1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Comparte si te gusta esta aplicación ¡Disfruta viéndola! 3 00:00:24,458 --> 00:00:27,708 INSPIRADO EN EL JUEGO "LOS HOMBRES LOBO DE MILLER'S HOLLOW" 4 00:00:33,750 --> 00:00:40,708 PAQUETE FAMILIAR 5 00:00:49,125 --> 00:00:50,083 Cae la noche. 6 00:00:51,625 --> 00:00:53,250 El pueblo está profundamente dormido. 7 00:00:55,791 --> 00:01:00,000 Antes de desaparecer, el hombre de piel de lobo reparte los papeles. 8 00:01:04,166 --> 00:01:05,208 ¡Largarse! 9 00:01:05,208 --> 00:01:08,791 {\an8}Aquellos que lo rechazan se convierten en hombres lobo. 10 00:01:08,791 --> 00:01:10,000 {\an8}HOMBRE LOBO 11 00:01:14,583 --> 00:01:17,500 Las criaturas ahora deambulan por el pueblo de Miller's Hollow. 12 00:01:20,583 --> 00:01:25,416 Y hasta que se revelen sus identidades, comienzan a buscar a sus presas. 13 00:01:32,666 --> 00:01:36,041 Los hombres lobo se abalanzan sobre su víctima inocente. 14 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 Y-- 15 00:01:38,041 --> 00:01:40,166 - ¿Qué dije sobre los teléfonos? - Lo siento. 16 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 - ¿Quieres jugar o no? - Tengo una transmisión en vivo... 17 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 -Estoy esperando una llamada. -Tengo hambre. 18 00:01:44,708 --> 00:01:45,875 ¿Cuanto tiempo dura? 19 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 ¿A qué estamos jugando exactamente? 20 00:01:50,000 --> 00:01:52,291 Hombres lobo, papá. Estamos jugando a Hombres lobo. 21 00:01:52,291 --> 00:01:53,458 ¿Hombres lobo? 22 00:01:53,458 --> 00:01:56,541 Jugábamos cuando era pequeña: "Sale el sol", "cae la noche..." 23 00:01:57,125 --> 00:01:59,458 Usas poderes para cazar a los hombres lobo. 24 00:01:59,458 --> 00:02:01,458 ¿Nosotros también tenemos poderes? 25 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Sí, hay poderes. Yo soy el Vidente. 26 00:02:04,958 --> 00:02:06,875 Tú eres el cazador. 27 00:02:06,875 --> 00:02:09,875 Clara es la niña. Théo es... 28 00:02:09,875 --> 00:02:11,000 LADRÓN 29 00:02:11,000 --> 00:02:12,958 -El ladrón.- ¿Qué hacen los poderes? 30 00:02:14,666 --> 00:02:17,750 Bueno, esperaba que papá lo recordara. 31 00:02:17,750 --> 00:02:21,083 No tengo idea. No conozco este juego. 32 00:02:21,083 --> 00:02:23,958 ¿Nunca jugaste a Hombres lobo con Nicole? 33 00:02:23,958 --> 00:02:26,500 ¿Nicole? ¿Quién es esa otra vez? 34 00:02:29,958 --> 00:02:32,333 Sí, mi esposa, por supuesto. 35 00:02:32,916 --> 00:02:34,000 Dios la bendiga. 36 00:02:36,458 --> 00:02:40,083 ¿Por qué me miras así? ¡No te pedí que vinieras! 37 00:02:40,083 --> 00:02:41,500 Estoy bien solo 38 00:02:42,250 --> 00:02:46,166 Además, trajiste a desconocidos contigo. ¿Quién es esta jovencita? 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,666 Esta chica es Théo, papá. El hijo que Marie tuvo antes de que nos conociéramos. 40 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 Théo es mi hijo. 41 00:02:51,916 --> 00:02:54,083 El pelo largo no te hace una chica. 42 00:02:54,083 --> 00:02:56,208 - No mencionó mi cabello. - ¡Me encanta tu cabello! 43 00:02:56,208 --> 00:02:59,708 ¿Ya terminaste? Bien, ahora que todos conocemos las reglas, 44 00:03:00,416 --> 00:03:02,250 Vamos a jugar una ronda rápida. 45 00:03:02,250 --> 00:03:05,833 Simplemente haré algo de espacio y repartiré las cartas nuevamente. 46 00:03:05,833 --> 00:03:08,375 ¿No es una pena quedarse dentro? 47 00:03:08,375 --> 00:03:11,708 Hay una feria medieval en el pueblo, como un carnaval. 48 00:03:11,708 --> 00:03:14,000 - ¿Qué os parece, niños? - ¿A dónde vais? 49 00:03:15,083 --> 00:03:18,083 - Tengo una transmisión en vivo. - Vamos, ¿no puedes saltarte una? 50 00:03:18,083 --> 00:03:22,750 No. Si no publico, pierdo seguidores, y si pierdo mis seguidores, es como... 51 00:03:23,625 --> 00:03:24,583 Como si fuera invisible. 52 00:03:24,583 --> 00:03:28,208 Ya sabes, ser invisible no significa que no vales nada. 53 00:03:28,208 --> 00:03:30,416 Quizás en tu época, Marie. Ya no. 54 00:03:30,416 --> 00:03:34,166 ¡Vamos! ¿Cuánto puedes ganar vendiéndoles algunos cosméticos a desconocidos? 55 00:03:34,166 --> 00:03:35,833 Más que un pequeño profesor. 56 00:03:38,875 --> 00:03:39,708 Aquí vamos. 57 00:03:39,708 --> 00:03:42,750 Este pequeño profesor enseña los clásicos a sus alumnos. 58 00:03:42,750 --> 00:03:45,666 Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech... 59 00:03:46,291 --> 00:03:50,000 Dices que eres un influencer, pero ¿a quién estás influenciando? 60 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 Claramente no es mi propio padre. 61 00:03:55,833 --> 00:03:57,625 Una clase magistral sobre paternidad. 62 00:03:57,625 --> 00:03:59,250 Papá, dame un respiro. 63 00:03:59,250 --> 00:04:02,750 Pasaremos nuestras vacaciones cuidándote, así que haz un esfuerzo. 64 00:04:02,750 --> 00:04:04,416 ¡Cuidado con lo que dices, Stéphane! 65 00:04:04,416 --> 00:04:06,541 Con mucho gusto. Pero soy Jérôme. 66 00:04:07,208 --> 00:04:08,958 Pareces un Stéphane. 67 00:04:10,083 --> 00:04:11,125 Me voy a la cama. 68 00:04:11,125 --> 00:04:12,041 ¿Al mediodía? 69 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 Cada uno a lo suyo. 70 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 ¡Gilbert! 71 00:04:18,875 --> 00:04:20,500 Mamá, tengo hambre. 72 00:04:21,000 --> 00:04:23,500 Bueno, ve a la cocina con tu hermano. 73 00:04:24,125 --> 00:04:27,416 - ¡Qué corte de pelo me encanta! - Deja de molestarme con eso. 74 00:04:27,416 --> 00:04:29,708 Sí, mamá, ¡deja de molestarnos! 75 00:04:29,708 --> 00:04:30,791 Qué patético. 76 00:04:31,833 --> 00:04:32,750 Excelente. 77 00:04:37,333 --> 00:04:38,583 - ¿Necesitas llamar al trabajo? - Sí. 78 00:04:38,583 --> 00:04:40,000 ¿A quién estás defendiendo? 79 00:04:40,000 --> 00:04:42,375 Una mujer golpeada por su marido durante 20 años. 80 00:04:42,875 --> 00:04:44,125 - ¿Y estás enfadado? - Mucho. 81 00:04:44,125 --> 00:04:46,166 Por eso te amo. Llámalos. 82 00:04:46,166 --> 00:04:48,291 - ¿Estás seguro? - Estoy seguro. Adelante. 83 00:04:59,000 --> 00:04:59,833 ¡Bien! 84 00:05:02,583 --> 00:05:04,125 ¿Debería guardarlo entonces? 85 00:05:04,125 --> 00:05:05,708 - ¡Guárdalo! - Está bien. 86 00:05:08,291 --> 00:05:10,541 Entonces el hombre lobo va aquí. 87 00:05:12,833 --> 00:05:14,416 El cazador va allí. 88 00:05:14,416 --> 00:05:16,000 Esa es la niña. 89 00:05:17,250 --> 00:05:18,416 El vidente. 90 00:05:19,333 --> 00:05:21,875 El ladrón y la bruja. 91 00:05:31,750 --> 00:05:32,583 ¡Todo listo! 92 00:05:49,875 --> 00:05:51,416 - ¿Qué pasa? - ¡No lo sé! 93 00:05:51,416 --> 00:05:52,375 ¡Los niños! 94 00:05:53,583 --> 00:05:55,083 - ¡Papá! - ¿Estás bien, Gilbert? 95 00:05:55,583 --> 00:05:58,250 ¡Son los alemanes! ¡Entren al sótano! 96 00:05:59,166 --> 00:06:00,000 ¡Rápidamente! 97 00:06:00,833 --> 00:06:03,375 ¡Date prisa! ¡Continúa! 98 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 ¡Papá! 99 00:06:08,500 --> 00:06:09,583 ¡Vamos, papá! 100 00:06:11,250 --> 00:06:12,208 ¡Cuidado! 101 00:06:18,250 --> 00:06:20,375 ¿Están todos bien? ¿Louise? ¿Papá? 102 00:06:20,375 --> 00:06:21,666 - Sí, estoy bien. - Sí. 103 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 - Théo, las luces. - Las escaleras están bloqueadas. 104 00:06:25,583 --> 00:06:27,500 Clara, ¿estás bien? 105 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 - ¡Por aquí! - Adelante. 106 00:06:36,416 --> 00:06:37,375 ¿Clara? 107 00:06:37,375 --> 00:06:39,458 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 108 00:06:39,458 --> 00:06:41,250 - ¿Clara? - Estoy bien. 109 00:06:41,250 --> 00:06:42,166 ¡Clara! 110 00:06:42,166 --> 00:06:43,750 ¿Dónde está el coche? 111 00:06:45,458 --> 00:06:46,291 ¡Mierda, mi coche! 112 00:06:47,291 --> 00:06:50,375 ¿Qué pasa? Llamaré a la policía. ¿Tienes señal? 113 00:06:50,875 --> 00:06:51,708 No. 114 00:06:51,708 --> 00:06:53,000 Esta no es mi casa. 115 00:06:53,500 --> 00:06:55,833 -Claro que sí, papá. -¡No lo es! 116 00:06:58,333 --> 00:07:00,875 - ¿Siempre fue así? - Por supuesto que no. 117 00:07:00,875 --> 00:07:03,458 -Mi gusto no es tan malo. - ¿Clara? 118 00:07:04,666 --> 00:07:05,708 ¡Clara! 119 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Esto es una mierda. 120 00:07:07,958 --> 00:07:08,916 ¿Clara? 121 00:07:09,541 --> 00:07:11,791 Es como Blancanieves y los siete enanitos. 122 00:07:11,791 --> 00:07:13,041 - Ella no está aquí. - ¿Qué...? 123 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 ¿Por qué todo es viejo? 124 00:07:16,208 --> 00:07:17,875 - ¡Oye! ¿Has notado algo? - ¿Qué? 125 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 ¡Oh, mierda! 126 00:07:20,041 --> 00:07:21,375 Mantengamos todos la calma. 127 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 ¡Tranquila! ¡Mi hija ha desaparecido! 128 00:07:24,625 --> 00:07:26,791 Espera, debe haber una explicación. 129 00:07:27,291 --> 00:07:31,125 Quizás sea el carnaval del pueblo. Lo han redecorado. 130 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 ¿Todo esto en 30 segundos? 131 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 Vamos al pueblo. Quizá esté allí. 132 00:07:36,291 --> 00:07:37,916 ¡Vamos! ¡Vamos! 133 00:07:38,583 --> 00:07:41,833 - Vamos, papá. Tenemos que encontrar a Clara. - ¿Y mi casa? 134 00:07:55,791 --> 00:07:56,625 ¡Clara! 135 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Vamos. 136 00:08:00,375 --> 00:08:02,666 Gilbert, ¿no puedes ir un poco más despacio? 137 00:08:03,375 --> 00:08:04,875 Tu abuelo está en forma. 138 00:08:05,916 --> 00:08:06,791 ¡Clara! 139 00:08:07,375 --> 00:08:10,750 - ¡Mamá, tengo hambre! - Sí, cariño. Encontraremos algo. 140 00:08:10,750 --> 00:08:11,666 ¡Clara! 141 00:08:11,666 --> 00:08:14,250 No creo que gritar vaya a ayudar. 142 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 - Como no es tu hija... - ¿Disculpa? 143 00:08:16,833 --> 00:08:17,750 ¡Por aquí! 144 00:08:24,916 --> 00:08:26,916 Bueno, no es sólo tu casa. 145 00:08:49,041 --> 00:08:51,166 ¿Cuál es el presupuesto para este carnaval? 146 00:09:04,666 --> 00:09:05,583 ¡Clara! 147 00:09:20,375 --> 00:09:22,791 ¡Piérdete! Estás asustando a los clientes. 148 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 Mira... ¡Oye, ten cuidado! 149 00:09:25,958 --> 00:09:27,708 - ¿En serio? - Quiero decir, vamos. 150 00:09:27,708 --> 00:09:28,666 Increíble. 151 00:09:29,166 --> 00:09:31,958 - Mamá, tengo hambre. - Sí, cariño. Espera. 152 00:09:32,541 --> 00:09:35,416 Hay algunos... ¡Oh, mira! ¡Instaladores! 153 00:09:36,791 --> 00:09:37,666 Hola. 154 00:09:38,166 --> 00:09:39,375 ¡Tienen descaro! 155 00:09:40,500 --> 00:09:41,833 Sólo uno, por favor. 156 00:09:42,500 --> 00:09:43,791 Claro, un buñuelo. 157 00:09:43,791 --> 00:09:47,208 No tengo efectivo. ¿Aceptan pagos sin contacto? 158 00:09:47,208 --> 00:09:48,708 - ¿Qué? - Con... 159 00:09:49,208 --> 00:09:51,583 - Contacte con... - ¡Oye! Sin dinero no hay desperdicios. 160 00:09:53,625 --> 00:09:56,166 Con esa actitud no ganarás dinero. 161 00:10:00,416 --> 00:10:02,083 "Vassier". Como tú. 162 00:10:02,083 --> 00:10:03,791 ¿Es él un pariente? 163 00:10:03,791 --> 00:10:06,916 No lo sé, pero no pueden usar nuestro nombre así. 164 00:10:06,916 --> 00:10:10,166 - Oh, vamos. - Disculpe. ¿Quién es el organizador? 165 00:10:10,166 --> 00:10:11,791 - ¿El organizador? - Sí. 166 00:10:11,791 --> 00:10:14,166 ¿El sheriff? Está en la plaza para la ejecución. 167 00:10:15,083 --> 00:10:16,291 En la plaza... 168 00:10:17,541 --> 00:10:18,458 ¿Ejecución? 169 00:10:37,208 --> 00:10:38,041 ¿Clara? 170 00:10:45,000 --> 00:10:49,416 Disculpe, ¿ha visto usted a una mujer joven de unos veinte años, multirracial? 171 00:10:49,416 --> 00:10:50,958 -"Multirracial"? -Sí. 172 00:10:51,666 --> 00:10:54,416 - No eres de aquí, ¿verdad? - No, somos de París. 173 00:10:54,416 --> 00:10:56,291 ¡Dios mío! ¡Qué largo camino! 174 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 Tres horas sin tráfico. ¿Así que no la has visto? 175 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 Bueno, no. 176 00:11:01,791 --> 00:11:06,125 - No está aquí. Vámonos. - No hasta que haya hablado con el organizador. 177 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 ¡Gente de Miller's Hollow! 178 00:11:08,208 --> 00:11:09,416 Allí está él. 179 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 He capturado una de las bestias diabólicas. 180 00:11:14,291 --> 00:11:15,250 ¡Trae a la bestia! 181 00:11:26,500 --> 00:11:27,666 Soy inocente 182 00:11:27,666 --> 00:11:29,291 ¡Lo juro ante Dios! 183 00:11:29,291 --> 00:11:32,458 -Estabas vagando por las calles por la noche. -Había perdido una oveja. 184 00:11:32,458 --> 00:11:34,250 Encontramos sangre en tu ropa. 185 00:11:34,250 --> 00:11:36,708 - Me corté mientras intentaba... - ¡Silencio! 186 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 ¡Mentiras! 187 00:11:39,666 --> 00:11:40,583 ¡Mentiroso! 188 00:11:42,833 --> 00:11:45,666 ¿Qué decís? ¿Es este hombre una de las bestias? 189 00:11:47,500 --> 00:11:49,875 ¡Sí! 190 00:11:51,083 --> 00:11:52,041 Oh sí... 191 00:11:52,041 --> 00:11:54,208 ¿Y cuál debe ser su castigo? 192 00:11:54,208 --> 00:11:55,125 Muerte. 193 00:11:55,125 --> 00:11:56,125 ¡Muerte! 194 00:11:56,875 --> 00:11:58,500 - ¡Muerte! - ¡Enlace! 195 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 Verdugo, cumple con tu deber. 196 00:12:15,833 --> 00:12:18,750 - No te preocupes. Todo irá bien. - ¿Lo hará? 197 00:12:18,750 --> 00:12:20,541 Esto es demasiado violento para ti. 198 00:12:21,041 --> 00:12:22,666 Además, es súper realista. 199 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 ¿Has visto mi--? 200 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 ¡Muchas gracias! 201 00:12:39,458 --> 00:12:40,958 ¡Nos vamos! 202 00:12:40,958 --> 00:12:42,291 ¡Sal de aquí! 203 00:12:43,708 --> 00:12:44,625 ¡Papá, vamos! 204 00:12:55,083 --> 00:12:57,541 ¡Jérôme! ¿Qué pasa? 205 00:12:57,541 --> 00:12:59,416 ¡Es sangre! ¡Es sangre real! 206 00:12:59,416 --> 00:13:01,458 ¿De qué estás hablando? 207 00:13:04,583 --> 00:13:05,708 -Dios mío.-Sí. 208 00:13:08,125 --> 00:13:09,750 - ¿Puedo probarlo también? - ¡No! 209 00:13:09,750 --> 00:13:13,208 ¿Qué está pasando? Mi hija desaparece, ejecuciones públicas... 210 00:13:13,208 --> 00:13:14,916 Redecorando a mis espaldas... 211 00:13:14,916 --> 00:13:17,875 Sólo hay una explicación: un auténtico pueblo medieval. 212 00:13:17,875 --> 00:13:19,625 ejecuciones reales, sangre real... 213 00:13:20,125 --> 00:13:21,166 Viaje en el tiempo. 214 00:13:21,166 --> 00:13:24,000 -Dile a tu hijo que deje de hacer el ridículo. -Cálmate. 215 00:13:24,000 --> 00:13:26,875 No, tiene razón. El chico está drogado. 216 00:13:26,875 --> 00:13:29,250 - Lo ha perdido. - ¡Tú eres el que habla! 217 00:13:29,250 --> 00:13:31,000 Muestra algo de respeto, por favor. 218 00:13:31,000 --> 00:13:33,333 Soy capaz de cuidarme a mí mismo. 219 00:13:33,833 --> 00:13:36,000 - ¿Mamá? ¿Jérôme? - Un segundo, cariño. 220 00:13:36,000 --> 00:13:38,250 Théo no se droga. Sé que estás estresado. 221 00:13:38,250 --> 00:13:41,083 No estoy estresada. En realidad, me siento muy bien. 222 00:13:41,083 --> 00:13:44,041 - ¿Podemos centrarnos en Clara, por favor? - ¡Mamá! ¡Jérôme! 223 00:13:44,041 --> 00:13:45,041 - ¿Qué? - ¿Qué? 224 00:13:46,958 --> 00:13:49,791 Disculpe señor, ¿ ha visto a una joven? 225 00:13:49,791 --> 00:13:52,000 ¿Bonita, de veintitantos años, multirracial? 226 00:13:53,833 --> 00:13:55,208 ¿Si? ¿No? 227 00:13:56,458 --> 00:13:57,458 ¿Hablas francés? 228 00:13:57,458 --> 00:13:59,333 - ¿Qué año es, señor? - ¡Théo! 229 00:14:00,916 --> 00:14:03,875 Este es el año de nuestro Señor, 1497. 230 00:14:04,416 --> 00:14:06,000 ¡Qué vestimenta más peculiar! 231 00:14:06,750 --> 00:14:09,000 - ¿Ropa? ¿Se ha visto a sí mismo? - No habló. 232 00:14:09,000 --> 00:14:10,750 Lo hizo. Es un ventrílocuo. 233 00:14:10,750 --> 00:14:11,708 Él no lo es. 234 00:14:11,708 --> 00:14:13,166 ¡Tienes señal! Llama a Clara. 235 00:14:13,166 --> 00:14:15,500 No lo sé. Es una alarma para mi reunión. 236 00:14:18,166 --> 00:14:20,250 Apágalo, lo está enojando. 237 00:14:20,250 --> 00:14:21,916 - Un segundo. - ¡Apágalo! 238 00:14:21,916 --> 00:14:25,125 - No funciona. - ¡Apágalo! ¡Cuidado! 239 00:14:34,666 --> 00:14:35,500 Vamos. 240 00:14:45,458 --> 00:14:46,833 ¿Cómo está tu muñeca, papá? 241 00:14:46,833 --> 00:14:48,583 Está bien, gracias, Jérôme. 242 00:14:50,041 --> 00:14:53,583 - Me llamaste Jérôme. - Bueno, ¿cómo debería llamarte? 243 00:14:57,375 --> 00:14:58,208 Entonces... 244 00:14:59,000 --> 00:15:00,250 ¿Cómo se llamaba mamá? 245 00:15:01,250 --> 00:15:03,750 Estás perdiendo la cabeza, hijo. Su nombre era Nicole. 246 00:15:03,750 --> 00:15:07,458 Nació el 3 de julio de 1946. Usaba zapatos talla 6.5, 247 00:15:07,458 --> 00:15:10,250 y su número de seguro social 248 00:15:10,250 --> 00:15:15,416 era 2-46-07-350-132-148. 249 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 ¿Por qué? 250 00:15:20,625 --> 00:15:21,666 No hay razón. 251 00:15:24,291 --> 00:15:26,416 -Algo está pasando. -Estoy de acuerdo. 252 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Cuidado. 253 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 Retrocedan, niños. 254 00:15:43,791 --> 00:15:46,416 - Mamá, ¿qué pasa? - No lo sé, cariño. 255 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 ¿Qué...? 256 00:15:56,041 --> 00:15:59,541 ÉL 257 00:16:02,375 --> 00:16:05,041 Soy yo 258 00:16:05,625 --> 00:16:06,458 ¿Yo quién? 259 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 Soy yo clara 260 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 ¡Clara! 261 00:16:16,708 --> 00:16:18,083 - Espera. - Ten cuidado. 262 00:16:28,833 --> 00:16:30,125 ¿Qué pasó, cariño? 263 00:16:34,541 --> 00:16:37,375 ¿Por qué no me escuchan? ¿Son tontos o qué? 264 00:16:37,375 --> 00:16:39,541 Eso es, podemos escucharte ahora. 265 00:16:39,541 --> 00:16:41,541 - No dije nada. - ¡Lo hiciste! 266 00:16:42,375 --> 00:16:44,333 ¡Tú hablaste! La escuchaste, ¿verdad? 267 00:16:44,333 --> 00:16:45,500 - No. - Ni una palabra. 268 00:16:46,458 --> 00:16:49,333 ¡Papá! ¡Estás leyendo mi mente! 269 00:16:49,333 --> 00:16:53,208 Espero que no esté perdiendo el control como su padre. Es lo último que necesitamos. 270 00:16:53,208 --> 00:16:56,250 Dios mío, no me había dado cuenta de que se estaba quedando calvo. 271 00:16:58,166 --> 00:16:59,416 Mantengamos todos la calma. 272 00:17:14,333 --> 00:17:16,041 Te vi en la ejecución. 273 00:17:17,208 --> 00:17:18,458 No eres de aquí. 274 00:17:20,458 --> 00:17:23,166 ¿Por qué estás aquí? ¿Eres pariente del hechicero? 275 00:17:23,166 --> 00:17:26,958 Me alegro de que lo hayas mencionado. No te aprecio... 276 00:17:26,958 --> 00:17:29,583 No tenemos relación, solo estamos de paso. 277 00:17:29,583 --> 00:17:32,375 Vimos una casa vacía y nos detuvimos a descansar. Eso es todo. 278 00:17:32,375 --> 00:17:34,000 ¿Verdad? Eso es todo. 279 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 ¡Sois unos hechiceros! 280 00:17:59,833 --> 00:18:01,541 - ¡Quita las manos de mi hijo! - Tranquilízate. 281 00:18:01,541 --> 00:18:02,875 No somos brujos. 282 00:18:03,958 --> 00:18:05,333 Eran... 283 00:18:05,333 --> 00:18:07,500 Somos músicos ¿no? 284 00:18:07,500 --> 00:18:08,583 -Eso es todo.-Sí. 285 00:18:09,541 --> 00:18:10,500 Somos juglares. 286 00:18:11,708 --> 00:18:14,541 Soy Daniel el trovador. ¿Ves? 287 00:18:14,541 --> 00:18:15,958 Y esta es mi troupe. 288 00:18:16,541 --> 00:18:18,166 Las juglaresas. 289 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 Toca para mi 290 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Pero nosotros... 291 00:18:23,500 --> 00:18:25,333 No tenemos instrumentos. ¡Espera! 292 00:18:25,333 --> 00:18:27,250 Yo... toma mi guitarra, cariño. 293 00:18:27,250 --> 00:18:28,416 - ¿Eh? - ¿Tu qué? 294 00:18:28,416 --> 00:18:30,333 Mi... Mi laúd. 295 00:18:30,333 --> 00:18:31,541 Coge mi laúd. 296 00:18:31,541 --> 00:18:32,500 ¿Tu qué? 297 00:18:32,500 --> 00:18:34,291 Parece una pequeña guitarra. 298 00:18:35,666 --> 00:18:38,583 Por suerte, nunca viajo sin... mi laúd. 299 00:18:39,958 --> 00:18:40,833 Sí. 300 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 Bien. 301 00:18:43,375 --> 00:18:44,666 - Por favor. - Gracias. 302 00:18:51,958 --> 00:18:53,750 Sí. Claro. Uno... 303 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 Está bien. Tres, cuatro. 304 00:18:59,375 --> 00:19:01,958 Les dices que mi carrera 305 00:19:02,458 --> 00:19:04,083 Es incierto 306 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 Que nadie sabe dónde estaré 307 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 Dentro de un año 308 00:19:15,375 --> 00:19:19,291 Si supieran eso 309 00:19:19,291 --> 00:19:22,916 Una vez fui el mejor cantante de todos. 310 00:19:24,000 --> 00:19:25,583 Y esa es la razón por la que 311 00:19:26,541 --> 00:19:30,000 Querías un hijo 312 00:19:30,541 --> 00:19:32,166 ¿Quién ya ha crecido? 313 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 ¿Y qué pasa con ellos? 314 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 ¡Vamos! ¡Tres, cuatro! 315 00:19:39,000 --> 00:19:41,291 Los jueces y la ley 316 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 No me dan miedo 317 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 Es mi hijo, mi batalla 318 00:19:47,750 --> 00:19:49,791 Ella no debería haberse ido 319 00:19:51,791 --> 00:19:52,791 Muy bien. 320 00:19:52,791 --> 00:19:55,000 Lo romperé todo 321 00:19:55,541 --> 00:19:58,083 Si tocas 322 00:19:58,083 --> 00:20:00,208 Mi carne y mi sangre 323 00:20:00,208 --> 00:20:01,583 Con tiempo, por favor. 324 00:20:01,583 --> 00:20:03,583 Ella no debería haberse ido 325 00:20:15,333 --> 00:20:16,208 Muy bien. 326 00:20:17,541 --> 00:20:18,833 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 327 00:20:18,833 --> 00:20:19,875 Vuelve adentro. 328 00:20:21,000 --> 00:20:22,333 Las bestias vienen. 329 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 ¿También hay bestias? 330 00:20:26,625 --> 00:20:28,458 ¡El pueblo debe dormir! 331 00:20:28,458 --> 00:20:31,083 ¡Vete a casa! ¡Vienen las bestias! 332 00:20:31,833 --> 00:20:34,375 Ha caído la noche. El pueblo debe dormir. 333 00:20:34,375 --> 00:20:37,500 ¡Vete a casa! ¡Vienen las bestias! 334 00:20:37,500 --> 00:20:40,583 ¡Vienen las bestias! 335 00:20:46,583 --> 00:20:48,000 ¡Tengo hambre! 336 00:20:48,833 --> 00:20:50,208 Sí, cariño. Estoy mirando. 337 00:20:51,458 --> 00:20:52,416 Vamos a probar esto. 338 00:20:53,833 --> 00:20:57,125 Maravilloso. Ahora no hablaremos con una silla vacía. 339 00:20:58,541 --> 00:20:59,875 Allá vamos. ¿Ves? 340 00:21:01,250 --> 00:21:02,708 "Bruja, 341 00:21:02,708 --> 00:21:06,458 Ladrón, Cazador, Vidente, 342 00:21:06,458 --> 00:21:07,625 Hombre-lobo." 343 00:21:07,625 --> 00:21:10,833 - Es demasiado tarde para juegos, cariño. - No estoy jugando ningún juego. 344 00:21:10,833 --> 00:21:12,416 Está en esta caja. 345 00:21:12,416 --> 00:21:14,500 -Estaba debajo de la cómoda. -Espera. 346 00:21:14,500 --> 00:21:15,416 Déjeme ver. 347 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 ¿No es este tu juego? 348 00:21:20,083 --> 00:21:21,708 Sí, lo es. ¿Por qué está aquí? 349 00:21:21,708 --> 00:21:23,125 ¡De ninguna manera! 350 00:21:23,125 --> 00:21:25,416 No es un viaje en el tiempo. Estamos en el juego. 351 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 ¡Vamos, debe estar drogado! 352 00:21:27,833 --> 00:21:29,041 No, no lo soy. 353 00:21:29,041 --> 00:21:32,416 - Las cartas corresponden a poderes, ¿no? - Sí, ¿y qué? 354 00:21:32,416 --> 00:21:34,166 Entonces, tenemos esos poderes. 355 00:21:34,916 --> 00:21:37,791 Gilbert es el cazador, por lo que es súper fuerte. 356 00:21:38,375 --> 00:21:39,750 ¡No hay necesidad de exagerar! 357 00:21:43,208 --> 00:21:44,541 Simplemente en buena forma. 358 00:21:45,958 --> 00:21:48,375 Clara, ella es la Niña. 359 00:21:49,625 --> 00:21:51,750 ¡Pequeña niña, discreta, invisible! 360 00:21:51,750 --> 00:21:54,666 No importa. Louise es la única niña que hay por aquí. 361 00:21:54,666 --> 00:21:56,500 Siempre serás mi pequeña niña. 362 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 Lo estás haciendo de nuevo. ¿Con quién estás hablando? 363 00:21:59,125 --> 00:22:01,208 ¿Y bien? Se oyen voces. 364 00:22:01,208 --> 00:22:03,958 No hay forma de que él consiga un poder y yo no. 365 00:22:03,958 --> 00:22:07,375 ¡No! No escuché nada. Sólo estaba pensando en voz alta. 366 00:22:07,875 --> 00:22:09,500 Entonces, estamos jugando a Hombres lobo. 367 00:22:09,500 --> 00:22:12,958 La casa tiembla. Llegamos a la casa de nuestros antepasados. 368 00:22:12,958 --> 00:22:14,375 ¿Y tenemos poderes? 369 00:22:14,958 --> 00:22:18,291 -Estamos claramente en el juego. -No seas ridículo. 370 00:22:20,208 --> 00:22:23,541 La caja pudo haber vibrado justo antes del terremoto. 371 00:22:23,541 --> 00:22:25,916 - ¿Qué? - ¿Ves? Estamos en el juego. 372 00:22:25,916 --> 00:22:28,625 Piensa, papá, por favor. Es tu juego. 373 00:22:28,625 --> 00:22:29,958 ¿Cómo llegamos a casa? 374 00:22:29,958 --> 00:22:34,958 ¡No lo sé! No es mi juego. Lo encontré en el ático sin reglas. 375 00:22:34,958 --> 00:22:39,208 Así que los inventé y cambiaron con el tiempo. 376 00:22:39,208 --> 00:22:40,125 Eso es todo. 377 00:22:40,125 --> 00:22:42,416 Y yo soy el ladrón ¿cuál es su poder? 378 00:22:42,416 --> 00:22:43,750 No idea. 379 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 Recuerdo una regla. 380 00:22:46,875 --> 00:22:48,166 Para ganar el juego, 381 00:22:48,166 --> 00:22:50,875 Debemos identificar a todos los hombres lobo. 382 00:22:50,875 --> 00:22:52,041 y matarlos a todos 383 00:22:52,750 --> 00:22:53,958 Antes de que nos maten. 384 00:22:55,791 --> 00:22:58,500 ¿Pero qué pasa si soy un hombre lobo? 385 00:23:00,583 --> 00:23:03,916 Oh, cariño, no te preocupes. 386 00:23:03,916 --> 00:23:06,666 Nadie te va a matar. ¡Nadie! 387 00:23:06,666 --> 00:23:08,666 ¿De acuerdo? Nadie. 388 00:23:08,666 --> 00:23:12,250 Nadie te matará, cariño. ¿Y adivina qué? Encontré la cena. 389 00:23:12,250 --> 00:23:15,958 Además, no tiene tan mala pinta. Puedo prepararnos una sopa. 390 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 "Sciurus folliculus." 391 00:23:18,291 --> 00:23:20,291 Deben ser garbanzos. 392 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 Son bolas de ardilla. 393 00:23:26,583 --> 00:23:29,166 ¿Estás bien, Loulou? Vinimos a darte las buenas noches. 394 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 Es hora de dormir. 395 00:23:33,833 --> 00:23:35,958 Mañana nos iremos a casa, lo prometo. 396 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 Sí. 397 00:23:37,583 --> 00:23:39,583 ¿Puedes contarme tu historia otra vez? 398 00:23:43,583 --> 00:23:45,208 Érase una vez, 399 00:23:45,208 --> 00:23:46,791 Hace unos diez años, 400 00:23:46,791 --> 00:23:50,333 Tu mamá acababa de separarse de un perdedor total. 401 00:23:51,166 --> 00:23:55,208 Yo también estaba soltera y además de enseñar música en la escuela, 402 00:23:55,208 --> 00:23:57,166 Di clases particulares de guitarra. 403 00:23:57,166 --> 00:24:00,791 En ese momento quería distraerme de todo. 404 00:24:00,791 --> 00:24:04,708 Era un deporte o aprender a tocar un instrumento. 405 00:24:04,708 --> 00:24:07,750 Entonces busqué en Internet un profesor de guitarra, 406 00:24:07,750 --> 00:24:09,375 y encontré a tu padre. 407 00:24:09,375 --> 00:24:12,333 Le enseñé a tocar su canción favorita, 408 00:24:12,333 --> 00:24:15,125 Y obviamente, ella se enamoró perdidamente de mí. 409 00:24:15,708 --> 00:24:16,541 Obviamente. 410 00:24:17,333 --> 00:24:19,208 Dos años después, apareciste tú. 411 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 Como un regalo. 412 00:24:21,125 --> 00:24:23,041 Bien. Fin. Buenas noches. 413 00:24:23,041 --> 00:24:24,875 ¡Pero me encanta tanto la canción! 414 00:24:24,875 --> 00:24:26,583 No, es hora de dormir, cariño. 415 00:24:26,583 --> 00:24:30,041 Donde vivo, los bosques se balancean y los tejados rasgan el cielo 416 00:24:31,208 --> 00:24:32,125 Estoy agotado. 417 00:24:32,125 --> 00:24:33,625 Está bien, buenas noches. 418 00:24:34,416 --> 00:24:35,250 Te amo. 419 00:24:39,333 --> 00:24:41,166 Está bien. Buenas noches. 420 00:24:43,083 --> 00:24:44,458 Vamos, estoy bromeando. 421 00:24:46,375 --> 00:24:47,583 Buenas noches cariño. 422 00:25:00,458 --> 00:25:01,583 ¿Qué estás haciendo? 423 00:25:02,333 --> 00:25:03,166 Nada. 424 00:25:03,708 --> 00:25:04,791 Simplemente manteniéndome ocupado. 425 00:25:06,750 --> 00:25:09,291 Sabes, no sé dónde estamos, 426 00:25:09,958 --> 00:25:10,958 o "cuando" estemos, 427 00:25:11,541 --> 00:25:14,333 Pero se siente bien volver a pensar con claridad. 428 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 - Lo siento, debería visitarte más a menudo. - No te disculpes. 429 00:25:20,833 --> 00:25:22,791 Ver a la gente desaparecer no es divertido. 430 00:25:26,833 --> 00:25:28,166 Regresaremos a casa. 431 00:25:29,250 --> 00:25:30,333 Y yo estaré allí. 432 00:25:37,125 --> 00:25:38,291 Buenas noches, papá. 433 00:25:45,208 --> 00:25:46,458 Buenas noches, Jérôme. 434 00:27:34,291 --> 00:27:35,916 - ¿Quién está ahí? - ¿Qué pasa? 435 00:27:36,541 --> 00:27:37,375 Qué... 436 00:27:38,250 --> 00:27:40,583 Creo que quiere decirnos algo, ¿no? 437 00:27:40,583 --> 00:27:42,500 Espera, cálmate. 438 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 ¡Los hombres lobo se dirigen al pueblo! Casi me comen. 439 00:27:46,125 --> 00:27:47,750 ¡Tenemos que irnos ahora! 440 00:27:47,750 --> 00:27:51,250 Hay hombres lobo, casi se la comen y tenemos que irnos. 441 00:27:51,750 --> 00:27:54,416 Ella siempre ha sido excelente en charadas. 442 00:27:56,250 --> 00:27:58,166 ¿Dónde está Loulou? ¿Enlace? 443 00:27:58,750 --> 00:27:59,583 ¿Enlace? 444 00:27:59,583 --> 00:28:00,625 - ¿Enlaces? - ¿Enlaces? 445 00:28:01,750 --> 00:28:03,916 ¡Ella no está aquí! 446 00:28:04,416 --> 00:28:05,583 - ¿Louise? - ¡Louise! 447 00:28:09,125 --> 00:28:10,000 Quédate aquí. 448 00:28:13,541 --> 00:28:14,416 ¡Soy yo! 449 00:28:16,250 --> 00:28:17,833 Entra, cariño. Rápido. 450 00:28:17,833 --> 00:28:19,208 ¿Qué estabas haciendo? 451 00:28:19,208 --> 00:28:21,750 - Salí a hacer pis. - ¡No! 452 00:28:21,750 --> 00:28:24,500 No puedes salir solo. ¡Puede que seas un hombre lobo! 453 00:28:24,500 --> 00:28:26,208 Pero no soy un hombre lobo! 454 00:28:27,708 --> 00:28:29,375 ¡Lo juro! 455 00:28:29,375 --> 00:28:30,416 ¡Te creemos! 456 00:28:30,416 --> 00:28:32,875 -Átala. -¿Y qué tal un bozal también? 457 00:28:32,875 --> 00:28:35,500 Si ella dice que no es un hombre lobo, no lo es. 458 00:28:35,500 --> 00:28:37,083 Espera, déjame manejar esto. 459 00:28:37,625 --> 00:28:40,708 En 50 años de poker, nunca he perdido por un farol. 460 00:28:43,083 --> 00:28:43,916 Mírame. 461 00:28:45,458 --> 00:28:46,375 Eres... 462 00:28:47,083 --> 00:28:48,083 ¿un hombre lobo? 463 00:28:48,083 --> 00:28:49,208 ¡No! 464 00:28:55,541 --> 00:28:58,166 Está confirmado. Ella no es un hombre lobo. 465 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 ¡Me equivoqué! ¡Átala! 466 00:29:06,708 --> 00:29:07,916 Espera. No te muevas. 467 00:29:14,291 --> 00:29:15,375 - ¡Tranquilo! - ¡No le hagas daño! 468 00:29:15,375 --> 00:29:17,333 ¡La cuerda! ¡Pásame la cuerda! 469 00:29:17,333 --> 00:29:19,291 ¡Théo! ¡La cuerda, rápido! 470 00:29:36,750 --> 00:29:39,208 ¡Las bestias han vuelto a matar! 471 00:29:47,000 --> 00:29:48,041 Oh, Louise. 472 00:29:48,041 --> 00:29:49,333 ¿Jerónimo? 473 00:29:49,333 --> 00:29:50,750 ¡Jérôme, despierta! 474 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 ¿Dónde estamos? 475 00:29:53,666 --> 00:29:55,041 El año 1497. 476 00:29:56,916 --> 00:29:58,083 Oh, sí. Maldita sea. 477 00:29:58,083 --> 00:29:59,916 Louise ha vuelto a la normalidad. 478 00:30:01,916 --> 00:30:02,958 ¡Enlace! 479 00:30:03,916 --> 00:30:05,083 Mi amor. 480 00:30:12,041 --> 00:30:13,000 Tengo hambre. 481 00:30:18,625 --> 00:30:20,375 No, espera. Espera un momento. 482 00:30:53,208 --> 00:30:54,833 ¿Qué estás haciendo? 483 00:30:54,833 --> 00:30:56,166 Te harás daño. 484 00:30:56,166 --> 00:30:57,333 ¡Te ves encantadora! 485 00:30:57,333 --> 00:31:00,458 Gracias, tú tampoco estás tan mal. 486 00:31:00,458 --> 00:31:04,083 Bien, ¿para qué sirve esto exactamente? 487 00:31:04,083 --> 00:31:06,041 Esto es para cazar hombres lobo. 488 00:31:06,041 --> 00:31:07,166 ¡Vamos, Jérôme! 489 00:31:07,166 --> 00:31:09,791 Sólo son hombres lobo por la noche, así que... 490 00:31:10,291 --> 00:31:13,583 No puedes empezar a apuñalar a los aldeanos al azar. 491 00:31:13,583 --> 00:31:16,250 No. Nadie está cazando a nadie. 492 00:31:17,041 --> 00:31:18,625 He estado pensando, ¿vale? 493 00:31:19,291 --> 00:31:23,375 Es la casa de tu antepasado. Es su juego. Podemos visitarlo en la cárcel. 494 00:31:23,375 --> 00:31:25,250 y preguntarle cómo llegar a casa. 495 00:31:25,250 --> 00:31:27,375 - ¿De acuerdo? - Eso también funciona. 496 00:31:28,666 --> 00:31:30,875 - Y tiene derecho a un abogado. - ¿Derechos? 497 00:31:30,875 --> 00:31:35,250 ¿En 1497? Me sorprendería que no lo hubieran torturado hasta la muerte. 498 00:31:38,166 --> 00:31:39,958 - ¿Rábanos? - ¿Flores, querida señora? 499 00:31:40,750 --> 00:31:41,666 No, gracias. 500 00:31:43,458 --> 00:31:45,583 Parece que está funcionando. Niños, escuchen. 501 00:31:45,583 --> 00:31:49,458 Hablaremos con nuestro antepasado mientras tú vas al mercado a comprar comida. 502 00:31:49,458 --> 00:31:51,375 - ¿De acuerdo? - De acuerdo, pero ¿con qué dinero? 503 00:31:51,375 --> 00:31:53,208 Bueno, tuve una idea. 504 00:31:53,208 --> 00:31:55,750 Usaremos la invisibilidad de Clara para nuestro beneficio. 505 00:31:55,750 --> 00:31:57,500 No, mi hija no es una ladrona. 506 00:31:57,500 --> 00:31:59,583 ¿En serio? ¿Preferirías morirte de hambre? 507 00:31:59,583 --> 00:32:02,208 Espera, yo soy el ladrón. Debería ser yo quien robe. 508 00:32:02,208 --> 00:32:05,666 Cariño, hemos visto ejecuciones sumarias y bestias salvajes, 509 00:32:05,666 --> 00:32:08,333 Así que evitemos que nos arresten, ¿de acuerdo? 510 00:32:08,333 --> 00:32:09,333 Bien. 511 00:32:09,333 --> 00:32:11,541 - Nos vemos en una hora. ¿De acuerdo? - Sí. 512 00:32:12,833 --> 00:32:16,000 - Niños, no lo olvidéis. Estamos en la Edad Media. - ¿Qué significa? 513 00:32:16,000 --> 00:32:19,750 Quiere decir... que es como un país extranjero, hay que adaptarse. 514 00:32:19,750 --> 00:32:24,375 ¿Te acuerdas de Roma, Marie? Pedí agua en mi café y me destrozaron. 515 00:32:24,375 --> 00:32:27,416 Lo mismo pasó en Dublín. La cosa se puso fea cuando pedí cerveza sin alcohol. 516 00:32:27,416 --> 00:32:29,166 - En Bruselas-- - No es necesario enumerarlos. 517 00:32:29,166 --> 00:32:31,666 Sí, claro. De todos modos, cuando estás en el extranjero, 518 00:32:31,666 --> 00:32:33,833 Actúas como si estuvieras en el extranjero. Quiero decir, 519 00:32:33,833 --> 00:32:37,708 Haz lo que hacen los lugareños. Estamos en la Edad Media, así que sé discreto y adáptate. 520 00:32:40,458 --> 00:32:41,916 - Bien. - Nos vemos en una hora. 521 00:32:41,916 --> 00:32:43,125 - Está bien. - Vamos. 522 00:32:43,125 --> 00:32:44,041 Hasta luego. 523 00:32:44,833 --> 00:32:47,458 ¿El laúd es discreto y encaja? 524 00:32:47,458 --> 00:32:49,708 No, es nuestra tapadera. Nadie lo notará. 525 00:32:49,708 --> 00:32:51,208 ¡Mira, el juglar! 526 00:32:52,750 --> 00:32:57,125 Mi marido es soldado. Te escuchó cantar y dice que tu voz es angelical. 527 00:32:58,791 --> 00:33:01,208 Eso es muy amable. Hago lo que puedo. 528 00:33:01,208 --> 00:33:03,875 ¡Toca para nosotros, trovador! "Buen Carlos VIII". 529 00:33:04,458 --> 00:33:05,708 No sé los acordes. 530 00:33:05,708 --> 00:33:09,000 -"El dulce mozo de cuadra." -"Estrangulé a un borgoñón." 531 00:33:09,000 --> 00:33:11,666 - ¿Qué tal uno original? - ¿Qué tal no? 532 00:33:11,666 --> 00:33:12,916 Vamos, vámonos. 533 00:33:12,916 --> 00:33:14,541 - Adios, gracias! - Espera. 534 00:33:14,541 --> 00:33:17,541 Cuéntame tu secreto. ¿Cómo puedo convertirme en trovadora? 535 00:33:18,041 --> 00:33:20,833 Hazte un doctorado y toma un montón de malas decisiones. Vamos. 536 00:33:33,291 --> 00:33:36,708 Soy el ladrón. Tal vez pueda robar lo que quiera. 537 00:33:39,333 --> 00:33:41,250 ¿Ves? No hay necesidad de ser invisible. 538 00:33:50,000 --> 00:33:51,041 Bonita pulsera. 539 00:33:52,125 --> 00:33:53,541 Espera un momento. Volveré enseguida. 540 00:33:55,708 --> 00:33:58,083 ¿Qué? No te preocupes. Todo estará bien. 541 00:34:16,666 --> 00:34:17,500 Lo siento. 542 00:34:18,666 --> 00:34:20,166 ¡Vuelve aquí, alimaña! 543 00:34:22,000 --> 00:34:23,583 ¡Detengan a ese ladrón! 544 00:34:34,208 --> 00:34:35,541 ¡Deténganlo! 545 00:35:04,000 --> 00:35:05,333 Déjame hablar. 546 00:35:06,833 --> 00:35:09,125 Buen día señores. Daniel el Trovador. 547 00:35:09,125 --> 00:35:10,166 Hola. 548 00:35:11,083 --> 00:35:14,833 - ¿Está Childéric Vassier detenido aquí? - ¿Qué quieres del hechicero? 549 00:35:17,500 --> 00:35:18,375 Muy cierto. 550 00:35:18,375 --> 00:35:21,583 Bueno, pensé que algo de música podría calmar su alma. 551 00:35:22,250 --> 00:35:24,000 ¡Que su alma arda en el infierno! 552 00:35:25,375 --> 00:35:26,250 Bien, bueno... 553 00:35:27,625 --> 00:35:29,500 Bueno, no tenemos todo el día. 554 00:35:30,125 --> 00:35:33,333 Deseamos discutir los cargos que se le imputan. 555 00:35:33,333 --> 00:35:35,833 - ¡Cállate la boca, ramera! - ¿Disculpa? 556 00:35:35,833 --> 00:35:37,875 - ¿Cómo me llamaste? - ¡Como yo quiera! 557 00:35:37,875 --> 00:35:39,541 ¡Oye! ¡Tranquilízate! 558 00:35:39,541 --> 00:35:40,958 Controla a tu mujer. 559 00:35:40,958 --> 00:35:43,125 Una buena paliza no vendría mal. 560 00:35:43,125 --> 00:35:45,041 ¡Tócame otra vez y te golpearé! 561 00:35:45,041 --> 00:35:47,458 Cariño, piensa en los niños, por favor. 562 00:35:47,458 --> 00:35:49,208 Bien, es la Edad Media. 563 00:35:53,250 --> 00:35:55,333 ¡Vamos! Los niños estarán esperándote. 564 00:35:58,500 --> 00:35:59,333 Oh sí. 565 00:36:02,166 --> 00:36:04,500 - ¡Oh! Hola, Daniel. - Hola. 566 00:36:06,291 --> 00:36:08,166 Guardé algo para ti. 567 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 Oh, gracias. 568 00:36:15,125 --> 00:36:15,958 ¿Qué? 569 00:36:16,833 --> 00:36:17,666 Nada. 570 00:36:18,916 --> 00:36:22,125 Él no tiene ningún problema en coquetear, pero cuando se trata de dos tontos, 571 00:36:22,125 --> 00:36:23,625 No está a la vista. 572 00:36:25,291 --> 00:36:28,708 Podría haber intervenido antes, pero habría descubierto nuestra identidad. 573 00:36:29,208 --> 00:36:31,708 Además, estamos en la Edad Media. 574 00:36:31,708 --> 00:36:34,041 Sí, qué conveniente. 575 00:36:34,666 --> 00:36:37,166 Tenías miedo, pero no es gran cosa. 576 00:36:38,125 --> 00:36:39,375 -No lo era. -¡Vamos! 577 00:36:39,375 --> 00:36:40,291 ¡No lo era! 578 00:36:41,041 --> 00:36:43,000 - ¿Qué pasa con la paradoja temporal? - ¿El qué? 579 00:36:43,000 --> 00:36:44,791 La paradoja temporal. 580 00:36:44,791 --> 00:36:45,833 No. Ni idea. 581 00:36:47,916 --> 00:36:49,458 Primera regla del viaje en el tiempo. 582 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 Todo lo que haces en el pasado puede impactar el presente. 583 00:36:52,875 --> 00:36:55,750 Quiero decir, el fut... Bueno, más adelante. 584 00:36:55,750 --> 00:36:57,375 No se permite ninguna intromisión. Es un hecho conocido. 585 00:36:57,375 --> 00:36:59,250 - ¿Eso es relevante? - Por supuesto. 586 00:36:59,250 --> 00:37:00,250 Es simple. 587 00:37:00,250 --> 00:37:02,250 Si le hubiera pateado el trasero a ese idiota, 588 00:37:02,250 --> 00:37:05,083 El feminismo habría avanzado 500 años demasiado pronto. ¿Lo ves? 589 00:37:05,083 --> 00:37:06,833 Imagínese las consecuencias. 590 00:37:06,833 --> 00:37:10,958 Por supuesto. ¿No más guerra ni contaminación, una sociedad infinitamente superior? 591 00:37:10,958 --> 00:37:12,708 Puedo imaginar las consecuencias. 592 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Es... 593 00:37:15,708 --> 00:37:18,750 Ese fue un mal ejemplo, pero entiendes lo que quiero decir. Es... 594 00:37:19,250 --> 00:37:21,000 Tenemos que tener mucho cuidado. 595 00:37:21,541 --> 00:37:22,791 "Cuidado", dice. 596 00:37:23,291 --> 00:37:26,416 Mi ex era egoísta, pero no se habría acobardado. 597 00:37:27,458 --> 00:37:28,458 Tu ex... 598 00:37:31,333 --> 00:37:32,333 ¿Qué ocurre? 599 00:37:33,125 --> 00:37:34,583 ¿No está Théo contigo? 600 00:37:34,583 --> 00:37:35,791 -Espera. -¿Qué pasa? 601 00:37:35,791 --> 00:37:37,583 - ¡Lo perdí! - Creo que lo perdió. 602 00:37:37,583 --> 00:37:39,625 ¿Perdido? ¿Qué quieres decir con perdido? 603 00:37:39,625 --> 00:37:41,416 - ¿Dónde lo perdiste? - ¡Tranquila! 604 00:37:41,416 --> 00:37:44,125 ¡Claro que cuando se trata de mi hijo, tenemos que calmarnos! 605 00:37:44,125 --> 00:37:45,125 ¡Forasteros! 606 00:37:46,416 --> 00:37:47,250 - ¿Sí? - ¿Sí? 607 00:37:48,916 --> 00:37:51,958 Tu hijo me lo contó todo. Eres del futuro, ¿no? 608 00:37:51,958 --> 00:37:54,166 No, no lo somos. Él dice tonterías. 609 00:37:54,833 --> 00:37:56,208 Creemos que está drogado. 610 00:37:56,833 --> 00:37:58,708 ¿Dónde está mi hijo? ¿Eh? 611 00:37:59,333 --> 00:38:00,333 Tranquila, mamá. 612 00:38:01,833 --> 00:38:03,125 Soy yo, Théo. 613 00:38:06,041 --> 00:38:06,916 Teo. 614 00:38:08,375 --> 00:38:09,208 Herrero. 615 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 Théo. Herrero. 616 00:38:12,916 --> 00:38:14,000 - Théo... - ¡Detente! 617 00:38:14,666 --> 00:38:17,500 ¡Ese es mi poder! Robo de identidad. Enfermizo, ¿verdad? 618 00:38:17,500 --> 00:38:19,916 No, no es "enfermo". En absoluto. ¡Basta ya! 619 00:38:19,916 --> 00:38:22,708 - ¿Por qué no? - Porque... ¿Y si te quedas atascado? 620 00:38:22,708 --> 00:38:25,625 ¿Sabes? Todavía estás explorando tu propia identidad. 621 00:38:26,208 --> 00:38:29,375 ¿Verdad? Y es genial. Te apoyo al 100 por ciento. 622 00:38:29,375 --> 00:38:31,708 pero estarías completamente perdido ¿entiendes? 623 00:38:31,708 --> 00:38:34,208 Sí, creo que simplemente estás celoso. 624 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 Porque no tienes poder. 625 00:38:40,916 --> 00:38:42,125 ¡Espera, Théo! 626 00:38:42,750 --> 00:38:46,083 Tu poder es asombroso y, lo que es más importante, muy útil. 627 00:39:01,083 --> 00:39:02,833 ¿Ya terminaste tu comida? 628 00:39:04,291 --> 00:39:05,750 Comida. Significa comida. 629 00:39:05,750 --> 00:39:08,750 ¡Sí! Quiero decir, no. Este lunático me quitó el apetito. 630 00:39:08,750 --> 00:39:12,500 Gritos y berridos de nuevo. Una o dos horas en una celda ayudarán. 631 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 - ¿Estás gritando otra vez, virago? - ¡Tranquilo! 632 00:39:14,291 --> 00:39:16,083 Me encargaré de esa perra yo mismo. 633 00:39:19,750 --> 00:39:21,166 ¿"Perra"? ¿En serio? 634 00:39:21,750 --> 00:39:23,958 Lo siento, mamá. Me dejé llevar un poco. 635 00:39:30,291 --> 00:39:31,708 ¿Chilléric Vassier? 636 00:39:33,375 --> 00:39:34,458 ¿Chilléric Vassier? 637 00:39:35,000 --> 00:39:36,875 Hay ratas. No es gran cosa. 638 00:39:38,458 --> 00:39:39,291 ¿Hola? 639 00:39:39,791 --> 00:39:40,708 Esta vacío 640 00:39:42,708 --> 00:39:45,125 ¡Childéric! ¿Childéric Vassier? 641 00:39:45,125 --> 00:39:47,041 ¡No más torturas! ¡Te lo ruego! 642 00:39:47,041 --> 00:39:49,250 ¡Por enésima vez no soy hechicero! 643 00:39:50,041 --> 00:39:51,916 ¡Cállate! No te haremos daño. 644 00:39:52,458 --> 00:39:54,000 Acércate más. 645 00:39:54,000 --> 00:39:54,916 Sí. 646 00:39:56,875 --> 00:39:59,666 Somos tus descendientes a partir del 2024. 647 00:39:59,666 --> 00:40:02,750 Jugamos tu juego y terminamos aquí con poderes. 648 00:40:02,750 --> 00:40:05,458 ¿Cómo volvemos a nuestro tiempo? ¿Eh? 649 00:40:06,416 --> 00:40:07,250 No. 650 00:40:07,250 --> 00:40:08,458 Él no lo entiende. 651 00:40:08,458 --> 00:40:09,958 Théo, enséñale. 652 00:40:09,958 --> 00:40:10,875 Bien. 653 00:40:12,708 --> 00:40:14,833 ¡Guardias! 654 00:40:15,958 --> 00:40:16,958 ¡Tranquilizarse! 655 00:40:16,958 --> 00:40:20,750 ¡Sois vosotros! ¡Sois los hechiceros! Vosotros habéis soltado a esas bestias en el pueblo. 656 00:40:20,750 --> 00:40:22,958 No hemos soltado nada. ¡Tranquilo! 657 00:40:23,458 --> 00:40:25,083 El juego del hombre lobo, ¿vale? 658 00:40:25,583 --> 00:40:28,916 Ladrón, vidente, bruja. Lo inventaste tú, ¿no? 659 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 ¡No! El hombre con piel de lobo trajo ese juego. 660 00:40:31,750 --> 00:40:34,083 Bien, ¿quién es este tipo con piel de lobo? 661 00:40:34,666 --> 00:40:38,833 Un extraño que acogí hace tres noches, justo antes de que las bestias comenzaran a atacar. 662 00:40:38,833 --> 00:40:42,625 Bien. Este Wolfskin podría saber cómo llevarnos a casa. ¿Dónde está? 663 00:40:42,625 --> 00:40:44,875 No lo sé. Al día siguiente ya no estaba. 664 00:40:44,875 --> 00:40:46,625 Bueno, ¿qué aspecto tenía? 665 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Él era un hombre. 666 00:40:48,333 --> 00:40:49,375 Bien. 667 00:40:49,375 --> 00:40:50,458 ¡Y una piel de lobo! 668 00:40:51,291 --> 00:40:54,708 Por favor, no quiero que me quemen vivo. ¡ Tienen que sacarme! 669 00:40:54,708 --> 00:40:57,541 No soy ningún hechicero. Ni siquiera sé hacer sopa, y mucho menos pociones. 670 00:40:57,541 --> 00:40:59,708 ¡Oye! ¿Quién me robó el casco? 671 00:40:59,708 --> 00:41:01,916 Mamá, tenemos que irnos ya. ¡Por aquí! 672 00:41:01,916 --> 00:41:03,583 Gracias, Childéric. ¡Buena suerte! 673 00:41:03,583 --> 00:41:06,083 Espera. ¿Buena suerte? Tienes que sacarme de ahí. 674 00:41:06,083 --> 00:41:08,500 No te preocupes, ahora soy tu abogado. 675 00:41:08,500 --> 00:41:09,416 Ah, cierto. 676 00:41:10,291 --> 00:41:11,958 Pero ¿qué es un abogado? 677 00:41:17,208 --> 00:41:18,583 ¿Con quién estás hablando? 678 00:41:20,041 --> 00:41:20,916 A los bares. 679 00:41:22,416 --> 00:41:23,541 Quieren petróleo. 680 00:41:23,541 --> 00:41:26,250 Entonces, un hombre llamado Wolfskin le dio el juego, 681 00:41:26,250 --> 00:41:27,708 pero ha desaparecido. 682 00:41:28,291 --> 00:41:31,750 Si queremos volver a casa, tenemos que jugar el partido y ganar. 683 00:41:31,750 --> 00:41:34,500 Para ganar, necesitamos encontrar y matar a los lobos. 684 00:41:34,500 --> 00:41:37,250 ¿Matarlos? No vamos a matar a Louise. Espera. 685 00:41:37,833 --> 00:41:40,166 Cuatro cartas de hombre lobo significan cuatro hombres lobo. 686 00:41:40,875 --> 00:41:42,958 Quizás sólo matar a tres funcione. 687 00:41:42,958 --> 00:41:46,916 O simplemente matamos dos, los guisamos con testículos de ardilla y listo. 688 00:41:46,916 --> 00:41:48,625 - ¿Tienes una idea mejor? - No. 689 00:41:48,625 --> 00:41:53,000 Todos moriremos en 1497. Siempre he querido contraer lepra. 690 00:41:53,000 --> 00:41:55,791 Bueno, no me quedaré de brazos cruzados esperando a que me coman. 691 00:41:55,791 --> 00:41:58,000 Vamos a atrapar a los demás y seguir desde allí. 692 00:41:58,000 --> 00:42:00,041 Estaré atento a lo que ocurre en el pueblo. 693 00:42:00,041 --> 00:42:01,958 ¿Escuchás atentamente? ¿En serio? 694 00:42:01,958 --> 00:42:03,750 Mantente atento, sí. Yo... 695 00:42:03,750 --> 00:42:06,458 Investigar. He estado muy observador últimamente. 696 00:42:06,458 --> 00:42:11,375 Observador. Eso es lo último que es. Clara dejó la escuela y él no tiene ni idea. 697 00:42:11,375 --> 00:42:12,541 ¿Dejaste la escuela? 698 00:42:14,750 --> 00:42:16,250 ¡Clara, vuelve aquí ahora mismo! 699 00:42:16,250 --> 00:42:18,416 ¿Clara? ¿Adónde se fue? ¡Clara! 700 00:42:18,416 --> 00:42:20,875 - ¿Hace cuánto que lo sabes? - ¿Cómo lo adivinaste? 701 00:42:21,458 --> 00:42:24,250 Tienes un poder. Eres el vidente. Puedes leer las mentes. 702 00:42:24,250 --> 00:42:27,666 Simplemente siento estas cosas, eso es todo. No dejemos de... ¡Ya basta! 703 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Si no puedes leer las mentes, no sabes lo que me gustaba 704 00:42:31,000 --> 00:42:34,500 uno de los padrinos de boda de Cédric en su boda el verano pasado. 705 00:42:34,500 --> 00:42:37,375 Mientras bailabas, lo llevé a la cocina. 706 00:42:37,375 --> 00:42:41,833 Me besó el cuello y metió la mano bajo mi blusa. 707 00:42:42,333 --> 00:42:44,958 - Me acarició suavemente. - ¿Quién es este idiota? Lo mataré. 708 00:42:44,958 --> 00:42:47,625 Lo sabía. Es vergonzoso tener ese poder. 709 00:42:47,625 --> 00:42:48,708 - ¿Ah, sí? - Sí. 710 00:42:48,708 --> 00:42:50,125 ¿Y engañarme no lo es? 711 00:42:51,375 --> 00:42:53,000 Yo no te engañé, 712 00:42:53,000 --> 00:42:54,916 Pero si sigues así, 713 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 Quizás se me ocurran ideas. 714 00:42:57,958 --> 00:43:01,708 Te lo advierto, Jérôme. Nunca uses tu poder conmigo. 715 00:43:01,708 --> 00:43:03,416 Al menos tengo un poder. 716 00:43:03,958 --> 00:43:05,375 ¡Soy útil, querida mía! 717 00:43:05,375 --> 00:43:06,500 Suficiente. 718 00:43:06,500 --> 00:43:09,708 Tenemos tres hombres lobo que matar y niños que traer de vuelta a 2024... 719 00:43:09,708 --> 00:43:10,916 ¿2024? 720 00:43:16,291 --> 00:43:19,500 ¿Eres realmente del futuro? 721 00:43:19,500 --> 00:43:21,000 Haremos las preguntas. 722 00:43:21,708 --> 00:43:23,416 ¿Quién eres? ¿Qué estás haciendo? 723 00:43:25,250 --> 00:43:26,833 Mi nombre es 724 00:43:27,708 --> 00:43:28,541 Piero. 725 00:43:29,500 --> 00:43:31,375 Soy vecino de Childéric. 726 00:43:31,958 --> 00:43:33,708 Soy un artista 727 00:43:33,708 --> 00:43:35,500 Un inventor, un po'. 728 00:43:36,125 --> 00:43:41,000 Vine aquí para recoger todo lo que esté disponible de forma gratuita. 729 00:43:41,000 --> 00:43:43,750 Pobre Childéric. È finito. 730 00:43:43,750 --> 00:43:45,250 Arderá en la hoguera. 731 00:43:45,250 --> 00:43:47,416 ¿Por qué estabas husmeando? 732 00:43:48,708 --> 00:43:51,083 A la gente de aquí no le gusta la gente como yo. 733 00:43:51,750 --> 00:43:52,916 ¿Eres un hombre lobo? 734 00:43:52,916 --> 00:43:56,041 No. ¿Hombre lobo? No, no soy un hombre lobo. 735 00:43:56,041 --> 00:43:58,208 Jerónimo, continúa. 736 00:43:58,208 --> 00:43:59,458 Usa tu poder 737 00:43:59,958 --> 00:44:01,375 Lee su mente. 738 00:44:09,583 --> 00:44:10,916 Estás bueno, ¿de acuerdo? 739 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 ¿Alguien puede hablar italiano? 740 00:44:19,208 --> 00:44:22,666 ¿Qué significa "È tanto bello quando si concentra"? 741 00:44:23,500 --> 00:44:25,958 "Es tan guapo cuando se concentra." 742 00:44:28,041 --> 00:44:31,000 ¡Ah, sí! ¡"De tu clase"! Para nosotros eso no es un problema. 743 00:44:31,000 --> 00:44:31,958 ¿No lo es? 744 00:44:32,833 --> 00:44:34,083 Estás... 745 00:44:34,750 --> 00:44:35,958 Tienes suerte. 746 00:44:36,583 --> 00:44:39,291 Entonces, en el futuro no será un problema, ¿no? 747 00:44:40,250 --> 00:44:41,416 Pero ahora, 748 00:44:41,416 --> 00:44:44,250 Aquí, si la gente descubre que me gusta 749 00:44:45,166 --> 00:44:47,791 Los hombres también me despellejarán. 750 00:44:48,416 --> 00:44:50,750 Me hervirán y me descuartizarán. 751 00:44:50,750 --> 00:44:51,750 ¿En realidad? 752 00:44:51,750 --> 00:44:54,083 Vaya, realmente es la Edad Media. 753 00:44:54,083 --> 00:44:55,333 ¿Podemos desatarlo? 754 00:44:57,833 --> 00:44:58,750 - Sí. - Está bien. 755 00:44:59,500 --> 00:45:01,958 Grazie. Ella es agradable. 756 00:45:02,666 --> 00:45:05,333 Gracias, tesoro. ¿Puedo tomar algo? 757 00:45:05,333 --> 00:45:06,916 - Seguro. - Un po' di vino. 758 00:45:06,916 --> 00:45:07,833 ¡Clara! 759 00:45:09,083 --> 00:45:10,916 ¡Traedle agua al hombre! 760 00:45:11,500 --> 00:45:14,791 Necesitamos encontrar a los hombres lobo para regresar a casa. 761 00:45:14,791 --> 00:45:17,291 ¿Tienes alguna idea de quién podría ser uno? 762 00:45:17,875 --> 00:45:19,958 No, si lo hiciera te ayudaría, pero... 763 00:45:22,291 --> 00:45:23,583 Mi hija es invisible. 764 00:45:25,833 --> 00:45:28,333 Sí, no es lo ideal, lo sé. 765 00:45:29,000 --> 00:45:32,541 Quizás pueda ayudar a tu hija. Haremos las preguntas. 766 00:45:35,833 --> 00:45:37,791 Entonces, esto... 767 00:45:39,250 --> 00:45:41,041 Esto es como arcilla. 768 00:45:41,041 --> 00:45:44,250 Los exploradores lo trajeron de las Américas. 769 00:45:44,958 --> 00:45:46,541 ¿Sabes dónde está eso? 770 00:45:47,250 --> 00:45:49,708 - Sí. - Pero lo he perfeccionado. 771 00:45:50,208 --> 00:45:51,291 ¿Ver? 772 00:45:51,291 --> 00:45:53,166 Mira, es 773 00:45:54,000 --> 00:45:56,041 flexible. ¿Capito? 774 00:45:56,041 --> 00:45:58,125 Elástico pero resistente. 775 00:45:58,125 --> 00:45:59,833 Entonces, es goma. 776 00:46:00,333 --> 00:46:02,083 - ¿Caucho? - Sí. 777 00:46:02,083 --> 00:46:04,250 ¿Qué vas a hacer con ello? 778 00:46:04,250 --> 00:46:07,125 Cuando tu hija se lanza a ello, 779 00:46:08,000 --> 00:46:12,125 Esta "goma" como la llamas, le dará otra piel, 780 00:46:12,125 --> 00:46:13,708 Una segunda piel, ¿no? 781 00:46:13,708 --> 00:46:15,875 Pero siempre se lo puede quitar. 782 00:46:15,875 --> 00:46:18,625 Simplemente tirando de él, así. Práctico, ¿verdad? 783 00:46:18,625 --> 00:46:20,208 No está mal. No está nada mal. 784 00:46:20,208 --> 00:46:22,125 Excepto que no lo es... 785 00:46:22,625 --> 00:46:26,125 No es mi hija. Es demasiado pálida. Es de color goma. 786 00:46:27,083 --> 00:46:30,083 Vale, no hay problema. Espera, puedo hacerlo más oscuro. 787 00:46:31,333 --> 00:46:32,291 Guarda esto. 788 00:46:34,875 --> 00:46:36,458 -Atención. -Sí. 789 00:46:36,458 --> 00:46:37,500 ¡Eco! 790 00:46:37,500 --> 00:46:38,625 ¡No, más! ¡Más! 791 00:46:38,625 --> 00:46:39,791 - ¿Más? - Sí, más. 792 00:46:39,791 --> 00:46:41,041 - ¡Más! - ¡Detente! 793 00:46:41,041 --> 00:46:42,458 - ¡No! - Un poco más. 794 00:46:42,458 --> 00:46:44,291 - ¡No! Ma cosa fai? - Sigue adelante. 795 00:46:44,291 --> 00:46:45,541 ¡Sí! ¡Eso es! 796 00:46:46,041 --> 00:46:47,250 Esa es Clara. 797 00:46:47,250 --> 00:46:48,458 Esa es mi hija. 798 00:46:49,000 --> 00:46:51,291 ¿Esta es tu hija? 799 00:46:51,291 --> 00:46:53,458 - Ella es suya. - No, ella es mi hija. 800 00:46:53,458 --> 00:46:55,416 Tuve a Clara con otra mujer. 801 00:46:56,000 --> 00:46:57,875 - Otro... - Y Théo no es mi hijo. 802 00:46:57,875 --> 00:47:00,166 No. Théo es de mi primer matrimonio. 803 00:47:00,166 --> 00:47:01,083 - Sí. - A Olivier. 804 00:47:01,083 --> 00:47:03,583 - ¿Oliver? - No, soy Jerónimo. 805 00:47:03,583 --> 00:47:05,416 Olivier fue el primer marido de Marie. 806 00:47:05,416 --> 00:47:07,916 - Sí. - ¿Aspetta, el marido de Marie? 807 00:47:07,916 --> 00:47:10,166 - Su ex Clara es mi hija. - Pero Clara... 808 00:47:10,166 --> 00:47:11,083 Exactamente. 809 00:47:11,875 --> 00:47:13,875 Pero ambos somos los padres de Louise. 810 00:47:13,875 --> 00:47:15,375 ¡Por fin! 811 00:47:15,375 --> 00:47:17,166 Eso es familia, ¿verdad? 812 00:47:17,166 --> 00:47:19,458 En el futuro, es... 813 00:47:19,458 --> 00:47:21,583 Todos son libres de mezclarlo. 814 00:47:21,583 --> 00:47:23,041 - ¿Podemos movernos ahora? - Sí. 815 00:47:23,041 --> 00:47:24,791 - Revuelva. - Vamos a revolver. 816 00:47:24,791 --> 00:47:26,583 Vuelta y vuelta. 817 00:48:01,833 --> 00:48:03,791 Bueno, ya casi llegamos. 818 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 ¡Allá! 819 00:48:09,083 --> 00:48:11,916 No, no exactamente. Le falta uno. Justo ahí. 820 00:48:12,833 --> 00:48:14,041 - ¿Estás seguro? - Sí. 821 00:48:14,041 --> 00:48:15,416 - ¿Aquí? - Sí, allí. 822 00:48:16,583 --> 00:48:17,583 ¡Eco! 823 00:48:18,166 --> 00:48:19,083 Ahora, eso... 824 00:48:19,083 --> 00:48:20,541 Esa es mi hija. 825 00:48:22,208 --> 00:48:26,708 Ahora, muy importante, los ojos, lo sguardo, la mirada. 826 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 Sacude la cabeza. Muévela. 827 00:48:39,541 --> 00:48:40,458 ¡Eco! 828 00:48:40,458 --> 00:48:41,791 Eso está mejor. 829 00:48:42,625 --> 00:48:45,333 Ahora, para el toque final. 830 00:48:51,875 --> 00:48:53,083 Me gusta disfrazarme. 831 00:48:53,083 --> 00:48:54,916 - Por supuesto. - ¡Genial! 832 00:48:55,833 --> 00:48:56,666 De todos modos... 833 00:48:57,208 --> 00:48:59,250 Elige el que más te guste. 834 00:49:02,250 --> 00:49:04,500 ¿Éste? Sí. 835 00:49:04,500 --> 00:49:06,541 Esta es bonita. ¿Verdad? 836 00:49:09,375 --> 00:49:10,333 ¡Eco! 837 00:49:11,416 --> 00:49:13,041 - ¿Si o no? - ¡Si! 838 00:49:14,583 --> 00:49:16,708 ¡Ah, cierto! Aspetta. 839 00:49:17,500 --> 00:49:21,208 Este es un pequeño invento mío, un regalo. Allora... 840 00:49:22,875 --> 00:49:25,458 Aspetta, ecco. Inténtalo de nuevo. 841 00:49:26,208 --> 00:49:27,750 Esta peluca apesta. 842 00:49:28,666 --> 00:49:30,458 - ¿Puedes escucharme? - Perfectamente. 843 00:49:30,458 --> 00:49:32,458 Te ves fantástica. Mira. 844 00:49:38,041 --> 00:49:38,875 ¡Goma! 845 00:49:39,708 --> 00:49:40,583 No. 846 00:49:40,583 --> 00:49:42,166 ¿Tienes algún maquillaje? 847 00:49:42,166 --> 00:49:43,833 ¡Claro! Puede que incluso tenga... 848 00:49:43,833 --> 00:49:46,708 No, está bien. Te ves genial sin él, cariño. 849 00:49:46,708 --> 00:49:49,250 - Gracias, pero tenemos lobos que cazar. - ¡Gracias, Piero! 850 00:49:49,250 --> 00:49:51,250 - ¡Embarazo! - ¡Gracias, Piero! 851 00:49:51,250 --> 00:49:53,333 ¡Sí! ¡Buena suerte! 852 00:50:02,166 --> 00:50:04,125 - Si intentan algo... - Papá... 853 00:50:11,708 --> 00:50:13,125 ¿De donde es este? 854 00:50:14,250 --> 00:50:15,375 Ella es mi hija. 855 00:50:16,166 --> 00:50:17,708 Ella puede hablar por sí misma. 856 00:50:18,750 --> 00:50:19,583 ¿De donde soy? 857 00:50:22,166 --> 00:50:23,333 "Vengo de una tierra 858 00:50:24,250 --> 00:50:25,250 quemado 859 00:50:26,958 --> 00:50:27,875 por el viento 860 00:50:28,750 --> 00:50:30,041 de páramos rocosos." 861 00:50:31,500 --> 00:50:32,791 "Alrededor de los lagos, 862 00:50:34,458 --> 00:50:35,708 Para los vivos, 863 00:50:37,208 --> 00:50:38,916 "Es un lugar infernal." 864 00:50:40,583 --> 00:50:43,416 Ella es de Connemara. ¿Tienes algún problema con eso? 865 00:50:44,875 --> 00:50:46,833 - ¿Tienes algún problema con eso? - No. 866 00:50:47,375 --> 00:50:49,500 Suena como un lugar realmente encantador. 867 00:50:51,875 --> 00:50:55,083 ¡El sheriff capturó una bestia! La va a ejecutar. 868 00:51:04,333 --> 00:51:05,875 ¡Gente de Miller's Hollow! 869 00:51:06,750 --> 00:51:09,958 La última ejecución fue un desafortunado malentendido. 870 00:51:10,875 --> 00:51:11,958 Él era inocente. 871 00:51:14,875 --> 00:51:15,833 Sí, bueno... 872 00:51:16,666 --> 00:51:18,333 Pero esta vez, ¡estamos seguros! 873 00:51:18,333 --> 00:51:20,083 Esta mujer es una de ellos. 874 00:51:21,833 --> 00:51:24,708 ¡Juro ante Dios que no es verdad! ¡Soy inocente! 875 00:51:24,708 --> 00:51:25,666 ¡Mentiras! 876 00:51:26,166 --> 00:51:27,708 Todo el mundo sabe que eres raro. 877 00:51:28,666 --> 00:51:29,875 No estás casado, 878 00:51:29,875 --> 00:51:31,041 A la edad de 17 años. 879 00:51:33,083 --> 00:51:35,750 Están todos locos. ¡Lo sé! Estamos en la Edad Media. 880 00:51:36,291 --> 00:51:38,291 ¿Qué dices? ¿Es una bestia? 881 00:51:42,375 --> 00:51:43,750 ¡Sí! 882 00:51:45,083 --> 00:51:46,291 ¿Y su castigo? 883 00:51:46,291 --> 00:51:47,958 ¡Muerte! 884 00:51:49,125 --> 00:51:50,250 Verdugo, toma el control. 885 00:51:53,625 --> 00:51:56,916 No pueden matarla. Tenemos que hacer algo. 886 00:51:56,916 --> 00:51:59,166 Si hacemos algo, todos estaremos muertos. 887 00:51:59,750 --> 00:52:02,458 Podría ser un lobo, lo que sería de gran ayuda. 888 00:52:03,166 --> 00:52:04,250 Oh, no. 889 00:52:04,250 --> 00:52:05,166 ¡No! 890 00:52:05,166 --> 00:52:07,250 ¡Sheriff, el sol está a punto de ponerse! 891 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 ¡Apurarse! 892 00:52:19,541 --> 00:52:20,833 ¿Esto es una broma para ti? 893 00:52:20,833 --> 00:52:21,958 Eres el bromista. 894 00:52:23,458 --> 00:52:26,291 Las ejecuciones diarias tarde o temprano pasan factura. 895 00:52:26,291 --> 00:52:28,750 - ¿Dónde está tu espada de repuesto? - ¿Tienes una espada de repuesto? 896 00:52:28,750 --> 00:52:29,833 Por supuesto. 897 00:52:29,833 --> 00:52:31,208 Bueno, bien por ti. 898 00:52:31,791 --> 00:52:34,791 ¿Sabes cuánto ganan los verdugos? Ya que estamos en el tema... 899 00:52:34,791 --> 00:52:37,208 ¡Más tarde! ¡Mata a la bestia y date prisa! 900 00:52:37,208 --> 00:52:39,333 ¿Cómo? ¿Con el mango? 901 00:52:39,916 --> 00:52:41,958 ¡Sheriff! El sol se ha puesto. 902 00:52:41,958 --> 00:52:42,875 ¡Mover! 903 00:52:46,416 --> 00:52:47,625 ¡Que se haga justicia! 904 00:53:05,250 --> 00:53:06,083 ¡Vamos! 905 00:53:06,083 --> 00:53:07,208 ¡Mi hijo! 906 00:53:07,208 --> 00:53:08,708 ¡Salva a mi hijo! 907 00:53:09,791 --> 00:53:10,875 - Voy a ir. - No, papá. 908 00:53:10,875 --> 00:53:13,875 No te preocupes, hijo. Tu padre es de mucha fuerza. 909 00:53:18,125 --> 00:53:19,291 ¡Salva a mi hijo! 910 00:53:20,166 --> 00:53:21,250 ¡Por favor! 911 00:53:28,750 --> 00:53:31,791 Es fácil cuando tienes las herramientas adecuadas. 912 00:53:40,416 --> 00:53:41,541 HOMBRE-LOBO 913 00:53:47,208 --> 00:53:48,125 Conseguí su tarjeta. 914 00:53:48,125 --> 00:53:50,041 - Estuviste increíble. - ¡Qué genial! 915 00:53:50,916 --> 00:53:53,000 - ¿Qué pasa? - ¡No! 916 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 ¡Tras ella! 917 00:54:00,041 --> 00:54:01,375 ¡Date prisa! ¡Sepárate! 918 00:54:02,833 --> 00:54:04,875 ¡Enlace! Luisa! 919 00:54:05,458 --> 00:54:07,333 ¡Luisa! 920 00:54:09,500 --> 00:54:10,458 - ¡Luisa! - ¡Luisa! 921 00:54:13,208 --> 00:54:15,458 ¡Date prisa, regresa a tus casas! 922 00:54:16,583 --> 00:54:17,708 ¡Allí! ¡Un cachorro! 923 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 ¿Un cachorro? ¿Dónde? 924 00:54:19,041 --> 00:54:21,583 No es un cachorro, es un hombre lobo, pero es una cría. 925 00:54:24,500 --> 00:54:25,541 ¡Ahí! ¡Sígueme! 926 00:54:41,958 --> 00:54:42,791 ¿Luisa? 927 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 ¿Luisa? 928 00:54:46,000 --> 00:54:46,833 ¿Luisa? 929 00:54:46,833 --> 00:54:48,875 Ella está bien. Gilbert la tiene. 930 00:54:48,875 --> 00:54:50,416 - ¿Dónde está Clara? - Ni idea. 931 00:54:50,416 --> 00:54:51,500 ¡Maldita sea! 932 00:54:51,500 --> 00:54:53,083 Vuelve a casa. La encontraré. 933 00:55:02,583 --> 00:55:04,083 No mueras, ¿de acuerdo? 934 00:55:04,583 --> 00:55:05,416 No te preocupes. 935 00:55:06,083 --> 00:55:06,916 Ir. 936 00:55:13,125 --> 00:55:14,375 Sí, él va a morir. 937 00:55:16,958 --> 00:55:17,791 ¿Clara? 938 00:55:28,416 --> 00:55:30,208 Quédate aquí. Los distraeré. 939 00:55:30,208 --> 00:55:31,375 No. No! 940 00:55:31,375 --> 00:55:33,208 Papá, confía en mí. 941 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Hola. 942 00:55:36,291 --> 00:55:39,083 Ser invisible no significa que no vales nada. 943 00:55:42,916 --> 00:55:43,791 Bueno. 944 00:55:45,125 --> 00:55:45,958 Ten cuidado. 945 00:56:23,416 --> 00:56:25,458 ¡Tengo uno! ¡Es mío! 946 00:56:50,125 --> 00:56:52,916 HOMBRE-LOBO 947 00:56:59,208 --> 00:57:00,958 Bueno, sólo quedan dos. 948 00:57:01,541 --> 00:57:03,750 - Ojalá que así sea. - Sé cómo encontrarlos. 949 00:57:08,125 --> 00:57:09,916 Mira, todavía tiene sus dientes. 950 00:57:11,208 --> 00:57:15,583 Tiene el mismo pelo y las mismas mejillas. Incluso como mujer lobo, sigue siendo Louise. 951 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 Lo mismo ocurre con los demás. Los vi de cerca. 952 00:57:19,125 --> 00:57:21,208 Mañana los encontraremos, 953 00:57:22,125 --> 00:57:23,833 Mátalos y toma sus cartas. 954 00:57:26,750 --> 00:57:29,166 Vi a la líder de la manada. Es una hembra. 955 00:57:29,875 --> 00:57:32,500 Tiene las patas blancas, así que probablemente sea vieja. 956 00:57:44,000 --> 00:57:47,291 El otro era un hombre, con una barriga abultada y cojeando. 957 00:57:56,958 --> 00:57:59,250 Ahora tenemos todo lo que necesitamos para encontrarlos. 958 00:58:03,375 --> 00:58:04,208 ¡Juglar! 959 00:58:05,708 --> 00:58:07,333 ¿Cortejando a los ancianos ahora? 960 00:58:11,458 --> 00:58:13,416 - ¿La conoces? - ¿A la señora Warter? 961 00:58:14,250 --> 00:58:15,083 Una buena mujer. 962 00:58:16,333 --> 00:58:19,416 No confíes en nadie. Ella podría ser una de las bestias. 963 00:58:19,416 --> 00:58:22,541 Imposible. Acaba de regresar de la ciudad esta mañana. 964 00:58:23,083 --> 00:58:24,541 Muéstrale tus bollos a Daniel, cariño. 965 00:58:24,541 --> 00:58:25,500 ¿Lo siento? 966 00:58:28,458 --> 00:58:29,666 ¡Ah, cierto! 967 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 No, gracias. 968 00:58:32,666 --> 00:58:33,500 Mantente alerta. 969 00:58:34,583 --> 00:58:36,375 Es un poco extraño ¿no? 970 00:58:36,875 --> 00:58:39,291 Sí, pero ya sabes cómo son los músicos. 971 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 ¿Eres de aquí? 972 00:58:51,291 --> 00:58:55,041 ¡Lo soy! Soy la mayor del pueblo. 973 00:58:55,625 --> 00:58:56,791 Tengo 52 años. 974 00:58:58,125 --> 00:58:59,125 ¡Por Dios! 975 00:59:01,375 --> 00:59:02,916 ¡Sal de aquí! 976 00:59:02,916 --> 00:59:04,208 ¡Largarse! 977 00:59:09,916 --> 00:59:11,208 ¡Es él! ¡Es un lobo! 978 00:59:12,333 --> 00:59:15,000 Dile a los demás que encontramos uno. Yo me encargaré de él. 979 00:59:21,500 --> 00:59:22,625 ¡No te muevas! 980 00:59:23,250 --> 00:59:24,500 Te lo advierto. 981 00:59:24,500 --> 00:59:25,666 ¡Tengo poderes! 982 00:59:25,666 --> 00:59:28,083 Así que ni siquiera pienses en transformarte. 983 00:59:29,041 --> 00:59:31,291 ¿Transformarse? ¿En qué? 984 00:59:31,291 --> 00:59:32,625 En un hombre lobo. 985 00:59:33,208 --> 00:59:35,750 Vi la sangre en tu ropa. 986 00:59:38,458 --> 00:59:40,916 ¡No es nada! Mi marido simplemente me pega. 987 00:59:42,916 --> 00:59:43,750 ¡Bien! 988 00:59:44,583 --> 00:59:45,583 ¿Quién es él? 989 00:59:47,041 --> 00:59:48,083 ¿El del medio? 990 00:59:48,916 --> 00:59:49,750 Excelente. 991 00:59:51,083 --> 00:59:52,083 Buen día señor. 992 00:59:52,666 --> 00:59:55,625 La consejera Poulain-Vassier, abogada de su esposa. 993 00:59:55,625 --> 00:59:57,125 - ¿Su qué? - Su abogado. 994 00:59:58,000 --> 00:59:59,458 - ¿Quién es ella? - Ni idea. 995 00:59:59,458 --> 01:00:01,208 - Ella usa palabras extrañas. - Sí. 996 01:00:01,208 --> 01:00:03,375 ¿Admites que golpeas a tu esposa? 997 01:00:03,375 --> 01:00:05,458 Por supuesto que sí, ella es mi esposa. 998 01:00:05,458 --> 01:00:08,041 Pero no la golpeo sin motivo. 999 01:00:08,041 --> 01:00:11,083 O la sopa está demasiado caliente o demasiado fría. 1000 01:00:11,083 --> 01:00:13,666 O recoge leña a paso de tortuga. 1001 01:00:13,666 --> 01:00:16,250 A veces incluso me pide que me bañe. 1002 01:00:16,250 --> 01:00:17,875 -Yo tiento mi suerte. -No . 1003 01:00:17,875 --> 01:00:19,916 Creo que hay otras maneras 1004 01:00:19,916 --> 01:00:22,583 para comunicarle que no implica golpearla. 1005 01:00:22,583 --> 01:00:23,500 ¿Bien? 1006 01:00:24,291 --> 01:00:25,666 - ¿Azotarla? - No. 1007 01:00:25,666 --> 01:00:27,000 - ¿Ahogándola? - ¡No! 1008 01:00:27,000 --> 01:00:28,458 - ¿Quemarme? - ¡No! 1009 01:00:30,208 --> 01:00:32,875 Simplemente comuníquense. Hablen entre ustedes. 1010 01:00:32,875 --> 01:00:34,166 De igual a igual, ¿vale? 1011 01:00:34,166 --> 01:00:36,708 Una bofetada de vez en cuando está bien, ¿no? 1012 01:00:36,708 --> 01:00:37,625 ¡Vamos! 1013 01:00:38,333 --> 01:00:41,791 Haz lo que quieras. Yo ya me habría divorciado de él tres veces. 1014 01:00:43,541 --> 01:00:46,083 ¿Qué es eso del divorcio? 1015 01:00:46,083 --> 01:00:47,125 ¿Eh? 1016 01:00:47,666 --> 01:00:49,875 El matrimonio es un vínculo inquebrantable, Minstrette. 1017 01:00:49,875 --> 01:00:52,208 No hay divorcio. ¡Eso es una herejía! 1018 01:00:52,208 --> 01:00:56,125 No lo dije con esa intención. No fue nada. 1019 01:00:59,833 --> 01:01:03,166 {\an8}Escucha, toma mis datos de contacto, por si acaso. ¿De acuerdo? 1020 01:01:03,166 --> 01:01:05,333 {\an8}Tomaré prestado esto. 1021 01:01:05,333 --> 01:01:06,500 {\an8}ESCRIBA PÚBLICO 1022 01:01:06,500 --> 01:01:07,666 {\an8}Allí. 1023 01:01:08,416 --> 01:01:09,875 ¿Sabes escribir, mujer? 1024 01:01:11,708 --> 01:01:13,416 ¡No! En absoluto. 1025 01:01:13,416 --> 01:01:15,291 - ¡Bruja! - No, no lo soy. 1026 01:01:15,291 --> 01:01:18,125 - ¡Bruja! - ¡Vamos, relájate! ¡No te quemes! 1027 01:01:18,125 --> 01:01:20,000 - ¿Burnout? - Sí, es inglés. 1028 01:01:20,916 --> 01:01:22,625 - ¡Dispara! ¡No! - ¡Lo admite! 1029 01:01:22,625 --> 01:01:25,208 Está aliada con los ingleses. ¡Apoderaos de ella! 1030 01:01:25,958 --> 01:01:27,291 ¡Bruja! 1031 01:01:27,291 --> 01:01:31,041 ¡No estoy en complicidad con los ingleses! ¡ Déjenme ir! 1032 01:01:42,083 --> 01:01:44,875 Tu marido debe amarte, bruja. Él te defendió. 1033 01:01:45,375 --> 01:01:46,708 Entonces, ¿se acabó la quema? 1034 01:01:47,333 --> 01:01:49,000 No te preocupes, sigue funcionando. 1035 01:01:50,000 --> 01:01:51,916 Tienes cinco minutos con Daniel. 1036 01:01:52,625 --> 01:01:53,500 ¡Juglar! 1037 01:01:55,625 --> 01:01:56,750 - Cinco minutos. - Sí. 1038 01:01:56,750 --> 01:01:58,041 Ni un segundo más. 1039 01:02:00,000 --> 01:02:00,833 ¡Jerónimo! 1040 01:02:01,583 --> 01:02:02,750 ¡No tocar! 1041 01:02:03,250 --> 01:02:04,083 Está bien. 1042 01:02:06,791 --> 01:02:07,958 ¡Mi descendiente! 1043 01:02:08,708 --> 01:02:09,833 ¡Mi viva imagen! 1044 01:02:11,916 --> 01:02:13,541 ¿Tienes tú también una marca de nacimiento? 1045 01:02:14,166 --> 01:02:15,208 No. 1046 01:02:15,208 --> 01:02:16,583 ¿Ciego del ojo derecho? 1047 01:02:17,375 --> 01:02:19,291 - No. - ¿Costras en las gónadas? 1048 01:02:19,875 --> 01:02:20,916 ¿Disculpe? 1049 01:02:22,000 --> 01:02:24,250 - ¿Tienes costras en las gónadas? - No. 1050 01:02:24,250 --> 01:02:25,166 Pero... 1051 01:02:26,000 --> 01:02:28,833 - Me gustaría algo de privacidad. - Sí, por supuesto. 1052 01:02:34,833 --> 01:02:36,875 ¿Estás bien? ¿Lo estás? 1053 01:02:38,875 --> 01:02:40,583 ¿Los niños? ¿Cómo están? 1054 01:02:41,291 --> 01:02:43,666 No les enoja que te quemen en la hoguera. 1055 01:02:43,666 --> 01:02:46,291 Mira el lado positivo. Dicen que no duele. 1056 01:02:46,291 --> 01:02:48,083 Menos doloroso que empalar. 1057 01:02:48,083 --> 01:02:49,000 Bueno saberlo. 1058 01:02:49,000 --> 01:02:51,166 Pero peor que descuartizar. 1059 01:02:51,166 --> 01:02:53,125 No me sorprende. El año pasado, un amigo... 1060 01:02:53,125 --> 01:02:54,416 ¡Oye, vamos! 1061 01:02:55,083 --> 01:02:56,791 - ¿Estamos interrumpiendo? - Lo siento. 1062 01:02:59,416 --> 01:03:00,250 Jerónimo... 1063 01:03:02,833 --> 01:03:03,833 Tu cabeza. 1064 01:03:08,000 --> 01:03:08,958 Escuche atentamente. 1065 01:03:09,875 --> 01:03:10,791 Debes irte. 1066 01:03:10,791 --> 01:03:12,500 Lleva a tu papá y a los niños. 1067 01:03:12,500 --> 01:03:13,625 No sin ti. 1068 01:03:14,500 --> 01:03:18,916 Piénsalo, Jérôme. Necesitamos dos cartas más y no podemos matar a Louise. 1069 01:03:19,833 --> 01:03:21,375 Nunca ganaremos este juego. 1070 01:03:22,000 --> 01:03:23,750 Pero todos podéis salir adelante. 1071 01:03:23,750 --> 01:03:25,750 Entonces, necesitas irte. 1072 01:03:26,250 --> 01:03:27,375 Lejos de aquí. 1073 01:03:27,375 --> 01:03:29,166 ¿Y dejarte arder? No. 1074 01:03:30,208 --> 01:03:31,041 No tenemos elección. 1075 01:03:31,875 --> 01:03:33,666 No nos iremos sin ti. 1076 01:03:36,041 --> 01:03:37,500 "Yo iré a donde tú vayas." 1077 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 Esta vez no. 1078 01:03:43,500 --> 01:03:44,708 Hazlo por los niños. 1079 01:03:45,625 --> 01:03:46,458 ¿Bueno? 1080 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 Eso es suficiente. 1081 01:03:49,083 --> 01:03:51,541 Vete a casa, trovador. Está anocheciendo. 1082 01:03:51,541 --> 01:03:53,208 - ¡Por los niños! - ¡Fuera! 1083 01:03:53,208 --> 01:03:54,125 Para los niños. 1084 01:04:12,708 --> 01:04:15,166 Número dos. ¿Gracias a quién? 1085 01:04:15,750 --> 01:04:16,833 Gracias a Gilbert. 1086 01:04:17,333 --> 01:04:19,500 HOMBRE-LOBO 1087 01:04:20,541 --> 01:04:22,083 No celebremos todos a la vez 1088 01:04:25,375 --> 01:04:26,625 ¿Me perdí algo? 1089 01:04:27,583 --> 01:04:31,041 Arrestaron a mamá. La quemarán mañana. 1090 01:04:32,833 --> 01:04:35,750 Ella quiere que nos vayamos de Miller's Hollow sin ella. 1091 01:04:41,333 --> 01:04:42,291 No la dejaremos. 1092 01:05:02,541 --> 01:05:03,791 Necesito tu ayuda. 1093 01:05:03,791 --> 01:05:04,916 Por supuesto, entra. 1094 01:05:20,833 --> 01:05:22,375 ¡Gente de Miller's Hollow! 1095 01:05:22,916 --> 01:05:25,708 Quemando a esta bruja y a este hechicero... 1096 01:05:25,708 --> 01:05:27,166 No soy un hechicero. 1097 01:05:27,166 --> 01:05:30,208 ...purificaremos el alma de este pueblo con fuego. 1098 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 Y poner fin a esta maldición. 1099 01:05:34,750 --> 01:05:35,666 ¡Bruja! 1100 01:05:35,666 --> 01:05:36,958 ¿Algunas últimas palabras? 1101 01:05:38,916 --> 01:05:39,750 ¡Hermanas! 1102 01:05:41,916 --> 01:05:42,791 Hoy, 1103 01:05:43,750 --> 01:05:46,083 Estás maltratado y golpeado. 1104 01:05:47,375 --> 01:05:48,333 Te quemas. 1105 01:05:49,833 --> 01:05:52,666 Pero un día seréis iguales a los hombres. 1106 01:05:57,875 --> 01:06:00,500 Tu cuerpo será tuyo. 1107 01:06:01,333 --> 01:06:04,416 ¡Podrás divorciarte, trabajar e incluso votar! 1108 01:06:05,000 --> 01:06:05,833 Sí. 1109 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 Hoy nos llaman brujas, 1110 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 Pero mañana seremos científicos, inventores, 1111 01:06:12,791 --> 01:06:14,000 y pioneros. 1112 01:06:14,583 --> 01:06:16,250 Así que ¡nunca perdáis la esperanza! 1113 01:06:17,583 --> 01:06:19,166 Lucha por tus derechos. 1114 01:06:21,333 --> 01:06:22,958 El futuro es tuyo. 1115 01:06:26,833 --> 01:06:28,208 En cuanto a estos dos tontos... 1116 01:06:28,208 --> 01:06:30,416 -Ya basta. -...no tienen pelotas. 1117 01:06:30,416 --> 01:06:31,833 Así es como es... 1118 01:06:33,833 --> 01:06:35,916 ¿Y tú? ¿Algunas últimas palabras? 1119 01:06:39,708 --> 01:06:42,250 Lo que ella dijo. No lo podría haber dicho mejor. 1120 01:06:42,250 --> 01:06:45,291 Espera, ¿esto es cáñamo? Porque soy alérgico. 1121 01:06:45,291 --> 01:06:48,166 Si es así me hincharé y tardaré más en quemarme. 1122 01:06:48,708 --> 01:06:51,375 -No tengo prisa. -No, espera... 1123 01:06:51,375 --> 01:06:53,541 ¡No soy un hechicero! 1124 01:06:53,541 --> 01:06:54,750 ¡A la hoguera! 1125 01:07:14,666 --> 01:07:15,666 ¡Detener! 1126 01:07:18,708 --> 01:07:20,166 Solicito un favor. 1127 01:07:21,416 --> 01:07:23,583 El derecho a cantarle una última canción a mi esposa. 1128 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Canta, juglar. 1129 01:08:11,333 --> 01:08:13,708 Se avecina una tormenta 1130 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 Un regreso a lo salvaje 1131 01:08:18,458 --> 01:08:21,208 Derribad todas las puertas y barricadas 1132 01:08:21,791 --> 01:08:24,041 Liberad al lobo de su jaula 1133 01:08:25,375 --> 01:08:27,958 Siente el viento mientras aúlla 1134 01:08:28,875 --> 01:08:31,291 Deja que la sangre palpite en nuestras venas 1135 01:08:32,375 --> 01:08:35,125 Sube el volumen de las guitarras 1136 01:08:35,125 --> 01:08:37,375 Y el rugido de las motos 1137 01:08:37,375 --> 01:08:39,250 - ¿Qué es una motocicleta? - Ni idea. 1138 01:08:39,250 --> 01:08:41,875 Solo hace falta una chispa 1139 01:08:41,875 --> 01:08:44,083 - Está bien entonces. - ¡No! 1140 01:08:44,083 --> 01:08:45,416 Y un movimiento 1141 01:08:45,416 --> 01:08:48,833 Solo hace falta una chispa 1142 01:08:49,583 --> 01:08:51,416 Y una palabra de amor 1143 01:08:51,416 --> 01:08:55,125 Para encender el fuego 1144 01:08:55,875 --> 01:08:58,750 Enciende el fuego 1145 01:08:59,708 --> 01:09:04,458 Y hacer bailar a los demonios y a los dioses 1146 01:09:07,041 --> 01:09:09,458 Dejemos todos nuestros problemas atrás 1147 01:09:10,708 --> 01:09:13,166 Dejemos nuestras hachas y nuestras preocupaciones 1148 01:09:14,166 --> 01:09:16,458 Libérate de las cadenas 1149 01:09:17,625 --> 01:09:19,416 Liberad al león en la arena 1150 01:09:20,125 --> 01:09:20,958 ¡Sí! 1151 01:09:20,958 --> 01:09:23,625 Quiero relámpagos y chispas 1152 01:09:24,583 --> 01:09:26,333 El olor de la pólvora y los truenos 1153 01:09:26,333 --> 01:09:27,333 Soy yo, Théo. 1154 01:09:27,958 --> 01:09:29,500 Quiero fiestas y risas 1155 01:09:30,125 --> 01:09:30,958 ¡Apurarse! 1156 01:09:31,541 --> 01:09:33,666 Quiero escuchar a la multitud enloquecer 1157 01:09:34,583 --> 01:09:37,333 Solo hace falta una chispa 1158 01:09:38,333 --> 01:09:41,166 No mucho, apenas un poquito 1159 01:09:41,166 --> 01:09:44,208 Solo hace falta una chispa 1160 01:09:45,333 --> 01:09:46,166 Un toque de-- 1161 01:09:46,166 --> 01:09:47,958 ¡Canta conmigo, Sheriff! 1162 01:09:47,958 --> 01:09:51,083 Enciende el fuego 1163 01:09:51,583 --> 01:09:54,500 Enciende el fuego 1164 01:09:55,083 --> 01:10:00,250 Y hacer bailar a los demonios y a los dioses 1165 01:10:00,250 --> 01:10:02,333 La música de tu época es espantosa. 1166 01:10:02,333 --> 01:10:03,250 ¡Callarse la boca! 1167 01:10:04,583 --> 01:10:05,625 DANIEL 1168 01:10:05,625 --> 01:10:08,291 Enciende el fuego 1169 01:10:08,291 --> 01:10:09,208 ¡Ánimo, Théo! 1170 01:10:09,208 --> 01:10:13,333 ¡Y mira la llama crecer en tus ojos! 1171 01:10:13,333 --> 01:10:14,708 ¡Los hechiceros están escapando! 1172 01:10:15,583 --> 01:10:16,541 ¡Arrestenlo! 1173 01:10:18,833 --> 01:10:22,208 Daniel, ¡vuelve! 1174 01:10:22,208 --> 01:10:25,791 ¡Daniel! ¡Daniel! 1175 01:10:32,083 --> 01:10:33,083 ¡Fuego a discreción! 1176 01:10:36,625 --> 01:10:37,583 ¡Rearmar! 1177 01:10:38,125 --> 01:10:39,666 Los quiero vivos o muertos. 1178 01:10:49,541 --> 01:10:51,833 - ¿Están todos bien? - Más o menos. 1179 01:10:51,833 --> 01:10:53,750 - Sí. - Más o menos. 1180 01:10:53,750 --> 01:10:55,333 ¡Oh, Dios! ¡Ya voy! 1181 01:10:58,833 --> 01:10:59,708 ¡Mantente fuerte! 1182 01:11:01,541 --> 01:11:03,750 - ¡No quites la flecha! - Ah, cierto. 1183 01:11:05,958 --> 01:11:06,958 ¡Eres una bruja! 1184 01:11:13,541 --> 01:11:16,583 Ya sabes, Jérôme, si Marie no lo logra, 1185 01:11:17,166 --> 01:11:20,583 Puede ser una oportunidad para ver las cosas de manera diferente, 1186 01:11:20,583 --> 01:11:21,583 empezar una nueva vida. 1187 01:11:21,583 --> 01:11:22,708 - ¡Tengo...! - ¡ Marie! 1188 01:11:25,083 --> 01:11:26,625 Oh, genial, ha vuelto. 1189 01:11:29,625 --> 01:11:31,083 Te dije que corrieras. 1190 01:11:31,083 --> 01:11:32,208 Grítame después. 1191 01:11:32,208 --> 01:11:34,375 Hay soldados más adelante. ¿Están todos bien? 1192 01:11:34,375 --> 01:11:36,541 -Sí, estamos bien. -Oh, Dios. 1193 01:11:39,458 --> 01:11:40,291 Esperar. 1194 01:11:42,958 --> 01:11:44,416 ¡No quites la flecha! 1195 01:11:46,916 --> 01:11:50,416 ¡No me toques! ¡Nunca! 1196 01:11:54,666 --> 01:11:55,666 Papá, ¿y ahora qué? 1197 01:11:55,666 --> 01:11:58,500 El Sheriff te estará buscando por todas partes, 1198 01:11:58,500 --> 01:12:01,166 Así que ve y escóndete en la iglesia. 1199 01:12:01,166 --> 01:12:03,916 Construí un túnel secreto allí, 1200 01:12:03,916 --> 01:12:07,125 pero para entrar, necesitarás un código de tres dígitos. 1201 01:12:07,125 --> 01:12:08,041 Bueno. 1202 01:12:08,041 --> 01:12:11,333 El primer dígito corresponde 1203 01:12:11,333 --> 01:12:13,666 al número de cabezas de Cerbero-- 1204 01:12:13,666 --> 01:12:15,250 - ¡Vamos! - ¡El código! 1205 01:12:15,958 --> 01:12:17,708 - Son las 316. - Bien, vamos. 1206 01:12:22,958 --> 01:12:26,416 ¡Para obtener luz, levante la palanca en la entrada! 1207 01:12:35,458 --> 01:12:36,750 ¡Apurarse! 1208 01:12:37,333 --> 01:12:38,250 Ayúdame, Clara. 1209 01:12:56,958 --> 01:12:57,791 ¡Guau! 1210 01:13:10,833 --> 01:13:13,416 Bien, Théo, lleva a Louise a un lugar seguro. 1211 01:13:13,416 --> 01:13:14,666 Al fondo. Por allí. 1212 01:13:14,666 --> 01:13:16,583 Ponle los auriculares, ¿vale? 1213 01:13:28,541 --> 01:13:30,166 ¿Donde ingresamos el código? 1214 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 -No lo sé. -Echemos un vistazo alrededor. 1215 01:13:33,000 --> 01:13:33,916 Vamos. 1216 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 Aquí. 1217 01:13:51,750 --> 01:13:53,625 No tienes miedo, ¿verdad? Está bien. 1218 01:14:03,750 --> 01:14:04,583 ¡Esta aquí! 1219 01:14:09,375 --> 01:14:10,250 - ¿Dónde? - ¡Aquí! 1220 01:14:10,250 --> 01:14:12,041 Esta es la entrada secreta. 1221 01:14:12,041 --> 01:14:13,625 -Toma una esquina cada uno.-Sí. 1222 01:14:16,541 --> 01:14:17,541 ¿Cual es el orden? 1223 01:14:18,625 --> 01:14:20,750 No tengo idea. Dijo 316. 1224 01:14:21,333 --> 01:14:24,208 Clara, tú tienes tres años. Tú tienes uno y yo tengo seis. 1225 01:14:24,208 --> 01:14:25,125 Bueno. 1226 01:14:26,375 --> 01:14:28,041 - Tres. - Uno. 1227 01:14:28,625 --> 01:14:29,916 Y seis. 1228 01:15:16,958 --> 01:15:19,166 Niños, salgan de aquí. Vayan y escóndanse. 1229 01:15:19,166 --> 01:15:20,083 ¡Seguir! 1230 01:15:23,958 --> 01:15:25,208 Ustedes vayan y escóndanse. 1231 01:15:43,375 --> 01:15:44,833 ¡Adelante, Théo! 1232 01:15:45,666 --> 01:15:46,750 ¡Cuidado, Clara! 1233 01:15:49,166 --> 01:15:50,583 ¡Adelante! Sí. 1234 01:15:59,916 --> 01:16:00,750 ¡Mátalo! 1235 01:16:13,000 --> 01:16:14,208 ¡No! 1236 01:16:24,458 --> 01:16:25,958 - ¡Théo! - ¡Cuidado! 1237 01:16:39,041 --> 01:16:40,375 ¡Dispara, maldita sea! 1238 01:16:48,708 --> 01:16:49,583 Lo siento. 1239 01:16:50,250 --> 01:16:51,458 Es el poder de Cupido. 1240 01:16:52,500 --> 01:16:53,625 Si ella muere, yo muero. 1241 01:16:55,000 --> 01:16:56,250 Los vi de cerca. 1242 01:16:56,250 --> 01:16:58,666 La hembra tiene patas blancas. 1243 01:17:15,208 --> 01:17:16,166 Eres tú o nosotros. 1244 01:17:22,500 --> 01:17:24,125 Nadie toca a mi hijo. 1245 01:17:25,625 --> 01:17:27,666 Ahora, no lo toques. 1246 01:17:40,500 --> 01:17:41,625 Mi batería se agotó. 1247 01:17:42,750 --> 01:17:44,583 ¡Loulou, ponte los auriculares! 1248 01:17:58,708 --> 01:18:00,750 -Loulou, soy mami. -Tranquilo. 1249 01:18:00,750 --> 01:18:02,000 Es mamá. 1250 01:18:11,208 --> 01:18:13,125 Donde vivo, los bosques se balancean 1251 01:18:14,541 --> 01:18:16,708 Y los tejados rascan el cielo 1252 01:18:18,583 --> 01:18:20,583 Los torrentes de agua son violentos 1253 01:18:21,125 --> 01:18:23,416 Y las ventiscas son eternas 1254 01:18:24,833 --> 01:18:27,083 Los lobos están a nuestras puertas 1255 01:18:27,083 --> 01:18:29,750 Y todos los niños los entienden 1256 01:18:31,041 --> 01:18:35,125 Oímos los gritos de Nueva York y los barcos en el Sena 1257 01:18:36,083 --> 01:18:37,625 Iré a donde tú vayas 1258 01:18:40,291 --> 01:18:41,416 Serás mi nación 1259 01:18:42,291 --> 01:18:43,541 Iré a donde tú vayas 1260 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 Cualquiera que sea el lugar 1261 01:18:47,000 --> 01:18:48,250 Cualquiera que sea el lugar 1262 01:18:49,375 --> 01:18:50,583 ¿Qué están haciendo? 1263 01:18:53,958 --> 01:18:55,291 ¡Luisa! 1264 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 - ¡Adelante, Loulou! - ¡Sí! 1265 01:19:16,708 --> 01:19:17,625 ¡Puedes hacerlo! 1266 01:19:22,500 --> 01:19:23,500 - ¡Sí! - ¡Sí, adelante! 1267 01:19:24,500 --> 01:19:25,541 ¡Sí! 1268 01:19:33,666 --> 01:19:35,125 ¡No! 1269 01:19:38,041 --> 01:19:38,875 ¡Luisa! 1270 01:19:41,166 --> 01:19:42,291 HOMBRE-LOBO 1271 01:20:28,000 --> 01:20:29,250 La bruja. 1272 01:21:21,541 --> 01:21:22,416 Papá está aquí. 1273 01:21:26,125 --> 01:21:27,083 ¿Ella está bien? 1274 01:21:28,875 --> 01:21:29,750 ¿Estás bien? 1275 01:21:32,833 --> 01:21:34,166 Mi pequeño amor. 1276 01:21:35,500 --> 01:21:36,500 Mi precioso bebe. 1277 01:21:54,166 --> 01:21:56,041 {\an8}CUPIDO 1278 01:22:00,666 --> 01:22:01,875 Creo que ganamos. 1279 01:22:11,958 --> 01:22:15,583 Por supuesto que tenía poder. Estaba esperando el momento adecuado. 1280 01:22:25,791 --> 01:22:27,291 Si alguna vez vuelves, 1281 01:22:27,291 --> 01:22:29,916 Ven en junio para el Festival de San Juan. 1282 01:22:29,916 --> 01:22:33,333 Bailamos y cantamos, quemamos pelirrojos y albinos... 1283 01:22:33,333 --> 01:22:35,250 - Diversión para toda la familia. - Genial. 1284 01:22:35,250 --> 01:22:37,208 A los niños les encantaría. 1285 01:22:37,208 --> 01:22:38,791 - Correcto. - Buen viaje. 1286 01:22:38,791 --> 01:22:39,875 - Gracias. - ¡Adiós! 1287 01:22:39,875 --> 01:22:40,875 ¡Jerónimo! 1288 01:22:46,041 --> 01:22:47,083 Gracias, Jérôme. 1289 01:22:47,791 --> 01:22:48,708 De nada. 1290 01:22:48,708 --> 01:22:50,125 De verdad... 1291 01:22:51,500 --> 01:22:52,500 Me inspiraste. 1292 01:22:53,333 --> 01:22:56,708 Así que ahora volveré a Florencia. 1293 01:22:57,458 --> 01:22:59,958 y podría empezar a pintar de nuevo. 1294 01:23:00,500 --> 01:23:02,041 - Gracias a ti. - Un placer. 1295 01:23:02,041 --> 01:23:05,041 Y voy a empezar a usar mi nombre real nuevamente. 1296 01:23:05,625 --> 01:23:07,166 - ¿No es Piero? - Oh, no. 1297 01:23:07,166 --> 01:23:09,083 No, es Leonardo Piero. 1298 01:23:09,083 --> 01:23:10,000 Da Vinci. 1299 01:23:12,541 --> 01:23:13,375 Sí. 1300 01:23:19,750 --> 01:23:21,708 Compra todo lo que pinta. 1301 01:23:22,958 --> 01:23:24,750 ¿Estás bromeando? Todo es una tontería. 1302 01:23:24,750 --> 01:23:27,333 Te lo digo, cómpralos todos. El lote. 1303 01:23:31,041 --> 01:23:31,916 HOLA. 1304 01:23:37,291 --> 01:23:38,125 HOLA. 1305 01:23:38,916 --> 01:23:39,750 ¡Buen viaje! 1306 01:23:42,333 --> 01:23:43,875 Tengo una hermosa familia. 1307 01:23:44,500 --> 01:23:45,458 Muy hermoso. 1308 01:23:46,750 --> 01:23:47,875 Especialmente Jerónimo. 1309 01:24:04,875 --> 01:24:07,666 CAZADOR 1310 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 ¿María? 1311 01:24:33,666 --> 01:24:34,541 ¿Qué? 1312 01:24:36,083 --> 01:24:37,125 ¡Maldita sea! 1313 01:24:37,958 --> 01:24:39,041 No funcionó 1314 01:24:45,500 --> 01:24:46,375 Es JP. 1315 01:24:48,291 --> 01:24:50,750 Hola, voy para allá. No te desanimes. 1316 01:24:50,750 --> 01:24:51,708 ¡De ninguna manera! 1317 01:24:52,708 --> 01:24:55,333 ¿ También trabajáis en la feria medieval? 1318 01:24:55,875 --> 01:24:59,333 Te estafaron con esos disfraces. Son horribles. 1319 01:25:00,583 --> 01:25:01,583 ¿Estás bien? 1320 01:25:02,500 --> 01:25:04,375 Sí, estamos bien, señor. Gracias. 1321 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 - ¿Estás bien, papá? - Bueno... 1322 01:25:13,875 --> 01:25:15,291 No estoy seguro, yo... 1323 01:25:16,750 --> 01:25:19,125 Recuerdo algo sobre los caballeros. 1324 01:25:20,083 --> 01:25:21,250 Y hombres lobo. 1325 01:25:23,291 --> 01:25:24,875 Creo que lo estoy perdiendo. 1326 01:25:26,083 --> 01:25:28,166 No, papá, está bien. No te preocupes. 1327 01:25:30,250 --> 01:25:32,166 ¡Vamos! Entremos. 1328 01:25:32,666 --> 01:25:33,625 Vamos a casa. 1329 01:25:42,250 --> 01:25:43,166 Mi querido Jérôme, 1330 01:25:44,000 --> 01:25:46,666 Me encantó estar contigo nuevamente por unos días. 1331 01:25:46,666 --> 01:25:49,375 Pero tú y yo sabemos que no durará. 1332 01:25:51,000 --> 01:25:53,041 Seguiré olvidando cosas. 1333 01:25:53,041 --> 01:25:55,291 Un nombre aquí, una anécdota allá. 1334 01:25:56,000 --> 01:25:58,958 Un día no recordaré nada en absoluto. 1335 01:26:00,958 --> 01:26:05,625 Así que, mientras tengo mis recuerdos, los estoy escribiendo todos. 1336 01:26:05,625 --> 01:26:08,791 Todo lo que recordaba. Todo lo que importaba. 1337 01:26:11,708 --> 01:26:13,791 Espero que me lo cuentes todo. 1338 01:26:14,625 --> 01:26:16,791 Te amo, papá. 1339 01:26:38,458 --> 01:26:41,375 DONADO POR LA FAMILIA VASSIER 1340 01:26:44,416 --> 01:26:46,583 ¿Podemos irnos ya? Ha pasado una hora. 1341 01:26:47,458 --> 01:26:48,583 Unos minutos más. 1342 01:26:55,083 --> 01:26:57,541 Le expliqué todos los cuadros al abuelo. 1343 01:26:58,458 --> 01:26:59,333 Excelente. 1344 01:27:00,416 --> 01:27:02,583 Creo que preferí el original. 1345 01:27:03,250 --> 01:27:04,208 Estás celoso. 1346 01:28:13,333 --> 01:28:15,875 INSPIRADO EN EL JUEGO "LOS HOMBRES LOBO DE MILLER'S HOLLOW" 1347 01:33:39,208 --> 01:33:44,208 Subtítulos traducidos por: Laura Player