333 --> 01:04:19,500 ОБОРОТЕНЬ 1087 01:04:20,541 --> 01:04:22,083 Не празднуйте все сразу. 1088 01:04:25,375 --> 01:04:26,625 Я что-то пропустил? 1089 01:04:27,583 --> 01:04:31,041 Маму арестовали. Завтра ее сожгут. 1090 01:04:32,833 --> 01:04:35,750 Она хочет, чтобы мы покинули Миллерс Холлоу. Без нее. 1091 01:04:41,333 --> 01:04:42,291 Мы ее не оставим. 1092 01:05:02,541 --> 01:05:03,791 Мне нужна ваша помощь. 1093 01:05:03,791 --> 01:05:04,916 Серто, заходи. 1094 01:05:20,833 --> 01:05:22,375 Жители Миллерс Холлоу! 1095 01:05:22,916 --> 01:05:25,708 Сжечь эту ведьму и этого колдуна... 1096 01:05:25,708 --> 01:05:27,166 Я не колдун. 1097 01:05:27,166 --> 01:05:30,208 ...мы очистим душу этой деревни огнем. 1098 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 И положи конец этому проклятию. 1099 01:05:34,750 --> 01:05:35,666 Ведьма! 1100 01:05:35,666 --> 01:05:36,958 Последние слова? 1101 01:05:38,916 --> 01:05:39,750 Сестры! 1102 01:05:41,916 --> 01:05:42,791 Сегодня, 1103 01:05:43,750 --> 01:05:46,083 тебя избивают и бьют. 1104 01:05:47,375 --> 01:05:48,333 Вы обожжетесь. 1105 01:05:49,833 --> 01:05:52,666 Но однажды вы станете равными мужчинам. 1106 01:05:57,875 --> 01:06:00,500 Ваше тело будет принадлежать вам. 1107 01:06:01,333 --> 01:06:04,416 Вы сможете разводиться, работать и даже голосовать! 1108 01:06:05,000 --> 01:06:05,833 Да. 1109 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 Сегодня нас называют ведьмами, 1110 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 но завтра мы будем учеными, изобретателями, 1111 01:06:12,791 --> 01:06:14,000 и пионеры. 1112 01:06:14,583 --> 01:06:16,250 Так что никогда не теряйте надежды! 1113 01:06:17,583 --> 01:06:19,166 Боритесь за свои права. 1114 01:06:21,333 --> 01:06:22,958 Будущее за вами. 1115 01:06:26,833 --> 01:06:28,208 Что касается этих двух дураков... 1116 01:06:28,208 --> 01:06:30,416 - Хватит. - ...у них нет яиц. 1117 01:06:30,416 --> 01:06:31,833 Вот так оно и есть... 1118 01:06:33,833 --> 01:06:35,916 А ты? Последние слова? 1119 01:06:39,708 --> 01:06:42,250 Что она сказала. Лучше и не скажешь. 1120 01:06:42,250 --> 01:06:45,291 Подожди, это конопля? Потому что у меня аллергия. 1121 01:06:45,291 --> 01:06:48,166 Если это так, я распухну и буду гореть дольше. 1122 01:06:48,708 --> 01:06:51,375 - Я никуда не тороплюсь. - Нет, подожди... 1123 01:06:51,375 --> 01:06:53,541 Я не колдун! 1124 01:06:53,541 --> 01:06:54,750 На костер! 1125 01:07:14,666 --> 01:07:15,666 Останавливаться! 1126 01:07:18,708 --> 01:07:20,166 Я прошу об одолжении. 1127 01:07:21,416 --> 01:07:23,583 Право спеть последнюю песню своей жене. 1128 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Пой, менестрель. 1129 01:08:11,333 --> 01:08:13,708 Надвигается буря 1130 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 Возвращение в дикую природу 1131 01:08:18,458 --> 01:08:21,208 Сломайте все двери и баррикады 1132 01:08:21,791 --> 01:08:24,041 Освободите волка из клетки 1133 01:08:25,375 --> 01:08:27,958 Почувствуй, как завывает ветер 1134 01:08:28,875 --> 01:08:31,291 Пусть кровь пульсирует в наших жилах 1135 01:08:32,375 --> 01:08:35,125 Увеличьте громкость гитар 1136 01:08:35,125 --> 01:08:37,375 И рычание мотоциклов 1137 01:08:37,375 --> 01:08:39,250 - Что такое мотоцикл? - Понятия не имею. 1138 01:08:39,250 --> 01:08:41,875 Все, что нужно, — это искра 1139 01:08:41,875 --> 01:08:44,083 - Ну ладно. - Нет! 1140 01:08:44,083 --> 01:08:45,416 И одно движение 1141 01:08:45,416 --> 01:08:48,833 Все, что нужно, — это искра 1142 01:08:49,583 --> 01:08:51,416 И слово любви 1143 01:08:51,416 --> 01:08:55,125 Чтобы разжечь огонь 1144 01:08:55,875 --> 01:08:58,750 Разожги огонь 1145 01:08:59,708 --> 01:09:04,458 И заставлю демонов и богов танцевать 1146 01:09:07,041 --> 01:09:09,458 Оставим все наши проблемы позади 1147 01:09:10,708 --> 01:09:13,166 Бросим наши топоры и наши тревоги 1148 01:09:14,166 --> 01:09:16,458 Освободись от цепей 1149 01:09:17,625 --> 01:09:19,416 Выпустите льва на арену 1150 01:09:20,125 --> 01:09:20,958 Ага! 1151 01:09:20,958 --> 01:09:23,625 Я хочу молний и искр 1152 01:09:24,583 --> 01:09:26,333 Запах пороха и грома 1153 01:09:26,333 --> 01:09:27,333 Это я, Тео. 1154 01:09:27,958 --> 01:09:29,500 Я хочу праздника и смеха 1155 01:09:30,125 --> 01:09:30,958 Торопиться! 1156 01:09:31,541 --> 01:09:33,666 Я хочу услышать, как толпа сходит с ума 1157 01:09:34,583 --> 01:09:37,333 Все, что нужно, — это искра 1158 01:09:38,333 --> 01:09:41,166 Немного, едва заметно 1159 01:09:41,166 --> 01:09:44,208 Все, что нужно, — это искра 1160 01:09:45,333 --> 01:09:46,166 Немного... 1161 01:09:46,166 --> 01:09:47,958 Пой со мной, шериф! 1162 01:09:47,958 --> 01:09:51,083 Разожги огонь 1163 01:09:51,583 --> 01:09:54,500 Разожги огонь 1164 01:09:55,083 --> 01:10:00,250 И заставлю демонов и богов танцевать 1165 01:10:00,250 --> 01:10:02,333 Музыка вашего времени отвратительна. 1166 01:10:02,333 --> 01:10:03,250 Замолчи! 1167 01:10:04,583 --> 01:10:05,625 ДАНИЭЛЬ 1168 01:10:05,625 --> 01:10:08,291 Разожги огонь 1169 01:10:08,291 --> 01:10:09,208 Действуй, Тео. 1170 01:10:09,208 --> 01:10:13,333 И увидишь, как в твоих глазах разгорается пламя! 1171 01:10:13,333 --> 01:10:14,708 Колдуны сбегают! 1172 01:10:15,583 --> 01:10:16,541 Арестуйте его! 1173 01:10:18,833 --> 01:10:22,208 Дэниел, вернись! 1174 01:10:22,208 --> 01:10:25,791 Дэниел! Дэниел! 1175 01:10:32,083 --> 01:10:33,083 Огонь по желанию! 1176 01:10:36,625 --> 01:10:37,583 Перевооружайтесь! 1177 01:10:38,125 --> 01:10:39,666 Они мне нужны живыми или мертвыми. 1178 01:10:49,541 --> 01:10:51,833 - Все в порядке? - Более или менее. 1179 01:10:51,833 --> 01:10:53,750 - Да. - Так себе. 1180 01:10:53,750 --> 01:10:55,333 О, Боже! Я иду. 1181 01:10:58,833 --> 01:10:59,708 Оставайся сильным! 1182 01:11:01,541 --> 01:11:03,750 - Не вынимай стрелу! - Ах да. 1183 01:11:05,958 --> 01:11:06,958 Ты ведьма! 1184 01:11:13,541 --> 01:11:16,583 Знаешь, Жером, если Мари не выживет, 1185 01:11:17,166 --> 01:11:20,583 это может быть возможностью увидеть вещи по-другому, 1186 01:11:20,583 --> 01:11:21,583 начать новую жизнь. 1187 01:11:21,583 --> 01:11:22,708 - Имей... - Мари! 1188 01:11:25,083 --> 01:11:26,625 О, здорово, она вернулась. 1189 01:11:29,625 --> 01:11:31,083 Я сказал тебе бежать. 1190 01:11:31,083 --> 01:11:32,208 Накричишь на меня позже. 1191 01:11:32,208 --> 01:11:34,375 Впереди солдаты. Все в порядке? 1192 01:11:34,375 --> 01:11:36,541 - Да, у нас все хорошо. - О, Боже. 1193 01:11:39,458 --> 01:11:40,291 Подожди. 1194 01:11:42,958 --> 01:11:44,416 Не снимайте стрелку! 1195 01:11:46,916 --> 01:11:50,416 Не трогай меня! Никогда! 1196 01:11:54,666 --> 01:11:55,666 Папа, что теперь? 1197 01:11:55,666 --> 01:11:58,500 Шериф будет искать тебя повсюду, 1198 01:11:58,500 --> 01:12:01,166 так что иди и спрячься в церкви. 1199 01:12:01,166 --> 01:12:03,916 Я построил там секретный туннель, 1200 01:12:03,916 --> 01:12:07,125 но чтобы войти, вам понадобится трехзначный код. 1201 01:12:07,125 --> 01:12:08,041 Хорошо. 1202 01:12:08,041 --> 01:12:11,333 Первая цифра соответствует 1203 01:12:11,333 --> 01:12:13,666 к числу голов Цербера-- 1204 01:12:13,666 --> 01:12:15,250 - Давай! - Код! 1205 01:12:15,958 --> 01:12:17,708 - 316. - Хорошо, поехали. 1206 01:12:22,958 --> 01:12:26,416 Для освещения поднимите рычаг у входа! 1207 01:12:35,458 --> 01:12:36,750 Торопиться! 1208 01:12:37,333 --> 01:12:38,250 Помоги мне, Клара. 1209 01:12:56,958 --> 01:12:57,791 Ух ты! 1210 01:13:10,833 --> 01:13:13,416 Хорошо, Тео, отведи Луизу в безопасное место. 1211 01:13:13,416 --> 01:13:14,666 Сзади. Там. 1212 01:13:14,666 --> 01:13:16,583 Надень на нее наушники, ладно? 1213 01:13:28,541 --> 01:13:30,166 Где вводить код? 1214 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 - Не знаю. - Давайте осмотримся. 1215 01:13:33,000 --> 01:13:33,916 Пойдем. 1216 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 Здесь. 1217 01:13:51,750 --> 01:13:53,625 Ты не боишься, да? Ладно. 1218 01:14:03,750 --> 01:14:04,583 Он здесь! 1219 01:14:09,375 --> 01:14:10,250 - Где? - Здесь! 1220 01:14:10,250 --> 01:14:12,041 Это секретный вход. 1221 01:14:12,041 --> 01:14:13,625 - Возьмите каждый по углу. - Да. 1222 01:14:16,541 --> 01:14:17,541 Какой порядок? 1223 01:14:18,625 --> 01:14:20,750 Понятия не имею. Он сказал 316. 1224 01:14:21,333 --> 01:14:24,208 Клара, тебе три. Тебе год, а мне шесть. 1225 01:14:24,208 --> 01:14:25,125 Хорошо. 1226 01:14:26,375 --> 01:14:28,041 - Три. - Один. 1227 01:14:28,625 --> 01:14:29,916 И шесть. 1228 01:15:16,958 --> 01:15:19,166 Дети, уходите отсюда. Идите и прячьтесь. 1229 01:15:19,166 --> 01:15:20,083 Продолжать! 1230 01:15:23,958 --> 01:15:25,208 А вы, ребята, идите и спрячьтесь. 1231 01:15:43,375 --> 01:15:44,833 Давай, Тео! 1232 01:15:45,666 --> 01:15:46,750 Берегись, Клара! 1233 01:15:49,166 --> 01:15:50,583 Давай! Да. 1234 01:15:59,916 --> 01:16:00,750 Убей его! 1235 01:16:13,000 --> 01:16:14,208 Нет! 1236 01:16:24,458 --> 01:16:25,958 - Тео! - Берегись! 1237 01:16:39,041 --> 01:16:40,375 Стреляй, черт возьми! 1238 01:16:48,708 --> 01:16:49,583 Извини. 1239 01:16:50,250 --> 01:16:51,458 Это сила Купидона. 1240 01:16:52,500 --> 01:16:53,625 Если она умрет, умру и я. 1241 01:16:55,000 --> 01:16:56,250 Я видел их вблизи. 1242 01:16:56,250 --> 01:16:58,666 У самки лапки белые. 1243 01:17:15,208 --> 01:17:16,166 Либо вы, либо мы. 1244 01:17:22,500 --> 01:17:24,125 Никто не тронет моего сына. 1245 01:17:25,625 --> 01:17:27,666 Теперь не трогай его. 1246 01:17:40,500 --> 01:17:41,625 У меня разрядился аккумулятор. 1247 01:17:42,750 --> 01:17:44,583 Лулу, надень наушники! 1248 01:17:58,708 --> 01:18:00,750 - Лулу, это мамочка. - Легко. 1249 01:18:00,750 --> 01:18:02,000 Это мама. 1250 01:18:11,208 --> 01:18:13,125 Там, где я живу, колышутся леса 1251 01:18:14,541 --> 01:18:16,708 И крыши царапают небо 1252 01:18:18,583 --> 01:18:20,583 Потоки воды бурные 1253 01:18:21,125 --> 01:18:23,416 И вечны метели 1254 01:18:24,833 --> 01:18:27,083 Волки у наших дверей 1255 01:18:27,083 --> 01:18:29,750 И все дети их понимают 1256 01:18:31,041 --> 01:18:35,125 Мы слышим крики Нью-Йорка И шум лодок на Сене 1257 01:18:36,083 --> 01:18:37,625 Я пойду туда, куда идёшь ты 1258 01:18:40,291 --> 01:18:41,416 Вы будете моей нацией 1259 01:18:42,291 --> 01:18:43,541 Я пойду туда, куда идёшь ты 1260 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 В любом месте 1261 01:18:47,000 --> 01:18:48,250 В любом месте 1262 01:18:49,375 --> 01:18:50,583 Что они делают? 1263 01:18:53,958 --> 01:18:55,291 Луиза! 1264 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 - Давай, Лулу! - Да! 1265 01:19:16,708 --> 01:19:17,625 Ты сможешь это сделать! 1266 01:19:22,500 --> 01:19:23,500 - Да! - Да, продолжай! 1267 01:19:24,500 --> 01:19:25,541 Да! 1268 01:19:33,666 --> 01:19:35,125 Нет! 1269 01:19:38,041 --> 01:19:38,875 Луиза! 1270 01:19:41,166 --> 01:19:42,291 ОБОРОТЕНЬ 1271 01:20:28,000 --> 01:20:29,250 Ведьма. 1272 01:21:21,541 --> 01:21:22,416 Папа здесь. 1273 01:21:26,125 --> 01:21:27,083 С ней все в порядке? 1274 01:21:28,875 --> 01:21:29,750 Ты в порядке? 1275 01:21:32,833 --> 01:21:34,166 Моя маленькая любимая. 1276 01:21:35,500 --> 01:21:36,500 Мой драгоценный малыш. 1277 01:21:54,166 --> 01:21:56,041 {\an8}КУПИДОНД 1278 01:22:00,666 --> 01:22:01,875 Я думаю, мы победили. 1279 01:22:11,958 --> 01:22:15,583 Конечно, у меня была сила. Я ждал подходящего момента. 1280 01:22:25,791 --> 01:22:27,291 Если ты когда-нибудь вернешься, 1281 01:22:27,291 --> 01:22:29,916 приезжайте в июне на фестиваль Святого Иоанна. 1282 01:22:29,916 --> 01:22:33,333 Мы танцуем и поем, мы сжигаем рыжих и альбиносов... 1283 01:22:33,333 --> 01:22:35,250 - Веселье для всей семьи. - Отлично. 1284 01:22:35,250 --> 01:22:37,208 Детям это понравится. 1285 01:22:37,208 --> 01:22:38,791 - Хорошо. - Счастливого пути. 1286 01:22:38,791 --> 01:22:39,875 - Спасибо. - Пока! 1287 01:22:39,875 --> 01:22:40,875 Джером! 1288 01:22:46,041 --> 01:22:47,083 Спасибо, Жером. 1289 01:22:47,791 --> 01:22:48,708 Пожалуйста. 1290 01:22:48,708 --> 01:22:50,125 Ты действительно... 1291 01:22:51,500 --> 01:22:52,500 Вы меня вдохновили. 1292 01:22:53,333 --> 01:22:56,708 Итак, теперь я вернусь во Флоренцию. 1293 01:22:57,458 --> 01:22:59,958 и я, возможно, снова начну рисовать. 1294 01:23:00,500 --> 01:23:02,041 - Grazie a te. - С удовольствием. 1295 01:23:02,041 --> 01:23:05,041 И я снова начну использовать свое настоящее имя. 1296 01:23:05,625 --> 01:23:07,166 - Это не Пьеро? - О, нет. 1297 01:23:07,166 --> 01:23:09,083 Нет, это Леонардо Пьеро. 1298 01:23:09,083 --> 01:23:10,000 Да Винчи. 1299 01:23:12,541 --> 01:23:13,375 Да. 1300 01:23:19,750 --> 01:23:21,708 Покупайте все, что он рисует. 1301 01:23:22,958 --> 01:23:24,750 Вы шутите? Это все чушь. 1302 01:23:24,750 --> 01:23:27,333 Я вам говорю, купите их все. 1303 01:23:31,041 --> 01:23:31,916 ПРИВЕТ. 1304 01:23:37,291 --> 01:23:38,125 ПРИВЕТ. 1305 01:23:38,916 --> 01:23:39,750 Безопасного путешествия! 1306 01:23:42,333 --> 01:23:43,875 У меня прекрасная семья. 1307 01:23:44,500 --> 01:23:45,458 Очень красивый. 1308 01:23:46,750 --> 01:23:47,875 Особенно Джером. 1309 01:24:04,875 --> 01:24:07,666 ОХОТНИК 1310 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Мари? 1311 01:24:33,666 --> 01:24:34,541 Что? 1312 01:24:36,083 --> 01:24:37,125 Блин! 1313 01:24:37,958 --> 01:24:39,041 Это не сработало. 1314 01:24:45,500 --> 01:24:46,375 Это Джей Пи. 1315 01:24:48,291 --> 01:24:50,750 Алло? Я уже иду. Не распускай волосы. 1316 01:24:50,750 --> 01:24:51,708 Ни за что! 1317 01:24:52,708 --> 01:24:55,333 Вы тоже работаете на средневековой ярмарке? 1318 01:24:55,875 --> 01:24:59,333 Тебя обманули с этими костюмами. Они ужасны. 1319 01:25:00,583 --> 01:25:01,583 Ты в порядке? 1320 01:25:02,500 --> 01:25:04,375 Да, все в порядке, сэр. Спасибо. 1321 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 - Папа, ты в порядке? - Ну... 1322 01:25:13,875 --> 01:25:15,291 Я не уверен, я... 1323 01:25:16,750 --> 01:25:19,125 Я помню кое-что о рыцарях. 1324 01:25:20,083 --> 01:25:21,250 И оборотни. 1325 01:25:23,291 --> 01:25:24,875 Кажется, я схожу с ума. 1326 01:25:26,083 --> 01:25:28,166 Нет, пап, все в порядке. Не волнуйся. 1327 01:25:30,250 --> 01:25:32,166 Пойдемте. Пойдемте внутрь. 1328 01:25:32,666 --> 01:25:33,625 Пойдем домой. 1329 01:25:42,250 --> 01:25:43,166 Мой дорогой Жером, 1330 01:25:44,000 --> 01:25:46,666 Мне очень понравилось снова провести с вами несколько дней. 1331 01:25:46,666 --> 01:25:49,375 Но мы оба знаем, что это не продлится долго. 1332 01:25:51,000 --> 01:25:53,041 Я буду продолжать забывать вещи. 1333 01:25:53,041 --> 01:25:55,291 Имя здесь, анекдот там. 1334 01:25:56,000 --> 01:25:58,958 Однажды я вообще ничего не вспомню. 1335 01:26:00,958 --> 01:26:05,625 Поэтому, пока у меня есть воспоминания, я их записываю. 1336 01:26:05,625 --> 01:26:08,791 Все, что я помнил. Все, что имело значение. 1337 01:26:11,708 --> 01:26:13,791 Надеюсь, ты мне все об этом расскажешь. 1338 01:26:14,625 --> 01:26:16,791 Я люблю тебя. Папа. 1339 01:26:38,458 --> 01:26:41,375 ПОДАРЕНО СЕМЬЕЙ ВАССЬЕ 1340 01:26:44,416 --> 01:26:46,583 Мы можем идти? Прошел уже час. 1341 01:26:47,458 --> 01:26:48,583 Еще несколько минут. 1342 01:26:55,083 --> 01:26:57,541 Я объяснил дедушке все картины. 1343 01:26:58,458 --> 01:26:59,333 Большой. 1344 01:27:00,416 --> 01:27:02,583 Думаю, мне больше понравился оригинал. 1345 01:27:03,250 --> 01:27:04,208 Ты просто завидуешь. 1346 01:28:13,333 --> 01:28:15,875 ВДОХНОВЛЕНО ИГРОЙ "ОБОРОТНИ ИЗ МИЛЛЕРСКОЙ ЛОБЛИЦЫ" 1347 01:33:39,208 --> 01:33:44,208 Перевод субтитров: Лора Плейер