1 00:00:00,012 --> 00:00:04,982 (aanzwellende muziek) (klikkende filmstrook) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Deel als je deze apps leuk vindt. Veel kijkplezier! 4 00:00:10,989 --> 00:00:13,891 (golven breken) 5 00:00:14,993 --> 00:00:17,530 (vrolijke muziek) 6 00:00:26,614 --> 00:00:28,449 - Dit is een voorbeeld van een video 7 00:00:28,449 --> 00:00:31,585 de Lucci Organisatie produceerde om mensen te overtuigen 8 00:00:31,585 --> 00:00:34,088 Ze kochten timeshare-appartementen aan het strand, 9 00:00:34,088 --> 00:00:39,058 terwijl makelaars, gespeeld door acteurs, live rondleidingen gaven. 10 00:00:39,058 --> 00:00:42,029 Je denkt dat ik op het strand ben, maar dat is niet zo. 11 00:00:42,029 --> 00:00:44,465 Dit is virtuele realiteit. 12 00:00:44,465 --> 00:00:47,134 De video was nep en wij hebben bewijs. 13 00:00:47,134 --> 00:00:49,670 (opzwepende muziek) 14 00:00:52,506 --> 00:00:54,774 (zachte muziek) 15 00:00:54,774 --> 00:00:57,545 Ik ging undercover als agent en deed alsof ik- 16 00:00:57,545 --> 00:00:59,847 - Heb ik dit verhaal niet al eerder geschreven? 17 00:00:59,847 --> 00:01:03,084 - Um-hmm, twee keer. Ze gaven het me eindelijk om het goed te doen. 18 00:01:04,484 --> 00:01:06,153 - Ik denk dat ze geen complottheorieën meer hebben 19 00:01:06,153 --> 00:01:07,054 ontkrachten. 20 00:01:07,054 --> 00:01:08,789 (vreemde muziek) 21 00:01:08,789 --> 00:01:11,391 Eh, ik heb geen aantekeningen voor het slotgedeelte. 22 00:01:12,626 --> 00:01:15,296 - Waarschijnlijk omdat je geen aantekeningen hebt gemaakt. 23 00:01:15,296 --> 00:01:17,897 (speelse muziek) 24 00:01:20,468 --> 00:01:21,402 - Jij bent de beste. 25 00:01:21,402 --> 00:01:22,670 (bel gaat) 26 00:01:22,670 --> 00:01:26,906 - We zijn terug over vijf, vier, drie, twee en. 27 00:01:26,906 --> 00:01:29,543 (dramatische muziek) 28 00:01:29,543 --> 00:01:31,712 - En weer is er een oplichterij die het loodje legt. 29 00:01:31,712 --> 00:01:35,316 De vakantiehuizen waren een oplichterij en dat is gecontroleerd. 30 00:01:35,316 --> 00:01:38,185 - En als u een slachtoffer bent van de Lucci Organisatie, 31 00:01:38,185 --> 00:01:40,987 bezoek de website die ik heb gemaakt waar je jouw verhaal kunt delen 32 00:01:40,987 --> 00:01:42,656 en nuttige bronnen vinden. 33 00:01:42,656 --> 00:01:45,459 - Ik ben zo blij dat je die website hebt gemaakt. 34 00:01:45,459 --> 00:01:48,129 - Nou ja, ik doe graag meer dan nodig is voor de mensen. 35 00:01:48,129 --> 00:01:51,064 - En dat doe je al jaren met iedereen. 36 00:01:52,867 --> 00:01:54,200 (bedachtzame muziek) 37 00:01:54,200 --> 00:01:56,203 - Waarom moesten ze uit elkaar? 38 00:01:56,203 --> 00:01:59,873 Ze hadden zo'n geweldige chemie op het scherm 39 00:01:59,873 --> 00:02:01,975 en nu is het gewoon moeilijk om naar te kijken. 40 00:02:01,975 --> 00:02:03,209 - En bedankt, Kennedy, 41 00:02:03,209 --> 00:02:05,012 om te bewijzen dat de tijd die ik met je heb doorgebracht 42 00:02:05,012 --> 00:02:06,680 is nooit alleen maar plezier op het strand. 43 00:02:06,680 --> 00:02:10,317 - Oh, Beau, ik ben tenminste niet bang geworden voor de schildpad 44 00:02:10,317 --> 00:02:13,354 zoals je deed toen we de vorige keer op vakantie waren. 45 00:02:13,354 --> 00:02:16,456 - (lacht) Oh, en onthoud dat altijd. 46 00:02:16,456 --> 00:02:17,457 - [Beide] Valse cheque. 47 00:02:19,293 --> 00:02:20,693 - En we zijn weg. 48 00:02:20,693 --> 00:02:23,030 (bel gaat) 49 00:02:23,030 --> 00:02:24,431 - Goed gedaan, bemanning. 50 00:02:24,431 --> 00:02:25,932 Als u ons even wilt excuseren, 51 00:02:25,932 --> 00:02:29,169 Ik moet met Kennedy en Beau praten. 52 00:02:29,169 --> 00:02:32,573 (angstige muziek) 53 00:02:32,573 --> 00:02:34,074 - Mindy, hoe is het? 54 00:02:34,074 --> 00:02:35,543 - Dat was verschrikkelijk. 55 00:02:35,543 --> 00:02:37,277 - Sorry, ik dacht dat ik iets nieuws bracht 56 00:02:37,277 --> 00:02:38,579 naar het segment. 57 00:02:38,579 --> 00:02:40,914 - Niet jouw segment. De show is niet het probleem. 58 00:02:40,914 --> 00:02:42,282 Jullie zijn het tweeën. 59 00:02:42,282 --> 00:02:44,084 - Mindy, (lacht), de verhalen zijn niet- 60 00:02:44,084 --> 00:02:46,187 - De chemie is er niet meer. 61 00:02:46,187 --> 00:02:47,587 - Oh, dat moet Kennedy's probleem zijn. 62 00:02:47,587 --> 00:02:49,924 Ik bedoel, ik heb chemie met iedereen. 63 00:02:49,924 --> 00:02:51,792 - En dat was ons probleem. 64 00:02:51,792 --> 00:02:54,127 - En sneller verdwijnen dan de chemie 65 00:02:54,127 --> 00:02:55,461 zijn de kijkers. 66 00:02:56,764 --> 00:02:58,431 Wij moeten één van jullie vervangen. 67 00:02:59,265 --> 00:03:01,502 - Oh, Kennedy, het spijt me zo. 68 00:03:01,502 --> 00:03:03,137 - Waarom denk je dat ik het ben? 69 00:03:03,137 --> 00:03:04,905 Ik werk daadwerkelijk. 70 00:03:04,905 --> 00:03:07,608 - Ze gaan mij niet ontslaan. Ik heb anciënniteit. 71 00:03:07,608 --> 00:03:08,741 En ik was de gastheer 72 00:03:08,741 --> 00:03:10,610 toen je nog maar een productieassistent was. 73 00:03:10,610 --> 00:03:12,479 - Laat me je beste werk zien. 74 00:03:12,479 --> 00:03:15,149 Wie van jullie beiden het beste segment produceert 75 00:03:15,149 --> 00:03:16,449 hun baan behoudt. 76 00:03:16,449 --> 00:03:17,585 De andere. 77 00:03:17,585 --> 00:03:19,052 (verontrustende muziek) 78 00:03:19,052 --> 00:03:22,856 - Produceren? Nou, moge de beste winnen. 79 00:03:23,691 --> 00:03:25,626 (Kennedy spot) 80 00:03:25,626 --> 00:03:26,627 - Je beste werk. 81 00:03:26,627 --> 00:03:30,030 (broedende muziek) 82 00:03:30,030 --> 00:03:32,599 (speelse muziek) 83 00:03:33,967 --> 00:03:36,270 - Hij heeft mijn hart gestolen en gebroken. 84 00:03:36,270 --> 00:03:38,038 Ik vertelde hem mijn beste verhalen. 85 00:03:38,038 --> 00:03:41,375 Ik laat hem niet ook mijn baan van mij afpakken. 86 00:03:41,375 --> 00:03:43,510 - Ik zei toch dat hij niet goed was. 87 00:03:43,510 --> 00:03:45,913 Sienna, jij hield van Beau. 88 00:03:45,913 --> 00:03:47,848 - Oké, alleen de eerste paar jaar. 89 00:03:47,848 --> 00:03:50,016 - Ik had zoveel plannen voor onze toekomst, 90 00:03:50,016 --> 00:03:51,551 Hij gooide ze gewoon weg. 91 00:03:52,552 --> 00:03:54,487 Is dat chocoladechip? 92 00:03:54,487 --> 00:03:55,521 - Natuurlijk. 93 00:03:56,757 --> 00:03:59,659 (Kennedy kreunt) 94 00:04:01,628 --> 00:04:04,131 Je hebt dus een goed verhaal nodig, toch? 95 00:04:04,131 --> 00:04:07,634 - Nee, ik heb een geweldig verhaal nodig. 96 00:04:07,634 --> 00:04:10,037 - Wat dacht je van iets waarvan iedereen dacht dat het uitgestorven was? 97 00:04:10,037 --> 00:04:10,737 - Zoals de liefde? 98 00:04:10,737 --> 00:04:11,805 - Liefde is niet uitgestorven. 99 00:04:11,805 --> 00:04:12,772 - Daar heb je het mis. 100 00:04:12,772 --> 00:04:14,474 Liefde is uitgestorven. 101 00:04:14,474 --> 00:04:18,579 - Luister, mijn vogelaarsgroep was vandaag helemaal Twitterend. 102 00:04:18,579 --> 00:04:20,613 Snap je het? Twitter? 103 00:04:20,613 --> 00:04:21,447 - Wat een geintje. 104 00:04:22,815 --> 00:04:24,985 - Er gaat een plaatje rond over een exotische papegaai 105 00:04:24,985 --> 00:04:29,156 dat hebben we al meer dan 40 jaar niet meer gezien. 106 00:04:29,156 --> 00:04:30,089 - Oké? 107 00:04:30,089 --> 00:04:31,458 - Ze dachten dat het uitgestorven was, 108 00:04:31,458 --> 00:04:34,995 maar nu denkt iedereen: misschien leeft het nog wel. 109 00:04:34,995 --> 00:04:37,665 - Sienna, hoeveel echte foto's 110 00:04:37,665 --> 00:04:40,199 Heb ik in de loop der jaren bewezen dat ik nep ben? 111 00:04:40,199 --> 00:04:42,670 Te beginnen met die met papa? 112 00:04:42,670 --> 00:04:45,673 - Ik weet het. Het is jouw baan en je bent er echt goed in. 113 00:04:45,673 --> 00:04:48,742 Maar sommige foto's zijn toch echt? 114 00:04:48,742 --> 00:04:49,810 - Zelden. 115 00:04:49,810 --> 00:04:53,947 - Af en toe. En kijk eens naar deze foto. 116 00:04:53,947 --> 00:04:55,115 Is het niet prachtig? 117 00:04:56,317 --> 00:04:58,752 - Hoe kun je zien dat het zo wazig is? 118 00:04:58,752 --> 00:05:00,653 - Oké, het waren dus geen geweldige fotografen. 119 00:05:00,653 --> 00:05:01,721 - [Kennedy] Hmm. Hè? 120 00:05:05,358 --> 00:05:07,461 - Onze ontdekking van de week 121 00:05:07,461 --> 00:05:11,531 is de uitgestorven Polson Tribrook Parrot. 122 00:05:11,531 --> 00:05:14,701 (levendige muziek) 123 00:05:14,701 --> 00:05:16,069 Als deze online foto echt is, 124 00:05:16,069 --> 00:05:18,338 We moeten meteen naar St. Lucia, toch? 125 00:05:18,338 --> 00:05:21,040 - Absoluut. De originele foto is al genomen. 126 00:05:21,040 --> 00:05:23,877 - Ik bedoel, dat bewijst toch dat het legitiem is? 127 00:05:23,877 --> 00:05:26,112 Hoe lang is het niet meer gezien ? Een halve eeuw. 128 00:05:26,112 --> 00:05:27,982 - Het moet de Polson papegaai zijn. 129 00:05:27,982 --> 00:05:31,185 Op zijn borstveren heeft hij de bekende fuchsia hartvorm . 130 00:05:31,185 --> 00:05:33,420 - Nou, het St. Lucia Conservation Center 131 00:05:33,420 --> 00:05:35,288 vragen om donaties. 132 00:05:35,288 --> 00:05:38,725 Ik hoop dus dat jullie allemaal delen en doneren. 133 00:05:38,725 --> 00:05:39,927 - Het moet wel een oplichterij zijn. 134 00:05:39,927 --> 00:05:42,562 Maar het wordt steeds populairder. 3 miljoen keer bekeken. 135 00:05:42,562 --> 00:05:44,230 - En het is pas een paar dagen geleden. 136 00:05:44,230 --> 00:05:46,367 Ik denk echt dat dit jouw verhaal is. 137 00:05:46,367 --> 00:05:50,571 - Bewijzen dat een internationale virale foto een fraude is 138 00:05:50,571 --> 00:05:53,574 gebruikt door sommige natuurcentra 139 00:05:53,574 --> 00:05:57,177 om aan het hart van mensen te raken, om hun portemonnee te plunderen. 140 00:05:57,177 --> 00:05:58,745 Weet je, dat zou een verhaal kunnen zijn 141 00:05:58,745 --> 00:06:00,047 waardoor Beau uit de show zou kunnen stappen. 142 00:06:00,047 --> 00:06:04,985 Oh, oh, "Extinction Extortion Exposed". 143 00:06:05,619 --> 00:06:07,221 Dat is de titel. 144 00:06:07,221 --> 00:06:09,055 - Ik dacht echt dat we met een meer innemende, 145 00:06:09,055 --> 00:06:12,192 hartverscheurend verhaal over een prachtige vogel 146 00:06:12,192 --> 00:06:14,194 van uitsterven gered. 147 00:06:14,194 --> 00:06:15,829 - Dat is belachelijk. 148 00:06:15,829 --> 00:06:17,930 Maar mensen willen dit echt geloven. 149 00:06:17,930 --> 00:06:19,800 Ik bedoel dat er al een website is 150 00:06:19,800 --> 00:06:23,836 waar je T-shirts, mokken en telefoonhoesjes met papegaaien kunt kopen . 151 00:06:23,836 --> 00:06:24,872 - [Sienna] Ooh! 152 00:06:24,872 --> 00:06:28,242 (opgewonden muziek) 153 00:06:28,242 --> 00:06:30,310 - Ik ga verslag uitbrengen over dat beschermingscentrum 154 00:06:30,310 --> 00:06:33,247 en bewijzen dat de papegaai is uitgestorven. 155 00:06:33,247 --> 00:06:35,848 - Of misschien zul je zien dat dingen waarvan je dacht dat ze uitgestorven waren 156 00:06:35,848 --> 00:06:36,716 weer tot leven kunnen komen. 157 00:06:38,117 --> 00:06:39,887 - St. Lucia. Daar kom ik. 158 00:06:42,355 --> 00:06:45,024 (dramatische muziek) 159 00:07:17,958 --> 00:07:19,860 - Oké, we hebben nog een paar plekken die ingevuld moeten worden 160 00:07:19,860 --> 00:07:20,860 voor de tour van morgen. 161 00:07:20,860 --> 00:07:23,596 Moedigt u gasten aan om, wat? 162 00:07:24,564 --> 00:07:25,432 - Dank je wel. - Jake. 163 00:07:25,432 --> 00:07:26,966 Hallo aarde voor Jake. 164 00:07:26,966 --> 00:07:28,535 Oké, je weet wat ik je wilde vertellen, 165 00:07:28,535 --> 00:07:30,204 Ik laat Ray voorlopig de rondleidingen overnemen 166 00:07:30,204 --> 00:07:32,673 omdat ik denk dat hij echt zal helpen met recensies. 167 00:07:32,673 --> 00:07:33,740 Oh, hallo. 168 00:07:33,740 --> 00:07:34,675 - [Kennedy] Hallo. 169 00:07:34,675 --> 00:07:35,875 - Hallo daar. Check je in? 170 00:07:35,875 --> 00:07:37,543 -Kennedy Webber. 171 00:07:37,543 --> 00:07:40,079 - Welkom bij Coconut Bay Beach Resort and Spa, mevrouw Webber. 172 00:07:40,079 --> 00:07:41,848 Ik ben Ann Minors, 173 00:07:41,848 --> 00:07:43,317 de reserveringsmanager en weddingcoördinator. 174 00:07:43,317 --> 00:07:45,886 En dit is Jake Harper, onze vertegenwoordiger voor gastervaringen. 175 00:07:45,886 --> 00:07:47,454 Wat brengt je naar het eiland? 176 00:07:47,454 --> 00:07:48,755 - Ik ben een verslaggever die een verhaal schrijft 177 00:07:48,755 --> 00:07:50,057 over de Polson Tribrook papegaai, 178 00:07:50,057 --> 00:07:51,891 de vogel die in het nieuws is geweest. 179 00:07:51,891 --> 00:07:53,927 - Ja, een paar gasten hebben daar naar gevraagd. 180 00:07:53,927 --> 00:07:55,528 Heb je al iets ontdekt? 181 00:07:55,528 --> 00:07:56,797 Weet jij waar het is? 182 00:07:56,797 --> 00:07:58,232 - Ik wilde jou hetzelfde vragen. 183 00:07:58,232 --> 00:07:59,932 Weet u wie de foto online heeft geplaatst? 184 00:07:59,932 --> 00:08:00,934 - [Beide] Nee. 185 00:08:00,934 --> 00:08:02,401 (vreemde muziek) 186 00:08:02,401 --> 00:08:04,103 - Nee. Het is een, het is een mysterie. 187 00:08:04,103 --> 00:08:06,406 Maar ik denk dat ze het hebben verwijderd, toch? 188 00:08:06,406 --> 00:08:09,175 - Ja. Wat nog verdachter is. 189 00:08:09,175 --> 00:08:11,077 - Verdacht? 190 00:08:11,077 --> 00:08:12,913 - Dus Kennedy, toch? 191 00:08:12,913 --> 00:08:15,716 Wij hebben de beste eilandtour voor u 192 00:08:15,716 --> 00:08:17,050 en ik denk dat je het echt geweldig zult vinden. 193 00:08:17,050 --> 00:08:19,786 Er zijn catamarans, pitons en de jungle. 194 00:08:19,786 --> 00:08:23,023 - Onze nieuwe gids weet veel. 195 00:08:23,023 --> 00:08:25,591 - Klinkt als een snelle manier om beelden van het eiland te krijgen. 196 00:08:25,591 --> 00:08:26,459 Schrijf mij in. 197 00:08:26,459 --> 00:08:28,060 - Perfect. 198 00:08:28,060 --> 00:08:31,598 Oké, voordat je je installeert, laat ik je eerst even rondleiden. 199 00:08:31,598 --> 00:08:33,734 - En ik volg je direct naar je kamer. 200 00:08:33,734 --> 00:08:34,934 Met je tassen. 201 00:08:34,934 --> 00:08:37,270 Maar weet je, kijk niet op een stalkerachtige manier. 202 00:08:37,270 --> 00:08:38,871 Ik ben gewoon. Ik ga. 203 00:08:38,871 --> 00:08:40,173 Nee, ik zeg dat ik de tassen ga halen en jou ga volgen 204 00:08:40,173 --> 00:08:41,107 en dan ga ik ze afleveren. 205 00:08:41,107 --> 00:08:42,442 Ik ga niet naar je kijken 206 00:08:42,442 --> 00:08:45,778 de hele dag je eigen ding doen enzo. 207 00:08:45,778 --> 00:08:47,714 Ik ga gewoon je tassen halen. 208 00:08:47,714 --> 00:08:50,183 (levendige muziek) 209 00:08:54,153 --> 00:08:56,657 (vrolijke muziek) 210 00:08:56,657 --> 00:08:57,758 - Rozemarijn! 211 00:08:57,758 --> 00:09:00,860 (telefoon gaat) 212 00:09:00,860 --> 00:09:02,028 Ja, ik ben hier. 213 00:09:03,129 --> 00:09:04,831 Nee, ik heb de leguaan nog niet gevonden. 214 00:09:05,999 --> 00:09:08,067 Maar Rosemary gaat niemand kwaad doen. 215 00:09:08,067 --> 00:09:09,769 Ja, ik weet van de klachten van de gasten, 216 00:09:09,769 --> 00:09:11,971 maar ze vindt het gewoon leuk om nieuwe mensen te ontmoeten. 217 00:09:11,971 --> 00:09:16,743 - En daar hebben we onze sportschool en Sanctuary spa. 218 00:09:16,743 --> 00:09:19,278 - Ik denk niet dat ik tijd heb voor de spa. 219 00:09:19,278 --> 00:09:21,581 - Eh, we hebben geweldige nieuwe lokale biologische behandelingen 220 00:09:21,581 --> 00:09:23,817 zoals onze cacaostruik die op een plantage groeit 221 00:09:23,817 --> 00:09:26,052 hier op het eiland. 222 00:09:26,052 --> 00:09:27,788 - Ik verwacht niet dat ik hier lang zal blijven. 223 00:09:27,788 --> 00:09:30,890 - Hmm, als je iets nodig hebt, ben ik er voor je. 224 00:09:30,890 --> 00:09:32,491 - Ja, graag. 225 00:09:32,491 --> 00:09:34,660 Als je iets over de papegaai hoort, laat het me weten. 226 00:09:34,660 --> 00:09:36,763 - Natuurlijk. Ja. 227 00:09:36,763 --> 00:09:39,499 (vrolijke muziek) 228 00:09:47,206 --> 00:09:48,241 (Ray kreunt) 229 00:09:48,241 --> 00:09:49,610 (dramatische muziek) 230 00:09:49,610 --> 00:09:50,409 (Kennedy hapt naar adem) 231 00:09:50,409 --> 00:09:52,211 (Kennedy schreeuwt) 232 00:09:52,211 --> 00:09:54,880 (hectische muziek) 233 00:10:03,490 --> 00:10:06,860 - Ik denk dat hoffelijkheid dood is. 234 00:10:10,029 --> 00:10:11,298 - [Ann] Ik kan dit niet geloven. 235 00:10:11,298 --> 00:10:14,000 Wij stomen uw jurk onmiddellijk. 236 00:10:14,000 --> 00:10:15,067 - Het is goed. 237 00:10:15,067 --> 00:10:18,871 Echt, het is prima. Het is niet jouw schuld. 238 00:10:18,871 --> 00:10:19,639 Het is van hem. 239 00:10:20,841 --> 00:10:23,009 - Uh, ja. Sorry daarvoor. 240 00:10:23,009 --> 00:10:24,076 - Oké. 241 00:10:24,076 --> 00:10:25,345 - Kijk, het spijt me dat je in het zwembad bent gevallen, 242 00:10:25,345 --> 00:10:27,179 maar jij bent degene die Rosemary bang heeft gemaakt. 243 00:10:28,248 --> 00:10:31,350 - Rozemarijn? Die draak? 244 00:10:31,350 --> 00:10:33,019 - Het is geen draak. 245 00:10:33,019 --> 00:10:34,388 Het is een Sint-Lucia-leguaan. 246 00:10:34,388 --> 00:10:37,323 - Oké Kennedy, alsjeblieft, hoe kunnen we dit goedmaken? 247 00:10:37,323 --> 00:10:39,058 - Het is prima. Echt prima. 248 00:10:39,058 --> 00:10:42,095 Gewoon mijn favoriete schoenen die met de seconde kleiner worden. 249 00:10:42,095 --> 00:10:45,065 Eh, weet je, ik moet gewoon weer aan het werk. 250 00:10:45,065 --> 00:10:46,633 Dus, als u mij wilt excuseren. 251 00:10:47,933 --> 00:10:48,735 Bedankt. 252 00:10:48,735 --> 00:10:51,171 (raadselachtige muziek) 253 00:10:53,072 --> 00:10:54,341 - Waar was dat voor? 254 00:10:54,341 --> 00:10:56,076 - Je krijgt nooit een date 255 00:10:56,076 --> 00:10:58,110 als je zo blijft doen. 256 00:10:58,110 --> 00:11:00,514 - (spottend) Kijk, ik moest Rosemary redden. 257 00:11:00,514 --> 00:11:02,982 - Je hebt haar in een zwembad achtergelaten. 258 00:11:02,982 --> 00:11:06,019 (grillige muziek) 259 00:11:10,423 --> 00:11:12,458 - Oké, ik denk dat ik beter met dieren overweg kan 260 00:11:12,458 --> 00:11:14,094 dan ik met vrouwen ben. 261 00:11:14,094 --> 00:11:17,496 - Um-hmm. Nou, slechter kan het niet zijn. 262 00:11:20,466 --> 00:11:23,102 (dramatische muziek) 263 00:11:24,136 --> 00:11:26,974 (vogels fluiten) 264 00:11:33,279 --> 00:11:34,014 - Hallo? 265 00:11:35,649 --> 00:11:39,019 (vogel schreeuwt) 266 00:11:39,019 --> 00:11:39,820 - [Papegaai] Hallo. 267 00:11:39,820 --> 00:11:41,388 - Hallo? 268 00:11:41,388 --> 00:11:43,222 (papegaai schreeuwt) 269 00:11:43,222 --> 00:11:43,990 Hallo? 270 00:11:44,957 --> 00:11:47,660 - [Papegaai] Hallo. Hallo. 271 00:11:47,660 --> 00:11:48,695 Hallo. Hallo. 272 00:11:50,062 --> 00:11:51,063 - Hallo. 273 00:11:51,063 --> 00:11:54,467 - Hallo. Jij! 274 00:11:54,467 --> 00:11:55,802 - Drakenman. 275 00:11:55,802 --> 00:11:58,004 - Ik had niet verwacht je zo snel weer te zien. 276 00:11:58,004 --> 00:11:59,840 - Ik hoopte met iemand te kunnen praten 277 00:11:59,840 --> 00:12:01,508 over de Polson Tribrook papegaai. 278 00:12:01,508 --> 00:12:03,076 - Oké. 279 00:12:03,076 --> 00:12:05,445 - Nou, het gaat over de foto die in het nieuws was. 280 00:12:05,445 --> 00:12:06,913 - Oh, dat is niet echt. 281 00:12:06,913 --> 00:12:09,216 - Oh, denk jij ook dat het nep is? 282 00:12:09,216 --> 00:12:12,219 - Het is geen foto van de Polson Tribrook. 283 00:12:12,219 --> 00:12:15,621 - Oké. Ik had een paar vragen. 284 00:12:15,621 --> 00:12:17,524 - [Ray] Nee, geen interview. 285 00:12:17,524 --> 00:12:20,226 (zachte muziek) 286 00:12:21,995 --> 00:12:24,096 - Het Centrum krijgt veel geld 287 00:12:24,096 --> 00:12:25,631 sinds het nieuws viraal ging. 288 00:12:25,631 --> 00:12:27,533 - Wij hadden niets met die foto te maken. 289 00:12:27,533 --> 00:12:28,869 - Het is vrij handig, 290 00:12:28,869 --> 00:12:30,302 Je hebt een recordaantal donaties gehad. 291 00:12:30,302 --> 00:12:31,971 - Oh, dus wat je zegt is dat deze dieren 292 00:12:31,971 --> 00:12:34,173 verdienen zij niet de goede wil van de mensen om hen te helpen? 293 00:12:34,173 --> 00:12:36,809 - Nee, nee, dat zeg ik niet. 294 00:12:36,809 --> 00:12:38,577 - Kijk, mensen hebben de foto gezien 295 00:12:38,577 --> 00:12:41,715 en wilde andere zeldzame dieren op het eiland helpen . 296 00:12:41,715 --> 00:12:43,049 Net als Max hier. 297 00:12:44,350 --> 00:12:47,220 Het is een endemische papegaai die ik als kuiken heb gered. 298 00:12:47,220 --> 00:12:49,789 We zullen die donaties dus gebruiken om zijn revalidatie te ondersteunen 299 00:12:49,789 --> 00:12:51,758 omdat hij niet terug kan naar de wildernis. 300 00:12:53,192 --> 00:12:54,760 - Dat is mooi. Weet je, ik bedoelde niet dit centrum. 301 00:12:54,760 --> 00:12:57,397 Het zijn, het zijn gewoon een paar organisaties 302 00:12:57,397 --> 00:12:59,698 zijn niet de liefdadigheidsacties die ze online presenteren. 303 00:12:59,698 --> 00:13:03,202 - Oké, heb je nu alle bewijzen die je nodig hebt? 304 00:13:03,202 --> 00:13:04,403 Zijn we klaar? 305 00:13:04,403 --> 00:13:07,006 - Bent u het ermee eens dat deze papegaai op geen enkele manier 306 00:13:07,006 --> 00:13:10,342 na al die jaren misschien herontdekt zou kunnen zijn? 307 00:13:10,342 --> 00:13:14,014 - Kijk, ik heb de afgelopen 10 jaar met zeldzame vogels gewerkt. 308 00:13:14,014 --> 00:13:15,615 Ik ben ze nog nooit tegengekomen. 309 00:13:15,615 --> 00:13:17,850 Maar de interesse erin zorgt ervoor dat mensen willen doneren. 310 00:13:17,850 --> 00:13:19,985 Dus we zullen dat geld gebruiken om andere dieren te redden 311 00:13:19,985 --> 00:13:22,254 om niet hetzelfde lot te ondergaan als die papegaai. 312 00:13:22,254 --> 00:13:24,224 - Dus je wilt dat deze mythe blijft voortbestaan? 313 00:13:24,224 --> 00:13:25,225 - Nee, helemaal niet. 314 00:13:26,259 --> 00:13:27,961 Toeristen die over natuurlijke habitats lopen 315 00:13:27,961 --> 00:13:30,764 Het zoeken naar een wondervogel brengt andere rassen in gevaar. 316 00:13:30,764 --> 00:13:32,765 Film je mij? 317 00:13:34,100 --> 00:13:36,535 - Als u kunt bewijzen dat deze foto nep is, 318 00:13:36,535 --> 00:13:38,370 Ik kan ongewenst verkeer stoppen 319 00:13:38,370 --> 00:13:40,941 en helpen het belang van dieren te benadrukken 320 00:13:40,941 --> 00:13:42,808 die beschermd kunnen worden. 321 00:13:42,808 --> 00:13:44,311 - [Ray] Nee. 322 00:13:44,311 --> 00:13:46,580 - Ga gewoon akkoord met een officieel interview, dan ga ik weg. 323 00:13:46,580 --> 00:13:48,048 - Oh, nee, nee, nee, nee, nee. 324 00:13:48,048 --> 00:13:49,749 - Kom op. Je hebt een gezicht voor de camera. 325 00:13:49,749 --> 00:13:51,283 Het duurt maar een minuutje. 326 00:13:51,283 --> 00:13:52,785 - Oh, ben jij niet die mooie prater? 327 00:13:52,785 --> 00:13:54,788 Maar dat kan niet. 328 00:13:54,788 --> 00:13:56,255 - Weet jij wie de foto heeft gemaakt? 329 00:13:56,255 --> 00:13:57,957 - Kijk, ik wil niet onbeleefd zijn, 330 00:13:57,957 --> 00:14:00,759 maar ik moet een rondleiding over het eiland verzorgen, dus als u mij wilt verontschuldigen. 331 00:14:02,361 --> 00:14:03,596 - (lacht) Ik moet ook nog een catamarantocht maken, 332 00:14:03,596 --> 00:14:05,231 maar misschien kunnen we later praten. 333 00:14:05,231 --> 00:14:07,000 - 1:30 Friar's Dock? 334 00:14:07,000 --> 00:14:08,268 (raadselachtige muziek) 335 00:14:08,268 --> 00:14:10,669 - Ik hoor dat de gids veel kennis heeft. 336 00:14:11,605 --> 00:14:13,472 - Ik zal proberen je niet teleur te stellen. 337 00:14:13,472 --> 00:14:16,676 (zachte muziek) 338 00:14:16,676 --> 00:14:19,144 (vrolijke muziek) 339 00:14:21,214 --> 00:14:24,817 (mensen kletsen) 340 00:14:24,817 --> 00:14:26,318 - [Jake] Kennedy. Hé. 341 00:14:26,318 --> 00:14:27,120 - Hoi. 342 00:14:27,120 --> 00:14:28,421 - Ik ben, ik ben echt opgewonden 343 00:14:28,421 --> 00:14:29,623 en ik ga ervoor zorgen dat deze tour 344 00:14:29,623 --> 00:14:31,524 is vandaag extra speciaal voor jou, oké. 345 00:14:31,524 --> 00:14:32,759 - Bedankt. 346 00:14:32,759 --> 00:14:33,994 - We hebben Ray echt nodig om de boot te controleren 347 00:14:33,994 --> 00:14:35,394 voordat we kunnen vertrekken. 348 00:14:35,394 --> 00:14:36,162 - Rechts. 349 00:14:37,563 --> 00:14:38,865 Ik hoop dat je vandaag je badpak hebt meegenomen. 350 00:14:38,865 --> 00:14:41,567 Voor het geval dat je in het water valt. 351 00:14:41,567 --> 00:14:43,636 - Dat hangt ervan af. Heb je je draak meegenomen? 352 00:14:43,636 --> 00:14:44,504 - Het is geen draak. 353 00:14:44,504 --> 00:14:45,739 Het is een Sint-Lucia leguaan 354 00:14:45,739 --> 00:14:48,174 en nee, Rosemary is er vandaag niet bij. 355 00:14:49,241 --> 00:14:50,043 - Het was een grapje. 356 00:14:51,311 --> 00:14:52,178 - Niet echt grappig. 357 00:14:55,347 --> 00:14:57,384 Oké. Goed. 358 00:14:57,384 --> 00:15:00,320 (avontuurlijke muziek) 359 00:15:16,168 --> 00:15:18,938 (bemanning kletst) 360 00:15:22,808 --> 00:15:23,777 - Is deze stoel bezet? 361 00:15:23,777 --> 00:15:24,443 - Nee. 362 00:15:28,347 --> 00:15:29,649 - Weet je, eh, 363 00:15:29,649 --> 00:15:32,184 Weet je dat de vogel vernoemd is naar een ornitholoog? 364 00:15:33,452 --> 00:15:35,788 Ja. Dat is, eh, dat is zoiets als een vogelman. 365 00:15:35,788 --> 00:15:39,859 Toch? En hij ontdekte het voor het eerst in 1776. 366 00:15:39,859 --> 00:15:41,126 - Is dat zo? 367 00:15:41,126 --> 00:15:43,462 - Ja, hij ontdekte het bij drie beken 368 00:15:43,462 --> 00:15:45,432 dat alles samenkwam. 369 00:15:45,432 --> 00:15:47,366 Daarom weet je dat het zo heet, 370 00:15:47,366 --> 00:15:50,003 Eh, Tribrook. - Tribrook. 371 00:15:50,003 --> 00:15:50,870 (lacht) Ja. 372 00:15:50,870 --> 00:15:54,307 (luchtige muziek) 373 00:15:54,307 --> 00:15:55,708 - Ahem, mevrouw. 374 00:15:58,077 --> 00:15:59,245 - (lacht) Dank je wel. 375 00:15:59,245 --> 00:16:00,279 - Het komt van mijn website. 376 00:16:02,649 --> 00:16:06,019 - Dus jij bent de eigenaar van de website met al die souvenirs? 377 00:16:06,019 --> 00:16:08,355 - Uh-huh. Kijk, ik heb het helemaal zelf ontworpen. 378 00:16:08,355 --> 00:16:09,355 - [Kennedy] Geweldig. 379 00:16:09,355 --> 00:16:10,724 - Ja. 380 00:16:10,724 --> 00:16:13,360 - Ik denk dat het plotselinge nieuws dat de vogel is herontdekt 381 00:16:13,360 --> 00:16:15,361 moet goed zijn voor de zaken? 382 00:16:15,361 --> 00:16:16,462 - Oh, nee, nee, nee. 383 00:16:16,462 --> 00:16:17,897 Ik, nee, nee. 384 00:16:17,897 --> 00:16:19,899 Luister, ik had niets met de post te maken 385 00:16:19,899 --> 00:16:21,201 of de foto, toch? 386 00:16:21,201 --> 00:16:23,336 Ik ben gewoon een ondernemer die een kans zag 387 00:16:23,336 --> 00:16:25,705 om mijn eigen ontwerpen te verkopen, toch? 388 00:16:27,240 --> 00:16:28,341 - Houd uw camera hiervoor gereed. 389 00:16:29,808 --> 00:16:32,511 (vreemde muziek) 390 00:16:32,511 --> 00:16:35,948 Dames en heren, de Pitons van St. Lucia. 391 00:16:35,948 --> 00:16:38,618 (meeslepende muziek) 392 00:16:59,304 --> 00:17:01,774 De Gros en Petit Pitons zijn slapende vulkanen. 393 00:17:01,774 --> 00:17:03,308 De rijke vulkanische bodem maakt het mogelijk 394 00:17:03,308 --> 00:17:05,377 dat er unieke bloemen zouden groeien. 395 00:17:05,377 --> 00:17:08,515 Zoals u weet, heeft St. Lucia verschillende aparte gebieden 396 00:17:08,515 --> 00:17:09,782 voor vegetatie. 397 00:17:09,782 --> 00:17:11,483 Enkele bomen groeien op de Pitons 398 00:17:11,483 --> 00:17:13,787 nergens anders op het eiland te vinden is . 399 00:17:15,387 --> 00:17:18,325 (meeslepende muziek) 400 00:17:24,431 --> 00:17:27,133 Kijk uit waar je loopt . Daar ga je. 401 00:17:27,133 --> 00:17:28,233 Goed gedaan! 402 00:17:28,233 --> 00:17:29,469 - [Gast] Oh. 403 00:17:29,469 --> 00:17:30,069 - Oh, daar ben je. Wees nu voorzichtig. 404 00:17:30,069 --> 00:17:30,970 (gast lacht) 405 00:17:30,970 --> 00:17:33,138 Daar heb je het. Je hebt het, meneer. 406 00:17:33,138 --> 00:17:34,507 Vond je de tour leuk? 407 00:17:34,507 --> 00:17:35,674 - Het was leerzaam. 408 00:17:35,674 --> 00:17:36,843 - [Ray] Ja? 409 00:17:36,843 --> 00:17:37,743 - [Kennedy] O. 410 00:17:37,743 --> 00:17:39,144 - Kijk, ik had je betrapt 411 00:17:39,144 --> 00:17:41,815 als je deze keer in het water zou vallen. 412 00:17:41,815 --> 00:17:42,781 Oké. 413 00:17:42,781 --> 00:17:44,183 - [Kennedy] (lacht) Ja. 414 00:17:44,183 --> 00:17:45,585 - Het gaat goed. 415 00:17:45,585 --> 00:17:46,853 - Gaat het goed met je? 416 00:17:46,853 --> 00:17:48,153 Rustig aan met de gasten, Minors. Wat doe je? 417 00:17:48,153 --> 00:17:50,990 - (lacht) Ooh. 418 00:17:50,990 --> 00:17:51,790 - [Ray] Het is oké. 419 00:17:51,790 --> 00:17:53,358 - Sorry daarvoor. 420 00:17:53,358 --> 00:17:54,394 Luister, draag dit altijd bij je. 421 00:17:54,394 --> 00:17:55,494 - Wat is dat? 422 00:17:55,494 --> 00:17:56,663 - Dit is inderdaad GPS. 423 00:17:56,663 --> 00:17:58,131 Voor het geval je verdwaald raakt in de jungle. 424 00:17:58,131 --> 00:17:59,766 Ik bedoel, kijk, niemand doet dat ooit, 425 00:17:59,766 --> 00:18:02,402 maar je weet dat er voor alles een eerste keer is. 426 00:18:02,402 --> 00:18:03,603 - Goed om te weten. 427 00:18:03,603 --> 00:18:05,070 - Goed. Het is, leuk je te zien. 428 00:18:05,070 --> 00:18:05,904 (zachte muziek) 429 00:18:05,904 --> 00:18:07,106 (Jake lacht) 430 00:18:07,106 --> 00:18:09,409 - Nou, iedereen heeft nu zijn GPS-apparaat? 431 00:18:09,409 --> 00:18:10,410 Alles goed? 432 00:18:10,410 --> 00:18:13,346 (dramatische muziek) 433 00:18:21,153 --> 00:18:23,522 We hebben hier veel cashewbomen . 434 00:18:24,891 --> 00:18:26,692 Soms zie je Tarzan door de jungle slingeren 435 00:18:26,692 --> 00:18:28,394 hier achter met al deze wijnranken. 436 00:18:30,329 --> 00:18:33,566 - Dus, zal je vriendje 437 00:18:33,566 --> 00:18:36,102 mee op deze reis? 438 00:18:36,102 --> 00:18:38,605 - Er is geen vriendje. 439 00:18:38,605 --> 00:18:40,606 - En hoewel we een klein eiland zijn, 440 00:18:40,606 --> 00:18:43,175 Wij hebben een grote dierenpopulatie. 441 00:18:43,175 --> 00:18:44,711 Ongeveer 2.000 inheemse soorten, 442 00:18:44,711 --> 00:18:47,012 en ongeveer 10% daarvan kan niet worden gevonden 443 00:18:47,012 --> 00:18:48,213 ergens anders ter wereld. 444 00:18:48,213 --> 00:18:50,616 - Zijn dat ook de uitgestorvenen? 445 00:18:50,616 --> 00:18:52,551 - Eh, een heel andere lijst. 446 00:18:52,551 --> 00:18:55,154 Kennedy. Pardon. 447 00:18:55,154 --> 00:18:57,289 Wacht maar. Wacht maar, daarboven, ja. 448 00:18:57,289 --> 00:18:58,557 Jake, doe mij een plezier. 449 00:18:58,557 --> 00:18:59,858 Leid de rest van de groep gewoon het pad op. 450 00:18:59,858 --> 00:19:01,094 Ik ben zo terug, oké? 451 00:19:02,162 --> 00:19:04,631 - [Jake] Oké, laten we gaan. 452 00:19:07,733 --> 00:19:11,003 -Kennedy.Kennedy. 453 00:19:11,003 --> 00:19:13,439 (dringende muziek) 454 00:19:19,378 --> 00:19:22,248 Kennedy, blijf staan ​​waar je bent. Beweeg niet. 455 00:19:22,248 --> 00:19:24,517 (spannende muziek) 456 00:19:24,517 --> 00:19:25,585 (Kennedy hapt naar adem) 457 00:19:25,585 --> 00:19:28,587 (spannende muziek) 458 00:19:32,991 --> 00:19:34,727 St. Lucian goed. 459 00:19:34,727 --> 00:19:37,564 Het is de grootste en zeldzaamste ondersoort op het eiland. 460 00:19:37,564 --> 00:19:40,365 Wij beschermen het door middel van natuurbehoud. 461 00:19:40,365 --> 00:19:42,134 Het is niet giftig of agressief, 462 00:19:43,068 --> 00:19:44,737 dus je bent helemaal veilig. 463 00:19:44,737 --> 00:19:45,939 Blijf gewoon heel, heel stil. 464 00:19:47,807 --> 00:19:49,142 Ze is prachtig, hè? 465 00:19:49,142 --> 00:19:51,678 (vreemde muziek) 466 00:19:53,145 --> 00:19:55,582 Daar heb je het. 467 00:19:55,582 --> 00:19:57,616 Oké. Geen fan van slangen? 468 00:19:59,085 --> 00:20:01,421 - Nee, ik kwam oog in oog te staan ​​met een slang 469 00:20:01,421 --> 00:20:03,623 op de boerderij van mijn grootouders. 470 00:20:03,623 --> 00:20:05,625 Ik had geen reünie verwacht. 471 00:20:05,625 --> 00:20:08,595 (verontrustende muziek) 472 00:20:08,595 --> 00:20:10,762 - We moeten waarschijnlijk terug naar de groep. 473 00:20:12,065 --> 00:20:14,701 (meeslepende muziek) 474 00:20:20,640 --> 00:20:22,608 St. Lucia is een van de meest bergachtige eilanden 475 00:20:22,608 --> 00:20:24,143 in het Caribisch gebied. 476 00:20:24,143 --> 00:20:25,811 Gecombineerd met alle regen die we krijgen tijdens het regenseizoen, 477 00:20:25,811 --> 00:20:29,015 Wij hebben een overvloed aan watervallen. 478 00:20:29,015 --> 00:20:30,450 Ik hoop dat we je badpak hebben meegenomen, 479 00:20:30,450 --> 00:20:33,152 want je bent van harte welkom om binnen te stappen en te genieten. 480 00:20:34,519 --> 00:20:35,688 - Kom op. Het wordt leuk. 481 00:20:35,688 --> 00:20:38,490 (speelse muziek) 482 00:20:39,826 --> 00:20:42,228 - Hey, zusje. Hoe gaat het? 483 00:20:42,228 --> 00:20:45,064 (ademt in) Is dat een waterval? Ga je erin? 484 00:20:45,064 --> 00:20:47,133 - Nee, dat kan ik nu niet. 485 00:20:47,133 --> 00:20:48,433 - Serieus? 486 00:20:48,433 --> 00:20:50,502 - Oh, alsjeblieft. Je klinkt als Ray. 487 00:20:50,502 --> 00:20:52,471 - Ray? Wie is Ray? 488 00:20:52,471 --> 00:20:53,673 Heb je een man ontmoet? 489 00:20:53,673 --> 00:20:55,540 - Ik gebruik internationale roaming. 490 00:20:55,540 --> 00:20:58,545 Ik kan het me niet veroorloven om over mijn liefdesleven te praten . 491 00:20:58,545 --> 00:21:00,779 Kunt u nu contact opnemen met uw vogelaarscontacten? 492 00:21:00,779 --> 00:21:03,282 en probeer alles te weten te komen over de foto. 493 00:21:03,282 --> 00:21:04,884 Wie heeft het gepost? Waar? 494 00:21:04,884 --> 00:21:06,818 Wanneer? Hoe? 495 00:21:06,818 --> 00:21:08,253 Kunt u dat voor mij doen, alstublieft? 496 00:21:09,087 --> 00:21:10,757 - Tuurlijk. Ik ben ermee bezig. 497 00:21:10,757 --> 00:21:12,759 Dus, wie van de knappe jongens is Ray? 498 00:21:14,826 --> 00:21:16,528 - Het is toch niet die gast? 499 00:21:17,497 --> 00:21:20,199 (fantasierijke muziek) 500 00:21:22,367 --> 00:21:23,635 - Kijk, ik moet gaan. 501 00:21:23,635 --> 00:21:26,204 Maar laat het me weten als je iets ontdekt, oké? 502 00:21:26,204 --> 00:21:27,039 Doei. 503 00:21:27,039 --> 00:21:29,675 - Wa-wa-wacht! Ray. 504 00:21:30,809 --> 00:21:32,945 Kennedy en Ray. 505 00:21:32,945 --> 00:21:34,113 Rennedy. Kray. 506 00:21:36,816 --> 00:21:37,750 Rennedy. 507 00:21:39,051 --> 00:21:41,721 - Sulfur Springs is daarboven (spreekt zachtjes). 508 00:21:41,721 --> 00:21:42,654 (avontuurlijke muziek) 509 00:21:42,654 --> 00:21:45,724 (zoemende zipline) 510 00:21:45,724 --> 00:21:47,727 Oké, wie is de volgende? 511 00:21:48,595 --> 00:21:49,561 (angstige muziek) 512 00:21:49,561 --> 00:21:50,762 Het uitzicht onderweg is prachtig. 513 00:21:51,730 --> 00:21:54,366 - Oh nee. Ik ga niet ziplinen. 514 00:21:54,366 --> 00:21:56,336 - Oh, het is een heel eind terug. 515 00:21:57,369 --> 00:21:58,770 Je zult ervan genieten, dat beloof ik. 516 00:22:00,006 --> 00:22:01,074 - Oh, Ray, je kent die vogelfoto wel 517 00:22:01,074 --> 00:22:02,375 waar iedereen het over heeft? 518 00:22:02,375 --> 00:22:03,875 Zien we de papegaai hierboven? 519 00:22:03,875 --> 00:22:05,510 - Ik vrees van niet, Mildred. 520 00:22:05,510 --> 00:22:07,413 Ik weet niet zeker of die soort nog bestaat, 521 00:22:07,413 --> 00:22:08,681 maar er zijn nog veel meer zeldzame 522 00:22:08,681 --> 00:22:09,582 en exotische dieren op dit eiland 523 00:22:09,582 --> 00:22:10,883 die uw steun kunnen gebruiken. 524 00:22:10,883 --> 00:22:12,852 - Het werk dat je doet is gewoon verbazingwekkend . 525 00:22:12,852 --> 00:22:14,753 Zodra ik thuis ben, doneer ik . 526 00:22:14,753 --> 00:22:17,356 - Oh, we zijn blij met alle steun voor lokaal natuurbehoud. 527 00:22:17,356 --> 00:22:20,625 - Geweldig. Tot ziens onderaan, Jake. 528 00:22:23,028 --> 00:22:24,696 - [Ray] Alles is geregeld. Ga maar. 529 00:22:27,733 --> 00:22:29,801 - [Mildred] Whoo! Whoo-hoo! 530 00:22:32,238 --> 00:22:33,472 - Oké. Oké, Jake. 531 00:22:34,640 --> 00:22:37,743 (Jake schreeuwt) 532 00:22:37,743 --> 00:22:38,577 Klaar? 533 00:22:39,846 --> 00:22:41,114 Laten we je in contact brengen. 534 00:22:44,750 --> 00:22:47,220 Oké, ik zal je nog iets vertellen voordat je gaat. 535 00:22:48,421 --> 00:22:51,324 Denk eraan, open je ogen. 536 00:22:51,324 --> 00:22:52,424 Je zult me ​​later dankbaar zijn. 537 00:22:53,726 --> 00:22:55,627 (Kennedy schreeuwt) 538 00:22:55,627 --> 00:22:58,865 (avontuurlijke muziek) 539 00:23:21,354 --> 00:23:22,922 - Dat was ongelooflijk. 540 00:23:22,922 --> 00:23:24,990 - Ik zeg je, dit eiland heeft veel te bieden 541 00:23:24,990 --> 00:23:26,558 als je het maar een kans geeft. 542 00:23:27,993 --> 00:23:29,796 - Misschien moet ik dat maar eens doen. 543 00:23:29,796 --> 00:23:30,829 - Oké, luister even. 544 00:23:30,829 --> 00:23:33,833 Iedereen, lever alstublieft zijn/haar GPS-apparaat bij mij in. 545 00:23:33,833 --> 00:23:34,567 Bedankt. 546 00:23:34,567 --> 00:23:35,801 - Goed gedaan, Jake. 547 00:23:35,801 --> 00:23:37,836 - En een speciale traktatie voor jullie. 548 00:23:37,836 --> 00:23:40,138 Als iemand het wil kopen, boem! 549 00:23:40,138 --> 00:23:42,942 Stijlvolle hoed, ontworpen door mij. 550 00:23:42,942 --> 00:23:44,277 Kijk eens. Huh? 551 00:23:44,277 --> 00:23:45,444 Praat met mij in het resort. 552 00:23:45,444 --> 00:23:46,778 Ik heb het helemaal zelf ontworpen. 553 00:23:46,778 --> 00:23:48,314 Ik ben een ontwerper. Boem! 554 00:23:48,314 --> 00:23:49,949 Kijk eens naar dit stijlvolle T-shirt, hè? 555 00:23:49,949 --> 00:23:51,884 Wacht maar. Je hoeft nu niet te betalen. 556 00:23:51,884 --> 00:23:54,554 (rustige muziek) 557 00:24:06,031 --> 00:24:07,532 - Het avondeten is klaar. 558 00:24:07,532 --> 00:24:08,835 - Bedankt. 559 00:24:08,835 --> 00:24:10,769 Oh, weet jij hoe ik bij Tribrook kom? 560 00:24:10,769 --> 00:24:12,371 De plaats waar de vogel voor het eerst werd gezien? 561 00:24:12,371 --> 00:24:15,441 Ik kan er online niets over vinden. 562 00:24:15,441 --> 00:24:17,175 - Daar vind je de papegaai niet . 563 00:24:18,644 --> 00:24:20,712 - (zucht) Het is een cruciaal onderdeel van het verhaal. 564 00:24:20,712 --> 00:24:22,515 - Als het helpt, kan Ray je meenemen. 565 00:24:25,550 --> 00:24:27,385 - Oh nee, ik, ik zou hem niet willen lastigvallen 566 00:24:27,385 --> 00:24:29,521 en ik weet zeker dat hij het druk heeft. 567 00:24:29,521 --> 00:24:34,559 - Oké, maar hij weet wel hoe hij de vogelspinnen moet vermijden 568 00:24:35,694 --> 00:24:37,730 en giftige duizendpoten die je tegen kunt komen. 569 00:24:37,730 --> 00:24:38,498 - Tarantula's? 570 00:24:40,165 --> 00:24:42,801 Eh, ik denk dat het geen kwaad kan om te vragen of hij in de buurt is. 571 00:24:45,872 --> 00:24:48,508 Weet je, hij is misschien vrij. 572 00:24:48,508 --> 00:24:51,277 (energieke muziek) 573 00:25:13,932 --> 00:25:16,602 - Hé, kijk daar eens. 574 00:25:16,602 --> 00:25:20,173 (Kennedy lacht) 575 00:25:20,173 --> 00:25:22,141 - Het is een draak. 576 00:25:22,141 --> 00:25:24,477 - Het is geen draak. Het is een St. Lucian leguaan. 577 00:25:27,547 --> 00:25:29,182 - [Kennedy] En je weet zeker dat je het niet zult vinden 578 00:25:29,182 --> 00:25:30,415 de papegaaien in Tribrook? 579 00:25:30,415 --> 00:25:31,784 - Ik heb de site nauwlettend in de gaten gehouden. 580 00:25:31,784 --> 00:25:32,684 Ze zijn er niet. 581 00:25:34,787 --> 00:25:37,455 Het lijkt erop dat je veel moeite doet voor dit verhaal. 582 00:25:38,691 --> 00:25:40,960 - Ik heb iets echt boeiends nodig 583 00:25:40,960 --> 00:25:42,694 om deze wedstrijd op het werk te winnen. 584 00:25:44,063 --> 00:25:46,164 - Het moet een mooie beloning zijn om je helemaal hierheen te krijgen. 585 00:25:47,400 --> 00:25:48,835 - Ik mag mijn baan behouden. 586 00:25:50,068 --> 00:25:53,071 Eh, mijn ex en ik zijn co-hosts van deze show 587 00:25:53,071 --> 00:25:55,074 genaamd "De Neppe Checkers" 588 00:25:55,074 --> 00:25:57,910 en het is niet de beste werkrelatie. 589 00:25:57,910 --> 00:25:59,278 Ze gaan één van ons uitroeien. 590 00:25:59,278 --> 00:26:03,115 Ik moet er dus echt eens flink tegenaan met dit verhaal. 591 00:26:03,115 --> 00:26:04,650 - Is dat werk belangrijk, hè? 592 00:26:05,785 --> 00:26:07,286 - Dat is alles wat ik nu heb. 593 00:26:08,820 --> 00:26:11,156 Bovendien schrijf ik graag verhalen die mensen helpen beschermen. 594 00:26:11,156 --> 00:26:14,759 Bescherm ze tegen oplichters en fraude. 595 00:26:15,894 --> 00:26:17,896 - Wat een ongewone baan heb je. 596 00:26:20,266 --> 00:26:23,336 - Door een vervalste foto werd mijn vader niet herkozen als burgemeester. 597 00:26:24,737 --> 00:26:26,505 Op een foto is te zien hoe hij samenwerkt met een projectontwikkelaar 598 00:26:26,505 --> 00:26:28,974 waarvan iedereen wist dat het een oplichter was en die hij zou stoppen. 599 00:26:30,442 --> 00:26:33,144 Het brak zijn hart dat mensen dachten dat hij corrupt was. 600 00:26:33,144 --> 00:26:35,480 Maar de oppositie had foto's. 601 00:26:35,480 --> 00:26:37,182 Ze waren duidelijk nep, 602 00:26:38,718 --> 00:26:41,854 Maar dat wisten en geloofden de mensen toen nog niet . 603 00:26:43,455 --> 00:26:44,757 Mijn vader was een geweldige burgemeester. 604 00:26:45,691 --> 00:26:46,893 Hij heeft veel voor de stad gedaan 605 00:26:48,294 --> 00:26:51,730 en dat alles werd vergeten door één foto. 606 00:26:53,499 --> 00:26:56,801 Ik heb uiteindelijk bewezen dat het nep was, 607 00:26:56,801 --> 00:26:59,070 maar toen was het al te laat. 608 00:26:59,971 --> 00:27:02,607 (sombere muziek) 609 00:27:04,109 --> 00:27:06,979 (meeslepende muziek) 610 00:27:13,519 --> 00:27:15,688 Dit is Tribrook? 611 00:27:15,688 --> 00:27:17,123 Waar zijn de beken? 612 00:27:17,123 --> 00:27:19,057 - Ze zijn al lang geleden uitgedroogd. 613 00:27:19,057 --> 00:27:20,925 - Drie beken, gewoon opgedroogd? 614 00:27:21,727 --> 00:27:24,063 - Nou ja, het ecosysteem verandert. 615 00:27:25,230 --> 00:27:28,500 Zoals deze vogels. 616 00:27:28,500 --> 00:27:30,903 Ze pasten zich aan de verandering in de vegetatie aan. 617 00:27:30,903 --> 00:27:32,771 Maar de Polson Tribrook Parrot deed dat niet, 618 00:27:32,771 --> 00:27:35,240 wat waarschijnlijk verklaart waarom ze zijn uitgestorven. 619 00:27:35,240 --> 00:27:36,709 - Zouden ze ergens anders heen kunnen migreren? 620 00:27:36,709 --> 00:27:38,443 - Nee, dat denk ik niet . 621 00:27:39,744 --> 00:27:41,279 Er is een mythe over de papegaai 622 00:27:41,279 --> 00:27:43,950 dat het tientallen jaren geleden door gelovigen tot uitsterven was bejaagd . 623 00:27:44,750 --> 00:27:46,051 - Wat is de mythe? 624 00:27:46,051 --> 00:27:48,153 - Kijk, hier hebben we echte dieren in nood. 625 00:27:48,153 --> 00:27:50,088 Bijvoorbeeld de Sint-Lucia papegaai 626 00:27:50,088 --> 00:27:51,356 stond op de rand van uitsterven 627 00:27:51,356 --> 00:27:53,224 totdat onze inspanningen voor natuurbehoud van start gingen. 628 00:27:53,224 --> 00:27:55,928 Tegenwoordig nemen de aantallen elk jaar toe. 629 00:27:55,928 --> 00:27:58,196 En dat geldt ook voor bossen. 630 00:27:58,196 --> 00:27:59,999 Er waren minder dan 100 potloodcederbomen 631 00:27:59,999 --> 00:28:01,599 tot een paar jaar geleden. 632 00:28:01,599 --> 00:28:03,134 - Nou, als je akkoord gaat met een interview, 633 00:28:03,134 --> 00:28:04,804 Ik kan de wereld over jouw werk vertellen . 634 00:28:04,804 --> 00:28:06,105 - Nee hoor. Geen interview. 635 00:28:06,105 --> 00:28:08,039 - Waarom niet? Het zou kunnen helpen met donaties. 636 00:28:08,039 --> 00:28:09,342 - Ik denk gewoon dat ik meer kwaad dan goed doe 637 00:28:09,342 --> 00:28:10,608 voor die camera. 638 00:28:12,377 --> 00:28:15,146 - Hmm, ik denk dat ik nog even moet wachten om de papegaai te interviewen. 639 00:28:16,882 --> 00:28:17,682 Oké. 640 00:28:17,682 --> 00:28:20,385 (vreedzame muziek) 641 00:28:25,958 --> 00:28:28,059 Elke keer dat ik een van deze verhalen schrijf, 642 00:28:28,059 --> 00:28:31,096 Ik denk dat dit het is. 643 00:28:31,096 --> 00:28:33,865 Maar dan begin ik er naar te kijken 644 00:28:35,134 --> 00:28:37,068 en het is altijd teleurstellend. 645 00:28:37,068 --> 00:28:40,439 Maar laten we eerlijk zijn: dingen komen niet zomaar weer tot leven. 646 00:28:40,439 --> 00:28:41,307 Dat is fantasie. 647 00:28:43,041 --> 00:28:45,678 - Nou, je leeft nu echt in een fantasiewereld. 648 00:28:49,214 --> 00:28:52,417 Zeg, moet je meteen terug? 649 00:28:52,417 --> 00:28:53,652 - Hmmm? 650 00:28:53,652 --> 00:28:55,354 - Moet je meteen terug? 651 00:28:55,354 --> 00:28:57,056 (zachte muziek) 652 00:28:57,056 --> 00:28:59,224 - Wij zouden moeten werken. 653 00:28:59,224 --> 00:29:00,692 - Nou ja, werk kan wachten. 654 00:29:03,561 --> 00:29:06,565 (avontuurlijke muziek) 655 00:29:45,336 --> 00:29:47,605 - Pijlstaartroggen! Pijlstaartroggen! 656 00:29:47,605 --> 00:29:49,208 - Het is oké. Goed. 657 00:29:49,208 --> 00:29:51,810 Blijf gewoon kalm. Ze zijn in hun natuurlijke habitat. 658 00:29:51,810 --> 00:29:53,846 Wij zijn degenen die ze binnenvallen, zie je. 659 00:29:53,846 --> 00:29:56,449 Dus als je gewoon ontspant, komt alles goed. 660 00:29:56,449 --> 00:29:58,183 Laat ze gewoon om je heen zwemmen. 661 00:30:00,885 --> 00:30:01,987 Je doet het geweldig. 662 00:30:01,987 --> 00:30:03,221 - Ik laat mijn handen zakken. 663 00:30:05,891 --> 00:30:08,693 (Kennedy gilt) 664 00:30:09,929 --> 00:30:11,329 - Geweldig, hè? 665 00:30:11,329 --> 00:30:15,233 - Dank je wel. Ik had niet door hoe erg ik dit nodig had. 666 00:30:16,402 --> 00:30:18,170 (Kennedy lacht) 667 00:30:18,170 --> 00:30:20,972 (vreemde muziek) 668 00:30:32,750 --> 00:30:34,553 - [Ray] Ik kon niet geloven dat jij zo goed kon zwemmen. 669 00:30:34,553 --> 00:30:38,723 - Nee, ik dacht dat de pijlstaartrog veel ruwer zou aanvoelen. 670 00:30:38,723 --> 00:30:41,961 - Ja, dat was verrassend dat je dat deed. 671 00:30:41,961 --> 00:30:43,394 - Ik heb mezelf verrast. 672 00:30:43,394 --> 00:30:47,232 - Oh, jullie twee zien eruit alsof jullie plezier hebben. 673 00:30:47,232 --> 00:30:48,200 - Werk je hard? 674 00:30:48,200 --> 00:30:49,567 - Oh, ik? 675 00:30:49,567 --> 00:30:50,903 Ik heb een geweldige dag met de voorbereidingen voor een nieuwe bruiloft. 676 00:30:50,903 --> 00:30:52,104 - Nou, dat ga je binnenkort zelf doen. 677 00:30:52,104 --> 00:30:53,939 - Als ik ooit tijd heb. 678 00:30:53,939 --> 00:30:56,442 Het hele jaar door is het hier trouwseizoen . 679 00:30:56,442 --> 00:30:57,276 - Ben je verloofd? 680 00:31:00,880 --> 00:31:03,682 - Hij heeft haar hier op het strand ten huwelijk gevraagd. 681 00:31:03,682 --> 00:31:05,250 Maar ik ben zo druk geweest, 682 00:31:05,250 --> 00:31:07,252 We hebben nog niet eens een datum geprikt. 683 00:31:07,252 --> 00:31:08,921 - Wiens bruiloft ga je plannen? 684 00:31:08,921 --> 00:31:12,090 - Oh, het is voor een VIP-gast. 685 00:31:12,090 --> 00:31:13,325 Alles topgeheim. 686 00:31:13,325 --> 00:31:15,528 Je weet wel, die celebrity-huwelijken. 687 00:31:15,528 --> 00:31:17,096 Ze geven je geen details 688 00:31:17,096 --> 00:31:19,064 zodat er geen perslekken zijn. 689 00:31:19,064 --> 00:31:22,835 Pardon. Ah, nee, dat gaat niet werken. 690 00:31:22,835 --> 00:31:26,305 Maar, dank u wel, ze zeiden wel dat u geen kosten moest besparen. 691 00:31:26,305 --> 00:31:30,342 Dus ik creëer mijn eigen kleine droombruiloft. 692 00:31:31,644 --> 00:31:33,345 Hoe was je dag? 693 00:31:33,345 --> 00:31:35,280 - Ik heb een pijlstaartrog aangeraakt. 694 00:31:35,280 --> 00:31:37,348 - Oh, was je niet bang? 695 00:31:37,348 --> 00:31:38,349 - Kennedy niet. 696 00:31:40,118 --> 00:31:41,619 - [Kennedy] Eh. 697 00:31:41,619 --> 00:31:43,923 - Probeer je indruk te maken op een bepaald iemand? 698 00:31:43,923 --> 00:31:46,025 met een speciale rondleiding over het eiland, Ray? 699 00:31:47,893 --> 00:31:50,596 - Hoe zijn jullie beiden op St. Lucia terechtgekomen? 700 00:31:50,596 --> 00:31:52,998 - Nou, Ray wilde altijd al in de natuurbescherming werken 701 00:31:52,998 --> 00:31:56,434 in het Caribisch gebied, maar nadat onze ouders overleden, 702 00:31:56,434 --> 00:31:59,337 Hij wilde mij niet alleen achterlaten in de Verenigde Staten. 703 00:31:59,337 --> 00:32:02,708 Dus stelde ik voor dat we allebei zouden verhuizen. 704 00:32:02,708 --> 00:32:04,108 - Nou ja, echt waar, 705 00:32:04,108 --> 00:32:05,411 Ik was het zat om sneeuw te scheppen in Syracuse. 706 00:32:05,411 --> 00:32:07,746 Ik dacht dat ik zand zou scheppen in St. Lucia. 707 00:32:07,746 --> 00:32:09,248 (Kennedy lacht) 708 00:32:09,248 --> 00:32:12,017 - Mijn vader zei altijd: familie is het allerbelangrijkste. 709 00:32:12,017 --> 00:32:13,786 - Nou, je vader klinkt als een goede man. 710 00:32:13,786 --> 00:32:15,653 - Je doet me op een bepaalde manier aan hem denken. 711 00:32:15,653 --> 00:32:18,390 Waar je wetenschap gebruikt om het verschil te maken, 712 00:32:18,390 --> 00:32:19,557 Hij maakte gebruik van de overheid. 713 00:32:20,759 --> 00:32:23,394 Mijn vader was burgemeester van Albany County. 714 00:32:23,394 --> 00:32:25,463 - Burgemeester James Webber. 715 00:32:25,463 --> 00:32:26,865 Je had het vaak over hem. 716 00:32:26,865 --> 00:32:28,267 - Ja, hij was echt invloedrijk 717 00:32:28,267 --> 00:32:30,368 in de milieubeweging voor kleine steden. 718 00:32:32,304 --> 00:32:33,538 Wat gaaf! 719 00:32:33,538 --> 00:32:35,240 Jij bent de dochter van burgemeester Webber. 720 00:32:36,375 --> 00:32:38,644 Nou ja, ik moet maar eens teruggaan. 721 00:32:38,644 --> 00:32:40,945 Max wordt nogal luidruchtig als hij te laat is met eten. 722 00:32:42,714 --> 00:32:45,084 - Kijk, bedankt voor vandaag. Ik heb er echt van genoten. 723 00:32:46,050 --> 00:32:47,251 - Geen probleem. 724 00:32:47,251 --> 00:32:50,489 (zachte muziek) 725 00:32:50,489 --> 00:32:52,057 - Doei. 726 00:32:52,057 --> 00:32:55,227 (contemplatieve muziek) 727 00:32:56,095 --> 00:32:57,395 - Ik heb het ook erg leuk gehad. 728 00:33:03,434 --> 00:33:05,837 (Ann giechelt) 729 00:33:05,837 --> 00:33:06,872 - Je vindt haar leuk. 730 00:33:07,940 --> 00:33:09,040 - Ik begin haar steeds leuker te vinden. 731 00:33:09,942 --> 00:33:12,344 (serene muziek) 732 00:33:14,313 --> 00:33:15,713 - Ray lijkt oprecht. 733 00:33:16,848 --> 00:33:19,084 Het conservatiecentrum doet geweldig werk. 734 00:33:19,084 --> 00:33:20,152 - [Beau op tv] Deel je verhaal. 735 00:33:21,053 --> 00:33:22,654 - Misschien is de vogel echt. 736 00:33:22,654 --> 00:33:25,523 Ik ben zo blij dat je die website hebt gemaakt. 737 00:33:25,523 --> 00:33:27,226 - En bedankt Kennedy voor het bewijzen 738 00:33:27,226 --> 00:33:30,496 dat de tijd die we met jou doorbrengen niet alleen maar leuk is op het strand. 739 00:33:30,496 --> 00:33:33,665 - Oh, Beau, ik ben tenminste niet bang weggelopen. 740 00:33:33,665 --> 00:33:36,567 (bedachtzame muziek) 741 00:33:41,440 --> 00:33:44,242 (hoopvolle muziek) 742 00:33:48,747 --> 00:33:49,981 Goedemorgen, Sienna. 743 00:33:51,482 --> 00:33:54,219 - Hé, ik weet wie de foto heeft geüpload. 744 00:33:54,219 --> 00:33:55,753 Het gerucht gaat dat de foto 745 00:33:55,753 --> 00:33:57,455 kwam van een local op het eiland 746 00:33:57,455 --> 00:33:59,557 met de achternaam Minderjarigen. 747 00:33:59,557 --> 00:34:02,326 - Minderjarigen? Hoe weet je dat? 748 00:34:02,326 --> 00:34:03,929 - Ik heb een screenshot van het originele bericht 749 00:34:03,929 --> 00:34:06,999 en je kunt het net in de hoek zien , Ann Minors. 750 00:34:08,467 --> 00:34:12,771 - Ann? Kun je mij dat sturen? 751 00:34:12,771 --> 00:34:13,505 - Zeker. 752 00:34:15,974 --> 00:34:17,608 - Ik wilde je niet bedriegen. 753 00:34:17,608 --> 00:34:19,945 Ray was zo boos toen ik de foto plaatste. 754 00:34:19,945 --> 00:34:22,114 Ik heb het meteen weggehaald toen hij me vertelde hoeveel schade het kon aanrichten. 755 00:34:22,114 --> 00:34:25,416 Maar inmiddels begonnen mensen het te delen en erover te praten. 756 00:34:25,416 --> 00:34:29,487 - Hij had dus niets te maken met het plaatsen ervan of met de website van Jake? 757 00:34:29,487 --> 00:34:32,690 Nee, en hij wilde eigenlijk helemaal niet dat Jake de site zou maken. 758 00:34:32,690 --> 00:34:34,893 Hij vindt dat het ongewenste aandacht trekt. 759 00:34:35,661 --> 00:34:37,329 Het spijt me, Kennedy. 760 00:34:37,329 --> 00:34:40,498 Ik wilde alleen maar weten of er nog andere vogelspotters zijn 761 00:34:40,498 --> 00:34:41,532 dacht dat het echt was. 762 00:34:41,532 --> 00:34:43,268 - Waar komt de foto dan vandaan? 763 00:34:43,268 --> 00:34:46,003 - Een stel. De Sawyers op huwelijksreis hier in het resort. 764 00:34:46,003 --> 00:34:47,472 Zij namen de foto, 765 00:34:47,472 --> 00:34:49,875 maar ze konden het niet identificeren met een van de vogels 766 00:34:49,875 --> 00:34:51,443 in een van hun vogelobservatie-apps. 767 00:34:51,443 --> 00:34:53,512 Ik liet de foto aan Ray zien 768 00:34:53,512 --> 00:34:55,681 en hij zei dat het verenpatroon overeenkwam 769 00:34:55,681 --> 00:34:58,884 de Polson Tribrook Parrot, maar dat de vogel uitgestorven was. 770 00:35:00,452 --> 00:35:02,554 (spottend) Ik wilde echt geloven dat ze terug zouden komen, 771 00:35:02,554 --> 00:35:05,556 want als ze echt zijn, 772 00:35:05,556 --> 00:35:08,793 Ray zou de perfecte persoon zijn om hen te beschermen. 773 00:35:08,793 --> 00:35:11,262 - Nou, ik moet met dat stel praten. 774 00:35:11,262 --> 00:35:12,731 - Ze vertrokken, 775 00:35:12,731 --> 00:35:14,532 Ray belde ze om te proberen te achterhalen op welk spoor ze zaten, 776 00:35:14,532 --> 00:35:16,201 maar hij kon niets vinden. 777 00:35:17,001 --> 00:35:17,969 Oei, oei. 778 00:35:17,969 --> 00:35:19,771 Je zou met de lokale bevolking kunnen praten 779 00:35:19,771 --> 00:35:22,007 waarvan de laatste bevestigde waarneming 40 jaar geleden was. 780 00:35:22,007 --> 00:35:23,942 Misschien kunnen zij helpen met de film. 781 00:35:23,942 --> 00:35:25,510 - Zijn ze er nog? 782 00:35:25,510 --> 00:35:27,512 - Oh ja, Theresa, zij voltrekt al onze huwelijken 783 00:35:27,512 --> 00:35:29,581 en ze wonen vlakbij. 784 00:35:29,581 --> 00:35:30,849 - Dat zou nuttig kunnen zijn. 785 00:35:30,849 --> 00:35:33,485 Ik zou graag willen weten wat zij van de foto vinden. 786 00:35:33,485 --> 00:35:34,552 Dank je wel, Ann. 787 00:35:34,552 --> 00:35:36,188 - [Ann] Natuurlijk. 788 00:35:42,360 --> 00:35:43,862 - Fietsen. 789 00:35:43,862 --> 00:35:45,831 - Nou, ik dacht dat we van de gebaande paden af ​​konden wijken. 790 00:35:47,565 --> 00:35:50,668 (bedachtzame muziek) 791 00:35:50,668 --> 00:35:53,871 Luister, ik wilde niet tegen je liegen over mijn zus. 792 00:35:53,871 --> 00:35:55,507 Ik wilde gewoon niet dat ze aan jouw verhaal gelinkt zou worden 793 00:35:55,507 --> 00:35:56,974 omdat haar bedoelingen goed waren. 794 00:35:58,043 --> 00:35:59,610 Ze is een eeuwige optimist. 795 00:36:02,079 --> 00:36:02,815 - Het is oké. 796 00:36:04,282 --> 00:36:07,052 En ik waardeer het dat je mij meeneemt om het stel te zien. 797 00:36:07,052 --> 00:36:08,853 - Nou, dat is het minste wat ik kan doen. 798 00:36:10,621 --> 00:36:12,356 Zullen we? 799 00:36:12,356 --> 00:36:13,925 - Oké. 800 00:36:13,925 --> 00:36:16,460 (hoopvolle muziek) 801 00:36:29,740 --> 00:36:30,742 Hoe ver? 802 00:36:30,742 --> 00:36:33,311 - Oh, gewoon een klein stukje. 803 00:36:33,311 --> 00:36:35,813 (vrolijke muziek) 804 00:36:41,552 --> 00:36:44,222 - Wij zagen dit prachtige wezen tijdens een wandeling. 805 00:36:44,222 --> 00:36:47,059 De eerste foto die we maakten nadat we verloofd waren. 806 00:36:47,059 --> 00:36:51,762 - Vroeger wandelden we vaak over het eiland . 807 00:36:51,762 --> 00:36:53,965 - [Paul] Ja, dat doen we eigenlijk niet meer. 808 00:36:53,965 --> 00:36:57,936 - Nu kijken we vanaf onze veranda uit over de schoonheid hiervan. 809 00:36:57,936 --> 00:37:01,606 - Hoe wist je dat het de Polson Tribrook papegaai was? 810 00:37:01,606 --> 00:37:05,777 - Zijn borstveren hebben een prachtige fuchsia hartvorm . 811 00:37:05,777 --> 00:37:08,045 Maar het belangrijkste is de roeping. 812 00:37:08,045 --> 00:37:10,081 - [Theresa] Het is heel bijzonder. 813 00:37:10,081 --> 00:37:12,583 - Ik kan het voor je maken als je dat wilt. 814 00:37:12,583 --> 00:37:13,385 - Alsjeblieft. 815 00:37:15,554 --> 00:37:17,155 Wanneer je er klaar voor bent. 816 00:37:17,155 --> 00:37:21,193 (Paul imiteert het getjilp van een papegaai) 817 00:37:23,661 --> 00:37:25,764 Geweldig. Dank je wel. 818 00:37:25,764 --> 00:37:28,766 Denk je dat de vogel uitgestorven is? 819 00:37:28,766 --> 00:37:29,902 - Oh nee. 820 00:37:29,902 --> 00:37:31,235 - Echt? 821 00:37:31,235 --> 00:37:32,905 - Je kent de legende toch wel? 822 00:37:34,806 --> 00:37:36,875 - De Polson Tribrook-papegaai 823 00:37:36,875 --> 00:37:40,878 zal net zo moeilijk te vinden zijn als ware liefde. 824 00:37:40,878 --> 00:37:44,081 - En alleen zij die de ware liefde hebben gevonden 825 00:37:45,817 --> 00:37:47,786 ooit de vogel zal vinden. 826 00:37:50,655 --> 00:37:54,661 - De hartvormige veren zijn een lokaal symbool voor liefde. 827 00:37:54,661 --> 00:37:58,764 Daarom gebruiken wij fuchsia's tijdens onze huwelijksceremonies. 828 00:37:58,764 --> 00:38:01,666 - Maar de foto kan nog steeds nep zijn. 829 00:38:01,666 --> 00:38:03,001 Ik kan het je laten zien. 830 00:38:03,001 --> 00:38:07,739 Ik heb een foto gemaakt van een Sint Lucia-papegaai en kijk. 831 00:38:10,641 --> 00:38:15,447 Wanneer u bewegingsonscherpte toevoegt , verandert u de kleurtoon 832 00:38:17,682 --> 00:38:19,684 en dan, als we vergelijken, 833 00:38:21,585 --> 00:38:23,688 je ziet de foto van de Polson Tribrook Parrot 834 00:38:23,688 --> 00:38:25,990 gemakkelijk opnieuw gemaakt kunnen worden. 835 00:38:25,990 --> 00:38:29,360 Er is al bijna een halve eeuw geen enkele waarneming meer gedaan . 836 00:38:29,360 --> 00:38:31,429 Maar denk je nog steeds dat de vogel leeft? 837 00:38:31,429 --> 00:38:34,532 - Ik denk gewoon dat er niet zoveel koppels zijn 838 00:38:34,532 --> 00:38:36,735 die de ware liefde hebben gevonden. 839 00:38:36,735 --> 00:38:38,536 Ze kunnen de vogel dus niet vinden. 840 00:38:39,905 --> 00:38:43,708 - Maar je zei dat je naar Tribrook en Des Cartier ging, 841 00:38:43,708 --> 00:38:45,811 maar daar vonden we het niet . 842 00:38:46,677 --> 00:38:49,648 Als je wilt, kan ik het je laten zien. 843 00:38:49,648 --> 00:38:53,385 Oké, dus jullie gaan hierheen. Ga hierheen. 844 00:38:53,385 --> 00:38:56,355 (avontuurlijke muziek) 845 00:39:11,202 --> 00:39:12,269 - Ben je nog steeds sceptisch? 846 00:39:14,106 --> 00:39:17,009 - Ik bedoel, ware liefde? Ben jij dat niet? 847 00:39:18,744 --> 00:39:20,878 - Ja. Juist. 848 00:39:20,878 --> 00:39:22,280 En het tempo waarin je gaat, 849 00:39:22,280 --> 00:39:24,115 We zullen het nooit in ons leven meemaken. 850 00:39:24,115 --> 00:39:25,684 - Nou, iemand heeft haast. 851 00:39:26,751 --> 00:39:29,286 (vrolijke muziek) 852 00:39:30,588 --> 00:39:31,690 Iemand. 853 00:39:31,690 --> 00:39:32,958 (fiets slipt) 854 00:39:32,958 --> 00:39:35,460 O, ha. 855 00:39:35,460 --> 00:39:36,994 - Gaat het goed met je? 856 00:39:36,994 --> 00:39:41,932 - Oh, dat krijg je ervan als je probeert een oogje op je te houden. 857 00:39:44,135 --> 00:39:47,039 - (lacht) Ooh. 858 00:39:47,039 --> 00:39:48,407 (Ray kreunt) 859 00:39:48,407 --> 00:39:49,206 Wachten. 860 00:39:49,206 --> 00:39:51,742 (vreemde muziek) 861 00:39:58,282 --> 00:40:00,351 Komt dit u bekend voor? 862 00:40:00,351 --> 00:40:02,987 (raadselachtige muziek) 863 00:40:07,826 --> 00:40:11,362 (papegaai trilt op de telefoon) 864 00:40:18,836 --> 00:40:20,005 Wat is dat? 865 00:40:20,005 --> 00:40:23,641 (verontrustende muziek) 866 00:40:23,641 --> 00:40:24,742 - Het is een vogelval. 867 00:40:25,844 --> 00:40:26,777 Er waren stropers. 868 00:40:28,679 --> 00:40:31,449 - Denk je niet dat ze de papegaai proberen te vangen? 869 00:40:31,449 --> 00:40:35,487 - De onze of een andere zeldzame exotische vogel op het eiland. 870 00:40:35,487 --> 00:40:38,322 Ze leveren veel geld op als huisdieren op de zwarte markt. 871 00:40:38,322 --> 00:40:39,190 - Dat is verschrikkelijk. 872 00:40:40,458 --> 00:40:42,793 - Dit was waar ik bang voor was. 873 00:40:42,793 --> 00:40:44,963 Ik kan een gebied niet beschermen op basis van een mythe. 874 00:40:44,963 --> 00:40:46,864 Als de papegaai bestaat, 875 00:40:46,864 --> 00:40:49,900 Wij moeten het vinden voordat iemand anders het doet. 876 00:40:49,900 --> 00:40:52,103 - Geloof je het nu? 877 00:40:52,103 --> 00:40:53,271 - Nou ja, iemand wel. 878 00:40:54,873 --> 00:40:56,708 Laten we hierheen gaan, voor het geval ze ons hier beneden zien. 879 00:40:56,708 --> 00:40:59,443 (verontrustende muziek) 880 00:41:05,951 --> 00:41:08,652 (serene muziek) 881 00:41:11,856 --> 00:41:15,092 (mensen kletsen) 882 00:41:15,092 --> 00:41:16,460 - [Ann] Hé, hé jongens. 883 00:41:16,460 --> 00:41:17,896 - Ann. - Wat heb je? 884 00:41:17,896 --> 00:41:20,898 - [Ann] Hé, hé, jongens, kijk eens wat ik heb gevonden. Een vogel. 885 00:41:20,898 --> 00:41:23,501 De zwartbrauwbabbelaar is gevonden in Indonesië 886 00:41:23,501 --> 00:41:26,271 na 170 jaar vermist te zijn geweest . 887 00:41:27,405 --> 00:41:31,041 Zie je wel? Dingen kunnen onverwachts weer opduiken. 888 00:41:31,041 --> 00:41:32,577 En als we het toch over onverwacht hebben, 889 00:41:32,577 --> 00:41:34,045 Zie je dat stel daar? 890 00:41:35,579 --> 00:41:37,949 Het zijn de huwelijksreizigers die de originele foto hebben gemaakt. Ja. 891 00:41:39,184 --> 00:41:40,351 Laten we met ze gaan praten! 892 00:41:40,351 --> 00:41:41,920 - Oké. Juist. 893 00:41:41,920 --> 00:41:44,222 - Ray, Ray-Ray-Ray, kijk eens. 894 00:41:44,222 --> 00:41:45,956 Super legitiem, toch? 895 00:41:45,956 --> 00:41:48,559 (vreemde muziek) 896 00:41:48,559 --> 00:41:50,762 - Het is absoluut de Polson Tribrook-papegaai. 897 00:41:50,762 --> 00:41:52,530 - Het vloog recht over ons heen. 898 00:41:52,530 --> 00:41:55,065 Ik heb dat plaatje uit de video gehaald, als je het wilt zien. 899 00:41:55,065 --> 00:41:55,833 - Ja. - Ja. 900 00:41:57,536 --> 00:42:00,070 (hoopvolle muziek) 901 00:42:03,375 --> 00:42:06,978 (papegaai trilt) 902 00:42:06,978 --> 00:42:07,913 - [Ray] Het lijkt niet op een vogel 903 00:42:07,913 --> 00:42:09,447 Ik heb het op het eiland gezien. 904 00:42:09,447 --> 00:42:10,548 - Het is ongelooflijk. 905 00:42:10,548 --> 00:42:11,916 - Het is 100% echt. 906 00:42:13,318 --> 00:42:14,619 - Waarom ben je teruggekomen? 907 00:42:15,820 --> 00:42:17,889 - Jake, de gastervaringsman , 908 00:42:17,889 --> 00:42:19,090 Ja, hij heeft contact met ons opgenomen. 909 00:42:19,090 --> 00:42:21,760 Hij zei dat wij de lovebird-actie hadden gewonnen. 910 00:42:21,760 --> 00:42:24,094 (raadselachtige muziek) 911 00:42:24,094 --> 00:42:26,097 - Wist jij hier iets over? 912 00:42:26,097 --> 00:42:28,800 - Eh, nee, daar heb ik nog nooit van gehoord. 913 00:42:29,967 --> 00:42:32,237 - Je zei dat je op het Des Cartier Trail was, 914 00:42:32,237 --> 00:42:34,606 maar ik had daar geen geluk. 915 00:42:34,606 --> 00:42:36,273 Kunt u ons laten zien waar u was? 916 00:42:36,273 --> 00:42:37,876 toen je die video maakte? 917 00:42:37,876 --> 00:42:39,143 - Ja hoor, dat is zeker. 918 00:42:39,143 --> 00:42:44,048 - Eh, we waren ongeveer hier. 919 00:42:45,717 --> 00:42:48,320 (vreemde muziek) 920 00:42:50,288 --> 00:42:52,157 - Zin in een avontuur? 921 00:42:52,157 --> 00:42:55,161 (avontuurlijke muziek) 922 00:43:07,539 --> 00:43:11,076 - [Kennedy] Het uitzicht is adembenemend. 923 00:43:11,076 --> 00:43:13,177 - Dat is wat ik zo leuk vind aan dit eiland. 924 00:43:13,177 --> 00:43:14,079 Het verveelt nooit. 925 00:43:15,547 --> 00:43:17,983 Wat vind je van de Sawyers? 926 00:43:17,983 --> 00:43:21,353 - Ze lijken authentiek en ze zijn ook nog eens video. 927 00:43:22,820 --> 00:43:24,088 - Nou, dus jij gelooft dat, 928 00:43:24,088 --> 00:43:27,057 Die vogel leeft daar toch ook nog? 929 00:43:27,992 --> 00:43:29,693 - Zou dat niet geweldig zijn? 930 00:43:29,693 --> 00:43:31,663 - (spottend) De kans is klein. 931 00:43:31,663 --> 00:43:33,498 Mijn wetenschappelijke verstand zegt dat dit niet kan. 932 00:43:33,498 --> 00:43:35,032 - Wat zegt je hart? 933 00:43:35,032 --> 00:43:37,369 - (spottend) Dat heb ik al jaren niet meer gehoord. 934 00:43:37,369 --> 00:43:38,936 Het zou mij in de problemen kunnen brengen. 935 00:43:38,936 --> 00:43:42,407 - (lacht) Nou ja, misschien is dat ons probleem. 936 00:43:42,407 --> 00:43:45,043 Het verschijnt alleen aan hen die in ware liefde geloven. 937 00:43:45,043 --> 00:43:46,443 - Ah-ha. 938 00:43:46,443 --> 00:43:49,014 (hoopvolle muziek) 939 00:44:04,329 --> 00:44:06,297 Je kunt beter rustig aan doen. Je gaat jezelf uitputten. 940 00:44:06,297 --> 00:44:08,233 - Nee hoor. Ik ben naar de sportschool geweest. 941 00:44:08,233 --> 00:44:11,001 Ik kan mijn trainingsroutine met je delen. 942 00:44:11,001 --> 00:44:12,670 - Oh, je trainingsroutine. 943 00:44:12,670 --> 00:44:14,905 Ik kan op het hele eiland sporten. 944 00:44:14,905 --> 00:44:16,074 - Is beter dan de loopband. 945 00:44:17,608 --> 00:44:18,510 (Ray hijgt) 946 00:44:18,510 --> 00:44:19,277 - Dat klopt. 947 00:44:20,144 --> 00:44:22,981 (vreemde muziek) 948 00:44:22,981 --> 00:44:25,150 Jake, wat doe je hier, maat? 949 00:44:25,150 --> 00:44:27,952 (angstige muziek) 950 00:44:29,820 --> 00:44:32,023 - Hé jongens. Hé. 951 00:44:32,023 --> 00:44:33,391 Eh, waarschijnlijk hetzelfde als jij. 952 00:44:33,391 --> 00:44:36,293 We proberen een glimp op te vangen van onze mysterieuze vriend. 953 00:44:36,293 --> 00:44:38,963 - Hebben de Sawyers je hierheen gehaald? 954 00:44:38,963 --> 00:44:40,164 - Ja. Ja. 955 00:44:40,164 --> 00:44:41,398 Ze zeiden eerder dat het in dit gebied was, 956 00:44:41,398 --> 00:44:43,168 maar weet je, niemand heeft het ooit gezien. 957 00:44:43,168 --> 00:44:44,902 Dus ik dacht dat ik ze maar weer mee naar buiten zou nemen 958 00:44:44,902 --> 00:44:46,704 (lachend) op hun schreden teruggaan. 959 00:44:46,704 --> 00:44:49,139 Maar weet je, dit is het gebied waar ze mij naartoe brachten. 960 00:44:49,139 --> 00:44:51,376 Ik weet hoe belangrijk het voor je is om de papegaai te vinden. 961 00:44:51,376 --> 00:44:53,010 Dus ik dacht dat ik zou helpen. 962 00:44:54,012 --> 00:44:55,246 - Heb je het gezien? 963 00:44:55,246 --> 00:44:58,483 - Nee. Vier uur, niets. 964 00:44:58,483 --> 00:45:00,018 Tribrook is er niet. 965 00:45:00,018 --> 00:45:01,987 (angstige muziek) 966 00:45:01,987 --> 00:45:04,088 - Ik zei toch dat je deze vogels met rust moest laten, Jake. 967 00:45:04,088 --> 00:45:05,789 Deze gebieden zijn beschermd. 968 00:45:05,789 --> 00:45:08,126 - Ja, maar dit zou geweldig zijn voor St. Lucia. 969 00:45:08,126 --> 00:45:09,293 Bovendien, als je niet gelooft dat ze terug zijn, 970 00:45:09,293 --> 00:45:10,795 Waarom ren je hier zo rond? 971 00:45:10,795 --> 00:45:12,297 - Verkoop gewoon je T-shirts, Jake. 972 00:45:12,297 --> 00:45:14,298 Laten we eens kijken of de Sawyers gelijk hebben. 973 00:45:14,298 --> 00:45:15,432 - Goed. Goed. 974 00:45:15,432 --> 00:45:16,300 Oké, ik ga terug. 975 00:45:16,300 --> 00:45:18,103 Ik, ik verkoop mijn T-shirts. 976 00:45:18,103 --> 00:45:20,871 (verontrustende muziek) 977 00:45:23,240 --> 00:45:24,009 - [Kennedy] Dat was raar. 978 00:45:24,009 --> 00:45:24,809 - Ik weet. 979 00:45:25,943 --> 00:45:27,177 Jake is nooit geïnteresseerd geweest 980 00:45:27,177 --> 00:45:28,380 voordien in het behoudswerk . 981 00:45:29,981 --> 00:45:33,217 - Is het niet goed dat deze foto mensen aanspreekt? 982 00:45:33,217 --> 00:45:35,820 geïnteresseerd in het beschermen van bedreigde diersoorten? 983 00:45:35,820 --> 00:45:37,755 - Ja, maar zelfs goedbedoelende supporters 984 00:45:37,755 --> 00:45:39,157 kan meer kwaad dan goed doen 985 00:45:39,157 --> 00:45:41,126 als er niet eerst een instandhoudingsstrategie is. 986 00:45:42,360 --> 00:45:44,061 Een wildernis zonder wilde dieren is slechts een landschap. 987 00:45:45,230 --> 00:45:46,463 Oh, nee, nee, nee, nee. Nee, nee, nee, nee. 988 00:45:46,463 --> 00:45:47,632 - Nee, ik was niet aan het opnemen. 989 00:45:47,632 --> 00:45:48,500 - Nee, dat zijn we niet- 990 00:45:48,500 --> 00:45:50,068 - Ik was niet aan het opnemen. Oh! 991 00:45:50,068 --> 00:45:52,936 (romantische muziek) 992 00:45:55,139 --> 00:45:57,108 - Laten we eens rondkijken. 993 00:45:58,443 --> 00:45:59,143 - Ja. 994 00:46:02,713 --> 00:46:03,981 - Ik word niet meer gefilmd. 995 00:46:03,981 --> 00:46:05,583 (Kennedy lacht) 996 00:46:05,583 --> 00:46:08,152 (hoopvolle muziek) 997 00:46:21,132 --> 00:46:25,469 - (zucht) Ik begon echt te denken van wel. 998 00:46:25,469 --> 00:46:28,273 (hoopvolle muziek) 999 00:46:36,213 --> 00:46:40,117 - Weet je nog toen ik je vertelde dat ik van je vader had gehoord, 1000 00:46:40,117 --> 00:46:42,554 bleek dat hij in feite een van de oprichters van de natuurbescherming was 1001 00:46:42,554 --> 00:46:45,456 en de commissie voor natuurbehoud van kleine steden waar ik nu deel van uitmaak. 1002 00:46:46,958 --> 00:46:47,759 - Absoluut niet. 1003 00:46:48,661 --> 00:46:49,494 - Ja. 1004 00:46:49,494 --> 00:46:50,661 - Kleine wereld. 1005 00:46:54,231 --> 00:46:58,068 - Ik, eh, ik heb veel van zijn rapporten gelezen. 1006 00:46:58,068 --> 00:46:59,403 Hij was zijn tijd ver vooruit. 1007 00:47:00,871 --> 00:47:03,307 Tegenwoordig gebruiken we veel van zijn onderzoek. 1008 00:47:03,307 --> 00:47:07,010 (bedachtzame muziek) 1009 00:47:07,010 --> 00:47:10,280 - Bedankt, Ray. Nou, dan kunnen we beter teruggaan. 1010 00:47:12,550 --> 00:47:13,786 Voordat we gaan. 1011 00:47:13,786 --> 00:47:15,219 - Ja. Wat? 1012 00:47:15,219 --> 00:47:18,188 - Wat dacht je van een klein aandenken? 1013 00:47:18,188 --> 00:47:19,224 - Ach. 1014 00:47:19,224 --> 00:47:20,858 - Kom op. 1015 00:47:20,858 --> 00:47:22,260 - Oké. 1016 00:47:22,260 --> 00:47:24,661 - (lacht) Oké. 1017 00:47:24,661 --> 00:47:25,530 (camera sluiter klikt) 1018 00:47:25,530 --> 00:47:28,298 (opbeurende muziek) 1019 00:47:31,369 --> 00:47:33,771 Ik wilde echt dat dit waar zou zijn. 1020 00:47:33,771 --> 00:47:36,173 Bewijs dat mijn cynische geest ongelijk heeft. 1021 00:47:37,342 --> 00:47:40,010 - Oh, ik denk niet dat je cynisch bent. 1022 00:47:40,811 --> 00:47:41,612 - Bedankt. 1023 00:47:42,880 --> 00:47:43,681 - Straal! 1024 00:47:43,681 --> 00:47:44,782 (uitbundige muziek) 1025 00:47:44,782 --> 00:47:46,217 Ik ga trouwen! 1026 00:47:46,217 --> 00:47:48,286 - [Ray] Oh! (lacht) 1027 00:47:48,286 --> 00:47:49,753 - Gefeliciteerd. 1028 00:47:49,753 --> 00:47:51,389 Ben je nog niet verloofd? 1029 00:47:51,389 --> 00:47:55,626 - Ja, de bruiloft die ik morgen plan , is voor mij. 1030 00:47:55,626 --> 00:47:57,061 Mike, regel alles. 1031 00:47:57,061 --> 00:47:57,961 - Goed gedaan, man. 1032 00:47:57,961 --> 00:47:59,597 Dat had echt averechts kunnen aflopen. 1033 00:47:59,597 --> 00:48:02,300 - Ik ben zo opgewonden. Ik, ik bedoel, ik ben in shock. 1034 00:48:02,300 --> 00:48:04,402 Maar Kennedy, je moet komen. 1035 00:48:05,637 --> 00:48:06,804 - Oh nee. Dat hoeft ook niet. 1036 00:48:06,804 --> 00:48:08,405 Ik, ik wil me niet opdringen. 1037 00:48:08,405 --> 00:48:10,407 - Je bent niet storend. Oh, mijn god. 1038 00:48:10,407 --> 00:48:13,677 En Ray, jij hebt morgen een plusje nodig. 1039 00:48:13,677 --> 00:48:15,280 Helpt tegen de zenuwen. 1040 00:48:15,280 --> 00:48:16,481 Weet je nog wat je beloofd hebt? 1041 00:48:16,481 --> 00:48:17,782 - Hoe kon ik dat nou vergeten? 1042 00:48:17,782 --> 00:48:19,583 - Geef je een toespraak? 1043 00:48:19,583 --> 00:48:23,253 - Nou, zoiets en dan moet je komen. 1044 00:48:23,253 --> 00:48:25,389 Niemand gaat graag alleen naar een bruiloft. 1045 00:48:25,389 --> 00:48:27,659 En ik zal je zelfs een dansje besparen. 1046 00:48:28,826 --> 00:48:31,461 - Nou, dat zou ik graag willen, 1047 00:48:31,461 --> 00:48:33,364 maar ik heb niets geschikts om aan te trekken. 1048 00:48:33,364 --> 00:48:35,199 - Oh, ik regel het wel voor je. 1049 00:48:36,768 --> 00:48:38,902 - Oké, nou, is er een kans om uit deze laarzen te komen? 1050 00:48:38,902 --> 00:48:40,438 voor een dag. 1051 00:48:40,438 --> 00:48:42,907 - Oh, jullie twee zullen wel honger hebben. 1052 00:48:42,907 --> 00:48:45,175 Ga wat eten halen bij het Caribbean Night-buffet 1053 00:48:45,175 --> 00:48:46,344 voordat het allemaal voorbij is. 1054 00:48:46,344 --> 00:48:47,711 - Ja, ik heb zeker trek gekregen, 1055 00:48:47,711 --> 00:48:50,748 tenzij je mij voor één dag genoeg gezien hebt . 1056 00:48:50,748 --> 00:48:52,684 - Nee, nee, helemaal niet. 1057 00:48:52,684 --> 00:48:56,721 Ik zet mijn tas even in mijn kamer neer en ben zo terug. 1058 00:48:56,721 --> 00:48:57,454 - Goed. 1059 00:48:59,190 --> 00:49:01,192 Jullie zullen wel heel opgewonden zijn. 1060 00:49:01,192 --> 00:49:02,427 Ik ben zo blij voor je. 1061 00:49:02,427 --> 00:49:04,929 (levendige muziek) 1062 00:49:41,798 --> 00:49:43,367 - Dat is verbazingwekkend. 1063 00:49:43,367 --> 00:49:44,902 - Oh, ik hoop dat je het niet erg vindt. 1064 00:49:44,902 --> 00:49:47,405 Ik nam de vrijheid om wat eten voor ons te halen. 1065 00:49:47,405 --> 00:49:49,407 Eh, hou je van gefrituurde bakbananen? 1066 00:49:49,407 --> 00:49:51,141 - Dat heb ik nog nooit gehad. 1067 00:49:51,141 --> 00:49:52,043 - Je moet ze eens proberen. - Oké. 1068 00:49:52,043 --> 00:49:53,010 - [Ray] Dat zijn mijn favorieten. 1069 00:49:53,010 --> 00:49:54,344 - Oké. Ik zal het proberen. 1070 00:49:54,344 --> 00:49:57,014 (levendige muziek) 1071 00:49:58,315 --> 00:49:59,416 Mmm, heerlijk. 1072 00:50:01,753 --> 00:50:05,322 Weet je, ik woon in een stad met allerlei restaurants, 1073 00:50:05,322 --> 00:50:08,661 maar het eten is hier beter dan waar ook. 1074 00:50:08,661 --> 00:50:10,327 - Nou, ik denk dat dat komt omdat ze zouden zeggen 1075 00:50:10,327 --> 00:50:11,461 Het is met liefde gemaakt. 1076 00:50:13,197 --> 00:50:15,300 - Het lijkt erop dat er overal op het eiland liefde heerst . 1077 00:50:16,567 --> 00:50:17,601 - Dat zou best kunnen. 1078 00:50:22,106 --> 00:50:27,110 Dus ik, ik moet vragen. Hoe lang was je bij je ex? 1079 00:50:27,778 --> 00:50:29,480 - Te lang. Drie jaar. 1080 00:50:30,380 --> 00:50:32,115 - Wat is er gebeurd? 1081 00:50:32,115 --> 00:50:33,451 - Ik denk dat hij altijd aan het wachten was 1082 00:50:33,451 --> 00:50:35,018 dat er iemand beters langskomt. 1083 00:50:36,219 --> 00:50:37,688 En ik zag het toen gewoon niet . 1084 00:50:38,889 --> 00:50:41,458 - Weet je, met ons snelle leven, 1085 00:50:41,458 --> 00:50:42,960 Vaak missen we iets geweldigs. 1086 00:50:44,394 --> 00:50:47,532 Door hier in de natuur te zijn, heb ik geduld geleerd 1087 00:50:47,532 --> 00:50:49,132 (bedachtzame muziek) 1088 00:50:49,132 --> 00:50:51,436 Je weet wel, urenlang rustig wachten 1089 00:50:51,436 --> 00:50:53,336 voor een dier om in zijn natuurlijke habitat te zijn. 1090 00:50:55,440 --> 00:50:58,842 Al die tijd voor slechts een vluchtige blik. 1091 00:50:59,943 --> 00:51:01,512 Het is het waard, iedere keer weer. 1092 00:51:03,780 --> 00:51:05,349 - Dat is lief, maar ik concentreer me ook te veel op mijn werk. 1093 00:51:08,186 --> 00:51:09,554 - Wat was dat? 1094 00:51:09,554 --> 00:51:10,922 - Ik werk te veel. 1095 00:51:10,922 --> 00:51:12,690 - Oh, je bent een workaholic. 1096 00:51:12,690 --> 00:51:14,291 - Ja. 1097 00:51:14,291 --> 00:51:15,259 - Daarom heb je geen tijd om te genieten. 1098 00:51:15,259 --> 00:51:16,693 - Ik vind het nu leuk. 1099 00:51:16,693 --> 00:51:20,063 (levendige muziek) 1100 00:51:20,063 --> 00:51:21,532 Wat doen ze daar? 1101 00:51:22,967 --> 00:51:27,572 - Dat is de Lakomet. Een traditionele St. Luciaanse dans. 1102 00:51:28,873 --> 00:51:30,074 Wil je het eens proberen? 1103 00:51:32,376 --> 00:51:33,143 - Oké. 1104 00:51:33,143 --> 00:51:35,679 (levendige muziek) 1105 00:51:54,331 --> 00:51:57,001 (romantische muziek) 1106 00:52:06,510 --> 00:52:09,112 (hoopvolle muziek) 1107 00:52:40,610 --> 00:52:41,813 - Is ze klaar? 1108 00:52:41,813 --> 00:52:44,081 - Ze ziet er prachtig uit. 1109 00:52:44,081 --> 00:52:45,750 Ik kan nog steeds niet geloven dat Mike Ann te pakken heeft gekregen 1110 00:52:45,750 --> 00:52:48,719 om haar eigen bruiloft te plannen en toch een verrassing te zijn. 1111 00:52:48,719 --> 00:52:51,054 - Ja, hij dacht dat ze niet helemaal los zou gaan 1112 00:52:51,054 --> 00:52:52,657 als ze wist dat het voor haar was. 1113 00:52:52,657 --> 00:52:55,726 Zij plant deze prachtige ervaringen voor iedereen. 1114 00:52:55,726 --> 00:52:58,061 Hij wilde dat ze dat voor haar eigen bruiloft zou hebben. 1115 00:52:58,061 --> 00:53:01,465 Op deze manier kon ze geen excuses vinden om anderen voorrang te geven. 1116 00:53:01,465 --> 00:53:03,266 - Ze lijkt zo opgewonden. 1117 00:53:03,266 --> 00:53:06,103 ("Bruidskoor") 1118 00:53:08,539 --> 00:53:09,940 - Doei. 1119 00:53:15,947 --> 00:53:17,614 - [Kennedy] Oei. Oei. 1120 00:53:22,018 --> 00:53:24,554 (weemoedige muziek) 1121 00:54:03,260 --> 00:54:06,197 - Mama en papa zouden trots zijn. 1122 00:54:06,197 --> 00:54:07,864 - Um-hmm. Ik hou van je. 1123 00:54:09,166 --> 00:54:11,568 (tedere muziek) 1124 00:54:13,503 --> 00:54:15,005 - Goed. Ga daarheen. 1125 00:54:15,005 --> 00:54:16,606 Je gaat me laten huilen. 1126 00:54:16,606 --> 00:54:20,610 - Oké. 1127 00:54:20,610 --> 00:54:22,579 ??? Hallo wereld, maak me wakker met ??? 1128 00:54:22,579 --> 00:54:24,282 ??? Nog een goede, goedemorgen ??? 1129 00:54:24,282 --> 00:54:28,952 ??? Tijd om te gaan??? 1130 00:54:28,952 --> 00:54:31,389 ??? Heb je die glimlach op mijn gezicht ??? 1131 00:54:31,389 --> 00:54:33,623 ??? Omdat er spanning in de achtervolging zit ??? 1132 00:54:33,623 --> 00:54:38,461 ??? Dat weet ik ??? 1133 00:54:38,461 --> 00:54:40,697 ??? Ja, ik ga mee op de rit ??? 1134 00:54:40,697 --> 00:54:43,134 ??? En mezelf vinden, ik leef ??? 1135 00:54:43,134 --> 00:54:47,572 ??? En ik zweef ??? 1136 00:54:47,572 --> 00:54:49,840 ??? Ik ren nog steeds tegen de wind in ??? 1137 00:54:49,840 --> 00:54:51,375 ??? En laat de uitdaging ??? 1138 00:54:51,375 --> 00:54:53,177 - [Theresa] Ik verklaar jullie nu tot man en vrouw. 1139 00:54:53,177 --> 00:54:54,512 Nu mag je je bruid kussen. 1140 00:54:54,512 --> 00:54:57,014 (gasten juichen) 1141 00:55:11,295 --> 00:55:14,297 - Veel mensen gaan door het leven zonder liefde, 1142 00:55:16,266 --> 00:55:17,001 maar hier zijn we dan. 1143 00:55:18,568 --> 00:55:23,239 Dus als u het glas wilt heffen op meneer en mevrouw Blessinger. 1144 00:55:24,442 --> 00:55:25,775 Ik houd van je. 1145 00:55:25,775 --> 00:55:30,648 (zachte pianomuziek) (mensen kletsen) 1146 00:55:35,719 --> 00:55:36,686 Toen we klein waren, 1147 00:55:38,021 --> 00:55:40,056 Wij zaten vaak thuis en zongen liedjes. 1148 00:55:40,056 --> 00:55:41,358 Ann liet me beloven 1149 00:55:41,358 --> 00:55:43,094 dat ik ooit op haar bruiloft zou zingen . 1150 00:55:44,862 --> 00:55:47,697 Ik stemde toe. Nooit gedacht dat die dag zou gebeuren, 1151 00:55:47,697 --> 00:55:49,333 maar hier zijn we dan. 1152 00:55:49,333 --> 00:55:51,135 (Ray lacht) 1153 00:55:51,135 --> 00:55:54,237 Dus, uh, om mijn woord te houden 1154 00:55:56,039 --> 00:55:58,809 en Ann laten weten hoeveel ze voor mij betekent. 1155 00:56:01,512 --> 00:56:03,880 ("Mooi") 1156 00:56:05,583 --> 00:56:10,121 ??? Zag je vandaag langslopen??? 1157 00:56:10,121 --> 00:56:14,759 ??? Met de zonsondergang in je ogen ??? 1158 00:56:14,759 --> 00:56:19,396 ??? Kon de kracht niet vinden om ??? te zeggen 1159 00:56:19,396 --> 00:56:23,634 ??? Wat ging er door mijn hoofd??? 1160 00:56:23,634 --> 00:56:27,938 ??? Je kon het niet helpen dat ik je opviel ??? 1161 00:56:27,938 --> 00:56:32,443 ??? Staren met die ongemakkelijke glimlach ??? 1162 00:56:32,443 --> 00:56:37,114 ??? Vanaf de andere kant van Thompson Street ??? 1163 00:56:37,114 --> 00:56:41,552 ??? Ik voelde een tijdje liefde ??? 1164 00:56:41,552 --> 00:56:45,789 ??? Omdat je er mooi uitzag ??? 1165 00:56:45,789 --> 00:56:48,659 ??? In de gloed van de zonsondergang ??? 1166 00:56:48,659 --> 00:56:51,862 ??? In die gloed van de zonsondergang ??? 1167 00:56:51,862 --> 00:56:56,067 ??? Je zag er mooier uit ??? 1168 00:56:56,067 --> 00:56:58,802 ??? Dan iedereen die ik ken ??? 1169 00:56:58,802 --> 00:57:02,139 ??? Dan iedereen die ik ken ??? 1170 00:57:02,139 --> 00:57:06,710 ??? En toen ik het vroeg zei je ja??? 1171 00:57:06,710 --> 00:57:10,880 ??? Om voor altijd van mij te zijn ??? 1172 00:57:10,880 --> 00:57:15,786 ??? Ik kan alleen mijn best doen ??? 1173 00:57:15,786 --> 00:57:17,021 ??? Door het goede en het slechte ??? 1174 00:57:17,021 --> 00:57:18,989 ??? Door rijk en arm ??? 1175 00:57:18,989 --> 00:57:24,027 ??? Oh, je zag er mooier uit ??? 1176 00:57:24,728 --> 00:57:29,365 ??? Dan iedereen die ik ken ??? 1177 00:57:30,668 --> 00:57:34,905 ??? Je ziet er mooier uit ??? 1178 00:57:34,905 --> 00:57:37,373 ??? Zo mooi ??? 1179 00:57:42,480 --> 00:57:47,451 (gasten applaudisseren) (gast juicht) 1180 00:57:49,853 --> 00:57:52,889 - Er is veel meer in hem te ontdekken dan hij in eerste instantie laat blijken. 1181 00:57:54,090 --> 00:57:55,726 Hij besteedt zoveel tijd aan praten met Max 1182 00:57:55,726 --> 00:57:58,496 Ik dacht eerlijk gezegd dat hij vergeten was hoe hij met meisjes moest praten , maar. 1183 00:57:58,496 --> 00:58:01,197 - [Kennedy] Ik had nooit gedacht dat hij kon zingen. 1184 00:58:01,197 --> 00:58:02,900 - Ray zit vol verrassingen. 1185 00:58:03,900 --> 00:58:04,835 - Geniet van je nacht. 1186 00:58:05,969 --> 00:58:06,971 (Ann giechelt) 1187 00:58:06,971 --> 00:58:09,706 (zachte muziek) 1188 00:58:14,978 --> 00:58:16,579 - Mag ik deze volgende dans? 1189 00:58:18,983 --> 00:58:21,585 - Meneer Minderjarigen, ik kan het niet begrijpen 1190 00:58:21,585 --> 00:58:23,621 waarom je niet voor de camera wilt staan. 1191 00:58:24,922 --> 00:58:29,960 - (zucht) Oké, toen ik op de universiteit zat, 1192 00:58:29,960 --> 00:58:32,996 Ik was lid van een natuurbeschermingsclub. 1193 00:58:32,996 --> 00:58:34,264 Het is niet zo nerdy als het klinkt. 1194 00:58:34,264 --> 00:58:35,865 - Ik oordeel niet. 1195 00:58:35,865 --> 00:58:38,001 - Eigenlijk is het net zo nerdy als het klinkt. 1196 00:58:39,903 --> 00:58:42,907 We hadden dit plan om de zeldzame Amerikaanse Strandplevier te redden 1197 00:58:42,907 --> 00:58:45,208 nestelend nabij het Ontariomeer. 1198 00:58:45,208 --> 00:58:46,443 - Natuurlijk heb je dat gedaan. 1199 00:58:46,443 --> 00:58:49,112 - Nou ja, we hadden geld nodig om het plan te laten slagen. 1200 00:58:49,112 --> 00:58:52,215 Toen de anderen in de groep erachter kwamen dat ik kon zingen, 1201 00:58:52,215 --> 00:58:54,617 Ze hebben mij op het laatste moment ingeschreven voor een zangwedstrijd . 1202 00:58:54,617 --> 00:58:56,519 - Nou, als je net zo zou zingen als daar, 1203 00:58:56,519 --> 00:58:58,956 Ik weet zeker dat je veel vogels hebt gered. 1204 00:58:58,956 --> 00:59:01,125 - Nou, dat was een probleem. 1205 00:59:01,125 --> 00:59:03,527 Die ochtend ontwrichtte ik mijn schouder 1206 00:59:03,527 --> 00:59:05,528 en ik ging meteen naar de dokter. 1207 00:59:06,864 --> 00:59:10,400 En toen ik bij het refrein kwam, 1208 00:59:10,400 --> 00:59:12,302 De pijnstillers werkten echt. 1209 00:59:12,302 --> 00:59:13,369 - Oh nee. 1210 00:59:13,369 --> 00:59:15,338 Oh nee. - Oh ja, ja. 1211 00:59:15,338 --> 00:59:18,608 In plaats van "The Lady Loves Me" te zingen, 1212 00:59:18,608 --> 00:59:21,778 Ik zong "The Wadie Woves Me". 1213 00:59:21,778 --> 00:59:22,545 - (lacht) Oh, god. 1214 00:59:24,815 --> 00:59:25,949 - Het was niet grappig. 1215 00:59:25,949 --> 00:59:27,083 Ik was in de war. 1216 00:59:27,083 --> 00:59:27,985 - Dat is grappig. 1217 00:59:27,985 --> 00:59:29,286 - En om het nog erger te maken, 1218 00:59:29,286 --> 00:59:31,989 er was een lokale nieuwsploeg aanwezig 1219 00:59:31,989 --> 00:59:35,893 en het leek wel een week lang in elk nieuws te worden uitgezonden . 1220 00:59:35,893 --> 00:59:36,960 Ik schaamde me zo. 1221 00:59:38,429 --> 00:59:40,364 - Nou, je deed het voor een goed doel. 1222 00:59:40,364 --> 00:59:44,702 - Ja, maar ik heb gezworen dat ik nooit meer in de schijnwerpers zou staan. 1223 00:59:47,704 --> 00:59:49,172 - Je was echt geweldig. 1224 00:59:49,172 --> 00:59:51,342 - Nou ja, ik denk dat ik wel een paar trucjes achter de hand heb. 1225 00:59:52,543 --> 00:59:53,978 - Ik kan niet wachten om de volgende te zien. 1226 00:59:53,978 --> 00:59:55,980 - [Ann] Kom allemaal bijeen. 1227 00:59:55,980 --> 00:59:56,813 - Oei. 1228 00:59:56,813 --> 00:59:59,048 - Hé, Kennedy. Kennedy. 1229 00:59:59,048 --> 01:00:00,184 - [Ray] Je moet daarheen gaan. 1230 01:00:01,184 --> 01:00:03,186 - Oh, laten we gaan. Kom op meiden. 1231 01:00:03,186 --> 01:00:06,090 (bedachtzame muziek) 1232 01:00:09,960 --> 01:00:11,494 - [Paul aan de telefoon] Je kent de legende toch wel? 1233 01:00:11,494 --> 01:00:14,063 - De Polson Tribrook-papegaai 1234 01:00:14,063 --> 01:00:16,867 is net zo moeilijk te vinden als ware liefde. 1235 01:00:16,867 --> 01:00:19,335 - En alleen zij die de ware liefde vonden 1236 01:00:19,335 --> 01:00:20,637 ooit de papegaai zal vinden. 1237 01:00:20,637 --> 01:00:23,007 - Er zijn niet zoveel koppels in de buurt 1238 01:00:23,007 --> 01:00:26,543 die de ware liefde hebben gevonden, kunnen de vogel niet vinden. 1239 01:00:26,543 --> 01:00:27,811 - [Ray op de telefoon] Hoe wist je dat? 1240 01:00:27,811 --> 01:00:29,213 het was de Polson Tribrook papegaai? 1241 01:00:29,213 --> 01:00:31,916 - [Paul aan de telefoon] Het is een prachtige fuchsia hartvorm 1242 01:00:31,916 --> 01:00:33,550 op zijn borstveren. 1243 01:00:33,550 --> 01:00:35,952 Maar bovenal: de roeping. 1244 01:00:35,952 --> 01:00:38,588 (Paul imiteert het getjilp van een papegaai) 1245 01:00:38,588 --> 01:00:39,923 - Kijk eens naar jezelf. 1246 01:00:39,923 --> 01:00:41,425 Jij hebt alle geluk gehad. 1247 01:00:41,425 --> 01:00:43,693 (tedere muziek) 1248 01:00:43,693 --> 01:00:45,028 - (spottend) Zeker weten. 1249 01:00:45,028 --> 01:00:46,664 Ja, ik ben mijn vriendje verloren. 1250 01:00:46,664 --> 01:00:50,367 Ik heb geen verhaal, dus ik sta op het punt mijn baan te verliezen. 1251 01:00:50,367 --> 01:00:53,170 Maar ik heb een bruidsboeket 1252 01:00:53,170 --> 01:00:56,773 met de prachtige kleuren van de ongrijpbare Tribrook. 1253 01:00:58,175 --> 01:01:01,144 - Weet je zeker dat we geen enkel deel van de video die je hebt opgenomen mogen gebruiken? 1254 01:01:01,144 --> 01:01:04,148 - Oh, ik heb een geweldig reisgedeelte. 1255 01:01:04,148 --> 01:01:06,784 Maar dat is niet het soort spel dat "The Fake Checkers" speelt. 1256 01:01:08,052 --> 01:01:09,987 - Luister, het spijt me dat ik je niet beter kan helpen. 1257 01:01:12,088 --> 01:01:15,693 - Nee, ik waardeer echt alles wat je hebt gedaan. 1258 01:01:18,262 --> 01:01:21,831 Echt waar. Zonder jou had ik de Lakomet niet geleerd. 1259 01:01:23,233 --> 01:01:25,268 - Dat is een vaardigheid die niemand zou moeten missen. 1260 01:01:26,269 --> 01:01:27,871 Herinnert u zich de stappen nog? 1261 01:01:29,039 --> 01:01:30,007 - Oh. 1262 01:01:30,007 --> 01:01:31,208 - Ik denk dat het wel lukt. 1263 01:01:31,208 --> 01:01:33,943 (zachte muziek) 1264 01:01:36,012 --> 01:01:39,650 (Kennedy gilt) 1265 01:01:39,650 --> 01:01:42,318 (romantische muziek) 1266 01:01:51,094 --> 01:01:52,963 - Oh nee (spreekt zachtjes). 1267 01:01:52,963 --> 01:01:53,764 Oh, dat kan toch niet? (lacht) 1268 01:01:53,764 --> 01:01:55,132 (romantische muziek) 1269 01:01:55,132 --> 01:01:56,132 - [Ray] Het zijn maar drie stappen. 1270 01:01:56,132 --> 01:01:58,969 - [Kennedy] Slechts drie stappen. 1271 01:01:58,969 --> 01:02:00,536 - [Beide] Een, twee, drie, vier, vijf (zachtjes sprekend). 1272 01:02:00,536 --> 01:02:03,072 (hoopvolle muziek) 1273 01:02:19,523 --> 01:02:22,226 (zachte muziek) 1274 01:02:26,028 --> 01:02:28,731 (golven breken) 1275 01:02:32,835 --> 01:02:35,739 (tekst waarschuwing piept) 1276 01:02:38,842 --> 01:02:41,778 (bedachtzame muziek) 1277 01:03:00,697 --> 01:03:01,532 - [Beau] Kennedy. 1278 01:03:03,800 --> 01:03:07,036 - Beau! Wat, wat doe je hier? 1279 01:03:08,137 --> 01:03:09,405 (raadselachtige muziek) 1280 01:03:09,405 --> 01:03:11,041 - Ik denk dat we een fout maken. 1281 01:03:11,041 --> 01:03:12,911 Wat kan ik doen om je terug te krijgen? 1282 01:03:12,911 --> 01:03:15,211 - Ik geloof je niet. Wat is de echte reden dat je hier bent? 1283 01:03:17,047 --> 01:03:18,047 - Ik heb jouw hulp nodig. 1284 01:03:19,349 --> 01:03:22,119 Mijn verhaal is ingestort, zonder jou als inspiratiebron. 1285 01:03:24,054 --> 01:03:27,090 - Eh, luister, ik, ik moet gaan. 1286 01:03:29,293 --> 01:03:31,027 We kunnen later praten. 1287 01:03:31,027 --> 01:03:33,764 (verontrustende muziek) 1288 01:03:33,764 --> 01:03:34,465 - Is dat, eh? 1289 01:03:35,699 --> 01:03:38,135 - Oh, Beau Hawkes. Mijn voormalige co-host. 1290 01:03:38,135 --> 01:03:39,735 - Je ex. 1291 01:03:39,735 --> 01:03:42,072 - Dat ook. Maar dat maakt nu niet uit. 1292 01:03:42,072 --> 01:03:44,074 Was je naar mij op zoek? 1293 01:03:44,074 --> 01:03:46,976 - Ik denk dat we op de verkeerde plek naar de papegaai zochten . 1294 01:03:46,976 --> 01:03:48,579 Ik heb gisteravond nog eens naar de foto gekeken . 1295 01:03:48,579 --> 01:03:51,081 Op de achtergrond waren de Lansan-bomen te zien . 1296 01:03:51,081 --> 01:03:53,583 Ze groeien alleen in grond die afkomstig is van recente vulkanische bronnen. 1297 01:03:53,583 --> 01:03:55,485 - Dus we hebben een nieuwe plek om te zoeken? 1298 01:03:55,485 --> 01:03:57,186 - Als je zin hebt in nog een avontuur. 1299 01:03:57,186 --> 01:03:58,222 - Laten we gaan. 1300 01:03:58,222 --> 01:03:59,088 - En Beau? 1301 01:04:00,791 --> 01:04:02,059 - Hij kan wachten. 1302 01:04:02,059 --> 01:04:04,795 (dramatische muziek) 1303 01:04:22,311 --> 01:04:24,181 - [Kennedy] Ik snap het. Ha. 1304 01:04:27,483 --> 01:04:29,853 - Nou, de Polson papegaai houdt van water. 1305 01:04:29,853 --> 01:04:32,356 (vogel fluit) (zachte muziek) 1306 01:04:32,356 --> 01:04:33,356 Wacht, wacht even. 1307 01:04:39,429 --> 01:04:44,101 Ik denk dat dit de plek is waar de video is opgenomen. 1308 01:04:44,101 --> 01:04:44,902 - Je hebt gelijk. 1309 01:04:45,936 --> 01:04:47,237 Dit is dus de plek. 1310 01:04:47,237 --> 01:04:50,239 (hoopvolle muziek) 1311 01:04:50,239 --> 01:04:52,275 Geweldig, laten we eens kijken. 1312 01:04:52,275 --> 01:04:55,112 (vreemde muziek) 1313 01:04:59,782 --> 01:05:02,184 (camera piept) 1314 01:05:03,920 --> 01:05:06,389 Deze papegaai wil echt niet gevonden worden. 1315 01:05:10,827 --> 01:05:14,297 - Oh, ik had kunnen zweren dat we deze keer op de juiste locatie zijn. 1316 01:05:14,297 --> 01:05:15,364 (camera piept) 1317 01:05:15,364 --> 01:05:17,333 - Misschien is het net als liefde. 1318 01:05:17,333 --> 01:05:19,268 We zoeken het altijd op de verkeerde plaats. 1319 01:05:20,536 --> 01:05:22,639 - Nou, misschien moet je daar niet naar zoeken. 1320 01:05:22,639 --> 01:05:23,706 Laat het je gewoon vinden. 1321 01:05:27,177 --> 01:05:29,146 (papegaai trilt op de telefoon) 1322 01:05:29,146 --> 01:05:31,914 (verwachtende muziek) 1323 01:05:39,056 --> 01:05:42,159 Beau heeft heel wat moeite gedaan om hierheen te komen en jou te vinden. 1324 01:05:42,159 --> 01:05:44,728 - Bah, hij was wel de laatste die ik verwachtte te zien. 1325 01:05:45,996 --> 01:05:47,130 Mijn hoofd draait een beetje 1326 01:05:47,130 --> 01:05:48,864 sinds hij hier voor mij is gekomen. 1327 01:05:50,333 --> 01:05:53,570 Maar hier buiten is de buitenwereld verdwenen. 1328 01:05:55,338 --> 01:05:56,974 Je weet dat ik zo in beslag genomen ben 1329 01:05:56,974 --> 01:05:59,443 bij het proberen uit te vinden of we echt op het goede spoor zitten 1330 01:06:01,143 --> 01:06:02,378 en zelfs als het niet echt is, 1331 01:06:04,380 --> 01:06:07,117 het voelt echter dan alles wat ik in lange tijd heb gevoeld. 1332 01:06:08,518 --> 01:06:09,251 - Dezelfde. 1333 01:06:11,454 --> 01:06:14,257 (papegaai trilt) 1334 01:06:15,125 --> 01:06:16,193 - Dat was ik niet. 1335 01:06:17,561 --> 01:06:20,063 Was dat zo? - Ik denk het wel. 1336 01:06:20,063 --> 01:06:23,166 (opwindende muziek) 1337 01:06:38,481 --> 01:06:40,784 (epische muziek) 1338 01:06:55,565 --> 01:06:58,335 (water spatten) 1339 01:07:18,322 --> 01:07:23,327 (vreemde muziek) (vogels fluiten) 1340 01:07:29,699 --> 01:07:31,934 Zie je iets? 1341 01:07:31,934 --> 01:07:35,672 - Nee. Ik was ervan overtuigd dat we het deze keer zouden vinden. 1342 01:07:38,407 --> 01:07:41,244 - Er is nog een kans. 1343 01:07:41,244 --> 01:07:42,713 - Hoor ik daar optimisme? 1344 01:07:42,713 --> 01:07:45,181 (hoopvolle muziek) 1345 01:07:45,181 --> 01:07:47,416 - Ja, misschien straal je toch wel iets uit. 1346 01:07:50,487 --> 01:07:52,521 - Nou, als ik de papegaai was, 1347 01:07:52,521 --> 01:07:54,391 dit is waar ik me voor de wereld zou verstoppen. 1348 01:07:57,427 --> 01:07:59,628 (camera piept) 1349 01:07:59,628 --> 01:08:02,565 (papegaai trilt) 1350 01:08:04,534 --> 01:08:06,902 (enthousiaste muziek) 1351 01:08:09,706 --> 01:08:10,940 - Dat is de, 1352 01:08:10,940 --> 01:08:13,076 de Polson Tribrook Papegaai! - Papegaai. 1353 01:08:13,076 --> 01:08:16,212 (opwindende muziek) 1354 01:08:23,219 --> 01:08:24,020 Helemaal daarboven. 1355 01:08:31,426 --> 01:08:34,564 (papegaai trilt) 1356 01:08:34,564 --> 01:08:36,532 Ik kan niet geloven dat ik dit op camera krijg. 1357 01:08:36,532 --> 01:08:39,202 (opwindende muziek) 1358 01:08:53,015 --> 01:08:54,449 - Daar is, daar is een paar. 1359 01:08:55,585 --> 01:08:57,319 (papegaai spint) 1360 01:08:57,319 --> 01:08:58,688 Er is een, er is een paar. 1361 01:08:58,688 --> 01:08:59,456 - Daar is een paar. 1362 01:08:59,456 --> 01:09:00,488 - Daar is een paar. 1363 01:09:00,488 --> 01:09:03,659 (Kennedy gilt) 1364 01:09:03,659 --> 01:09:06,563 (vogels fluiten) 1365 01:09:07,463 --> 01:09:09,800 (romantische muziek) 1366 01:09:09,800 --> 01:09:12,502 (papegaai trilt) 1367 01:09:12,502 --> 01:09:15,171 (papegaai schreeuwt) 1368 01:09:17,207 --> 01:09:18,307 - We gaan nog steeds door. 1369 01:09:18,307 --> 01:09:19,943 - Oké. Laat me het opnemen. 1370 01:09:19,943 --> 01:09:22,612 (zachte muziek) 1371 01:09:24,146 --> 01:09:26,015 (camera piept) 1372 01:09:26,015 --> 01:09:28,952 De ontdekking van de Polson Tribrook-papegaai 1373 01:09:28,952 --> 01:09:30,719 is nog maar het begin. 1374 01:09:30,719 --> 01:09:35,257 Met minstens één paar is het aan de natuurbeschermers 1375 01:09:35,257 --> 01:09:39,496 en wij allemaal om deze vogels veilig te houden en te helpen gedijen. 1376 01:09:41,430 --> 01:09:42,498 - Geweldig. 1377 01:09:42,498 --> 01:09:43,766 (camera piept) 1378 01:09:43,766 --> 01:09:45,068 Ik kan niet wachten om te beoordelen hoeveel er zijn 1379 01:09:45,068 --> 01:09:46,837 en een instandhoudingsstrategie ontwikkelen . 1380 01:09:48,604 --> 01:09:49,605 Dit is echt spannend. 1381 01:09:53,577 --> 01:09:55,945 Dat is het GPS-apparaat van het resort. 1382 01:09:55,945 --> 01:09:57,680 Waarom, waarom zit het in je tas? 1383 01:09:57,680 --> 01:10:00,750 - Ik weet het niet. Ik dacht dat ik ze na de tour terug had gegeven. 1384 01:10:00,750 --> 01:10:04,253 (verontrustende muziek) 1385 01:10:04,253 --> 01:10:05,521 - We moeten waarschijnlijk teruggaan, 1386 01:10:05,521 --> 01:10:06,988 voor het geval iemand weet dat we hier zijn. 1387 01:10:09,525 --> 01:10:12,561 (zorgwekkende muziek) 1388 01:10:19,836 --> 01:10:23,238 (Jake spreekt zachtjes) 1389 01:10:23,238 --> 01:10:25,942 - Hé, heb je vandaag succes gehad met je zoektocht? 1390 01:10:25,942 --> 01:10:29,880 - Eigenlijk wel. Maar we hebben ook nog iets anders gevonden. 1391 01:10:29,880 --> 01:10:31,581 - Oh. Huh? 1392 01:10:33,984 --> 01:10:34,818 Waar was dit? 1393 01:10:34,818 --> 01:10:36,719 - [Kennedy] In mijn uitrustingstas. 1394 01:10:36,719 --> 01:10:37,654 - Echt? 1395 01:10:37,654 --> 01:10:38,988 Oh, ik vraag me af hoe het daar terecht is gekomen. 1396 01:10:38,988 --> 01:10:40,556 - Iemand heeft het daar neergelegd, Jake. 1397 01:10:41,690 --> 01:10:43,760 - Wat, denk je dat ik het daar heb neergelegd? 1398 01:10:43,760 --> 01:10:45,594 Kom op, Ray. Waarom zou ik dat doen? 1399 01:10:46,695 --> 01:10:48,564 - Om geld te verdienen voor privé-rondleidingen. 1400 01:10:48,564 --> 01:10:50,432 - Kom op, ik probeer geen professionele reisleider te zijn. 1401 01:10:50,432 --> 01:10:51,967 Oké. Ik ben, ik ben een kunstenaar. 1402 01:10:51,967 --> 01:10:55,738 - Het is dus toeval dat dit in mijn tas zat? 1403 01:10:55,738 --> 01:10:57,806 - Weet je wat er waarschijnlijk is gebeurd? 1404 01:10:57,806 --> 01:11:01,578 Ik wed dat we het in je tas stoppen voor de jungletocht. 1405 01:11:01,578 --> 01:11:02,677 Ja, je hebt wat apparatuur 1406 01:11:02,677 --> 01:11:04,381 die we niet wilden dat je zou verliezen. 1407 01:11:04,381 --> 01:11:07,583 Waarschijnlijk zijn we vergeten om het aan het einde nog van je te krijgen. 1408 01:11:09,920 --> 01:11:12,454 - Ja, dat is denk ik wat er is gebeurd. 1409 01:11:14,690 --> 01:11:15,891 - Leg het terug waar het hoort. 1410 01:11:15,891 --> 01:11:16,893 - Ja hoor, natuurlijk. 1411 01:11:19,595 --> 01:11:20,697 Sorry daarvoor. 1412 01:11:20,697 --> 01:11:23,733 (verontrustende muziek) 1413 01:11:35,712 --> 01:11:37,113 Wat is er? 1414 01:11:37,113 --> 01:11:38,715 - [Bird Trader] Weet je zeker waar je heen moet? 1415 01:11:38,715 --> 01:11:39,882 - Ja, zodra je eenmaal gesetteld bent , kunnen we erover praten, oké. 1416 01:11:39,882 --> 01:11:41,685 - [Bird Trader] Oké. Goed. 1417 01:11:41,685 --> 01:11:44,621 Ik wil er zijn voordat iemand anders er is. 1418 01:11:44,621 --> 01:11:46,422 - Oké, goed. 1419 01:11:46,422 --> 01:11:48,925 (kloppen op de deur) 1420 01:11:50,961 --> 01:11:52,862 (raadselachtige muziek) - Beau! 1421 01:11:52,862 --> 01:11:54,930 Ik zag dat je een oproep hebt gemist. - Kunnen we praten? 1422 01:11:54,930 --> 01:11:58,367 (speelse muziek) 1423 01:11:58,367 --> 01:12:01,537 - [Kennedy] Hm, kom binnen. 1424 01:12:01,537 --> 01:12:03,206 - Mag ik mijn excuses aanbieden? 1425 01:12:04,306 --> 01:12:06,742 Ik had je nooit als vanzelfsprekend moeten beschouwen. 1426 01:12:06,742 --> 01:12:09,612 Jij was het beste wat mij ooit is overkomen. 1427 01:12:09,612 --> 01:12:12,414 En deze tijd apart is zo goed voor mij geweest. 1428 01:12:12,414 --> 01:12:15,484 Jij liet mij zien hoe het leven is zonder jou en ik ben nutteloos. 1429 01:12:15,484 --> 01:12:16,853 (muziek van harte) 1430 01:12:16,853 --> 01:12:19,722 - Deze tijd was ook goed voor mij, 1431 01:12:19,722 --> 01:12:21,056 en je had gelijk. 1432 01:12:21,056 --> 01:12:24,194 We zaten in een sleur en kwamen nergens. 1433 01:12:24,194 --> 01:12:26,061 - Wij zijn een team. Een goed team. 1434 01:12:26,061 --> 01:12:27,697 - We zijn geen team meer. 1435 01:12:29,698 --> 01:12:31,768 - Mindy brengt ons terug. 1436 01:12:31,768 --> 01:12:34,503 We moeten haar gewoon laten zien hoe goed het vroeger was 1437 01:12:34,503 --> 01:12:36,405 door samen aan dit verhaal te werken. 1438 01:12:36,405 --> 01:12:39,376 - Waarom zou ik een verhaal delen waar ik zo hard aan heb gewerkt? 1439 01:12:39,376 --> 01:12:42,344 - Nou, ik heb misschien wel wat informatie die je kan helpen. 1440 01:12:42,344 --> 01:12:43,779 Ik zag die man bij de receptie 1441 01:12:43,779 --> 01:12:45,547 met een gast praten over waar de vogels waren. 1442 01:12:45,547 --> 01:12:46,882 Hij beloofde hem rechtstreeks naar hen toe te brengen . 1443 01:12:46,882 --> 01:12:49,717 - Jake? Hij was dus uit op de locatie. 1444 01:12:49,717 --> 01:12:51,921 Heb je een naam? Met wie hij sprak? 1445 01:12:51,921 --> 01:12:54,457 - Nou ja, misschien ben ik niet zo nutteloos als ik eruitzie. 1446 01:12:54,457 --> 01:12:57,961 Maar als ik je help, beloof je dan dat je het nog een keer probeert? 1447 01:12:57,961 --> 01:13:01,797 - Nou, je kunt beginnen met het schrijven van een script voor het verhaal. 1448 01:13:01,797 --> 01:13:03,233 Ann bij de receptie kan je alles vertellen. 1449 01:13:03,233 --> 01:13:05,135 Denk je dat je dat aankan? 1450 01:13:05,135 --> 01:13:06,903 - Ik ben ermee bezig. 1451 01:13:06,903 --> 01:13:09,171 - Waar wij waren, zagen we dat er bepaalde bomen stonden. 1452 01:13:09,171 --> 01:13:10,774 (dramatische muziek) 1453 01:13:10,774 --> 01:13:12,375 - [Ray] Hoe weet je dat het vogelhandelaren zijn? 1454 01:13:12,375 --> 01:13:14,144 - Beau kreeg de naam van de vogelverzamelaar waar Jake bij was. 1455 01:13:14,144 --> 01:13:15,811 En van wat hij mij vertelde, 1456 01:13:15,811 --> 01:13:17,947 Jake krijgt een vergoeding voor het vinden van de papegaai. 1457 01:13:17,947 --> 01:13:20,550 Maar ik betwijfel of hij alleen maar op mooie plaatjes uit is. 1458 01:13:20,550 --> 01:13:21,650 - Beau? Denk je dat Jake de coördinaten zou willen delen? 1459 01:13:21,650 --> 01:13:22,819 - Dat hoop ik niet. 1460 01:13:22,819 --> 01:13:24,886 Maar we kunnen het risico niet lopen dat hij de Tribrooks vindt 1461 01:13:24,886 --> 01:13:26,155 voordat we ze vinden. 1462 01:13:26,155 --> 01:13:28,990 (verontrustende muziek) 1463 01:13:48,211 --> 01:13:50,546 - Weet je zeker dat dit de juiste plek is? 1464 01:13:50,546 --> 01:13:53,015 - Ja. Ik heb de coördinaten wel 20 keer gecontroleerd. 1465 01:13:54,484 --> 01:13:56,786 Hé, je gaat de papegaaien toch geen pijn doen? 1466 01:13:58,052 --> 01:13:59,622 - Natuurlijk niet. 1467 01:13:59,622 --> 01:14:01,690 Mijn klanten willen dat de vogels zo gezond mogelijk zijn 1468 01:14:01,690 --> 01:14:03,560 voor hun exotische collecties. 1469 01:14:03,560 --> 01:14:05,094 - Je zei dat je er maar twee nodig had, toch? 1470 01:14:05,094 --> 01:14:06,427 Je kunt ze niet allemaal meenemen. 1471 01:14:06,427 --> 01:14:08,264 Je zei fokken, niet handelen, toch? 1472 01:14:09,698 --> 01:14:12,635 - Om te fokken moet je handelen. Jake, 1473 01:14:12,635 --> 01:14:13,869 Ik neem er maar een paar meer dan ik zei. 1474 01:14:13,869 --> 01:14:16,706 Maar ja, zaken zijn zaken. 1475 01:14:17,774 --> 01:14:19,007 Jij hebt jouw deel gedaan. 1476 01:14:19,007 --> 01:14:19,876 - [Jake] Ja, wat dat ook betekent. 1477 01:14:19,876 --> 01:14:20,877 Luister, eh, ik denk dat ik ze zag. 1478 01:14:20,877 --> 01:14:22,479 - Ik heb een idee. 1479 01:14:22,479 --> 01:14:23,712 Ga er maar mee door. 1480 01:14:23,712 --> 01:14:25,014 - [Bird Trader] Oké, waar precies? 1481 01:14:25,014 --> 01:14:27,250 - [Jake] Op deze richel. Nee, nee, deze richel hier. 1482 01:14:27,250 --> 01:14:29,485 (intense muziek) 1483 01:14:29,485 --> 01:14:32,554 - [Bird Trader] Waar moeten we heen om daar te komen? 1484 01:14:32,554 --> 01:14:35,125 (angstige muziek) 1485 01:14:36,926 --> 01:14:37,894 - Hoi. 1486 01:14:39,061 --> 01:14:40,729 - Oh, hallo, Kennedy. Ray. 1487 01:14:40,729 --> 01:14:41,965 Wat, wat, wat? 1488 01:14:41,965 --> 01:14:43,666 - Hé, Jake. 1489 01:14:43,666 --> 01:14:45,734 We rapporteren slechts een segment voor mijn show 1490 01:14:45,734 --> 01:14:47,904 en ik wilde je een paar vragen stellen. 1491 01:14:50,840 --> 01:14:51,975 Wist je dat er meldingen zijn geweest 1492 01:14:51,975 --> 01:14:53,976 van een illegale vogelhandelaar op het eiland? 1493 01:14:54,944 --> 01:14:56,578 - Wat is hier aan de hand? 1494 01:14:56,578 --> 01:14:58,014 - Ik ben bij "The Fake Checkers", 1495 01:14:58,014 --> 01:15:01,518 een tv-programma dat oplichting en corruptie aan het licht brengt. 1496 01:15:01,518 --> 01:15:02,851 We hebben een verhaal verzonnen 1497 01:15:02,851 --> 01:15:05,521 over de waarneming van een uitgestorven exotische papegaai 1498 01:15:05,521 --> 01:15:08,423 om vogelhandelaren in actie te kunnen vastleggen. 1499 01:15:08,423 --> 01:15:10,092 - Verzonnen verhaal? 1500 01:15:10,092 --> 01:15:11,760 Wat bedoel je? 1501 01:15:11,760 --> 01:15:13,929 - Wacht, wacht, je zei dat je de vogel had gevonden, toch? 1502 01:15:13,929 --> 01:15:16,265 - Ja, dat was onderdeel van het plan. 1503 01:15:16,265 --> 01:15:18,400 Ik denk dat de echte vraag hier is 1504 01:15:18,400 --> 01:15:20,802 Wat doen jullie hier? 1505 01:15:20,802 --> 01:15:22,939 (angstige muziek) 1506 01:15:22,939 --> 01:15:26,009 - Wij zijn hier maar een stel ecotoeristen. 1507 01:15:26,009 --> 01:15:27,143 - Dus, dus jullie twee proberen het niet 1508 01:15:27,143 --> 01:15:29,979 om zeldzame dieren illegaal te vangen? 1509 01:15:31,079 --> 01:15:32,548 - Nee, nee. Ik, ik zou dat nooit doen. 1510 01:15:32,548 --> 01:15:33,282 Dat zou ik niet doen. 1511 01:15:33,282 --> 01:15:34,783 Ray, ik, ik zou het niet doen. 1512 01:15:34,783 --> 01:15:36,586 Hé, ik probeer alleen maar te helpen. 1513 01:15:37,953 --> 01:15:41,155 - Ben je bereid om dat tegen de camera te zeggen, Patrick Wallace? 1514 01:15:45,092 --> 01:15:45,862 - Ik denk dat we moeten gaan. 1515 01:15:45,862 --> 01:15:46,929 - Hé, gewoon. Oh, hé. 1516 01:15:46,929 --> 01:15:47,963 - Dat is een goed idee. 1517 01:15:47,963 --> 01:15:51,067 (verontrustende muziek) 1518 01:15:51,067 --> 01:15:52,601 - Kijk, kijk, ik ben het niet met deze kerel eens, toch? 1519 01:15:52,601 --> 01:15:54,237 Hij is toch gewoon een fokker die probeert te helpen? 1520 01:15:54,237 --> 01:15:57,006 Hij, luister, hij, hij heeft contact met mij opgenomen via de website. 1521 01:15:57,006 --> 01:16:00,376 Oké. Ik dacht dat dit goed zou kunnen zijn. 1522 01:16:00,376 --> 01:16:01,543 - Je weet dat dat mijn taak is, Jake. 1523 01:16:01,543 --> 01:16:03,345 Je had naar mij toe moeten komen. 1524 01:16:03,345 --> 01:16:04,581 Wat dacht je? 1525 01:16:04,581 --> 01:16:06,481 - Ja, ik probeerde naar jou toe te komen, weet je nog? 1526 01:16:06,481 --> 01:16:07,884 Huh? Je geloofde me niet. 1527 01:16:07,884 --> 01:16:11,287 (verontrustende muziek) 1528 01:16:11,287 --> 01:16:13,021 - Ik kon me gewoon niet voorstellen dat dit een echte waarneming kon zijn 1529 01:16:13,021 --> 01:16:14,256 bij gebrek aan bewijs. 1530 01:16:15,489 --> 01:16:16,960 En ik ben nooit gestopt met hopen 1531 01:16:16,960 --> 01:16:19,162 dat geduld de natuur de kans zou geven ons de waarheid te tonen 1532 01:16:19,162 --> 01:16:20,063 toen het klaar was. 1533 01:16:22,497 --> 01:16:23,899 - Ik denk dat je moet gaan, Jake. 1534 01:16:26,002 --> 01:16:27,337 - Ja. Je kunt beter je vriend gaan halen. 1535 01:16:27,337 --> 01:16:29,706 Zorg ervoor dat hij niet verdwaalt en zijn vlucht naar huis mist. 1536 01:16:32,207 --> 01:16:33,275 - Het spijt me, Kennedy. 1537 01:16:33,275 --> 01:16:36,011 (sombere muziek) 1538 01:16:40,248 --> 01:16:41,484 - Ik denk dat het gewerkt heeft. 1539 01:16:41,484 --> 01:16:43,051 - Ik denk dat hij daar behoorlijk van schrok. 1540 01:16:43,051 --> 01:16:44,087 Je weet dat je aan deze kant van de camera staat 1541 01:16:44,087 --> 01:16:46,021 is eigenlijk best leuk. 1542 01:16:46,021 --> 01:16:46,890 - We vormen een goed team. 1543 01:16:48,323 --> 01:16:50,393 - Wat dacht je van een feestelijk diner vanavond? 1544 01:16:50,393 --> 01:16:51,226 Jij en ik? 1545 01:16:53,662 --> 01:16:55,097 - Zeker. 1546 01:16:55,097 --> 01:16:57,666 (romantische muziek) 1547 01:16:57,666 --> 01:16:59,201 - Oh nee, het lijkt op Rosemary's 1548 01:16:59,201 --> 01:17:00,936 weer losgelaten in het resort. 1549 01:17:02,671 --> 01:17:04,841 - Ik denk dat ze een oogje op je heeft. 1550 01:17:04,841 --> 01:17:06,073 - Dat zou best kunnen. 1551 01:17:07,476 --> 01:17:09,011 We moeten ervoor zorgen dat ze niet verdwalen. 1552 01:17:09,011 --> 01:17:10,244 - Ja. 1553 01:17:10,244 --> 01:17:13,048 (hoopvolle muziek) 1554 01:17:15,717 --> 01:17:16,618 (papegaaien tjirpen) 1555 01:17:16,618 --> 01:17:19,087 (vrolijke muziek) 1556 01:17:28,997 --> 01:17:31,100 (papegaai trillers) 1557 01:17:31,100 --> 01:17:35,470 ??? Ik dacht dat we allebei wel wat kleingeld konden gebruiken ??? 1558 01:17:35,470 --> 01:17:38,474 ??? Een nieuwer perspectief om te zien ??? 1559 01:17:38,474 --> 01:17:40,109 - Dankzij Beau's hulp, 1560 01:17:40,109 --> 01:17:41,844 we konden officieel beschermen 1561 01:17:41,844 --> 01:17:44,514 de Polson Tribrook- papegaai in het gebied, 1562 01:17:44,514 --> 01:17:47,916 en ontdek de gevaren waarmee deze prachtige dieren worden geconfronteerd 1563 01:17:47,916 --> 01:17:49,917 wanneer ze niet zorgvuldig worden beschermd. 1564 01:17:49,917 --> 01:17:52,087 - Dit is werkelijk een bijzonder verhaal 1565 01:17:52,087 --> 01:17:54,756 bewijzen dat een papegaai van uitsterven is teruggekeerd. 1566 01:17:54,756 --> 01:17:58,194 En met uw inspanningen om het behoud van de natuur te ondersteunen, 1567 01:17:58,194 --> 01:18:01,096 Bedenk eens hoeveel andere dieren we zouden kunnen redden. 1568 01:18:01,096 --> 01:18:04,533 - En met enig geloof en in de aanwezigheid van ware liefde, 1569 01:18:04,533 --> 01:18:07,603 Ik weet nu dat wonderen bestaan. 1570 01:18:07,603 --> 01:18:09,939 - [Beide] En dat is nep gecontroleerd! 1571 01:18:11,106 --> 01:18:13,207 - Bedankt, Beau, voor je hulp. 1572 01:18:13,207 --> 01:18:15,345 Best slim, zo gezellig met de man aan de bar 1573 01:18:15,345 --> 01:18:16,878 om zijn naam te krijgen. 1574 01:18:16,878 --> 01:18:19,113 - Herinnert me aan vroeger, toen we samen undercover gingen. 1575 01:18:22,117 --> 01:18:23,886 Je weet dat ik alles voor je zou doen, toch? 1576 01:18:25,119 --> 01:18:27,923 En wij kunnen op uw eigen tempo gaan. 1577 01:18:27,923 --> 01:18:30,560 Bouw opnieuw voort op wat de show geweldig maakte. 1578 01:18:30,560 --> 01:18:33,161 Je hebt echt een verschil gemaakt in het leven van veel mensen. 1579 01:18:45,440 --> 01:18:47,208 Jij moet Ray zijn. 1580 01:18:47,208 --> 01:18:48,710 - Eh, ja. 1581 01:18:48,710 --> 01:18:50,212 - Ah, Kennedy heeft me over jou verteld. 1582 01:18:52,913 --> 01:18:54,149 Nou, bedankt dat je haar gids bent geweest 1583 01:18:54,149 --> 01:18:55,984 en voor haar zorgde terwijl ik weg was. 1584 01:18:55,984 --> 01:18:58,619 Oh, ik miste haar zo erg. 1585 01:18:58,619 --> 01:19:00,122 Het is fijn om weer bij haar te zijn. 1586 01:19:01,323 --> 01:19:04,126 - Jullie zijn dus weer bij elkaar? 1587 01:19:04,126 --> 01:19:06,161 - Ja, alles is gewoon beter als we samen zijn. 1588 01:19:06,161 --> 01:19:07,996 Show werkt gewoon. Wij werken. 1589 01:19:07,996 --> 01:19:09,131 Kennedy weet het. 1590 01:19:10,399 --> 01:19:11,967 Hé, luister, ik zou je willen uitnodigen voor het avondeten, 1591 01:19:11,967 --> 01:19:14,869 maar weet je, we hebben nog heel wat in te halen. 1592 01:19:14,869 --> 01:19:16,305 - Eh, ja, eh. 1593 01:19:16,305 --> 01:19:18,673 Nou, ik hoop dat de show verloopt zoals jij wilt. 1594 01:19:20,074 --> 01:19:22,345 - Zal ik die aan haar geven? 1595 01:19:23,445 --> 01:19:24,212 - Ja hoor, dat is zeker. 1596 01:19:25,515 --> 01:19:27,182 Zeg haar, dank je wel. 1597 01:19:29,117 --> 01:19:29,886 - Zeker. 1598 01:19:31,386 --> 01:19:35,791 ??? Leef met mij mee, hier op dit moment ??? 1599 01:19:35,791 --> 01:19:40,395 ??? Liefde heeft een grappige manier om te groeien ??? 1600 01:19:40,395 --> 01:19:41,797 ??? Voor degenen die ??? 1601 01:19:41,797 --> 01:19:45,068 (Beau hijgt) ??? Vind je het niet erg om langzamer te gaan??? 1602 01:19:45,068 --> 01:19:49,505 ??? De tijd is net zo vluchtig als de zonsondergang ??? 1603 01:19:49,505 --> 01:19:53,707 ??? Verscholen in de avondwolken ??? 1604 01:19:53,707 --> 01:19:58,713 ??? Leef nu met mij mee, hier op dit moment ??? 1605 01:20:02,819 --> 01:20:07,390 ??? Kunnen we hier en nu leven??? 1606 01:20:09,123 --> 01:20:11,394 (tekst piept) 1607 01:20:11,394 --> 01:20:13,128 ??? Nu ??? 1608 01:20:27,310 --> 01:20:29,077 - Ik wil alleen weten waarom, Jake? 1609 01:20:29,077 --> 01:20:30,279 Je had naar Ray moeten luisteren. 1610 01:20:30,279 --> 01:20:31,213 - Ja, ik weet het, ik weet het. 1611 01:20:31,213 --> 01:20:33,216 Het leek gewoon een teken. 1612 01:20:33,216 --> 01:20:35,617 Weet je, ik heb eindelijk mijn ontwerpwerk op de site gezet 1613 01:20:35,617 --> 01:20:37,587 en de toeristen vonden het mysterie echt geweldig, 1614 01:20:37,587 --> 01:20:39,354 vooral toen de foto viraal ging. 1615 01:20:40,256 --> 01:20:42,225 En toen haalde Ray het allemaal neer. 1616 01:20:42,225 --> 01:20:44,260 Weet je, het begon allemaal wat rustiger te worden. 1617 01:20:44,260 --> 01:20:45,560 Toen zei deze man dat hij de papegaaien kon helpen 1618 01:20:45,560 --> 01:20:47,262 met het fokprogramma 1619 01:20:47,262 --> 01:20:49,097 en als ik hem hielp, betekende meer papegaaien meer zaken. 1620 01:20:49,097 --> 01:20:51,500 En ik, kijk, het spijt me. 1621 01:20:51,500 --> 01:20:53,201 Ik dacht dat het een win-winsituatie was, ja. 1622 01:20:53,201 --> 01:20:56,005 Het was nooit mijn bedoeling om Ray of de papegaaien pijn te doen. 1623 01:20:56,005 --> 01:20:58,940 - Ja, nou ja, er is tenminste geen kwaad gedaan 1624 01:20:58,940 --> 01:21:01,610 en het verhaal zou meer omzet voor de website moeten opleveren. 1625 01:21:02,612 --> 01:21:04,146 - Nou ja, weet je, 1626 01:21:04,146 --> 01:21:07,716 Ik doneer 20% van de opbrengst aan het Centrum. 1627 01:21:07,716 --> 01:21:10,185 - Ik weet zeker dat Ray dankbaar zal zijn voor je steun. 1628 01:21:11,587 --> 01:21:14,689 Je moet nog een hoop goedmaken , maar het is een goed begin. 1629 01:21:14,689 --> 01:21:15,925 ??? Briefjes doorgeven op school ??? 1630 01:21:15,925 --> 01:21:16,992 ??? Onze zomers bij het zwembad doorgebracht??? 1631 01:21:16,992 --> 01:21:18,326 (Kennedy lacht) - Huh? 1632 01:21:18,326 --> 01:21:19,395 - Best wel cool. 1633 01:21:19,395 --> 01:21:20,328 - Ja? 1634 01:21:21,363 --> 01:21:22,697 - Blijf in contact, Jake. 1635 01:21:22,697 --> 01:21:25,400 - Dat heb je begrepen. 1636 01:21:25,400 --> 01:21:26,167 Goede reis! 1637 01:21:28,104 --> 01:21:30,605 ??? Je neemt me terug??? 1638 01:21:30,605 --> 01:21:33,875 ??? Je neemt me terug??? 1639 01:21:33,875 --> 01:21:36,212 ??? Toen de wereld kleiner was ??? 1640 01:21:36,212 --> 01:21:38,280 ??? En alles was van ons??? 1641 01:21:38,280 --> 01:21:40,983 ??? Je neemt me terug??? 1642 01:21:40,983 --> 01:21:42,350 ??? Je neemt me terug??? 1643 01:21:42,350 --> 01:21:45,387 - Hierbij vindt u mijn bewerkte segment. 1644 01:21:45,387 --> 01:21:47,590 Ik vloog weg met één verhaal in gedachten, 1645 01:21:47,590 --> 01:21:49,323 maar het veranderde volledig 1646 01:21:49,323 --> 01:21:53,729 toen ontdekte ik een nog grotere en ik ook. 1647 01:21:53,729 --> 01:21:56,997 Accepteer deze e-mail als mijn ontslag 1648 01:21:56,997 --> 01:21:59,301 voor de functie van co-host van "The Fake Checkers". 1649 01:21:59,301 --> 01:22:02,238 Ik kwam naar St. Lucia om de wereld te bewijzen 1650 01:22:02,238 --> 01:22:05,407 dat wat verdwenen is, voor altijd verloren is. 1651 01:22:05,407 --> 01:22:07,109 Maar dit eiland opende mijn hart 1652 01:22:07,109 --> 01:22:09,377 tot iets totaal onverwachts. 1653 01:22:10,578 --> 01:22:13,414 Op mijn zoektocht naar een ongrijpbare papegaai, 1654 01:22:13,414 --> 01:22:16,351 Ik heb meer over mezelf geleerd en wat ik tot nu toe heb vermeden. 1655 01:22:17,252 --> 01:22:19,787 Ik had de hoop verloren om risico's te nemen 1656 01:22:19,787 --> 01:22:22,289 en geloven in onverwachte wonderen 1657 01:22:22,289 --> 01:22:25,292 en de schoonheid en het leven om ons heen. 1658 01:22:25,292 --> 01:22:28,096 - Mindy, schat, ik heb een paar ideeën die ik wil bespreken. 1659 01:22:28,096 --> 01:22:31,067 Die nieuwe productieleider , eh, Stacey? 1660 01:22:31,067 --> 01:22:32,367 Ik denk dat ze echt potentieel heeft. 1661 01:22:32,367 --> 01:22:34,302 Ik denk dat ze een pauze verdient. 1662 01:22:34,302 --> 01:22:35,637 (Mindy zucht) 1663 01:22:35,637 --> 01:22:37,706 - [Kennedy] Voor mij is deze baan altijd 1664 01:22:37,706 --> 01:22:40,207 over het onthullen van oplichtingspraktijken die op mensen gericht zijn, 1665 01:22:40,207 --> 01:22:43,445 nadat de carrière van mijn vader werd geruïneerd door een vervalste foto. 1666 01:22:44,279 --> 01:22:46,047 Maar deze reis heeft mij doen beseffen 1667 01:22:46,047 --> 01:22:48,818 Dat is niet waar mijn vader wilde dat ik me op concentreerde. 1668 01:22:48,818 --> 01:22:49,583 - Ik ben terug. 1669 01:22:51,988 --> 01:22:53,389 - Hé, hoe was de huwelijksreis? 1670 01:22:53,389 --> 01:22:55,224 - Ah, het was geweldig. 1671 01:22:55,224 --> 01:22:57,193 Ontspannend. Romantisch. 1672 01:22:59,528 --> 01:23:02,162 Kijk je nog eens naar Kennedy's rapport? 1673 01:23:02,162 --> 01:23:02,965 - Ja. 1674 01:23:04,164 --> 01:23:06,201 - Ze heeft het geweldig gedaan. 1675 01:23:06,201 --> 01:23:09,005 - Weet je, dat deed ze echt. 1676 01:23:09,005 --> 01:23:10,273 - Ehm-hmm. 1677 01:23:10,273 --> 01:23:13,809 Dit was dus aan jou gericht op mijn bureau 1678 01:23:13,809 --> 01:23:15,110 toen ik naar mijn werk ging. 1679 01:23:17,479 --> 01:23:18,280 - Geef mij maar. 1680 01:23:18,280 --> 01:23:21,384 (Ann lacht) 1681 01:23:21,384 --> 01:23:22,583 - Bel je me later? 1682 01:23:22,583 --> 01:23:24,686 - Dat zal ik doen. Ik hou van je. 1683 01:23:24,686 --> 01:23:25,820 Fijn dat je terug bent. 1684 01:23:25,820 --> 01:23:27,322 (Ann lacht) 1685 01:23:27,322 --> 01:23:29,925 (hoopvolle muziek) 1686 01:23:47,342 --> 01:23:50,779 - Dit verhaal heeft mij op een nieuw pad gebracht. 1687 01:23:50,779 --> 01:23:54,948 Een pad dat de erfenis van mijn vader op het gebied van natuurbehoud voortzet . 1688 01:23:54,948 --> 01:23:57,786 En ter nagedachtenis aan Dr. James Webber, 1689 01:23:57,786 --> 01:23:59,921 dit is Kennedy Webber die verslag doet 1690 01:23:59,921 --> 01:24:02,823 voor de laatste keer voor "The Fake Checkers". 1691 01:24:02,823 --> 01:24:04,958 (zachte muziek) 1692 01:24:04,958 --> 01:24:08,797 (computermeldingssignalen) 1693 01:24:10,998 --> 01:24:13,269 (Ray lacht) 1694 01:24:13,269 --> 01:24:15,503 (verkeersgeluid) 1695 01:24:15,503 --> 01:24:17,139 - [Sienna] Het is zo aardig van het lokale comité 1696 01:24:17,139 --> 01:24:19,039 om dit voor papa te doen. 1697 01:24:19,039 --> 01:24:20,041 - Het is zo onverwacht. 1698 01:24:20,041 --> 01:24:21,277 Ik wou dat ik dat had gedaan 1699 01:24:21,277 --> 01:24:23,612 meer dan een week van tevoren voor de ceremonie. 1700 01:24:23,612 --> 01:24:26,280 - Nou, de opening van een onderzoekscentrum op naam van papa 1701 01:24:26,280 --> 01:24:27,515 was al veel te laat. 1702 01:24:27,515 --> 01:24:28,551 - Ja. 1703 01:24:28,551 --> 01:24:30,118 Ik zou Ray hebben uitgenodigd. 1704 01:24:30,118 --> 01:24:32,787 Laat hem mijn allereerste aflevering bekijken . 1705 01:24:32,787 --> 01:24:33,889 - Je eigen tv-programma! 1706 01:24:35,489 --> 01:24:38,493 En Jake heeft geweldig werk geleverd met het logo. 1707 01:24:38,493 --> 01:24:41,363 - Ik weet het. Ik was het zat om oplichting te ontmaskeren. 1708 01:24:41,363 --> 01:24:44,300 Nu mag ik verhalen vertellen die mensen inspireren 1709 01:24:44,300 --> 01:24:45,699 en geef ze hoop. 1710 01:24:45,699 --> 01:24:47,534 - Papa zou zo trots zijn. 1711 01:24:48,671 --> 01:24:50,338 Wat zei de organisator? 1712 01:24:50,338 --> 01:24:51,806 - Nou, iemand heeft de naam van papa meegebracht 1713 01:24:51,806 --> 01:24:54,609 ter attentie van de lokale adviesraad voor natuurbehoud 1714 01:24:54,609 --> 01:24:56,779 toen ze dit nieuwe onderzoekscentrum een ​​naam gaven . 1715 01:24:58,314 --> 01:25:00,048 Iedereen was het erover eens. 1716 01:25:00,048 --> 01:25:01,317 - Wie was het? 1717 01:25:01,317 --> 01:25:02,551 - Ik weet het niet. 1718 01:25:02,551 --> 01:25:05,119 (hoopvolle muziek) 1719 01:25:06,756 --> 01:25:10,824 ??? Je zag er prachtig uit ??? 1720 01:25:10,824 --> 01:25:13,628 ??? Dan iedereen die ik ken ??? 1721 01:25:13,628 --> 01:25:16,765 ??? Dan iedereen die ik ken ??? 1722 01:25:17,899 --> 01:25:18,699 - Straal? 1723 01:25:19,701 --> 01:25:21,368 Heb jij dit allemaal gedaan? 1724 01:25:22,270 --> 01:25:24,572 Hoe? Waarom? 1725 01:25:24,572 --> 01:25:26,039 - De meningen van degenen die respect hadden 1726 01:25:26,039 --> 01:25:28,042 en bewondering voor je vader is nooit veranderd 1727 01:25:28,042 --> 01:25:29,409 en ik wilde dat je dat wist. 1728 01:25:30,578 --> 01:25:34,649 - Eh, hallo. Ik ben Sienna, de zus van Kennedy. 1729 01:25:34,649 --> 01:25:37,019 - Sienna, leuk om je eindelijk te ontmoeten. 1730 01:25:37,019 --> 01:25:38,619 - Het genoegen is geheel aan mijn kant. 1731 01:25:43,824 --> 01:25:47,529 - Ik kan niet geloven dat je dit allemaal voor onze vader hebt georganiseerd. 1732 01:25:47,529 --> 01:25:49,530 - Nou, om eerlijk tegen je te zijn, 1733 01:25:50,466 --> 01:25:51,466 Ik heb het echt voor jou gedaan. 1734 01:25:53,201 --> 01:25:54,569 - Oh? 1735 01:25:54,569 --> 01:25:57,204 - Ja. Je weet hoe ik met woorden ben. 1736 01:25:57,204 --> 01:25:58,539 Ik dacht niet dat ik de juiste zou vinden 1737 01:25:58,539 --> 01:26:00,542 in de juiste volgorde om u te laten weten dat, 1738 01:26:02,610 --> 01:26:04,313 Ik ben verliefd op jou. 1739 01:26:06,613 --> 01:26:10,118 - (zucht) Je hoefde je nergens zorgen over te maken. 1740 01:26:12,720 --> 01:26:15,489 (opbeurende muziek) 1741 01:26:18,927 --> 01:26:21,063 - Weet je, het centrum in St. Lucia 1742 01:26:21,063 --> 01:26:23,363 heeft connecties met het centrum hier in New York. 1743 01:26:23,363 --> 01:26:25,768 - Dus je zou hier kunnen komen werken? Bij mij in de buurt? 1744 01:26:26,701 --> 01:26:27,470 - Als je wilt. 1745 01:26:28,604 --> 01:26:30,672 En dan hebben we altijd nog St. Lucia. 1746 01:26:30,672 --> 01:26:33,408 (vrolijke muziek) 1747 01:26:46,787 --> 01:26:50,391 (papegaai trilt) 1748 01:26:50,391 --> 01:26:52,862 (vrolijke muziek) 1749 01:27:26,929 --> 01:27:29,631 (rustige muziek) 1750 01:27:51,819 --> 01:27:56,823 (filmstrip klikken) (aanzwellende muziek)