1 00:00:32,767 --> 00:00:33,835 Привет. 2 00:00:35,637 --> 00:00:38,540 Э-э, что ты хочешь... что ты хочешь, чтобы я сказал, а? 3 00:00:45,212 --> 00:00:46,948 Это я. 4 00:00:47,047 --> 00:00:50,985 Это моя исповедь. 5 00:00:51,151 --> 00:00:52,887 Я исповедуюсь. 6 00:00:53,688 --> 00:00:55,823 Ты вообще меня видишь? 7 00:01:00,327 --> 00:01:03,163 Я плохой парень. 8 00:02:09,463 --> 00:02:10,798 Все в порядке. 9 00:02:11,599 --> 00:02:12,934 Хорошо, мальчик. 10 00:02:19,373 --> 00:02:20,642 Ладно, мило. 11 00:02:30,752 --> 00:02:33,121 Эй, время закрытия. Давай, поехали. 12 00:02:33,253 --> 00:02:35,222 Десять секунд на часах. 13 00:02:36,423 --> 00:02:38,126 - Ты готов? - Включено. 14 00:02:38,258 --> 00:02:39,727 Ну, если оно включено, то оно включено. 15 00:02:39,827 --> 00:02:42,229 Нет, типа, оно включено. Камера записывает. 16 00:02:47,568 --> 00:02:48,670 Идти! 17 00:02:48,803 --> 00:02:50,104 Э, добрый вечер. 18 00:02:50,270 --> 00:02:52,106 Добрый вечер, любители функционального фитнеса. 19 00:02:52,239 --> 00:02:55,109 Я Кэм, совладелец The Hollywood Box. 20 00:02:55,242 --> 00:02:56,611 Мы гордимся тем, что 21 00:02:56,778 --> 00:02:58,813 - Выбор команды для участия-- - Финансирование. 22 00:02:59,647 --> 00:03:04,886 Финансирование. Мы будем финансировать команду для участия в первых функциональных фитнес-играх. 23 00:03:05,019 --> 00:03:06,654 Чтобы иметь возможность соревноваться. 24 00:03:06,788 --> 00:03:08,488 Ты же знаешь, что они тебя слышат, да? 25 00:03:08,623 --> 00:03:10,091 Ты бы просто зашёл сюда? 26 00:03:11,793 --> 00:03:13,928 Добро пожаловать в Голливудскую коробку. 27 00:03:14,028 --> 00:03:16,964 Члены команды Голливуда получат возможность тренироваться с нами 28 00:03:17,131 --> 00:03:18,833 все расходы оплачены за год, 29 00:03:18,966 --> 00:03:21,936 плюс возможность выиграть 40К на Играх. 30 00:03:22,036 --> 00:03:23,538 Но это еще не все. 31 00:03:23,671 --> 00:03:25,006 Мы также снимаем документальный фильм 32 00:03:25,139 --> 00:03:26,974 следим за командой и нашим совместным годом. 33 00:03:27,108 --> 00:03:29,309 Так что это ваш шанс стать звездой. 34 00:03:29,443 --> 00:03:32,547 О боже мой, это звучит так банально. 35 00:03:32,680 --> 00:03:34,649 На следующей неделе мы проведем открытые отборочные испытания. 36 00:03:34,782 --> 00:03:38,052 Хм, чтобы получить шанс быть выбранным, вам нужно прислать видео. 37 00:03:38,186 --> 00:03:40,487 В среду в полдень крайний срок. 38 00:03:40,621 --> 00:03:43,057 -12:01, готово. -Ты ушел. 39 00:03:44,192 --> 00:03:45,960 Увидимся в Бо-- 40 00:03:46,060 --> 00:03:47,995 -Мне жаль. -Ну давай же. Мы практиковали эту часть. 41 00:03:48,162 --> 00:03:50,131 -Мне жаль. Хорошо. -Не волнуйся. Можем ли мы разрезать? 42 00:03:50,230 --> 00:03:52,834 Страх падения? Я надеюсь, что когда-нибудь. 43 00:03:53,000 --> 00:03:54,334 Звучит как спешка. 44 00:03:55,469 --> 00:03:58,338 Я Амари Ягр. Трехкратный чемпион X Games. 45 00:03:58,472 --> 00:04:00,007 Мне стало слишком хорошо. 46 00:04:00,141 --> 00:04:03,010 Игры стали скучными. Мне просто нужен вызов. 47 00:04:03,144 --> 00:04:04,912 - Я слышал об этой девушке. - Действительно? 48 00:04:05,046 --> 00:04:07,682 Да, она трёхкратная чемпионка X Games. 49 00:04:07,815 --> 00:04:10,151 Боже мой. Это будет так хорошо 50 00:04:10,250 --> 00:04:12,486 для документального фильма. 51 00:04:12,587 --> 00:04:14,021 Привет, я Хиллари Дуглас. 52 00:04:14,155 --> 00:04:16,423 Чемпион страны по тайскому боксу. 53 00:04:16,557 --> 00:04:20,260 Наверное, я просто хочу попробовать что-нибудь, где я буду частью команды, понимаешь? 54 00:04:20,393 --> 00:04:21,929 Она отлично выглядит на камере. 55 00:04:22,063 --> 00:04:24,065 -Посмотри на ее задницу. -Действительно? 56 00:04:24,198 --> 00:04:27,735 Привет, я тренер Хит, тренер по силовой и физической подготовке в школе Гардена. 57 00:04:27,869 --> 00:04:31,005 Я приведу сюда некоторых своих детей на пробы. Здесь очень хорошая группа детей. 58 00:04:31,105 --> 00:04:34,509 Я думаю, как только они получат в свои руки хорошее оборудование, вы увидите, что у них есть. 59 00:04:34,609 --> 00:04:36,043 Вот и все, Дэвис. Спина плоская. 60 00:04:36,177 --> 00:04:37,779 Двигайтесь вперед. Подними это колено. 61 00:04:37,912 --> 00:04:39,547 - Понятно, тренер. - Йо. 62 00:04:40,347 --> 00:04:43,283 -О, да, и мои дети тоже хотят, чтобы я попробовал. -Он довольно милый. 63 00:04:43,416 --> 00:04:47,420 Тара Мюррей, бывшая чемпионка NCAA по гимнастике. 64 00:04:47,555 --> 00:04:48,790 Все вокруг. 65 00:04:48,923 --> 00:04:53,628 Спортсмен Спартакиады, 2012, 2013, 2014 гг. 66 00:04:54,929 --> 00:04:57,397 И 2015 год, если выберете меня. 67 00:04:57,532 --> 00:05:00,134 -Достаточная причина? -Да, достаточно. 68 00:05:00,268 --> 00:05:01,769 Мы закончили с этим дурацким видео. 69 00:05:01,903 --> 00:05:03,470 Пора идти на тренировку. Ну давай же. 70 00:05:03,604 --> 00:05:04,772 Мне нужно записать себя на пленку. 71 00:05:04,906 --> 00:05:06,207 Тебе придется записать себя на пленку. 72 00:05:06,306 --> 00:05:07,975 Я пойду согреться и расплавить свой мозг, 73 00:05:08,109 --> 00:05:10,578 а потом прыгни, и тогда я принесу тебе печенье. 74 00:05:10,711 --> 00:05:11,913 Хорошо. 75 00:05:12,046 --> 00:05:14,215 -Ух ты. -О, 11:59. 76 00:05:14,314 --> 00:05:16,784 Ладно, потрясающе. Идите и отправьте электронное письмо. 77 00:05:16,918 --> 00:05:19,419 Э-э, подожди, подожди. У меня еще один входящий. 78 00:05:19,587 --> 00:05:23,291 -В вашей личной электронной почте? -Я не знаю. Должно быть, произошла путаница или что-то в этом роде. 79 00:05:33,100 --> 00:05:34,168 Кемп? 80 00:05:35,503 --> 00:05:36,771 Кемп. 81 00:05:44,145 --> 00:05:45,246 Эм-м-м... 82 00:05:50,084 --> 00:05:52,452 Это... это правда? 83 00:05:52,587 --> 00:05:55,122 Наше видео должно действительно стать популярным. 84 00:05:55,656 --> 00:05:57,959 Ух ты, я имею в виду, ты действительно относишься к этому спокойно. 85 00:05:58,125 --> 00:06:00,460 Нет, я... я так же шокирован, как и ты. 86 00:06:00,628 --> 00:06:03,998 Я имею в виду, поэтому еще более невероятно, что наше видео каким-то образом дошло до него. 87 00:06:04,131 --> 00:06:08,135 Да, как-то правильно. Я имею в виду, я даже не знал, что этот парень еще жив. 88 00:06:08,836 --> 00:06:11,138 Возможно, он пытается изменить свою жизнь. 89 00:06:12,006 --> 00:06:13,641 Я имею в виду, он всегда был великим спортсменом. 90 00:06:13,774 --> 00:06:16,476 Да, ну, кем бы он ни был раньше, его явно уже нет. 91 00:06:16,644 --> 00:06:18,980 Что, думает он... он думает, что может просто появиться в нашей жизни 92 00:06:19,113 --> 00:06:21,015 после всех этих лет и присоединиться к нашей команде? 93 00:06:21,148 --> 00:06:24,886 Кэмми, каждый заслуживает второго шанса. 94 00:06:25,019 --> 00:06:27,021 Я имею в виду, разве не в этом вся наша суть? 95 00:06:29,790 --> 00:06:31,993 Я знаю. Я был там. 96 00:06:32,827 --> 00:06:35,029 Но каждый заслуживает второго шанса. 97 00:06:39,499 --> 00:06:40,735 Все в порядке. 98 00:06:42,169 --> 00:06:44,171 Хорошо. Хорошо, да, он... 99 00:06:45,039 --> 00:06:47,708 он добьется своего, но я сомневаюсь, что он вообще появится. 100 00:06:48,876 --> 00:06:50,177 Как и в прошлый раз. 101 00:06:51,879 --> 00:06:55,016 Эй, Тоф! На кольцах, приятель. 102 00:06:55,149 --> 00:06:56,384 Боже мой. 103 00:06:56,517 --> 00:06:58,552 О, мы будем очень скучать по вам, ребята. 104 00:06:58,719 --> 00:07:01,756 Подожди, подожди, подожди. Ребята, это не панегирик, ясно? 105 00:07:01,889 --> 00:07:03,691 У нас... у нас есть семь месяцев, 106 00:07:03,858 --> 00:07:06,661 и если мы сделаем Игры... 107 00:07:06,761 --> 00:07:10,197 Но я видел материалы, Кэмми. Среди них нет ни одного похитителя. 108 00:07:10,331 --> 00:07:12,900 Это будет вызов, но... 109 00:07:13,034 --> 00:07:15,202 Я так сильно люблю вас, ребята. 110 00:07:15,369 --> 00:07:17,204 - Мы знаем. - Нет, но я знаю. 111 00:07:17,338 --> 00:07:18,873 -Я имею в виду, я действительно так думаю. -Ребята, можем мы просто... 112 00:07:19,040 --> 00:07:21,042 -Давайте постреляем. -Ага. 113 00:07:21,175 --> 00:07:23,443 -Ладно, поехали. -Вообще-то, подожди секунду. 114 00:07:23,577 --> 00:07:25,346 У меня... у меня есть небольшая речь. 115 00:07:28,549 --> 00:07:30,184 Ты забыл свою речь, Энди? 116 00:07:30,284 --> 00:07:31,786 Я сделал. Я-- 117 00:07:31,919 --> 00:07:34,388 Я забыл свою речь. Я понял. 118 00:07:35,122 --> 00:07:38,259 Семь лет назад вы открыли «Голливудскую коробку» на... 119 00:07:38,392 --> 00:07:41,429 на участке земли в парке. 120 00:07:42,196 --> 00:07:44,632 Ты спал на полу спортзала, чтобы он был открыт для нас. 121 00:07:44,765 --> 00:07:47,902 Вы дали мне место для бесплатных тренировок на национальных чемпионатах. 122 00:07:48,069 --> 00:07:50,204 Без тебя я бы никогда не попал на национальный чемпионат. 123 00:07:50,304 --> 00:07:52,206 Вы... вы, ребята, создали это сообщество. 124 00:07:52,306 --> 00:07:55,109 удивительное место из-за твоих жертв. 125 00:07:55,242 --> 00:07:56,877 О, это так красиво, Энди. 126 00:07:56,978 --> 00:07:58,579 Ладно, я не закончил. 127 00:07:59,447 --> 00:08:01,415 Ребята, я много думал об этом. 128 00:08:01,549 --> 00:08:05,252 Я знаю, что я не парень из Metcon или эксперт по функциональному фитнесу, 129 00:08:05,386 --> 00:08:06,921 но я хочу быть частью команды. 130 00:08:07,655 --> 00:08:10,791 Я хочу принести все, что могу предложить... 131 00:08:10,925 --> 00:08:12,827 чтобы сделать это реальностью для вас. 132 00:08:14,662 --> 00:08:17,264 Я просто не хочу, чтобы The Hollywood Box закрылся. 133 00:08:19,633 --> 00:08:21,302 Я не знаю, что сказать, чувак. 134 00:08:23,004 --> 00:08:24,138 Лучшим друзьям. 135 00:08:24,271 --> 00:08:25,639 - Да! - Проклятие. 136 00:08:25,773 --> 00:08:26,974 - Салют. - Я люблю тебя, чувак. 137 00:08:27,108 --> 00:08:28,642 Ваше здоровье. 138 00:08:28,776 --> 00:08:31,579 -Я люблю вас, ребята. -Лучший выстрел на свете. 139 00:08:32,446 --> 00:08:35,016 Мы теряем спортзал через семь месяцев. 140 00:08:35,149 --> 00:08:37,451 Вообще-то, Кэмми слишком скромна, чтобы сказать это. 141 00:08:37,618 --> 00:08:40,354 но, эм, мы оплачивали медицинские счета его брата 142 00:08:40,488 --> 00:08:43,791 последние пять лет, и именно поэтому мы разорены. 143 00:08:43,958 --> 00:08:45,292 Ну, я не пытаюсь быть скромным. 144 00:08:45,459 --> 00:08:47,428 Я просто... знаешь, просто не пытаюсь хвастаться. 145 00:08:47,528 --> 00:08:49,663 Ну, я знаю, но это для документального фильма, 146 00:08:49,797 --> 00:08:51,132 поэтому мы должны сказать все как есть. 147 00:08:51,298 --> 00:08:53,434 Знаете, я имею в виду, это исповедь. 148 00:08:53,534 --> 00:08:54,503 Мы должны признаться. 149 00:08:54,635 --> 00:08:56,103 Лампочка погасла, 150 00:08:56,203 --> 00:08:58,606 и мы решили, что пришло время сделать выбор. 151 00:08:58,706 --> 00:09:00,808 Да. Итак, мы снимаем фильм, 152 00:09:00,975 --> 00:09:03,144 и мы берем команду на Игры. 153 00:09:03,310 --> 00:09:05,146 Знаешь, через семь месяцев мы... 154 00:09:05,279 --> 00:09:06,614 у нас может не быть спортзала, 155 00:09:06,714 --> 00:09:08,549 но, по крайней мере, 156 00:09:08,682 --> 00:09:11,152 мы, по крайней мере... По крайней мере. 157 00:09:11,285 --> 00:09:13,487 По крайней мере, мы сделаем это 158 00:09:13,654 --> 00:09:14,989 что мы намеревались сделать. 159 00:09:15,689 --> 00:09:16,991 Ага. 160 00:09:17,858 --> 00:09:19,293 И мы будем друг у друга. 161 00:09:20,561 --> 00:09:23,064 Что ж, мы всегда будем друг у друга. 162 00:09:23,197 --> 00:09:25,166 О, хорошо. 163 00:09:27,201 --> 00:09:28,869 Ладно, это придется вырезать. 164 00:09:29,003 --> 00:09:30,337 Это не сокращается. 165 00:09:33,508 --> 00:09:36,010 Привет, я Эйми Лэнсбери. 166 00:09:36,177 --> 00:09:37,845 Я просто хотел, эм, 167 00:09:37,978 --> 00:09:40,748 потратьте это время , чтобы представить себя команде. 168 00:09:41,482 --> 00:09:43,350 Я никогда особо не занимался спортом, 169 00:09:43,484 --> 00:09:46,555 но я генеральный директор ... The Hollywood Box, 170 00:09:46,687 --> 00:09:50,424 и, я имею в виду, вы уже это знаете, очевидно... 171 00:09:51,725 --> 00:09:53,694 Как дела, чувак? Спасибо, что пришли. 172 00:09:53,861 --> 00:09:56,330 Маркус, что происходит, чувак? У тебя есть новые чернила? 173 00:09:56,430 --> 00:09:59,400 - У меня новые чернила, братан. - Хороший. Выглядишь хорошо, девочка. 174 00:10:00,367 --> 00:10:02,036 -Хит, да? -Как дела? 175 00:10:02,203 --> 00:10:04,205 Чувак, круто. Мы так рады видеть вас здесь. 176 00:10:04,371 --> 00:10:06,073 -Тиара. -Это Тара. 177 00:10:06,207 --> 00:10:07,374 -Тара? -Ага. 178 00:10:07,509 --> 00:10:09,243 -Это Тара. -Извини. Тара. 179 00:10:09,376 --> 00:10:11,212 Спасибо, что привел с собой девушку, чувак. 180 00:10:11,345 --> 00:10:12,880 О, нет, большой папочка. Я пробую. 181 00:10:13,013 --> 00:10:14,448 Что... что насчет твоей коробки? 182 00:10:14,583 --> 00:10:16,617 Ты платишь, я играю, игрок. 183 00:10:17,952 --> 00:10:20,589 Все в порядке. Ох. 184 00:10:20,721 --> 00:10:22,223 Нет, шучу. Потрясающий. 185 00:10:22,389 --> 00:10:24,959 Эй, я так рада... У тебя было потрясающее интервью. 186 00:10:25,092 --> 00:10:29,063 Рад быть с нами, чувак. Потрясающе, чувак. Что ж, спасибо, что пришли. 187 00:10:30,231 --> 00:10:33,701 Чувак! Что ты делаешь, чувак? Идите сюда. 188 00:10:33,801 --> 00:10:35,369 Я думал, ты меня издеваешься. 189 00:10:35,469 --> 00:10:37,138 Давай, братан. Ты знаешь, что я тебя поддержал. 190 00:10:37,271 --> 00:10:39,373 -Ага. - Вот здесь оно падает? 191 00:10:39,473 --> 00:10:42,577 Да, вот оно. Я чувствую себя довольно хорошо по этому поводу. 192 00:10:43,077 --> 00:10:45,146 -Давайте сделаем это. -Хорошо, чувак. 193 00:10:46,581 --> 00:10:47,948 Время для шоу? 194 00:10:50,951 --> 00:10:52,253 Он не придет. 195 00:11:00,895 --> 00:11:02,129 Входишь? 196 00:11:09,937 --> 00:11:12,106 Хорошо, ребята. Итак, примерно через десять минут здесь, 197 00:11:12,273 --> 00:11:14,175 мы проведем для тебя небольшую тренировку, 198 00:11:14,308 --> 00:11:16,578 и это будет 25-минутный лимит времени. 199 00:11:16,677 --> 00:11:18,779 И если вы не сможете закончить за это время, 200 00:11:18,913 --> 00:11:21,583 к сожалению, тебя автоматически дисквалифицируют. 201 00:11:21,682 --> 00:11:23,751 Однако важно помнить 202 00:11:23,851 --> 00:11:27,622 что мы не просто выбираем на основе ваших оценок. 203 00:11:27,755 --> 00:11:29,624 Мы также смотрим на то, кто вы. 204 00:11:29,757 --> 00:11:32,259 Я не думаю, что есть лучший способ выяснить, кто ты 205 00:11:32,359 --> 00:11:33,662 чем смотреть, как вы соревнуетесь. 206 00:11:33,794 --> 00:11:35,996 Итак, давайте приложим все усилия, 207 00:11:36,130 --> 00:11:39,867 оставь все это на полу и посмотри, из чего ты сделан. 208 00:11:49,977 --> 00:11:51,478 Приятно, приятно. Ага. 209 00:11:51,646 --> 00:11:53,948 Продолжай подмигивать мне, детка. Мне это нравится. 210 00:11:54,048 --> 00:11:58,553 Иисус. Посмотрите на Хита. Чувак чертов зверь, чувак. 211 00:11:58,687 --> 00:12:00,988 Смотри, приятель. 212 00:12:01,121 --> 00:12:02,691 Ты причинишь кому-нибудь вред, чувак. 213 00:12:02,823 --> 00:12:05,660 О, ты круглый, чувак. Ты собираешься выбросить спину 214 00:12:05,793 --> 00:12:07,828 еще до того, как вы начнете. Это мальчик. 215 00:12:07,962 --> 00:12:11,666 Чувак, если мы сможем забить Энди, Роми и Тару, 216 00:12:11,832 --> 00:12:13,400 это огромно, то мы в хорошей форме. 217 00:12:13,535 --> 00:12:15,169 Я не могу поверить, что Тара все еще здесь. 218 00:12:15,336 --> 00:12:17,672 - Два, три, четыре. - Прекрати счет. 219 00:12:17,805 --> 00:12:18,973 Все в порядке. 220 00:12:19,073 --> 00:12:22,577 Ребята, вы все станете кинозвездами! 221 00:12:22,711 --> 00:12:26,213 Вот так. Не забывай, кто ты. Одна минута. 222 00:12:26,347 --> 00:12:28,683 Тебе нужно перекинуть подбородок через перекладину, Кемп. 223 00:12:28,849 --> 00:12:30,918 Возвращаться. Возвращаться. 224 00:12:31,051 --> 00:12:33,153 Подбородок над перекладиной. Получите еще один. 225 00:12:33,254 --> 00:12:35,990 Возвращаться. Идите до конца. 226 00:12:37,891 --> 00:12:40,327 Мне нравится, что он военный чувак, 227 00:12:40,427 --> 00:12:42,396 и он даже не делает полного подтягивания. 228 00:12:42,530 --> 00:12:44,699 Я думаю, он сможет очень быстро прийти в форму, во-первых, 229 00:12:44,832 --> 00:12:47,502 и во-вторых, он был бы великолепен для видео. 230 00:12:47,602 --> 00:12:50,771 Я думаю, что он уже в довольно хорошей форме, но во всех отношениях он средний. 231 00:12:50,904 --> 00:12:53,941 Он ни на чем не специализируется. Он не особо поможет команде. 232 00:12:54,908 --> 00:12:57,411 Я просто не думаю, что нам пока следует его сбрасывать со счетов. 233 00:12:57,545 --> 00:12:59,847 Это все, что я говорю. Просто сохраняйте непредвзятость по этому поводу. 234 00:13:06,521 --> 00:13:08,122 -С тобой все в порядке? -Да, чувак. 235 00:13:11,892 --> 00:13:14,862 Хорошо, ребята. Десять секунд до этого предела. 236 00:13:14,962 --> 00:13:16,463 Итак, Кемп. Вот так. 237 00:13:16,598 --> 00:13:18,232 Пять... 238 00:13:18,365 --> 00:13:21,536 ...два, один. 239 00:13:21,636 --> 00:13:23,304 Время. 240 00:13:27,575 --> 00:13:29,376 Эй, твой мальчик толкнул меня, чувак. 241 00:13:30,911 --> 00:13:32,781 -Ты его толкнул? -Я ничего не видел. 242 00:13:32,913 --> 00:13:34,481 Вы не можете дисквалифицировать кого-то за слухи. 243 00:13:34,616 --> 00:13:36,417 - Ты его толкнул? - Чувак, он меня толкнул! 244 00:13:36,551 --> 00:13:37,985 Знаете что, ребята? Отличная тренировка. 245 00:13:38,118 --> 00:13:40,588 Хм, мы вернемся через 30, чтобы объявить результаты выборов. 246 00:13:40,722 --> 00:13:45,292 Лэйни, я думаю, тебе нужно кое-что увидеть в этих письмах. 247 00:13:46,493 --> 00:13:48,429 Мы не можем платить этим спортсменам. 248 00:13:48,563 --> 00:13:50,264 Да, нет, мы никому не платим. 249 00:13:50,397 --> 00:13:51,899 Нет, я имею в виду, это, э-э, 250 00:13:51,999 --> 00:13:55,235 что-то насчет видео, где все расходы оплачены. 251 00:13:55,336 --> 00:13:58,439 Ох, извините. Ты... ты только что сказал, что не можешь нам заплатить? 252 00:13:58,573 --> 00:14:02,276 Ладно, очевидно, произошла какая-то путаница в том, что мы здесь делаем, но... 253 00:14:02,443 --> 00:14:04,311 - Нет зарплаты, нет игры. - Нет, ребята, давайте. 254 00:14:04,445 --> 00:14:07,081 Если вы, ребята, хотите быть частью хорошей команды, 255 00:14:07,181 --> 00:14:08,750 приезжайте в Пульсар. 256 00:14:09,450 --> 00:14:12,353 - Роми, давай, чувак. - Отвали. 257 00:14:13,788 --> 00:14:16,791 Отвали? Это мило. 258 00:14:16,924 --> 00:14:20,027 Эм, это... это потому, что я становлюсь слишком большим для тебя? 259 00:14:20,928 --> 00:14:23,598 Я говорил тебе, что хочу быть частью команды Голливуда. 260 00:14:23,698 --> 00:14:25,966 - по причине. -Да нет, я понимаю. 261 00:14:26,133 --> 00:14:27,769 Ты хочешь быть большой звездой. 262 00:14:27,868 --> 00:14:31,472 Развлекайтесь с этими неудачниками. 263 00:14:31,639 --> 00:14:35,442 И знаешь что? Перестань и меня халявировать. 264 00:14:37,044 --> 00:14:39,848 Эй, мы не... нам все равно не нужен был этот парень. 265 00:14:39,980 --> 00:14:42,617 Ребята, давайте, обещаю, оно того стоит. 266 00:14:42,717 --> 00:14:44,853 - Ну давай же. - Нам нужен командный дух. 267 00:14:46,053 --> 00:14:48,389 Энди, чувак. Да ладно, у нас это еще есть, приятель. 268 00:14:48,523 --> 00:14:50,023 Да, смотри, эм... 269 00:14:50,792 --> 00:14:53,828 слушай, я согласен, что Роми придурок и все такое, 270 00:14:53,994 --> 00:14:55,329 но парень прав. 271 00:14:55,462 --> 00:14:56,831 -Я имею в виду, вы, ребята... -Что? 272 00:14:56,997 --> 00:14:58,533 Ты никогда не говорил мне этого. 273 00:14:58,666 --> 00:15:00,668 Я имею в виду, ты никогда... ты никогда не говорил, что мы... 274 00:15:01,368 --> 00:15:03,003 Я просто... Бро, мне нужно оплатить счета. 275 00:15:03,137 --> 00:15:05,640 Мы можем... мы можем предложить вам немного еды, 276 00:15:05,740 --> 00:15:07,542 и мы позаботимся о вас, как сможем. 277 00:15:07,675 --> 00:15:10,043 Ты нужен нам для... для команды, чувак, давай. 278 00:15:10,177 --> 00:15:12,379 -Мы рассчитывали на тебя. -Я вышел. 279 00:15:13,247 --> 00:15:14,314 Извини. 280 00:15:25,025 --> 00:15:27,695 Ну, я... я думаю, нам следует просто сказать им, чтобы они пошли домой. 281 00:15:30,397 --> 00:15:31,699 Верно? 282 00:15:33,066 --> 00:15:34,401 Фредерика сдалась? 283 00:15:35,169 --> 00:15:36,704 -Ой, блин. -Что? 284 00:15:36,838 --> 00:15:38,506 Я чувствую, что мы можем многому научиться у этой утки. 285 00:15:38,606 --> 00:15:40,875 Что, о том, как не летать? 286 00:15:41,041 --> 00:15:42,209 Нет. 287 00:15:42,342 --> 00:15:44,879 О настойчивости и стойкости. 288 00:15:45,012 --> 00:15:49,584 Я... я не могу поверить, что мы сейчас говорим об утке Фреде. 289 00:15:49,717 --> 00:15:51,218 Фредерика. Она была девочкой. 290 00:15:51,351 --> 00:15:53,855 Да, ну, она была довольно неуклюжей для того, чтобы быть девочкой. 291 00:15:53,954 --> 00:15:56,624 Нет, она была живучая, как и ее хозяин. 292 00:15:56,758 --> 00:15:59,527 Она ковыляла всю дорогу за нами после того, как мы высадили ее у того озера. 293 00:15:59,627 --> 00:16:02,797 -Она ковыляла только потому, что не умела летать. -Но она научилась. 294 00:16:02,931 --> 00:16:06,568 Да, после того, как мы сбросили ее с холма 476 раз. 295 00:16:06,701 --> 00:16:08,736 Ребята, вы говорите об утках? 296 00:16:10,404 --> 00:16:12,072 Они говорят об утках. 297 00:16:12,239 --> 00:16:15,577 Эти ребята ничего не знают о функциональном фитнесе, ничего. 298 00:16:16,977 --> 00:16:20,414 Слушай, когда мы закончили колледж, 299 00:16:20,582 --> 00:16:22,483 у нас был выбор, верно? 300 00:16:22,617 --> 00:16:24,084 Я имею в виду, ты мог бы стать твоим братом. 301 00:16:24,218 --> 00:16:27,555 Ты мог бы попасть на драфт и попасть в НФЛ. 302 00:16:28,489 --> 00:16:29,824 Но ты этого не сделал. 303 00:16:29,958 --> 00:16:32,392 Это бы порадовало твоего отца, но не тебя. 304 00:16:33,427 --> 00:16:37,431 Это вызов, к которому вас готовила вся жизнь. 305 00:16:37,599 --> 00:16:40,167 Я имею в виду, это все, о чем мы просили. 306 00:16:40,300 --> 00:16:43,003 У нас там есть сырье. 307 00:16:43,136 --> 00:16:44,973 Типа, очень сырой. 308 00:16:45,105 --> 00:16:48,342 Но вы можете их слепить и работать с ними. 309 00:16:48,475 --> 00:16:50,110 Я знаю, что ты можешь. 310 00:16:52,312 --> 00:16:55,783 Это ваш шанс стать лидером, каким я вас знаю. 311 00:16:58,987 --> 00:17:01,589 Все в порядке. Спасибо вам, ребята, огромное, что вы остались. 312 00:17:01,689 --> 00:17:03,123 Это должно занять всего пару минут. 313 00:17:03,257 --> 00:17:04,759 На самом деле, это может занять немного больше времени. 314 00:17:04,859 --> 00:17:06,828 Мне нужно сделать быстрое фото для Instagram. 315 00:17:09,196 --> 00:17:12,432 Возьми это. Мне нужно получить рекламное фото 316 00:17:12,534 --> 00:17:13,968 из выбранной команды, и ты мне нужен в ней. 317 00:17:14,134 --> 00:17:16,671 Эй, как приятно тебя видеть, Ланер. 318 00:17:17,805 --> 00:17:19,339 Я больше не ношу это прозвище. 319 00:17:19,473 --> 00:17:20,808 Ну, ты не выбираешь себе никнейм. 320 00:17:20,942 --> 00:17:22,644 В любом случае, мне нужно, чтобы ты взял рубашку. 321 00:17:22,810 --> 00:17:24,646 -Нет, я сюда не приходил-- -Ладно, хорошо. 322 00:17:24,812 --> 00:17:26,514 -Отойди в сторону. -Нет, детка, я... я понял. 323 00:17:26,648 --> 00:17:28,282 Вот так. 324 00:17:29,017 --> 00:17:33,555 Кажется, ваш командный дух такой же, как и всегда, да? 325 00:17:33,688 --> 00:17:35,322 Ну, я просто хотел, чтобы ты выглядела красиво. 326 00:17:35,489 --> 00:17:36,658 Посмотрите на это. 327 00:17:36,791 --> 00:17:39,393 -Спасибо. -Подходит для этих больших пистолетов. 328 00:17:39,527 --> 00:17:40,828 Большие пушки. 329 00:17:40,995 --> 00:17:42,496 Не знал, что мы одного размера. 330 00:17:42,664 --> 00:17:44,197 Ну, знаешь, я подумал... 331 00:17:44,331 --> 00:17:47,035 подумал, что было бы неплохо иметь план на случай непредвиденных обстоятельств. 332 00:17:47,167 --> 00:17:51,539 Итак, ладно, давайте занесем его. Вот, давай, садись. 333 00:17:52,574 --> 00:17:53,841 Ноги вверх. Вот и все. 334 00:17:54,008 --> 00:17:55,510 Каждой команде всегда нужна паршивая овца. 335 00:17:55,677 --> 00:17:57,144 Ой. 336 00:17:57,244 --> 00:17:59,179 Начинайте, ребята. Флекс. 337 00:17:59,313 --> 00:18:01,348 Ох, ты непослушный, Кэм. 338 00:18:33,848 --> 00:18:35,850 - Хорошо, давай сделаем это. - Все в порядке. 339 00:18:35,950 --> 00:18:37,284 Итак, ты девушка из Джерси, да? 340 00:18:37,417 --> 00:18:38,753 Да, девочка из Джерси. 341 00:18:38,886 --> 00:18:40,788 Поехал в Пенсильванский университет. А вы, ребята? 342 00:18:40,922 --> 00:18:42,790 Грузия. 343 00:18:42,924 --> 00:18:44,792 -Бульдоги. -Бульдоги. Хороший. Хороший. 344 00:18:44,926 --> 00:18:47,260 О, это Большой Джим. 345 00:18:47,394 --> 00:18:50,698 -Он наш местный охранник. -И замечательный сосед по комнате. 346 00:18:50,798 --> 00:18:53,133 В любом случае, мы обычно ходим здесь сзади. 347 00:18:54,902 --> 00:18:56,804 Не удивляйтесь, если ночью он станет немного приятнее. 348 00:18:56,938 --> 00:18:58,773 Хорошо, он просто... просто здесь, чтобы согреть тебя. 349 00:18:58,906 --> 00:19:02,610 Нет, все в порядке. Спасибо вам огромное, ребята, за то, что позволили мне переночевать с вами. 350 00:19:02,744 --> 00:19:04,579 -Конечно. - Это очень щедро. 351 00:19:04,712 --> 00:19:06,914 Да, сахар. Мы должны сделать все возможное, чтобы удержать тебя рядом. 352 00:19:07,048 --> 00:19:10,250 Да, можно подумать, со всеми твоими достижениями в дзюдо, за это платят лучше. 353 00:19:10,384 --> 00:19:12,285 Да, я имею в виду, я бы хотел, 354 00:19:12,419 --> 00:19:13,988 но, к сожалению, 355 00:19:14,122 --> 00:19:15,823 в этом ты как бы сам по себе, так что. 356 00:19:15,957 --> 00:19:17,224 Ну, мы теперь твоя семья, 357 00:19:17,324 --> 00:19:19,927 так что я думаю, что это возможность групповых объятий. 358 00:19:20,094 --> 00:19:22,462 Он такой грубый. Не позволяй ему так с тобой флиртовать. 359 00:19:22,597 --> 00:19:23,965 Все в порядке. Я просто... 360 00:19:24,098 --> 00:19:25,967 Надеюсь, я не попаду в волосы вашим ребятам. 361 00:19:26,100 --> 00:19:28,102 Нет, ты можешь вцепиться нам в волосы. 362 00:19:28,235 --> 00:19:31,171 Нам нужно, чтобы часть этого колдовства передалась и нам. Победитель в доме. 363 00:19:31,304 --> 00:19:34,942 Вы можете расположиться здесь. Я знаю, что это не идеально, но это то, что мы получили. 364 00:19:35,109 --> 00:19:37,277 -Это прекрасно. -Ладно, ну чувствуйте себя как дома, 365 00:19:37,444 --> 00:19:40,748 и почему бы тебе не помочь мне вытащить кое-какие вещи из машины? 366 00:19:42,116 --> 00:19:43,985 О, помнишь, когда ты был в... 367 00:19:44,118 --> 00:19:45,987 когда ты был в пристройке за обедом раньше? 368 00:19:46,120 --> 00:19:49,023 -Андре хотел еще немного поболтать. -О, мальчик. 369 00:19:49,157 --> 00:19:50,958 Да, и ты знаешь, как он на все смотрит 370 00:19:51,092 --> 00:19:52,794 через призму восточной мифологии. 371 00:19:52,960 --> 00:19:55,495 Да, ну, его физическая форма - это миф, это точно. 372 00:19:55,630 --> 00:19:57,330 Ну, теперь, когда он начал тренировать, 373 00:19:57,464 --> 00:20:00,200 он говорит, что у него больше нет времени на тренировки. 374 00:20:00,333 --> 00:20:01,936 Я не могу поверить, что этот парень тренер. 375 00:20:02,036 --> 00:20:04,271 Это так смешно. 376 00:20:04,371 --> 00:20:05,840 Ну, вы наняли его. 377 00:20:05,973 --> 00:20:07,975 Да, ну, это потому, что нам нужна была дешевая помощь. 378 00:20:08,810 --> 00:20:12,814 В любом случае, его точка зрения заключалась в том, что он достиг какого-то духовного осознания. 379 00:20:12,980 --> 00:20:16,150 что год назад он был в худшей форме в своей жизни, а сейчас он в лучшей, 380 00:20:16,316 --> 00:20:18,853 и он мог бы продолжать набирать лучшую форму, но какой в ​​этом смысл? 381 00:20:18,986 --> 00:20:21,122 -Потому что эта история закончилась. -Я не понимаю 382 00:20:21,221 --> 00:20:23,791 откуда Андре вообще узнал, что его история началась, Лэйни. 383 00:20:23,891 --> 00:20:26,060 Не знаю, но он говорит, что теперь все эти часы 384 00:20:26,194 --> 00:20:29,197 возвращаемся к раздаче людям. 385 00:20:29,997 --> 00:20:31,498 Так что ты говоришь? 386 00:20:31,666 --> 00:20:33,968 Он собирается бросить тренерскую деятельность? Мне нужно найти замену? 387 00:20:34,068 --> 00:20:36,671 Нет, Кэмми, он бросает тренировки. 388 00:20:36,804 --> 00:20:38,806 Вот и конец этой истории. 389 00:20:40,007 --> 00:20:41,175 Ты не хочешь, чтобы я участвовал в соревнованиях? 390 00:20:41,308 --> 00:20:43,144 Нет, это не имеет к этому никакого отношения. 391 00:20:43,243 --> 00:20:45,847 Хорошо. Потому что, если кто-то пострадает, 392 00:20:46,013 --> 00:20:48,649 это буду я, ясно? И я им нужен, детка. 393 00:20:48,750 --> 00:20:50,585 У нас есть куча неопытных спортсменов, 394 00:20:50,718 --> 00:20:52,385 и мы пытаемся попасть на Игры. 395 00:20:52,520 --> 00:20:54,856 Можете ли вы мне доверять в этом? 396 00:20:56,824 --> 00:20:58,593 Я знаю, что ты им нужен. 397 00:20:58,726 --> 00:21:00,561 -И я доверяю тебе. -Хороший. 398 00:21:00,695 --> 00:21:02,029 И все пойдет не так, как планировалось, 399 00:21:02,163 --> 00:21:05,265 так что я просто буду мыслить нестандартно. 400 00:21:06,366 --> 00:21:07,769 Идите сюда. 401 00:21:07,902 --> 00:21:10,437 О Боже. Это было отвратительно. 402 00:21:12,573 --> 00:21:14,208 Он только что присоединился к команде? 403 00:21:14,374 --> 00:21:17,377 Да, это не конфликт интересов или что-то в этом роде. 404 00:21:17,512 --> 00:21:19,914 Интересно, кого из четырех он выберет. 405 00:21:20,047 --> 00:21:22,049 Итак, ребята, Тофер разрешает мне остаться с ним. 406 00:21:22,216 --> 00:21:25,720 -Я сделал это только потому, что я командный игрок. -Команда, блин. 407 00:21:25,887 --> 00:21:30,057 Итак, я дал им всем мини-камеры, чтобы они могли снимать свои собственные исповеди. 408 00:21:30,191 --> 00:21:32,126 Ах. Здесь. 409 00:21:32,260 --> 00:21:33,761 Вот, наконец-то. 410 00:21:33,895 --> 00:21:35,295 Они черно-белые. 411 00:21:35,428 --> 00:21:37,064 Я знаю, это вычурно, ага, 412 00:21:37,198 --> 00:21:38,933 но я думаю, что это может быть очень красиво. 413 00:21:39,066 --> 00:21:41,401 Мы собираемся перевернуть их, а потом посмотрим. 414 00:21:41,569 --> 00:21:42,904 Кэм их не увидит, 415 00:21:43,070 --> 00:21:44,906 чтобы они могли выразить свое недовольство и все такое. 416 00:21:45,072 --> 00:21:46,274 Кэм кажется очень милым. 417 00:21:46,406 --> 00:21:48,876 Могу поспорить, его тренировки будут по-настоящему функциональными. 418 00:21:48,976 --> 00:21:51,746 Говоря о Кэме и тому подобном. 419 00:21:53,413 --> 00:21:56,250 Я даже не могу говорить. Вот как я взволнован. 420 00:21:56,416 --> 00:21:59,352 Они буквально позволяют мне оставаться в их доме. 421 00:21:59,486 --> 00:22:03,825 Я немного волнуюсь, что Кэм присоединится к команде. 422 00:22:03,958 --> 00:22:06,060 Спасибо, Лэни. 423 00:22:06,160 --> 00:22:10,164 Я просто боюсь, что он перенапряжение. 424 00:22:10,298 --> 00:22:11,566 Ох, чувак. 425 00:22:11,666 --> 00:22:13,601 Иногда, когда я это делаю, мне кажется, что я пукну. 426 00:22:15,570 --> 00:22:17,138 О Боже. Я знаю, я знаю. 427 00:22:17,271 --> 00:22:19,339 Мы просто делаем одно и то же снова и снова. 428 00:22:19,472 --> 00:22:23,443 Все нормально. Мы будем смотреть телевизор. 429 00:22:23,578 --> 00:22:26,413 Разве это не смешно? Мол, ты когда-нибудь думал о 430 00:22:26,514 --> 00:22:29,750 сколько времени мы добровольно проводим в боли? 431 00:22:29,851 --> 00:22:32,086 Ну, я, конечно, больше этого не чувствую. 432 00:22:32,186 --> 00:22:33,287 О, да. 433 00:22:34,121 --> 00:22:35,790 Оу. Прекрати это. 434 00:22:35,923 --> 00:22:37,191 Что ты делаешь? Прекрати это. 435 00:22:37,325 --> 00:22:39,794 Я не хочу, чтобы ты больше чувствовал боль. 436 00:22:39,961 --> 00:22:41,596 -Верно. -Я тебя ужесточу. 437 00:22:41,696 --> 00:22:43,531 Ой. 438 00:22:51,371 --> 00:22:52,472 Хорошо... 439 00:22:54,976 --> 00:22:58,512 Я всегда посвящал свой успех Джеку. 440 00:23:01,949 --> 00:23:04,886 Да, Джек играл в футбол как... 441 00:23:06,687 --> 00:23:09,223 Он играл как парень из газетной эпохи. 442 00:23:10,958 --> 00:23:13,828 Он так разжег воображение 443 00:23:13,995 --> 00:23:16,330 что о нем можно было только написать, 444 00:23:16,463 --> 00:23:19,033 потому что видео определенно не отдало бы ему должного. 445 00:23:20,968 --> 00:23:24,305 Он заслужил небылицы. 446 00:23:26,007 --> 00:23:27,341 Затаившие дыхание легенды у костра 447 00:23:27,508 --> 00:23:29,844 что старики передают своим сыновьям. 448 00:23:31,913 --> 00:23:33,214 Он был... 449 00:23:35,349 --> 00:23:36,483 чистый. 450 00:23:40,154 --> 00:23:41,889 Он не принадлежал этой эпохе. 451 00:23:45,993 --> 00:23:47,895 Эм-м-м... 452 00:23:48,029 --> 00:23:51,265 Итак, я... я просто... 453 00:23:51,399 --> 00:23:53,000 Я не пытаюсь заменить его или что-то в этом роде. 454 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Я пытаюсь почтить его. 455 00:23:55,937 --> 00:23:59,674 Потому что мне не очень хотелось присоединяться к команде как спортсмену. 456 00:23:59,774 --> 00:24:01,375 Знаешь, я просто хотел тренировать ребят, 457 00:24:01,542 --> 00:24:04,111 так что что угодно, это... это жертва. 458 00:24:07,515 --> 00:24:10,251 Так... 459 00:24:12,787 --> 00:24:14,055 Нет. 460 00:24:16,223 --> 00:24:17,892 я бы точно не сказал 461 00:24:18,025 --> 00:24:20,061 что я пытаюсь быть своим братом. 462 00:24:26,901 --> 00:24:28,069 Ладно, ребята, мы пойдем дальше. 463 00:24:28,235 --> 00:24:30,037 и шарнир только на бедрах. 464 00:24:30,137 --> 00:24:31,572 Больше не нужно сгибать колени. 465 00:24:31,739 --> 00:24:33,473 Скольжение по квадрицепсам. 466 00:24:33,607 --> 00:24:35,242 Чуть выше колен. 467 00:24:35,376 --> 00:24:37,111 Выглядишь хорошо, выглядишь хорошо. 468 00:24:37,244 --> 00:24:39,246 Втяните лопатки. Да, классная девчонка. 469 00:24:39,413 --> 00:24:40,881 - Спасибо. - Хороший. Вы поняли. 470 00:24:40,982 --> 00:24:43,451 Кемп, выпрями спину, приятель. 471 00:24:45,052 --> 00:24:46,420 О, понял. 472 00:24:47,288 --> 00:24:48,789 Ты заворачиваешь прямо сюда, чувак. 473 00:24:51,959 --> 00:24:53,260 Похоже, часы идут. 474 00:24:53,427 --> 00:24:56,597 Тебе лучше пойти в свой бар. 475 00:24:56,764 --> 00:24:59,934 Знаете что, я думаю... Я думаю, что мне стоит сменить тренировку, ребята, 476 00:25:00,067 --> 00:25:03,004 так что я могу работать с вами и следить за этим. 477 00:25:03,137 --> 00:25:05,573 Я знаю, что мы к этому не готовы, 478 00:25:05,673 --> 00:25:08,142 но мы собираемся сделать подъем на одно повторение 479 00:25:08,275 --> 00:25:11,846 и определим наши исходные данные сегодня, хорошо? 480 00:25:11,979 --> 00:25:13,748 Надо найти способ привлечь его на борт. 481 00:25:13,848 --> 00:25:15,783 Ну, он не хочет быть. 482 00:25:15,916 --> 00:25:19,086 Ну поговори с ним, найди способ. 483 00:25:19,186 --> 00:25:23,257 Дело не в том, что всё не так просто, Лэни. 484 00:25:24,859 --> 00:25:26,260 Я думаю, что это может быть. 485 00:25:26,360 --> 00:25:28,629 Я думаю, тебе просто нужно сказать ему что-нибудь 486 00:25:28,763 --> 00:25:29,864 это заставляет его чувствовать себя желанным гостем. 487 00:25:29,997 --> 00:25:32,433 Мы не... мы не встречаемся. 488 00:25:32,533 --> 00:25:34,635 Хорошо, если он... если он хочет быть частью команды, 489 00:25:34,769 --> 00:25:36,303 тогда он сможет участвовать. 490 00:25:37,104 --> 00:25:38,372 Может быть, заставь его почувствовать себя желанным гостем 491 00:25:38,507 --> 00:25:40,307 и он будет участвовать, вот и все, что я говорю. 492 00:25:40,441 --> 00:25:42,877 Нет, мне не нужно было к нему идти, 493 00:25:43,010 --> 00:25:44,645 Мне не следует с ним разговаривать. 494 00:25:47,516 --> 00:25:48,883 Спасибо. 495 00:25:52,153 --> 00:25:54,688 Что ж, спасибо, что пришли выпить со мной. 496 00:25:54,822 --> 00:25:58,159 Обычно я прихожу сюда с Энди, когда чувствую стресс. 497 00:25:58,292 --> 00:26:01,395 но он нас повесил сушиться, так. 498 00:26:04,832 --> 00:26:06,834 Новым собутыльникам. 499 00:26:06,967 --> 00:26:08,235 Наверное, не буду много пить 500 00:26:08,369 --> 00:26:11,506 с этой новой палео-диетой, на которую вы нас посадили. 501 00:26:11,672 --> 00:26:13,007 Мужчина. 502 00:26:13,174 --> 00:26:15,342 Эй, это было... это было испытание. 503 00:26:20,549 --> 00:26:22,817 Похоже, ты поддерживаешь себя в довольно хорошей форме. 504 00:26:22,917 --> 00:26:24,218 Я надеюсь, что это так. 505 00:26:24,351 --> 00:26:26,087 Ты выбираешь меня в команду. 506 00:26:26,220 --> 00:26:28,155 Играешь в флагманской футбольной лиге или что-то в этом роде? 507 00:26:28,255 --> 00:26:29,857 Нет. К черту футбол. 508 00:26:30,658 --> 00:26:35,396 Просто кучка дронов бегает, выполняя приказы. 509 00:26:37,164 --> 00:26:38,699 Теперь мне нравится баскетбол. 510 00:26:38,833 --> 00:26:40,201 -Ага? -Мм-хм. 511 00:26:40,367 --> 00:26:42,036 Я вообще-то тоже немного играл в баскетбол. 512 00:26:42,169 --> 00:26:45,172 -Может, нам стоит пойти в парк и... -Я не играю. 513 00:26:54,549 --> 00:26:58,553 -У тебя сейчас появилась девушка? -Эй, а почему у вас с этой дамой еще не родился ребенок? 514 00:26:59,521 --> 00:27:02,189 Ох, мальчик. Идешь на убийство, да? 515 00:27:05,759 --> 00:27:09,396 Да, я просто... Я не думаю, что мы еще взрослые. 516 00:27:11,899 --> 00:27:13,267 Да, я тоже. 517 00:27:15,302 --> 00:27:16,904 Оцените напиток. 518 00:27:20,374 --> 00:27:21,942 Хорошо, ребята, идем к еще одному представителю. 519 00:27:22,076 --> 00:27:25,446 через три, два, один. Возьми. 520 00:27:27,748 --> 00:27:29,083 Локти вверх, Кемп. 521 00:27:39,393 --> 00:27:41,262 Ладно, ребята, давайте сделаем это. Ну давай же. 522 00:27:42,763 --> 00:27:45,332 Помните, сначала мы работаем над механикой, хорошо? 523 00:27:45,466 --> 00:27:47,768 Продолжайте давить, продолжайте давить. 524 00:27:47,902 --> 00:27:50,271 Вот так. Пойдем, Кемп. 525 00:27:50,437 --> 00:27:52,339 Над чем ты работал, приятель, а? 526 00:28:11,492 --> 00:28:12,627 Слезайте! 527 00:28:18,265 --> 00:28:19,668 Я ударил свой вайнер! 528 00:28:47,662 --> 00:28:49,330 Следующий разогрев мы сделаем через секунду. 529 00:28:49,463 --> 00:28:50,665 Это было потрясающе, ребята. 530 00:28:50,831 --> 00:28:53,668 Видите ли, когда мы так много работаем, мы так много работаем. 531 00:28:53,801 --> 00:28:55,503 Вы можете показать это на полу прямо здесь. 532 00:28:58,673 --> 00:28:59,674 Отлично, поехали. 533 00:28:59,807 --> 00:29:01,842 Давай, давай, последний повтор, последний повтор. 534 00:29:09,718 --> 00:29:10,985 Вот так. 535 00:29:30,871 --> 00:29:33,708 Поздравляю, ребята. Вы прошли первые два месяца обучения. 536 00:29:35,543 --> 00:29:37,077 - Один два три. - Голливуд! 537 00:29:44,753 --> 00:29:48,255 Ах, да. Если ты собираешься жульничать, почему бы не пойти до конца, верно? 538 00:29:49,724 --> 00:29:50,791 Кто обманывает? 539 00:29:52,059 --> 00:29:54,729 Я не вижу, чтобы какая-либо другая еда вызывала у меня интерес. 540 00:29:54,895 --> 00:29:57,398 Вот, попробуй это. 541 00:29:57,532 --> 00:29:58,733 Нет. 542 00:29:58,866 --> 00:30:00,901 Давай, это хорошо для тебя. Просто попробуйте. 543 00:30:01,035 --> 00:30:02,102 Абсолютно нет. 544 00:30:02,236 --> 00:30:04,405 Ч... почему бы и нет? 545 00:30:04,572 --> 00:30:05,740 Попробуйте это. 546 00:30:06,741 --> 00:30:08,543 Потому что то, что ты думаешь об этом хорошо 547 00:30:08,643 --> 00:30:10,277 в том, что ты делаешь то, что должен, 548 00:30:10,411 --> 00:30:12,279 но я не думаю, что это хорошо для тебя. 549 00:30:21,756 --> 00:30:25,092 Лэни, я возьму это домой. 550 00:30:25,259 --> 00:30:27,294 Внезапно я уже не чувствую себя так хорошо. 551 00:30:27,428 --> 00:30:28,929 Ладно, детка, я закончу здесь. 552 00:30:29,096 --> 00:30:30,632 Большой. 553 00:30:37,605 --> 00:30:39,440 Так где ты остановился? 554 00:30:41,342 --> 00:30:43,177 Ты меня знаешь. 555 00:30:48,616 --> 00:30:52,186 Не могли бы вы позволить мне найти для вас место, где можно остановиться? 556 00:30:54,321 --> 00:30:55,590 Я думаю, что это маленькая часть меня 557 00:30:55,690 --> 00:30:59,326 это может быть открыто для такой возможности. 558 00:31:03,030 --> 00:31:05,966 Чувствуете ли вы, что к музыке вы прилагаете больше или меньше усилий? 559 00:31:06,133 --> 00:31:07,535 Мол, это тебя расслабляет, 560 00:31:07,669 --> 00:31:10,638 или это заставляет тебя просто сходить с ума и терять контроль? 561 00:31:13,006 --> 00:31:14,509 Ты меня слушаешь? 562 00:31:16,611 --> 00:31:17,978 Кэм? 563 00:31:18,112 --> 00:31:21,315 Да, извини, я просто... 564 00:31:21,448 --> 00:31:23,183 В чем дело? 565 00:31:23,317 --> 00:31:25,285 Ну, уже ничего. 566 00:31:25,386 --> 00:31:27,555 Ой, давай, скажи мне. 567 00:31:27,689 --> 00:31:29,056 -Э... -Что происходит? 568 00:31:29,189 --> 00:31:33,327 -Просто покажи мне, расскажи, давай. -Ладно, окей, окей. 569 00:31:36,163 --> 00:31:38,666 -Мы теряем участников. -О, нет. 570 00:31:38,833 --> 00:31:41,703 Да, я просто просматривал наши записи 571 00:31:41,836 --> 00:31:44,171 за последние пару месяцев, и мы все настроили 572 00:31:44,304 --> 00:31:46,340 чтобы мы могли дотянуться ровно до Игр, 573 00:31:46,508 --> 00:31:49,811 но мы не продержимся, если потеряем еще кого-нибудь. 574 00:31:49,910 --> 00:31:52,312 -О, нет. -Ага. 575 00:31:52,413 --> 00:31:53,981 Ну и почему они уходят? 576 00:31:57,050 --> 00:31:59,521 У меня есть подозрения, но... 577 00:32:01,054 --> 00:32:02,222 ты знаешь. 578 00:32:02,356 --> 00:32:04,024 О, эй, не говори Лэйни, ладно? 579 00:32:04,158 --> 00:32:06,661 Я не хочу, чтобы она отвлекалась на это, так что. 580 00:32:06,761 --> 00:32:08,530 -Это будет наш маленький секрет. -Хорошо. 581 00:32:08,696 --> 00:32:11,198 И я все равно это исправлю, так что. 582 00:32:11,365 --> 00:32:13,333 -Ничего важного. -Да, ничего страшного. 583 00:32:13,434 --> 00:32:14,702 Мм-хм. 584 00:32:21,408 --> 00:32:23,177 Извините, жилье не лучше, 585 00:32:23,277 --> 00:32:26,380 но это крыша над головой. 586 00:32:27,247 --> 00:32:28,883 Ты все еще беспокоишься обо мне. 587 00:32:29,049 --> 00:32:33,387 Я просто не хочу, чтобы ты был там, в дикой природе. 588 00:32:37,224 --> 00:32:39,259 Лучшая кровать, которая у меня была за последние годы. 589 00:32:40,260 --> 00:32:41,896 Через 14 лет? 590 00:32:42,864 --> 00:32:47,401 Да, Ланер, я не спал спокойно с тех пор, как расстался с тобой. 591 00:32:50,270 --> 00:32:51,706 Спокойной ночи. 592 00:32:53,974 --> 00:32:56,276 Выходите из дома в 5 утра каждое утро. 593 00:33:03,618 --> 00:33:05,252 Я волнуюсь? 594 00:33:07,589 --> 00:33:09,289 Я волнуюсь? 595 00:33:11,091 --> 00:33:12,459 Это все, чем я являюсь сегодня. 596 00:33:26,508 --> 00:33:28,810 -Как дела? -Привет. 597 00:33:28,943 --> 00:33:30,645 Эй, Кэм. 598 00:33:31,411 --> 00:33:33,515 Что это за программа, чувак? Ты пытаешься нас убить? 599 00:33:33,648 --> 00:33:37,619 Давай, Моррис. Ты знаешь, что любишь тренировки мышц на пляже, детка. 600 00:33:37,752 --> 00:33:40,287 Да, я думаю, это было для другой твоей команды. 601 00:33:41,221 --> 00:33:44,424 Ох, чувак, я... я переключил программу? 602 00:33:44,526 --> 00:33:46,794 Это круто. Осторожно, чувак. 603 00:33:46,928 --> 00:33:48,328 Если ты перестанешь нас ценить, 604 00:33:48,462 --> 00:33:50,364 мы просто отвезем наши вещи в Пульсар. 605 00:33:52,800 --> 00:33:54,134 Счет. 606 00:33:54,301 --> 00:33:56,136 Не могла бы ты позаботиться об этом для меня, Эйми? 607 00:33:56,270 --> 00:33:58,840 О, Эйми, они у меня есть. 608 00:33:58,973 --> 00:34:00,508 Я думаю, Лэйни больше нужна твоя помощь, 609 00:34:00,642 --> 00:34:01,809 так что я позабочусь об этом. 610 00:34:01,976 --> 00:34:03,978 Спасибо. 611 00:34:04,111 --> 00:34:05,513 Привет, Рори. 612 00:34:08,650 --> 00:34:10,952 Эй, Эймс, ты можешь... ты можешь написать участникам по электронной почте? 613 00:34:11,051 --> 00:34:13,353 и дайте им знать, что мы откроем часы занятий в спортзале 614 00:34:13,487 --> 00:34:14,656 в течение дня на этой неделе? 615 00:34:14,822 --> 00:34:17,491 Да, разве не в это время команда тренируется? 616 00:34:17,625 --> 00:34:20,460 Да, ну, мы собираемся это поменять, так что. 617 00:34:21,996 --> 00:34:23,497 Спасибо. 618 00:34:25,833 --> 00:34:27,501 Эй, команда, приходите посмотреть, ребята. 619 00:34:27,669 --> 00:34:29,637 Зик такой милый. 620 00:34:29,737 --> 00:34:31,539 Не могу поверить, что он рассказал тебе о команде. 621 00:34:32,339 --> 00:34:35,043 О, вас впечатлило представленное видео? 622 00:34:35,175 --> 00:34:36,811 Спасибо. 623 00:34:36,911 --> 00:34:39,479 О, да, нет, это выглядит великолепно. 624 00:34:39,581 --> 00:34:40,982 Э-э,... 625 00:34:41,081 --> 00:34:44,519 О да, спортсмены выглядят просто великолепно. 626 00:34:46,086 --> 00:34:48,022 Сегодня днем? 627 00:34:48,188 --> 00:34:49,156 Нет, нет, нет, нет, нет. 628 00:34:49,256 --> 00:34:51,425 Э, если ты хочешь встретиться со мной, 629 00:34:51,559 --> 00:34:53,360 мы заставим это работать. 630 00:34:53,493 --> 00:34:54,862 Хорошо, да, отлично. 631 00:34:55,029 --> 00:34:56,430 Ух, скоро увидимся. 632 00:34:56,564 --> 00:34:57,832 Пока. 633 00:34:57,932 --> 00:35:01,035 Умный ход, Ланер. Это не FaceTiming. 634 00:35:01,836 --> 00:35:03,905 Они бы точно увидели ваше сообщение. 635 00:35:05,372 --> 00:35:06,841 Кто-то нервничает. 636 00:35:06,941 --> 00:35:09,043 Когда вы кого-то пугаете, он подпрыгивает. 637 00:35:09,176 --> 00:35:12,080 Когда вы кого-то прячете, его присутствие поражает. 638 00:35:12,212 --> 00:35:13,514 Тсс. 639 00:35:15,883 --> 00:35:17,885 -Что это такое? -Там. 640 00:35:18,886 --> 00:35:19,921 Что? 641 00:35:21,623 --> 00:35:24,792 Когда нервничаешь, перекладываешь телефон в правую руку. 642 00:35:24,926 --> 00:35:25,860 И встряхнуть. 643 00:35:25,960 --> 00:35:28,730 Что-то о перестроении, 644 00:35:28,863 --> 00:35:31,198 пытаясь контролировать свою творческую сторону. 645 00:35:32,900 --> 00:35:34,636 Ты не можешь просто вернуться в мою жизнь 646 00:35:34,769 --> 00:35:36,804 после всех этих лет и делать вид, что ты меня знаешь. 647 00:35:36,938 --> 00:35:39,439 Ну, я не просто вернулся в твою жизнь. 648 00:35:40,273 --> 00:35:41,576 Ты пригласил меня. 649 00:35:43,811 --> 00:35:45,580 Зачем ты пригласил меня, Лейн? 650 00:35:47,882 --> 00:35:49,784 Почему ты не попрощался? 651 00:35:56,591 --> 00:35:58,926 -Я тебя не приглашал. -Отлично. 652 00:35:59,927 --> 00:36:00,995 Для тебя. 653 00:36:02,096 --> 00:36:03,230 На данный момент. 654 00:36:07,635 --> 00:36:09,236 Ладно, ребята, встретимся в парке. 655 00:36:09,336 --> 00:36:10,470 в 15:00, ладно? 656 00:36:10,605 --> 00:36:13,107 -Все в порядке. -Хорошо, увидимся. 657 00:36:13,273 --> 00:36:14,241 -Иди поешь. -Привет, тренер. 658 00:36:14,341 --> 00:36:15,442 Гидратируйте позже. 659 00:36:15,576 --> 00:36:16,944 Куда все идут? 660 00:36:17,845 --> 00:36:19,947 Ну, я просто немного подвожу их механизмы. 661 00:36:20,114 --> 00:36:21,783 с пятидневным соревнованием по тренировкам на природе. 662 00:36:21,916 --> 00:36:24,152 -Тренировка на природе? -Это верно. 663 00:36:24,284 --> 00:36:26,286 У тебя есть функциональная физическая форма, ты должен быть готов к 664 00:36:26,420 --> 00:36:27,655 неизвестное и непознаваемое. 665 00:36:27,789 --> 00:36:28,990 Действительно ли у меня есть время на 666 00:36:29,123 --> 00:36:31,191 принцип функционального фитнеса прямо сейчас? 667 00:36:31,324 --> 00:36:33,961 Что, сейчас что-то не так? 668 00:36:34,095 --> 00:36:37,632 Нет, просто... Мне позвонил Рори. 669 00:36:37,765 --> 00:36:40,134 Он довольно крупный продюсер, понимаешь? 670 00:36:41,602 --> 00:36:43,437 Кто из них продюсер? 671 00:36:43,538 --> 00:36:45,640 Во всяком случае, мы слышали о команде 672 00:36:45,773 --> 00:36:47,642 и он хочет встретиться с нами. 673 00:36:47,775 --> 00:36:49,043 О сделке. 674 00:36:49,177 --> 00:36:50,878 Ну, ты выглядишь каким-то напряженным по этому поводу. 675 00:36:51,012 --> 00:36:53,815 Да, я. Для нас это большая встреча. 676 00:36:53,948 --> 00:36:56,551 -Я иду? -Конечно. Сегодня днем. 677 00:36:56,684 --> 00:36:58,519 Ну нет, дорогая, я не могу пойти сегодня днем. 678 00:36:58,653 --> 00:37:01,354 -Мне нужно вывести команду. -Нет, мне нужно, чтобы ты пошел со мной. 679 00:37:01,522 --> 00:37:04,859 К тому же, мне все равно нужно, чтобы они снимали больше. Я имею в виду, о чем ты думал? 680 00:37:04,992 --> 00:37:08,896 Ну, именно об этом я и думал. Мы собираемся быть на природе, понимаешь? 681 00:37:09,030 --> 00:37:10,832 Захватывающие визуальные эффекты, качающиеся на лозах, 682 00:37:10,965 --> 00:37:12,365 прыгать по ручьям, бросать валуны. 683 00:37:12,499 --> 00:37:13,534 Что это, Тарзан? 684 00:37:13,668 --> 00:37:15,235 Нет, это природа. 685 00:37:16,037 --> 00:37:17,337 Я... я сделал это для тебя. 686 00:37:18,139 --> 00:37:23,343 Я понимаю. И как ты планируешь снимать там видео? 687 00:37:24,311 --> 00:37:25,345 Хм. 688 00:37:26,514 --> 00:37:30,551 Может быть... может быть, у Рори есть еще несколько GoPro, которые я могу одолжить. 689 00:37:32,419 --> 00:37:34,055 Думаю, я приду на эту встречу с тобой. 690 00:37:34,188 --> 00:37:36,657 И, возможно, в будущем ты посоветуешься со мной. 691 00:37:36,758 --> 00:37:38,826 прежде чем принять еще какие-либо решения? 692 00:37:40,161 --> 00:37:43,064 Подожди, так тебя никто не увидит? 693 00:37:43,197 --> 00:37:45,499 Нам все равно, увидит ли нас кто-нибудь. 694 00:37:46,234 --> 00:37:48,536 Ребята, вы знаете, какие вы сексуальные? 695 00:37:48,669 --> 00:37:51,005 Ты настолько сексуальна, что мы можем предложить тебе участие в шоу. 696 00:37:51,105 --> 00:37:55,076 -Хороший. - На самом деле это не шоу. 697 00:37:55,209 --> 00:37:58,212 Да, это сейчас. Видите ли, я разговаривал с другом на ESPN, 698 00:37:58,345 --> 00:37:59,914 И, знаете, функциональный фитнес – это модно. 699 00:38:00,047 --> 00:38:01,716 Они владеют Играми. Теперь это имеет смысл. 700 00:38:01,883 --> 00:38:04,218 Вы в нужное время. Вы находитесь в нужном месте. 701 00:38:04,384 --> 00:38:06,721 Ничего общего с вами, ребята. Без обид. 702 00:38:06,854 --> 00:38:08,388 - Ничего не взято. - Хорошо. 703 00:38:08,488 --> 00:38:11,092 И я думаю, это можно было бы переосмыслить как шоу. 704 00:38:11,225 --> 00:38:13,895 О, не будь таким вычурным, Лейн. 705 00:38:14,061 --> 00:38:16,363 - Итак... и они сделали предложение? - Ну нет. 706 00:38:16,463 --> 00:38:18,199 -Нет, они не предлагали. -Мне жаль. 707 00:38:18,298 --> 00:38:20,433 -Я не думаю, что я следую. -Это возможность. 708 00:38:20,568 --> 00:38:22,703 Вы снимаете эту штуку на свои деньги. 709 00:38:22,804 --> 00:38:25,573 Вы следите за командой в течение сезона, вы делаете Игры, вы делаете Игры, 710 00:38:25,740 --> 00:38:29,243 и у меня есть друг на ESPN, который очень хочет превратить это реалити-шоу. 711 00:38:29,409 --> 00:38:30,745 Реалити-шоу? 712 00:38:30,912 --> 00:38:32,747 - И только если мы сделаем Игры. - Ага. 713 00:38:32,914 --> 00:38:35,883 Кто вообще захочет наблюдать за группой случайных людей, занимающихся функциональным фитнесом? 714 00:38:35,983 --> 00:38:38,085 Да, верно? Зик прав. Я имею в виду, что ты выигрываешь Игры, 715 00:38:38,252 --> 00:38:40,320 нам есть о чем поговорить. У тебя нет, что у нас есть? 716 00:38:40,453 --> 00:38:42,957 У нас есть кучка горячих белых людей, занимающихся сексом. Дай мне CW, понимаешь? 717 00:38:43,090 --> 00:38:45,893 - Или порно. - Или порно. 718 00:38:46,761 --> 00:38:49,730 С- Да. Хорошо? 719 00:38:49,831 --> 00:38:52,266 Итак, у нас есть сделка? 720 00:38:53,433 --> 00:38:54,501 Быстрый вопрос. 721 00:38:55,435 --> 00:38:58,005 Ребята, у вас случайно нет GoPro, которые вы могли бы нам одолжить? 722 00:39:03,443 --> 00:39:04,745 Сейчас 15:00 723 00:39:04,846 --> 00:39:06,180 Мы здесь. 724 00:39:06,314 --> 00:39:07,782 Где тренер? 725 00:39:12,653 --> 00:39:14,354 ГоПрос! 726 00:39:14,487 --> 00:39:16,456 С разрешения ESPN. Почему? 727 00:39:16,557 --> 00:39:19,794 Потому что им нравится концепция, но не обязательно актерский состав. 728 00:39:19,927 --> 00:39:21,494 Они хотят увидеть вас, ребята, в движении. 729 00:39:21,629 --> 00:39:23,764 Если вы попытаетесь нам угрожать, первое, что они заменят 730 00:39:23,865 --> 00:39:26,801 становится капитаном, когда они понимают, насколько опасно это программирование. 731 00:39:26,968 --> 00:39:28,636 Что мы будем делать? Стойка на руках со скалы? 732 00:39:28,769 --> 00:39:30,004 Пять тренировок. 733 00:39:30,137 --> 00:39:31,639 Победите, и вы, ребята, получите иммунитет. 734 00:39:31,806 --> 00:39:34,141 Ух ты. Мы играем в Выжившего. 735 00:39:34,275 --> 00:39:36,310 Приходите последним, и вас могут порезать. 736 00:39:36,476 --> 00:39:39,814 Товарищи по команде: Би-Ман Хит и Тара, 737 00:39:39,981 --> 00:39:44,285 Тофер и Амари, Хиллсбиллс и Кемперс. 738 00:39:45,152 --> 00:39:47,154 Хорошо, давайте сделаем это, ребята. Вот так. 739 00:39:50,324 --> 00:39:52,392 На самом деле это как-то жутковато. 740 00:39:53,828 --> 00:39:56,130 Извините, я слишком занят тренировками. 741 00:39:57,464 --> 00:40:02,003 Невероятный. Он отправляет нас в туристическую ловушку потренироваться. 742 00:40:02,169 --> 00:40:05,907 Потому что, возможно, они хотят увидеть преддверие мероприятия. 743 00:40:06,040 --> 00:40:08,309 Я уверен, что они тоже хотят увидеть это событие. 744 00:40:08,408 --> 00:40:09,844 Ждать. Мне жаль. 745 00:40:10,011 --> 00:40:11,746 Ты вообще не собираешься включать GoPro? 746 00:40:11,879 --> 00:40:14,582 -Это необходимо. -Я не думаю, что это так. 747 00:40:15,482 --> 00:40:17,484 Я рад знать, что могу на тебя рассчитывать. 748 00:40:23,724 --> 00:40:25,059 Да! 749 00:40:26,694 --> 00:40:28,529 Все готово. 750 00:40:28,663 --> 00:40:30,031 О, Кемп. 751 00:40:30,164 --> 00:40:32,033 Хочешь поговорить о Кемпе? 752 00:40:32,166 --> 00:40:34,001 Он отстой. Он ничего не делает. 753 00:40:34,101 --> 00:40:37,505 Нет, вообще-то, он так и делает. Он просто отстой в этом. 754 00:40:37,605 --> 00:40:40,074 Тебе понадобятся твои руки для этого. 755 00:40:40,875 --> 00:40:42,510 Противопоставленные большие пальцы. 756 00:40:46,547 --> 00:40:48,716 После двух дней тренировок на природе, 757 00:40:48,883 --> 00:40:52,019 мы все получили красивый загар. 758 00:40:52,119 --> 00:40:56,557 Мы взяли мешки с песком, чтобы подняться на холм и залезть на дерево. 759 00:40:58,693 --> 00:41:00,795 Хороший. Иди, иди, иди, иди, иди. 760 00:41:02,296 --> 00:41:05,766 Серьезно, Лэйни, тебе нужно взять под контроль свою команду. 761 00:41:05,900 --> 00:41:07,702 Вам нужно уволить Кемпа. 762 00:41:20,815 --> 00:41:22,249 Давай, чувак. 763 00:41:24,986 --> 00:41:26,620 -Отличная работа. -Отличная тренировка. 764 00:41:26,754 --> 00:41:29,390 Да, это была бы фантастическая тренировка, если бы вы все сделали правильно. 765 00:41:29,489 --> 00:41:31,092 Неудивительно, что тебя выписали. 766 00:41:31,225 --> 00:41:32,492 Эй, ты ничего об этом не знаешь. 767 00:41:32,626 --> 00:41:34,628 Мне не нужно ничего об этом знать. 768 00:41:34,762 --> 00:41:37,565 Все, что мне нужно, чтобы ты понял, это то, что ты в моей команде. 769 00:41:37,665 --> 00:41:39,100 Действуйте так! 770 00:41:40,434 --> 00:41:43,104 Ему пора идти. Ему пора идти. 771 00:41:43,738 --> 00:41:46,273 Мне придется нажать на курок. 772 00:41:50,144 --> 00:41:52,480 Это наша последняя тренировка, поэтому Лэйни здесь. 773 00:41:52,613 --> 00:41:54,949 для просмотра и захвата видео. 774 00:41:55,082 --> 00:41:58,452 Ребята, я собираюсь присоединиться к вам, так что, если я кого-нибудь обыграю... 775 00:41:58,619 --> 00:41:59,854 - Что? - Что? 776 00:41:59,987 --> 00:42:02,023 Вы тренер или участник соревнований? 777 00:42:02,156 --> 00:42:03,624 Э-э, я играющий тренер. 778 00:42:03,791 --> 00:42:05,292 Я думал, что мы это установили. 779 00:42:05,459 --> 00:42:07,528 -Выбери сторону. -Ух ты. Хорошо. 780 00:42:07,661 --> 00:42:10,698 Я знаю, что на некоторых тренировках мы замедлили темп. 781 00:42:10,831 --> 00:42:13,467 когда мы тренируемся, но это наша последняя тренировка на природе. 782 00:42:13,601 --> 00:42:15,136 Итак, я хочу, чтобы вы, ребята, изменили это, 783 00:42:15,302 --> 00:42:17,104 увеличьте эту интенсивность как можно выше, 784 00:42:17,204 --> 00:42:19,707 и действительно относись к этому как к соревнованию, ладно? 785 00:42:19,840 --> 00:42:22,810 Итак, для тренировки номер пять мы будем делать 786 00:42:22,977 --> 00:42:26,280 модифицированный Мёрф, оригинальный Hero WOD. 787 00:42:26,380 --> 00:42:29,683 Хорошо, мы заменим подтягивания махами гири. 788 00:42:29,817 --> 00:42:32,987 и ты собираешься нести своего партнера на последнем этапе, 789 00:42:33,154 --> 00:42:34,722 так что это должно быть весело. 790 00:42:34,855 --> 00:42:36,624 А потом, давай, давай. 791 00:42:37,691 --> 00:42:39,160 -Пойдем. -Ну давай же. 792 00:42:40,728 --> 00:42:42,029 Вы поняли. 793 00:42:44,331 --> 00:42:46,000 Еще один, еще один, давай. 794 00:42:47,635 --> 00:42:48,702 Хорошо, поехали. 795 00:42:49,870 --> 00:42:53,908 Хороший. Хороший. Получите, получите, получите, вот как это делается. 796 00:42:54,875 --> 00:42:57,011 Вот так. Видите это? 797 00:42:57,178 --> 00:42:58,379 Это выставка собак и пони. 798 00:42:58,513 --> 00:43:00,047 Ты спортсмен, настоящий спортсмен. 799 00:43:00,181 --> 00:43:02,083 Хочешь перевернуться, чтобы я мог потереть тебе живот? 800 00:43:02,216 --> 00:43:04,185 Видишь, что происходит, когда ты делаешь все правильно? 801 00:43:04,351 --> 00:43:05,753 -Что? Что происходит? -Это больно. 802 00:43:13,928 --> 00:43:16,497 Кэм, ты, ты сделал это. 803 00:43:16,597 --> 00:43:18,432 Тара, могу я просто сходить проверить Амари? 804 00:43:18,567 --> 00:43:20,668 Теперь ты обеспокоен? Я сказал вам с самого начала. 805 00:43:20,768 --> 00:43:23,704 Это нелепые упражнения, позволяющие вам действовать как лидер. 806 00:43:23,871 --> 00:43:27,274 У вас нет контроля над своей командой, нет контроля над своим тренажерным залом. 807 00:43:27,408 --> 00:43:30,945 -Тебе стоит уйти, правда. -Нет, Тара, тебе пора уйти. 808 00:43:32,279 --> 00:43:34,215 - Ты в порядке? - Сладкая поездка. 809 00:43:35,716 --> 00:43:37,918 -Прошу прощения? -Я исключаю тебя из команды. 810 00:43:38,052 --> 00:43:40,921 Ты, черт возьми, шутишь? Я единственный, кто может все. 811 00:43:41,055 --> 00:43:44,225 -Детка, мы можем поговорить об этом? -Ты ошибаешься, ты ничего не можешь сделать. 812 00:43:44,358 --> 00:43:46,393 Потому что ты больше не член этой команды. 813 00:43:46,561 --> 00:43:48,796 То, что ты можешь губить как чувак, не значит, что 814 00:43:48,929 --> 00:43:50,231 ты должен вести себя как придурок. 815 00:43:50,364 --> 00:43:51,732 Нас, вероятно, все равно дисквалифицируют 816 00:43:51,899 --> 00:43:54,068 если бы мы оставили тебя при себе, когда придут тесты, 817 00:43:54,235 --> 00:43:56,070 и покажите, что вы являетесь носителем Y-хромосомы. 818 00:43:56,203 --> 00:44:00,641 Убирайся отсюда и никогда больше не разговаривай так с моим мужем. 819 00:44:01,742 --> 00:44:03,444 Племя высказалось. 820 00:44:05,412 --> 00:44:06,447 Ты-- 821 00:44:08,149 --> 00:44:09,750 Это Тара. 822 00:44:10,251 --> 00:44:12,953 Ах, ГоПро. 823 00:44:21,262 --> 00:44:25,466 Есть что-то особенное в том, как ты ведешь себя с Тарой. 824 00:44:25,600 --> 00:44:26,667 Ага? 825 00:44:28,169 --> 00:44:29,670 Тебе нравится, когда у меня встает? 826 00:44:29,803 --> 00:44:33,107 Боже, детка, когда у тебя становится тяжело, мне становится так тяжело. 827 00:44:38,145 --> 00:44:41,115 Перестань быть такой мягкой, маленькая сучка. 828 00:44:43,585 --> 00:44:45,252 Поцелуй меня. 829 00:44:45,352 --> 00:44:46,521 Какого черта, Лэни? 830 00:44:47,421 --> 00:44:51,125 Что? Я просто пытался тебя возбудить, я думал, мы играем в ролевые игры. 831 00:44:52,661 --> 00:44:53,694 Мягкий? 832 00:44:55,029 --> 00:44:58,332 Нет, я думал, тебе понравилось, когда я взял управление на себя. 833 00:44:59,867 --> 00:45:01,135 Что? 834 00:45:04,972 --> 00:45:06,373 Я не мягкий. 835 00:45:09,810 --> 00:45:12,980 -Я знаю. -Я собирался сделать свою собственную стрижку. 836 00:45:13,113 --> 00:45:14,815 Пока ты не прыгнул туда. 837 00:45:15,816 --> 00:45:18,819 Ты выставляешь меня дураком, а теперь называешь меня мягким? 838 00:45:20,622 --> 00:45:22,624 Я думаю, что все получилось отлично. 839 00:45:24,024 --> 00:45:26,026 По сравнению с какой альтернативой? 840 00:45:28,128 --> 00:45:30,731 -Ничего. -Нет, скажи мне, о чем ты думаешь, Лэни. 841 00:45:32,833 --> 00:45:34,235 Пожалуйста, поподробнее. 842 00:45:36,337 --> 00:45:38,405 Я думаю, мне жаль. 843 00:45:39,807 --> 00:45:43,477 И что вы можете принимать решения. 844 00:45:43,578 --> 00:45:47,748 И ты меня простишь? 845 00:45:49,850 --> 00:45:53,487 Нет, нет, я правда не буду. 846 00:45:53,588 --> 00:45:54,421 Пожалуйста? 847 00:45:54,556 --> 00:45:56,725 - Не сейчас. - Кэм. 848 00:45:58,526 --> 00:46:00,094 Куда ты идешь? 849 00:46:38,065 --> 00:46:39,400 Что ты здесь делаешь? 850 00:46:41,902 --> 00:46:44,572 Ты... Ты оставил дверь открытой? 851 00:46:46,407 --> 00:46:47,742 Ты прокрался? 852 00:46:50,277 --> 00:46:53,113 Это неподчиненное поведение. 853 00:46:54,716 --> 00:46:57,585 Не делай этого. 854 00:46:57,719 --> 00:46:58,753 Что? 855 00:46:58,886 --> 00:47:00,789 Вы ничего об этом не знаете. 856 00:47:00,921 --> 00:47:02,923 Я знаю, что вас с позором уволили. 857 00:47:03,023 --> 00:47:04,759 Ну, ты не имеешь ни малейшего понятия. 858 00:47:04,892 --> 00:47:06,460 Это смешно, потому что ты не выглядишь 859 00:47:06,594 --> 00:47:08,128 как лучший товарищ по команде. 860 00:47:08,262 --> 00:47:10,130 Вы читаете пару результатов поиска Google, 861 00:47:10,264 --> 00:47:11,999 вдруг ты думаешь, что ты эксперт. 862 00:47:12,132 --> 00:47:15,436 Вы думаете, что знаете все, что нужно знать о человеке. 863 00:47:16,738 --> 00:47:18,439 Если ты каким-либо образом подведешь эту команду... 864 00:47:18,606 --> 00:47:22,610 Что? Что? Чем ты планируешь заняться? 865 00:47:22,777 --> 00:47:24,445 Ты собираешься меня выгнать? 866 00:47:25,412 --> 00:47:26,914 Извините, но ключ у меня уже есть. 867 00:47:27,014 --> 00:47:28,282 Как ты это получил? 868 00:47:29,450 --> 00:47:30,984 -Оставайся здесь. -Дай мне ключ, Кемп. 869 00:47:31,118 --> 00:47:32,353 -Это мне подарили. -Кем? 870 00:47:32,486 --> 00:47:33,788 Как вы думаете, кто? 871 00:47:35,289 --> 00:47:36,323 Зачем ей это делать? 872 00:47:36,457 --> 00:47:37,958 Мне нужно было место, где остановиться. 873 00:47:38,092 --> 00:47:40,294 Но зачем ей это делать? 874 00:47:43,798 --> 00:47:46,367 Вам придется задать этот вопрос своей жене. 875 00:48:01,882 --> 00:48:04,652 Ему нужно было жилье, он жил на улице. 876 00:48:04,819 --> 00:48:07,955 -Тогда почему ты мне просто не сказал? -Потому что это не имело большого значения. 877 00:48:08,055 --> 00:48:10,658 Если это не имело большого значения, то почему ты просто не сказал мне? 878 00:48:10,792 --> 00:48:12,827 Потому что это не имело большого значения. 879 00:48:14,995 --> 00:48:18,232 - Тогда почему ты мне просто не сказал? -Потому что это не имело большого значения. 880 00:48:18,365 --> 00:48:22,670 -Если это не имело большого значения, то почему ты мне не сказал? -Потому что это не имело большого значения! 881 00:48:29,644 --> 00:48:31,245 Знаешь что, ты прав. 882 00:48:32,379 --> 00:48:35,817 Я просто... я чувствовал такое сильное давление, 883 00:48:35,916 --> 00:48:38,051 особенно с учетом требований этого реалити-шоу, 884 00:48:38,185 --> 00:48:41,355 а потом я подумал, что он подойдет для фильма. 885 00:48:41,488 --> 00:48:45,527 И ты тянул так много веса 886 00:48:45,660 --> 00:48:48,195 с этим классным видео о природе и всеми дополнительными участниками 887 00:48:48,362 --> 00:48:50,264 который подписался из-за этого, и я... 888 00:48:52,199 --> 00:48:54,702 Я просто хотел внести свой вклад. 889 00:48:54,836 --> 00:48:58,338 Но знаешь что, мне... мне очень жаль. 890 00:48:59,507 --> 00:49:01,743 Я не должен хранить от тебя секретов. 891 00:49:05,880 --> 00:49:08,616 Нет. Нет, я не могу. 892 00:49:08,750 --> 00:49:10,451 Я не могу уйти от этого. 893 00:49:13,120 --> 00:49:14,923 Это я должен извиниться. 894 00:49:15,055 --> 00:49:17,191 За что? 895 00:49:17,291 --> 00:49:20,360 Лэйни, я взял команду не только для тренировок. 896 00:49:21,228 --> 00:49:24,264 Я взял их, чтобы провести часы в спортзале. 897 00:49:24,398 --> 00:49:26,400 Мы теряем участников. 898 00:49:28,135 --> 00:49:29,904 Сколько? 899 00:49:30,037 --> 00:49:32,540 Хватит того, что мы не дотянем до игр. 900 00:49:33,575 --> 00:49:36,310 -Боже мой. -У меня есть идеи и планы. 901 00:49:36,443 --> 00:49:38,746 -Нет, просто остановись. -Шшш, послушай меня, я успею. 902 00:49:38,880 --> 00:49:42,750 Нет, нет, нет, нет. Нет ни я, ни меня, ни тебя. 903 00:49:42,884 --> 00:49:45,419 Это просто... Видите, в этом проблема. 904 00:49:45,587 --> 00:49:48,288 Все чувствуют себя такими бесправными. 905 00:49:48,422 --> 00:49:51,425 Да, я знаю, я... я определенно это чувствую. 906 00:49:51,559 --> 00:49:55,095 Нам нужно что-то, что объединит нас. 907 00:49:55,229 --> 00:49:56,330 Нам нужно создать момент 908 00:49:56,463 --> 00:49:59,601 солидарности между нами 909 00:49:59,734 --> 00:50:03,403 и команда, и спортзал, и... 910 00:50:03,505 --> 00:50:07,341 Просто... Что объединяет людей? 911 00:50:09,611 --> 00:50:10,945 Палео вечеринка? 912 00:50:11,913 --> 00:50:15,082 Мне очень жаль, ребята. Я вроде тоже здесь живу. 913 00:50:15,182 --> 00:50:17,317 Это потрясающая идея. 914 00:50:17,451 --> 00:50:18,820 Это отличная идея. 915 00:50:18,953 --> 00:50:21,288 А можно еще одно предложение? 916 00:50:21,421 --> 00:50:23,958 Ну, я знаю, что вы, ребята, хотели подзаработать, 917 00:50:24,057 --> 00:50:27,361 и в моей школе мы проводили аукционы по свиданиям. 918 00:50:27,494 --> 00:50:30,130 Я совершенно подавлен. 919 00:50:30,264 --> 00:50:33,768 Я думаю, это фантастическая идея. Давайте объявим об этом. 920 00:50:39,641 --> 00:50:43,043 Голливуд! Да, детка! 921 00:50:43,176 --> 00:50:46,480 Я просто хочу поблагодарить вас, ребята, за то, что вы появились здесь в последнюю минуту. 922 00:50:46,614 --> 00:50:48,315 Мы начнем через минуту. 923 00:50:48,448 --> 00:50:51,318 Но прежде чем мы начнем, ребята, я просто хочу представить 924 00:50:51,451 --> 00:50:52,820 наш новый участник, 925 00:50:52,987 --> 00:50:54,856 она еще даже не знает, что в команде. 926 00:50:54,989 --> 00:50:59,226 Эйми Лэндсбери! 927 00:51:00,294 --> 00:51:03,865 Итак, ребята, через минуту мы собираемся начать аукцион свиданий. 928 00:51:03,998 --> 00:51:06,868 Так что потратьтесь на вкус по вашему выбору. 929 00:51:20,648 --> 00:51:23,250 дамы и господа,. 930 00:51:23,383 --> 00:51:25,252 Давай, это ты, вставай, давай. 931 00:51:25,385 --> 00:51:26,588 - Ой. - Нет, вставай. 932 00:51:26,721 --> 00:51:30,858 Все в порядке. 933 00:51:41,401 --> 00:51:45,506 Лэни, детка! 934 00:51:46,507 --> 00:51:49,544 О, не будь таким формальным, это несексуально. 935 00:51:49,677 --> 00:51:51,713 Извини, просто немного нервничаю из-за тебя... 936 00:51:51,846 --> 00:51:53,581 Тсс, меньше значит больше. 937 00:51:53,715 --> 00:51:56,050 Давай, напейся со мной, давай дружить. 938 00:51:56,183 --> 00:51:57,719 Хорошо, тебе весело? 939 00:51:57,852 --> 00:52:00,454 Мм, не будь таким занудным. 940 00:52:00,588 --> 00:52:01,923 Давай, сделай это. 941 00:52:13,067 --> 00:52:16,070 -Боже мой. -Давайте посмотрим еще одно видео Бейонсе. 942 00:52:16,236 --> 00:52:19,272 Нет, ребята, вы хотите посмотреть некоторые кадры? 943 00:52:19,406 --> 00:52:22,577 -Абсолютно. - У меня повсюду камеры. 944 00:52:22,710 --> 00:52:24,078 Это не жутко. 945 00:52:24,244 --> 00:52:26,413 Нет, это потому, что вечеринка 946 00:52:26,547 --> 00:52:27,915 это так хорошо для шоу, понимаешь? 947 00:52:28,082 --> 00:52:31,151 -Все в порядке. -Нет, подожди, подожди. 948 00:52:31,284 --> 00:52:34,287 Вот веранда с бассейном. 949 00:52:34,421 --> 00:52:36,223 И, ох, игровая комната. 950 00:52:36,323 --> 00:52:37,659 О, это Кэм. 951 00:52:40,561 --> 00:52:41,596 Он такой милый. 952 00:52:41,763 --> 00:52:43,163 -Я знаю. -Ах, да. 953 00:52:43,296 --> 00:52:45,733 Я думал, ты будешь как Брюс Ли. 954 00:52:45,833 --> 00:52:49,103 -Вы когда-нибудь видели видео , где он играет с нунчаками? -Это не реально. 955 00:52:49,269 --> 00:52:50,805 - Да, это. - Нет, это не так. 956 00:52:50,938 --> 00:52:54,274 -Ой, ты такой доверчивый. -Мне? 957 00:52:54,408 --> 00:52:56,744 Ты... Ты невиновен. 958 00:52:56,844 --> 00:52:59,080 О, нет, я просто подталкиваю тебя. 959 00:53:02,349 --> 00:53:04,519 Ты, маленький мошенник. 960 00:53:04,652 --> 00:53:08,288 Давай, дай мне передохнуть. В вашем теле нет суетящихся костей . 961 00:53:08,422 --> 00:53:10,625 Я знаю. 962 00:53:14,529 --> 00:53:16,130 Ты делаешь это снова. 963 00:53:18,298 --> 00:53:21,301 Извините, я просто... 964 00:53:21,468 --> 00:53:23,104 просто отошёл. 965 00:53:23,203 --> 00:53:26,140 Ты знаешь меня, я всегда порхаю. 966 00:53:26,306 --> 00:53:29,610 -Может нам не стоит это смотреть. -Черт возьми, мы это смотрим. 967 00:53:29,711 --> 00:53:32,780 - Она всегда исследует, исследует больше. 968 00:53:32,880 --> 00:53:35,717 Ты ни о чем меня не проси, 969 00:53:35,850 --> 00:53:38,820 поэтому я чувствую, что могу рассказать тебе все. 970 00:53:39,821 --> 00:53:41,689 Например, как я восхищаюсь тобой. 971 00:53:41,823 --> 00:53:44,025 Ты тот, кем я хочу быть, когда вырасту. 972 00:53:44,192 --> 00:53:46,293 О, ну, ты заставляешь меня чувствовать то же самое. 973 00:53:46,393 --> 00:53:49,630 Нет, тебе нельзя так думать, мисси. 974 00:53:49,731 --> 00:53:51,364 О, но я знаю. 975 00:53:51,498 --> 00:53:54,334 Я чувствую, что ты очень смелый. 976 00:53:54,468 --> 00:53:56,303 -Нет, я не такой. -Ты. 977 00:53:56,403 --> 00:53:57,705 Я имею в виду тот факт, что ты сдался 978 00:53:57,839 --> 00:54:00,541 вся карьера в НФЛ 979 00:54:00,675 --> 00:54:03,243 просто чтобы вы могли помочь другим людям осуществить свои мечты, 980 00:54:03,376 --> 00:54:05,980 -Я имею в виду, ты вдохновляешь. -Я не источник вдохновения. 981 00:54:06,080 --> 00:54:08,482 -Ты такой. -Я не источник вдохновения. 982 00:54:08,583 --> 00:54:12,754 Нет, я имею в виду, ты принес так много жертв ради всех. 983 00:54:12,887 --> 00:54:16,023 -И все, что ты делаешь, это просто... -Это неправда. 984 00:54:18,325 --> 00:54:21,428 Да, я не отказался от карьеры в НФЛ. 985 00:54:21,562 --> 00:54:25,365 Узнав, что меня не призовут в армию, я не пошел. 986 00:54:27,902 --> 00:54:29,570 Я никогда не был достаточно хорош. 987 00:54:30,872 --> 00:54:32,874 Я не буду тост за это. 988 00:54:34,341 --> 00:54:37,111 Да, ты знаешь... Знаешь, кто был достаточно хорош? 989 00:54:37,245 --> 00:54:38,846 Мой брат Джек. 990 00:54:39,580 --> 00:54:43,050 Итак, сделайте это со мной, в честь Джека. 991 00:54:56,197 --> 00:54:57,965 Хочешь знать правду, Хилл? 992 00:55:00,367 --> 00:55:04,404 Это был вечер игры чемпионата штата, 993 00:55:04,572 --> 00:55:07,141 и это... это была последняя пьеса. 994 00:55:07,275 --> 00:55:10,244 Итак, мой брат, он бросает это долго 995 00:55:10,410 --> 00:55:12,280 своему любимому приемнику, 996 00:55:12,412 --> 00:55:14,916 парень по имени Кемп. 997 00:55:15,082 --> 00:55:18,753 Значит, Кемп выбрал неверный маршрут и позвонил моему брату, 998 00:55:18,920 --> 00:55:20,121 и это идеальный сезон, 999 00:55:20,254 --> 00:55:22,757 ну, знаешь, мы идем пить после 1000 00:55:22,924 --> 00:55:24,491 в глуши Грузии, 1001 00:55:24,625 --> 00:55:26,994 смыть все это, как это делают дети. 1002 00:55:27,128 --> 00:55:30,832 И поэтому я иду вместе со своим старшим братом. 1003 00:55:31,766 --> 00:55:35,269 И вот Джек начинает пить, 1004 00:55:35,435 --> 00:55:39,106 и, как и во всем остальном, у него это хорошо получалось. 1005 00:55:40,074 --> 00:55:41,943 Да, независимо от того, сколько выстрелов он сделал, 1006 00:55:42,076 --> 00:55:43,945 никогда не скажешь, что он был пьян. 1007 00:55:44,111 --> 00:55:46,479 Он просто... Он просто не позволил тебе это увидеть. 1008 00:55:46,614 --> 00:55:48,015 И вот в ту ночь, 1009 00:55:48,149 --> 00:55:50,785 окончен последний школьный футбольный матч, 1010 00:55:50,918 --> 00:55:52,920 и он просто бьет все рекорды. 1011 00:55:53,754 --> 00:55:57,490 Правда в том, что каждый ребенок в этом городе боготворил его. 1012 00:55:57,658 --> 00:56:00,795 И то, как он отбрасывал их той ночью, 1013 00:56:00,962 --> 00:56:02,495 он превратился в бога. 1014 00:56:02,630 --> 00:56:05,132 И вот они начинают скандировать и начинают его толкать 1015 00:56:05,266 --> 00:56:07,101 и толкал его и толкал, понимаешь? 1016 00:56:07,201 --> 00:56:10,004 И он готов к этому, потому что... 1017 00:56:10,137 --> 00:56:11,471 Ебать! 1018 00:56:14,308 --> 00:56:17,979 Единственный парень, который мог с ним не отставать. 1019 00:56:18,112 --> 00:56:20,681 был, вы знаете, Кемп. 1020 00:56:21,481 --> 00:56:22,783 И они пошли на это, 1021 00:56:22,884 --> 00:56:24,619 и я... я пытался заставить их остановиться, 1022 00:56:24,719 --> 00:56:27,822 но они меня не слушали, поэтому я просто замолчал: 1023 00:56:27,955 --> 00:56:30,691 и я позволяю всем поклоняться Джеку. 1024 00:56:31,993 --> 00:56:34,128 Я должен был заставить их остановиться. 1025 00:56:34,228 --> 00:56:36,831 Но, знаете, я просто... я смотрел. 1026 00:56:39,233 --> 00:56:41,802 И следующее, что вы знаете, 1027 00:56:41,903 --> 00:56:44,238 выстрел за выстрелом, а потом... 1028 00:56:49,010 --> 00:56:51,178 И он просто так и не проснулся. 1029 00:56:53,047 --> 00:56:55,415 Я думаю, он принимал обезболивающие. 1030 00:56:55,549 --> 00:56:58,085 или что-то, что поможет справиться с давлением совершенства. 1031 00:56:58,219 --> 00:57:01,155 -Всегда исследуешь что? -Детка, вот ты где. 1032 00:57:01,255 --> 00:57:04,025 Да, не волнуйся, я закончил суетиться. 1033 00:57:06,928 --> 00:57:08,329 Ты шпионишь за мной? 1034 00:57:08,428 --> 00:57:09,997 Я снимаю тебя. 1035 00:57:10,731 --> 00:57:12,099 Невероятный. 1036 00:57:12,233 --> 00:57:14,068 Да, ты не можешь мне открыться, это так. 1037 00:57:14,201 --> 00:57:17,738 Разговаривать с тобой — это как давать интервью TMZ, Лэни. 1038 00:57:17,872 --> 00:57:19,707 Я имею в виду, ты тыкаешь этой штукой мне в лицо 1039 00:57:19,840 --> 00:57:21,509 каждую секунду нашей совместной жизни. 1040 00:57:21,609 --> 00:57:24,545 Может быть, если бы ты не скрывал своих демонов, может быть, если бы ты открылся... 1041 00:57:24,679 --> 00:57:26,047 Мои демоны? 1042 00:57:27,081 --> 00:57:29,216 А как насчет твоих секретов? 1043 00:57:29,383 --> 00:57:32,053 -А что насчет Кемпа? -Я знал это. 1044 00:57:33,054 --> 00:57:36,390 -Я знал, что ты ревнуешь. -Ну и чему мне ревновать? 1045 00:57:36,557 --> 00:57:38,059 Потому что я пригласил его. 1046 00:57:42,763 --> 00:57:44,065 Где он? 1047 00:57:46,701 --> 00:57:48,803 -Где этот парень? -Кэм. 1048 00:57:50,638 --> 00:57:51,906 Кэм. 1049 00:58:02,283 --> 00:58:05,419 Привет, Кемп, у меня к тебе вопрос, чувак. 1050 00:58:06,120 --> 00:58:07,922 Почему ты вернулся сюда? 1051 00:58:09,056 --> 00:58:10,257 У меня есть причины. 1052 00:58:10,391 --> 00:58:12,293 Это имеет к ней какое-то отношение? 1053 00:58:13,094 --> 00:58:15,596 -Много. Ага. -Ага. 1054 00:58:15,730 --> 00:58:19,567 М-м-м, ты всегда жалел о том, что сбежал, да? 1055 00:58:23,304 --> 00:58:27,008 -Я пришел сюда не для того, чтобы украсть мою девушку. -"Моя... моя девочка"? "Моя девочка"? 1056 00:58:27,141 --> 00:58:30,311 Моя вина, я никогда не был тем, кто ее украл. 1057 00:58:30,444 --> 00:58:31,979 Ты знаешь, что ушел, не так ли? 1058 00:58:32,113 --> 00:58:33,848 Что нам пришлось жить без тебя? 1059 00:58:33,981 --> 00:58:35,449 - Вот оно. -Вот что происходит? 1060 00:58:35,583 --> 00:58:37,251 Я знаю, ты хотел это сказать 1061 00:58:37,351 --> 00:58:39,253 все время с тех пор, как я вернулся сюда. 1062 00:58:39,353 --> 00:58:41,689 Ты не знаешь, чего я хочу, потому что тебя не было рядом 1063 00:58:41,822 --> 00:58:45,026 чтобы узнать, каково было потом, нам с ней пришлось объединиться, 1064 00:58:45,159 --> 00:58:46,761 потому что мы были всем, что у нас было. 1065 00:58:46,861 --> 00:58:49,096 - Вот почему это произошло? - Ага. 1066 00:58:50,164 --> 00:58:53,534 Это произошло потому, что мы были напуганы и одиноки. 1067 00:58:53,667 --> 00:58:57,805 Что ж, хорошо, что вам удалось объединиться, не так ли? 1068 00:58:57,972 --> 00:59:00,674 Мы сделали то, что должны были сделать, чтобы выжить. 1069 00:59:00,808 --> 00:59:03,644 Норкросс, Джорджия. Опасное место. 1070 00:59:03,811 --> 00:59:06,515 Ты ведешь себя так, будто ты единственный, кто прошел через какое-то дерьмо. 1071 00:59:06,647 --> 00:59:09,150 Не задавайся вопросом, через что мне пришлось пройти, ладно? 1072 00:59:09,283 --> 00:59:11,185 Давай, называй меня монстром. 1073 00:59:11,318 --> 00:59:13,054 Давай, скажи, что я убил Джека. 1074 00:59:13,187 --> 00:59:15,623 Давай, и обвиняй меня во всем, что произошло. 1075 00:59:15,723 --> 00:59:18,993 -Я никогда не винил тебя в том, что произошло. -Давай, обвиняй в этом меня. 1076 00:59:19,126 --> 00:59:20,828 -Я никогда не винил тебя. -Да, ты это сделал. 1077 00:59:20,961 --> 00:59:24,165 - Ты, черт возьми, обвинил меня в этом. - Я никогда не винил тебя, чувак. 1078 00:59:26,535 --> 00:59:29,003 Я никогда не винил тебя в том, что произошло. 1079 00:59:29,904 --> 00:59:31,839 Я винил тебя в том, что ты ушел. 1080 00:59:35,709 --> 00:59:39,246 Когда я рос, мне всегда казалось, что у меня есть два старших брата. 1081 00:59:40,748 --> 00:59:43,684 И в ту ночь, когда я потерял одного из них, другой бросил меня. 1082 00:59:48,523 --> 00:59:51,560 Ты был мне нужен, чувак, а тебя не было рядом со мной. 1083 00:59:56,197 --> 00:59:58,065 Ты нам больше не нужен. 1084 01:01:26,253 --> 01:01:27,589 Это то, что я делаю, верно? 1085 01:01:28,422 --> 01:01:30,858 Пересекайте границы, вторгайтесь в пространство людей. 1086 01:01:30,991 --> 01:01:32,627 -Дай мне книгу, Лэни. -Почему? 1087 01:01:32,793 --> 01:01:35,763 Теперь ты просто головастый, мертвый внутри. 1088 01:01:36,931 --> 01:01:38,265 Что ты видел? 1089 01:01:38,365 --> 01:01:41,135 Вы думаете, я требую от людей слишком многого? 1090 01:01:41,869 --> 01:01:43,304 Это была ошибка. 1091 01:01:44,205 --> 01:01:45,472 Я не должен был возвращаться. 1092 01:01:45,607 --> 01:01:48,108 Я пригласил тебя сюда не для того, чтобы... 1093 01:01:52,813 --> 01:01:56,016 Посмотрим правде в глаза: с той ночи наша жизнь превратилась в хаос. 1094 01:01:56,984 --> 01:01:58,319 С тех пор, как ты ушел. 1095 01:02:00,655 --> 01:02:04,659 Но я просто подумал, что, может быть, если я приглашу тебя обратно, 1096 01:02:04,858 --> 01:02:07,494 Вы могли бы помочь нам снова исправить ситуацию. 1097 01:02:09,997 --> 01:02:11,700 Я не могу исправить ситуацию. 1098 01:02:11,832 --> 01:02:14,168 Знаешь, я хорош только для того, чтобы их портить. 1099 01:02:14,301 --> 01:02:16,070 Я в это не верю, и ты тоже. 1100 01:02:16,203 --> 01:02:18,472 Ну, не важно, во что я верю. 1101 01:02:18,573 --> 01:02:20,709 Все, что имеет значение, — это доказательства. 1102 01:02:20,841 --> 01:02:22,309 Могу ли я проверить это для вас? 1103 01:02:23,143 --> 01:02:26,213 Ты парень из маленького городка и вернулся героем войны. 1104 01:02:26,347 --> 01:02:28,916 Я не вернулся героем войны. 1105 01:02:29,049 --> 01:02:30,552 С кем я разговариваю? 1106 01:02:30,685 --> 01:02:32,486 Ты не заставишь меня думать 1107 01:02:32,587 --> 01:02:35,856 ты какой-то хрюкающий, бесчувственный троглодит. 1108 01:02:36,023 --> 01:02:39,026 -Я знаю тебя лучше этого. -Я не знаю этого слова. 1109 01:02:39,159 --> 01:02:40,227 Да, так и есть. 1110 01:02:40,361 --> 01:02:42,029 Это здесь. 1111 01:02:43,063 --> 01:02:47,334 Ты меня больше не знаешь. Я говорю тебе, кто я. 1112 01:02:48,570 --> 01:02:51,673 Я всего лишь солдат, уволенный с позором. 1113 01:02:51,772 --> 01:02:54,709 Что ж, если ты так видишь себя, то это должно быть правдой. 1114 01:02:55,510 --> 01:02:59,246 Я идиот, если думаю, что вижу в тебе нечто большее. 1115 01:03:00,715 --> 01:03:02,850 Как ты себя видишь, Лэни? 1116 01:03:04,351 --> 01:03:07,756 Я имею в виду, ты говоришь мне, что я отстранен, 1117 01:03:07,888 --> 01:03:10,558 но все, что ты делаешь, это 1118 01:03:10,725 --> 01:03:12,226 наблюдать за другими. 1119 01:03:13,093 --> 01:03:15,429 Вы прыгнули на ближайший корабль. 1120 01:03:16,297 --> 01:03:18,767 Все эти годы, 1121 01:03:18,899 --> 01:03:20,735 ты никогда не обращался ко мне. 1122 01:03:21,536 --> 01:03:24,606 - Я обращаюсь к вам сейчас. -Почему? 1123 01:03:24,739 --> 01:03:26,641 Почему сейчас? 1124 01:03:28,710 --> 01:03:31,145 Потому что это было хорошее оправдание. 1125 01:03:37,051 --> 01:03:39,453 Просто перестань прятаться от меня. 1126 01:03:40,321 --> 01:03:42,456 Поговори со мной, пожалуйста. 1127 01:03:44,559 --> 01:03:47,227 Лэни, я знаю, что ты здесь делаешь, и я... 1128 01:03:47,328 --> 01:03:48,829 Расскажи мне историю. 1129 01:03:49,930 --> 01:03:52,132 Хочешь, я расскажу тебе милую маленькую историю? 1130 01:03:52,266 --> 01:03:53,668 Да. 1131 01:03:53,802 --> 01:03:56,136 О боже. 1132 01:03:56,270 --> 01:03:58,272 Все в порядке. Хм... 1133 01:04:00,341 --> 01:04:03,812 Мой лучший вариант — Афганистан. 1134 01:04:05,946 --> 01:04:08,315 Я там со своим приятелем Дэйви, 1135 01:04:08,449 --> 01:04:10,951 и мы разбиваем сырые яйца, 1136 01:04:11,085 --> 01:04:15,122 и играть в Мэддена, ну, знаешь, мужские штучки. 1137 01:04:15,255 --> 01:04:17,191 И он начинает просто... Он сваливает, 1138 01:04:17,324 --> 01:04:19,694 большой... оставляет дверь открытой. 1139 01:04:19,828 --> 01:04:21,362 Я пытаюсь уйти от запаха, 1140 01:04:21,495 --> 01:04:23,631 поэтому я открываю дверь, 1141 01:04:23,765 --> 01:04:26,835 и я вижу, что рядом лежит пузырек с таблетками. 1142 01:04:26,967 --> 01:04:28,770 Валиумы. 1143 01:04:28,869 --> 01:04:31,673 И у меня могут возникнуть определенные личные ассоциации с валиумами. 1144 01:04:31,806 --> 01:04:34,208 и поэтому я беру их и стараюсь поступать правильно, 1145 01:04:34,341 --> 01:04:35,309 выхватить их. 1146 01:04:35,476 --> 01:04:37,978 И позже той же ночью, 1147 01:04:38,112 --> 01:04:40,849 Я просыпаюсь от звука 1148 01:04:40,981 --> 01:04:42,784 минометного огня. 1149 01:04:45,553 --> 01:04:47,321 Это Дэйви, просто стучится в мою дверь. 1150 01:04:47,488 --> 01:04:50,625 Это типа: «Ты думаешь, я наркоман? Ты мне не доверяешь?» 1151 01:04:51,992 --> 01:04:53,628 Мне было плохо. 1152 01:04:53,728 --> 01:04:57,532 Итак, в жизни, полной плохих решений, 1153 01:04:57,665 --> 01:05:00,334 Я совершил второй худший поступок в своей жизни. 1154 01:05:02,002 --> 01:05:04,706 Я вернул его, я не только вернул его, 1155 01:05:04,839 --> 01:05:08,041 Я сам сделал такое, то есть я не хотел его 1156 01:05:08,175 --> 01:05:10,144 думать, что я ему не доверял. 1157 01:05:10,244 --> 01:05:11,746 Итак, на следующее утро триггеры, мужчины, 1158 01:05:11,880 --> 01:05:13,848 мы едем колесами вверх, тут вдруг выбегает Дэйви, 1159 01:05:14,014 --> 01:05:16,183 и подходит к стене, чтобы получить лучшую точку обзора. 1160 01:05:16,316 --> 01:05:18,318 Он не имел никакого смысла. 1161 01:05:18,419 --> 01:05:20,688 И я кричу ему, чтобы он вернулся. 1162 01:05:22,022 --> 01:05:23,991 Он посмотрел на меня как... 1163 01:05:27,161 --> 01:05:28,395 «Пошел ты». 1164 01:05:33,233 --> 01:05:35,570 Бум, облако дыма. 1165 01:05:40,708 --> 01:05:42,844 Не было последних слов. 1166 01:05:45,045 --> 01:05:46,380 Он ушел. 1167 01:05:49,584 --> 01:05:52,520 -Холм. -Хм? 1168 01:05:54,188 --> 01:05:57,725 Помнишь, я сказал тебе, что мой брат принимает таблетки? 1169 01:05:59,727 --> 01:06:01,529 Таблетки? 1170 01:06:03,798 --> 01:06:05,733 Я знал, что он их забирает. 1171 01:06:10,538 --> 01:06:14,609 Я не... я этого не делаю. 1172 01:06:16,711 --> 01:06:18,880 Да, но я... я никогда... 1173 01:06:19,980 --> 01:06:22,049 Я никогда никому не говорил, я... 1174 01:06:23,450 --> 01:06:24,719 Я просто смотрел. 1175 01:06:25,720 --> 01:06:29,657 Ну, ты можешь взять их, если хочешь. 1176 01:06:31,458 --> 01:06:32,760 Ага. 1177 01:06:35,930 --> 01:06:38,766 Меня как бы заводит. 1178 01:06:45,974 --> 01:06:49,443 Я имею в виду, посмотри, что происходит со всеми вокруг меня. 1179 01:06:49,611 --> 01:06:51,078 Это не из-за тебя. 1180 01:06:51,178 --> 01:06:54,448 Ну, это из-за решений, которые я принимаю. 1181 01:06:54,582 --> 01:06:56,784 Я имею в виду, начиная с первого. 1182 01:07:00,622 --> 01:07:03,658 Соревнование с Джеком. 1183 01:07:03,791 --> 01:07:05,560 Да ладно, ты не знал. 1184 01:07:05,693 --> 01:07:08,630 Ну, я знал, что я просто какой-то местный ребенок, и... 1185 01:07:10,464 --> 01:07:11,866 это был Джек. 1186 01:07:12,867 --> 01:07:14,969 И мне пришлось проявить себя. 1187 01:07:16,470 --> 01:07:17,705 Ты знаешь... 1188 01:07:20,274 --> 01:07:23,011 за всю мою жизнь в меня никто никогда не верил. 1189 01:07:24,044 --> 01:07:28,115 Никто в этом городе. 1190 01:07:30,217 --> 01:07:32,352 В армии никого. 1191 01:07:33,955 --> 01:07:35,155 Даже Джек. 1192 01:07:37,025 --> 01:07:38,026 Только ты. 1193 01:07:45,967 --> 01:07:48,703 Я так любил тебя, Лэни. 1194 01:07:52,540 --> 01:07:55,342 И ты был там, болея за меня. 1195 01:07:59,212 --> 01:08:00,682 Я не мог тебя подвести. 1196 01:08:06,020 --> 01:08:09,156 -И я тебя подвел. -Нет. 1197 01:08:10,490 --> 01:08:11,726 Нет. 1198 01:08:12,994 --> 01:08:14,028 Ага. 1199 01:08:16,831 --> 01:08:19,834 Я ушел, потому что не мог видеть твое лицо. 1200 01:08:22,102 --> 01:08:23,705 Увидеть свои глаза. 1201 01:08:26,541 --> 01:08:28,241 Это убило бы меня. 1202 01:08:37,117 --> 01:08:39,520 Я знаю, что ты намеревался сделать. 1203 01:08:41,789 --> 01:08:43,725 Я знаю, кто ты. 1204 01:08:48,029 --> 01:08:49,063 Ты-- 1205 01:08:51,231 --> 01:08:53,433 Ты все еще веришь в меня? 1206 01:09:01,141 --> 01:09:03,811 Я верю в тебя, потому что знаю тебя. 1207 01:09:05,412 --> 01:09:08,616 И я единственный человек, который смог это увидеть. 1208 01:09:12,252 --> 01:09:16,090 Если ты тот человек, которым я тебя считаю, 1209 01:09:16,223 --> 01:09:17,659 покажи нам. 1210 01:09:19,459 --> 01:09:21,129 Не скрывай это больше. 1211 01:10:30,464 --> 01:10:31,699 Давайте победим. 1212 01:10:37,071 --> 01:10:39,707 Ладно, ребята, я просто хочу сказать пару слов. 1213 01:10:39,841 --> 01:10:41,843 Так это то, чего мы ждали, верно? 1214 01:10:42,009 --> 01:10:44,846 Open, первый раунд квалификации к Играм. 1215 01:10:44,979 --> 01:10:47,148 Пять недель тренировок для определения рейтинга. 1216 01:10:47,247 --> 01:10:50,685 И 30 лучших команд переходят на региональные соревнования. 1217 01:10:50,818 --> 01:10:52,920 Ребята, вы зашли так далеко. 1218 01:10:53,054 --> 01:10:54,889 И я так, так горжусь тобой. 1219 01:10:55,022 --> 01:10:57,390 Давайте продолжать в том же духе. 1220 01:10:57,525 --> 01:10:58,860 До 11. 1221 01:11:17,344 --> 01:11:19,279 Вставай, вставай, вставай, три! 1222 01:11:19,412 --> 01:11:21,381 Ты понял, давай, ладно, слушай, ритм. 1223 01:11:21,516 --> 01:11:23,184 Да ладно, да. 1224 01:11:23,283 --> 01:11:26,419 Посмотри на меня. Останься со мной, останься со мной. 1225 01:11:26,554 --> 01:11:28,122 Посмотри на меня, вот и все, Тофер. 1226 01:11:28,256 --> 01:11:31,391 Пойдем, Хит. Залезай под него, залезай под него, 1227 01:11:31,559 --> 01:11:33,895 Используй свое бедро, используй свою силу, давай! 1228 01:11:34,028 --> 01:11:36,898 Будь для меня зверем, я знаю, в тебе это есть, иди! 1229 01:11:37,064 --> 01:11:40,300 Давай, продолжай. Идти! Идти! 1230 01:11:40,433 --> 01:11:42,637 Давай, скажи: «Я убил Джека». 1231 01:11:42,770 --> 01:11:44,404 Я знаю, что ты это сделал. 1232 01:12:00,555 --> 01:12:01,789 Блин! 1233 01:12:57,477 --> 01:13:00,348 - Мне понравилось. - О боже мой, 25-е. 1234 01:13:00,480 --> 01:13:02,116 -Ага. -Мы должны успеть это сделать. 1235 01:13:02,216 --> 01:13:03,985 Ребята, нам остался еще один раунд. 1236 01:13:04,118 --> 01:13:06,120 Нам просто нужна достойная отделка, верно? Все в порядке? 1237 01:13:06,220 --> 01:13:09,657 Хорошо, следующая течка, Эйми и Кэм. 1238 01:13:09,790 --> 01:13:11,626 - Кэм? - Мне. 1239 01:13:21,068 --> 01:13:23,838 - Ладно, поехали. - Давайте, ребята. 1240 01:13:24,005 --> 01:13:27,742 Ладно, поехали, три, два, один, вперед! 1241 01:13:29,343 --> 01:13:30,477 Ага! 1242 01:13:34,248 --> 01:13:35,883 Хороший. Хороший темп. 1243 01:13:39,921 --> 01:13:41,822 Эйми, Эйми. 1244 01:13:57,204 --> 01:13:59,373 Ладно, Кэм, не торопись. 1245 01:14:01,242 --> 01:14:04,245 Кэм, помедленнее, ускорь темп. 1246 01:14:04,378 --> 01:14:05,445 Кэм. 1247 01:14:29,570 --> 01:14:30,972 Ой! Ой! 1248 01:14:31,105 --> 01:14:33,541 Давай, Кэм, ты понял, давай! 1249 01:14:33,641 --> 01:14:35,810 - Идти. - Ты понял, ты понял. 1250 01:14:35,943 --> 01:14:38,079 Давай, давай. 1251 01:14:39,747 --> 01:14:42,450 Давайте, ребята. Вы почти закончили. 1252 01:14:42,583 --> 01:14:44,585 Пять. Четыре. 1253 01:14:44,752 --> 01:14:46,954 -Три. Два. Один. -Ну давай же. 1254 01:14:47,088 --> 01:14:48,389 Время! 1255 01:14:50,224 --> 01:14:51,491 Это десять плюс девять. 1256 01:14:52,626 --> 01:14:54,494 - Черт. - Ух ты. 1257 01:14:58,165 --> 01:15:00,735 Тофер, мне нужно, чтобы ты сейчас стал большим, хорошо? 1258 01:15:00,835 --> 01:15:02,303 Не замедляйтесь. 1259 01:15:02,436 --> 01:15:05,072 Мне нужно, чтобы ты высказал это здесь, ладно? 1260 01:15:06,240 --> 01:15:08,609 -Хорошо, финальный заезд. -Пошли, Тофер. 1261 01:15:08,743 --> 01:15:10,978 Три, два, один. Идти. 1262 01:15:23,290 --> 01:15:25,159 Тофер, притормози, черт возьми. 1263 01:15:25,292 --> 01:15:27,862 Поднимите, поднимите, поднимите, поехали! 1264 01:15:27,995 --> 01:15:29,964 - Тофер, не торопись. - Быстрее. 1265 01:15:30,097 --> 01:15:31,966 Тофер, ты только что видел, что случилось с Кэмом. 1266 01:15:32,133 --> 01:15:33,868 сбавьте темп. 1267 01:15:34,001 --> 01:15:35,970 Возьми штангу, Тофер, пойдем. 1268 01:15:36,103 --> 01:15:38,139 Возможно, он сможет продолжать в том же духе все время. 1269 01:15:38,305 --> 01:15:40,775 Давай, не останавливайся, не останавливайся. 1270 01:15:40,875 --> 01:15:41,976 Не торопитесь. 1271 01:15:42,877 --> 01:15:46,013 Давай, и пойдём, пойдём, вот сюда. 1272 01:15:46,147 --> 01:15:47,848 - Пойдем. - Давай, давай. 1273 01:15:47,982 --> 01:15:51,152 - Давай, давай, давай. - Продолжай, продолжай. 1274 01:15:51,986 --> 01:15:53,988 Вот дерьмо. 1275 01:15:57,658 --> 01:15:59,960 Давай, нам нужно еще три повторения, поехали. 1276 01:16:00,061 --> 01:16:01,328 Давай, чувак. 1277 01:16:19,847 --> 01:16:21,415 Ладно, твоя очередь. 1278 01:16:22,383 --> 01:16:24,852 Давай, Кемп. 1279 01:16:25,019 --> 01:16:26,387 Идти. 1280 01:16:27,888 --> 01:16:29,423 Привет. 1281 01:16:29,558 --> 01:16:31,526 Вот о чем я говорю. Вставать. 1282 01:16:31,659 --> 01:16:34,563 - Давай, давай. - Вы получили это. 1283 01:16:37,998 --> 01:16:39,534 30 секунд, давайте поторопимся. 1284 01:16:39,667 --> 01:16:42,169 Возьми, возьми, возьми. 1285 01:16:42,269 --> 01:16:44,371 -Ну давай же! -Не останавливайся. 1286 01:16:44,539 --> 01:16:47,208 Это все, что у тебя есть? Давай, продолжай бороться. 1287 01:16:48,510 --> 01:16:50,044 Ну давай же! 1288 01:16:52,213 --> 01:16:53,515 Ну давай же. Ну давай же. 1289 01:16:57,284 --> 01:17:00,054 Да, вот оно, вот оно, да! 1290 01:17:09,363 --> 01:17:12,066 Могу я произнести тост? Я горжусь всеми. 1291 01:17:12,199 --> 01:17:13,901 -Мне разрешено это говорить, чувак? -Ага. 1292 01:17:14,034 --> 01:17:15,436 Для всех вас, ребята. 1293 01:17:15,570 --> 01:17:17,071 -Ваше здоровье. -Ага. 1294 01:17:17,238 --> 01:17:19,140 Спасибо. Все готово. 1295 01:17:19,273 --> 01:17:21,041 Ты действительно готов? 1296 01:17:27,047 --> 01:17:28,282 Извините, ребята. 1297 01:17:29,250 --> 01:17:30,552 Мы это пропустили. 1298 01:17:36,157 --> 01:17:40,094 -Проклятие. -Что... Ты уверен, что это окончательные результаты? 1299 01:17:40,194 --> 01:17:42,296 - Может быть, это просто... - Это окончательно. 1300 01:17:43,632 --> 01:17:44,732 Все кончено. 1301 01:17:45,766 --> 01:17:48,603 - Его. - Во всем этом. 1302 01:17:48,736 --> 01:17:51,438 31 место. Вполне возможно, что он будет последним. 1303 01:17:52,339 --> 01:17:56,511 Без обид, тренер, но сегодня утром вы появились так, будто прошли через зону боевых действий. 1304 01:17:56,645 --> 01:17:59,980 Верно, Хит? Здесь только один настоящий солдат, да? 1305 01:18:00,114 --> 01:18:01,448 Это просто выражение. 1306 01:18:03,250 --> 01:18:04,785 Знаешь, ты прав. 1307 01:18:04,952 --> 01:18:08,088 -Я поставил себя на кон. -Ты сделал это не для нас. 1308 01:18:08,189 --> 01:18:10,424 Мол, ты пришел на помощь, как какой-то герой. 1309 01:18:10,525 --> 01:18:12,627 Угадай, что, Кемп, ты этого не сделал. 1310 01:18:14,261 --> 01:18:15,996 Вы подошли совсем немного. 1311 01:18:18,098 --> 01:18:19,333 Как всегда. 1312 01:18:32,780 --> 01:18:34,315 Я плохой парень. 1313 01:18:35,983 --> 01:18:37,451 Это, эээ... 1314 01:18:38,620 --> 01:18:40,454 Вот кто я. 1315 01:18:45,627 --> 01:18:47,494 Я плохой парень. 1316 01:19:01,141 --> 01:19:04,713 Знаешь, я просто... я этого не понимаю. 1317 01:19:06,247 --> 01:19:10,017 Почему он должен был... 1318 01:19:10,851 --> 01:19:13,854 Зачем Джеку доказывать себя, 1319 01:19:13,988 --> 01:19:16,190 потому что ему нечего было доказывать? 1320 01:19:17,726 --> 01:19:20,327 Он был... Он был идеален. 1321 01:19:22,396 --> 01:19:24,198 Это то, чего они ожидали. 1322 01:19:26,834 --> 01:19:29,403 Да, ты не хочешь никого подводить. 1323 01:19:32,072 --> 01:19:33,708 Я думаю, именно поэтому. 1324 01:19:36,377 --> 01:19:37,679 Вот почему. 1325 01:19:39,213 --> 01:19:41,549 Вот почему ему пришлось принять таблетки, 1326 01:19:41,683 --> 01:19:44,753 потому что он хотел заморозить себя 1327 01:19:44,885 --> 01:19:46,920 всему, что было. 1328 01:19:49,390 --> 01:19:51,425 Я вошел к нему. 1329 01:19:52,393 --> 01:19:54,228 потерял сознание 1330 01:19:54,328 --> 01:19:57,298 на полу в ванной. 1331 01:19:57,431 --> 01:20:00,868 Белая пыль на носу. 1332 01:20:00,968 --> 01:20:04,872 И я не знал, что происходит, потому что мне было 12 лет. 1333 01:20:04,972 --> 01:20:07,808 Я не знал, я не знал, что происходит. 1334 01:20:07,941 --> 01:20:11,278 Знаешь что, но я знал, что это неправильно, и чувствовал это. 1335 01:20:11,412 --> 01:20:13,947 И я любил его, и я любил... 1336 01:20:18,152 --> 01:20:20,588 О, боже мой. 1337 01:20:20,755 --> 01:20:22,389 Боже мой. 1338 01:20:24,391 --> 01:20:25,660 Кэм. 1339 01:20:27,328 --> 01:20:28,596 Я знал. 1340 01:20:29,396 --> 01:20:30,931 Я знал. 1341 01:20:32,499 --> 01:20:35,269 Я знал о таблетках, чувак. 1342 01:20:35,436 --> 01:20:39,440 Что он их брал. 1343 01:20:39,607 --> 01:20:42,109 Он ушел, он ушел. 1344 01:20:42,242 --> 01:20:43,911 Я не хотел здесь оставаться. 1345 01:20:44,011 --> 01:20:46,480 Оставайся здесь с моим братом, оставь меня в покое. 1346 01:20:46,614 --> 01:20:48,516 Я тряс его, я тряс его, я тряс его. 1347 01:20:48,650 --> 01:20:51,018 Я сказал: «Джек, просыпайся! Просыпайся!» 1348 01:21:00,160 --> 01:21:02,262 И я никогда никому не говорил. 1349 01:21:03,030 --> 01:21:05,800 Даже я сам, я закрыл это. 1350 01:21:05,933 --> 01:21:09,136 Я сделал так, чтобы этого даже не произошло. 1351 01:21:09,303 --> 01:21:12,039 А мне так хотелось... 1352 01:21:15,610 --> 01:21:17,444 ...чтобы все было в порядке. 1353 01:21:19,113 --> 01:21:22,817 Я всегда это знал и чувствую эту разницу. 1354 01:21:22,983 --> 01:21:24,351 Я чувствую... 1355 01:21:25,152 --> 01:21:27,988 Я надеюсь, что ты видишь меня сейчас. 1356 01:21:29,022 --> 01:21:30,157 Боже мой. 1357 01:21:30,290 --> 01:21:32,159 Я не мой брат. 1358 01:21:32,292 --> 01:21:33,327 Кто-нибудь, помогите мне! 1359 01:21:33,494 --> 01:21:34,863 Боже мой. 1360 01:21:34,995 --> 01:21:38,232 И я всегда старался быть им. 1361 01:21:40,134 --> 01:21:41,468 Что случилось? 1362 01:21:41,569 --> 01:21:44,639 Я старался быть идеальным. 1363 01:21:52,079 --> 01:21:53,715 Да, спасибо. 1364 01:22:08,897 --> 01:22:10,698 Я попытался восполнить пробел.