1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Comparte si te gusta esta aplicación
¡Disfruta viéndola!
3
00:00:24,458 --> 00:00:27,708
INSPIRADO EN EL JUEGO
"LOS HOMBRES LOBO DE MILLER'S HOLLOW"
4
00:00:33,750 --> 00:00:40,708
PAQUETE FAMILIAR
5
00:00:49,125 --> 00:00:50,083
Cae la noche.
6
00:00:51,625 --> 00:00:53,250
El pueblo está profundamente dormido.
7
00:00:55,791 --> 00:01:00,000
Antes de desaparecer,
el hombre de piel de lobo reparte los papeles.
8
00:01:04,166 --> 00:01:05,208
¡Largarse!
9
00:01:05,208 --> 00:01:08,791
{\an8}Aquellos que lo rechazan se convierten en hombres lobo.
10
00:01:08,791 --> 00:01:10,000
{\an8}HOMBRE LOBO
11
00:01:14,583 --> 00:01:17,500
Las criaturas ahora deambulan
por el pueblo de Miller's Hollow.
12
00:01:20,583 --> 00:01:25,416
Y hasta que se revelen sus identidades,
comienzan a buscar a sus presas.
13
00:01:32,666 --> 00:01:36,041
Los hombres lobo se abalanzan
sobre su víctima inocente.
14
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
Y--
15
00:01:38,041 --> 00:01:40,166
- ¿Qué dije sobre los teléfonos?
- Lo siento.
16
00:01:40,166 --> 00:01:42,750
- ¿Quieres jugar o no?
- Tengo una transmisión en vivo...
17
00:01:42,750 --> 00:01:44,708
-Estoy esperando una llamada.
-Tengo hambre.
18
00:01:44,708 --> 00:01:45,875
¿Cuanto tiempo dura?
19
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
¿A qué estamos jugando exactamente?
20
00:01:50,000 --> 00:01:52,291
Hombres lobo, papá. Estamos jugando a Hombres lobo.
21
00:01:52,291 --> 00:01:53,458
¿Hombres lobo?
22
00:01:53,458 --> 00:01:56,541
Jugábamos cuando era pequeña:
"Sale el sol", "cae la noche..."
23
00:01:57,125 --> 00:01:59,458
Usas poderes
para cazar a los hombres lobo.
24
00:01:59,458 --> 00:02:01,458
¿Nosotros también tenemos poderes?
25
00:02:02,041 --> 00:02:04,958
Sí, hay poderes. Yo soy el Vidente.
26
00:02:04,958 --> 00:02:06,875
Tú eres el cazador.
27
00:02:06,875 --> 00:02:09,875
Clara es la niña. Théo es...
28
00:02:09,875 --> 00:02:11,000
LADRÓN
29
00:02:11,000 --> 00:02:12,958
-El ladrón.-
¿Qué hacen los poderes?
30
00:02:14,666 --> 00:02:17,750
Bueno, esperaba
que papá lo recordara.
31
00:02:17,750 --> 00:02:21,083
No tengo idea. No conozco este juego.
32
00:02:21,083 --> 00:02:23,958
¿Nunca jugaste a Hombres lobo con Nicole?
33
00:02:23,958 --> 00:02:26,500
¿Nicole? ¿Quién es esa otra vez?
34
00:02:29,958 --> 00:02:32,333
Sí, mi esposa, por supuesto.
35
00:02:32,916 --> 00:02:34,000
Dios la bendiga.
36
00:02:36,458 --> 00:02:40,083
¿Por qué me miras así?
¡No te pedí que vinieras!
37
00:02:40,083 --> 00:02:41,500
Estoy bien solo
38
00:02:42,250 --> 00:02:46,166
Además, trajiste a desconocidos contigo.
¿Quién es esta jovencita?
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,666
Esta chica es Théo, papá.
El hijo que Marie tuvo antes de que nos conociéramos.
40
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
Théo es mi hijo.
41
00:02:51,916 --> 00:02:54,083
El pelo largo no te hace una chica.
42
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
- No mencionó mi cabello.
- ¡Me encanta tu cabello!
43
00:02:56,208 --> 00:02:59,708
¿Ya terminaste?
Bien, ahora que todos conocemos las reglas,
44
00:03:00,416 --> 00:03:02,250
Vamos a jugar una ronda rápida.
45
00:03:02,250 --> 00:03:05,833
Simplemente haré algo de espacio
y repartiré las cartas nuevamente.
46
00:03:05,833 --> 00:03:08,375
¿No es una pena quedarse dentro?
47
00:03:08,375 --> 00:03:11,708
Hay una feria medieval
en el pueblo, como un carnaval.
48
00:03:11,708 --> 00:03:14,000
- ¿Qué os parece, niños?
- ¿A dónde vais?
49
00:03:15,083 --> 00:03:18,083
- Tengo una transmisión en vivo.
- Vamos, ¿no puedes saltarte una?
50
00:03:18,083 --> 00:03:22,750
No. Si no publico, pierdo seguidores,
y si pierdo mis seguidores, es como...
51
00:03:23,625 --> 00:03:24,583
Como si fuera invisible.
52
00:03:24,583 --> 00:03:28,208
Ya sabes, ser invisible no significa que
no vales nada.
53
00:03:28,208 --> 00:03:30,416
Quizás en tu época, Marie. Ya no.
54
00:03:30,416 --> 00:03:34,166
¡Vamos! ¿Cuánto puedes ganar
vendiéndoles algunos cosméticos a desconocidos?
55
00:03:34,166 --> 00:03:35,833
Más que un pequeño profesor.
56
00:03:38,875 --> 00:03:39,708
Aquí vamos.
57
00:03:39,708 --> 00:03:42,750
Este pequeño profesor enseña
los clásicos a sus alumnos.
58
00:03:42,750 --> 00:03:45,666
Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech...
59
00:03:46,291 --> 00:03:50,000
Dices que eres un influencer,
pero ¿a quién estás influenciando?
60
00:03:50,916 --> 00:03:52,666
Claramente no es mi propio padre.
61
00:03:55,833 --> 00:03:57,625
Una clase magistral sobre paternidad.
62
00:03:57,625 --> 00:03:59,250
Papá, dame un respiro.
63
00:03:59,250 --> 00:04:02,750
Pasaremos nuestras vacaciones
cuidándote, así que haz un esfuerzo.
64
00:04:02,750 --> 00:04:04,416
¡Cuidado con lo que dices, Stéphane!
65
00:04:04,416 --> 00:04:06,541
Con mucho gusto. Pero soy Jérôme.
66
00:04:07,208 --> 00:04:08,958
Pareces un Stéphane.
67
00:04:10,083 --> 00:04:11,125
Me voy a la cama.
68
00:04:11,125 --> 00:04:12,041
¿Al mediodía?
69
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
Cada uno a lo suyo.
70
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
¡Gilbert!
71
00:04:18,875 --> 00:04:20,500
Mamá, tengo hambre.
72
00:04:21,000 --> 00:04:23,500
Bueno, ve a la cocina con tu hermano.
73
00:04:24,125 --> 00:04:27,416
- ¡Qué corte de pelo me encanta!
- Deja de molestarme con eso.
74
00:04:27,416 --> 00:04:29,708
Sí, mamá, ¡deja de molestarnos!
75
00:04:29,708 --> 00:04:30,791
Qué patético.
76
00:04:31,833 --> 00:04:32,750
Excelente.
77
00:04:37,333 --> 00:04:38,583
- ¿Necesitas llamar al trabajo?
- Sí.
78
00:04:38,583 --> 00:04:40,000
¿A quién estás defendiendo?
79
00:04:40,000 --> 00:04:42,375
Una mujer golpeada
por su marido durante 20 años.
80
00:04:42,875 --> 00:04:44,125
- ¿Y estás enfadado?
- Mucho.
81
00:04:44,125 --> 00:04:46,166
Por eso te amo. Llámalos.
82
00:04:46,166 --> 00:04:48,291
- ¿Estás seguro?
- Estoy seguro. Adelante.
83
00:04:59,000 --> 00:04:59,833
¡Bien!
84
00:05:02,583 --> 00:05:04,125
¿Debería guardarlo entonces?
85
00:05:04,125 --> 00:05:05,708
- ¡Guárdalo!
- Está bien.
86
00:05:08,291 --> 00:05:10,541
Entonces el hombre lobo va aquí.
87
00:05:12,833 --> 00:05:14,416
El cazador va allí.
88
00:05:14,416 --> 00:05:16,000
Esa es la niña.
89
00:05:17,250 --> 00:05:18,416
El vidente.
90
00:05:19,333 --> 00:05:21,875
El ladrón y la bruja.
91
00:05:31,750 --> 00:05:32,583
¡Todo listo!
92
00:05:49,875 --> 00:05:51,416
- ¿Qué pasa?
- ¡No lo sé!
93
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
¡Los niños!
94
00:05:53,583 --> 00:05:55,083
- ¡Papá!
- ¿Estás bien, Gilbert?
95
00:05:55,583 --> 00:05:58,250
¡Son los alemanes! ¡Entren al sótano!
96
00:05:59,166 --> 00:06:00,000
¡Rápidamente!
97
00:06:00,833 --> 00:06:03,375
¡Date prisa! ¡Continúa!
98
00:06:06,625 --> 00:06:07,750
¡Papá!
99
00:06:08,500 --> 00:06:09,583
¡Vamos, papá!
100
00:06:11,250 --> 00:06:12,208
¡Cuidado!
101
00:06:18,250 --> 00:06:20,375
¿Están todos bien? ¿Louise? ¿Papá?
102
00:06:20,375 --> 00:06:21,666
- Sí, estoy bien.
- Sí.
103
00:06:23,083 --> 00:06:25,583
- Théo, las luces.
- Las escaleras están bloqueadas.
104
00:06:25,583 --> 00:06:27,500
Clara, ¿estás bien?
105
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
- ¡Por aquí!
- Adelante.
106
00:06:36,416 --> 00:06:37,375
¿Clara?
107
00:06:37,375 --> 00:06:39,458
¿Estás bien? ¿Estás bien?
108
00:06:39,458 --> 00:06:41,250
- ¿Clara?
- Estoy bien.
109
00:06:41,250 --> 00:06:42,166
¡Clara!
110
00:06:42,166 --> 00:06:43,750
¿Dónde está el coche?
111
00:06:45,458 --> 00:06:46,291
¡Mierda, mi coche!
112
00:06:47,291 --> 00:06:50,375
¿Qué pasa?
Llamaré a la policía. ¿Tienes señal?
113
00:06:50,875 --> 00:06:51,708
No.
114
00:06:51,708 --> 00:06:53,000
Esta no es mi casa.
115
00:06:53,500 --> 00:06:55,833
-Claro que sí, papá.
-¡No lo es!
116
00:06:58,333 --> 00:07:00,875
- ¿Siempre fue así?
- Por supuesto que no.
117
00:07:00,875 --> 00:07:03,458
-Mi gusto no es tan malo.
- ¿Clara?
118
00:07:04,666 --> 00:07:05,708
¡Clara!
119
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
Esto es una mierda.
120
00:07:07,958 --> 00:07:08,916
¿Clara?
121
00:07:09,541 --> 00:07:11,791
Es como Blancanieves
y los siete enanitos.
122
00:07:11,791 --> 00:07:13,041
- Ella no está aquí.
- ¿Qué...?
123
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
¿Por qué todo es viejo?
124
00:07:16,208 --> 00:07:17,875
- ¡Oye! ¿Has notado algo?
- ¿Qué?
125
00:07:19,208 --> 00:07:20,041
¡Oh, mierda!
126
00:07:20,041 --> 00:07:21,375
Mantengamos todos la calma.
127
00:07:22,250 --> 00:07:24,625
¡Tranquila! ¡Mi hija ha desaparecido!
128
00:07:24,625 --> 00:07:26,791
Espera, debe haber una explicación.
129
00:07:27,291 --> 00:07:31,125
Quizás sea el carnaval del pueblo.
Lo han redecorado.
130
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
¿Todo esto en 30 segundos?
131
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
Vamos al pueblo.
Quizá esté allí.
132
00:07:36,291 --> 00:07:37,916
¡Vamos! ¡Vamos!
133
00:07:38,583 --> 00:07:41,833
- Vamos, papá. Tenemos que encontrar a Clara.
- ¿Y mi casa?
134
00:07:55,791 --> 00:07:56,625
¡Clara!
135
00:07:58,375 --> 00:07:59,208
Vamos.
136
00:08:00,375 --> 00:08:02,666
Gilbert, ¿no puedes ir un poco más despacio?
137
00:08:03,375 --> 00:08:04,875
Tu abuelo está en forma.
138
00:08:05,916 --> 00:08:06,791
¡Clara!
139
00:08:07,375 --> 00:08:10,750
- ¡Mamá, tengo hambre!
- Sí, cariño. Encontraremos algo.
140
00:08:10,750 --> 00:08:11,666
¡Clara!
141
00:08:11,666 --> 00:08:14,250
No creo que gritar vaya a ayudar.
142
00:08:14,250 --> 00:08:16,833
- Como no es tu hija...
- ¿Disculpa?
143
00:08:16,833 --> 00:08:17,750
¡Por aquí!
144
00:08:24,916 --> 00:08:26,916
Bueno, no es sólo tu casa.
145
00:08:49,041 --> 00:08:51,166
¿Cuál es el presupuesto para este carnaval?
146
00:09:04,666 --> 00:09:05,583
¡Clara!
147
00:09:20,375 --> 00:09:22,791
¡Piérdete! Estás asustando a los clientes.
148
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Mira... ¡Oye, ten cuidado!
149
00:09:25,958 --> 00:09:27,708
- ¿En serio?
- Quiero decir, vamos.
150
00:09:27,708 --> 00:09:28,666
Increíble.
151
00:09:29,166 --> 00:09:31,958
- Mamá, tengo hambre.
- Sí, cariño. Espera.
152
00:09:32,541 --> 00:09:35,416
Hay algunos... ¡Oh, mira! ¡Instaladores!
153
00:09:36,791 --> 00:09:37,666
Hola.
154
00:09:38,166 --> 00:09:39,375
¡Tienen descaro!
155
00:09:40,500 --> 00:09:41,833
Sólo uno, por favor.
156
00:09:42,500 --> 00:09:43,791
Claro, un buñuelo.
157
00:09:43,791 --> 00:09:47,208
No tengo efectivo.
¿Aceptan pagos sin contacto?
158
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
- ¿Qué?
- Con...
159
00:09:49,208 --> 00:09:51,583
- Contacte con...
- ¡Oye! Sin dinero no hay desperdicios.
160
00:09:53,625 --> 00:09:56,166
Con esa actitud no ganarás
dinero.
161
00:10:00,416 --> 00:10:02,083
"Vassier". Como tú.
162
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
¿Es él un pariente?
163
00:10:03,791 --> 00:10:06,916
No lo sé,
pero no pueden usar nuestro nombre así.
164
00:10:06,916 --> 00:10:10,166
- Oh, vamos.
- Disculpe. ¿Quién es el organizador?
165
00:10:10,166 --> 00:10:11,791
- ¿El organizador?
- Sí.
166
00:10:11,791 --> 00:10:14,166
¿El sheriff?
Está en la plaza para la ejecución.
167
00:10:15,083 --> 00:10:16,291
En la plaza...
168
00:10:17,541 --> 00:10:18,458
¿Ejecución?
169
00:10:37,208 --> 00:10:38,041
¿Clara?
170
00:10:45,000 --> 00:10:49,416
Disculpe, ¿ha visto usted a una mujer joven
de unos veinte años, multirracial?
171
00:10:49,416 --> 00:10:50,958
-"Multirracial"?
-Sí.
172
00:10:51,666 --> 00:10:54,416
- No eres de aquí, ¿verdad?
- No, somos de París.
173
00:10:54,416 --> 00:10:56,291
¡Dios mío! ¡Qué largo camino!
174
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
Tres horas sin tráfico.
¿Así que no la has visto?
175
00:10:59,791 --> 00:11:00,833
Bueno, no.
176
00:11:01,791 --> 00:11:06,125
- No está aquí. Vámonos.
- No hasta que haya hablado con el organizador.
177
00:11:06,708 --> 00:11:08,208
¡Gente de Miller's Hollow!
178
00:11:08,208 --> 00:11:09,416
Allí está él.
179
00:11:10,166 --> 00:11:11,958
He capturado una de las bestias diabólicas.
180
00:11:14,291 --> 00:11:15,250
¡Trae a la bestia!
181
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
Soy inocente
182
00:11:27,666 --> 00:11:29,291
¡Lo juro ante Dios!
183
00:11:29,291 --> 00:11:32,458
-Estabas vagando por las calles por la noche.
-Había perdido una oveja.
184
00:11:32,458 --> 00:11:34,250
Encontramos sangre en tu ropa.
185
00:11:34,250 --> 00:11:36,708
- Me corté mientras intentaba...
- ¡Silencio!
186
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
¡Mentiras!
187
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
¡Mentiroso!
188
00:11:42,833 --> 00:11:45,666
¿Qué decís?
¿Es este hombre una de las bestias?
189
00:11:47,500 --> 00:11:49,875
¡Sí!
190
00:11:51,083 --> 00:11:52,041
Oh sí...
191
00:11:52,041 --> 00:11:54,208
¿Y cuál debe ser su castigo?
192
00:11:54,208 --> 00:11:55,125
Muerte.
193
00:11:55,125 --> 00:11:56,125
¡Muerte!
194
00:11:56,875 --> 00:11:58,500
- ¡Muerte!
- ¡Enlace!
195
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Verdugo, cumple con tu deber.
196
00:12:15,833 --> 00:12:18,750
- No te preocupes. Todo irá bien.
- ¿Lo hará?
197
00:12:18,750 --> 00:12:20,541
Esto es demasiado violento para ti.
198
00:12:21,041 --> 00:12:22,666
Además, es súper realista.
199
00:12:27,708 --> 00:12:28,541
¿Has visto mi--?
200
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
¡Muchas gracias!
201
00:12:39,458 --> 00:12:40,958
¡Nos vamos!
202
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
¡Sal de aquí!
203
00:12:43,708 --> 00:12:44,625
¡Papá, vamos!
204
00:12:55,083 --> 00:12:57,541
¡Jérôme! ¿Qué pasa?
205
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
¡Es sangre! ¡Es sangre real!
206
00:12:59,416 --> 00:13:01,458
¿De qué estás hablando?
207
00:13:04,583 --> 00:13:05,708
-Dios
mío.-Sí.
208
00:13:08,125 --> 00:13:09,750
- ¿Puedo probarlo también?
- ¡No!
209
00:13:09,750 --> 00:13:13,208
¿Qué está pasando?
Mi hija desaparece, ejecuciones públicas...
210
00:13:13,208 --> 00:13:14,916
Redecorando a mis espaldas...
211
00:13:14,916 --> 00:13:17,875
Sólo hay una explicación:
un auténtico pueblo medieval.
212
00:13:17,875 --> 00:13:19,625
ejecuciones reales, sangre real...
213
00:13:20,125 --> 00:13:21,166
Viaje en el tiempo.
214
00:13:21,166 --> 00:13:24,000
-Dile a tu hijo que deje de hacer el ridículo.
-Cálmate.
215
00:13:24,000 --> 00:13:26,875
No, tiene razón. El chico está drogado.
216
00:13:26,875 --> 00:13:29,250
- Lo ha perdido.
- ¡Tú eres el que habla!
217
00:13:29,250 --> 00:13:31,000
Muestra algo de respeto, por favor.
218
00:13:31,000 --> 00:13:33,333
Soy capaz de cuidarme a mí mismo.
219
00:13:33,833 --> 00:13:36,000
- ¿Mamá? ¿Jérôme?
- Un segundo, cariño.
220
00:13:36,000 --> 00:13:38,250
Théo no se droga.
Sé que estás estresado.
221
00:13:38,250 --> 00:13:41,083
No estoy estresada. En realidad, me siento muy bien.
222
00:13:41,083 --> 00:13:44,041
- ¿Podemos centrarnos en Clara, por favor?
- ¡Mamá! ¡Jérôme!
223
00:13:44,041 --> 00:13:45,041
- ¿Qué?
- ¿Qué?
224
00:13:46,958 --> 00:13:49,791
Disculpe señor, ¿
ha visto a una joven?
225
00:13:49,791 --> 00:13:52,000
¿Bonita, de veintitantos años, multirracial?
226
00:13:53,833 --> 00:13:55,208
¿Si? ¿No?
227
00:13:56,458 --> 00:13:57,458
¿Hablas francés?
228
00:13:57,458 --> 00:13:59,333
- ¿Qué año es, señor?
- ¡Théo!
229
00:14:00,916 --> 00:14:03,875
Este es el año de nuestro Señor, 1497.
230
00:14:04,416 --> 00:14:06,000
¡Qué vestimenta más peculiar!
231
00:14:06,750 --> 00:14:09,000
- ¿Ropa? ¿Se ha visto a sí mismo?
- No habló.
232
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
Lo hizo. Es un ventrílocuo.
233
00:14:10,750 --> 00:14:11,708
Él no lo es.
234
00:14:11,708 --> 00:14:13,166
¡Tienes señal! Llama a Clara.
235
00:14:13,166 --> 00:14:15,500
No lo sé. Es una alarma para mi reunión.
236
00:14:18,166 --> 00:14:20,250
Apágalo, lo está enojando.
237
00:14:20,250 --> 00:14:21,916
- Un segundo.
- ¡Apágalo!
238
00:14:21,916 --> 00:14:25,125
- No funciona.
- ¡Apágalo! ¡Cuidado!
239
00:14:34,666 --> 00:14:35,500
Vamos.
240
00:14:45,458 --> 00:14:46,833
¿Cómo está tu muñeca, papá?
241
00:14:46,833 --> 00:14:48,583
Está bien, gracias, Jérôme.
242
00:14:50,041 --> 00:14:53,583
- Me llamaste Jérôme.
- Bueno, ¿cómo debería llamarte?
243
00:14:57,375 --> 00:14:58,208
Entonces...
244
00:14:59,000 --> 00:15:00,250
¿Cómo se llamaba mamá?
245
00:15:01,250 --> 00:15:03,750
Estás perdiendo la cabeza, hijo.
Su nombre era Nicole.
246
00:15:03,750 --> 00:15:07,458
Nació el 3 de julio de 1946.
Usaba zapatos talla 6.5,
247
00:15:07,458 --> 00:15:10,250
y su número de seguro social
248
00:15:10,250 --> 00:15:15,416
era 2-46-07-350-132-148.
249
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
¿Por qué?
250
00:15:20,625 --> 00:15:21,666
No hay razón.
251
00:15:24,291 --> 00:15:26,416
-Algo está pasando.
-Estoy de acuerdo.
252
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
Cuidado.
253
00:15:36,333 --> 00:15:37,541
Retrocedan, niños.
254
00:15:43,791 --> 00:15:46,416
- Mamá, ¿qué pasa?
- No lo sé, cariño.
255
00:15:47,750 --> 00:15:49,000
¿Qué...?
256
00:15:56,041 --> 00:15:59,541
ÉL
257
00:16:02,375 --> 00:16:05,041
Soy yo
258
00:16:05,625 --> 00:16:06,458
¿Yo quién?
259
00:16:13,083 --> 00:16:14,291
Soy yo
clara
260
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
¡Clara!
261
00:16:16,708 --> 00:16:18,083
- Espera.
- Ten cuidado.
262
00:16:28,833 --> 00:16:30,125
¿Qué pasó, cariño?
263
00:16:34,541 --> 00:16:37,375
¿Por qué no me escuchan?
¿Son tontos o qué?
264
00:16:37,375 --> 00:16:39,541
Eso es, podemos escucharte ahora.
265
00:16:39,541 --> 00:16:41,541
- No dije nada.
- ¡Lo hiciste!
266
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
¡Tú hablaste! La escuchaste, ¿verdad?
267
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
- No.
- Ni una palabra.
268
00:16:46,458 --> 00:16:49,333
¡Papá! ¡Estás leyendo mi mente!
269
00:16:49,333 --> 00:16:53,208
Espero que no esté perdiendo el control como su padre.
Es lo último que necesitamos.
270
00:16:53,208 --> 00:16:56,250
Dios mío, no me había dado cuenta de que se estaba quedando calvo.
271
00:16:58,166 --> 00:16:59,416
Mantengamos todos la calma.
272
00:17:14,333 --> 00:17:16,041
Te vi en la ejecución.
273
00:17:17,208 --> 00:17:18,458
No eres de aquí.
274
00:17:20,458 --> 00:17:23,166
¿Por qué estás aquí?
¿Eres pariente del hechicero?
275
00:17:23,166 --> 00:17:26,958
Me alegro de que lo hayas mencionado.
No te aprecio...
276
00:17:26,958 --> 00:17:29,583
No tenemos relación, solo estamos de paso.
277
00:17:29,583 --> 00:17:32,375
Vimos una casa vacía
y nos detuvimos a descansar. Eso es todo.
278
00:17:32,375 --> 00:17:34,000
¿Verdad? Eso es todo.
279
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
¡Sois unos hechiceros!
280
00:17:59,833 --> 00:18:01,541
- ¡Quita las manos de mi hijo!
- Tranquilízate.
281
00:18:01,541 --> 00:18:02,875
No somos brujos.
282
00:18:03,958 --> 00:18:05,333
Eran...
283
00:18:05,333 --> 00:18:07,500
Somos músicos ¿no?
284
00:18:07,500 --> 00:18:08,583
-Eso es
todo.-Sí.
285
00:18:09,541 --> 00:18:10,500
Somos juglares.
286
00:18:11,708 --> 00:18:14,541
Soy Daniel el trovador. ¿Ves?
287
00:18:14,541 --> 00:18:15,958
Y esta es mi troupe.
288
00:18:16,541 --> 00:18:18,166
Las juglaresas.
289
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
Toca para mi
290
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Pero nosotros...
291
00:18:23,500 --> 00:18:25,333
No tenemos instrumentos. ¡Espera!
292
00:18:25,333 --> 00:18:27,250
Yo... toma mi guitarra, cariño.
293
00:18:27,250 --> 00:18:28,416
- ¿Eh?
- ¿Tu qué?
294
00:18:28,416 --> 00:18:30,333
Mi... Mi laúd.
295
00:18:30,333 --> 00:18:31,541
Coge mi laúd.
296
00:18:31,541 --> 00:18:32,500
¿Tu qué?
297
00:18:32,500 --> 00:18:34,291
Parece una pequeña guitarra.
298
00:18:35,666 --> 00:18:38,583
Por suerte, nunca viajo sin... mi laúd.
299
00:18:39,958 --> 00:18:40,833
Sí.
300
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
Bien.
301
00:18:43,375 --> 00:18:44,666
- Por favor.
- Gracias.
302
00:18:51,958 --> 00:18:53,750
Sí. Claro. Uno...
303
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
Está bien. Tres, cuatro.
304
00:18:59,375 --> 00:19:01,958
Les dices que mi carrera
305
00:19:02,458 --> 00:19:04,083
Es incierto
306
00:19:07,333 --> 00:19:10,250
Que nadie sabe dónde estaré
307
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
Dentro de un año
308
00:19:15,375 --> 00:19:19,291
Si supieran eso
309
00:19:19,291 --> 00:19:22,916
Una vez fui el mejor cantante de todos.
310
00:19:24,000 --> 00:19:25,583
Y esa es la razón por la que
311
00:19:26,541 --> 00:19:30,000
Querías un hijo
312
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
¿Quién ya ha crecido?
313
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
¿Y qué pasa con ellos?
314
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
¡Vamos! ¡Tres, cuatro!
315
00:19:39,000 --> 00:19:41,291
Los jueces y la ley
316
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
No me dan miedo
317
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
Es mi hijo, mi batalla
318
00:19:47,750 --> 00:19:49,791
Ella no debería haberse ido
319
00:19:51,791 --> 00:19:52,791
Muy bien.
320
00:19:52,791 --> 00:19:55,000
Lo romperé todo
321
00:19:55,541 --> 00:19:58,083
Si tocas
322
00:19:58,083 --> 00:20:00,208
Mi carne y mi sangre
323
00:20:00,208 --> 00:20:01,583
Con tiempo, por favor.
324
00:20:01,583 --> 00:20:03,583
Ella no debería haberse ido
325
00:20:15,333 --> 00:20:16,208
Muy bien.
326
00:20:17,541 --> 00:20:18,833
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
327
00:20:18,833 --> 00:20:19,875
Vuelve adentro.
328
00:20:21,000 --> 00:20:22,333
Las bestias vienen.
329
00:20:24,791 --> 00:20:26,041
¿También hay bestias?
330
00:20:26,625 --> 00:20:28,458
¡El pueblo debe dormir!
331
00:20:28,458 --> 00:20:31,083
¡Vete a casa! ¡Vienen las bestias!
332
00:20:31,833 --> 00:20:34,375
Ha caído la noche. El pueblo debe dormir.
333
00:20:34,375 --> 00:20:37,500
¡Vete a casa! ¡Vienen las bestias!
334
00:20:37,500 --> 00:20:40,583
¡Vienen las bestias!
335
00:20:46,583 --> 00:20:48,000
¡Tengo hambre!
336
00:20:48,833 --> 00:20:50,208
Sí, cariño. Estoy mirando.
337
00:20:51,458 --> 00:20:52,416
Vamos a probar esto.
338
00:20:53,833 --> 00:20:57,125
Maravilloso. Ahora no hablaremos
con una silla vacía.
339
00:20:58,541 --> 00:20:59,875
Allá vamos. ¿Ves?
340
00:21:01,250 --> 00:21:02,708
"Bruja,
341
00:21:02,708 --> 00:21:06,458
Ladrón, Cazador, Vidente,
342
00:21:06,458 --> 00:21:07,625
Hombre-lobo."
343
00:21:07,625 --> 00:21:10,833
- Es demasiado tarde para juegos, cariño.
- No estoy jugando ningún juego.
344
00:21:10,833 --> 00:21:12,416
Está en esta caja.
345
00:21:12,416 --> 00:21:14,500
-Estaba debajo de la cómoda.
-Espera.
346
00:21:14,500 --> 00:21:15,416
Déjeme ver.
347
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
¿No es este tu juego?
348
00:21:20,083 --> 00:21:21,708
Sí, lo es. ¿Por qué está aquí?
349
00:21:21,708 --> 00:21:23,125
¡De ninguna manera!
350
00:21:23,125 --> 00:21:25,416
No es un viaje en el tiempo. Estamos en el juego.
351
00:21:26,291 --> 00:21:27,833
¡Vamos, debe estar drogado!
352
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
No, no lo soy.
353
00:21:29,041 --> 00:21:32,416
- Las cartas corresponden a poderes, ¿no?
- Sí, ¿y qué?
354
00:21:32,416 --> 00:21:34,166
Entonces, tenemos esos poderes.
355
00:21:34,916 --> 00:21:37,791
Gilbert es el cazador,
por lo que es súper fuerte.
356
00:21:38,375 --> 00:21:39,750
¡No hay necesidad de exagerar!
357
00:21:43,208 --> 00:21:44,541
Simplemente en buena forma.
358
00:21:45,958 --> 00:21:48,375
Clara, ella es la Niña.
359
00:21:49,625 --> 00:21:51,750
¡Pequeña niña, discreta, invisible!
360
00:21:51,750 --> 00:21:54,666
No importa. Louise es
la única niña que hay por aquí.
361
00:21:54,666 --> 00:21:56,500
Siempre serás mi pequeña niña.
362
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
Lo estás haciendo de nuevo.
¿Con quién estás hablando?
363
00:21:59,125 --> 00:22:01,208
¿Y bien? Se oyen voces.
364
00:22:01,208 --> 00:22:03,958
No hay forma de
que él consiga un poder y yo no.
365
00:22:03,958 --> 00:22:07,375
¡No! No escuché nada.
Sólo estaba pensando en voz alta.
366
00:22:07,875 --> 00:22:09,500
Entonces, estamos jugando a Hombres lobo.
367
00:22:09,500 --> 00:22:12,958
La casa tiembla.
Llegamos a la casa de nuestros antepasados.
368
00:22:12,958 --> 00:22:14,375
¿Y tenemos poderes?
369
00:22:14,958 --> 00:22:18,291
-Estamos claramente en el juego.
-No seas ridículo.
370
00:22:20,208 --> 00:22:23,541
La caja pudo haber vibrado
justo antes del terremoto.
371
00:22:23,541 --> 00:22:25,916
- ¿Qué?
- ¿Ves? Estamos en el juego.
372
00:22:25,916 --> 00:22:28,625
Piensa, papá, por favor. Es tu juego.
373
00:22:28,625 --> 00:22:29,958
¿Cómo llegamos a casa?
374
00:22:29,958 --> 00:22:34,958
¡No lo sé! No es mi juego.
Lo encontré en el ático sin reglas.
375
00:22:34,958 --> 00:22:39,208
Así que los inventé
y cambiaron con el tiempo.
376
00:22:39,208 --> 00:22:40,125
Eso es todo.
377
00:22:40,125 --> 00:22:42,416
Y yo soy el ladrón ¿cuál es su poder?
378
00:22:42,416 --> 00:22:43,750
No idea.
379
00:22:44,250 --> 00:22:45,833
Recuerdo una regla.
380
00:22:46,875 --> 00:22:48,166
Para ganar el juego,
381
00:22:48,166 --> 00:22:50,875
Debemos identificar a todos los hombres lobo.
382
00:22:50,875 --> 00:22:52,041
y matarlos a todos
383
00:22:52,750 --> 00:22:53,958
Antes de que nos maten.
384
00:22:55,791 --> 00:22:58,500
¿Pero qué pasa si soy un hombre lobo?
385
00:23:00,583 --> 00:23:03,916
Oh, cariño, no te preocupes.
386
00:23:03,916 --> 00:23:06,666
Nadie te va a matar. ¡Nadie!
387
00:23:06,666 --> 00:23:08,666
¿De acuerdo? Nadie.
388
00:23:08,666 --> 00:23:12,250
Nadie te matará, cariño.
¿Y adivina qué? Encontré la cena.
389
00:23:12,250 --> 00:23:15,958
Además, no tiene tan mala pinta.
Puedo prepararnos una sopa.
390
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
"Sciurus folliculus."
391
00:23:18,291 --> 00:23:20,291
Deben ser garbanzos.
392
00:23:20,291 --> 00:23:21,708
Son bolas de ardilla.
393
00:23:26,583 --> 00:23:29,166
¿Estás bien, Loulou?
Vinimos a darte las buenas noches.
394
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
Es hora de dormir.
395
00:23:33,833 --> 00:23:35,958
Mañana nos iremos a casa, lo prometo.
396
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
Sí.
397
00:23:37,583 --> 00:23:39,583
¿Puedes contarme tu historia otra vez?
398
00:23:43,583 --> 00:23:45,208
Érase una vez,
399
00:23:45,208 --> 00:23:46,791
Hace unos diez años,
400
00:23:46,791 --> 00:23:50,333
Tu mamá acababa de separarse
de un perdedor total.
401
00:23:51,166 --> 00:23:55,208
Yo también estaba soltera
y además de enseñar música en la escuela,
402
00:23:55,208 --> 00:23:57,166
Di clases particulares de guitarra.
403
00:23:57,166 --> 00:24:00,791
En ese momento
quería distraerme de todo.
404
00:24:00,791 --> 00:24:04,708
Era un deporte
o aprender a tocar un instrumento.
405
00:24:04,708 --> 00:24:07,750
Entonces busqué en Internet
un profesor de guitarra,
406
00:24:07,750 --> 00:24:09,375
y encontré a tu padre.
407
00:24:09,375 --> 00:24:12,333
Le enseñé
a tocar su canción favorita,
408
00:24:12,333 --> 00:24:15,125
Y obviamente,
ella se enamoró perdidamente de mí.
409
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Obviamente.
410
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
Dos años después, apareciste tú.
411
00:24:19,791 --> 00:24:20,625
Como un regalo.
412
00:24:21,125 --> 00:24:23,041
Bien. Fin. Buenas noches.
413
00:24:23,041 --> 00:24:24,875
¡Pero me encanta tanto la canción!
414
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
No, es hora de dormir, cariño.
415
00:24:26,583 --> 00:24:30,041
Donde vivo, los bosques se balancean
y los tejados rasgan el cielo
416
00:24:31,208 --> 00:24:32,125
Estoy agotado.
417
00:24:32,125 --> 00:24:33,625
Está bien, buenas noches.
418
00:24:34,416 --> 00:24:35,250
Te amo.
419
00:24:39,333 --> 00:24:41,166
Está bien. Buenas noches.
420
00:24:43,083 --> 00:24:44,458
Vamos, estoy bromeando.
421
00:24:46,375 --> 00:24:47,583
Buenas noches cariño.
422
00:25:00,458 --> 00:25:01,583
¿Qué estás haciendo?
423
00:25:02,333 --> 00:25:03,166
Nada.
424
00:25:03,708 --> 00:25:04,791
Simplemente manteniéndome ocupado.
425
00:25:06,750 --> 00:25:09,291
Sabes, no sé dónde estamos,
426
00:25:09,958 --> 00:25:10,958
o "cuando" estemos,
427
00:25:11,541 --> 00:25:14,333
Pero se siente bien
volver a pensar con claridad.
428
00:25:17,708 --> 00:25:20,833
- Lo siento, debería visitarte más a menudo.
- No te disculpes.
429
00:25:20,833 --> 00:25:22,791
Ver a la gente desaparecer no es divertido.
430
00:25:26,833 --> 00:25:28,166
Regresaremos a casa.
431
00:25:29,250 --> 00:25:30,333
Y yo estaré allí.
432
00:25:37,125 --> 00:25:38,291
Buenas noches, papá.
433
00:25:45,208 --> 00:25:46,458
Buenas noches, Jérôme.
434
00:27:34,291 --> 00:27:35,916
- ¿Quién está ahí?
- ¿Qué pasa?
435
00:27:36,541 --> 00:27:37,375
Qué...
436
00:27:38,250 --> 00:27:40,583
Creo que quiere
decirnos algo, ¿no?
437
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
Espera, cálmate.
438
00:27:42,500 --> 00:27:46,125
¡Los hombres lobo se dirigen al pueblo!
Casi me comen.
439
00:27:46,125 --> 00:27:47,750
¡Tenemos que irnos ahora!
440
00:27:47,750 --> 00:27:51,250
Hay hombres lobo,
casi se la comen y tenemos que irnos.
441
00:27:51,750 --> 00:27:54,416
Ella siempre ha sido excelente en charadas.
442
00:27:56,250 --> 00:27:58,166
¿Dónde está Loulou? ¿Enlace?
443
00:27:58,750 --> 00:27:59,583
¿Enlace?
444
00:27:59,583 --> 00:28:00,625
- ¿Enlaces?
- ¿Enlaces?
445
00:28:01,750 --> 00:28:03,916
¡Ella no está aquí!
446
00:28:04,416 --> 00:28:05,583
- ¿Louise?
- ¡Louise!
447
00:28:09,125 --> 00:28:10,000
Quédate aquí.
448
00:28:13,541 --> 00:28:14,416
¡Soy yo!
449
00:28:16,250 --> 00:28:17,833
Entra, cariño. Rápido.
450
00:28:17,833 --> 00:28:19,208
¿Qué estabas haciendo?
451
00:28:19,208 --> 00:28:21,750
- Salí a hacer pis.
- ¡No!
452
00:28:21,750 --> 00:28:24,500
No puedes salir solo.
¡Puede que seas un hombre lobo!
453
00:28:24,500 --> 00:28:26,208
Pero no soy un hombre lobo!
454
00:28:27,708 --> 00:28:29,375
¡Lo juro!
455
00:28:29,375 --> 00:28:30,416
¡Te creemos!
456
00:28:30,416 --> 00:28:32,875
-Átala.
-¿Y qué tal un bozal también?
457
00:28:32,875 --> 00:28:35,500
Si ella dice
que no es un hombre lobo, no lo es.
458
00:28:35,500 --> 00:28:37,083
Espera, déjame manejar esto.
459
00:28:37,625 --> 00:28:40,708
En 50 años de poker,
nunca he perdido por un farol.
460
00:28:43,083 --> 00:28:43,916
Mírame.
461
00:28:45,458 --> 00:28:46,375
Eres...
462
00:28:47,083 --> 00:28:48,083
¿un hombre lobo?
463
00:28:48,083 --> 00:28:49,208
¡No!
464
00:28:55,541 --> 00:28:58,166
Está confirmado. Ella no es un hombre lobo.
465
00:29:03,833 --> 00:29:05,916
¡Me equivoqué! ¡Átala!
466
00:29:06,708 --> 00:29:07,916
Espera. No te muevas.
467
00:29:14,291 --> 00:29:15,375
- ¡Tranquilo!
- ¡No le hagas daño!
468
00:29:15,375 --> 00:29:17,333
¡La cuerda! ¡Pásame la cuerda!
469
00:29:17,333 --> 00:29:19,291
¡Théo! ¡La cuerda, rápido!
470
00:29:36,750 --> 00:29:39,208
¡Las bestias han vuelto a matar!
471
00:29:47,000 --> 00:29:48,041
Oh, Louise.
472
00:29:48,041 --> 00:29:49,333
¿Jerónimo?
473
00:29:49,333 --> 00:29:50,750
¡Jérôme, despierta!
474
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
¿Dónde estamos?
475
00:29:53,666 --> 00:29:55,041
El año 1497.
476
00:29:56,916 --> 00:29:58,083
Oh, sí. Maldita sea.
477
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
Louise ha vuelto a la normalidad.
478
00:30:01,916 --> 00:30:02,958
¡Enlace!
479
00:30:03,916 --> 00:30:05,083
Mi amor.
480
00:30:12,041 --> 00:30:13,000
Tengo hambre.
481
00:30:18,625 --> 00:30:20,375
No, espera. Espera un momento.
482
00:30:53,208 --> 00:30:54,833
¿Qué estás haciendo?
483
00:30:54,833 --> 00:30:56,166
Te harás daño.
484
00:30:56,166 --> 00:30:57,333
¡Te ves encantadora!
485
00:30:57,333 --> 00:31:00,458
Gracias, tú tampoco estás tan mal.
486
00:31:00,458 --> 00:31:04,083
Bien, ¿para qué sirve esto exactamente?
487
00:31:04,083 --> 00:31:06,041
Esto es para cazar hombres lobo.
488
00:31:06,041 --> 00:31:07,166
¡Vamos, Jérôme!
489
00:31:07,166 --> 00:31:09,791
Sólo son hombres lobo por la noche, así que...
490
00:31:10,291 --> 00:31:13,583
No puedes empezar
a apuñalar a los aldeanos al azar.
491
00:31:13,583 --> 00:31:16,250
No. Nadie está cazando a nadie.
492
00:31:17,041 --> 00:31:18,625
He estado pensando, ¿vale?
493
00:31:19,291 --> 00:31:23,375
Es la casa de tu antepasado.
Es su juego. Podemos visitarlo en la cárcel.
494
00:31:23,375 --> 00:31:25,250
y preguntarle cómo llegar a casa.
495
00:31:25,250 --> 00:31:27,375
- ¿De acuerdo?
- Eso también funciona.
496
00:31:28,666 --> 00:31:30,875
- Y tiene derecho a un abogado.
- ¿Derechos?
497
00:31:30,875 --> 00:31:35,250
¿En 1497? Me sorprendería
que no lo hubieran torturado hasta la muerte.
498
00:31:38,166 --> 00:31:39,958
- ¿Rábanos?
- ¿Flores, querida señora?
499
00:31:40,750 --> 00:31:41,666
No, gracias.
500
00:31:43,458 --> 00:31:45,583
Parece que está funcionando. Niños, escuchen.
501
00:31:45,583 --> 00:31:49,458
Hablaremos con nuestro antepasado
mientras tú vas al mercado a comprar comida.
502
00:31:49,458 --> 00:31:51,375
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo, pero ¿con qué dinero?
503
00:31:51,375 --> 00:31:53,208
Bueno, tuve una idea.
504
00:31:53,208 --> 00:31:55,750
Usaremos la invisibilidad de Clara
para nuestro beneficio.
505
00:31:55,750 --> 00:31:57,500
No, mi hija no es una ladrona.
506
00:31:57,500 --> 00:31:59,583
¿En serio? ¿Preferirías morirte de hambre?
507
00:31:59,583 --> 00:32:02,208
Espera, yo soy el ladrón.
Debería ser yo quien robe.
508
00:32:02,208 --> 00:32:05,666
Cariño, hemos visto ejecuciones sumarias
y bestias salvajes,
509
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
Así que evitemos que nos arresten, ¿de acuerdo?
510
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
Bien.
511
00:32:09,333 --> 00:32:11,541
- Nos vemos en una hora. ¿De acuerdo?
- Sí.
512
00:32:12,833 --> 00:32:16,000
- Niños, no lo olvidéis. Estamos en la Edad Media.
- ¿Qué significa?
513
00:32:16,000 --> 00:32:19,750
Quiere decir... que es como un país extranjero,
hay que adaptarse.
514
00:32:19,750 --> 00:32:24,375
¿Te acuerdas de Roma, Marie? Pedí agua
en mi café y me destrozaron.
515
00:32:24,375 --> 00:32:27,416
Lo mismo pasó en Dublín. La cosa se puso fea
cuando pedí cerveza sin alcohol.
516
00:32:27,416 --> 00:32:29,166
- En Bruselas--
- No es necesario enumerarlos.
517
00:32:29,166 --> 00:32:31,666
Sí, claro. De todos modos, cuando estás en el extranjero,
518
00:32:31,666 --> 00:32:33,833
Actúas como si estuvieras en el extranjero. Quiero decir,
519
00:32:33,833 --> 00:32:37,708
Haz lo que hacen los lugareños. Estamos en la Edad Media,
así que sé discreto y adáptate.
520
00:32:40,458 --> 00:32:41,916
- Bien.
- Nos vemos en una hora.
521
00:32:41,916 --> 00:32:43,125
- Está bien.
- Vamos.
522
00:32:43,125 --> 00:32:44,041
Hasta luego.
523
00:32:44,833 --> 00:32:47,458
¿El laúd es discreto y encaja?
524
00:32:47,458 --> 00:32:49,708
No, es nuestra tapadera. Nadie lo notará.
525
00:32:49,708 --> 00:32:51,208
¡Mira, el juglar!
526
00:32:52,750 --> 00:32:57,125
Mi marido es soldado. Te escuchó cantar
y dice que tu voz es angelical.
527
00:32:58,791 --> 00:33:01,208
Eso es muy amable. Hago lo que puedo.
528
00:33:01,208 --> 00:33:03,875
¡Toca para nosotros, trovador!
"Buen Carlos VIII".
529
00:33:04,458 --> 00:33:05,708
No sé los acordes.
530
00:33:05,708 --> 00:33:09,000
-"El dulce mozo de cuadra."
-"Estrangulé a un borgoñón."
531
00:33:09,000 --> 00:33:11,666
- ¿Qué tal uno original?
- ¿Qué tal no?
532
00:33:11,666 --> 00:33:12,916
Vamos, vámonos.
533
00:33:12,916 --> 00:33:14,541
- Adios, gracias!
- Espera.
534
00:33:14,541 --> 00:33:17,541
Cuéntame tu secreto.
¿Cómo puedo convertirme en trovadora?
535
00:33:18,041 --> 00:33:20,833
Hazte un doctorado y toma un montón
de malas decisiones. Vamos.
536
00:33:33,291 --> 00:33:36,708
Soy el ladrón.
Tal vez pueda robar lo que quiera.
537
00:33:39,333 --> 00:33:41,250
¿Ves? No hay necesidad de ser invisible.
538
00:33:50,000 --> 00:33:51,041
Bonita pulsera.
539
00:33:52,125 --> 00:33:53,541
Espera un momento. Volveré enseguida.
540
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
¿Qué? No te preocupes. Todo estará bien.
541
00:34:16,666 --> 00:34:17,500
Lo siento.
542
00:34:18,666 --> 00:34:20,166
¡Vuelve aquí, alimaña!
543
00:34:22,000 --> 00:34:23,583
¡Detengan a ese ladrón!
544
00:34:34,208 --> 00:34:35,541
¡Deténganlo!
545
00:35:04,000 --> 00:35:05,333
Déjame hablar.
546
00:35:06,833 --> 00:35:09,125
Buen día señores. Daniel el Trovador.
547
00:35:09,125 --> 00:35:10,166
Hola.
548
00:35:11,083 --> 00:35:14,833
- ¿Está Childéric Vassier detenido aquí?
- ¿Qué quieres del hechicero?
549
00:35:17,500 --> 00:35:18,375
Muy cierto.
550
00:35:18,375 --> 00:35:21,583
Bueno, pensé que algo de música
podría calmar su alma.
551
00:35:22,250 --> 00:35:24,000
¡Que su alma arda en el infierno!
552
00:35:25,375 --> 00:35:26,250
Bien, bueno...
553
00:35:27,625 --> 00:35:29,500
Bueno, no tenemos todo el día.
554
00:35:30,125 --> 00:35:33,333
Deseamos discutir
los cargos que se le imputan.
555
00:35:33,333 --> 00:35:35,833
- ¡Cállate la boca, ramera!
- ¿Disculpa?
556
00:35:35,833 --> 00:35:37,875
- ¿Cómo me llamaste?
- ¡Como yo quiera!
557
00:35:37,875 --> 00:35:39,541
¡Oye! ¡Tranquilízate!
558
00:35:39,541 --> 00:35:40,958
Controla a tu mujer.
559
00:35:40,958 --> 00:35:43,125
Una buena paliza no vendría mal.
560
00:35:43,125 --> 00:35:45,041
¡Tócame otra vez y te golpearé!
561
00:35:45,041 --> 00:35:47,458
Cariño, piensa en los niños, por favor.
562
00:35:47,458 --> 00:35:49,208
Bien, es la Edad Media.
563
00:35:53,250 --> 00:35:55,333
¡Vamos! Los niños estarán esperándote.
564
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
Oh sí.
565
00:36:02,166 --> 00:36:04,500
- ¡Oh! Hola, Daniel.
- Hola.
566
00:36:06,291 --> 00:36:08,166
Guardé algo para ti.
567
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
Oh, gracias.
568
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
¿Qué?
569
00:36:16,833 --> 00:36:17,666
Nada.
570
00:36:18,916 --> 00:36:22,125
Él no tiene ningún problema en coquetear,
pero cuando se trata de dos tontos,
571
00:36:22,125 --> 00:36:23,625
No está a la vista.
572
00:36:25,291 --> 00:36:28,708
Podría haber intervenido antes,
pero habría descubierto nuestra identidad.
573
00:36:29,208 --> 00:36:31,708
Además, estamos en la Edad Media.
574
00:36:31,708 --> 00:36:34,041
Sí, qué conveniente.
575
00:36:34,666 --> 00:36:37,166
Tenías miedo, pero no es gran cosa.
576
00:36:38,125 --> 00:36:39,375
-No lo era.
-¡Vamos!
577
00:36:39,375 --> 00:36:40,291
¡No lo era!
578
00:36:41,041 --> 00:36:43,000
- ¿Qué pasa con la paradoja temporal?
- ¿El qué?
579
00:36:43,000 --> 00:36:44,791
La paradoja temporal.
580
00:36:44,791 --> 00:36:45,833
No. Ni idea.
581
00:36:47,916 --> 00:36:49,458
Primera regla del viaje en el tiempo.
582
00:36:49,458 --> 00:36:52,875
Todo lo que haces
en el pasado puede impactar el presente.
583
00:36:52,875 --> 00:36:55,750
Quiero decir, el fut... Bueno, más adelante.
584
00:36:55,750 --> 00:36:57,375
No se permite ninguna intromisión. Es un hecho conocido.
585
00:36:57,375 --> 00:36:59,250
- ¿Eso es relevante?
- Por supuesto.
586
00:36:59,250 --> 00:37:00,250
Es simple.
587
00:37:00,250 --> 00:37:02,250
Si le hubiera pateado el trasero a ese idiota,
588
00:37:02,250 --> 00:37:05,083
El feminismo habría avanzado
500 años demasiado pronto. ¿Lo ves?
589
00:37:05,083 --> 00:37:06,833
Imagínese las consecuencias.
590
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
Por supuesto. ¿No más guerra ni contaminación,
una sociedad infinitamente superior?
591
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
Puedo imaginar las consecuencias.
592
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
Es...
593
00:37:15,708 --> 00:37:18,750
Ese fue un mal ejemplo,
pero entiendes lo que quiero decir. Es...
594
00:37:19,250 --> 00:37:21,000
Tenemos que tener mucho cuidado.
595
00:37:21,541 --> 00:37:22,791
"Cuidado", dice.
596
00:37:23,291 --> 00:37:26,416
Mi ex era egoísta,
pero no se habría acobardado.
597
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Tu ex...
598
00:37:31,333 --> 00:37:32,333
¿Qué ocurre?
599
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
¿No está Théo contigo?
600
00:37:34,583 --> 00:37:35,791
-Espera.
-¿Qué pasa?
601
00:37:35,791 --> 00:37:37,583
- ¡Lo perdí!
- Creo que lo perdió.
602
00:37:37,583 --> 00:37:39,625
¿Perdido? ¿Qué quieres decir con perdido?
603
00:37:39,625 --> 00:37:41,416
- ¿Dónde lo perdiste?
- ¡Tranquila!
604
00:37:41,416 --> 00:37:44,125
¡Claro que cuando se trata de mi hijo,
tenemos que calmarnos!
605
00:37:44,125 --> 00:37:45,125
¡Forasteros!
606
00:37:46,416 --> 00:37:47,250
- ¿Sí?
- ¿Sí?
607
00:37:48,916 --> 00:37:51,958
Tu hijo me lo contó todo.
Eres del futuro, ¿no?
608
00:37:51,958 --> 00:37:54,166
No, no lo somos. Él dice tonterías.
609
00:37:54,833 --> 00:37:56,208
Creemos que está drogado.
610
00:37:56,833 --> 00:37:58,708
¿Dónde está mi hijo? ¿Eh?
611
00:37:59,333 --> 00:38:00,333
Tranquila, mamá.
612
00:38:01,833 --> 00:38:03,125
Soy yo, Théo.
613
00:38:06,041 --> 00:38:06,916
Teo.
614
00:38:08,375 --> 00:38:09,208
Herrero.
615
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
Théo. Herrero.
616
00:38:12,916 --> 00:38:14,000
- Théo...
- ¡Detente!
617
00:38:14,666 --> 00:38:17,500
¡Ese es mi poder!
Robo de identidad. Enfermizo, ¿verdad?
618
00:38:17,500 --> 00:38:19,916
No, no es "enfermo". En absoluto.
¡Basta ya!
619
00:38:19,916 --> 00:38:22,708
- ¿Por qué no?
- Porque... ¿Y si te quedas atascado?
620
00:38:22,708 --> 00:38:25,625
¿Sabes? Todavía estás explorando
tu propia identidad.
621
00:38:26,208 --> 00:38:29,375
¿Verdad? Y es genial.
Te apoyo al 100 por ciento.
622
00:38:29,375 --> 00:38:31,708
pero estarías completamente perdido ¿entiendes?
623
00:38:31,708 --> 00:38:34,208
Sí, creo que simplemente estás celoso.
624
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
Porque no tienes poder.
625
00:38:40,916 --> 00:38:42,125
¡Espera, Théo!
626
00:38:42,750 --> 00:38:46,083
Tu poder es asombroso
y, lo que es más importante, muy útil.
627
00:39:01,083 --> 00:39:02,833
¿Ya terminaste tu comida?
628
00:39:04,291 --> 00:39:05,750
Comida. Significa comida.
629
00:39:05,750 --> 00:39:08,750
¡Sí! Quiero decir, no.
Este lunático me quitó el apetito.
630
00:39:08,750 --> 00:39:12,500
Gritos y berridos de nuevo.
Una o dos horas en una celda ayudarán.
631
00:39:12,500 --> 00:39:14,291
- ¿Estás gritando otra vez, virago?
- ¡Tranquilo!
632
00:39:14,291 --> 00:39:16,083
Me encargaré de esa perra yo mismo.
633
00:39:19,750 --> 00:39:21,166
¿"Perra"? ¿En serio?
634
00:39:21,750 --> 00:39:23,958
Lo siento, mamá. Me dejé llevar un poco.
635
00:39:30,291 --> 00:39:31,708
¿Chilléric Vassier?
636
00:39:33,375 --> 00:39:34,458
¿Chilléric Vassier?
637
00:39:35,000 --> 00:39:36,875
Hay ratas. No es gran cosa.
638
00:39:38,458 --> 00:39:39,291
¿Hola?
639
00:39:39,791 --> 00:39:40,708
Esta vacío
640
00:39:42,708 --> 00:39:45,125
¡Childéric! ¿Childéric Vassier?
641
00:39:45,125 --> 00:39:47,041
¡No más torturas! ¡Te lo ruego!
642
00:39:47,041 --> 00:39:49,250
¡Por enésima vez
no soy hechicero!
643
00:39:50,041 --> 00:39:51,916
¡Cállate! No te haremos daño.
644
00:39:52,458 --> 00:39:54,000
Acércate más.
645
00:39:54,000 --> 00:39:54,916
Sí.
646
00:39:56,875 --> 00:39:59,666
Somos tus descendientes a partir del 2024.
647
00:39:59,666 --> 00:40:02,750
Jugamos tu juego
y terminamos aquí con poderes.
648
00:40:02,750 --> 00:40:05,458
¿Cómo volvemos a nuestro tiempo? ¿Eh?
649
00:40:06,416 --> 00:40:07,250
No.
650
00:40:07,250 --> 00:40:08,458
Él no lo entiende.
651
00:40:08,458 --> 00:40:09,958
Théo, enséñale.
652
00:40:09,958 --> 00:40:10,875
Bien.
653
00:40:12,708 --> 00:40:14,833
¡Guardias!
654
00:40:15,958 --> 00:40:16,958
¡Tranquilizarse!
655
00:40:16,958 --> 00:40:20,750
¡Sois vosotros! ¡Sois los hechiceros!
Vosotros habéis soltado a esas bestias en el pueblo.
656
00:40:20,750 --> 00:40:22,958
No hemos soltado nada. ¡Tranquilo!
657
00:40:23,458 --> 00:40:25,083
El juego del hombre lobo, ¿vale?
658
00:40:25,583 --> 00:40:28,916
Ladrón, vidente, bruja.
Lo inventaste tú, ¿no?
659
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
¡No! El hombre con piel de lobo trajo ese juego.
660
00:40:31,750 --> 00:40:34,083
Bien, ¿quién es este tipo con piel de lobo?
661
00:40:34,666 --> 00:40:38,833
Un extraño que acogí hace tres noches,
justo antes de que las bestias comenzaran a atacar.
662
00:40:38,833 --> 00:40:42,625
Bien. Este Wolfskin podría saber
cómo llevarnos a casa. ¿Dónde está?
663
00:40:42,625 --> 00:40:44,875
No lo sé. Al día siguiente ya no estaba.
664
00:40:44,875 --> 00:40:46,625
Bueno, ¿qué aspecto tenía?
665
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Él era un hombre.
666
00:40:48,333 --> 00:40:49,375
Bien.
667
00:40:49,375 --> 00:40:50,458
¡Y una piel de lobo!
668
00:40:51,291 --> 00:40:54,708
Por favor, no quiero que me quemen vivo. ¡
Tienen que sacarme!
669
00:40:54,708 --> 00:40:57,541
No soy ningún hechicero.
Ni siquiera sé hacer sopa, y mucho menos pociones.
670
00:40:57,541 --> 00:40:59,708
¡Oye! ¿Quién me robó el casco?
671
00:40:59,708 --> 00:41:01,916
Mamá, tenemos que irnos ya. ¡Por aquí!
672
00:41:01,916 --> 00:41:03,583
Gracias, Childéric. ¡Buena suerte!
673
00:41:03,583 --> 00:41:06,083
Espera. ¿Buena suerte? Tienes que sacarme de ahí.
674
00:41:06,083 --> 00:41:08,500
No te preocupes, ahora soy tu abogado.
675
00:41:08,500 --> 00:41:09,416
Ah, cierto.
676
00:41:10,291 --> 00:41:11,958
Pero ¿qué es un abogado?
677
00:41:17,208 --> 00:41:18,583
¿Con quién estás hablando?
678
00:41:20,041 --> 00:41:20,916
A los bares.
679
00:41:22,416 --> 00:41:23,541
Quieren petróleo.
680
00:41:23,541 --> 00:41:26,250
Entonces, un hombre llamado Wolfskin
le dio el juego,
681
00:41:26,250 --> 00:41:27,708
pero ha desaparecido.
682
00:41:28,291 --> 00:41:31,750
Si queremos volver a casa,
tenemos que jugar el partido y ganar.
683
00:41:31,750 --> 00:41:34,500
Para ganar, necesitamos encontrar
y matar a los lobos.
684
00:41:34,500 --> 00:41:37,250
¿Matarlos? No vamos a matar a Louise. Espera.
685
00:41:37,833 --> 00:41:40,166
Cuatro cartas de hombre lobo significan cuatro hombres lobo.
686
00:41:40,875 --> 00:41:42,958
Quizás sólo matar a tres funcione.
687
00:41:42,958 --> 00:41:46,916
O simplemente matamos dos, los guisamos
con testículos de ardilla y listo.
688
00:41:46,916 --> 00:41:48,625
- ¿Tienes una idea mejor?
- No.
689
00:41:48,625 --> 00:41:53,000
Todos moriremos en 1497.
Siempre he querido contraer lepra.
690
00:41:53,000 --> 00:41:55,791
Bueno, no me quedaré de brazos cruzados
esperando a que me coman.
691
00:41:55,791 --> 00:41:58,000
Vamos a atrapar a los demás y seguir desde allí.
692
00:41:58,000 --> 00:42:00,041
Estaré atento a lo que ocurre en el pueblo.
693
00:42:00,041 --> 00:42:01,958
¿Escuchás atentamente? ¿En serio?
694
00:42:01,958 --> 00:42:03,750
Mantente atento, sí. Yo...
695
00:42:03,750 --> 00:42:06,458
Investigar. He estado
muy observador últimamente.
696
00:42:06,458 --> 00:42:11,375
Observador. Eso es lo último que es.
Clara dejó la escuela y él no tiene ni idea.
697
00:42:11,375 --> 00:42:12,541
¿Dejaste la escuela?
698
00:42:14,750 --> 00:42:16,250
¡Clara, vuelve aquí ahora mismo!
699
00:42:16,250 --> 00:42:18,416
¿Clara? ¿Adónde se fue? ¡Clara!
700
00:42:18,416 --> 00:42:20,875
- ¿Hace cuánto que lo sabes?
- ¿Cómo lo adivinaste?
701
00:42:21,458 --> 00:42:24,250
Tienes un poder.
Eres el vidente. Puedes leer las mentes.
702
00:42:24,250 --> 00:42:27,666
Simplemente siento estas cosas, eso es todo.
No dejemos de... ¡Ya basta!
703
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
Si no puedes leer las mentes,
no sabes lo que me gustaba
704
00:42:31,000 --> 00:42:34,500
uno de los padrinos de boda de Cédric
en su boda el verano pasado.
705
00:42:34,500 --> 00:42:37,375
Mientras bailabas,
lo llevé a la cocina.
706
00:42:37,375 --> 00:42:41,833
Me besó el cuello
y metió la mano bajo mi blusa.
707
00:42:42,333 --> 00:42:44,958
- Me acarició suavemente. -
¿Quién es este idiota? Lo mataré.
708
00:42:44,958 --> 00:42:47,625
Lo sabía.
Es vergonzoso tener ese poder.
709
00:42:47,625 --> 00:42:48,708
- ¿Ah, sí?
- Sí.
710
00:42:48,708 --> 00:42:50,125
¿Y engañarme no lo es?
711
00:42:51,375 --> 00:42:53,000
Yo no te engañé,
712
00:42:53,000 --> 00:42:54,916
Pero si sigues así,
713
00:42:55,625 --> 00:42:56,583
Quizás se me ocurran ideas.
714
00:42:57,958 --> 00:43:01,708
Te lo advierto, Jérôme.
Nunca uses tu poder conmigo.
715
00:43:01,708 --> 00:43:03,416
Al menos tengo un poder.
716
00:43:03,958 --> 00:43:05,375
¡Soy útil, querida mía!
717
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
Suficiente.
718
00:43:06,500 --> 00:43:09,708
Tenemos tres hombres lobo que matar y
niños que traer de vuelta a 2024...
719
00:43:09,708 --> 00:43:10,916
¿2024?
720
00:43:16,291 --> 00:43:19,500
¿Eres realmente del futuro?
721
00:43:19,500 --> 00:43:21,000
Haremos las preguntas.
722
00:43:21,708 --> 00:43:23,416
¿Quién eres? ¿Qué estás haciendo?
723
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
Mi nombre es
724
00:43:27,708 --> 00:43:28,541
Piero.
725
00:43:29,500 --> 00:43:31,375
Soy vecino de Childéric.
726
00:43:31,958 --> 00:43:33,708
Soy un artista
727
00:43:33,708 --> 00:43:35,500
Un inventor, un po'.
728
00:43:36,125 --> 00:43:41,000
Vine aquí para recoger
todo lo que esté disponible de forma gratuita.
729
00:43:41,000 --> 00:43:43,750
Pobre Childéric. È finito.
730
00:43:43,750 --> 00:43:45,250
Arderá en la hoguera.
731
00:43:45,250 --> 00:43:47,416
¿Por qué estabas husmeando?
732
00:43:48,708 --> 00:43:51,083
A la gente de aquí no le gusta la gente como yo.
733
00:43:51,750 --> 00:43:52,916
¿Eres un hombre lobo?
734
00:43:52,916 --> 00:43:56,041
No. ¿Hombre lobo? No, no soy un hombre lobo.
735
00:43:56,041 --> 00:43:58,208
Jerónimo, continúa.
736
00:43:58,208 --> 00:43:59,458
Usa tu poder
737
00:43:59,958 --> 00:44:01,375
Lee su mente.
738
00:44:09,583 --> 00:44:10,916
Estás bueno, ¿de acuerdo?
739
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
¿Alguien puede hablar italiano?
740
00:44:19,208 --> 00:44:22,666
¿Qué significa "È tanto bello quando
si concentra"?
741
00:44:23,500 --> 00:44:25,958
"Es tan guapo cuando se concentra."
742
00:44:28,041 --> 00:44:31,000
¡Ah, sí! ¡"De tu clase"!
Para nosotros eso no es un problema.
743
00:44:31,000 --> 00:44:31,958
¿No lo es?
744
00:44:32,833 --> 00:44:34,083
Estás...
745
00:44:34,750 --> 00:44:35,958
Tienes suerte.
746
00:44:36,583 --> 00:44:39,291
Entonces, en el futuro no será un problema, ¿no?
747
00:44:40,250 --> 00:44:41,416
Pero ahora,
748
00:44:41,416 --> 00:44:44,250
Aquí, si la gente descubre que me gusta
749
00:44:45,166 --> 00:44:47,791
Los hombres también me despellejarán.
750
00:44:48,416 --> 00:44:50,750
Me hervirán y me descuartizarán.
751
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
¿En realidad?
752
00:44:51,750 --> 00:44:54,083
Vaya, realmente es la Edad Media.
753
00:44:54,083 --> 00:44:55,333
¿Podemos desatarlo?
754
00:44:57,833 --> 00:44:58,750
- Sí.
- Está bien.
755
00:44:59,500 --> 00:45:01,958
Grazie. Ella es agradable.
756
00:45:02,666 --> 00:45:05,333
Gracias, tesoro.
¿Puedo tomar algo?
757
00:45:05,333 --> 00:45:06,916
- Seguro.
- Un po' di vino.
758
00:45:06,916 --> 00:45:07,833
¡Clara!
759
00:45:09,083 --> 00:45:10,916
¡Traedle agua al hombre!
760
00:45:11,500 --> 00:45:14,791
Necesitamos encontrar
a los hombres lobo para regresar a casa.
761
00:45:14,791 --> 00:45:17,291
¿Tienes alguna idea de quién podría ser uno?
762
00:45:17,875 --> 00:45:19,958
No, si lo hiciera te ayudaría, pero...
763
00:45:22,291 --> 00:45:23,583
Mi hija es invisible.
764
00:45:25,833 --> 00:45:28,333
Sí, no es lo ideal, lo sé.
765
00:45:29,000 --> 00:45:32,541
Quizás pueda ayudar a tu hija.
Haremos las preguntas.
766
00:45:35,833 --> 00:45:37,791
Entonces, esto...
767
00:45:39,250 --> 00:45:41,041
Esto es como arcilla.
768
00:45:41,041 --> 00:45:44,250
Los exploradores lo trajeron
de las Américas.
769
00:45:44,958 --> 00:45:46,541
¿Sabes dónde está eso?
770
00:45:47,250 --> 00:45:49,708
- Sí.
- Pero lo he perfeccionado.
771
00:45:50,208 --> 00:45:51,291
¿Ver?
772
00:45:51,291 --> 00:45:53,166
Mira, es
773
00:45:54,000 --> 00:45:56,041
flexible. ¿Capito?
774
00:45:56,041 --> 00:45:58,125
Elástico pero resistente.
775
00:45:58,125 --> 00:45:59,833
Entonces, es goma.
776
00:46:00,333 --> 00:46:02,083
- ¿Caucho?
- Sí.
777
00:46:02,083 --> 00:46:04,250
¿Qué vas a hacer con ello?
778
00:46:04,250 --> 00:46:07,125
Cuando tu hija se lanza a ello,
779
00:46:08,000 --> 00:46:12,125
Esta "goma" como la llamas,
le dará otra piel,
780
00:46:12,125 --> 00:46:13,708
Una segunda piel, ¿no?
781
00:46:13,708 --> 00:46:15,875
Pero siempre se lo puede quitar.
782
00:46:15,875 --> 00:46:18,625
Simplemente tirando de él, así.
Práctico, ¿verdad?
783
00:46:18,625 --> 00:46:20,208
No está mal. No está nada mal.
784
00:46:20,208 --> 00:46:22,125
Excepto que no lo es...
785
00:46:22,625 --> 00:46:26,125
No es mi hija.
Es demasiado pálida. Es de color goma.
786
00:46:27,083 --> 00:46:30,083
Vale, no hay problema.
Espera, puedo hacerlo más oscuro.
787
00:46:31,333 --> 00:46:32,291
Guarda esto.
788
00:46:34,875 --> 00:46:36,458
-Atención.
-Sí.
789
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
¡Eco!
790
00:46:37,500 --> 00:46:38,625
¡No, más! ¡Más!
791
00:46:38,625 --> 00:46:39,791
- ¿Más?
- Sí, más.
792
00:46:39,791 --> 00:46:41,041
- ¡Más!
- ¡Detente!
793
00:46:41,041 --> 00:46:42,458
- ¡No!
- Un poco más.
794
00:46:42,458 --> 00:46:44,291
- ¡No! Ma cosa fai?
- Sigue adelante.
795
00:46:44,291 --> 00:46:45,541
¡Sí! ¡Eso es!
796
00:46:46,041 --> 00:46:47,250
Esa es Clara.
797
00:46:47,250 --> 00:46:48,458
Esa es mi hija.
798
00:46:49,000 --> 00:46:51,291
¿Esta es tu hija?
799
00:46:51,291 --> 00:46:53,458
- Ella es suya.
- No, ella es mi hija.
800
00:46:53,458 --> 00:46:55,416
Tuve a Clara con otra mujer.
801
00:46:56,000 --> 00:46:57,875
- Otro...
- Y Théo no es mi hijo.
802
00:46:57,875 --> 00:47:00,166
No. Théo es de mi primer matrimonio.
803
00:47:00,166 --> 00:47:01,083
- Sí.
- A Olivier.
804
00:47:01,083 --> 00:47:03,583
- ¿Oliver?
- No, soy Jerónimo.
805
00:47:03,583 --> 00:47:05,416
Olivier fue el primer marido de Marie.
806
00:47:05,416 --> 00:47:07,916
- Sí.
- ¿Aspetta, el marido de Marie?
807
00:47:07,916 --> 00:47:10,166
- Su ex Clara es mi hija.
- Pero Clara...
808
00:47:10,166 --> 00:47:11,083
Exactamente.
809
00:47:11,875 --> 00:47:13,875
Pero ambos somos los padres de Louise.
810
00:47:13,875 --> 00:47:15,375
¡Por fin!
811
00:47:15,375 --> 00:47:17,166
Eso es familia, ¿verdad?
812
00:47:17,166 --> 00:47:19,458
En el futuro, es...
813
00:47:19,458 --> 00:47:21,583
Todos son libres de mezclarlo.
814
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
- ¿Podemos movernos ahora?
- Sí.
815
00:47:23,041 --> 00:47:24,791
- Revuelva.
- Vamos a revolver.
816
00:47:24,791 --> 00:47:26,583
Vuelta y vuelta.
817
00:48:01,833 --> 00:48:03,791
Bueno, ya casi llegamos.
818
00:48:07,416 --> 00:48:08,250
¡Allá!
819
00:48:09,083 --> 00:48:11,916
No, no exactamente.
Le falta uno. Justo ahí.
820
00:48:12,833 --> 00:48:14,041
- ¿Estás seguro?
- Sí.
821
00:48:14,041 --> 00:48:15,416
- ¿Aquí?
- Sí, allí.
822
00:48:16,583 --> 00:48:17,583
¡Eco!
823
00:48:18,166 --> 00:48:19,083
Ahora, eso...
824
00:48:19,083 --> 00:48:20,541
Esa es mi hija.
825
00:48:22,208 --> 00:48:26,708
Ahora, muy importante,
los ojos, lo sguardo, la mirada.
826
00:48:36,375 --> 00:48:38,833
Sacude la cabeza. Muévela.
827
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
¡Eco!
828
00:48:40,458 --> 00:48:41,791
Eso está mejor.
829
00:48:42,625 --> 00:48:45,333
Ahora, para el toque final.
830
00:48:51,875 --> 00:48:53,083
Me gusta disfrazarme.
831
00:48:53,083 --> 00:48:54,916
- Por supuesto.
- ¡Genial!
832
00:48:55,833 --> 00:48:56,666
De todos modos...
833
00:48:57,208 --> 00:48:59,250
Elige el que más te guste.
834
00:49:02,250 --> 00:49:04,500
¿Éste? Sí.
835
00:49:04,500 --> 00:49:06,541
Esta es bonita. ¿Verdad?
836
00:49:09,375 --> 00:49:10,333
¡Eco!
837
00:49:11,416 --> 00:49:13,041
- ¿Si o no?
- ¡Si!
838
00:49:14,583 --> 00:49:16,708
¡Ah, cierto! Aspetta.
839
00:49:17,500 --> 00:49:21,208
Este es un pequeño invento
mío, un regalo. Allora...
840
00:49:22,875 --> 00:49:25,458
Aspetta, ecco. Inténtalo de nuevo.
841
00:49:26,208 --> 00:49:27,750
Esta peluca apesta.
842
00:49:28,666 --> 00:49:30,458
- ¿Puedes escucharme?
- Perfectamente.
843
00:49:30,458 --> 00:49:32,458
Te ves fantástica. Mira.
844
00:49:38,041 --> 00:49:38,875
¡Goma!
845
00:49:39,708 --> 00:49:40,583
No.
846
00:49:40,583 --> 00:49:42,166
¿Tienes algún maquillaje?
847
00:49:42,166 --> 00:49:43,833
¡Claro! Puede que incluso tenga...
848
00:49:43,833 --> 00:49:46,708
No, está bien.
Te ves genial sin él, cariño.
849
00:49:46,708 --> 00:49:49,250
- Gracias, pero tenemos lobos que cazar.
- ¡Gracias, Piero!
850
00:49:49,250 --> 00:49:51,250
- ¡Embarazo!
- ¡Gracias, Piero!
851
00:49:51,250 --> 00:49:53,333
¡Sí! ¡Buena suerte!
852
00:50:02,166 --> 00:50:04,125
- Si intentan algo...
- Papá...
853
00:50:11,708 --> 00:50:13,125
¿De donde es este?
854
00:50:14,250 --> 00:50:15,375
Ella es mi hija.
855
00:50:16,166 --> 00:50:17,708
Ella puede hablar por sí misma.
856
00:50:18,750 --> 00:50:19,583
¿De donde soy?
857
00:50:22,166 --> 00:50:23,333
"Vengo de una tierra
858
00:50:24,250 --> 00:50:25,250
quemado
859
00:50:26,958 --> 00:50:27,875
por el viento
860
00:50:28,750 --> 00:50:30,041
de páramos rocosos."
861
00:50:31,500 --> 00:50:32,791
"Alrededor de los lagos,
862
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
Para los vivos,
863
00:50:37,208 --> 00:50:38,916
"Es un lugar infernal."
864
00:50:40,583 --> 00:50:43,416
Ella es de Connemara.
¿Tienes algún problema con eso?
865
00:50:44,875 --> 00:50:46,833
- ¿Tienes algún problema con eso?
- No.
866
00:50:47,375 --> 00:50:49,500
Suena como un lugar realmente encantador.
867
00:50:51,875 --> 00:50:55,083
¡El sheriff capturó una bestia!
La va a ejecutar.
868
00:51:04,333 --> 00:51:05,875
¡Gente de Miller's Hollow!
869
00:51:06,750 --> 00:51:09,958
La última ejecución fue
un desafortunado malentendido.
870
00:51:10,875 --> 00:51:11,958
Él era inocente.
871
00:51:14,875 --> 00:51:15,833
Sí, bueno...
872
00:51:16,666 --> 00:51:18,333
Pero esta vez, ¡estamos seguros!
873
00:51:18,333 --> 00:51:20,083
Esta mujer es una de ellos.
874
00:51:21,833 --> 00:51:24,708
¡Juro ante Dios
que no es verdad! ¡Soy inocente!
875
00:51:24,708 --> 00:51:25,666
¡Mentiras!
876
00:51:26,166 --> 00:51:27,708
Todo el mundo sabe que eres raro.
877
00:51:28,666 --> 00:51:29,875
No estás casado,
878
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
A la edad de 17 años.
879
00:51:33,083 --> 00:51:35,750
Están todos locos.
¡Lo sé! Estamos en la Edad Media.
880
00:51:36,291 --> 00:51:38,291
¿Qué dices? ¿Es una bestia?
881
00:51:42,375 --> 00:51:43,750
¡Sí!
882
00:51:45,083 --> 00:51:46,291
¿Y su castigo?
883
00:51:46,291 --> 00:51:47,958
¡Muerte!
884
00:51:49,125 --> 00:51:50,250
Verdugo, toma el control.
885
00:51:53,625 --> 00:51:56,916
No pueden matarla.
Tenemos que hacer algo.
886
00:51:56,916 --> 00:51:59,166
Si hacemos algo, todos estaremos muertos.
887
00:51:59,750 --> 00:52:02,458
Podría ser un lobo,
lo que sería de gran ayuda.
888
00:52:03,166 --> 00:52:04,250
Oh, no.
889
00:52:04,250 --> 00:52:05,166
¡No!
890
00:52:05,166 --> 00:52:07,250
¡Sheriff, el sol está a punto de ponerse!
891
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
¡Apurarse!
892
00:52:19,541 --> 00:52:20,833
¿Esto es una broma para ti?
893
00:52:20,833 --> 00:52:21,958
Eres el bromista.
894
00:52:23,458 --> 00:52:26,291
Las ejecuciones diarias
tarde o temprano pasan factura.
895
00:52:26,291 --> 00:52:28,750
- ¿Dónde está tu espada de repuesto?
- ¿Tienes una espada de repuesto?
896
00:52:28,750 --> 00:52:29,833
Por supuesto.
897
00:52:29,833 --> 00:52:31,208
Bueno, bien por ti.
898
00:52:31,791 --> 00:52:34,791
¿Sabes cuánto ganan los verdugos?
Ya que estamos en el tema...
899
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
¡Más tarde! ¡Mata a la bestia y date prisa!
900
00:52:37,208 --> 00:52:39,333
¿Cómo? ¿Con el mango?
901
00:52:39,916 --> 00:52:41,958
¡Sheriff! El sol se ha puesto.
902
00:52:41,958 --> 00:52:42,875
¡Mover!
903
00:52:46,416 --> 00:52:47,625
¡Que se haga justicia!
904
00:53:05,250 --> 00:53:06,083
¡Vamos!
905
00:53:06,083 --> 00:53:07,208
¡Mi hijo!
906
00:53:07,208 --> 00:53:08,708
¡Salva a mi hijo!
907
00:53:09,791 --> 00:53:10,875
- Voy a ir.
- No, papá.
908
00:53:10,875 --> 00:53:13,875
No te preocupes, hijo.
Tu padre es de mucha fuerza.
909
00:53:18,125 --> 00:53:19,291
¡Salva a mi hijo!
910
00:53:20,166 --> 00:53:21,250
¡Por favor!
911
00:53:28,750 --> 00:53:31,791
Es fácil cuando tienes las herramientas adecuadas.
912
00:53:40,416 --> 00:53:41,541
HOMBRE-LOBO
913
00:53:47,208 --> 00:53:48,125
Conseguí su tarjeta.
914
00:53:48,125 --> 00:53:50,041
- Estuviste increíble.
- ¡Qué genial!
915
00:53:50,916 --> 00:53:53,000
- ¿Qué pasa?
- ¡No!
916
00:53:59,041 --> 00:54:00,041
¡Tras ella!
917
00:54:00,041 --> 00:54:01,375
¡Date prisa! ¡Sepárate!
918
00:54:02,833 --> 00:54:04,875
¡Enlace! Luisa!
919
00:54:05,458 --> 00:54:07,333
¡Luisa!
920
00:54:09,500 --> 00:54:10,458
- ¡Luisa!
- ¡Luisa!
921
00:54:13,208 --> 00:54:15,458
¡Date prisa, regresa a tus casas!
922
00:54:16,583 --> 00:54:17,708
¡Allí! ¡Un cachorro!
923
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
¿Un cachorro? ¿Dónde?
924
00:54:19,041 --> 00:54:21,583
No es un cachorro, es un hombre lobo, pero es una cría.
925
00:54:24,500 --> 00:54:25,541
¡Ahí! ¡Sígueme!
926
00:54:41,958 --> 00:54:42,791
¿Luisa?
927
00:54:43,791 --> 00:54:44,625
¿Luisa?
928
00:54:46,000 --> 00:54:46,833
¿Luisa?
929
00:54:46,833 --> 00:54:48,875
Ella está bien. Gilbert la tiene.
930
00:54:48,875 --> 00:54:50,416
- ¿Dónde está Clara?
- Ni idea.
931
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
¡Maldita sea!
932
00:54:51,500 --> 00:54:53,083
Vuelve a casa. La encontraré.
933
00:55:02,583 --> 00:55:04,083
No mueras, ¿de acuerdo?
934
00:55:04,583 --> 00:55:05,416
No te preocupes.
935
00:55:06,083 --> 00:55:06,916
Ir.
936
00:55:13,125 --> 00:55:14,375
Sí, él va a morir.
937
00:55:16,958 --> 00:55:17,791
¿Clara?
938
00:55:28,416 --> 00:55:30,208
Quédate aquí. Los distraeré.
939
00:55:30,208 --> 00:55:31,375
No. No!
940
00:55:31,375 --> 00:55:33,208
Papá, confía en mí.
941
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Hola.
942
00:55:36,291 --> 00:55:39,083
Ser invisible no significa que
no vales nada.
943
00:55:42,916 --> 00:55:43,791
Bueno.
944
00:55:45,125 --> 00:55:45,958
Ten cuidado.
945
00:56:23,416 --> 00:56:25,458
¡Tengo uno! ¡Es mío!
946
00:56:50,125 --> 00:56:52,916
HOMBRE-LOBO
947
00:56:59,208 --> 00:57:00,958
Bueno, sólo quedan dos.
948
00:57:01,541 --> 00:57:03,750
- Ojalá que así sea.
- Sé cómo encontrarlos.
949
00:57:08,125 --> 00:57:09,916
Mira, todavía tiene sus dientes.
950
00:57:11,208 --> 00:57:15,583
Tiene el mismo pelo y las mismas mejillas.
Incluso como mujer lobo, sigue siendo Louise.
951
00:57:16,416 --> 00:57:19,125
Lo mismo ocurre con los demás.
Los vi de cerca.
952
00:57:19,125 --> 00:57:21,208
Mañana los encontraremos,
953
00:57:22,125 --> 00:57:23,833
Mátalos y toma sus cartas.
954
00:57:26,750 --> 00:57:29,166
Vi a la líder de la manada. Es una hembra.
955
00:57:29,875 --> 00:57:32,500
Tiene las patas blancas, así que probablemente sea vieja.
956
00:57:44,000 --> 00:57:47,291
El otro era un hombre,
con una barriga abultada y cojeando.
957
00:57:56,958 --> 00:57:59,250
Ahora tenemos todo lo
que necesitamos para encontrarlos.
958
00:58:03,375 --> 00:58:04,208
¡Juglar!
959
00:58:05,708 --> 00:58:07,333
¿Cortejando a los ancianos ahora?
960
00:58:11,458 --> 00:58:13,416
- ¿La conoces?
- ¿A la señora Warter?
961
00:58:14,250 --> 00:58:15,083
Una buena mujer.
962
00:58:16,333 --> 00:58:19,416
No confíes en nadie.
Ella podría ser una de las bestias.
963
00:58:19,416 --> 00:58:22,541
Imposible. Acaba de regresar
de la ciudad esta mañana.
964
00:58:23,083 --> 00:58:24,541
Muéstrale tus bollos a Daniel, cariño.
965
00:58:24,541 --> 00:58:25,500
¿Lo siento?
966
00:58:28,458 --> 00:58:29,666
¡Ah, cierto!
967
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
No, gracias.
968
00:58:32,666 --> 00:58:33,500
Mantente alerta.
969
00:58:34,583 --> 00:58:36,375
Es un poco extraño ¿no?
970
00:58:36,875 --> 00:58:39,291
Sí, pero ya sabes cómo son los músicos.
971
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
¿Eres de aquí?
972
00:58:51,291 --> 00:58:55,041
¡Lo soy! Soy la mayor del pueblo.
973
00:58:55,625 --> 00:58:56,791
Tengo 52 años.
974
00:58:58,125 --> 00:58:59,125
¡Por Dios!
975
00:59:01,375 --> 00:59:02,916
¡Sal de aquí!
976
00:59:02,916 --> 00:59:04,208
¡Largarse!
977
00:59:09,916 --> 00:59:11,208
¡Es él! ¡Es un lobo!
978
00:59:12,333 --> 00:59:15,000
Dile a los demás que encontramos uno.
Yo me encargaré de él.
979
00:59:21,500 --> 00:59:22,625
¡No te muevas!
980
00:59:23,250 --> 00:59:24,500
Te lo advierto.
981
00:59:24,500 --> 00:59:25,666
¡Tengo poderes!
982
00:59:25,666 --> 00:59:28,083
Así que ni siquiera pienses en transformarte.
983
00:59:29,041 --> 00:59:31,291
¿Transformarse? ¿En qué?
984
00:59:31,291 --> 00:59:32,625
En un hombre lobo.
985
00:59:33,208 --> 00:59:35,750
Vi la sangre en tu ropa.
986
00:59:38,458 --> 00:59:40,916
¡No es nada! Mi marido simplemente me pega.
987
00:59:42,916 --> 00:59:43,750
¡Bien!
988
00:59:44,583 --> 00:59:45,583
¿Quién es él?
989
00:59:47,041 --> 00:59:48,083
¿El del medio?
990
00:59:48,916 --> 00:59:49,750
Excelente.
991
00:59:51,083 --> 00:59:52,083
Buen día señor.
992
00:59:52,666 --> 00:59:55,625
La consejera Poulain-Vassier,
abogada de su esposa.
993
00:59:55,625 --> 00:59:57,125
- ¿Su qué?
- Su abogado.
994
00:59:58,000 --> 00:59:59,458
- ¿Quién es ella?
- Ni idea.
995
00:59:59,458 --> 01:00:01,208
- Ella usa palabras extrañas.
- Sí.
996
01:00:01,208 --> 01:00:03,375
¿Admites que golpeas a tu esposa?
997
01:00:03,375 --> 01:00:05,458
Por supuesto que sí, ella es mi esposa.
998
01:00:05,458 --> 01:00:08,041
Pero no la golpeo sin motivo.
999
01:00:08,041 --> 01:00:11,083
O la sopa está demasiado caliente o demasiado fría.
1000
01:00:11,083 --> 01:00:13,666
O recoge leña a paso de tortuga.
1001
01:00:13,666 --> 01:00:16,250
A veces incluso me pide que me bañe.
1002
01:00:16,250 --> 01:00:17,875
-Yo tiento mi suerte.
-No .
1003
01:00:17,875 --> 01:00:19,916
Creo que hay otras maneras
1004
01:00:19,916 --> 01:00:22,583
para comunicarle
que no implica golpearla.
1005
01:00:22,583 --> 01:00:23,500
¿Bien?
1006
01:00:24,291 --> 01:00:25,666
- ¿Azotarla?
- No.
1007
01:00:25,666 --> 01:00:27,000
- ¿Ahogándola?
- ¡No!
1008
01:00:27,000 --> 01:00:28,458
- ¿Quemarme?
- ¡No!
1009
01:00:30,208 --> 01:00:32,875
Simplemente comuníquense. Hablen entre ustedes.
1010
01:00:32,875 --> 01:00:34,166
De igual a igual, ¿vale?
1011
01:00:34,166 --> 01:00:36,708
Una bofetada de vez en cuando está bien, ¿no?
1012
01:00:36,708 --> 01:00:37,625
¡Vamos!
1013
01:00:38,333 --> 01:00:41,791
Haz lo que quieras.
Yo ya me habría divorciado de él tres veces.
1014
01:00:43,541 --> 01:00:46,083
¿Qué es eso del divorcio?
1015
01:00:46,083 --> 01:00:47,125
¿Eh?
1016
01:00:47,666 --> 01:00:49,875
El matrimonio es
un vínculo inquebrantable, Minstrette.
1017
01:00:49,875 --> 01:00:52,208
No hay divorcio. ¡Eso es una herejía!
1018
01:00:52,208 --> 01:00:56,125
No lo dije con esa intención.
No fue nada.
1019
01:00:59,833 --> 01:01:03,166
{\an8}Escucha, toma mis datos de contacto,
por si acaso. ¿De acuerdo?
1020
01:01:03,166 --> 01:01:05,333
{\an8}Tomaré prestado esto.
1021
01:01:05,333 --> 01:01:06,500
{\an8}ESCRIBA PÚBLICO
1022
01:01:06,500 --> 01:01:07,666
{\an8}Allí.
1023
01:01:08,416 --> 01:01:09,875
¿Sabes escribir, mujer?
1024
01:01:11,708 --> 01:01:13,416
¡No! En absoluto.
1025
01:01:13,416 --> 01:01:15,291
- ¡Bruja!
- No, no lo soy.
1026
01:01:15,291 --> 01:01:18,125
- ¡Bruja!
- ¡Vamos, relájate! ¡No te quemes!
1027
01:01:18,125 --> 01:01:20,000
- ¿Burnout?
- Sí, es inglés.
1028
01:01:20,916 --> 01:01:22,625
- ¡Dispara! ¡No!
- ¡Lo admite!
1029
01:01:22,625 --> 01:01:25,208
Está aliada
con los ingleses. ¡Apoderaos de ella!
1030
01:01:25,958 --> 01:01:27,291
¡Bruja!
1031
01:01:27,291 --> 01:01:31,041
¡No estoy en complicidad con los ingleses! ¡
Déjenme ir!
1032
01:01:42,083 --> 01:01:44,875
Tu marido debe amarte, bruja.
Él te defendió.
1033
01:01:45,375 --> 01:01:46,708
Entonces, ¿se acabó la quema?
1034
01:01:47,333 --> 01:01:49,000
No te preocupes, sigue funcionando.
1035
01:01:50,000 --> 01:01:51,916
Tienes cinco minutos con Daniel.
1036
01:01:52,625 --> 01:01:53,500
¡Juglar!
1037
01:01:55,625 --> 01:01:56,750
- Cinco minutos.
- Sí.
1038
01:01:56,750 --> 01:01:58,041
Ni un segundo más.
1039
01:02:00,000 --> 01:02:00,833
¡Jerónimo!
1040
01:02:01,583 --> 01:02:02,750
¡No tocar!
1041
01:02:03,250 --> 01:02:04,083
Está bien.
1042
01:02:06,791 --> 01:02:07,958
¡Mi descendiente!
1043
01:02:08,708 --> 01:02:09,833
¡Mi viva imagen!
1044
01:02:11,916 --> 01:02:13,541
¿Tienes tú también una marca de nacimiento?
1045
01:02:14,166 --> 01:02:15,208
No.
1046
01:02:15,208 --> 01:02:16,583
¿Ciego del ojo derecho?
1047
01:02:17,375 --> 01:02:19,291
- No.
- ¿Costras en las gónadas?
1048
01:02:19,875 --> 01:02:20,916
¿Disculpe?
1049
01:02:22,000 --> 01:02:24,250
- ¿Tienes costras en las gónadas?
- No.
1050
01:02:24,250 --> 01:02:25,166
Pero...
1051
01:02:26,000 --> 01:02:28,833
- Me gustaría algo de privacidad.
- Sí, por supuesto.
1052
01:02:34,833 --> 01:02:36,875
¿Estás bien? ¿Lo estás?
1053
01:02:38,875 --> 01:02:40,583
¿Los niños? ¿Cómo están?
1054
01:02:41,291 --> 01:02:43,666
No les enoja que te
quemen en la hoguera.
1055
01:02:43,666 --> 01:02:46,291
Mira el lado positivo.
Dicen que no duele.
1056
01:02:46,291 --> 01:02:48,083
Menos doloroso que empalar.
1057
01:02:48,083 --> 01:02:49,000
Bueno saberlo.
1058
01:02:49,000 --> 01:02:51,166
Pero peor que descuartizar.
1059
01:02:51,166 --> 01:02:53,125
No me sorprende. El año pasado, un amigo...
1060
01:02:53,125 --> 01:02:54,416
¡Oye, vamos!
1061
01:02:55,083 --> 01:02:56,791
- ¿Estamos interrumpiendo?
- Lo siento.
1062
01:02:59,416 --> 01:03:00,250
Jerónimo...
1063
01:03:02,833 --> 01:03:03,833
Tu cabeza.
1064
01:03:08,000 --> 01:03:08,958
Escuche atentamente.
1065
01:03:09,875 --> 01:03:10,791
Debes irte.
1066
01:03:10,791 --> 01:03:12,500
Lleva a tu papá y a los niños.
1067
01:03:12,500 --> 01:03:13,625
No sin ti.
1068
01:03:14,500 --> 01:03:18,916
Piénsalo, Jérôme. Necesitamos dos cartas más
y no podemos matar a Louise.
1069
01:03:19,833 --> 01:03:21,375
Nunca ganaremos este juego.
1070
01:03:22,000 --> 01:03:23,750
Pero todos podéis salir adelante.
1071
01:03:23,750 --> 01:03:25,750
Entonces, necesitas irte.
1072
01:03:26,250 --> 01:03:27,375
Lejos de aquí.
1073
01:03:27,375 --> 01:03:29,166
¿Y dejarte arder? No.
1074
01:03:30,208 --> 01:03:31,041
No tenemos elección.
1075
01:03:31,875 --> 01:03:33,666
No nos iremos sin ti.
1076
01:03:36,041 --> 01:03:37,500
"Yo iré a donde tú vayas."
1077
01:03:40,625 --> 01:03:41,625
Esta vez no.
1078
01:03:43,500 --> 01:03:44,708
Hazlo por los niños.
1079
01:03:45,625 --> 01:03:46,458
¿Bueno?
1080
01:03:48,000 --> 01:03:49,083
Eso es suficiente.
1081
01:03:49,083 --> 01:03:51,541
Vete a casa, trovador. Está anocheciendo.
1082
01:03:51,541 --> 01:03:53,208
- ¡Por los niños!
- ¡Fuera!
1083
01:03:53,208 --> 01:03:54,125
Para los niños.
1084
01:04:12,708 --> 01:04:15,166
Número dos. ¿Gracias a quién?
1085
01:04:15,750 --> 01:04:16,833
Gracias a Gilbert.
1086
01:04:17,333 --> 01:04:19,500
HOMBRE-LOBO
1087
01:04:20,541 --> 01:04:22,083
No celebremos todos a la vez
1088
01:04:25,375 --> 01:04:26,625
¿Me perdí algo?
1089
01:04:27,583 --> 01:04:31,041
Arrestaron a mamá.
La quemarán mañana.
1090
01:04:32,833 --> 01:04:35,750
Ella quiere
que nos vayamos de Miller's Hollow sin ella.
1091
01:04:41,333 --> 01:04:42,291
No la dejaremos.
1092
01:05:02,541 --> 01:05:03,791
Necesito tu ayuda.
1093
01:05:03,791 --> 01:05:04,916
Por supuesto, entra.
1094
01:05:20,833 --> 01:05:22,375
¡Gente de Miller's Hollow!
1095
01:05:22,916 --> 01:05:25,708
Quemando a esta bruja y a este hechicero...
1096
01:05:25,708 --> 01:05:27,166
No soy un hechicero.
1097
01:05:27,166 --> 01:05:30,208
...purificaremos
el alma de este pueblo con fuego.
1098
01:05:31,208 --> 01:05:32,916
Y poner fin a esta maldición.
1099
01:05:34,750 --> 01:05:35,666
¡Bruja!
1100
01:05:35,666 --> 01:05:36,958
¿Algunas últimas palabras?
1101
01:05:38,916 --> 01:05:39,750
¡Hermanas!
1102
01:05:41,916 --> 01:05:42,791
Hoy,
1103
01:05:43,750 --> 01:05:46,083
Estás maltratado y golpeado.
1104
01:05:47,375 --> 01:05:48,333
Te quemas.
1105
01:05:49,833 --> 01:05:52,666
Pero un día seréis iguales a los hombres.
1106
01:05:57,875 --> 01:06:00,500
Tu cuerpo será tuyo.
1107
01:06:01,333 --> 01:06:04,416
¡Podrás divorciarte,
trabajar e incluso votar!
1108
01:06:05,000 --> 01:06:05,833
Sí.
1109
01:06:06,708 --> 01:06:08,375
Hoy nos llaman brujas,
1110
01:06:09,791 --> 01:06:12,791
Pero mañana
seremos científicos, inventores,
1111
01:06:12,791 --> 01:06:14,000
y pioneros.
1112
01:06:14,583 --> 01:06:16,250
Así que ¡nunca perdáis la esperanza!
1113
01:06:17,583 --> 01:06:19,166
Lucha por tus derechos.
1114
01:06:21,333 --> 01:06:22,958
El futuro es tuyo.
1115
01:06:26,833 --> 01:06:28,208
En cuanto a estos dos tontos...
1116
01:06:28,208 --> 01:06:30,416
-Ya basta.
-...no tienen pelotas.
1117
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
Así es como es...
1118
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
¿Y tú? ¿Algunas últimas palabras?
1119
01:06:39,708 --> 01:06:42,250
Lo que ella dijo.
No lo podría haber dicho mejor.
1120
01:06:42,250 --> 01:06:45,291
Espera, ¿esto es cáñamo? Porque soy alérgico.
1121
01:06:45,291 --> 01:06:48,166
Si es así me hincharé
y tardaré más en quemarme.
1122
01:06:48,708 --> 01:06:51,375
-No tengo prisa.
-No, espera...
1123
01:06:51,375 --> 01:06:53,541
¡No soy un hechicero!
1124
01:06:53,541 --> 01:06:54,750
¡A la hoguera!
1125
01:07:14,666 --> 01:07:15,666
¡Detener!
1126
01:07:18,708 --> 01:07:20,166
Solicito un favor.
1127
01:07:21,416 --> 01:07:23,583
El derecho a cantarle una última canción a mi esposa.
1128
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Canta, juglar.
1129
01:08:11,333 --> 01:08:13,708
Se avecina una tormenta
1130
01:08:14,875 --> 01:08:17,208
Un regreso a lo salvaje
1131
01:08:18,458 --> 01:08:21,208
Derribad todas las puertas y barricadas
1132
01:08:21,791 --> 01:08:24,041
Liberad al lobo de su jaula
1133
01:08:25,375 --> 01:08:27,958
Siente el viento mientras aúlla
1134
01:08:28,875 --> 01:08:31,291
Deja que la sangre palpite en nuestras venas
1135
01:08:32,375 --> 01:08:35,125
Sube el volumen de las guitarras
1136
01:08:35,125 --> 01:08:37,375
Y el rugido de las motos
1137
01:08:37,375 --> 01:08:39,250
- ¿Qué es una motocicleta?
- Ni idea.
1138
01:08:39,250 --> 01:08:41,875
Solo hace falta una chispa
1139
01:08:41,875 --> 01:08:44,083
- Está bien entonces.
- ¡No!
1140
01:08:44,083 --> 01:08:45,416
Y un movimiento
1141
01:08:45,416 --> 01:08:48,833
Solo hace falta una chispa
1142
01:08:49,583 --> 01:08:51,416
Y una palabra de amor
1143
01:08:51,416 --> 01:08:55,125
Para encender el fuego
1144
01:08:55,875 --> 01:08:58,750
Enciende el fuego
1145
01:08:59,708 --> 01:09:04,458
Y hacer bailar a los demonios y a los dioses
1146
01:09:07,041 --> 01:09:09,458
Dejemos todos nuestros problemas atrás
1147
01:09:10,708 --> 01:09:13,166
Dejemos nuestras hachas y nuestras preocupaciones
1148
01:09:14,166 --> 01:09:16,458
Libérate de las cadenas
1149
01:09:17,625 --> 01:09:19,416
Liberad al león en la arena
1150
01:09:20,125 --> 01:09:20,958
¡Sí!
1151
01:09:20,958 --> 01:09:23,625
Quiero relámpagos y chispas
1152
01:09:24,583 --> 01:09:26,333
El olor de la pólvora y los truenos
1153
01:09:26,333 --> 01:09:27,333
Soy yo, Théo.
1154
01:09:27,958 --> 01:09:29,500
Quiero fiestas y risas
1155
01:09:30,125 --> 01:09:30,958
¡Apurarse!
1156
01:09:31,541 --> 01:09:33,666
Quiero escuchar a la multitud enloquecer
1157
01:09:34,583 --> 01:09:37,333
Solo hace falta una chispa
1158
01:09:38,333 --> 01:09:41,166
No mucho, apenas un poquito
1159
01:09:41,166 --> 01:09:44,208
Solo hace falta una chispa
1160
01:09:45,333 --> 01:09:46,166
Un toque de--
1161
01:09:46,166 --> 01:09:47,958
¡Canta conmigo, Sheriff!
1162
01:09:47,958 --> 01:09:51,083
Enciende el fuego
1163
01:09:51,583 --> 01:09:54,500
Enciende el fuego
1164
01:09:55,083 --> 01:10:00,250
Y hacer bailar a los demonios y a los dioses
1165
01:10:00,250 --> 01:10:02,333
La música de tu época es espantosa.
1166
01:10:02,333 --> 01:10:03,250
¡Callarse la boca!
1167
01:10:04,583 --> 01:10:05,625
DANIEL
1168
01:10:05,625 --> 01:10:08,291
Enciende el fuego
1169
01:10:08,291 --> 01:10:09,208
¡Ánimo, Théo!
1170
01:10:09,208 --> 01:10:13,333
¡Y mira la llama crecer en tus ojos!
1171
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
¡Los hechiceros están escapando!
1172
01:10:15,583 --> 01:10:16,541
¡Arrestenlo!
1173
01:10:18,833 --> 01:10:22,208
Daniel, ¡vuelve!
1174
01:10:22,208 --> 01:10:25,791
¡Daniel! ¡Daniel!
1175
01:10:32,083 --> 01:10:33,083
¡Fuego a discreción!
1176
01:10:36,625 --> 01:10:37,583
¡Rearmar!
1177
01:10:38,125 --> 01:10:39,666
Los quiero vivos o muertos.
1178
01:10:49,541 --> 01:10:51,833
- ¿Están todos bien?
- Más o menos.
1179
01:10:51,833 --> 01:10:53,750
- Sí.
- Más o menos.
1180
01:10:53,750 --> 01:10:55,333
¡Oh, Dios! ¡Ya voy!
1181
01:10:58,833 --> 01:10:59,708
¡Mantente fuerte!
1182
01:11:01,541 --> 01:11:03,750
- ¡No quites la flecha!
- Ah, cierto.
1183
01:11:05,958 --> 01:11:06,958
¡Eres una bruja!
1184
01:11:13,541 --> 01:11:16,583
Ya sabes, Jérôme,
si Marie no lo logra,
1185
01:11:17,166 --> 01:11:20,583
Puede ser una oportunidad
para ver las cosas de manera diferente,
1186
01:11:20,583 --> 01:11:21,583
empezar una nueva vida.
1187
01:11:21,583 --> 01:11:22,708
- ¡Tengo...! - ¡
Marie!
1188
01:11:25,083 --> 01:11:26,625
Oh, genial, ha vuelto.
1189
01:11:29,625 --> 01:11:31,083
Te dije que corrieras.
1190
01:11:31,083 --> 01:11:32,208
Grítame después.
1191
01:11:32,208 --> 01:11:34,375
Hay soldados más adelante.
¿Están todos bien?
1192
01:11:34,375 --> 01:11:36,541
-Sí, estamos bien.
-Oh, Dios.
1193
01:11:39,458 --> 01:11:40,291
Esperar.
1194
01:11:42,958 --> 01:11:44,416
¡No quites la flecha!
1195
01:11:46,916 --> 01:11:50,416
¡No me toques! ¡Nunca!
1196
01:11:54,666 --> 01:11:55,666
Papá, ¿y ahora qué?
1197
01:11:55,666 --> 01:11:58,500
El Sheriff te estará buscando por todas partes,
1198
01:11:58,500 --> 01:12:01,166
Así que ve y escóndete en la iglesia.
1199
01:12:01,166 --> 01:12:03,916
Construí un túnel secreto allí,
1200
01:12:03,916 --> 01:12:07,125
pero para entrar,
necesitarás un código de tres dígitos.
1201
01:12:07,125 --> 01:12:08,041
Bueno.
1202
01:12:08,041 --> 01:12:11,333
El primer dígito corresponde
1203
01:12:11,333 --> 01:12:13,666
al número de cabezas de Cerbero--
1204
01:12:13,666 --> 01:12:15,250
- ¡Vamos!
- ¡El código!
1205
01:12:15,958 --> 01:12:17,708
- Son las 316.
- Bien, vamos.
1206
01:12:22,958 --> 01:12:26,416
¡Para obtener luz, levante la palanca en la entrada!
1207
01:12:35,458 --> 01:12:36,750
¡Apurarse!
1208
01:12:37,333 --> 01:12:38,250
Ayúdame, Clara.
1209
01:12:56,958 --> 01:12:57,791
¡Guau!
1210
01:13:10,833 --> 01:13:13,416
Bien, Théo, lleva a Louise a un lugar seguro.
1211
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
Al fondo. Por allí.
1212
01:13:14,666 --> 01:13:16,583
Ponle los auriculares, ¿vale?
1213
01:13:28,541 --> 01:13:30,166
¿Donde ingresamos el código?
1214
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
-No lo sé.
-Echemos un vistazo alrededor.
1215
01:13:33,000 --> 01:13:33,916
Vamos.
1216
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Aquí.
1217
01:13:51,750 --> 01:13:53,625
No tienes miedo, ¿verdad? Está bien.
1218
01:14:03,750 --> 01:14:04,583
¡Esta aquí!
1219
01:14:09,375 --> 01:14:10,250
- ¿Dónde?
- ¡Aquí!
1220
01:14:10,250 --> 01:14:12,041
Esta es la entrada secreta.
1221
01:14:12,041 --> 01:14:13,625
-Toma una esquina cada
uno.-Sí.
1222
01:14:16,541 --> 01:14:17,541
¿Cual es el orden?
1223
01:14:18,625 --> 01:14:20,750
No tengo idea. Dijo 316.
1224
01:14:21,333 --> 01:14:24,208
Clara, tú tienes tres años.
Tú tienes uno y yo tengo seis.
1225
01:14:24,208 --> 01:14:25,125
Bueno.
1226
01:14:26,375 --> 01:14:28,041
- Tres.
- Uno.
1227
01:14:28,625 --> 01:14:29,916
Y seis.
1228
01:15:16,958 --> 01:15:19,166
Niños, salgan de aquí. Vayan y escóndanse.
1229
01:15:19,166 --> 01:15:20,083
¡Seguir!
1230
01:15:23,958 --> 01:15:25,208
Ustedes vayan y escóndanse.
1231
01:15:43,375 --> 01:15:44,833
¡Adelante, Théo!
1232
01:15:45,666 --> 01:15:46,750
¡Cuidado, Clara!
1233
01:15:49,166 --> 01:15:50,583
¡Adelante! Sí.
1234
01:15:59,916 --> 01:16:00,750
¡Mátalo!
1235
01:16:13,000 --> 01:16:14,208
¡No!
1236
01:16:24,458 --> 01:16:25,958
- ¡Théo!
- ¡Cuidado!
1237
01:16:39,041 --> 01:16:40,375
¡Dispara, maldita sea!
1238
01:16:48,708 --> 01:16:49,583
Lo siento.
1239
01:16:50,250 --> 01:16:51,458
Es el poder de Cupido.
1240
01:16:52,500 --> 01:16:53,625
Si ella muere, yo muero.
1241
01:16:55,000 --> 01:16:56,250
Los vi de cerca.
1242
01:16:56,250 --> 01:16:58,666
La hembra tiene patas blancas.
1243
01:17:15,208 --> 01:17:16,166
Eres tú o nosotros.
1244
01:17:22,500 --> 01:17:24,125
Nadie toca a mi hijo.
1245
01:17:25,625 --> 01:17:27,666
Ahora, no lo toques.
1246
01:17:40,500 --> 01:17:41,625
Mi batería se agotó.
1247
01:17:42,750 --> 01:17:44,583
¡Loulou, ponte los auriculares!
1248
01:17:58,708 --> 01:18:00,750
-Loulou, soy mami.
-Tranquilo.
1249
01:18:00,750 --> 01:18:02,000
Es mamá.
1250
01:18:11,208 --> 01:18:13,125
Donde vivo, los bosques se balancean
1251
01:18:14,541 --> 01:18:16,708
Y los tejados rascan el cielo
1252
01:18:18,583 --> 01:18:20,583
Los torrentes de agua son violentos
1253
01:18:21,125 --> 01:18:23,416
Y las ventiscas son eternas
1254
01:18:24,833 --> 01:18:27,083
Los lobos están a nuestras puertas
1255
01:18:27,083 --> 01:18:29,750
Y todos los niños los entienden
1256
01:18:31,041 --> 01:18:35,125
Oímos los gritos de Nueva York
y los barcos en el Sena
1257
01:18:36,083 --> 01:18:37,625
Iré a donde tú vayas
1258
01:18:40,291 --> 01:18:41,416
Serás mi nación
1259
01:18:42,291 --> 01:18:43,541
Iré a donde tú vayas
1260
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
Cualquiera que sea el lugar
1261
01:18:47,000 --> 01:18:48,250
Cualquiera que sea el lugar
1262
01:18:49,375 --> 01:18:50,583
¿Qué están haciendo?
1263
01:18:53,958 --> 01:18:55,291
¡Luisa!
1264
01:19:10,625 --> 01:19:11,750
- ¡Adelante, Loulou!
- ¡Sí!
1265
01:19:16,708 --> 01:19:17,625
¡Puedes hacerlo!
1266
01:19:22,500 --> 01:19:23,500
- ¡Sí!
- ¡Sí, adelante!
1267
01:19:24,500 --> 01:19:25,541
¡Sí!
1268
01:19:33,666 --> 01:19:35,125
¡No!
1269
01:19:38,041 --> 01:19:38,875
¡Luisa!
1270
01:19:41,166 --> 01:19:42,291
HOMBRE-LOBO
1271
01:20:28,000 --> 01:20:29,250
La bruja.
1272
01:21:21,541 --> 01:21:22,416
Papá está aquí.
1273
01:21:26,125 --> 01:21:27,083
¿Ella está bien?
1274
01:21:28,875 --> 01:21:29,750
¿Estás bien?
1275
01:21:32,833 --> 01:21:34,166
Mi pequeño amor.
1276
01:21:35,500 --> 01:21:36,500
Mi precioso bebe.
1277
01:21:54,166 --> 01:21:56,041
{\an8}CUPIDO
1278
01:22:00,666 --> 01:22:01,875
Creo que ganamos.
1279
01:22:11,958 --> 01:22:15,583
Por supuesto que tenía poder.
Estaba esperando el momento adecuado.
1280
01:22:25,791 --> 01:22:27,291
Si alguna vez vuelves,
1281
01:22:27,291 --> 01:22:29,916
Ven en junio para el Festival de San Juan.
1282
01:22:29,916 --> 01:22:33,333
Bailamos y cantamos,
quemamos pelirrojos y albinos...
1283
01:22:33,333 --> 01:22:35,250
- Diversión para toda la familia.
- Genial.
1284
01:22:35,250 --> 01:22:37,208
A los niños les encantaría.
1285
01:22:37,208 --> 01:22:38,791
- Correcto.
- Buen viaje.
1286
01:22:38,791 --> 01:22:39,875
- Gracias.
- ¡Adiós!
1287
01:22:39,875 --> 01:22:40,875
¡Jerónimo!
1288
01:22:46,041 --> 01:22:47,083
Gracias, Jérôme.
1289
01:22:47,791 --> 01:22:48,708
De nada.
1290
01:22:48,708 --> 01:22:50,125
De verdad...
1291
01:22:51,500 --> 01:22:52,500
Me inspiraste.
1292
01:22:53,333 --> 01:22:56,708
Así que ahora volveré a Florencia.
1293
01:22:57,458 --> 01:22:59,958
y podría empezar a pintar de nuevo.
1294
01:23:00,500 --> 01:23:02,041
- Gracias a ti.
- Un placer.
1295
01:23:02,041 --> 01:23:05,041
Y voy a empezar a usar
mi nombre real nuevamente.
1296
01:23:05,625 --> 01:23:07,166
- ¿No es Piero?
- Oh, no.
1297
01:23:07,166 --> 01:23:09,083
No, es Leonardo Piero.
1298
01:23:09,083 --> 01:23:10,000
Da Vinci.
1299
01:23:12,541 --> 01:23:13,375
Sí.
1300
01:23:19,750 --> 01:23:21,708
Compra todo lo que pinta.
1301
01:23:22,958 --> 01:23:24,750
¿Estás bromeando? Todo es una tontería.
1302
01:23:24,750 --> 01:23:27,333
Te lo digo, cómpralos todos. El lote.
1303
01:23:31,041 --> 01:23:31,916
HOLA.
1304
01:23:37,291 --> 01:23:38,125
HOLA.
1305
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
¡Buen viaje!
1306
01:23:42,333 --> 01:23:43,875
Tengo una hermosa familia.
1307
01:23:44,500 --> 01:23:45,458
Muy hermoso.
1308
01:23:46,750 --> 01:23:47,875
Especialmente Jerónimo.
1309
01:24:04,875 --> 01:24:07,666
CAZADOR
1310
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
¿María?
1311
01:24:33,666 --> 01:24:34,541
¿Qué?
1312
01:24:36,083 --> 01:24:37,125
¡Maldita sea!
1313
01:24:37,958 --> 01:24:39,041
No funcionó
1314
01:24:45,500 --> 01:24:46,375
Es JP.
1315
01:24:48,291 --> 01:24:50,750
Hola, voy para allá. No te desanimes.
1316
01:24:50,750 --> 01:24:51,708
¡De ninguna manera!
1317
01:24:52,708 --> 01:24:55,333
¿
También trabajáis en la feria medieval?
1318
01:24:55,875 --> 01:24:59,333
Te estafaron
con esos disfraces. Son horribles.
1319
01:25:00,583 --> 01:25:01,583
¿Estás bien?
1320
01:25:02,500 --> 01:25:04,375
Sí, estamos bien, señor. Gracias.
1321
01:25:11,125 --> 01:25:12,625
- ¿Estás bien, papá?
- Bueno...
1322
01:25:13,875 --> 01:25:15,291
No estoy seguro, yo...
1323
01:25:16,750 --> 01:25:19,125
Recuerdo algo sobre los caballeros.
1324
01:25:20,083 --> 01:25:21,250
Y hombres lobo.
1325
01:25:23,291 --> 01:25:24,875
Creo que lo estoy perdiendo.
1326
01:25:26,083 --> 01:25:28,166
No, papá, está bien. No te preocupes.
1327
01:25:30,250 --> 01:25:32,166
¡Vamos! Entremos.
1328
01:25:32,666 --> 01:25:33,625
Vamos a casa.
1329
01:25:42,250 --> 01:25:43,166
Mi querido Jérôme,
1330
01:25:44,000 --> 01:25:46,666
Me encantó estar contigo nuevamente
por unos días.
1331
01:25:46,666 --> 01:25:49,375
Pero tú y yo sabemos que no durará.
1332
01:25:51,000 --> 01:25:53,041
Seguiré olvidando cosas.
1333
01:25:53,041 --> 01:25:55,291
Un nombre aquí, una anécdota allá.
1334
01:25:56,000 --> 01:25:58,958
Un día no recordaré nada en absoluto.
1335
01:26:00,958 --> 01:26:05,625
Así que, mientras tengo mis recuerdos,
los estoy escribiendo todos.
1336
01:26:05,625 --> 01:26:08,791
Todo lo que recordaba.
Todo lo que importaba.
1337
01:26:11,708 --> 01:26:13,791
Espero que me lo cuentes todo.
1338
01:26:14,625 --> 01:26:16,791
Te amo, papá.
1339
01:26:38,458 --> 01:26:41,375
DONADO POR LA FAMILIA VASSIER
1340
01:26:44,416 --> 01:26:46,583
¿Podemos irnos ya? Ha pasado una hora.
1341
01:26:47,458 --> 01:26:48,583
Unos minutos más.
1342
01:26:55,083 --> 01:26:57,541
Le expliqué todos los cuadros al abuelo.
1343
01:26:58,458 --> 01:26:59,333
Excelente.
1344
01:27:00,416 --> 01:27:02,583
Creo que preferí el original.
1345
01:27:03,250 --> 01:27:04,208
Estás celoso.
1346
01:28:13,333 --> 01:28:15,875
INSPIRADO EN EL JUEGO
"LOS HOMBRES LOBO DE MILLER'S HOLLOW"
1347
01:33:39,208 --> 01:33:44,208
Subtítulos traducidos por: Laura Player